Está en la página 1de 45

JERJES

JERJES AMASTRE ARSAMENE Hermano de Jerjes ARIODATE Prncipe de Abidos ROMILDA Hija de Ariodate ATALANTA Hija de Ariodate ELVIRO Bajo Siervo de Arsamene La accin se desarrolla en Abidos, Helesponto, en el ao 480 a.C.
Ouverture Obertura

Personajes Rey de Persia

Soprano

Princesa (Travestida) Contralto Contralto Bajo Soprano Soprano

ATTO PRIMO
Scena Prima (Belvedere accanto ad un bellissimo giardino, in mezzo di cui v' un platano) N. 1 - Recitativo accompagnato SERSE (sotto il platano) Frondi tenere e belle, del mio platano amato, per voi risplenda il fato. Tuoni, lampi e procelle non v'oltraggino mai la cara pace n giunga a profanarvi austro rapace. N. 2 - Arioso Ombra mai fu di vegetabile cara ed amabile soave pi. (Ammira il platano) Scena Seconda (Arsamene, Elviro assonnato, e Romilda nel belvedere) Recitativo

ACTO PRIMERO
Escena Primera (Cenador al lado de un bellsimo jardn en el que se ve un pltano) N. 1 Recitativo acompaado JERJES (Bajo el pltano) Frondas tiernas y bellas de mi pltano amado, que os favorezca el destino! Que truenos, relmpagos y tempestades no turben vuestra preciosa calma, ni os profane el viento del sur. N 2 Arioso Jams sombra la de la naturaleza fue ms suave querida y amable. (Contempla el rbol) Escena Segunda (Arsamene, Elviro adormilado y Romilda en el cenador) Recitativo

ARSAMENE Siam giunti, Elviro... ELVIRO Intendo. ARSAMENE Dove alberga... ELVIRO Seguite... ARSAMENE L'idol mio. ELVIRO Dite pure. ARSAMENE Oh, se fortuna... ELVIRO S, cos . ARSAMENE Tu, dove vai? ELVIRO Men vado ad appoggiarmi che di sonno io cado. ARSAMENE Vien qui pronto ti dico. N. 3 - Sinfonia Recitativo ARSAMENE Sento un soave concento. ELVIRO Andiam vicini. ARSAMENE Andiam. ELVIRO Son di Romilda questi villaggi? ARSAMENE S, lasciami udire. ELVIRO Cos della citt poco discosti. ARSAMENE Non parlar pi.

ARSAMENE Hemos llegado, Elviro... ELVIRO Entiendo. ARSAMENE ... a donde se encuentra... ELVIRO Seguid. ARSAMENE ... el dolo mo. ELVIRO Os escucho. ARSAMENE Oh, si la fortuna... ELVIRO S, as es. ARSAMENE T! Dnde vas? ELVIRO Me marcho a descansar, que de sueo me caigo. ARSAMENE Te digo que vengas aqu rpido. N 3 Sinfona Recitativo ARSAMENE Escucho una suave meloda. ELVIRO Acerqumonos! ARSAMENE Vayamos! ELVIRO Son de Romilda estos lugares? ARSAMENE S. Djame or. ELVIRO Est a poca distancia de la ciudad. ARSAMENE No hables ms.

ELVIRO Men' ander a dormire. ARSAMENE Non ti partir... ROMILDA (nel belvedere) O voi... ELVIRO Questa Romilda. ROMILDA O voi, che penate... ELVIRO Romilda, ver? ARSAMENE S, taci. ELVIRO E chi favella? ROMILDA O voi, che penate per cruda belt un Serse... Scena Terza (Serse e detti) SERSE Qui si canta il mio nome? N. 4 - Arioso ROMILDA Un Serse mirate, che d'un ruvido tronco acceso sta, e pur non corrisponde altro al suo amor, che mormorio di fronde. Recitativo SERSE Arsamene! ARSAMENE Mio sire! SERSE Udiste? ARSAMENE Udii.

ELVIRO Me ir a dormir. ARSAMENE No te vayas. ROMILDA (en el cenador) Oh, vosotros... ELVIRO sa es Romilda! ROMILDA Oh, vosotros que sufrs... ELVIRO En verdad es Romilda? ARSAMENE S, calla! ELVIRO Y qu dice? ROMILDA Oh, vosotros que sufrs por una belleza cruel, por un Jerjes... Escena Tercera (Jerjes y los dems) JERJES Quin canta mi nombre? N 4 Arioso ROMILDA Mirad a un Jerjes que por un spero tronco inflamado est, y nada corresponde a su amor salvo el murmullo de las hojas. Recitativo JERJES Arsamene! ARSAMENE Mi seor! JERJES Oste? ARSAMENE O.

SERSE Conoscete chi sia? ARSAMENE Io? No, signore. SERSE Io s. ARSAMENE (Fra s) Ahim, che gelosia m'accora! SERSE Che dite? ARSAMENE Che amerei sentirla ancora. N. 5 - Aria ROMILDA Va godendo vezzoso e bello quel ruscello la libert. E tra l'erbe con onde chiare lieto al mare correndo va. Recitativo SERSE Quel canto a un bel amor l'anima sforza. Per mia dama la scelgo. ARSAMENE Oh di! Che sento! Signor, ella Romilda, e principessa, ma parmi non convenga... SERSE Eh! Mi diceste non conoscerla. Or come? ARSAMENE Sol la conosco al nome. SERSE E al canto ancora. Se dama non convien, sar mia sposa. L'approvate? ARSAMENE Signor, a un re non lice ergere al trono chi non regina. SERSE Per dama non convien, sposa non lice. Nulla vi piace.

JERJES Sabes quin es? ARSAMENE Yo? No, seor. JERJES Yo s. ARSAMENE (Para s) Ay, qu celos me afligen! JERJES Qu dices? ARSAMENE Que me gustara escucharla ahora. N 5 Aria ROMILDA Hermoso y bello goza el arrollo de la libertad y a travs de la hierba, con ondas claras, hacia el mar corre alegre. Recitativo JERJES Ese canto inspira en el alma un bello amor. Como cortesana la quiero. ARSAMENE Oh, dioses! Qu oigo! Seor, ella es Romilda, una princesa y no creo que convenga... JERJES Eh! Dijiste no conocerla. Cmo, entonces? ARSAMENE La conozco slo de nombre. JERJES Y por su canto ahora. Si como cortesana no es conveniente ser mi esposa. Lo apruebas? ARSAMENE Seor, a un rey no le es lcito llevar al trono a quien no es reina. JERJES Como cortesana no conviene y por esposa no es lcito. Nada te complace.

rigido il consiglio. Mi sia compagna al soglio. Le direte che l'amo. Io cos voglio. ARSAMENE Io? SERSE S, voi! ARSAMENE Non ho il modo di parlare. SERSE Cercatelo. ARSAMENE Ma, sire, e se non posso... SERSE Perch? ARSAMENE Ma la modestia e al fine... SERSE Intesi: io gliel dir, ch'a parlar meglio appresi. N. 6 - Aria Io le dir che l'amo, n mi sgomentar. E perch mia la bramo, so quel che far dovr. (parte) ARSAMENE Tu dirai che l'ami, ma non t'ascolter; quella belt che brami solo di me sar. Scena Quarta (Romilda, Atalanta, Arsamene, Elviro) Recitativo ROMILDA Arsamene! ARSAMENE Romilda, oh di, pavento che il tuo pi volte a me giurato amore tu non sparga d'oblio. ROMILDA Perch parli cos?

Es muy rgido tu consejo. Ella ha de acompaarme en el trono! Le dirs que la amo. As lo quiero. ARSAMENE Yo? JERJES S. T! ARSAMENE No conozco el modo de hablarle. JERJES Bscalo! ARSAMENE Pero seor, si no pudiera... JERJES Por qu? ARSAMENE Por modestia, y al fin... JERJES Muy bien: Yo se lo dir, pues hablando soy mejor. N 6 Aria Yo le dir que la amo, no me incomodar. Y porque ma la quiero, s bien lo que debo hacer. (se marcha) ARSAMENE T le dirs que la amas pero no te escuchar. Esa beldad que deseas slo ma ser. Escena Cuarta (Romilda, Atalanta, Arsamene, Elviro) Recitativo ROMILDA Arsamene! ARSAMENE Romilda, oh dioses, temo que a tu tantas veces jurado amor por m, no quieras obedecer! ROMILDA Por qu hablas as?

ARSAMENE Lo so ben io. Il re... ATALANTA Chi? Serse? ROMILDA E che da me richiede? ARSAMENE Tenter la tua fede. ATALANTA (Fra s) Se pu vincerle il cor, oh me felice! (a Romilda) Vien acceso ogni cor dal tuo bel sguardo. ROMILDA Io non temo. ARSAMENE Io pavento. ATALANTA (Fra s) Ed io tutt'ardo. (Ad Arsamene) Dimmi, Arsamene, e credi, che la germana mia tradir ti possa? ARSAMENE Crollan le querce annose a una gran scossa. ROMILDA Ma Romilda resiste. ATALANTA (Fra s) Ah! Fosse infida! ROMILDA Mai sar l'alma mia da te disciolta. ARSAMENE Che diletto! ATALANTA (Fra s) Che doglia! (A Romilda) Ascolta, ascolta!

ARSAMENE Bien lo s. El rey... ATALANTA Quin? Jerjes? ROMILDA Qu quiere de m? ARSAMENE Pondr a prueba tu fidelidad. ATALANTA (Para s) Feliz de m si conquistase su corazn. (a Romilda) Todos los corazones se inflaman ante tu belleza. ROMILDA No temo. ARSAMENE Siento pavor. ATALANTA (Para s) Y yo me siento arder. (A Arsamene) Dime, Arsamene, Crees que mi hermana puede traicionarte? ARSAMENE Hasta el roble robusto sucumbe al terremoto. ROMILDA Pero Romilda resistir. ATALANTA (Para s) Ah! Si fuese infiel! ROMILDA Mi alma nunca se separar de la tuya. ARSAMENE Qu placer! ATALANTA (Para s) Qu dolor!) (A Romilda) Escucha, escucha!

