Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ANYO:I
NUMEJIO:2
15
primera vez encontramos un ejemplar de Obviamente que les ruego que me aklarate de su luz
un periódico, El Amaneser, escrito abso- suscriban a su periódico, atenderemos i beza al amaneser. René
lutamente en ladino, y como no podía los dispendios que comporte. CASSIN
ser de otro modo, ha sido la comuni- Reciba por mientras todo nuestro Rachel AMADO BORTNICK
Premyo Nobel
dad Sefardí y Salom, la que ha auspi- afecto. 28 Marso, 2005
de Paz, 1 9 6 8
Bortmckra@aol .com
s
6 Avril 2005 EL PONTE a.maneser5
PT^íílTl a r i f SPT*' SUPLEMENTO DEL SALON! EN DJUDEO-ESPANYOL / ŞALOM'UN ÜCRETSİZ ve AYRILMAZ JUDEO-ESPANYOL EKİDİR
Abonamiento: abone@salom com tr
Artıkolos publıkados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i solamente a su responsabilidad
Redaktora • K ven GERSON SARHON
Koordınadora buleı ORGUN
La reproduksyon total o parsyal de estos artıkolos es permetıda kon la kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor
Konsıiyo de Redaksyon ; Chrislinc H LOCHOW DRUKE, Oíd NASSİ, Rot KOHFN nROHOBYC?FR
posta elektronika: elamaneser@gmail.com
eL'âmaneser* LAS TRADISYONES 6 Avril 2005 1
ENTRE VEADAR i NİSAN yas, son las mujeres ke entyenden mijor de
todos, i komparten kon la lazerya de muest-
ras padres en la servidumbre en Ayifto...
prezentes/regalos kada uno a su haver/amigo", Pesah es una de las tres fyestas ke se
Yehuda HATSVİ / Tel Aviv empesan las nikocheras de fazer una limp-
lo ke mozotros los sefaradim konosemos komo yaman Moed. Los tres Moadim son: Pesah,
hatsvi@netvision.net.il yeza total de la kaza. Kon el "achak" de eli-
"platikos de Purim". En este uzotambyen se no- Shavuot i Sukot.
minar toda manera de levadura, se alevanta
Entre Purim i Pesah ay djusto un mez; ta la alegriya por afuera, en las kayes, entre ve- La noche de Pesah se yama tambyen la
un proyekto grande de sakudido de ropas,
korno dize la kantiga de los Monastirlis: zinos i amigos, indo ı vınyendo de kaza en kaza. noche del Seder. ("seder" en ebreo sinyifika
hmpyeza de armaryos, i mas i mas.
"Purim Purim lanu ("lanu" = a mozotros) En los trenta diyas entre Purim i Pesah orden, arreglo).
No me yerro si vos digo ke, en estos di-
Pesah en la manu ("manu" = mano). El ritual entero en esta noche espesyal
Ay semejansa entre las dos fyestas: En las esta byen aklarado, asta el ultimo detalyo,
dos selebramos la salvasyon de muestro puevlo en la Agada ke meldamos al derredor de
de mano de sus adversaryos/enemigos: En Purim mezas ordenadas. La enkomendansa prinsi-
se avia de Aman, i en Pesah de Paro en Ayifto. pal es de kontar i rekontar por la salidura de
Ma ke diferensya en el karakter de las Ayifto, en la kual mos kito el Dio-Baruh-U
dos fyestas! "de servisyo a alforriya, de sodjefto (esklavi-
Purim es fyesta kon mucha dubara, be- tud) a regmisyon, i de ansya a alegriya".
ver vino kaje sin limitas, i atmosfera de kar- Ke mos kedo yene por la semejansa ent-
naval en las kayes; afilu en el Kal, en mel- re Purim i Pesah?
dando la Megila de Ester, es "permetido" de La semejansa ke ay es el esensyal de la
dar patadas, o chuflar, en oyendo de boka relijyon Djudiya:
del Hazan el nombre de Aman. En Purim, mos enkomenda la Megila de
En Salonik, por egzempyo, se uzava mer- kuydar i fazer dadivas i karidad a los proves.
kar martiyikos para los ninyos, i todos - chikos En Pesah, mos enkomenda la Agada de
i grandes - armados kon martiyos, faziyan avrir muestras puertas i muestras koraso-
una dandana, i no deshavan ni perde ni ba- nes, i kumphr el Pasuk ke dize "todo el ke
raka ande viyan en el kereste "ojos de Aman". tuvyense ambre, entre i koma; todo el ke
La tradisyon mos enkomenda "de enbiar > llusbasyon: Roz Kohen Drohobyczer tyene de menester entre i paskue"!
Moed alegre!
Dr. he. Yılmaz Y. BENADRETE /Estambol de la "Ley de Moshe" en tanto ke "Derecho", a mizmo titro, Djohá al sinema
yybenadrete@superonline.com por egzemplo, de las leyes "de Solon de Gresia" en el siek- Djohâ, muestro eme konisido,
lo VI (antes de Kristo) i de las leyes de Justiniano I en los el atavanado i dezvanesido,
anyos 500 (después de Kristo), en la primera edisyon, El tuviendo la vista munchu trubia,
Lo ke kero meter a luz es, ke kuando se avia de "la Ley Codex, sovre las Institusiones, en 534; i en la segunda edí- un día de frió i luvia,
de Moshe" esta entedido komo si fuera solamente relijion. sion, ke es la mas importante, en 565, yamado por los Ro- un yetado día de envierno,
Aser ke tiene un otro elemento sientifiko ke se deve de ya- manos, "Novellae Constıtusıones". el se entra al sinemá moderno.
mar "el Derecho de Moshe". El "Corpus Juris Civilis" de Justiniano I influensio munc-
Komo ya se save, "ley" en muestra lingua kere dizır "de- Echando una ojada enfrente,
ho el "Derecho Romano" ke tiene raises a partir de la pre- Musiú Djohá ve súbitamente,
recho" i no "relijyon". En la perspektiva aktual, analizando tendida fondasion de la sivdad de Roma en 753 (antes de Una dama munchu pensenoza,
de mas serka i de un punto de vista rasyonal i sientifiko, de- Kristo), (aproksivamente 750 anyos mas tadre ke la Ley de I le dize de una avia serioza,
vemos de tomar en konsiderasyon la parte emportantisima Moshe), i ke tuvo aplikasyon de una manera u otra fina la "Alo ke izieron Hava kon Adam...?"
destrukyon de Bizans, la Roma Oriental en 1453.
Y- De otra parte, el "Derecho Romano" tuvo influensias fi-
na los anyos 1900, sovre todo en los derechos Germanikos,
I la dama después de lo mirar,
De lo fiksar i de lo mizurar,
En aziendole una dulse sonriza,
Skandinavios, Olandezos i otros, mizmo asta el derecho de
Le responde la ipokrita-.
Seylon, ke es una meskla Romano-Olandezo. "Non Djohá, estáte bien siguro,
El derecho Fransez ke kulmino en el famozo "Code Na- ke non pensó a esto, te djuro."
poleón" a la fin del 18en sieklo, tiene muncho en eya de es-
tas todas Leyes i Derechos i mizmo sovre la "Common Law" "Ma, mi karo Djohá te devo atorgar,
de los Ingleses i Amerikanos i otros Anglo-Saksones. ke pensi a alguno ke me kieria pagar,
la karosa por irme a mi morada,
Devemos de mensionar también las Leyes Kanonikas
siendo kon esta luvia arojada,
Kristianas de las Eglisias del Mundo. Ma es muy klaro ke La
si me ufren esta sierta moneda,
Madre Primera es la Ley de Moshe, "El Derecho de Moshe",
yo non amojare mi vistido de seda!"
metido por eskrito en los anyos 1370 (antes de Kristo).
La ley de Moshe fue kodifikada komo derecho por los I Djohá al sentir esto,
savyos Judíos ke se kristal izo en el Mishne Tora (la sigunda Le dize kon un chiko djesto:
Tora) por el Rambam, Moshe Ben Maimón, el grande Sefa- "A una mujer komo vos mi dama,
radi. En los mezes sigientes vos va dar los detalyos de los yo daría mi korason i mi alma!"
I la dama kon orgolio:
savyos kodifikatores judíos de antes de Rambam i los ke
"Ya me basta tu portofolio!..."
kontinuaron mas tadre komo Yosef Karo.
