Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Las Ranas
Las Ranas
Jos GARCALOPEZ
UNIVERSIDAD DE MURCIA
1993
ARIST~FANES
[ Las Ranas. Espaol]
Ranas / Aristfanes ; introduccin , comentario y traduccin por Jose Garca
Lpez. - Murcia : Universidad, Secretariado de Publicaciones, 1993
276 p.
ISBN 84-7684-435-2
l. Aristfanes. Las Ranas - Crtica e interpretacin. 1. Garca Lpez, Jos. 11.
Universidad de Murcia. Secretariado de Publicaciones, ed. 111. Ttulo
875 Aristfanes 7 Las ranas. 06
875-22" -04"
A Conchita, Irene
y Ana
13
a) Los acontecimientos politico.militares . La econom ia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
b) Las novedades en el campo de la religin y a lrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
c) La lengua y el estilo. La mtrica . . . . . . . . . . . . . . . 21
11 La estructura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
N Bibliografa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
a) General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
b) Aristfanes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
c)lianar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
V
43
43
46
51
PREFACIO
Universidad de Murcia
2 ~ o Cods.
s
R V M Ald. (V. COULON) leen mppanv en este lugar en la M o y
1, a la que pertenece este texto, siendo u d - v
una conjetura propuesta por WEIL y
aceptada por V. COULON, cuya edicin del texto de Ranas seguimos, como queda
explcitamente sealado en el apartado V (El texto griego, las abreviaturas y los signos).
Personalmente nos convence, igualmente en este texto, la propuesta del editor francs, por
el variopinto y esplndido contenido de la primera parte de Ranas, coronada, eso s, de
forma magnfica por la esplndida y patritica n a p w .
3 ~ la
n edicin de V. COULON no se recogen estas dos ltimas ineas sobre el
escenario de la obra y el origen tebano de Heracles; estn tomadas de la edicin oxoniense
de F. W. HALL y W. M. GELDART.
el autor antiguo del resumen, que, adems de tener una extensa sntesis del
tema y desarrollo de la comedia, deducimos por las ltimas lneas del
texto, que damos traducidas, que es en las fiestas Leneas, celebradas en el
mes gamelin (enero/febrero) del ao 405, y durante el arcontado de
Calias (verano del 406 al verano del 405), cuando se represent por vez
primera Ranas, por el Stsmcrho~(director) Filonides, tambin actor y
autor de comedias, en nombre de Aristfanes, logrando frente a dos
importantes competidores, Frnico y Platn el Cmico, el primer premio
y mereciendo el destacado honor de ser representada una segunda vez,
posiblemente en el mismo ao y en las mismas fiestas4. Datos estos muy
importantes, pero que, como decimos, se comprendern mucho mejor si los
enmarcamos en las debidas coordenadas histricas y culturales, antes
enunciadas, en las que la obra fue producida y que ahora pasamos a tratar,
aunque slo sea de manera sucinta.
a) Los acontecimientos poltico-militares. L a econome.
%obre este gran personaje, hacia el que el pueblo ateniense sinti siempre una extraa
atraccin, a pesar de sus caprichos y las infidelidades a su patria a causa de su ambicin
sin lmites, cf. la nota al verso 1422.
de Pericles, que no haban sabido rescatar los cuerpos de los muertos tras
la mencionada victoria7.
2. A este ambiente de convulsiones poltico-militares hay que aadir
las consecuencias negativas de la confrontacin entre las ciudades griegas
para la economa de los atenienses, obligados una y otra vez a sufragar los
costes de hombres y barcos, destruidos en el mar u obligados a mantenerse
lejos de la patria, como nico y ltimo baluarte de la defensa y la libertad
de Atenas y de los que se haban acogido a la proteccin del imperio
ateniense8.
3. Que todos estos acontecimientos contemporneos fueron tenidos
en cuenta por Aristfanes, al componer sus comedias y, por tanto, tambin
al escribir Ranas, es un hecho reconocido prcticamente por todos los
estudiosos de su obra9, y, por ello,, como resume muy bien TH. G E L
ZER", las comedias de Aristfanes son un espejo de los avatares
intelectuales, polticos y artsticos de su tiempo, un tiempo de ruptura
tambin moral y filosfica y que acaba con el siglo. Por su parte J.
REDFIELD" piensa que nuestro poeta, al escribir Ranas, lo hace
buscando en la tragedia nueva fuerza para la restauracin de la antigua
poltica, representada por Esquilo, siendo para este estudioso Ranas: "una
2 1 ~ fel. trabajo de G. CLERICI, "La commedia attica antica nella critica di Aristofane",
Dioniso 21 (1958) 95-108, que se expresa en este mismo sentido y nos ofrece un valioso y
til anlisis de la postura de nuestro autor a este respecto.
2 2 ~ aqu
e el nombre de la +opnic? mpq5a, con que se conoce a una parte de la
comedia &pXaia.Cf. la m&paa(~ de Nubes (w. 518 SS.)en la que se encuentra una crtica
a los comedigrafos contemporneos, a la que opone Aristfanes las virtudes de sus
comedias, por lo que pide el premio para su obra. Tambin es claro en este sentido el
comienzo de Ranas.
23~ecurdense,por ejemplo, los nombres de Amipsias, Licis, Frnico (v. 14),
contemporneos y criticados, y Cratino (v. 357) antiguo y alabado, al que llama ' o o ~ ~ y q ,
epteto de Dioniso.
&yov.
por ej., Comentario a w. 799-801.
32~f.,
3 3 ~ l g ~ n de
o s estos fenmenos: elisin, afresis, crasis, etc., son muy numerosos y
salen a nuestro encuentro en los primeros versos. Cf., por ej., w. 2,4,5,7,8,9,11, etc. Para
el uso de la iota dectica, cf., por ej., w. 173 (zonnl), 308 (M),954 (zouzod), 965
( ~ o m p v i )1504, 1505 (~ouz),etc.
por ej., e1 empleo de 6d,forma coloquial de 61, en el mismo comienzo de Ranas
34~f.,
(v. 6, cf. v. 867). Son esos toques que Aristfanes da a su estilo, como el de la rpida
ruptura de la ficcin dramtica, para distinguirse del gran gnero opositor, la tragedia.
cit., p. 261.
35~rt.
3 6 ~ f M.
.
SILK, "Aristophanes as a lyric poet", YClS 26 (1980) p. 125-151, que seala,
adems, cmo Aristfanes supo combinar en su obra el estilo bajo y el elevado, y ste
sobre todo cuando quera imitar la tragedia, manteniendo siempre una tensin entre ambos,
que daba lugar a esa sensacin de realismo y fantasa que podemos admirar en sus
comedias y para lo que no tuvo sucesores en la literatura griega.
3 7 ~ f . ahora,
,
TH. McEVILLEY, "Development in the Lyrics of Aristophanes",RTPh91,
3 (1970) p. 271.
38
Que son ms abundantes en las ltimas comedias, entre las que se encuentra Ranas,
en donde hallamos la expansin general de las partes lricas con el uso de monodias y
cantos amebeos, (&poima), y mezcla de metros, astrofismo, etc., (cf., por ej., entre otros,
la monodia de los w. 1331-1364, y los cantos amebeos de los w. 971-991 y 1078-198). Cf.
TH.McEVILLEY, Art. cit., pp. 275-276.
un comedigrafo contemporneo, CRATINO, Fr. 307 K Aristfanes no
3 9 ~ s para
,
que
era un conservador, pues lo llama ~ O ~ E ' I C Zyvap06tmqq
O ~ O S . y ~~m.i5apmo$av@w,
es lo mismo que decir que estaba influenciado por las ideas modernas y por Eurpides, algo
que el autor mismo reconoce, cuando escribe que introduce nuevas ideas (en Nubes 547:
&q
16q b@pwv) y nuevas formas (cf. Avispas, 1044 SS. y 1536 S: ?&o yap m
m
npoq Sijpa~~v,
/ b p x d ~ ( ~ v o6uq
v &mj?&&v XONV
~ p u y ~porque
v,
esto jams lo ha
hecho nadie / a un coro de comedia despedir entre danzas (ADRADOS). Cf. TH. GELZER,
"Aristophanes...",RE col. 1547 y M. SILK, Art. cit., p. 146.
4 0 ~ f Eav0i6iov
.
en Ranas v. 582. Cf. el uso de otros diminutivos en VV. 37,89, 139,409,
411, etc.
4'~obrerefranes y sentencias en Ranas, cf. Comentario a VV. 87,105, 191, 303-304,
397-413, 1068, 1082, 1265, 1267, 1271, 1275, 1277, 1477, etc.
4 2 ~ len
o tres lugares de Ranas (w. 535-538,861 (SmivGmaBai) y 1459) encuentra
el uso de proverbios (luwpoiplar) R. STROMBERG en su libro Greek Proverbs, Goteborg,
1954, pp. 25-26, al estudiar el empleo de este recurso literario en Aristfanes. Sin embargo,
mi
5 2 hacer
~
una relacin de las partes de una comedia antigua, sabemos que corremos
un riesgo, pues hay que simplificar demasiado los problemas y el origen mismo de los
trminos empleados; por todo ello, para un estudio ms profundo y detallado de todo lo
relacionado con este aspecto formal, recomendamos aquellas obras, que nos han servido
para redactar esta breve sntesis del problema, y que son, entre otras, que aparecen en las
notas a este apartado y a Ranas, las siguientes: B. ZIELINSIU, Die Gliedemng der
altaiischen Komodie, Leipzig, 1885, P. MAZON, Essai sur la composition des comdies
d'Aristophane, Pars, 1904, sobre todo, pp. 170 a 181; A.KORTE, "Komodie (griechische)",
RE col. 1242-1254, TH. GELZER, Der epirrhematische Agon bei Aristophanes. Untersuchungen zur Sbukiur der attischen Komodie, Munich, 1960, P. HANDEL, Formen und
Darstellungsweise in der aristofanischen Komodie, Heidelberg, 1963, y, en castellano, E.
SUREZ DE LA TORRE, "Forma y contenido de la comedia aristofnica", Nuevos
Estudios de Literatura Griega. Fund. Pastor, Madrid, 1981, pp. 55-94, L. GIL FERNNDEZ,
"Forma y contenido de la comedia aristofnica", Estudios de forma y contenido sobre los
gneros literarias griegos. Universidad de Extremadura, Cceres, 1982, pp. 67-81 y O.
SCHROEDER, Nomenclator metn'cus, Heidelberg, 1929. Sobre elementos formales y
estructuras en la comedia cf. el libro de F.R. ADRADOS, Fiesta, Comedia y Tragedia. Sobre
los orgenes griegos del teatro, Barcelona, 1972.
5 3 ~ fE. SUREZ DE LA TORRE, A n cit., p. 79.
5 4 ~ bcit.,
. p. 171.
s las llama P. MAZON, Ob. cit., p. 174, pero pueden faltar, como ocurre en Ranas,
por la ausencia en esta comedia de un coro militante, pues no lo es el coro de iniciados, con
participacin activa en los sucesos de la escena.
S 6 ~ u n q usabemos
e
que ya TH. BERGK en 1859 haba propuesto el nombre de &yhv
para este tipo de episodios en los que encontr "eine ebenso typische Fom",como dice TH.
GELZER, Der epirrhematischeAgon ..., p. 2.
s 7 ~ fOb.
. cit., pp. 173 y 177.
" ~ e repinhemarische Agon ..., p. 47 SS.
(q m p ~ b t C ) 6 0 .
6 2 ~ f LUIS
.
GIL, Art. cit., p. 75 y P. MAZON, Ob. cit., p. 174, que se opone a ambas
posibilidades y piensa que ocupara el lugar que tiene en las comedias conservadas, es decir,
el centro de la obra.
6 3 ~ asiete
s partes cannicas estn presentes en Acarnienses, Caballeros, Avispas yAves;
una o ms faltan en Nubes (el mi yo^), en Paz (faltan kntppqp y h z p p q p ) ; en Ranas
y Lisstrata faltan las partes astrficas (uoppz~ov,&V~CORUZO~
y dyoq); en Tesmoforiantes
no hay uoppnov, @fi,&vu$fi y &mzpprl~ta,
y faltan todas en Asamblea de las mujeres y
Pluto. Sobre estas variaciones formales, cf., entre otros, G. MASTROMARCO, "La parabasi
aristofanea tra realta e poesia" Dioniso 57 (1987) 75-93. Una informacin complementaria
a la ofrecida en estas lneas sobre la mpsu origen y su signiticado en la comedia se
puede hallar en la nota a este elemento en Ranas (w. 674-737), as como en los citados
trabajos de L. GIL y E. SUREZ, entre otros.
6. xodo (6 E5060~)
Es la escena final y seala aquella parte de la comedia tras la salida
(Ee06~)de la orquestra del coro, aunque a veces se cuente con su
presencia, en la que el comedigrafo sita, con frecuencia, el banquete, la
boda o las manifestaciones de alegra por la victoria del protagonista,
presente en esta parte de la obra, as como los personajes secundarios, que
desean aprovecharse de su victoria; todo un conjunto que toma frecuentemente la forma de un ~ 6 p q En
. esta parte de la comedia es usual, slo
6 7 ~ slos
analiza igualmente K. McLEISH, Ob. cit., p. 50, al hablar, por una parte, de
la fuerza de la tradicin y, por otra, de la libertad ante elia de los dramaturgos griegos.
6 8 ~ slo recoge tambin, por ej., R. VON SCHELIHA, Ob. cit., p. 122, que adems
aade que esta I r a p m de Ranas es rein politisch, mientras que otras, como la de
Caballeros, trataban temas de poesa.
g)
catalcticos.
Antepirema (w. 1006-1076//), en tetrmetros anapsticos catalctiCOS.
6 9 ~ fP.
. MAZON, Ob. cil., p. 180, en donde hace referencia a este aspecto del coro de
Ranas.
7 0 ~ J.T.
f . HOOKER, "The Composition of the Frogs",Hemes 108 (1980) p. 179.
7 1 ~ f .nuestro artculo "Notas a Aristfanes, Ranas 491-531", 11 Segundas Jornadas
Internacionales. Estudios Actuales sobre Textos Griegos. Madrid 25-28 de oct. 1989, UNED.
1991, p. 208, nota 1.
'
8 2 ~ oparece
s
til al respecto el consejo que da H. ERBSE en su artculo, "Dionysos
v Hans Diller
Schiedsspruch in den Froschen des Aristophanes",AiWHMA & d v m
(KkAov) kd
7m haq ZjV 'y~v&Wwv
ZOU. W K E I A K M AiiBK2ZI.Z TOY APXAIOr
HNEYMATOL. A@HNAi, 1975, p. 60: "Loque hay que hacer es ver cmo Aristfmes pone las
formas iradicionales al servicio de sus idear y lar rene en grandes unidades. No pensar que
l tuvo que ajustar sus composiciones a un esquema iradicional y ngdo".
8 3 ~ neste sentido K. McLEISH, Ob. cit., p. 166, seala cmo la tcnica teatral
empleada por Aristfanes es, en cada caso, la que conviene a los temas y al estilo cmico.
M ~ f .entre
,
otros, SCHMID- S T ~ L I NOb.
, cit., p. 353 y F. SARTORI, A n cit., p. 437,
que resaltan cmo a partir de un momento, en la segunda parte de la obra, se unen en
Ranas el fin literario y el poltico.
8 5 ~ todas
e
formas no creemos que se pueda pensar en una influencia determinante,
para la forma de Ranas, de las muertes de Eurpides y Sfocles. Cf., sin embargo, E.
SUREZ DE LA TORRE, Art. cit., p. 73, que recoge la opinin de TH. GELZER. Por
su parte F. RICHTER, Die Frosche und der Typ der aristophanischen Komodie. Diss.
Frankfurt a. Main, Dren, 1933, pp. 29-33, piensa que la estructura de Ranas, como la de
Nubes, no responde a una segunda composicin, sino a algo tpico de la comedia
aristofnica.
'%f. Nubes VV. 1364-1379, en donde ya se alude a este enfrentamiento entre la poesa
de Eurpides y Esquilo.
8 7 ~ s tclaro,
como bien apunta J.T. HOOKER, Art. cit., p. 176, que Dioniso finalmente
se va a traer a Esquilo, no por su destreza en el arte potico, sino por el consejo poltico
que pueda dar a la ciudad.
8 8 este
~ respecto, R. HARRIOT, Poetry and Cdicism Before Plato, Londres, 1969, p.
109, nota 1, no cree que el enfrentamiento entre Esquilo y Eurpides se pueda ver como una
lucha entre conservadores (Esquilo) y modernistas (Eurpides), ya que, piensa, en esa poca
ambos poetas estaban unidos contra los elementos extraos.
de poetasg9.
Por otra parte, nadie ms apropiado que el dios del teatro, Dioniso,
para actuar como juez de la contienda literaria entre los dos dramaturgos.
