Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Lírica Española de Tipo Popular
Lírica Española de Tipo Popular
popular
Edicin de
Margit Frenk
CATEDRA
Letras Hispnicas
Letras Hispnicas
Lrica espaola
de tipo popular
Edad Media y Renacimiento
Edicin de Margit Frenk
DUODCIMA EDICIN
CATEDRA
LETRAS HISPANICAS
Cuanto ms chiquitica,
madre, la rosa,
cuanto ms chiquitica,
ms olorosa.
Lorenzo Matheu y Sanz,
Varios versos (1666)
Introduccin
12
O! que ferai?
D amer morrai,
j a nen vivrai...
14
15
La dignificacin renacentista
Y
esto es prcticamente todo, aunque en la literatura
medieval encontramos algunos otros vestigios, menos se
guros, de la lrica popular4. Ptjrfortuna, poco despus de
1450 la cultura espaola abri nuevamente sus puertas
a aquella lrica, y esta vez' de manera ms radical y defi
nitiva. Las causas de tan sbita valoracin han sido
admirablemente expuestas por Amrico Castro en El
pensamiento de Cervantes: uno de los aspectos claves de
la ideologa renacentista es la idealizacin del hombre
primitivo, al que se crea cercano an a Dios, libre de
los vicios que la civilizacin provoc en la humanidad.
De ah nacen a la vez mitos como el de la Edad de Oro
o el del Buen salvaje y el aprecio por los brotes del in
genio y la fantasa del vulgo (refranes, cantares, juegos
infantiles). Toda Europa pasa entonces por esa misma
experiencia vital. Parece, sin embargo, que en Espaa
ella se produjo de manera ms honda y prolongada que
en los dems pases. Toda la literatura hispnica de la
gran poca, desde la Celestina hasta Caldern, est atra
vesada por una veta popularizante, sin la cual no sera
lo que es.
4 Desde hace tiempo se ha venido hablando de la cntica Eya
velar incluida en el Duelo de la Virgen de Berceo como de un remedo
de las canciones populares, concretamente de los cantos de veladores
(cfr. R. Menndez Pidal, La primitiva poesa..., op. cit ). Daniel
Devoto ha puesto en tela de juicio esa interpretacin, adscribiendo la
cntica, con muy buenos argumentos, a la vigilia litrgica (cfr. Bulletin
Hispanque, 65, 1963, pgs. 206-237). No est excluida la posibilidad
de que ciertas canciones populares resonaran en la mente de Berceo al
escribir la cntica. Pero se tratara en todo caso de reminiscencias
demasiado vagas e imposibles de determinar.
16
17
Dime t,
estas W os van al Pir?
Sabed que van a Beln,
que son las Indias del bien
que nos descubri Jes.
Quin es la nao capitana
que lleva tal compaa?
Es la bendita Mara,
hija de Joaqun y Ana.
Oh, Princesa soberana!
De vos dir este loor:
Manojitos de hinojo
coge la nia,
y sus ojos manojos
de flechas tiraba.
A la sierra viene
la blanca nia,
y en arroyos la nieve
huye de envidia.
Ojos matadores
tenis, seora.
Cmo la justicia
no los ahorca?
En la cumbre, madre,
canta el ruiseor;
si l de amores canta,
yo lloro de amor.
23
Caminad, suspiros,
adonde solis,
y si duerme mi nia,
no la recordis.
En la cumbre, madre,
tal aire me dio,
que el amor que tenia
aire se volvi.
Galeritas de Espaa
surcan por el mar,
y mis pensamientos
las hacen volar.
En doblones me escrba,
galn, su pasin,
que es letra ms clara
y la entiendo mejor.
Rio de Sevilla,
cun bien pareces,
con galeras blancas
y ramos verdes!
Entre yo y mi marido
valemos algo,
porque yo soy blanca
y l es cornado.
Los temas
La temtica es, en efecto, variadsima, como que procede de fuentes muy diversas: de la lrica medieval europea
(francesa, sobre todo), de la tradicin hispnica mani
fiesta ya parcialmente en las jarchas, de la cantiga d amigo
gallego-portuguesa, de la cancin trovadoresca espaola,
del Romancero. El amor y la naturaleza se entrelazan
y confunden. En la mtica fuente del rosel la nia y el
doncel se lavan uno al otro, en intima unin (nmero
78); dentro del vergel, entre las rosas, acecha la muerte
por amor (nmero 91). Como del fondo de un pozo
sale el agua del amor y la fecundidad (nmeros 78-88,
92, 94, 98), salen las flores y los frutos simblicos de la
entrega amorosa (nmeros 72-77, 89-94, 99-101, 343,
308).
Destacan tambin otros ncleos temticos caracters
ticos: la nia namoradica que se rehsa a ser monja
(nmeros 118-123), el elogio de la propia belleza (nme
ros 181-191), el aunque soy morena (nmeros 196-205);
los malos envolvedores que siembran cizaa entre
los enamorados (nmeros 232-236) o los guardas que los
25
etctera. Hay tercetos regularmente octosilbicos o hexasilbicos. otros con verso de pie quebrado en medio
y otros que combinan versos de distintas medidas. Hay
cuartetas isosilbicas (de 8 y 6 sobre todo) y cuartetas en
que alternan versos largos y breves (como la seguidilla)
o en que se mezclan diferentes metros.
Por otra parte, la fluctuacin y toda esa variedad de
combinaciones no deben llevarnos a concluir que la an
tigua Urica popular carece de forma. Por una parte, es
patente el predominio de ciertas medidas, el octoslabo
y el hexaslabo, que actan como centros magnticos
sobre las dems. Por otra parte, encontramos, junto a
las muchas estrofas isosilbicas, buen nmero de esque
mas combinatorios que se repiten una y otra vez (por
ejemplo, el pareado de 8 + 9 o la cuarteta de 6 + 6
+ 7 + 6). Existen, pues, ciertas leyes formales, ciertos
impulsos hacia un tipo u otro de regularizacin; aunque
tambin existe, sin duda alguna, la tendencia inversa,
la descomposicin del molde establecido.
Esto en cuanto a las estrofas iniciales o estribillos, que
son, como hemos visto, la nica parte de las canciones
folklricas que solan utilizar los poetas lricos renacen
tistas, y que por lo tanto se conservan en nmero mucho
mayor que los textos que tienen, adems del estribillo,
una o ms estrofas en estilo popular en que se desarrolla
la idea contenida en ese estribillo. Gracias a ciertas
ensaladas, a las obras de Gil Vicente, a los cancioneros
polifnicos y los libros de vihuela y a algunas otras fuen
tes, conocemos alrededor de doscientas de esas canciones
con estribillo y glosa ; la mayor parte de ellas figuran
en esta Antologa. Las glosas tienden mucho ms a la
regularidad que los estribillos; predominan los pareados
octosilbicos y las cuartetas en hexaslabos con rima
en los pares, y la fluctuacin es ms bien ocasional.
Tambin por su estilo las glosas son distintas de los
villancicos, ms morosas, ms detenidas, sin aquella
tensin exaltada. Algunas consisten en un desdobla
miento del estribillo (nmero 340) o en un desarrollo
de su tema (nmero 182); otras en una narracin obje
27
28
M. F. A.
29
ADVERTENCIA
BIBLIOGRAFA MNIMA
I.
Otras antologas
J u l io C eja d o r y F r a u c a ,
II.
Estudios generales
1977.
La versificacin irregular en la
poesa castellana, 2.* ed., Madrid, 1933.
P e d r o H e n r q u e z U r e a ,
J o s R o m eu F ig u e r a s , L a p o e sa p o p u la r en lo s c a n c io n e ro s
m u sic a le s e sp a o le s d e lo s siglos x v y x v i . Anuario Musical,
4 (1949), p g s. 57-91.
A n t o n io S n c h e z R o m e r a l o ,
1969.
E d u a r d o M. T o r n e r ,
32
P a rte I
PRIMEROS TESTIMONIOS
(Jarchas, cantigas cTamigo y otras canciones
anteriores a 1450)
1
En Caataazor
perdi Almanzor
el atamor.
[L u c as d e T u y , Crnica]
2*
Des cuand mi Cidiello vnid
tan bona albishara!,
com rayo de sole yshid
en Wad-al-hachara.
[jarcha nm. 3]
35
6
Mamma, ayy habibi!
Suaal-chumeila shaqrellak,
el eolio albo,
e boquella hamretlah.
[jarcha nm. 33]
J No dormir, madre, al rayar !a maana. El buen Abu-l-Qasim,
la cara de aurora.
Qu har, madre? Mi amado est a la puerta.
5 Que no quiero yo tener collar, madre. Prestarme alhajas? Cue
llo blanco quiere fuera mi seor: no quiere joyas.
4 Madre, qu amigo! Su guedejuela es rubia, el cuello blanco y
la boquita coloradita.
36
37
11
Gar, qu fareyo?,
cmo vivreyo?
Est al-habib espero,
por l murreyo.
[jarcha nm. 15]
12
38
15
39
19
Qu fareyu, o qu serad de mibi,
habibi?
Non te tolgas de mibi!
[jarcha nm. 16]
20
Al-sabah bono,
garme don venis.
Ya lo s que otri amas,
a mibi non queris.
[jarcha nm. 17]
21
Ve, ya raqi, ve tu va,
que non me tenes al-niyya.
[jarcha nm. 19]
22
Rey vello [que] Deo[s] confonda,
tres son stas con a de Malonda.
[D o n J u a n M anuel , Libro de las
40
23*
Levantou-s a velida
levantou-s' alva,
e vai lavar camisas
e-no alto:
vai-las lavar alva.
Levantou-s a lou<;a
levantou-s' alva,
e vai lavar delgadas
e-no alto :
vai-las lavar alva.
Vai lavar camisas
levantou-s' alva ;
o vento lhas desvia
e-no alto:
vai-las lavar alva.
* Reducimos la traduccin de estas treinta cantigas d'amigo gallegoportuguesas a los elementos necesarios para comprender su sentido,
omitiendo las repeticiones de palabras y de contenido.
11 Por la ribera del ro cantando iba la doncella de amor: Quien
amores tiene, cmo dormir? Ay, bella flor! La primera parte de
este cantarcillo, probablemente folklrico, que Airas Nunes pone en
boca de su pastora reaparece en la cantiga d'amigo de Joan Zorro,
infra, nm. 27. (Vase tambin nm. 151.)
41
42
[Levou-s a lougana],
levou-s a velida,
vai lavar cbelos
na fontana fra,
Leda dos amores,
dos amores leda.
[Levou-s7 a velida],
levou-s a lougana,
vai lavar cbelos
na fria fontana.
Leda dos amores,
dos amores leda.
Vai lavar cbelos
na fontana fria;
passa seu amigo,
que lhi ben quera.
Leda dos amores,
dos mores leda.
Vai lavar cbelos
na fria fontana;
passa seu amigo,
que a muit ama.
Leda dos amores,
dos amores leda.
2! Frente a la iglesia, en Vigo, bailaba la hermosa amor tengo...,
que nunca tuvo un amigo, salvo frente a la iglesia, en Vigo.
43
27
Pela ribeira do rio
cantando ia la dona virgo
d'amor:
Venham as barcas polo rio
a sabor".
Pela ribeira do alto
cantando ia la dona dalgo
d'amor:
Venham as barcas polo rio
a sabor".
[Joan Zorro; N u n e s , 386]
Levantse la bella, va a lavar sus cabellos en la fuente fra
alegre de amores, de amores alegre... Pasa su amigo, que bien
la quera; el ciervo del monte el agua revolva.
17 Por las riberas del ro cantando iba la doncella de amor: ven
gan las barcas por el rio gozosamente.
44
28
Dizia la fremosinha:
ai, Deus val,
com estou daraor ferida!
Ai, Deus val,
com estou d'amor ferida!
Dizia la ben talhada:
ai, Deus val,
com estou damor coitada!
Ai, Deus val,
com' estou d'amor ferida!
Com estou damor ferida,
ai, Deus val,
non ven o que ben quera!
Ai, Deus val,
com estou d'amor ferida!
Com estou damor coitada,
ai, Deus val,
non ven o que muit ama va!
Ai, Deus val,
com estou d'amor ferida!
[Afonso Sanches; N u n e s , 200]
29
Ai, fremosinha, se ben ajades,
longi de vila quen asperades?
Vin atender meu amigo.
A, fremosinha, se grado edes,
longi de vila quen atendedes?
Vin atender meu amigo.
2 Deca la hermosa: Ay, vlgame Diosy cmo estoy de amor
herida...: no viene el que bien quera.
45
46
31
32
Jus a lo mar e o rio
eu, namorada, irei,
u el-rei arma navio.
Amores, convusco m'irei.
Jus a lo mar e o alto
eu, namorada, irei,
u el-rei arma o barco.
Amores, convusco m'irei.
U el-rei arma navio
eu, namorada, irei
pera levar a virgo.
Amores, convusco m'irei.
U el-rei arma o barco
eu, namorada, irei
pera levar a dalgo.
Amores, convusco m'irei.
[Joan Zorro; N unes , 388]
48
33
49
34
Se oj o meu amigo
soubess, iria m igo:
eu al rio me vou banhar,
al mar.
Se oj el este da
soubesse, migo iria:
eu al rio me vou banhar,
al mar.
Quen Ih dissess atanto,
ca ja filhei o manto.
Eu al rio m e vou banhar,
al mar.
[Estevam Coelho; N u n e s , 156]
35
Ai, Deus, se sab ora meu amigo
com' eu senlheira estou en Vigo!
E vou namorada.
Ai, Deus, se sab ora meu amado
com eu en Vigo senlheira manho!
E vou namorada.
Com eu senlheira estou en Vigo
e nulhas guardas non ei comigo!
E vou namorada.
Com eu en Vigo senlheira manho
e nulhas guardas migo non trago!
E vou namorada.
E nulhas guardas non ei comigo,
ergas meus olhos que choran migo.
E vou namorada.
Si hoy mi amigo supiese [adonde voy), ira conmigo: yo al rio
me vova hartar, al mar. Quin le dijera esto: que ya me desat el manto!
50
37
52
Ca me guardades a noit e o d a :
morrer-vos ei con aquesta perfia
por meu amigo.
Ca me non leixades fazer mandado :
morrer-vos ei con aqueste cuidado
por meu amigo.
Morrer-vos ei con aquesta perfia;
e se me leixassedes ir, guarna
con meu amigo.
Morrer-vos ei con aqueste cuidado;
e se quiserdes, irei mui de grado
con meu amigo.
[Martin de Ginzo; N u n e s , 486]
39
Madre, passou per aqui un cavaleiro
e kixou-me namorad e con marteiro.
Ai, madre, os seus amores ei:
se me los ei,
ca mi-os busquei,
outros me Ihe dei.
Ai, madre, os seus amores ei.
Madre, passou per aqui un filho d'algo
e leixou-m assi penada com eu ando.
Ai, madre, os seus (mores ei:
se me los ei,
ca mi-os busquei,
outros me Ihe dei.
Ai, madre, os seus amores ei.
!* No puedo, madre, ir a Santa Cecilia, porque me apartis no
che y da de mi amigo; no puedo tener placer, porque no me permits
mandarle un mensaje... Yo me morir con esta porfa, pero si me
dejarais ir, me aliviara...; y si quisiereis, ir de buen grado con mi
omigo."
53
40
41
Ai, eu coitada,
como vivo en gran cuidado
por meu amigo, que ei alongado!
Muito me tarda
o meu amigo na Guarda!
Ai, eu coitada,
como vivo en gran desejo
por meu amigo, que tarda e non vejo!
Muito me tarda
o meu amigo na Guarda!
[Rey Sancho I ?; N unes , 512]
42
55
E foi-las aguardar,
e non o pud achar,
e moiro-me d'amor.
E foi-las atender
e non o pudi veer,
e moiro-me <Famor.
E non o achei i
[o] que por meu mal vi,
e moiro-me d'amor.
[Nuno Femandes Tomeol; N u n e s , 79]
43
Sedia-m eu na ermida de San Simion,
e cercaron-mi as ondas, que grandes son.
Eu atendend o meu amigo!
Eu atendencf o meu amigo!
Estando na ermida ant o altar,
cercaron-mi as ondas grandes do mar.
Eu atendend' o meu amigo!
Eu atendend' o meu amigo!
E cercaron-mi as ondas, que grandes son;
non ei [i] barqueiro nen remador.
