Está en la página 1de 291

Lrica espaola de tipo

popular
Edicin de

Margit Frenk

CATEDRA
Letras Hispnicas

Letras Hispnicas

Lrica espaola
de tipo popular
Edad Media y Renacimiento
Edicin de Margit Frenk

DUODCIMA EDICIN

CATEDRA
LETRAS HISPANICAS

r* e3r, Mxico, UNAM, 1966

Ilustracin de cubierta: Oscar Betied

Reservados (odas los derechos. El contenido de esta obra est protegido


por la ley. que establece penas de prisin y/o multas, adems de las
correspondientes indemnizaciones por daos y perjuicios, para
quienes reprodujeren, plagiaren, distribuyeren o comunicaren
pblicamente, en lodo o en parle, una obra literaria, artstica
o cientfica, o su transformacin, interpretacin o ejecucin
artstica fijada en cualquier tipo de soporte o comunicada
a travs de cualquier medio, sin la preceptiva autorizacin.

Ediciones Ctedra (Grupo Anaya, S. A.), 2001


Juan Ignacio Luca de Tena, 15. 28027 Madrid
Depsito legal: M. 6052-2001
ISBN: 84-376-0096-0
Pnntcd in Spain
Impreso y encuadernado en Huertas, S. A.
Fuenlabrada (Madrid)

Cuanto ms chiquitica,
madre, la rosa,
cuanto ms chiquitica,
ms olorosa.
Lorenzo Matheu y Sanz,
Varios versos (1666)

Para Silvia, Gerardo, Claudio

Introduccin

De los sos ojos tan fuertemientre llorando,


tomava la cabe9a i estvalos catando...

Cuntas generaciones de lectores se han emocionado


con estos versos, que marcaban el nacimiento de la litera
tura en Espaa! El admirable Poema del Cid estaba ah,
impo ente, en el principio de todo. Imposible pareca que
algo pudiera llegar a arrebatarle esa gloria. Y sin embar
go, hace veintinueve aos, a nosotros mismos nos ha
tocado presenciar el milagroso descubrimiento que hizo
cambiar de golpe nuestra perspectiva. La literatura espa
ola comenzaba un siglo antes, y de qu distinta ma
nera: no con el grandioso poema pico, sino con un
pequeo corpus de minsculas estrofitas lricas; no con
el solemne paso de las huestes del Cid, sino con la mo
desta voz de una muchacha enamorada; no en Castilla,
sino en tierra de moros.
Las jarchas
Recordemos brevemente los hechos. Desde tiempo
atrs se tenan noticias del refinado invento de Mocddam de Cabra, poeta rabe del siglo ix: haba creado
la muwshaha, artificioso poema en rabe clsico, que
deba rematar en una estrofa (jarya) escrita en lenguaje
callejero, ya fuera rabe vulgar, ya el romance de los
cristianos. Por el mismo contraste de estilos, esa avulgarada estrofilla deba dar al poema su sal, mbar y
azcar.
Se conocan gran nmero de muwshahas con remate
en rabe vulgar y apenas indicios borrosos de algn rema
11

te en espaol. Pero en 1948 el hebrasta Samuel M.


Stem revel al mundo veinte jarchas escritas en lengua
romance, que figuraban en muwshahas hispano-hebreas
de los siglos xi a x m ; la ms antigua parece ser anterior
al ao 1042. Y esas pequeas estrofas resultaron ser
encantadoras cancioncillas de amor puestas en boca de
una muchacha: ingenuos lamentos de ausencia, dolorosas splicas al amado (designado con el arabismo habibi),
apasionadas confidencias a la madre y a las hermanas...
El increble hallazgo trajo su secuela de comentarios
y de nuevos descubrimientos. Emilio Garca Gmez,
el propio Stern y otros investigadores han ido desen
terrando ms jarchas mozrabes en muwshahas ra
bes, y hasta la fecha se conocen sesenta y cuatro1. No
es mucho, pero s bastante para damos una idea de los
caracteres bsicos de esa poesa, de su lenguaje, sus
temas, su ambiente potico. (Vanse en esta Antologa
los nmeros 2-21.)
La lengua de las jarchas es el mozrabe, dialecto ro
mnico hablado por los cristianos que vivan en la Es
paa musulmana, por los judos y por los rabes bilinges.
Aislado del resto de los dialectos peninsulares, no evo
luciona a la par de ellos y mantiene muchas formas aroaicas; adems abunda en arabismos, como puede verse
en las jarchas mismas.
Se ha discutido si las jarchas corresponden a una rea
lidad viva: si son o no canciones que se cantaban enton
ces, si son o no canciones populares. Las ms auto
rizadas opiniones concuerdan hoy en afirmar su carcter
popular. En todo caso hay un hecho indudable: las
jarchas reflejan, directa o indirectamente, una tradicin
potico-musical de tipo folklrico. La prueba decisi
va de este hecho est en sus muchas coincidencias te
1 No todas han sido plenamente descifradas. Como los poemas
mismos en que figuran, las jarchas aparecen en los manuscritos en
caracteres hebreos y rabes. La falta de signos para ciertas vocales,
en ambos alfabetos, y las frecuentes equivocaciones de los copistas
que desconocan la lengua romance, suelen hacer la trasliteracin
muy difcil y problemtica. A ello se aade nuestro incompleto co
nocimiento de la lengua mozrabe.

12

mticas, estilsticas y mtricas con otras manifestacio


nes medievales de tipo popular. Las canciones moz
rabes pertenecen al gnero ms caracterstico de la pri
mitiva lrica europea en lengua vulgar: la cancin de
amor femenina. Son compaeras del Frauenlied alemn,
de la chanson de femme francesa, de la cantiga d'amigo
gallego-portuguesa, del cantar de doncella castellano
y cataln. Las coincidencias no se limitan a esa filiacin
general. As, entre las chansons de femme que se recogen
en Francia en los siglos xm y xrv hay algunas notable
mente parecidas a las jarchas, no slo por su forma y sus
temas, sino por su estilo mismo. Comprese solamente
la jarcha nmero 15 con un refrain francs del siglo xm:
Gar, qu fareyo?
cmo vivreyo?
Est al-habib espero,
p o r l murreyo.

O! que ferai?
D amer morrai,
j a nen vivrai...

Las cantigas d'amigo


Si en Francia encontramos tan sorprendentes paralelos
con las jarchas, qu no ser en Espaa? Precisamente
ellas han venido a comprobar definitivamente la raz
folklrica de muchas cantigas d amigo gallego-portuguesas. Recordemos que en los siglos xm y xiv los tro
vadores del Occidente hispnico crearon una escuela
potica que segua de cerca los procedimientos, la tc
nica y el espritu de la'poesa provenzal. La humilde
sumisin del poeta a la mujer, siempre altiva y desde
osa, el sentimentalismo razonador, la compleja ver
sificacin dominan en la cantiga <famor y en buena
parte de las cantigas d'amigo. Pero evidentemente ese
arte, cada vez ms artificioso, no alcanzaba a colmar las
necesidades expresivas de los trovadores portugueses, y,
por milagrosa intuicin, encontraron una fuente viva
de poesa en los cantos de la gente de su tierra. De ellos
tomaron la voz cndida de la muchacha enamorada,
tan opuesta a la soberbia de la dama provenzal; de ellos,
13

las quejas por la ausencia o infidelidad del amado, la


presencia mgica del mar y de los pinos, del ciervo y la
fuente; de ellos tambin la tcnica dei paralelismo y
del leixa-pren2. Depurando esos elementos, estilizndo
los con hondo sentido potico, Martin Codax, Joan
Zorro, Pero Meogo, el Rey Dens, Nuno Femandes
Tomeol y otros trovadores y juglares de aquella escuela
crearon una lrica que est entre lo ms alto, no slo de
la poesa medieval, sino de la de todos los tiempos y
pases. (Vanse nmeros 23-53.)
A nosotros hoy, que conocemos las canciones de Lope
de Vega, de Garca Lorca o Alberti, nos puede parecer
natural ese aprovechamiento de la cancin popular. Pero
pensemos en lo que ello signific en pleno siglo xm y en
un ambiente cortesano. Era contravenir todos los pre
ceptos y supuestos de la buena poesa, que para serlo
deba ajustarse no slo a la ideologa del amor corts,
sino a un sabio y complejo refinamiento tcnico. Signi
ficaba tambin un curioso y casi anacrnico naciona
lismo potico, una franca rebelin contra la hegemona
literaria de Provenza.
Los autores de muwshahas hebreas y rabes queda
ban en este sentido muy atrs. Su utilizacin de los cantarcillos callejeros fue una travesura potica, una picara
salida de tono ; era un malabarismo con el cual, al
final del poema, se le daba un giro inesperado a todo l.
Pero los poetas gallego-portugueses hicieron algo muy
distinto con los cantares del pueblo: no ya ponerlos al
servicio de composiciones cultas, sino utilizar sus temas
y motivos, su mtrica y su estilo; partir de ellos para crear
una nueva poesa (algo as como lo que hara Garca
Lorca). Esto supone una valoracin mucho ms honda
del canto vulgar, valoracin inslita en la Edad Media.
2 Paralelismo es la repeticin vanada de una estrofa, al repetirse
sta suelen variar nicamente las palabras que riman. Leixa-pren o
encadenamiento es la creacin de una nueva estrofa que repite al
principio el final de la anterior. Pueden verse ambos procedimientos
combinados en el nmero 26 de esta Antologa.

14

Otros testimonios medievales


Es comprensible que, a pesar de sus extraordinarios
hallazgos poticos, las cantigas damigo no crearan una
tradicin en la poesa culta de la Pennsula. Encontramos
ecos aislados de ellas en otras partes: algunas canciones
catalanas con paralelismo y leixa-pren, como la viadera de Cerveri ( ca. 1270), y en Castilla el famoso
"cosaute del almirante Diego Hurtado de Mendoza
(vanse los nmeros 54, 55, 58, 59). Pero la primera es
cuela lrica castellana (siglos xrv-xv), que es en parte
heredera de la gallego-portuguesa, no quiere saber nada
de la cantiga damigo ni de los elementos folklricos,
puesto que se afana en producir una poesa altamente
artificiosa y aristocrtica.
Para conocer otros testimonios medievales de la poesa
lrica cantada en el campo y las ciudades durante esos
siglos, debemos volver los ojos en otra direccin: hacia
las crnicas3. Algunas de eUas, sobre todo la Chronica
Adefonsi Imperatoris (ca. 1150), hablan de cantos en
tonados por soldados, de canciones de bienvenida, de
boda, de muerte; aunque, por desgracia, sin citar ejem
plos. El Tudense, en cambio, recoge en su Crnica (1236)
un cantarcillo que parece ser el ms antiguo canto po
pular hispnico fechable: se refiere al ao de 998. Per
tenece a un gnero la stira poltica totalmente
distinto de la cancin de amor femenina; dentro de l
se inscriben tambin el cantarcillo portugus que regis
tra don Juan Manuel y los fragmentos lricos recogidos
un siglo despus (ca. 1435) por el cronista portugus
Fernao Lopes (cfr. nmeros 1, 22, 56, 57). Haba adems
cantares paralelos en cierto sentido a los romances
noticieros que aludan a acontecimientos de diversa
ndole y que por ello suelen ser fciles de fechar. As, el
1 Cfr. R a m n M e n n d e z P id a l , La primitiva poesa lrica espa
ola, en Estudios literarios, M a d r id , 1920 (hay reedicin en la Co
leccin Austral), y Sobre primitiva lrica espaola, en De primitiva
lrica espaola y antigua pica, Col. Austral, nmero 1051.

15

de Oh, Castillo de M ontanges.J, la hermossima en


decha a Guilln Peraza, o el cantar de los Comendadores
(nmeros 60-62), alusivos a sucesos anteriores a 1450,
aunque recogidos mucho despus.

