Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
La Aventura Del Español en America
La Aventura Del Español en America
ESPASA I'RUM
LA AVENTURA DEL
ESPAOL EN AMRICA
ESPASA
NDICE
introduccin ..........................................................................
1. EL COMIENZO DE LA AVENTURA.........................................
11
15
4.
5.
LAAVENTURADELESPAOLENAMERICA
6.
7.
8.
9.
10.
11.
LAS
CIUDADES
HISPANOAMERICANAS:
MICROCOSMOS
GSTICOS .....................................................................................
La urbanizacin de Hispanoamrica.Las olas migratorias.La lengua ejemplar de las capitales.La discriminacin lingstica.
12.
INTRODUCCIN
1
EL COMIENZO DE LA AVENTURA
ne, tuob, caona, nocay, aj y tiburn. Adanse a esta lista boho y guan
ambas interpretadas errneamente por Coln, que pens que eran nombr
propios de lugar, topnimos como Cuba; tambin caribe, primer gentilic
antillano que aparece en un texto castellano.
La primera vez que el Almirante habla de las embarcaciones indgen
el 13 de octubre, al da siguiente del descubrimiento, usa una palabra q
tena a mano, el arabismo almada. Pero como entre las almadas ('balsa
'barcas de paso') y las embarcaciones indgenas haba diferencias m
ostensibles, se vio obligado a consignar en su escrito los rasgos peculiar
de la canoa: son hechas del pie de un rbol, como un barco luengo, y to
de un pedazo, y labrado muy a maravilla segn la tierra, y grandes, que
algunas venan 40 y 45 hombres. Y otras ms pequeas, hasta haber de el
en que vena un solo hombre.
Desde aqu hasta el relato que cuenta lo sucedido el 6 de diciembre
palabra favorita es almada; la usa 19 veces. Ya antes, el 26 de octubre
Almirante vuelve a describir a Sus Majestades estas almadas tan singular
son navetas de un madero adonde no llevan velas, y de inmediato se l
Estas son las canoas., lo que constituira la primera aparicin de e
indigenismo. La autora colombina de este ltimo comentario, es cierto,
sido puesta en duda, ya que esta especie de glosa se parece mucho a otras
parecido corte que Las Casas introduce a discrecin en el manuscrito
Almirante, aunque siempre copiadas al margen. De cualquier forma, an
de sus descripciones de los primeros das de diciembre, ya el Diario
identificado las almadas con las canoas en seis ocasiones; la ms explc
de todas, dice: muy grandes almadas, que los indios llaman canoas
partir del 7 de diciembre el triunfo de canoa es absoluto, pues el genovs
vuelve a acordarse ms de las almadas en el resto de su relato. En lo q
queda de texto aparecen 42 menciones de canoa, algunas de ellas c
intento de definicin: Canoa es una barca en que navegan [los indios]
son de ellas grandes y de ellas pequeas.
Aunque ningn otro trmino indgena aparece con la frecuen
altsima de canoa, este proceso de penetracin de un indigenismo, t
quedar vencedor sobre la palabra castellana o usada en Castilla, se repite
varias ocasiones. El indigenismo aje no aparece
12
EL COMIENZO DE LA AVENTURA
2 LAS ANTILLAS,
ANTESALA DE AMRICA
LOS ABORGENES
y cinco por pareja y que esto obedeca al hecho de que las indias se vea
obligadas a amamantar a sus criaturas hasta la edad de tres o cuatro aos po
no disponer de leche animal; era una importante motivacin para ejercer su
conocidas prcticas abortivas. Si a esto se aade la homosexualida
masculina existente en la cultura taina, la hiptesis de la pobre densida
demogrfica de estas islas cobra mayor sentido.
Hoy, supuestamente desaparecido el afn de agrandar las cosas, cuand
no se manejan cifras con espritu partidista, cuando no hay que subrayar e
valor temerario de capitanes y soldados, cuando ha pasado el deseo d
exaltar la obra evangelizadora de algunas rdenes religiosas y cuando no e
necesario acudir a grandes nmeros para enaltecer el pasado de alguna
culturas indgenas, el panorama demogrfico que aparece ante nosotros e
muy diferente del fantasmagrico, repleto de millones, de aos anteriores.
Con todo, es innegable que la mortandad indgena fue grande, y par
explicarla vienen en nuestra ayuda una serie de variadas razones. Se trat d
un impresionante suicidio colectivo, incluyendo los inlanticidio
patrocinado por el hundimiento de su estructura social y por la destrucci
psicolgica que produjo la creencia en un evidente abandono de sus dioses
cemes, que los dejaban indefensos ante el poderoso dios de los cristiano
de aqu la negativa a la vida propia y a engendrar hijos. A acelerar l
extincin indgena contribuyeron, por una parte, las viruelas, el sarampin
la malaria, el tifus, la varicela, las paperas y el romadizo, enfermedade
europeas desconocidas en las islas, ms las africanas, paludismo y fiebr
amarilla, y por otra, los trabajos excesivos a los que fueron sometidos lo
indios. Ni los deseos de la Corona, que vean en el indio la nica riqueza d
aquellas tierras sin oro, ni la vigorosa accin de los padres Jernimos en L
Espaola, que desde temprano construyeron pueblos indgenas de 40
habitantes, lograron detener el proceso.
LOS COLONIZADORES
eos que pasaron a engrosar las nminas del espaol antillano nico rastro
lingstico del contacto fueran tainismos en su mayora, es decir, palabras
arahuacas, o trminos procedentes de otras lenguas del oriente del Caribe
insular aposentadas en el taino que los colonizadores aprendieron en La
Espaola y reforzaron en Puerto Rico y quiz en Jamaica.
La primera gran etapa de entrada de elementos lxicos de origen
americano, ya superados los momentos iniciales, se produce bajo los
reinados de Fernando e Isabel, Carlos V y Felipe II, poca en que la lengua
general indgena de las grandes Antillas, el arahua-co, no haba desaparecido
an. Las posibilidades del arahuaco como lengua fuente de prstamos
lxicos haban terminado poco despus de mediar el siglo XVI. El turno
corresponda ahora al nahua, en Mxico, y poco ms adelante al quechua, en
el Per, en el Ecuador y en Bolivia, y en un plano ms modesto, a otras
lenguas del continente.
El estudio de la penetracin de indigenismos en el espaol general de
esta poca cuenta con un gran aliado: la papelera. La costumbre espaola de
documentar por escrito muchos aspectos de la vida pblica y privada, que
haba logrado desarrollar una autntica tradicin en cuanto a creacin de
diversas clases de documentos, es trasladada a Amrica desde muy
temprano. Dos felices coincidencias: la tradicin y el inters de la Corona
por saber exactamente lo que ocurra en las posesiones ultramarinas y por
controlar todos los procedimientos de la administracin americana: a los
constantes informes recibidos, a las peticiones, a las protestas, la Metrpoli
responda con decisiones, instrucciones, interrogatorios y cuestiona-mientos,
que venan a engrosar el acervo documental, celosamente producido por
duplicado, lo enviado a Amrica y lo que guardaban los archivos espaoles.
Gracias a ello se puede hoy reconstruir lo que fue ese pedazo importante de
la historia, pues los archivos del Caribe, inmersos en desfavorables
condiciones climticas exceso de humedad, altas temperaturas, pequea
fauna hambrienta de papeles, etc., no pudieron conservar esa riqueza
documental fundamentalmente para el siglo XVI que guardan Simancas
y, sobre todo, el fabuloso Archivo hispalense.
Por un lado, estaban los documentos emanados de la Corona (reales
cdulas, reales provisiones, privilegios, libertades y franque31
33
LAAVENTURADELESPAOLEN AMRICA
cera del todo, con lo que la densidad de indigenismos llegara a lmites nfimos.