Eu atendend1o meu amigo!
Eu atendend o meu amigo!
E cercaron-mi as ondas do alto mar;
non ei [i] barqueiro, nen sei remar.
Eu atendend' o meu amigo!
Eu atendend' o meu amigo!
"Vi, madre mia, andar las barcas en el mar; fui yo, madre, a
ver las barcas en la playa, y murome de amor... Y fui a esperarlas
y no lo pude hallar... Y no lo hall ahi a aquel que por mi mal vi."
56
44
Ondas do mar de Vigo,
se vistes meu amigo?
E ai Deus, se oerr cedo!
Ondas do mar levado,
se vistes meu amado?
E ai Deus, se verr cedo!
Se vistes m eu am igo,
o p o r q u e eu sospiro?
57
45
46
Ai flores, ai flores do verde pinho,
se sabedes novas do meu amigo?
Ai, Deus, e u ?
Ai flores, ai flores do verde ramo,
se sabedes novas do meu amado?
Ai, Deus, e u ?
Se sabedes novas do meu amigo,
aquel que mentiu do que ps comigo?
Ai, Deus, e u ?
Se sabedes novas do meu amado,
aquel que mentiu do que a mi jurado?
Ai, Deus, e u ?
Vs me preguntades polo voss amigo,
e eu ben vos digo que s e vivo.
Ai, Deus, e u ?
A "Ay, ondas que vine a ver, me sabris decir por qu tarda n
amigo sin m7
58
59
San d em en to , senhor,
se vingada non fr,
non dormirei.
Se vingada non fr
do fals e traedor,
non dormirei.
[Nuno Perez (o Fernandez); N unes , 428]
49
Amad e meu amigo,
valha Deus!,
vede la frol do pinbo,
e guisade d'andar.
A migu e meu amado,
valha Deus!,
vede la frol do ramo,
e guisade d'andar.
Vede la frol do pinho,
valha Deus!,
selad o baiozinho,
e guisade <fandar.
Vede la frol do ramo,
valha Deus!,
selad o bel cavalo,
e guisade Pandar.
Selad o baiozinho,
valha Deus!,
treide-vos, ai amigo,
e guisade d m dar.
[Rey D on Dens; N unes , 21]
San Clmenle del mar, si no me vengo de t, no dormir...
** "Mi amado y mi amigo vlgame Dios!, ved la flor del pino
y disponas a partir. .. Ensillad el bayo y apresuros a venir, ay amigo."
60
50
61
51
52
Quantas sabedes amar amigo
treides comig a lo mar de Vigo,
e banhar-nos emos as ondas.
Quantas sabedes amar amado
treides comig a lo mar levado,
e banhar-nos emos nos ondas.
51 Vayamos, hermana, vayamos a dormir a las riberas del lago,
donde yo vi andar a caza de aves a mi amigo... con su arco en la mano
para tirarles: a las que cantan no quiere matarlas."
62
63
54
N o l prenatz lo fals marit,
Jana delgada!
N o l prenatz lo fals jurat,
que pee s, mal enseynat,
Ja[na delgada!\
N o l prenatz lo mal marit,
que pee s e z adormit,
Ja[m delgadaf]
Que pee s, mal enseynat:
no sia per vs amat,
Jc^na delgada!\
Que pee s e-z adormit;
no jaga ab vs el lit,
Ja[na delgada!]
N o sia per vs amat:
ms val cel cavetz privat,
Ja[na delgada!]
N o jaga ab vs el lit:
ms vos y valr lamich,
Jcfyia delgada!]
IC erveri; apud R om eu El c a n ta r... , pg. 43]
64
55
1/4] aquel rbol que vuelve la foja
algo se le antoja.
Aquel rbol de bel mirar
face de maa flores quiere dar.
Algo se le antoja.
Aquel rbol de bel veyer
face de maa quiere florecer.
Algo se le antoja.
Face de maa flores quiere dar,
ya se demuestra, salidlas mirar.
Algo se le antoja.
Face de maa quiere florecer,
ya se demuestra, salidlas a ver.
Algo se le antoja.
Ya se demuestra, salidlas mirar,
vengan las damas la fruta cortar.
Algo se le antoja.
Ya se demuestra, salidlas a ver,
vengan las damas la fruta coger.
Algo se le antoja.
[Diego Hurtado de Mendoza, el viejo;
Cancionero de Palacio, pg. 137]
56
Esta Lisboa prezada:
mir-la e leix-la.
[F ernao L opes , Crnica, pg. 225]
15 de bel mirar, de bel veyer de hermoso aspecto'; face de maa
(manera) flores quiere dar parece querer dar flores; demuestra
muestra.
56 sta es Lisboa preciada: mirarla y dejarla. (Cfr. nota siguiente.)
65
57
Se quiserdes caraeiro,
qual deram ao Andeiro?
Se quiserdes cabrito,
qual deram ao bispo?
[F e r n a o Lopes, Crnica, pg. 225]
58
La vostra amor rrich j a venir,
senyora.
La vostra amor m ich fa venir.
Semblau-me stela del sir,
senyora.
La vostra amor mich fa passar.
Semblau-me stela del mar,
[senyora].
Semblau-me stela del sir,
qui tot lo mn fa resplendir,
[senyora],
[Semblau-me stela del mar]
qui tot lo mn fa clarqar,
[senyora].
[Qui tot lo mn fa resplendir.]
Amor, donsseu-me un bon dir,
[senyora].
57 "Acaso queris carnero, como el que dieron a Andeiro? Aca
so queris cabrito, como el que dieron al obispo? El conde Andeiro
era amante de la reina Leonor Telles, mujer de Femando I de Por
tugal; fue muerto en la revolucin de 1383 por el Maestro de Avis,
futuro Juan I de Portugal. En la misma revolucin mat el pueblo
al obispo castellano de Lisboa. Segn Fernao Lopes, tambin el cantar
anterior se refiere a esos acontecimientos. {Debo estos dos textos a
la gentileza de L. F. Lindley Cintra.)
b6
59
No puch dormir soleta, no.
Qu-m far, lassa,
si no mi's passa?
Tant mi turmenta 'amor!
Ay, amich, mon dol9 amich,
somiat vos h e esta nit!
Q uem far, lassa?
Somiat vos he esta nit
que-us tenia en mon lit.
Qu-m far, lassa?
Ay, amat, mon dok; amat,
anit vos he somiat!
Qu-m far, lassa?
Anit vos he somiat
que-us tenia en mon bra?.
Qu-m far, lassa?
[en la traduccin catalana del Decamerone (1429);
apud R omeu , El c a n t a r . . pg. 46]
Vuestro amor me ha hecho venir, seora. Vuestro amor me
ha hecho venir (pasar). Me parecis estrella del (ro) Sil (del mar)...,
que hace resplandecer (iluminarse) al mundo entero. Amor, dadme
una palabra de cario (dadme un beso).
No puedo dormir slita, no. Qu har, triste de mi, si esto
no cambia? Tanto me atormenta el amor! Ay, amigo, mi dulce amigo,
esta noche os he soado... que os tena en mi cama (en mis brazos).
67
60
61
Llorad, las damas, s Dios os vala!
Guilln Peraza qued en La Palma.
La flor marchita de la su cara.
N o eres palma, eres retama,
eres ciprs de triste rama,
eres desdicha, desdicha mala.
Tus campos rompan tristes volcanes,
no vean placeres, sino pesares;
cubran tus flores los arenales.
Guilln Peraza, Guilln Peraza,
d est tu escudo, d est tu lanza?
Todo lo acaba la mala andanza.
[apud P rez Vid a l , pg. 38]
62
Los comendadores,
por mi mal os v i;
yo vi a vosotros,
vosotros a m.
Afirma Menendez Pida! que esta cancin se relaciona con la ei>
Irada de los Infantes de Aragn en Castilla (1430).
* si Dios os aala as os ampare Dios. El caballero sevillano Gwr
Uu Peraza fue muerto en 1443, cuando trataba de conquistar La Pal*
ma (Canarias). La magnifica endecha debe de haberse compuesta
a raz de ese suceso.
68
El comienzo malo
de mis amores,
convid Femando
los comendadores
a buenas gallinas,
mejores capones;
pseme a la mesa
con los seores;
nunca tir Jorge
los ojos de mi.
Tuvo con la vista
tal conocimiento
de ver en mi cara
tal movimiento;
tom de hablarme
atrevimiento.
D e que o, cuitada,
su pedimiento,
de amores vencida
dijele de si.
Los comendadores
de Calatrava
partieron de Sevilla
en hora menguada,
para la ciudad
de Crdoba la llana,
con ricos trotones
y espuelas doradas ;
lindos pajes llevan
delante de s.
Por la Puerta del Rincn
hicieron su entrada
y por Santa Marina
la su pasada;
vieron a sus amores
69
en u n a v e n ta n a :
a d o a B eatriz
con su c ria d a ;
ta n am arg a vista
fuera p a ra s.
Habl el hermano:
Aqu me tenis;
mi seor Hernando,
vos no me matis;
a mi hermano Jorge
ya muerto lo habis.
Vos de la mi muerte
poco ganaris;
la suya os perdono
si dqis a m.
Dijo la cuitada
con grande recelo:
Vos, amores mos,
habed de m duelo,
pues ya veis mi mano
en ese suelo.
La triste, tendida
sobre su velo,
bien junta con Jorge
degollla ah.
Despus de haber muerto
cuantos all son,
anda por la casa
muy bravo len.
Vido un esclavo
detrs de un rincn:
T, perro, supiste
tambin la traicin,
por lo cual, malvado,
morirs aqu.
Jueves era, jueves,
da de mercado,
y en Santa Marina
hacan rebato.
Dicen que Hernando
el veinte y cuatro
72
P arte II
CANTARES DE AMOR
63
Bien haya quien hizo
cadenicas, cadenas,
bien haya quien hizo
cadenas de amore!
[P adilla , Thesoro, fol. 403]
64
Aquel si viene o no viene?,
aquel si sale o no sale?
en los amores no tiene
contento que se le iguale.
[B. N. M ms. 3924, fol. 24]
65
D e las dos hermanas, dose,
vlame la gala de la menore!
La menor es ms galana,
ms pulida y ms lozana;
a quien quiere mata y sana:
vlame la gala de la menore!
75
66
D e las frutas, la manzana,
de las aves, la perdiz,
de las colores, la grana,
de las damas, la Beatriz.
[T im o n e d a , Sarao, fol. 29]
67
Saosa est la nia:
ay Dios, quin le hablara!
En la sierra anda la nia
su ganado a repastar,
hermosa como las flores,
saosa como la mar.
Saosa como la mar est la nia:
ay Dios, quin le hablara!
[Gil V ic e n t e , fol. 10]
68
Lindas son rosas y flores,
ms lindos son mis amores.
[Cancionero sevillano, fol. 154]
dose 'dos; mame la gala de la menore viva la gracia de la menor
pulida, lozana hermosa, agraciada.
* ay Dios, quin le hablara! iay Dios, quin osara hablarle;
repastar apacentando.
76
69
Que de vos, el guindo,
coger guindas,
y de vos, mi pastora,
palabras lindas.
[R eyes M eja d e la C erda , Comedia
de la Zarzuela, I]
70
Por encima de la oliva
mrame el Amor, mira.
[B. N. M ms. 3924, fol. 67]
71
En el campo nacen flores
y en el alma los amores.
(T orquemada , Colloquios, fol. 373]
72
Ya florecen los rboles, Juan:
)mala ser de guardar!
Ya florecen los almendros
y los amores con ellos,
Juan,
mala ser de guardar.
Ya florecen los rboles, Juan :
mala ser de guardar!
[J uan V squez , Recopilacin, II, 14]
7 la oliva 'el olivo.
12 mala ser de guardar ser difcil cuidarme.
77
73
78
74
Cul es la nia
que coge las flores
si no tiene amores?
Coga la nia
la rosa florida;
el hortelanico
prendas le peda.
Si no tiene amores.
[G il V icente , fol. 203]
75
Que no me desnudis,
amores de mi vida,
que no me desnudis,
que yo me ir en camisa.
Entrastes, mi seora,
en el huerto ajeno,
cogistes tres pericas
del peral del m edio.
dejaredes la prenda
de amor verdadero.
Que no me desnudis,
que yo me ir en camisa.
[JUAN V sq u ez, Recopilacin, II, 39]
79
76
Gentil caballero,
ddesme hora un beso,
siquiera por el dao
que me habis hecho.
Vena el caballero,
venia de Sevilla,
en huerta de monjas
limones coga,
y la prioresa
prenda le peda :
Siquiera p o r el d a o
que me habis hecho.
[M udarra , nm . 72]
77
N o entris en huerto ajeno,
que os dir mal su dueo;
no entris en huerto vedado,
que [os] dir mal su amo.
[Valls , Refranes, fol. 49]
78
En la fuente del rosel
lavan la nia y el doncel.
En la fuente de agua clara
con su manos lavan la cara.
l a ella y ella a l,
lavan la nia y el doncel.
76 ddesme deisme (dadme).
80
79
80
* rosel rosal.
79 mano a mano tomados de la mano; vuelven revuelven.
Caballero, dejadme, que me reirn...
81
81
82
Cervatica, que no me la vuelvas,
que yo me la volver.
Cervatica tan garrida,
no enturbies el agua fra,
que he de lavar la camisa
de aquel a quien di mi fe.
Cervatica, que no me la vuelvas,
que yo me la volver.
Cervatica tan galana,
no enturbies el agua clara,
que he de lavar la delgada
para quien yo me lav.
Cervatica, que no me la vuelvas,
que yo me la volver.
[B. N. M., ms. 3913, fol. 70]
'Cervatica, no me la revuelvas o enturbies [el agua|...; mi je
'mi amor; la delgada la camisa;para quien yo me lav para mi amado.
82
83
84
N o me hablis, conde,
de amor en la calle,
cat que os dirn male,
conde, la mi madre.
Maana ir, conde,
a lavar al rio,
all me tenis, conde,
a vuestro servicio.
Cat que os dirn male,
conde, la mi madre.
N o me hablis, conde,
de amor en la calle,
cat que os dirn male,
conde, la m madre.
[F uenllana , fol. 136]
85
Si te vas a baar, Juanilla,
dime a cules baos vas.
[Cancionero de Upsala, nm. 31]
' anures: paragoge de amores 'amado o amada; me alend 'es
peradme'.
u cat que os dirn mate mirad que os reir.
8.
86
Envirame mi madre
por agua a la fonte fra:
vengo del amor ferida.
[Cancioneiro de vora, nm. 56]
m
Envame mi madre
por agua sola:
mirad a qu hora!
[C o rre a s , Arte, pg. 446]
89
A coger amapolas,
madre, me perd:
caras amapolas
fueron para mi!
[C o r r e a s , Arte, pg. 453]
84
91
Dentro en el vergel
morir,
dentro en el rosal
matarme han.
Yo me iba, mi madre,
las rosas coger,
hall mis amores
dentro en el vergel.
[M orir.]
Dentro en el rosal
matarme han.
[Cancionero musical de Palacio, 366]
92
Donde vindes, filha,
branca e colorida?
D e l venho, madre,
de ribas de um rio;
achei meus amores
num rosal florido.
Florido, enha filha,
branca e colorida?
D e l venho, madre,
de ribas de um alto;
achei meus amores
num rosal granado.
Granado, enha filha,
branca e colorida?
[ G i l V ic e n t e , fol. 240]
en el rosal en la rosaleda.
1 De dnde vens, hija, blanca y colorada? De ah vengo,
madre, de riberas de un ro; hall a mi amado en una rosaleda florida. Florida, hija ma, blanca y colorada? (En la segunda estrofa
alto v granado equivalen a rio y florido.)
85
93
La sierra es alta
y spera de sobir;
los caos corren agua
y dan en el toronjil.
Madre, la mi madre,
del cuerpo atn garrido,
por aquella sierra,
de aquel lomo erguido,
iba una maana
el mi lindo amigo;
llamle con mi toca
y con mis dedos cinco.
Los caos corren agua
y dan en el toronjil.
[ P a d il la , Thesoro, fol. 402]
94
95
So el encina, encina,
so el encina.
Yo me iba, mi madre,
a la romera,
por ir ms devota
fui sin compaa.
So el encina.
Por ir ms devota
fui sin compaa,
tom otro camino,
dej el que tena.
[So el encina.]
[Tom otro camino,
dej el que tena;]
hallme perdida
en una montia.
