Está en la página 1de 6

I

DIFERENCIAS ENTRE BHQ Y BHS EN EL LIBRO EZRA-NEHEMIAH


Por Mario Porras
Dedico este artculo para la gloria de mi amado Jesucristo y a mi muy querido mentor el Dr. Edesio
Snchez Cetina, que por haber seguido sus pasos, hoy puedo devolverle un poquito de lo que me l me ha
enseado.
Las mayores diferencias entre la Biblia Hebraica Quinta (BHQ) y previas ediciones de la Biblia
Hebraica, en particular la Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), han sido descritas detalladamente en la
Introduccin General de la BHQ en el volumen Megilloth
1
Dichas diferencias incluyen cambios en el
formato tales como la disposicin del Texto, principios de inclusin de testigos colacionados, explicacin
del Aparato Crtico y la fijacin de notas en el volumen del comentario. Con este artculo ilustrar los
puntos ms especficos de las diferencias en lo que al libro de Ezra-Nehemiah
2
Las transparencias en color del texto de M
L
estn disponibles por medio del Ancient Biblical
Manuscript Center en Claremont, California, que tambin produjo la edicin facsmile en 1998.
se refiere. Estos puntos
se vern reflejados en las siguientes cinco reas:
1.- Disponibilidad de nuevos recursos
2.- Comparacin con otros MSS tiberienses.
3.- Representacin de la Masorah.
4.- Inclusin de 1 de Esdras como testigo constante.
5.- El regular uso de sugerencias a la enmienda textual.

1. - Disponibilidad de nuevos recursos

Lo primero que quiero resaltar en BHQ sobre BHS es la disposicin de nuevos recursos tales
como las transparencias en color y la edicin facsmile de M
L
, la publicacin de fragmentos de Esdras de
Qumran y las nuevas ediciones de G y S.

a.- Transparencias en color y la edicin facsmile de M
L

3

1
A. Schenker, et al. (eds.) General Introduction and Megilloth (Biblia Hebraica Quinta 18; Stuttgart, 2004), VII-XXVI.
Adems de mi mentor el Dr. Edesio Snchez, es para m un placer presentar este artculo en honor a nuestro
colega y profesor Adrin Schenker que con su enrgico liderazgo ha ayudado a hacer del proyecto BHQ un sueo
hecho realidad.
2
Es bien sabido que la tradicin Masortica considera los libros de Esdras y Nehemas como uno solo, por lo que
me referir a ellos en este artculo como Ezra-Nehemiah.
3
D. N. Freedman, et al, The Leningrad Codex (Grand Rapids, Michigan, 1998).
A pesar
de que el texto de Ezra-Nehemiah no ha sufrido daos importantes, la disponibilidad de estos recursos
ha clarificado su lectura. Aqu describo tres ejemplos:
II

Esdras 4:11 donde BHS identifica un ketiv-qere en || Q
Mss
|| una mirada con poco escrutinio en el
facsmile muestra que no existe tal caso de ketiv-qere aqu.
Otro caso es el de Esdras 7:14 en la forma donde una segunda mano intenta borrar una original
vav. Dicho intento no fue exitoso, pues la parte superior de esa vav es claramente visible en las
transparencias

