Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Albio Tibulo, Poemas
Albio Tibulo, Poemas
textos bilinges
TIBVLO
Carmina
Poemas
BOSCH
BOSCH, C a sa E ditorial, S. A.
B arcelon a -1983
IS B N : 84-7162-780-9
D epsito L e g a l: B. 23.678 - 1983
Im preso en E spa a
P rinted in Sp ain
Im pren ta C laras, S . A.
Villarroel, 15
Barcelona-11
V e r ja t
M a ssm a n n
TIBVLLI
CARMINA
TIBVLO
POEMAS
Introduccin, notas y
traduccin de
E n r iq u e O t n S o b r i n o
P rofesor de la U n iversidad C om plutense de M adrid
B arcelo n a
NDICE
Cr
o n o l o g a
............................................................................
11
I n t r o d u c c i n .............................................................................
15
17
I. Tibulo. V i d a .............................................................
19
II. O b r a ...........................................................................
21
III. C o n te n id o .....................................................................
29
33
Bib l io
....................................................................................................
37
41
g r a f a
A lb io T i b v l o . Libro
P r i m e r o .....................................
A l b io T i b v l o . Libro
S e g u n d o ......................................149
A l b io T i b v l o . Libro
Tercero............................................. 205
P a n e g ric o
M sa la d e
a v t o r in seg vro
43
243
CRONOLOGA
CRONOLOGIA TIBULIANA
60-48
43
42
41-40
35-33
31
30
30-27
29-26
28
27
26-25
25-24
23
14
INTRODUCCIN
NOTA PRELIM IN AR
Dentro del denominado Corpus T ibullianum ha llegado
hasta nosotros una serie de composiciones de parecido tenor
y no muy desigual mrito literario, si se hace excepcin del
P a n eg r ico a M sala, larga composicin en hexmetros algo
fatigosa en su excesiva longitud. Claro est que en la apre
ciacin en lo tocante a su mrito artstico no todos los es
tudiosos estn de acuerdo. Pinsese en el denominado Ciclo
de Lgdam o, de cuya sinceridad de sentimientos sera, cuan
do menos, aventurado, dudar, pero que no despierta los
mismos entusiasmos en cuanto a su valor literario, si bien
la ponderacin entusiasmada de Luigi P ep e1 ha hecho que su
cotizacin sea mayor. Estaramos, pues, ante la presencia
de un conjunto de obras, que sin ser forzosamente del mismo
autor, habran sido emparejadas y editadas conjuntamente, tal
vez por haberse escrito las mismas en el crculo literario
de Msala: la interpretacin ms socorrida y que en ausen
cia de otra mejor es la ms comnmente adm itida, toda vez
que cualquier otra lleva consigo una reordenacin de datos
y una serie de problemas cronolgicos, en los que a falta de
una demostracin convincente o fehacientemente documen
tada, queda tan slo la perspicacia de los investigadores. Nada
de crtica a todas estas elucubraciones, si bien el lector com
prender que en una introduccin de la presente ndole tales
18
I. TIBULO. VIDA
Como casi de todos los autores de la Antigedad los
datos biogrficos de Tibulo aparecen rodeados de una cierta
nebulosidad que impide una mayor concrecin en los mismos.
El nico dato del que podamos partir es una biografa an
nima, que a su vez, se piensa, remonta a Suetonio.2 Si la
correccin, hoy adm itida, de Baherens3 es cierta, Tibulo sera
un e q u e s R om a n u s originario de G abii en el Lacio. Pero con
todo, si la tal conjetura no parece cierta y hay que admitir
una lectura e q u e s rega lis, el poeta habra nacido, si se quiere
concertar con el in r e g io n e P eda n a , referido como lugar de
residencia de Albio Tibulo por Horacio en ep. I, 4, en el
territorio de Pedum, entre Tivoli y Preneste. Rostagni4
resume: nella regione a cui Gabii apparteneve, ma che prendeva nome dal piu popoloso centro di Pedum ... Tibullo
possedeva le sue terre. Aproximadamente, y al margen de
ensayos cronolgicos, se acepta que Tibulo debi de nacer
2 Los autores se dividen respecto de la autenticidad suetoniana de tal texto. Para algunos sera un escrito de la Antigedad
tarda. Cfr. A. R o s t a g n i , La Vita svetoniana di Tibullo e la
costltuzione del Corpus Tibullianum, Scritti M inori, II, 2, Bot.
dErasmo, Turin, pp. 303 y ss.
3 T ibullische Bltter, Jena, 1876. El texto en sus codices
ms antiguos dice eq u es regalis y Baherens corrige en eq u es R. e
Gabiis.
4 Storia della letteratura latina, vol. II, Turin, 1949, p
gina 175.
19
20
II. OBRA
La obra propiamente tibuliana que se contiene en el c o rp u s,
est compuesta por los dos primeros libros y las dos ltimas
composiciones del tercero, III , 19 y III , 20, stas dedicadas
a la p u e lla in n o m in a ta que se ha supuesto sea la G lcera de
cuyo abandono consuela a nuestro poeta Horacio en O d. I , 33:
A lbi, n e d o le a s p lu s n im io .. .8 El tenor de estas dos breves
composiciones es un amor que pese a ser total y puro es
traicionado por la muchacha. Y a e l tema del lugar como es
cenario de ese amor, la plenitud que significa la muchacha
amada y el tema de la culpa,9 todos ellos tpicamente tibulianos, hacen su aparicin. Los autores no se ponen de acuer
do sobre si este amor por la p u ella in n o m in a ta ha sido el
primero en la galera de amargas desilusiones de Tibulo o
bien ste haya sucedido al de Delia.
E! actual libro I se conoce tambin como el ciclo de Delia.
A lo que parece Tibulo se enamora de esta mujer tras la
expedicin a Aquitania. A puleyo10 nos informa sobre la per
sonalidad de D elia, que es una tal Plania. As.ftues, el nombre
potico de Delia equivaldra en traduccin ar propio Plania,
21
11 O. c., p. 192.
22
19 Dato extrado de L.
20 Ibid., p. 77.
A lf o n s i,
.,
p. 76.
27
2 1 A lfo n si en
o. c., p . 8 8 se in c lin a p o r u n a fe c h a m s
t a r d a :
t r a i l 3 e i l 7 c irc a d . C..
2 2 Cf. V. P a l a d i n i y E. C a s t o r i n a , o . c ., p . 2 7 2 .
III. CONTENIDO
La esencia de la poesa de Tibulo se mueve entre dos polos
contradictorios, cuya raz se encuentra en la propia vida del
poeta. Nada que no sea vida se halla en los versos tibulianos;
bien entendido que vida no es simplemente biografa, inde
pendientemente de que ambas hayan coincidido en sus es
critos. La vida potica, si es verdadera, si nace, en conse
cuencia, de esa lectura distinta que el escritor protagoniza,
no es otra cosa que una manifestacin original, en el sentido
que a esta palabra da Kahler.29 Ello comporta la creacin
de un mundo, mundo de imgenes, pero mundo verbal que
incita a la meditacin. La intim idad de las vivencias, enraiza
das en el yo que las comunica, se hace as canto espiritual
que camina en pos de una iluminacin universal. De ah que
la verdadera poesa no quede confinada en los lmites estre
chos de un aqu y ahora, sino que busca su transcendencia:
porque toda manifestacin original a nivel de palabra es ori
ginante y verifica, es decir hace verdadero, no a nivel de
realidad histrica, sino ontolgica la propia vida. Nacida,
pues, la poesa de la propia experiencia, de dnde si no, ella
se transciende cumpliendo la esencia del poetizar mismo. De
ah, que en cierta manera, la tensin de la palabra que se
nos dirige y de nuestra escucha sea una comunin de exis-
29
Lo verdadero, lo bu en o y lo bello. Univ. Nac. Autno
ma de Mxico, 1965, p. 28.
29
32
35
36
37
Buenos
Ibid., p. 192.
Ibid., pp. 195 y ss.
F enom enologa d e la R eligin, trad. esp. F. C. E., MxicoAires, 1964.
35
36
BIBLIOGRAFA
BIBLIOGRAFIA SELECTA
A) E d icio n es. C om en ta rio s
P ostgate, J. P., T ib u lli a lio ru m q u e ca rm in u m lib ri tres, re-
Paris, 1909.
El u s , R. & P ostgate, J. P. & P h il lim o r e , J. S., C atulli,
B) M o n ogra fa s
Bah eren s , E., T ib u lliscb e B l tter, Jena, 1875.
S alanitro , N., T ib u llo, Npoles, 1938.
C iaffi , V ., L ettu ra d i T ib u llo, Turin, 1944.
R iposati , B., In tro d u z io n e a lio stu d io d i T ib u llo, Como-
M iln, 1945.
A lfonsi, L., A lbio T ib u llo e g l i a u to ri d e i C orp u s T ibullia
n u m , Miln, 1946.
39
Gnova, 1944.
ON e il, E. N., A C ritica l C o n co rd a n ce o f t h e T ibu llian C or
p u s, Ithaca, 1964.
G ovaerts, S., L e C orp u s T ib u llia n u m . In d ex v er b o r u m e t
r e le v s sta tistiq u es, Lieja, 1966.
G lass, B. P., In d ex T ib u llia n u s, H ildesheim , 1970.
D) R e p e r to r io g e n e r a l
H arrauer, H., A b ib lio g ra p h y t o t h e C orp u s T ibu llian um ,
Hildesheim, 1971.
40
41
ALBII TBYLLI
LIBER PRIMVS
ALBIO TIBVLO
LIBRO PRIMERO
I
D ivitias alius fulvo sibi congerat auro
Et teneat culti iugera m ulta soli,
Quem labor adsiduus vicino terreat hoste,
M artia cui somnos classica pulsa fugent:
I
Riquezas otro para s amontone de amarillo oro
y posea yugadas muchas de campo cultivado,
a quien una inquietud constante atemorice, cercano el
[enemigo,
a quien los sueos los marciales toques de trompeta
[ahuyenten:
a m mi frugalidad me lleve a lo largo de una vida tran
q u ila ,
en tanto mi hogar alumbre con su fuego diario.
