Está en la página 1de 16

aneser

Kuando muncho eskurese es pura umaneber


26
6 AVBIL 2005
EADA* 5765

ANYO:I
NUMEJIO:2

EL AMANESER YA MOS AMANESIO EN BUENO


Rav Izak HALEVA en su djenero, ke malorozamente nuestros Karen GERSON ŞARHON /Estambol jor en el numero sıgıente suvyo de m i l
Gran Rabino de Turkiya ıjos i inyetos se sienten no muy serka a su grados. Una ola mueva de eskntas empe-
sephardiccenter@salom com.tr
valor umanitana. saron a anvar i kada vez ke un amigo are-
Es kon grande entuzıazmo i alegriya Me akodro muy bien ke kuando mi sıvıya su El Amaneser, mos
Al nombre del ekipo entero
ke meldi i me kontenti las kolumnas i los sinyor padre mos meldava kada noche de embıyava una eskrıta: una
de El Amaneser, kero rengrasiar
artikolos en "Ladino" eskntos preto sovre Shabat el "Meam Loez" ke es el kapo la- poeziya, un kuento, una
a todos muestros lektores del
blanko sovre las pajinas de "El Amaneser" voro de la literatura Sefaradita/Turka, toda shaka, un artikolo ets... To-
mundo entero para el apoyo ke
publikado komo el suplemento del sema la famıya gozavamos de un vısyo espiritu- dos empesaron a enkorajar-
mos estash dando kon vuestras
nal "Şalom" Donde los felısıto ı les augu- al bien provechozo. sen para esknvir en Djudeo-
letras de felısıtasıones, kon vuestras
ro un buen eksıto a todos los ke toman Los bendigo de todo mı korason a todos Espanyol. En esta lıngua
poeziyas de amor para lo ke esta-
parte en los esforsos de anvar a este buto los ke toman parte para propagar esta lin- se puede esknvir en todo
mos azıendo, kon el grande numero
tan presıozo ı sınyıfıkatıvo. gua i kultura ke reprezenta la epoka de oro modo de sujeto; esto kre-
de abonamientos ke mos kontinuan
Esto bien siguro ke nuestros ermanos i del sefaradızmo transmetıda de parte de yo ke Akı Yerushalayım ı
de vınır en kada dıya ı kon vuestros
korelıjıonarıos de nuestra edad toman un nuestros avuelos a nozotros, todo en rogan- muestra kerida Klara Pe-
mesajes de enkorajamiento por te-
grande plazer de meldar esta publıkasıon do ke El Todo Poderozo les realize el verse- rahya ya lo aviyan estable-
lefono o por posta elektronika.
ke les aze akodrar ı rebıvır un pasado no to famozo ke figura en el hvro de Ruth. ' Timbro emprimado en sıdo ay anyos.
Desde el dıya 2 Marso 2 0 0 5
solo de una lıngua tan rıka ı presıoza, sino "Page Dio t u ovra i seya vuestra rekompensa Israel/Embiyado por
ke salyo el primer El Amaneser,
ke de una kultura muy profunda i unika kumplida de parte de 'El Todo Poderozo".
muestra motıvasıon para azer mi-
Selim SALTİ ipqj. 14

EL LIVRO DEL GRAN RABINO Gran Rabino de la Republika Turka. El •


Rabino Hayim Moshe Bedjerano no era
Gran Rabino! El era "Locum Tenens" o
BYENVENIDA
Moşe GROSMAN /Estambol "Hahambashı Kaymakamı" (Kıjo dızır ke Coya DELEVI/Estambol
grosman@superonlme.com era segundo).
Este yerro istonko empeso en la eleksyon de
En el numero 1 de "El Amaneser",
De ves en kuando, una ınvıtasyon mos muestro ultimo Reverende Gran Rabino Yitshak
meldatesh un poema intitulado "TRISTE-
aze muy orozo Egzaktamente korno la ınvı- Haleva. En las ınvıtasyones de Rabbı Yitshak Ha-
leva esknvyeron ke el es el treser Gran Rabino. ZA KREPUSKULAR" No se si syempre los
tasyon de la pubhsidad del livro del Reve-
El kurator del Muzeo, Naim Gúleryuz, krepuskules son orijen de tristeza, ma akı,
rende Gran Rabino Rafael David Saban del
para konfirmar su pensamyento, mos el autor, kon una ekspresyon melankohka,
kual la edisyon fue en estos diyas.
mostró un dokumento ke aviya tomado lu- esta aviando tambyen de un final...
La publısıdad del hvro fue en 17 Marso
gar en las paredes del Muzeo. Oy, no aviaremos de tristeza, porke
2 0 0 5 en el Muzeo Judyo de İstanbul.
estamos gustozos. Estamos sintyendo
El kurator del Muzeo, Sr Naim Güler
la alegriya de "EL AMANESER", de una
yuz, mos dyo eksplikasyones sovre el Muzeo < El muur (estampa) del Gran Rabino
lucha, de una perseverensya para azer
i sovre El Gran Rabino Rafael Saban. Rav Moshe Halevi
bıvır muestra lıngua. . Una lıngua ke
El disho ke Rafael Saban era el primer de la koleksyon de Moşe Grosman
muestros ansestros konservaron anyos
ipqf. 14 i anyos.
DEL LEKTOR Asegun muncha djente, el DJUDEO-
ESPANYOL, el LADINO, esta agonizando.
Prof. Dr. José M' FERRÉ MARTI ciado este feliz evento, y además lo ha El Amaneser Yo no kero emplear estos byervos, komo
ferre002@aranzadi .es hecho desde el corazón y la cuna de la dezır? radıkales... Diremos ke muestra
cultura y de la historia del mundo Mira, mira'l onzonte, kerıda lıngua esta pasando por un pasaje
Abogado
Constantınopla o Estambul. luz korta la eskundad dıfısıl, tyene menester de una terapiya.
Doctor en Derecho
i promete dıya muevo
Profesor de la Universidad de Que tengan mucho éxito, con gus-
de amor i Maridad.
. 14
Barcelona to participaré a todos mis colegas este
Cónsul General H. de Turquía gran acontecimiento y con gusto escri- Ayer, siglos en un dıya,
en Barcelona biremos artículos para Vdes., al igual kansos fuimos a dormir,
que queremos ser sus amigos y her- agora es la manyana
Barcelona, 17 de marzo de 2 0 0 5 manos para poder intercambiar todas
Deklaro de
ke la vemos bien venir.
nuestras experiencias, en los ámbitos Megilat
Estimada Sra Directora: que sea necesario, incluido el perso- Espértate de t u esfuenyo
Hoy es un día feliz para nosotros, por nal y el profesional. abrasa'l dıya de naser Ester

15
primera vez encontramos un ejemplar de Obviamente que les ruego que me aklarate de su luz
un periódico, El Amaneser, escrito abso- suscriban a su periódico, atenderemos i beza al amaneser. René
lutamente en ladino, y como no podía los dispendios que comporte. CASSIN
ser de otro modo, ha sido la comuni- Reciba por mientras todo nuestro Rachel AMADO BORTNICK
Premyo Nobel
dad Sefardí y Salom, la que ha auspi- afecto. 28 Marso, 2005
de Paz, 1 9 6 8
Bortmckra@aol .com
s
6 Avril 2005 EL PONTE a.maneser5

No deshar nada despareser, lınguıstıka" ı la "Istorya de los Sefaradım en Hamburg", la


Rekojer, entender, "Leksıkolojıa del Djudezmo" ı la "Epıgrafya Luso-Ebraıka". la/ cSsÁa¿a/
Transmeter. Sus aktıvıdades en el kampo ıntelektual ı akademıko
Kompozada de signor Moche Alkalay (1876)
fueron i son aktualmente muy grandes:
Mountchas grassias daremos, al Dio bendızırımos
KlaraPERAHYA/Estambul Investigasyones sovre la kultura sefaradi en Yerushala-
siempre lo alavaremos, porqué mas meressio.
yım... kolavorasyon syentıfıka en el seno del Instituto de in-
Sivdad moestra afamada, Samakof la nombrada
vestigasyon sovre la istorya de los Djudyos en Almanya ets....
louz klara de la alvorada, en eya esklaressio
El es Profesor de Portugez i de Italyano en la Umver-
Eskola boena de estoudıo, foe kompoesta kon gran koudio se
Ken es sita Avyerta de Hamburg i Dochent en el sentro de mves-
tigasyon Ibero-Amen kana (Universidad de Hamburg).
sostiene sin repoudio, la gouerta ke enfloressio.
Biva la Aliansa Israelita i signores de noestra komumta
el Dr. Michael Halevy? El kolavora en el Sentro "Alberto Benveniste para
los Estudyos i la Kultura Sefaradi (Centre Alberto Ben-
i moestra kompagna santa, biva moestro Mousiou
el koal nombrado, Mousiou Issak Chulman ke biva
vemste pour les Etudes et la Culture Sépharadiques) de
Nasido en Azerbaydjan en el anyo 1948, de un
Paris, kon la Direktora de estudyos Esther Benbassa i
padre Italyano/Ashkenazi de una madre Ungareza/Sefa-
el Direktör Jean Chrıstophe Attıas.
rad, Michael Halevy paso los anyos de su chikes en la
Sus kampos de ınvestıgasyon son. las epitafyas ebra-
Olanda, el Portugal ı la Almanya
ıkas, la lıngua Djudeo-Romanıka, el Djudezmo, la istorya
Estudyos universitaryos muy seryozos en psıkolojıa, lin-
de los marranos en Hamburg ets....
guıstıka jeneral ı aplıkada, lınguıstıka Balkanıka, fılolojıa
Espero ke esta chika biografía (ke malorozamente es in-
Romamka , i estudyos Djudaikos en las Universidades de Bu-
kompleta por mankansa de espasyo en esta oja) vos dara una
karest, Lausanne, Lısbon, Perugıa, Hamburg ets..
idea de'la amplitud del lavoro de Dr. Michael Halevy.
El ensenya aktualmente las lınguas Djudeo-Romanıkas en
Debasho de estas linyas vos damos, tal kual, el teks-
la Universidad de Hamburg ı es investigador en el "Instituto de
Investigasyon sovre la Istorya de los Djudyos en Almanya".
to integral del artikolo eskrito por A. Ayala, G. Colhn ı M Ken es Beki Bahar?
Halevy, ke muestro amigo tuvo la grande amabilidad de Beki Bahar es byen konosıda korno poeta ı dramaturga en
Ets..ets....
mandarmos para ser transmetıdo a muestras lektores. los serklos lıteraryos de muestro payıs ı eskrıve sovre diferentes
Michael Halevy publiko munchos livros sovre la "Psiko-
temas, kajı syempre en lengua Turka.
Sus ovras son: Tres rekolyos de poemas i Ocho pyesas de Te
En Bushkidad de la Erensya Kultural Djudia En Bulgaria atro.. La pyesa 'Grasya Naşı' fue traduzıda en Fransez (Edıtıon
ISIS İstanbul) ı resıvyo el premyo YUNUS EMRE. Tambyen fu-
Amor AYALA, Gaélle COLLIN, Michael HALEVY nes manuskntas (en letras latinas o sinhkas) i versyones esk- eron publıkados: Un lıvro otobıografıko de rekuerdos ı un otro
Duspues de un primer viyaje en Bulgaria durante el mez rıtas kon makına (en letras latinas) Para prezentar muestras sovre la istorya de "la Komunıdad Djudia de Ankara".
de septyembre del anyo 2004, ande muestro grupo (kom- dos kantıkas, mos fondımos sovre estas sigundas versyones Su solo lavoro en Djudeo-Espanyol es un chıko lıvro de po-
puesto de syete profesores, bushkadores i estudyantes) pu- (ke prezentan el estado mas adelantado del lavoro) i adjun- ezıas intitulado "Koronas", del kual vos transmetemos un ermo-
-}- do deskuvnr el patrimonyo kultural del djudaizmo bulgar, timos algunos elementos de las versyones manuskntas zo dialogo entre dos poemas.
nasyo la idea de tornar aya para anchear muestras kono- Beki L. BAHAR /Estambul
sensyas de la produksyon livreska de los djudyos búlgaros
Ansı fue desıdıdo, ansı fue echo Grasyas al ayudo de
Treslado de R.M. Kovo(1947)
la Universidad de Hamburgo, el mez de febrayo pasado,
myentras dos semanas, lo pasimos en Bulgaria Muestro Oyıd mis sıgnorıs esta grasıa de koza
grupo de tres presonas se fue en algunas sivdades impor- i verech si non se azé ouna konseja ermoza.
tantes del paız para bushkar dokumentos, manuskritos i Oun souvnno tengo di 25 amos
ande lo vıdı ayer enboelto en el kanio Entre laz florez Hombre !
hvros ke aínda se topan en las bıblıotekas búlgaras
konyozo le demandi di eyo la razón Ez la roza. Fıryo tuz palavras
Ambezimos muncho sovre la istorya de algunos fundos
i el koento sıguentı mi konto koun passion. La alava el autor Komo kuchiadas.
de hvros ke aínda se topan en estas sivdades Deskuvnmos
livnkos ke no se topan en otras bıblıotekas del mundo i ke [...] Apresiada por su golor Si.
aínda no fueron deskrıvıdos en los lavoros bıblıografıkos To- Korer arıva ı abacho dıya entero Atıra a el hombre, Yo la roza
pimos manuskritos de romansos i pyesas teatrales ke nun- para bıvır mas ki oun pero Komo el amor So komo el amor
ka no fueron kitados Deskuvnmos defterikos de rabinos kon a medio mıjıt mi paga ala sımana Azyendo olvidar Ma ken se aserka
derushım para shabat o para fyestas relijyozas, defterikos de i dispoes di esto ki tengas di bıvır gana. Suz punchonez Kon la dulsor de un
moalım kon poezıas kompuestas para algunas okazyones Oun par di poutims dicho di dar al amo
Ke pueden sangreteyar. amante
korno ınogurasyon de kaza mueva, korno bent mıla paressı ki non va enpessar di ouganio
Me aran ka
Sena dunke un lavoro muy interesante de pueder katalogizar a sigoun dicho di darlos neder
Komo un kareso kayente
i estudyar kon atansyon i respekto los hvros, livnkos, broshuras i ma paressı ki los va dar pessah la ora del seder.
Yo so hamal mosso i esknvano Entonsez
folyetos i de trayer a la luz esta erensya kultural de los sefarditas
todo kerın ki mi venga di la mano Miz punchonez
de Bulgana para ke no kaygan en ulvido estas nkezas
pichkado merkan ki si lo yeva a kaza Velo de novya en su kara
De vez en kuando, esperamos amostrar en las ojas del
i el kantara sı lis arompa ki lis adova la aza El por syempre sera
«Amaneser» un poko de las nkezas ke muestras bushkidades
mos permetyeron de deskuvnr Los tekstos ke muestras ken- El klıentı vıenı devo servirlo Korona de mi alma.
dos lektores meldaran abasho son dos kantıkas rekojıdas kon i el magasın souzıo devo barer I maldicho el ke
munchas otras en un maso de dokumentos topado en Sofia. si vengo tadré oyó gritos i kechas Fuyendo el punchon
La grafía se alesha de la ke sige « El Amaneser » ama párese si es temprano devo di esperar por kaléjas. No konosyo el amor
interesante ver los sistemas empleados en otros lugares, en ot- Ni oras para avnr ni oras para sirar I ke en su vejez
ros tyempos Se nota tambyen una pronunsyasyon de las pa- mountchas vezis fin medias, notches velar No goza de la kontentes
lavras diferente de akea de los Turkmos en fin rogo podirozo Dio
De ser amado en la
ki mi kité di esti pozo eskouro ki yo kayi. > Pintura: Esti SAÚL
El maso de dokumentos ke estudyimos komporta versyo- manseves.
/Estambul