La dignificacin renacentista
Y
esto es prcticamente todo, aunque en la literatura
medieval encontramos algunos otros vestigios, menos se
guros, de la lrica popular4. Ptjrfortuna, poco despus de
1450 la cultura espaola abri nuevamente sus puertas
a aquella lrica, y esta vez' de manera ms radical y defi
nitiva. Las causas de tan sbita valoracin han sido
admirablemente expuestas por Amrico Castro en El
pensamiento de Cervantes: uno de los aspectos claves de
la ideologa renacentista es la idealizacin del hombre
primitivo, al que se crea cercano an a Dios, libre de
los vicios que la civilizacin provoc en la humanidad.
De ah nacen a la vez mitos como el de la Edad de Oro
o el del Buen salvaje y el aprecio por los brotes del in
genio y la fantasa del vulgo (refranes, cantares, juegos
infantiles). Toda Europa pasa entonces por esa misma
experiencia vital. Parece, sin embargo, que en Espaa
ella se produjo de manera ms honda y prolongada que
en los dems pases. Toda la literatura hispnica de la
gran poca, desde la Celestina hasta Caldern, est atra
vesada por una veta popularizante, sin la cual no sera
lo que es.
4 Desde hace tiempo se ha venido hablando de la cntica Eya
velar incluida en el Duelo de la Virgen de Berceo como de un remedo
de las canciones populares, concretamente de los cantos de veladores
(cfr. R. Menndez Pidal, La primitiva poesa..., op. cit ). Daniel
Devoto ha puesto en tela de juicio esa interpretacin, adscribiendo la
cntica, con muy buenos argumentos, a la vigilia litrgica (cfr. Bulletin
Hispanque, 65, 1963, pgs. 206-237). No est excluida la posibilidad
de que ciertas canciones populares resonaran en la mente de Berceo al
escribir la cntica. Pero se tratara en todo caso de reminiscencias
demasiado vagas e imposibles de determinar.

16

A la dignificacin de la cancin lrica de tipo popular5


debemos la conservacin de un sinnmero de cantares
medievales, castellanos sobre todo, pero tambin portu
gueses y catalanes. Uno de los primeros testimonios
fechables es el Cancionero de Herberay des Essarts ( ca.
1463), recopilado en la corte de Juan II de Navarra y
Aragn. Ah se incluyen, entre muchas poesas en estilo
cortesano, algunos estribillos de sabor marcadamente
popular (cfr. nuestro nmero 176), aunque no podemos
asegurar que fueran autnticos. Vemos ya en esta etapa
una de las formas ms frecuentes de utilizacin literaria
de la cancin popular durante el Renacimiento: se des
prenda la estrofita inicial de la cancin y se la desarro
llaba nuevamente en el estilo de la poesa culta al uso,
sazonado a veces con rasgos popularizantes.
Esas canciones hbridas abundan en el gran Cancionero
musical de Palacio, de fines del siglo xv y comienzos del
xvi. He aqu un ejemplo:
Nia, ergudeme los ojos
que a mi enamorado me han.
No los alcis desdeosos,
sino ledos y amorosos,
que mis tormentos penosos
en verlos descansarn.
De los muertos haces vivos
y de los libres cativos;
no me los alcs esquivos,
que en vellos me matarn.

Durante el siglo xvi estos desarrollos ms o menos cultos


de estribillos populares sern cultivados por muchos
poetas, entre los cuales destacan los valencianos Juan
Fernndez de Heredia y Juan Timoneda, los portugueses
! Puede verse ms en detalle en mis Esludios sobre lrica antigua,
y en Entre folklore v literatura (cfr. ms adelante, Bibliografa mnima).

17

S de Mirada, Camoens, Andrade Caminha, y tambin


algunos castellanos como Castillejo y Sebastin de Horozco. Hacia fines del siglo y comienzos del xvn el gnero
cambia su nombre habitual de cancin o villancico
por el de letra, letrilla y recibe gran impulso de
manos de Lope de Vega y los poetas de su generacin.
Ms o menos contemporneo del Cancionero de Herberay es el Villancico atribuido a Santillana, primera
muestra de un gnero potico-musical que har amplio
uso de los cantares folklricos: el que en el siglo xvi re
cibir el nombre de ensalada (o ensaladilla). Son
poemas ms o menos extensos en los cuales se engarzan
ingeniosamente los cantarcillos (o a veces refranes, ver
sos de romances, etctera). ISirva de muestra un fragmento
de la Ensalada de la flota de Fernn Gonzlez de Eslava,
el dramaturgo y poeta novohispano, que en el siglo xvi
cultiv ese gnero con especial fortuna:
...Ah de navio!, ah de nao!
Quin llama?, quin sois, hermano?
Yo soy el gnero humano;
dad ac la barca, hao!,
que encallado en el Callao
estoy con cien mil enojos:

Por la mar abajo


van mis ojos;
quirome ir con ellos,
no vayan solos.
Marinero,
qu nao?, que embarcarme quiero.
Entr en la nao de la fe.
Y en esotra no? Por qu?
Porque Dios es pasajero.
Psesme, por Dios, barquero,
de esotra parte del rio,
dulete del dolor mo!
18

Dime t,
estas W os van al Pir?
Sabed que van a Beln,
que son las Indias del bien
que nos descubri Jes.
Quin es la nao capitana
que lleva tal compaa?
Es la bendita Mara,
hija de Joaqun y Ana.
Oh, Princesa soberana!
De vos dir este loor:

Esta nave se Ueva la flor,


que las otras no...
Como otras muchas ensaladas de la poca, sta
consiste en una alegora religiosa. La poesa religiosa
europea haba utilizado la cancin folklrica incluso
antes de mediados del siglo xv, y hacia fines de ese siglo
Juan lvarez Gato, fray Iigo de Mendoza y fray Am
brosio Montesino consagraron definitivamente dos tipos
de poesas hbridas, las que desarrollan con temtica
religiosa un cantar popular profano y las versiones a lo
divino. Ambos procedimientos llegarn a un extraor
dinario auge potico con Lope de Vega, Valdivielso y
algunos otros contemporneos. D e Valdivielso es esta
versin a lo divino del cantar A la sombra de mis ca
bellos / m querido se adurmi: / si le recordar o no? :
A la sombra del trigo bello
mi querido se me escondi:
si le tengo de hallr o no?
Por probar mi fe constante
y si guardrsela s,
entre el trigo e la fe
se escondi mi lindo amante.
Espigas puso delante
con que todo se me escondi:
si le tengo de hallar o no?
19

As, desde el siglo xv al xvn la lrica profana y la reli


giosa saben extraer sustancia potica de la pequea, fu
gaz cancioncilla del pueblo. Como toda moda, sta pudo
caer en manos de versificadores poco afortunados; pero
tambin dio brotes de gran belleza. Los produjo igual
mente en el teatro, y desde sus comienzos mismos. Las
hermossimas canciones castellanas y portuguesas de
tipo popular que Gil Vicente incorpor a sus obras dra
mticas les prestan a cada paso matices de lirismo y mis
terio, de gracia y travesura. No se limit Gil Vicente a
las estrofitas iniciales, como los poetas lricos, sino que
a menudo acogi, o recre con fabuloso acierto, las es
trofas que el pueblo cantaba a continuacin de ellas.
Los dramaturgos posteriores a Gil Vicente usaron poco
los cantares tradicionales. Slo con el teatro de la gran
poca recuperan su importancia, y sus funciones se di
versifican. Las comedias de Lope, Tirso o Vlez, los
autos sacramentales del propio Lope y de Valdivielso,
los entremeses y los bailes dramticos sacan rico fruto
de las cancioncillas folklricas. stas eran casi obliga
torias en los cuadros de ambiente rstico: bastaban
ellas solas para crear la atmsfera adecuada. Otras ve
ces un cantar poda servir de comentario elocuente o
de anticipacin misteriosa de los sucesos (recurdese el
Caballero de Olmedo de Lope) o influa en el curso
mismo de la accin: la lrica popular fue en el teatro
mucho ms que un simple elemento decorativo.
N o menudean los cantares de tipo folklrico en los
dems gneros literarios; sin embargo, nuestras fuentes
no se limitan, por fortuna, a los cancioneros poticos y
al teatro. Abundan los cantares tradicionales, incluso
con sus estrofas glosadoras primitivas, en cancioneros
polifnicos como el ya mencionado de Palacio, el de
Upsala y los del admirable msico Juan Vsquez, lo
mismo que en los libros de vihuela de Luis Miln,
Narvez, Mudarra, Fuenllana. Los hay tambin en el
tratado De msica de Francisco Salinas, el msico ciego
celebrado por fray Luis de Len. Otros tratados y obras
eruditas vienen a acrecentar nuestro caudal: el de Ro
20

drigo Caro sobre los juegos infantiles ( Das geniales y


ldricos, 1626), el de Gonzalo Correas sobre gramtica
y versificacin (A rte de la lengua espaola castellana,
1625), el Tesoro de la lengua castellana (1611) de Covarrubias, las muchas colecciones de refranes, desde Valls
(1549), Hernn Nez (1555), Mal Lara (1568), hasta
la riqusima de Correas ( Vocabulario de refranes y fra
ses proverbiales...), que constituye nuestra fuente ms
importante.
Todas estas obras reflejan el inters humanstico por
el arte del pueblo. Otras, en cambio, reflejan la moda,
en sus manifestaciones cotidianas. El cortesano del m
sico Luis Miln (1561) nos muestra a la nobleza y alta
burguesa de Valencia cantando, citando, parodiando
a cada paso los cantares populares; por el Libro de la vida
y costumbres de don Alonso Enrquez de Guzmn sabe
mos que tambin en la corte de Carlos V se estilaban esas
citas; Ferreira de Vasconcelos, Camoens y otros autores
revelan anloga tendencia en Portugal. Hasta en los
conventos pudo penetrar el gusto por lo popular, a tal
punto que Francisco de Yepes, hermano de San Juan
de la Cruz, oa en sus raptos msticos que los ngeles
y santos cantaban coplillas de sabor rstico. Y recor
demos los deliciosos cantares compuestos por Santa Te
resa. N o fue, pues, una moda puramente literaria, sino
una inclinacin general de los gustos, algo que estaba
en el aire y que poda manifestarse de maneras muy
diversas.
Dentro de la literatura esa inclinacin se manifest,
no slo en la utilizacin directa de cantares, sino en la
imitacin de su estilo, en la confeccin de pastiches,
a menudo afortunados. Esto, como hemos visto, parece
haber ocurrido desde los comienzos mismos de la dig
nificacin. A veces esas recreaciones se distinguen clara
mente de los textos autnticos, pero otras muchas las
fronteras se borran, y no sabemos ya qu es antiguo, qu
reciente. No lo sabemos, porque por una parte la fami
liaridad que con el estilo folklrico llegaron a tener mu
chos poetas y la brevedad y sencillez de los cantares
21

hacan fcil la imitacin atinada, y por otra no nos es


dado conocer directamente lo que se cantaba en Espaa
en la Edad Media, tal como se cantaba de hecho entre el
pueblo. Siempre hay que contar con la posibilidad de
que aquello que creemos antiguo haya sido en realidad
compuesto por un literato renacentista.
Creacin de la moderna lrica popular
En los ltimos aos del siglo xvi y las primeras dcadas
del xvii, es decir, en el periodo lopesco, esa imitacin se
practic tan sistemticamente, que cabe hablar de toda
una escuela potica semipopular. Semi, porque a los
motivos y rasgos estilsticos folklricos venan a unirse,
en dosis variable, una serie de elementos de la literatura
culta contempornea.
En ese nuevo espritu se escribieron muchos estri
billos de letrillas y de romances y adems se cre todo
un gnero, que llegara a tener enorme importancia, lo
mismo dentro de la literatura contempornea que en
la poesa folklrica de los siglos subsiguientes: la segui
dilla. Aunque el nombre era nuevo, su molde mtrico
(cuatro versos, de los cuales comnmente los nones son
de 6 7 slabas y los pares que llevan la rima de
5) era tan antiguo como las jarchas. Pero, de hecho, hasta
antes de 1595 no haba pasado de ser una forma entre
tantas, sin ningn predominio especial. Hacia ese ao
comenz la moda de las seguidillas, que alcanz en muy
poco tiempo un auge extraordinario. Imbuidas de un
espritu nuevo, muy de acuerdo con la poesa del mo
mento, las seguidillas se improvisaban, se cantaban y
se bailaban en todas partes. Se cantaban seguidas, en
largas series ininterrumpidas, sin necesaria conexin te
mtica. En unos cuantos aos conquistaron los ambientes
estudiantiles y los rufianescos e invadieron la literatura,
transformando a la letrilla y al romance nuevo y convir
tindose en el alma del teatro musical (entremeses, bai
les, mojigangas).
22