[So el encina.]
[Hallme perdida
en una montia;]
echme a dormir
al pie del encina.
[So el encina.]
[Echme a dormir
al pie del encina;]
a la media noche
record, mezquina.
[So el encina.]
[A la media noche
record, mezquina,]
hallme en los brazos
del que ms quera.
[So el encina.]
87
96
Quin me ahora [a]c mi sayo,
cuitado!
Quin me ahora [a]c mi sayo!
El mozo y la moza
van en romera,
tmales la noche
n aquella montina.
Cuitado,
quin me ahora [a]c mi sayo!
Tmales la noche
'n aquella montina,
la moza cantaba,
el mozo deca :
Cuitado,
quin me ahora [a]c mi sayo!
[G il V ic e n t e , fol. 175]
97
Mimbrera, amigo,
so la mimbrereta.
Y los dos amigos
idos se son, idos,
so los verdes pinos.
So la mimbrereta.
Mimbrera, amigo,
so la mimbrereta.
Y los dos amados
idos se son ambos
so los verdes prados.
So la mimbrereta.
[L o p e d e R u e d a , Obras, t. 2, pgs. 359, 362]
98
Vaymonos ambos,
amor, vayamos,
vaymonos ambos.
Felipa e Rodrigo
passavam o rio.
Amor, vaymonos.
[G il V ic e n t e , fol. 172]
, 'Quin me diera ahora mi sayo!; montina bosque.
so debajo de'.
passavam o rio pasaban el rio.
89
99
En la huerta nace la rosa:
quirome ir all
por mirar al ruiseor
cmo cantab.
Por las riberas del rio
limones coge la virgo.
Quirome ir all
por mirar al ruiseor
cmo cantab.
Limones coga la virgo
para dar al su amigo.
Quirome ir all
para ver al ruiseor
cmo cantab.
Para dar al su amigo
en un sombrero de sirgo.
Quirome ir all
[para ver al ruiseor
cmo cantab ]
[G il V icente , fol. 17]
100
E se ponerei la mano em vs,
garrido amor?
Um amigo que eu havia
manganas de ouro me envia.
Garrido amor.
la virgo la doncella'.
90
101
Tres morillas me enamoran
en Jan:
Axa y Fatim y Marin.
Tres morillas tan garridas
iban a coger olivas,
y hallbanlas cogidas
en Jan:
Axa y Fatim y Marin.
Y hallbanlas cogidas
y tornaban desmaidas
y las colores perdidas
en Jan:
Axa y Fatim y Marin.
Tres moneas tan lozanas
iban a coger manzanas,
[y cogidas las hallaban]
[en] Jan :
Axa y Fatim y Marin.
[Cancionero musical de Palacio, 24]
IM Acaso llegars a ser mia, hermosa amada? Un amigo que yo
tenia (que yo amaba) manzanas de oro me enva (me manda):..., la
Mejor de ellas estaba partida.
,
olivas aceitunas; desmaidas desmayadas; las colores perdidas
Plidas, descoloridas.
91
102
106
Porque duerme sola el agua
amanece helada.
[B. N. M ms. 3913, fol. 18]
una empresa una prenda (de amor).
92
107
Si viniese ahora,
ahora que estoy sola!
[G n gora , t. 2, nm . 419]
109
Si viese e me levase,
por mia vida que no gridase.
Meu amigo atn garrido
si viese o domingo,
por mia vida que no gridase.
( M u d a r r a , nm . 74]
110
Al alba venid, buen amigo,
al alba venid.
Amigo, el que yo ms quera,
venid al alba del da.
(Amigo, e que yo ms quera,
venid a la luz del da).
Amigo, el que yo ms amaba,
venid a la luz del alba.
"Si viniese y me llevase, por vida mia que no gritara...
93
112
Ya cantan los gallos,
buen amor, y vete,
cala que amanece.
[Cancionero musical de Palacio, 155]
113
Anau-vos-en, la mia amor,
anau-vos-en.
Que la gent se va despertant,
e lo gall vos diu en cantant:
anau-vos-en.
[ms. del siglo x v , apud A guil ]
111 recordar despertar*.
"J cala que mira que.
m los de aqui, amigo mi, ios de aqui. Que la gente se est des
pertando, y el gallo os dice cantando: ios de aqui.
94
114
95
116
Si eres nia y has amor,
qu hars cuando mayor?
[Romancero general, nm. 370]
117
Dice mi madre que olvide el amor:
acbelo ella con el corazn!
[Cancionero classense, nm. 1]
118
Meterte quiero yo monja,
hija mia y de mi corazn.
Que no quiero ser monja, no.
[Farsa penada]
1 El sentido del segundo verso es 'persuada ella al corazn.
119
No quiero ser monja, no,
que nia namoradica* so.
['Cancionero musical de Palacio, 9]
120
Agora que s de amor
me metis monja?
Ay Dios, qu grave cosa!
Agora que s de amor
de caballero,
agora me metis monja
en el monesterio?
Ay Dios, qu grave cosa!
[J u a n V squez , Recopilacin, I, 10]
121
Agora que soy nia
quiero alegra,
que no se sirve Dios
de mi monja.
Agora que soy nia,
nia en cabello,
me queris meter monja
en el monesterio?
Que no se sirve Dios
de m monja!
Agora que soy nia
quiero alegra,
que no se sirve Dios
de mi monja.
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, II, 12}
121 nia en cabello doncella.
97
122
123
Aunque yo quiero ser beata,
el amor, el amor me lo desbarata!
[Cancionero sevillano, fol. 229]
124
Del amor vengo yo presa,
presa del amor.
[Si7ufl de 1561, fol. 190]
98
125
Con amores, mi madre,
con amores me adorm.
[Cancionero musical de Palacio, 335]
126
No puedo apartarme
de los amores, madre,
no puedo apartarme.
Mara y Rodrigo
arman un castillo.
De los amores, madre,
no puedo apartarme.
No puedo apartarme
de los amores, madre,
no puedo apartarme.
[Ju a n V squez , Recopilacin, II, 45]
ni
A la villa voy,
de la villa vengo,
si no son amores,
no s qu me tengo.
[Cancionero de Elvas, I, 63]
128
Dcenme que tengo amiga,
y no lo s;
por sabello morir.
Dcenme que tengo amiga
de dentro de aquesta villa,
99
129
Yendo y viniendo
voyme enamorando:
una vez riendo
y otra vez llorando.
[M il n , Cortesano, pg. 175]
130
131
Agora viniese un viento
que me echase acull dentro!
Agora viniese un viento
tan bueno como querra
que me echase acull dentro
121 bailia, baila corro'.
)J en amores de amores.
100
en faldas de mi amiga,
y me hiciese tan contento
que me echase acull dentro.
[M il n , Libro de msica, fol. 41]
132
133
Sospir una seora
que yo v i:
ojal fuese por mi!
[M il n , Libro de msica, fol. 40]
134
101
135
[A] aquel caballero, madre,
que de amores me fabl
ms que a m le quiero yo.
[Cancionero musical de Palacio, 329]
136
N o me firis, madre,
yo os lo dir:
mal de amores he.
Madre, un caballero
de casa del rey
siendo yo muy nia
pidime la fe;
disela yo, madre,
no lo negar.
Mal de amores he.
N o me firis, madre,
yo os lo dir:
mal de amores he.
[J uan V squez , Recopilacin, II, 32]
137
Nao me firais, madre,
que eu direi a verdade.
Madre, um escudeiro
da nossa rainba
falou-me de amores,
vereis que dezia.
Eu direi a verdade.
102
Falou-me e amores,
vereis que dezia:
Quem te me tivesse
desnuda em camisa!
Eu direi a verdade.
[ G i l V ic e n t e , fol. 174]
138
Aqu no hay
sino ver y desear;
aqu no veo
sino morir con deseo.
Madre, un caballero
que estaba en este corro
a cada vuelta
hacame del ojo;
yo, como era bonica,
teniaselo en poco.
Madre un escudero
que estaba en esta baila
a cada vuelta
asame de la manga;
yo, com o soy bonica,
teniaselo en nada.
[ C a s t i l l e j o , t. 2, pg. 60]
139
Perdida traigo la color:
todos me dicen que lo he de amor.
Viniendo de la romera
encontr a mi buen amor;
pidirame tres bescos:
u No me hiris, madre, que yo dir la verdad: Madre, ud escu
dero e nuestra reina hablme de amores, veris qu deda:... Ojal
pudiera yo teneros sin ms ropa que la camisa!
1J* hacame de! ojo me guiaba el ojo; baiia corro.
103
Besme el colmenero,
que a la miel me supo el beso.
[F e r n n d e z
de
H e r e d ia , p g. 126]
142
Porque te bes, carillo,
me ri mi madre a m:
torna el beso que te di.
[iCancionero sevillano, fol. 283]
143
104
144
Dirac, pajarito, que ests en el nido:
la dama besada, pierde marido?
N o, la mi seora, si fue en escondido.
[C orreas , Vocabulario, pg. 324]
145
Arrojme las naxanjitas
con el ramo del verde azahar,
arrojmelas y arrojselas,
y volvimelas [a] arrojar.
[ V a l d i v i e l s o , Romancero 1612, fol. 142]
146
Quedito, no me toquis,
entraas mas,
que tenis las manos fras!
[B. N. M m ms. 4072, fol. 10]
147
Perricos de mi seora,
no me mordades agora!
[Salinas , De msica, pg. 356]
quedito 'quietecito'.
105
148
Dame el camisn, Juanilla,
mas dame hora, Juana, la camisa.
Dame el camisn labrado,
mas la camisa que me has tomado;
dame hora, Juana, la camisa.
Dame el camisn, Juanilla,
mas dame hora, Juana, la camisa.
[D iego S nchez de B adajoz , fol. 81]
149
Cobarde caballero,
de quin habedes miedo?
De quin habedes miedo
durmiendo conmigo?
De vos, mi seora,
que tenis otro amigo.
Y de eso habedes miedo,
cobarde caballero?
Cobarde caballero,
de quin habedes miedo?
[J u a n VSQUEZ, Recopilacin, II, 24]
150
106
151
107
152
154
A quin contar yo mis quejas,
mi lindo amor?
A quin contar yo mis quejas,
si a vos no?
[S a lin a s, De msica, pg. 326]
155
Decilde al caballero
que no se queje,
que yo le doy mi fe
que non le deje.
1,2 Amor mo, dijisteis ay, vengo a ver cmo os va. Amor mo
tan garrido, hirios vuestro marido; vengo a ver como os va. (En 1
oir estrofa, lozano hermoso, velado marido.)
108
Decilde al caballero
cuerpo garrido
que non se queje
en ascondido.
Que yo le doy mi fe
que non le deje.
[Cancionero de Upsala, nm . 49]
156
157
Ai, amor, amor, amor,
quan serem los dos d un cor!
[Cancionero de xar, nm. 107]
J,! que yo le doy m fe que non le deje que le prometo no abando
narlo; ascondido escondido.
51 ...cundo tendremos los dos un solo corazn!
109
158
160
rio
Vos me matastes,
nia en cabello,
vos me habis muerto.
Ribera de un ro
vi moza virgo.
Nia en cabello,
vos me habis muerto.
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, I, 15]
162
111
164
Por aqu daris la vuelta,
el caballero,
por aqu daris la vuelta,
si no, me muero.
[L ope de V ega , El Conde Fernn Gonzlez, I]
165
112
168
169
Cordn, el mi cordn,
ceidero de mi lindo amor!
[G onzlez de E slava , pg. 271a]
170
Y al albor y al albor,
nia, te lo dir.
[L en , entrems del Abad del Campillo\
171
Ay, qu linda que sois, Mara,
ay, cmo que sois linda!
Ay, qu linda que sois, morena,
ay, cmo que sos buena!
[Pastora de Manzanares, fol. 118]
Era costumbre que en la vspera de ciertas fiestas los mucha
chos rodearan de ramas y flores las puertas de las mozas que corte
jaban; si ellas aceptaban esa ofrenda, era seal de que correspondan
al amor de sus pretendientes.
* albor albor.
111 sos buena sois hermosa.
113
172
Menina da mantellina,
cmo sois tan bonetina!
[G o n z le z d s E s la v a , pg. 272a]
173
174
Ojos, mis ojos,
tan garridos ojos!
[Cancionero musical de Palacio, 218]
175
Tales olios como los vosos
nan os hay en Portugal.
Todo Portugal andi,
nunca tales olios achi.
Tales olios como los vosos
nan os hay en Portugal.
[J u a n V sq u ez, Recopilacin, II, 41]
l,J Nina de a mantilla, qu hermosa sois!
Tales ojos como los vuestros no los hay en Portugal. Todo
Portugal recorr y nunca hall tales ojos.
115
114
176
Ojos de la mi seora,
y vos qu habedes?
Por qu vos abajades
cuando me veedes?
[Cancionero de Herberay, nm. 16]
177
Nia, ergudeme los ojos,
que a m enamorado me han.
[Cancionero musical de Palacio, 72]
178
balos tus ojos,
linda morena,
balos, balos,
que me dan pena!
[ T im o n e d a , Sarao, fo l. 37]
179
Abaja los ojos, casada,
no mates a quien te miraba.
Casada, pechos hermosos,
abaja los ojos graciosos.
N o mates a quien te miraba.
I7* Ojos de mi seora, qu es lo que tenis? Por qu os bajis
cuando me veis?
177 Nia, levantad los ojos (miradme)..."
I7! balos desvalos, aprtalos.
115
180
181
116
182
117
Qu panadera garrida!
Garrida me era yo,
que la flor de la via me so.
[ V ila , Madrigales, pg. 60J
185
Si
me llaman, a m llaman,
que cuido que me llaman a m.
En aquella sierra erguida
cuido que me llaman a m i llaman a la ms garrida;
que cuido que me llaman a m.
Si me llaman, a m llaman,
que cuido que me llaman a m.
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, II, 31]
186
Gritos daban en aquella sierra:
ay, madre!, quirome ir a ella.
En aquella sierra erguida
gritos daban a Catalina.
Ay, madre!, quirome ir a ella.
[Cancionero musical de Palacio, 15]
1M me so me soy.
1,5 cuido que creo que.
118
187
188
A mi seguem os dous afores,
um deles morir damores.
Dous afores que eu havia
aqui andam nesta bailia.
Um deles morir damores.
[ G i l V ic e n t e , fol. 170]
189
D os nades, madre,
que van por aqu
mal penan a m.
[Cancionero musical de Palacio, 177]
119
190
Pues que me tienes,
Miguel, por esposa,
mrame, Miguel,
cmo soy hermosa.
[Cancionero de Medinaceli, nm . 42]
191
192
194
Por un pajecico
del corregidor
pein yo, mi madre,
mis cabellos hoy.
Por un pajecillo
de los que ms quiero
me mud camisa
labrada de negro
y pein, mi madre,
mis cabellos h oy:
por un pajecillo
del corregidor.
[B. N. M., ms. 5566, fol. 616]
195
Cmo lo tuerce y lava
la monjita el su cabello!
Cmo lo tuerce y lava,
luego lo tiende al hielo!
[B. N . M-, ms. 3915, fol. 318]
196
Aunque soy morena,
blanca yo nac:
guardando el ganado
la color perd.
[B. N. M., ms. 3915, fol. 320]
121
197
Crime en aldea,
hceme morena;
si en villa me criara,
ms bonica fuera.
[ H o r o z c o , Cancionero, pg. 108]
198
Blanca me era yo
cuando entr en la siega;
diome el sol,
y ya soy morena.
[L o p e d e V e g a , El gran duque de Moscovia, II]
199
200
Por el ro del amor, madre,
que yo blanca me era, blanca,
y quemme el aire.
[B. N. M., ms. esp. 371, fol. 18]
201
Que si soy morena,
madre, a la fe,
que si soy morenita,
yo me lo pasar.
[Laberinto amoroso, pg. 137]
a a f e a fe ma.
1 22
202
205
N o me llamis sega la herba,
sino morena.
Un amigo que yo haba
sega la herba me deca.
101 no me doy nada no se me da nada, no me importa'.
123
206
Enojstesos, seora:
mucho ms os quiero agora.
Enojstesos, seora,
cuando mi pena os deca;
mucho ms os quiero agora
que a mi alma y a mi vida.
N i a mi vida, seora:
mucho ms os quiero agora.