PT^íílTl a r i f SPT*' SUPLEMENTO DEL SALON! EN DJUDEO-ESPANYOL / ŞALOM'UN ÜCRETSİZ ve AYRILMAZ JUDEO-ESPANYOL EKİDİR
Abonamiento: abone@salom com tr
Artıkolos publıkados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i solamente a su responsabilidad
Redaktora • K ven GERSON SARHON
Koordınadora buleı ORGUN
La reproduksyon total o parsyal de estos artıkolos es permetıda kon la kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor
Konsıiyo de Redaksyon ; Chrislinc H LOCHOW DRUKE, Oíd NASSİ, Rot KOHFN nROHOBYC?FR
posta elektronika: elamaneser@gmail.com
eL'âmaneser* LAS TRADISYONES 6 Avril 2005 1
ENTRE VEADAR i NİSAN yas, son las mujeres ke entyenden mijor de
todos, i komparten kon la lazerya de muest-
ras padres en la servidumbre en Ayifto...
prezentes/regalos kada uno a su haver/amigo", Pesah es una de las tres fyestas ke se
Yehuda HATSVİ / Tel Aviv empesan las nikocheras de fazer una limp-
lo ke mozotros los sefaradim konosemos komo yaman Moed. Los tres Moadim son: Pesah,
hatsvi@netvision.net.il yeza total de la kaza. Kon el "achak" de eli-
"platikos de Purim". En este uzotambyen se no- Shavuot i Sukot.
minar toda manera de levadura, se alevanta
Entre Purim i Pesah ay djusto un mez; ta la alegriya por afuera, en las kayes, entre ve- La noche de Pesah se yama tambyen la
un proyekto grande de sakudido de ropas,
korno dize la kantiga de los Monastirlis: zinos i amigos, indo ı vınyendo de kaza en kaza. noche del Seder. ("seder" en ebreo sinyifika
hmpyeza de armaryos, i mas i mas.
"Purim Purim lanu ("lanu" = a mozotros) En los trenta diyas entre Purim i Pesah orden, arreglo).
No me yerro si vos digo ke, en estos di-
Pesah en la manu ("manu" = mano). El ritual entero en esta noche espesyal
Ay semejansa entre las dos fyestas: En las esta byen aklarado, asta el ultimo detalyo,
dos selebramos la salvasyon de muestro puevlo en la Agada ke meldamos al derredor de
de mano de sus adversaryos/enemigos: En Purim mezas ordenadas. La enkomendansa prinsi-
se avia de Aman, i en Pesah de Paro en Ayifto. pal es de kontar i rekontar por la salidura de
Ma ke diferensya en el karakter de las Ayifto, en la kual mos kito el Dio-Baruh-U
dos fyestas! "de servisyo a alforriya, de sodjefto (esklavi-
Purim es fyesta kon mucha dubara, be- tud) a regmisyon, i de ansya a alegriya".
ver vino kaje sin limitas, i atmosfera de kar- Ke mos kedo yene por la semejansa ent-
naval en las kayes; afilu en el Kal, en mel- re Purim i Pesah?
dando la Megila de Ester, es "permetido" de La semejansa ke ay es el esensyal de la
dar patadas, o chuflar, en oyendo de boka relijyon Djudiya:
del Hazan el nombre de Aman. En Purim, mos enkomenda la Megila de
En Salonik, por egzempyo, se uzava mer- kuydar i fazer dadivas i karidad a los proves.
kar martiyikos para los ninyos, i todos - chikos En Pesah, mos enkomenda la Agada de
i grandes - armados kon martiyos, faziyan avrir muestras puertas i muestras koraso-
una dandana, i no deshavan ni perde ni ba- nes, i kumphr el Pasuk ke dize "todo el ke
raka ande viyan en el kereste "ojos de Aman". tuvyense ambre, entre i koma; todo el ke
La tradisyon mos enkomenda "de enbiar > llusbasyon: Roz Kohen Drohobyczer tyene de menester entre i paskue"!
Moed alegre!

LA LEY DE MOSHE - 2 UNA SHAKAYIKA


M. Tisousél (La Vara de Saloniko,
DERECHO DE MOSHE- RELIJION DE MOSHE 17 nobembre 1922

Dr. he. Yılmaz Y. BENADRETE /Estambol de la "Ley de Moshe" en tanto ke "Derecho", a mizmo titro, Djohá al sinema
yybenadrete@superonline.com por egzemplo, de las leyes "de Solon de Gresia" en el siek- Djohâ, muestro eme konisido,
lo VI (antes de Kristo) i de las leyes de Justiniano I en los el atavanado i dezvanesido,
anyos 500 (después de Kristo), en la primera edisyon, El tuviendo la vista munchu trubia,
Lo ke kero meter a luz es, ke kuando se avia de "la Ley Codex, sovre las Institusiones, en 534; i en la segunda edí- un día de frió i luvia,
de Moshe" esta entedido komo si fuera solamente relijion. sion, ke es la mas importante, en 565, yamado por los Ro- un yetado día de envierno,
Aser ke tiene un otro elemento sientifiko ke se deve de ya- manos, "Novellae Constıtusıones". el se entra al sinemá moderno.
mar "el Derecho de Moshe". El "Corpus Juris Civilis" de Justiniano I influensio munc-
Komo ya se save, "ley" en muestra lingua kere dizır "de- Echando una ojada enfrente,
ho el "Derecho Romano" ke tiene raises a partir de la pre- Musiú Djohá ve súbitamente,
recho" i no "relijyon". En la perspektiva aktual, analizando tendida fondasion de la sivdad de Roma en 753 (antes de Una dama munchu pensenoza,
de mas serka i de un punto de vista rasyonal i sientifiko, de- Kristo), (aproksivamente 750 anyos mas tadre ke la Ley de I le dize de una avia serioza,
vemos de tomar en konsiderasyon la parte emportantisima Moshe), i ke tuvo aplikasyon de una manera u otra fina la "Alo ke izieron Hava kon Adam...?"
destrukyon de Bizans, la Roma Oriental en 1453.
Y- De otra parte, el "Derecho Romano" tuvo influensias fi-
na los anyos 1900, sovre todo en los derechos Germanikos,
I la dama después de lo mirar,
De lo fiksar i de lo mizurar,
En aziendole una dulse sonriza,
Skandinavios, Olandezos i otros, mizmo asta el derecho de
Le responde la ipokrita-.
Seylon, ke es una meskla Romano-Olandezo. "Non Djohá, estáte bien siguro,
El derecho Fransez ke kulmino en el famozo "Code Na- ke non pensó a esto, te djuro."
poleón" a la fin del 18en sieklo, tiene muncho en eya de es-
tas todas Leyes i Derechos i mizmo sovre la "Common Law" "Ma, mi karo Djohá te devo atorgar,
de los Ingleses i Amerikanos i otros Anglo-Saksones. ke pensi a alguno ke me kieria pagar,
la karosa por irme a mi morada,
Devemos de mensionar también las Leyes Kanonikas
siendo kon esta luvia arojada,
Kristianas de las Eglisias del Mundo. Ma es muy klaro ke La
si me ufren esta sierta moneda,
Madre Primera es la Ley de Moshe, "El Derecho de Moshe",
yo non amojare mi vistido de seda!"
metido por eskrito en los anyos 1370 (antes de Kristo).
La ley de Moshe fue kodifikada komo derecho por los I Djohá al sentir esto,
savyos Judíos ke se kristal izo en el Mishne Tora (la sigunda Le dize kon un chiko djesto:
Tora) por el Rambam, Moshe Ben Maimón, el grande Sefa- "A una mujer komo vos mi dama,
radi. En los mezes sigientes vos va dar los detalyos de los yo daría mi korason i mi alma!"
I la dama kon orgolio:
savyos kodifikatores judíos de antes de Rambam i los ke
"Ya me basta tu portofolio!..."
kontinuaron mas tadre komo Yosef Karo.
> Man: CHAGALL
Errata: en El Amaneser no:l paj. 3, par. 5, después de Embiyado por: Eliezer PAPO/Yerushalayim
Muzeo Nasional de Nice
'en lingua Latina" deviya de aver también las palavras "la andaluz@bezeqint.net
12- Mosheresiviendolas Tabelas de la Ley
Shemot, XXXI, 18 Idel archivo de Esti SAÚL vulgata". YYBA
6 Avril 2005 ARTIK0L0S eL?âmaneserv

Una Forteresa Romanyota: Los Djudyos de Yanina


Gad NASSİ / Herzelia ko i se asimilaron a los Sefaradis. Ansi, una superstisyones. Por egzemplo, si una mujer Nazistos al kampo de konsantrasyon en
nassig@zahav.net.il erensya djudiya ke aviya sovrebivido duran- prenyada kortava la fashadura del ke va na- Larisa, i de ayi a los krematoryos de Ausch-
te kuaji 15 siglos, fue en perikolo de des- ser, kaliya ke fuera sigura ke la mujer ke la witz i Birkenau. En todo 112 djudyos ent-
Asigun la leyenda, kuando los djud-
pareserse. Mizmo en muestras diyas, los iva ayudar en esto, tenga sus propyas kre- re serka de 2000 djudyos de Yanina, avi-
yos de la Palestina fueron deportados
vestijyos de la erensya Romanyota kontinu- aturas i kada uno de los dos djenitores de yan kedado en vida a la fin de la Gerra.
entanto ke esklavos, sus nave se aviya ***
an egzistir en diferentes komunidades del esta mujer sea en vida. Si se keriya ke pa-
undido en la kosta de la Albanya i los
eks-lmperyo Otomano. Syertas de estas ko- ra un ijo, la fashadura deviya ser kortada en Munchos byervos gregos fueron intro-
djudyos reskapados se establesyeron en
munidades konservaron malgrado todo sus los kinze primeros diyas del monte lunar. duzıdosa la lingua djudeo-espanyola, ko-
Yanina. Esto fue en el tyempo de la
identidad romanyota fina muestres diyas. Los anyudos eran konsiderados tener mo eskularichas, pirón, tripito, nikochera
destruksyon por Roma del Segundo
un poder majiko. Si se keriya ke una i mas... Munchas ekspresyones de orijin
Templo en Yerushalayim en el anyo 70.
La Eitensya Romanyota kreatura no frekuente a un mansevo o a grega, fueron uzadas por jenerasyones
Fakto ıstorıko o leyenda, ansi em-
La erensya Romanyota es karakterizada una manseva, la madre kuziya un anyu- enteras en el Djudeo-Espanyol komo,
pesa una de las istoryas de la Kaza de
prinsipalmente por sus lingua, tradisyones do eskondido en una parte de su vistido. "nato kafa, nato mermeri", "golos key vra-
Israel, ke durante mas de sinko siglos,
i folklor. La lingua de los Romanyotes, es ki", "haberi den ehi de la koza" (2) i ot-
kontinuo a prezervar kon fyertad su
konosida komo el Djudeo-Grego. Esta hn- Los Romanyotes en sus Istorya ras... kontribuando ansi a enrikeser su
identidad, malgrado una prezensyd sr
Fina la primera meatad del siglo IV, ku- vokabularyo i su poder de ekspresyon.
r ando el Kristiyanismo fue akseptado en- El nombre de famiya Romano, repan-
tanto ke la rehjyon ofisyal del Imperyo Bi- dido entre los djudyos otomanos, sinyala
zantino, los Romanyotes gozaron de dere- una klara onjm romanyota. Fina los alkavos
chos iguales entanto ke sıvdadınos del pa- anyos, myembros de estas famiyas uzavan
yis. Empesando del reyno de Justinianus dızır kon fyertad, "yo so Romano" o "no sa-
(527-565), los Romanyotes fueron obliga- len bovos de los Romanos" (3) para afir-
dos de meldar sus orasyones solo en la lin- mar sus identidad etnika i kultural - pro-
gua grega. En la segunda meatad del siglo bablemente sin rekodrarsen de los verda-
IX, el imperador Basıl ordeno de konvertir deros manaderos de estas ekspresyones.
a todos los Romanyotes al Kristiyanismo. (1) Aparte de Yanina, en esta peri-
Esta politika de opresyon kontinuo fina la oda egzistiyan en la Gresya komunida-
konkuista por los Otomanos, de los territor- des romanyotas prinsipalmente en Ate-
yos onde egzistiyan komunidades roman- na, Arta, Patras, Chalkis, Preveza, Vo-
yotas, durante el siglo XIV i el siglo XV. los, Hanya aliado de otras komunida-
> La famiya Elia Marico Gani. Yanina, serka de los anyos 1900. des mas chıkas komo Zakıntos i otras.
Malgrado ke la Gresya fue indepen-
Korteziya del Muzeon Djudyo de Gresya
dente en 1832, Yanina, konkuistada por (2) "esta kavesa, este marbolo", se dize
gua formada por la traduksyon del Ebreo los Otomanos en 1430, kontinuo a estar por los ke son obstinados ¡ los ke tyenen la
faradi dominante en su entorno.
de diferentes tekstos a la lingua grega po- basho la dominasyon turka fina 1913. kavesa dura; "komo el kulo i la braga", se
Los Romanyotes son akeyos djudyos ke
pular, era eskrita en karakteres ebreos, per- Asigun los buletinos de la Alliance, bivi- dize por dos personas ke son lo mas end-
biviyan en los territoryos ke apartenesen al
metyendo ansına la konservasyon del Eb- yan en Yanina en el anyo 1904, 4000 juntas; haber no tyene de la koza.
Imperyo Romano i después al Bizans, an-
reo, todo en uzando sus lingua nativa: el djudyos. En 1906, kon la emıgrasyon a (3) Komunıkado por Roz K. Dro-
tes de ke los Ibero-Sefaradis aygan topado
Grego. Mesklado de munchas ekspresyo- los Estados Unidos de 1000 de eyos, hobyezer.
refujyo en el Imperyo Otomano, en la fin del
nes en Ebreo i Arameo, se remarka en el empeso el egzodo de la komunidad dju- Giyo Bibllografiko:
siglo XV i en el XVI. Eyos se aviyan entegra-
Djudeo-Grego de Yanina tambyen los ves- diya de Yanina. En 1924, 100 djudyos Para mas enformasyones sovre la
do a la kultura grega, teniyan sus propya
tijyos de las linguas de puevlos ke domina- de esta sivdad emigraron a la Palestina. ¡storya de los djudyos de Yanina i de
lingua: el Djudeo-Grego, sus propyo modo
ron esta sivdad: los Normanos, los Slaves, Es la Segunda Gerra Mundial ke iva los Romanyotes es rekomendado de
de orasyones, tradisyones i kostumbres.
los Serbos, los Albanezos i prinsipalmente, traer el mas grande dezastro a la komuni- konsultar la presyoza ovra por Rae Dal-
Los Sefaradis eran mas munchos ke
los Turkos. Los Romanyotes uzavan el teks- dad djudiya de Yanına, de mizmo ke las ot- ven: The Jews of lonnina. Cadmus
los Romanyotes. Entre eyos aviya artiza-
to en Djudeo-Grego del Pentateuk, una tra- ras komunidades de la Gresya (1). En el Press, Philadelphia, 1990.
nos, bankeros, medikos, diplomatos i rabi-
duksyon en esta lingua del livro de Yona, anyo 1943, un diya de Marso, 1837 djud-
nos skolaryos. Teniyan atadijos komer- Yanina /Janina / (Gr.) loannina / (Tr.) Yanya
del livro de Eyob i de la agada de Pesan. yos de Yanina fueron deportados por los
syales i kulturales kon la Evropa i el Orien-
te. Aviyan fondado la primera imprimeriya Las orasyones i kantes rehjyozos de
del Imperyo. Esta toda konosensya era de los Romanyotes eran asemblados en un
muncho provecho por el poder ekonomiko, rekolyo, konosido entanto ke Mahzor Be-
administrativo i politiko de los sultanes ne Romanía i Gregos. Este rekolyo es el
otomanos. De otra parte, los Sefaradis no mas vyejo rekolyo relijyozo djudyo konosi-
eran afektados por el prejudisyo de ser do en la Evropa. Entre las tradisyones uni-
sospechados de tendensyas de traisyon al kas de los Romanyotes, puedemos mens-
kuento de los poderes knstiyanos, en yonar la fyesta de Rosh Hodesh Hadar.
konstante rivalidad kon los Otomanos. Una kostumbre propya a la komuni-
dad de Yanına en la epoka otomana era la
Esto aviya akordado la supremasiya de
vendidad de monedas artifisyales a los fi-
los Sefaradis en kuaji todos los dómenos.
deles por la fyesta de Purim. Estas mone-
En 1577, las dos komunidades aínda eran
das eran transmetidas a los proves, para
dos komunidades separadas. Kon el tyem-
ke sean trokadas por monedas verdaderas
po, en la mayoridad de las sivdades, los Ro-
en la sinagoga en el diya de Purim.
manyotes no rezistyeron al orden hierarshi-
Los Romanyotes teniyan sus propyas > Kazamiento, en la guerta de la Sinagoga Mueva. Yanina, c. 1900. Korteziya de Rae Dalven
LA BOZ DEL PASADO 6 Avril 2005

Sefer Meam Loez


"TTO
Deklaro de Megilat Ester UNA KOPLA
por Rafael Hiya Pontremoli
İzmir 1864
Ay una kopla muy konosida
de la fin del sieklo XVII eskri-

Deklaro de ta por el haham Avraam Tole-


do de İstanbul ke se kanta en
la noche de alhad (en la sere-
Megilat Ester moniya de avdalá).

