Está en la página 1de 5

Lic.

Elías Fanola Peñaranda


ISKAY KAQ LLAMK’AY
ISKAY PACHAK SUQTA CHUNKA JISQ`UNNIYUQ
KAMACHIQ QILLQAKAMANA.
LEY 269 POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS, LEY 599/11 (NORMAS DE ESCRITURA)

La Ley General de Derechos y Políticas Kay kamachiq qillqakamana chantapis iskay


Lingüísticas fue promulgada el 2 de agosto de p`unchawpi chakra yapuy killapi, iskay waranqa chunka
2012, con el objetivo de reconocer, proteger, iskayniyuq watapi paqarikurqa.
recuperar, promover, difundir, desarrollar y Maypitaq juk chaynin munaynin munayninta riqsina,
regular los derechos lingüísticos individuales y jark`ana, kutichimuna, purichina, puquchina chantapis
colectivos de los habitantes del Estado (qillqakamanata junt`ana).
Plurinacional de Bolivia Qutuchakuspa, sapallanpi qillqakamanata junt`achina,
kay qullasuyu jap`iymanta.
Artículo 5. (DERECHOS LINGÜÍSTICOS Phichqa kaq yuyaynin ( sapallan qillqakamana )
INDIVIDUALES).
En el marco de la presente Ley, toda persona Kamachiq puriyninmanqa: Tukuy runakuna
tiene derecho: qillqiriynin kapun
1. A ser reconocida como integrante de una 1. Kawsay ukhupi qillqakamaymanjina riqsisqa kanan
comunidad lingüística. tiyan.
2. A usar su idioma materno en forma oral y 2. Kawsay ukhupi qillqakamayman qillqayninta,
escrita al interior de su comunidad lingüística y rimayninta riqsichina, chantapis wak kawsay
en otros ámbitos socioculturales. ayllukunatapis yachana.
3. A que se le explique en su idioma materno de 3. Runa simipi qillqayninpi, rimayninpi kawsayninta,
forma oral y escrita sus deberes y sus derechos. kamachiyninta riqsichinan tiyan.

4. Al uso y al reconocimiento legal de su nombre 4. Sutinmanta runa simipi Kamachiq puriyninta,


en su idioma materno. riqsiyninta thatkichina.
5. A preservar y desarrollar su idioma y cultura a 5. Kawsayninmanjina qallunninchikta Jallch’ana,
la que pertenece. chantapìs mirachina.
6. A tener acceso a los medios y recursos para 6. wak simikunata yachanapaq ,qullqiwan
aprender otros idiomas oficiales. willaykunata riqsichinchik.

Artículo 6. (DERECHOS LINGÜÍSTICOS COLECTIVOS).


Suqta kaq yuyaynin ( Qutuchayninpi qillqakamana )

Todas las comunidades y grupos lingüísticos del Estado Plurinacional de Bolivia tienen derecho:
Tukuy qutu qillqakamana qullasuyu jap’iyninchikmanta kamachiyuq kanku:
1. A recibir educación en su lengua materna y Qallunkupi yachakunanku kachkan, chantapis
segunda lengua con su respectiva pertinencia Kawsayninkunanjina juk qallutawan yachananku
cultural. tiyan.
2. A ser atendidos y recibir información oral, Runasimiwan ñawray qullasuyu qallarinta,
escrita y audiovisual en los idiomas oficiales en la qillqayninta, rimayninta jap’ina, chantapis kuru
administración pública y entidades privadas de rimaykunapi willarikunanku ,qillqananku,
servicio público, en el marco del principio de riqsichinanku tiyan.
territorialidad.
3. Recuperar y usar términos toponímicos en Tukuy Qullasuyupi runa simipi qallu mawk'ayninchikta
idiomas indígenas en los lugares públicos a nivel kutichimuna, chantapis allínta parlananchik tiyan.
Lic. Elías Fanola Peñaranda
regional, municipal, departamental y aswanpis llaqtakunapi, kitikunapi, ayllukunapi ñawray
plurinacional, en el marco del principio de qullasuyu kawsayninchikman qhichwa qallunchikta
territorialidad. juqharina tiyan.
4. A recuperar y utilizar terminología propia de parlayninchikta kutichimuna tiyan mana
los idiomas en el ámbito artístico, académico, chinkananpaq, allwimakiruwaqpaq, jampikunatapis,
medicinal, musical, espiritual y otros. takiykunatapis, nunakunatawan ima.
5. A salvar los derechos intelectuales en la Parlayninchikta mana qunkanachu tiyan, chantapis
producción oral y escrita de los conocimientos, ayllunchikmanta runakunata yuyarikuna kachkan.
ciencia, tecnología, sabiduría y literatura como chayrayku yuyay kawsaykunata jallch’ana.
propiedad colectiva de las naciones y pueblos
indígena originario campesinos.
6. A contar con nuevas tecnologías de Musuq tecnología nisqakunawan, tukuy
información y comunicación, en los idiomas runasimikunata riqsichina kachkan.
oficiales.
7. A la recuperación, almacenamiento y difusión Kutininman, qillqakamanata mask’aspa riqsichina,
de las investigaciones lingüísticas y culturales jallch’ana, aswanpis qullasuyunchikpi kiti
relativas a las naciones y pueblos indígena kawsayninchikta kikinchana,
originario campesinos, dentro del territorio
plurinacional.
8. A desarrollar sus propias instituciones para la Wasikamachimanta wiñachina tiyan, chantapis
investigación y enseñanza de las lenguas y kawsayninkumanta simikunata mask'anapaq,
culturas. yachachinapaq mirachina.