Sin embargo, los conquistadores y primeros colonizadores de la
Nueva Espaa, hombres todos con experiencia antillana, llevaron
consigo a las nuevas tierras diversos trminos aprendidos en las islas;
algunos de ellos no triunfaron, pero los que haban pasado a formar
parte de su lengua habitual no pudieron ser sustituidos: maz se
impuso abiertamente a los nahuatlismos centli y tlaulli; tuna, a
nochtli; mamey, a melt, y as una larga lista encabezada por guanbana, barbacoa, guayaba, jaiba, mangle, naguas, yuca, papaya. All
solo triunfaron los indigenismos que hacan referencia a cosas nuevas, desconocidas en Las Antillas: aguacate, atole, cacao, camote,
chayte, chocolate, guachinango, jitomate, mole, tamal, tomate, etc.
Un examen de la literatura cronstica del siglo XVI indica que 63 de
los 69 trminos tainos que en ella aparecen se usan fuera de Las
Antillas, mientras que de las 95 palabras nahuas, solo 39 se recogen
en textos ajenos a Mxico, y tan solo ocho de un total de 24 voces
quechuas son utilizadas fuera de la zona incaica. Para explicar estos
casos del triunfo y la expansin de los antillanismos no es posible
acudir a la necesidad de nombrar cosas desconocidas; no se usaban
como signos, sino como smbolos, y lo que verdaderamente queran
mostrar los conquistadores de Mxico y de Per era su veterana en
la experiencia americana.
3
ADOLESCENCIA Y PRIMERA JUVENTUD
DEL ESPAOL AMERICANO
A TIERRA FIRME!
LOS COLONIZADORES
47
48
mi alma desde el da que dej de verte; que Dios me perdone como a malo
que soy, sin haber piedad de m, si un momento te me ha quitado de la
memoria, y yo os pongo por buen testigo las lgrimas que me has costado...
Mi hija y mi bien, Dios te me deje ver con salud para servirte y enmendar
mis yerros. Mis ojos, perdname la mala letra y el ser tan largo... Tuya
quisiera ver una resma de papel de tus razones, que me pareciera poco. A
Sebastin Pliego no le basta la prosa para reclamar fervientemente a su
mujer, y le enva estos versos:
En el nombre de Dios, mi vida, Uno
y Trino omnipotente, os quiero
trovar ahora, porque os holguis al
presente.
Vos os llamis Mari Daz.
Para m no hay otra tal.
Daros tengo una sortija de
oro que es buen metal.
Seora tan deseada, mujer
de mi corazn como usis
tal traicin. dejaros
desamparada en tierra sin
promisin.
Noches y das me ocupo solo
en pensamiento. Bien enriendo
que por m vendrs donde
Dios me trajo, porque yo lo
ruego as.
Esta tierra do estoy, no falta
sustentamiento. En esto,
mujer, no miento, porque
doquiera que voy, luego all a
comer me asiento.
En resumen, se trata de ms de 600 cartas personales escritas por
hombres y mujeres dedicados en su mayora a oficios manuales
LOS MESTIZOS
cin del vasto territorio americano. Tanto, que esta no se concibe si solo
pensamos en los pequeos ncleos de conquistadores y pobladores llegados
de Espaa.
Pero es innegable que, aunque el nmero y la importancia de los
mestizos hubiese sido, como fue, de mucho relieve, la extensin del
contacto lingstico no poda contar solo con ellos. Los muchos millones de
indios, cuyo nmero se haba mantenido sin alteraciones importantes en casi
todo el continente, eran el gran reto.
Las imperiosas necesidades biolgicas, la ausencia de discriminacin
racial por parte de los espaoles y las circunstancias socio-histricas de la
poca impulsaron ampliamente el mestizaje, producto tanto de su unin con
aborgenes como con negras. Pero las mezclas raciales no terminaron aqu,
sino que se multiplicaron con amplitud, produciendo muchsimas castas. De
la unin de un blanco y de una india naca un mestizo; de la de un mestizo y
una espaola, un castizo; de la de un castizo y una mestiza, un chamizo; de
la de un chamizo y una mestiza, un coyote mestizo; de la de un coyote
mestizo y una mulata, un ah te ests; de la de un blanco con una negra, un
mulato. Sirvan estos ejemplos como muestra de la enorme variedad de
castas que conoci el Nuevo Mundo.
Esta realidad exiga de la lengua la creacin de un vocabulario especial
que la etiquetase, pero la tradicin espaola de este tipo de lxico era muy
escasa, ya que la experiencia histrica se limitaba a moros y a judos. De
nuevo se pusieron en funcionamiento unos recursos recin inventados por
los europeos, pues el aprovechamiento, previa reconversin semntica, de
elementos indgenas fue muy escaso: el taino jbaro, el nahua coyote, el inca
chino y el aimara cholo. Claro que se reconvirtieron semnticamente
algunos viejos trminos como berberisco, morisco, mulato y tambin
jenzaro, pero el resto se adapt. Se aprovech el parecido con los animales
(cabro, lobo, marab) o con algunas de sus peculiaridades, especialmente
las del caballo (cambujo, castizo, cuatralbo, lunarejo, mulato, requintern,
tresalbo), y se revitalizaron trminos que en Espaa iban perdiendo
actualidad: barcino, cabro, jarocho, moreno, jalfarro. Como esto no fue
suficiente, se hizo necesaria la invencin: por una pane, creaciones
humorsticas (ah te ests, notentiendo, puchuelo, sacalagua, tentempi,
tentenelaire, tornatrs); por otra, analogas: sobre cuartern se form
tercern, quintern, ochavn y requintern; so51
bre lunar se invent lunarejo, y muchos otros casos. En esta tarea se acudi
una vez al portugus (mameluco) y a otras creaciones curiosas, como la de
chamizo, que de 'junco que cubre las chozas' pas a designar al hijo de
coyote e india, al ya aludido hijo de castizo y mestiza y a otras
combinaciones.
2.245
29,4%
Castilla la Vieja
Extremadura
1.476
1.389
921
880
216
181
19,3%
18,2%
12,1%
11,5%
2,8%
2,4%
Len
Castilla la Nueva
Vascongadas
Asturias
57
4 LA AMRICA
INDGENA: DE AYER A HOY
LAAVENTURADELESPAOLEN AMRICA
4-
se expandieran las lenguas indgenas llamadas mayores: varias insurrecciones de indios, algunas de mucha importancia, como la de Jalisco de
1541, se haban producido porque los indgenas podan comunicarse entre s
a travs del nahua. La fragmenracin lingstica de Oaxaca, que an
subsiste en buena medida, era la mejor de las razones para perseguir la
uniformacin idiomtica a base de la lengua oficial de los conquistadores.
Era la misma causa que impeda que los religiosos se empearan en
aprender las lenguas locales.
El argumento de la multiplicidad lingstica es puesto de manifiesto por
la Corona, al notificar al Virrey y a los oidores de la Audiencia de la Ciudad
de Mxico que el doctor Mu, maestrescuela, en nombre de la iglesia
catedral de la ciudad de Antequera del Valle de Oaxaca, informaba de que
hay muchas y diversas lenguas de indios, a cuya causa no se puede proveer
de ministros de la doctrina evanglica de que resulta gran dao y peligro
para la salvacin de los indios naturales; y aunque diversas veces se haba
intentado, por muchos medios, que algunos clrigos aprendieran las dichas
lenguas, no se haba podido hacer, por ser pueblos pequeos que no pueden
sustentar los sacerdotes; y aconteca haber en un pueblo dos o tres lenguas
diferentes.
Las recomendaciones de la Iglesia (en un informe que firman el obispo,
el den y el cabildo de la catedral de Antequera) no coinciden con el deseo
real en ese momento, ya que sugieren que se ensee mexicano, como
tambin sola llamarse al nahua, que se podr aprender con gran facilidad
por ser lengua general, para evangelizar a los naturales en su propia lengua
o en otra lengua indgena ms cercana a la suya, aunque bien es cierto que
dejan la decisin en manos del Monarca. En este sentido, fray Rodrguez de
la Cruz escriba a Carlos V: A m parceme que V. M. debe mandar que
todos deprendan la lengua mexicana, porque ya no hay pueblos que no haya
muchos indios que no la sepan, y la deprendan sin ningn trabajo, sino de
uso, y muy muchos se confiesan en ella ... y hay frailes muy grandes
lenguas [en ella]. No faltaban voces que argumentaban que a los indios les
era imposible aprender el espaol, y otras, no menos pintorescas, que crean
que la ignorancia del castellano vena a salvarlos de una serie de graves
peligros.