Savresh ke dita megila es menester de azerse korno sefer tora


ke sea eskrita kon tinta. En gevil [pergamino] o kelaf [pergamino AL DIO
de la parte fina del kuero de un animal] i kon sirtut [echar linyas]
en las riglas o deshan un amud [kolona] sin eskrivir en su prinsip-
yo o en su kavo o la kuzen kon gid [pelejo] en imur [kacha] de pa-
ALTO
TUS»
pJp
lo o de plata o de oro. Asigun disheron rabotenu zihronam livraha " Sh pmpn
né n i» El Dio alto, kon su grasia,
vx» p * * íifc
[muestres hahamim sus memorya sea bendicha]: "hitnae lefanav •mí» -w>r>* Mos mande muncha ganansia.
bemıtsvot." [ermozeate delantre El [Dyo] kon mitsvot] Ke sovre ke •" " & Non veamos mal, ni ansia.
n fbíp p& pepeo* v Tin >T»P
la megila se puede azer el imur de palo i es keshera [valida] lo azen A nos i a todo Yisrael.
T W"*
de plata o de oro por amor de mitsva. I esta repartida en 17 paras-
hiyot chikas. I todas las parashiyot de la megila son setumot [ser-
I Vos ke sosh padre rahman,
radas] kere dizir ke enpesan en kavo de la rigla mizma ke atemo
STÇ> XÍNB Mandamos al pastor neeman,
[lad. eskapo] la parasha de antes. I la razón de ser setumot es por p Í ÍJÍ T«np Ke mos sea en buen siman.
amostrar ke toda la megila es una avla korno una karta ke ansi se ptetíp « i« virnnian n -ú p«ap 17
í ¿ í 3 * A nos 1 a todo Yisrael.
yamo la megila igeret [letra] i no konvyene a despartir las avias una
de otra kon parashiyot petuhot [avyertas]. I si las izo petuhot es pe-
Embiyado por:
sula [inuzavle]. I si no ay otra megila keshera ay ken dize ke pu-
Chrístine H. LOCHOW DRÜKE/Frankfurt
eden meldar enelya kon beraha. I syendo la megila esta en 17 A
Deklaro de Megilat Ester: El orijinal en rashi habazeleth@yahoo.com
parashiyot lo mizmo aremos de repartirla en 17 kapitolos i deklarar Korteziya de: Yad Yitzhak Ben Zvi, Yerushalayim
kada kapitolo aparte sigun el rijo de los primeros halakim. [partes] < Deklaro de Megilat Ester: La transliterasyon

Savor de Purim
en lugar de Koresh* su padre en tyenpo ke estavan Yisrael
UNA ANEKDOTA muy harvados 1 rebashados ke era en fin de los setenta an-
yos ke estuvyeron Yisrael en galut Bavel* ke estonses espe-
La Alvorada, Saray, 4 de Ta- - del Meam Loez ravan de ser regmidos del galut ke ansi atakso el shem yit-
muz 5661/ 21 de Junio 1901 Deklaro de Megilat Ester - Kapitolo I barah [bendicho sea su nombre] i ya vino el tyenpo ¡no se
regmyeron porke no lo meresyeron i del gusto ke se tomo
A: Yo esto muy kontente Va-yehi bimei Ahashverosh [I fue en diyas (lad.) /1 akon- Ahashverosh izo konbite grande sigun se avizara de largo be-
ke me kazi, sovre todo porke tesyo en los diyas (dj.-e.) de Ahashverosh] syendo ke dita ezrat (h)a-EI [kon el ayudo del Dyo]. I esto fue angustya a
megila es avizo del milagro ke akontesyo a Yisrael en diyas Yisrael ke en lugar de regmisyon i de alegriya de Yerushala-
mi mujer me parió un ijiko i
de Ahashverosh por esto konpeso a deklarar el metsiut yim estuvyeron enel konbite de Ahashverosh i les vino tanto
una ijika. Te lo asiauro, mi
[desknpsyon] de su meluha [reyno] de Ahashverosh dizyen- mal a las kavesas por akel pekado i asentensyo Aman
amigo. Es una grande ventura
domos va-yehi bimei Ahashverosh. Ke savresh ke Ahashve- le[h]ashmid la[h]arog uleabed et kol ha-yehudim [para dest-
el tener kr¡aturas; syendo el
rosh era uno de los reyes de Paras [Persya] 1 Maday* ke en- ruyir, para matar 1 para depedrer a todos los djidios]. I por
ombre ya save ke fatiga por esto enpeso la megila kon ditos byervos de va-yehi bimei ke
reyno en anyo de 2392 layetsira [de la kreasyon del mundo!
los ke le son byen keridos i ke ya se tyene avizado ke onde dize va-yehi bimei es lashon de
lo nombraran después de su sar i kere dızir uvo ayi algún sentimyento de angustya i lo
muerte. Te konsejo de kazar- mizmo aki kijo dizir keno les abasto el sar del galut de Ba-
te si tu me eskucharas te t o - vel ke estavan machukados i dezechados de todas las umot
paras muy kontente. [puevlos, nasyones] si no les vino tambyen este dezastre del
B: Ahí Yo no puedo esku- konbite de Ahashverosh ke fue kavzante la angustya ternvle
charte, mi buen amigo! Yo no déla gezera de Aman (h)a-rasha. [Aman el malo].
me kazare nunka; syendo me Ahashverosh = titolo del rey de Persya i Medya antanyo
espanto mucho ke no puedo ke sinyifika "rey de león" o "padre veneravle".
tener kriaturas.
Paras en ebreo /lad., Persya en djudeo-espanyol
A: De onde saves tu esto?
Maday en ebreo /lad., Medie en fr.
B: Yo lo se, i es byen si-
Koresh = fr. Cyrus (padre de Ahashverosh, rey de Persya)
guro: syendo una tiya miya Bavel en ladino i dj.-e. (vs. Nehama) Babılona
me konto ke ni mi padre ni el
padre de mi padre no tuvye- Megilat Ester (Deklaro- Kapitolo I)
ron kriaturas. < Korteziya de: Kehila Kedosha Janina Synagogue and Museum
New York
Transliterado por:
Christine H. LOCHOW DRUKE/Frankfurt Transliterados por
habazelethdyahoo.com Christine H. LOCHOW DRÜKE /Frankfurt
habazeleth@yahoo.com
3
6 Avrıl 2005 REKUERDOS eL ámaneser'

Kualo komiyamos en Pesan 7 Minas de

Los Aparejos de Pesa poyo, de pazı (acelga / chard), de pazı ı ke-


zos, bımuelos kon sharope de uvas, de ke
zo, pazı, sodra, revanadas de parida, gavi-
na, ets En la nochada del ochen diya de
Alberto LEW /Corrientes, ARGENTINA Mı padre, Haım Levy, azıya el shohet,
Pesah, se traıyan matsıkas ı tortas de kon
albertitolevy@yahoo com ar para matar poyos i/o gayinas, Me akodro ke
fıserıyas para kortar el Pesah
azıya además kaparot Mi padre (z"l) era
Eran Djudyos muy ortodokses i no se
nasıdo en Aleppo, Sırıya Mi avuelo Morde
Mi madre, Rakel Cohén, ke este en Ga- fotografiyavan nunka Mi padre en Amerika tu
hay era shohet i por esto, mi padre Haım
neden, se enkargava de los preparativos pa vo ke adaptarse a las modalidades de vida del
trusho un kuchıyo ı una pyedra espesyal
ra la semanada de Pesan Desde unos 10 kontınente amerıkano No tenyendo fotos de
para aguzarlo ı kon este kuchıyo matava a
diyas antes de la nochada del primer seder, los mayores, akı vos do una foto del bisnyeto
los poyos i las gayinas Untava un dediko AĞADA, empesando kon "Manıshtana Alalia
ya kitava todos los platos, las oyas, tablas, Oy en dıya, kon la despansyon de esta
en la sangre del poyo ı ansı a los ıjos ı nye Ase, Mikol Aleilot ", i todo el ritual se azıya
kupas i otros utensılos ı los ahmpyava a jenerasyon ke yego a Argentina al empesijo
tos mos pasava por la frente, rekordando lo komo se deve apyo untado en agua i sal,
fondo Las oyas, prinsipalmente, las buyiya del Siglo XX, vinyendo de Ismirna, Estam
ke izyeron los yehudım en Ayıfto para ke el matsa kon haroset de mansana i muezes i
kon soda kaustika, para eliminar el hames bol, Marroko, Sırıya, ets , los sederes i to
Dio no mos mandara las 10 plagas lechuga, lavar las manos kıdush kon vino ec
Todo lo ke podiya kontener el trigo komo dos los "Aparejos de Pesah", son muy dife
Después, en la nochada del primer se- ho kon uvas i todo preparado en kaza, ets La
komponente o mgredyente, lo regalava Na rentes de los ke estavamos akostumbrados
der, mi padre ke en ganeden este, meldava la meldadura de la Agada se azıya larga, larga
da de pan, nada de galetıkas en kaza en muestra chikez

PRINKIPO
mos la fuyıda para kontınuar kon el paseyo
El estilo de la vida grega de la isla, los
muestras no eskapavan de alavarlo
"Los gregos de Estambol i espesyalmente
Es a la fin de la invyernada ke los djud mı i a mı ermana dızyendo kozas ke no en
akeyos de Prınkıpo, saven todo, tyenen muncho
yos de Estambol aziyan la primera vıjıta del tendiyamos
gusto i son todos muy ermozos, de kayer las ba-
anyo a la ısla de Prınkıpo, kon la entisyon "Ti ine aftos 7 Poli omorfo sto pedya
vas Sus kazas son dekoradas kon muncho hen,
de tomar un poko de aver de mar fresko kala ise 7 ' (2)
son kebares (4) i hatishmazes (5) Tyenen bib-
Prınkıpo syempre tuvo una atmosfera Las pogachas i los biskochos en la pape-
los i kristales evropeos"
serena i diferente de la sivdad Esta isla lera en la bolsa de mi madre, kontinuavamos
En Prınkıpo, la isla de los prenses egzilados
era muy espesyal kon la arshıtektura dife verso el Otel Splendıd enturado de arvoles de
de la arıstokrasıya bizantina, kontınuavamos a
rente de sus batımyentos kon sus guertas mimoza Esta vıjıta era también el primer kon-
sintirmos i mozotros los "anstokrates" del diya
El paseyo empesava en el debarkader Las takto del anyo kon la arıstokrasıya de la isla
El primo Rafael Benshuan ke era kazado
J zinganas ke era posıvle de konoser kon sus El Splendıd era un otel muy luksuozo de-
kon Madam Katerına, la grega, bıvıya en una
vestimyentas de kolor, anchas i eskuryendo, korado kon pinturas klasıkas, kon sıyas de es-
kaza en Prınkıpo ke era komo un palasyiko
vendiyan flores Las mujeres ke salivan del va- tera, tyestos de kada modo, i balkones miran
kon una vista de mar maraviyoza Esta kaza
por, vıstıdas a la moda de alkavo ı kon guan do a la mar Musyu Djıvre, el patron de mi
komo munchas kazas en la ısla, tenıya unos
tes blankos les merkavan a estas flores, ke padre ke uzava de vez en kuando de kedarse
tablos muy egzotikos, tyestos ermozos, espe- llustrasyon. Roz Kohen DROHOBYCZER
eran lo mas, buketos chıkos de yasemin en este otel en esta sezon, mos resıvıya kon
jos i kristales, i perdes de dantela sovre las pu Katerına se aziyan en grego i en fransez Los
Mı padre korriya al orno en la entrada muncha jantıyes ı reveransas Empesava la
ertas anchas de las tarasas atadijos de mis paryentes kon estos primos
eran muy diferentes de akeyos kon los otros
myembros de la famiya Estos atadijos eran
markados de una grande admırasyon kon
muncho respekto
A la tornada de la vıjıta a Prınkıpo, los av
laderos, mesklados kon munchos byervos i
dichas en grego, kontınuavan kuajı toda la se-
mana Entre estos, "kathıyem bodı ya kalo" (6)
era el mas popular
La vida aristokrata de Prınkıpo ref lektava a
muestras vidas, rayos de optimismo Estos ra
yos kontınuavan a aklaresermos fısta ke las
mimozas ke avıyamos arrekojıdo, empesavan
a fanarsen en los vazos

(1) Grego "Musyu Izak komo estas, estas


bueno 7 "
(2) Grego "Ken son 7 Son muy ermozas, los
ıjos ya están buenos7"
(3) Fransez "Lo rengrasyo mil vezes i me
ekskuzo, porke la chıkıtıka es un poko
tímida Sinyor Djıvre, ı no keremos
deranjarvos"
(4) Turko kibar, edukado
Prınkıpo (Büyükada) - Splendıd Otel / http://www adalar.gov.tr
(5) Turko hatırshınas, plazentero
de la isla ande las golores de los kurula konversasyon en grego, i después kontinuavan
En la entrada de la kaza, los arvoles de ag- (6) Grego "Kada dıya vyene kon su buena
kıs ı de los kurabiyes se repandiyan en el en fransez Kon mas hadras i baranas en abo-
ranada, de mimoza ı las ortansyas eran el or ventura"
aver Madam Manola, la ornera kon su kandosen i ekskuzandosen
golyo de Madam Katerına Es estas kuryozıda-
prostela, salıya a resivirmos "Je vous remercie mille foıs et je m'excuse
des ke no viyamos en muestras kazas ke me
"Musyu Izak, posi se kala ise7" (1) parce que la petıte, elle est tımıde Monsıeur Roz KOHEN DROHOBYCZER
davan la empresyon ke los abitantes de la is-
Una konversasyon en grego se alargava Djıvre, et nous ne voulons pas vous déranger" /Missouri, USA
la eran personas muy valorozas
entre eyos i la gregaya del orno apuntava a (3) Estavamos aya unos kuantos puntos ı dava rozkohen@gmail com
Las konversasyones en la kaza de Madam
AMANESER KON ARTE 6 Avnl 2005

LEOPOLD LEW (18821966)


ensenyar la estetika i las tres kolores imsyales
Les azıya admirar el amanyo fosforesente de las
Nasyo el 5 de septembre, 1882, en París, mimozas, el kolorado resplandesyente de las
el benyamın de tres ermanos, ke eran todos (1936 -1949) adeflas (*) i el blu límpido de la Mármara
muzıkantes Su padre era un industrialista En 1936 İstanbul Güzel Sanatlar Aka En oyendo ke la pintadora Tiraje Dikmen
afisyonado del Arte de Pintura Léopold avryo demısı (La Akademıya de Beyos Artes de tambyen era una eleva de Léopold Lévy, fui a
sus ojos en una kaza kon paredes ornadas de Estambol) invita Léopold Lévy para dırıjar verla en Büyükada Me konfirmo ke el era ena-
una rıka koleksyon ke kontenıyan una ovra de su Departamento de Pintura El maestro morado de esta ısla Dısho "El Maestro nunka
Corot i dos de Courbet Empeso a pintar a la reorganiza esta seksyon aktuahza el en tomava la péndola en la mano para azer kor-
edad de 13 anyos i realizo una reproduksyon senyamyento ı krea un Atölye de Gravura reksyones sovre muestros desenes Mos ambe-
del peyzaje de Courbet, reflektando la kolor i Su prezensya en la Turkiya en los anyos de zava tambyen de mirar el Arte desde su kreas-
la luz de las kostas Mediterráneas la Sigunda Gerra Mundial, le asigura salvas- yon Mos ensenyava syempre de desveloparmos
Vızıtava akoruto el Muzeo del Louvre yon del Olokosto En akeyos tyempos desgras- i topar la ekspresyon de muestra personalidad"
Después de la muerte de su padre, en
Esti SAÚL / Estambol
1897, kon la ınstıgasyon de su triste mad
re, estudyo los Artes Dekoratıvos Korno es
tudyante libre de la Eskola de Beyos Artes,
lavorava kon modeles, tambyen pasava
"Para ekspresar una ovra artıstıka, lo oras enteras en las bıblıotekas
importante no es lo ke vemos, sino lo ke En 1905, enkontro el pmtador Florentin
keremos ver Linaret (muerto a los 2 4 anyos), ke fue el ar
Empesad en alimpyando vuestras palé tısta ke lo influenso lo mas En los mismos
tas Bastan el amanyo, el blu i el kolorado anyos, enkontro el eskulptor Charles Despiau,
para krear o reprodusir la gama entera de kon ken partajo una grande amistad, fina
kolores ' 1936, el anyo ke vino a la Turkiya