Presentar a este dios en la primera parte como viajero, acompaado de
una figura sanchopancesca como ~ a n t i a senfrentndose
~,
con un nmero
muy concreto de personajes y a dos coros, de ranas y de iniciados, que lo
convierten en una figura cmica en sumo grado, fue, sin duda alguna, un
gran hallazgo de Aristfanes, estuviera ste motivado o no por el
conocimiento de Bacantes de ~ u r ~ i d e s El
~ ' . dios ms popular de los
griegos era el adecuado, pues poda hacerlo en su calidad de dios, para ir
y volver del Hades, trayendo la salvacin para la ciudad en la persona de
Esquilo. La parbasis le serva para resumir su mensaje, colocado
hbilmente entre las dos partes, unidas y as relacionadas sin ningn
problema para un espectador ateniense.
En resumen, Aristfanes, al componer Ranas, como lo hace en el
resto de sus comedias, maneja con habilidad los elementos tradicionales de
la Comedia Antigua (&p~aa),que s respeta en lneas generales*, pero
los adapta al contenido rico y complejo de su nueva obra, que, sin duda,
tambin por su original forma mereci el mximo galardn, as como una
excepcional reposicin.
111. La transmisin del texto. Ediciones y traducciones.
a cabo sobre el texto de Aristfanes por los fillogos alejandrinos, entre los
que destacaron Aristfanes de Bizancio y el gran Aristarco en los siglos IV
y 111 antes de C., y, ms tarde, por Ddimo, en el siglo 1 antes de C., y
Smaco, en el siglo 1-11 despus de C., quien aprovech el trabajo de
Ddimo, y al que debemos seguramente la seleccin de las once comedias
que hoy poseemos de las 44 (entre ellas al menos 4 espurias), atribuidas a
Aristfanes y en el siguiente orden, en su nombre latino: Plutus, Nubes,
Ranae, Equites, Achamenses, Vespae, Pax, Aves, Thesmophoriazusae,
Ecclesiazusae y Lysistrata. Al parecer, sin embargo, Smaco hizo una edicin
de Aristfanes de ms de doce comedias, repartidas en tradas, colocando
a Ranas junto a Pluto y Nubes, es decir, la trada bizantina, agrupacin que
se mantuvo, en la Edad ~ e d i a Es
~ ~igualmente
.
destacable la 'AptozNvnoc ~ o h o p & ~ pde
i a Heliodoro, del siglo 1 despus de C., que se remonta
posiblemente al texto original de Aristfanes.
Del texto propiamente dicho tenemos: 1) la inscripcin rodia del
siglo 1-VI despus de C., con los w. 454-459; 2) los Papiros (s. 11-VI d. de
C.), que, por su pobre contenido, demuestran que ya por entonces se
dispona de la misma seleccin que nosotros de la obra aristofnica; 3) los
Escolios; 4) los textos de transmisin indirecta, recogidos en obras de
autores como Ateneo, Hesiquio, Plutarco, Focio y la Suda principalmente,
que, al parecer, pudo leer todava 19 comedias, adems de las 11 nuestras,
y que cita ms de 3000 versos, entre ellos cien de Ranas, que, en ocasiones,
sirven para aclarar el texto transmitido, y S), sobre todo, los Manuscritos,
en los que el texto ms antiguo nos lo ha conservado el Ravennas (R), del
siglo X-XI, en pergamino, en minscula y con escolios en unciales
pequeas, que contiene las once comedias. Probablemente del siglo XI-XII
es el Marcianus Venetus (V), tambin en pergamino, de la Biblioteca de
San Marcos en Venecia, con escolios ms abundantes y valiosos que el
anterior, pero que slo tiene siete obras, es decir, la trada bizantina, ms
Caballeros, Aves, Paz y Avispas. Este manuscrito es para U. VON WILAMOWITZ-MOELLENDORFF~~el ms sabio, y junto con el Ravennas,
formaba la tradicin mejor y ms importante, donde ambos estn de
acuerdo, a la hora de hacer una recensio de Aristfanes. No obstante, como
9 3 ~ fU.
. VON WILAMOWTZ-MOELLENDORFF, Euripides. Hemkles. Einleitung...,
pp. 180-181.
94~uripides.
Herakles..., p. 181-185.
ha demostrado V. C O U L O N ~es
~ , conveniente tener en cuenta tambin
manuscritos ms jvenes, entre los que se pueden destacar: el Vaticanus
Urbinas, 141 (U), del siglo XIV; el Ambrosianus (M), L 39, del siglo XIV
y el Punkinus regius 2712 (A) del siglo MII, de la Biblioteca Nacional de
Pars, a los que V.COULON recoge bajo la letra m, que l emplea en su
edicin, y que posiblemente, junto a R y V, procedan de un nico
arquetipo del siglo IX. Adems, los Ms. R V y M presentan la relacin
ms completa de personajes de Ranas. Coinciden entre ellos y slo en R
no se cita a un k p d q . En M, como en A y U, se aaden a los catorce
personajes una ddpa mv60~Ezpta,una ddpa nhaeq y una BEpmtva
l l ~ p a @ 6Sin
~ . embargo, en R se ponen juntas a las dos ? w x v 6 0 ~ & ~ z p ~ t
En total tenemos casi trescientos manuscritos de ~ r i s t f a n e sde~ ~
los que 76 conservan el texto de Ranas, 148 Pluto y 127 Nubes. En Espaa,
casi todos con la trada bizantina, hay tres Ms. importantes en El Escorial
(Escurialensis 111 6, 111 16 y IV 7), dos Matritenses, N 47 y N 53, y tres en
Salamanca (Salmanticensis 1, 2, 5; 1, 2, 14 y 1, 2, 10 de los siglos XV y
XVI~! Tras los trabajos realizados en los siglos XII y XIII sobre todo por
Tzetzes, Moscpulo, Magistro y Triclinio (principalmente comentarios
mtricos y de crtica textual) sobre las obras de Aristfanes, llegamos, con
la invencin de la imprenta, a la aparicin en Venecia, el ao 1498, de la
editio princeps de Aristfanes, realizada en los talleres de Aldo Manucio
por el cretense Marco Musuro, con nueve comedias de nuestra tradicin,
en las que no incluy Lisstrata y Tesmoforiantes, con escolios y basada slo
en cuatro Mss., aunque ocasionalmente us tambin el Ms. E (Estensis gr.
127 111 8 del siglo XIV de la familia Este en Mdena), de ah su menor
valoracin. En el ao 1515, en Florencia, Bernardo Junta saca una nueva
edicin con nueve comedias y en 1516 otra con las dos restantes, tomadas,
al parecer, del Ravennas. Las once comedias aparecen por vez primera en
Basilea, en el ao 1532, en la edicin de Simn Grineo.
9sQuaestiones criticae in Aristophanis fabulas, Argentorati, XIII 1, 1908.
96~obre
el problema de los personajes en Ranas cf., entre otros, RADERMACHER,
pp. 69-73 y sobre el reparto de los mismos entre los actores a disposicin del autor, cf. C.
F. RUSSO, Aristofane ..., p. 332-334 y K. McLEISH, Ob. cit., p. 111-126.
9 7 ~ a rSCHMID-STHLIN,
a
Ob. cit., p. 387, a cuyas pginas 387 a 392 remitimos para
ms informacin sobre la transmisin del texto aristofnico, son 237. Cf. tambin E.R.
MONESCILLO,Aristfanes. Comedias 1,Madrid, pp. CXXXVI-CLV y J.W. WHITE, "The
Manuscripts of Aristophanes", 1 y 11, ClPh, 1 (1906) pp 1-20 y 255- 278.
m. cit., p. CXLVII.
E.R. MONESCILLO,
iV. Bibliografia.
l o 3 ~ este
n apartado, como en los dos siguientes, slo recogemos los autores y obras
que, de alguna manera, nos han servido para redactar la Introduccin y el Comentario.
Para ms noticias bibliogrficas sobre Aristfanes, remitimos, entre otras, a las citadas
y E.R. MONESCILLO, as como a K.J. DOVER,
obras de W. SCHMID-O. S T ~ L I N
"Aristophanes 1938-1955", Lustrum 2 ( 1957) 52-117.
INTRODUCCI~N
INTRODUCCIN
1904.
MASTROMARCO, G., "La parabasi aristofanea tra realta e poesia",
Dioniso 57 (1987) 75-93.
McEVILLEY, TH., "Development in the Lyrics of Aristophanes", AJPh 91.
3 (1970) 257-276.
McLEISH, K., The Theatre of Aristophanes, Bath, 1980.
MILLER, H.W., "Comic Iteration in Aristophanes", AJPh 66 (1945)
398-408.
MURPHY, CH.T., "Aristophanes, Athens and Attica", U 59.1 (1963)
306-323.
MURRAY, G., Aristophanes, Oxford, 1933.
NEWIGER, H.J., Metapher und Allegorie. Studien zu Aristophanes. Zetemata 16, Mnich, 1957.
- "Krieg und Frieden in der Komodie des Aristophanes" a H M A
Hans Diller zum 70 Geburtstag, Atenas, 1975, pp. 175-194.
- (Ed.), Aristophanes und die Alte Komodie. Seleccin de artculos,
Darmstadt, 1975.
- "L'integrazione delle forme tradizionali nell'azione", Dioniso 57
(1987) 15-30.
NUSSBAUM, M., "Aristophanes and Socrates on learning practica1
wisdom", YClS 26 (1980) 43-97.
PERPILLOU, J.L., "Signifis clandestins ou poete et le tisonnier", RPh 58
(1984) 53-62.
PIANKO, G., "La musica nelle commedie di Aristofane", Eos 47 (1954)
23-34.
PINTACUDA, M., Interpretazioni musicali su1 teatro di Aristofane, Palermo,
1982.
PRATO, C., Euripide nella critica di Aristofane, Galatina, 1955.
- I Canti di Aristofane. Analisi, Commento, Scoli metrici. Roma, 1962.
PRETAGOSTINI, R., "Dizione e Canto nei Dimetri Anapestici di
Aristofane", SCO 24-25 (1975-76) 183-212.
RAU, P., Paratragodia. Untersuchungen einer komischen Form desAristophanes, Mnich, 1967.
REALE STARZYNSKI, G.M., "A linguagem c h i c a de Aristofanes", L &
Literatura, Siio Paulo 1 (1972) 113-124.
REDFIELD, J., "Drama and Community: Aristophanes and Some of his
Rivals", en Nothing to Do with Dionysos. Athenian Drama in Its
Social Context, editado por J.J. WINCKLER y F.I. ZEITLIN,
Princeton, 1989, pp. 3 14-335.
1-20 y 255-278.
WHITMAN, C.H., Aristophanes and the Comic Hero, Cambridge, Mas.,
1964.
ZIMMERMANN, B., "The Parodoi of the Aristophanic Comedies", SIFC
77 (1984) 13-24.
- Untersuchungen zur Form und dramatischen Technik der Aristophanischen Komodien, Band 1: Parodos und Amoibaion, Konigstein T.s.
Hain, 1985. Band 2: Die anderen lyrischen Partien, Konigstein T. s.
Hain, 1985. Band 3: Metrische Analysen, Frankfurt, 1987.
c)
adon:
alcm:
an:
ascl:
ba:
cho:
cr:
da:
aonio
alcmnico
anapesto
asclepiadeo
baqueo
coriambo
crtico
dctilo
doch:
enop:
gl:
hem:
hpdoch:
ia:
ibyc:
docmio
enoplio
gliconio
hemepes
hipodocmio
yambo
ibiceo
jnico (a minore)
ith:
lec:
mai:
rnin:
paroern:
phal:
pher:
itiflico
lecitio
mayor
menor
paremaco
faleceo
ferecracio
pros:
reiz:
sapph:
sp:
tel:
tro:
prosodaco
reiziano
sflco
espondeo
telesileo
troqueo
mente llevaban el falo y sus vestidos eran tambin los de la vida ordinaria
en Atenas. Ambos personajes forman as un cuadro de gran fuerza cmica.
Sin dificultad los estudiosos modernos de esta comedia han credo ver aqu
un antecedente de esas otras dos grandes figuras de la literatura espaola
y universal, Don Quijote y Sancho Panza (cf. por ejemplo, 0. SEEL,
Aristophanes oder Versuch ber Komodie, Stuttgart, 1960, p. 149 SS.,
RADERMACHER, p. 41 y SCHMID-ST-LIN,
Ob. cit., p. 335, nota 1).
El realismo de ste ltimo corresponde al comportamiento de Jantias en
esta obra, como tendremos ocasin de ir sealando a lo largo de este
comentario. En cambio, la comparacin de Dioniso, que se muestra como
un cobarde, con la austera y osada figura del sin par hroe cervantino, no
resiste el susodicho paralelo. Seguramente, como seala DEL CORNO,
Dioniso y Jantias caminan durante unos minutos en silencio sobre la escena
para que los espectadores se percaten bien de su personalidad. Dioniso es
un dios de la religin griega cuyos cultos gozaban de una gran popularidad
y al que los atenienses estaban acostumbrados, al parecer, a verlo de forma
parecida en otras comedias. Vase, por ejemplo, el Dionisoalejandro de
Cratino. Sobre Dioniso, en general, cf., entre otros, J. GARCA LPEZ,
La religin griega, Madrid, 1975, pp. 116-132 y "En torno a la estructura...",
pp. 377-399, y sobre el Dioniso de Ranas: E. LAPALUS, "Le Dionysos et
1'Hracles des Grenouilles", REG 47 (1934), 1-20 y CH.P. SEGAL, "The
Character and Cults of Dionysus and the Unity of the Frogs", HSPh 65
(1961) 207-242. Por su parte, el papel que desempea aqu Jantias no es
el que suelen tener los criados en la Comedia Antigua, recordando ms el
que realizan los criados y esclavos en la comedia de Menandro, es decir,
en la Comedia Nueva; juega el papel del personaje asociado al hroe, que
K. McLEISH, Ob. cit., p. 56, llama wowipq, que de alguna manera
gobierna y controla la situacin, mientras que su amo, Dioniso, sera el
hroe fkopoh~o~,
un tipo entre el hroe o n d a i o ~(Lisstrata, Pistetero,
Praxgora, etc.) y el hroe wowip~(Dicepolis, Filoclen, Trigeo, etc.),
y que, adems, en la primera parte de la comedia, aparecera como la
figura del &ha@v, pretendiendo ser Heracles, que no lo es, y la del d p v ,
al ocultar su verdadera personalidad, con lo que quedara resaltada la
complejidad de este personaje, que, contra lo habitual en la comedia
antigua, nos ofrece tambin todo un desarrollo en su carcter, como los
personajes en las ltimas obras de Eurpides (cf. K. McLEISH, Ob. cit., pp.
122-126). Durante estos primeros episodios ambos personajes se dedican
a hacer chistes a costa de los bagajes y el asno y a parodiar los razonamientos de los Sofistas, criticando, adems, a los comedigrafos contempo-
con frecuentes sustituciones del grupo v - (x -), yambo, por w v (trbraco), - (espondeo), w - (anapesto), -w (dctilo); rara vez por el grupo wvv
(proceleusmtico), y donde x representa el lugar ocupado por la slaba
anceps. Las cesuras ($) ms frecuentes son la pent(h)emmeres, tras el
quinto medio pie, y la hept(h)emmeres, tras el sptimo medio pie.
Prcticamente no se cumple en el trmetro ymbico de la comedia
la ley de Porson (A. DAIN, Trait de mtrique grecque, Pars, 1965, p.
70-71: "cuando un trimetro ymbico termina con una palabra o grupo de
palabras de un pie y medio (-v-), la slaba precedente debe ser breve"), y se
nota en el mismo una gran libertad en el uso de crasis, afresis, elisiones y
& v h b i (divisin del verso entre dos o ms personajes).
V. 3. VI) zov Ai': S1; por deus. Dioniso, un dios, jura por otro dios, Zeus.
Estas expresiones se van convirtiendo en formularias Una variante elptica
es VI) A a e incluso, por un repentino escrpulo, puede suprimirse el
nombre de la divinidad y decir slo VI) zov... En 6 n f3cdA.ay& tenemos una
frase dependiendo de un d d y reforzada por un y&, que concede mayor
fuerza al mandato, como en el verso 7 h p @ v y&. Ntese tambin el valor
enftico y expresivo de esta partcula yq que, por lo mismo, la encontraremos repetidamente usada en Ranas. d q v d<opat, acepto, me aprieta.
Aristfanes, emplea un recurso comn en la retrica, pues, al prohibir a
Jantias que use un lenguaje grosero, lo usa l, regalndonos en estos
primeros versos con una sarta de palabras, frecuentes en la Comedia
Antigua en sus comienzos y, sobre todo, entre los autores menos destacados. Se trata de los trminos, la mayora con significado ambiguo: &(opat
(v. 3 y 30) me aprieta, Bhpopai (w. 5 y 20), estoy molido, XE<~TLQS(v. 8) te
haces de vientre, &~col~ap67popai
(v.lo), soltar una ventosidad y '&+Eiv (V.