> Man: CHAGALL
Errata: en El Amaneser no:l paj. 3, par. 5, después de Embiyado por: Eliezer PAPO/Yerushalayim
Muzeo Nasional de Nice
'en lingua Latina" deviya de aver también las palavras "la andaluz@bezeqint.net
12- Mosheresiviendolas Tabelas de la Ley
Shemot, XXXI, 18 Idel archivo de Esti SAÚL vulgata". YYBA
6 Avril 2005 ARTIK0L0S eL?âmaneserv
Savor de Purim
en lugar de Koresh* su padre en tyenpo ke estavan Yisrael
UNA ANEKDOTA muy harvados 1 rebashados ke era en fin de los setenta an-
yos ke estuvyeron Yisrael en galut Bavel* ke estonses espe-
La Alvorada, Saray, 4 de Ta- - del Meam Loez ravan de ser regmidos del galut ke ansi atakso el shem yit-
muz 5661/ 21 de Junio 1901 Deklaro de Megilat Ester - Kapitolo I barah [bendicho sea su nombre] i ya vino el tyenpo ¡no se
regmyeron porke no lo meresyeron i del gusto ke se tomo
A: Yo esto muy kontente Va-yehi bimei Ahashverosh [I fue en diyas (lad.) /1 akon- Ahashverosh izo konbite grande sigun se avizara de largo be-
ke me kazi, sovre todo porke tesyo en los diyas (dj.-e.) de Ahashverosh] syendo ke dita ezrat (h)a-EI [kon el ayudo del Dyo]. I esto fue angustya a
megila es avizo del milagro ke akontesyo a Yisrael en diyas Yisrael ke en lugar de regmisyon i de alegriya de Yerushala-
mi mujer me parió un ijiko i
de Ahashverosh por esto konpeso a deklarar el metsiut yim estuvyeron enel konbite de Ahashverosh i les vino tanto
una ijika. Te lo asiauro, mi
[desknpsyon] de su meluha [reyno] de Ahashverosh dizyen- mal a las kavesas por akel pekado i asentensyo Aman
amigo. Es una grande ventura
domos va-yehi bimei Ahashverosh. Ke savresh ke Ahashve- le[h]ashmid la[h]arog uleabed et kol ha-yehudim [para dest-
el tener kr¡aturas; syendo el
rosh era uno de los reyes de Paras [Persya] 1 Maday* ke en- ruyir, para matar 1 para depedrer a todos los djidios]. I por
ombre ya save ke fatiga por esto enpeso la megila kon ditos byervos de va-yehi bimei ke
reyno en anyo de 2392 layetsira [de la kreasyon del mundo!
los ke le son byen keridos i ke ya se tyene avizado ke onde dize va-yehi bimei es lashon de
lo nombraran después de su sar i kere dızir uvo ayi algún sentimyento de angustya i lo
muerte. Te konsejo de kazar- mizmo aki kijo dizir keno les abasto el sar del galut de Ba-
te si tu me eskucharas te t o - vel ke estavan machukados i dezechados de todas las umot
paras muy kontente. [puevlos, nasyones] si no les vino tambyen este dezastre del
B: Ahí Yo no puedo esku- konbite de Ahashverosh ke fue kavzante la angustya ternvle
charte, mi buen amigo! Yo no déla gezera de Aman (h)a-rasha. [Aman el malo].
me kazare nunka; syendo me Ahashverosh = titolo del rey de Persya i Medya antanyo
espanto mucho ke no puedo ke sinyifika "rey de león" o "padre veneravle".
tener kriaturas.
Paras en ebreo /lad., Persya en djudeo-espanyol
A: De onde saves tu esto?
Maday en ebreo /lad., Medie en fr.
B: Yo lo se, i es byen si-
Koresh = fr. Cyrus (padre de Ahashverosh, rey de Persya)
guro: syendo una tiya miya Bavel en ladino i dj.-e. (vs. Nehama) Babılona
me konto ke ni mi padre ni el
padre de mi padre no tuvye- Megilat Ester (Deklaro- Kapitolo I)
ron kriaturas. < Korteziya de: Kehila Kedosha Janina Synagogue and Museum
New York
Transliterado por:
Christine H. LOCHOW DRUKE/Frankfurt Transliterados por
habazelethdyahoo.com Christine H. LOCHOW DRÜKE /Frankfurt
habazeleth@yahoo.com
3
6 Avrıl 2005 REKUERDOS eL ámaneser'
PRINKIPO
mos la fuyıda para kontınuar kon el paseyo
El estilo de la vida grega de la isla, los
muestras no eskapavan de alavarlo
"Los gregos de Estambol i espesyalmente
Es a la fin de la invyernada ke los djud mı i a mı ermana dızyendo kozas ke no en
akeyos de Prınkıpo, saven todo, tyenen muncho
yos de Estambol aziyan la primera vıjıta del tendiyamos
gusto i son todos muy ermozos, de kayer las ba-
anyo a la ısla de Prınkıpo, kon la entisyon "Ti ine aftos 7 Poli omorfo sto pedya
vas Sus kazas son dekoradas kon muncho hen,
de tomar un poko de aver de mar fresko kala ise 7 ' (2)
son kebares (4) i hatishmazes (5) Tyenen bib-
Prınkıpo syempre tuvo una atmosfera Las pogachas i los biskochos en la pape-
los i kristales evropeos"
serena i diferente de la sivdad Esta isla lera en la bolsa de mi madre, kontinuavamos
En Prınkıpo, la isla de los prenses egzilados
era muy espesyal kon la arshıtektura dife verso el Otel Splendıd enturado de arvoles de
de la arıstokrasıya bizantina, kontınuavamos a
rente de sus batımyentos kon sus guertas mimoza Esta vıjıta era también el primer kon-
sintirmos i mozotros los "anstokrates" del diya
El paseyo empesava en el debarkader Las takto del anyo kon la arıstokrasıya de la isla
El primo Rafael Benshuan ke era kazado
J zinganas ke era posıvle de konoser kon sus El Splendıd era un otel muy luksuozo de-
kon Madam Katerına, la grega, bıvıya en una
vestimyentas de kolor, anchas i eskuryendo, korado kon pinturas klasıkas, kon sıyas de es-
kaza en Prınkıpo ke era komo un palasyiko
vendiyan flores Las mujeres ke salivan del va- tera, tyestos de kada modo, i balkones miran
kon una vista de mar maraviyoza Esta kaza
por, vıstıdas a la moda de alkavo ı kon guan do a la mar Musyu Djıvre, el patron de mi
komo munchas kazas en la ısla, tenıya unos
tes blankos les merkavan a estas flores, ke padre ke uzava de vez en kuando de kedarse
tablos muy egzotikos, tyestos ermozos, espe- llustrasyon. Roz Kohen DROHOBYCZER
eran lo mas, buketos chıkos de yasemin en este otel en esta sezon, mos resıvıya kon
jos i kristales, i perdes de dantela sovre las pu Katerına se aziyan en grego i en fransez Los
Mı padre korriya al orno en la entrada muncha jantıyes ı reveransas Empesava la
ertas anchas de las tarasas atadijos de mis paryentes kon estos primos
eran muy diferentes de akeyos kon los otros
myembros de la famiya Estos atadijos eran
markados de una grande admırasyon kon
muncho respekto
A la tornada de la vıjıta a Prınkıpo, los av
laderos, mesklados kon munchos byervos i
dichas en grego, kontınuavan kuajı toda la se-
mana Entre estos, "kathıyem bodı ya kalo" (6)
era el mas popular
La vida aristokrata de Prınkıpo ref lektava a
muestras vidas, rayos de optimismo Estos ra
yos kontınuavan a aklaresermos fısta ke las
mimozas ke avıyamos arrekojıdo, empesavan
a fanarsen en los vazos
paso kuando teniya solo 18 anyos, en los vos A partir de 1907, para ganar su vida,
Porte" (La Puerta), (perdida desde enton (amigo de Camille Pissarro), todo en konti
Boğazlçi, 1947. (Gravura del Bosforo)
ses), El pintador Matisse invito Lévy a nuando a pintar En 1909, se ambezo, del
partısıpar kon este tablo, en la ekspozıs Maestro Heyman, mas sovre el Arte de Gra yados munchos profesores i ombres de sens- Vıjıtı el eskrıtor famozo Rasıh Nuri lie
vura, en el kual ekselo De 1914 asta 1918, ya de muestra relıjyon (mas o menos 200) fu n, ke era un buen amigo de Léopold Lévy
yon de pintura ke estava organizando i ke
partısıpo en la Primera Gerra Mundial eran resıvıdos en muestro payis De sus parte, En su salon, pude ver dos de sus tablos ke