(Fra s) Lo guarda con tenerezza, facendogli molti vezzi N. 7 Aria (Fra s) S, s, mio ben, s, s, io per te vivo sol, io per te moro. Amo che mi fer, e pure al mio gran duol non ho ristoro. Romilda, notte e d va esclamando cos, io per te moro. (parte) Recitativo ELVIRO Presto, signor, vien Serse. ARSAMENE Io qui mi celo. (si nasconde con Elviro) Scena Quinta Serse, Romilda; Arsamene ed Elviro nascosti. SERSE Come, qui, principessa, al ciel sereno? Forse agli inviti d'Arsamene usciste? ROMILDA Egli non mi chiam... SERSE Parlovvi almeno. ROMILDA Ma, sire... SERSE Basta; udite. Romilda, il fato al trono oggi vi scorge, amor v'ingemma il serto. ROMILDA Non aspiro tant'alto, io non ho merto. SERSE Ne so ben la cagione. (escono Arsamene e Elviro) SERSE

(Para s) Lo mira con ternura, hacindole muchas zalameras. N 7 Aria (Para s) S, s, mi bien, s, s, slo por ti yo vivo, y por ti yo muero! Amo que me hieras, y para mi gran dolor no hay alivio. Romilda exclama as noche y da: por ti yo muero! (Sale) Recitativo ELVIRO Rpido, seor, viene Jerjes! ARSAMENE Me escondo aqu. (se esconde junto con Elviro) Escena Quinta (Jerjes, Romilda; Arsamene y Elviro escondidos) JERJES Cmo aqu, princesa, bajo el cielo sereno? Saliste quiz por invitacin de Arsamene? ROMILDA l no me llam... JERJES Pero al menos te habl. ROMILDA Pero seor... JERJES Basta; escucha! Romilda, el destino te ofrece hoy un trono; y el amor, una corona. ROMILDA No aspiro a tan alto. No lo merezco. JERJES Conozco bien la causa. (salen Arsamene y Elviro) JERJES

Arsamene m'offende, ma... ARSAMENE Io? Sire, tolga il ciel, che v'offenda. ROMILDA Ei non sapea... SERSE Tacete. (ad Arsamene) E voi veloce lunge da questa corte qual torrente volgete il piede. ARSAMENE Andr, bench innocente. SERSE Pure se promettete, lasciar Romilda... ELVIRO (all'orecchio del suo padrone) Eh! Dite! Io lo far. SERSE Posso usarvi pietate. ARSAMENE Oh! Questo no! N. 8 - Aria Meglio in voi col mio partire gelosia s'estinguer. Io men vado al mio morire, voi restate in libert. (parte con Elviro) Scena Sesta (Serse e Romilda immobile senza guardar il re) Recitativo SERSE Bellissima Romilda, eh!, non celate l'adorato sembiante! Uditemi, Romilda, io sono amante. E pur tacete ancora? Dite un s; dite un no; dite ch'io mora. N. 9 - Aria Di tacere e di schernirmi, ah, crudel, chi v'insegn? O, lasciate d'esser belle,

Arsamene me ofende, pero... ARSAMENE Yo? Seor, el cielo me guarde de ofenderte. ROMILDA l no saba... JERJES Calla! (a Arsamene) Y t, sal de esta corte tan pronto como si te empujara un torrente. ARSAMENE Me ir, aunque inocente. JERJES Pero si prometes dejar a Romilda... ELVIRO (al odo de su seor) Eh, Eso es lo que yo hara! JERJES ... puedo tener piedad. ARSAMENE Oh, eso no! N 8 - Aria Quizs con mi partida vuestros celos se extinguirn. Yo me dirijo hacia la muerte, vos quedis en libertad. (sale con Elviro) Escena Sexta (Jerjes y Romilda inmvil y sin mirar al rey) Recitativo JERJES Bellsima Romilda, no escondas tu adorado semblante! Escucha, Romilda: yo te amo. Callas? Dime un s; dime un no: dime que muera. N 9 - Aria A callar y a escarnecerme quin, ah, cruel, te ense? Oh, dejad de ser bellos, queridos ojos!

care luci, amate stelle, o, cessate di ferirmi, che mai pi vi seguir! (parte) Scena Settima (Romilda sola) Recitativo ROMILDA Aspide sono. A detti tuoi d'amore, n vuo' macchiar d'infedelt il mio core. N. 10 - Aria N men con l'ombre d'infedelt voglio tradire l'anima mia; e se'l mio bene suo mal si fe', incolpi amore, non gelosia. (parte) Scena Ottava (Cortile. Amastre in abito da uomo, Scudiere) N. 11 - Aria AMASTRE Se cangio spoglia, non cangio core, ma nell'amore sono l'istessa. (si ritira in disparte) Scena Nona (Ariodate, seguto da Soldati con Prigionieri ed insegne, prese a nemici, ed Amastre) Recitativo ARIODATE Pugnammo, amici, e stette per noi bella vittoria. AMASTRE Dunque vinto il re moro? O noi felici! ARIODATE Ed accresce di Serse ognor la gloria! N. 12 - Coro CORO Gi la tromba,

Amadas estrellas, dejad de herirme, que ya no os seguir! (sale) Escena Sptima (Romilda sola) Recitativo ROMILDA spid soy. Por tus deseos de amor no manchar de infidelidad mi corazn. N 10 - Aria Ni tan slo con la sombra de la infidelidad quiero traicionar al alma ma; y si mi amado se hiciese algn mal, sea el amor la causa y no los celos. (sale) Escena Octava (La Corte. Amastre vestida de hombre. Escudero) N 11 - Aria AMASTRE Aunque cambie de aspecto, no cambio de corazn, pues en el amor soy la misma. (se retira aparte) Escena Novena (Ariodate, seguido de Amastre y soldados con prisioneros e insignias tomadas al enemigo) Recitativo ARIODATE Hemos luchado, amigos, y es nuestra la dulce victoria! AMASTRE Est vencido, pues, el rey moro? Felices de nosotros! ARIODATE Y la gloria acrecienta el honor de Jerjes! N 12 - Coro CORO Ya la trompeta,

che chiam le schiere all'armi, or si scioglie in dolci carmi, e vittorie a noi rimbomba. Scena Decima (Serse e detti) Recitativo AMASTRE (Fra s) Ecco Serse; o che volto, o che splendore! SERSE V'abbraccio, Ariodate. Il vostro ferro sempre porta vittoria. ARIODATE Del vostro nome sol questa la gloria. SERSE In premio de' disagi, ch'ora diamo alla vostra citt, che di nostr'armi fatta piazza a sostener l'impresa d'Atene, or vi prometto Romilda, vostra figlia, avr sposo reale, della stirpe di Serse, a Serse eguale. ARIODATE Cos arditi fantasmi nel pensier non ammetto. SERSE Ite, cos prometto. N. 13 - Aria ARIODATE Soggetto al mio volere gl'astri non voglio, no. Ma quel che fan le sfere, sempre lodar sapr. CORO DI SOLDATI Gi la tromba, che chiam le schiere all'armi, or si scioglie in dolci carmi, e vittorie a noi rimbomba. (partono Ariodate e i soldati) Scena Undicesima (Serse ed Amastre col suo Scudiere in disparte) Recitativo SERSE

que llam a los hombres a las armas, hace or ahora sus dulces tonos y nos proclama la victoria. Escena Dcima (Jerjes y los anteriores) Recitativo AMASTRE (Para s) Aqu esta Jerjes. Oh, qu rostro! Qu esplendor! JERJES Te abrazo, Ariodate! Tu espada siempre alcanza la victoria. ARIODATE Slo de vuestro nombre es esta gloria. JERJES En premio por las penurias que damos a tu ciudad, pues ha sido nuestra guarnicin en la lucha contra Atenas, te prometo que tu hija Romilda tendr un esposo real de la estirpe de Jerjes. Un igual a Jerjes! ARIODATE Eso deseo en mis ms profundos pensamientos. JERJES Vete, la promesa est hecha! N 13 - Aria ARIODATE Someter a mi voluntad a los astros no deseo, no. Pero lo que determinan las esferas siempre lo sabr aceptar. CORO DE SOLDADOS Ya la trompeta, que llam a los hombres a las armas, hace or ahora su dulces tonos proclamndonos la victoria. (Ariodate y los soldados se marchan) Escena Undcima (Jerjes, y ocultos, Amastre con sus escuderos) Recitativo JERJES

10

Queste vittorie io credo, predicono trionfi anco al mio amore AMASTRE (Fra s) Parla di me; hai vinto, s, mio core. SERSE Impaziente io vivo d'abbracciar quel amato mio tesoro. AMASTRE (Fra s) E di gioia non moro? SERSE Ma pur che dir Amastre, e l'offeso suo padre del mio imeneo, del mio novello amore? AMASTRE (Fra s) E cos mi schernisce il traditore? SERSE Bench di regio sangue non sia l'idol mio una vassalla illustrar poss'io colle mie nozze. Alfin crede decenti i voler d'un gran rege il mondo. AMASTRE (con voce alta) Menti. SERSE (voltandosi) Chi parla ol? Chi siete? AMASTRE Forastieri, signor. SERSE Ma a chi mentita tu desti? AMASTRE Al mio compagno, che sostener volea, che il vasto Eufrate... e che il ponte che fate... sarebbe esposto a venti, io per discorso allor dissi: tu menti. SERSE Sciocchi mi rassembrate, ite lontani! (Amastre parte) SERSE

Creo que esta victoria predica tambin el triunfo de mi amor. AMASTRE (Para s) Habla de m. Has vencido, s, corazn mo! JERJES Impaciente vivo por abrazar a mi amado tesoro. AMASTRE (Para s) Y no muero de alegra? JERJES Pero qu dirn Amastre y su ofendido padre de mi himeneo, de mi nuevo amor? AMASTRE (Para s) As se burla de m, el traidor? JERJES Aunque de sangre real no sea el dolo mo, a una vasalla puedo ennoblecer con mi boda. El mundo cree decente la voluntad de un gran rey. AMASTRE (alzando la voz) Mientes! JERJES (volvindose) Quin habla? Quin eres? AMASTRE Somos extranjeros, seor! JERJES A quin has llamado mentiroso? AMASTRE A mi compaero, pues defiende que el puente que se est construyendo sobre el gran ufrates... estar expuesto a los vientos. Yy yo, en discordia, le deca: t mientes. JERJES Me parecis estpidos! Marchaos lejos! (Amastre sale) JERJES

11

Non de render ragione il mio decoro. Sempre mi torna in mente il bel ch'adoro. N. 14 - Aria Pi che penso alle fiamme del core, pi l'ardore crescendo sen va. E il mio petto ricetto ben poco di quel foco, che pena mi d. (parte) Scena Dodicesima (Arsamene ed Elviro) Recitativo ARSAMENE Eccoti il foglio, Elviro, a Romilda lo porta. (gli d una lettera) ELVIRO Siete pur risoluto? ARSAMENE S, vanne! ELVIRO (in atto di partire, poi ritorna) Io vi saluto; che parlarle volete, altro non le scrivete? ARSAMENE No! ELVIRO Ma sono, voi sapete, con voi bandito; e se son conosciuto? Siete pur risoluto? ARSAMENE Vanne, non tardar pi! ELVIRO Come glie l'ho da dar? ARSAMENE Pensaci tu. ELVIRO Che stravagante scena! N. 15 - Arietta Signor, signor, lasciate far a me,

Mi rango me permite no dar razones. Siempre vuelve a mi mente el bien que adoro. N 14 - Aria Cuanto ms pienso en la llama del corazn, ms crece el fuego. Mi pecho apenas puede soportar ese fuego que tanta angustia me da. (sale) Escena Duodcima (Arsamene y Elviro) Recitativo ARSAMENE Aqu tienes la carta, Elviro. Llvala a Romilda. (le da una carta) ELVIRO Estis, pues, decidido? ARSAMENE S, vete! ELVIRO (a punto de irse, se vuelve) Me despido. No sera mejor que le hablarais en lugar de escribirle? ARSAMENE No! ELVIRO Sabis que estoy desterrado junto con vos. Y si me reconocen? Estis seguro? ARSAMENE Vete! No tardes! ELVIRO Cmo podr entregar la carta? ARSAMENE Pinsalo t. ELVIRO Qu situacin tan extravagante! N 15 - Arietta Seor, seor, dejadme hacer a m!