Fue tal la fuerza de la moda, que la seguidilla, genera


lizada por toda Espaa, desplaz a las formas antiguas
del folklore Urico musical. Junto con la cuarteta octo
silbica, igualmente antigua en cuanto a su forma y
moderna en su espritu, la seguidilla se enseore de
la poesa popular de los siglos subsiguientes. En el seno
mismo de la literatura que dio acogida a la cancin folkl
rica medieval naci, pues, la poesa que acab con ella.
Y acab radicalmente, sin dejar de ella ms que algn
vago recuerdo, alguna reliquia excepcional*.
Veamos varias muestras del gnero que revolucion
a la lrica popular espaola, para despus deducir, por
contraste, el carcter de la poesa medieval por l suplan
tada. Todas son seguidillas de nes del siglo xvi y pri
meros decenios del xvn y figuran en varios cancioneros
impresos o manuscritos y en obras de teatro (de Lope,
por ejemplo). Ntese de paso que muchas de ellas po
dran pertenecer al folklore actual.
Blancas coge Lucinda
las azucenas,
y en llegando a sus manos
parecen negras.

Manojitos de hinojo
coge la nia,
y sus ojos manojos
de flechas tiraba.

A la sierra viene
la blanca nia,
y en arroyos la nieve
huye de envidia.

Arco son tus cejas,


tus labios coral,
tus dientes son perlas,
tu pecho cristal.

Ojos matadores
tenis, seora.
Cmo la justicia
no los ahorca?

Cmo cantan las aves


en la ribera
cuando sale la aurora
lucida y fresca!

Una flecha de oro


me tir el Amor:
ay Jess! que me ha dado
en el corazn.

En la cumbre, madre,
canta el ruiseor;
si l de amores canta,
yo lloro de amor.

Cfr. Supervivencias de la antigua lrica popular, en mis Estudios


sobre lrica antigua, op. cit.

23

Caminad, suspiros,
adonde solis,
y si duerme mi nia,
no la recordis.

En la cumbre, madre,
tal aire me dio,
que el amor que tenia
aire se volvi.

Galeritas de Espaa
surcan por el mar,
y mis pensamientos
las hacen volar.

En doblones me escrba,
galn, su pasin,
que es letra ms clara
y la entiendo mejor.

Rio de Sevilla,
cun bien pareces,
con galeras blancas
y ramos verdes!

Entre yo y mi marido
valemos algo,
porque yo soy blanca
y l es cornado.

Carcter de la antigua lrica popular


Aunque hay gran variedad de tipos entre las segui
dillas, podemos encontrar fcilmente una serie de rasgos
comunes. Domina el ingenio, la agudeza muy Siglo de
Oro; se busca la metfora feliz, el juego de conceptos y
de palabras, la expresin pointe, ia anttesis y el para
lelismo. Es un estilo epigramtico, lcido, consciente.
Frente a l, el estilo de la cancin popular medieval nos
parece elemental e ingenuo, dictado por la emocin,
lleno a menudo del misterio de lo irracional. Bastar
hojear la presente Antologa para encontrar por todas
partes la expresin sencilla, clara, que brota como por
si sola, sin pretensiones. Se ver igualmente la ausencia
casi total de metforas; lo que hay son imgenes visuales,
impresiones directas de una realidad exterior, a menudo
subjetivizada, a menudo tambin cargada de un simbo
lismo ancestral.
En esta lrica encontramos los sentimientos amorosos
confesados abiertamente, con exaltado patetismo, con
tensin enftica, lograda muchas veces a travs de repe
ticiones (Morir de amores, madre, / morir), de ex
clamaciones y preguntas (Quin vos habia de llevar,
ojal! / Ay, Fatim!), de contrastes. El nfasis, la
24

intensidad, unidos a la mxima sencillez de la expresin,


caracterizan gran parte de esta poesia. Junto a ellos
existe tambin el estilo neutral, sereno, la mera cons
tatacin de un hecho, una frase sentenciosa (En el
campo nacen flores / y en el alma los amores) ; pero lo
caracterstico es la tensin dinmica. Y lo es tambin en
las canciones referentes a la naturaleza (Ay!, luna que
reluces, / toda la noche me alumbres!), en los cantares
de trabajo ("Segadores, afuera, afuera...!), e los de
fiesta y juego, en los humorsticos y satricos' (Bien
quiere el viejo, / ay, madre ma!, / bien quiere el viejo /
a la nia), en toda la variedad de temas y motivos que
alberga cada uno de los cinco grupos en que un poco
arbitrariamente, por supuesto se ha dividido esta An
tologa.

Los temas
La temtica es, en efecto, variadsima, como que procede de fuentes muy diversas: de la lrica medieval europea
(francesa, sobre todo), de la tradicin hispnica mani
fiesta ya parcialmente en las jarchas, de la cantiga d amigo
gallego-portuguesa, de la cancin trovadoresca espaola,
del Romancero. El amor y la naturaleza se entrelazan
y confunden. En la mtica fuente del rosel la nia y el
doncel se lavan uno al otro, en intima unin (nmero
78); dentro del vergel, entre las rosas, acecha la muerte
por amor (nmero 91). Como del fondo de un pozo
sale el agua del amor y la fecundidad (nmeros 78-88,
92, 94, 98), salen las flores y los frutos simblicos de la
entrega amorosa (nmeros 72-77, 89-94, 99-101, 343,
308).
Destacan tambin otros ncleos temticos caracters
ticos: la nia namoradica que se rehsa a ser monja
(nmeros 118-123), el elogio de la propia belleza (nme
ros 181-191), el aunque soy morena (nmeros 196-205);
los malos envolvedores que siembran cizaa entre
los enamorados (nmeros 232-236) o los guardas que los
25

mantienen separados (nmeros 237-239); el rechazo del


matrimonio (nmeros 282-287) y la mal casada (286296, 387); la caza de amor (309, 132); los gritos inquie
tantes que resuenan en el monte (185, 186, 311, 417);
el aire que agita los cabellos y menea las plantas (345350, 393, 394); las comadres borrachas (571-578) y otras
ms.
Un grupo interesante es el de las canciones de camino
(368-377, 384, 385). En su reveladora conferencia de 1919
(cfr. nota 3) Menndez Pidal ha querido ver en ellas el
origen de las serranillas hispnicas. Y otro grupo curioso
son las rimas infantiles (491-512), varias de las cuales so
breviven hoy, en forma muy parecida: los nios han
sido siempre ms fieles al pasado y menos expuestos a
las modas que los adultos.
La forma
Las canciones infantiles actuales conservan, entre otras
cosas, una versificacin extraordinariamente variada e
irregular, que contrasta con la regularidad y la limitacin
formal de la lrica folklrica de hoy (debidas ambas al
monopolio ejercido por las seguidillas y las cuartetas
octosilbicas). En el siglo xvi no exista tal contraste:
la lrica popular posea una riqueza enorme de formas.
Basta nuevamente hojear esta Antologa para compro
barlo. En su magistral Versificacin irregular en la poesa
castellana, primer estudio detenido de la lrica popular
antigua, Pairo Henrquez Urea examin sus diversos
tipos mtricos y llam la atencin sobre su carcter
fundamentalmente irregular, fluctuante, no sujeto al
cuento de slabas.
Esa fluctuacin se ve, en efecto, a cada paso. Una
misma cancin puede tener, en sus distintas versiones,
medidas diferentes. El nmero de combinaciones posi
bles es casi no totalmente ilimitado. Hay pareados
de 8 + 8, de 6 + 6, de 7 + 7, de 10 + 10, junto a otros
de 5 + 6, 8 + 7, 8 + 9, o de 4 + 6, 8 + 10, 9 + 6, 10 + 7,
26

etctera. Hay tercetos regularmente octosilbicos o hexasilbicos. otros con verso de pie quebrado en medio
y otros que combinan versos de distintas medidas. Hay
cuartetas isosilbicas (de 8 y 6 sobre todo) y cuartetas en
que alternan versos largos y breves (como la seguidilla)
o en que se mezclan diferentes metros.
Por otra parte, la fluctuacin y toda esa variedad de
combinaciones no deben llevarnos a concluir que la an
tigua Urica popular carece de forma. Por una parte, es
patente el predominio de ciertas medidas, el octoslabo
y el hexaslabo, que actan como centros magnticos
sobre las dems. Por otra parte, encontramos, junto a
las muchas estrofas isosilbicas, buen nmero de esque
mas combinatorios que se repiten una y otra vez (por
ejemplo, el pareado de 8 + 9 o la cuarteta de 6 + 6
+ 7 + 6). Existen, pues, ciertas leyes formales, ciertos
impulsos hacia un tipo u otro de regularizacin; aunque
tambin existe, sin duda alguna, la tendencia inversa,
la descomposicin del molde establecido.
Esto en cuanto a las estrofas iniciales o estribillos, que
son, como hemos visto, la nica parte de las canciones
folklricas que solan utilizar los poetas lricos renacen
tistas, y que por lo tanto se conservan en nmero mucho
mayor que los textos que tienen, adems del estribillo,
una o ms estrofas en estilo popular en que se desarrolla
la idea contenida en ese estribillo. Gracias a ciertas
ensaladas, a las obras de Gil Vicente, a los cancioneros
polifnicos y los libros de vihuela y a algunas otras fuen
tes, conocemos alrededor de doscientas de esas canciones
con estribillo y glosa ; la mayor parte de ellas figuran
en esta Antologa. Las glosas tienden mucho ms a la
regularidad que los estribillos; predominan los pareados
octosilbicos y las cuartetas en hexaslabos con rima
en los pares, y la fluctuacin es ms bien ocasional.
Tambin por su estilo las glosas son distintas de los
villancicos, ms morosas, ms detenidas, sin aquella
tensin exaltada. Algunas consisten en un desdobla
miento del estribillo (nmero 340) o en un desarrollo
de su tema (nmero 182); otras en una narracin obje
27

tiva que explica lo dicho en el estribillo (nmero 309)


o en una especie de rplica de l (nmero 181)7. Encontra
mos en muchas glosas la sucesin de estrofas paralelsticas y aun el encadenamiento que, como hemos visto,
caracterizan a la cantiga d amigo gallego-portuguesa.
Pero sta carece de estribillo inicial, y su estructura es
por lo tanto distinta. N o se trata, al parecer, de una di
ferencia entre la poesa del Occidente y la del Centro
de la Pennsula. Tambin aqu deben haber existido
canciones sin estribillo inicial. La prueba de ello est,
no slo en unas pocas muestras contenidas en fuentes
renacentistas (cfr. nmeros 325, 326, 418, 420, 431, 521,
549), sino en las canciones arcaicas milagrosamente con
servadas por los judos sefardes.
Supervivencia: los cantares sefardes
Es bien sabido que los judos, expulsados de Espa&a
en 1492, mantuvieron viva la lengua espaola y su tra
dicin potica. Entre ellos se conservan todava hoy
romances que han desaparecido en Espaa y se conser
van tambin canciones lricas de gran antigedad. Los
judos espaoles tenan evidentemente una poesa musi
cal propia, asociada con ceremonias religiosas y con los
ritos de boda, de nacimiento, de muerte. Pero esas can
ciones estaban en parte concebidas de acuerdo con la
tcnica y la temtica de la poesa cantada por los cris
tianos, como puede verse por los ejemplos incluidos en
la ltima parte de esta obra.
Encontramos, en efecto, coincidencias notables con
la lrica folklrica documentada en fuentes renacentis
tas. En la cancin de la morenica (nmero 599) sobre
viven cantarcillos muy parecidos a los nmeros 196,
115 y 521 de nuestra Antologa. En el 604 hay ecos de
los nmeros 93, 155 y 368; en el 606, del 455. El 607 pa
7 Cfr. Glosas de tipo popular en la antigua lrica, en mis Estudios
sobre lrica antigua (en prensa).