iva tener lugar en Paris, en el "Salon des
En 1 9 1 9 , se fue al sud de la İtalya ı estas personas de fama mtemasyonal, izyeron me amostro kon orgolyo Me avio en largo
Indépendants",
de la Fransya, ı sıguo indose kada envera elevar el nivel de la Universidad de Estambol sovre su personalidad elegante i delikada
Este tablo remarkavle ı diferente, kon
no Produso los dos tyersos de sus ovras i otras ınstıtusyones ande lavoraron Estas alavasyones me emosyonaron i
su estruktura orijinal fue ekspozado en el
lugar el mas en vista Entereso los krıtıkas ayı Izo una serıya de ekspozısyones, Preparándome a dar una konferensya sov- me alegraron
tambyen en el Salon d'Automne re Léopold Lévy, enkontri su eleva, la Sra Ley En los anyos ke paso en la Turkiya, Lé-
de arte i los entelektuales, komo el poeta
Entre 1927 1936, se instalo en Aix-en la Sûren, ke poseda una rıka koleksyon de sus opold Lévy reorganizo el Muzeo de Pintura i
Charles Baudelaire, ke lo enkorajaron por
Provence Ayı frekuento munchos artistas im ovras En konversando kon eya, me konto ke Eskulptura ke iva ser avyerto por Atatürk, kreo
sus ideas de "bushkar konseptos muevos i
portantes i avryo numerozas ekspozısyones organızava munchas ekskursyones, kon un una bıblıoteka en Güzel Sanatlar, dyo konfe-
no reproduzır lo 'deja vu"'
grupo de elevos, a la Isla "Prınkıpo" (Buyuka rensyas en İstanbul, Ankara ı Beyrut, ande fue
da) Estos paseos le prokuravan la okazyon de invitado Produsyo munchas ovras personales
alkansando una grande matundad, ke se ve en
sus "Portretos", "Nudos", "Peyzajes", una muí
titud de pinturas de kolores al olyo i akuarelas,
i una importante gravura del Bosforo Esta gra
vura fue enkomendada para la inaugurasyon
del Opera de Ankara
En 1949, torna a París, regalandomos
Neşet Gunal, Hikmet Onat, Sabrı Berkel, Nurul-
lah Berk, Nazmı Zıya, Bedri Rahmi Eyüboğlu,
ets., los grandes pıntadoresTurkos Ayı kon-
tınua su karyera, pintando ı ekspozando sus
ovras Pasa peryodas en Provence, ande alkı
la durante dos anyos, el atölye de Cézanne
Lavora los enveranos serka de Cıotat, los ınv
yernos en Horfleur ı Dıeppe Después de
1956 asta su muerte en 1966, Léopold
Lévy pinta 150 tualas mas, en un estilo re
novado, diferente de sus ovras anteryores
J
V Las pinturas i fotografiya: del archivo de
Esti SAÚL
6Avni2oo5 daiet> 7 EL KANTON DE LA LINGUA < gimel eL'âmaneser'
H I
MOS AMBEZAREMOS EL ALFABETO RASHI < ch/dj
En esta pajina de muestro suplemento vos keremos ambezar las letras del alfabeto Rashi. < V <a
Este mes vos damos kuatro letras: Vet (v), Gimel (g), Gimel kon gancho (ch o dj), Dalet (d), kon las
primeras letras del mez pasado, Ale/(a) iBeth (b).
7 <d <g <b
Vozos keresh ?
Kakofonia i Otras Kozas Kun la ortografıya distinta, una hngua se defende kun suk-
sesu di otra muy símil i muy poderoza, ke en muestru ka-
zu es kastiyanu (espanyol). Kvantu a la standardızasyon, il
Ladinokomunita Es estu lu mas importante! veranu pasadu a Dubrovnik (Kroasiya) favh komu eshknvu
/http://groups.yahoocom/group/Ladinokomunita Oy ke munchus sefardíes no bıven en lus payızes ıspanofav- agora kun sefardíes de İzmir. Si me kreygash u no, no tu-
Mesaje No. 1 1 6 7 2 lantes no se puede demandar de eyus de ambezarsen la ortogra- vımus dıngun problema de entendermus!
fıya espanyola (moderna o kuala ke seya) para eshkrıvır en sus hn- Keru aprofitar deshta okazyon para dızır a muestrus amigus
Esta letra es en diyalekte de balkanes kon ortografıya gua. La ortografıya "Akı Yerushalayım", kun todas mankansas ke krıstıyanus ke se ambezaron la muestra hngua ı ke partisipen
"Akı Yerushalayım": kada ortografıya tenga, es la ortografıya mas simple, esyendu djuntus kun mozotrus en este forum. Feliz Navidad kırıdus ır-
esensyalmenti FONOLOJİ KA (byen, no 100 %, ama no ay la or- manus! Ke se veyga la largeza del espíritu sefardí!
Kiridus amigus, tografıya ke senya 100 % fonolojika)! I no veygu deke seya dıfısıl I a todus un Feliz Anyu 2 0 0 5 Ke mus de il buen Dyo
Kunsyentu il menester di kumpartir kun vozotrus mı opını- para lus Espanyoles. Kun un poku de esfuersu todus pueden am- salud i paz.
yon sovri la dicha "kakofoniya" Por la primera ves akı favlu ko- bezarsen De toda manera serıya mas kolay para lus Espanyoles de Kun amistad.
mu un profesor, porke so un profesor de hngvistika i diyalekto- ambezarsen esta ortografıya ke para lus sefardíes de ambezarsen
Nikola VULETIC /Zadar, KROASIYA
lojiya romanika (andı apertenese tambyen la muestra hngua). la ortografıya kastıyana o de eshkrıvır de muevo en Rashi!
levyzd@ycihoo.co.uk
Ya se ke munchus de mis kolegas, i partikularmenti en I kvandu favlamus de lus diyalektus de muestra İıngua,
Espanya, konsıderan la ortografıya de "Akı Yerushalayım" ko- ke son su savor ı su rıkeza, es djustamentı la ortografıya fo-
Para los pokos ke tienen dıfıkultad meldando esta let-
mu una koza barbareska ı antısyentıfıka. Vos rogu di no mo- nolojika ke faze posivle mantener todas las reahzasyones
ra, ke pekado ke no lo estash oyendo
lestarse demasyadu kun tales opınıyones. La hngua sefardí distintas Otramentı, serıya menester saver ke kvandu uno
Sı tendrash la okazıon de oyır este dıalekto, es tanto
no es una İıngua ke enshıste solu para ke mozotrus profeso- de Balkanes eshknve CON ke se malda /kun/, u kvandu
plazer i dulse a muestro oyido Tenemos miembros en el
res podríamos eshkrıvır lus artıkulus ı lus lıvrus sovrı eya No! eshknve SINCERAMENTE ke se malda /sınseramentı/
"Sephardi Federation de Palm Beach County" ke avlan kon
Ladino es la lingua de los sefardíes, kreada sovrı la baze kas- Myentres utılızandu la ortografıya fonolojika, ke es akeya
este dıalekto i me ennamoro de oyirlos aviar.
tiyana preklasika kun mucha ınfluensıya del aragonez i por- de "Akı Yerushalayım", sıgu eshkrıvyendu KUN ı SINSERA-
tugez por lus mizmus sefardíes, para komunikar entre eyus. MENTI i ansı todus saven komu favlu! Eshkrıvır ladino kun Rosina (Karako) SMERALDI /Florida
eL^dmaneser EL DOSYE DEL MEZ 6 Avril 2005
LA MEDISINA POPULAR
Konsíderasvones farmakolojikas sovre la medísina popular entre
los diudvos de İzmir i de su deredor
Selim AMADO / Israel yamada a dar ayudo para kurar munchos
pharmki@zahav.net.il kavzos de hazinura, i eya dava este ayudo
Rhynchotia
sin ninguna paga o entereso. "La ermana
phaseohid*%
Prezentasyon dada en la Universidad de Malkuna" era una persona modesta, sin
Bar-lian, Sentro Salti de Ladino edukasyon medikal,
/9 Marso 2005 ma era reprezentan-
te desuna tradisyon
En esta prezentasyon, no podre azer medikal popular,
sin akodrarme de mi chikes, de la termino- puramente djudiya
lojiya de los Ladino-aviantes de İzmir i su i karakteristika de
deredor, en Turkiya, i de konsiderar "las los djudyos Sefa-
milizinas de kaza" kon un aspekto farma- radis de Turkiya
kolojiko, visto ke apartengo a la profesyon en jeneral, i délos
farmaseutika. Antes del aspekto farmako- djudyos de İzmir en partikular.