12

io l'ho pensato bene! Corro, volo, parto, vo e pi presto torner, che se avessi l'ali al pi! (parte) N. 16 Aria ARSAMENE Non so, se sia la speme, che mi sostiene in vita, o l'aspro mio dolor. So, che quest'alma geme da che mi fu rapita la gioia del mio cor. (parte) Scena Tredicesima (Amastre sola) Recitativo AMASTRE Tradir di regia sposa la f promessa? E chiamerallo il mondo un decente voler? No, che de' regi son giustizia e clemenza i pi gran pregi. N. 17 Aria Sapr delle mie offese ben vendicarsi il cor. Colui, che l'ira accese prover il mio furor. (parte) Scena Quattordicesima (Atalanta, Romilda) Recitativo ATALANTA Al fin sarete sposa al vostro Serse. ROMILDA Che? Mio Serse non . ATALANTA Meno Arsamene. ROMILDA Egli si, perch l'amo. ATALANTA

Lo he pensado bien. Corro, vuelo, parto, voy, y ms rpido volver que si tuviese alas en los pies! (sale) N 16 Aria ARSAMENE No s si es la esperanza la que me sostiene con vida o este amargo dolor. Slo s que mi alma gime desde que me fue robada la alegra de mi corazn. (sale) Escena Decimotercera (Amastre sola) Recitativo AMASTRE Traicionar a una esposa real la fe prometida? Y lo llamar el mundo un decente proceder? No, pues de los reyes son la justicia y la clemencia grandes cualidades! N 17 Aria De mi ofensa sabr vengarse el corazn. El que ha encendido mi ira conocer mi furor. (sale) Escena Decimocuarta (Atalanta, Romilda) Recitativo ATALANTA Al fin seris esposa de vuestro Jerjes. ROMILDA Qu? l no es mi Jerjes! ATALANTA Menos an tu Arsamene. ROMILDA l s, porque le amo! ATALANTA

13

Egli no, perch parte esule errante. Perdete un re per un perduto amante. ROMILDA Perduto amante? e come? ATALANTA Ha il core acceso d'altre fiamme. ROMILDA Di chi? ATALANTA Ben lo saprete. ROMILDA Dunque odier Arsamene, e al re gli affetti tutti dar; che dite? ATALANTA Allor prudente certo vi chiamer; ed Arsamene in sposo io chieder. ROMILDA E che dunque l'amate? ATALANTA No, ma poi l'amer. ROMILDA E s tosto potrete render d'amore i vostri sensi accesi? ATALANTA Mi sforzer. ROMILDA Ah! Che pur troppo intesi! N. 18 - Aria Se l'idol mio rapirmi vuoi, cangia desio, ch' vanit. Quei dolci lacci snodar non puoi, che mi legaro la libert. (parte) Scena Quindicesima (Atalanta sola) Recitativo ATALANTA Per rapir quel tesoro, che te colma di gioia e me d'affanni, se amor non basta, adoprer gl'inganni.

l no, porque se encuentra errante en el exilio. Pierdes a un rey por un amante perdido. ROMILDA Amante perdido? Cmo? ATALANTA Hay otra mujer en su corazn. ROMILDA Quin? ATALANTA Bien lo sabris. ROMILDA Entonces debo odiar a Arsamene y dar mi afecto al rey? Qu dices? ATALANTA Creo que sera lo prudente, y como esposo, yo querr a Arsamene. ROMILDA As que le amas? ATALANTA No, pero le amar. ROMILDA Y tan rpidamente podras rendirte enamorada? ATALANTA Me esforzar. ROMILDA Ah! Todo est claro ahora! N 18 - Aria Si a mi dolo quieres robarme, cambia tu deseo, pues es vano. Los dulces lazos que no puedes deshacer, me legaron la libertad. (sale) Escena Decimoquinta (Atalanta sola) Recitativo ATALANTA Si para robar ese tesoro que te colma de dicha y a m de tristeza no basta el amor, adoptar los engaos.

14

N. 19 Aria Un cenno leggiadretto, un riso vezzosetto, un moto d pupille pu far innamorar. Lusinghe pianti e frodi son anche certi modi, che destano faville, e tutti io li so far. (parte)

N 19 Aria Un gesto gracioso, una risa coqueta, un movimiento en la mirada pueden enamorar. Lloros lisonjeros y engaos son tambin otros modos de encender el fuego, y todos los s hacer. (sale)

ATTO SECONDO

ACTO SEGUNDO

Scena Prima (Piazza della citt con loggia. Amastre, e poi Elviro, che vende fiori) N. 20 Arioso AMASTRE Speranze mie fermate, non mi lasciate ancor. N. 21 - Arietta ELVIRO Ah! Chi voler fiora di bella giardina, Giacinta, indiana, tulipana, gelsomina? Recitativo ELVIRO E chi direbbe mai, ch'io sono Elviro? Ma se del foglio poi sapesse il re? AMASTRE (Fra s) Che parla egli del re? ELVIRO Credo che Arsamene pianti e sospiri al vento sparger e che per moglie al fin il re l'avr. AMASTRE (Fra s) Il re per moglie? Chi? Cieli, che sento! ELVIRO Serse per dovrebbe aver per sposa dama di regio sangue e non vassalla;

Escena Primera (Plaza de la ciudad con mercado. Amastre y despus Elviro, que vende flores) N 20 Arioso AMASTRE Esperanza ma, no me abandones todava. N 21 - Arietta ELVIRO Ah! Quin quiere flores del bello jardn? Jacintos, caas de indias, tulipanes, jazmines? Recitativo ELVIRO Quin dira que soy Elviro? Si el rey llegase a saber de la carta?... AMASTRE (Para s) Qu dice del rey? ELVIRO Creo que Arsamene lanzar al viento sus llantos y suspiros y que el rey la tendr al fin por esposa. AMASTRE (Para s) El rey por esposa? Qu? Cielos, qu oigo! ELVIRO Jerjes debera tomar por esposa a una dama de sangre real y no a una vasalla.

15

questa non gli fa onore. AMASTRE (Fra s) Dunque io sono schernita? Ah! Traditore! (Ad Elviro) Amico? ELVIRO (vuol scappar via) Ah! Ci fui colto. AMASTRE Ferma, ol, dico a te, perch scappar? ELVIRO Da mia che cercar? Voler fiora comprar? Ma? AMASTRE No! Si dice che Serse sar sposo in questo d: vorrei saper di chi? ELVIRO Ma dire tu chi star? E perch dimandar? AMASTRE Viaggiante curioso, e ch'ama il re. ELVIRO Perch ti star buon uom, mi dir a te. Ma tacer, non parlar! AMASTRE Di' pur, non dubitar. ELVIRO Ariodate, de chista citt signor, che stare a re vassallo, aver figlia Romilda, e re voler chista sposar; ma chista sempre dir: se mi sposar, morir. AMASTRE Ma Romilda ama il re? ELVIRO No, ma fratello, ch'aver nome Arsamene. AMASTRE E questo forse i dolor suoi le scrive? ELVIRO

sta no le hace honor. AMASTRE (Para s) As que estoy burlada? Ah, traidor! (A Elviro) Amigo... ELVIRO (trata de escapar) Ah, he sido descubierto! AMASTRE Quieto ah! Por qu huyes? ELVIRO Qu queris de m? Queris comprar flores? AMASTRE No. Se dice que Jerjes se casar en este da. Puedo saber con quin? ELVIRO Pero decidme, quin sois vos? Y por qu lo preguntis? AMASTRE Un viajero curioso que ama al rey. ELVIRO Porque parecis un buen hombre os lo dir, pero no lo digis a nadie. AMASTRE Dilo, pues. No temas. ELVIRO Ariodate, que de esta ciudad es seor y vasallo del rey, tiene una hija llamada Romilda, a quien el rey quiere desposar; Pero ella siempre dice si me desposa, morir. AMASTRE Pero es que Romilda no ama al rey? ELVIRO No, ama a su hermano, que se llama Arsamene. AMASTRE Y tal vez l le ha puesto por escrito sus dolores? ELVIRO

16

Ahim! Ti star devina. (passeggiando) Chi voler fiora di bella giardina?! AMASTRE Dimmi. ELVIRO Nu saper altro. (passeggiando) Tulipana, gelsomina... AMASTRE (Fra s) Perch m'uccida il duolo mancava solo esser tradita ancora. ELVIRO Chi voler fiora, fiora? N. 22 - Aria AMASTRE Or che siete speranze tradite, s, fuggite, fuggite da me. E in quest'anima oppressa dal duolo resti sola la bella mia f. (parte) Scena Seconda (Elviro, poi Atalanta) Recitativo ELVIRO Quel curioso partito, oh, che indiscreto! Matto non son per dirgli il mio segreto. La signora Atalanta a me sen viene. Oh, bene, bene, bene! N. 23 - Arioso ATALANTA A piangere ogn'ora amor mi destina. (vuol partire) Recitativo ELVIRO Ah! Chi voler fiora di bella giardina? Voler giacinta, voler gelsomina?