1l), vomitar. Toda una serie escatolgica, que, adems, pronuncia Dioniso
y no Jantias. Sin embargo, este tipo de lenguaje lo emplea Aristfanes en
)
314
algunas de sus obras. Cf. por ej.: Caballeros, 998 ( ~ m dy~Lisistrata,
(ehipovza), mientras que en otras ocasiones vuelve a decir que pone fin a
este uso. Cf. Nubes 538-546 y Paz 729 SS. Sobre el uso de este lenguaje en
la Comedia tica antigua cf. E.R. MONESCILLO, Aristfanes. Comedias
I p. CXIII nota 3 y la obra de J. HENDERSON, Ob. cit., donde Ranas es
estudiado en pp. 91 a 93 y, ms recientemente, E. DEGANI, "Insulto ed
escrologia in Aristofane", Dioniso 57 (1987) 31-47, que seala cmo la
aloicpohoya en las primeras comedias de Aristfanes serva para ridiculizar
y desenmascarar la corrupcin de ciertos personajes de la vida pblica,
mientras que con la decadencia de la motivacin poltica en la comedia
decae tambin este recurso que pierde as su funcionalidad, quedando
reducido en las ltimas comedias a un mero juego. Por su parte A.T.
EDWARDS, "Aristophanes' Comic Poetics: TRUX, SCATOLOGY,
XI(IRMMA", TAPU 121 (1991) 157-179, recoge (p. 163) un escolio de
Triclinio a Nubes 296, donde dice: "Porque otros poetas cmicos traan
constantemente en sus comedias hombres defecando y representando otros
actos vergonzosos", y resalta el uso positivo y negativo de la escatologa
cmica, concluyendo (p. 179) que Aristfanes bajo un lenguaje vulgar
reclama para el gnero cmico seriedad e importancia. Por ltimo, J.L.
PERPILLOU, "Signifis clandestins ou poete et le tisonnier", RPh 58
(1984) 53-62, pretende demostrar la existencia en Aristfanes de un sistema
en el que los elementos de un campo semntico dado (objetos y lugares del
que dependen de otros verbos. zod. Uso idiomtico del artculo 70, como
en espaol el qu? qu cosa? Cf. H.W. SMYTH, Greek Grammar,
Cambridge, Mass., 1984 (1920), p. 298.
V. 8. akv$opov (zo &v$opov), especie de horca, en la que se llevaba el
hato para el viaje.
V. 10. ~afkxtp-ian.
Posiblemente tiene razn DEL CORNO cuando ve en
esta forma un trmino ambiguo, que el espectador, al escucharlo, poda
pensar en el verbo ~afkxtph,bajar, descolgar o en ~afkxipo,purijicar.
V. 11. pfi m. Construccin elptica, referida al ltimo verbo del verso
anterior.
en formulacin de deseo es ms fuerte que 6% Cf. H.W.
SMYTH, Ob. cit., p. 647. 'Cwv vomitar. Dioniso quiere decir que tales
chistes o expresiones se deban usar slo como vomitivos.
ma
V. 12. zi ijr.
En interrogativas 6% marca una conclusin, entonces, qu?
Cf. H.W. SMYTH, 06. cit., p. 647. Bn. Imperfecto de intencin. Cf. v.
1209.
V. 13. nopo (not.po). Esta forma sin iota del verbo xoio la encontraremos alternando con la forma con iota a lo largo de toda la obra y es
caracterstica de toda la trasmisin manuscrita, aunque se puede pensar
que Aristfanes escribi xot- (DEL CORNO). Se encuentra en los textos
ticos y en eolio. Ntese que para Jantias el verbo notnv significa slo
hacer, mientras que para los tres poetas que cita significa componer una
obra, hacer poesa.
W. 13 y 14. a>puvi~ot~..A4mol
~ & p v i aFormas
c.
en plural de los nombres
de tres comedigrafos, que representan, en general, a todos los rivales de
Aristfanes. Frnico es uno de los principales representantes (&Fohoyzazot) de la Comedia Antigua (dtp~aa).Con su obra Movzponoc, El solitario,
obtuvo el tercer premio el mismo ao, el 414, en el que Aves de Aristfanes gan el segundo premio, mientras K @ p 6 ~ x iLos
,
bebedores, de
Amipsias, el otro autor citado aqu, obtuvo el primer premio. Frnico gan
igualmente, el mismo ao 405, en el que Ranas de Aristfanes obtiene el
primer premio, el segundo con una obra titulada Mouoat, Las Musas,
Amipsias, adems, con Kwoc, Conos, una obra homnima de un msico,
maestro de Scrates, contra el que se escribe la obra, gan el segundo
h@ por
b@&at
noto, dejo o
..
V. 42. p a q v AMqrpa, No, por Demter. Junto con los de Apolo y Zeus,
era el juramento oficial de Atenas; raro en la boca de un hombre, pero no
en las comedias de Aristfanes. DEL CORNO opina en nota a este verso
que este juramento es raro en la boca de un hombre, pero V. TAMMARO,
Art.cit., p. 177, que cita a J. VERRES, Die Beteuemngsforrneln in der
Attischen Komodie, Diss. Bonn, 1936, p. 45, dice que Demter tena en los
juramentos de empleados y jueces un puesto seguro junto a Zeus y Apolo,
nunca por ello en Aristfanes una mujer jura por Demter.
V. 44.
Gatpw, buen amigo. Expresin de difcil traduccin al
castellano; como otras expresiones similares: 6 p a ~ p 6~B, a u p q etc.,
reciben su sentido del tono del que las emplea. No parece que tenga ya
nada que ver con Gaipov. Por la captatio benevolentiae creemos que se
puede traducir por buen hombre, buen amigo.
V. 45. &nooomat. En sentido metafrico con zov yhov. De significar
ahuyentar, espantar, pasa a contener (la risa). Se emplea normalmente
teniendo como objeto a pjaros, oradores, etc. Aqu est usado por una
extorsin tica por &noo@oat, de &noo@wupt. Cf. & o m o y~ b ~ risa
,
inextinguible de los dioses homricos y el proverbio &yhaoz% Iczpa,
aquella piedra en el Stica, en Eleusis, donde se sent Demter, cuando iba
en busca de su hija Persfone raptada por Plutn, de ah que recibiera el
sobrenombre de piedra de la tristeza o seria y tenebrosa. Cf. nota a v. 194 y
LEUTSCH-SCHNEIDEWIN, Ob. cit., 1 p. 3. y 11 p. 2, donde se explica el
proverbio, que indicara la tristeza de los extranjeros, de los huspedes.
V. 46. k o v q v B d K~OKW@
KEY(V~V,
una piel de len sobre una tnica
azafranada, propia del vestuario de las mujeres. Ahora, por vez primera y
por boca de Heracles, sabemos cmo iba vestido Dioniso.
V. 47. ~ e o p v omi
~ Pluxhov, coturno y maza. El coturno lo llevaban los
actores en las tragedias griegas. Aqu en Dioniso representa el signo de la
tragedia; recurdese que el dios baja al Hades para traerse a un autor
trgico, y quiz por ser el calzado propio de las mujeres, dado el carcter
afeminado de Dioniso. El contraste entre uno y otro atributo producira
risa entre los espectadores. Tambin ha sido sefialado (W.J. VERDENIUS,
"Some notes on the Ranas", ~ O T P A i X M A T A StudiaAristophanea
.
viri
Aristophanei. WJ.W KOSTER in Honorem. Arnsterdam, 1967, p. 145) el
...
V. 60. 6 6 ~ 6 t o v ioh
, hermanito! Con el valor afectivo, frecuente en los
diminutivos, ms que despectivo. Como en el verso 57 se conservan los dos
acentos de las dos palabras en crasis. LPEZ EIRE, Atico, Koin y
Aticismo..., p. 12, nota 9, escribe: Del carcter expresivo y fuertemente
Ob. cit., pp. 58-67, bajo el ttulo "A View of Euripides", donde vemos cmo
MURRAY repite una y otra vez que Aristfanes apreciaba tanto a
Eurpides como a Esquilo y que la crtica al primero no es demasiado seria.
Por ltimo, B. SNELL, en su obra Las fuentes del pensamiento europeo.
Trad. esp. de Die Entdeckung des Geistes, Madrid, 1965, p. 172, dice que
Aristfanes: "se entrega a una cn'tica de Eunpides bastante superjicial para
poder asi impresionar con su comedia al pblico de Atenas". Por otra parte
el nombre del esclavo que acompaa a Dioniso lo conocemos por primera
vez en el verso 271. zoC wBvqczoc; por el muerto? Se ha discutido el uso
del artculo aqu y se han propuesto varias soluciones (cf. STANFORD).
Se piensa, por ejemplo, que se debe a que el hijo de Eurpides se llamaba
igual que su padre y por ello Heracles desea precisar: se trata del padre,
es decir, del gran poeta trgico, muerto recientemente.
V. 103. p W = pfi &U. Construccin elptica, en la que se sobreentiende un verbo como Mys. La frase sera: pfi Ay7 &p.&zaGz7 &pmnv,
m...
Hades, al que devolvera de nuevo a los Infiernos, tras el terror que sinti
Euristeo ante su presencia, de ah que se conociera tan bien el camino.
Para realizar este viaje Heracles tuvo que iniciarse en los Misterios de
Eleusis, que enseaban a los participantes la manera de llegar con
seguridad al otro mundo tras la muerte. Esta empresa slo la consigui con
la ayuda de Zeus, Hermes y Palas Atenea.
V. 112. zozouc. Forma masculina concertando con &vouq, el nombre ms
cercano, cuando en realidad debera decir zaha, referido a dvmp (V. 108),
que recoge y adelanta los nombre masculinos, femeninos y neutros de los
versos 112 al 115, una lista-catlogo de los lugares para el reposo del
viajero en Grecia.
V. 116. q z k . , joh desgraciado! Estilo heroico, parodiando a Homero,
que lo emplea para indicar al hombre audaz. Cf., por ej., Ilada 11 112 y
Odisea 111 161.
V. 119. &yav. Se debe sobrentender tambin en el primer miembro con
BEppqv, pues, por &no ~otvoj,slo aparece con ywpv: ni demasiado
caluroso ni demasiado jiio.
V. 121. &no ~Ao~ aBpavou,
i
por medio de una cuerda y un banquillo.
Doble sentido, pues en principio hay alusin al mundo del mar, donde
h - V , que significa remolcar las naves, y
existe la expresin &no ~6th
Bpavov, es el banco del remero. Pero pronto se desvanece esta imagen
marinera y se descubre la intencin de Heracles en la frase siguiente (v.
122): ~pquioavnoawv, si es que te quieres ahorcar, con lo que la
expresin anterior se refiere a una cuerda para ahorcarse y el banco para
subirse a l con la cuerda alrededor de cuello.
V. 122. m y ~ p v .Con el doble sentido de muy caliente y agobiante,
asJ"iiiante, por el modo que se cierra alrededor del cuello. Dioniso no
quera un camino demasiado caliente, de ah que lo rechace. Cf. zvtyoc,
parte del &yv, a la que el actor llegaba ya cansado, casi sin respiracin,
al final del 8dppqpa o h v d p p q p a .
V. 134. Bpo 860, dos membranas del cerebro. Los mdicos griegos del siglo
V a. de C. (cf. HIPCRATES, Sobre la enfemedad sagrada, 6, 4-5) sabian
que el cerebro estaba dividido en dos secciones y era contenido en una
membrana arrugada que se pareca a la hojas de higuera (Bpiov) sobre las
que colocaban croquetas de carne, hechas de sesos de animales, las
kya@hou Bpia, distintas de las (5uiv Bpia, y que los griegos coman, y an
comen, con gusto. As Dioniso piensa que su cerebro partido en dos podria
servir como este tipo de comidas.
V. 136. uaNh&<, bajaste. Se refiere a su descenso al Hades en busca del
Cancerbero. Cf. nota al verso 111.
V. 137. kni hipvqv, a la laguna. Se crea que esta laguna slo se poda pasar
en la barca de Caronte (cf. LUCIANO, Sobre el luto, 3, donde se la llama
laguna aquerusia), aunque aqu Jantias puede rodearla a pie.
V. 139. 'Ev douxpiq. Heracles, en su afn por asustar a Dioniso, le explica
que tendr que hacer una larga travesa, sobre una laguna profundsima en
una especie de cscara de nuez, una barquita (douxpiq), conducida,
adems, por un anciano que le cobrar dos bolos. ypov, anciano. Se
refiere a Caronte, desconocido para Homero, pero ya citado en el Epos de
los Minias, representado en una pintura por Polignoto en Delfos. Posteriormente aparece con frecuencia en la escena tica. Los griegos lo representaban como un anciano tenebroso y triste. Cf. nota al verso 180.
V. 142. ~ & K n o e ~
, a Cmk~,
i
hasta al& hasta el Hades.
cuando descendi al Hades para raptar a Persfone.
-S,
Teseo,
be
V. 198. &os. Nominativo por vocativo con el sentido de: iEh, t!. Cf.
SMYTH, Ob. cit., p. 313 y E. SCHWYZER, Ob. cit., 11, Munich, 1959, p.
208. Cf. tambin LPEZ EIRE, Atico, Koiny Aticismo..., p. 28, que habla
de arcasmo para este pronombre, al que le falta la forma del vocativo.
V. 200. yo~pov,panzudo. Empleo del nominativo por vocativo. Cf. LPEZ
EIRE, Atico, Koin y Aticismo..., p. 29.
V. 202. 06 p ~ @hwxppns
)
Exov, no digas tonteras. Cf. nota al verso 462.
h $ s , colocando los pies con fuerza contra el suelo.
V. 204. Tres formas de adjetivos, que forma el trcolon, con la partcula -a
privativa, que, en verdadero clima (DEL CORNO), refuerzan lo que se
quiere decir: no soy experto en las cosas del mar. &o&pivto~, posiblemente
se refiere a que no particip en la batalla naval de Salamina del ao 480,
aunque tambin puede significar que no es oriundo de la isla de Salamina,
tierra de marinos, o que no pertenece a la experta tripulacin de la nave
Salaminia, una de las dos naves sagradas atenienses, la otra era la Pralos,
que servan para llevar las BEopiat o embajadas estatales a las fiestas,
orculos, juegos, etc. Un significado ertico de estos adjetivos como
defiende DEL CORNO, apoyndose en Asamblea de las mujeres, 38,
creemos que est fuera de lugar en este pasaje. Cf. V. TAMMARO, Art.
cit., p. 182.
VV. 205-206. Caronte califica las canciones de las ranas como phq
K ~ ~ ~canciones
T ' , bellsimas. En su agn con Dioniso intentarn estos
animales demostrar que son merecedores de este adjetivo. Con sus cantos
animarn a los remeros, como sola hacer el zptqpahqc, que marcaba el
ritmo de los remos con la msica del afihq.
V. 207. @qxkpv ic~vov,de ranas-cknes. Una unin contradictoria en
asndeton y oxmoron, pues los cisnes son en su forma y canto todo lo
contrario de las ranas.
V. 208. 'Rmh, hmh. De nuevo una frase extra metrum, en ritmo
dactilico, en boca de Caronte, que se deba usar, frente a h h , como grito
para invitar a remar. Cf. PRETAGOSTINI, "L'episodio...", p. 63.
216a
wv -v -v - 1
v(-)- v- .- v- 1
--
wv -w 1
ia cr o 2 ia, si medimos
como largas -m-
217
-w -w -- 1
hem -
218
- w -w -v 1
hem v
219
-- w- w - - -v- 1
230
23112
enop cr ( = 3 cho)
2 tro
-v w - -v w- -v -- 1
3 tro
w v -v -v -- -v -- 1
3 tro
v -- v ( v )
234
wv -- -v - 1
lec
-v -v -v -v 1
2 tro
-- 1
2 tro
243
-v -v w v
wv--wvv(I
248
lec
wv -v -v -- 1
2 tro
-v -- -v -v 1
2 tro
249
253/4, 264a
-v wv -v - /
-v wv -v -- (
-1
lec
2 tro
-v -v -v
263
-v -- -v -- 1
264
-v -- -v v 1 1 H
lec
I' 1
lec
267
wv -v -v - 1
lec
2 tro
V. 210. $~EUEK%
uoaE, umE,. As, sin acento. Los Mss. no se ponen de
acuerdo en la acentuacin de estas palabras. Son onomatopyicas del canto
de las ranas. Es curiosa la posible relacin de estas palabras con la lengua
albanesa, que llama a la rana y a la rana-toro bretkose y bretk, sealada por
B. BALDWIN, "The Frogs' Chorus in Aristophanes", Eranos 86 (1988), p.
68. Cf. tambin el verbo $pS~o,baarse, meterse en el agua, como posible
raz de partida de $~EKEK&,,
como indica V. TAMMARO en Art. cit., p. 182.