Enojstesos seora,
cuando m pena os mostraba;
mucho ms os quiero agora
que a mi vida ni a mi alma.
Ni a mi alma, seora:
mucho ms os quiero agora.
[Cantares, pg. 60]
207
Desdeastesm,
mas no vos desdear.
[F e r n a n d o
de
l a T o r r e , p . 149a]
208
Mientre ms mal me tratis,
mucho ms me enamoris.
[Pliegos poticos B. N. M., t. 1, pg. 210]
sega la herba: apodo despectivo, del tipo de ganapn.
* mientre mientras.
124
209
210
Quin os ha mal enojado,
mi buen amor?
Quin os ha mal enojado?
[M ontesino , fol. 31]
211
Toros corren, mi lindo amigo,
no salgis al coso, no,
que de veros morir yo.
[B. N. M ms. 3700, fol. 35]
212
N o salgis de noche a caza,
el caballero,
que hace la noche escura, lindo amor,
y murome de miedo.
[B. N. M., ms. 3890, fol. 14]
213
Llaman a la puerta,
y espero yo al mi amor.
Ay, que todas las aldabadas
me dan en el corazn!
(B. N . M., ms. 17,557, fol. 63]
125
214
215
Madre ma, amores tengo:
ay de m, que no los veo!
[Pliegos poticos Praga, t. 1. pg. 328]
216
217
Ojos morenos,
cundo nos veremos?
[J u a n VSQUEZ, Recopilacin, 1, 21]
218
Vante mis ojos,
y murame yo luego,
dulce amor mo
y lo que yo ms quiero.
[M o n te m a y o r, L as obras, fol. 18]
515 amores es (a la vez que el amor) el ser amado.
126
219
Ay, cmo tardas, amigo!
Ay, cmo tardas, amado!
[E ugenio de Sa la za r , Silva]
220
Si la noche hace escura,
y tan corto es el camino,
cmo no vens, amigo?
[Cancionero de Upsala, nm. 14]
221
Pues se pone el sol,
palomita blanca,
vuela y dile a mis ojos
que por qu se tarda.
[B .N . M., ms. 3890, fol. 116]
222
Papagayos, ruiseores,
que cantis al alborada,
llevad nueva a mis amores
cmo espero aqu asentada.
La media noche es pasada,
y no viene;
sabed si hay otra amada
que lo detiene.
[R ojas , La Celestina, XIX]
111 mis ojos 'mi amado.
127
223
128
226
227
228
229
129
235
237
Aguardan a m :
nunca tales guardas vi!
[ S a n t i l l a n a (?), en Espejo de enamorados, pg. 62]
i! El villancico es un desafio a los murmuradores: que corten cuanti
quieran esas espadas afiladas que son las malas lenguas; levantad*
me han un dicho me han calumniado'; nia virgo doncella.
Aguardan a m me cuidan, me vigilan.
1.?2
238
Madre, la mi madre,
guardas me ponis:
que si yo no me guardo,
mal me guardaris.
[Cancionero de Turin, nm. 24]
239
Apartar-me-o de vs,
garrido amor.
Eu amei urna senhora
de todo meu corafo;
quis Deus e minha ventura
que no ma querem dar, nao.
Garrido amor.
N o me vos querem dare:
ir-mei a tierras ajenas
a chorar o meu pesare.
Garrido amor.
[G il V icente , fol. 1941
240
Ficade, amor, ficade,
ficade, amor.
[G il V icente , fol. 249]
2M Van a apartarme de vos, garrido amor. Yo am a una seora
de todo mi corazn; quiso Dios y mi mala ventura que no me la quie
ren dar, no. No me os quieren dar: yo me ir a tierras ajenas a llo
rar mi pesar.
* Quedaos, amor, quedos; quedos, amor.
133
241
Amor, no me dejes,
que me morir.
[ lvarez G ato , nm . 87]
242
134
244
Vaisos, amores,
de aqueste lugar:
tristes de mis ojos,
y cundo os vern?
[Romancerillos de la Ambrosiana, nm. 19]
245
Mi seora me demanda:
Buen amor, cundo vemis?
Si no vengo para Pascua,
para San Juan me aguardis.
[Flor de enamorados, fol. 38]
246
Anar-sen vol lo meu senyor;
encara s ac, jo ja lenyor.
[ F e r n n d e z d e H e r e d a , p g. 123]
247
Que no coger yo verbena
la maana de San Juan,
pues mis amores se van.
[Romancerillos de Pisa, nm. 89]
<? vernis 'vendris; me aguardis aguardadme.
"Quiere irse mi seor; todava est aqu, y ya lo extrao.
135
248
A n d r a d a , p g . 588]
249
Buen amor tan deseado,
por qu me has olvidado?
[O caa , pg. 13]
250
Solades venir, amor,
agora non venides, non.
[lvarez G ato , nm . 86]
251
Estas noches atn largas
para m
no solan ser ans.
[Cancionero musical de Palacio, 410]
252
Dolos mis amores, dolos,
dnde los ir a buscar?
Dgasme t, el marinero,
que Dios te guarde de mal,
si los viste a mis amores,
si los viste all pasar?
[Pliegos poticos Praga, t. 1, pgs. 30-31]
152 Dolos mis amores, dolos. Adonde ir a buscar a mi amado'
(dlos es, literalmente, dnde [estn] ellos).
13b
253
254
255
cuanto me dijiste
todo fue el revs.
Al revs y falso:
pussteme en cuidado,
y agora fallecistem.
[J u a n VSQUEZ, Villancicos]
256
Falsa me es la segaderuela,
falsa me es y llena de mal.
[Baile de los locos de Toledo]
257
Yo qu le hice, yo qu le hago,
que me da tan ruin pago?
Mas yo qu le hago, yo qu le hice,
que de m tanto mal dice?
[Romancerillos de Pisa, nm. 89]
258
Vine de lejos,
nia, por verte,
hallte casada,
quiero volverme.
[Correas , Vocabulario, pg. 522a]
259
Arrimrame a ti, rosa,
no me diste solombra.
[G il V icente , fol. 103]
pussteme en cuidado..., primera me enamorasteis y ahora m
dejis*.
* rosa rosal; solombra sombra.
138
260
262
Serrana, dnde dormistes?
Qu mala noche me distes!
[J uan V squez , Recopilacin, I, 22]
263
La nia se aduerme:
si lo hace adrede?
[Romancerillos de la Ambrosiana, nm. 56]
264
Antao tropec
en tus lazos de cera,
antao tropec,
y hoy ca en la cuenta.
[Comedia burlesca El comendador de Ocaa, III]
por qu no me vales? por qu no me amparas?
139
265
266
Dejaldo al villano pene;
vngueme Dios de ele!
[Santillana (?), en Espejo de enamorados, pg. 62]
267
Olvidar quiero mis amores,
que yo quirolos olvidar.
Mis amores los primeros
no me salieron verdaderos,
sino falsos y lisonjeros.
Que yo quirolos olvidar.
Mis amores los de antes
no me salieron leales,
sino falsos y con maldades.
Que yo quirolos olvidar.
[Cantares, pg. 63]
268
Era de vidro y quiebrse.
para conmigo acabse.
[B. N. M ms. 3913, fol. 54]
140
269
Dicen a m que los amores h e:
con ellos me vea si lo tal pens!
Dicen a mi por la villa
que traigo los amores en la cinta:
con ellos me vea si lo tal pens!
Dicen a m que los amores he :
con ellos me vea si lo tal pens!
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, I, 2]
270
Por mi vida, madre,
amores no me engaen.
Burlme una vez
amor lisonjero,
de falso y artero
y hecho al revs.
Mi madre, por mi fe
no me engaen amores.
Por mi vida, madre,
amores no me engaen.
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, II, 26]
271
Engastesme, seora,
descorts,
nunca ms me engaares!
[F e r n n d e z
de
H er e d ia , p g. 115]
* que traigo tos amores en la cinta: es decir, 'que la cinta que traigo
es regato de mi amado y prueba que estoy enamorada'.
2,0 amores no me engaen el amor (o el amado) no ha de volver a
engaarme.
141
272
Alabsteisos, caballero,
gentilhombre aragons,
no os alabaris otra vez!
Alabsteisos en Sevilla
que tenades linda amiga,
gentilhombre aragons:
no os alabaris otra vez!
[Baile curioso y grave]
273
No quiero, seor,
joyas que me dais,
pues que cada da
me las baldonis.
[C orreas , Vocabulario, pg. 257a]
274
142
275
N o me toquis a la aldaba,
que no soy enamorada.
[C orreas , Vocabulario, pg. 262a]
276
Qu me queris, caballero?
Casada soy, marido tengo.
[Cancionero musical de Palacio, 198]
277
Enganado andais, amigo,
com igo:
dias h que vo-lo digo,
[G il Vicente , fol. 168]
143
278
279
Fuera, fuera, fuera,
el pastorcico!
Que en el campo dormirs,
y no comigo!
[T im o n e d a , Sarao, fol. 54]
280
N o me sirvis, caballero,
ios con Dios,
que no me pari mi madre
para vos.
[Pliegos poticos B. N. M ., t. 1, pg. 128]
281
Digas, morena garrida,
cundo sers mi amiga?
Cuando est florida la pea
de una flor morena.
[ V il a , Madrigales]
m Tirte att qutate, vete.
Mi me sirvis no me corteis'.
144
282
28 3
D e iglesia en iglesia
me quiero yo andar,
por no mal maridar.
[F l e c h a , Las ensaladas 1581, fo l. 22]
284
285
N o querades, fija,
marido tomar,
para sospirar.
Fuese mi marido
a la frontera;
sola me deja
en tierra ajena.
N o querades, fija,
marido tomar,
para sospirar.
[Cancionero musical de Palacio, 240]
145
286
287
Soy casada y vivo en pena:
ojal fuera soltera!
[F lecha , L a caza, m s. de Barcelona]
288
Desde nia me casaron
por amores que no am:
mal casadita me llamar.
[Segunda parle de la Silva]
289
Soy garridica
y vivo penada
por ser mal casada.
[ F e r n n d e z d e H e r e d ia , pg. 104]
146
290
Llamisme villana:
yo no lo soy!
Casme mi padre
con un caballero;
a cada palabra:
hija de un pechero!
Yo no lo soy!
Llamisme villana:
yo no lo soy!
[J uan V squez , Recopilacin, II, 30]
291
Mal haya quien os cas,
la de Pedro borreguero!
Mal haya quien os le dio
ese marido grosero!
[Flor de enamorados, fol. 79]
292
Garridica soy en el yermo,
y para qu?,
pues que tan mal me emple.
[Cancionero musical de Palacio, 71]
147
293
La bella mal maridada,
de las ms lindas que vi,
si habis de tomar amores,
vida, no dejis a m.
[Cancionero general, Suplemento, nm. 288]
294
Queredme bien, caballero,
casada soy, aunque no quiero.
[Cancionero musical de Palacio, 173]
295
Y la mi cinta dorada
por qu me la tom
quien no me la dio?
La mi cinta de oro fino
dimela mi lindo amigo,
tommela mi marido.
Por qu me la tom
quien no me la dio?
La mi cinta de oro claro
dimela mi lindo, amado,
tommela mi velado.
Por qu me la tom
quien no me la dio?
[N arvez . nm s. 40-45]
telado marido'.
148
296
149
298
Ard, corazn, arde,
que no os puedo yo valer.
Quebrntanse las peas
con picos y azadones,
quebrntase mi corazn
con penas y dolores.
[ N a r v e z , nm. 48]
299
Morir de amores, madre,
morir.
[B. N. M., ms. 4257, fol. 39]
300
Si amores me han de matar,
agora temn lugar.
[ M i l n , Cortesano, pg. 118]
301
El mi corazn, madre,
que robado me lo hane.
[F ernndez de H eredia , pg. 123]
lu flor de la mi cara la hermosura de mi cara.
* valer socorrer.
500 ...ahora es cuando eso va a ocurrir.
501 ' .me lo han robado.
150
302
Pensad hora en l,
triste corazn,
pensad hora en l,
que en amores non.
[Cancionero musical de Palacio, 151]
304
Dejadme llorar
orillas del mar.
[G n g o ra , nm . 4]
101 de so el naranjale 'de debajo del naranjo; quemarvos ha el aire
el aire os pondr morena (y es lstima, siendo tan hermosa).
101 en l en otra cosa.
,M tngovos tcoos; en l en otra cosa.
151
306
308
N o pueden dormir mis ojos,
no pueden dormir.
Y soaba yo, mi madre,
dos horas antes del da
que me floreca la rosa,
el pino so el agua frida.
N o pueden dormir.
[Cancionero musical de Palacio, 114]
309
Mal ferida va la garza
enamorada;
sola va y gritos daba.
A las orillas de un ro
la garza tena el nido;
SO el agua frida bajo el agua fra'.
152
ballestero la h a herido
en el alm a.
310
Gavio, gaviao branco,
vai ferido e vai voando.
[Cancioneiro de Juromenha, nm. 37]
311
Voces daba la pava,
y en aquel monte;
el pavn era nuevo
y no la responde.
[Correas, Vocabulario, pg. 359]
312
Mal herido me ha la nia,
no me hacen justicia.
[G il V icente , fol. 104]
313
Por vos mal me viene,
nia, y atendedme.
Por vos, nia virgo,
prendime el merino.
Nia, y atendedme.
153
Prendime el merino,
hame mal herido.
Nia, y atendedme.
Por vos, nia dalgo,
prendime el jurado.
Nia, y atendedme.
Prendime el jurado,
hame lastimado.
Nia, y atendedme.
[Cancionero musical de Palacio, 376]
314
Preso me lo llevan
a mi lindo amor,
por enamorado,
que no por traidor.
Preso me lo llevan,
la causa no s:
digan lo que debe,
que yo lo pagar.
[Cartapacios salmantinos, pg. 312]
315
Aquel gentilhombre, madre,
caro me cuesta el su amor.
Yo me levantara un lunes,
un lunes antes del da,
viera estar al ruiseor...
[Cancionero musical de Palacio, 327]
,1J Por vos recibo dao...; atendedme escuchadme; nia virgo,
nW'dalgo doncella.
Est cancin est trunca en el nico manuscrito en que figura.
154
316
317
Aquella mora garrida
sus amores dan pena a mi vida.
Mi madre, por me dar placer,
a coger rosas me enva;
moros andan a saltear,
y a m llvanme cativa.
Sus amores dan pena a mi vida.
[Moros andan a saltear,
y a m llvanme cativa.]
El moro que me prendiera
allende la mar me enva.
Sus amores dan pena a mi vida.
[El moro que me prendiera
allende la mar me enva.]
Lloraba cuando lo supo
un amigo que yo habla.
Sus amores dan pena a mi vida.
[Lloraba cuando lo supo
un amigo que yo haba;]
con el gran dolor que siente
estas palabras deca:
Sus amores dan pena a mi vida.
[Cancionero musical de Palacio, 254]
!l moros andan a saltear moros andan asaltando; cativa cautiva;
allende la mar ms all del mar.
155
318
319
El tu amor, Juanilla,
no le vers ms:
molinero le dejo
en los molinos de Orgaz.
[C orreas , Arte, pg. 455]
320
En vila, mis ojos,
dentro en vila.
En vila del Rio
mataron mi amigo.
Dentro en vila.
[Cancionero musical de Palacio, 215]
156
321
Gritos daba la morenica
so el olivar,
que las ramas hace temblar.
La nia cuerpo garrido,
(morenica cuerpo garrido)
lloraba su muerto amigo
so el olivar,
que las ramas hace temblar.
[E s te b a n D a z a , fols. 102-103]
322
Por amores lo maldijo
la mala madre al buen hijo:
Si pluguiese a Dios del cielo
y a su madre Santa Mara
que no fueses t mi hijo
por que yo fuese tu amiga!
Esto dijo y lo maldijo
la mala madre al buen hijo.
Por amores lo maldijo
la mala madre al buen hijo.
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, II, 3]
323
Que de noche le mataron
al caballero,
la gala de Medina,
la flor de Olmedo.
2J
312
Dios.
157
Sombras le avisaron
que no saliese
y le aconsejaron
que no se fuese.
El caballero,
la gala de Medina,
la flor de Olmedo.
[L o p e d e V e g a , El caballero de Olmedo, III]
324
158
En cas de mi padre
estaba encerrada,
de chicos y grandes
querida y mirada.
Veme hora triste
y enajenada;
triste fue la hora
en que yo nac.
