Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Pero los textos son idnticos en el caso de Don Quijote, y si para erguir su
novela Cervantes no rehus la colaboracin del azar, la casualidad de la
invencin, ya Pierre Menard ha contrado el misterioso deber de reconstruir
literalmente su obra espontnea. El trabajo de Pierre Menard podra pues
encontrar su razn de ser y su metfora en el ttulo de la primera seccin de
Ficciones: senderos que se bifurcan. Se trata de la eleccin consciente por
parte del autor ante cada bifurcacin y no mero producto del azar de la
invencin.
El proyecto de Pierre Menard rechaza, por tanto, la libertad de la
creacin (tanto la invisible como la visible), aquello que tradicionalmente en
nuestra cultura ha sido el elemento que establece la identidad y la diferencia,
el plagio y la originalidad. Problema de hecho que los estructuralistas franceses
intentan enfrentar, en un gesto semejante al del hidalgo espaol, en su
tentativa de codificar todo y cualquier rcit. Libertad creciente de que nos
habla Roman Jakobson en su estudio Dos aspectos del lenguaje y dos tipos de
afasia:
En la combinacin de rasgos distintivos para constituir fonemas, la libertad del
hablante individual es nula; el cdigo tiene ya establecidas todas las
posibilidades utilizables en la lengua en cuestin. La libertad de combinar los
fonemas en palabras se circunscribe al caso marginal de la acuacin de
trminos [creacin de palabras]. El hablante se halla menos coartado cuando se
trata de formar frases con las palabras. Y, finalmente, la accin coactiva de las
reglas sintcticas cesa a la hora de combinar frases en enunciados, aumentando
as considerablemente la libertad de cada hablante para crear nuevos
contextos, aunque tampoco aqu se pueda pasar por alto lo estereotipado de
numerosos enunciados.*
de las lecturas de nuestras heronas, sobre todo porque las novelas romnticas
digeridas por ellas, como lo demostr Ren Girard en su Mensonge romantique
et vrite romanesque (a partir de las novelas de caballeras absorbidas por Don
Quijote), tiene un papel importante en la gnesis del anlisis del deseo. Este,
segn Girard, es una simple lnea recta que une al sujeto y al objeto, pero
que sobre esa lnea se yergue el elemento mediador que se dirige tanto al
sujeto como al objeto. La presencia del elemento mediador llev a Ren Girard
a presentar el problema con la ayuda de una metfora espacial que es el
tringulo del deseo. Aade Girard:
On retrouve le dsir selon lAutre et la fonction sminale de la littrature dans
les romans de Flaubert. Emma Bovary dsire travers les hrones romantiques
dont elle a limagination remplie.1
Y en la novela de Ea:
Cuando era ms joven, a los dieciocho aos, se haba entusiasmado con Walter
Scott y Escocia: hubiera querido vivir en uno de aquellos castillos escoceses que
ostentaban sobre sus ojivas los blasones del clan; en aquellas estancias
adornadas con arcos gticos y trofeos de armas, forradas por altos tapices
donde estn bordadas leyendas histricas, viejas tapiceras que el viento del
lago agita y parece hacer revivir haba amado a Ervandalo, Mortn e Ivanhoe,
aquellos hroes tiernos y graves, que lucan en el birrete la pluma de guila,
sujeta a un lado por el cardo de Esocia, formado de esmeraldas y diamantes. 3
Hecho ms todava curioso y que nos recuerda, no tanto Pierre Menard, sino
otro cuento de Borges, el primero de la coleccin reunida bajo del ttulo de
Ficciones, Tln, Uqbar, Orbis Tertius, y que viene a corroborar que esa es, sin
duda, la parte invisible de la obra de Ea de Queirs, y es que tal prrafo no se
encuentra en la traduccin estadounidense de Cousin Basilio. Roy Campbell, su
traductor, o Noonday Press, la editorial, se adelantaron a nuestra lectura y
En las novelas de Flaubert, volvemos a encontrar el deseo segn el Otro y la funcin
seminal de la literatura. Emma Bovary desea a travs de las heronas romnticas con
las que se ha atiborrado la imaginacin, Rene Girard, Mentira romntica y verdad
novelesca, trad. Joaqun Jord (Barcelona: Anagrama, 1985 [1961]), 11.
2
Con Walter Scott, despus, se apasion por los temas histricos, so con arcones,
salas de guardias y trovadores. Hubiera querido vivir en alguna vieja mansin, como
aquellas castellanas de largo corpio, que, bajo el trbol de las ojivas, pasaban sus das
con el codo apoyado en la piedra y la barbilla en la mano, viendo llegar del fondo del
campo a un caballero de pluma blanca galopando sobre un caballo negro, Gustave
Flaubert, Madame Bovary (Santiago: Cuarto Propio, 2001 [1857]), 50.
3
Ea de Queirs, El primo Basilio, trad. Ramn del Valle-Incln, vol. I (Barcelona/Buenos
Aires: Maucci, 1904 [1878]), 13. (De aqu en adelante, citaremos por esta edicin [t.]).
1
Tal actitud, traducida evidentemente en los versos del poeta, llev a Ramalho
Ortigo, en la crtica que hizo de su libro de poemas, a un violento ataque
contra el falso dandismo que encontraba en su poesa:
En Portugal hay honestos empleados pblicos, probos negociantes, pacficos
jefes de familia, discretos bebedores de t con leche y de paletas Colares
diluidas en agua de Arsenal que deliberaron seguir el gnero Baudelaire.
Pero Baudelaire era corrupto y ellos no son corruptos, Baudelaire era un dandi y
ellos no son dandis, Baudelaire vivi en el boulevard de los italianos y ellos
viven en la calle de los Cabalhoeiros, Baudelaire conoca la moda, la elegancia,
el sport, y el demi-monde, mientras que ellos solo conocen los popelines, las
carcasas de bobinet y las calabazas del Sr. Maral Maria Fernandes, modisto en
la travesa de Santa Justa, el resultado es lanzar a la circulacin una falsa
poesa, que ni es del medio en que naci ni para el medio a que se destina, y
que...5.
Estas palabras de Jorge, es claro, no encuentran gran eco entre sus amigos,
todos ellos favorables a la clemencia. Pero no satisfecho, Jorge insiste en la
autoridad del marido sobre la esposa, y llega incluso a transferir el problema a
la vida personal del autor, Ernestillo, haciendo real la narrativa, y a la vez
abole la distancia esttica eliotiana. Su opinin no sera diferente:
Bien entendido que, si como se trata de una comedia, se tratara de la vida real
y Ernesto viniera a decirme He hallado a mi mujer Os doy mi palabra de
honor que le dira Mtala!8
Ibid., 247.
Este prrafo no se encuentra traducido en la versin de Ramn del Valle-Incln [t.].
del Paraso. Cmo ella lo permita? [] y vio a Jorge Jorge que se adelantaba
vestido de luto, de guante negro, con un pual en la mano, cuya hoja brillaba
menos que sus ojos.10
Este tal vez sea el destino y la originalidad de las mejores obras escritas en
culturas que dependen de otra cultura: la meditacin sobre la obra anterior
conduce al artista lcido a una transgresin del modelo. La transgresin de
Madame Bovary se concretiza en O Primo Baslio, no tanto en el cambio de
Ea de Queirs, El primo Basilio, vol. II, 76.
Ibid., 207-208.
*
Hemos tomado la traduccin de este fragmento de Juan Jos Saer, El concepto de
ficcin (Barcelona: Seix Barral, 1997), 49 [t.].
10
11