En varias ocasiones, el Rey dio respuestas ambiguas, dejando en manos
de las autoridades religiosas que vean lo susodicho y
63
LAAVENTURADELESPAOLENAMRICA
_____________________________________________________
64
rio las bateas en las que las napeas ofrecen las flores de navaco, y l
naguas que llevan las hermosas hamadrades.
Dejando aparte los trminos del nahua aguacate y tomate, el resto s
palabras locales o muy vecinas. Proceden del taino dajao, guanban
hicotea, iguana, jagua, juta, maht, mamey y pitajaya. Del cari
continental vienen macagua y mamn, y de otras lenguas o dialect
antillanos, caimito, gegira, guabina, jaguar, siguapa, tuna y viri
Excluyo del recuento la palabra tacabo, que con toda probabilidad no
indgena.
El contexto en el que aparecen estos indigenismos necesita de algun
explicaciones. Los stiros, los faunos y los silvanos le ofrecen frutas
obispo: guanbanas y caimitos son voces que no presentan ningu
dificultad; ambas son frutas preciadas, la guanbana tiene 'pulpa blan
mucoso azucarado, de sabor grato y refrigerante', y el caimito igualmen
posee 'pulpa azucarada mucilaginosa, refrigerante, blanca o rosada, seg
la variedad'. Sorprende, en cambio, encontrar las gegiras en esta serie; si
cierto que se trata de jijiras, estamos ante una especie de 'cacto cilindric
estriado con diez o doce lomos, muy espinoso; flor blanca como la pitajay
inodora'; no da frutas. Es evidente que la palabra est descontextuali-zad
Qu explicacin podra drsele a este hecho? No parece que haya ning
error, pues en la edicin facsimilar se lee gegiras con toda claridad. Si
hay error, la extraa incrustacin de gegiras en una serie de sabrosas fru
tropicales pudo haberse debido a imperativos del ritmo. La palabra
encuentra en un endecaslabo de los llamados heroicos (o o oo o oo
seleccionados ya los trminos guanbana para iniciar el verso y caimit
para terminarlo, necesitaba una palabra trislaba con acento llano pa
completarlo, manera de conseguir acento en la sexta slaba del verso. De
haber sido este el motivo, sin duda bastante superficial, habra que pen
que la palabra pudo haber significado otra cosa para Balboa y sus co
temporneos.
Las flores de navaco que traen las napeas son realmente m
olorosas; se trata de 'ramilletes de flores blancas, a modo de campanil
hendidas en sus bordes por cinco partes, caedizas y de olor gratsimo
primavera', que da el arbusto silvestre, no muy abundante, del mism
nombre. Pero las napeas, adems de flores, ofrecen al obispo mah, taba
y una serie de frutas: mameyes, pinas,
70
dos en los diccionarios: se descubri que de los 1.700 listados por Alva
el venezolano actual solo conoce 17; en Cuba se comprob, en 1969, qu
las inmensas listas ofrecidas por Esteban Pi-chardo en 1836, la muestr
estudio pudo reconocer 97; otra investigacin dominicana, que mane
datos lxicos del gran libro de Henrquez Urea El espaol en S
Domingo, concluye que los habitantes de Santiago de los Caballero
segunda ciudad del pas, conocen 107 de ellos, y en Puerto Rico s
llegado a la conclusin de que de los indigenismos que aparecen e
pginas del diccionario de Hernndez Aquino solo son cien los
realmente pertenecen a la norma lxica islea, aunque con muy diferent
tensidad.
En lo que respecta a aspectos gramaticales y fonolgicos, ha perv
cierta confusin. Todos los fenmenos que se han estudiado son
duda el producto de transferencias de las gramticas indgenas al esp
de sujetos bilinges con limitada competencia en espaol; son el prod
de lenguas en contacto. Es lo que sucede, por ejemplo, con el tan c
fenmeno de reduccin del sistema voclico espaol a tres puntos /i a u
influjo del quechua. Conviene subrayar que es fenmeno que se d
hablantes bilinges del altiplano ecuatoriano y peruano, nada que
permeado el espaol general de esas zonas ni el de los hablantes bilin
equilibrados. Al margen del vocabulario, las influencias indgena
aciertan a explicar ninguno de los fenmenos del espaol americano.
78
FRICA EN AMRICA
FRICAEN AMRrCA
se pedan ms y ms a la Corona. Una buena parte de la documentacin
antillana de este siglo est destinada a pedir permiso de importacin para
acrecentar la mano de obra esclava: los colonos preferan un negro a cinco
indios; desde el punto de vista de la productividad era comprensible esta
preferencia: en el cultivo de la yuca, por ejemplo, un indio fuerte haca 12
montones diarios, mientras que un negro haca 140. Y pinsese en la
importancia de este cultivo, materia prima en la elaboracin del cazabe,
nico pan disponible entonces en unas tierras en las que no haban prosperado las siembras de trigo. Si pensamos en la exportacin el azcar, el
jengibre, las pieles, las apetencias por el negro esclavo se multiplicaban.
Aunque en cantidades muy inferiores a estas, el resto de las islas tambin
aument considerablemente su poblacin africana. Paulatinamente el negro
se extendi de Las Antillas al continente, y pronto todas las tierras
conquistadas eran testigos de su presencia. En el siglo XVIII dos nuevos
puertos se abrieron a la importacin atlntica: Montevideo y Buenos Aires.
Es verdad que con el tiempo el reiterado mestizaje fue borrando su huella de
muchos sitios, pero en Uruguay, por ejemplo, de poblacin fundamentalmente blanca en la actualidad, entre 1829 y 1830 se podan leer en sus
peridicos anuncios como el siguiente:
Se vende una negrita de 15 aos, medio bozal y sin vicios algunos. Sabe lavar bien y tiene buenos principios de costura y de cocina.
Su precio: 400 pesos cobre.
Y todava hoy, en ciertos sectores de su poblacin, hay ancianos que
recuerdan algunas canciones de las que cantaban antao los negros en
pocas de carnaval, es verdad que sin entender su letra:
Candombe, candombe,
candombe, candombe,
candombe, candombe,
candombe, candombe. Buray
curumbamba, Mara Curumb,
H,e, fi, e, Manuay Curumb.
81
FRICAEN AMRICA
en rituales religiosos y en cantos populares y su influjo en el espaol
general de esa zona, y el vocabulario de origen africano que ha pasado a
formar parte del habla comn de la regin.
FRICA EN AMRICA
FRICA EN AMRICA
FRICA EN AMRICA
89
FRICA EN AMRICA
FRICA EN AMRICA
Antillas los ms tempranos son todos del siglo XIX, muy cercanos a
nosotros, como se ve. Las novelas costumbristas de la poca son las que
ofrecen el material ms copioso; claro que al tratarse de obras literarias,
muy condicionadas por factores estticos y no por la fidelidad lingstica,
tienen cjue ser examinadas con cautela, pues los autores, a pesar de que se
proponen copiar los rasgos ms sobresalientes del habla de los negros,
puede que no lo hayan conseguido, al menos de manera realista. Es cierto
que, en definitiva, un escritor como Cirilo Vlaverde, por ejemplo, al crear
su Cecilia Valds, no se propuso reproducir el habla de los indios
siboneyes, sino la de os negros con los que convivi durante muchos aos.