Seor Gmez Arias,
habed compasin
de la sin ventura
que queda en prisin.
Conmueva mi llanto
vuestro corazn,
no seis tan cruel
en dejarme as.
Seor Gmez Arias,
si a Crdoba fuerdes,
a mi padre y madre
me encomendedes;
y de mis hermanos
vos os guardedes,
que no os den la muerte
por amor de m.
Seor Gmez Arias,
dolos de m :
soy mochacha y nia,
y nunca en tal me vi.
[H o r o z c o , Cancionero, pgs. 68-69]
159
325
Parime mi madre
una noche escura,
cubrime de luto,
faltme ventura.
Cuando yo nac
era hora menguada,
ni perro se oa
ni gallo cantaba.
Ni gallo cantaba,
ni perro se oa,
sino mi ventura
que me maldeca.
Apartos de m,
bien afortunados,
que de slo verme
seris desdichados!
Dijeron mis hados
cuando fui nacido
si damas amase,
fuese aborrecido.
Fui engendrado
en signo nocturno;
reinaba Saturno
en curso menguado.
Mi lecho y la cuna
es la dura tierra;
crime una perra,
mujer no ninguna.
Muriendo, mi madre,
con voz de tristura,
psome por nombre
hijo sin ventura".
160
Cupido enojado,
con sus sofraganos,
el arco en las manos,
me tiene encarado.
Sobrme el amor
de vuestra hermosura,
sobrme el dolor,
faltme ventura.
[Flor de enamorados, fol. 63]
326
Dejme mi padre
lleno de amargura,
nio delicado,
pobre y sin ventura.
El criado antiguo
que antes me serva,
si por m pasaba,
no me conoca.
[R en g ifo , pg. 30]
327
161
328
Cundo,cundo,
oh, quin viese este cundo!
Cundo saldr mi vida
de tanto cuidado!
[Ju a n V s q u e z , Recopilacin, II, 5]
329
Para mi son penas, madre,
para m, que no para nadie!
[B. N. M., ms. 3951, fol. 9]
330
El que penas tiene
cmo no se muere?
[Luis DE GU2MN, El fuero de las cien doncellas, I]
331
Mis penas son como ondas del mar,
que unas se vienen y otras se van:
de da y de noche guerra me dan.
[V i l a , Madrigales]
332
Turbias van las aguas, madre,
turbias van,
mas ellas se aclararn.
[Romancero general, nm. 50]
cuidado preocupacin, pena amorosa.
162
333
Si los delfines mueren de amores,
triste de mi, qu harn los hombres,
que tienen tiernos los corazones?
[F uenllana , fol. 169]
334
Labradorcico amigo,
que los amores has,
amando morirs.
Nunca vi labrador
de tales maneras:
1,4 Que tienen favor de amiga que gozan de los favores de su amiga.
163
deja su labranza
y vase a las doncellas:
qutate de entre ellas,
que te perders;
amando morirs.
Nunca vi labrador
de tal ejercicio,
que a los del palacio
quitase el oficio:
qutate ese vicio,
que te perders;
que amando morirs.
[Cantares, pg. 61]
336
Dcenme que el amor no fiere,
mas a mi muerto me tiene.
Dcenme que el amor no fiere
ni con fierro ni con palo,
mas a m muerto me tiene
la que traigo de la mano.
Dcenme que el amor no fiere
ni con palo ni con fierro,
mas a m muerto me tiene
la que traigo de este dedo.
[Cantares, pg. 64]
337
Mucho pica el so l:
ms pica el amor.
Mucho pica el sol
con flechas de fuego;
ms pica el amor,
que hiere ms recio.
Mucho pica el sol :
ms pica el amor.
[B alvas , fol. 100]
338
Adnde ir?, qu har?,
que mal vecino es el amor.
[ C a s t i l l e j o , t. 1, pg. 49]
339
Ay!, cadenas de amar,
cun malas sois de quebrar!
[Cancionero sevillano, fol. 272]
165
LA NATURALEZA
340
Alia estaba la pea,
nace la malva en ella.
Alta estaba la pea
riberas del rio,
nace la malva en ella
y el trbol florido.
Y el trbol florido:
nace la malva en ella.
[Cancionero de Upsala, nm. 19]
341
En la pea, sobre la pea
duerme la nia y suea.
[A ntonio d e V illegas , fol. 68]
3 42
167
345
346
347
348
Levantse un viento
de la mar salada
y diome en la cara.
[C orreas , Vocabulario, pg. 214 b]
350
Un mal ventezuelo
me alz las haldas :
tira all, mal viento,
que me las alzas!
[Salazar , Espejo, pg. 458]
351
169
353
de
C outo]
354
En el guindal verde,
en el guindal,
en el guindal verde
guindas hay.
[Ledesma , Conceptos, III, fol. 52]
355
Trbol florido, trbol,
trbol florido!
[Auto de la Resurreccin de Cristo]
356
Trbole, ay Jess, cmo huele!
Trbole, ay Jess, qu olor!
[Romancero general, nm. 721]
357
358
Entra mayo y sale abril:
tan g arridico le vi venir!
359
171
360
172
364
173
368
Llueve menudico,
y hace la noche escura;
el pastorcillo es nuevo:
non ir segura.
[Jaim e d e H u e t e , Comedia vidriana, II]
369
Si dorms, doncella,
despertad y abrid,
que venida es la hora,
si queris partir.
Si estis descalza,
nao curis de vos calzar,
que muchas agoas
tenis de pasar
ora andar! :
agoas de Alquevir;
que venida es la hora,
si queris partir.
[ G i l V ic e n t e , fols. 192-193]
370
Camin, seora,
si queris caminar;
pues que los gallos cantan,
cerca est el lugar.
[Pliegos poticos B. N. M. , t . 1, pg. 285]
111 es nuero "es jo v en .
371
372
Caminito toledano,
[quin te tuviera andado!
[Lo pe de V ega., Las dos bandoleras, III]
373
Pasisme ahora all, serrana,
que no muera yo en esta montaa.
Pasisme ahora allende el ro,
que estoy, triste, mal herido.
Que no muera yo en esta montaa.
[Cancionero musical de Palacio, 244]
374
Por d pasar la sierra,
gentil serrana morena?
Turururul,
quin la pasar?
Turururur,
no la pases t.
1,1
Cul de nosotras viene ms cansada en esta cansada jor
nada...T'
m allende el rio el otro lado del ro.
175
Turururur,
yo la pasar.
Di, serrana, por tu fe,
si naciste en esta tierra,
por d pasar la sierra,
gentil serrana morena?
Tiriririr,
queda t aqu.
Turururur,
qu me quieres t?
Torororor,
que yo sola est.
Serrana, no puedo, no,
que otro amor me da guerra.
Cmo pasar la sierra,
gentil serrana morena?
[G il V icente , fol. 177]
375
Salteme la serrana
juntico al pie de la cabaa.
Serrana, cuerpo garrido,
manos blancas, ojos bellidos,
salteme en escondido,
juntico al pie de la cabaa.
Salteme la serrana
juntico al pie de la cabaa.
Serrana, cuerpo lozano,
ojos negros, blancas manos,
salteme en escampado,
juntico al pie de la cabaa.
[Salteme la serrana
juntico al pie de la cabaSa.]
[VLEZ DE G u e v a r a , La Serrana de la Vera, III]
11 s juntico al pie de la cabaa cerca de la cabaa'; ojos bellidos
ojos hermosos; en escondido en un lugar escondido'.
176
376
En el monte la pastora
me dej:
dnde ir sin ella yo?
[Pliegos poticos, B. N, M ., t. 2, pg. 316]
377
Por el montecillo sola
cmo ir?
Ay, Dios!, si me perder?
[Romancero general, nm. 486]
378
Sola me dejastes
en aquel yermo,
villano, malo, gallego!
[Cancionero musical de Palacio, 223]
379
A tierras ajenas,
quin me trajo a ellas?
[Cancionero musical de Palacio, 362]
380
Quien tiene hijo en tierra ajena
muerto lo tiene y vivo lo espera,
hasta que venga la triste nueva.
[Mal L ara, fol. 245]
177
381
Saudade minha,
quando vos vera?
[S de M ira n d a , nm . 50]
383
Aires de mi tierra,
ven y llevadme,
que estoy en tierra ajena,
no tengo a nadie.
[C o r r e a s , Arte, pg. 448]
384
Psesme, por Dios, barquero,
de esotras partes del rio,
dulete del dolor mo.
[A ndrade C aminha , nm . 256]
385
17B
386
387
Que miraba la mar
la mal casada,
que miraba la mar
cm o es ancha y larga.
[Romancerillos de la Ambrosiana, nm. 86]
388
Yo que no s nadar, morenica,
yo que no s nadar, morir.
[Poesas barias, nm. 92]
389
Barquero, barquero!
Que se llevan las aguas los remos!
[G ngora , t. 2, n m . 160]
390
391
de
E s la v a , pg. 269a]
392
393
394
180
395
de
E s l a v a , pg. 269b]
397
Ya se parten los navios, madre,
van para levante.
[G o n z l e z
de
E s l a v a , pg. 269 a]
398
Toda va de verde
la mi galera,
toda va de verde,
de dentro y fuera.
[C o r r e a s , Arte, pg. 449]
399
Pelo mar vai a vela,
vela vai pelo mar.
[G il V ic e n t e , fol. 216]
Por el mar va la vela, la vela va por el mar.
181
CANTARES DE TRABAJO
401
Dbale con el azadoncico,
dbale con el azadn.
[Valdivielso , Doce actos, fol. 2]
402
Este pradico verde
trillmosle y hollmosle.
[Silva de 1561, fol. 200]
403
A segar son idos
tres con una hoz ;
mientras uno siega
holgaban los dos.
[C o r r e a s , Vocabulario, pg. 12a]
404
Qu tomillejo
y qu tomillar!
Qu tomillejo
tan malo de arrancar!
[C o r r e a s , Arte, pg. 446]
183
405
Donde vem Rodrigo?
donde vem G o n ilo ?
D e sachar o milho,
de mondar o prado.
[R o d rig u e s Lobo, g lo g a s, fol. 111]
406
N o me entris por el trigo,
buen amor:
sali por la lindera.
[Covarrubias , pg. 95 9a]
4 07
408
Oh, cun bien segado habis,
la segaderuela!
Segad paso, no os cortis,
que la hoz es nueva.
[L o p e d e V e g a , L o s Benavides, II]
*5 De dnde viene Rodrigo, de dnde viene Gonzalo? D
escardar el trigo, de limpiar el prado.
184
409
de
o l in a ,
410
sta s que es siega de vida!
sta s que es siega de flor!
Hoy, segadores de Espaa,
ven a ver a la Moraa
trigo blanco y sin argafia,
que de verlo es bendicin.
sta s que es siega de vida!
sta s que es siega de flor!
Labradores de Castilla,
ven a ver a maravilla
trigo blanco y sin neguilla,
que de verlo es bendicin.
sta s que es siega de vida!
sta s que es siega de flor!
[L ope d e V ega , El Vaquero de Moraa, II]
411
Que si ha sido la siega linda,
buena ha sido la vendimia;
que si ha sido la siega buena,
buena vendimia es la nuestra.
[L edesma , Conceptos III, fol. 54]
sin argaa sin arista; neguilla hierba que suele darse entre el
185
412
A la via, viadores,
que sus frutos de amores son!
[Lope d e V ega, E l heredero del cielo]
41 3
A las avellanas,
mozuelas galanas,
a las avellanicas,
a las avellanas.
[B. N. M., ms. 17,557, fol. 48]
415
Abillat me trobars,
gentil Joana,
del carb que nhe venut
questa setmana.
4,5 de lo granado y polido 'del fino y hermoso; que aun agora lo K
cogido que acabo de cortarlo.
186
Abillat me trabars
ab un giponet de gas,
gentil Joana,
del carb que nh venut
esta setmana.
[Cancionero de x a r, nm. 109]
417
Voces dan en aquella sierra:
leadores son que hacen lea.
[COVARRUMAS, p g . 761a]
418
Al esquilmo, ganaderos,
que balan las ovejas
y los carneros.
Ganaderos, a esquilmar,
que llama los pastores
el mayoral.
[T irso
de
419
Arahao, arahao!, mi ganado,
no entris en el vedado.
[S im ao M a c h a d o , fol. 79]
187
420
Ovejita blanca,
requiere tu piara:
en hora mala hubiste
pastora enamorada.
Ovejita prieta,
requiere tu cordero :
en hora mala hubiste
pastor carabero.
[C o rre a s, Vocabulario, pg. 174b]
421
422
188
423
Muele, molinico,
molinico del amor.
Que no puedo moler, non,
[Ju a n
de
427
A la gala de la panadera!
A la gala de ella
y del pan que lleva!
(T imoneda , Aucto de la Fee\
421 la virgo la doncella.
04 soli que andaba 'sola andar'.
427 A la gala... era expresin de jbilo con que los aldeanos solan
festejar a alguien.
189
428
429
Quien bien hila
bien se le parece.
Quien bien hila
y devana aprisa
bien se le parece
en la su camisa.
Su camisa,
bien se le parece.
[ms., apud A l o n s o G e t in o , pg. 353]
430
Rastrillbalo la aldeana,
y cmo lo rastrillaba!
[T ir s o
de
M o l i n a , Amona Garca, 1]
431
Hilandera era la aldeana:
ms come que gana,
ms come que gana.
Ay!, que hilando estaba Gila:
ms bebe que hila,
ms bebe que hila.
[T irso
de
M o l in a , Amona Garca, I]
190
432
Fregoncillas, a fregar,
pues lo tenis a destajo;
el agua est a calentar,
voces daba el estropajo.
[C o rre a s , Vocabulario, pg. 342b]
43 3
Solo, solo,
cmo lo har yo todo?
Don abad, a mi casa iredes,
mi mujer vos la visitaredes,
la mi gente vos me la mantemedes,
mis hijuelos vos me los criaredes.
A la he, vos solo todo.
Solo, solo,
cmo lo har yo todo?
El comer est aparejado,
con sazn lo cocido y asado,
y el corral bien barrido y regado;
y si hay falta, vos habris mal recaudo.
A la he, vos solo todo.
Solo, solo,
cmo lo har yo todo?
[C rceres , ensalad a L a tru lla ]
434
o, o, o, o, o, o,
o, o, o, que o, que o,
Que no quiero estar en casa,
o me pagan mi soldada.
o , o, o, que o, que o.
4 a calentar calentndose.
411 manternedes mantendris; a la he a fe.
191
o me pagan mi soldada,
o tengo sayo ni saya.
o, o, o, que o, que o.
[G il Vicente , fol. 15]
435
436
Velador, que el castillo velas,
vlalo bien y mira por ti,
que velando en l me perd.
[C ovarrubias , pg. 406a]
437
Quien duerme, quien duerme,
quien duerme, despierte.
[Lope d e V eg a, E l nombre de Jess]
Al drongolondrn, mozas,
al drongolondrn.
Bartola y su amigo
bailaban el domingo
al drongolondrn.
[Vila , en F lecha L as ensaladas 1581, fol. 14]
balas, aba mralas, mira!'; la /rol "a flor'; baxlare ! x pronun
ciada como sh inglesa) bailar.
455 al drongolondrn: estribillo onomatopyico, al parecer sin sen
tido especial.
193
440
442
Ansi andando
el amor se me vino a la m ano;
andando ansi
se aparta el amor de m.
[Cantares, pg. 70]
443
Pis, amigo, el polvillo,
tan menudillo;
pis, amigo, el polvo,
tan menudo.
...as, andando, me ir yo ahora".
194
el da de nuestra fiesta
que se nos va.
Que se nos va la tarde, zagalas,
que se nos va.
[B a l v a s , fols. 101-102]
447
Que se nos van las Pascuas, mozas,
que se nos va la Pascua a todas.
[B. N. M ms. 3685, fol. 79]
448
En Valladolid, damas,
juega el rey las caas.
El rey don Alfonso,
cuerpo garrido,
hoy las caas juega,
galn y lindo.
Galn y lindo, damas,
juega el rey las caas.
[R o jas Z o r r il l a , Don Pedro Miago, II1J
449
Esta maya se lleva la flor,
que las otras no.
[M iguel S n ch ez , Baile de la maya]
El juego de caas era una diversin predilecta de la nobleza
espaola duranle la Edad Media; consista en una especie de simu
lacro de batalla campal entre varias cuadrillas de caballeros, suntuosa
mente ataviados.