28

rece adaptacin del famoso cantar de los lamos (346);


Que si te fueres a baar, novia... (612) recuerda de
cerca al Si te vas a baar, Juanilla... (85); en el 614
se conservan con sorprendente fidelidad los versos un
amigo que eu havia / manganas de ouro me enva...
del nmero 100, junto con el tres y cuatro en un pim
pollo del 413. La endecha Parime mi madre... (620)
es una supervivencia de la nmero 325. Y las coinciden
cias no paran aqu.
Por otra parte, hay tambin elementos extraos, que
apuntan a una tradicin exclusivamente juda, y otros
que parecen apuntar a una tradicin hispnica ms ar
caica que la recogida en fuentes renacentistas. Entre es
tos ltimos contara yo precisamente la forma. Aunque
muchos de los textos aparecen corrompidos, con mez
cla de canciones diferentes, la estructura de la cancin
judeo-espaola es evidente: se compone de estrofas ms
o menos simtricas, frecuentemente ligadas por el para
lelismo; carece de estribillo inicial, pero suele tener es
tribillo entre estrofa y estrofa. Por su forma est, pues,
muy cerca de la cantiga damigo, y es posible que repre
sente, junto con ella, una fase de la lrica hispnica me
dieval que en los siglos xv y xvi estaba en vas de desapa
ricin. D e la cancin compuesta de estribillo inicial y
glosa, que es la que al parecer dominaba en el folklore
de esos dos siglos, no hay resto alguno en los cantares
sefardes. S los haba, en cambio, todava a comienzos
de este siglo, en la arcaizante provincia portuguesa de
Algarve.
Vestigios, reliquias esparcidas es todo lo que subsiste
de aquella valiosa tradicin potica que fue la lrica
folklrica de la Edad Media. La arqueologa literaria
nos ha permitido desenterrarla de multitud de manus
critos e impresos. Y hoy la tenemos ante nuestros ojos,
como recin nacida, y tambin eterna, inmune ahora
s a la muerte que la atac siglos atrs.
El Colegio de Mxico

M. F. A.

29

ADVERTENCIA

De las tres partes que integran esta Antologa, la pri


mera comprende, en orden aproximadamente cronol
gico, la mayora de los textos fechables antes de 1450
que de algn modo reflejan la tradicin lrica folklrica
de la Pennsula ibrica. La segunda constituye el cuerpo
principal de la obra. Incluye 535 textos, en su mayora
castellanos, pero tambin gallegos, portugueses, cata
lanes y valencianos. Todos proceden de fuentes fechables
entre 1450 y ca. 1650; sin embargo, se remontan en
su mayora a la tradicin medieval. Slo hemos incluido
los elementos que por su estilo y tcnica pertenecen a
esa tradicin, prescindiendo de las glosas en estilo culto
que suelen acompaarlos en las fuentes renacentistas.
Se ha intentado aqu, por primera vez, una agrupacin
temtica de esos materiales.
En la tercera parte se renen tambin por sus te
mas 27 canciones (o fragmentos de canciones) rituales
judeo-espaolas de parida, de boda y de muerte, super
vivencias de la tradicin medieval hispnica. Todas se
cantan hoy en el norte de frica o en el Cercano Oriente.
Dada la ndole de esta publicacin, damos slo una
versin de cada texto. Las notas a pie de pgina, que llevan
el nmero de la poesa correspondiente, se limitan por
lo general a una traduccin escueta de los textos no
castellanos y a un minimo de acotaciones lxicas a las
poesas en castellano (cfr. al final el ndice de voces
comentadas). La indicacin de las fuentes se hace en
forma sucinta; la bibliografa, que es a la vez un ndice
de fuentes utilizadas, suministrar los datos comple
mentarios.
30

BIBLIOGRAFA MNIMA
I.

Otras antologas

Jos M a r a A ln , El cancionera espaol de lipo tradicional,


Madrid, Taurus, 1968.
D maso A lonso y J os M anuel B lecua , Antologa de la poe
sa espaola. Lrica de ipo tradicional, 2." ed., M adrid, G redos, 1964.

La verdadera poesa castellana. Flo


resta de la antigua lrica popular, 10 vols., Madrid, 1921-1930.

J u l io C eja d o r y F r a u c a ,

II.

Estudios generales

Potica y realidad en el cancionero penin


sular de la Edad Media, 2. ed., Madrid, Gredos, 1r 70.
M a r g it F r e n k A l a t o r r e , Entre folklore y literatura. (L
rica hispnica antigua), Mxico, El Colegio de Mxico, 1971.
Las jarchas mozrabes y los comienzos de la Urica rom
nica, Mxico, El Colegio de Mxico, 1975.
Estudios sobre lrica antigua, Madrid, Castalia (en prensa),
E u g e n io A s e n Sio ,

1977.

La versificacin irregular en la
poesa castellana, 2.* ed., Madrid, 1933.

P e d r o H e n r q u e z U r e a ,

R am n M e n n d e z Pro a l , L a p rm itv a poesa lrica espa


ola, Estudios literarios, M a d rid , 1920, pgs. 251-334.
(Y C o|eccin A u stral.)

Sobre primitiva lrica espaola, De primitiva lrica es


paola y antigua pica, Coleccin Austral.
S t e p h e n R e c k e r t , Lyra mnima.

Structure and symbol in heran


traditional verse, s. 1., 1970.
M. R o d r ig u e s L a p a , Lines de literatura portuguesa. Epoca
medieval, 6.* ed., Coimbra, 1966.
37

J o s R o m eu F ig u e r a s , L a p o e sa p o p u la r en lo s c a n c io n e ro s
m u sic a le s e sp a o le s d e lo s siglos x v y x v i . Anuario Musical,
4 (1949), p g s. 57-91.

----- La msica en la Corle de los Reyes Catlicos, vols. IV-1


y IV-2, Barcelona, 1965.

El villancico. (Estudios sobre


la lrica popular en los siglos XV y XVI), Madrid, Gredos,

A n t o n io S n c h e z R o m e r a l o ,

1969.
E d u a r d o M. T o r n e r ,

Lrica hispnica. Relaciones entre lo

popular y lo culto, Madrid, Castalia, 1966.

32

P a rte I

PRIMEROS TESTIMONIOS
(Jarchas, cantigas cTamigo y otras canciones
anteriores a 1450)

1
En Caataazor
perdi Almanzor
el atamor.
[L u c as d e T u y , Crnica]

2*
Des cuand mi Cidiello vnid
tan bona albishara!,
com rayo de sole yshid
en Wad-al-hachara.
[jarcha nm. 3]

1 Segn Lucas de Tuy (1236), gritaba esto e! fantasma de un pes


cador a orillas del Guadalquivir cuando fue vencido Almanzor (ao
998).
*
Para el texto de estas 20 jarchas mozrabes (2-21) me he basa
do en la admirable edicin de K l a u s H e g e r , Die bisker ver/Jentlichten
Hargas und ihre Deutungen, Tbingen, 1960, y el reciente Corpus de
poesa mozrabe de J. M. S o l a -S o l , Barcelona (1973?). Escojo en
cada caso la versin e interpretacin que me parece ms convincente.
Uso la grafa inglesa sh para el sonido [IJ, y ch para (y],
J Desde el momento en que viene mi Cidillo [o Cidiello, o Cidello;
personaje de la corte de Alfonso VII] oh, qu buena nueva!,
sale en Guadalajara como un rayo de sol.

35

Non dormireyo, mamma,


a rayo de maana.
Bon Abu-l-Qasim,
la fache de matrana.
[jarcha nm. 36]
4
Qu far, mamma?
Meu al-habib est ad yana.
[jarcha nm. 14]
5
Que no quero tener al-iqd, ya mamma,
Amana hul li!
Col! albo qurid fora meu sidi,
non qurid al-huli.
[jarcha nm. 11]

6
Mamma, ayy habibi!
Suaal-chumeila shaqrellak,
el eolio albo,
e boquella hamretlah.
[jarcha nm. 33]
J No dormir, madre, al rayar !a maana. El buen Abu-l-Qasim,
la cara de aurora.
Qu har, madre? Mi amado est a la puerta.
5 Que no quiero yo tener collar, madre. Prestarme alhajas? Cue
llo blanco quiere fuera mi seor: no quiere joyas.
4 Madre, qu amigo! Su guedejuela es rubia, el cuello blanco y
la boquita coloradita.

36

Non quero yo un jilliello


ilia 'l-samarello.
[jarcha nm. 32]
8

Garid vos, ay yermanieUas!,


cm contenir el mio male?
Sin el habib non vivreyo:
ad ob Tirey demandare?
[jarcha nm. 4]
9
Tanto amare, tanto amare,
habib, tanto amare!
Enfermeron olios nidios
e dolen tan male.
[jarcha nm. 18]
10
Vaise mi corachn de mib.
/ Ya Rab, si se me tomarad?
Tan mal me dled li-l-habib :
enfermo yed, cund sanarad?
[jarcha nm. 9]
No quiero yo amiguito sino el morenito.
8
Decidme, ay hermanitas, cmo contener mi mal? Sin el amado
no vivir: adnde ir a buscarlo?
Tanto amar, tanto amar, amado, tanto amar! Enfermaron (mis]
ojos brillantes y duelen tanto.
l* Vase mi corazn de m. Ay, Dios!, acaso tomar? Tanto me
duele por el amado: enfermo est, cundo sanar?

37

11

Gar, qu fareyo?,
cmo vivreyo?
Est al-habib espero,
por l murreyo.
[jarcha nm. 15]
12

Gar sabes devina,


e devinas bi-l-haqq,
garme cund me vemad
meu habibi Ishaq.
[jarcha nm. 2]
13
Como filyolo alieno,
non ms adormes a meu seno.
[jarcha nm. 7]
14
Adamey filiolo alieno,
ed l a m ibi;
quredlo de mib catare
suo al-raquibi.
[jarcha nm. 41]
" "Dime, qu har?, cmo vivir? A este amado espero, por l
morir.
J Puesto que sabes adivinar y adivinas la verdad, dime cundo
vendr mi amigo Isaac.
u Como si fueses hijito ajeno, ya no te duermes ms en mi seno.
14 Am a un hijito ajeno, y l a m. Quirelo apartar de m su guar
dador.

38

15

Amanu, amartu, ya -malih! Gare,


por qu t me queres, ya-Uah matare?
[jarcha nm. 26]
, 16
Si queres como bon a mib,
bchame da 'l-nazma duk,
boquella de habb al-muluk.
[jarcha nm. 31]
17
Amanu ya habibi;
al-wahsha me no fars.
Bon, becha ma boquella:
eu s que te no irs.
[jarcha nm. 39]
18
Meu sidi Ibrahim, ya nuemne dolche,
vent a mib de nohte.
In non, si non queris, yireim a tib :
garme a ob legarte.
[jarcha nm. 22]
15 Piedad, piedad, hermoso! Di, por qu t quieres, ay Dios!,
matarme?
Si me quieres como bueno, bsame esta sarta de perlas, boquita de cerezas.
17 Merced, amigo mo! No me dejars sola. Hermoso, besa mi
boquita: yo s que no te irs.
,s Seor mo Ibrahim, oh dulce nombre!, vente a mi de noche.
Si no, si no quieres, irme a ti: dime dnde encontrarte.