En estas novelas tambin se presenta a los negros de frica
uy diferenciados en su expresin con respecto a los negros crio'os y a los mulatos. El habla de los primeros est caracterizada en
su pronunciacin por la prdida de la Y final apenis), atr(s),
misijo(s) 'mis hijos', cru(z), por el trueque de Y en '1' o en vocal
'i' talde, polque, tabelnero, peidona, poique, tabaina, faitaba y,
iceversa, la pronunciacin '' en lugar de '11' amen, amao,
prdida de 'd' intervoclica perda, toos, desplumao, mieo, goL
emao, la prdida de la Y final po, mata, sabe y la aspiracin
le la 'h' inicial josiquito, jar, entre otros menos sistemticos.
La diferencia con los negros criollos, los nacidos en suelo antino, es grande. De los fenmenos sealados anteriormente solo se
'an la prdida de Y y de 'd', y espordicamente el cambio de T a
r' (purgas) y el de Y a 'i' (fueite). Lo ms caracterstico de la lengua
criollos y mulatos son los vulgarismos (suidad, haigan, genos,
~tc.) y la gran cantidad de formas anticuadas ya para esa poca (enodava, sernos, dende, dispierte, dispus, naiden, rompido, mesmo,
ide, vini, escuro, asina, dentre, etc.).
Pero ningn material ms interesante que unas coplas annimas,
publicadas a mediados del siglo XIX. En ellas el autor trata de frentar,
mediante un dilogo, el habla de un bozal (negro nacido . frica) y de un
criollo.
Criollo:
Venga ut a tomai seivesa y
bquese un compaero, que
hoy se me sobra ei dinero.
LAAVENTURADELESPAOLEN AMRICA
En medio de la grandesa,
Dio, mirando mi probesa, me
ha dado una lotera, y en mi
radiante alegra me ha
convertido en poeta; y aqu
est mi papeleta, que no he
cobrao entuava.
Africano:
Ah! s ot no lo cubra, si ot
tova no fue, pa qu buca que
beb? con qu ot lo va paga?
Cuando ot lo cubra, anj,
antonsi ma qui ti muere bebe
ot como ot quiere, come
ot como dan gana, y durmi
ot una semana ma que lan
tempo si piere.
FRICA EN AMRICA
negros se desprende claramente de un texto de 1836, el prlogo del
Diccionario ele voces cubanas, de Esteban Pichardo, que hablando de
algunas propiedades generales del espaol de la isla deca: En La Habana se oye con frecuencia pronunciar con T las voces terminadas en
'r', amal por 'amar', y viceversa, sordado por 'soldado'.
No parece que hoy pueda ponerse en duda el andalucismo del
espaol americano, y la presencia temprana de este fenmeno all es
uno de los puntos que lo refuerzan. Es cierto que muchos esclavos
negros fueron llevados a Las Antillas directamente de Andaluca,
pero no es menos cierto que un nmero mucho mayor de poblacin
blanca tena la misma procedencia. El trueque 'r/1' es andalucismo
que se daba por igual en hablantes blancos y negros y que hoy alcanza frecuencias considerables en Puerto Rico, aunque est reducido al habla vulgar en el resto del Caribe, y en otras muchas zonas
del Mundo Hispnico.
La vocalizacin de Y y T es fenmeno semejante. Aun suponiendo que esta pronunciacin haya sido tpica de los negros curros,
como dice Pichardo, a finales del siglo pasado desapareci completamente del espaol de Cuba. Pero para este lexicgrafo, curro significa de movimientos afectados y de pronunciacin andaluza, lo
que significa que Pichardo no atribuye el origen de la vocalizacin a
los hablantes negros. Tambin a este fenmeno se refiere otro estudioso de esa poca, Antonio Bachiller y Morales, y lo explica porque
fueron andaluces los ms de los pobladores... que dejaron huellas
que van desapareciendo. En Andaluca, sin embargo, parece ser
hoy fenmeno espordico. En Canarias es rasgo fontico difundido
(La Palma: paite, cueipo, tueito; Tenerife: Caimen, aigo, algulto; es
caracterstico del habla de los viejos pescadores de Punta del
Hidalgo y del Puerto de la Cruz). Se da en Colombia (pueico,
eimana, ei marido, Deifina, en los departamentos de Nario y Cauca),
en la Repblica Dominicana (comei, Isabel, poique, caeida, taide,
sueldo, en toda la zona del Cibao), en Puerto Rico (vueivo, taide,
poique, alguien), en la zona costera del Ecuador (lagaito) y seguramente en otras regiones que an estn por estudiar.
El seseo de las Coplas y de los negros africanos de la prosa costumbrista, as como el yesmo de los esclavos de Cecilia Valds
(yebe, 'lleve'; cabayo, 'caballo'; Etreya, 'Estrella'), no son vlidos
para una caracterizacin del habla de los negros, porque en el si-
EL VOCABULARIO NEGRO
FRICA EN AMRICA
cuvano, benn, brcamo, cabenda, carabal, ey, ganga, hat, ib, lu-cum,
mayombe, tacu, piafara, etc. Excepconalmente perviven congo y siguato,
pero estos adjetivos han perdido todo carcter nacional; a principios de siglo
se llamaba negro congo al negro bozal, que por las caractersticas de su
lengua y por sus costumbres se distingua del resto de los esclavos. Hoy ha
pasado a ser sinnimo de 'brujero', pero est muy debilitado. Valer un congo
es todava una expresin viva. Siguato, 'atontado, imbcil', se usa, referido a
los alimentos, para indicar su condicin de rancio.
Descontando los gentilicios, solo unos pocos elementos lxicos pueden
ser anotados. Al desaparecer algunos bailes tpicos de los negros se
perdieron nombres como anaquill, apobanga, gatatumba, guineo, yambi'i.
Es posible que tambin masucamba sea un afrone-grismo. Lo dems no
haba pasado al espaol comn de la zona. Entre los trminos de flora se
conservan: afi, 'especie de yuca', aunque se emplea nicamente en el
oriente de Cuba, donde fue introducido por los negros de Hait en el siglo
XIX; arabo, deidad lu-cum, es el nombre de un rbol; banana. Buta es
trmino de los negros calbales y significa 'tubrculos de ames' o 'ames';
en el habla vulgar, buta es sinnimo de comida; la ampliacin del contenido semntico se comprende, ya que estos tubrculos eran la base de la
aumentacin de los negros de toda la costa del poniente africano.
Quimbomb, tubrculo, y sabic, rbol. Quiz malanga y ji-qu; este
ltimo, nombre de un rbol de madera dursima, presenta fuertes
semejanzas con el yoruba ik, que es un rbol de madera tambin muy dura
y difcil de trabajar.
Pervive algn plato de la cocina africana, como e\/uf; originalmente se
preparaba con ames y pltanos hervidos y amasados. El ame parece haber
desaparecido como ingrediente de este plato y la expresin que se oye
comnmente es fuf de pltano.
De la fauna, solo unos pocos: bayaya, especie de hormiga, se convirti
en biyaya, y perdi su sentido original; ahora, 'travieso, maldito, canalla', y
antes, lo mismo 'persona de mucha actividad' que 'persona que molesta
constantemente'. Jubo viene de la voz yo-lofe iouba, 'culebra', y maj, del
congo manj, 'veneno'. Ambos nombres han llegado a ser genricos: jubo
para todo reptil pequeo y maj para los que miden ms de un metro. Como
sinnimo de 'haragn' se usa a veces maj y sus derivados majadera,
'haraganera', y
'>:
FRICA EN AMRICA
Cachumbamb,
seora In(s),
tuerce tabaco para come.
Pero los nios de hace pocos aos no cantaban esta letra (ni su variante
tuerce tabaco para vend, como aparentemente se deca en la dcada de
los treinta), sino:
Cachumbamb,
seora In(s),
que fuma tabaco y bebe caf.
Sin embargo, el origen africano de este trmino resulta muy poco
probable. Ya Pichardo pensaba en una combinacin del mari-nerismo
cachn y de bamba, 'silla o asiento de columpio'; el hecho de que en la
Pennsula existiera el trmino cachumbeando, bien castizo por cierto,
termina por arrumbar la hiptesis africana.