CAPÍTULO TERCERO
KIMSA KAQ PHATMIYNIN
IDIOMAS OFICIALES DEL ESTADO
QULLASUYUNCHIKPA QALLUKUNA
Artículo 7. (DECLARATORIA). QANCHIS KAQ YUYAYNIN ( WILLAYNINPI)

Se declara Patrimonio Oral, Intangible, Histórico y Qullasuyunchikpata tukuy runa simita


Cultural del Estado Plurinacional de Bolivia, a todos ñuqanchikpatajina qhawanchik.
los idiomas de las naciones y pueblos indígena
originario campesinos.
Artículo 8. (IDIOMAS OFICIALES). Pusaq kaq yuyaynin( willayninpi )

Son idiomas oficiales del Estado, el castellano y Qullasuyunchikpata qallukuna, chantapis kastilla
todos los idiomas de las naciones y pueblos simiwan tukuy runa simiwan kitinchikmanta kanku:
indígena originario campesinos, que son : El El Aymara, Araona, Baure, Bésiro, Canichana,
Aymara, Araona, Baure, Bésiro, Canichana, Cavineño, Cayubaba, Chácobo, Chimane, Ese ejja,
Cavineño, Cayubaba, Chácobo, Chimane, Ese ejja, Guaraní, Guarasu´we, Guarayu, Itonama, Leco,
Guaraní, Guarasu´we, Guarayu, Itonama, Leco, Machajuyai-kallawaya, Machineri, Maropa, Mojeño-
Machajuyai-kallawaya, Machineri, Maropa, Trinitario, Mojeño-Ignaciano, Moré, Mosetén,
Mojeño-Trinitario, Mojeño-Ignaciano, Moré, Movima, Pacawara, Puquina, Quechua, Sirionó,
Mosetén, Movima, Pacawara, Puquina, Quechua, Tacana, Tapiete, Toromona, Uru-Chipaya,
Sirionó, Tacana, Tapiete, Toromona, Uru-Chipaya, Weenhayek, Yaminawa, Yuki, Yuracaré y Zamuco.
Weenhayek, Yaminawa, Yuki, Yuracaré y Zamuco.
Lic. Elías Fanola Peñaranda
Artículo 9. (IDIOMAS EN PELIGRO DE EXTINCIÓN). Jisq’un kaq yuyaynin( qallunchikqa chinkayninpi )
Los idiomas oficiales en peligro de extinción deben Kay simikunata mana chinkananpaq, yachaykunapi
recibir atención prioritaria en la planificación sumaqta riqsichina tiyan, jinamanta yachaykunapi
lingüística, educación intracultural intercultural ñawray kawsayninta, qallukunata amañachina,
plurilingüe, investigación y publicación de diversos chantapis qullasuyunchikpi qillqay p’anqakunata
tipos de textos por parte del Estado Plurinacional mirachina chaypaq yuyaykunata mask’ana.
de Bolivia.

LLAMK’AYKUNA

KUNAN KAY KIMSA LLAMK’AYTA YACHAKUNAYKICHIK TIYAN, CHAYPAQ ALLINTA
UMACHAKUNA.
JUK LLAMK’AY
CH’AMPAYKUNA
SOPA DE LETRAS
En la sopa de letras busque las siguientes palabras, todos los idiomas de las naciones y pueblos
indígena originario campesinos del Estado Plurinacional de Bolivia
 Runa simi qullasuyu ayllunchikmanta kay ch’ampaykunapi simikunata mask’ay.

T’ U Q C Q C QH C Q’ A B
A Y M A R A B A U R É
R TH T V P’ Y A N LL E S
A A CH I A U W I A S I
O R A N K B Z CH N E R
N A LL E I A A A W E O
A W A Ñ Y B M N A JJ TH
L E C O A A U A T’ A G
U S N A M E C S T I U
R T O R O M O N A P A
u O W A R L TH P C A R
CH N A Q U E CH U A C A
I A I I R A N Q N A N
P M O J E Ñ O U A W Í
A A E TH Y U K I A PH
Y T T CH I M A N E R A
A A Y A W A LL A K A I

