Está en la página 1de 10

EL RUNA SHIMI O KICHWA A TRAVS DE LA HISTORIA

Luis Enrique Katsa Cachiguango


Cuadernos de formacin y capacitacin de los(as) voluntarios(as) de Cielo Azul N 2 Agosto, 2008

KALLARIY Anti runakunapak yachaypika kunan punchakunapi ukanchik kawsayta kawsachimi mincha punchakunapak sumak kawsayta maskay kan. Sarun pachakunaka ukanchik awpapimi, sarun ima shina kashkataka riksinchikmi, yachanchikmi, shinapash mincha punchakunataka manarak riksinchikchu, chaymantami minchaka ukanchik washapi kan. Runakunaka mincha pachamanka sarun pachata rikushpa washawanmi purinakunchik. Kay yachaymi hatun sumak yachay kan runakunapakka. Runakunapakka sarun pachata rikuyka mana washaman tikrayka kanchu, sarun pachata rikuyka yachakushpa ashtawan sinchi yachaywan mincha pachaman yalli ushankapakmi kan. Kay yachaytami pachakutin nishpa rimanchik. Pachakutinka mana chayllapita chayllapita purinakuyka kanchu, pachakutinka sarun yachaywan mushuk mincha yachayman purinami kan, kaytami pachakutin nishpa riksinchik. Pakta kawsayka shikan yuyay llaktakuna paktalla kawsaymi kan, shina kawsankapakka ishkantinmanta kuyarishpa, ishkantinmanta yachashkata chaskirishpa, ishkantinmanta iikunatapash chaskirishpami alli kawsaytaka usharinka. Pakta kawsankapakka shikankunataka mana wakllimi nishpa yuyayta charishpami usharinka, shinapash kaytaka mana alli yachaymantallami shina yuyaykuna shamun, shinapash wakimpika ama nillayarinakunkapaklla mana imatapash ninchik. Imata kashpapash hawalla rimanchik payka mana alli yachayta charin yuyashpa. Mana rikunayachishpaka chayshuk llaktakunaka pantashka, ukallami alli yachayta charini yuyashpami shina yuyayta charinchik. Shikankunaka pantashka kaymanta ukanchikta wakllichikrin yuyashpami shinakunata yuyanchik. Pakta kawsankapakka ishkantinmanta allita mana allitapash chaskirishpa

INTRODUCCION En la sabidura andina, valorar y fortalecer las races culturales del pasado en el tiempo presente, constituye una verdadera proyeccin con identidad hacia el futuro, porque el pasado siempre est delante de nosotros, le conocemos y sabemos sus lecciones, pero al futuro no le conocemos, no sabemos cmo ser porque estamos de espaldas al futuro, caminamos hacia el futuro pero con la vista siempre hacia el pasado, es decir caminamos de espaldas al futuro. Esta visin de la pacha-mama (madre tiempo) conforma la base fundamental de la cultura originaria andina, porque para nosotros mirar al pasado no constituye ningn retroceso sino aprender del pasado para construir el futuro. El pasado en algn momento se transforma en futuro. Es el principio del tiempo cclico andino. Lo cclico no es un crculo vicioso, sino es la continuidad del tiempo, un tiempo que vuelve pero nunca es igual. Es la explicacin del Pachakutin, el eterno retorno de los tiempos. La Interculturalidad significa convivir entre culturas. Es la actitud humana de vivir en igualdad de posiciones con igualdad de prestigio de su cultura, de su religin, de su sabidura y de su ciencia con otra persona con maneras de vivir y pensar diferentes. La interculturalidad es una actitud de no oponerse a algo supuestamente malo o a un (supuesto) error: uno no est de acuerdo, pero por prudencia, o para no causar problemas mayores, no combate al adversario, pero deja saber que lo rechaza, y que no est de acuerdo. Uno est tolerando al que tiene otra opinin (estimada, falsa o equivocada). La intolerancia es la actitud de rechazo al supuesto equivocado y a sus errores tomando la iniciativa de la oposicin y muchas veces hasta con agresividad, porque para el intolerante, el mal, el error, el adversario no tiene derecho de ser, y slo causa daos. El alma de la interculturalidad es el respeto al otro, en otras palabras es un