El cantor de la fbula espica 298 recoge con esta mismas palabras el
cantar de las ranas: b @v flzpaxo~
...zo $ p e uOaE, K&E, haup@v
(RADERMACHER), que sirve para fijar el texto muy variable en la
tradicin. Sobre este croar recordemos que R. CANTARELLA, "Dioniso...", p. 310, escribe que el desesperado tormento de Agave y el croar de
las ranas en la laguna Aquerusia componen juntos el epicedio triunfal
sobre el gran drama trgico del siglo V. Sobre las onomatopeyas en
Aristfanes, cf. G.J. DE VRIES, "Une oreille de poW', KQMilUOTPAlTMATA. Studia Aristophanea viri Aristophanei W J. W KOSTER in
honorem. Amsterdam, 1967, pp. 155-159,en donde recoge una coleccin de
onomatopeyas usadas por primera vez o exclusivamente por nuestro autor.
V. 227. &kv ...q icocxt, no sois ms que koax. Parece que Dioniso da la
razn a los que piensan que el coro de ranas no era visible, y que slo se
oa su cantar.
$ o p p t ~ z ~citaredo,
,
tocador de la fomzinge, instrumento de cuerda ms
antiguo que la lira, de estructura diferente y de tono ms claro. Como
seala R.F. MOORTON, Art.cit., p. 314, en estos versos posiblemente
tenemos una parodia cmica de un pasaje trgico, el del canto del coro de
Ifigenia entre los Tauros, de Eurpides, w. 1125-31; all son las mujeres
atenienses y aqu las ranas, aadiendo que ambos pasajes se pueden
interpretar como ritos de paso territorial desde un pas a su anttesis, sobre
el agua.
te el ruido que hacen las burbujas del agua, formadas por las ranas al salir
o al entrar en el agua. nh.$haopa, ruido hecho por las burbujas, xop$huc.
G.J. D E VRIES, Art. cit., p. 156 al citar pasajes en donde Aristfanes se
hace eco de los ruidos emitidos por hombres, animales o cosas, cree que
palabras, como la que ahora comentamos, estn formadas a la manera de
las usadas en la lrica coral, pero que tambin le sirven al poeta para
recordar el estilo de la comedia baja. Sobre las palabras compuestas y su
empleo como recurso cmico, cf. E.R. MONESCILLO, "Comicidad
verbal...", 181-184.
V. 265. Ej
(6g).
(R)
(R)
Bacchae, Oxford, 1960, p. 72). Otros metros empleados son: baqueo (v--),
crtico (-v-), eptrito (-v--) y variaciones por anaclasis, que dan lugar al
llamado verso anacrentico (w. 329 y 346 w-v-v-- jnico a minore con
anaclasis). El otro metro a tener en cuenta a la hora de medir estos versos
sera el coriambo (-w-), que en forma de asclepiadeo mayor y menor,
reiziano y telesileo es empleado en los versos 324 al 326, 329-330. Sobre
los problemas que presenta la medida de estos versos, y, en general, sobre
la responsin estrfica en Ranas, cf. la obra citada de E. DOMINGO y, en
particular sobre estos versos, M.L. WEST, Greek Metre, Oxford, 1982, p.
124, donde resalta la responsin de io y io +
32314 = 340
325 = 341
v -w- v / H
328 = 345
w-(v) v -
ascl mai
reiz
2 io
332 = 34819
w -w- - /
reiz
33314 = 350
w -w- - 1
reiz
~ p qhija
, de Demter, Persfone.
V. 354. E i ~ ~pij,
~ es
v necesario guardar religioso silencio, expresin
formularia con la que se llama al silencio a los que van a participar en una
plegaria en un rito religioso. Cf. Acarnienses 237, Nubes 263 y Tesmoforiantes 295, y las frmulas latinas lingua fmere oportet y fmete linguis (HORACIO 3,1.2).
VV. 355-368. Tenemos aqu todo un catlogo de todos aquellos que por
uno o por otro motivo no pueden participar de los ritos mistricos.
V. 357. Kpazivou, de Cratino, gran comedigrafo ateniense, rival de
Aristfanes y vencedor en las Grandes Dionisias del 423 con su nuzivri, L a
botella, frente a Arnipsias con Kwo~,Conos y Aristfanes con Nubes. Cf.
nota a los versos 13-14. zaupo$you, taurfago. Epteto normal de Dioniso.
Aristfanes honra as y reconoce las virtudes de su rival al aplicarle este
adjetivo. Posiblemente haya que traducir vigoroso, refirindose a la fuerza
de las comedias de Cratino (STANFORD). En el culto de Dioniso los
participantes crean apoderarse de la fuerza del dios, comiendo la carne
cruda del toro sacrificado, que poda representar a la vez y recordar el mito
del dios, Dioniso-Zagreo, al que, transformado en toro, los Titanes
despedazaron y devoraron en parte crudo y en parte cocido. G. CLERICI,
Art. cit., p. 98-99, recuerda que Aristfanes en Caballeros 526-536 rinde un
homenaje al arte de Cratino y en Paz 700-703 coloca a Cratino entre las
personas que haban forjado la grandeza de Atenas.
&c
375a = 381
-- --
-1
2 anA ( = paroem.)
y KOCK, aunque otros, cf., por ej., TIERNEY, "The Parodos...", p. 206,
quieren ver aqu a Demter), que ha prometido salvar (v. 381 o@(nv)para
siempre (v. 381 d~z o l ~h p a ~ el
) pah (v. 380 m)v ~pav).Por su parte J.A.
HALDANE, "Who is Soteira? (Aristofanes, Frogs 379)", CQ 14 (1964), p.
209, piensa que la I2ka.w es Palas Atenea, patrona de la ciudad de
V. 377b, con valor imperativo,
Atenas. Ntese el uso de la frase hq &pt5~,
alaba (cf. LPEZ EIRE, Atico, Koin y Aticismo ..., p. 47).
-- v- -- v- $ wv -v -v 1 1 H
-- v- v- v- $ -v -v -- /
2 ia ith
2 ia ith
seguidos de:
constantemente que Corinto era hijo de Zeus. Por ello esta expresin
proverbial se dice para significar que una misma cosa se repite una y otra
vez, como aqu la frase: coge el hato, de Dioniso a Jantias. Cf. LEUTSCHSCHNEIDEWIN, 0 6 . cit., 11 p. 368. De todas formas es la ltima vez que
en Ranas se hace referencia al hato que debe transportar Jantias.
,
Palabra extra metrum (--v).
V. 440. ~ o p & dmarchad.
2 ia ith
-- v- v- v- $ wv -v -- /
2 ia ith
-- v- $ -v -v -v /
2 ia ith
--v- - - v - * -vwv-- 1 1 (
2 ia ith
v- v-
-- V-w)v- ( v ) 1
v -w- v-
2 ia
2 iaA
te1
Dioniso teme que la costumbre de los habitantes del Hades para llamar a
la puerta sea distinta y por eso pregunta cmo debe llamar, a lo que
Jantias le contestar que lo haga como lo hara Heracles, cuyos atributos
lleva puestos.
W. 462-463. 06 CL7i Guxzpiym.q, no pierdas ms tiempo. Forma de mandato
negativo con la segunda persona del singular del futuro activo del verbo
Guxzpifh, aplazar, perder el tiempo. Cf. la misma construccin en w. 202,
298 y 524.
Episodio de aco (w. 464-490)
(m),
VV. 470-478. Los escolios piensan que en estos versos Aristfanes tiene
presente algn pasaje del Teseo de Eurpides, aunque, como dice STANFORD, el estilo recuerda a los momentos ms ampulosos de Esquilo. En
efecto, a partir de zoa, potico y trgico por z o m 6 q nos encontramos con
una parodia del estilo trgico con acumulacin de adjetivos compuestos (v.
470 p&xvo~pGtoq,de corazn negro; v. 471 atpazwzafi~,ensangrentado;
v. 472, mp6popot, que corren alrededor; v. 473 ~~azc@$dq, de cien
cabezas) y enumeracin de lugares y personajes del mundo del ms all
con descripciones con detalles sanguinolentos, con los que aco c~uiere
atemorizar a Dioniso-Heracles. En primer lugar es el ro o laguna Estige,
en el mito hija de Ocano y de la que se dice que habita bajo una piedra
de negro corazn, desde donde fluye el agua y cuya imagen en Grecia era
de algo espantoso y ttrico (cf. HOMERO, Ilada, VI11 369). El acantilado
del Aqueronte (v. 371 'A~~pvnq
TE mlahoq), otro ro del Hades, sigue
a continuacin, al que se califica de ensangrentado, relacionado en el mito
con la entrada al Hades en las confluencias de los ros Cocito y Periflege-
tn. Los perros que corren alrededor del Cocito, ro de los lamentos y
afluente del Aqueronte, vigilarn tambin a nuestro hroe, que se ve
amenazado tambin por otro monstruo, Equidna, de cien cabezas, madre
del Cerbero, de Hidra, Quimera y Esfinge, entre otros (cf. HESODO,
Teogona, 297 SS.), que desgarrar sus entraas. El ttrico cuadro se
completa con las referencias a la murena, un pez devorador, que m p '
Mvouxv, contra el sentido, recibe el adjetivo de tartesio, con lo que hace
pensar ms en un pez muy buscado en la Antigedad por su exquisita
carne que en el animal capaz de desgarrar las entraas (v. 474 nAmpvov
2' &ve\y&zat)
y a las Gorgonas, llamadas titrasias, de nuevo mp' hvouxv,
de Titras, demo de Atenas, clebre por sus higos secos (ATENEO 14,653
A), el mito las sita en Libia, pero HOMERO, Odisea, XI 634, ya las sita
en el Hades, aunque en singular. Cf. P. RAU, Ob. cit., p. 117.
V. 478. Todo el verso es una parodia del estilo de Eurpides. El adjetivo
Gpopato~es una palabra muy querida por este poeta trgico. Cf. Orestes, 45,
Bacantes, 136, Alcestis, 244, etc.
V. 479. E'yicxoGa. ~ h n&v, Me he cagado. Llama al dios. Frase
construida sobre la frase formularia usada tras realizar una libacin:
i d ~ a a t~. h &v,
n
he hecho la libacin. Llama al dios. El escoliasta
dice que era usada por el portador de la antorcha en las fiestas Leneas, lo
que vendra muy bien aqu, en una comedia que se representaba en estas
fiestas. Dioniso pide a Jantias que llame a la divinidad para que lo proteja
de tantos horrores como le ha anunciado aco y que lo han llenado de
terror.
V. 482. ola&. Imperativo homrico de $po (Odisea XXII 106, 481),
empleado slo por Aristfanes. Cf. Acarnienses 1099, 1101 y 1122.
V. 483. Los manuscritos no estn de acuerdo en la atribucin de todo este
verso a Jantias. Algunos lo dividen y creen que Dioniso dira m6 'anv;
dnde est?, y seguira de nuevo Jantias. Nosotros seguimos, como hemos
dicho, el texto de V. COULON, que se lo atribuye entero a Jantias, que
coloca un Gi~ohov,-, para indicar una pausa antes de esta pregunta. '
R
m o t M,ioh dioses ureos! Expresin referida probablemente al color
de los excrementos de Dioniso, que Jantias, al parecer, llega a tocar con la
esponja.
VV. 486-487. Versos er, los qae de nuevo se parodia el estilo trgico.
onc, uso por el relativo, pero con carcter general: yo, que soy de la clase
de hombre que...
V. 489. b $ p a t v p ~ ~ o coliendo,
,
se supone dp BauzoU ~npov,su propio
excremento.
VV. 491-533. Tras unos versos de transicin, 491-502, que sirven de paso
entre los dos episodios, Aristfanes hace entrar un nuevo personaje, la
criada de Persfone, que frente a aco y las despenseras o posaderas se
alegrar de la llegada de Heracles-Jantias, preparndole un gran banquete,
para desesperacin de Dioniso que poco antes haba cedido los atributos
de Heracles a Jantias. Para todo este episodio cf., entre otros, nuestro
artculo: "Notas a Aristfanes, Ranas, 491-531", 11 Jornadas Internacionales.
Madrid, 25-28 Octubre 1989: Estudios Actuales sobre Textos Griegos. UNED,
Madrid, 1991, pp. 205-218.
V. 493. ht~p a Ai7 066' b$pvnaa, No, por Zeus, ni siquiera me preocup.
Jantias fanfarronea ante su amo, que le propone rpidamente el cambio
de personalidad: 06 pEv ywOU >YO,
t s yo, haz mi papel (v. 495).
V. 494. hqpaziah resuelto. Frente a esta lectura, propuesta por RADERMACHER y COULON, siguiendo al escoliasta de la Aldina, la vulgata de
los Ms. RVFS transmite la lectio hqpamjc, un &mc,como el adjetivo, de
un verbo hqpano, que estara en peraboh estilstica con el adjetivo
&v6pn^os.
@m,
V. 515. 6' fi zpn^c, varias, por el uso de esta expresin para indicar un
nmero indeterminado.
V. 516. .rith,Utooat, estar en la flor de la juventud. Diminutivo de +@&om p a ~ d p v a tdepiladas,
,
se entiende zaq zpi~ac(KOCK).
V. 520. aixq, jefe. Cf. el a i x o E@
~ de los pitagricos, para referirse a su
jefe.
V. 521. 6 mi6 esclavo. Nom. por vocativo.
V. 522. E?liqq, &o<. iEh, t! detente, con el uso de &o< con una forma
verbal en segunda persona en exclamaciones. Cf. SMYTH, Ob. cit., p. 313
y SCHWYZER, Ob. cit., p. 208.
lec
2 tro
2 tro
lec
2 tro
2 tro
lec
2 tro
lec
2 tro
2 tro
lec
2 tro
2 tro
lec
2 tro
2 tro
lec
2 tro
lec
O S
escribe: "en el tico de Aristfanes se perciben claras huellas del naufragio del
dual que, por un lado, va siendo sustituido por el plural". Cf. tambin nota
a w. 47 y 540.
V. 559. zov mpov zb Wpv, el queso fresco, literalmente verde. &av,
(t), pobrecita, pobre cosa. Forma neutra empleada slo en Aristfanes por
mujeres (STANFORD). Cf. Lishtrata 102 y Asamblea de las mujeres 124.
V. 560. a6zot~z o t ~zahpotc, con sus cestas. Ntese el empleo de a f n o i ~ ,
dativo con valor instrumental-comitativo, de acompaamiento, con el que
es raro el artculo y la preposicin o6v. Cf. SMYTH, 06. cit., p. 350.
V. 570.
VV. 573-575. Ntese el uso del optativo en estos versos con valor, unas
veces, de deseo (v. 574 8pficiA.o~p.i m, te mojara, me gustara arrojarte),
kv, te
otras, con valor potencial y acompaado por CIrv (v. 573 ~om;oyr~
I , cortan, si pudiera).
rompeda, si pudiera, y v. 575 &w ~ C F ~ O Y Lte
V. 574. d~ZO fi&paOpov, al bratro, barranco situado en Atenas al SO,
fuera de las murallas, y desde donde eran arrojados los criminales.
V. 579 SS. Tras este verso se marchan las dos despenseras y Dioniso vuelve
a pedir a Jantias que haga el papel de Heracles, a lo que el esclavo,
aunque a regaadientes, accede.
V. 580. Jantias repite significativamente por dos veces las formas o& y
~ U Een
, construccin totalmente paralela.
como guardianes del orden, arqueros escitas. Cf., por ej., Tesmofonantes,
1082 SS.
V. 606. Las expresiones ilva ti@ Gqv, para que sea castigado y
tq
K~KV,
a alguien le va a ocumk algo malo o alguno lo va a pasar mal, de
aco y de Dioniso, dirigidas a Jantias, repiten, con pequeas variaciones,
las expresiones de Jantias, referidas entonces a Dioniso, enfrentado a las
V avi y V. 554 h a ns Gqv).
dos posaderas (v. 552 K ~ fpca
V. 607. E&. Ntese el espritu spero interno, como el que aparece en el
grito bquico d o i , tambin escrito d o .
VV. 610-6 11. zmovi. Se refiere a Jantias y es sujeto de ~
concertando con &lcrovux (v. 611).
~golpear,
v
aco que se las puede aplicar todas menos golpearlo con un ajo o con un
puerro verde, parodiando la accin de un amo misericordioso (STANFORD).
W. 623-624. Ante la generosidad de Jantias (v. 615), aco le contesta con
otro acto generoso, dicindole que tendr depositado dinero, por si el
esclavo, por el castigo, resulta lesionado.
V. 628. 'Ayop~15onvi,prohbo a cualquiera, que esto interese. Frmula para
avisar que el acto que se va a realizar es ilegal.
V. 629. 'ABvazov, Inmortal. Seala KOCK que all donde la mtrica no
deja lugar a dudas, como es este caso, los cmicos emplean en esta palabra
la escansin pica: -wv. En cambio, la misma palabra, en el verso 631,
presenta dudas sobre esta escansin, pues aqu, tanto el dctilo (-w),
aunque rara vez, y el trbraco (wv) pueden sustituir a v- en el primer pie.