39

19
Qu fareyu, o qu serad de mibi,
habibi?
Non te tolgas de mibi!
[jarcha nm. 16]
20

Al-sabah bono,
garme don venis.
Ya lo s que otri amas,
a mibi non queris.
[jarcha nm. 17]
21
Ve, ya raqi, ve tu va,
que non me tenes al-niyya.
[jarcha nm. 19]
22
Rey vello [que] Deo[s] confonda,
tres son stas con a de Malonda.
[D o n J u a n M anuel , Libro de las

armas; Obras, t. 1, pg. 83]

'* Qu har o qu ser de mi, amado? No te apartes de mi!


20 Alba hermosa, dime de dnde vienes. Ya s que amas a otra
y a mi no me quieres.
11 Vete, desvergonzado, sigue tu via, que no me tienes buena fe.
u El rey vello es Jaime el Conquistador, rey de Aragn de 1213
a 1276, quien, despus de haber prometido su hija al infante de Cas
tilla don Enrique, se neg a cumplir la promesa, suscitando la ira de
los castellanos. (Maluenda Malonda es el sitio donde el rey trat
ese casamiento.)

40

23*

Pela ribeira do rio


cantando ia la virgo
damor:
Quen amores
como dormir?
Ai, bela frol!
[Airas Nunes, pastorela Oi ojeu
apastor cantar ; N unes , 256]
24

Levantou-s a velida
levantou-s' alva,
e vai lavar camisas
e-no alto:
vai-las lavar alva.
Levantou-s a lou<;a
levantou-s' alva,
e vai lavar delgadas
e-no alto :
vai-las lavar alva.
Vai lavar camisas
levantou-s' alva ;
o vento lhas desvia
e-no alto:
vai-las lavar alva.
* Reducimos la traduccin de estas treinta cantigas d'amigo gallegoportuguesas a los elementos necesarios para comprender su sentido,
omitiendo las repeticiones de palabras y de contenido.
11 Por la ribera del ro cantando iba la doncella de amor: Quien
amores tiene, cmo dormir? Ay, bella flor! La primera parte de
este cantarcillo, probablemente folklrico, que Airas Nunes pone en
boca de su pastora reaparece en la cantiga d'amigo de Joan Zorro,
infra, nm. 27. (Vase tambin nm. 151.)

41

E vai lavar delgadas


levantou-s alva ;
o vento lhas levava
e-no alto:
vai-las lavar alva.
O vento lhas desvia
levantou-s alva ;
meteu-s alva en ira.
E-no alto:
vai-las lavar alva.
O vento lhas levava
-levantou-s' alva ;
meteu-s alva en sanha.
E-no alto :
vai-las lavar alva.
[Rey D on D enis ; N unes , 20]
25

E-no sagrado, en Vigo,


bailava corpo velido.
Amor ei!
En Vigo, no sagrado,
bailava corpo delgado.
Amor ei!
Bailava corpo velido,
que nunca ouver amigo.
Amor ei!
Bailava corpo delgado,
que nunca ouver amado.
Amor ei!
?4 Levantse la hermosa, levantse al alba, y va a lavar camisas
al arroyo; valas a lavar al alba... El viento se las llevaba: di ole a la
blanca (nia) saa.

42

Que nunca ouver amigo,


ergas no sagrad, en Vigo.
Amor eil
Que nunca ouver amado,
erguen Vigo, no sagrado.
Amor ei!
[Martin Codax; N unes , 496]
26

[Levou-s a lougana],
levou-s a velida,
vai lavar cbelos
na fontana fra,
Leda dos amores,
dos amores leda.
[Levou-s7 a velida],
levou-s a lougana,
vai lavar cbelos
na fria fontana.
Leda dos amores,
dos amores leda.
Vai lavar cbelos
na fontana fria;
passa seu amigo,
que lhi ben quera.
Leda dos amores,
dos mores leda.
Vai lavar cbelos
na fria fontana;
passa seu amigo,
que a muit ama.
Leda dos amores,
dos amores leda.
2! Frente a la iglesia, en Vigo, bailaba la hermosa amor tengo...,
que nunca tuvo un amigo, salvo frente a la iglesia, en Vigo.

43

Passa seu amigo,


que Ihi ben quera:
o cervo do monte
a augua volva.
Leda dos amores,
dos amores leda.
Passa seu amigo,
que a muit' am a:
o cervo do monte
volvia a augua.
Leda dos amores,
dos amores leda.
[Pero Meogo; N u n e s , 415]

27
Pela ribeira do rio
cantando ia la dona virgo
d'amor:
Venham as barcas polo rio
a sabor".
Pela ribeira do alto
cantando ia la dona dalgo
d'amor:
Venham as barcas polo rio
a sabor".
[Joan Zorro; N u n e s , 386]
Levantse la bella, va a lavar sus cabellos en la fuente fra
alegre de amores, de amores alegre... Pasa su amigo, que bien
la quera; el ciervo del monte el agua revolva.
17 Por las riberas del ro cantando iba la doncella de amor: ven
gan las barcas por el rio gozosamente.

44

28

Dizia la fremosinha:
ai, Deus val,
com estou daraor ferida!
Ai, Deus val,
com estou d'amor ferida!
Dizia la ben talhada:
ai, Deus val,
com estou damor coitada!
Ai, Deus val,
com' estou d'amor ferida!
Com estou damor ferida,
ai, Deus val,
non ven o que ben quera!
Ai, Deus val,
com estou d'amor ferida!
Com estou damor coitada,
ai, Deus val,
non ven o que muit ama va!
Ai, Deus val,
com estou d'amor ferida!
[Afonso Sanches; N u n e s , 200]
29
Ai, fremosinha, se ben ajades,
longi de vila quen asperades?
Vin atender meu amigo.
A, fremosinha, se grado edes,
longi de vila quen atendedes?
Vin atender meu amigo.
2 Deca la hermosa: Ay, vlgame Diosy cmo estoy de amor
herida...: no viene el que bien quera.

45

Longi de vila quen asperades?


Direi-vo-leu, pois me preguntades:
Viti atender meu amigo.
Longi de vila quen atendedes?
Direi-vo-leu, poi-lo non sabedes:
Vin atender meu amigo.
[Bemal de Bona val; N u n es, 358]
30

Per ribeira do rio


vi remar o navio,
e sabor ei da ribeira.
Per ribeira do alto
vi remar o barco,
e sabor ei da ribeira.
Vi remar o navio:
i vai o meu amigo.
E sabor ei da ribeira.
Vi remar o barco:
i vai o meu amado.
E sabor ei da ribeira.
1 vai o meu amigo,
quer-me levar consigo.
E sabor ei da ribeira.
I vai o meu amado,
quer-me levar de grado.
E sabor ei da ribeira.
[Joan Z o rro ; N unes , 382]
Ay, hermosa, decidme por vuestro bien a quin esperis le
jos de la aldea...Yo os lo dir, pues que me preguntis: Vine a esperar
a mi amigo."
10 Por las riberas del ro vi remar el navio, y placer me da la ribera...
Ah va mi amigo, quiere llevarme consigo.

46

31

As frores do meu amigo


briosas van no navio.
E van-!\e\ as frores
(Toqui ben con meus amores.
Idas son as frores.
d'aqui ben con meus amores.
As frores do meu amado
briosas van no barco.
E t>an-[e] as frores
d'aqui ben con meus amores.
Idas son as frores
d aqui ben con meus amores.
Briosas van no navio
pera chegar ao ferido.
E van-s[e] as frores
d aqui ben con meus amores.
Idas son as frores
d aqui ben con meus amores.
Briosas van e-no barco
pera chegar ao fossado.
E i>an-s[e] as frores
d'aqui ben con meus amores.
Idas son as frores
d'aqui ben con meus amores.
Pera chegar ao ferido,
servir m, corpo velido.
E van-^e] as frores
d'aqui ben con meus amores,
das son as frores
d'aqui ben con meus amores.
47

Pera chegar ao fossado,


servir m, corpo loado.
E van-s{\ as frores
d'aqui ben con meus amores.
Idas son as frores
d'aqui ben con meus amores.
[Pai Gomes Charmho; N u n e s , 220]

32
Jus a lo mar e o rio
eu, namorada, irei,
u el-rei arma navio.
Amores, convusco m'irei.
Jus a lo mar e o alto
eu, namorada, irei,
u el-rei arma o barco.
Amores, convusco m'irei.
U el-rei arma navio
eu, namorada, irei
pera levar a virgo.
Amores, convusco m'irei.
U el-rei arma o barco
eu, namorada, irei
pera levar a dalgo.
Amores, convusco m'irei.
[Joan Zorro; N unes , 388]

Las flores de mi amigo {es decir, el amigo mismo] alegres van


en el navio. Y vanse las flores de aqu con mis amores... Para llegar a
la lid a combatir por m, hermosa.
** "Yo, enamorada, bajar al mar y al ro, yo, enamorada, ir
ah donde el rey arma el navio amigo, con vos me ir para llevarse
en l a la doncella."

48

33

E-nas verdes ervas


vi anda-las cervas,
meu amigo.
E-nos verdes prados
vi os cervos bravos,
meu amigo,
E con sabor d elas
lavei mas garcetas,
meu amigo.
E con sabor delos
lavei meus cbelos,
meu amigo.
Des que los lavei,
d ouro los liei,
meu amigo.
Des que las lavara,
d ouro las liara,
meu amigo.
D ouro los liei,
e vos asperei,
meu amigo.
D ouro las liara,
e vos asperara,
meu amigo.
[Pero Meogo; N u n e s , 416]
En las verdes hierbas vi andar las ciervas... Y con placer de
verlas lav mis cabellos... Despus de lavarlos atlos con oro... y os
esper, amigo."

49

34

Se oj o meu amigo
soubess, iria m igo:
eu al rio me vou banhar,
al mar.
Se oj el este da
soubesse, migo iria:
eu al rio me vou banhar,
al mar.
Quen Ih dissess atanto,
ca ja filhei o manto.
Eu al rio m e vou banhar,
al mar.
[Estevam Coelho; N u n e s , 156]
35
Ai, Deus, se sab ora meu amigo
com' eu senlheira estou en Vigo!
E vou namorada.
Ai, Deus, se sab ora meu amado
com eu en Vigo senlheira manho!
E vou namorada.
Com eu senlheira estou en Vigo
e nulhas guardas non ei comigo!
E vou namorada.
Com eu en Vigo senlheira manho
e nulhas guardas migo non trago!
E vou namorada.
E nulhas guardas non ei comigo,
ergas meus olhos que choran migo.
E vou namorada.
Si hoy mi amigo supiese [adonde voy), ira conmigo: yo al rio
me vova hartar, al mar. Quin le dijera esto: que ya me desat el manto!
50

E nulhas guardas migo non trago,


ergas meus olhos que choran ambos.
E cou namorada!
[Martin Codax; N u n e s , 494]
36
Tal vai o meu amigo
con amor que Iheu dei
come cervo ferido
de monteiro del-rei.
Tal vai o meu amigo,
madre, con meu amor
come cervo ferido
de monteiro maior.
E se el vai ferido,
ir morrer al mar:
si far meu amigo
se eu d el non pensar.
E guardade-vos, filha,
ca j un atal vi
que se fez coitado
por guaanhar de mi.
E guardade-vos, filha,
caja un vi atal
que se fez coitado
por de min guaanhar.
[Pero Meogo; N u n e s , 413]
1! Ay Dios!, s supiese ahora mi amigo que estoy sola en Vigo
- y voy enamorada... y que no hay nadie que me vigile, sino mis ojos,
<jue lloran conmigo.
16 As va mi amigo con e! amor que le caus como el ciervo
herido por el montero del rey... Y si l [el ciervo] va herido, ir a morir
al mar: as har mi amigo, si no me acuerdo yo de l. Tened cuida
do, hija, que yo ya he visto a alguno que se ha fingido enamorado
para alcanzar mi amor.
51

37

Digades, filha, mia filha velida,


por que tardantes na fontana fria?
Os amores ei.
Digades, filha, mia filha lougana,
por que tardastes na fria fontana?
Os amores ei.
Tardei, mia madre, na fontana fria:
cervos do monte a augua volvan.
Os amores ei.
Tardei, mia madre, na fria fontana:
cervos do monte volvan a augua.
Os amores ei.
Mentir, mia filha, mentir por amigo:
nunca vi cervo que volvess o rio.
O amores ei.
Mentir, mia filha, mentir por amado:
nunca vi cervo que volvess o alto.
Os amores ei.
[Pero Meogo; N u n e s , 419]
38

Non poss eu, madre, ir a Santa Cecilia,


ca me guardades a noit' e o dia
do meu amigo.
Non poss eu, m adr, aver gasalhado,
ca me non leixades fazer .mandado
do meu amigo.
Digisme, hija, hija mia hermosa, por qu tardasteis en la
fuente fria? Amores tengo - Tard, madre, en la fuente fria, por
que los ciervos del monte revolvieron el agua... Ments, hija ma,
ments por vuestro amigo: nunca he visto yo un ciervo que revol
viese el rio."