Ay! Eres adivino? (paseando) Quin quiere flores del bello jardn? AMASTRE Dime! ELVIRO No s nada ms. (paseando) Tulipanes, jazmines!... AMASTRE (Para s) Para que muera de dolor slo bastaba ser traicionada ahora. ELVIRO Quin quiere flores? N 22 - Aria AMASTRE Ahora que ests traicionada, huye, esperanza, de m. Que en este alma oprimida por el dolor quede tan slo la fidelidad. (sale) Escena Segunda (Elviro, despus Atalanta) Recitativo ELVIRO Se ha marchado ese curioso. Oh, qu indiscreto! No estoy tan loco como para revelarle mi secreto. La seora Atalanta viene hacia m. Oh, bien, muy bien! N 23 - Arioso ATALANTA A llorar a todas las horas el amor me destina. (quiere irse) Recitativo ELVIRO Ah! Quin quiere flores del bello jardn? Queris jacintos? Queris jazmines?

17

ATALANTA Ol! Vien qua! Degli aspri miei dolori l'acute spine adorner co' fiori! ELVIRO Ma mi chi star? ATALANTA Non so. ELVIRO Mi ben guardar! ATALANTA Tu quivi? O sventurato! Guarda bene... Che porti? ELVIRO Porto un foglio d'Arsamene all'amata Romilda. ATALANTA A me lo porgi! ELVIRO Glielo darete poi? ATALANTA S! ELVIRO Ma dov'? ATALANTA Sta nelle stanze sue, scrivendo al re. ELVIRO Al re? Ma che gli scrive? ATALANTA Ch'in lui spera, in lui vive. ELVIRO E d'Arsamene? ATALANTA Punto non si sovviene. N. 24 Arietta ELVIRO Ah! tigre infedele! Cerasta crudele! Recitativo ATALANTA Parti; il re s'avvicina. ELVIRO

ATALANTA T, ven aqu! Las espinas de mis dolores quiero adornar con flores. ELVIRO Sabis quin soy? ATALANTA No lo s. ELVIRO Miradme bien. ATALANTA T aqu? Oh, desdichado! Ten cuidado... Qu llevas? ELVIRO Llevo una carta de Arsamene para su amada Romilda. ATALANTA Dmela a m! ELVIRO Se la dars? ATALANTA S. ELVIRO Pero, dnde est? ATALANTA Est en su habitacin escribiendo al rey. ELVIRO Al rey? Y qu es lo que le escribe? ATALANTA Que a l le espera, que por l vive. ELVIRO Y Arsamene? ATALANTA Ya no lo recuerda. N 24 Arrieta ELVIRO Ah, tigresa infiel! Vbora cruel! Recitativo ATALANTA Vete, el rey se acerca! ELVIRO

18

Ah! Chi voler fiora di bella giardina? (va via in fretta) Scena Terza (Serse ed Atalanta, che legge basso il foglio d'Arsamene) ATALANTA (Fra s) Con questo foglio mi far contenta. N. 25 Arioso SERSE tormento troppo fiero, l'adorar cruda belt. Recitativo (vede Atalanta, che finge di leggere) Di quel foglio, Atalanta, lice saper gli arcani? Saran forse amorosi? ATALANTA ver; ma strani. SERSE Son pi curioso. ATALANTA Ma... SERSE Ma che? ATALANTA Io temo... mi perdonate? SERSE S! ATALANTA Dunque leggete. (gli d la lettera e Serse e guarda la firma) ATALANTA (Fra s) Deh, seconda l'inganno, o ignudo arciero! SERSE Scrive Arsamene. ATALANTA vero.

Ah! Quin quiere flores del bello jardn? (se va precipitadamente) Escena Tercera (Jerjes y Atalanta, que lee en voz baja la carta de Arsamene) ATALANTA (Para s) Con esta carta me dar por contenta. N 25 Arioso JERJES Es un tormento demasiado cruel el de adorar a una belleza ingrata. Recitativo (ve a Atalanta, que finge leer) De esa carta, Atalanta, me permites conocer los secretos? Sern tal vez amorosos? ATALANTA Es cierto, pero son extraos. JERJES Ahora siento aun ms curiosidad. ATALANTA Pero... JERJES Pero qu? ATALANTA Temo... Me perdonaris? JERJES S. ATALANTA Entonces, leed. (Le da la carta a Jerjes, que mira la firma) ATALANTA (Para s) Secunda el engao, oh desnudo arquero! JERJES Es de Arsamene! ATALANTA Es cierto.

19

SERSE (legge basso) A chi scrive Arsamene? ATALANTA A me. SERSE A voi? ATALANTA Vi sdegnate? SERSE Stupisco. Ma s'egli ama Romilda? ATALANTA No, signor, ella ben l'ama, ma lui finge d'amarla, affinch quieta non sturbi il nostro amore. SERSE Strana avventura! Godi s mio core! ATALANTA Dunque vi prego, o re, se l'approvate, che pubblico imeneo lo faccia mio. SERSE Bella, far, che sia o vostro sposo o preda all'ira mia. N. 26 Aria ATALANTA Dir, che amor per me piagato il cor non gli ha. Ma non gli date f, ch'egli fingendo va. Recitativo SERSE Voi quel foglio lasciate a me per prova. ATALANTA (Fra s) Bella frode, se giova! SERSE Itene pure! ATALANTA Ma vi ricordo... SERSE E che?

JERJES (lee en voz baja) A quin escribe Arsamene? ATALANTA A m. JERJES A ti? ATALANTA Os ofende? JERJES No comprendo. No ama l a Romilda? ATALANTA No, seor. Ella le ama, pero l slo finge quererla, para que no disturbe nuestro amor. JERJES Extrao suceso! Cunto se alegra mi corazn! ATALANTA Por ello os ruego oh, rey! si lo aceptis, que pueda hacerle mo en pblico casamiento. JERJES Bella, har que sea tu esposo o caer presa de mi ira. N. 26 Aria ATALANTA Dir que su corazn no siente amor por m. No le creis, porque fingiendo, siempre va. Recitativo JERJES Quiero que me des esa carta como prueba. ATALANTA (Para s) Bella artimaa si funciona! JERJES Puedes marcharte. ATALANTA Pero no olvidis... JERJES Qu?

20

N. 26 Aria (bis) ATALANTA Dir, che non m'am, che mai per me langu. Ma non credete, no, che finger cos. (parte) Scena Quarta (Serse, Romilda) Recitativo SERSE Ingannata Romilda! (le d la lettera d'Arsamene) Dite poi, se Arsamene amar dovete. ROMILDA Leggo. SERSE N vi sdegnate? ROMILDA A chi scrive? SERSE Alla sua cara Atalanta, sapete gi, io non mento. ROMILDA (Fra s) Non m'uccider tormento! SERSE Che farete? ROMILDA Piangendo ogn'or vivr. N. 27 - Duetto SERSE L'amerete? ROMILDA L'amer. SERSE E pur sempre vi trad. ROMILDA L'empia sorte vuol cos.

N. 26 Aria (bis) ATALANTA Dir que nunca me am. Que por m jams languideci. No le creis, no, porque as fingir. (sale) Escena Cuarta (Jerjes, Romilda) Recitativo JERJES Engaada Romilda! (Le da la carta de Arsamene) D ahora si debes amar a Arsamene. ROMILDA Leo. JERJES No te enojas? ROMILDA A quin escribe? JERJES A su querida Atalanta, es cierto, pues yo no miento. ROMILDA (Para s) Que no muera de tormento! JERJES Qu hars? ROMILDA Llorar mientras viva. N. 27 - Duetto JERJES Seguirs amndole? ROMILDA Le amar. JERJES Y estars para siempre traicionada. ROMILDA As lo quiere la suerte cruel.

21

SERSE Se ben fiero v'ingann? L'amerete? ROMILDA L'amer. N. 28 - Aria SERSE Se bramate d'amar, chi vi sdegna, vu sdegnarvi, ma come non so. La vostr' ira crudel me l'insegna, tento farlo e quest'alma non pu. (parte) Scena Quinta (Romilda sola) N. 29 - Recitativo accompagnato ROMILDA L'amer? Non fia vero. Amante traditor, sorella infida! Godete di mie pene... Barbara! Menzognero! L'amer? Non fia vero. Ma voi, che delirante me ascoltate, forse saper bramate la mia furia crudele ora chi sia? N. 30 - Aria gelosia quella tiranna, che tanto affanna l'anima mia. Del suo veleno m'aspersa il seno, e mi condanna a pena ria. (parte) Scena Sesta (Amastre in atto d'uccidersi, ed Elviro) Recitativo AMASTRE Gi che il duol non m'uccide, m'uccida questo ferro. ELVIRO (la trattiene) Ohib, che fate?

JERJES Y aunque ese cruel te engae le seguirs amando? ROMILDA Le amar. N. 28 - Aria JERJES Si quieres amar a quien te engaa debo dejarte, pero no sabra cmo. Tu ira cruel me lo dice; aunque intente hacerlo, mi alma no puede. (sale) Escena Quinta (Romilda sola) N. 29 - Recitativo acompaado ROMILDA Le amar? Si no fuera cierto! Amante traidor! Hermana desleal! Reos de mis penas... Brbara! Mentiroso! Le amar? Si no fuera cierto! Y vosotros, que escuchis mis delirios, queris saber la causa de mi furia cruel? N. 30 - Aria Son los celos los tiranos que tanto afligen mi alma. Su veneno se vierte en mi pecho y me condena a una eterna agona. (sale) Escena Sexta (Amastre apunto de suicidarse y Elviro) Recitativo AMASTRE Ya que el dolor no me mata que lo haga este pual. ELVIRO (detenindole) Dios! Qu hacis?