Cf. D. KORZENIEWSKI, Ob. cit. p. 58 y A. DAIN, Ob. cit., p. 72.
V. 630. a$zoq awuzov alno, yo mismo te acusar a ti, por las consecuencias de tal atrevimiento, es decir, de someter a un dios a una prueba-castigo (foavoq), propia de un esclavo. d. Obsrvese la posicin enftica de
esta palabra al final del verso.
VV. 642-673. Con este episodio se cierra la serie de escenas, con las que
Aristfanes ha entretenido a los espectadores, antes de la Parbasis,
ganndose, sin duda alguna, su favor. aco explica cmo va a actuar para
descubrir la verdadera identidad de los recin llegados: golpeando
-w -w - $ -(v)- w- w- 1
680=711
1
w -w- w -w- -(v) 1
-w -w - -w -w - 1
681 = 712
-v -v -- (
-v -v --(v)
67819 = 710
68314= 715
-- w- w- $ w- w- w- -(v)
hem enop
doch
hem pros
ith
reiz". reiz. (DEL CORNO)
2 hem
ith
pros enop
...m
coral sin que esto deba ser considerado como mpazpay@ia. Existe,
adems, la posibilidad de que Cleofonte estuviera en ese tiempo amenazado con algn proceso, de lo que el se lamentara, temiendo la muerte (cf.
h ~ & n ; o ~ zdel
a tv. 684). Sobre mpazpay@ia cf. el libro citado de P. RAU.
V. 683/4. zprn, gojea, amlla. Se dice del canto de la golondrina, pero,
en realidad, corresponde al canto de zpuyv, trtola. La forma K&x&C (cf.
Paz 801), mtricamente posible (w-) de V@ puede tratarse de una glosa
a zprn (RADERMACHER), mientras KEhap>rn de R va contra la
responsin mtrica.
V. 685. K&V ioat yvowat, aunque resulten igualados. Probablemente se
refiera a los votos (yrjt$ot) que se emiten en un juicio, como al que
Cleofonte sera sometido. Cf. el proverbio o~@&x~K&V Zoat yvovzat,
salvarse de todas formas, citado por Hesiquio (STANFORD) o Zoat @o%
recogido como frase proverbial, a partir de su uso en el campo de los
tribunales, por LEUTSCH- SCHNEIDEWIN, Ob. cit., 1 p. 422. De todas
formas la elipsis de @os es corriente en otros pasajes (cf. PLATON Leyes,
946 A).
que tiene sus paralelos en las literaturas griega y romana (Cf. RADERMACHER), aprovechando los acontecimientos histricos contemporneos
(STANFORD y DEL CORNO), que se pueden resumir as: tras la
ocupacin espartana del tica en el 413, las minas de plata de Laurin
cesaron su actividad y con ello las viejas monedas de plata (v. 720 zdrp~aiov
vptopa) atenienses dejaron de fabricarse. En el ao 417 se acuaron
nuevas monedas, ahora de oro (v. 720 uatvov ~pwiov),sacado de la fusin
de las estatuas de las Victorias (Niuat) del gora. Por su mayor valor
desaparecieron de la circulacin y en su lugar, en el arcontado de Calias
ao 406-405, se fabricaron monedas de cobre plateadas peores (v. 725
novr\poic ~ W o t c ) accin
,
que condujo a una elevacin de precios y al
deterioro de la vida econmica. De este modo los atenienses sufran
polticamente por elegir para el gobierno de la ciudad no a los mejores,
sino a los peores ciudadanos de psima formacin (v. 731 zovqpoic K&K
no\nipov ric &mwaMpk),que gobiernos anteriores no hubieran usado
ni como vctimas expiatorias (v. 733 $appauoiotv). La costumbre de matar
a los criminales para expiar los crmenes de la colectividad est atestiguada
en varios lugares de Grecia y se consagr en las fiestas Targelias,
celebradas en honor de Apolo en el mes de mayo. Cf. M.P. NILSSON,
Griechische Feste von religioser Bedeutung mit Ausschluss der attischen.
Berln, 1906, p. 106 SS. y L. DEUBNER, 06. cit., p. 179 SS.Termina el
poeta su intervencin en esta esplndida mpfhot~, por la que, segn
ciertos comentaristas de la Antigedad, fue propuesta una segunda
representacin de Ranas, aconsejando, pues an estn a tiempo, el uso de
los mejores ciudadanos en el gobierno de la ciudad, para no ser criticados
por la posteridad.
VV. 72 1-724. c&nv d K E I C ~ ~ ~ ~ VK-m
O ~ ~uai. K&IC&W
. . ~ ~ ~ ~
pvotc. Serie de participios convertidos en adjetivos junto al participio
&v: que no son fals as...mejor acuadas y de mejor sonido. Cf. LPEZ
EIRE, Atico, Koin y Aticismo ..., p. 45-46, donde habla del empleo ya por
Aristfanes del perfecto perifrstico de la koin.
me,
V. 730. m p p i a ~ ,a los cabezas rojas. MtM. BARROSO DE ALBURQUERQUE, "Aristofanes, As RAS 730-mppiatc", Euphrosyne, N.S. vol.11
(1968) 143-150, piensa que con este trmino se designa a una escoria
tnica, social y moral, que gobernaba Atenas, y con ella se alude especialmente a Cleofonte, hijo de una esclava, con lo que habra una alusin
personal y no slo una referencia a las personas rubias (contra M.
DELCOURT), en gran nmero esclavos o descendientes de esclavos.
V. 734.6v&ot, i3 & v b o t , ioh imematos!, que contrasta con las alabanzas
de los versos 676 y 700.
VV. 736-737. 85 &5iou y&v T& 56Xou, al menos (que sea) desde un palo
(rbol) digno. Posiblemente parte de un proverbio que deca: &no ~ o r h h
(o &E,iou) 66hou K&V &lcyeaaecn,si tienes que estrangularte, hazlo al menos
de un hermoso rbol, es decir, si tienes que morir, que sea de una manera
digna, bella. Cf. LEUTSCH-SCHNEIDEWIN, Ob. cit., 11 p. 295, donde se
recoge y explica este proverbio a partir del uso de generales buenos o
malos.
Segundo prlogo (w. 738-813).
VV. 738-813. De nuevo estamos ante una escena-episodio, en trmetros
ymbicos, situada entre la m~~
y el &yhv, que sirve de transicin
entre estos elementos, los ms importantes de la obra y que pertenece al
tipo de escenas breves con las que Aristfanes supo entretener hbil e
inteligentemente al pblico menos culto, espectador de su obra. En estos
versos varios estudiosos (STANFORD, FUDERMACHER, etc.) ven, con
razn, un Segundo Prlogo, que sirve de informacin y preparacin al
enfrentamiento entre Eurpides y Esquilo (6.E. F-KEL,
Beobachtungen..., p. 163 , donde habla de la necesidad de este prlogo para explicar
el &yhv, el llamado segundo motivo de Ranas, del que no se ha dicho nada
hasta ahora, y lo construye, el prlogo, a la manera de los prlogos de la
Comedia Nueva). En efecto, Jantias y un servidor, posiblemente de Plutn,
salen de la casa y entre ambos se desarrolla un dilogo pleno de chispa y
comicidad, revelador de los pensamientos y costumbres de los criados: sus
picardas, sus recelos y rencores, as como su curiosidad, en ocasiones,
perversa. El ver en este servidor, que acompaa a Jantias, a Baco, como
hace el escoliasta (ZAld.) y los Mss. RA, mientras que lo omite V , nos
parece poco verosmil, a pesar de las razones esgrimidas por RADERMA-
V. 750. 'Opbywz ZEU, iOh Zeus, protector de mi raza! Este apelativo de Zeus
es el normal entre hermanos, pues es el dios de la familia (cf. L.R.
FARNELL, The Cults of the Greek States, Nueva York, 1977, 1 p. 53 SS.)y
relacionado con otros adjetivos como mzpijoc, yapwtoc, qpmoc, etc., que
son comunes dentro del mbito familiar (cf. tambin A.B. COOK, Zeus.
A Study of ancient Religion, Cambridge, 1914-1940, 111, p. 963) y que
Jantias, parodiando los dilogos entre hermanos en la tragedia (cf., por ej.,
EURPIDES, Andrmaca, 921), lo emplea para indicar lo cerca que estn
sus gustos de los de su compaero de charla.
VV. 75 1-753. pavopat, perder el sentido, enloquecer, y especialmente, estar
posedo delfiror bquico, que describe muy bien los sentimientos de alegra
del que lo emplea y que ms tarde (v. 753) con ~ & ~ p m i v o p a al
t,
k ~ p a i v o p neleva an ms lo que siente, comparndolo al placer del acto
sexual. Ejaculate semen, propone el LIDDELL-SCOTT, s.u.
V. 762. &noiv & p v , es decir, con base y origen en las artes, relativa a
las artes, sin la existencia de las cuales la tal ley (v. 761 vpo~a s ) no
existira. W.J. VERDENIUS, Art. cit., p. 147-148, cree que el valor de &a
en esta frase sera de perteneciente a o con origen en.
-- -w -w - $ w -w -- 1 1 H1
815=819=823=827
-w -w -w - $ - -w -- 1 1 H1
-w-w - $ w -w -- 1
817=821=825=829
v (v) v (v)
111
...m
W. 823-825. 6nvov
a n , fncnciendo terriblemente el entrecejo,
rugiendo (&n@pm%, se dice principalmente del toro, cf. S~FOCLES,
Ayante 322), lanzar palabras atrevidas (yjunto con yop$6rt%,
en ESQUILO, Suplicantes 846, que se dice de un barco, son las nicas
palabras griegas compuestas con y w w ) , arrancndolas a manera de
tablones (mva@v) con su aliento de gigante.
VV. 826-829. Definicin muy metafrica de Eunpides, que tiene una
lengua (yAikaa) artesana de palabras (mopazmpyq), probadora de versos
(hiGv boaviozpux), e insinuante (hionq), que, desarrollndose ( h d w o w
pvq), agitando los frenos de la envidia, dividiendo las palabras, destruir con
sus sutilezas (~azahEmohoyian)el tremendo esfueno de sus pulmones, es
decir, el producto de su inspiracin vigorosa. Cf. F. BLASS, "Zu Aristophanes' Froschen", Hemes 36 (1901) p. 311, donde propone leer y h o a v
8hwoopvii, dando vueltas a la lengua, y h q o ho( como sustantivo = eilpt6iov h o v o$6pa.
Episodio preagonal (w. 830-894)
VV. 830-894. Tras el canto coral entran los dos rivales, protagonistas del
agn literario, acompaados de Dioniso y, quiz, de Plutn (sobre esto cf.
nota a v. 1414), y tenemos un episodio breve en trmetros ymbicos, en el
que se prepara el enfrentamiento entre Esquilo y Eurpides. Ambos ponen
ya sus condiciones y cada uno expone sus derechos a ser considerado como
el mejor poeta trgico, mientras Dioniso, como seala muy bien DEL
CORNO, ocupar a partir de aqu una posicin central y de gran
importancia en los acontecimientos que van a tener lugar: ser el juez que
tendr que decidir cul de los dos trgicos, Esquilo o Eurpides, ha de
volver con 61 al mundo de los vivos. El coro interviene (w. 875-884) para
invocar a las nueve Musas, siendo secundado, a instancias de Dioniso, que
tambin realizar su peticin cultual, por los dos poetas con sendas
plegarias a sus dioses: a Demter Esquilo y al ter Eurpides.
V. 840. "AA*,
De verdad? Con irona. Ntese el acento regresivo. Todo
el verso es una parodia de un verso de Eurpides con el cambio de
Wixooas por &pou&as (Fr 885 N), de verdad (oh hijo de la madre
campesina?), con evidente alusin al oficio de la madre de Eurpides, como
sabemos, una verdulera. Sobre la fuerza cmica del adjetivo &poupaiq cf.
V. TAMMARO, Art. cit., p. 184., que recoge los antecedentes en Esquilo
(Fr. 227 R) y HERDOTO 2, 141.5, aplicado a animales como opvflos y
pis, ratn.
...m
V. 854. u@ahiq
a n , con una palabra capital. La mayora de los
estudiosos ven aqu un doble sentido, aunque no coinciden en su significado, algo dudoso. Las palabras de Esquilo seran muy importantes y pesadas
como piedras y, por ello, causaran dao a Eurpides que debe evitarlas.
No obstante, cf. J.D. DENNISTON, Technical Tems...,p. 115, que ve en
u@hatov
una palabra clave que expresa el tema de un u@hatov,
un ttulo formal bajo el cual los caracteres del poeta acostumbran a ser
agrupados y que se asociaba particularmente con Eurpides.
ma
frase griega, es decir, un tipo muy concreto de mujeres, que, por su oficio,
son bastante malhabladas.
FRWKEL,
Beobachtungen..., p. 138-140y dice que es por imitacin de los
discursos que se hacan en la Asamblea, que comenzaban con 8gouXopv
y cita a A.C. MOORHOUSE, Studies in the Greek Negatives, Cardiff, 1959,
p. 114 y 126-127, que, efectivamente, cita este verso de Ranas para explicar
el caso de negacin tras el verbo principal al que acompaa y no con el
infinitivo. Cf. tambin SMYTH, Ob. cit., p. 621, que ofrece un ejemplo de
este uso de o+ por pfi con el verbo $dhopat: $ouhopqv 6' &v o + dvat
~
ZSE,
no quisiera que esto fuera as.
V. 867. o + 85
~ kou, non ex aequo. Segn Esquilo, los dos poetas, l y
Eurpides, no inician el &yhvdesde una condicin de igualdad por la causa
que a continuacin expone.
VV. 868-869. Esquilo dice con orgullo que su poesa no muri con l.
Efectivamente el escoliasta a Acamienses 10 escribe: 'ilpfj~66 peyicrqc
E ~ mp'
E 'Afhpaotq b A l e X o c ~ apvm
i
akoG dt 6ppaza m c r p a n
KOLV@ ~ apmi
i 8vazov 861Sm0, en cambio la de Eurpides baj con l
al Hades, con lo que puede usarla en su defensa, pero la realidad es que,
a pesar de lo que dice Esquilo, tras la muerte de los tres trgicos, en los
siglos siguientes, la popularidad de Eurpides super a la de los otros dos
grandes trgicos.
2 an
lec
2 tro
2 tro
lec
2 tro
2 tro
lec
2 tro
2 tro
3 tro
2. ~ a ~ m & w p
y &dppqpa.
Tetramm ia cat
3. mtyo<.
Dimm ia
Dimm ia cat.
4. dcw;l~amwkwp
S y &VCEltippq~a.
Tetramm an cat.
w. 1004-107617
5. &vnm-yo<.
Dimm an cat.
an cat.
V. 896. zva hyov. Los mejores manuscritos aaden BppAmav tras hyov,
pero la responsin mtrica no lo consiente, a no ser que se presuma una
laguna en el v. 993, como hace el texto editado en Oxford, tras hq.Cf.
J.D. DENNISTON, Technical Tems..., p. 115. Adems, E p p k es el
nombre tcnico para designar la danza que se emplea en la tragedia, con
lo que ni siquiera se podra pensar como glosa.
a un solo actor. Obras suyas son, por ej., La toma de Mileto y Fenicias, de
las que se sirve Esquilo en sus Persas. Este Frnico es distinto del Frnico
del v. 13, cmico y contemporneo de Aristfanes, y el del v. 689, poltico
del grupo de los Cuatrocientos. Cf. nota a w. 13 y 689.
V. 911. va nv' &v ica9iow, haca sentar o representaba sentado a un
personaje. Ntese el uso de &vcon aoristo para indicar accin iterativa. Cf.
SMYTH, Ob. cit., p. 403. Cf. w. 904, 920 y 924, donde aparece el mismo
uso.
VV. 911-913. Eurpides critica el empleo de personajes en silencio y
cubiertos las cabezas en las tragedias de Esquilo. Por ej. Aquiles en F'rigios,
y Nobe en Nobe, ambos cubiertos en seal de dolor.
VV. 928-930. Eurpides cita una serie de trminos, propios del estilo
belicoso (Persas y Siete contra Tebas) y con gusto por lo extraordinario
(Prometeo encadenado), de Esquilo: Escamandros (cuatro veces en la
Oresta), fosas, guilas-grifos de bronce y palabras altfionantes, que, dice, no
eran fciles de comprender. Aristfanes resume en un compuesto, CnrcKprylva, literalmente precipicios caballares y que traducimos por altisonantes
(cf. Prometeo encadenado 5 y 421, Gyrqko~plCrvoqd z p a q y Gwprylvov
zhwpa), el gusto de Esquilo por los compuestos extraios.