52

Ca me guardades a noit e o d a :
morrer-vos ei con aquesta perfia
por meu amigo.
Ca me non leixades fazer mandado :
morrer-vos ei con aqueste cuidado
por meu amigo.
Morrer-vos ei con aquesta perfia;
e se me leixassedes ir, guarna
con meu amigo.
Morrer-vos ei con aqueste cuidado;
e se quiserdes, irei mui de grado
con meu amigo.
[Martin de Ginzo; N u n e s , 486]
39
Madre, passou per aqui un cavaleiro
e kixou-me namorad e con marteiro.
Ai, madre, os seus amores ei:
se me los ei,
ca mi-os busquei,
outros me Ihe dei.
Ai, madre, os seus amores ei.
Madre, passou per aqui un filho d'algo
e leixou-m assi penada com eu ando.
Ai, madre, os seus (mores ei:
se me los ei,
ca mi-os busquei,
outros me Ihe dei.
Ai, madre, os seus amores ei.
!* No puedo, madre, ir a Santa Cecilia, porque me apartis no
che y da de mi amigo; no puedo tener placer, porque no me permits
mandarle un mensaje... Yo me morir con esta porfa, pero si me
dejarais ir, me aliviara...; y si quisiereis, ir de buen grado con mi
omigo."

53

Madre, passou per aqui quen non passasse,


e leixou-m assi penada: mais leixasse!
Ai, madre, os seus amores ei:
se me los ei,
ca mi-os busquei,
outros me Ihe dei.
Ai, madr', os seus amores ei.
[Fernn Rodrguez de Calheros; N u n e s , 66]

40

O anel do meu amigo


perdi-o so lo verde pinho,
e chor' eu, beta.
O anel do meu amado
perdi-o so lo verde ramo,
e chor eu, bela.
Perdi-o so lo verde pinho;
por en chor eu, dona-virgo.
E chor' eu, bela.
Perdi-o so lo verde ramo,
por en chor eu, dona dalgo.
E chor eu, bela.
[Pero Gongalvez Portocarreiro; N unes , 262]

J Madre, pas por aqu un caballero y dejme enamorada y con


martirio. Ay madre,, sus amores tengo; si los tengo es porgue los bus
qu y otros amores a l le di... Madre, pas por aqu quien nunca debi
haber pasado, y dejme as penada, ojal me hubiera dejado an
ms penada!"
* El anillo de mi amigo perdlo bajo el verde pino, y lloro yo,
bella... Por eso lloro yo, doncella.
54

41

Ai, eu coitada,
como vivo en gran cuidado
por meu amigo, que ei alongado!
Muito me tarda
o meu amigo na Guarda!
Ai, eu coitada,
como vivo en gran desejo
por meu amigo, que tarda e non vejo!
Muito me tarda
o meu amigo na Guarda!
[Rey Sancho I ?; N unes , 512]

42

Vi eu, mia madr, andar


as barcas e-no mar,
e moiro-me d'amor.
Foi eu, madre, veer
as barcas e-no 1er,
e moiro-me d'amor.
As barcas [e]-no mar,
e foi-las aguardar,
e moiro-me d'amor.
As barcas e-no 1er,
e foi-las atender,
e moiro-me d'amor.
41 Ay, triste de m, que vivo con gran pena por mi amigo, que
est lejos! Mucho me larda mi amigo en la Guarda [ciudad de Por
tugal].

55

E foi-las aguardar,
e non o pud achar,
e moiro-me d'amor.
E foi-las atender
e non o pudi veer,
e moiro-me <Famor.
E non o achei i
[o] que por meu mal vi,
e moiro-me d'amor.
[Nuno Femandes Tomeol; N u n e s , 79]

43
Sedia-m eu na ermida de San Simion,
e cercaron-mi as ondas, que grandes son.
Eu atendend o meu amigo!
Eu atendencf o meu amigo!
Estando na ermida ant o altar,
cercaron-mi as ondas grandes do mar.
Eu atendend' o meu amigo!
Eu atendend' o meu amigo!
E cercaron-mi as ondas, que grandes son;
non ei [i] barqueiro nen remador.
Eu atendend1o meu amigo!
Eu atendend o meu amigo!
E cercaron-mi as ondas do alto mar;
non ei [i] barqueiro, nen sei remar.
Eu atendend' o meu amigo!
Eu atendend' o meu amigo!
"Vi, madre mia, andar las barcas en el mar; fui yo, madre, a
ver las barcas en la playa, y murome de amor... Y fui a esperarlas
y no lo pude hallar... Y no lo hall ahi a aquel que por mi mal vi."
56

Non ei i barqueiro nen remador:


morrerei, fremosa, no mar maior.
Eu atendend1 o meu amigo!
Eu atendend o meu amigo!
Non ei [i] barqueiro, nen sei remar:
morrerei, fremosa, no alto mar.
Eu atendend7 o meu amigo!
Eu atendend o meu amigo!
[M eendinho; N unes , 252]

44
Ondas do mar de Vigo,
se vistes meu amigo?
E ai Deus, se oerr cedo!
Ondas do mar levado,
se vistes meu amado?
E ai Deus, se verr cedo!
Se vistes m eu am igo,
o p o r q u e eu sospiro?

E ai Deus, se verr cedo!


Se vistes meu amado,
por que ei gran cuidado?
E ai Deus, se verr cedo!
[Martin Codax; N u n e s , 491]
Estaba yo en la ermita de San Simn, y cercronme las ondas,
que grandes son yo, esperando a mi amigo... Y no hay barquero
ni remador; no hay barquero ni s remar: morir, hermosa, en el
alto mar.
44 Ondas del mar de Vigo, acaso habis visto a mi amigo..., aquel
por quien yo suspiro? Y, ay Dios, si vendr pronto?"

57

45

Ai ondas que eu vin veer,


se me saberedes dizer
por que tarda meu amigo
sen mi?
Ai ondas que eu vin mirar,
se me saberedes contar
por que tarda meu amigo
sen mi?
[Martin Codax; N u n e s , 497]

46
Ai flores, ai flores do verde pinho,
se sabedes novas do meu amigo?
Ai, Deus, e u ?
Ai flores, ai flores do verde ramo,
se sabedes novas do meu amado?
Ai, Deus, e u ?
Se sabedes novas do meu amigo,
aquel que mentiu do que ps comigo?
Ai, Deus, e u ?
Se sabedes novas do meu amado,
aquel que mentiu do que a mi jurado?
Ai, Deus, e u ?
Vs me preguntades polo voss amigo,
e eu ben vos digo que s e vivo.
Ai, Deus, e u ?
A "Ay, ondas que vine a ver, me sabris decir por qu tarda n
amigo sin m7

58

Vs me preguntades polo voss amado,


e eu ben vos digo que viv e sao.
Ai, Deus, e u ?
E eu ben vos digo que s' e vivo
e seer vosc ant o prazo saido.
Ai, Deus, e u ?
E eu ben vos digo, que viv e sao
e s[e]er vosc ant o prazo passado.
Ai, Deus, e u ?
[Rey Don Dens; N u n e s , 19]
47
Ai, Sant lago, padrn sabido,
vs mi-adugades o meu amigo!
Sobre mar ven quen frores d'amor ten;
mirarei, madre, as torres de Geen.
Ai, Sant lago, padrn probado,
vs mi-adugades o meu amado!
Sobre mar ven quen frores d'amor ten;
mirarei, madre, as torres de Geen.
[Pal Gomes Charinho; N unes , 225]
48
San Clemen$o do mar,
se mi del non vingar,
non dormirei.
"Ay flores de! verde pino, sabis nuevas de mi amigo..., de
aquel que no cumpli su promesa? Ay, Dios, dnde estara! Me
preguntis por vuestro amigo, y yo os digo que est sano y vivo...
y que estar con vos antes de cumplirse el pla20.
7 Ay, Santiago, patrn verdadero, traedme a mi amigo. Por el
mar viene guien amor tiene; mirar, madre, las torres de Jan."

59

San d em en to , senhor,
se vingada non fr,
non dormirei.
Se vingada non fr
do fals e traedor,
non dormirei.
[Nuno Perez (o Fernandez); N unes , 428]
49
Amad e meu amigo,
valha Deus!,
vede la frol do pinbo,
e guisade d'andar.
A migu e meu amado,
valha Deus!,
vede la frol do ramo,
e guisade d'andar.
Vede la frol do pinho,
valha Deus!,
selad o baiozinho,
e guisade <fandar.
Vede la frol do ramo,
valha Deus!,
selad o bel cavalo,
e guisade Pandar.
Selad o baiozinho,
valha Deus!,
treide-vos, ai amigo,
e guisade d m dar.
[Rey D on Dens; N unes , 21]
San Clmenle del mar, si no me vengo de t, no dormir...
** "Mi amado y mi amigo vlgame Dios!, ved la flor del pino
y disponas a partir. .. Ensillad el bayo y apresuros a venir, ay amigo."

60

50

Levad, amigo, que donnide-las manhaas frias:


toda-las aves do mundo damor dizian.
Leda m'and eu.
Levad, amigo, que donnide-las frias manhaas:
toda-las aves do mundo d'amor canta van.
Leda m'and' eu.
Toda-las aves do mundo damor dizian,
do meu amor e do voss en ment avian.
Leda m'and' eu.
Toda-las aves do mundo damor cantavan,
do meu amor e do voss i enmentavan.
Leda m'and' eu.
D o meu amor e do voss en ment avian.
Vs lhi tolhestes os ramos en que siian.
Leda m and' eu.
Do meu amor e do voss i enmentavan.
Vs lhi tolhestes os ramos en que pousavan.
Leda mand' eu.
Vs lhi tolhestes os ramos en que siian
e lhis secastes as fontes en que bevian.
Leda m'and' eu.
Vs lhi tolhestes os ramos en que pousavan
e lhis secastes as fontes u se banhavan.
Leda m'and' eu.
[Nuno Femandes Tomeol; N u n e s , 75]
"Levantos, amigo, que dorms las maanas fras: todas las
aves det mundo hablan de amor. Alegre ando yo... De mi amor y del
vuestro se acuerdan ellas. Vos les quitasteis los ramos en que se posa
ban... y les sacasteis las fuentes en que beban.