kawsashpallami usharinka, ima nishpaka shikankunapak yuyaykunata, shikankunapak kawsaykunata, shikankunapak willkaykunata, shikankunapak charishkakunata chaskishpallami usharinka, shinapash kayta ruranaka sinchipachami kan, kayta ruranata munashpaka mishukunaka runakunapak kawsaytami mitsana mana mishu kayta sakishpa, shinallata runakunapash mishu kawsaykunatami mitsana kan mana runa kayta sakishpa. Shinapash shikanta mitsankapakka paykunata riksinami kanchik, chaymantami ukanchikka runa shimita mishukunaman riksichinkapak munanchik kay pankakunapi, kay shimita mishukunapash, runakunapash kawsachishpa sinchiyachichun. Mana riksishkatallami millanayachinchik. Pakta kawsaytaka runa llaktakunaka, shikankuna kashpapash ishkantinmanta kuyarishpa, chaskirishpa kawsaytami hamuktanchik, ima nishpaka tukuylla runakuna, mishukunapash paktalla, kasilla, sumaklla kawsanata. Kashna tantanakushpallami pitapash mana maashpa kikin sumak kawsayta chariy ushashun. Runa shimita rimashpaka ukanchik kikin sarun kawsayman shinallata mincha sumak kawsayman chayayta ushanchik.

cambio de actitud humana ante la diversidad de pensamientos, de formas de vida, de espiritualidades y de obras materiales. De all que es muy fcil tener intenciones de una interculturalidad, pero es muy difcil asumir esta responsabilidad de vida, ya que en este contexto el mestizo tiene que defender la cultura indgena desde su posicin de mestizo y el indgena tiene que defender la cultura mestiza desde su posicin de indgena. Pero para defender al otro necesitamos conocer al otro, y por ello, dar a conocer a la sociedad nuestro runa-shimi o kichwa es el propsito de este mdulo, para que a su vez el pueblo mestizo, al igual que el pueblo originario, la asuma, la defienda, la valore y la utilice como una herramienta de recuperacin de la identidad, porque solamente se rechaza lo que no se conoce. La interculturalidad tal como planteamos las comunidades es una convivencia de respeto, de igualdad, de defensa y de aprecio al distinto. Es decir, una unidad en la diversidad cultural humana. Solamente esta unidad nos puede conducir hacia un desarrollo sustentable y sostenible sin dependencias con identidad propia. Nuestras races, nuestro runa shimi o kichwa es el nexo de conexin con nuestros orgenes y nuestra proyeccin hacia el futuro.

EL RUNA SHIMI A TRAVS DE LA HISTORIA ANDINA Para aprender y conceptuar al runa shimi o kichwa es necesario intentar dar los primeros pasos en la formacin del esquema mental andino. En este sentido para hablar del proceso histrico necesariamente tenemos que contar la historia desde nuestra forma de contar la historia. Iniciamos a contar el proceso desde la actualidad hacia el pasado y desde el pasado nos proyectamos hacia el futuro. As completamos el pachakutin, la vuelta del tiempo-espacio, el regreso del tiempo-espacio, el retorno del tiempo-espacio. El kichwa en la actualidad. Con toda seguridad podemos decir que la presencia protagnica andina se inicia a partir de 1990 con del levantamiento masivo efectuado en el tiempo sagrado del Inti Raymi que hizo tambalear el sistema establecido. Este movimiento no solamente trajo la presencia del runa olvidado por el tiempo y la historia, sino tambin sus valores materiales y espirituales como el runa shimi, hoy conocido como kichwa, que poco a poco ha ido reclamando su espacio perdido, y que hoy por hoy ha sido considerado como uno de los idiomas oficiales del Estado ecuatoriano. Si bien es cierto que esta oficializacin del runa shimi o kichwa era una