22

Pensate, e poi, se mi volete credere, vivete sol per ben mangiar e bevere. AMASTRE Via su, pria di morire a quell'alma crudel corriamo a dire: N. 31 - Aria Anima infida, tradita io sono. Vien, tu m'uccida, io ti perdono. (parte infuriata) Scena Settima (Elviro, poi Arsamene) Recitativo ELVIRO pazzo aff! ARSAMENE Elviro... ELVIRO Voi qui, signor, fuggiamo! ARSAMENE Che di disse Romilda? ELVIRO Ad Atalanta diedi il foglio, e mi disse, che la vostra Romilda amava il re, che stava a lui scrivendo. ARSAMENE Di nera infedeltate, o mostro orrendo! Ma, non bene intendesti? Parla a me... ELVIRO V'ho detto gi, ch'ama e che scrive al re. Che volete di pi? ARSAMENE Forse scherzo? ELVIRO Ohib, ohib! Parlo troppo da vero. ARSAMENE O di tigre crudel core pi fiero! N. 32 - Aria Quella che tutta f

Pensadlo y si queris creerme, vivid al menos por el buen comer y beber. AMASTRE S, antes de morir, corramos a decir a ese alma cruel: N. 31 - Aria Alma infiel, me has traicionado. Ven, t me matas y yo te perdono. (sale enfurecida) Escena Sptima (Elviro, despus Arsamene) Recitativo ELVIRO Est loco! ARSAMENE Elviro!... ELVIRO Vos aqu, seor? Huyamos! ARSAMENE Qu te dijo Romilda? ELVIRO A Atalanta d la carta, y ella me dijo que vuestra Romilda ama al rey, a quien estaba escribiendo. ARSAMENE Horrendo monstruo de negra infidelidad! Seguro que entendiste bien? Habla! ELVIRO Ya os he dicho que ama y escribe al rey. Qu ms queris? ARSAMENE Pudo estar bromeando? ELVIRO Vamos, vamos! Deca la verdad. ARSAMENE Oh, corazn an ms fiero que un tigre! N. 32 - Aria Aquella que siendo toda fidelidad

23

per me languia d'amore, no che pi mia non , perduto ho il core. Che pensa il ciel, che fa? Non sa col suo rigore punir chi reo sen va di tanto errore. (partono) Scena Ottava (Ponte costrutto sopra vascelli in mezzo al mare, e che congiunge l'Asia all'Europa; sopra il lido dell'Asia accampamento di Serse) (Serse, Ariodate e coro di Marinari) N. 33 Coro CORO La virtute sol potea giunger l'Asia all'altra riva. Viva Serse, viva, viva! Recitativo SERSE Ariodate! ARIODATE Signore. SERSE Del mare ad onta e sin del vento infido seppi gionger ancor Sesto ad Abido. Tu vanne pronto ad ordinar le schiere. ARIODATE Ubbidir. SERSE Pria della terza aurora di passar in Europa il mio volere. ARIODATE Per esempio de' regi i tuoi gloriosi pregi con caratteri d'or la fama scriva. N. 33 Coro (bis) CORO La virtute sol potea giunger l'Asia all'altra riva. Viva Serse, viva, viva! (partono Ariodate e i marinari)

languideca de amor por m, ya no es ma, y yo he perdido mi corazn. Qu har el cielo? No sabe castigar con su rigor al culpable de tales faltas? (salen) Escena Octava (Puente construido para el paso de las tropas en el mar, en el que convergen Asia y Europa. Campamento de Jerjes en el lado asitico (Jerjes, Ariodate y coro de marineros) N. 33 Coro CORO Slo la virtud podra haber unido Asia con la otra orilla. Viva Jerjes, viva, viva! Recitativo JERJES Ariodate! ARIODATE Seor. JERJES Pese al oleaje del mar y al temible viento, he sabido unir Sesto con Abydos. Corre a reunir a los soldados! ARIODATE Obedezco. JERJES Antes de tres amaneceres deseo pasar a Europa. ARIODATE Que la fama escriba con letras de oro tus gloriosas palabras como ejemplo de reyes. N. 33 Coro (bis) CORO Slo la virtud podra haber unido Asia con la otra orilla. Viva Jerjes, viva, viva! (Salen Ariodate y los marineros)

24

Scena NNona (Arsamene e Serse) N. 34 - Arioso ARSAMENE Per dar fine alla mia pena, chi mi svena per piet? Recitativo SERSE Arsamene, ove andate? ARSAMENE A ber l'onda di Lete, sol per scordarmi, che fratello mi siete. SERSE Cessi lo sdegno... ARSAMENE E in voi la tirannia. SERSE Voglio sposarvi al bel, che v'innamora. ARSAMENE E mi schernite ancora? SERSE So di qual fiamma ardete. Lessi le vostre note. Invan tacete. ARSAMENE (Fra s) Ah! Che Romilda, o di, mostr il mio foglio! (A Serse) Ed or che lo confesso? E che gi lo sapete? SERSE Per consorte l'avrete. ARSAMENE Ora lasciate ch'io vi baci la man. SERSE Tanto l'amate? ARSAMENE Pi che l'anima mia. SERSE Che no 'l diceste pria?

Escena Novena (Arsamene y Jerjes) N. 34 - Arioso ARSAMENE Para acabar mis penas, quin abrir mis venas, por caridad? Recitativo JERJES Arsamene, dnde vas? ARSAMENE A beber las aguas del Leteo, slo para olvidar que eres mi hermano. JERJES Refrena tu indignacin... ARSAMENE Y t, tu tirana. JERJES Quiero que te cases con la mujer que amas. ARSAMENE Y ahora te burlas de m? JERJES S por quien ardes de amor. Le tu carta. En vano callas. ARSAMENE (Para s) Ah, Romida, oh dioses, le mostr mi carta! (A Jerjes) Y si ahora confieso lo que ya sabes? JERJES La tendrs por esposa. ARSAMENE Deja entonces que bese tu mano. JERJES Tanto la amas? ARSAMENE Ms que a mi propia alma. JERJES Por qu no lo dijiste antes?

25

Lieti saremo ambo in un stesso d, io sposo di Romilda... ARSAMENE E io di chi? SERSE D'Atalanta. ARSAMENE E cos voi m'ingannate? SERSE So che Atalanta amate. ARSAMENE Amo Romilda. SERSE Eh, non fingete pi. ARSAMENE Dunque Romilda a me non concedete? SERSE Lo so; non la volete. N. 35 - Aria ARSAMENE S, la voglio, e la otterr! E se il ciel per me non splende, gli empi mostri e l'ombre orrende di Cocito invocher. (parte) Scena Decima (Atalanta e Serse) Recitativo ATALANTA V'inchino eccelso re. SERSE Neg Arsamene d'esser vostro amante e per Romilda sol egli costante. Dunque daver non v'ama; e voi lasciate di soffrir tante pene, e non l'amate. N. 36 - Aria ATALANTA Voi mi dite, che non l'ami, ma non dite se potr. Troppo belle son le stelle,

Ambos seremos felices en un mismo da: yo como esposo de Romilda... ARSAMENE Y yo de quin? JERJES De Atalanta. ARSAMENE Y as me engaas? JERJES S que amas a Atalanta. ARSAMENE Amo a Romilda. JERJES Vamos, no finjas ms! ARSAMENE Entonces no me concedes a Romilda? JERJES S que no la quieres. N. 35 - Aria ARSAMENE S la quiero y la tendr! Y si el cielo no me favorece, a los impos monstruos de las horribles sombras del Ccito invocar. (sale) Escena Dcima (Atalanta y Jerjes) Recitativo ATALANTA Ante vos me inclino, excelso rey! JERJES Arsamene neg ser tu amante y se mantiene fiel a Romilda. l no te ama, por lo que deja de amarle y de sufrir tantas penas. N. 36 - Aria ATALANTA Vos me decs que no lo ame, pero no decs si podr lograrlo. Demasiado bellas son las estrellas

26

ch'al suo volto in ciel don. Troppo stretti quei legami onde amor m'incaten. Voi mi dite, che non l'ami, ma non dite se potr. (parte) Recitativo SERSE Saria lieve ogni doglia, se potesse un amante amar e disamar sempre a sua voglia. N. 37 - Aria Il core spera e teme penando ogn'or cos, se goder in amore, saper ancor non pu. Lo chieggio alla mia speme, ella mi dice s, ma poi freddo timore sento che dice no. (parte) Scena Undicesima (Elviro solo) N. 38 - Recitativo accompagnato ELVIRO Me infelice, ho smarrito il mio padrone! Ma mi confesso reo, son pazzo aff. Egli ha smarrito me. Forse per questo ponte e se ne and? No, ch'io non vedo, no. Ma qual ad ombra il ciel nubilo oscuro! Sento che l'onde fremono, sento che l'aria sibila; son restato all'oscuro. Voglio partir in fretta; si spezza il ponte, a te, fa cor, gambetta. Perch nemico al mio temperamento l'acquoso elemento. N. 39 - Aria Del mio caro bacco amabile nell'impero suo potabile amo solo d'abitar. L'acqua rende ipocondriaco, il buon vin sin nel zodiaco la mia testa fa innalzar. (parte)

con que el cielo adorn su rostro. Demasiado estrechos son los lazos con los que el amor me encaden. Vos me decs que no le ame, pero no decs si podr lograrlo. (sale) Recitativo JERJES Sera leve todo dolor si un amante pudiera amar y desamar conforme a sus deseos. N. 37 - Aria El corazn espera y teme, penando de este modo, sin saber si alguna vez gozar del amor. Lo pregunto a mi esperanza y ella me dice "s", pero luego cedo al temor y oigo que me dice "no". (sale) Escena Decimoprimera (Elviro solo) N. 38 - Recitativo acompaado ELVIRO Infeliz de m! He perdido a mi seor. Y me confieso culpable: tambin estoy loco. l me ha perdido. Se habr marchado por este puente? No, no le veo all, no. Y cunto oscurecen esas nubes el cielo! Oigo el chocar de las olas, oigo el silbar del aire, y me he quedado en la oscuridad. Quiero marcharme enseguida. Se rompe el puente. Ten coraje, huye! Pues mi temperamento es enemigo del lquido elemento. N. 39 - Aria El de mi querido y amable Baco es el nico imperio lquido en el que quiero habitar. El agua vuelve hipocondraco, mientras que el buen vino hasta el cielo hace levantar mi cabeza. (sale)

27

Scena Dodicesima (Luogo di ritiro, contiguo alla citt. Serse da una parte, Amastre dall'altra) N. 40 - Duetto SERSE Gran pena gelosia, AMASTRE Lo sa il mio cor piagato, SERSE per altri io son sprezzato, AMASTRE per altri anch'io tradita, SERSE ... e la mia f tradita, AMASTRE ... schernita l'alma mia. AMASTRE, SERSE Gran pena gelosia. Recitativo SERSE Aspra sorte! AMASTRE Empie stelle! SERSE O Romilda crudel! AMASTRE Serse rubelle! SERSE chi parla? AMASTRE Un infelice. SERSE E chi sei tu? AMASTRE Un che vi serv in guerra e fui ferito. SERSE Vuoi tornar a servirmi? AMASTRE Ci penser.

Escena Duodcima (Lugar de retiro, contiguo a la ciudad. Jerjes a un lado, Amastre en el otro) N. 40 - Duetto JERJES Gran pena son los celos. AMASTRE Lo sabe mi corazn herido, JERJES He sido despreciado, AMASTRE pues por otro he sido traicionada, JERJES ...y mi fe traicionada, AMASTRE ...y mi alma burlada. AMASTRE, JERJES Gran pena son los celos. Recitativo JERJES Suerte cruel! AMASTRE Impo destino! JERJES Oh, cruel Romilda! AMASTRE Jerjes insensible! JERJES Quin habla? AMASTRE Un infeliz! JERJES Y quin eres? AMASTRE Uno que os sirvi en la guerra y fue herido. JERJES Quieres volver a servirme? AMASTRE Lo pensar.