Artista ke amava sorprender, se sur En París, frekuento los artistas manse-

paso kuando teniya solo 18 anyos, en los vos A partir de 1907, para ganar su vida,

anyos 1 9 0 0 , kon su ovra entıtolada "La lavoro en el atölye de gravura de Worms

Porte" (La Puerta), (perdida desde enton (amigo de Camille Pissarro), todo en konti
Boğazlçi, 1947. (Gravura del Bosforo)
ses), El pintador Matisse invito Lévy a nuando a pintar En 1909, se ambezo, del

partısıpar kon este tablo, en la ekspozıs Maestro Heyman, mas sovre el Arte de Gra yados munchos profesores i ombres de sens- Vıjıtı el eskrıtor famozo Rasıh Nuri lie
vura, en el kual ekselo De 1914 asta 1918, ya de muestra relıjyon (mas o menos 200) fu n, ke era un buen amigo de Léopold Lévy
yon de pintura ke estava organizando i ke
partısıpo en la Primera Gerra Mundial eran resıvıdos en muestro payis De sus parte, En su salon, pude ver dos de sus tablos ke
iva tener lugar en Paris, en el "Salon des
En 1 9 1 9 , se fue al sud de la İtalya ı estas personas de fama mtemasyonal, izyeron me amostro kon orgolyo Me avio en largo
Indépendants",
de la Fransya, ı sıguo indose kada envera elevar el nivel de la Universidad de Estambol sovre su personalidad elegante i delikada
Este tablo remarkavle ı diferente, kon
no Produso los dos tyersos de sus ovras i otras ınstıtusyones ande lavoraron Estas alavasyones me emosyonaron i
su estruktura orijinal fue ekspozado en el
lugar el mas en vista Entereso los krıtıkas ayı Izo una serıya de ekspozısyones, Preparándome a dar una konferensya sov- me alegraron
tambyen en el Salon d'Automne re Léopold Lévy, enkontri su eleva, la Sra Ley En los anyos ke paso en la Turkiya, Lé-
de arte i los entelektuales, komo el poeta
Entre 1927 1936, se instalo en Aix-en la Sûren, ke poseda una rıka koleksyon de sus opold Lévy reorganizo el Muzeo de Pintura i
Charles Baudelaire, ke lo enkorajaron por
Provence Ayı frekuento munchos artistas im ovras En konversando kon eya, me konto ke Eskulptura ke iva ser avyerto por Atatürk, kreo
sus ideas de "bushkar konseptos muevos i
portantes i avryo numerozas ekspozısyones organızava munchas ekskursyones, kon un una bıblıoteka en Güzel Sanatlar, dyo konfe-
no reproduzır lo 'deja vu"'
grupo de elevos, a la Isla "Prınkıpo" (Buyuka rensyas en İstanbul, Ankara ı Beyrut, ande fue
da) Estos paseos le prokuravan la okazyon de invitado Produsyo munchas ovras personales
alkansando una grande matundad, ke se ve en
sus "Portretos", "Nudos", "Peyzajes", una muí
titud de pinturas de kolores al olyo i akuarelas,
i una importante gravura del Bosforo Esta gra
vura fue enkomendada para la inaugurasyon
del Opera de Ankara
En 1949, torna a París, regalandomos
Neşet Gunal, Hikmet Onat, Sabrı Berkel, Nurul-
lah Berk, Nazmı Zıya, Bedri Rahmi Eyüboğlu,
ets., los grandes pıntadoresTurkos Ayı kon-
tınua su karyera, pintando ı ekspozando sus
ovras Pasa peryodas en Provence, ande alkı
la durante dos anyos, el atölye de Cézanne
Lavora los enveranos serka de Cıotat, los ınv
yernos en Horfleur ı Dıeppe Después de
1956 asta su muerte en 1966, Léopold
Lévy pinta 150 tualas mas, en un estilo re
novado, diferente de sus ovras anteryores

(*) adefla - (Ing) Oleander, rosebay, (Fr)


Laurier rose, (Esp ) Adelfa, (Tr.) Zakkum

J
V Las pinturas i fotografiya: del archivo de
Esti SAÚL
6Avni2oo5 daiet> 7 EL KANTON DE LA LINGUA < gimel eL'âmaneser'

H I
MOS AMBEZAREMOS EL ALFABETO RASHI < ch/dj
En esta pajina de muestro suplemento vos keremos ambezar las letras del alfabeto Rashi. < V <a
Este mes vos damos kuatro letras: Vet (v), Gimel (g), Gimel kon gancho (ch o dj), Dalet (d), kon las
primeras letras del mez pasado, Ale/(a) iBeth (b).
7 <d <g <b

Vozos keresh ?

Ya eskapo el romantizmo del Ladino! -2 Por fin, devemos de kundır el SHALOM,


ke no mos manke. Este jurnal semanal no es
un lugar de alavasiones personales, no es un
konservar la lingua. Es la struktura de una lin- endependensıa, savra también salvar su lugar de randevu, ni de pasar eskarınyo, o de
Beki BARDAVID /Estambul
gua ke aze ke es esta iıngua o otra Si trokash İıngua de las palavras ajenas.) azer komphmentos, o bien de dar kuenta de
bekibardavid@superonhne.com las palavras, kitash el djudeo-espanyol i me- lugares ande no estuvimos, de ekspozar
I también la palavra bien konosida del
tesh el turko, o el fransez, o el ınglez, o palav- Prof. Oktay Sınanoğlu' "Türkçe yoksa Tür- muestras saverınsyos ı de ganar buena fama.
Otra koza muy empollante es ke devemos
ras de la hngua ke gustash, no parvimsh a na- kiye de yok". Kıjo dezır: "Sı el Turko no eg- Ken se eskarınyo de mozos, no es en el Sha-
ambezarmos ab-so-lu-ta-mente el Rashi. Ay
da. Es la struktura ke aze ke una İıngua es el zıste mas, ı la Turkıya no va egzıstır." lom ke se deve de nombrar. Todos los senti-
anyos ke lazra a transliterar del rashi al ladi-
turko, el fransez, el alman, el ıtalyano, ets En En su lıvro ke es el alfabe de la lıngu- mientos personal, ya los puedemos eskrıvır
no, el haham de Kuzguncuk, İzi. Devemos
metiendo 'guertelano', o 'episena', aun kon ıstıka, Ferdınand de Saussure avla en su kon letra privada o embiyar por email.
absolutamente ambezarmos el RASHl
todo es el djudeo-espanyol ke estash aviando, famozo 'Cours de Linguistique Genérale' El SHALOM es una valor, es una área ke
Es vedra ke en vezes tenemos dıfıkulta-
porke kitando las palavras ajenas, no se troka de palavras ajenas en una hngua, todavía mos permetera de espandir esta hngua ke
des en traduksion. Me akodro i ya lo eskn-
la estruktura de la hngua, i kada hngua es en akseptando una chika proporsion. keremos ke se arebıva grasıas a munchos.
vi en otra okazyon, ke pasaron oras los pro-
una estruktura por si mizmo i ke no párese a Devemos de metermos de akordo sov- Es también una área de objektıvıtad.
fesores de la fılolojıa almana, para traduızır
ninguna otra No savemos, o puede ser ya sa- re la ORTOGRAFIYA. De kada kavesa esta Mi primer artikolo lo publıkı el 1 1 de
las dos primeras palavras del poema famo-
vemos, ke la palavra 'temel', no es turka, es salyendo una boz ı kada uno esta aviando marso, 1958. Era una konferensia del IJO
zo "Akşam" de Ahmet Hasım. No se pudo
grega. Ansı un montonal de palavras de a la savor de su paladar. del direktör del Lise Beneberıt, Sinyor Son-
alora traduızır en Turko las palavras 'Ağır
konstruksion i de atakanos de konstruksion sıno; una konferensıa de Rıfat Sonsıno en
ağır'. Tenemos el mazal de tener a Moshe I esto es lo ke kale. Es buen siman.
son gregas. Palavras relıjıozas en turko son el Kal de los Frankos, viernes por la tadre,
Shaul ke empeso adelantre kon la radio i Portanto Moshe Shaul ya lo pensó antes de
arabas, korno 'cuma, cemaat, camı...' ets. komo era el uzo en akeyos anyos. I en
también kon la revista maravıyoza AKİ YE- mozos, i la manera de eskrıvır es oy en día
Las personas me saltan a la kara en dızıendo 1954, yo ya traduizava artikolos para el
RUSHALAYİM a no deshar la yaka del La- la ortografıya la mas fasıl, la mas simple, i
ke en todas las linguas ay palavras ajenas, to- Shalom. Ya se izo sinkuenta anyos ke esk-
dino. El Prof. Haım Vidal Sephıha, kon sus la mas konvenıvle ı lojıka. Es esta ortogra-
madas de otras Imguas. Es vedra, ma todo t i - rivo en el Shalom i ya pasaron komo un
hvros, orozamente mos esperto. I un punya- fıya ke ya adoptimos Esta kestion ya se
ene su proporsion El djudeo-espanyol bive soplo. I de nada no me alavo, komo me ala-
do de ombres i de mujeres, mos metimos a reglo, i vedra ke ya repozımos
kon emprestımos ke van de mas en mas pu- vo de ser la esknvana la mas vieja (!) del
lavorar i a arekojer porke no pudimos ak- También sugjen la formasion de una
jando kada día. Es el kavzo del turko de oy, Jurnal Shalom. Sıguramente ke sı bıvıya
septar este olvido. Agora, grasias al Dio, te- ASOSIASION para la Konservasıon ı la Pro-
ke se transformo en "türkilizce" tanto ya se izo Avram Leyon, el senya el doyen.
nemos sentros de estudios, akademias, mosion del djudeo-espanyol, en la kuala kero
OTRA hngua Es savido ke si keresh deperyer
eskritores de livros, kantantes de kantigas partısıpar, porke ya fui membro del Türk Dil Ansı ay muncho de dızır i de desidar.
a un puevlo, devesh de empesar por su hn-
viejas i muevas, ı ay mas ı mas lavoros en Kurumu, organızasıon para la Konservasyon i Agora tenemos en Israel, en la Universidad
gua. Es su kultura ke se perye, sovre todo ke
este eskopo; ken se esta aziendo profesor la Promosion de la Lingua Turka, mientres de Bar-lian un Sentro de Estudios del ladi-
el djudeo-espanyol es una hngua sin patria.
en este kampo, ken esta lavorando por su mis estudios en la Fakulté de Letras, Seksion no, Sentro Naime i Yehoshua Salti.
doktorado. Agora es los mansevos ke se de- La palavra de Atatürk: de Lınguıstıka de la Universidad d'Estambol. I dizde un anyo tenemos en Turkia, un
ven de abokar enriva de estos lavoros. "Yüksek istiklalim korumasını bilen Tengo en el korason el dezeyo de yamar La "Sentro de Investıgasıones sovre la Kultura
Türk Ulusu, dilini de yabancı sözcüklerin Asosıasıon para la Konservasıon ı la Promo- Sefaradi Otomana-Turka, enkavesado por
El djudeo-espanyol tiene menester de pa-
boyunduğundan kurtarmasını bilmelidir". sion del djudeo-espanyol ansí; Karen Gershon Sharhon. Este sentro esta
lavras muevas, de NEOLOJİZMOS. No es en
(El Puevlo Turko ke supo guadrar su alta 'Asosıasıon Salomón Bicerano'. en el edıfısıo del jurnal Shalom.
dızlendo 'bahchıvan' ı 'bakkal' ke vamos a

ortografıya espanyola i standardizarlo senya su muerte.

Kakofonia i Otras Kozas Kun la ortografıya distinta, una hngua se defende kun suk-
sesu di otra muy símil i muy poderoza, ke en muestru ka-
zu es kastiyanu (espanyol). Kvantu a la standardızasyon, il
Ladinokomunita Es estu lu mas importante! veranu pasadu a Dubrovnik (Kroasiya) favh komu eshknvu
/http://groups.yahoocom/group/Ladinokomunita Oy ke munchus sefardíes no bıven en lus payızes ıspanofav- agora kun sefardíes de İzmir. Si me kreygash u no, no tu-
Mesaje No. 1 1 6 7 2 lantes no se puede demandar de eyus de ambezarsen la ortogra- vımus dıngun problema de entendermus!
fıya espanyola (moderna o kuala ke seya) para eshkrıvır en sus hn- Keru aprofitar deshta okazyon para dızır a muestrus amigus
Esta letra es en diyalekte de balkanes kon ortografıya gua. La ortografıya "Akı Yerushalayım", kun todas mankansas ke krıstıyanus ke se ambezaron la muestra hngua ı ke partisipen
"Akı Yerushalayım": kada ortografıya tenga, es la ortografıya mas simple, esyendu djuntus kun mozotrus en este forum. Feliz Navidad kırıdus ır-
esensyalmenti FONOLOJİ KA (byen, no 100 %, ama no ay la or- manus! Ke se veyga la largeza del espíritu sefardí!
Kiridus amigus, tografıya ke senya 100 % fonolojika)! I no veygu deke seya dıfısıl I a todus un Feliz Anyu 2 0 0 5 Ke mus de il buen Dyo
Kunsyentu il menester di kumpartir kun vozotrus mı opını- para lus Espanyoles. Kun un poku de esfuersu todus pueden am- salud i paz.
yon sovri la dicha "kakofoniya" Por la primera ves akı favlu ko- bezarsen De toda manera serıya mas kolay para lus Espanyoles de Kun amistad.
mu un profesor, porke so un profesor de hngvistika i diyalekto- ambezarsen esta ortografıya ke para lus sefardíes de ambezarsen
Nikola VULETIC /Zadar, KROASIYA
lojiya romanika (andı apertenese tambyen la muestra hngua). la ortografıya kastıyana o de eshkrıvır de muevo en Rashi!
levyzd@ycihoo.co.uk
Ya se ke munchus de mis kolegas, i partikularmenti en I kvandu favlamus de lus diyalektus de muestra İıngua,
Espanya, konsıderan la ortografıya de "Akı Yerushalayım" ko- ke son su savor ı su rıkeza, es djustamentı la ortografıya fo-
Para los pokos ke tienen dıfıkultad meldando esta let-
mu una koza barbareska ı antısyentıfıka. Vos rogu di no mo- nolojika ke faze posivle mantener todas las reahzasyones
ra, ke pekado ke no lo estash oyendo
lestarse demasyadu kun tales opınıyones. La hngua sefardí distintas Otramentı, serıya menester saver ke kvandu uno
Sı tendrash la okazıon de oyır este dıalekto, es tanto
no es una İıngua ke enshıste solu para ke mozotrus profeso- de Balkanes eshknve CON ke se malda /kun/, u kvandu
plazer i dulse a muestro oyido Tenemos miembros en el
res podríamos eshkrıvır lus artıkulus ı lus lıvrus sovrı eya No! eshknve SINCERAMENTE ke se malda /sınseramentı/
"Sephardi Federation de Palm Beach County" ke avlan kon
Ladino es la lingua de los sefardíes, kreada sovrı la baze kas- Myentres utılızandu la ortografıya fonolojika, ke es akeya
este dıalekto i me ennamoro de oyirlos aviar.
tiyana preklasika kun mucha ınfluensıya del aragonez i por- de "Akı Yerushalayım", sıgu eshkrıvyendu KUN ı SINSERA-
tugez por lus mizmus sefardíes, para komunikar entre eyus. MENTI i ansı todus saven komu favlu! Eshkrıvır ladino kun Rosina (Karako) SMERALDI /Florida
eL^dmaneser EL DOSYE DEL MEZ 6 Avril 2005