Este cantar y el 450 se relacionan con la fiesta de la Maya, cele
brada en muchas regiones de Espaa el da 1. de mayo. La maya d 1
nm. 449 es la muchacha elegida reina de la fiesta, para la cual bdj
oirs piden dinero a los transentes, cantando canciones como nue*
tro nm, 450.
1%
450
Echad mano a la bolsa,
cara de rosa;
echad mano al esquero,
el caballero.
[M iguel S n ch ez , Baile de la maya]
451
452
de
453
cinto.
197
455
456
A coger el trbol, damas,
la maana de San Juan,
a coger el trbol, damas,
que despus no habr lugar.
[Romancero general, nm. 1011]
457
Vamos a coger verbena,
poleo con hierbabuena.
[Danza de galanes]
458
La maana de San Juan, damas,
cie el rey sus armas.
[B. N . M ms. 3890, fol. 14]
459
sta es boda y sta es boda,
sta es boda de placer.
[F ray M iguel de M a d r id , pg. 34]
val valle.
198
460
Vivan muchos aos
los desposados!
Vivan muchos aos!
[L ope de V ega , Fuente Ovejuna, II]
461
de
A la novia y al novio
les guarde Dios,
y al que no dijere amn
no le guarde, no.
[L ope d e V ega , El tirano castigado, II]
463
199
465
Esposo y esposa
son clavel y rosa.
[Tim oneda, Los desposorios de Cristo]
466
sta s que es novia garrida,
sta si que es cuerpo genzor.
[L. V lez
de
467
Del va] de aqueste llano
era la moza,
y el mozo que la lleva
es de la Ventosa.
[G onz lez de E slava , pg. 267a]
468
Que si linda era la parida,
por mi fe que la nia es linda.
[L o p e
de
Vega,
469
Este nio se lleva la flor,
que los otros no.
Este nio atn garrido
se lleva la flor,
que es hermoso y bien nacido
se lleva la flor;
la dama que le ha pando
se lleva la fior;
cuando llegue a estar crecido
ha de ser un gran seor.
Este nio se lleva la flor,
que los otros no.
[L o pe
de
470
Norabuena vengas, Menga,
ara fe, que D ios mantenga.
[Cancionero musical de Palacio, 273]
471
Maana se parte Olalla
vase fuera del lugar,
dmosle la cencerrada,
que maana no hay lugar.
[C o r r e a s , Vocabulario, p g. 547a]
201
472
ir a d e
escua,
473
475
Venid, pastores,
vamos a Beln,
a ver la Pastora,
a ver el Pastor
donde mana el bien.
[Cancionero sevillano, fol. 128]
202
476
Al N io bonito
nacido en Beln
la Virgen le adora
y el viejo tambin.
[Cancionero de Nuestra Seora, pg. 18]
477
Llevat en lalbeta,
Peret chiquet Micalotet,
llevat en lalbeta.
Veurs la Verge neta
en una barraquete.
Peret Michalotet,
llevat en lalbeta.
Llevat en lalbeta,
Peret xiquet Micalotet,
Uevat en Palbeta.
Que 1 seu fillet atleta,
tot nu, sens camiseta,
com dona molt pobreta.
Peret Micalotet,
llevat en Talbeta.
Llevat en lalbeta,
Peret xiquet Micalotet,
lleva't en lalbeta.
I entre-1 bou i muleta
veurs en cam perfeta
divinitat secreta.
Peret Micalotet,
llevat en lalbeta.
203
Llevat en lalbeta,
Peret xiquet Micalotet,
llevat en lalbeta.
[C rceres , ensalad a " L a tro lla ]
478
de
480
ste es Rey y ste es Seor,
que los otros no.
[Lope de V ega , auto La Isla del So/]
204
481
483
Ya pareci la Virgen entera,
ya pareci, que bien pareciera.
[Cancionero sevillano, fol. 46]
484
Quin como ella,
la Virgen de la Cabeza!
Quin como ella!
[L ope de V ega , La tragedia del rey don Sebastin, II]
485
Que no hay tal andar como buscar a Cristo,
Que no hay tal andar como a Cristo buscar.
[V a l d iv ie l so , Doce actos, fol. 54]
ya pareci ya apareci, ya vino al mundo1.
205
486
487
Mira que te mira Dios,
mira que te est mirando,
mira que te has de morir,
mira que no sabes cundo.
[B. N. M., ms. 17,666, pg. 373]
488
Para qu comi
la primer casada,
para qu comi
la fruta vedada?
La primer casada,
ella y su marido,
a Dios han trado
en pobre posada
por haber comido
la fruta vedada.
[Auto de La cada de nuestros primeros
padres (Nueva Espaa, 1538)]
06
489
Vos comistes la manzana,
Adn y su compaera,
vos gustastes la manzana,
y otros tienen la dentera.
[D az
de
M o n t o y a , fol. 2]
490
491
Volaba la palomita
por encima del verde lim n;
con las alas aparta las ramas,
con el pico lleva la flor.
[B r ic e o , fol. 8]
492
Pajarillo que vas a la fuente,
bebe y vente.
[Romancero de Barcelona, nm. 128]
** Cfr. el refrn Uno come la fruta aceda y otro tiene la dentera.
4K ungente 'ungento.
4,1 limn es aqu un limonero.
207
493
Llueve, Hueve, llueve,
palomica verde;
escampa, escampa, escampa,
palomica blanca.
[Auto sacramental El Cid]
494
496
N o penedo, Joo Preto,
e no penedo.
Quais foram os perros
que mataram os lobos,
que comeram as cabras,
que roeram o bacelo,
que pusera Joo Preto
no penedo?
[G il V icente , fols. 174-175]
497
498
Vuela, caballito, vuela,
darte he yo cebada nueva.
[L ope de V ega , San Isidro Labrador de Madrid, III]
209
499
Que por vos, la mi seora,
la cara de plata,
correr yo el mi caballo
a la trpala, trpala.
[Ledesm a, Conceptos 11, pg. 10]
500
Bravo ests, torico,
dicenlo tus uas:
escarbas con ellas,
aunque no rascuas.
[N e z , Refranes, fol. 20]
501
Salga el toro
con llaves de oro ;
salga la vaca
con llaves de plata.
[C orreas , Vocabulario, pg. 286 b]
502
504
Arca, arquita
de Dios bendita,
cierra bien y abre,
no te engae nadie.
[M al L ara , fol. 7]
505
En alto me veo,
capillo de oro tengo;
moros veo venir,
no puedo huir,
y aunque pudiera, no quiero.
( La bellota)
{Lo pe d e V ega , Con su pan se lo coma, III]
506
Cuelgan al vivo,
porque es menester;
todos los muertos
le vienen a ver;
del grande placer
que el vivo ha tomado,
todos los muertos
han resucitado.
{ El candil)
[C o r r e a s , Arte, pg. 399]
Afirma Mal Lara que los nios dicen estas palabras a las arcas
en que guardan sus juguetes, pero Correas cree que se trata de una
adivinanza del ojo.
211
507
508
Que no tenis vos calzas coloradas,
que no tenis vos calzas como yo.
[Mojiganga El Cid\
509
Que no quiero tal juego juguete,
que no quiero tal juego jugar.
[Pliegos poticos B. N. M ,, t. 2, pg. 367]
510
Arrncate, nabo,
que buen azadn traigo.
[L edesma , Juegos, fol. 93]
511
Este peral tiene peras,
cuantos pasan comen de ellas.
Ayuddmele a tener,
que se me quiere caer,
y a quien diere, que se lo tenga.
[L edesma , Juegos, fol. 95]
Estas palabras acompaan a un juego en que un nio se tira en
e) suelo y otro trata de levantarlo.
212
512
513
Anda, nio, anda,
que Dios te lo manda,
y la Virgen Mara,
que andes ana.
[G o n z l e z
de
E s l a v a , pg. 272a]
213
514
5I* Segn Covarrubias, era ste un cantarcillo viejo con que aca
liaban los nios
,,s Ru, ru, nia, ru, ru, mueran las viejas y quedes t, con la tranca
en el culo.
214
516
A la hembra desamorada
a la adelfa le sepa el agua.
[C ovarrubfas, pg. 42a]
517
An enterrado no est,
la viuda casarse quiere:
desdichado del que muere
si a paraso no va!
[H o r o z c o , Refranes, nm. 736]
518
Para qu se afeita
la mujer casada?
Para qu se afeita?
[ F r a y L u is d e L e n , La perfecta casada, 12]
51 a la adelfa, es decir, amarga.
215
519
Nao te ponhas, Mara,
tanto cr no rostro.
Fa$o muito bem,
porque meu gosto.
[B. N. Npoles, ms. I-E-65, pgs. 142-1431
520
Diceme mi madre que soy bonitilla:
sbelo Dios y la salserlla.
[Correas , Vocabulario, pg. 330a]
521
Vestme de verde
por hermosura,
como hace la pera
cuando madura.
Vestme de verde,
que es buena color,
como el papagayo
del rey mi seor.
[C orreas , Vocabulario, pg. 519a]
522
Mrame, Miguel,
cmo estoy bonitica:
saya de buriel,
camisa de estopica.
[C orreas , Vocabulario, pg. 556a]
si {sjo le pongas, Mara, tanto color en el rostro. Hago muy
bien (en ponrmelo), porque se es mi gusto.
5M La salserlla (de color) era el recipiente en que las mujeres guar
daban sus afeites.
521 buriel y estopa: telas burdas, propias de villanos.
216
523
524
Delicada soy, delicada:
tanto lo soy, que me pica la saya.
[B. N. M ms. 3915, fol. 71]
525
de
H e r ed ja , pg. 122]
217
526
N o me aprovecharon,
madre, las hierbas,
no me aprovecharon,
y derramlas.
(T r il l o
F ig u e r o a , pg. 135]
527
H iceme enferma
por ser visitada;
que s me muriera,
quedrame burlada.
[C o r r e a s , Vocabulario, pg. 589b]
528
N o s qu me bulle
en el carcaar,
que no puedo andar.
Yndome y vinindome
a las mis vacas,
no s qu me bulle
entre las faldas,
que no puedo andar.
N o s qu me bulle
en el carcaar,
que no puedo andar.
[F u e n l l a n a , fols. 134-135]
218
529
de
219
533
535
Isabel, Isabel,
perdiste la tu faja:
hela por do va,
nadando por el agua!
Isabel, la tan garrida...
[M u d arra , n m . 73]
5J* arqueta arca pequea; valona 'cuello grande que caa sobre los
hombros; la dargadandeta, la dargadandona parecen tener un valor
puramente ritmico-musical.
220
537
Q ue non s filar,
ni asp ar, ni devanar.
Y mercme mi marido
una arroba de lino,
que los perros y los gatos
en ello facan nido.
Que non s filar,
ni aspar, ni devanar.
[Cancionero de a Colombina, fol. 91]
538
Al revs me lo vest,
mas ndese as.
[G onzlez de E slava , pg. 270b]
539
Pereza, pereza,
por la tu santa nobleza,
que me dejes levantar.
N o quiero, no quiero,
vulvete a echar.
[C orreas , Vocabulario, pg. 464 b]
534 se toca la toca se arregla la toca1.
221
541
222
545
N o quiere Marcos
que se toque su mujer a papos,
y ella deca
que a repapos se tocara.
[C ovarrubias , pg. 2 43b ]
546
548
Miedo me he de chiromiro,
a la h,
que del chiromiro miedo me he.
Estse el pastor
con el su ganado.
A la h,
que del chiromiro miedo me he.
541 que se toque "que se arregle'; los papos eran, segn Covarrubias,
ciertos hueco que se formaban en las tocas, los cuates cubran las
orejas.
223
Vnoseles mientes
que era desposado.
A la h,
que del chiromiro miedo me he.
Dej las ovejas,
furase a poblado.
A la h,
que del chiromiro miedo me he.
Psose a la puerta
roto y tresquilado.
A la h,
que del chiromiro miedo me he.
Dijole su esposa:
Qu haces ah, asno?
A la h,
que del chiromiro miedo me he.
Echarte he una albarda,
levarte he al mercado.
A la h,
que del chiromiro miedo me he.
Dirnme las gentes:
Cuyo es ese asno?
A la h,
que del chiromiro miedo me he.
Dira yo: Es mo,
por mi mal pecado.
A la h,
que del chiromiro miedo me he.
Miedo me he de chiromiro,
a la h,
que del chiromiro miedo me he.
[Cancionero musical de Palacio, ed. Barbieri, nm. 346]
* No sabemos qu es eso de chiromiro; a a h a fe ma; vinoaele
mientes se acord*; tuyo es de quin es?
224
549
Lloraba la casada
por su marido,
y agora la pesa
de que es venido.
Lloraba la casada
por su velado,
y agora la pesa
de que es llegado.
[C orreas , Vocabulario, pg. 578b]
550
Si habis dicho, marido,
esper, dir yo lo mo.
S se cumpliese, marido,
lo que esta noche he soado:
que estuvisedes subido
en la picota, emplumado,
yo con un mozo garrido
en la cama, a mi costado,
y tomando aquel placer
del cual vos sois ya cansado!
Hicisemos un alnado
que vos fuese a descender...
[Cancionero musical de Palacio, 384]
551
Teresica hermana
de la fariririr,
hermana Teres.
,M velado 'marido'.
alnado hijastro.
225
Teresica hermana,
s a t pluguiese,
una noche sola
contigo durmiese.
D e la faririrunf,
hermana Teres.
Una noche sola
yo bien dormira,
mas tengo gran miedo
que me perdera.
De la fariririr,
hermana Teres.
Teresica hermana
de la fariririr,
hermana Teres.
[F u e n l l a n a , fols. 139-140]
552
Llaman a Teresica,
y no viene.
tan mala noche tiene!
Llmala su madre,
y ella calla ;
juramento tiene hecho
de matalla.
Qu mala noche tiene!
[Cancionero de Upsala, nm. 36 >is]
226
553
de
Navidad, 1603]
555
Buen amor, no me deis guerra,
que esta noche es la primera.
As os vea, caballero,
de la frontera venir,
como toda aquesta noche
vos me la dejis dormir.
Buen amor, no me deis guerra,
que esta noche es la primera.
[Cancionero musical de Palacio, 238]
556
Besme y abrazme,
marido mo,
y daros [he] en la maana
camisn limpio.
[Cancionero de Jpsala, nm. 18]
As os vea, caballero... si me dejis dormir toda esta noche, os
deseo que (egresis (sano y salvo) de la frontera ( = de la guerra con
los moros).
227
557
559
Pingele, respinguete,
qu buen San Juan es ste!
Fuese mi marido
a ser del arzobispo;
dejrame un fijo
y fallme cinco.
Qu buen San Juan es ste!
[Dejrame un fijo
y fallme cinco:]
dos hube en el Carmen
y dos en San Francisco.
Qu buen San Juan es ste!
[Cancionero de la Colombina, fol. 78]
531 Hay aqu un deliberado juego fontico: quhabr sido = cabra
ha sido.
228
560
Pero Gonzlez,
tom se vuestra huerta
cuernos albares.
Mercastes la borrica
de Pero Caete,
para carrear la lechuga
y el rabanete;
pusistes en vuestro cinto
un caivete,
para escamondar
los caaverales.
Comprastes una huerta
en Alcaudete,
y sembrastes en ella
lechuga y rabanete.
Posistes en la cinta
un caivete,
para mondar
los caaverales.
Fuestes a morar
enfrente la puente,
pensando encontrar
con muy buena gente.
Cay un lancho
y dios en la frente:
ah vos nacieron
los cuernos albares.
Comprastes una mula
muy destrozada,
que ni tena freno,
ni menos barbada;
229
y vos no tenades
paja ni cebada;
echstesla a pacer
a los guijarrales.
Sembrastes el almciga
alrededor del pozo,
mezquino, por haber
negro reposo.
D e que el rey vos vido
tan poderoso,
envivos a la guerra
a talar los panes.
Venistes de la guerra
muy destrozado;
vendistes la borrica
por un cruzado;
comprastes un capuz
negro y frisado,
con que vos honrsedes
las navidades.
Venistes de la guerra
muy fatigado,
dejsteme en mi tierra
sin cornado.
Cuernos os he criado
con aspas tales,
tan largas y tan grandes
como varales.