V. 932. zov ~buevC&pva,
el equigallo amarillo, animal fantstico
con cola y alas de gallo, frecuente en el arte contemporneo y que, segn
el escolio a Paz 1177, Esquilo nombraba tambin en su obra Mirmidones.
V. 934. "E&tv, Eriris. Nada se sabe acerca de este personaje, que deba
tener una figura extraa, como la del equigallo mencionado. Sobre 8yh 6E,
que parece sealar a una oposicin, a pesar de ser Dioniso el que habla
en el verso 930,cf. R. KASSEL, "Dionysos oder Euripides? (Aristophanes,
Frosche 930-932)", Fest. fr E. Risch 1986 mm 75 Geburstag. Berlin, pp.
556-580, que defiende el reparto de personajes transmitido por los Mss., a
pesar de este verso 934, que parece sealar a una oposicin con lo
anterior, dicho tambin por Dioniso (&y&yojv).
V. 935. ~&hEiclpva,
~ a&hmpuva,
i
tambin un gallo. Eurpides, que no
menciona este animal en sus tragedias, no comprende que lo haga Esquilo,
Agamenn 1671 y Eumnides 861.
V. 936. Ntese el tico &mpor a v y &mpor hava.
V. 937. zpay&@ou~, hircociervos. Eurpides los menciona como animales
monstruosos, como los equigallos, pero es posible que en la realidad sean
antlopes (STANFORD).
V. 938. &v (& kv) mpamopaatv z o t ~Mqh.~ot^c
ypd@ouav, los que se
representan en los tapices persas. Esta costumbre de representar animales
monstruosos y extranos en los tapices persas es mencionada tambin por
otros escritores griegos y latinos. Cf., por ej., TEOFRASTO, Caracteres 5,
PAUSANIAS, 5, 12,4 y MARCIAL 8,28, 17.
VV. 940-944. Eurpides emplea una metfora mdica para explicar cmo,
segn l, recibi de Esquilo la tragedia y los remedios que le aplic para
librarla de los defectos que haba adquirido en las manos de su rival.
Estaba hinchada (ol6okav) y l la hizo adelgazar (Zqava, verbo de uso
hipocrtico), quitndole peso (wpoc, trmino para significar la gravidez
y la pesadez de los miembros). Los remedios empleados son: k m U i o t ~con
,
epilios, versculos, diminutivo de Enoc, y empleado por Aristfanes para
indicar la poesa de Eurpides en otras dos obras (Acarnienses 398 y Paz
532). Cf. J.D. DENNISTON, Technical Terms..., p. 116. Este trmino
parece usado m p a npoo6oKCav por 6pdUtov, especie de tomillo silvestre,
usado como medicina. q t d ~ o t con
~ , paseos, recomendados por los
mdicos griegos para curar, por ej., a los hipocondracos, pero tambin es
un trmino retrico, digresin, discurso filosfico, aliado a hahui y contrario
a svtopov (RADERMACHER). m h i o t o l h u o Q , con acelgas blancas,
recomendadas por los mdicos griegos como laxantes (cf. PLINIO, Historia
natural 20,s). En QUINTILIANO 2, 10. 6 encontramos una comparacin
parecida a la que hemos examinado aqu. A continuacin el estilo enfermo
recibe una infusin o jugo (phv), hecha de hierbas cortadas y machacadas en un mortero, esparcidas sobre agua, pero que aqu est hecho de
parloteos (awpuhpwv), extrados de los libros, que Eurpides, al parecer
posea en su biblioteca y era alimentado con monodias (povflat~),cantos
caractersticos de las tragedias euripdeas, mezclando a Cefisofonte, posible
esclavo o amigo y colaborador de Eurpides. La tradicin alejandrina vea
incluso en l a un amante de la mujer del poeta. Sobre los libros y la
biblioteca en la Antigedad cf., por ej., L.D. REYNOLDS y N.G.
WILSON, Copistas y fillogos. Madrid, 1986 (trad. esp. de Scribes and
Scholars. A Guide to the Tranmission of Greek and Latin Literature, Oxford,
1974~)y E. ZIEBART, Aus dem griechischen Schulwesen. Eudemos von
Milet und Vewandtes. Leipzig-Berlin, 1914, pp. 131-132 y nota a v. 52.
VV. 946-947. Sino que el que sala primero a escena expona, al punto, en mi
nombre, (vol) el origen del drama. Se trata, claro est, de la costumbre
euripdea de explicar en el prlogo, por medio de un personaje, dnde
transcurra la accin y sus antecedentes, para la mejor compresin, por
parte de los espectadores, de lo que iban a contemplar. cf. nota a v. 1200.
V. 948. ' E m ~ a ,Despus. Responde al p6v del v. 946.
un valor igual a o
disyuntiva, como lo hemos aceptado en nuestra traduccin.
V. 970. oi, xn^oc,&hha Kn^oc, no de &os, sino de Ceos. En el juego de los
dados la tirada ms baja se llama fioc y la mejor ~ o o c ,de donde el
proverbio oi, Xioc &Ud Kooc, para indicar que alguien gana siempre. Cf.
LEUTSCH-SCHNEIDEWIN, Ob. cit., 11 p. 610, en donde el proverbio es:
oi, Xioc, &Ud Kioc. Sobre l Aristfanes, refirindose a Termenes,
construye esta otra frase, en la que, en lugar de Kooc, pone Kn^oc,de Ceos,
para indicar el lugar de origen de Termenes, extranjero, adoptado por
Hagnn o, quiz, m p >.\Snvowxv, hace referencia a su maestro Prdico,
oriundo de Ceos (Cf. KOCK). Sobre la lectura de x&oc por ~ o cf.
c
RADERMACHER.
V. 1025. W...ckAA7
Una
. usual repeticin de W .Cf. SMYTH, Ob. cit.,
p. 632 y J.D. DENNISTON, The Greek Particles..., p. 62. apiv, a vosotros,
a los espectadores atenienses, entre los que se incluira a Eurpides.
V. 1028. 8~mxra$,te lamentaste. Conjetura propuesta por TYRRELL,
recogida por STANFORD y COULON, por el Qcma de los Ms., que
soluciona convincentemente la imposibilidad mtrica de lo transmitido y
da un sentido verosmil a la intervencin de Dioniso. mpi Aapdm, por
Daro, es decir, por el fantasma de Daro. Quiz mejor, mi Aapdm, hijo
de Daro, es decir, Jerjes, que comienza a gritar de dolor en el verso 908
de Persas y no cesa hasta el final. Cf. tambin J.R.C. MARTYN, Art. cit.,
p. 181, nota 9, que acepta esta misma conjetura.
V. 1029. 6 xop6~8, en cambio el coro, compuesto de ancianos persas,
muestra su dolor, frente a las alegras de Dioniso y los espectadores, por
M ozryicpoaaq, batiendo as las manos.
las desgracias de Jerjes. uh Np9(&)
Forma muy atestiguada para expresar dolor.
V. 1030. &v6pa$...zotqrq. Los dos trminos se deben traducir juntos como
poetas y no uno como sujeto (zotqxi~)y el otro como complemento
(&v6paq), acompaando a zaha: En efecto stas son las cosas que los
poetas deben tratar.
V. 1034. b 6E
"Wqpq, el divino Homero, como tambin lo conoce
PLATN, Fedn 95 A, que, como en otros autores, aparece formando
pareja con Hesodo. Cf. PLATN, Protgoras, 316 D, donde aparecen
unidos estos cuatro personajes junto a Simnides.
W. 1035-1036. &no 20U = &no Zivoq, a causa de qu, a partir de qu,
cmo. Homero, como Esquilo, ense a los hombres, principalmente en
su Ilada, las virtudes guerreras (ztnq, &p~zq,Mionq), que Esquilo
califica de tiles y por las que consigui fama y honra entre los hombres.
V. 1036. I I a m d a , Pantacls. Personaje desconocido, aunque puede
tratarse de un poeta lrico del mismo nombre, nombrado Gisaicahq de la
tribu cecrpida por ANTIFONTE, 6, 11 y UPOLIS, 293 K: iIawmKh.iiq
oicatq.
V. 1037. E q m w , es decir, tomaba parte en la nopl, procesin religiosa
de las Panateneas.
V. 1038. zo ~pvoq
...6mS.pnv, habindose atado primero el casco, intentaba
atarse la cimera, cuando tendra que haberse atado primero la cimera al
casco y luego haberse puesto ste.
V. 1039. &.Uouq...&ya00~,regidos por 6SSa@v ("Opqpoq) del v. 1037.
A a p a ~ q ,Lmaco, general ateniense del partido belicista, atacado por
Aristfanes en Acamienses y Paz, pero, tras su muerte heroica en la
expedicin a Sicilia, fue alabado, ya en clara palinodia, por el mismo poeta
en Tesmoforiantes y recordado aqu como un -5.
V. 1040. &kv, en donde, en l, es decir, en Homero inspirndose
(&nopatapvq) mi ingenio (6fi $pfiv). Segn ATENEO, 347 E, Esquilo
describa sus tragedias como sobras del gran banquete de Homero (apm
Zov 'Opilpou pqhov Sdmov).
V. 1041. IIazpichov, TEK~v.
Hroes como Patroclo y Teucro, cantados
por Homero y protagonistas en Mirmidones (Patroclo) y en las Mujeres de
Salamina (Teucro), ambas parte de sendas trilogas de Esquilo.
Em,
V. 1052. nlYFEpov ti7O ~ K6ma hyov zoizov...; Acaso no era verdad aquella
historia? o acaso compuse una leyenda (la de Fedra) que no exista?
Eurpides, por tanto, se defiende, alegando que l se haba limitado a
tomar los sucesos transmitidos por el mito. La posibilidad de distintas
lecturas e interpretaciones de un mismo mito para esta poca no podemos
desecharla, y es lcito pensar, adems, que estos versos de Aristfanes
podran ser un reflejo de esta situacin.
V. 1055. 6&aicdq ...n01.vai.Ambos trminos parecen estar desempeando la misma funcin, de sujeto, mientras que el predicado de ambas
oraciones podria estar en la oracin de oac @p<a,sobrentendida
despus en plural, ya que tambin los poetas tienen la obligacin, segn
Aristfanes, que se mueve en el campo de una enseanza tradicional, de
aconsejar, de ensear el camino recto a los jvenes. Cf. PLATN,
Protgoras 325 E. Aristfanes parece, as, desdear la existencia de
filsofos como maestros de la juventud.
VV. 1056-1057. Av~aBqncnjc~ aiiapvaooov
i
...pe y h Los Licabetos y las
q grandes montanas, (no lo es el
grandezas de Pamasos. Una ~ a z ~ p q mpor
Licabeto, en Atica, de unos 250 m. de altitud, y s el Parnaso, junto a
Delfos, de 2500 m.), en el sentido de p&ACI m a z a .
V. 1057. 6v m v . El antecedente es un ol, que est en el verso 1056: t
que debas, que era necesario que.
V. 1059. Sobre el alargamiento de z ante b.ylaza cf. nota a v. 495 y sobre
la adecuacin entre forma y contenido DIONISIO DE HALICARNASO,
La composicin literaria, XX, donde pone ejemplos de Homero, en los que
la forma, ritmo, tipo de palabras, etc, se adecua al contenido.
V. 1063. z d q baihnowac, a los que eran reyes. A stos Eurpides los
vesta con andrajos, haciendo que no lo parecieran. Sin duda Aristfanes
piensa (cf. v. 1065) que esto sera un mal ejemplo y dara ideas a los ricos,
que hacindose de hroes euripdeos, cf. Tlefo en v. 855, ocultaran sus
riquezas, para no ser cargados con costosos servicios al Estado (hnmpyia~),convirtindose en 6icc6pammhizm. Cf. v. 1014.
V. 1065. zptqpap@, ser trierarca, ser encargado de una zpqmpda, es decir,
de equipar una trirreme. Otra hnzoupyia importante en Atenas era la
z o m a , por la que un ciudadano rico deba correr con los gastos que
ocasionaba la preparacin de un coro, como el de una tragedia o una
comedia.
V. 1068. nspi z d g i~8\c,en el mercado del pescado. Expresin abreviada
Mtrica.
Tenemos una estrofa y su antstrofa compuestas en ritmo trocaico
en responsin a la manera trgica. Los versos largos son tetrmetros
trocaicos, algunos catalcticos, y los cortos dmetros trocaicos, ambos con
frecuentes resoluciones, en la primera estrofa, de trbracos (wv), no as en
la antstrofa. Aunque en pocas ocasiones, tambin est presente el
espondeo en ambas composiciones. H e aqu la secuencia rtmica de ambas
estrofas:
w(-)V-V
VW
-v(-) VW(-) VW -V - 1
(
w(-)V-v(-)-V
v -- v ( v ) 1
w(-)v -- -v -- 1
-- -V -- -v - 1 1 H2
4 troA
2 tro
2 tro
4 troA
1103=1113
-v --(v) -v -v 1
2 tro
1105=1115
w(-)V-v(-)w(-)V-- 1
2 tro
1106=1116
2 tro
1107=1117
w(-)v -v(-) -v -v 1
2 tro
V. 1109. ~ a a z $ o ~ o J oDe
v . nuevo el dual, pero ahora en modo indicativo:
si tenis los dos miedo.
VV. 1110-1111. cS~...pq'yvovat, que no comprendan, para comprender. Es
raro el uso de (SS en consecutivas con infinitivo, pues se prefiere &m.Cf.
SMYTH, Ob. cit., p. 507. 3LEyvzotv. Genitivo dual del participio, cuyo
sujeto seria un o@v: mientras vosotros dos hablis, de vuestros discursos.
VV. 1113-1114. &ozpazrupvot...za 6E5i. El coro quiere decir que el
pblico est formado por personas experimentadas en la crtica literaria
(&ozpampvotyp da)y cada uno a su modo
ov eS~av),es capaz de
($w
entender lo que se recite en el teatro, por muy ingenioso y sutil que sea.
Una captatio benevolentiae que agradeceran los espectadores, ya muy
proclives a votar a Aristfanes a estas alturas del concurso. Concluir de la
expresin Btwov Exav la posesin en la Atenas del s. V de una copia de
la comedia aristofnica o de una biblioteca con las obras de los trgicos
por parte de la mayora de los espectadores, nos parece exagerado. Ms
bien se debe suponer una cierta cultura dramtica, conseguida a base de
asistir con frecuencia a las representaciones teatrales, subvencionadas por
el Estado, verdadera escuela para los ciudadanos. Sobre este problema cf.
RADERMACHER, STANFORD, M. VAN DER VALK, "A few observations on Aristophanes...",p.57 y W. KRANZ, "Zur Komposition...",p. 591.
Estos dos ltimos autores piensan en una formacin literaria de los
espectadores. Por su parte A. E. ROSSI, "1 Generi letterari e le loro leggi
scritte e non scritte nelle letterature classiche", BICS 18 (1971) p. 78, se
pregunta si el B@kiov sera una especie de manual sobre teora literaria y
W.B. SEGWICK, "The Frogs and the Audience", C&M 8 (1947) 1-9,
concluye al final de su trabajo que los mejores entre los espectadores de
Ranas tenan un buen conocimiento de la poesa lrica y estaban muy
familiarizados con las tragedias recientes, no por los libros, que eran raros
y no tenan la msica, sino que las aprendan en las escuelas o haciendo de
coreutas, conclusin que compartimos.
W. 1115-1118. al $ h a s z' WS
~psus ingenios son por naturaleza
superiores. Contina el coro con sus alabanzas al pblico y la captatio
benevolentiae, que cierra con la frase: @ b w v o w v , pues son sabios (los
espectadores, B E ~ T ~ vcon
) , la que tambin finaliza su intervencin. GEiqrov
(v. 1117) y 8dktzov (v. 1118) son formas del dual del imperativo. En ellos
tenemos un nuevo mandato ( & m q ~ )a los contendientes en esta
prolongacin del &yhv.
Episodio de los prblogos. El Aqc6hov (w. 1119-1247)
s
$pm &v n p a ~ m v era
, obscuro en la
V. 1122. & o a ~yap
kv
descripcin de los hechos. La obscuridad de estilo es el primer defecto que
--
este episodio han querido ver bajo la figura del hqdetov, principalmente
dos significados ocultos, situados, uno en el terreno de la crtica al estilo
vana1 de la lengua de Eurpides y su ampulosidad, y el otro en el de la
sexualidad. La primera interpretacin ha sido defendida, por ejemplo, por
C.P. BILL, "Lecythizing", CP 36 (1941) 46-51, J.H. QUINCEY, "The
metaphorical sense of hfiicueoc and ampulla", CQ 43 (1949) 32-44 y P.
THIELSCHER, "Die Schallgefassse des antiken Theaters", en H. KUSCH
(ed.), Festsch* Franz Dorseiff, Leipzig, 1953, pp. 353-368. La interpretacin sexual de hqdetov como falo es propuesta, entre otros, por C.H.
WHITMAN, "AHKTOION AIZUEEN", HSPh 73 (1969) 109-112, J.G.