Adase a esta lista bemba, 'labios muy gruesos'; cumbancha, 'juerga', y
sus derivados cumbancheo, cumbanchear. Cundango, 'marica', viene del
mandinga kundingo, que significa 'pajarito'; pjaro en Cuba significa
'marica, afeminado', como pato en Puerto Rico y otras zonas antillanas. El
trmino va desapareciendo; hoy solo es posible escucharlo en el habla muy
vulgar y, en la mayora de las ocasiones, para designar una de las figuras de
los dados. Champola es un refresco hecho de guanbana y leche, aunque
tambin existe la champola de ann. Cheche, 'matn, bravucn', est
formado por la duplicacin del lucum che, 'vencer, sojuzgar, castigar'. Hoy
cheche tiene un contorno semntico impreciso que va desde el antiguo bravucn hasta el fresco que cree que todo se lo merece. Chvere es lo bueno,
lo que est bien hecho: un tipo chvere es alguien de cualidades excelentes
para quien lo califica; antiguamente vala tambin por 'elegante'. Sambumbia
se usa para toda bebida que por estar demasiado aguada ha perdido su sabor
original, pero es mucho ms comn referida especialmente al caf. El
trmino inga, 'mierda', solo se usa en frases hechas (que se vaya a la inga)
y parece provenir del congo mainga, 'diarrea'; para muchos hablantes inga
es un trmino vaco de contenido semntico. Sirimba es un desmayo; puede
ser ligero, o violento, con convulsiones. Yaya es 'herida,
99
LAAVENTURADELESPAOLEN AMRICA
EL AFKONEGKISMO EN LA ACTUALIDAD
FRICA EN AMRICA
6
LA INDEPENDENCIA: RUPTURA
LINGSTICA CON LA METRPOLI?
EL NACIMIENTO DE LAS ACADEMIAS
AMERICANAS
con deleite leemos las obras de los escritores americanos sobre historia,
literatura, filosofa; pero llegando a lo familiar o local, necesitamos
glosarios. Estamos, pues, en vsperas (que en la vida de os pueblos pueden
ser bien largas) de quedar separados, como lo quedaron las hijas del Imperio
Romano: hora solemne y de honda melancola en que se deshace una de las
mayores glorias que ha vis-io el mundo.
No puede reprocharse a los estudiosos y observadores de aque-'a poca
que se embarcaran en esa nave, pues eran momentos de ran
desconocimiento de las realidades lingsticas indgenas y de la variacin
dialectal del espaol, tanto de Amrica como de Es-aa. Por otra parte, la
independencia poltica de las colonias, an cente, haba producido una
cierta incomunicacin entre el nuevo concierto de naciones libres y la
antigua Metrpoli, ahora con relaciones poco frecuentes y en principio fras.
Este conjunto de factores haca presagiar lo peor.
Fomentando tambin todos estos temores se encontraba el tra-ajo de los
voluntariosos que perseguan el distanciamiento lings-'co entre Amrica y
Espaa y, si fuera posible, tambin dentro de lrica. Las posturas ms
drsticas se dieron en la Argentina, concretamente en la zona rioplatense, en
la que confluan diversas cir-anstancias propiciatorias. En primer lugar, la
debilidad de la tra-'cin hispnica en esos territorios, y en segundo, los
ideales de .dependencia cultural y lingstica surgidos tras la separacin
poltica de la Metrpoli. Debe recordarse que aunque Buenos Aires fue funJ
ada en 1580, no comenz a alcanzar importancia hasta el estableci-'ento del
virreinato del Ro de la Plata en 1776. La cercana de esta jltima fecha con
aquella en que se declara la independencia del pas 'en 1810, solo treinta y
cuatro aos despus) explica sobradamente ue los vnculos con Espaa no
hayan sido ni prolongados ni fuertes. A este importante hecho es preciso
aadir el afn de desligarse % la tradicin cultural hispnica, a lo que
contribuy en no poca edida el espritu del romanticismo literario de la
poca: 'antipurismo', 'antiacademicismo' y otros 'antis' eran las banderas
enarbo-adas. Los romnticos argentinos suean con una lengua americana
que los identifique como hijos, no del Nuevo Mundo, sino de un mundo
nuevo cjue nace con la independencia y que nada tiene que ver con Espaa.
Esta conciencia lingstica tiene como mximos
107
Ao
XII
1884
22
22
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVI11
XIX
XX
XXI
1899
1914
1925
1936
1947
1956
1970
1984
1992
45
13
177
48
6
24
78
49
85
67
80
257
305
311
335
413
462
547
Supresin de marcas:
Supresin de acepciones:
Supresin de artculos:
letrn.
letrudo, da. (De letra.) adj. ant. Hombre de letras. Usb. t. c. s.
. en Chile.
letuario.
120
2. Enmiendas:
pescua, f. Venez. rbol semejante al madroo, cuyas hojas secas son aromticas y se usan para perfumar los templos
esparcindolas por el suelo, particularmente en Caracas.
pescua. f. Venez. Arbusto aromtico de la familia de las ericceas, con flores de color blanco rosceo agrupadas en racimos cortos.
3.1.
Adicin de marca:
Adicin de acepciones:
pescua. f. Venez. Arbusto aromtico de la familia de las ericceas, con flores de color blanco rosceo agrupadas en racimos cortos.
pescua. f. Venez. Arbusto aromtico de la familia de las ericceas, con flores de color blanco rosceo agrupadas en racimos cortos. II 2. Fruto de este arbusto.
3.3.
Adicin de artculos:
pcul.
pacumuto. m. Bol. Asado de carne de res que se prepara ensartndola a un palo o hierro sobre fuego directo. padecer.
Para llegar a hacer estas recomendaciones cada Academia se
sirvi de diversos procedimientos: en unos casos, se prepar un
equipo de investigacin ad hoc que recorri el pas administrando
una encuesta (Bolivia, Puerto Rico); en otros, la Academia consult
con sus correspondientes de provincias (Chile) y tambin con profesores universitarios (Argentina), y en otros fueron la Comisin de
Guatemala
El Salvador
Nicaragua
Costa Rica
Panam
Kep. Dominicana
Venezuela
Chile
Bolivia
Uruguay
302
39
106
294
364
144
195
547
1.566
311
733
19
13
57
21
24
74
145
75
70
46
15,
3
1
0
3
0
23
102
7
3
2
0
0
0
8
9
64
9
1
0
0
0
0
0
5
4
4
1
24
14
57
24
32
111
315
95
75
22,
4,7
15,
16,
16,
20,
20,
30,
10,
DRAE-1992
T
311
A
Supresiones
Adiciones
DRAE-200Q
75
272
B
7 56
C
9 214
D
4
0
95
542
758
143,7%
Si bien es cierto que las supresiones suman 95, las adiciones llegan a un total de 542, divididas estas en 272 marcas, 56 acepciones y
nada menos que 214 nuevas entradas. Hechas las operaciones de
resta y suma respectivas, surge un saldo favorable de 758, lo que indica que, con respecto a las unidades lxicas bolivianas, el aumento
de la nueva edicin ser el 14.3,7 por 100.
Queda claro que las revisiones de los americanismos del Diccionario no pueden terminar aqu. Se trata, no cabe duda, de operaciones que necesitan ser repetidas peridicamente, porque las causas de
la mortandad no van a desaparecer con el ao 2000. Sern las
mismas u otras, pero la vida misma de la lengua lleva implcitas estas
desapariciones junto con los nuevos nacimientos. Y el lexicgrafo
debe ir dando cuenta puntual de todo ello, sobre todo si lo que se
persigue es ofrecer una visin realista y actualizada de la norma
lxica americana.
Cada da va siendo ms y ms importante el hecho de que sean
muchos los hablantes que usen una palabra en cuestin. Es criterio
que se va imponiendo, aunque con lentitud, para convivir con el
antiguo de autoridades. Hace tan solo unos aos bastaba con que la
palabra hubiese sido empleada por un escritor de renombre; a pesar
de sus constantes revisiones, el DRAE trae todava ejemplos
abundantes de regionalismos que solo figuran en sus pginas por el
prestigio que les ha conferido algn escritor de talla, cuya autoridad
7 EL LENGUAJE
POLTICO-REVOLUCIONARIO
DEL 98
LAAVENTURADELESPAOLENAMRICA
131
perspectivas, existen algunas parcelas en las que acta como nico actor
otras en las que su papel es muy destacado.