lojiko, me párese importante de akodrar- Kada puevlo, kada grupo etniko, kada
mos de las sirkonstensyas istorikas-etnikas rejyon jeografika tyene su folklor, ke ink-
ke izyeron ke esta manera de kurar seyga luye la manera de milizinar a las enfer-
fruíting
tan popular entre los Djudyos del Imperyo medades. Ma el folklor medisinal de los
branch
Otomano, donde İzmir i su deredor pueden Djudyos Sefaradis ladinoavlantes del Im-
ser karakteristikos. peryo Otomano tyene syertas partikolari- medikales - según las konosensyas de eksperyensya, se formo la tradisyon popu-
Eskoji de emplear la lingua Djudeo-Es- dades de orijin istorika, sosyal i kultural akeyos diyas. La prava es ke eyos, i mas lar de milizinar a hazinos, no solo kon el
ke, a mi punto de vista, deven de ser después los konversos ke boltaron al uzo de bevidas, inguentes, bafos, kataplaz- Hh
panyola ke keremos ke kontinue a bivir,
mensyonadas. Djudaismo i vinyeron a establesersen en mos (o papas), ayudas, i otros medyos, ma
en memorya de una mujer simple, ke aze
Si los Djudyos ekspulsados de Es- el Imperyo Otomano, sirvyeron tambyen tambyen las praktikas de sugjesyon, su-
parte de mi chikez i ke no me puedo olvi-
panya vinyeron a los payizes del Imper- komo medikos de los Sultanes Otoma- perstisyones, rogativas a figuras biblikas, i
dar. Según la yamavamos, "la Ermana
yo Otomano en los siglos XVI i XVII, eyos nos. El Profesor Abraham Galante da elementos de majiya komo lo ke se yama
Malkuna", era la Sra. Malka Karmona de
vinyeron kon sus medikos formados en una lista larga de nombres de medikos "kemeot" o "nuskas": todo endjuntos aziya
İzmir, ke su alma esta en gan-eden. Esta
la Espanya, ande avivan echo estudyos Djudyos ke sirvyeron a los Sultanes . parte de esta medisina popular.
mujer ke konosi en los anyos 1940, era
La primera eskola de medisina en el Fue el famozo Rav Hayim Palacci de
Imperyo Otomano empeso en la mitad İzmir (siglo XVIII-XIX), ke trato en unos
1ÍÍJ
Djudyos de Turkiya, todos ladinoavlan- no syempre tenemos milizinas kon baza
tes, bivyeron mas de dos siglos sin me- farmakolojika konosida. En estos livros,
dikos diplomados. Esto eksplikariya, a las ideas son prinsipalmente las de Re-
Si
mi avizo, porke la tradisyon de medisi- bi Moshe Ben Maimón (Harambam). La
1
na popular es tan importante entre los partikularidad de Harambam era de una -
I
Djudyos del Imperyo Otomano. parte dar importansa a la medisina pre-
iii
En İzmir, kuando los Gregos fonda- ventiva, según es dicho "veshmartem al
ron sus ospital en los anyos 1748, los nefshotehem", de otra parte la impor-
Ermen is i los Turkos en el siglo XVIII, tansa ke el dava a la parte psikosomati-
los Djudyos izyeron el primer ospital en ka, o la psikolojiya de la hazinura. Esto
la kaza de Yeoshua Kuriel en 1827, ke se remarka anchamente en la medisina
mas después, en adjustando una sigun- popular djudiya-sefaradita.
da fragua kon 6 kamaretas ariva para
î
Los profesores Rosemary Levy"
hazinos, kon 4 abasho para poliklinika Zumwalt i Isaac Jack Levy investigaron
»lo
i u§1111
i administrasyon, kon el ayudo de la fa- el folklor medikal de los Sefaradim en
miya Rotschild, se yamo el Ospital sus livro "The Ritual Medical Lore of
Rotschild. Este ospital era msufizyente Sephardic Women - sweetening the
para las 25 mil almas, i se serró en spirits, healing the sick", i publikaron
1911 porke los Rotschild kortaron de munchos otros artikolos ke izyeron
ayudar, asta ke Nesim Levi Bayrakli do- sovresalir la importansa del faktör psi-
no su kaza en 1913 para azer un ospi- kolojiko en el tratamyento de kondis-
tal ke egziste ayinda oy en İzmir. yones fizyo-patolojikas.
Kere dizir ke de los menesteres, de la
6 Avril 2005 EL DOSYE DEL MEZ eL?ámaneser*
Una mujer tipika sefaradiya de Rho- ando uno teniya koza banal komo fiev- abasho vamos a dar ekzemplos de sus Djudyo ladinoavlante perdyeron sus aktu-
des diziya, según mos embezan los Pro- re, flakeza, dolor de tripa, shushulera uzo i sus manera de aksyon. alidad en estos diyas, en konsekuensa del
fesores Levy: "Kuando uno esta hazino, (ke es diarrhea), tos, sovre todo en las Aki devemos de dizir ke la tradisyon desvelopamyento de la medisina i de la
es ke tuvo un espanto, si no, no le afita- kriaturas, antes de yamar al Doktor, se de los Djudyos NO empleyo todas las aksesibihdad de los doktores i ospitales.
va". I kuando le demandavan "ke tiene dava haber a la Ermana Malkuna, por- plantas uzadas en el folklor medikal Ma ay kozas ke ayinda son aktuales.
de azer dolor de estomago kon espanto?" ke eya teniya la eksperyensa, i saviya Turko-Musulmano-Otomano, lo ke Veni mos akodraremos de algunos
eya respondiya: "no importa, es muy po- kualo azer. El Doktor era, se puede di- mostra ke del punto de vista kultural, nombres en Ladino, nombres de los prob-
sivle ke le vino de espanto!". El "azer por zir, la sigunda instansya. La prima los Djudyos syempre fueron una komu- lemas de salud ke se enkontravan kada
espanto" teniya por buto de traer a la syendo la nona o la tiya o "las buenas nidad serrada i poko influensada por la diya, de syertas milizinas ke tiyenen mez-
persona a su estado de ekilibryo psikolo- mujeres" komo la Ermana Malkuna. majoridad musulmana, o por las mi- mo oy una valor medikal kon efikasidad
jiko kon teknikas diversas. La verdad es Eya viniya a kaza, empesava por "an- noridades gregas i ermeniyas ke bivi- farmakolojika provada. Las superstisyo-
ke, desde el famozo Hipokrates (sirka sina es, ya le pasa, en primero'l Dio", to-
377 a.k.) egzistyo la doktrina de las 4 mava en su punyado sal, o asukar sigun
umores: sangre, flegma, la fyel preta (el el kavzo, i aziya "por aynarah" kon la fra-
byervo "melan-cholia" vyene del grego) i za "ayi vayga el mal ande komen guevo
la fyel amariya. Se akseptava ke en kav- sin sal", tomava kafe i asukar para ir rogar
zo de shok psikolojiko, enfrente de un debasho de la mezuza por la salud del in-
evenimyento inatendido, el ekilibro ent- fermo. Después puede ser iva rekomen-
re estos likidos se rompiya, i ke del es- dar, según el kavzo, de sofriyir mansaniya
panto, el hazino mostrava una flakeza kon alzeyte de oliva i pasar al pecho o a
del puerpo, de la alma i del espirito, ke la tripa, o de tomar dos ojas de papel de
kavzavan el dezrepozo. Los términos de jurnal, azerles burakos kon alguja de kap-
esta flakeza komo "alborotado, merikiyo- leyar kolcha, i meterlas delantre i detras
zo, ansyozo, charpeyado, sikileado, ap- del pecho, i azer vistir enriva de esto un
retamyento de korason, se le tomo el ref- triko de mangas largas, para azerlo sudar
lo" son términos ke kada Djudyo ladino- i ke le abashe la kaentura, ke toska me-
aviante konose. Esto eksplika por ke tra- nos, ets. Si esta kon dolor de tripa i diare-
tar a una infermedad en la tradisyon ya, le dava a bever "un limon kocho" i a
Djudiya-Sefaradita deviya inkluir tamb- meterle un trapo de raki a la tripa. Si la
yen teknikas de influensya psikolojikas. tos persistiya, rekomendava ke agan en la
Siguro ke las hazinuras nunka manka- espalda karos kon "teinture d'iode". Si ay
ron, raros eran los doktores diplomados de unos kuantos diyas ke "no fue del puerpo"
rekomendava de meter un konfite de bo- nes o uzos otros por seguro ke van a ser
medisina, i mezmo estos no teniyan yan en la mesma rejyon. (En los sefa-
da (drajes de almendra kuvyerta de asu- tratados por otros partisipantes.
