Está en la página 1de 2

c c c


c 
c   

por ÷   

Y no me refiero precisamente al idioma en sí, sino


literalmente a la lengua como órgano de Don Javier
Putaré, el único habitante de Palmarito de la Frontera que
habla Bésiro (también conocido como chiquitano, el
idioma, no el comunario).

Yo no soy un gran lingüista, mucho menos un investigador


aventajado en la única lengua que conozco (la mía!), pero
cuando al iniciar la residencia SAFCI me dicen que tengo
como trabajo final presentar un trabajo escrito en el idioma nativo de la comunidad de
referencia, de repente me pongo la camiseta y grito a voz en cuello contorneando mi
lengua para dar más énfasis: ‰ (¿A dónde vas, bésiro?!)

Por si fuera poco, encima de que está en peligro de extinción me entero que el idioma
bésiro es hablado pero no escrito, si de por si esto ya es todo un M   
M  del idioma, y recalco DESAFIO, imagínense para mí que estudio sólo cuando
hay examen, y eso.

Dirán entonces, ³De dónde saco esa frase de arriba?´ No seré estudioso pero algo
investigo cuando tengo que hacerlo y aunque para un besiro-parlante esa frase le suene
muy a tarzán (× ), reconozcan mi esfuerzo y únanse a mi causa.

Y es que los chiquitanos están adoptando el castellano de forma masiva, especialmente


las generaciones jóvenes, no es de asombrarse entonces cuando las estadísticas dicen
que poco más del 10% de la población chiquitano boliviana conserva su lengua como de
uso habitual y todos ellos son personas mayores2, claro ejemplo el mío que ronda por los
85 años.

Hago aquí mi aportación: en mi comunidad Palmarito de la Frontera (Municipio de


Concepción, Santa Cruz) que cuenta con aproximadamente 553 habitantes, sólo  
habla bésiro, no hace falta hacer estadísticas para saber a cuánto corresponde esta
cantidad matemáticamente hablando.
Hace pocas semanas se publicó una noticia sobre la
  M  
 M  


 del sur de la India: el idioma , se evaporó de la faz de la tierra al   
 
 , la anciana Boa Sr, quien sobrevivió al terrible tsunami de 2004, pero no
logró sobreponerse a los estragos de la edad ni a la sensación de  MM que le
producía el
M  

M 
  M  .

Junto con las lenguas desaparecen las tradiciones culturales de los pueblos que las
hablaban y las perdieron. Por eso la Unesco lucha por salvar las lenguas en peligro,
porque ello supone "el mantenimiento de la diversidad cultural en el mundo" y aún la
buena intención de la Unesco, la buena salud de los idiomas tiene relación con el poder
económico, la influencia política y el peso demográfico, y no con el apego que debería
despertar el tesoro inmaterial de las palabras.

El jefe de la Unidad de Políticas Intraculturales, Walter Gutiérrez decía al denunciar la


situación de las lenguas en nuestro país ³La emergencia de este tema es porque sí
desaparece una lengua, muere su cultura, saberes, conocimientos, los valores, historia y
su cosmovisión´.

Aquí paro entonces las orejas y me preocupo por Don Javier Putaré, y es que se ha
estado quejando de que sus huesos suenan como ³carretón sin grasa´, y ya no quiere
caminar. Mejor controlo su salud, le pongo sus vitaminas que necesita y le doy de ese
tónico ayuda memoria que Dña. Selva prepara en base a hierbas, porque si quiero
graduarme de la residencia SAFCI más me vale tener al abuelo sanito y lúcido mientras
anoto en mi libreta y prendo mi grabadora para ir guardando el tesoro invaluable de mi
único comunario que habla bésiro: su voz chiquitana, capaz de recitar la letanía completa
sin quedar como lengua de loro: seca.

  

Parapaino Castro, Pablino 2009. |    !"(tesina). Santa
Cruz de la Sierra: Universidad Autónoma ³Gabriel René Moreno´.
A
Fuente: www.lib.ku.edu/mollas/BibliografiadelaGranChiquitania.pdf

Fuente: http://www.20minutos.es/

PORTAL INTERINSTITUCIONAL CHIQUITANO. http://www.utpl.edu.ec/portalchiquitano

También podría gustarte