LA MEDISINA POPULAR
Konsíderasvones farmakolojikas sovre la medísina popular entre
los diudvos de İzmir i de su deredor
Selim AMADO / Israel yamada a dar ayudo para kurar munchos
pharmki@zahav.net.il kavzos de hazinura, i eya dava este ayudo
Rhynchotia
sin ninguna paga o entereso. "La ermana
phaseohid*%
Prezentasyon dada en la Universidad de Malkuna" era una persona modesta, sin
Bar-lian, Sentro Salti de Ladino edukasyon medikal,
/9 Marso 2005 ma era reprezentan-
te desuna tradisyon
En esta prezentasyon, no podre azer medikal popular,
sin akodrarme de mi chikes, de la termino- puramente djudiya
lojiya de los Ladino-aviantes de İzmir i su i karakteristika de
deredor, en Turkiya, i de konsiderar "las los djudyos Sefa-
milizinas de kaza" kon un aspekto farma- radis de Turkiya
kolojiko, visto ke apartengo a la profesyon en jeneral, i délos
farmaseutika. Antes del aspekto farmako- djudyos de İzmir en partikular.
lojiko, me párese importante de akodrar- Kada puevlo, kada grupo etniko, kada
mos de las sirkonstensyas istorikas-etnikas rejyon jeografika tyene su folklor, ke ink-
ke izyeron ke esta manera de kurar seyga luye la manera de milizinar a las enfer-
fruíting
tan popular entre los Djudyos del Imperyo medades. Ma el folklor medisinal de los
branch
Otomano, donde İzmir i su deredor pueden Djudyos Sefaradis ladinoavlantes del Im-
ser karakteristikos. peryo Otomano tyene syertas partikolari- medikales - según las konosensyas de eksperyensya, se formo la tradisyon popu-
Eskoji de emplear la lingua Djudeo-Es- dades de orijin istorika, sosyal i kultural akeyos diyas. La prava es ke eyos, i mas lar de milizinar a hazinos, no solo kon el
ke, a mi punto de vista, deven de ser después los konversos ke boltaron al uzo de bevidas, inguentes, bafos, kataplaz- Hh
panyola ke keremos ke kontinue a bivir,
mensyonadas. Djudaismo i vinyeron a establesersen en mos (o papas), ayudas, i otros medyos, ma
en memorya de una mujer simple, ke aze
Si los Djudyos ekspulsados de Es- el Imperyo Otomano, sirvyeron tambyen tambyen las praktikas de sugjesyon, su-
parte de mi chikez i ke no me puedo olvi-
panya vinyeron a los payizes del Imper- komo medikos de los Sultanes Otoma- perstisyones, rogativas a figuras biblikas, i
dar. Según la yamavamos, "la Ermana
yo Otomano en los siglos XVI i XVII, eyos nos. El Profesor Abraham Galante da elementos de majiya komo lo ke se yama
Malkuna", era la Sra. Malka Karmona de
vinyeron kon sus medikos formados en una lista larga de nombres de medikos "kemeot" o "nuskas": todo endjuntos aziya
İzmir, ke su alma esta en gan-eden. Esta
la Espanya, ande avivan echo estudyos Djudyos ke sirvyeron a los Sultanes . parte de esta medisina popular.
mujer ke konosi en los anyos 1940, era
La primera eskola de medisina en el Fue el famozo Rav Hayim Palacci de
Imperyo Otomano empeso en la mitad İzmir (siglo XVIII-XIX), ke trato en unos

Jf^K P' ''


del siglo XIX en Estambol. Los primeros kuantos de sus livros, reglas i proble-
doktores Djudyos fueron diplomados mas de salud. El mas konosido es "Re-
30 anyos después, verso la fin del sig- fua ve Hayim". Un otro livro famozo es
lo XIX. Ansi es ke se puede dizir ke los "Sefer Refuot". Ma en estos manaderos,

1ÍÍJ
Djudyos de Turkiya, todos ladinoavlan- no syempre tenemos milizinas kon baza
tes, bivyeron mas de dos siglos sin me- farmakolojika konosida. En estos livros,
dikos diplomados. Esto eksplikariya, a las ideas son prinsipalmente las de Re-

Si
mi avizo, porke la tradisyon de medisi- bi Moshe Ben Maimón (Harambam). La

1
na popular es tan importante entre los partikularidad de Harambam era de una -

I
Djudyos del Imperyo Otomano. parte dar importansa a la medisina pre-

iii
En İzmir, kuando los Gregos fonda- ventiva, según es dicho "veshmartem al
ron sus ospital en los anyos 1748, los nefshotehem", de otra parte la impor-
Ermen is i los Turkos en el siglo XVIII, tansa ke el dava a la parte psikosomati-
los Djudyos izyeron el primer ospital en ka, o la psikolojiya de la hazinura. Esto
la kaza de Yeoshua Kuriel en 1827, ke se remarka anchamente en la medisina
mas después, en adjustando una sigun- popular djudiya-sefaradita.
da fragua kon 6 kamaretas ariva para

î
Los profesores Rosemary Levy"
hazinos, kon 4 abasho para poliklinika Zumwalt i Isaac Jack Levy investigaron

»lo
i u§1111
i administrasyon, kon el ayudo de la fa- el folklor medikal de los Sefaradim en
miya Rotschild, se yamo el Ospital sus livro "The Ritual Medical Lore of
Rotschild. Este ospital era msufizyente Sephardic Women - sweetening the
para las 25 mil almas, i se serró en spirits, healing the sick", i publikaron
1911 porke los Rotschild kortaron de munchos otros artikolos ke izyeron
ayudar, asta ke Nesim Levi Bayrakli do- sovresalir la importansa del faktör psi-
no su kaza en 1913 para azer un ospi- kolojiko en el tratamyento de kondis-
tal ke egziste ayinda oy en İzmir. yones fizyo-patolojikas.
Kere dizir ke de los menesteres, de la
6 Avril 2005 EL DOSYE DEL MEZ eL?ámaneser*

Una mujer tipika sefaradiya de Rho- ando uno teniya koza banal komo fiev- abasho vamos a dar ekzemplos de sus Djudyo ladinoavlante perdyeron sus aktu-
des diziya, según mos embezan los Pro- re, flakeza, dolor de tripa, shushulera uzo i sus manera de aksyon. alidad en estos diyas, en konsekuensa del
fesores Levy: "Kuando uno esta hazino, (ke es diarrhea), tos, sovre todo en las Aki devemos de dizir ke la tradisyon desvelopamyento de la medisina i de la
es ke tuvo un espanto, si no, no le afita- kriaturas, antes de yamar al Doktor, se de los Djudyos NO empleyo todas las aksesibihdad de los doktores i ospitales.
va". I kuando le demandavan "ke tiene dava haber a la Ermana Malkuna, por- plantas uzadas en el folklor medikal Ma ay kozas ke ayinda son aktuales.
de azer dolor de estomago kon espanto?" ke eya teniya la eksperyensa, i saviya Turko-Musulmano-Otomano, lo ke Veni mos akodraremos de algunos
eya respondiya: "no importa, es muy po- kualo azer. El Doktor era, se puede di- mostra ke del punto de vista kultural, nombres en Ladino, nombres de los prob-
sivle ke le vino de espanto!". El "azer por zir, la sigunda instansya. La prima los Djudyos syempre fueron una komu- lemas de salud ke se enkontravan kada
espanto" teniya por buto de traer a la syendo la nona o la tiya o "las buenas nidad serrada i poko influensada por la diya, de syertas milizinas ke tiyenen mez-
persona a su estado de ekilibryo psikolo- mujeres" komo la Ermana Malkuna. majoridad musulmana, o por las mi- mo oy una valor medikal kon efikasidad
jiko kon teknikas diversas. La verdad es Eya viniya a kaza, empesava por "an- noridades gregas i ermeniyas ke bivi- farmakolojika provada. Las superstisyo-
ke, desde el famozo Hipokrates (sirka sina es, ya le pasa, en primero'l Dio", to-
377 a.k.) egzistyo la doktrina de las 4 mava en su punyado sal, o asukar sigun
umores: sangre, flegma, la fyel preta (el el kavzo, i aziya "por aynarah" kon la fra-
byervo "melan-cholia" vyene del grego) i za "ayi vayga el mal ande komen guevo
la fyel amariya. Se akseptava ke en kav- sin sal", tomava kafe i asukar para ir rogar
zo de shok psikolojiko, enfrente de un debasho de la mezuza por la salud del in-
evenimyento inatendido, el ekilibro ent- fermo. Después puede ser iva rekomen-
re estos likidos se rompiya, i ke del es- dar, según el kavzo, de sofriyir mansaniya
panto, el hazino mostrava una flakeza kon alzeyte de oliva i pasar al pecho o a
del puerpo, de la alma i del espirito, ke la tripa, o de tomar dos ojas de papel de
kavzavan el dezrepozo. Los términos de jurnal, azerles burakos kon alguja de kap-
esta flakeza komo "alborotado, merikiyo- leyar kolcha, i meterlas delantre i detras
zo, ansyozo, charpeyado, sikileado, ap- del pecho, i azer vistir enriva de esto un
retamyento de korason, se le tomo el ref- triko de mangas largas, para azerlo sudar
lo" son términos ke kada Djudyo ladino- i ke le abashe la kaentura, ke toska me-
aviante konose. Esto eksplika por ke tra- nos, ets. Si esta kon dolor de tripa i diare-
tar a una infermedad en la tradisyon ya, le dava a bever "un limon kocho" i a
Djudiya-Sefaradita deviya inkluir tamb- meterle un trapo de raki a la tripa. Si la
yen teknikas de influensya psikolojikas. tos persistiya, rekomendava ke agan en la
Siguro ke las hazinuras nunka manka- espalda karos kon "teinture d'iode". Si ay
ron, raros eran los doktores diplomados de unos kuantos diyas ke "no fue del puerpo"
rekomendava de meter un konfite de bo- nes o uzos otros por seguro ke van a ser
medisina, i mezmo estos no teniyan yan en la mesma rejyon. (En los sefa-
da (drajes de almendra kuvyerta de asu- tratados por otros partisipantes.
munchos remedyos para ayudar. Ansi ke radis de Yerushalayim se ve influensa
kar) komo supozituar ke kavzava refleks La kestyon de medisina preventiva se
las ke reprezentavan la tradisyon eran las de los arabos, ma en la Turkiya ke yo
de evakuasyon. I si no ayudo, de azer una podiya ver en uzos diversos, komo no ko-
"buenas mujeres", las "nonas, tiyas" ke se konosi, si uvo influensa del folklor me-
ayuda de agua tivya kon un poko de sha- mer kozas muy yeladas en invyerno, no
spesyalizavan seya en la partida psikoloji- disinal Turko, fue muy chika.)
von. I si en akeya kaza aviya hazinos uno entrar a la mar si no sale el "karpuz" ke es
ka, o seya en teknikas medikales diversas, Mezmo kuando empesaron a tener
detras de otro, rekomendava de "saumar (avatiah en Hebreo), de ir al banyo Turko,
o seya en milizinas a baza de yervas. Los doktores Djudyos, en la sigunda mitad
la kaza", ke es ensender un djenero de sudar i azerse "kese", ke era eliminar las
prekantes, ayin-arah, nombrar i rogar a los del siglo XIX, los djudyos no abandona-
(ktoret) - en ebreo. selulas superfisiales. Se uzava ir a las
ron la medisina popular a la kuala esta-
"Ichmes", ke eran manaderos de agua mi-
En esta medisina popular djudiya, van uzados. En jeneral, los doktores en
neral i bever tanto tanto ke se aziya una
munchos tratamyentos eran bazados medisina no refuzavan o menospresya-
limpyeza del sistema dijestivo i eliminan-
tambyen sovre métodos fizikos de inf- van las formas de tratamyento populares.
do toksinas en estando indo "por ariva i
luensar prosesos de la hazinura, ke son - las ventozas, las papas de keten tohu-
por abasho" - ke es diarrhea i urinar; de
pratikados ainda oy. Por egzemplo, ku- mu, el "meter un trapo de raki", i mezmo
ir a los banyos termales (a la Lidja) por un
ando aziyan abashar la fievre kon su- kozas kon efekto psikolojiko komo "dar
syerto tyempo i de banyarse en las aguas
dar, i kuando uzavan kataplazmos o tres prezikas de asukar" después de un
de "ashufre" (gofrit en Ebreo), por un
papas, ventozas, o meter una botilya traumatizmo, el "pasar la mano", "azer
tyempo de una semana, por razones anti-
de agua kayente, syempre se obtyene por aynarah", "azer por espanto", i no se
rumatizmales o mezmo para la salud del
una aktivasyon de la sirkülasyon peri- riyiyan del ke yeva ensima una nuska, ke
kuero. Pensaremos a lo ke kosta oy ir al
ferika, i tyene efikasidad provada en es la kemea, o un poko de "mumya"- ke
Spa artifisyal.
kavzo de dolor muskular o resfriyos. era produkto de momifikasyon de kadav-
Para enflamasyon de enziyas (gingivi-
Las plantas las mas populares eran ro. Porke ya saviyan ke el elemente sug-
te), se uzava buchichas kon mansaniya
la mansaniya (flores Chamomillae Ro- jestivo o emotivo es muy importante en
buyida i yelada, i buchichas de agua kon
manae), klavo de komer (Caryophyl- la kurasyon de la hazinura.
soda de bever (bikarbonato). Oy mezmo
lus), el limon (Citrus limonum), la Tilia El "ojo malo" no es partikular a los
la mansaniya i el bikarbonato son valab-
personajes biblikos komo Avraam-Yitshak (Tilia tormentosa) o komo lo yamavan djudyos, ma teniya una importansa
les para la inflamasyon de enziyas.
i Yaakov, azer por espanto, eran parte in- en Estambol (el flamur - al lugar de muy grande: "el nazarlik" era una djoya
El remedyo para enflamasyon de
tegral de sus kompetensya kutatiya. Ihlamur), la Ruda (Ruta Graveolens). tradisyonal ke la persona yevava sovre
ojos (conjonctivite) era alimpyar los
De mezmo, el ajo i la sevoya (Allium el o ke se metiya en las puertas de las
Munchas "milizinas" ke ¿y las uvye- ojos kon un algodón mojado de un
Sativum i Allium Cepa), el Prishil o kazas kon un ramo de ajos i una "nalc-
ramos yamado "placebo", kompuestas chay (tea) eskuro i friyo, ke es antisep-
Persil (Petrosellinum Crispum) no eran ha de kavayo" - todo esto para arondjar
solo de asukar, o de sal, serviyan a inf- tiko i astringente. La milizina de la se-
solo para komer. Alzeite de Sharlagan el efekto del ojo malo, ke según la kre-
luensar el hazino i su deredor, para vada (seora en Hebreo) era estregar un
era alzeyte de Susam, Alzeite de Rici- ensa trayiya munchas sufriensas.
torear una esperansa i optimizmo. En dyente de ajo kortado de en medyo.
na (Oleum Ricini) era (Hint Yagi). Mas Estos uzos i el folklor medikal del
mi kaza i en el vizindado, en İzmir, ku-
eL^âmaneser EL DOSYE DEL M EZ 6 Avrıl 2005