Y e mismo sembrar tiernas cepas a su tiempo debido,
(labriego tambin los hechos frutales con diestra mano;
10
15
20
25
[abundancia de tpieses
procure y en el colmado tonel espesos mostos/' /
j 10
Pues me lleno de piedad, si tiene un tronco softario'
[en los campos^
15
20
[novillos,
25
30
35
26
El sentido dramtico del mismo queda completado en
el verso 52. Es muy difcil encontrar en Tibulo una manifestacin
que est desvinculada del amor.
28 Obsrvese la plasticidad mtrica de praetereuntis.
29 Para tenuisse, y como norma general para muchos in
finitivos de perfecto en la obra tibuliana, recurdese la equiva
lencia ya con el infinitivo de presente desde esta poca.
31 La idea de ternura ya anunciada en vitula y agna ... hostia
tparva (w . 21-22) y antes en los versos 8 y 9, al expresar el mimo
empleado en la tarea de plantar, queda aqu subrayada por sinu,
tras la penthemimeres. Obsrvese cmo pu deat y pigeat (aliterantes entre ellos) guardan el mismo ritmo de cantidad y ocupan
lugar semejante en el verso y su significacin es muy prxima.
Fetum capellae, insistencia, a nivel lxico, en la idea de la ter
nura.
32 Ntese la aliteracin entre los trminos del abandono,
desertu m y la acogida, dom um .
33 Exiguo ... m agno, inversin del orden en el que, hasta
ahora, se nos haba presentado la secuencia. El doble vocativo
ocupa, y bien entrelazado por q u e (ntese el gusto por la
presentacin binada de partculas: s e u .. . seu en los vv. 11-12,
u e ... u e en el 31), la parte final tras la hepthemimeres,
pero por mor del encabalgamiento, se sita en el centro mismo
de la splica. El juego se prolonga tambin en la isosilabia.
48
30
35
40
45
50
38-39 F idibus, fictilia ... fecit/ antiquus ... agrestis, dble jue
go de aliteraciones. Sobre sibi y su valor, aqu claramente
afectivo, vase el contraste con el v, 1, donde la secuencia m
trica es prcticamente la misma. La aliteracin all relacionaba
alius con am o, aqu agrestis va con antiquus, y bien sabido es el
valor ejemplar del tiempo ido en la cultura romana, mxime si,
como aqu, se delinean notas tpicas de la Edad de oro. Ntese
la personalizacin de la creencia, si se relaciona antiquus prim um ...
con la aoranza de felicis quondam ... agri (v. 19).
40 Facili contina la aliteracin.
41-42 Insistencia en la recusacin de las riquezas. Antiquo,
cuando tod era bueno y favorable.
43 Parva seg es contina el movimiento paupertas, parva ya
visto. Obsrvese la aliteracin se g e s satis, la dramtica repeticin
satis est. Muy probablemente el tema del lctu m deba Comple
tarse con el verso 46.
43-44 R eq u iescere y leva re es la expresin del gusto por
la presentacin binaria. Lo mismo para le cto y toro. Vase la
aliteracin en L
45 In m ites y los trminos tanto afirmadores de la paz co50
40
45
50
55
60
65
55
60
65
70
75
II
Adde merum vinoque novos conpesce dolores,
Occupet ut fessi lumina victa sopor,
Neu quisquam multo percussum tempora baccho
Excitet, infelix dum requiescit amor.
10
1
El amor como dolor permanente por la amenaza que con
tinuamente pende sobre l, sirve como apertura del tema genrico
del *'(>.
3 B accho cierra una gradacin: m erum , uitto, introducin
donos en la esfera divina.
4 In felix am or delinea el tema de la recusacin de amor y
concreta n o v o s d o lo res del primer verso.
5-6 Inicio del tema del . Saeva, dura han
de entenderse en la misma esfera de inm itis, ya comentado en la
composicin precedente.
7-9 Ntese el movimiento ianua ... ianua; te ... te. Para una
interpretacin reciente del v. 7 cf. Pablo Piernavieja, Tibuliana
56
II
Echa vino y en el alcohol ahoga tus recientes sufrimientos,
que de quien est agotado de sus ojos vencidos se apo
d e r e el sueo,
y nadie al aturdido en sus sienes por el mucho vino
despierte, mientras se apacigua su desgraciado amor.
Pues colocada le ha sido a nuestra amada una huraa
[custodia,
se cierra tambin con inexorable cerrojo la firme puerta.
Puerta de un seor intratable, aztete la lluvia,
te sacudan los rayos enviados por mandato de Jpiter.
Puerta, ahora brete slo para m, vencida por mis la
tinen tos,
10
15
20
25
30
35
40
31
Juego ingenuo de afirmaciones sobre su entereza y re
sistencia que se extiende en los siguientes versos. Ntese el gusto
por la acumulacin de trminos prximos en su valor lxico:
hibernae frigora + n o ctis que lo dramatiza an ms, y m ulta ... im
b er aqua donde el elemento elativo m ulta figura en quiasmo al
inicio. La aliteracin la b o r ... la ed it (variatio respecto de n ocen t)
indica la entrega total de Tibulo en esa accin de la que de
pende su felicidad. En el fondo, todos estos versos se constituyen
como una formidable irona de lo afirmado en I, 1, 45: no ha
de poseer a la amada tranquilamente en su casa, sino que ha de
velar a la intemperie.
33
R eseret contraste con clauditur ... firma sera (v. 6). Ntese
all el juego aliterante cu stodia ... clau ditur y saeua ... sera en
ordenacin paralela: de ah, de aquella cerrazn al alivio de este
reseret va la tensin del poeta ya dicha en el verso 1. Pero no
se olvide que todo figura en una oracin expresada en forma
restrictiva, m od o, o sea, que es un mnimo resquicio, aun no
real, pero nico de esperanza. Taciturna indicara, en alguna ma
nera, que Delia ha entendido y puesto en prctica los consejos
60
45
50
55
60
65
70
75
80
90
95
100
81
Cfr. nota 11 a esta composicin. Planteamiento del tema
de la culpa y excusa de la misma en v. 85. Para todo ello con
frontar E. O t n S b r i n o , El amor y la culpa en Tibulo ya ci
tada en la pgina 21.
85 Protesta de inocencia. L iminibus guarda aqu todo su
prstino valor sacral. Ntese la rima interna de los versos 84 y 86,
que relaciona y une los elementos sagrados.
87-88 Humillacin como manifestacin inequvoca de ino
cencia. En cierta manera estamos ante el misterio de la ausencia
de efecto entre la culpa y el dolor.
66
Ill
Ibitis Aegaeas sine me, M essalla, per undas,
O utinam memores ipse cohorsque mei.
Me tenet ignotis aegrum Phaeacia terris,
Abstineas avidas, Mors, modo, nigra, manus.
Abstineas, Mors atra, precor: non hic m ihi m ater
Quae legat in maestos ossa perusta sinus,
Non soror, Assyrios cineri quae dedat odores
Et fleat effusis ante sepulcra comis,
Delia usquam; quae me cum m itteret urbe,
10
1
Sirte m e, anuncia con irona el tema de la soledad: soledad
no de los que se van sin Tibulo, sino del mismo poeta.
3 I g n o t is ... te n is en contraste con el tan querido paisaje
de la Arcadia.
4-5 La angustia del poeta queda reflejada por el patetismo
de la repeticin de la splica y en la aliteracin.
6-8 Las oraciones de relativo amplifican los papeles de la
madre y la hermana por quienes Tibulo siente un gran afecto.
9
Con Delia se completa el doloroso trptico de las ausen
cias. Ntese la juncin non + nombre de la persona amada (en
68
Ill
Iris sin m, Msala, a travs de las olas del Egeo,
acordndoos, ojal, t y tu squito de m.
M e retiene enfermo Feacia de desconocidas tierras,
aparta, M uerte negra, ahora tus vidas manos.
Aprtalas, M uerte sombra, te lo suplico: no est aqu mi
[m adre
5
para recoger en su entristecido regazo mis huesos inci[nerados,
ni mi hermana, para que ofrende los perfumes de Asira
[a mi ceniza
y llore, suelta su melena, ante mi sepulcro,
tampoco est Delia: la cual al dejarme partir de la ciudad,
se dice, antes haba consultado a todos los dioses.
10
Ella los sagrados sortilegios de un muchacho por tres
[veces tom: a ella
de los tres le respondi augurios ciertos el joven.
Todos aseguraban el regreso: con todo, nunca se tranquiliz
quiasmo Delia non), que hace an ms terrible su no presencia,
precisamente por lo unidas que estn en su cario.
10-11 La piedad de Delia es un dato importante. Sin duda
alguna ella ha debido de atraer la simpata de un alma religiosa,
como es la de Tibulo. Luego, para hacer mayor an su dolor,
esa piedad de Delia resultar haber sido vana.
11
Ter. El n m e r o t r e s e s s ie m p r e r e c o m e n d a d o e n l a
g i a . Cfr. G. v a n d e r L e e u w , o . c ., p . 393. L o m is m o p a r a trinis.
13 Tarnen, pese a todos los presagios favorables, el verda
dero amor sigue sintindose amenazado.
69
m a
15
20
25
30
70
35
40
45
50
35
40
45
50
55
60
65
75
70
75
80
85
90
70
75
80
85
90
III I
Sic umbrosa tibi contingant tecta, Priape,
Ne capiti soles, ne noceantque nives:
Quae tua formosos cepit sollertia? certe
Non tibi barba nitet, non tibi culta coma est,
Nudus et hibernae producis frigora brumae,
Nudus et aestivi tempora sicca Canis.
Sic ego; tum Bacchi respondit rustica proles
Armatus curva sic m ihi falce deus:
O fuge te tenerae puerorum credere turbae,
10
78
im
Q ue te proteja as la techumbre de una copa um b ro sa/
[Priapo,
de modo que no daen tu cabeza soles ni nieves.