vase el Aparato en BHQ
4
.
Y un ltimo ejemplo se localiza en Esdras 10:44 donde el ketiv-qere parece que tiene la
forma exacta de / pero una investigacin ms detallada muestra que una segunda mano ha
cambiado la Yod de un original ketiv a una vav. Vase aparato BHQ
5
.
b.- Fragmentos de Qumran de Esdras
Algo totalmente nuevo en BHQ es la inclusin de los fragmentos qumrnicos del libro de Esdras
(4QEzra) que ha sido publicado por E. Urlich en 1992 y nuevamente en 2000
6
. Los fragmentos contienen
partes de Esdras 4:2-6; 9:11; 5:17-6:5 y exhiben dos variantes gramaticales y ortogrficas con M
L
. Las
dos ortogrficas que involucran intercambios entre y estn en 4:10 donde 4QEzra lee por
y en 6:2 donde 4QEzra lee por . Las dos variantes ortogrficas son respecto a
formas singulares y plurales de verbos en 6:1 donde 4QEzra lee un singular e investig en lugar
de e investigaron y en 6:5 donde 4QEzra lee un plural y ellos trajeron en lugar de
y l trajo. Aparte de estas variantes menores, generalmente 4QEzra refleja a M
L
y existen otros
casos donde est de acuerdo con M
L
donde otros testigos ofrecen diferentes lecturas, por ejemplo: en
5:17, 4QEzra est de acuerdo con M
L
contra 1 Esdras, V y S leyendo ; en 6:3, 4QEzra est de
acuerdo con M
L
contra 1 Esdras, V y S leyendo y en 6:5 4QEzra est de acuerdo con M
L
contra 1
Esdras leyendo . As como testigo pre-tiberiense, 4QEzra es citado constantemente en el
Aparato Crtico de BHQ pero slo cuando ofrece un testimonio relevante.







4
Perhaps in an attempt to make the text conform to the Mp, a second hand attempted to erase an original between
the and the . He was not entirely successful since the upper part of the is clearly visible. M
S1
has a space between
the and the , indicating an erasure of the , but M
Y
retains the as does M in the next verse.
5
At first sight it would seem that the ketiv and the qere in M
L
are written exactly the same (), indicating the 3 pl. pf.
they have taken. However, closer examination of the color transparencies shows that the ketiv originally read , a
m. pl. ptc. taking, and was corrected by a second hand to . This reading of the ketiv is the one which occurs in M
Y

and M
S1
.
6
E. Urlich, Ezra and Qoheleth Manuscripts from Qumran (4Q
Ezra
, 4Q
Qoh a,b
) in E. Urlich, et al. (eds).
III

c.- Nueva edicin de la Septuaginta (G)

El texto de la Septuaginta o Griego Antiguo (G) est basado en la edicin de Gtingen publicada
en 1993
7
el cual no estuvo disponible para BHS. G contiene una traduccin muy literal de Ezra-
Nehemiah. Las diferencias con M
L
son ms que todo en asuntos gramaticales menores tales como
variantes en el uso de la conjuncin vav, singular, plural y diferencias en los sufijos. G sigue a M
L
muy de
cerca a excepcin de Nehemas 11 donde en los vv. 16-35, hay un texto ms abreviado. Una
caracterstica de G es su tendencia a transliterar gentilicios o topnimos o incluso frases que pudieron
haber sido traducidas. As G translitera en Esdras 2:55 lo que en M
L
es hijos
de Salomn. En Nehemas 3:5 est el caso de por . por
los hornos en Nehemas 3:11 y fortaleza representado en G por . Cuando la palabra
casa de es combinada con un nombre, G tambin lo incluye en su transliteracin como por ejemplo
por en Nehemas 3:16, o bien por en
Nehemas 3:20 y no deseo pasar por alto esta curiosa literalidad: en la puerta del
Valle de noche por en la puerta de Golela en Nehemas 2:13.

c.- Nueva edicin de la Peshita (S)

Otro testigo citado constantemente en Ezra-Nehemiah BHQ es la Peshita (S). El texto utilizado se
basa en una pre-publicacin de la edicin preparada por The Leiden Peshita Project a cargo de M.
Albert
8
. S es en esencia una traduccin literal con extensiones y parfrasis ocasionales. S tiende a
amplificar los nombres y lugares, como por ejemplo el rey a Nabucodonosor, el escriba a Esdras y la
ciudad a Jerusalem. La mayora de las diferencias entre S y M
L
son menores e involucran asuntos
gramaticales como variantes en el uso de la conjuncin vav y entre el singular y el pural. Ninguna de
estas dos variantes son registradas en el Aparato Crtico, en primera instancia por la ubicuidad de sus
ocurrencias particularmente en la formacin de nmeros y listas de nombres, y en segundo lugar la no
fiabilidad de los puntos sheyam (un indicador externo del plural) en el Cdice Ambrosiano
9
, el cual es
la base textual de la edicin Leiden.
Algunas de las variantes crticas ms notables entre S y M
L
incluyen el intercambio regular de los
verbos regresar y habitar y el uso de cautividad por ancianos en
Esdras 5:5 y passim. Dos variantes de S son la traduccin de concubina por necio en
Nehemas 2:6. El otro caso es asamblea por voz en Nehemas 5:7.