61

51

Vaiamos, irma, vaiamos dormir


as ribas do lago, u eu andar vi
a las aves meu amigo.
Vaiamos, irma, vaiamos folgar
as ribas do lago, u eu vi andar
a las aves meu amigo.
E-nas ribas do lago, u eu andar vi,
seu arco na maao as aves ferir,
a las aves meu amigo.
E-nas ribas do lago, u eu vi andar,
seu arco na mao a las aves tirar,
a las aves meu amigo.
Seu arco na mao as aves ferir:
a las que cantavan lexa-las guarir.
A las aves meu amigo.
Seu arco na mao as aves tirar :
a las que cantavan non as quer matar.
A las aves meu amigo.
[F e m a n d E sq ui ; N u n es , 506]

52
Quantas sabedes amar amigo
treides comig a lo mar de Vigo,
e banhar-nos emos as ondas.
Quantas sabedes amar amado
treides comig a lo mar levado,
e banhar-nos emos nos ondas.
51 Vayamos, hermana, vayamos a dormir a las riberas del lago,
donde yo vi andar a caza de aves a mi amigo... con su arco en la mano
para tirarles: a las que cantan no quiere matarlas."

62

Treides comig a lo mar de Vigo,


e vecremo-lo meu amigo,
e banhar-nos emos nas ondas.
Treides comig a lo mar levado,
e veeremo-Io meu amado,
e banhar-nos emos nas ondas.
[Martin Codax; N u n e s , 495]
53
Bailemos ns j todas tres, ai amigas,
so aquestas avelaneiras frolidas;
e quen fr belida. como ns, belidas,
se amig amar,
so aquestas avelaneiras frolidas;
verr bailar.
Bailemos ns j todas tres, ai irmas,
so aqueste ramo destas avelas;
e quen fr lou^aa, como ns, foufas,
se amig' amar,
so aqueste ramo destas avelas
verr bailar.
Por Deus, ai amigas, mentr al non fazemos,
so aqueste ramo frolido bailemos -,
e quen ben parecer, como ns parecemos,
se amig' amar,
so aqueste ramo so 1 que ns bailemos
verr bailar.
[Aras N u nes; N unes , 258]
s; Cuantas sepis de amores venios conmigo al mar de Vigo, y
"o\ baaremos en las olas., y veremos a mi amigo.
M Bailemos nosotras tres, ay amigas, bajo estos avellanos flori
dos; y quien sea hermosa, como nosotras, hermosas, y si ama a un
amigo, bajo estos avellanos floridos vendr a bailar... Por Dios, ay
amigas, mientras no hagamos otra cosa, bailemos bajo este ramo
florido; y quien sea bella, como lo somos nosotras, bajo este ramo
bajo el que bailamos vendr a bailar.

63

54
N o l prenatz lo fals marit,
Jana delgada!
N o l prenatz lo fals jurat,
que pee s, mal enseynat,
Ja[na delgada!\
N o l prenatz lo mal marit,
que pee s e z adormit,
Ja[m delgadaf]
Que pee s, mal enseynat:
no sia per vs amat,
Jc^na delgada!\
Que pee s e-z adormit;
no jaga ab vs el lit,
Ja[na delgada!]
N o sia per vs amat:
ms val cel cavetz privat,
Ja[na delgada!]
N o jaga ab vs el lit:
ms vos y valr lamich,
Jcfyia delgada!]
IC erveri; apud R om eu El c a n ta r... , pg. 43]

54 Segn la traduccin de M. de Riquer: No lo tomis al falso


marido, juana delicada... No lo tomis al peijuro, que es un necio
ignorante... N o lo tomis al mal marido, que es necio y amodorrido...
N o sea por vos amado: ms vale aquel que habis hecho vuestro aman
te... No duerma con vos en la cama: ms os servir en ella el amigo."

64

55
1/4] aquel rbol que vuelve la foja
algo se le antoja.
Aquel rbol de bel mirar
face de maa flores quiere dar.
Algo se le antoja.
Aquel rbol de bel veyer
face de maa quiere florecer.
Algo se le antoja.
Face de maa flores quiere dar,
ya se demuestra, salidlas mirar.
Algo se le antoja.
Face de maa quiere florecer,
ya se demuestra, salidlas a ver.
Algo se le antoja.
Ya se demuestra, salidlas mirar,
vengan las damas la fruta cortar.
Algo se le antoja.
Ya se demuestra, salidlas a ver,
vengan las damas la fruta coger.
Algo se le antoja.
[Diego Hurtado de Mendoza, el viejo;
Cancionero de Palacio, pg. 137]
56
Esta Lisboa prezada:
mir-la e leix-la.
[F ernao L opes , Crnica, pg. 225]
15 de bel mirar, de bel veyer de hermoso aspecto'; face de maa
(manera) flores quiere dar parece querer dar flores; demuestra
muestra.
56 sta es Lisboa preciada: mirarla y dejarla. (Cfr. nota siguiente.)

65

57

Se quiserdes caraeiro,
qual deram ao Andeiro?
Se quiserdes cabrito,
qual deram ao bispo?
[F e r n a o Lopes, Crnica, pg. 225]

58
La vostra amor rrich j a venir,
senyora.
La vostra amor m ich fa venir.
Semblau-me stela del sir,
senyora.
La vostra amor mich fa passar.
Semblau-me stela del mar,
[senyora].
Semblau-me stela del sir,
qui tot lo mn fa resplendir,
[senyora],
[Semblau-me stela del mar]
qui tot lo mn fa clarqar,
[senyora].
[Qui tot lo mn fa resplendir.]
Amor, donsseu-me un bon dir,
[senyora].
57 "Acaso queris carnero, como el que dieron a Andeiro? Aca
so queris cabrito, como el que dieron al obispo? El conde Andeiro
era amante de la reina Leonor Telles, mujer de Femando I de Por
tugal; fue muerto en la revolucin de 1383 por el Maestro de Avis,
futuro Juan I de Portugal. En la misma revolucin mat el pueblo
al obispo castellano de Lisboa. Segn Fernao Lopes, tambin el cantar
anterior se refiere a esos acontecimientos. {Debo estos dos textos a
la gentileza de L. F. Lindley Cintra.)

b6

[Qui tot lo mn fa clarqar.]


Amor, donsseu-rae un baysar,
[senyora],
[M anuscrito d e 1409; apud R omeu ,
El ca n ta r... , pgs. 45-46]

59
No puch dormir soleta, no.
Qu-m far, lassa,
si no mi's passa?
Tant mi turmenta 'amor!
Ay, amich, mon dol9 amich,
somiat vos h e esta nit!
Q uem far, lassa?
Somiat vos he esta nit
que-us tenia en mon lit.
Qu-m far, lassa?
Ay, amat, mon dok; amat,
anit vos he somiat!
Qu-m far, lassa?
Anit vos he somiat
que-us tenia en mon bra?.
Qu-m far, lassa?
[en la traduccin catalana del Decamerone (1429);
apud R omeu , El c a n t a r . . pg. 46]
Vuestro amor me ha hecho venir, seora. Vuestro amor me
ha hecho venir (pasar). Me parecis estrella del (ro) Sil (del mar)...,
que hace resplandecer (iluminarse) al mundo entero. Amor, dadme
una palabra de cario (dadme un beso).
No puedo dormir slita, no. Qu har, triste de mi, si esto
no cambia? Tanto me atormenta el amor! Ay, amigo, mi dulce amigo,
esta noche os he soado... que os tena en mi cama (en mis brazos).

67

60

Oh, Castillo de Montaoges,


por mi mal te conoc!
Cuitada de la mi madre,
que no tiene ms de a m!
[Ju an d e l E n c in a , Cancionero, fol. 90J

61
Llorad, las damas, s Dios os vala!
Guilln Peraza qued en La Palma.
La flor marchita de la su cara.
N o eres palma, eres retama,
eres ciprs de triste rama,
eres desdicha, desdicha mala.
Tus campos rompan tristes volcanes,
no vean placeres, sino pesares;
cubran tus flores los arenales.
Guilln Peraza, Guilln Peraza,
d est tu escudo, d est tu lanza?
Todo lo acaba la mala andanza.
[apud P rez Vid a l , pg. 38]
62
Los comendadores,
por mi mal os v i;
yo vi a vosotros,
vosotros a m.
Afirma Menendez Pida! que esta cancin se relaciona con la ei>
Irada de los Infantes de Aragn en Castilla (1430).
* si Dios os aala as os ampare Dios. El caballero sevillano Gwr
Uu Peraza fue muerto en 1443, cuando trataba de conquistar La Pal*
ma (Canarias). La magnifica endecha debe de haberse compuesta
a raz de ese suceso.

68

El comienzo malo
de mis amores,
convid Femando
los comendadores
a buenas gallinas,
mejores capones;
pseme a la mesa
con los seores;
nunca tir Jorge
los ojos de mi.
Tuvo con la vista
tal conocimiento
de ver en mi cara
tal movimiento;
tom de hablarme
atrevimiento.
D e que o, cuitada,
su pedimiento,
de amores vencida
dijele de si.
Los comendadores
de Calatrava
partieron de Sevilla
en hora menguada,
para la ciudad
de Crdoba la llana,
con ricos trotones
y espuelas doradas ;
lindos pajes llevan
delante de s.
Por la Puerta del Rincn
hicieron su entrada
y por Santa Marina
la su pasada;
vieron a sus amores
69

en u n a v e n ta n a :
a d o a B eatriz
con su c ria d a ;
ta n am arg a vista
fuera p a ra s.

Luego que pasaron


de esta manera
ante que llegasen
a la Corredera,
les vino de presto
la mensajera;
dice que Fernando
[era en la sierra],
que en los qui[n]ce das
no vemi de all.
De que le oyeron
aquella nueva,
dironle respuesta
de esta manera:
ios, madre ma,
en hora buena,
que la noche es larga
y placentera;
cenaremos temprano,
iremos a dormir.
An media noche
no era llegada,
ya suba Fernando
por una escala,
y entra muy feroz
por la ventana,
un arns vestido
y espada sacada:
Caballeros malos,
qu hacis aqu?

Habl el hermano:
Aqu me tenis;
mi seor Hernando,
vos no me matis;
a mi hermano Jorge
ya muerto lo habis.
Vos de la mi muerte
poco ganaris;
la suya os perdono
si dqis a m.
Dijo la cuitada
con grande recelo:
Vos, amores mos,
habed de m duelo,
pues ya veis mi mano
en ese suelo.
La triste, tendida
sobre su velo,
bien junta con Jorge
degollla ah.
Despus de haber muerto
cuantos all son,
anda por la casa
muy bravo len.
Vido un esclavo
detrs de un rincn:
T, perro, supiste
tambin la traicin,
por lo cual, malvado,
morirs aqu.
Jueves era, jueves,
da de mercado,
y en Santa Marina
hacan rebato.
Dicen que Hernando
el veinte y cuatro

haba muerto a Jorge


y a su hermano
y a la sin ventura
de doa Beatriz.
[Pliegos poticos B. N. M ., t. 2, pgs. 163-164]

J el comienzo ai comienzo; nunca tir Jorge los ojos de mi no


apartaba de mi la vista; tal movimiento tal alteracin; de que cuando;
en hora menguada en hora desdichada; trotones caballos; la Correde
ra: plaza de Crdoba; verni vendra; habed de mi duelo compadecos de mi'; hacan rebato se alborot la gente'. El cantar se refiere
a un suceso real, ocurrido en 1448.