deuda histrica con nuestros orgenes, tambin es cierto que no es suficiente con reconocer la legitimidad de un idioma sino cada vez se torna ms imprescindible para el desarrollo integral con identidad de los pueblos. La presencia del runa shimi o kichwa como una lengua viva que se mantiene enraizada en la intimidad de las comunidades hablantes desafiando los intentos sofisticados para su desaparicin, en los ltimos aos ha provocado una lenta pero constante toma de conciencia de la sociedad que en medio de una alienacin constante y permanente ha tenido que asumir esta realidad, siendo motivo de estudios y anlisis lingsticos aislados pero continuos por parte de algunos organismos oficiales. Su condicin de lengua oral ha tenido que ser reactualizada como lengua escrita y para ello se ha tenido que investigar, sistematizar y potenciar su uso en estamentos oficiales como la Educacin Bilinge y finalmente en la Direccin Nacional de Salud de los Pueblos y Nacionalidades Indgenas. Los estudios lingsticos llevados a cabo por los mismos hijos e hijas de la cultura originaria andina ha permitido la unificacin de la escritura del runa shimi y la promulgacin de algunas normas para su uso oral y escrito. Los estudios lingsticos del runa shimi o kichwa ha dado curso la unificacin y aprendizaje-enseanza del idioma, pero es necesario ir un poco ms all de la traduccin realizando anlisis interpretativos y elevando el nivel de reflexin que solamente se puede llegar a travs de esta lengua, es decir recuperar la sabidura andina de la salud, la cultura, la tecnologa, la economa, la poltica, la educacin y la espiritualidad. El kichwa an se mantiene como lengua solamente de uso de los kichwa-hablantes por el permanente menosprecio y marginacin producto de la colonizacin mental vigente en nuestra sociedad. El kichwa en la modernidad. La situacin del kichwa y sus hablantes no cambi su situacin de lengua tiempos de la modernidad, la reforma agraria, el Ecuador petrolero y la democracia. Como ejemplo de esta realidad podemos citar a la hacienda San Vicente en el cantn Otavalo, predio que en los aos 70 pas a pertenecer al Ilustre Municipio de Otavalo, Entidad que al igual que los patrones anteriores, sigui haciendo trabajar a los comuneros de Kotama como peones sin salario alguno bajo las rdenes de un funcionario llamado Julio Jaramillo que desempeaba el papel de mayoral y administrador. Situacin que motiv la organizacin de la comunidad en la Cooperativa de Produccin Agrcola San Vicente de Kotama, que fue una de las primeras organizaciones que protagoniz la lucha y recuperacin de las tierras en el Norte del Ecuador. En esta etapa algunos andinos ingresamos a los centros de alfabetizacin y centros educativos con las consecuentes marginaciones y humillaciones por parte de los profesores y los alumnos mestizos, situacin que a la larga aport al fortalecimiento de la identidad, as como tambin de los primeros intentos por estudiar y oficializar el idioma kichwa en el pas. El kichwa en la Repblica. Desde los inicios de la Repblica, los distintos gobernantes del Ecuador, nada hicieron por mejorar las condiciones de los indgenas, que continuamos esclavizados solamente cambiando de patrones constantemente de acuerdo a los acontecimientos. De la misma manera el idioma kichwa continuaba siendo el yanka-shimi de los indios, el idioma que no vale. En este contexto los hacendados nunca permitieron al indgena acceder a la educacin porque podra ser un peligro para