munchos remedyos para ayudar. Ansi ke radis de Yerushalayim se ve influensa
kar) komo supozituar ke kavzava refleks La kestyon de medisina preventiva se
las ke reprezentavan la tradisyon eran las de los arabos, ma en la Turkiya ke yo
de evakuasyon. I si no ayudo, de azer una podiya ver en uzos diversos, komo no ko-
"buenas mujeres", las "nonas, tiyas" ke se konosi, si uvo influensa del folklor me-
ayuda de agua tivya kon un poko de sha- mer kozas muy yeladas en invyerno, no
spesyalizavan seya en la partida psikoloji- disinal Turko, fue muy chika.)
von. I si en akeya kaza aviya hazinos uno entrar a la mar si no sale el "karpuz" ke es
ka, o seya en teknikas medikales diversas, Mezmo kuando empesaron a tener
detras de otro, rekomendava de "saumar (avatiah en Hebreo), de ir al banyo Turko,
o seya en milizinas a baza de yervas. Los doktores Djudyos, en la sigunda mitad
la kaza", ke es ensender un djenero de sudar i azerse "kese", ke era eliminar las
prekantes, ayin-arah, nombrar i rogar a los del siglo XIX, los djudyos no abandona-
(ktoret) - en ebreo. selulas superfisiales. Se uzava ir a las
ron la medisina popular a la kuala esta-
"Ichmes", ke eran manaderos de agua mi-
En esta medisina popular djudiya, van uzados. En jeneral, los doktores en
neral i bever tanto tanto ke se aziya una
munchos tratamyentos eran bazados medisina no refuzavan o menospresya-
limpyeza del sistema dijestivo i eliminan-
tambyen sovre métodos fizikos de inf- van las formas de tratamyento populares.
do toksinas en estando indo "por ariva i
luensar prosesos de la hazinura, ke son - las ventozas, las papas de keten tohu-
por abasho" - ke es diarrhea i urinar; de
pratikados ainda oy. Por egzemplo, ku- mu, el "meter un trapo de raki", i mezmo
ir a los banyos termales (a la Lidja) por un
ando aziyan abashar la fievre kon su- kozas kon efekto psikolojiko komo "dar
syerto tyempo i de banyarse en las aguas
dar, i kuando uzavan kataplazmos o tres prezikas de asukar" después de un
de "ashufre" (gofrit en Ebreo), por un
papas, ventozas, o meter una botilya traumatizmo, el "pasar la mano", "azer
tyempo de una semana, por razones anti-
de agua kayente, syempre se obtyene por aynarah", "azer por espanto", i no se
rumatizmales o mezmo para la salud del
una aktivasyon de la sirkülasyon peri- riyiyan del ke yeva ensima una nuska, ke
kuero. Pensaremos a lo ke kosta oy ir al
ferika, i tyene efikasidad provada en es la kemea, o un poko de "mumya"- ke
Spa artifisyal.
kavzo de dolor muskular o resfriyos. era produkto de momifikasyon de kadav-
Para enflamasyon de enziyas (gingivi-
Las plantas las mas populares eran ro. Porke ya saviyan ke el elemente sug-
te), se uzava buchichas kon mansaniya
la mansaniya (flores Chamomillae Ro- jestivo o emotivo es muy importante en
buyida i yelada, i buchichas de agua kon
manae), klavo de komer (Caryophyl- la kurasyon de la hazinura.
soda de bever (bikarbonato). Oy mezmo
lus), el limon (Citrus limonum), la Tilia El "ojo malo" no es partikular a los
la mansaniya i el bikarbonato son valab-
personajes biblikos komo Avraam-Yitshak (Tilia tormentosa) o komo lo yamavan djudyos, ma teniya una importansa
les para la inflamasyon de enziyas.
i Yaakov, azer por espanto, eran parte in- en Estambol (el flamur - al lugar de muy grande: "el nazarlik" era una djoya
El remedyo para enflamasyon de
tegral de sus kompetensya kutatiya. Ihlamur), la Ruda (Ruta Graveolens). tradisyonal ke la persona yevava sovre
ojos (conjonctivite) era alimpyar los
De mezmo, el ajo i la sevoya (Allium el o ke se metiya en las puertas de las
Munchas "milizinas" ke ¿y las uvye- ojos kon un algodón mojado de un
Sativum i Allium Cepa), el Prishil o kazas kon un ramo de ajos i una "nalc-
ramos yamado "placebo", kompuestas chay (tea) eskuro i friyo, ke es antisep-
Persil (Petrosellinum Crispum) no eran ha de kavayo" - todo esto para arondjar
solo de asukar, o de sal, serviyan a inf- tiko i astringente. La milizina de la se-
solo para komer. Alzeite de Sharlagan el efekto del ojo malo, ke según la kre-
luensar el hazino i su deredor, para vada (seora en Hebreo) era estregar un
era alzeyte de Susam, Alzeite de Rici- ensa trayiya munchas sufriensas.
torear una esperansa i optimizmo. En dyente de ajo kortado de en medyo.
na (Oleum Ricini) era (Hint Yagi). Mas Estos uzos i el folklor medikal del
mi kaza i en el vizindado, en İzmir, ku-
eL^âmaneser EL DOSYE DEL M EZ 6 Avrıl 2005
jeziko, aumentan las defensas, elevan la de vinagre era unas de las tekmkas Las nadas de limon, de patata, o de pıpıno
kuantidad de elementos en la sangre Oy "tıtırmas" o "fnssons" en fransez ke Es savıdo ke la vasokonstrıksyon ke aze el
en diya, después ke en Israel ya mos avi- aparesen kon la kaentura (i ke provye kontakto kon yelado ı una presyon ekster-
vamos kuaje olvidado de las ventozas, vi- nen de una vasokonstrıksyon perıferıka ı yora azen abashar la presyon mtra-kran-
mos ke aínda son populares entre los de la augmentasyon del tonus musku yala, i me akodro de mujeres ke syempre
imigrantes de la Rusya lar), pasavan en azyendo sudar al hazi estavan kon shakikera visto ke sufrıyıan
Al desfnado i a la tos, la madre vis- no i kavzandole una dılatasyon perıferı- de atakos de mıgrena
tıya kayente a su krıatura, ı lo untava ka, tambyen la fievre abashava Esto as- Para el ke tenıya piojos, el tratamyen-
en el pecho de una meskla de alzete ta ke aparesyo la Aspirina antıpıretıka to era pasar neft (petrolyo) mesklado kon
oliva kon rakı, o mansanıda sofrıyıda Todos savıyan ke la mılızına de (sısyo- vinagre, lavar kon shavon blanko de lavar,
kon alzeyte, o le azıya karos en la es- nes) ke es malarya es las kashkas de Kin- i peynar kon peyne fino de "fıldıshı", de,
palda kon (teınture d'ıode) ı después kına i la kınına Vino en el kual se azıya marfil, ke tenıya los dyentes delgados i
le metiya dos pedasos de kabot (ropa maserar las kashkas de "quinquina" era la apretados, i kitava los piojos apegados a
de koton godra) delantre i en la espal- mılızına de sisyones, i tambyen serviya a kada kaveyo El vinagre era komo un
Dolor de dyente: La mılızına era kla da, ke era trokado apenas se mojo Dos estimular el apetito, por ser tanto amargo (condıtıoner) ke neutralizava la alkalim-
vo de korner, ke kontyene Eugenol, avı- papeles de jurnal, en el kual se azıya Kuando tenıya ke "reushırle" a la dad del shavon ke se empleava para lavar
ya de meterlo ensıma del dyente ke du- burakos kon alguja de kapleyar, ensı ija, ke es en la menstruasyon, o en kav- i ke ayudava a peynar
ele ı desliarlo ayı El Eugenol es antısep- ma del pecho i de la espalda eran ko- zo de dolor de tripa, un trapo de rakı Los parazites intestinales, yamados
tıko ı anestezyante Aında oy se uza por za koryente ke ayudavan a la transpi- kon pımyenta ayudava syempre, por su "guzanikos", ke es "Oxcyure i Ascans", la
los dentistas (En latino, Flores Car rasyon Oy lo azemos kon Vıck's Vapo- efekto antıspasmodıko mılızına efıkasa era el ajo, o "lumbrizes" ke
yophylli) No vo avlar del "berber" ke es rub, ke no kere dızır ke es mijor Mos akodramos tambyen de las Pa- es "Tenya", tenıya por mılızına las pıpıtas
el "sapar" en ebreo, ke era konsiderado, No avıya antıbıyotıkos, de infeks- peras, ke es "Hazeret" en ebreo, o "ore de balkabağı (en ebreo "garıneı dlaat", o