28

SERSE Perch? AMASTRE Perch non vu servir senza merc. SERSE Che? Mi trovasti ingrato? AMASTRE Son rimasto ingannato. SERSE (vede Romilda, che viene. Fra s) Ma sen viene il mio ben. (ad Amastre) Scostati; appresso noi parlerem. Tengo un affar ch'importa. Ritorni a me in brevi ore. AMASTRE (Fra s) Torner per tua pena, o traditore! (si ritira in disparte) Scena Tredicesima (Serse, Romilda, ed Amastre a parte) SERSE Romilda, e sar ver che sempre in vano pianger mi lascierete? Che dite? Rispondete! N. 41 - Arietta ROMILDA Val pi contento core, che quanto il mondo aduna. Pi vai un ben d'amore, che cento di fortuna. Recitativo SERSE Vu ch'abbian fine i miei dolori immensi. ROMILDA Lasciate, ch'io ci pensi. SERSE No, datemi la destra! AMASTRE Ol! Fermate, ch'il re v'inganna!

JERJES Por qu? AMASTRE Porque no quiero servir sin una recompensa. JERJES Qu? Me consideras ingrato? AMASTRE Me considero engaado. JERJES (ve a Romilda, que se acerca. Para s) Se acerca mi bien. (a Amastre) Mrchate; hablaremos pronto! Tengo un asunto importante, regresa en unas horas. AMASTRE (Para s) Volver para desgracia tuya, traidor! (se retira a un lado) Escena Decimotercera (Jerjes y Romilda, Amastre aparte) JERJES Romilda, ser verdad que siempre me dejars llorar en vano? Qu dices? Responde. N. 41 - Arietta ROMILDA Ms vale un corazn contento que todo cuanto ofrece el mundo. Ms vale un bien de amor que cien de fortuna. Recitativo JERJES Quiero que pongas fin a mis inmensos dolores. ROMILDA Dejadme que lo piense. JERJES No! Dame tu mano derecha. AMASTRE Oh, cuidado, el rey te engaa!

29

SERSE Ch'ardimento questo? (ai soldati) Ol! Condotto sia in oscura prigion! AMASTRE (sguaina la spada e si mette in difesa) Morir pria. SERSE Temerit importuna! Strano disturbo! (parte sdegnato) Le Guardie attaccano Amastre, che si difende. ROMILDA (Fra s) O mia buona fortuna!) (a' soldati) Cessate, ol! (i soldati cessano l'attacco) ROMILDA E voi, prode guerriero, riponete quel brando. (ai soldati, che partono) Ite, approver Serse il mio comando. Scena Quattordicesima (Romilda e Amastre) AMASTRE La fortuna, la vita, e l'esser mio in eterno obbligato. ROMILDA Ite, non vi fermate! Che se venisse il re! Ditemi solo, che v'indusse del re a sturbar le voglie? AMASTRE Perch vi vuol sforzar d'essergli moglie, e fiamme pi gradite v'ardono il sen. ROMILDA Partite. (Amastre parte)

JERJES Qu insulto es ste? (a los soldados) Llevadlo a una oscura prisin! AMASTRE (desenvaina la espada y se dispone a defenderse) Antes morir! JERJES Temeridad inoportuna! Extrao contratiempo! (sale enfadado) (La guardia ataca a Amastre, que se defiende) ROMILDA (Para s) Oh, mi buena fortuna! (a los soldados) Deteneos! (Los soldados detienen su ataque) ROMILDA Y tambin t, bravo guerrero, envaina tu espada. (a los soldados, que se marchan) Marchaos, Jerjes aprobar mi orden! Escena Decimocuarta (Romilda y Amastre) AMASTRE La fortuna, la vida y mi propio ser os debo eternamente. ROMILDA Vete, no te demores! Si el rey viniese! Decidme slo qu os llev a oponeros al rey. AMASTRE Quiere forzaros a ser su esposa mientras que otra llama arde en vuestro pecho. ROMILDA Vete. (Amastre sale)

30

N. 42 - Aria ROMILDA Chi cede al furore di stelle rubelle, amante non . Trionfa in amore del fato spietato l'invitta mia f. (parte)

N. 42 - Aria ROMILDA Quien cede al furor de las estrellas crueles, no es amante. Triunfa en el amor sobre el despiadado destino mi fe invicta. (sale)

ATTO TERZO
Scena Prima (Galleria. Arsamene, Romilda, Elviro) N. 43 - Sinfonia Recitativo ARSAMENE Sono vani i pretesti... ROMILDA S, ad Atalanta scrivesti. ARSAMENE Elviro parler! ROMILDA S, Atalanta dir. ROMILDA, ARSAMENE Oh amare pene! ROMILDA Ecco Atalanta viene! Scena seconda Atalanta e detti. ATALANTA (Fra s) Ahi! Scoperto l'inganno! E che far? ELVIRO Brutti imbrogli son questi! Ho la febbre, e la voce... (ad Atalanta) Deh, signora, dite per carit, quel che diceste a me.

ACTO TERCERO
Escena Primera (Galera. Arsamene, Romilda, Elviro) N. 43 - Sinfona Recitativo ARSAMENE Son vanos los pretextos... ROMILDA S. Escribiste a Atalanta. ARSAMENE Elviro hablar! ROMILDA S. Atalanta hablar. ROMILDA, ARSAMENE Oh, amargas penas! ROMILDA Atalanta viene! Escena Segunda (Atalanta y los anteriores) ATALANTA (Para s) Ah, se ha descubierto el engao! Qu har? ELVIRO Feos embrollos son estos! Tengo fiebre y mi voz... (a Atalanta) Vamos, seora, decid por caridad lo que me dijisteis a m.

31

ATALANTA Dissi Romilda scrive ed ama il re. ARSAMENE Che volete di pi? ROMILDA Dunque ingannate? ATALANTA Piano, non v'adirate! Dissi cos, per far partire il servo, che voleva parlarvi. ROMILDA Seguite pur, son pronta ad ascoltarvi. ATALANTA Serse mi sopraggiunse e prese il foglio. (ad Arsamene) Io per giovarvi dissi: scritto a me; mi finsi amante ed ho ingannato il re. ARSAMENE Or che dite, Romilda? ROMILDA Or che dite, Arsamene? ARSAMENE Che v'adoro! ROMILDA Che siete il caro bene! (si abbracciano) ROMILDA Fate Atalanta pur, quanto sapete Arsamene il mio ben non mi torrette! N. 44 - Arietta ATALANTA No, no, se tu mi sprezzi, morir non vu. Fo certi vezzi col mio sembiante, ch'un altro amante trovar sapr. (parte) Scena Terza (Romilda, Arsamene, Elviro, e poi Serse) Recitativo ROMILDA

ATALANTA Dije que Romilda escribe y ama al rey. ARSAMENE Qu ms quieres? ROMILDA As que nos engaas? ATALANTA Hablad en voz baja! No os enfadis. Lo dije para que se marchara el criado, que quera hablarte. ROMILDA Contina. Estoy dispuesta a escucharte. ATALANTA Jerjes apareci y tom la carta. (a Arsamene) Por ayudar dije: "est escrita para m"; Me fing amante y enga al rey. ARSAMENE Qu dices ahora, Romilda? ROMILDA Qu dices ahora, Arsamene? ARSAMENE Que te adoro! ROMILDA Que t eres mi bien! (se abrazan) ROMILDA Haz cuanto sepas, Atalanta; jams me arrancars a Arsamene. N. 44 - Arietta ATALANTA No, no, si me desprecias no querr morir. Hay ciertas bellezas en mi semblante que algn otro amante sabr encontrar. (sale) Escena Tercera (Romilda, Arsamene, Elviro, y luego Jerjes) Recitativo ROMILDA

32

(ad Arsamene) Ecco in segno di f la destra amica. ELVIRO Ecco Serse, ecco Serse. ARSAMENE Oh, che sciagura! ELVIRO Ed io v'aspetter fuor delle mura. (corre via) ROMILDA Nascondetevi! ARSAMENE (si nasconde, e Serse entra) Oh sorte! SERSE Che vi mosse, Romilda, a quel guerriero donar la libertate? ROMILDA Il suo valore. SERSE Tutto potete, vostro il regno, e il core. Gi siete mia regina. ROMILDA Signor, volo tant'alto gran rovina. SERSE Deh! Non negate pi. ROMILDA Negar sempre. SERSE Franger io ben sapr... intendete, Romilda? ROMILDA (Fra s) Ahi. Che far? SERSE Non partir, se pria... basta... che dite? ROMILDA Che del mio genitor ci vuol l'assenso. SERSE E poi che dubbio v'? ROMILDA Ubbidir il mio re.

(a Arsamene) Toma mi mano en seal de fidelidad. ELVIRO Jerjes llega! Jerjes llega! ARSAMENE Oh, qu desgracia! ELVIRO Os esperar fuera de las murallas. (Se va corriendo) ROMILDA Escndete! ARSAMENE (Se esconde; Jerjes entra) Oh, suerte! JERJES Qu te ha movido, Romilda, para dar a ese guerrero la libertad? ROMILDA Su valor. JERJES Todo lo puedes. ste es tu reino y tu corazn. Ya eres mi reina. ROMILDA Seor, aspirar a tanto sera mi ruina. JERJES Oh, no te niegues ms! ROMILDA Me negar siempre. JERJES Sabr convencerte... comprendes, Romilda? ROMILDA (Para s) Ay! qu har? JERJES No me ir sin antes... basta!; Qu dices? ROMILDA Que necesitars el consentimiento de mi padre. JERJES Y qu problema habr despus? ROMILDA Obedecer a mi rey.