Dentro de la primera perspectiva la de la poltica se seala
existencia de tres sentidos diferentes: a) como lxico poltico;
b) como modo de emplear los signos lingsticos en la poltica, y
c) como conjunto de procedimientos quiz incluso, algunos propios
los textos polticos. Con la etiqueta de 'lxico poltico' se hace alusin a
terminologa relativa a las nociones e instituciones pblicas, desperdiga
en documentos de muy variado tipo, desde los muy oficial
constituciones, cuerpos jurdicos, textos parlamentarios, etc., hasta los m
populares.
De mucho mayor inters, tambin para historiadores, socilogos
politlogos, es la segunda perspectiva: el modo de emplear las palabras
poltica. La variedad semntica y hasta la ms flagrante oposicin
significados de los mismos trminos cuando estos aparecen en diferen
bocas y en distintas plumas ha llamado mucho la atencin de los estudios
que han sabido relacionar ciertos contenidos semnticos con ciertas postu
o ideologas polticas; as, mientras que para un francs de hace veint
treinta arlos pareca dura irona llamar 'democrtica' a la antigua Alema
del Este, a los rusos de esa misma poca les pareca chocante ser tildados
comunistas cuando se encontraban an en una etapa anterior llamada
ellos socialismo.
El anlisis de los textos revolucionarios de Jos Mart que aqu
esboza no har alusin a estos aspectos. Manejar ms bien la etiqu
'lenguaje poltico' en su tercer sentido, el de conjunto de procedimien
utilizados en discursos o textos polticos. Me apresuro a presentar a
varias especificaciones. Aunque ya son famossimas las palabras
TaUeyrand de que en poltica el lenguaje no sirve para manifestar sino p
ocultar el pensamiento, de ah las ambigedades, las insinuaciones, etc.
trata de una aseveracin muy parcial que no puede constituirse en consta
del discurso poltico o 'de los polticos'. De todas formas, esta vanada ga
de recursos hay que inscribirla en el mbito de la retrica, y aunque
duda son estudios importantes, no logran competir con la hermenutica
sentido. Es verdad que el propsito obligado de todo discurso poltico,
eficacia, podra llegar a conseguirse tan solo con refinado retoricismo, p
el oyente o el lector, aun el ms discreto, espe132
133
Aunque desgranadas, por todas sus pginas aparecen sus traba-DS y sus
esperanzas de futuro; una carta fechada el 16 de diciembre Je 1887, y
dirigida al general Mximo Gmez, se convierte en verda-'ero programa de
accin. Faltan pocos aos para su muerte.
1.
2.
3.
4.
5.
LAAVENTURADEL.ESPAOLENAMRICA
8 LAS ZONAS
DIALECTALES DE AMRICA
LA INFLUENCIA INDGENA
EL VOSEO
A los fenmenos fonticos estudiados se ha unido un rasgo
morlosintctico: el voseo. Se trata de la conservacin en ciertas regiones
americanas de un viejo fenmeno del espaol, que fue desapareciendo
paulatinamente ante el triunfo del tuteo. El tratamiento de t entre iguales se
impuso, debido al prestigio que le confera el habla cortesana, a costa del
viejo vos, que fue quedando arrinconado en las zonas ms perifricas. As
sucedi con la regin rioplatense Buenos Aires no se convirti en
virreinato hasta muy tarde y con amplias zonas centroamericanas. El
voseo es hoy el nico fenmeno del espaol americano que no tiene paralelo
en ninguna regin espaola, pues tanto de la Pennsula como de las islas
Canarias desapareci hace ya varios siglos. La mayor parte de Amrica es
hoy tuteante; sin embargo, los restos de voseo son abundantes.
Esta situacin explica sobradamente que el voseo no sea un criterio til
para el establecimiento de zonas dialectales, siendo como es un fenmeno
minoritario en el continente, al menos no como factor nico. Es verdad que
el voseo no se ha conservado de manera uniforme, y que esa variedad s
podra arrojar algunos resultados ms positivos. Son cuatro los tipos con que
cuentan algunos dialectos de Hispanoamrica:
A.
B.
C.
D.
vos temis
vos tems
vos temes
vos temes,
9 AMRICA EN
SUS PALABRAS
llace ya muchos aos que se viene echando en falta un repertorio lxico del
espaol general; sin ese inventario, la clasificacin de los materiales
obtenidos en una investigacin dada se hace imposible, puesto que nunca
sabremos a ciencia cierta si se trata de trminos generales, panhispnicos, o
si, por el contrario, estamos ante vocabulario propio de una determinada
zona dialectal. Como la elaboracin de un repertorio general no puede
llevarse a cabo sin contar con una amplia base de estudios particulares,
estamos ante un autntico crculo vicioso. Por otra parte, el concepto mismo
de 'lxico general' no est exento de interpretaciones diversas. Puede tratarse
de: 1) el conjunto de todos los elementos de todas las variedades del
espaol, en otras palabras, de todos los vocablos que pertenezcan a la
lengua, independientemente de que solo existan en una zona especfica del
mundo hispanohablante, y 2) el conjunto de aquellos elementos que sean
patrimonio comn de todas las variedades del espaol, definidas estas segn
criterios uniformes.
Satisfacer los requerimientos de la primera conceptualizacin est
todava lejos de nuestro alcance, aun cuando no han cesado de elaborarse
vocabularios regionales desde que en 1836 se public la primera edicin del
Diccionario de voces cubanas de Pichardo, cuyo ejemplo fue seguido muy
pronto a ambos lados del Atlntico.
151
obsoletas, con que se hablaba de todo ello, y nacen otras con que bautiza
nuevo orden de cosas.
Un anlisis de los datos arrojados por una encuesta hecha en el pu
de Salinas, al sur de Puerto Rico, nos dej ver, entre otras cosas, qu
grueso del vocabulario desaparecido desde la dcada de los treinta has
de los noventa perteneca a la launa y a la flora: son 129 vocablos, d
total de 278 (46,4 por 100). De ellos, 91 corresponden a nombres de rb
arbustos, hierbas, enredaderas, tubrculos, races, tallos y llores: ange
bijao, palo borracho, cajuil, cardenala, chiribita, maoca, marav
palmitoria, palo ramn, etc. Los 38 restantes nombraban aves, pe
reptiles, insectos y un cuadrpedo, cuchinato para el cerdo de pocos
De esta nmina de desapariciones, lo que ms sorprende es encontrar en
15 nombres de peces, siendo Salinas pueblo marinero y, en otros tiem
punto pesquero ele alguna importancia: hoy son totalmente desconocid
aguaj, el bonas, el catahifa, la chema, el macab, la manja, el maleju
el ojn, la paguala, etc.
En orden decreciente de frecuencia sigue en este lxico muerto
serie de calificaciones adjetivas, referidas a personas mayormente y
ocasiones, a animales y a cosas. Algunos de estos trminos desi
virtudes y vicios humanos (amarrado por 'tacao'); los dems modificad
son aplicables a animales (pajarero, aplicado al caballo, 'brioso'), y
pocos, a cosas (celoso, -sa, referido a armas de luego, trampas y reso
'que se disparan con demasiada facilidad'). Estas calificaciones adje
suman 40 (14,3 por 100).
Examinadas las causas cjue pudieron haber motivado estas muerte
observa en primer lugar que se trata de trminos que nombran obj
acciones, costumbres, desaparecidas ya desde hace tiempo de la vid
Puerto Rico. Aqu hay que tener en cuenta no solo la historia comn a to
sino tambin los avatares propios de la isla, que a partir de los
cincuenta de este siglo protagoniz un trascendental trnsito de una soci
rural y tradicional a una comunidad industrializada. Aun en Salinas,
aunque conectado con la capital por una gran autopista es un peq
pueblo, se ha sentido ese impacto. Una buena parte de este l
desaparecido est estrechamente ligado a la forma de vida anterior: ca
mitad de l nos habla del agro, de ros y de mares, de cosas y queha
campesinos.