Con qu encantos has seducido a los hermosos? En verdad
no te reluce la barba, ni est acicalado tu cabello,
y desnudo soportas los fros de la brum a invernal
5
y desnudo los das resecos de la cancula estival.
A s dije yo; entonces me respondi e l hijo campesino
[d e Baco,
dios armado de curva hoz, as:
Rehuye, oh, el confiarte a la exquisita turbamulta de
[mancebos,
pues siempre dan motivo a una comprensible pasin. 10
ste gusta, porque cerrando bridas gua su caballo,
ste el agua mansa desplaza con su pecho como la nieve,
ste, porque hay en l una resuelta desenvoltura, te em[bauca; en cambio en aqul
un juvenil pudor preside sus delicadas mejillas.
dependientemente de cul sea la situacin climtica. Vase que
la misma se presenta en quiasmo respecto de lo dicho en v. 2.
7
La clave del dilogo se guarda para el final, ciertamente
humorstico.
9-10 Las recomendaciones del maestro preceden al catlogo
de las gracias y encantos de los jvenes. Da la impresin que el
mismo se monta alternando las ideas de lo esforzado y lo apacible.
Ntese la cuidada colocacin de las palabras en: fo rtis ... auda
cia (v. 13) y virgin eu s ten ero (v. 14).
79
15
20
25
30
15
El juego de astucias a fin de no resultar prendidos en
sus encantos es lo que puede salvar.
17
y ss. Las enseanzas y recomendaciones se apoyan en
afirmaciones de tipo general, dispuestas en doble dptico: dies/ dies
y annus annus. El primer elemento, a mayor abundamiento, recoge
el tema de la doma y del agua como eco de las gracias de los
jovenzuelos (w . 11 y 12).
80
15
20
25
30
35
45
50
40
35
40
45
50
42
Cattis es un lugar comn de Tibulo, como se habr
observado, para la idea del calor, Cfr. entre otros, , 1, 27.
45 En el mismo sentido comprese caeruleas undas con el
mismo giro en I, 3, 36.
83
55
60
65
70
55
60
65
70
75
80
75
Deseo ntimo que contrasta con la situacin interior del
poeta. En visin seria el tema de la obediencia y unidad de los
amantes est en II, 2. Ntese por otra parte el papel de dislo
cacin de m e como en el precedente lo tuvo coniunx.
86
75
y
se ver, reside
(cfr. 1.6).
81 y ss.
y burlado. El
V
Asper eram et bene discidium me ferre loquebar,
At mihi nunc longe gloria fortis abest.
Namque agor ut per plana citus sola verbere turben,
Quem celer adsueta versat ab arte puer.
10
1
y ss. Introduccin del tema de la recusacin de amor.
El clmax de enloquecimiento y pasin salta a la vista.
3 El abatimiento del poeta es tan expresivo en el smil como
en agor.
5-6 Otra vez el orgullo de las palabras y la recomendacin
de calma. Ferum es eco, en cierto modo, de asper, de cualquier
forma, adjetivos muy lejanos del carcter de Tibulo.
9
. Se invierte la situacin respecto de I, 3. Delia est en
ferma y el poeta acude en su auxilio.
88
V
Orgulloso era y que soportara bien el rompimiento deca,
pero ahora para m est lejos la presuncin de ser
[fuerte.
Pues soy zarandeado igual que por un suelo llano el
[rpido trompo por una cuerda
al que un nio vivaz da vueltas con consumada ha[bilidad.
Abrasa al altivo y tortralo, para que no diga nada
5
presuntuoso despus: frena sus speras palabras.
Pero piedad, por la unin en tu furtivo lecho,
por el amor te pido y tu cabeza que se recost en m.
Yo aquel de quien, como estuvieras en cama consumida
[por cruel enfermedad,
se dice te salv con sus ruegos,
10
y yo mismo te purifiqu con el ritual azufre en tu derredor,
una vez que la vieja hubiese ya cantado con un mgico
[ensalmo.
Yo mismo tuve cuidado de que no pudiesen daarte crueles
10
y ss. Al igual que Ule ego, la construccin personal dicor, la divisin trimembre ip se (w . 11, 13 y 15) estn al servicio
de la expresin de angustia total por parte del poeta ante la en
fermedad de la muchacha. Los dsticos dan la impresin de re
partirse en dos secciones; la primera, la accin personal, la otra,
la iluminacin que reciben tales acciones a partir de los elemen
tos sagrados que el pentmetro menciona.
89
15
20
25
15
20
25
30
35
40
92
Ella sabr ofrecer al dios del campo por las vides la uva,
por la mies las espigas, por el rebao un sacrificio.
Que ella nos lleve a todos, en ella recaigan todos los
[quehaceres,
que a m me colme el ser nada en toda la casa.
30
A qu vendr mi M sala, para quien frutos en sazn
Delia arranque de rboles escogidos;
y tan slo atenta en agasajar a este hombre se afane,
que a l le prepare y sirva, ella misma como criada, la
[comida.
M e imaginaba estas cosas que ahora e l Euro y el Noto
35
como ilusiones desvanecen por los perfumados Armenios.
Muchas veces intent desechar estas preocupaciones en
[e l alcohol
pero el dolor en llanto converta todo el vino.
Muchas veces tuve a otra, pero al ir a tomar su gozo,
me record a mi duea Venus y me abandon.
40
45
50
55
60
65
70
75
60
Contraste entre el amor ambicioso y el que ofrenda la
persona sencilla. Quizs la tensin entre ambos polos ilumine el
sentido completo de paupertas del inicio de I, 1, con este pauper
que de forma insistente se repite como expresin de un profundo
arrobamiento por Delia.
62
No se desaprovecha cualquier circunstancia para cali
ficar de ten era a Delia.
67 Vuelta del tema del - combinado aqu
con la idea de imposibilidad que ya desde el a sper eram, pasando
por el fingebam se vena insinuando: aqu el clmax se alcanza
96
VI
Semper, ut inducar, blandos offers m ihi voltus,
Post tamen es misero tristis et asper, Amor.
Q uid tib i saevitiae mecum est? an gloria magna est
Insidias homini conposuisse deum?
VI
De continuo para embaucarme, rientes me ofreces tus
[semblantes,
despus, empero, eres para con el desgraciado, sombro
[ y hurao, Amor.
A qu esa saa para conmigo? Acaso es gran timbre
que trampas contra un hombre maquine un dios?
Se me tienden, en efecto, trampas: ahora Delia a mis
[espaldas
a no s quin en la callada noche, traviesa, otorga su
[cario.
Ella, es verdad, tamaa cosa niega, pero creerle es duro:
de igual forma tambin de m reniega siempre ante su
[esposo.
10
15
20
25
100
25
12
El tema de la puerta aparece y reaparece, pero ntese
la preferencia del poeta por la puerta como acceso silencioso
de los que se aman.
15 At tu. Recomendaciones al coniunx para que guarde
bien a Delia. Los detalles y aspectos que Tibulo crea resumen
y acogida, belleza, son slo en Delia provocacin y mentira. La
figura divinizada de Delia se quiebra ahora en su propia cor
poreidad,
16 Para p e cc e t ut illa nibil, vase III, 20.
19-20 Esta misma figura en I, 10, (34) pero al servicio de
otra imagen. De otra parte, ntese que se sigue insistiendo en
la enseanza burlada. Pero si esas enseanzas eran de la misma
Venus, dnde la piedad?
101
30
35
40
102
tibi frente a las junturas del nombre de Delia con formas pro
nominales de la primera persona. En el v. 34 el tema de la puerta
y la amada, (En cierto sentido, mas muy diferente, cf. I, 2, 33-34.)
35
Hipocresa de Delia que recae sobre su propia persona
con dolor (vv. 37 y 38). Para la figura de vincla recurdese sobre
lo dicho acerca del lenguaje ertico: ahora al servicio de una fide
lidad; una cierta ecuacin de dolor-y enseanza est aqu. Sobre
el amor como aprendizaje de dolor cfr. I, 8, 5. Ntese la irona
entre los elementos aliterantes y lo que se expresa a continuacin.
Ms abajo aliteracin en s.
43 El tema de lo tenebroso reaparece aqu en ltimo es
fuerzo para conmover a Delia.
103
45
50
55
60
45
50
55
60
65
75
70
80
65
70
75
80
85
109
V II
Hunc cecinere diem Parcae fatalia nentes
Stamina, non ulli dissoluenda deo,
Hunc fore, Aquitanas posset qui fundere gentes,
Quem tremeret forti m ilite victus Atax.
10
110
V II
Este da predijeron las Parcas, urdiendo sus fatales
hilos, que no pueden ser destejidos por ningn dios.
Que ste sera quien pudiese dispersar a los pueblos de
[A quitania,
a quien temera el Atax ganado por un esforzado
[soldado.
Ha acontecido: nuevos triunfos la juventud romana
5
ha visto y los caudillos prisioneros, maniatados sus brazos.
Pero a ti, Msala, llevando los laureles del triunfo,
te transportaba un carro de marfil de blancos caballos.
No sin m se te ha logrado este honor: e l Pirineo tarbelo
es testigo y las costas del Ocano Santnico.
10
Testigo el Arar y el raudo Rdano y el ancho Garona
y la azulada agua Lger del rubio Carnuto.
I ll
15
20
25
112
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
55
60
61
T e ca n it enlaza estrechamente el tema de Msala con el
del Nilo, para subrayar su papel benefactor.
63 Ntese celeb ra n d e. Este tema del Natalis, reaparece
en II, 2 (cfr. especialmente v. 1 y 21) y en el ciclo de Sulpicia.
64 Represe en la doble presencia de candidior en cada
parte del pentmetro. S em per recoge p er annos y veni, tu (apoyado
en at) para cerrar de forma compacta, y en consecuencia efectiva
y favorable, el ruego y el deseo.
117
V III
Non ego celari possum, quid nutus amantis
Quidve ferant m iti lenia verba sono.