7
R. Hanhart (ed), Esdrae Liber II (Septuaginta Vetus Testamentum Graecum VIII/2; Gtingen, 1993.
8
Agradecimientos a Dr. K. D. Jenner del Peshita Institute of Leiden, por su generosa disposicin de brindar una copia de
este trabajo anterior a su publicacin.
9
D. Barthelemy, Critique textuelle de lAncien Testament, vol 3, zechile, Daniel e les 12 Proftes (OBO 50/3; Fribourg &
Gtingen, 1992) ccv. (CTAT 3).
IV

2. - Comparacin de M
L
con otros Mss tiberienses.

Otra nueva caracterstica en BHQ es la comparacin de M
L
con otros prominentes Mss
tiberienses. Los dos Mss que han sido escogidos para este propsito son el Sassoon 1053 (M
S1
) y el de
Cambridge University Library Library Ms. Add. 1753 (M
Y
). Escogiendo estos dos excelentes Mss
tiberienses con propsitos comparativos, representa un marcado cambio ante el procedimiento
utilizado en BHS al comparar el texto de M
L
con los Mss hebreos contenidos en las colecciones de
Kennicott, de Rosi y Ginsburg tal como lo atestiguan Esdras 1:8
10
; 2:25, 27 y passim. Dichos Mss no
estn identificados, pero el nmero aproximado de Mss vara entre tres o diez, once o veinte, o ms de
veinte Mss.
M
S1
ha sido descrito brevemente por I. Yeivin en su Introduction of the Tiberian Masorah 34
(Missoula, Mont., 1980) y est fechado en el siglo X y originalmente contiene casi toda la Biblia. Algunas
secciones estn perdidas incluyendo ms o menos una tercera parte de Ezra-Nehemiah, inclusive
algunas partes existentes del texto estn daadas o presentan dificultad de lectura.
Las diferencias entre estos tres Mss tiberienses son meramente ortogrficas. Algunos ejemplos
son la variacin de consonantes: en Esdras 7:21 (M
S1
y M
Y
/ (M
L
), escritura plena y defectiva
en Nehemas 7:4 (M
S1
y M
Y
/ (M
L
), variacin de vocales en Esdras 6:8 (M
Y
) /
(M
L
). En Nehemas 2:13, ambos M
S1
y M
Y
leen por M
L
y en Nehemas 1:6, M
Y
lee
por el irregular en M
S1
y M
L
. Sin embargo y de acuerdo con los principios de BHQ estas
variantes ortogrficas y fonolgicas no son incluidas en el Aparato Crtico. La nica variante significativa
entre estos tres Mss est en Esdras 8:12 donde M
Y
lee y veinte, mientras que M
L
lee
y diez.