33

SERSE Vado a chiederlo, e intanto mi stillo in gioia. ROMILDA Ed io mi struggo in pianto. N. 45 - Aria SERSE Per rendermi beato parto, vezzose stelle, e poi, pupille belle, a voi ritorner. Farfalla al vostro lume il core innamorato ardendo le sue piume fenice io scorger. (parte) Scena Quarta (Arsamene, Romilda) Recitativo ARSAMENE Ubbidir al mio re? Oh, che limpido amor! che bella f! ROMILDA (mezza svenuta vien sostenuta dalle sue damigelle) Ahi! Ch'io moro... ARSAMENE Romilda? ROMILDA Vi fermate! ARSAMENE Romilda? ROMILDA Andate, andate. Serse il re sovvenirmi potr, quando m'uccider. ARSAMENE Tanto m'odiate? ROMILDA Tanto v'adoro! ARSAMENE Vi fuggo... ROMILDA

JERJES Voy a pedirlo, y mientras tanto, me regocijo de alegra. ROMILDA Y yo me sumerjo en el llanto. N. 45 - Aria JERJES A asegurar mi dicha marcho, hermosos ojos, y luego, bellas pupilas, a vosotras volver. Como una mariposa atrada por tu luz es mi corazn enamorado; ardiendo sus plumas como el Fnix renacer. (sale) Escena Cuarta (Arsamene, Romilda) Recitativo ARSAMENE "Obedecer a mi rey?" Oh, qu puro amor! Qu bella fidelidad! ROMILDA (medio desmayada, sostenida por sus damas) Ah, muero!... ARSAMENE Romilda? ROMILDA Detente! ARSAMENE Romilda? ROMILDA Vete, vete! El rey Jerjes podr calmarme cuando me mate. ARSAMENE Tanto me odias? ROMILDA Tanto te adoro! ARSAMENE Huyo... ROMILDA

34

E dove andate, idolo mio? ARSAMENE Dove vuol fiera sorte, e voi dove? ROMILDA Alla morte. ARSAMENE Eh! Dite al trono, che promesso vi fu. ROMILDA Vi lascio, addio, non mi vedrete pi. (le donzelle la conducono via sostenendola) N. 46 - Aria ARSAMENE Amor, tiranno amor, per me non hai piet, farmi languir ogn'or troppa crudelt. Un core, un petto sol tanto soffrir non sa, o cangia tempre al duol, o dammi libert! (parte) Scena Quinta (Serse ed Ariodate) Recitativo SERSE Come gi vi accennammo, sposo del nostro sangue, a piacer vostro destiniamo a Romilda. ARIODATE Alto l'onore! E... SERSE L'approvate? Assentite? ARIODATE Bramo sol d'ubbidirvi. SERSE Dunque udite: verr tra poco nelle vostre stanze persona eguale a noi, del nostro sangue. Fate, che vostra figlia per suo sposo l'accetti. ARIODATE Del vostro sangue? E cos noto a me?

A dnde irs, dolo mo? ARSAMENE A donde me lleve la suerte cruel. Y t? ROMILDA A la muerte. ARSAMENE Oh! Mejor d que al trono que te ha sido prometido. ROMILDA Te dejo, adis! No volvers a verme. (las doncellas la conducen fuera sostenindola) N. 46 - Aria ARSAMENE Amor, tirano amor, para m no tienes piedad. Hacerme languidecer as es demasiada crueldad. Un corazn, un solo pecho no puede sufrir tanto. Alivia mi dolor o devulveme la libertad. (sale) Escena Quinta (Jerjes y Ariodate) Recitativo JERJES Como acordamos, para tu alegra destinaremos un esposo de nuestra sangre a Romilda. ARIODATE Gran honor, pero... JERJES Lo apruebas? Asientes? ARIODATE Slo deseo obedecerte. JERJES Escuchad, pues. Dentro de poco vendr a vuestras estancias una persona igual a nosotros, de nuestra sangre. Haz que tu hija le acepte por esposo. ARIODATE De vuestra sangre? Ser familiar para m?

35

SERSE Quanto Serse! (parte) ARIODATE Arsamene, altri non . N. 47 - Aria ARIODATE Del ciel d'amore sorte s bella, chi mai sper! Per mio splendore qual fu la stella, che lampeggi! (parte) Scena Sesta (Romilda, che esce sdegnata) Recitativo ROMILDA Il suo serto rifiuto! E dite a Serse in riportargli il dono, che fida amante ad altri sposa io sono. (vuol partire ed incontra Serse) Scena Settima (Serse, Romilda) SERSE Fermatevi, mia sposa e mia regina! ROMILDA Che dite? Ohim, cos non mi chiamate! SERSE Perch? ROMILDA Perch oscurate il decoro real... SERSE Come? ROMILDA Ascoltate! Arsamene m'am... SERSE Principio infausto! ROMILDA

JERJES Tanto como Jerjes! (sale) ARIODATE Arsamene, no puede ser otro. N. 47 - Aria ARIODATE Del cielo de amor, quin hubiera esperado tan hermosa suerte? Cul fue la estrella que para mi esplendor brill? (sale) Escena Sexta (Romilda, que sale indignada) Recitativo ROMILDA Rechazo su corona! Y cuando devolvis el presente a Jerjes, decidle que soy la fiel amante de otro. (se dispone a irse y se encuentra con Jerjes) Escena Sptima (Jerjes, Romilda) JERJES Detente, esposa y reina ma! ROMILDA Qu decs? No me llamis as! JERJES Por qu? ROMILDA Porque oscurecis el decoro real... JERJES Cmo? ROMILDA Escuchad! Arsamene me am... JERJES Mal comienzo! ROMILDA

36

Fu modesto e fedel... SERSE Basta! ROMILDA Servimmi, tacito adoratore. SERSE Ah! M'uccidete! ROMILDA Ma ardito al fin... SERSE Che? ROMILDA Non ardisco, o sire; m'arrossisco, signor, non lo dir. Parto e lo scriver. SERSE No, no, seguite! ROMILDA Non so se ardire o se fortuna fu... SERSE Ah, che non posso pi! ROMILDA Le sue labbra accost... SERSE Dove? ROMILDA Alle mie, e... e... e... SERSE E vi baci, non ? Ditelo! ROMILDA Appunto. SERSE Per fuggir le mie nozze, ora mentite. Ma siasi ver o no: delle sue colpe abbia il castigo. (alle guardie) Ol! Pronti volate, Arsamene uccidete! (a Romilda) Vedova di quel bacio,

Fue modesto y fiel... JERJES Basta! ROMILDA Me sirvi y me ador calladamente. JERJES Ah, me matas! ROMILDA Y decidi al fin... JERJES Qu? ROMILDA No me atrevo, seor. Enrojezco y no lo dir. Me marcho y os lo escribir. JERJES No, no, seguid! ROMILDA No s si fue la audacia o la fortuna... JERJES Ah, no puedo ms! ROMILDA Sus labios puso... JERJES Dnde? ROMILDA Sobre los mos, y... y... y... JERJES Y te bes! No es cierto? Dilo! ROMILDA Exacto. JERJES Para escapar de mi boda ests mintiendo, pero sea verdad o no, l encontrar el castigo por sus culpas. (a los guardias) Vosotros! Corred a matar a Arsamene! (a Romilda) Primero sers viuda de aqul beso,

37

poi sposa mia sarete. (va via sdegnato) ROMILDA Mio re, mio sposo, s! Oh amare pene! Fermate, e viva il caro mio Arsamene! Scena Ottava (Romilda ed Amastre con lettera alla mano) Recitativo ROMILDA Prode guerrier... AMASTRE Signora... ROMILDA A me venite! Se nel petto nutrite alma cortese e pia, le mie preghiere udite. AMASTRE Commandi e non preghiere a me porger dovete. Io mi sovvengo, che toglieste il mio pi da' lacci di quell'empio, ingrato re. ROMILDA Ingratissimo appunto! Egli commanda, che Arsamene s'uccida. In voi il mio cor si fida. Cercatelo, e per voi nota gli sia questa sentenza ria. AMASTRE Vado pronto a servirvi, ed io vi priego di far recare al re questo mio foglio (le d la lettera) ROMILDA Volo per ispedirlo. (Fra s) Oh, mio cordoglio! (parte) N. 48 - Aria AMASTRE Cagion son io del mio dolore

y luego mi esposa. (sale enfurecido) ROMILDA S mi rey y mi esposo! Oh, amarga pena! Detente, y que viva mi querido Arsamene! Escena Octava (Romilda y Amastre con una carta mano) Recitativo ROMILDA Valiente guerrero... AMASTRE Seora... ROMILDA Ven a m! Si albergas en tu pecho un alma corts y pura, escucha mis splicas. AMASTRE Ordena y no supliques, eso es lo que debes hacer conmigo. Bien recuerdo que me salvaste de las garras de ese impo e ingrato rey. ROMILDA Muy ingrato, s! Ha ordenado la muerte de Arsamene. Mi corazn se fa de vos. Buscadlo y prevenidle de esta sentencia inicua! AMASTRE Voy enseguida a serviros y os pido que entreguis al rey esta carta ma. (le da la carta) ROMILDA La enviar enseguida. (Para s) Oh, qu dolor! (sale) N. 48 - Aria AMASTRE Yo mismo soy la causa de mi propio dolor,

38

e so perch. Ama il cor mio un traditore con troppo amore, con troppa f. (parte) Scena Nona (Arsamene e Romilda) Recitativo ARSAMENE Romilda infida, e di me pensa ancora? ROMILDA Romilda, che v'adora, di voi pensa ad ogn'ora. ARSAMENE Per spronarmi a partire, non per salvar chi v'ama, dite che Serse brama il mio morire. N. 49 - Duetto ROMILDA Troppo oltraggi la mia fede, alma fiera, core ingrato! ARSAMENE Troppo inganni la mia fede, alma fiera, core ingrato! ROMILDA tiranna la mercede, che riceve al mio petto innamorato! ARSAMENE Non questa la mercede, che riceve il mio petto innamorato! (partono per differente parti) Scena Decima

y s bien el por qu. Mi corazn ama a un traidor con demasiado amor, con demasiada fe. (sale) Escena Novena (Arsamene y Romilda) Recitativo ARSAMENE Infiel Romilda, ahora piensas en m? ROMILDA Romilda, que te adora, siempre piensa en ti. ARSAMENE Es para que me disponga a partir y no para salvar a quien te ama para lo que dices que Jerjes quiere mi muerte. N. 49 - Dueto ROMILDA Demasiados ultrajes para mi fidelidad, alma cruel, corazn ingrato! ARSAMENE Demasiados engaos para mi fidelidad, alma cruel, corazn ingrato! ROMILDA Mi enamorado pecho alberga una tirnica piedad! ARSAMENE No es esa la piedad que recibe mi pecho enamorado! (salen por lugares diferentes) Escena Dcima

(Gran salone con illuminazione. Nel fondo del quale v'e (Gran saln, en el fondo del cual se ve una il simulacro del sole con ara dinanzi, e sopra vi ha foco imagen del sol y un altar en el que arde un fuego. acceso. Coro di ministri all'intorno del simulacro) Coro de sacerdotes alrededor de la imagen) N. 50a - Coro CORO Ci che Giove destin, impedir l'uomo non sa. Recitativo N. 50a - Coro CORO Lo que Jpiter dispuso el hombre no puede impedirlo. Recitativo

39

ARIODATE Ecco lo sposo! Io ben ne fui presago, quanto m'arride il fato. ARSAMENE Alma fiera! ROMILDA Cor ingrato! ROMILDA, ARSAMENE Troppo oltraggi la mia fede! ARIODATE A colmarmi d'onore, signor, so che veniste. ROMILDA (in atto di partire) Ah! il genitore! ARIODATE Romilda, non partite! ARSAMENE Ariodate, che dite? ARIODATE Che a voi d la mia figlia per serva umile e sposa, come m'impose il re. ARSAMENE Serse l'impose? ARIODATE A me stesso. ROMILDA Che ascolto? ARIODATE E voi veniste per prenderla in consorte? ARSAMENE Altro non bramo. ROMILDA (Fra s) Oh, me beata! Oh sorte! ARSAMENE Romilda, acconsentite? ROMILDA S, mio padre e signore! ARIODATE Stringete ormai le destre.