Venistes vos, marido,
de Sevilla,
cuernos os han nacido
de maravilla:
no hay ciervo en esta villa
de cuernos tales,
que no caben en casa
ni en los corrales.
Pero Gonzlez,
tornse vuestra huerta
cuernos albares.
[Cancionero musical de Palacio, nm. 387]
561
T la tienes, Pedro,
la tu mujer preada,
Juro a tal, no tengo,
que vengo del arada.
Quin la ha empreado,
dilo t, amigo?
Yo no s quin:
Dios me es testigo.
[B riceo , fol. 13]
562
Por el val que habis de arar,
el desposado,
por el val que habis de arar
ya estaba arado.
[Lasso de la V ega , nm. 92]
231
563
Chapirn de la reina,
chapirn del rey.
Mozas de Toledo,
ya se parte el rey,
quedaris preadas,
no sabris de quin.
Chapirn de la reina,
chapirn del rey.
[Cov ARRUBIAS, p g . 432]
564
Estai quedo co a mo,
frei Joo, frei Joao!
Estai quedo coa mo!
Padre, pois sois meu amigo,
quando falardes comigo,
frei Joo,
estareis-vos quedo,
mas estai-vos quedo,
mas estai-vos quedo coa mo,
frei Joao,
Estai quedo coa mo!
[G il V ic e n t e , fol. 249]
232
565
Si de mal de amores
muere la nia,
ciruelita de fraile
la resucita.
[B. N. M., ms. 3685, fol. 229]
567
Qu dirn de la freila,
qu dirn de ella,
si abraza ios robles
pensando que eran hombres?
[C o r r e a s , Vocabulario, [pg. 384a]
568
Corrido va el abad,
corrido va,
corrido va el abad.
[Lope d e V ega , a u to La maya]
4,4 Existe una especie de ciruela llamada de fraile; aqu tiene por
supuesto doble sentido.
5,7 freila monja.
561 Segn se desprende de la hislora que acompaa a este estribillo
en olra versin, el abad va corrido o avergonzado, porque, sorprendido
en malos tratos con una dama, el marido le ha dado una paliza.
233
569
El abad y su manceba
dicen que quieren beber;
diceles el bachiller:
hasta que no se puedan ver.
[B. N. M., ms. 3915, fol. 320]
570
Vocabulario,
p g . 352a]
571
A beber vino, beber,
nunca me venci mujer.
[C orreas , Vocabulario, pg. 16a]
572
574
575
Perd la mi rueca,
y el huso non fallo;
si vistes all
[e]l tortero andar?
Perd la mi rueca
llena de lino;
hall una bota
llena de vino.
Si vistes all
[e]l tortero andar?
Perd la mi rueca
llena de estopa;
de vino fallara
llena una bota.
Si vistes [all
el tortero andar?]
Hinqu mis rodillas,
dile un besillo;
beb un azumbre,
ms un cuartillo.
!74 "Tanto me quiere el hijo de la uva, tanto me quiere que todo me
echa por tierra. Tanto me quiere el vino blanco, tanto me quiere que
me hace caer.
235
Si vistes [all
el tortero andar?]
Hall yo una bota
llena de vino;
dile un tal golpe,
y tirme el tino.
Si vistes [all
el tortero andar?]
Came muerta,
ardise el estopa;
vino mi marido,
[y dime en la toca.
Si vistes all
el tortero andar?]
Vino mi marido
y dime en la toca.
Ay, de mi, mezquina,
y cmo estoy loca!
Si vistes [all
el tortero andar?]
[Cancionero musical de Palacio, nm. 253]
576
Por beber, comadre,
por beber.
Por mal vi, comadre,
tu vino pardillo,
que all me tenas
mi saya y mantillo.
Por beber.
Las dos ltimas estrofas aparecen invertidas en el original, tor
tero es rodaja para torcer el hilo. La borrachera de la mujer es tal,
que no acierta a encontrar los utensilios para hilar.
236
578
Comadre, la mi comadre,
al coladero sabe.
A la h, de vero,
que sabe al coladero.
[M a l L a r a , fol. 262]
colodrillo cogote.
Se refiere al coladero para colar vino \ a la h, de vero, a fe ma,
es cierto'. Las comadres hablan mal del vino despus de haberlo
bebido.
237
579
Si merendares, comadres,
si merendares, llamadme.
Si merendredes nugados
y garbanzos tostados,
pues somos convidados,
al repartirlo, avisadme.
Si merendares, [comadres,
si merendares, llamadme].
[T irso de M olina , La Santa Juana, Segunda p a rte , I 20]
580
Se amassardes, menina da teiga,
dai-me um bolo de mel e manteiga;
se amassardes, Maria do lambel,
dai-me um bolo de azeite e de mel.
[Auto das regateiras de Lisboa]
581
Tenga yo salud,
qu comer y qu gastar,
y ndese la gaita por el lugar.
[B. N. M ms. 3685, fol. 10]
238
582
ndeme yo caliente,
y rase la gente.
[G n g o r a , t. 1, n m . 7]
583
584
585
58 6
239
587
588
Pues todo lo sabis vos,
y yo nonada,
decme lo que soaba
esta maana.
[Nez, Refranes, fol. 99]
589
Por la cola las toma, toma,
Pedro a las palomas,
por la cola las toma toma.
[T irso de M olina , El pretendiente al revs, III 17]
590
Rodrigo Martnez,
a las nsares: ahe!
Pensando que eran vacas,
silbbalas he!
Rodrigo Martnez
atn garrido,
los tus ansarinos
livalos el rio.
Ahe!
Pensando que eran vacas,
silbbalas he!
1,1 nonada 'nada-
240
Rodrigo Martnez
atn lozano,
los tus ansarinos
livalos el vado.
Ahe!
Pensando que eran vacas,
silbbalas he!
[Cancionero musical de Palacio, 12]
591
Que no vens vos para en cmara, Pedro,
que no vens para en cmara, no.
[Romancero de la Brancacciana, nm. 25]
592
Assenteime en un formigueiro:
doucho a demo lo assentadeiro;
assenteime en un verde prado:
doucho a demo lo mal sentado.
[Baile del Sotillo de Manzanares]
593
Tibi ribi rabo,
tibi ribi ron,
tibi ribi rabo
cantaba el ansarn.
El hombre cornudo
siempre va espantado,
y el que est desnudo
no est cobijado,
y el hombre azotado
no ha menester jubn.
1.1 Como dice Covarrubias, se trata de un cantarcillo notando a
los poco cortesanos.
5.2 Sentme en un hormiguero: doy al diablo ese asiento; sentme
en un verde prado; doy al diablo lo mal sentado.
241
596
En la cozina estaba el aznu
bailando.
Y dijronme: Don azno,
que voz traen cazamiento
y oz daban en ajuar
una manta y un paramiento.
Hilando.
[G il V icente , fol. 227]
597
242
P a r t e III
LTIMOS ECOS
(Cantares sefardes)
598
245
599
Morenica a m me llaman,
yo blanca nac;
el sol del enverano
me hizo a m ans.
Morenica y graciosica
y mavromatian.
Morenica a m me llaman
los casapicos;
s otra vez me llaman,
yo les do besicos.
Morenica y graciosica
y mavromatian.
Morenica a m me llaman
los marineros;
si otra vez me llaman,
yo me vo con ellos.
Morenica y graciosica
y mavromatian.
Ya se viste la morena
y de amarillo;
ansina es la pera
con el bembrillo.
Morenica y graciosica
y mavromatian.
Ya se viste la morena
y de vedrol;
ansina es la pera
con el shiftil.
Morenica y graciosica
y mavromatian.
[D enah L evy , pgs. 65-66]
mavromaiuwi (griego) de ojos negros; casapicos carniceros
vedrol verde; shiftili (turco) durazno.
246
600
Ans se arrim
hacia la cama,
a ver si las almohadas
si eran de lana,
a ver la nuestra novia,
si era galana.
Por Dios, la nuestra novia,
cuerpo garrido,
si vos pons albayalde
o oro molido?
N o me puso mi madre
cosa ninguna :
la cara de la novia
como la luna.
N o me puso mi madre
ni albayalde:
la cara de la novia
como el esmalte.
La onza de la gracia
y a cmo la vende?
N o lo vende por onza
ni por cuartern:
se lo vendo a mi amante
de mi corazn.
[Larrea , pg. 80]
247
601
602
Qu lindo pelo tienes t, Rahel!
El pelo tuyo y el pelo mo
no se espartirn, Rahel!
Qu hermosa frente tienes t, Rahel!
La frente tuya y la frente ma
estarn juntas las dos, Rahel!...
[A l v a r ,
603
248
604
Dicilde al amor,
si me bien ama,
que me traiga el coche
ande yo vaya.
M as por las arenitas,
que por el arenal,
mas por calles del novio
me haris andar.
Dicilde al amor,
si me bien quiere,
que traiga la su mula
y que me leve.
Mas por las arenitas,
que por el arenal,
mas por calles del novio
me haris andar.
Dicilde al amor
que no puede ser,
que llueve menudito,
y me mojar.
Mas por las arenitas,
que por el arenal,
mas por calles del novio
me haris andar.
Dicilde al amor
que no puedo andar,
porque se me parti
mi lindo jaljal.
Mas por las arenitas,
que por el arenal,
mas por calles del novio
me haris andar.
249
Furame yo a baar
a orillas del ro,
y ah encontr yo, madre,
mi lindo am igo;
l me diera un abrazo,
yo le di cinco.
M as por las arenitas,
que por el arenal,
mas por calles del novio
me haris andar.
Furame yo a baar,
y no me ba;
con el agua de la rosa
yo me baar.
Mas por as arenitas,
que por el arenal,
mas por calles del novio
me haris andar.
[Benoliel , pg. 372]
605
Esta palomita,
hermano Atar,
cmo la supiti
de enamorar?
Cmo la viera
su seor padre?
Cantando y aadiendo
en el ashuare.
* ande donde; me leve me lleve'; jaljal (rabe) ajorca para el
tobillo
250
Cmo la vieran
los sus hermanos?
Andando y aadiendo
en los ducados.
[A l v a r , Cantos de boda, p g. 227]
606
[ L a r r e a , p g. 83]
608
251
253
Deca el aguadero:
Arriba, hermana,
all est la fuente
del agua clara:
mujer que de ella bebe,
al ano preada.
Deca el aguadero:
Nia chiquita,
all est la fuente
del agua viva:
novia que de ella bebe,
al ao parida.
[L arrea , pg. 85]
delgada 'camisa'.
614
615
La novia destrenza el pelo,
y se desmaya el caballero.
Quin ir a llamar al novio,
y quin lo ir a llamar?
N o desmays, caballero,
que las armas yo las tengo.
Quin ir a llamar al novio,
quin lo ir a llamar?...
[A lvar, Cantos de boda, pg. 212]
616
Desde hoy ms, mi madre,
la del cuerpo garrido,
tomaris vos las llaves,
las del pan y del vino,
que yo irme quera
a servir buen marido,
255
y a ponerle la mesa,
la del pan y del vino
y a hacerle la cama
y a echarle conmigo.
Desde hoy ms, mi madre,
la del cuerpo lozano,
tomaris vos las llaves,
las del pan y del claro,
que yo irme quera
a servir buen velado,
a ponerle la mesa,
la del pan y del claro,
y a hacerle la cama
y a echarle a mi lado.
(A lvar , Cantos de boda, pg. 224]
617
Dicen que lo verde
no vale nada,
y este nuestro novio
lo trae a gala.
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete:
juego de siempre.
Jugaba la novia
con su velado,
y en el primer juego
le dio un abrazo.
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete:
juego de siempre.
*'* velado 'marido'.
256
Jugaba la novia
con su marido,
y en el primer juego
le dio el anillo.
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete:
juego de siempre.
Jugaba la novia
con su marido,
y en el primer juego
le dio en el alma.
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete:
juego de siempre.
[L arrea , pg. 86]
618
Aunque le di la mano,
la mano le di,
aunque le di la mano,
no me arrepent.
Aunque le di la mano,
la mano al caballero,
anillo de oro
meti en mi dedo.
Aunque le di la mano,
la mano al hijodalgo,
anillo de oro
meti en mi mano.
[A lvar , Cantos de boda, pg. 282]
257
619
Ay qu lindas avellanitas
que trae el avellanero!
Todas me salieron vanas
las palabras del caballero.
[L arrea , pg. 121]
620
Parime mi madre
una noche oscura,
pontne por nombre
nia y sin fortuna.
Ya crecen las hierbas
y dan amarillo;
triste mi corazn,
vive con sospiro.
Ya crecen Jas hierbas
y dan de colores;
triste nac yo,
vivo con dolores.
[A lvar , Endechas, pg. 115]
621
258
622
Ya amanece, ya amaneca;
los que los pic la muerte
no se adorman.
Ya amanece en ese campo;
levantivos, las quemadas,
y a hacer llanto.
Ya amanece, ya amaneca,
ya amanece y con mucho pesare;
levantad [a] los maridos buenos,
para estar en sus lugares.
Ya amanece con mucha mancilla;
se van los maridos chicos
y no hacen alegra.
Levanti por la maana,
levanti con mucho sospiro.
Se van mancebos y anasbas:
ni jupa ni cirios.
[A l v a r , Endechas, pg. 65]
421 nos arrbales 'nos arrebatas; cajale (hebreo) comunidad, fe
ligresa; oyina endecha.
quemadas parece aludir a las viudas, que se suponen quemadas
de tanta pena; mancilla dolor; anasbas (rabe) doncellas; jupa
(hebreo) nupcias.
259
623
Hganle, le bagan
vestidos con mucho pesare,
que hoy se departe
de su casa y su lugare.
Hganle, le hagan
vestidos con muchas onas;
para el golpe rabioso
no hall cura ni melecina.
Hganle, le hagan
vestidos con mucha mancilla;
se van mocitos y arasbas,
no hacen alegra.
Hganle, le hagan
vestidos con mucho sospiro;
se van los novios chiquitos
y no cran a sus hijos.
Hganle, le hagan
vestidos con la mucha alearja ;
se van los novios chiquitos
y vacian su casa.
[A lvar , Endechas, pg. 67]
624
N o me echis de la tierra
sobre su hermosa frente,
que hoy se desparte
de su casa y de su gente.
6) ninas endechas, cantos fnebres; mancilla 'dolor; arasbas (ra
be) doncellas: alcarja (rabe) pena.
260
N o m e echis de la tierra
sobre sus ojos pintados.
Se v a n los novios chiquitos,
n o cran sus deseados.
[A lv a r , Endechas, pg. 81]
261
(453)
A ndrade C am inha . P edro
de
A nd ra de C am inha , Poesas
263
B al vas. /
de
Vasconcelos
Mitteilungen aus portugiesischen Handschriften, I, Zeitschrift fur Romanische Philologie, 8 (1884). (310)
Cancionero del British Museum.A. H. R ennert (ed.), Der
spanische Cancionero des British Museums (ms. Add. 10431),
Romanische Forschungen, 10 (1899), pgs. 1-176. (140, 361).
Cancionero classense.A n to n io R estori, II cancionero clas
sense 263, Rendiconti della Reale Accademia dei Lincei.
Classe di Scienze morali..., Serie Quinta, 11 (1902), pgs. 99136. (104, 117)
Cancionero de Mdena.Ch . V.
Cancionero de Palacio.El cancionero de Palacio, ed. F. Vendrell de Millas, Barcelona, 1945. (55)
Cancionero de Peraza.Cancionero ms. del siglo xvi reco
gido por Juan Peraza. (107, 134, 385)
(183, 314)
C astillejo C ristbal de C astillejo , Obras, ed. J. Do
mnguez Bordona, 4 vols., Madrid, 1926-1928. (Clsicos
castellanos). (138, 143, 338)
Comedia burlesca El Comendador de Ocaa (264): en Bole
tn de la Biblioteca Menndez Pelayo (Santander), 8 (1926),
pgina 79b.