la Repblica. Esta situacin de opresin gener varios levantamientos masivos que fueron sofocados a sangre y fuego. Entre uno de estos levantamientos ocurridos en demanda de una situacin ms justa para los indgenas, y uno de los ms grandes del pas, fue liderado por Fernando Daquilema Hatun-Apak en la provincia de Chimborazo, rebelin que fue aplastada por el ejrcito ecuatoriano bajo las rdenes del presidente Gabriel Garca Moreno. El kichwa en la Independencia. El anhelo criollo de independizarse de sus progenitores espaoles con un marcado desprecio a su origen indgena, agrav la situacin del kichwa. En los tiempos de las guerras de la independencia, comunidades enteras fueron arrancadas de sus lugares donde habitaban para servir de cargueros de armamentos, municiones, cuidadores de vituallas y otros menesteres de los hacendados, llegando en algunas ocasiones a ser utilizados como fuerzas de choque en las luchas. En esta condicin el kichwa se degener mucho ms por el contacto continuo con el idioma espaol aunque tambin influy en el espaol. Los libertadores criollos no realizaron cambios profundos como se esperaba sino solamente se limitaron a independizarse de Espaa, lo que para los pueblos indgenas constituy solamente en un cambio de patrn en las haciendas. En este panorama el idioma kichwa continu en su condicin de lengua vencida, es decir yanka-shimi o lengua que no vale. El kichwa en la colonia espaola. Con la conquista y el etnocentrismo espaol, los idiomas originarios y el kichwa se transformaron en lenguas vencidas y sujetas a extincin, pero ante la universalidad del kichwa en gran parte de los Andes, los espaoles decidieron colonizar y esclavizar al andino corporal y espiritualmente con su propio idioma, funcin que fue promulgada por la Iglesia, cuyos prelados realizaron los catecismos y los documentos de evangelizacin cristiana en kichwa, iniciando a recopilar y estudiar las palabras y la gramtica que con el tiempo se han transformado en los primeros documentos lingsticos y diccionarios que tenemos sobre esta lengua oral. En este sentido cabe sealar que los verdaderos difusores y universalizadores del kichwa fueron los espaoles y no los inkas como se especulaba hasta hace poco. Pero esta situacin de documentacin del kichwa no cambi de ninguna manera la condicin social, poltica, econmica y cultural de sus hablantes porque pasaron a depender en todo aspecto de la voluntad de los espaoles y criollos, quienes inculcaron el desprecio a su cultura y sus orgenes como mecanismo de dominio, dando como resultado el aparecimiento del trmino YANKA-SHIMI o lengua que no vale o lengua que no sirve. Sin embargo, a pesar de constituirse en un idioma dominado el kichwa influy decisivamente en el espaol del actual Ecuador. De la misma manera el profundo sojuzgamiento fue motivo de continuos levantamientos masivos que de manera insistente minaron el sistema establecido a lo largo de la colonia, la independencia, la repblica y la actualidad. Resaltamos que en esta etapa aparecieron algunos indgenas como Kaspikara, Chusik (Eugenio Espejo) y otros quienes lograron insertarse en el sistema mediante el acceso a la educacin, lugar desde donde lucharon por poner en alto la vala de los pueblos andinos a travs de su arte, su literatura, sus conocimientos que inclusive sirvieron de base para los criollos para su toma de conciencia y planificar la independencia de Espaa.