munchos anyos antes, komo dentista yones mıkrobıkas ke no se podiyan tra- illons" en Fransez Kurar esto era echo en latino "Semen Cucúrbita"), segidos de
Dolor de oyido: Gotas del sumo del tar aviyan kavzos de septisemiya i mu- del haham, ke vınıya kon "blu de lavar" una purga buena de Sal Ingleza, o "Sulfa-
ajo o ajo en alzeyte oliva ayudava a ku erte, malorozamente Tifo era munchas i eskrıvıya letras en ebreo kon byervos to de Magnesia"
rar la dolor del oyido (El ajo, Allium vezes mortal Uno de los remedyos era de la kabala ı desmava forma de Magen Para almoranas, ke son "hemorro-
Sativum, se uzava muncho Komo ya darle al hazmo a bever urina de kriatu- David en la parte ınchıda de la kara, as- ides", el remedyo era asentar en banyo de
savemos, es efıkas tanbyen kontra la ra de 4-5 anyos mesklada kon myel, ta ke el kuerpo arivava a venser el mik- agua tıvya kon myel Mezmo Harambam
diyabet, los parazites intestinales, la medya kupa kada dıya Bever urina pá- rop, porke no avıya otro remedyo Avıya dızıya ke kale evitado la konstıpasyon pa-
presión alta, i es uzado asta oy) rese tanto dezagradavle, ma ekzısten una ekspresyon ke dızıya "esto pasa ku- ra no sufrir de almoranas
La sevoya es un antıseptıko muy efi- publıkasyones ke dizen ke la urina ando le aze "el puso", kere dızır asta ke El efekto dıuretıko i anbsepsiya de los ,
kas, La sevoya machakada era el primer kontyene elementos ke renfuersan la el kuerpo krea bastante antidotas ke kaminos de unna, era kon azer buyır prıshıl
sokorso después de traumatismo Sumo auto ımunıdad, la defensya del orga vensen a la mfeksyon (petrosılıa) o barvas de Mayıs (Zea Maydis)
de sevoya ayuda kontra la konstıpasyon, ı nızmo i efektos antı vıruses Dolor de kavesa o mıgrena, o "shake- Echar pyedra de los kaminos unnaryos o bi
mesklado kon myel es kontra la tos ı la Kuando avıya dolor de garon, (pha- kas", la mılızına era meter shakikera, una liares era kon sumo de Indjinara
abashada Oy savemos ke la sevoya tanb- rmgite) , o agayas, avıya ke azer masa- banda al deredor de la kavesa, kon reva- W*
yen empide koagulos de sangre ke tapan je en el pıskueso ı el garon kon alzeyte
las venas En homeopatıya no ay tratam- oliva, o meter un trapo mojado de rakı
yento del resfrıyo sın dılusyones de sevo estregado kon shavon seko ı un poko de
ya, Allium Cepa Sevoya rayida serviya pimyenta Komo dishimos antes, todo
tambyen para granos ı ferıdas, ı komo esto para azer hiperhemiya en el pisku
kompresas ensıma de las kontuzyones eso, ke es aktıvar la sirkülasyon ande
Para ronkedad, se rekomendava de no esta la mfeksyon, luchar kontra las
aviar, de azer batos enriva de agua bu- prostaglandmes ke resultaron de la m-
yendo Kualo aziyan para el sangluto7 Pri- feksyon, para ke el kuerpo pueda ven
ma ke al ke esta sangluteando le dızıyan ser al mikrop ke kavzo la inflamasyon
"te están nombrando " Si era en invyer Esta manera de kurar no es mferyor a
no, le davan a englutır pedrısko (barad) o las pastillas de Strepsıls o Kalgaron
bever agua yelada, retener el reflo, i en Panarıs, o furonkle: asta ke vino la
kada sorvo dızır los nombre de Avra- "Pommade Ichtyolée" preta, la kura era
am.Yitshak, i Yaakov, asta ke pasava las meter tomat kon sal ı bandarlo el de
kontraksyones yamadas sangluto do, i trokar esto dos vezes por diya El
Puntada es lo ke yamamos "daleket buto era de azer ke la materya salga
reot", o "pneumonie" en Fransez Para afuera Después ke ya se avryo el gra
puntada, era emportante estar byen abri- no, era meter polvo de mansanıya ı pa-
gado i de sudar, porke la transpirasyon es sar un inguente echo de sera de avijon
tambyen la elimmasyon de las toksinas kon alzeyte de oliva No mos olvidare-
por el entremiso del kuero Las ventozas, mos ke el avijon produse no solo myel
por seguro munchos se las akodran, kaen- i sera, ma un produkto antıbıyotıko ı
tadas i sin ayre, pegada a la espalda aze antıvıral ke se yama Propolıs Para kor-
una hiperhemiya, ke kere dızır aktıva la taduras i emorrajiya superfisyal era ap
sirkülasyon perıferıka de una manera kon- retar el lugar kon "tutun" (ke es taba-
sideravle, avre los poros i elimina toksinas ko) Puede ser ke esta planta tyene
i prostaglandınas ke kavzan fyevre ı dolor efekto antıhemorajıko lokal
"Saver azer ventozas" era tambyen la Para abashar la kaentura, ke es la
spesıalıdad de la Ermana Malkuna Las fyevre, embrujar al hazmo kon una sa
ventozas, en desparte de sus efekto anal vana mojada kon agua yelada i un poko
6 Avril 2005 EL DOSYE DEL MEZ eL^âmaneser
fue del puerpo" rekomendava de azer hazinuras. Estas ya ekzistiyan, ma o la *(Nehama dize "meleziñas")
una ayuda de agua tivya kon un poko medisina popular no teniya remedyos
de shavon. Bever igo i zirguelas buyi- de luchar kon eyas, o no konosiyan es-
Bibliografya:
das, i byen entendido el Sinameki, las tas hazinuras. (Ken saviya kolesterol,
• Levy-Zumwalt, "Medical Ritual Lore
"öjikas de Senna (Cassia angustifolia) kanser, ets.?) La Tikiya (Tuberculose)
of Sepahardic Women",
eran la solüsyon para la konstipasyon. teniya un solo remedyo, de ir a las mon-
• Prof. Galante, "Medecins Juifs au
Si el "chiko" no fue del kuerpo, las tanyas ke serviyan de Sanatoryum, i se
service de la Turquie
madres ya saviyan ke meter al anus un kreyiya ke vyene de ansyas o de una fu-
• Benny Nahmias, "Hamsa"
"bonbon" - ke es draje de almendra, erte desepsyon de amor, diziyan ke es-
• Prof. Celebioglu, Prof. Baytop: "Far
kavza el reflekso de evakuasyon. En te se "entikiyo". Por el manko de kono-
makobotanik"
kavzos mas seryozos, era la Sal Ingleza sensya, munchos se muriyan sin yegar a
• Grupo de korrespondensya en Ladino:
o la "Alzeite de Ricina", kon su savor in- tad de ayudar, lo ke es tan importante, edad alta, muriyan en durmyendo en
"Ladinokomunita"
suportavle, i toda forma de "patentes" i ke no syempre se enkuentra oy. sus kaza, i a la demanyana diziyan "At-
B. Senocak, "Levanten İzmir"
para poder beverla, kon sumo de porto- Lo ke aze oy la pomada Vick's Va- yo, estava muy bueno anoche!"
• Moshe Shaul, Simpozio sovre
kal, kon bira, kon Coca Cola, ets. porub, kuando se pasa ande tuye o al En konsiderando los uzos de kurar
Harambam, Argentina 2004
pecho del ke esta tosyendo, o del ke hazinuras en el folklor de los djudyos de
eL^âmaneser* KUENTOS 6 Avril 2005
El Chuf letiko
POEZIYA
Joseph CALDERÓN /Yerushalayim
yossef_ca l@yahoo.com
"MI LINGUA" es un poema "maraviyozo de
Prof. Gloria ASCHER
Yo me akodro: Al tyempo, ku- madre ke es el ijo de Sr. Fulano ojos a ojos ke el kamyon arrive.
Embiyado por Beki BARDAVID / Estambol aje kada noche de alhad, los vizi- ke moran enfrente. Kuando el kamyon arrivo, le de-
bekibardavid@superonline.com nos se arrekojiyan en muestra ka- "Si es ansina, ya lo konose- mandaron al Sr. Fulano si trusho
za para pasar el tyempo, kantar, mos. El es el ijo del shofer de los el chufletiko. Se dyo las manos a
M I LIN6UA echar lashon, o kontar konsejas. kamyones. Mas tadre, pasare a su la kavesa i les konto ke teniya
Una de las noches de alhad, mos kaza i le demandare ke te merke muncha lavor i estava okupado,
Lingua kerida, en Espanya nasites. konto el vizino Levy, la konseja ke se lo olvido kompletamente.
un chufletiko asemejante."