160
C --
CJJ
tt,
< *
^X>t^i.^i T*&i~^>>Z'S&-CS^7/**5IJ t \n.y>*> :&&
pL t~ .-^nv^^^ 05^"^^^ !/tf^-^^'~<^,
r* ..-_#_ ...
^i/Wu
~*c:?~~
Vt-'V* **_
Carta escrita por Coln a los Reyes Catlicos durante su viaje al Nuevo Mundo
Facsmil del mapa de Toscanelli (1474), ilustrativo de las ideas geogrficas de la poca
y de la certeza de Colon de poder alcanzar las Indias (Asia) por Occidente
-. B
\..
'
!
/,,. Tll,|ni..i
v. i >
i-
..
0>*
Ai
Vi'
"'i'ST'1
i-a I/.L R\ \y
'
Mapa de Amrica Central en 1568, del Atlas mapamundi de Fernando Va/ Dourado
<y
jo
Baroko de cuatro plazas (lyamba, Isunekue, Isu y Mokongo). Smbolo utilizado en rituale
de algunas religiones afroantulanas
FA
FR
256
256
256
256
256
256
100
100
100
100
100
100
255
99,6
malanga
monga
dengue
merengue
guarapo
quingomb
247
245
243
240
221
217
96,4
95,7
94,9
93,7
86,3
84,3
200
78,1
samba
chachach
mambo
abombarse
anam
bong
funche
pltano mafafo
mongo
bomba
malagueta
cocola
gongol
motete
chango
changa
bomba
200
194
194
194
192
190
184
181
178
175
173
172
172
168
166
162
161
78,1
75,9
75,9
75,9
75
74,2
73
70,7
69,5
68,3
67,5
67,1
67,1
65,6
64,8
63,2
62,8
Zonas dialectales
segn Henriquez
Urea (1921)
D
:
IV. La mayor
parte de Chile.
V. Argentina,
Uruguay,
Paraguay y
sureste de
Bolivia.
45%
40%
Ma
//
35%
30%
"\
// SJ
//
ti
II II
!/
II II
//
li II II ti
25%
II
"
/ 1/
II
20%
15%
" A
_
/ \
1* /
*j /
'A
'
f
i /"
* /
*'/ / i/ /i -/
/
/
/
//
Jf
\\
\\
//
//
/
V
10%
5%
\v
i
i
1
uso
regular
II
muy
usuales
III
uso
medio
IV
poco
usados
V
uso
espordico
Carson
Chico
./.
Albuquerque
San Antonio
Laredo
Chicago
Amsterdam
Bronx
Perth Amboy
Mlaml
4.
12
solamente mayormente
espaol
espaol
Abuelos
3
4
5
ambos mayormente solamente
idiomas
ingls
ingls
........... Padres
--------- Hermanos
33. GLOTN
ye/otfn
Cal
glotn, gwesst/
\.
pf*Jtrs
\j
ciu ,'
pelfs'i
golfa- ......
'O
II JJ
*3
Mes, S/otT,
"'V
Ctfe
91. Otro-.
>>.
ib
Fragmento del cuestionario pictogrfico del proyecto Varilex (Variacin lxica del espaol en
el mundo), coordinado por Hiroto Ueda desde la Universidad de Tokyo
Carson Chico
Albuquerqu
San
Antonio
Laredo
Chicago
Amsterdam
Bronx
Perlh Amboy
Mlami
L
12
solamente mayormente
espaol
espaol
Vecindad
-----------Escuela
3
ambos
idiomas
4
5
mayormente solamente
ingls
ingls
............. Iglesia
-. Recreo
Carson
Chico
\f'f
\\
Albuquerque
San Antonio j
V>
v
Laredo
Chicago
Amsterdam
Bronx
\H
I
\ '"'~~.
-
J^
Perth Amboy
. '
W.
Maml
1
solamente
espaol
TV
2
mayormente
espaol
3
ambos
idiomas
5
mayormente solamente
ingls
ingls
,. ~~
'o^yJ V, \
;"",^r
UN D O ST !f
CUBA-^
|lfN)m.ic
aiaBiitHmioURAS
P ~. i'
B R A S
I
Uftai* ttfl
i.sUmt
fmm
O ... ~,o-v^rt.,,
, XHkm
TZSJRk -
mitMnattu
LOS NEOLOGISMOS
LAAVENTURADELESPAOLEN AMRICA
AMRICAF.NSUSPALABRAS
rea sencilla, sobre todo, tratndose del Mundo Hispnico, tan dilatado a
travs de una enorme geografa.
AMERICAENSUSPALABRAS
resultan enteramente desconocidas con el significado especial que se les ha
asignado; podemos estar oyendo hablar de araa, bacalao, bagre, cabra,
chiva, chucha, gallina, ganado, ganso, gaviota, guajolota (pava), jbara,
lagartija, leona, loba, oveja, polilla, sapo, vaca, por ejemplo, y no
enterarnos de que son designaciones eufemsticas de prostituta.
Los juegos verbales a que algunas de estas palabras han dado lugar
hacen la comprensin de los mensajes mucho ms difcil an. En verdad que
juegos del tipo Vergacruz por Veracruz, apenas si presentan problemas, pero
no es el caso general: sipotenciario, formado sobre 'plenipotenciario', oculta
su semejanza con cipote; tri-pagofra sobre 'tipografa', con tripa; picaporte,
con pico, y doblemente crptico sera paraguay, con el sentido de 'parrsele
a uno' [el pene], basado en el sentido americano de pararse, 'ponerse de pie'.
Pero hay ms. Existen ciertas palabras que no han cambiado su sentido
original, pero que en Espaa han dejado de usarse hace mucho tiempo.
Constituyen dos grandes grupos, los llamados 'arcasmos', supuestamente
desconocidos en el espaol general de Espaa, pero que fueron usados
profusamente en pocas pretritas (durazno, carozo, pollera, recordar,
'despertar', cachapear, etc.), y los 'marinerismos en tierra', aquellos
pertenecientes al tecnolecto de la marinera, que pronto durante la
colonizacin, sobre todo en las zonas portuarias, empezaron a utilizarse con
un contenido semntico ms general, desconocido en la Metrpoli: amarrar,
'atar'; botar, 'tirar, echar'; palo, 'rbol'; virar, 'girar', etc.
Algunos estudiosos detienen aqu el anlisis contrastivo, quiz
aadiendo a la contrastividad semntica de ms bulto, otras, como las
morfolgicas
(preciosidad/preciosura;
profesional/profesionista;
inversor/inversionista), etc.
Pero este ltimo criterio, de uso y contrastivo, sin duda el preferido por
la lexicografa actual, presenta algunas dificultades tericas. Un conocido
lexicgrafo de principios de siglo deca: No porque una voz [nacida en
Chile] se use en otros pases deber proscribirse como chilenismo.
Siguiendo esa norma de exclusin, llegara el caso de que pasara a 'res
nullius'. Cuando ms, por consiguiente, le afectara la nota de argentinismo
y chilenismo a la vez, ponemos por caso. Y en pocas ms recientes, otro
especialista nos recordaba que el nahuatlismo tiza se usa hoy en todo el
Mundo
165
2.
3.
4.
haber preguntado por otra cosa, o mejor, por otras cosas, adems de esta
Poco aportan, por lo tanto, a un estudio a fondo del 'sistema' (no de
norma) del lxico hispanoamericano de la edificacin.