C orreas , Arte.-~ G o n za lo C orreas , Arte de la lengua espa
C ovarrubias .Sebastin
celona, 1943. (83, 406, 417, 436, 481, 514, 516, 545, 563)
C ha c n , ensalada El molino (424): en F lecha , Las ensa
ladas, 1581
266
D az
J uan
de
H eredia . J ua n F ernndez
de
H eredia ,
F lecha,
F ue n lla na .M ig u el
de
G o n z lez
L uis
L asso
(499)
L edesma , Conceptos III.A lonso
585)
L edesma , Juegos.A lonso
510, 511)
d A n d ra d a . M ig u el L eit Xo d A n d r a d a , Miscellanea do sitio de nossa Seora de Luz..., s. I., 1629. (248)
L en (170): en Ociosidad entretenida en varios entremeses...,
L eito
F ray L uis
de
L e n . (5 18)
de
M al L a r a , La philosophia vulgar...,
M ira
J uan
N aRVe z . L uis
N u n e s . J o s J o a q u im N
(23-53)
N e z , Refranes.H ernn N e z , Refranes o proverbios
de
F rancisco Bern a r d o
de
1656. (502)
R en g ifo . J u a n D a z R en gifo , Arte potica espaola, Sala
de
de
R ojas (222).
R ojas Z orrilla (448, 587): en BAE, t. 54,
Romancerillos de Pisa.F oulch -D elbosc , Les romance rilos de Pise, RHi, 65 (1925), pgs. 153-263. (247, 257)
Romancero de Barcelona.- F oulch -D elbosc , Romancero de
Barcelona', RHi, 29 (1913), pgs. 121-194. (445, 492, 594)
Romancero de la Brancacciana.F oulch - D elbosc, Roman
cero de la Biblioteca Brancacciana", RHi, 65 (1925), pgi
nas 345-396. (591)
de
t. 2, pg. 485.
D iego S nch ez
de
B a d a jo z . D iego S nchez
de
B a d a jo z ,
T eja d a
1661. (363)
T im o n e d a ,
cia, 1951.
Colioquios.A n t o n io
loquios satricos, Bilbao, 1584. (71)
T orquem ada,
de
T orquem ada,
Col-
d e la T o r r e . F e r n a n d o d e la T o r r e , Cancio
nero y obras en prosa, ed. Paz y Melia, Dresde, 1907, (207)
F ern a nd o
T r il l o
F ig u e r o a . F r a n c is c o
de
T r il l o
F ig u e r o a ,
L ucas
V a l d iv ie l s o ,
Romancero 1 6 1 2 , S o s e d e V a l d iv ie l s o , Pri
mera parte del Romancero espiritual, Toledo, 1612. (145)
V a l v e r d e A k r ie t a . J u a n d e V al v erd e A r r ie t a , Dilogos
de la fertilidad y abundancia de Espaa..., Madrid 1578.
V a l d iv ie l s o ,
(422, 423)
V a lls ,
272
Angls, Barcelona, 1946. (65, 72, 75, 78, 80, 120, 121 126
136, 149, 151, 156, 161, 175, 181, 185, 191, 204, 205, 217 224
225, 254, 262, 269, 270, 290, 322, 328, 346, 367)
J u a n V s q u e z , Villacincos. J u a n V sq u e z , Villancicos y can
ciones a tres y a cuatro (1551), extractado en G a l l a r d o , t. 4,
cois. 921-926. (139, 150, 179, 253, 255)
L ope d e V e g a (115, 164, 198, 316, 323, 351] 359, 372, 408,
410, 412, 413, 437, 452, 460-462, 464, 468, 469, 480, 484,
498, 505, 532, 568): Obras, ed. Menndez Pelayo, Madrid,
1890-1913, t. 2 ,pgs. 48, 164, 184; t. 3, pg. 94; t. 4, pg. 587;
t. 5, pg. 215; t. 6, pg. 622; t. 7, pgs. 430, 569; t. 9, pg. 29;
t. 10, pgs. 181, 262, 548; t. 12, pg. 542; 1 .15, pgs. 300, 590.
Obras, cd. E. Cotarelo, Madrid, 1916-1930, t. 4, pg. 322;
t. 7, pg. 708; t. 8, pg. 240; t. 9, pg. 746.-B A E , t. 38,
pgina 240; BRAE, 3 (1916), pg. 556, RHi, 59 (1923),
105-295, etctera.
V l e z d e G u ev a r a (375, 466, 482).
G il V ic e n t e , G il V ic e n t e ,
(1562), Lisboa, 1928. (67, 74, 89, 92, 96, 98-100, 132, 137,
187, 188, 232, 234, 239, 240, 243, 259, 277, 282, 307, 309,
312, 344, 357, 369, 371, 374, 381, 395, 399, 434, 441, 451,
496, 515, 544, 564, 596)
G il V ic e n t e . Auto de Ins Pereira (309): en I. S, Rvah,
Recherches sur les oeuvres de Gil Vicente, II, Lisboa, 1955,
pg. 157.
V il a , Madrigales.P e d r o A lb e r t o V il a , Odarum..., Bar
celona, 1560. (184, 281, 331, 439)
Villancicos, Crdoba, 1632.(478)
A n t o n io
de
V il l e g a s A n t o n io
de
V ill e g a s ,
Inventario,
Z a r c o C u e v a s . J. Z a r c o C u ev a s ,
273
55
135
140
571
90
456
421
479
427
481
516
462
127
412
414
542
86
81
188
89
154
403
111
379
179
438
178
416
14
338
363
120
121
275
131
531
237
157
35
41
46
29
45
47
347
383
110
439
418
476
538
272
20
340
385
49
17
15
255
226
241
246
113
440
513
582
396
442
600
264
239
315
223
64
317
94
138
419
504
298
510
259
145
31
592
441
517
618
248
122
586
535
196
202
203
123
339
219
316
366
171
619
318
53
389
570
556
141
63
544
198
500
555
249
225
80
370
277
372
598
514
307
594
82
149
578
577
195
13
125
199
539
297
231
169
568
235
197
74
328
360
611
494
506
563
401
167
148
529
224
283
65
66
346
134
608
613
553
155
413
278
Dejadme llorar.....................................................................
Dejaldo al villano pene; .....................................................
Dejme mi padre..................................................................
Del amor vengo yo presa.....................................................
Del rosal vengo, mi m ad re,................................................
Del val de aqueste llano.......................................................
Delicada soy, delicada:........................................................
Dentro en el vergel...............................................................
Des cuand mi Cidiello vnid............................................
Desciende al valle, nia....................................................
Desde hoy ms, mi m adre,.................................................
Desde nia me casaron........................................................
Desdeastesm,...................................................................
Di, pastor, quireste casar?. ..........................................
Dice mi madre que olvide el am or: ....................................
Dceme mi madre que soy bonitilla: ..................................
Dicen a mi que los amores h e: ............................................
Dicen que lo verde...............................................................
Dicen que me case y o :..........................................................
Dcenme que el amor no fiere,............................................
Dcenme que tengo am iga,..................................................
Dicilde al am or,....................................................................
Digades, filha, mia filha velida............................................
Digas, morena garrida.....................................................
Dime, pajarito, que ests en el nido:..............................
Din, dirindin, dirindn, dirindaa.......................................
Dizia la fremosinha..............................................................
Dolos mis amores, d lo s,.................................................
Dnde irn tus vacas, n i a ,..............................................
Donde vem Rodrigo?......................................................
Donde vindes, filh a ,........................................................
Dos nades, m a d re ,.............................................................
305
266
326
124
344
467
524
91
2
362
616
288
207
583
117
520
269
617
282
336
128
604
37
281
144
296
28
252
422
405
92
189
100
450
569
229
103
301
330
490
319
505
279
En vila, mi o jo s ,..............................................................
En Caataazor....................................................................
En clavell, s majut Du......................................................
En el campo nacen flores.....................................................
En el guindal v erd e,.............................................................
En el monte la pastora.........................................................
En la cozina estaba el aznu..................................................
En la fuente del rosel............................................................
En la huerta nace la ro sa :....................................................
En la pea, sobre la pea.....................................................
En los tlamos de Sevilla.....................................................
En Valladolid, damas...........................................................
E-nas verdes ervas................................................................
Enemiga le soy, madre.........................................................
Enganado andais, am igo,....................................................
Engastesme, se o ra ,........................................................
E-no sagrado, en V igo,........................................................
Enojstesos, seora:.............................................................
Entr en casa, Gil Garca....................................................
Entra mayo y sale abril:......................................................
Envame mi m adre...............................................................
Envdrame mi m adre............................................................
Era de vidro y quiebrse:....................................................
Esposo y esposa....................................................................
Esta Lisboa prezada: ........................................................
sta es boda y sta es b o d a,................................................
Esta maya se lleva la flor......................................................
Esta noche me cabe la v e la :................................................
Esta palom ita....................................................................
sta s que es noche buena..................................................
sta s que es novia g a rrid a ,...............................................
sta s que es siega de vida!................................................
sta s que se lleva la gala..................................................
Estai quedo coa mo...........................................................
Estas noches atn largas......................................................
Este maio, o maio este....................................................
ste es el caminito del c ie lo ,..............................................
ste es Rey y 6ste es S e o r,................................................
Este nio se lleva la flor, . ...................................................
Este peral tiene p e ra s,..........................................................
Este pradico verde................................................................
Estos mis cabellos, m ad re,..................................................
Estos novios se llevan la flor,..............................................
280
320
1
342
71
354
376
596
78
99
341
607
448
33
265
277
271
25
206
547
358
88
87
268
465
56
459
449
435
605
472
466
410
409
564
251
357
486
480
469
511
402
348
464
Falsa me es la segaderoela...................................................
Fararirirn del Nio g a rrid o ,.............................................
Feridas tenis, mi vida..........................................................
Ficade, amor, ficade.............................................................
Florida estaba la rosa...........................................................
Fregoncillas, a fregar,..........................................................
Fuera, fuera. Fuera,............................................................
256
478
153
240
345
432
279
Gar, qu fareyo?,...............................................................
Gar sabes d evina,................................................................
Garid vos, ay yermaniellas!,.............................................
Garridica soy en el yerm o,.................................................
Gaviao, gaviao b ra n c o ,......................................................
Gentil caballero,..............................................................
Gritos daba la morenica......................................................
Gritos daban en aquella sierra : ..........................................
Gurdame las vacas,............................................................
11
12
8
292
310
76
321
186
143
Hganle, la hagan................................................................
Hceme enferma....................................................................
Hilandera era la aldeana;....................................................
Hilo de oro m ana.................................................................
Hola, lirn, lirn!,............................................................
Hola, que me lleva la ola!....................................................
623
527
431
392
512
390
173
536
32
293
453
458
105
263
454
615
93
58
335
359
302
391
423
281
50
349
24
26
68
102
584
62
216
290
213
552
477
549
61
493
368
Madre, la mi m adre,............................................................
Madre mia, amores tengo: ..................................................
Madre ma, muriera y o ,......................................................
Madre, passou per aqu un cavaleiro................................
Madre, una mozuela............................................................
Mal airados vienen................................................................
Mal ferida va la garza..........................................................
Mal haya quien los envuelve,............................................
Mal haya quien os cas.......................................................
Mal herido me ha la n i a ,..................................................
Mala noche me d istes,........................................................
Mamma, a yy habibi!...................................................................
Mandsteisme saya de g ra n a ,............................................
Mano a mano los dos amores.............................................
Maana se parte O lalla,......................................................
Marido, si queris algo?.....................................................
Mariquita me llaman............................................................
Menina da m antellina,........................................................
Meterte quiero yo m o n ja ,...............................................
Meu naranjedo no ten fru ta ,..............................................
Meu sidi Ibrahim, ya nuemne do lche,..............................
Meus olhos van per lo m a re ,..............................................
Mi esposica est en el bao.................................................
238
215
286
39
130
209
309
234
291
312
261
6
530
79
471
557
115
172
118
343
18
400
610
282
214
245
548
595
208
97
152
166
487
522
182
331
425
599
158
204
260
554
299
337
426
463
137
519
177
73
77
54
526
565
624
406
136
137
84
180
205
242
280
275
496
59
283
308
126
285
545
273
119
212
528
191
534
274
3
38
7
470
434
40
60
408
473
601
176
174
217
603
353
267
44
83
420
192
27
23
399
303
30
575
139
540
560
147
559
443
160
507
322
164
351
576
374
377
200
395
562
606
455
70
589
233
270
327
194
181
156
313
106
142
314
114
393
190
221
588
285
253
558
371
286
365
52
162
323
69
567
4
19
525
602
107
276
543
387
247
485
352
75
228
5
509
537
50
591
104
499
254
587
446
447
411
468
482
532
201
S184I
I4
294
230
151
429
484
452
437
96
210
380
159
150
430
361
22
590
515
495
501
367
37 5
48
451
67
382
580
34
57
474
43
407
324
444
262
300
183
572
566
236
369
287
116
550
220
333
334
185
394
579
165
497
415
168
16
85
109
108
95
187
378
381
250
424
428
433
193
227
133
287
289
36
175
304
9
574
581
551
593
278
398
523
306
211
288
163
503
355
356
101
561
332
Un mal ventezuelo................................................................
Una moza de este lugar.......................................................
350
533
51
10
244
597
546
457
243
98
21
218
436
573
475
502
521
42
386
621
258
460
311
417
491
132
232
489
161
498
170
295
614
622
289
290
112
72
483
609
397
364
129
284
445
257
585
388
In d i c e
de voces castellanas
com entadas
colodrillo 576
cornado 560
Corredera 62
cruzado 560
el cu 530
cuerpo genzor 466
cuidado preocupacin, pena 328,
poner en cuidado 255
cuidar 'pensar' 185
cyo 548
chipirn 563
chiromiro 548
dargadandeta, dargadandona 534
no darse nada 203
de que 62
delgada camisa' 82
demostrar mostrar 55
desmado 101
d de dnde' 224
dolos 252
dose dos 65
drongolondrn 439
duelo compasin 62
emplearse casarse 292
empresa prenda 103
envolver 234
en escondido 375
esotro 384
esquejo 450
estopa 522
falagar contentar 225
fe amor 82, promesa 136, 155
a la fe 201 (cfr. ara fe, a la he)
flor hermosura 297
fraila 122
freila 567
frda 308
frol 438
a la gala 427,479, vlame la gala
65
291
grana 530
polido 415
pulido 65
granado 415
quedito quietecito 146
guardar vigilar 72, 122
quemar el aire 302
haldas 350
quin le hablara! 67
a la he 433, 548, 578
hora menguada 62, 325
hacer rebato 62
recordardespertar 95, 111,361
juntico al pie de 375
a repastar apacentando 67
lancho 560
levantar un dicho 235
requerir 420
limn limonero 491
rosa rosal 259
lozano hermoso 65, 152
rosal rosaleda 91
luengo 243
rosel 78
malo de + infinitivo 72, 339
saboyana, sabuyana 529
mandar prometer 140, 530
salserilla 520
maneras 335
saltear 317
mano a mano 79
sega la herba 205
maa manera 55
servir cortejar 280, amar 358
de mesura 224
s Dios os vala 61
mezquino 'pobre' 95, 560
s
pluguiese a Dios 322
mientre 208
so
debajo de 95, 97, 180, 302, 308,
montina, montia 96, 95
321
moza virgo 161
sofraganos 325
para la muerte que a Dios debo
soledad nostalgia 381
541
soliviar 428
naranjale naranjo 302
solombra 259
negro maldito 560
talar los panes 560
negulla 410
tngovos 304
nia dalgo 313
tirar(se) quitar(se) 62; 278, 350
nia en cabello, 121, 161
nia virgo 235, 313
tocarse (la toca) 539, 545
nonada nada 588
tortero 575
nuevo joven, inexperto 311, 368 trotones 62
hacer del ojo 138
ungente 490
mis ojos 221
val valle 455, 562
valer socorrer- 260, 298
oliva olivo 70, aceituna 101
olivar olivo 321
valona 534
papos 545
velado marido 152, 295, 549
para sta! 114
venrsele mientes 548
parecer aparecer 483
veros (color; 182
parecrsele bien 429
la virgo 99, 423 (cfr. nia, moza)
pasar por alguien 326
volver revolver 79, 82
pechero 290
dar la vuelta regresar 164
292
ndice
Introduccin
Lasjarchas........................................................................
Las cantigas d amigo......................................................
Otros t es ti mon io s medievale s ..........................................
La dignificacin renacentista..........................................
Creacin de la moderna lrica popular..........................
Carcter de la antigua lrica popular.............................
Los temas..........................................................................
La form a............................................................................
Supervivencia: los cantares sefardes.............................
11
13
15
16
22
24
25
26
28
Advertencia,.........................................................................
30
Bi bl iografi a m nima.............................................................
31
33
73
75
166
183
193
215
243
263
275
291
293
De
Obrapotica,
p r x im a a p a r ic i n