Díme, a kuantos lugares te fuites? Demando mil vezes ke lo pardo-
del chufletiko: Lo disho i lo izo. La tadre, la
"Ande vos fuitesh, los ekspulsados, nen, "Ma de akı a dos semanas,
Djudiós de Espanya, tus antepasados! por siguro ke lo vo merkar, no me
Mil i kuatroshentos i noventa i dos vo olvidar."
Fueron d'Espanya todos Djudiós. Akseptaron ke ivan a asperar
A tierras ajenas, leshanas trusheron dos semanas mas. No travare la
A mi también, los ke bivieron. kuedra demaziya, ma ni la segun-
En İzmir, Estanbol, Salonik topl da, ni la tresera vez ke torno, se
Vida mueva, i m'enrikest akodro. La madre suvyo a la kaza
Kon palavras del turko: "chanta", "kutí"- del Sr. Fulano, el shofer, i le de-
Mira ke mazal me vino a mí!" mando de muevo: "Kuanto kosta
I en Israel te avian, eskriven, el chufletiko?"
Ya te ambezan, ande biven El shofer a lo suyo: "Es koza
Los Djudiós i sus lingua vieja de groshes. No penses ke si me
En sus lugar, en kal i kaleja! olvido, es echo de paras."
Me entran otra vez del ebreo La madre respondyo: "Ya se
Bıen/os - kon grande plazer lo veo! ke no es por la moneda. Ma pu-
I en Amérika yo te ensenyo. ede ser en savyendo ke ya te pa-
Ya se izo real mi esfuenyo! gi, te akodraras."
Te avian, eskriven i aman akf! Sr. Fulano, de verguensa, ak-
No saves komo me plaze a mi septo de arresivir lo ke kosta. Al
llustrasyon: Roz KOHEN DROHOBYCZER
Ke tienes estos buenos elevos - diya sigiente, partió para Bag-
Muestro avenir! Keridos mansevos, En un kazaliko biviya una fa- madre se fue a avlar kon su vizi- dad. Dos semanas pasaron. El
Mansevas! Mira! En tu universitá miya, ke teniyan un ijo. Un diya, no. Después de unas kuantas pa- Sr. Fulano, en persona, vino a la
Topf mueva vida, topl amista! el ijo vino de la eskola yorando. lavras entre vizinos, la madre de- kaza del ijiko, i deklaro: "Esta
Onde me vo yo te traygo kon mi La madre demando a su ijo: mando al Sr. Fulano sovre el vez no me olvidi, trushe el chuf-
Kom' un fostán viejezanko. A tí "Deke estas yorando?" chufletiko ke tyene su ijo, i si le letiko. El ijiko kon su madre,
Mankan kolores de antes, ma tienes El ijo respondyo ke su amigo puede merkar uno para su ijo. klaro ke se alegraron de arresivir
Muevas! I en verdá tú me vienes resivyo un chufletiko maraviyozo. "Kuanto ke koste, yo le pagare." el chufletiko.
Mijor de los muevos ke me proví! En asoplando al chufletiko, sale El shofer del kamyon le res- Dizen "Mas vale tadre ke
"Siempre me kedes!" No te desho a t(! una muzika de pasharikos de mil pondyo: "No es koza grande, kada nunka" i "El ke apromete, en
Rika i larga ke sea tu vida, kolores. doz semanas esto en Bagdad. El devda se mete".
Spanyol de Sefarad, mi lingua kerida! La madre ke kijo akalmar a su Dyo mos de las fuersas. De aki a Se entyende ke - En pagando
¡jo, le demando: "Ken es este dos semanas, te vo merkar un en advanso, el devdador se
Gloria Joyce ASCHER amigo? Lo konosemos? De ke fa- chufletiko para tu ijo." akodrara mijor.
Hyannis i Quincy, USA miya es?" Las dos semanas pasaron. El
gloria.ascher@tufts.edu El ijo yorando, konto a su ijo i la madre están asperando de Bendicha boka.
YA MOS AMANESIO EN BUENO Dr. Shmuel Refael i el Sr. Todos muestres amigos ke mos da a la sira para los números sigien-
Selim Salti, vos estamos embiyan sus eskritas keren verlas en tes, i siguro ke se van a publikar ama
• • K a r e n GERSON ŞARHON /Esta m bol
dando esta konferensia ke mos embi- El Amaneser al punto ke mo las em- tene en kuento ke tenemos munchos
En este numero salimos kon 16 ratones de Ladino" ke organiza el yo muestro kerido Selim Amado en biyan! Ma vos keremos akodrar ke mezes de kitar El Amaneser i kere-
pajinas. Kuando son 16 pajinas, las Sentro Naime i Yeoshua Salti. El te- entera, komo "El Dosye del Mez". el ekipo de El Amaneser lavora kon mos tener rezervas para el futuro
puedemos azer enteramente en ko- ma de este maraton era "Las Milizi- En este numero también te- una obsesión neurotika. Kuando sa- también. Kuando las rezervas están
lor, una koza ke aze una publıkasıon nas Sefardíes", un sujeto muy intere- nesh 4 letras mas en Rashi i miz- le un numero, el sigiente ya esta ka- yenas, mozotros puedemos durmir
mas atraktivo para el publiko. Las 4 sante. Muestro amigo Selim Amado mo 2 palavras echas kon las let- ji enteramente pronto. De sorte ke, repozadas, alora vos dizimos: ADE-
pajinas de ekstra de este mez salen izo una prezentasion kon el nombre ras ke ya mos ambezimos asta en la semana ke vash a meldar este LANTRE AMIGOS, ESKRIVI I EMBI-
kon el nombre "El Dosye del Mez". "La Medisina Popular", una konferen- agora. En los números sigientes sigundo numero, mozotras ya esta- YAMOS VUESTRAS ESKRİTAS. KE
El 9 de Marso, tuvo lugar en la uni- sia fasınante ı muy muy interesante. pensamos engrandeser el kanto- mos prontas para el numero 3. Toda TODOS LOS DIVAS VOS AMANES-
versita de Bar-lian, uno de los "ma- Kon la permisión ke mos akordaron niko de ambezamiento del Rashi. eskrita ke mos embiyash esta meti- KA KON SOL I ALEGRIYA! Amen...
B Y E N V E N I D A I kontinuando de paj.l ya ay doktores espesyalistos i tam- firmyeros. Aki esto yamando todos, gua, porke eya nunka muryo, ni mu-
byen ayudantes, asistyentes. I en la mansevos o no, ke konosen el Ladi- nra. Es el renasimyento de muestras
¡Coya DELEVI /Estambol lucha muestra, loores, ke tenemos no, ke pueden esknvir, a partisipar a esperansas, de muestra veluntad i
duayenes, savyos, eskrivanos de re- esta lucha, a esta ovra. rezolusyon de reushir.
Keridos lektores, munchas ve- meter aki un chiko "espri": Ke di-
putasyon internasyonal. Eyosson los El amaneser es un renasimyento Esto ogurando La Bienvenida i
zes, empleyi en mis eskritas, kuan- zish si aplikamos a muestra lingua doktores espesyalistos ke van a log- kada demanyana. "EL AMANESER" vida larga a "EL AMANESER" i
do un tono de ironiya, kuando de una terapiya de "ANTI-AGING"?... rar, i a sus lados, vamos a formar, ke tenesh oy en vuestra mano, NO rengrasyo todos ke tomaron parte
moabet, i kreo ke me vash a per- Komo lo savesh, en esta terapi- devemos formar, una armada de en- es un renasimyento de muestra lin- en su aparisyon.
EL UVRO DEL GRAN RABINO misyon del Gran Rabino Yakir Geron, I uno de eyos le disho para arrestar Danon... Ma lo trushimos a su
los Judyos del Imperyo entraron a la este pleto, ke se kontenten kon las yerno Rabbi Hayim Nahum.