El tercer y ltimo gran foco de variacin sin duda, cada da m
poderoso es el de los extranjerismos. Parece que, salvo excepciones,
captulo de galicismos e italianismos est definitivamente cerrado
Hispanoamrica, aun en regiones del Cono Sur, donde la influencia d
francs y sobre todo del italiano ha dejado importantes huellas en otr
parcelas de la lengua. El anglicismo, sin embargo, que empez a hacer
sentir desde el siglo XIX, trado de la mano de los europeos y de sus grand
empresas, sobre todo ferrocarrileras, contina con una creciente influenc
ahora potenciada por los Estados Unidos.
No cabe duda de que el estudio del anglicismo dentro del vocabula
de la edificacin necesita ser insertado en un contexto cultural mucho m
amplio. Aqu sern factores medulares la presencia de las grand
compaas multinacionales, la importacin de materiales y equipo de
Estados Unidos, la formacin de arquitectos c ingenieros en universidad
norteamericanas, el traslado a las facultades y escuelas de arquitectura
ingeniera de estructuras acadmicas del vecino del norte y la bibliogra
utilizada en aquellos centros, principalmente los libros de texto o libr
gua.
Estos parmetros (y sin duda otros que podran aadirse) aparec
conjugados en muy distinta proporcin, segn pases y region
supranacionales. Aunque es difcil establecer con precisin esos grados
influencia, no parece que quepan serias dudas de que hay territorios, co
Puerto Rico y quiz Panam y parcialmente Mxico, donde este influjo
muy concreto, y otros, ms alejados de la esfera de accin estadouniden
como Bolivia y Paraguay, pongo por caso, donde sea mnimo o inexistente
Las investigaciones preliminares llevadas a cabo en Puerto Rico, com
parte de un gran proyecto de estudio del lxico industrial de la is
presentan un panorama sumamente difano. Es verdad que del lxico de
edificacin solo se ha examinado lo relativo a los materiales estructura
bsicos (acero, plsticos, hormign y compuestos). De las 19 entradas sob
acero (modalidades del acero, uniones, terminaciones y acabados), solo s
no obtuvieron respuestas anglicadas: 0124 acero fundido, 0129 ace
forjado,
174
2.
h)
10 ESPAOL E INGLS
EN EL PUERTO RICO
ACTUAL
LAAVENTURADHLESPAOLENAMRICA
ininteligible para el resto del Mundo Hispnico, y que nada se perda, por lo
tanto, eliminndolo, se ponan ejemplos como estos de /rr/ velarizada, no
puede llamarnos a sorpresa que la escuela desarrollara una serie de
mecanismos de defensa, que tenan por objeto rechazar aquellos fenmenos
que no pertenecieran al espaol general. El hecho de que solo el 14 por 100
de los hablantes jvenes de la capital presenten casos de esta pronunciacin
de /rr/ no puede ser considerado como algo aislado e independiente de esta
corriente general, que durante muchos aos ha orquestado la escuela.
Los anlisis sociolingsticos tambin nos dejan saber que ambos
fenmenos fonticos tienen, sin embargo, orgenes muy diversos. Mientras
que la sustitucin de V por T es de carcter urbano (lo patrocinan ms los
hablantes de San Juan que los de zonas rurales), la velarizacin de /rr/ tiene
su cuna fuera de la capital. Hoy. cuando este fenmeno parece batirse en
retirada de la ciudad, todava las generaciones mayores exhiben una
frecuencia que acredita que estuvo ms extendido all de lo que hoy
muestran los ndices estadsticos. Esto indica que, a pesar de su origen, la
pronunciacin velarizada de /rr/ lleg a asentarse tambin en la zona
metropolitana.
Al margen de estos rasgos lingsticos, sealados aqu en breves
pinceladas, es muy poco, y adems poco importante, lo que puede sealarse
como tpico o caracterizador del espaol hablado en Puerto Rico. Su
identidad con las variedades dialectales de la zona antillana, y aun caribea,
est muy acentuada. Es precisamente la presencia del ingls lo que le da un
color especial y privativo. No es, por supuesto, que el resto de la regin est
exento de tales influjos (incluyendo a la Cuba actual), pero en la 'Isla del
encanto' esta influencia es ms intensa.
Y LOS NEWYOR1KANS?
11
LAS CIUDADES HISPANOAMERICANAS:
MICROCOSMOS LINGSTICOS
LA URBANIZACIN DE HISPANOAMRICA
mnque no se trate de un fenmeno exclusivo de Hispanoamrica, ;
procesos de urbanizacin en esa parte del continente han alcanza-Jo
cotas muy significativas. Es lo que se observa con suma claridad
examinar los datos del siguiente cuadro.
Ciudad
DD
PP
PC
San Juan
50,3
3.522.037
1.773.304
Montevideo
Santiago
Santo Domingo
Buenos Aires
Lima
Mxico
La Habana
Bogot
Caracas
44,3
37,5
30,6
29,7
29,1
23,1
19,8
16,5
13,1
2.955.241
13.813.239
7.169 846
36.615.528
22.128.466
81.249.645
10.468.661
34.520.185
21.177.149
1.311.976
5.180.757
2.200.000
10.911.403
6.434.328
18.747.400
2.077.938
5.726.957
2.784.042
DD = Densidad dcmo
{ranea; PP =
Pobla
capitales
209
210
LA DISCRIMINACIN LINGSTICA
A
B
C
D
.31
.39
.56
.71
NSC
1
2
3
4
.30
.46
.64
.59
PUERTO RICO
Zonas/Actitudes
Zona metropolitana
Este
Norte
Centro
Oeste
Sur
33,4%
66,5%
29,6%
37,9%
38,4%
42,2%
46,3%
56,8%
70,4%
62,1%
61,2%
58,3%
53,6%
43,1%
Creencias
Origen rural
Dialectal NSC
bajo Frenillo
72,4%
59,9%
35,6%
25,6%
215
12
LA EXPANSIN ACTUAL DEL ESPAOL EN
AMRICA
LA LENGUA ESPAOLA EMIGRA A LOS ESTADOS UNIDOS
a realidad actual de los 'hispanos' en los Estados Unidos es, como
siempre sucede, el resultado de un conjunto de procesos histricos.
La presencia hispnica en aquellas tierras no ha cumplido an los
quinientos aos, pero no falta mucho tiempo ms para que los cumpla, puesto que comenz en 1513, con la llegada de Ponce de Len a
las playas de la Florida. Los primeros asentamientos son de ese
mismo siglo, aunque todava pocos en nmero; fueron algo ms numerosos en el XVII y verdaderamente espectaculares en el XVllI. Terminan oficialmente en 1822, con la salida del ltimo gobernador espaol de California. Uno de los puntos culminantes de este gran
captulo de la historia espaola es la obra extraordinaria de fray Junpero Serra, fundador de 21 misiones a lo largo de toda California.
Estos asentamientos antiguos ocurren mucho antes de que se
pensara en la existencia de la Unin de estados norteamericanos. San
Agustn, por ejemplo, se fund en 1565 y pasa a ser parte del
territorio de la Unin en 1819, al convertirse la Florida, mediante
compra, en un estado ms del nuevo pas.
Los hispanos llegaron a lo que hoy son los Estados Unidos, como
se ve, bastante antes que los peregrinos del Mayflower. No nos
referiremos, sin embargo, a los espaoles del siglo XVI ni a los de
los dos siguientes siglos, sino a las continuas oleadas migratorias
217
LAAVENTURADELESPAOLEN AMRICA
AVENTURADELESPAOLENAMRICA
LAAVENTURADELESPAOLEN AMRICA
EPLOGO: LA AVENTURA
CUMPLE QUINIENTOS AOS
das las ciudades de la Nueva Espaa, y del Per, nos deca que la
lengua de Espaa, y de partes tan remotas, como estas [se refiere a
Amrica] y sus islas, y las Filipinas toda es una. Y hoy, muchos aos
despus, podemos seguir afirmando lo mismo, porque el espaol, es
cierto, adquiri en el Nuevo Continente una fisonoma y personalidad
propias, pero nunca dej de ser eso: espaol.
RECOMENDACIONES BIBLIOGRFICAS
-----------------------------------------------------------------------------
RECOMENDACIONES BIBLIOGRFICAS