3. - Representacin de la Masorah

El texto de Ezra-Nehemiah de M
L
ha sido embellecido con la Masorah Magna (Mm) y la
Masorah Parva (Mp) completas y con una breve Masorah Finalis. En BHS, G. E. Weil. Quien prepar las
notas masorticas de BHS, no present una edicin diplomtica de la Mp del Cdice. Weil a menudo
suplement las notas de la Mp del Cdice ms que basadas en el espritu del mismo. Bajo su propia
declaracin, l intent proveer un aparato completo, integrado y revisado, pero el lector no puede
decir qu pertenece al Cdice o cules son las adiciones de Weil
11
. Por su parte BHQ revierte a una
representacin diplomtica de la Mp como existi en la Biblia Hebraica (BHK
3
), de modo que el lector
puede ver a primera vista le contenido de la Mp y fcilmente traducirla con la ayuda de la tabla de
abreviaturas. No obstante donde la Mp presenta ambigedad o falta de comprensin, se ofrece una
explicacin en el comentario de la Masorah.
Mientras que en BHS, el texto de la Mm fue relegado a un volumen por separado
12
, BHQ incluye
la Mm justo debajo del Texto en la misma pgina, tanto como el lema con que se relaciona. De modo
que el lector pueda sin dificultad notar el vnculo existente entre la Mm y la Mp. La nueva disposicin de
la Masorah en BHQ ofrece de manera total el verdadero contenido de la Mm de Ezra-Nehemiah tal
como se presenta en el Cdice. Y como si fuera poco, en la seccin del comentario, las notas de la Mm
han sido traducidas al ingls en su totalidad. Y no solo esto, sino que existen notas que discuten asuntos
tales como alef superfluas como en Esdras 6:15 tambin frases preposicionales en el caso de
Nehemas 3:4 . Algunas notas de la Mm son del tipo Okhlah, dando tratamiento no slo al

10
pc Mss Edd , mlt var nominis in G - editio(nes) textus Hebraici secundum Kennicott, de Rossi et Ginsburg.
11
G. E. Weil, Prolegomena BHS, xv.
12
G. E. Weil, Masorah Magna (Rome, 1971).
V

lema sino a todo el verso, as la Mm en a de Edras 4:15 discute acerca de los casos en que una palabra
ocurre tres veces al principio del versculo. La Mm en n de Esdras 7:22 discute los casos de la idntica
combinacin de cuatro palabras, excepto la primera que posee la conjuncin vav. De particular inters
es la presentacin de tres mnemotecnias arameas en e de Esdras 2:64, de en Esdras 8:18 y en
p de Nehemas 1:5. Vase el Aramaic Mnemonics in Codex Leningradensis, D. Marcus, en el Journal
of Biblical Textual Criticism 4 (1999). El siguiente cuadro provee una idea de la disposicin de la Mm en
formato Libronix de www.scholarly-bibles.com .




4. - Inclusin de 1 de Esdras como testigo constante

As como las anteriores ediciones de la Biblia Hebraica, BHS tuvo la tendencia a ser muy
selectiva en el uso de 1 de Esdras (G). Por su parte BHQ si trata a (G) como testigo constante tanto
como G, V y S en incluso es citado por lema cuando ofrece un testimonio relevante. El Texto de 1 de
Esdras se basa en la edicin de Gtingen mencionada anteriormente. (G) traduce todo el libro de
Esdras y una pequea parte de Nehemas con un par de diferencias en el orden. Primeramente es que
Esdras 4:6-24 en M
L
se ubica entre los captulos 1 y 2, y lo segundo es que el material de Esdras de
Nehemas 7:72-8:13, est ligado a Esdras capitulo 10. Para ayudar al lector, todos los captulos y
versculos de G estn indicados en cada pgina de BHQ.

5. -Uso circunscrito de sugerencias para la Enmienda Textual

Al contrario de BHS por ejemplo en Esdras 2:16, 21, 25 y passim, BHQ se limita en sus
sugerencias de enmienda textual al libro Ezra-Nehemiah, es decir, las sugerencias se aplican solo donde
es manifiesto el error del escriba como en Esdras 2:25, donde es claro el error que existe entra la
conocida y la desconocida . Otros casos son:

VI

Texto Error Enmienda
Ezr. 10:16

Ezr. 10:32

Neh. 3:13

Neh. 7:67

Neh. 9:17



AGRADECIEMIENTO

Es un grato deber para m dar las gracias a mi Dios y al Profesor Adrin Schenker, editor en jefe,
que sin ningn reparo recomend al Dr. Rolf Schfer, Secretario General de la Sociedad Bblica de
Stuttgart, mi participacin como proof-reader para el Proyecto Biblia Hebraica Quinta.

New York, Septiembre, 2008

También podría gustarte