Moşe GROSMAN /Estambol psikolojiya de eleksyones. Se iva es- primeras eleksyones. El Governo (1908 - 1918.) No uvo ni pletos
kojer un Gran Rabino. El Gran Rabi- Otomano lo va konoser komo Gran ni gerras. El se eskojyo en dos tor-
Una ketuba de sus serkanos, kaliya ke me lo embezara... Tomi es- no se eskojiya en dos tornos. Aviya Rabino al eskojido del primer torno. nos. Mas después mos vino por
si no mos yerramos, la ketuba de tos dokumentos i se los di al Rabbi munchos kandidatos ke viniyan de I ansına fue... El "İrade" del Sul- Gran Rabino Hayim Moshe Bedje-
su madre i padre ke era sinyada Rafael Pinto Z.L. para ke me aga la las kuatro partes del Imperyo... En el tan, datado de 3 Djulyo 1873, lo ak- rano 1 9 2 0 - 1 9 3 1 ) .
por Rabbi Hayim Bedjerano i de- transkripsyon. primer torno se eskojiya dos o tres septo a Moshe Halevi komo Gran Ra- Hayim Moshe Bedjerano (Beja-
basho de su sinyatura estava esk- Entre estos, el un dokumento kandidatos ke los yamavan "Haham- bino kon las primeras eleksyones i fue rano) era maestro de las linguas se-
rito "Hahambashı Kaymakami" o bashi Kaymakamlari" i en el sigundo envıtado a Bab-i Alı. Rabbi Moshe mitikas. Amigo de Karmen Silva,
"Locum Tenens". torno el ken arrekojiya mas munchos Halevi fue muestro kapo 36 anyos. Reyna de Rumaniya, i Gran Rabino
Después tomo la palavra el in- votos, tomava el posto de Gran Rabi- En el "muur" (estampa) ke de los Sefaradim de Rumaniya; des-
yeto de Rabbi Rafael Saban, el re- no. I los otros Kaymakames abolta- empleyava Moshe Halevi debasho pués Gran Rabino de Andrinople
nomado avokato Rifat Saban. El van al lugar ke aviyan vinido. de su sinyatura, se meldava en (Edirne), i detras de Hayim Nahum,
mos konto deke tadro salir a luz En akeyos diyas biviyan en el fransez "MOISE HALLEVY Gran Rabino de Turkiya. I amigo en-
este livro muy valutozo. I mos Imperyo 400.000 (kuatrosyentos GRAND RABBIN A CONSTANTI- timo de Mustafa Kemal Atatürk.
konto ke el Gran Rabino Rafael mil) Judyos. Por siguro tantos vo- NOPLE* mas aryento en ivrit Se izo Gran Rabino kon un tomo.
Saban fue elevo del muy renoma- tos no se ıvan a akordar en un "Moshe Halevi Hahambashi Kay- El morava en el edifisyo del Haham-
do Gran Rabino Moshe Halevi. nombre... Nasyo un grande pleto makami İstanbul ve Togarma" bashilik de oy ariva ariva. El no teni-
S. Em. Rabbi Yitshak Haleva, en aryento de la komunita... El medyo El Gran Rabino Rafael Saban ya ni lenya ni kimur para kayentarse
tomando la ultima palavra, mos kon- "Meclis Gaschmi" demisyono. fue elevo de el. en las yelores. Le koryiya luvya del te-
to ke Rabbi Rafael Saban era una fi- Unos kuantos diyas después, Moshe Halevi konf iyo tambyen al jado aryento de su kamareta. Por si-
gura muy Importante i no solo por el sa arrekojyo una grande asamblea Rabbi Dr. David Markus el posto de guro ke eramos una komunita prove
Judaismo de la Turkiya, ma tambyen en Hasköy para pueder topar un porke aviyamos salido de la Primera
por el Judaismo internasional. remedyo al pleto nasido aryento la Gerra Mundyal. Kon ke paras ¡vamos
Después de la publisidad del liv- komunita. Esta ves aya salyo un a realizar las sigundas eleksyones?
ro, le dishimos al Sr. Naim Güleryüz, pleto mas grande. En su vejes, El Grande Atatürk le em-
- Keriya avlar kon el sovre el El pleto antes ke se abolte a una biyo ayudo para ke se mantenga...
posto del Gran Rabbino Hayim gerra grande, se formo ayi una ko- Agora me esta vinyendo al tino
Moshe Bedjerano! misyon pasajera de dodje myembros. una demanda... Yo so uno de los de-
- Aviaremos... Yo meti en > Rav Rafael SABAN Esta komisyon parvıno a realizar legados ke votimos por pueder esko-
r»edyo un dokumento. del archivo del Şalom las eleksyones kon un muchedumbre jer a muestro reverende Gran Rabino
- Yo vos va meter kinze doku- en el kal Ahrıda, ke se topa en Balat. Rabbi Yitshak Haleva. A el lo eskoji-
mos estava eksplikando komo mos kon un torno. Después de vente
mentos. Rabbi Moshe Halevi arrekojo la gran-
nasyo el adjektivo "Hahambashi anyos, uno se alevanta i dize ke i el
Keridos Lektores, antes de to- de majonta de los votos i se eskojo
Kaymakami" i en ke epoka. era Kaymakam i no Gran Rabino?!..
do, vos kero eksplikar kualo era por Hahambashi Kaymakami...
Por siguro ke este kavzo ke as- Todo puede ser, akı es İstanbul.
Tocum Tenens" o La gerra se aviya arrestado por
ta oy no se esknvyo por ningunos,
"Hahambashi Kaymakami"? un poko de tyempo... Puediya Kuando lo peryımos al muy gran-
se esta publikando en "El Ama-
De ande salyeron estos adjektivos? empesar de muevo, en las eleks- de savyo Gran Rabino Rabbi Hayim
neser" por primera ves.
Un diya en bushkando una yones del sigundo torno ke el kay- Moshe Bedjerano, en el 3 de Agosto
Después del Gran Rabino Ya-
eskrita en la kamareta de la admi- makam se ¡va eskojer por Gran 1931, los jumales Cumhuriyet, La
kir Geron (1863 - 1872) [si no
nistrasyon del Shalom, en el tyem- Rabino. Kuatrsyentos mil Judyos Boz de Oriente, Aksham, La Repub-
me esto yerrando, aviya deshado
po de Avram Leyon, topi unos ven- v ¡van a eskojer sus Gran Rabino > Rav Moshe HALEVI lique, Stamboul, Ñor Lur, Aztarar,
el posto de Gran Rabino i se avi-
tisinko - trenta dokumentos eskritos entre pletos seryozos. Puediya ka- de la koleksyon de Moşe Grosman Jamanak, publikaron eskritas sovre
ya ¡do a la Palestina] uvo menes-
kon letras de "solitreo"... Solitreo era yer sangre enbasho!... la peryıta del Gran Rabino de Turki-
ter de eskojer un Gran Rabino. Gran Rabbino de los Ashkenazim.
un alfabe ke empleyavan muestros Myembro del "Şuray-i Devlet" Sr. ya Rabbi Hayim Moshe Bedjerano
En la data 19 Mayo 1872, el Después de Moshe Halevi, el
padres antes de la Republika. El Behor Efendi Ashkenazi, avio kon Efendi. Estos son mis dokumentos.
Sadrazam después ke aksepto la de- rango estava en el Rabbi Avraam
Rashi lo saviya muy bien, ma solitreo los myembros del governo Otomano.
eL^dmaneser ARTIKOLOS 6 Avnl 2005
HADASS PAL-YARDEN
UNA BOZ FRESKA EN LA MUZIKA SEFARDÍ
Karen GERSON ŞARHON /Esta m bol
sephardıccenter@salom com.tr
estava kantando. Akel tiempo no saviya na- KŞ: Komo desidates de vinir a
da del djudeo-espanyol, ma las kantikas me
Turkiya?
enkantaron. I empesı a bushkar esta muzika
HPY: Bueno, yo keriya ambezarme los
para koleksyonarla. En este tiempo los man-
makames de la muzika oriental Ay tres
sevos en Israel oyiyan muzika pop, ma yo ke-
lugares ande se puede ambezar esto: Ba-
nya muzika sefardí. Después topı la emisión
ku, Irak i Turkiya Es normal ke eskoji a
de Kol Israel en djudeo-espanyol, i kada se-
Turkiya para estudiar. La İstanbul Technı-
mana, sin mankar me metiya delantre del
cal Unıversıty tenıya djusto el programa de
radyo a sıntır ı enrejıstrar toda la muzika ke
doktorado ke keriya estudiar yo i vine.
estavan djugando. Kon tiempo me ize una
koleksion bastante grande. Eskrıvıya las pa- KŞ: I tu marido?
lavras de las kantikas komo las oyıya ı las HPY. A, Amit siempre estava kon mı.
eskrıvıya en ebreo naturalmente, porke no sa- Sernos amigos de chıkes, ı siempre despu-
yıya komo se eskrive en djudeo-espanyol. és ke mos kazimos el me dio apoyo en to-
Tengo un defter yeno de palavras de kantikas do lo ke kije azer.