Nec mihi sunt sortes nec conscia fibra deorum,
Praecinit eventus nec mihi cantus avis:
10
15
1
y ss. Excelencias del saber de amor que ,1e ha sido con
ferido a Tibulo por la propia Venus (sobre su aprendizaje dolo
roso cfr. tambin I, 6, 35 y II, 3, 80) pero tal afirmacin se pro
duce en contraposicin con la trimembre, n ec... de los versos pre
cedentes. En el verso 6 la idea tibuliana usual del aprendizaje do
loroso del amor.
7 Ntese la aliteracin.
118
V III
Yo no puedo ser engaado en cuanto a qu la seal del
[amante
o qu las susurrantes palabras en quedo tono significan.
No poseo yo los sortilegios ni las fibras conocedoras de
[los dioses,
n i me augura el futuro el canto del pjaro:
Venus en persona, atados mis brazos con mgico nudo,
5
me adoctrin no sin muchos sufrimientos.
Deja de fingir: un dios abrasa cruelmente en demasa
a quienes ve postrados a la fuerza a sus pies.
De qu te vale ahora adornar los suaves cabellos
y atusar con frecuencia los variados peinados?
10
de qu e l engalanar con afeite brillante las mejillas,
[qu el que las uas
hayan sido cortadas por la experta mano del manicuro?
En vano ahora se cambian los vestidos, en vano los mantos,
y una banda estrecha oprime los pies apretados.
Ella te gusta, aunque se presente con el rostro desaliado 15
9
Catlogo de las distintas maneras de embellecerse y ador
narse que son en realidad nada. Ntese el gusto por el encabal
gamiento que contrasta con la forma partida que se adopta en
ios versos 13 y 14. Vase la repeticin de frustra y el recalco que
da iam.
15 La presencia de la amada por ella misma es la que se
duce (Cfr. I, 5, 43-44). Cuando el amor est, nada importa, slo
illa p la cet en el sentido escondido teolgico del verbo.
119
20
25
30
120
20
25
30
35
40
45
50
122
35
40
45
50
43
Irona muy viva sobre la compostura para disimular los
aos.
47 De nuevo la insistencia en el tema de lo efmero, aqu
subrayado por la presencia de dum.
49 Ntese que el tema p u ero quae ... recuerda de cerca
I.
6 >
*4
55
65
60
70
71
73
76
78
el tema
126
75
127
VIIII
Quid m ihi si fueras miseros laesurus amores,
Foedera per divos, clam violanda, dabas?
A miser, et siquis primo periuria celat,
Sera tamen tacitis Poena venit pedibus.
10
15
vim
Por qu, si ibas a herir mi infortunado amor
decas juramentos por los dioses, para violarlos a mis
[espaldas?
Ay desgraciado, y si alguno mantiene oculto primero sus
[perjurios,
lento, sin embargo, vendr con quedos pasos el Castigo,
Piedad, dioses: es justo est permitido impunemente
a los hermosos ofender vuestra divinidad una vez.
Buscando ganancias unce sus toros al dispuesto arado
el campesino y en la dura faena de la tierra se ocupa,
para alcanzar ganancias a travs de los mares, que obedecen
[a los vientos,
guan las fijas estrellas los inseguros navios.
Con regalos ha sido seducido mi muchacho, pero que un
[dios
convierta en ceniza y en corriente de agua esos regalos.
Ahora me pagar su castigo, el polvo tu belleza
ajar y tu cabellera se encrespar al viento.
Se quemar tu tez, se quemarn al sol tus cabellos,
10
20
25
30
35
40
45
50
35
40
45
50
55
65
60
70
75
55
60
65
70
75
135
80
137
X
Quis fuit, horrendos primus qui protulit enses?
Quam i ferus /et vere \ferreus/ ille fuit!
\Tum/caedes hominum generi,' tum , proelia nata,
'Tum ibrevior dirae mortis aperta via est.
An n ih il1ille'm iser meruit^ nos ad mala nostra
Vertimus, ,in saevas, 'q uod' dedit i lie fieras?/
D ivitis /hoc vitium e s t, auris nec bella fuerunt,
Faginus adstabati cum /scyphus ante dapes.
Non arces, non vallus erat, somnumque petebat
Securus sparsas dux gregis inter oves.
Tunc mihi vita foret, wolei/ nec tristia nossem
10
X
Quin fue el que primero blandi las espantosas espadas?
cun fiero y de hierro en verdad fue l!
entonces fue la muerte para el gnero humano, entonces
[nacieron las guerras
y se abri un ms rpido camino de cruel muerte.
Acaso l en nada es culpable, nosotros en mal nuestro
5
trocamos lo que l nos dio contra las fieras salvajes?
Esta pasin por el enriquecedor oro ni la guerra existieron,
cuando en las mesas se ergua una copa de haya;
no haba ciudadelas ni cercados y sus sueos concillaba
tranquilo el rabadn del ganado entre las diseminadas
[ovejas, 10
Que entonces yo hubiera vivido, ni de la chusma las
[funestas armas
15
20
25
16
y ss. El tema de la sencillez de vida, sin ambiciones, tan
querido para los epicreos, viene a ser un lugar comn en la
poesa, bien entendido que ello no va en menoscabo de la sin
ceridad de los sentimientos aqu expresados. El v. 16 es un buen
ejemplo de la evocacin y la continuidad permanente en el pa
sado de la felicidad. Ntese el lugar culminante de d eu s en el
verso 20.
21 Tema de las ofrendas sencillas lejos del boato del culto
oficial.
24 Expresiva aliteracin filia ... favum dentro de los movi
mientos de identificacin que ya hemos encontrado ms de una
vez en Tibulo,
25 Ntese el lugar pattico de Lares en la estructura del
verso.
1 41
(30)
30
(35)
35
(40)
40
(45)
45
(50)
50
(55)
55
(60)
60
60
Sit
satis
ornatus
dissoluisse
comae,
(65)
65
(70)
ALBII TIBVLLI
LIBER SECVNDVS
ALBIO TIBYLO
LIBRO SEGVNDO
I
Quisquis adest, faveat: fruges lustramus et agros,
Ritus ut a prisco traditus extat avo.
Bacche, veni, dulcisque tuis e cornibus uva
Pendeat, et spicis tempora cinge, Ceres.
10
1
EI fa vete linguis, del sacrificio romano, es un mandato
de silencio que no puede ser roto por palabra alguna... y El
fa v ete linguis, originalmente mgico, que deba dominar el poder
de la palabra desfavorable, se convierte mediante el desplaza
miento en expresin positiva de lo inexpresable, en lenguaje de
lo inefable G. v a n d e l L e e u w , o . c ., pp. 390-391 y 416 respec
tivamente. Dentro de la esfera sagrada en la que nos movemos
ntese la aliteracin fa veat fru ges.
150
I
Todo el que est presente, guarde silencio: purificamos
[las mieses y los campos,
segn dice el rito transmitido por nuestros lejanos
[antepasados.
Baco, ven y que la dulce uva de tus cuernos
cuelgue, y de espigas tus sienes cie, Ceres.
En el da sagrado descanse la tierra, descanse el labrador,
5
y, colgando el arado, cese la dura faena.
Soltad las ataduras de las yuntas: ahora junto a pesebres
[repletos
deben quedar los bueyes, coronada su testuz.
Todos los trabajos sean en honor del dios: que ninguna ose
poner su mano, que hila la lana, sobre sus copos.
10
2
En la esfera de lo familiar, vase el gran recalco que Ti
bulo hace de la tradicin: cfr. I, 1, 35-36.
3-4 Presentacin en quiasmo de ambos dioses y sus atri
butos, lo que proporciona un perodo compacto, al estar iniciado
y cerrado por los nombres divinos.
5 Tema del descanso sagrado, del que son tambin partci
pes los animales.
7 Nunc con un valor no usual en Tibulo.
1 51
15
20
25
30
40
45
35
1.55
50
60
65
70
55
50
55
60
65
70
75
80
85
90
II
Dicamus bona verba: venit Natalis ad aras:
Quisquis ades, lingua, vir m ulierque, fave.
Urantur pia tura focis, urantur odores,
Quos tener e terra divite m ittit Arabs.
10
II
Digamos palabras de buen augurio: se acerca Cumpleaos
[a sus altares,
todo el que asista, hombre y m ujer, guarde silencio
Que se queme piadoso incienso en los hogares, que se
[quem en los perfumes
que desde su rica tierra enva el refinado rabe.
Que venga el Genio mismo a contemplar sus honras,
5
cuya sagrada cabellera engalanen delicadas guirnaldas.
Sus sienes rezumen de nardo puro
y quede saciado con su manjar y se embriague de vino,
y te propicie, Cornuto, cualquier cosa que pidieres.
Ea pues a qu esperas? que s dice l: pdele.
10
Lo vislumbro, desears el fiel amor de tu esposa:
15
20
15
20
Ill
Rura meam, Cornute, tenent villaeque puellam;
Ferreus est, heu, heu, quisquis in urbe manet.
Ipsa Venus latos iam nunc m igravit in agros,
Verbaque aratoris rustica discit Amor.
O ego, cum adspicerem dominam, quam fortiter illic
Versarem valido pingue bidente solum
Agricolaeque modo curvom sectarer aratrum,
Dum subigunt steriles arva serenda boves,
Nec quererer, quod sol graciles exureret artus,
10
Ill
_y
14"
14b
14'
15
20
25
30
17
Papel irnico del dios portando un animal pequeo res
pecto del poeta en I, 1, 31-32.
21
El amor y el sufrimiento de amor tienen la capacidad de
convulsionar todo.
166
14b
14'
15
20
25
30
Fabula nunc ille est, sed cui sua cura puella est,
Fabula sit mavolt quam sine amore deus.
A t tu, quisquis is est, cui tristi fronte Cupido
Imperat, ut nostra sint tua castra domo:
35
40
45
50
55
60
65
70
......................................................................................
Horrida villosa corpora veste tegant.
Nunc si clausa mea est, si copia rara videndi,
H eu miserum, laxam quid iuvat esse togam?
Ducite: ad imperium dominae sulcabimus agros,
75
80
68
Tras la condena, viene el recuerdo del tiempo pasado,
sin ambiciones: se acumulan distintos elementos para crear la
atmsfera y as: glans abriendo los versos 69 y 70, p risco m ores
y veteres.