GRIFFITH, "AHKTOION AXWEZEN: A postcript", HSPh 74 (1970) 43-44,
B. SNELL, "Lekythion", Hermes 107 (1979) 129-133y G.W. DICKERSON,
Art. cit. p. 187 nota 27, que lo relaciona con h d , rnernbrurn virile. En
contra de esta interpretacin sexual flica d.,por ej., G. ANDERSON,
"AHKTOION and AYTOAHKTOOZ", JHS 101 (1981) 130-132, quien piensa
que tiene razn J. HENDERSON, "The lekythos and Frogs 1200-1248",
HSPh 76 (1972) 133-143, cuando dice que hM&ov no representa el falo,
sino los testculos, igual que &p@Uo~, vasos de boca estrecha. Pero J.
HENDERSON cree, sobre todo, que Aristfanes escoge hq~&&ovpor su
relacin funeraria, pues Ranas transcurre principalmente en el Hades y va
contra la interpretacin flica de a.oZoLfiicueo~en DEMSTENES, Contra
Conn 14, defendida por M. ROBERTSON, "AHKTOION and AYTOAHKTWZ", JHS 102 (1982) 234, que propone traducir hqdetov & & k m como
perdi su ereccin. Por su parte W. BECK, "AHKTOION AiiMEZEN (and
Theocritus 11 156)", JHS 102 (1982) 234, escribe que las pinturas de
terracota de varios lugares de Grecia arcaica demuestran que los &p()aUOIeran pintados para expresar los rganos genitales y que hqdetov es
igual a genitales en TECRITO 11 156, mientras los tres diminutivos de
Ranas 1203 son ejemplo de un lenguaje afeminado como el de Eurpides.
Cf., sin embargo, M. VAN DER VALK, "Observations on...",p. 415, que
piensa que la interpretacin sexual misma es superflua e incorrecta o D.
BAIN, "Aqdetov &lCWkw: some reservations", CQ 35 (1985) 31-37, que
est en contra de la interpretacin flica y pide a los estudiosos ms lgica
en sus interpretaciones. Entre estas dos interpretaciones se quiere situar D.
SIDER, "Aqd&ov &lCWhw: Aristophanes' Limp Phallic Joke?", Mnernosyne 45.3 (1992) 359-362, a quien debemos las citas de BILL, QUINCEY, THIELSCHER y BAIN, aludiendo a una posible entonacin
afeminada del trmino por parte del actor, que recogera tanto la crtica
al estilo como su significado sexual. Frente a MURRAY (cf. nota a v. 67),
Mtrica.
Est compuesto este coro, hasta el verso 1256, por dos grupos de
tres versos cada uno, dos gliconios y un ferecracio:
w v - w - v-1
gl
-- -w- "-(
gi
1 1 H pher
-v -w- v- 1 gl
-- -w- v- gi
-v -w- - l l l pher
wv -w- -
1257
--
1258
-v-w--1
m
+
,
d
pher
Mtrica.
Est compuesto este coro, hasta el verso 1256, por dos grupos de
tres versos cada uno, dos gliconios y un ferecracio:
w v - w - v-1
gl
-- -w- "-(
gi
1 1 H pher
-v -w- v- 1 gl
-- -w- v- gi
-v -w- - l l l pher
wv -w- -
1257
--
1258
-v-w--1
m
+
,
d
pher
1259
1260
--
-w- v 1
pher
-1 1 1
pher
-V -w-
Algunos crticos han visto aqu una posible prueba de una doble
redaccin de Ranas. Cf. K.J. DOVER, "Ancient interpolation...",p. 151-152,
que seala la rara frecuencia de un gliconio y tres ferecracios, cuando lo
usual era dos gliconios y un ferecracio, que es lo que hay antes. Adems,
DOVER, piensa que los versos 1252-1256 y 1257-1260 son variantes del
autor y que el prrafo 1257-1260 fue reemplazado por el 1252-1256. C.F.
RUSSO, Aristofane ..., p. 315, escribe que los versos 1252-1256 fueron
sustituidos por los versos 1257-1260, tras la muerte de Sfocles, al que
Aristfanes no quera ofender, ni siquiera indirectamente.
V. 1256. Wv p ~ wv,
t
de los (escritos) hasta ahora. Tras examinar las
distintas lecturas, A.A. KAPSOMENOS, "On Aristophanes' Ranae 1256",
Hellenika 34 (1982-83) 208-210, propone Wv &mvwv,los venideros, que
no creemos que sea preferible, por el contexto, a la que ha elegido
COULON.
V. 1259. zov B a w o v EXva~za,a este maestro del arte bquico. As llama
ahora el coro a Esquilo en estos versos espurios, cuando antes slo lo
haba descrito como un poeta que ha escrito las ms bellas canciones,
resaltando, probablemente, la mayor presencia de los coros en este autor
frente a los dems poetas trgicos.
V. 1261. phq kupaaza, cantos muy admirables. Eurpides responde quiz
con irona a las alabanzas sobre las canciones de Esquilo pronunciadas por
el coro.
V. 1262. Eurpides repite, en cierta manera, su ataque del verso 1251
(notourna zaW M )y declara que l es capaz de reunir en uno todos los
cantos de Esquilo, basndose en el gran parecido entre ellos. Esta
acusacin de monotona, como muy bien seala STANFORD, difcilmente
la podemos juzgar nosotros, al faltarnos la msica que acompaaba a esos
coros esquleos. No obstante, A. BELIS, Art. cit., pp. 36-37, cree que
Aristfanes no oculta su preferencia por la msica de Esquilo y su repulsa
por las innovaciones musicales de Eurpides. Este atacara en el v. 1250 la
monotona de Esquilo frente a su nohqop6ia y la de los msicos modernos,
W. 1264-1277. Eurpides, como lo ha prometido, recita versos procedentes de distintas tragedias de Esquilo, para demostrar que su poesa es tan
obscura que, sin diferencia alguna, se pueden escoger versos de diferentes
tragedias con el mismo resultado de incomprensibilidad. As, los w.
1264-1265 son de Mimidones, el v. 1266 de los Conductores de almas, el v.
1270 probablemente del Tlefo, el 1273 de las Sacerdotbas o Ifgenia y el
v. 1276 del Agamenn (v. 104-105), que cita sin su final (v. 105 B d o v ) ,
para aadir el refrn. Sobre la parodia mtrica en estos versos cf. B.
ZIMMERMANN, "Parodia metrica nelle Rane di Aristofane", CIFC 6
(1988) pp. 35-47, y, en general, en Aristfanes, cf., por ej., E.R. MONESCILLO, "Comicidad verbal y sistema de la lengua", Actas del 111Congreso
Espaol de Estudios Clsicos 3, Madrid, 1968, pp. 187-190.
Mtrica
El ritmo de estos versos es bsicamente dactlico y su medida poda
ser:
1264
v- v- $ - w -w -w -- 1
ia aicm
1266
-- - w -w -w $ - w -- 1
aicm adon o 6 da
1267
- w -w -w -- 1
aicm
1268
w- w- w- - 1
enop
1269/70
1272
v- v- $ - w -w - w -w-
-1 1H
w- w- w- v 1
ia hem reiz o ia 5 da
enop
1273174
1276
-- -w -w -w $ -w -w -- 1
-w -w -w -w $ -w- - (
alcm hem
alcm adon o 6 da
V. 1266. ot n q i hpvav, los que vivimos alrededor del lago. Se refiere al lago
de Estinfalo en Arcadia.
V. 1269/70. K&km>(~),el ms glorioso. Cf. HOMERO, llada 1 122. pou, de
m, dependiendo de p.h&m.
w,
VV. 128415-1295. Como en el caso de los versos 1264 SS., estos versos
estn tomados de distintas tragedias de Esquilo, con lo que el sentido es
catico. As los versos 1285 y 1289 y el verbo Icpm, final del verso 1287,
1287 = 1289
-w -w - $ w -w- -
v- v- v--v
hem reiz o 5 da
ia antipasto o enop, si medimos v- v- w- v (PRATO,
DEL CORNO) o ia pen 3"
V. 1298. de zo ~ d o BK
v z d ~ d d de, un bello lugar a un bello fin.
Posiblemente se refiera Esquilo a las fuentes lricas (TERPANDRO, lrica
eolia, etc.), en las que l se inspir para componer sus p%q trgicas.
V. 1299. Q>puvi~q.
Cf. nota a v. 910.
V. 1300. -0va
M m 6 v kpdv...S p h ~ v recolectando
,
la (misma) pradera
sagrada de las Musas. Esquilo llama de esta manera metafrica a su poesa,
que es como las flores a recolectar en una pradera, y que no quiere que
parezca igual a la de Frnico, pues este poeta es como la abeja y su obra
como la miel. Cf. Aves 748-50 y Avispas 220, donde aparece esta misma
comparacin del poeta Frnico y su poesa.
V. 1301. &o<, Eurpides. nopv@iov, de canciones cantadas por prostitutas.
Esta conjetura, nopvqitov, frente a mpvotihv RVm, y propuesta por
MEINEKE, no atestiguada en los textos griegos, es aceptada tambin por
STANFORD, y de la que WILAMOWITZ, Griechische Venhmt...,p. 226,
nota 1, dice que es sehr schon, "muy bonita", mientras que KOCK propone
mpotviov, canciones de banquete,y VAN LEEUWEN nopvGtov, diminutivo
de npvq, prostituta, solucionando el problema mtrico, cambiando el
orden de las palabras, y proponiendo el siguiente verso: &oc 6E y7 <3c
nopv6tov, &nomivuov @ p , y ste como una prostituta de todos recoge. Por
su parte los editores de la Oxford, HALL y GELDART, ponen una c m
antes de pEv y al final del verso tras nopvisov, que es lo que ellos aceptan;
pero, si se acepta la cantidad de la primera t en Nubes 997, es decir, breve
(v), esta forma de los autores ingleses encaja mal al final del trmetro
ymbico.
vvvv- V-- 1
-v -- -v v 1
3 choA
lec
1312
www-w- / / H
1313
-v-w -w- v- 1
-- -w- v- v-v (
phal
-v w- -v v 1
1
-m--w- 1
2 cho
lec
2 cho
gl
gl
pros = '2 cho
gl
2 cho
gl
gl
gl
2 cho
1328
-- -w- - 1
1 1
pher
VV. 1331-1363. Aristfanes hace que Esquilo cante, en parodia, una larga
monodia, en la que narra un inquietante sueo de una hilandera, con
visiones de muerte e invocaciones a los dioses. En ella Esquilo critica el
estilo relajado, las novedades musicales (d.v. 1348), la exagerada
asociacin de emociones, sensaciones y trivialidades en la poesa euripdea,
que, en ocasiones, no se diferencia de la que encontramos en la prosa,
posiblemente Aristfanes tiene presente la monodia del frigio en el Orestes,
v. 1369 SS. de Eurpides, o emplea mal las figuras retricas, como el
oxmoron (\yqciv &\yu~ov
v. 1334; ~ d c n v @ a fv.l ~1331) o la repeticin de
palabras ($vux $vux, v. 1336; h & m a z >&vmz; v. 1351; &E> &p,
v.
1353; 6 K p ~
6 ~ p u av. 1354; E m o v E ~ o v.v 1355), ambas frecuentes
en Eurpides (en Esquilo la repeticin), que no se corresponden con el
contenido prosaico del trabajo de la rueca y el huso, de la venta de la lana
en el mercado y del robo de un gallo, obra de su vecina, contados por la
persona que ha tenido el sueo. La armona entre forma y contenido,
exigida por los tericos antiguos de la literatura (Cf. DIONISO DE
HALICARNASO, La composicin literaria, XX), no se cumple, as, por
Eurpides. Cf., sin embargo, el sueo de Hcuba en la tragedia del mismo
nombre de Eurpides, w. 68-97. Por su parte, A. BELIS, Art. cit., pp. 49-51,
concluye su estudio sobre los elementos musicales de los versos 1249-1364,
que todo este pasaje no se puede comprender correctamente sin su
ingrediente esencial: "la msica de Aristfanes, que revisa y comge a su
manera las obras de los dos poetas. As la historia literaria es muy pobre sin
la historia de la msica". P. RAU, Ob. cit., pp. 132-136, estudia la parodia
euripdea en este pasaje. Sobre la parodia mtrica en estos versos d.B.
ZIMMERMANN, "Parodiametrica...",pp. 35-47.
Mtrica.
---v -w-1
2 cho
-- w- -- w-
2 an
.- --
w- w- 1
2an
an
W---I
1334a
w- w- - 1
parem
-- -v- -- ---
2 doch
--
1335
-
-w -w -w $ w-v 1 1 H
1
-w -w -w -w $ -w -- 1
-- -w -w- v- / 1 H
v- -w- - I
-v -v -v -- I
-W -W -W -W
w - v - . -VI
2 doch
hem reiz doch (PRATO) 3 da pen 3"
alcm
6 da o alcm adon (PRATO)
2 tro
2" tro
pentapodia trocaica (rara, cf. KOSTER, Ob.cit.,
p. 135)
ia o - cr
hem
ia cr
2 ba
2 io
2 an (PFUTO)
2 cho
te1
1350
v-v -w- 1
^2 cho (STANFORD)
1351
v -w- -
reiz
1352
w- w- w- w /
1353
-w -w -v- 1
1354
v- wv wv wv 1
1354a
wv wv v- v- 1
2 an"
ibyc (STANFORD) o gl. (DAIN)
2 ia o gl. (DAIN)
2 ia
1355
wvwv---/
1356
-- -v- -wv 1
doch cr (PRATO)
1357
3 peones l e 3 cr
1358
-v- -w- -v -- -v - 1
1359
wv- -v-
-v-v-1
1360
1362
v-w -w- v- 1
1363
w- w- v- v- 1
1364
v-v- -- v---1 1 1 .
2iaA
2 cr lec
2 cr hpdoch (PRATO)
5 cr
...m
Mtrica
lec
lec
lec
2 tro
2 tro
2 tro
2 tro
ith
V. 1379. hflopkvo, mientras los dos los tenis cogidos. Se refiere a los
platillos de la balanza (& d c k w a ) . dmzov, imperativo aoristo, decid,
frente a Aymov del verso 1381, imperativo presente, recitad, donde se tiene
en cuenta el tiempo que transcurre en el recitado, mientras en el aoristo
se trata slo de dar una orden.
V. 1410. Entre este verso y el siguiente D.M. MAC DOWELL, "Aristophanes Frogs 1407-67", CQ 53 (1959), pp. 261-262, piensa que hay una laguna
de tres versos entre el 1410 y 1411, con intervencin de Esquilo, el coro,
propone una base nueva sobre la cual decidir qu poeta merece volver:
aqul de vosotros dos que vaya a aconsejar algo bueno a la ciudad, a se
pienso llevmelo (w. 1420-1421). Es decir, Aristfanes propone un juicio
basado en el contenido tico de la poesa y, adems, de corte tradicional,
como veremos. Cf. W. KRANZ, "Zur Komposition ...", p. 589, que piensa
que Dioniso, contra su afirmacin en 66 SS.,cambia de opinin y dice, ante
la pregunta de Plutn: &y& uameov &ni n o t w v , Uv7 nhtq o&oa z d q
~pouq&mes decir, no por Eurpides, sino que dice, baj por un poeta,
para que la ciudad, una vez salvada (del peligro), conduzca sus coros. Cf.
nota a v. 1418.
V. 1415. zov qov, al otro, a uno de los dos. Dioniso pregunta a Plutn
qu sucedera si cambiara de opinin y eligiera al otro, es decir, a Esquilo
en lugar de a Eurpides, por el que inici su u a t x i ~ m qPor
. otra parte,
sobre la divisin d e este verso existen opiniones diversas, pues ni R ni U
indican el cambio de personaje, segn se traduzca el verbo ~ p wy se
considere a zov wov objeto de ~pwO de hawv. As, D.M. MAC
DOWELL en su artculo citado en nota al v. 1410, pp. 262-263, piensa que
zdv k p o v es objeto de hafkhv,que es tanto como atribursela a Plutn,
como hacen tambin H.J. NEWIGER, "Zum Text...", p. 444, VAN
LEEUWEN y KOCK frente a, por ej., COULON, STANFORD y DEL
CORNO que ponen zov wov en boca de Dioniso. &m,
indicativo, no
imperativo, de & q t ,puedes irte.
Episodio de la o-ia
q q n h q (w.1417-1466)
V. 1417. En los versos 66-67 Dioniso dijo expresamente que un gran deseo
(neo~)por Eurpides es lo que lo mova a hacer su viaje al Hades,
mientras que ahora, aqu, slo afirma: baj por un poeta, para que la
ciudad, salvadu (del peligro), conduzca sus coros. Esto es, los coros de los
numerosos festivales religiosos que se celebraban en la ciudad de Atenas,
festivales, por cierto, relacionados principalmente con Dioniso: Grandes
Dionisias, Leneas, etc. El cambio en las intenciones de Dioniso est as
explicado: Aristfanes est haciendo propaganda poltica y no crtica
literaria, aunque se sirva de ella. Sobre el aparente cambio repentino de
Dioniso, cf. H. ERBSE, "Dionysos Schiedsspruch...",p. 48 SS.,donde explica
cmo Dioniso se va inclinando poco a poco por Esquilo y que el dios, (p.
