En la actualidad he observado la presencia de nuevos términos en
nuestra lengua. Entonces tal vez me podría preguntar ¿Me encuentro en presencia de una lengua pura? o ¿Se debe a una evolución histórica? En nuestro día a día puedo observar como términos originarios de otros países se han ido involucrando cada día mas., por lo cual es muy importante y a su vez muy interesante profundizar en el tema. El siguiente texto permitirá conocer una versión más amplia y un punto de vista en particular con lo cual se podrá criticar si es o no un problema la inclusión de nuevos términos lingüísticos a veces originarios de otras lenguas principalmente del inglés en nuestro habla cotidiana.
Millán J. (2004) plantea el problema del purismo como la inclusión de
palabras originarias de otras lenguas en nuestro habla cotidiano. Se basa principalmente en las palabras que provienen del inglés, afirma que es debido a la búsqueda del hombre por manejar un término que se entienda en distintos lugares a nivel global. Es decir producto de la globalización. Según la opinión del autor es apropiado usar dichas palabras cuando la traducción es extensa, pero inapropiado cuando existe una traducción factible al español, además acota que existen términos con los que siempre hemos convivido y otros que se han ido incorporando principalmente por la evolución de las empresas de tecnología moderna
No estoy de acuerdo cuando el autor plantea que es apropiado usar
palabras con su terminología en otras lenguas cuando su equivalente es extenso, ya que me parece que solo se deberían utilizar cuando se traten de palabras que provengan de algún término científico o que ya se hayan incorporado a través de los tiempos. Me parece inapropiado el uso de palabras originarias de otros idiomas cuando la pronunciación es inadecuada, convirtiéndose en un lenguaje vulgar e incoherente. Tratar de cambiar la manera como la sociedad ha utilizado términos originarios de otras lenguas sería un esfuerzo en vano, en mi opinión lo ideal es instruir y concientizar a la población para el uso adecuado de las mismas y en que situación conviene utilizarlas.
Estoy de acuerdo en la influencia de las empresas de tecnología
moderna en la inclusión de palabras originarias principalmente del inglés en nuestro idioma. Observamos como las empresas que por ejemplo desarrollan software y hardware prefieren mencionar el término en inglés para una igual comprensión a nivel global. Me parece adecuado el uso de dichas palabras, ya que el inglés se utiliza en varios países del mundo y las principales empresas tecnológicas se encuentran en lugares que usan dicho idioma, aunque también me parecería interesante poder programar en español.
En nuestro país nos encontramos en presencia de una gran variedad
lingüística. Diariamente puedo observar al tratar con las personas como utilizan en su vocabulario dichas palabras. Algunas que se han utilizado por largo tiempo como “blog” o “whisky” o incluso nombres propios en otros idiomas. A la vez puedo observar como en nuestro día a día se incorporan cada vez mas palabras, generalmente en inglés en nuestro entorno, a las cuales nos adaptamos para relacionarnos mejor con nuestro ambiente cotidiano. En conclusión el purismo de la lengua se ha visto afectado por otros idiomas que han aportado sus términos que a mi percepción en algunas ocasiones enriquecen nuestro vocabulario, pero en otras distorsionan nuestra lengua. El purismo se empieza a convertir en un problema cuando las palabras utilizadas se incorporan en nuestra vida diaria por letargo de la sociedad, y no como un medio para conseguir una expresión y comprensión adecuada de nuevos términos que permitan relacionarse con los avances de la ciencia y la tecnología.