El kichwa en la conquista espaola. Los espaoles, con su penetracin en los territorios del actual Ecuador, que de ninguna manera fue pacfica, sino de terror y muerte, se dieron cuenta que el kichwa era una lengua muy extendida en estas tierras, por ello, como mecanismo de estrategia para obtener ms informacin del paradero de los tesoros y de las luchas de resistencia, algunos ensearon el espaol a los intrpretes originarios, de quienes se valieron para las primeras comunicaciones, actitud que responde a la imposibilidad de aprender los idiomas autctonos ya que su egocentrismo de superioridad y su codicia nunca les permiti entender las lenguas en su real magnitud, peor an de valorar la cultura de nuestros pueblos en su integridad. El kichwa inkaico. El kichwa no fue un idioma que lleg con los Inka-Runa a los territorios del actual Ecuador, sino que ya se hablaba como una lengua de intercambio tecnolgico, ritual y hasta de comercio. "La expansin Inca a lo que hoy constituye el Ecuador trajo consigo oficialmente la variedad del Kichwa Chinchay. Es importante anotar que el Kichwa fue lengua oficial slo una generacin antes de la llegada de los espaoles. (Moya)1 El desarrollo de la sabidura, tecnologa y cultura de los pueblos originarios fue potenciado por la presencia Inka, esto posibilit un mayor avance. Con la llegada de los Inka-Runa el kichwa convivi con las lenguas locales, llegando a practicarse un bilingismo prehispnico. El kichwa preinksico. Antes de los inkas, lo que constituye el actual callejn interandino del Ecuador, estaba poblado por distintos pueblos originarios, cada uno con su propio idioma, cultura, medicina, tecnologa, espiritualidad, educacin, economa, sabidura y gobierno. As podemos hablar de los paltas, caaris, warankas, puruwaes, panzaleos, kitu-karas, otavalos, imbayas, karankis, killasinkas, pastos, entre otros. Cada uno de estos pueblos tena su propio idioma, del cual muchas palabras an persisten en nombres de lugares, plantas, animales y apellidos de personas. En esta realidad el kichwa era una lengua franca de la antigedad. Concordamos con Longacre (1968-408), quien cree que la penetracin de facto del kichwa en el actual Ecuador precede a la conquista de Huayna Cpac. El Kichwa debi ser hablado desde antes de la extensin del Tawantinsuyu hasta Quito y debi ser lengua de comercio y de otro tipo de transacciones."(Moya) 2 Origen del kichwa o runa-shimi. Existen varias apreciaciones en torno al origen del kichwa, nosotros nos limitamos a sealar tres de los ms importantes: 1) La versin ms generalizada es que: en tiempos no precisados, en los Andes peruano-bolivianos, en los alrededores de lago Titikaka se hablaban tres lenguas: Puquina, Kechwa y Aru. El pueblo Wari, que tuvo su florecimiento entre el siglo IX y XII despus de Cristo adopt el idioma Aru, que an sobrevive en el idioma AYA-MARA-ARU (aymara) hablado hasta hoy en el sur de Per, en Bolivia, Norte de Chile y Norte de Argentina.
MOYA, RUTH: "Simbolismo y Ritual en el Ecuador Andino - El Kichwa en el Espaol de Quito" Coleccin Pendoneros N-40. Edicin Instituto Otavaleo de Antropologa, Otavalo, Ecuador. 1981. 2 MOYA, Ruth: Idem.
1

El Puquina se extingui en el siglo XVII agobiado por la oficializacin espaola del kechwa y el aymara en el Tawantinsuyu. El RUNA-SHIMI o KECHWA fue adoptado como su idioma por los inka-s a fines del siglo XIV y su expansin lleg a ocupar todo el Tawantinsuyu. 2) Existe una versin de un origen ecuatoriano del kichwa porque hay algunos estudiosos del tema que aseveran que posiblemente el kichwa se origin en las culturas Mochika y Chavn de Wantar y que se desarroll hacia el Norte y el Sur, llegando a ser adoptado por su espiritualidad y su sabidura por los inka-s. Entre los defensores de esta versin tenemos a Roswith Hartmann, quien afirma: Tomando en consideracin el perodo relativamente corto durante el cual, a partir de 1438 aproximadamente, se efectuaron las grandes expansiones territoriales por parte de los Incas hasta la llegada de los espaoles en 1532, resulta lgico plantear la pregunta siguiente: De qu manera, en un siglo escaso, fue posible conseguir la difusin una lengua general? Si bien su implantacin en vastas zonas la hay que aceptar como muy superficial, tanto ms cuanto que las explicaciones ofrecidas por los cronistas no son satisfactorias. (Hartmann, 1979:279)3 3) Otra versin seala que El protokichwa o el modelo de kichwa o kechwa se origin en la Costa central del Per. Este idioma no se entendi nada y se qued en la antigedad. De la misma forma el protokechwa y el kechwa posterior tampoco se entienden, lo que da lugar a pensar que hasta fueron diferentes. Alfredo Torero (lingista peruano) dice que la mayor fragmentacin del kechwa ocurre en el Ecuador porque se mezcl con las lenguas originarias pre-kichwas, pero esto da lugar a crticas en el sentido de que la misma historia la podemos repetir para las dems regiones como Per y Bolivia. En el Ecuador, antes de la llegada de los inka-s el kichwa era una LENGUA FRANCA y extendido en una forma amplia. Cerrn Palomino dice que no debemos hablar solamente del Protokechwa, sino tambin del protokechwaru, es decir que en la antigedad, posiblemente el kechwa y el aymara fueron una sola lengua. Sobre los orgenes del kechwa, los estudios arqueolgicos y lingsticos han ubicado a las costas centrales del Per como el lugar donde apareci el kechwa (Per y Bolivia) y kichwa (Ecuador).