Con las palabras encontradas realice oraciones

1. Tatayqa mamayqa guaraní ayllupi paqarikurqanku, chantapis chay ayllupi tiyanku.


2. Ipalay uru chipaya ayllumanta kasqa , chayrayku payqa q’uñi llaqtapi tiyayta munan.
3. Turaywan panaywan Yuki ayllu jap’iyman riyta munanku, imaraykutaq k’ita uywakunata
riqsiyta munanku.
4. Paykuna chimane jap’iypi tukuy ima rurukunata puquchinku, chayrayku chay ayllupi
laranjata, latanuta, uwillata, k’isata , mansanata, chirimuyata, wayawata puquchinku.
5. Tatay ayllu Canichanaman ch’usan
6. Ñuqa turaywan Cavineñomanta jamuchkayku
7. Ñañay araona llaqtaman tusuq rin chantapis manchayta machaykusqa.
Lic. Elías Fanola Peñaranda
Bolivia qullasuyunchikpi kimsa chunka suqtayuq simikuna kapuwanchik.

1. Aymara 2. Araona 3. Baure 4. Bésiro 5.Canichana 6.Cavineño


7. Cayubaba 8. Chimane 9.Ese Ejja 10. Guaraní 11. Itonama 12.Leco
13.Kallawaya 14.Mojeño 15. Pacawara, 16. Puquina 17.Quechua 18.Tacana
19. Tonama 20.Toromona 21.Yuki. 22. Uru-Chipaya, 23. Zamuco 24. ………. ,
25…………, 26 …………….., 27 ……………. 28 …………….. 29 ……………….
30 …………….. 31 ………………. 32 ……………. 33 ………………. 34 ………………….
35 ………………… 36 ………………………..

ISKAY LLAMK’AY

SIMI SIQANA - PALABRAS EN ORDEN


 KAY TAWA K’UCHUPI / LL / SANAMPAKUNTA QILLQASPA JUNT’ACHIY

1. K’ullku
KARUNCHANAKUY SIMIKUNA
2. Killa PALABRAS ANTÓNIMOS

3. Qhilla ® Miqa - Ancho


4. Qayllapi ® Inti - Sol
® Llamk’aq - Trabajador
5. Qullasuyu ® Karupi - Lejos
6. Llutk’a ® Chinchasuyu - Norte
® Qhasqu - Aspero
7. Lluq’i ® Paña – Derecha
® Yaykuna - Entrada
8. ….uqsina ® Ch’iklli - Mugre
9. ….imphu ® Karu - Lejos
® Rakhu - Grueso
10. Qay….a
11. Tu……u

 Escribe en la lengua originaria quechua las palabras antónimas1

1.- K’ullku Miqa 6.- qaylla karu


2.- Killa Inti 7.- Sat’ay urquy
3.- Yuraq yana 8.- china warmi urqu qhari
4.- Saqramanta k’acha. 9.- Llimphu khuchi
5.- Jatun Juch’uy 10 .- Paña lluq’i

Kay karunchanakuy simikunawan chunka qutukunata ruwariy, allinta


umachakuspa.
Con las palabras antónimas realice diez oraciones

1
K’ullku : Miqa; killa : inti ; Qhilla : llamk’aq; Qayllapi : karupi; Qullasuyu : chinchasuyu; Llutk’a : Qhasqu; Lluq’i : paña
Lic. Elías Fanola Peñaranda

1.- …………………………………………………………………………………………………….
2.- …………………………………………………………………………………………………….
3.- ……………………………………………………………………………………………………
4.- ……………………………………………………………………………………………………
5.- ……………………………………………………………………………………………………
6.- ……………………………………………………………………………………………………
7.- ……………………………………………………………………………………………………
8.- ……………………………………………………………………………………………………
9.- ……………………………………………………………………………………………………
10.- ………………………………………………………………………………………………….

KIMSA KAQ LLAMK’AY


TAKIY
CHILILIN CHILILIN

Paña makicha chililin


Paña makicha chililin
Lluq’i makicha chililin
Lluq’i makicha chililin

Paña chakicha chililin


Paña chakicha chililin
Lluq’i chakicha chililin
Lluq’i chakicha chililin

Manita derecha chililin


Manita derecha chililin
Manita izquierda chililin
Manita izquierda chililin

Piecito derecho chililin


Piecito derecho chililin
Piecito izquierdo chililin
Piecito izquierdo chililin

MUSUQ SIMIKUNA

QHICHWA SIMIPI KASTILLA SIMIPI QHICHWA SIMIPI KASTILLA SIMIPI


Kawsay . Cultura Ayllukuna Las comunidades
Qallu Lengua Qillqakamana - qillqakamay Lenguaje y Comunicación
Jallch’ana Wasi Almacen Rimay Hablar
Mirachina Producción Yupaychay Reverencia
K’ullku Estrecho Killa Luna - mes
Qaylla Cerca Qullasuyu Nación - Republica
Qhilla Flojo Llutk’a Resbaloso
LLuq’i Izquierdo Lluqsiy Salir
Llañu Delgadez Tullu Delgado - Hueso
Qaylla Cerca Pata Arriba
Chawpi Medio - Central Ura Abajo

También podría gustarte