71
Tum juega irnicamente con tantos nunc, ya vistos, de la
hora del desencanto. La figura contenida en adspirabat Amor re
cuerda los pasajes de I, 10 (59), II, 1, 80 y II, 2, 16-17 con
ciertos matices. Finalmente, el triunfo total del amor con la ayuda
e intervencin de Venus (con su epteto normal) tema ya visto
muy frecuentemente en el poeta, si bien con distintas melodas.
A perte recoge aqu el del v. 29.
172
im
Sic mihi servitum video dominamque paratam:
Iam m ihi, libertas illa paterna, vale,
Servitium sed triste datur, teneorque catenis,
Et numquam misero vincla rem ittit Amor,
10
1
y ss. Vase como en el ciclo de Nemesis tienen gran pre
ponderancia los trminos que pueden dar a este amor la nocin
de lo desmesurado, de lo riguroso: hemos visto ya en la compo
sicin anterior trminos de este cariz, quizs el ms expresivo:
imperium dominae (v. 79). Si hacemos un catlogo de lo que
aqu sigue, tenemos: seruitium, dominam (contraste con II, sobre
prolem paratam), el verso 2 significa lo mismo, seruitium ... triste
y teneor en el tercero. Todo ello al servicio de la idea de sumisin
y abandono, de impotencia en suma que vive el poeta. En este
sentido ntese la aliteracin en t del verso tercero y lo dicho ya
ms de una vez sobre el empleo de las formas pasivas en primera
persona por parte del escritor. Vase, III, 19, 22.
4
Fatalidad del amor que acosa siempre al poeta, En este
sentido vase tambin II, 1, 70.
174
im
De esta manera veo me estn preparadas servidumbre y
[duea,
ay de m, libertad aquella de mis padres, adis!
una servidumbre pero triste se me decreta y estoy
[aprisionado en cadenas,
y jams al desgraciado sus cadenas afloja Amor,
y qu he merecido yo o en qu he faltado me tiene sobre
-,
[ascuas.
5
Me abra), huy!, aparta, cruel muchacha, tus teas.
Ojal no pudiera yo sufrir tales dolores,
cmo preferira ser en los helados montes un tmpano
o erguirme pea batida por enfurecidos vientos
que la procelosa ola del desolado mar golpeara.
10
Ahora, por un lado, es amargo el da, por otro, ms amargas
[son las sombras de la noche,
15
20
25
30
15
20
25
30
35
40
45
33
Amargo detalle de humor que nace de una herida de
masiado abierta. Para el v. 34, recurdese la frecuente alusin al
tema de la llave y I, 6, 34 en irona.
35 Ni la divinidad se ve libre del reproche de Tibulo. De
otra parte, la amarga experiencia de quien es bella pero no buena
tiene su cabida aqu. No en vano Delia y Nmesis han sido el
anverso y reverso de lo que Tibulo soaba.
37
El movimiento de amargura sigue in crescendo sobre
todo si se compara con los pasajes amables donde el Amor in
troduca su pequea guerra que no se disipaba ms que con una
temprana reconciliacin.
39
Maldiciones que se amontonan en contra de los que violan
el amor. Ntese el juego contradictorio de los trminos y de la pro
pia forma expresiva del dstico formado por los versos 41 y 42.
178
50
55
60
180
55
[impacientes el amor,
lo
destila de las ingles de una yegua en celo,
si mi Nmesis, por lo menos me mirara con complacido
[semblante,
que mezcle ella otras mil hierbas, los bebera.
60
181
V
Phoebe, fave: novus ingreditur tua templa sacerdos:
Huc age cum cithara carminibusque veni.
Nunc te vocales inpellere pollice chordas,
Nunc precor ad laudes flectere verba meas.
Ipse triumphali devinctus tempora lauro,
Dum cumulant aras, ad tua sacra veni;
Sed nitidus pulcherque veni: nunc indue vestem
Sepositam, longas nunc bene pecte comas,
Qualem te memorant Saturno rege fugato
Victori laudes concinuisse Iovi.
Tu procul eventura vides, tibi deditus augur
Scit bene, quid fati provida cantet avis,
Tuque regis sortes, per te praesentit haruspex,
10
V
Febo, favorcenos, penetra en tus templos un nuevo
[sacerdote:
ea, acude aqu con tu ctara y tus versos.
Ahora que pulses las armoniosas cuerdas con tu dedo,
ahora, te lo pido, inspira palabras a mis salmos.
En persona, ceidas tus sienes del laurel triunfante,
5
mientras se colman tus altares, a tus sacrificios ven.
Pero presntate radiante y hermoso: ahora viste tu tnica
reservada, ahora con cuidado arregla tu larga melena.
Cual te recuerdan, una vez expulsado el rey Saturno,
al vencedor Jpiter entonaste alabanzas.
10
T de lejos vislumbras el futuro, consagrado a ti el augur
sabe en verdad qu destino canta la proftica ave,
y t presides los sortilegios, gracias a ti hace sus presagios
[e l arspice,
7
Ntese la expresiva juntura nitidus pulcherque. Para el
dptico, con distribucin en quiasmo, abierto por nunc, vase nota
precedente.
11
Ntese la variatio tib i d editu s augur, p e r te ... harus
pex (v. 13). Ya las propias palabras evocan lo sagrado y lo mayesttico del pasaje.
183
15
20
25
185
30
35
40
45
50
34
1 tema de lin ter que sirvi para un smbolo de una vi
vencia ntima en I, 5, 76.
38 Ntese la estudiada juntura de las palabras.
40
Sentido profundo de la circunstancia de Eneas, que
nadie supo ver como Virgilio.
186
30
35
40
45
50
55
60
65
70
188
55
60
65
70
62
Un cierto reflejo de la idea providencial aqu. Para un
lector de la Eneida la conclusin queda a lo ms aludida si se
considera realidad histrica, pero en el plano de la actuacin
divina es incontrovertible.
65-66 Descripcin del entusiasmo.
71 y ss. Acumulacin de los episodios funestos, habitual
mente subrayados en el pentmetro por la alusin al prodigio.
189
75
80
85
90
95
100
105
110
95
El tema de la juventud en la fiesta ha sido visto ya
en I, 1. Ntese el papel que la juventud como continuadora del
poder, tiene en la fiesta sagrada.
101 El tema querido por Tibulo de la ria de los amantes
es una transposicin de un tema ntimo a una esfera objetiva.
Los temas son ya bien conocidos y su repeticin los ha hecho
familiares al lector.
103 El dstico es una evocacin del tema de la culpa, muy
brevemente expresado. Ntese el cierto patetismo de feru s,
105
Obsrvese la aliteracin que une los deseos de paz y
desaparicin de las armas, que aqu son las del_ amor, tal vez
por una translacin muy sencilla desde la ambigedad de su
valor lxico propio o figurado.
192
106
Papel importante del vocativo y ruego desesperado que
recuerda los versos 70, 81 y 82 de la composicin primera de
este libro.
106-107 Insistencia en los elementos mismos, pero en un
movimiento de interiorizacin que culmina en el v. 107. H eu, heu
se compadece con II, 3, 2.
110 Expresin contradictoria que manifiesta bien a las cla
ras el estado de locura y enajenacin al que ha llegado Tibulo.
111-112 Nmesis aparece aqu como el motivo de su ex
presin potica. Tal vez un sufrimiento querido no por otra razn
sino por crear un ambiente de especial dolor que suministra
material a su inspiracin potica.
193
115
120
195
VI
Castra Macer sequitur: tenero quid fiet Amori?
Sit comes et collo fortiter arma gerat?
Et seu longa virum terrae via seu vaga ducent
Aequora, cum telis ad latus ire volet?
10
1
Vuelta a la imposible reconciliacin de la guerra y el
amor. T e n e r i... am ori insiste sobre ideas ya bien conocidas, al
igual que la interrogacin sin respuesta.
3 El tema maldito de la marcha por tierra extraa, por
alejar de la amada.
4 Cfr. I, 10, 14.
5 El valor de desvaro habitual de ferus.
7 Inversin del tema del final de I, 1. Todo ello para
expresar la amargada irona, ltimo recurso, de su alma en de
rrota.
9
Culminacin del movimiento de despedida del amor im
posible. La contraposicin es muy viva, a tenor de lo ledo en
196
VI
En pos de la guerra se va Macro: qu va a pasar con el
[frgil Amor?
ser su compaero y llevar con entereza las armas al
[hombro?
y tanto si un largo camino por tierra como si las aguas
[ondulantes van a conducir
al guerrero, querr ir a su lado con las flechas?
Abrasa, nio, te lo ruego, al que orgulloso dej tu solaz
5
y de nuevo llama bajo tu ensea al prfugo.
Y si te apiadas de los soldados, tambin ste ser soldado,
yo mismo el que en su casco llevar su racin de agua
[cristalina.
A la guerra me voy y adis Venus y adis muchachas.
Conmigo est el coraje y para m se hizo la trompeta.
10
Grandes cosas digo pero sobre m que hablo altaneramente
[cosas grandes
Tibulo. Ntese el valor aliterante de la v, pero a pesar de la
afirmacin gallarda, que recuerda en cierta manera el inicio de
I, 5, que se lee en el verso 10 con la continuacin de la aliteracin
en v gracias a vires, no es de desdear el otro juego aliterante en
p: p eto ... p u ella e que une los elementos esenciales, el yo amante
y la muchacha; vase en ltima instancia, lo que se afirma en
el, verso 14 donde el movimiento aliterante prosigue en este sen
tido, pes.
10 Et m ihi facta tuba est vivsimo contraste con lo dicho
en I, 1, 4.
11 Otro juego aliterante doblado, m y f. Cf. tambin I, 5, 5-6.
197
15
20
25
30
35
40
45
50
45
50
203
ALBII TIBVLLI
LIBER TERTIVS
LYGDAMI ELEGIARVM LIBER
ALBIO TIBVLO
LIBRO TERCERO
ELEGIAS DE LGDAMO
I
M artis Romani festae venere kalendae Exoriens nostris hic fuit annus avis
Et vaga nunc certa discurrunt undique pompa
Perque vias urbis munera perque domos:
Dicite, Pierides, quonam donetur honore
Seu mea, seu fallor, cara Neaera tam en.