Roswith Hartmann: en Estudio Introductorio de Cuatro Textos Coloniales del Quichua de la Provincia de Quito. Garcs, Fernando. Proyecto EBI-GTZ, 1999.

CARAL: LA CUNA DEL KECHWA Por Derry Daz. Fotos: Christian Salazar. Diario La Repblica (Per) (mircoles, 08 de noviembre de 2006)

EL RUNASIMI HABRA SURGIDO EN LA COSTA CENTRAL. Segn estudios, una de las lenguas ms originales del mundo no es producto de los Andes. Recientemente se han hallado ms pirmides en esta civilizacin, la ms antigua de Amrica. Cuando hace 12 aos se descubri Caral, la civilizacin ms antigua de Amrica, la historia del mundo nuevamente empez a reescribirse. Hasta ese entonces se crea que el mundo actual estaba cimentado sobre antiguas culturas como Egipto, Mesopotamia, China, India y Mesoamrica. Pero en abril de 1994 una arqueloga de nombre Ruth Shady apareci en escena para gritarle a la humanidad que en el Per haba surgido uno de esos focos civilizadores hace aproximadamente 5 mil aos (antes que los griegos, fenicios, etc). Es decir que casi cinco siglos antes de que gobernaran los Incas, en la costa central peruana floreci una extraordinaria sociedad. Una "cultura madre" donde adems se habra gestado un lenguaje integrador que permiti el comercio entre el hombre costeo y el serrano: el pre-protoquechua. Shady cita al fallecido lingista Alfredo Torero, quien, tras una vida de investigacin sobre las lenguas andinas, concluy que el quechua (que actualmente se habla adems en Bolivia, Ecuador, Colombia, Brasil, Argentina y Chile) procede de la costa central. "Ms especficamente del valle de Supe, Caral", recalca la arqueloga mientras nos muestra sus nuevos descubrimientos. Se trata de nuevas pirmides-asentamientos que rodean la ciudadela de Caral: se llaman Miraya, Lurihuasi, Chupacigarro (ver infografa). Segn esta hiptesis, la expansin del pre-protoquechua, conocido como el runasimi, estuvo vinculada a la actividad econmica de los caralinos asentados en una zona casi desrtica, a 190 kilmetros al norte de Lima. Productores de algodn, calabazas y otros alimentos costeos necesitaban realizar intercambios comerciales con poblaciones de la sierra y la selva andina. Es as como se habra iniciado la difusin de esta lengua hacia la sierra central. Actualmente el quechua de los Andes centrales (ncash, Lima, Hunuco, Cerro de Pasco y Junn) es considerado como el ms antiguo, segn los estudios.

Desde su descubrimiento, hace 10 aos, Caral es una atraccin turstica.

Posteriormente se expandira al sur (Cusco, Apurmac, Ayacucho, Huancavelica, Arequipa, Puno, Bolivia, Argentina, Chile) y al norte (Lambayeque, Cajamarca, Amazonas, Ecuador, Colombia y Brasil). De esta manera se originaran las variantes regionales que actualmente caracterizan al quechua. "Este