jeziko, aumentan las defensas, elevan la de vinagre era unas de las tekmkas Las nadas de limon, de patata, o de pıpıno
kuantidad de elementos en la sangre Oy "tıtırmas" o "fnssons" en fransez ke Es savıdo ke la vasokonstrıksyon ke aze el
en diya, después ke en Israel ya mos avi- aparesen kon la kaentura (i ke provye kontakto kon yelado ı una presyon ekster-
vamos kuaje olvidado de las ventozas, vi- nen de una vasokonstrıksyon perıferıka ı yora azen abashar la presyon mtra-kran-
mos ke aínda son populares entre los de la augmentasyon del tonus musku yala, i me akodro de mujeres ke syempre
imigrantes de la Rusya lar), pasavan en azyendo sudar al hazi estavan kon shakikera visto ke sufrıyıan
Al desfnado i a la tos, la madre vis- no i kavzandole una dılatasyon perıferı- de atakos de mıgrena
tıya kayente a su krıatura, ı lo untava ka, tambyen la fievre abashava Esto as- Para el ke tenıya piojos, el tratamyen-
en el pecho de una meskla de alzete ta ke aparesyo la Aspirina antıpıretıka to era pasar neft (petrolyo) mesklado kon
oliva kon rakı, o mansanıda sofrıyıda Todos savıyan ke la mılızına de (sısyo- vinagre, lavar kon shavon blanko de lavar,
kon alzeyte, o le azıya karos en la es- nes) ke es malarya es las kashkas de Kin- i peynar kon peyne fino de "fıldıshı", de,
palda kon (teınture d'ıode) ı después kına i la kınına Vino en el kual se azıya marfil, ke tenıya los dyentes delgados i
le metiya dos pedasos de kabot (ropa maserar las kashkas de "quinquina" era la apretados, i kitava los piojos apegados a
de koton godra) delantre i en la espal- mılızına de sisyones, i tambyen serviya a kada kaveyo El vinagre era komo un
Dolor de dyente: La mılızına era kla da, ke era trokado apenas se mojo Dos estimular el apetito, por ser tanto amargo (condıtıoner) ke neutralizava la alkalim-
vo de korner, ke kontyene Eugenol, avı- papeles de jurnal, en el kual se azıya Kuando tenıya ke "reushırle" a la dad del shavon ke se empleava para lavar
ya de meterlo ensıma del dyente ke du- burakos kon alguja de kapleyar, ensı ija, ke es en la menstruasyon, o en kav- i ke ayudava a peynar
ele ı desliarlo ayı El Eugenol es antısep- ma del pecho i de la espalda eran ko- zo de dolor de tripa, un trapo de rakı Los parazites intestinales, yamados
tıko ı anestezyante Aında oy se uza por za koryente ke ayudavan a la transpi- kon pımyenta ayudava syempre, por su "guzanikos", ke es "Oxcyure i Ascans", la
los dentistas (En latino, Flores Car rasyon Oy lo azemos kon Vıck's Vapo- efekto antıspasmodıko mılızına efıkasa era el ajo, o "lumbrizes" ke
yophylli) No vo avlar del "berber" ke es rub, ke no kere dızır ke es mijor Mos akodramos tambyen de las Pa- es "Tenya", tenıya por mılızına las pıpıtas
el "sapar" en ebreo, ke era konsiderado, No avıya antıbıyotıkos, de infeks- peras, ke es "Hazeret" en ebreo, o "ore de balkabağı (en ebreo "garıneı dlaat", o
munchos anyos antes, komo dentista yones mıkrobıkas ke no se podiyan tra- illons" en Fransez Kurar esto era echo en latino "Semen Cucúrbita"), segidos de
Dolor de oyido: Gotas del sumo del tar aviyan kavzos de septisemiya i mu- del haham, ke vınıya kon "blu de lavar" una purga buena de Sal Ingleza, o "Sulfa-
ajo o ajo en alzeyte oliva ayudava a ku erte, malorozamente Tifo era munchas i eskrıvıya letras en ebreo kon byervos to de Magnesia"
rar la dolor del oyido (El ajo, Allium vezes mortal Uno de los remedyos era de la kabala ı desmava forma de Magen Para almoranas, ke son "hemorro-
Sativum, se uzava muncho Komo ya darle al hazmo a bever urina de kriatu- David en la parte ınchıda de la kara, as- ides", el remedyo era asentar en banyo de
savemos, es efıkas tanbyen kontra la ra de 4-5 anyos mesklada kon myel, ta ke el kuerpo arivava a venser el mik- agua tıvya kon myel Mezmo Harambam
diyabet, los parazites intestinales, la medya kupa kada dıya Bever urina pá- rop, porke no avıya otro remedyo Avıya dızıya ke kale evitado la konstıpasyon pa-
presión alta, i es uzado asta oy) rese tanto dezagradavle, ma ekzısten una ekspresyon ke dızıya "esto pasa ku- ra no sufrir de almoranas
La sevoya es un antıseptıko muy efi- publıkasyones ke dizen ke la urina ando le aze "el puso", kere dızır asta ke El efekto dıuretıko i anbsepsiya de los ,
kas, La sevoya machakada era el primer kontyene elementos ke renfuersan la el kuerpo krea bastante antidotas ke kaminos de unna, era kon azer buyır prıshıl
sokorso después de traumatismo Sumo auto ımunıdad, la defensya del orga vensen a la mfeksyon (petrosılıa) o barvas de Mayıs (Zea Maydis)
de sevoya ayuda kontra la konstıpasyon, ı nızmo i efektos antı vıruses Dolor de kavesa o mıgrena, o "shake- Echar pyedra de los kaminos unnaryos o bi
mesklado kon myel es kontra la tos ı la Kuando avıya dolor de garon, (pha- kas", la mılızına era meter shakikera, una liares era kon sumo de Indjinara
abashada Oy savemos ke la sevoya tanb- rmgite) , o agayas, avıya ke azer masa- banda al deredor de la kavesa, kon reva- W*
yen empide koagulos de sangre ke tapan je en el pıskueso ı el garon kon alzeyte
las venas En homeopatıya no ay tratam- oliva, o meter un trapo mojado de rakı
yento del resfrıyo sın dılusyones de sevo estregado kon shavon seko ı un poko de
ya, Allium Cepa Sevoya rayida serviya pimyenta Komo dishimos antes, todo
tambyen para granos ı ferıdas, ı komo esto para azer hiperhemiya en el pisku
kompresas ensıma de las kontuzyones eso, ke es aktıvar la sirkülasyon ande
Para ronkedad, se rekomendava de no esta la mfeksyon, luchar kontra las
aviar, de azer batos enriva de agua bu- prostaglandmes ke resultaron de la m-
yendo Kualo aziyan para el sangluto7 Pri- feksyon, para ke el kuerpo pueda ven
ma ke al ke esta sangluteando le dızıyan ser al mikrop ke kavzo la inflamasyon
"te están nombrando " Si era en invyer Esta manera de kurar no es mferyor a
no, le davan a englutır pedrısko (barad) o las pastillas de Strepsıls o Kalgaron
bever agua yelada, retener el reflo, i en Panarıs, o furonkle: asta ke vino la
kada sorvo dızır los nombre de Avra- "Pommade Ichtyolée" preta, la kura era
am.Yitshak, i Yaakov, asta ke pasava las meter tomat kon sal ı bandarlo el de
kontraksyones yamadas sangluto do, i trokar esto dos vezes por diya El
Puntada es lo ke yamamos "daleket buto era de azer ke la materya salga
reot", o "pneumonie" en Fransez Para afuera Después ke ya se avryo el gra
puntada, era emportante estar byen abri- no, era meter polvo de mansanıya ı pa-
gado i de sudar, porke la transpirasyon es sar un inguente echo de sera de avijon
tambyen la elimmasyon de las toksinas kon alzeyte de oliva No mos olvidare-
por el entremiso del kuero Las ventozas, mos ke el avijon produse no solo myel
por seguro munchos se las akodran, kaen- i sera, ma un produkto antıbıyotıko ı
tadas i sin ayre, pegada a la espalda aze antıvıral ke se yama Propolıs Para kor-
una hiperhemiya, ke kere dızır aktıva la taduras i emorrajiya superfisyal era ap
sirkülasyon perıferıka de una manera kon- retar el lugar kon "tutun" (ke es taba-
sideravle, avre los poros i elimina toksinas ko) Puede ser ke esta planta tyene
i prostaglandınas ke kavzan fyevre ı dolor efekto antıhemorajıko lokal
"Saver azer ventozas" era tambyen la Para abashar la kaentura, ke es la
spesıalıdad de la Ermana Malkuna Las fyevre, embrujar al hazmo kon una sa
ventozas, en desparte de sus efekto anal vana mojada kon agua yelada i un poko
6 Avril 2005 EL DOSYE DEL MEZ eL^âmaneser

Shushulera o (diarrhea) era kurada tyene dolor en los muskulos, es la miz-


kon limon kocho, te o chay, algunas ma koza de lo ke azen las ventozas, i
vezes kashka de granada, lapa de ar- el jurnal burakado, o polvo de mustar-
roz. I antes de pasar a la komida de da enriva de papel de jurnal burakado
kaza se uzava pan tostado, chay i yo-
i los kuadrados kon "Teinture d'iode".
gurt, puedeser por ke kontyene "ací-
Todo es para azer hiperhemiya, vasodi-
dophilus", la bakterya buena en la re-
konstruksyon de la flora intestinal latasyon periferika, animar la sirkülas-
danyada por la diyarea. yon de la sangre en el lugar i aleshar al
Sarampyon (Ademet en ebreo), on- produkto ke şe yama (prostaglandin) o
de el hazino era vistido de kolorado, i las toksinas ke kavzan la dolor. La me-
a su deredor aviya kozas koloradas, i toda "mueva" i "lo de a la vieja" son
ansi kreiyan ke la hazinura pasara en absolutamente identikas.
una semana. No tengo eksplikasyon a Me akodro también de esta Madam
este uzo, mas ke el efekto psikolojiko Ester Kontente ke kuziya vistidos de
de la ambyensa kolorada. kriaturas, i ke era spesialista de torse-
Para kalmar agruras se tomava una duras i roturas de gueso, kon masajes
subiya (suspensyon) de almendra mac- i "atar el lugar", "enkolgar la mano", i si
hakada i agua kayente. La almendra en era "kitadura" o "rompedura" Madam
polvo ansi ke la tahina, ke es susam Para kayo en el pye, después del Esther saviya meter el gueso a su lu- Turkiya, devemos de akodrarmos ke las
machakado, tyenen el efekto de prote- banyo de pyes kon agua kayente, reko- gar. El "Roentgen" no era muy espan- raises de esta savidurya folklorika están
jar la mukoza del estomago. mendava meter kom presas de tomat dido ni aviya spesyalistos de ortopedi- en grande parte en la Espanya medye-
Viagra no ekzistiya, ma para impo- kon o mezmo sin sevoya machakada, ya. Kuando aviya un traumatismo, ko- val i savyos komo HaRambam, i de me-
tensya se uzavan kondimentos ke azi- trokarlo kada 2-3 oras, i ansina el kayo mo kayedura, torser el pye, ets., la ku- dikos sefaradis ke pratikaron en Turki-
yan efekto afrodizyako i de vazodila- se "koziya" tanto ke lo podiya kitar kon ra de Madam Ester era azer banyo kon ya, munchos de eyos en el servisyo de
los dedos, sin pedikurista o podyatrista, agua tivya kon shavon, i azer masajes los sultanes Otomanos. Ma kuando vye-
o sin la "pommade salicylée" del doktor. en la partida torsida o golpeada, i me- ne a la medisina folklorika, los remed-
Aviya la kreensya ke una o dos ve- ter ayi una sevoya ahajada segida de yos i las milizinas* de kaza de los ku-
zes al anyo era bueno de "azerse sulu- un bandaje beno para empidir ke se alos dimos egzemplos, devemos apres-
kes". Suluk en Turko es la "Sanguessu- incha el lugar i ke no tuyga ainda mas. yar dos faktos emportantes: Uno: ke es-
ga" en Espanyol, (Hirudo ofisinalis en tos se desveloparon sovre una baza de
Latin) ke embeve la sangre venoza de eksperyensa al traverso de munchos
kolor eskura, i ke era bueno para tens- siglos i munchas jenerasyones, i dos: ke
yon alta, varises, hemoroides, etc. Eg- estos remedyos en sus tyempos i para
ziste una pomada de hemoroides i de las kavzas ke se aplikavan, tuvyeron sus
varises yamada Hirudoid, ainda oy. efetos pozitivos kaji al mezmo grado ke
Estos ekzemplos son munchos. Oy, las milizinas karas fabrikadas en diya
komo farmasisto i en perspektiva del de oy, o de oras de psikoterapiya.
tasyon komo zendjefil (zingiberis), pasado, pensó ke no seriya djusto de Puede ser ke, mas de todo, devemos
muez, pimyenta, i otras espesyas pensar ke todas las milizinas de kaza, de akodrarmos de las mujeres, komo la
meskladas kon myel i tomadas tres akeyas de la nona, de la tiya o de la Er- Ermana Malkuna, ke en los anyos pasa-
kucharikas por diya. Esto se merkava mana Malkuna, eran sin ninguna baza dos veniyan a kurar los hazinos en ka-
ande los komersantes de kondimen- valable. Estas mujeres noteniyan nin- zas, sin esperar dinguna paga i dinguna
tos, "baharatchis" en Turko, ke vendi- guna formasyon medikal, i no aziyan Esto no es diferente de lo ke aze oy la kompensasyon. Si el progreso de la me-
yan tambyen otras plantas medisina- nada por intereso. Sus métodos eran Pomada de Voltaren o de Ben-Gay i la dikeriya i de la sensya trusho solüsyon a
les: komo la mansaniya, la mayorana, el rezultado de la tradisyon, de la eks- banda elastika. munchas otras hazinuras i alargo los an-
el klavo de korner djuntos kon la ka- peryensa i de lo ke se yama "common- Avlimos de munchas hazinuras, i de yos de vida, no ay duda ke pedrimos
nela, la pimyenta, la mustaza, el ke- sense". I tambyen de la buena volun- milizinas de kaza ke eran partikolares a akeyos diyas de inosensya i de solidari-
ten-tohumu ke es (semen Lini en lati- los djudyos de Turkiya, i de İzmir i su dad entre vizindado, donde la Ermana
no) ke serviya tambyen para katap- deredor. No avlimos de kolesterol, trig- Malkuna Karmona era un símbolo, koza
lasmos i dolores de artikulasyon. liserides, hipertensyon, diyabet (mal de ke no egziste mas.
Si aviya unos kuantos diyas ke "no asukar), de kanser, de munchas otras
w

fue del puerpo" rekomendava de azer hazinuras. Estas ya ekzistiyan, ma o la *(Nehama dize "meleziñas")
una ayuda de agua tivya kon un poko medisina popular no teniya remedyos
de shavon. Bever igo i zirguelas buyi- de luchar kon eyas, o no konosiyan es-
Bibliografya:
das, i byen entendido el Sinameki, las tas hazinuras. (Ken saviya kolesterol,
• Levy-Zumwalt, "Medical Ritual Lore
"öjikas de Senna (Cassia angustifolia) kanser, ets.?) La Tikiya (Tuberculose)
of Sepahardic Women",
eran la solüsyon para la konstipasyon. teniya un solo remedyo, de ir a las mon-
• Prof. Galante, "Medecins Juifs au
Si el "chiko" no fue del kuerpo, las tanyas ke serviyan de Sanatoryum, i se
service de la Turquie
madres ya saviyan ke meter al anus un kreyiya ke vyene de ansyas o de una fu-
• Benny Nahmias, "Hamsa"
"bonbon" - ke es draje de almendra, erte desepsyon de amor, diziyan ke es-
• Prof. Celebioglu, Prof. Baytop: "Far
kavza el reflekso de evakuasyon. En te se "entikiyo". Por el manko de kono-
makobotanik"
kavzos mas seryozos, era la Sal Ingleza sensya, munchos se muriyan sin yegar a
• Grupo de korrespondensya en Ladino:
o la "Alzeite de Ricina", kon su savor in- tad de ayudar, lo ke es tan importante, edad alta, muriyan en durmyendo en
"Ladinokomunita"
suportavle, i toda forma de "patentes" i ke no syempre se enkuentra oy. sus kaza, i a la demanyana diziyan "At-
B. Senocak, "Levanten İzmir"
para poder beverla, kon sumo de porto- Lo ke aze oy la pomada Vick's Va- yo, estava muy bueno anoche!"
• Moshe Shaul, Simpozio sovre
kal, kon bira, kon Coca Cola, ets. porub, kuando se pasa ande tuye o al En konsiderando los uzos de kurar
Harambam, Argentina 2004
pecho del ke esta tosyendo, o del ke hazinuras en el folklor de los djudyos de
eL^âmaneser* KUENTOS 6 Avril 2005