Carmine formosae, pretio capiuntur avarae.
Gaudeat, ut digna est, versibus illa tuis. '
Lutea sed niveum involvat membrana libellum ,
10
I
Las festivas calendas del romano M arte han llegado
para nuestros antepasados ste fue el comienzo del ao
y ahora por todas partes corren en su ritu al procesin,
por las calles de la ciudad y sus casas, los regalos:
Decidme, Musas, con qu obsequio ser regalada,
5
sea ma, o, s me engao, querida con todo, Neera.
Con la poesa se prendan las bonitas, con el dinero las
[ambiciosas.
Como lo merece, que ella se goce con tus versos.
Pero que una cubierta azafranada envuelva el libro color
[d e nieve,
que lo alise la piedra pmez y que corta antes su blanca
[pelusilla 10
y forre la parte superior de la tenue hoja,
para que indique tu nombre, un ttulo escrito,
y adems estn pintados los salientes que hay entre las
[dos puntas:
9
El tema del adorno del libro es un recurso literario que
con cierta insistencia ha ocupado a los autores latinos. Recurdese,
al respecto, Trisia I, 1 de Ovidio.
207
15
20
25
25
Insistencia del sentimiento que juega en el pentmetro
con el susodicho verso 6 y con el 24 manteniendo ut\ paralelismo
en las ideas.
27 La expresin del deseo, tanto ms vivo, cuanto mayor
es la amenaza de perder a la muchacha, deja bien a las claras lo
pattico del sendmiento del poeta.
28 Imgenes parecidas, dentro de este mismo ciclo, hay en
3, 10 y 37-38 y 5, 21-24.
209
II
Q ui primus caram iuveni carumque puellae
Eripuit iuvenem, ferreus ille fuit.
Durus et ille fuit, qui tantum ferre dolorem,
Vivere et erepta coniuge qui potuit.
10
II
Quien primero su amada a un muchacho y a una chica
[su amado
muchacho arrebat, l fue de hierro.
Tambin fue de piedra, quien pudo soportar dolor tan
[grande
y seguir viviendo tras serle arrebatada su esposa.
Yo para esto no tengo entereza, ni esta resignacin va
5
con mi talante: quebranta los corazones fuertes el
[sufrimiento:
y para m no es motivo de vergenza decir la verdad y
[confesar
el hasto nacido a lo largo de una vida que ha soportado
[tantas desgracias.
As pues cuando me haya convertido en plida sombra
y mis blancos huesos recubra la negra ceniza,
10
8
Confesin de ntima derrota. Es difcil dudar de la sin
ceridad de los sentimientos de Lgdamo, poticamente hablando.
9-10 Un tema tpicamente tibuliano es el de la unin del
amor y la muerte. Ya en el final de la pieza anterior lo hemos
visto delineado. En el verso 10 hay una estudiada tensin entre
candida y nigra.
211
15
20
25
30
15
20
25
30
Ill
Quid prodest caelum votis inplesse, Neaera,
Blandaque cum multa tura dedisse prece?
Non, ut marmorei prodirem e lim ine tecti,
Insignis clara conspicuusque domo,
Aut ut multa mei renovarent iugera tauri
Et magnas messes terra benigna daret,
Sed tecum ut longae sociarem gaudia vitae
Inque tuo caderet nostra senecta sinu,
Tum cum permenso defunctus tempore lucis
10
1
Desarrolla el tema de la inanidad de la plegaria, que en
Tibulo hemos encontrado ya. Por supuesto, no se trata de un
movimiento de escepticismo, sino de una tensin especial en la
que una persona, xistencialmente angustiada en la pasin inal
canzable, desea ser escuchada en su afliccin. La colocacin del
vocativo es bien expresiva.
3 y ss. Desprecio de la riqueza de cualquier signo, ante la
verdad de que slo la amada es el bien digno de poseerse. Algunos
de los temas recuerdan los clichs de posible influencia epicrea en
cuanto al desprecio de las riquezas.
214
Ill
De qu vale inundar el cielo de ruegos, Neera,
y ofrecer el incienso propiciador en medio de muchas
[oraciones?
No, para salir por la puerta de una mansin de mrmol,
distinguido y admirado gracias a mi rica casa,
o para que muchas yugadas remuevan mis bueyes
5
y la tierra generosa me proporcione grandes cosechas,
sino para compartir contigo juntos las alegras de una
[larga existencia
y en tu regazo descansar mi vejez,
slo entonces, tras morir habiendo concluido el tiempo
[d e vida,
me vera forzado a ir, desnudo, en la barca del Leteo.
10
Pues de qu me sirve una pesada carga de rico oro,
incluso que surquen mis frtiles campos m il bueyes?
o de qu me sirve una casa sostenida por columnas frigias,
6
Ntese la disposicin en qiasmo y cmo benigna juega un
cierto papel de transicin para introducir el movimiento de la
felicidad compartida que se menciona en el dstico siguiente.
6-7 Longae, s, porque se llega hasta la vejez, pero tambin
porque su duracin gozosa es compartida. En este sentido ntese
el movimiento aliterante en s. Contina la imagen bien expresiva
de la ternura de la mujer, tu o ... sinu.
9-10 De nuevo el tema de la muerte entroncado con el del
amor, y que, inmediatamente, volver, ahora desde esta ilumina
cin al tema del desprecio de riquezas.'
215
15
20
25
30
,
35
im
Di meliora ferant, nec sint m ihi somnia vera,
Quae tu lit hesterna pessima nocte quies.
Ite procul, vani, falsumque avertite visum:
Desinite in nobis quaerere velle fidem.
10
im
Los dioses me otorguen cosas mejores y no sean verdad las
[pesadillas
que me trajo en la noche de ayer un psimo sueo.
Iros lejos, fatuos, y libradme de vuestra falsa visin:
dejad de querer encontrar fe en nosotros.
Los dioses presagian la verdad, anuncios del destino que
[ocurrir
5
verdaderos predicen las entraas examinadas por los
[iniciados etruscos;
los sueos juegan temerarios en la falaz noche
y mentirosos quieren amedrentar los espritus asustados.
Y, nacido para la congoja, el linaje de los hombres los
[presagios de la noche
conjura con la piadosa harina y la espolvoreada sal.
10
Y, sin embargo, comoquiera que sea, ellos o se les presagie
[la verdad
o confiarse a un sueo engaoso querrn.
Lucina convierta en vanos los temores de la noche
15
20
25
30
15
20
25
30
35
40
45
50
42
Ntese la juntura tristi dulcia, reflejo de la situacin
anmica del poeta.
43-44 Tema ya visto de la santidad del poeta y por ende
de su estar bajo proteccin divina.
49 Non fallax resume a un tiempo lo dicho en v. 5 y des
miente lo tantas veces aseverado en torno del mentiroso sueo.
En el fondo, se trata de un desarrollo del tema de la proteccin
divina que se acaba de mencionar.
224
35
40
45
50
55
70
60
65
70
75
80
85
90
95
229
V
Vos tenet, Etruscis manat quae fontibus unda,
Unda sub aestivum non adeunda Canem,
Nunc autem sacris Baiarum proxima lymphis,
Cum se purpureo vere rem ittit humus.
10
V
Os retiene el agua que mana de las fuentes de Etruria,
agua imposible de visitar en la veraniega cancula,
ahora, empero, a muy poca distancia de los sagrados
[m anantiales de Bayas,
cuando la tierra se abandona en la primavera color de
[prpura.
Pero a mi Persfone me anuncia la hora funesta:
de un joven inocente, ten piedad, diosa,.
Yo no he intentado a ningn hombre tus venerables
misterios, osado, de diosa merecedora de alabanzas
[contar.
Ni mi mano infeccion de mortferos brebajes las copas
ni a nadie venenos majados dio
ni sacrilegos nosotros apartamos de tus templos a los
[afligidos,
ni mi alma sobresaltan conductas indecibles,
ni profieriendo ofensas de un espritu enloquecido
hemos librado nuestra lengua impa contra los dioses
[esquivos.
10
15
25
30
20
15
De la esfera interior pasamos ahora al estado de su ju
ventud. Ntese la juntura cani n igros y la colocacin de adjetivos
en el verso 16.
17 Para las distintas interpretaciones de este dstico vase
Prlogo, pp. 26-27.
21
Ntese la aliteracin y el gusto por determinadas figu
ras (pallidus, lividus, pallens, etc.) en las imgenes de Lgdamo.
232
15
20
25
30
VI
Candide Liber, ades sic sit tibi mystica vitis
Semper, sic hedera tempora vincta feras
Aufer et ipse meum patera medicante dolorem:
Saepe tuo cecidit munere victus amor.
10
15
1
Presencia del dios. El tema ya ha sido visto en la obra
geninamente tibuliana.
3 El tema del vino como consuelo est en I, 2, 1.
6 Ntese lo expresivo de la aliteracin en /.
7 Esfuerzo por deshacerse de las penas de amor.
234
VI
Resplandeciente Baco, ven aqu sea as contigo la vid
[m stica
siempr, as traigas de hiedra ceidas tus sien es .
Qutame tambin t mi sufrimiento con la medicina de
[tu bebida:
muchas veces ante tu ddiva cedi doblegado el amor.
Buen muchacho, rebosen de generoso vino las copas
5
y srvenos Falernos con mano dadivosa.
Id lejos, cruel ralea de la congoja, iros penas:
que resplandezca aqu Delio con sus monturas aladas
[color de nieve.
Vosotros, nobles amigos, al menos acompaad mis deseos,
y que nadie recuse, siendo yo el gua, ser mi compaero. 10
Y si alguien rechaza el amable combate del vino,
que le traicione la muchacha que ama con oculto engao.
Aquel dios trueca en ricos los corazones, l al fatuo
lo abate y lo abandona al capricho de su duea.
Los tigres de Armenia y las doradas leonas l
15
amans y a los indmitos propici corazones tiernos.