53) al final del combate epirremtico ya est a favor de Esquilo y lo que
sigue no deja lugar a dudas. Por otra parte S C H M I D - S T ~ L I NOb.
, cit.,
p. 353, seala que Aristfanes trata aqu, en los versos 1419 SS., 1427, 1433,
1436, 1458, 1487 SS., 1501 el tema de la aampia q c XO-,
sobre el que
volver en La asamblea de las mujeres, 396 s. Cf. tambin R. CANTARELLA, "Dioniso...", p. 298 y H. ERBSE, "ber das politische Ziel der
Aristophanischen Komodie", Sfudi in onore di Aristide Colonna. Perugia,
1982, pp. 99-116.
V. 1420-1421. Dioniso es ya ms explcito y seala qu es lo que exigir
al vencedor: aconsejar algo bueno a la ciudad.
V. 1422. vi 'Ahm$iaSou, sobre Alcibades. La opinin de cada uno de los
poetas sobre Alcibades ser decisiva para Dioniso a la hora de emitir un
juicio. En efecto, Aristfanes plantea hbilmente esta pregunta, ya que en
Atenas Alcibades tena sus partidarios y tambin sus detractores. General
y hombre de estado de brillantes cualidades, as como de despreciables
defectos, desde el ao 420 haba conseguido convertirse en el lder de los
demcratas, consiguiendo importantes victorias para Atenas (por ej. la de
Ccico en el ao 410) y aliados contra Esparta. No obstante, su ambicin
personal y su vida disoluta llevaron a los atenienses a prescindir de l en
momentos claves de su enfrentamiento con los enemigos. Desterrado
Alcibades, fue asesinado en el ao 404 en Frigia, donde se haba refugiado
junto al strapa Farnabazo, que lo mand matar por indicacin de
Lisandro. Cf. LISIAS 14, 38 SS., donde se hace una fuerte crtica a la
conducta de Alcibades con la ciudad de Atenas y tambin JENOFONTE,
Helnicas, 1, 4, 21, donde cuenta cmo Alcibades en tiempos de guerra,
con todas sus tropas, conduce y protege la procesin de Eleusis por tierra,
cuando los atenienses haban estado conducindola por mar a causa de la
guerra. Por esto, F. SARTORI, Art. cit., p. 437-438, piensa que Aristfanes
ha preparado la pregunta sobre Alcibades con la procesin de los
iniciados, adems de recordar que entre los atenienses siempre tuvo
partidarios este conflictivo personaje.
V. 1423. 'H xhq yap G w z o a i , la ciudad tiene dolores de parto, para
decidirse en favor o en contra de este ciudadano, Alcibades, tan destacado
en el bien y en el mal.
V. 1425. Es una parfrasis de un verso de la tragedia perdida Los
guardianes (apoupo), Fr. 44 N, de In de Quos, poeta contemporneo y
rival de los tres grandes trgicos. En l Helena deca a Odiseo, que llega
--
aw,
OIjZE m 6 p mp4kpa
segn R. STROMBERG, Ob. cit., p. 25, pero
no recogida en la obra citada de LEUTSCH-SCHNEIDEWIN sobre el
Corpus de proverbios griegos.
-1
lec
1483= 1 4 9
wv -v(-) -v -
lec
1484= 1493
wv --(v) -v - 1
lec
1485= 1494
wv -v -(w) v --(v)
2 tro
1486= 1495
w(-)v -v -v -v 1
2 tro
1487= 14%
wv -- -v --(v) (
2 tro
- 1
v(-) -V -v(-) 1
2 tro
wv -v(-) -v
1482= 1491
1488= 1497
1489= 1498
w
-(w) v w(-)
)v )v
2 tro
y con una llamada a la paz. Por lo dems, R.F. MOORTON, Art. cit., p.
323, interpreta este EE,&o~ como el final de un rito de separacin, con
banquete y regalos para Dioniso y Esquilo, coincidiendo as rito terminal
con final dramtico. El coro termina la obra con un rito de transicin para
que los viajeros lleven a buen fin su regreso a la tierra.
Mtrica.
Los versos 1500 a 1527 son dmetros anapsticos, catalcticos los
versos 1505, 151314, 1523 y 1527. Del 1528 al 1533 tenemos 6 da, con
espondeo final, y cesura pentemmera, masculina, en todos los versos. 0.
SCHROEDER, Ob. cit., p. 79, los llama dactylica trimetra bis trina y
RADERMACHER Hexameter ~ a zkvMtov,
>
un antiguo verso procesional.
V. 1502. w p a v por z)pdpav. Plutn no es ciudadano de Atenas,
aunque s esposo de Persfone, protectora de esta ciudad.
VV. 1504-1507. zcmi...zd...z6~.Se refieren estos pronombres decticos,
respectivamente, a zo @$os, la espada, para que se suicide Cleofonte (cf.
nota a v. 678-679); a 6 bp&os, la cuerda, para que Mirmex (personaje
desconocido) y Nicmaco (hijo de un esclavo, posteriormente ciudadano,
encargado de la revisin de las leyes de Soln), se ahorquen, y, finalmente,
a zo ~ v n o v la
, cicuta, para que la tome Arquenomo. Se recogen as las
tres formas proverbiales que usaban los griegos para suicidarse. Cf. nota a
w. 121 SS. y los consejos de Heracles a Dioniso para llegar de forma rpida
al Hades.
V. 1511. odcas, marcndolos a fuego, como se haca con los esclavos que
se escapaban. Cf. Aves 760, Avispas 1296 y Ranas 756.
PERSONAJES
JANTIAS
DIONISO
HERACLES
UN MUERTO
CORO DE RANAS
CORO DE INICIADOS
ACO
Oop, atraca.
Qu es eso?
Eso? Esta es, por Zeus, la laguna de la que l nos hablaba,
y yo estoy viendo, por cierto, una barca.
S, por Posidn y se de ah es Caronte.
iSalud!,oh Caronte, isalud!, oh Caronte, isalud!, oh Caronte.
Quin viene al pas del descanso, lejos de males y cuidados? Quin a la llanura del Olvido o al Toisn del Asno o
al pas de los Cerberios o a los Cuervos o al Tnaro?
Yo.
Rpido, embarca en alguna parte.
Piensas detenerte realmente en los Cuervos?
S, por Zeus. Al menos por ti. Embarca ya.
Esclavo, aqu.
Yo no llevo a un esclavo, si no ha luchado en el mar por sus
carnes.
No, por Zeus, no particip porque tena, casualmente, los
ojos malos.
Dars, entonces, la vuelta a la laguna corriendo?
Y dnde me detendr?
Junto a la piedra de Aveno, en la parada.
Comprendes?
Qu?
Un sonido de flautas.
Yo s, y hasta m ha llegado un perfume de antorchas, muy
mstico. Mas agazapndonos a un lado, escuchemos. (Se
escucha a lo lejos el canto del coro de iniciados que empieza
a entrar en la orquestra.)
JANTIAS.-
en el ms hermoso coro,
que dirigen las bienaventuradas Moiras.
En efecto, para nosotros solos
el sol y su alegre luz brillan,
cuantos somos iniciados y
tuvimos un piadoso
comportamiento con los extranjeros
y los conciudadanos.
Veamos, Cmo llamar a la puerta? De qu modo?
Cmo llaman aqu los habitantes del lugar?
No pierdas ms el tiempo y golpea la puerta, a la manera de
Heracles, con su figura y coraje.
Epkodio de aco (w. 464-490)
iEsclavo, esclavo!
Quin es?
Heracles, el valeroso.
iOh! t, infame, sinvergenza, atrevido, canalla, ms que
canalla, el ms canalla de todos, que, persiguiendo, a nuestro
perro Cerbero, al que yo guardaba, te lanzaste, retorcindole
el cuello, y saliste huyendo, llevndotelo. Pero ahora te tengo
cogido por la cintura. As te vigilan la piedra de corazn
negro de la stige y el acantilado ensangrentado del Aqueronte y los perros que corren alrededor del Cocito y Equidna
de cien cabezas, que te desgarrar tus entraas; de tus
pulmones se coger la murena tartesia y tus dos riones
ensangrentados, con tus intestinos, los destrozarn las
Gorgonas titrasias, tras las que yo dirigir mi veloz pie.
iEh! t, qu has hecho?
Me he cagado. Llama al dios.
Grandsimo esperpento! No te levantars al punto antes de
te vea algn forastero?
Pero si estoy sin fuerzas. Coloca sobre mi corazn una
esponja.
Aqu la tienes. Aplcate1a.-Dnde est? iOh dioses ureos!
Aqu tienes el corazn?
Temeroso, en efecto, se desliz hasta el bajo vientre.
iOh, t, el ms cobarde de dioses y hombres!
...
iOh!, iOh!
Qu es?
Veo unos caballeros.
Pues, por qu lloras?
Estoy oliendo a cebollas.
Porque no sientes nada, verdad?
Nada me importa
Entonces, hay que ir de nuevo a ste de aqu. (Golpea a
Jantias).
iAy de m!
Qu ocurre?
falta hacer iguales a los ciudadanos y poner fin a sus temores. Y si alguno ha fallado en algo, engaado por los
artificios de Frnico, afirmo que es preciso permitir a los que
alguna vez han cometido una falta, tras explicar el por qu,
liberarse de sus errores pasados. Despus afirmo que es
preciso que no haya nadie en la ciudad privado de sus
derechos. Pues, en verdad, es vergonzoso que los que han
participado en una batalla naval, como tambin los plateenses, al punto sean amos en lugar de esclavos. Y yo, al menos,
no podra decir que esas cosas no estn bien, sino que las
alabo. Pues nicamente hicisteis stas cosas con sensatez.
Pero, adems, es justo que vosotros a stos y a sus padres,
que con vosotros muchas veces pelearon en el mar y estn
unidos a vosotros por el linaje, les perdonis ese nico
suceso, si os lo piden. Mas, dejando a un lado vuestra clera,
ioh los ms sabios por naturaleza!, hagamos voluntariamente
a todos los hombres parientes nuestros, de iguales derechos
y ciudadanos; a cualquiera que haya combatido con nosotros
en el mar. Si en esto nos hacemos engredos y nos vanagloriamos, cuando tenemos a la ciudad en los brazos de las olas,
alguna vez en el futuro, podr parecer, de nuevo, que no
somos sensatos.
Est.
Tambin nosotros deseamos escuchar
de los dos hombres sabios, qu mtodo de razonamiento,
contra el enemigo, vais a adoptar.
En efecto, la lengua est enfurecida,
y vuestro corazn, el de los dos, no es tmido,
y no carecen de agilidad vuestros espritus.
Por ello, es natural esperar
que el uno recite algo pulido
y limado, y que el otro,
arrancando con sus propias races
las palabras, atacando,
esparza al viento muchos caracoleos de palabras.
DIONISO.-
y con los que tenemos trato, por los que, por cierto, podra
haber sido criticado, pues stos, por conocerlos, seran
capaces de criticar mi arte. En cambio, no haca uso de un
estilo pomposo, apartndome de la prudencia, ni los asust,
creando Cicnos y Mernnones, conductores de corceles con
testeras llenas de campanillas. Y vas a conocer los discpulos
de cada uno de los dos, los de ste y los mos. Los de ste:
Formisio y Megeneto el Manes, gentes con trompetas, lanzas
y barbas, sarcsticos dobladores de pinos; los mos: Clitofonte y Termenes, el elegante.
Termenes? Verdaderamente un hombre inteligente y hbil
'para todo. El cual, en el caso de que caiga en algunos males
o se encuentre cerca, termina lejos de los mismos, como un
hombre no de Quos, sino de Ceos.
CORO.-
Ant.
Ests viendo estas cosas, ilustre Aquiles.
Y t, veamos, qu podrs decir a esto? Procura slo que,
la pasin con el arrebato,
no te vaya a llevar fuera de los olivos;
en efecto, te ha acusado de cosas terribles.
Pero, ioh noble espritu!,
mira de no contestar con ira,
sino que, recogiendo las velas
y, sirvindote slo de los extremos,
las irs dejando luego poco a poco,
y estars en guardia, hasta que
consigas un viento suave y apacible.
Mas, ioh primero de los griegos en construir palabras solemnes y en adornar el estilo trgico!, deja correr animoso tu
fuente.
Antepirema (w.1006-lO76/7)
ESQUILO.-
por las lanzas y las picas y los cascos de blanca cimera y los
yelmos y las grebas, y corazones de siete pieles de buey.
EUR~PIDES.Y, sin duda, avanza ese mal. De nuevo me aplastar construyendo yelmos.
Y, t, haciendo qu cosa los representaste tan nobles?
Esquilo, habla, y no te irrites osadamente ponindote
altanero.
Componiendo un drama lleno de Ares.
Cul?
"Los siete contra Tebas". Todo hombre que lo contemplaba
deseaba vivamente ser un guerrero.
Ese es el mal que t has realizado. Pues has hecho a los
tebanos ms valientes para la guerra y, por eso, recibe un
golpe (Hace el gesto de golpear a Esquilo).
Mas, a vosotros os estaba permitido ejercitar esas cosas, pero
a eso no le prestasteis atencin alguna. Luego, despus de
eso, poniendo en escena "Los persas", intent ensearos a
desear con ardor vencer siempre a los enemigos, al celebrar
una hazaa hermossima.
En efecto, me alegr cuando te lamentaste, hijo de Daro
muerto, en cambio, el coro al punto, chocando as las manos,
exclam: "iay! ay!
En efecto, esas son las cosas que los poetas deben tratar.
Examina, pues, cun tiles, desde el principio, han sido los
ms nobles de los poetas. As Orfeo nos ense los misterios
y a evitar los homicidios; Museo los remedios a las enfermedades y los orculos; Hesodo el laboreo de la tierra y las
estaciones de los frutos y las cosechas. Y el divino Homero,
cmo consigui el honor y la gloria, sino porque ense
cosas tiles, como el orden de las batallas, las virtudes de la
guerra y el arte de ponerse las armas los hombres?
Sin embargo, no pudo ensear a Pantacls, el ms necio. En
efecto, recientemente, cuando marchaba en una procesin,
habindose atado primero el casco, intentaba atarse la
cimera.
En cambio, s a otros muchos valientes, entre los que estaba
el hroe Lmaco. Mi genio, inspirndose en l, compuso
muchas hazaas valerosas de Patroclos, Teucros, bravos
como leones, para animar al ciudadano a rivalizar con sos,
CORO.-
ESQUILO.- Y, por Zeus, no voy a criticar cada expresin tuya verso por
verso, sino que, con ayuda de los dioses, destruir tus
prlogos con un frasquito.
EURPIDES.-Con un frasquito, t, mis prlogos?
ESQUILO.- Con uno solo. En efecto, compones de tal forma que se
puede adaptar cualquier cosa a tus yambos: un pequeo
toisn y un frasquito y una bolsita. Te lo mostrar en
seguida.
EUR~PIDES.-Lo mostrars? Veamos.
ESQUILO.Lo afirmo.
DIONISO.- (A Eunpides) Pues bien, es preciso que recites.
EUR~PIDES.-"Egipto, como cuenta la leyenda ms extendida, con sus
cincuenta hijos, abordando las costas de Argos con una tabla
marinera"...
ESQUILO.- Perdi un frasquito.
DIONISO.- Qu frasquito era se? No se lamentar? Rectale otro
prlogo, para que yo lo sienta de nuevo.
EUR~PIDES."Dioniso, que, vestido con tirsos y con pieles de cervatillo
entre antorchas, salta danzando"...
ESQUILO.- Perdi un frasquito.
DIONISO.- Ay de m! De nuevo hemos sido golpeados con el frasquito.
EUR~PIDES.Pero se acabar el asunto, pues a este prlogo no podr
aadir un frasquito. "No existe un hombre que sea feliz en
todo, pues el que es noble de nacimiento no tiene medios de
vida y el que es de baja cuna"...
ESQUILO.- Perdi un frasquito.
DIONISO.- iEurpides!..
EUR~PIDES.-Qu hay?
DIONISO.- Me parece que hay que recoger velas, pues este frasquito va
a soplar mucho.
EURPIDES.-No me importara, por Demter, pues ahora mismo se le va
a hacer aicos.
DIONISO.- Ea, recita otro y gurdate del frasquito.
EUR~PIDES.-"Una vez, habiendo dejado Cadmo, hijo de Agenor, la ciudad
de Sidn"...
ESQUILO.- Perdi un frasquito.
PLUTN.DIONISO.CORO.-
PLUTN.-