ARIODATE Aqu est el esposo! Tal cual lo haba previsto. El destino me sonre. ARSAMENE Alma cruel! ROMILDA Corazn ingrato! ROMILDA, ARSAMENE Demasiados ultrajes contra mi fidelidad! ARIODATE Seor, s que has venido a colmarme de honores. ROMILDA (en actitud de irse) Ah, mi padre! ARIODATE Romilda, no te vayas! ARSAMENE Ariodate, qu dices? ARIODATE Que os entrego mi hija como humilde sierva y esposa, tal y como me impuso el rey. ARSAMENE Lo dispuso Jerjes? ARIODATE Me lo comunic personalmente. ROMILDA Qu oigo? ARIODATE Habis venido para tomarla como esposa no? ARSAMENE No deseo otra cosa. ROMILDA (Para s) Oh, feliz de m! Oh, suerte! ARSAMENE Romilda, consientes? ROMILDA S, padre y seor mo! ARIODATE Unid vuestras manos.

40

ROMILDA, ARSAMENE E in uno il core! (si danno la mano) ARIODATE Ora corriamo a Serse per render grazie d'un s grand'onore. (partono tutti tre) N. 50b - Coro CORO Chi infelice si trov, pien di gioia or lieto va. Scena Undicesima (Serse, poi Ariodate) Recitativo SERSE Se ne viene Ariodate. tempo omai di scoprir, che son io, che Romilda desio. Eccomi, Ariodate! ARIODATE Invitto sire, v'inchino... SERSE Or che vi sembra? Lo sposo egual vi dissi... ARIODATE un alto onore! SERSE Romilda vaga ne sar paga? ARIODATE Non brama pi. SERSE Ma perch mai non viene? Dov'? ARIODATE Collo sposo. SERSE Come? ARIODATE Collo sposo, signor.

ROMILDA, ARSAMENE Y en uno el corazn! (se dan la mano) ARIODATE Y ahora corramos a ver a Jerjes para darle gracias por tan gran honor. (salen los tres) N. 50b - Coro CORO Quien infeliz se sinti, marcha ahora lleno de contento y alegra. Escena Undcima (Jerjes, luego Ariodate) Recitativo JERJES Se acerca Ariodate. Es tiempo de revelar que soy yo quien deseo a Romilda. Aqu estoy, Ariodate! ARIODATE Invencible seor, me inclino... JERJES Por qu lo haces? El esposo del que hablaba... ARIODATE Es un gran honor! JERJES Est contenta Romilda con la eleccin? ARIODATE No puede desear nada ms. JERJES Y por qu no ha venido? Dnde est? ARIODATE Con su esposo. JERJES Cmo? ARIODATE Con su esposo, seor.

41

SERSE Che sposo? Ahim! ARIODATE Come imponeste... SERSE Che imposi? Che? ARIODATE Eguale a voi, del vostro sangue, e venne nelle mie stanze... SERSE E son sposi? ARIODATE Sono. SERSE Empio! Perfido! Indegno! ARIODATE Mio re... SERSE Tu m'hai tradito! E pur tuo re tenti chiamarmi, ardito! (Un Paggio porta una lettera a Serse; egli parla basso) SERSE Romilda a me l'invia? Perfida donna! Crede co' inchiostri rei incantar follemente i sdegni miei? ARIODATE Perch non moro, o ciel! SERSE Leggi! (d la lettera ad Ariodate, che legge) Che fai? ARIODATE Ingratissimo amante! SERSE Come! Ingrato mi chiama? E tanto ella osa? ARIODATE Venni per esser vostra... SERSE E altrui si sposa?

JERJES Qu esposo? Ay! ARIODATE Como t ordenaste... JERJES Qu orden? Qu? ARIODATE Uno igual a vos, de vuestra propia sangre, que vendra a mis habitaciones y... JERJES Y son esposos? ARIODATE Lo son. JERJES Maldito! Prfido! Indigno! ARIODATE Mi rey, yo... JERJES T me has traicionado! Y osas llamarme "tu rey"! (Un paje entrega una carta a Jerjes y le habla en voz baja) JERJES Romilda me la enva? Malvada mujer! Acaso cree que escribindome puede aplacar mi ira? ARIODATE Oh, cielos! Quisiera morir! JERJES Lee! (entrega la carta a Ariodate, que titubea) A qu esperas? ARIODATE Ingratsimo amante! JERJES Cmo! Me llama ingrato? A tanto se atreve? ARIODATE Vine para ser vuestra... JERJES Y se casa con otro?

42

ARIODATE Trovai che mi sprezzate... SERSE Oh, note scellerate! ARIODATE Parto! Ma il ciel punir vostre colpe. SERSE Colpe d'averti amato! ARIODATE Io pianger sin all'ultimo fiato. Amastre. SERSE Che? ARIODATE Non di Romilda il foglio. SERSE (prende con sdegno la lettera e guarda la firma) Amastre! Vanne, e ti allontana, indegno! Non mancava altro tedio in tanto sdegno! (Ariodate si tira a parte) N. 51 - Aria SERSE Crude furie degl'orridi abissi, aspergetevi d'atro veleno! Crolli il mondo, e 'l sole s'eclissi a quest'ira, che spira il mio seno! (nel partire sdegnato, gli si fanno innanzi Arsamene, Romilda, Amastre, Atalanta ed Elviro) Scena Ultima Recitativo SERSE Perfidi! E ancor osate venirmi innanzi? ARIODATE Che furor! ARSAMENE Cessate! Umil al vostro pi... SERSE Sol per schernirmi! ARSAMENE Come, signor?

ARIODATE ... mas encontr que me despreciabas. JERJES Oh, miserable carta! ARIODATE Me marcho, pero el cielo castigar tus delitos. JERJES El delito de haberte amado! ARIODATE Llorar hasta el ltimo suspiro. Amastre. JERJES Qu? ARIODATE La carta no es de Romilda! JERJES (toma indignado la carta y mira la firma) Amastre! Vete, aljate, indigno! Una pena ms entre tantas desdichas! (Ariodate se aparta a un lado) N. 51 - Aria JERJES Crueles furias de los oscuros abismos, insufladme vuestro veneno! Que se hunda el mundo y se eclipse el sol ante la ira que exhala mi pecho! (al salir enfurecido se encuentra con Arsamene, Romilda, Amastre, Atalanta y Elviro) Escena ltima Recitativo JERJES Prfidos! Osis presentaros ante m? ARIODATE Qu furor! ARSAMENE Detente! Me humillo a tus pies... JERJES Slo para burlarte de m! ARSAMENE Cmo, seor?

43

SERSE Tu m'hai Romilda tolta! ARSAMENE Fu per vostro comando. ARIODATE E... ROMILDA Confermo. SERSE E quando? Temerari pretesti! (prende la spada) Questo ferro a quell'empia in seno immergi! ARSAMENE Ch'io sveni la mia sposa? Svener pria il tuo core! AMASTRE (a Serse) Datelo a me, signore! SERSE E che sei tu, ch'ognor sempre mi disturbi? AMASTRE Uno, che cerca far giusta vendetta. Volete che si sveni un alma che trad, chi pur l'adora? SERSE S! AMASTRE E si squarci quel core? SERSE S! AMASTRE (gli strappa il ferro e glielo presenta al petto) Muori dunque, ingrato e traditore! Ecco Amastre tradita, e ogn'or fedele, e tu spietato e rio la disprezzi cos? SERSE Uccidetemi, s! AMASTRE (Volge il ferro contro di s) Morir degg'io.

JERJES T me has arrebatado a Romilda! ARSAMENE Fue tu decisin. ARIODATE Y... ROMILDA Lo confirmo. JERJES Y cundo? Temerario pretexto! (toma la espada) Hunde este hierro en el pecho de la impa! ARSAMENE Qu mate a mi esposa? Antes atravesara tu corazn! AMASTRE (a Jerjes) Dmela a m, seor! JERJES Y quin eres t, que siempre me molestas? AMASTRE Uno que busca hacer justa venganza. Queris que acabe con el alma cruel que traicion a quien le adoraba? JERJES S! AMASTRE Y que rasgue su corazn? JERJES S! AMASTRE (toma la espada y la coloca contra el pecho de Jerjes) Entonces muere, ingrato traidor. Yo soy la traicionada Amastre, siempre fiel, mientras que t, despiadado, la desprecias. JERJES Mtame, s! AMASTRE (Vuelve la espada contra s misma) Soy yo quien debe morir.

44

SERSE Fermate! Ora mi pento. AMASTRE E torni ad amarmi? SERSE S, ma di tua pietate indegno sono. AMASTRE Amami pur, o caro, io ti perdono. (si abbracciano) ELVIRO Sono tutto tremante! ARIODATE Or sparve il duolo. ARSAMENE Io respiro e stupisco. ROMILDA Io mi consolo. ATALANTA Ed io cercher altrove un altro amante. SERSE Amici, compatite i miei vostri amori e godete felici i vostri amori. N. 52 - Aria ROMILDA Caro voi siete all'alma, dolce voi siete al cor, son dalla vostra palma fatta trofeo d'amor. N. 53 - Coro TUTTI Ritorna a noi la calma, riede la gioia al cor, per riportar la palma s'unir amore e onor.

JERJES Detente! Ahora me arrepiento. AMASTRE Y vuelves a amarme? JERJES S, pero soy indigno de tu perdn. AMASTRE mame entonces, querido! Te perdono! (se abrazan) ELVIRO Estoy temblando! ARIODATE Ahora desaparece el dolor. ARSAMENE Respiro de nuevo y me asombro. ROMILDA Yo me consuelo. ATALANTA Y yo buscar otro amante. JERJES Amigos, compartid nuestra felicidad y gozad felices de vuestro amor! N. 52 - Aria ROMILDA Eres querido para mi alma y dulce para mi corazn. Soy de tu palma trofeo de amor. N. 53 - Coro TUTTI Regrese a nosotros la calma y ra de alegra el corazn. Para llevar esta palma se unirn amor y honor.

45

También podría gustarte