Estas cosas y ms grandes puede el Amor. Pero pedid
[d e Baco
13 Ntese la repeticin de tile, subrayado- por la diresis
y el encabalgamiento. Lo mismo en el v. 15.
17 Ponderacin del Amor como dios triunfante.
26
Vuelta sobre s mismo y por tanto recada en la tristeza
por la definitiva ausencia de la amada.
235
20
25
30
20
25
30
35
33
y ss El primer movimiento de dramatismo est ya aqu:
ha de adoptar una presencia contraria a su estado espiritual. Con
tribuye a subrayar la intensidad de este sentimiento la repeticin
d ifficile y n ec bene.
y i Tras la interrogativa vuelta al vano esfuerzo que de
muestra la impotencia del poeta para desprenderse del recuerdo
de Neera.
237
40
45
50
55
43
Desde la experiencia personal, el poeta como enseado
en el dolor da sus consejos que se mueven dentro del habitual
cuadro de desconfianza hacia la mujer, fcilmente explicable dadas
sus vivencias.
46 Ntese lo spero de la juncin blanda sordida.
49-50 Pensamientos irnicos que no excluyen sino que acen
tan la amargura.
51-52 Tensin entre el recuerdo y el ahora.
238
40
45
50
55
241
INCERTI AVCTORIS
PANEGYRICVS MESSALLAE
DE jAVTOR INSEGVRO
PANEGRICO A MESALA
V II ( = IV 1)
Te, M essalla, cannjn, quamquam me cognita virtus
Terret: ut infirmae nequeant subsistere vires,
Incipiam tamen, at meritas si carmina laudes
Deficiant, humilis tantis sim conditor actis,
10
V II ( = I V , 1)
Te cantar, M sala, aunque tu reconocido valor
me sobrecoge: si bien mis dbiles fuerzas apenas pueden
[soportarlo,
comenzar no obstante. Aun si mis versos de tu reconocida
[gloria
quedan por debajo, sea yo el hum ilde relator de tales
[hazaas,
nadie fuera de ti podra insertar en un libro
5
tus gestas, de suerte que no resultaran demasiado grandes
[para las palabras.
Para m es bastante el pretenderlo y que un humilde
[homenaje
no lo rechaces. Incluso a Febo muy gratas ofrendas
el Cretense le present, y ms agradable compaero que
[los dems para Baco
fue caro, segn atestiguan las estrellas en el limpio cielo 10
5 Ensalzamiento excesivo.
7 Vuelta a las ideas ya dichas sobre lo menguado de las
posibilidades del autor, que se contenta slo con haberlo querido.
M uera parva es encarecedor del propio poema; un movimiento
semejante se lee en III, 1.
8 y ss. Ilustraciones mticas de lo que viene afirmando.
245
15
20
25
30
16
P arvus labor se relaciona con m unera parva, distribu
yendo en quiasmo sus elementos.
18
y ss. Evocacin de una literatura de corte erudito que se
resuelve de nuevo en el tema del adynaton.
246
28
y ss. Msala es una gloria de su familia, pero su actua
cin ha sido mayor y mejor que la de todos sus antepasados.
247
35
40
45
50
55
60
70
65
75
80
85
90
95
100
105
110
112a
254
115
120
125
130
135
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
140
145
150
155
160
mismo para unda liq u ore (v. 155) y gla ciem ... nivem en el verso
siguiente.
259
165
170
175
180
185
190
195
200
205
264
210
265
TIBVLLVS (? )
V III ( IV 2)
Sulpicia est tibi culta tuis, M ars magne, kalendis:
Spectatum e caelo, si sapis, ipse veni.
Hoc Venus ignoscet: at tu, violente, caveto,
Ne tibi m iranti turpiter arma cadant.
10
DE TIBVLO (? )
V III ( IV 2)
Sulpicia se ha puesto bonita para ti, poderoso M arte, en
[tus calendas:
para verla, si tienes juicio, baja t mismo del cielo.
Te lo perdonar Venus: pero t, impetuoso, ten cuidado,
no se te vayan a caer, al adm irarla, con afrenta tus
[armas.
De sus ojos, cuando quiere encender a los dioses,
5
prende dos fuegos apasionado el Amor
A ella, haga lo que haga, a donde quiera encamine sus
[pasos,
la atava en secreto y en pos de ella va la Gracia.
Si suelta su melena, le caen bien los cabellos sueltos,
s los recoge, con el pelo recogido est para adorarla.
10
Encandila, bien quiere pasear con su tnica de Tiro,
encandila, bien se acerca radiante con su vestido color
[d e nieve
arreglo del cabello: pero que su belleza es siempre la misma se
subraya por la rima capillis/com is. Ntese en el verso seis la
aliteracin y el juego semntico de lampadas respecto de ex o cu
lis (v. 4).
11-12 Desarrollo de la belleza de la muchacha, tambin en
un dstico, cuya vivacidad se concreta en uri y en el mantenimiento
del dptico seu y en los juegos armnicos y correspondientes de
aliteraciones p ro ced ere palla/veste ven it y la juntura nivea candida.
267
15
20
15
20
21
R e c o g e e l v e r s o 1.
2 3 - 2 4 C o m o e s s a b id o , y s e h a a l u d i d o v a r i a s v e c e s , e n la s
c e r e m o n ia s e l c a n t o y lo s c o r o s d e lo s j v e n e s t ie n e n u n a m o t i
v a c i n m u y e s p e c ia l: l a d e l p r o s e g u im ie n t o d e la v i d a y d e l p o d e r .
269
IX ( = IV 3)
Parce meo iuveni, seu quis bona pascua campi
Seu colis umbrosi devia montis aper,
Nec tibi sit duros acuisse in proelia dentes,
Incolumem custos hunc mihi servet Amor.
10
IX ( = IV 3)
Apidate de mi muchacho, jabal que o por los lozanos
[prados del campo
pasas o por los recovecos de un umbro monte,
no te es e l momento de afilar tus duros colmillos para la
[pelea,
que a salvo me lo guarde su guardin, el Amor.
Pero lejos se lo lleva Delia con su aficin a la caza:
5
qu desaparezcan los bosques y que no haya perros!
qu locura es sta, qu idea, la de por los tupidos
[collados con tu red
cerrar, querer estropear tus delicadas manos?
o qu satisfaccin tiene el entrar furtivamente en los
[cubiles de las alimaas
y sealar tus blancas piernas con las zarzas llenas de
[espinos? 10
Pero con todo, para que me fuera posible, Cerinto, marchar
[a tu lado,
15
20
15
Lo contrario de lo dicho en v. 6, cuya iluminacin est
en lo afirmado en la nota precedente.
19 Todo lo existente respeta a Amor.
20 Leve tono de amenaza.
272
X ( = IV 4 )
Huc ades et tenerae morbos expelle puellae,
Huc ades, intonsa Phoebe superbe coma.
Crede m ihi, propera, nec te iam, Phoebe, pigebit
Formosae medicas adplicuisse manus.
Effice ne macies pallentes occupet artus,
Neu notet informis pallida membra color,
Et quodcumque m ali est et quicquid triste timemus,
In pelagus rapidis evehat amnis aquis.
Sancte, veni, tecumque feras, quicumque sapores,
10
15
X ( = IV 4)
Ven aqu y los males de una frgil muchacha cura,
ven aqu, Febo, ufano de tu intonsa cabellera.
Creme, date prisa, y no te pesar, Febo, ahora
el acercar tus manos salvadoras a una chica bonita.
Haz que la debilidad no posea sus plidos miembros,
5
n i demacre un color desvado su blanco cuerpo
y cualquiera sea su mal y lo que presentimos triste,
al mar se lo lleve un ro de rpidas aguas.
Santo ser, ven y contigo trete cualesquiera jarabes
y cualesquiera ensalmos que alivian los cuerpos
[enfermos, 10
no atormentes a un muchacho, que teme la muerte de su
[nia,
y promesas que apenas se pueden ya contar por su
[am ada hace.
A veces reza, a veces, porque ella se desvanece,
dice contra los eternos dioses palabras violentas.
Abandona tu miedo, Cerinto: un dios no daa a los que
[se aman. 15
21
22
17
20
23
25
16
Resolucin fija. El primer miembro del pentmetro ocu
pado por una resolucin que atae a la esfera subjetiva; la se
gunda, al hecho objetivo que revierte gracias a tib i en lo sub
jetivo.
21
Recomendacin llena de ternura. Ntese la gradacin
merced a junturas y al uso del valor elativo o ponderativo de los
adjetivos.
21
22
17
20
23
25
X I ( = IV 5)
Qui mihi te, Cerinthe, dies dedit, hic mihi sanctus
Atque inter festos semper habendus erit.
Te nascente novum Parcae cecinere puellis
Servitium et dederunt regna superba tibi.
10
X I ( = IV 5)
El da que te trajo a m , Cerinto, se ser para m sagrado
y siempre habr de ser tenido entre los de fiesta.
A l nacer t las Parcas a las muchachas presagiaron
[desconocida
esclavitud y te regalaron con un arrogante reinado.
Yo me abraso ms que las otras: me llena de alegra,
[Cerinto, el abrasarme, 5
si en ti un recproco fuego por nosotros existe.
Que haya un amor compartido por los amoros en secreto
[tan llenos de dulzura
y por tus ojos y por tu Genio te pido.
Qudate, Genio, recibe tu incienso gustoso y mis deseos
[favorece,
si alguna vez, cuando piensa en m, se inflama.
10
15
20
[fuerte cadena,
que en adelante no pueda soltar tiempo alguno.
Desea lo mismo que yo el joven, pero ms en sus adentros
[lo desea:
pues le avergenza el decir estas palabras en alto.
Pero t, Genio del cumpleaos, puesto que cual un dios
[todo lo ves,
accede: qu importa si en secreto o a las claras lo
[pide?
15
20
17
y ss. El amor compartido exige los mismos sentimientos
y deseos y as mediante un fino juego de correspondencias se
expresa tal idea.