El Chuf letiko
POEZIYA
Joseph CALDERÓN /Yerushalayim
yossef_ca l@yahoo.com
"MI LINGUA" es un poema "maraviyozo de
Prof. Gloria ASCHER
Yo me akodro: Al tyempo, ku- madre ke es el ijo de Sr. Fulano ojos a ojos ke el kamyon arrive.
Embiyado por Beki BARDAVID / Estambol aje kada noche de alhad, los vizi- ke moran enfrente. Kuando el kamyon arrivo, le de-
bekibardavid@superonline.com nos se arrekojiyan en muestra ka- "Si es ansina, ya lo konose- mandaron al Sr. Fulano si trusho
za para pasar el tyempo, kantar, mos. El es el ijo del shofer de los el chufletiko. Se dyo las manos a
M I LIN6UA echar lashon, o kontar konsejas. kamyones. Mas tadre, pasare a su la kavesa i les konto ke teniya
Una de las noches de alhad, mos kaza i le demandare ke te merke muncha lavor i estava okupado,
Lingua kerida, en Espanya nasites. konto el vizino Levy, la konseja ke se lo olvido kompletamente.
un chufletiko asemejante."
Díme, a kuantos lugares te fuites? Demando mil vezes ke lo pardo-
del chufletiko: Lo disho i lo izo. La tadre, la
"Ande vos fuitesh, los ekspulsados, nen, "Ma de akı a dos semanas,
Djudiós de Espanya, tus antepasados! por siguro ke lo vo merkar, no me
Mil i kuatroshentos i noventa i dos vo olvidar."
Fueron d'Espanya todos Djudiós. Akseptaron ke ivan a asperar
A tierras ajenas, leshanas trusheron dos semanas mas. No travare la
A mi también, los ke bivieron. kuedra demaziya, ma ni la segun-
En İzmir, Estanbol, Salonik topl da, ni la tresera vez ke torno, se
Vida mueva, i m'enrikest akodro. La madre suvyo a la kaza
Kon palavras del turko: "chanta", "kutí"- del Sr. Fulano, el shofer, i le de-
Mira ke mazal me vino a mí!" mando de muevo: "Kuanto kosta
I en Israel te avian, eskriven, el chufletiko?"
Ya te ambezan, ande biven El shofer a lo suyo: "Es koza
Los Djudiós i sus lingua vieja de groshes. No penses ke si me
En sus lugar, en kal i kaleja! olvido, es echo de paras."
Me entran otra vez del ebreo La madre respondyo: "Ya se
Bıen/os - kon grande plazer lo veo! ke no es por la moneda. Ma pu-
I en Amérika yo te ensenyo. ede ser en savyendo ke ya te pa-
Ya se izo real mi esfuenyo! gi, te akodraras."
Te avian, eskriven i aman akf! Sr. Fulano, de verguensa, ak-
No saves komo me plaze a mi septo de arresivir lo ke kosta. Al
llustrasyon: Roz KOHEN DROHOBYCZER
Ke tienes estos buenos elevos - diya sigiente, partió para Bag-
Muestro avenir! Keridos mansevos, En un kazaliko biviya una fa- madre se fue a avlar kon su vizi- dad. Dos semanas pasaron. El
Mansevas! Mira! En tu universitá miya, ke teniyan un ijo. Un diya, no. Después de unas kuantas pa- Sr. Fulano, en persona, vino a la
Topf mueva vida, topl amista! el ijo vino de la eskola yorando. lavras entre vizinos, la madre de- kaza del ijiko, i deklaro: "Esta
Onde me vo yo te traygo kon mi La madre demando a su ijo: mando al Sr. Fulano sovre el vez no me olvidi, trushe el chuf-
Kom' un fostán viejezanko. A tí "Deke estas yorando?" chufletiko ke tyene su ijo, i si le letiko. El ijiko kon su madre,
Mankan kolores de antes, ma tienes El ijo respondyo ke su amigo puede merkar uno para su ijo. klaro ke se alegraron de arresivir
Muevas! I en verdá tú me vienes resivyo un chufletiko maraviyozo. "Kuanto ke koste, yo le pagare." el chufletiko.
Mijor de los muevos ke me proví! En asoplando al chufletiko, sale El shofer del kamyon le res- Dizen "Mas vale tadre ke
"Siempre me kedes!" No te desho a t(! una muzika de pasharikos de mil pondyo: "No es koza grande, kada nunka" i "El ke apromete, en
Rika i larga ke sea tu vida, kolores. doz semanas esto en Bagdad. El devda se mete".
Spanyol de Sefarad, mi lingua kerida! La madre ke kijo akalmar a su Dyo mos de las fuersas. De aki a Se entyende ke - En pagando
¡jo, le demando: "Ken es este dos semanas, te vo merkar un en advanso, el devdador se
Gloria Joyce ASCHER amigo? Lo konosemos? De ke fa- chufletiko para tu ijo." akodrara mijor.
Hyannis i Quincy, USA miya es?" Las dos semanas pasaron. El
gloria.ascher@tufts.edu El ijo yorando, konto a su ijo i la madre están asperando de Bendicha boka.

Vos v'a dar una recheta de teshpishti muy El kaldo:


savroza ke gano un premio kulinaryo en el de- Por otra parte se aze el kaldo dulse:
Teshpishti de Pesah portivo de Meksiko: 1.5 de asukar kon 2 kupas de agua i un sumo de limon.
Se aze muncho antes del pastel para ke se yele.
Kuando el pastel esta yelado, se korta kuadrados i se
6 guevos batidos todo endjuntos vazya el kaldo yelado.
3/4 kupa de asukar
El kaldo es un shirup muy espeso, un poko kaldudo.
se adjusta una kupa de arina de matza
Vos vash a chupar los dedos, no vos vash a repintir si
3/4 de azete kon rayado de una portakal i el sumo
tenesh entision de azerlo.
de la portokal se bate bien
"afiyet olsun" en turko, "beteavon en ebreo", "provecho
se adjusta 250 gramos de almendras peladas i
en mexico", i en ladino "salud i beraha".
majadas no muy fino
Pesah alegre kon salud i paz.
se mete al orno a 200 grados.

Al legra AKŞİYOTE - b'm (de bendicha memorya)


KONTINUANDO DE PAJ. 1 eL^dmaneser

YA MOS AMANESIO EN BUENO Dr. Shmuel Refael i el Sr. Todos muestres amigos ke mos da a la sira para los números sigien-
Selim Salti, vos estamos embiyan sus eskritas keren verlas en tes, i siguro ke se van a publikar ama
• • K a r e n GERSON ŞARHON /Esta m bol
dando esta konferensia ke mos embi- El Amaneser al punto ke mo las em- tene en kuento ke tenemos munchos
En este numero salimos kon 16 ratones de Ladino" ke organiza el yo muestro kerido Selim Amado en biyan! Ma vos keremos akodrar ke mezes de kitar El Amaneser i kere-
pajinas. Kuando son 16 pajinas, las Sentro Naime i Yeoshua Salti. El te- entera, komo "El Dosye del Mez". el ekipo de El Amaneser lavora kon mos tener rezervas para el futuro
puedemos azer enteramente en ko- ma de este maraton era "Las Milizi- En este numero también te- una obsesión neurotika. Kuando sa- también. Kuando las rezervas están
lor, una koza ke aze una publıkasıon nas Sefardíes", un sujeto muy intere- nesh 4 letras mas en Rashi i miz- le un numero, el sigiente ya esta ka- yenas, mozotros puedemos durmir
mas atraktivo para el publiko. Las 4 sante. Muestro amigo Selim Amado mo 2 palavras echas kon las let- ji enteramente pronto. De sorte ke, repozadas, alora vos dizimos: ADE-
pajinas de ekstra de este mez salen izo una prezentasion kon el nombre ras ke ya mos ambezimos asta en la semana ke vash a meldar este LANTRE AMIGOS, ESKRIVI I EMBI-
kon el nombre "El Dosye del Mez". "La Medisina Popular", una konferen- agora. En los números sigientes sigundo numero, mozotras ya esta- YAMOS VUESTRAS ESKRİTAS. KE
El 9 de Marso, tuvo lugar en la uni- sia fasınante ı muy muy interesante. pensamos engrandeser el kanto- mos prontas para el numero 3. Toda TODOS LOS DIVAS VOS AMANES-
versita de Bar-lian, uno de los "ma- Kon la permisión ke mos akordaron niko de ambezamiento del Rashi. eskrita ke mos embiyash esta meti- KA KON SOL I ALEGRIYA! Amen...

B Y E N V E N I D A I kontinuando de paj.l ya ay doktores espesyalistos i tam- firmyeros. Aki esto yamando todos, gua, porke eya nunka muryo, ni mu-
byen ayudantes, asistyentes. I en la mansevos o no, ke konosen el Ladi- nra. Es el renasimyento de muestras
¡Coya DELEVI /Estambol lucha muestra, loores, ke tenemos no, ke pueden esknvir, a partisipar a esperansas, de muestra veluntad i
duayenes, savyos, eskrivanos de re- esta lucha, a esta ovra. rezolusyon de reushir.
Keridos lektores, munchas ve- meter aki un chiko "espri": Ke di-
putasyon internasyonal. Eyosson los El amaneser es un renasimyento Esto ogurando La Bienvenida i
zes, empleyi en mis eskritas, kuan- zish si aplikamos a muestra lingua doktores espesyalistos ke van a log- kada demanyana. "EL AMANESER" vida larga a "EL AMANESER" i
do un tono de ironiya, kuando de una terapiya de "ANTI-AGING"?... rar, i a sus lados, vamos a formar, ke tenesh oy en vuestra mano, NO rengrasyo todos ke tomaron parte
moabet, i kreo ke me vash a per- Komo lo savesh, en esta terapi- devemos formar, una armada de en- es un renasimyento de muestra lin- en su aparisyon.

EL UVRO DEL GRAN RABINO misyon del Gran Rabino Yakir Geron, I uno de eyos le disho para arrestar Danon... Ma lo trushimos a su
los Judyos del Imperyo entraron a la este pleto, ke se kontenten kon las yerno Rabbi Hayim Nahum.
Moşe GROSMAN /Estambol psikolojiya de eleksyones. Se iva es- primeras eleksyones. El Governo (1908 - 1918.) No uvo ni pletos
kojer un Gran Rabino. El Gran Rabi- Otomano lo va konoser komo Gran ni gerras. El se eskojyo en dos tor-
Una ketuba de sus serkanos, kaliya ke me lo embezara... Tomi es- no se eskojiya en dos tornos. Aviya Rabino al eskojido del primer torno. nos. Mas después mos vino por
si no mos yerramos, la ketuba de tos dokumentos i se los di al Rabbi munchos kandidatos ke viniyan de I ansına fue... El "İrade" del Sul- Gran Rabino Hayim Moshe Bedje-
su madre i padre ke era sinyada Rafael Pinto Z.L. para ke me aga la las kuatro partes del Imperyo... En el tan, datado de 3 Djulyo 1873, lo ak- rano 1 9 2 0 - 1 9 3 1 ) .
por Rabbi Hayim Bedjerano i de- transkripsyon. primer torno se eskojiya dos o tres septo a Moshe Halevi komo Gran Ra- Hayim Moshe Bedjerano (Beja-
basho de su sinyatura estava esk- Entre estos, el un dokumento kandidatos ke los yamavan "Haham- bino kon las primeras eleksyones i fue rano) era maestro de las linguas se-
rito "Hahambashı Kaymakami" o bashi Kaymakamlari" i en el sigundo envıtado a Bab-i Alı. Rabbi Moshe mitikas. Amigo de Karmen Silva,
"Locum Tenens". torno el ken arrekojiya mas munchos Halevi fue muestro kapo 36 anyos. Reyna de Rumaniya, i Gran Rabino
Después tomo la palavra el in- votos, tomava el posto de Gran Rabi- En el "muur" (estampa) ke de los Sefaradim de Rumaniya; des-
yeto de Rabbi Rafael Saban, el re- no. I los otros Kaymakames abolta- empleyava Moshe Halevi debasho pués Gran Rabino de Andrinople
nomado avokato Rifat Saban. El van al lugar ke aviyan vinido. de su sinyatura, se meldava en (Edirne), i detras de Hayim Nahum,
mos konto deke tadro salir a luz En akeyos diyas biviyan en el fransez "MOISE HALLEVY Gran Rabino de Turkiya. I amigo en-
este livro muy valutozo. I mos Imperyo 400.000 (kuatrosyentos GRAND RABBIN A CONSTANTI- timo de Mustafa Kemal Atatürk.
konto ke el Gran Rabino Rafael mil) Judyos. Por siguro tantos vo- NOPLE* mas aryento en ivrit Se izo Gran Rabino kon un tomo.
Saban fue elevo del muy renoma- tos no se ıvan a akordar en un "Moshe Halevi Hahambashi Kay- El morava en el edifisyo del Haham-
do Gran Rabino Moshe Halevi. nombre... Nasyo un grande pleto makami İstanbul ve Togarma" bashilik de oy ariva ariva. El no teni-
S. Em. Rabbi Yitshak Haleva, en aryento de la komunita... El medyo El Gran Rabino Rafael Saban ya ni lenya ni kimur para kayentarse
tomando la ultima palavra, mos kon- "Meclis Gaschmi" demisyono. fue elevo de el. en las yelores. Le koryiya luvya del te-
to ke Rabbi Rafael Saban era una fi- Unos kuantos diyas después, Moshe Halevi konf iyo tambyen al jado aryento de su kamareta. Por si-
gura muy Importante i no solo por el sa arrekojyo una grande asamblea Rabbi Dr. David Markus el posto de guro ke eramos una komunita prove
Judaismo de la Turkiya, ma tambyen en Hasköy para pueder topar un porke aviyamos salido de la Primera
por el Judaismo internasional. remedyo al pleto nasido aryento la Gerra Mundyal. Kon ke paras ¡vamos
Después de la publisidad del liv- komunita. Esta ves aya salyo un a realizar las sigundas eleksyones?
ro, le dishimos al Sr. Naim Güleryüz, pleto mas grande. En su vejes, El Grande Atatürk le em-
- Keriya avlar kon el sovre el El pleto antes ke se abolte a una biyo ayudo para ke se mantenga...
posto del Gran Rabbino Hayim gerra grande, se formo ayi una ko- Agora me esta vinyendo al tino
Moshe Bedjerano! misyon pasajera de dodje myembros. una demanda... Yo so uno de los de-
- Aviaremos... Yo meti en > Rav Rafael SABAN Esta komisyon parvıno a realizar legados ke votimos por pueder esko-
r»edyo un dokumento. del archivo del Şalom las eleksyones kon un muchedumbre jer a muestro reverende Gran Rabino
- Yo vos va meter kinze doku- en el kal Ahrıda, ke se topa en Balat. Rabbi Yitshak Haleva. A el lo eskoji-
mos estava eksplikando komo mos kon un torno. Después de vente
mentos. Rabbi Moshe Halevi arrekojo la gran-
nasyo el adjektivo "Hahambashi anyos, uno se alevanta i dize ke i el
Keridos Lektores, antes de to- de majonta de los votos i se eskojo
Kaymakami" i en ke epoka. era Kaymakam i no Gran Rabino?!..
do, vos kero eksplikar kualo era por Hahambashi Kaymakami...
Por siguro ke este kavzo ke as- Todo puede ser, akı es İstanbul.
Tocum Tenens" o La gerra se aviya arrestado por
ta oy no se esknvyo por ningunos,
"Hahambashi Kaymakami"? un poko de tyempo... Puediya Kuando lo peryımos al muy gran-
se esta publikando en "El Ama-
De ande salyeron estos adjektivos? empesar de muevo, en las eleks- de savyo Gran Rabino Rabbi Hayim
neser" por primera ves.
Un diya en bushkando una yones del sigundo torno ke el kay- Moshe Bedjerano, en el 3 de Agosto
Después del Gran Rabino Ya-
eskrita en la kamareta de la admi- makam se ¡va eskojer por Gran 1931, los jumales Cumhuriyet, La
kir Geron (1863 - 1872) [si no
nistrasyon del Shalom, en el tyem- Rabino. Kuatrsyentos mil Judyos Boz de Oriente, Aksham, La Repub-
me esto yerrando, aviya deshado
po de Avram Leyon, topi unos ven- v ¡van a eskojer sus Gran Rabino > Rav Moshe HALEVI lique, Stamboul, Ñor Lur, Aztarar,
el posto de Gran Rabino i se avi-
tisinko - trenta dokumentos eskritos entre pletos seryozos. Puediya ka- de la koleksyon de Moşe Grosman Jamanak, publikaron eskritas sovre
ya ¡do a la Palestina] uvo menes-
kon letras de "solitreo"... Solitreo era yer sangre enbasho!... la peryıta del Gran Rabino de Turki-
ter de eskojer un Gran Rabino. Gran Rabbino de los Ashkenazim.
un alfabe ke empleyavan muestros Myembro del "Şuray-i Devlet" Sr. ya Rabbi Hayim Moshe Bedjerano
En la data 19 Mayo 1872, el Después de Moshe Halevi, el
padres antes de la Republika. El Behor Efendi Ashkenazi, avio kon Efendi. Estos son mis dokumentos.
Sadrazam después ke aksepto la de- rango estava en el Rabbi Avraam
Rashi lo saviya muy bien, ma solitreo los myembros del governo Otomano.
eL^dmaneser ARTIKOLOS 6 Avnl 2005