pre-protoquechua fue cambiando a un quechua dos y cuando los Incas lo difundieron ya era un quechua tres", explica Shady. Pero esta tesis no es nueva, pues en 1911 Manuel Gonzlez de la Rosa ya la postulaba en su libro Origen costeo del quechua: "Los costeos fueron primero a la sierra, donde extendieron su dominacin y su lengua por el norte". Es decir que los Incas no habran implantado el quechua tal como lo plantea la versin tradicional, pues de ser cierta esta hiptesis el runasimi se hablaba desde mucho antes del Incanato. "Es necesario que abandonemos la opinin de los cronistas, que suponan que la lengua se impona con la dominacin de los Incas. Donde quiera que se hablaba quechua, es porque siempre se haba hablado, sea en la costa, en el Ecuador, en Bolivia o en Santiago del Estero", asegura Gonzlez de la Rosa. "El quechua es serrano" No muchos comparten esta tesis. Enrique Grajeda, quechulogo y antroplogo, insiste en que el quechua tiene origen en el aimara. "La idea de Torero es interesante pero no es aceptable. El quechua que es procedente del Tiahuanaco antes fue aimara. Serrano", enfatiza sin un mnimo de inseguridad. EL DATO Otras voces. El cronista Pedro Cieza de Len (siglo XVI) y el investigador Waldemar Espinoza Soriano (1982) tambin postulan la tesis del origen costeo central del quechua.

As era el hombre de Caral.

El runa shimi o kechwa es un idioma que desde sus orgenes ha sido la base comunicativa de un pueblo permitiendo la identidad de los hablantes. Esta dinmica permite la bsqueda de la interculturalidad con los idiomas de hoy. Diferencia entre el kechwa y kichwa. Bsicamente el kechwa es hablado en Per, Bolivia, Norte de Chile y Norte de Argentina, en cambio el kichwa es hablado en el Ecuador. Una de las explicaciones ms generales es que el kechwa tiene la pronunciacin de las cinco vocales (a, e, i, o, u); en cambio el kichwa ecuatoriano tiene las tres vocales (a, i, u). Pero esto es una afirmacin muy superficial. La razn de fondo es que, el kechwa tiene la influencia del sonido glotal del fonema /k/ [k], [q] del idioma aymara, cuya pronunciacin junto a las vocales cerradas /i/ y /u/ aparentemente permite la pronunciacin de las vocales /e/ y /o/. Este problema no existe en el Ecuador porque los idiomas originarios pre-kichwa-s no tenan este sonido glotal que existe en el idioma aymara. Las variaciones dialectales del kichwa. Para su estudio, en el Ecuador el kichwa se ha dividido en cuatro grandes dialectos: El dialecto del Norte. Caracterstica del habla kichwa de las provincias de Imbabura, y Pichincha. El dialecto Central. Hablado en Cotopaxi, Tungurahua, Chimborazo y Bolvar. El dialecto del Sur. Hablado en Azuay, Caar y Loja.

El dialecto Amaznico. Hablado en las provincias de la amazona ecuatoriana por los pueblos kichwas. Niveles dialectales del kichwa. Al igual que cualquier idioma, el kichwa ecuatoriano tiene sus variaciones dialectales que se presentan de una comunidad a otra, estas diferencias lo notamos en los aspectos lexical, fontico y morfolgico. Lexical. Son las variaciones de trminos o palabras de una zona a otra, que para su universalizacin son tomados como sinnimos para enriquecer el idioma. Ejemplo: /pillpintu/ [pillpintu]4 = mariposa. [kapila] = mariposa. /wallinku/ [walinku] = conejo. [kunu ] = conejo. /tukuylla/ [illikta] = todos. [tukuylla] = todos. /llama/ [chantazu] = llama [llama] = llama

Fontico. Es la variacin de sonidos en una misma palabra. Esto ocurre de una comunidad hacia otra o de un pueblo hacia otro. Ejemplos: /allku/ [alku] = perro [allku] = perro [ashku] = perro [achku] = perro /allpa/ [alpa] = tierra [allpa] = tierra [ashpa] = tierra [achpa] = tierra.

Morfolgico. Son las variaciones de partculas o morfemas. Ejemplo: /ukapak/ [ukapak] = mo, ma [ukabu] = mo, ma /ukapash/ [ukapash] = yo tambin [ukapish] = yo tambin

Las palabras con los smbolos / / equivalen a la escritura fontica y las palabras con los smbolos [ ] significan las formas de pronunciacin.

También podría gustarte