19 Natalis recoge lo afirmado al inicio de la composicin.
281
X II ( = IV 6)
Natalis luno, sanctos cape turis acervos,
Quos tibi dat tenera docta puella manu.
Tota tibi est hodie, tibi se laetissima compsit,
Staret ut ante tuos conspicienda focos.
10
X II ( = IV 6)
Juno Natal, recibe los sagrados puados de incienso,
que te rinde con su delicada mano una versada muchacha.
Por entero te pertenece hoy, para ti llena de contento se
[engalana,
con el fin de estar atractiva ante tus altares.
Ella ciertamente te adjudica, diosa, los motivos de su
[atavo,
5
pero existe uno a quien deseara gustar sin que se notara.
Mas, t, sagrado ser, aydame, que nadie separe a los que
[se aman,
pero, te lo ruego, para mi amado prepara ataduras
[comunes.
De este modo lo madirars felizmente: l a ninguna
[muchacha no es
ms digno de servir ni a otro hombre ella es ms digna
[d e servirle. 10
Y que no pueda apasionados sorprendernos la vigilante
[guardiana
y que m il medios de engaarla facilite el amor.
Asiente y ven radiante con tu vestidura de prpura:
11-12 El conocido tema, ya desde el ciclo de Delia, de los
obstculos que hay que vencer, con la ayuda de los dioses, para
que el amor triunfe.
13 Los imperativos se van sucediendo a fin de propiciar la
intervencin de Juno. Ntese el juego aterante que se contina
en el pentmetro de evocacin ritual.
283
15
20
19
Cierre de la splica que ha de traer en su cumplimiento
la culminacin de ese amor, cuyo logro ser ya una realidad (iam)
y el juego aliterante que une la intimidad y la realidad gozosa
de la vida por fin compartida.
285
X III ( = IV 7)
Tandem venit amor, qualem texisse pudori
Quam nudasse alicui sit m ihi fama magis.
Exorata meis illum Cytherea Camenis
A dtulit in nostrum deposuitque sinum.
10
1
Expresin de alivio que contrasta con la contundente
afirmacin que sigue y que invierte la usual proporcin. En cierta
manera ya esta nocin del amor que invierte lo usual estaba con
tenida al final de la pieza 11 de este libro.
3 Ntese lo expresivo de exorata y la aliteracin.
4 Una diosa ha hecho realidad el final de la composicin
primera del ciclo de Sulpicia.
5 Continuacin y culminacin del movimiento expresado en
286
X III ( = IV 7)
Por fin ha llegado el amor, el cual haberlo ocultado para
[vergenza ma
se me reproche ms que el haberlo descubierto a alguien.
Vencida por mis versos Citerea a l
lo acerc y recost en m i regazo.
Cumpli sus promesas Venus: que mis alegras cuente
5
q u ie k s e dir, no ha tenido las suyas.
No confiar yo nada a las tablillas selladas,
para que no lo leyera esto nadie antes que quien es
[m o, quisiera,
pero me alegra e l haber cometido esta falta: el componer
[segn qu dirn
las apariencias me hasta: que se diga que he sido digna
[d e quien era digno. 10
X IV ( = IV 8)
Invisus natalis adest, qui rure molesto
Et sine Cerintho tristis agendus erit.
Dulcius urbe quid est? an villa sit apta puellae
Atque Arretino frigidus amnis agro?
1
Cualquier separacin, incluso la ms insignificante, es
siempre trgica, tal como desarrolla el pentmetro.
3 Juegos de preguntas sin respuestas que vienen mediante el
288
X IV ( IV 8)
Un triste cumpleaos se aproxima, el cual en el
[fastidioso campo
triste y sin mi Cerinto he de' pasar?
Qu hay ms agradable que la ciudad? acaso la granja
[es adecuada para una muchacha
y el ro helado de la regin aretina?
Ahora, M sala, en exceso preocupado por m, descansa,
ay de tus oportunos viajes, pariente sin corazn!
Trada aqu pierdo alma y sentidos
en tanto no me dejes ser segn mi deseo.
XV ( = IV 9)
Scis iter ex animo sublatum triste puellae?
Natali Romae iam licet esse suo.
Omnibus ille dies nobis natalis agatur,
Qui nec opinanti nunc tib i forte venit.
XV ( = IV 9)
Sabes que segn su deseo ha sido suspendido el entriste[cedor viaje de tu amada.
Ahora le es posible quedarse en Roma el da del
[cumpleaos.
Que en la compaa de todos se celebre ese da de
[aniversario,
el cual te llega a ti cuando tal vez no lo esperabas.
291
1
y ss. Es una situacin desafiante al propio amor a travs
de una irona, pues gratum tiene como sujeto una conducta am
bigua del muchacho.
XVI ( = IV 10)
Es bonito lo que muy seguro de m ahora te
permites; que, fuera de m, de pronto no me voy a
[d ejar llevar de mala manera.
Sate ms deseable el encapricharte por una toga y la
[hetera agobiada bajo la cesta
que por la hija de Servio, Sulpicia:
preocupados estn por nosotros, para quienes de afliccin es
se el principal motivo, que no vaya yo a sucumbir
[an te un tlamo obscuro.
293
X V II ( = I V 1 1 )
Estne tibi, Cerinthe, tuae pia cura puellae,
Quod mea nunc vexat corpora fessa calor?
A ego non aliter tristes evincere morbos
Optarim, quam te si quoque velle putem.
1
y ss. La estructura de la poesa se abre y se cierra con in
terrogaciones. Ntese la aliteracin pa ... pu ellae y en su centro
cu ra en torno de la que gira todo el pequeo drama.
3-4 Ntese el desgarro suave introducido por a y el deseo
que seala el acuerdo mutuo entre los amantes, de ah el juego
de armona de voluntades optarim ... uelle.
294
X V II ( = IV 11)
H ay por ventura en ti, Cerinto, una piadosa preocupacin
[por tu chica,
porque ahora mis consumidos miembros quebranta la
[fiebre?
Ay, yo de ninguna manera curar mi enojoso malestar
quisiera, si no creyera que t tambin lo deseas.
Pero de qu me valdra curar mis males, si t
puedes sobrellevar mi enfermedad con insensible
[corazn?
X V III ( = IV 12)
Ne tibi sim,
Ac videor
Si quicquam
Cuius me
1
Fervida cura parece un juego montado en relacin con
cura y calor de la precedente, donde la aliteracin quera unir
ambos estados enfebrecidos, el de Sulpicia por enfermedad y el
de Cerinto por preocupacin. Mea lux forma expresiva de un
296
X V III ( = IV 12)
No te sea, vida ma, ya ardiente preocupacin igual
a como parezco haberlo sido hace unos pocos das,
si algo he hecho atolondrada de m por mi demasiada
[juventud
de lo que tenga que decir que me arrepienta ms
es de que en la noche de ayer te dej solo
deseando disim ular mi fiebre.
TIBVLLVS
X IX ( = IV 13)
Nulla tuum nobis subducet femina lectum:
Hoc primum iuncta est foedere nostra venus.
Tu m ihi sola places, nec iam te praeter in urbe
Formosa est oculis ulla puella meis.
Atque utinam posses uni m ihi bella videri!
Displiceas aliis: sic ego tutus ero,
N il opus invidia est, procul absit gloria volgi:
Qui sapit, in tacito gaudeat ipse sinu.
Sic ego secretis possum bene vivere silvis,
10
TIBVLO
X IX (== IV 3)
Ninguna mujer nos separar de tu lecho:
antes que nada por esta promesa est hecho uno nuestro
[amor.
T sola me gustas y ya fuera de ti en la ciudad
no hay a mis ojos muchacha alguna bonita.
Y ojal pudieras a m slo parecer bonita!
5
que a los otros no gustaras: as yo estar seguro,
no hay que despertar la envidia, vyase lejos de lo que
[se glora la gente:
quien sabe, se goza en su callada intim idad.
As s podra yo vivir feliz en apartados bosques,
donde no haya una senda hollada por e l pie del hombre. 10
T eres para m el sosiego de mis angustias, t incluso en
[la cerrada noche
6
Una cierta ingenuidad en esta manifestacin. D ispliceas
aliis en justa correspondencia a las afirmaciones antes vertidas.
Cfr., en cierto sentido I, 6, 69-70.
7-8 Norma de prudencia y sabidura sencilla, cfr. III, 3, 20.
9 y ss. Imgenes todas al servicio de la totalidad del amor
como vivencia profunda y eterna que lleva a crear una atmsfera
distinta del propio derredor. Ntese la juntura atra (tras ttocte
v e l en un clmax ascendente) con lum en, como la precedente
curarum requies. Es muy posible que el paralelismo observado
en la enunciacin sea un reflejo del sosiego al que se aspira.
299
15
20
19
N unc explayando la idea de un ahora hostil, frente a la
afirmacin sic eg o tu tu s ero (v. 6), que se subraya con su re
peticin.
21-22 La idea, quizs aqu menos dramtica, est en el ciclo
de Nmesis.
23-24 El tema de la divinidad que protege a los amantes.
Venus ya ha sido preferida de Tibulo, cfr. I, 2, 16. Ntese la dis
posicin en quiasmo y la variatio.
301
XX ( = IV 14)
Rumor ait crebro nostram peccare puellam:
Nunc ego me surdis auribus esse velim.
Crimina non haec sunt nostro sine facta dolore:
Quid miserum torques, rumor acerbe? tace.
XX"(= IV 14)
La murmuracin anda diciendo que m i amada me es infiel,
ahora quisiera yo ser de odos sordos.
Estas calumnias no se propalan sin dolor nuestro:
por qu atormentas a un desdichado, murmuracin
[cruel? Calla.
4
En cualquier caso el desplazamiento hacia la habladura
para no desarrollar el tema de la culpa real de la muchacha, segn
hemos visto es habitual en el poeta. Ntese la tensin m iserum
a cerb e subrayada y decantada por torques. R um or evoca un inten
to de Ringkomponsition pero que se cierra con el imperativo
tace en una irona frente a la juntura inicial rum or ait.; este
imperativo viene a ser la confesin de su total impotencia.
303
TEXTOS LATINOS