Los Djudyos i el Payis Basko


israelyana Yaél Artsi, figurando un ne, onde moran algo más de 50 fa
hvro ton una mskripsyón en espan mıyas djudıyas ma inkluye nume-
yol, ebreo i basko, en membransa rozas komumdades de otras sivda
de estas komumdades fue amengu espasyo ande estava el kal, en la ka de este fakto En la kaye aktual Nu des komo Hendaye Bıarrıtz, Dax
Femando GARCÍA PAÑEDA
ando avagar fina desapareser Oyno ye Nueva Dentro (Mueva ariento) eva Dentro onde antanyo estava el kon unos syenes mas de famiyas
Bilbao /baku@euskalnet net
ay komumdades, ni restos arkeoloji fue dedikado durante siglos, dospu korasón de la alhama, agora ay una Al pasear por las kayes de Saint Je-
kos No keda ni trasa de la pre- es de largos pleytos, a una kátedra djamí, un ermıtaje ı el monumento an-de Luz o de Bayonne i ver avizos
VITORIA: zensya ebrea Kon una sola ekseps de Latinidad ı no a eglısya a mora dedikado al ayudo de los djudyos a de avokatos, médikos o komersan
El Payis Basko (Pa(s Vasco en yon en la sivdad de Vitoria ay un das, o a azerse karvón, komo akon la sıvdad Koegzıstensya tes ton nombres sefaradıs de orijin
espanyol, Pays Basque en fransez) párko yamado Judızmendı, ke en la tesyó en kajı todos los kavzos La espanyol o portugezo, se puede sin
es una chika rejyón, situada medyo sivdad no mankó a su prometa I en tır syerto pezgo de la Estorya La in-
lıngua başka sınyıfıka "monte de los BAYONNE:
por medyo entre Espanya i Fransya, djudyos" Se trata del antiguo sime- un otro 27 de djunyo ma de 1952 tegrasyón de los djudyos del Pays
Por kontra, en la partida franseza
de poko mas de 20 000 kilómetros teryo de la aljama (1) de Vitoria, (4 de tamuz, 5712), Benjamín Gó Basque en la vida sosyal, etonómn
del payis Basko la prezensya djudı
ka i kultural puede servir de eg
ya es remarkavle daínda en la aktu
zemplo para kualkyera otra nasyón
alıdad Kajı todos los djudyos ke mo-
Veremos
ran en el Pays Basque son desend
una muestra
yentes de los sefaradim ke fuyeron
ke yena de
de los pogromes (los primeros amva-
orgolyo al pa
ron verso 1474-5234) dospués del
yıs Nasıdo
edikto de ekspulsyón o de las perse-
en Bayonne
kusyones de la inkizisyón, provenen
en 1887, Re
tes de Kastı lya, Navarra i munchos
né Cassin IJO
de eyos de Portugal (los yamavan a
de Gabnelle
todos "merkaderes portugezos") > René CASSIN,
(Dreyfus) Cas
Se establesyeron prinsipalmen Premyo Nobel de
sin i Henn
te en sıvdades serkanas a la frontye- Paz, 1968
Cassin, fue el
ra i ton porto de mar, komo Bayon
ne i Saint Jean-de-Luz Ayí lavora personaje más sentiyante de la ko-
ron ton provecho, devinyendo mer mumdad djudiya baska Era avoka-
kaderes, médikos farmasıstos, ban to de ofisyo Kombatyó en la prime
káryos, armatores i finansyaryos, ra gerra mondial en la kuala lo fır
favlando el portugezo, el kastilyano, yeron seryozamente Lavoró en di
el fransez, el djudezmo el gastón, versas Universidades komo profe-
el basko i el latín Portante, no pu sor de Derecho en el tyempo de
> Monumento "Convivencia", Yael ARTSI (eskulptora Israelyana)
diyan amostrarsen ni pratikar los n l'entre deux guerres (entre las dos
prezervado asta el anyo 1952 (ó mez, prezidente de la komunidad tos relijyozos ni avóda en publiko gerras) Se dize ke fue el primer si-
kuadrados (muncho mas chiko ke la 5712) Se prezervó solamente akl, i de Bayonne, ke se konsidera ereda porke deviya ser vedado, a todos los vil adjuntado al Général De Gaulle
Trakya turka por egzemplo) i dos dera de los resfuyidos de Vitoria efektos eran conversos o "knstyanos ke fuyó de Bordeaux a Londra en
no en otros lugares de Espanya, on
milyones de moradores ma byen muevos" Kahya asperar las Lettres 1940 Dospués de la gerra, una ko-
de la prezensya djudiya fue mas disho en una alokusyón pubhka
konosido en el olam por modo del 7 Patentes de Louis XV en el anyo misyón internasyonal lo enkargó de
emportante Deké Es una ermoza «Durante jenerasyones mantuvitesh
terorizmo, i, salvo este problema su 1723 (ó 5483) para poder nomb redaktar el teksto de la Deklarasyon
estorya dinya de kontar el respekto por muestras niftares
rolo en la Estorya no fue emportan rarsen djudyos a la ley El estoryano Universal de los Derechos Umanos
Una estorya ke empyesa al Dunke, resıvıd muestro agradesim
te En la partida espanyola la sivdad fransez Gérard Nahon disho ke Arresivyó el premyo Nobel de la Paz
tyempo del gerush Sefarad Algunos yento i las bendisyónes del Dio»
prınsıpal es Bilbao ma la kapitala «Kon una populasyón de más de en 1968 i también fue prezidente
mezes dospués de la maldicha data Ansí, la komunidad de Bayonne ki
es la sivdad de Vitoria Egzıste kont 3 000 moradores verso 1750 Sa de la Alliance Israélite Üniverselle
una epidemya [épidémie] kayó sov tó a la sıvdad de Vitoria de su komp
roversa sovre su temroryo alora los int-Esprit, primera komunidad dju desde 1943 fina su muerte en
re la sıvdad ı sus alderedores Los romiso istóriko Oy el parto está pre
nasyonal ıstas bastos pretekstan ke diya de Fransya, arresivyó el nomb 1976 En el sentenaryo de su na
govemadores demandaron a los dos zervado, ı en una de sus ekstremi
el antiguo reynado de Navarra es re de Petite Jérusalem» simyento, fue enterrado en el Pant-
médikos djudyos de kedarsen, dades se fraguó una estola i se eri-
una partida más del payis, i djunto héon endjuntos kon Jean Moulın ı
malgrado ke el edikto de ekspulsyón jo un monumento yamado "Convıvı- Aktualmente la prınsıpal komu
kon la partida franseza konstituye otros aktıvıstas de la Résistance
estava en vigor, para kombatir la encıa' (Koegzıstensya) de la artista nıdad kontınua a ser la de Bayon
un estado unıko ı mseparavle, ma landra en toda la rejyón Entonses,
los otros (ınkluzo la mayorıya de los la vida de los djudyos se izo toda du
navarros i de los bastos fransezes) ra i apretada la judería se trokó en
dizen ke son dos tozas diferentes un ghetto inkomunikado sus mora
Istórikamente las juderías en dores deviyan yevar una echarpa ko
el Payis Basko fueron ralas Los lorada para ser rekonosıdos korno
djudyos del norte de Sefarad mora ebreos i en 1488 (ó 5248) fue asal
van esparcidos en kazalikos por la tada por knstyanos enklavados Ma
kampanya, sın formar komunıtades los doktores se kedaron i akudyeron
halls Este fakto fue produzıdo por a los hazınos Kuando la epıdemıya
ke las komunıtades djudıyas enflo- eskapó los dalkavos djudíos en par
resyeron djunto kon el poder del ka tır, el rejidor de la alhama don Isma
Iifato andaluz, el kual no arrivó a po- el Moratán ı el haham don Moshe
destar en el norte de la penisla ibé- Balid, entregaron a la mumsipalidad
nka Dospués, atrás de la kalda del el simeteryo de sus ansestros djun-
kalıfato ı el espuntar de los reyna tos ton el terreno al entorno, de
dos knstyanos, se desveloparon en mandando en troko ke no fragüen
akeya rejyón algunas chikas komu sovre eyos, mantenyéndolos komo
nitades syendo destakavle la jude- kampos liberas El prokurador de la
ho Tfcmpta tnr*Mllo d«i Bnyonn* In
ría de Vitoria Kon el fanatismo sıvdad akseptó i djuró de respektar
(diskriminasiones matansinas ) el kompromiso Era el 27 de djunyo
de los siglos XIV i XV la populasyón de 1492 (23 de siván 5252) El La ermoza "esnoga" neo-klásika de Bayonne (de 1837)
ıra 6 Avril 2005 REPORTAJES eL^âmaneser'

HADASS PAL-YARDEN
UNA BOZ FRESKA EN LA MUZIKA SEFARDÍ
Karen GERSON ŞARHON /Esta m bol
sephardıccenter@salom com.tr

Ay unos kuantos anyos ke konosımos a Ha-


«dass Pal-Yarden, ermo2a ıja morena Israelıana,
kon kaveyos largos ı la sımpatıya ı kayntor me-
dıteraneo sefardí Desde ke Hadass vino a Es-
tambol, su kara de rıza ı su alegrıya natural le
izo munchos amigos en muestra komunidad
Después tuvimos la okazyon de konoser su er-
moza boz en siertos konseros ke dio, i a la fin,
kuando kıto su CD ke se yama "Yahudıce", mu-
estra admırasıon por lo ke esta aziendo suvyo
aínda mas ariva. Tuvimos la okazyon de azer
un reportaje kon Hadass, unos kuantos diyas
después de su "kortadura de fashadura", ande
fıestımos ı kantımos endjuntos

KŞ: Komo es ke empesates a inte-


resarte en la muzika sefardí?
HPY: Yo so la mas chıka de mı famıya.
Sernos 4 ermanos. Ya saves, en kada fami-
ya ay uno o una ke es la mas kurioza de to- eskntas en ebreo. Después ke eskapı el lise KŞ: Komo topates a Estambol ku- KŞ: Tu grupo es formado de los
das. En mı famıya, so yo Desde mı chıkes, me fui al servısıo militaryo i mi echo aya era ando vinites? mijores muzikantes de Turkiya.
'le mchiya la kavesa de mı mama kon kestı- de ser kantante i artista de teatro. HPY: Mira, pıshın me ennamon. Es Komo los konosites i komo empe-
ones sovre su vida en la diaspora, sovre las komo si era mı sıvdad Me sıntı en mı ka-
KŞ: Kantates en djudeo-espanyol? satesh a aktuar endjuntos?
-|— tradısıones, sovre todo. Después, kuando me za i tengo este sıntımıento ke no me kero
HPY A, no En el servısıo militar, kan- HPY: Eyos son todos de la mizma unı-
engrandesi un poko, un dıya deskuvrı a Yeho- ir de akı. Me plazyo todo akı, la muzika,
ti solo kantikas populares en ebreo i nada versıta mıya, ı los konosı ayı Eyos tienen
ram Gaon i me ennamon de las kantikas ke los amigos djudıos ı non-djudıos, la vida,
mas Ma estava pensando ke keriya estudi- un grupo ke se yama "İstanbul Sazendeleri"
las komidas, las tradısıones, todo, todo.
ar etnomuzıkolojıya en la unıversıta Kuan- Kuando la TV turka de TRT2 keriya azer un
Yo akı puedo bıvır ı ser muy kontente.
do eskapı el servısıo, vıde ke no avıya depar- dokumentano sovre la muzika sefardí, les
tamentos de etnomuzıkolojıya en las unver- demandı sı puedıyan tanyer para mı ı kuan-
KŞ: Komo kitates tu CD?
sidades de Israel i fui ovhgada de estudiar do akseptaron pıshın, empesımos a aktuar
HPY: Kuando vine a Estambol lo ko-
4 anyos de muzika klasıka oksıdental en la endjuntos. Agora sernos un grupo maravı-
nosı a Robert Schıld, ı se puede dızır ke
Unıversıta de Tel Aviv. Después ke eskapı yozo i aktuamos en diferentes lugares.
el i su famıya me tomaron debasho de
estos 4 anyos lo konosı al Prof. Edvvın Sero- sus proteksıon, komo una ıja de sus kaza.
KŞ: Ke son tus planos para el futuro?
ussi, i supe ke el era el direktör del depata- En el anyo 1 9 9 9 , di un konserto en el
HPY: En primero es eskapar mis egzame-
mento de etnomuzıkolojıya en la unıversıta sentro kultural de Neve-Shalom, i yo avi-
nes del doktorado i eskapar ansına la mas gran-
de Bar-lian. I empesı a estudiar en Bar-lian ya invitado a Cihat Aşkın a este konserto.
de i dıfısıl parte de estos estudios. Después, si
kon el ı kon el Prof. Hasan Habıb Touma. Le plazyo mı boz en akel konserto i me
el Dio kere, va parir!!1 I después, vamos a ver
Esto fue en el anyo 1996. En lo ke estava demando ke kante una kantika, la sola
komo sera la vida kon el bebe. Todos mis ami-
en Bar-lian, Dr. Shmuel Refael avryo el kantika kantada, en el CD ke estava azi-
gos en Israel estuvieron lokos del selo ke ize la
Sentro de Ladino ı yo ize mi Master en los endo akel tiempo, "Ege'nin Türküsü".
"kortadura de fashadura" akı porke esto es una
dos departamentos. Estava pensando a Después el me ıntrodusyo a Hasan Saltık
tradısıon ke se aze solo en Turkiya. El fakto ke
kontinuar mis estudios kon el Prof. Touma, de Kalan Muzık, ı Hasan Saltık me dısho
Men Schıld lo izo en su kaza, me izo sıntır ke
ma en súpito se izo hazıno ı se murió. Tu- ke aga el CD! Me tomo un anyo entero
me konsıderan komo sus ıjas, ı estuve muy
ve una grande depresión después de esto para topar los muzıkantes ı organizar el
emosionada Este kannyo de la djente es lo ke
porke era un profesor maravıyozo, ı yo teni- proyekto ma a la fin lo ızımos
mas me izo ennamorar de la vida d'Estambol...
ya todos mis planos prontos.

estava kantando. Akel tiempo no saviya na- KŞ: Komo desidates de vinir a
da del djudeo-espanyol, ma las kantikas me
Turkiya?
enkantaron. I empesı a bushkar esta muzika
HPY: Bueno, yo keriya ambezarme los
para koleksyonarla. En este tiempo los man-
makames de la muzika oriental Ay tres
sevos en Israel oyiyan muzika pop, ma yo ke-
lugares ande se puede ambezar esto: Ba-
nya muzika sefardí. Después topı la emisión
ku, Irak i Turkiya Es normal ke eskoji a
de Kol Israel en djudeo-espanyol, i kada se-
Turkiya para estudiar. La İstanbul Technı-
mana, sin mankar me metiya delantre del
cal Unıversıty tenıya djusto el programa de
radyo a sıntır ı enrejıstrar toda la muzika ke
doktorado ke keriya estudiar yo i vine.
estavan djugando. Kon tiempo me ize una
koleksion bastante grande. Eskrıvıya las pa- KŞ: I tu marido?
lavras de las kantikas komo las oyıya ı las HPY. A, Amit siempre estava kon mı.
eskrıvıya en ebreo naturalmente, porke no sa- Sernos amigos de chıkes, ı siempre despu-
yıya komo se eskrive en djudeo-espanyol. és ke mos kazimos el me dio apoyo en to-
Tengo un defter yeno de palavras de kantikas do lo ke kije azer.

También podría gustarte