72

P arte II

EDAD MEDIA Y RENACIMIENTO

CANTARES DE AMOR
63
Bien haya quien hizo
cadenicas, cadenas,
bien haya quien hizo
cadenas de amore!
[P adilla , Thesoro, fol. 403]

64
Aquel si viene o no viene?,
aquel si sale o no sale?
en los amores no tiene
contento que se le iguale.
[B. N. M ms. 3924, fol. 24]
65
D e las dos hermanas, dose,
vlame la gala de la menore!
La menor es ms galana,
ms pulida y ms lozana;
a quien quiere mata y sana:
vlame la gala de la menore!
75

D e las dos hermanas, dose,


vlame la gala de la menore!
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, II, 17]

66
D e las frutas, la manzana,
de las aves, la perdiz,
de las colores, la grana,
de las damas, la Beatriz.
[T im o n e d a , Sarao, fol. 29]

67
Saosa est la nia:
ay Dios, quin le hablara!
En la sierra anda la nia
su ganado a repastar,
hermosa como las flores,
saosa como la mar.
Saosa como la mar est la nia:
ay Dios, quin le hablara!
[Gil V ic e n t e , fol. 10]

68
Lindas son rosas y flores,
ms lindos son mis amores.
[Cancionero sevillano, fol. 154]
dose 'dos; mame la gala de la menore viva la gracia de la menor
pulida, lozana hermosa, agraciada.
* ay Dios, quin le hablara! iay Dios, quin osara hablarle;
repastar apacentando.

76

69
Que de vos, el guindo,
coger guindas,
y de vos, mi pastora,
palabras lindas.
[R eyes M eja d e la C erda , Comedia

de la Zarzuela, I]
70
Por encima de la oliva
mrame el Amor, mira.
[B. N. M ms. 3924, fol. 67]
71
En el campo nacen flores
y en el alma los amores.
(T orquemada , Colloquios, fol. 373]

72
Ya florecen los rboles, Juan:
)mala ser de guardar!
Ya florecen los almendros
y los amores con ellos,
Juan,
mala ser de guardar.
Ya florecen los rboles, Juan :
mala ser de guardar!
[J uan V squez , Recopilacin, II, 14]
7 la oliva 'el olivo.
12 mala ser de guardar ser difcil cuidarme.

77

73

Nia y via, peral y habar


mal o es de guardar.
Levantme, oh madre,
maanica frida,
fui cortar la rosa,
la rosa orida.
Malo es de guardar.
Viadero malo
prenda me pedia;
dile yo un cordone,
dile [yo] mi [cinta].
Malo es de guardar.
Levantme, oh madre,
maanica clara,
fui cortar la rosa,
la rosa granada.
Malo es de guardar.
Viadero malo
prenda me demanda ;
yo dile una [cinta],
mi [cordn le daba].
Malo es de guardar.
[Cancionero de la Colombina, fol. 72]

7> Los pasajes suplidos entre corchetes estn ilegibles en el ma


nuscrito.

78

74
Cul es la nia
que coge las flores
si no tiene amores?
Coga la nia
la rosa florida;
el hortelanico
prendas le peda.
Si no tiene amores.
[G il V icente , fol. 203]

75
Que no me desnudis,
amores de mi vida,
que no me desnudis,
que yo me ir en camisa.
Entrastes, mi seora,
en el huerto ajeno,
cogistes tres pericas
del peral del m edio.
dejaredes la prenda
de amor verdadero.
Que no me desnudis,
que yo me ir en camisa.
[JUAN V sq u ez, Recopilacin, II, 39]

79

76

Gentil caballero,
ddesme hora un beso,
siquiera por el dao
que me habis hecho.
Vena el caballero,
venia de Sevilla,
en huerta de monjas
limones coga,
y la prioresa
prenda le peda :
Siquiera p o r el d a o
que me habis hecho.
[M udarra , nm . 72]

77
N o entris en huerto ajeno,
que os dir mal su dueo;
no entris en huerto vedado,
que [os] dir mal su amo.
[Valls , Refranes, fol. 49]

78
En la fuente del rosel
lavan la nia y el doncel.
En la fuente de agua clara
con su manos lavan la cara.
l a ella y ella a l,
lavan la nia y el doncel.
76 ddesme deisme (dadme).

80

En la fuente del rosel


lavan la nia y ei doncel.
[J uan V squez , Recopilacin, II, 42]

79

Mano a mano los dos amores


mano a mano.
El galn y la galana
ambos vuelven el agua clara,
mano a mano.
[Cancionero musical de Palacio, 65]

80

Caballero, querisme dejar,


que me dirn mal.
Oh, qu maanica, maana,
la maana de San Juan,
cuando la nia y el caballero
ambos se iban a baar!
Que me dirn mal.
Caballero, querisme dejar,
que me dirn mal.
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, I, 13]

* rosel rosal.
79 mano a mano tomados de la mano; vuelven revuelven.
Caballero, dejadme, que me reirn...

81

81

A mi puerta nace una fonte:


por d salir que no me moje?
A mi puerta la garrida
nace una fonte frida,
donde lavo la mi camisa
y la de aquel que yo ms quera.
Por d salir que no me moje?
[Cantares, pgs. 74-75]

82
Cervatica, que no me la vuelvas,
que yo me la volver.
Cervatica tan garrida,
no enturbies el agua fra,
que he de lavar la camisa
de aquel a quien di mi fe.
Cervatica, que no me la vuelvas,
que yo me la volver.
Cervatica tan galana,
no enturbies el agua clara,
que he de lavar la delgada
para quien yo me lav.
Cervatica, que no me la vuelvas,
que yo me la volver.
[B. N. M., ms. 3913, fol. 70]
'Cervatica, no me la revuelvas o enturbies [el agua|...; mi je
'mi amor; la delgada la camisa;para quien yo me lav para mi amado.

82

83

Orillicas del rio,


mis amores,
y debajo de los lamos
me atend.
[C ovarrubias , pg. 163]

84
N o me hablis, conde,
de amor en la calle,
cat que os dirn male,
conde, la mi madre.
Maana ir, conde,
a lavar al rio,
all me tenis, conde,
a vuestro servicio.
Cat que os dirn male,
conde, la mi madre.
N o me hablis, conde,
de amor en la calle,
cat que os dirn male,
conde, la m madre.
[F uenllana , fol. 136]

85
Si te vas a baar, Juanilla,
dime a cules baos vas.
[Cancionero de Upsala, nm. 31]
' anures: paragoge de amores 'amado o amada; me alend 'es
peradme'.
u cat que os dirn mate mirad que os reir.

8.

86

A los baos del amor


sola me ir,
y en ellos me baar.
[Cancionero musical de Palacio, 149]
87

Envirame mi madre
por agua a la fonte fra:
vengo del amor ferida.
[Cancioneiro de vora, nm. 56]

m
Envame mi madre
por agua sola:
mirad a qu hora!
[C o rre a s , Arte, pg. 446]
89

A que horas me mandais


aos olivaes!
[G il V ic e n t e , fol. 167]
90

A coger amapolas,
madre, me perd:
caras amapolas
fueron para mi!
[C o r r e a s , Arte, pg. 453]

aos otivaesa los olivares.


Cogiendo amapolas...

84

91

Dentro en el vergel
morir,
dentro en el rosal
matarme han.
Yo me iba, mi madre,
las rosas coger,
hall mis amores
dentro en el vergel.
[M orir.]

Dentro en el rosal
matarme han.
[Cancionero musical de Palacio, 366]
92
Donde vindes, filha,
branca e colorida?
D e l venho, madre,
de ribas de um rio;
achei meus amores
num rosal florido.
Florido, enha filha,
branca e colorida?
D e l venho, madre,
de ribas de um alto;
achei meus amores
num rosal granado.
Granado, enha filha,
branca e colorida?
[ G i l V ic e n t e , fol. 240]
en el rosal en la rosaleda.
1 De dnde vens, hija, blanca y colorada? De ah vengo,
madre, de riberas de un ro; hall a mi amado en una rosaleda florida. Florida, hija ma, blanca y colorada? (En la segunda estrofa
alto v granado equivalen a rio y florido.)

85

93
La sierra es alta
y spera de sobir;
los caos corren agua
y dan en el toronjil.
Madre, la mi madre,
del cuerpo atn garrido,
por aquella sierra,
de aquel lomo erguido,
iba una maana
el mi lindo amigo;
llamle con mi toca
y con mis dedos cinco.
Los caos corren agua
y dan en el toronjil.
[ P a d il la , Thesoro, fol. 402]

94

Aquellas sierras, madre,


altas son subir;
corran los caos,
daban en un toronjil.
Madre, aquellas sierras
llenas son de flores;
encima de ellas
tengo mis amores.
Corran los caos,
daban en un toronjil.
[Pisador , fols. 13-14]
86

95
So el encina, encina,
so el encina.
Yo me iba, mi madre,
a la romera,
por ir ms devota
fui sin compaa.
So el encina.
Por ir ms devota
fui sin compaa,
tom otro camino,
dej el que tena.
[So el encina.]
[Tom otro camino,
dej el que tena;]
hallme perdida
en una montia.
[So el encina.]
[Hallme perdida
en una montia;]
echme a dormir
al pie del encina.
[So el encina.]
[Echme a dormir
al pie del encina;]
a la media noche
record, mezquina.
[So el encina.]
[A la media noche
record, mezquina,]
hallme en los brazos
del que ms quera.
[So el encina.]
87

[Hallme en los brazos


del que ms quera;]
pesme, cuitada,
desque amaneca.
[So el encina.]
[Pesme, cuitada,
desque amaneca,]
porque ya gozaba
del que ms quera.
[So el encina.]
[Porque ya gozaba
del que ms quera:]
muy bendita sa
la tal romera!
[So el encina.]
[Cancionero musical de Palacio, 20]

96
Quin me ahora [a]c mi sayo,
cuitado!
Quin me ahora [a]c mi sayo!
El mozo y la moza
van en romera,
tmales la noche
n aquella montina.
Cuitado,
quin me ahora [a]c mi sayo!

So el encina bajo la encina; montia bosque; record, mezquina


despert, pobre de m.

Tmales la noche
'n aquella montina,
la moza cantaba,
el mozo deca :
Cuitado,
quin me ahora [a]c mi sayo!
[G il V ic e n t e , fol. 175]
97
Mimbrera, amigo,
so la mimbrereta.
Y los dos amigos
idos se son, idos,
so los verdes pinos.
So la mimbrereta.
Mimbrera, amigo,
so la mimbrereta.
Y los dos amados
idos se son ambos
so los verdes prados.
So la mimbrereta.
[L o p e d e R u e d a , Obras, t. 2, pgs. 359, 362]

98

Vaymonos ambos,
amor, vayamos,
vaymonos ambos.
Felipa e Rodrigo
passavam o rio.
Amor, vaymonos.
[G il V ic e n t e , fol. 172]
, 'Quin me diera ahora mi sayo!; montina bosque.
so debajo de'.
passavam o rio pasaban el rio.

89

99
En la huerta nace la rosa:
quirome ir all
por mirar al ruiseor
cmo cantab.
Por las riberas del rio
limones coge la virgo.
Quirome ir all
por mirar al ruiseor
cmo cantab.
Limones coga la virgo
para dar al su amigo.
Quirome ir all
para ver al ruiseor
cmo cantab.
Para dar al su amigo
en un sombrero de sirgo.
Quirome ir all
[para ver al ruiseor
cmo cantab ]
[G il V icente , fol. 17]

100
E se ponerei la mano em vs,
garrido amor?
Um amigo que eu havia
manganas de ouro me envia.
Garrido amor.

la virgo la doncella'.
90

Um amigo que eu ama va


manganas de ouro me manda.
Garrido amor.
Manganas de ouro me enva:
a melhor era partida.
Garrido amor.
[G il V icente , fol. 174]

101
Tres morillas me enamoran
en Jan:
Axa y Fatim y Marin.
Tres morillas tan garridas
iban a coger olivas,
y hallbanlas cogidas
en Jan:
Axa y Fatim y Marin.
Y hallbanlas cogidas
y tornaban desmaidas
y las colores perdidas
en Jan:
Axa y Fatim y Marin.
Tres moneas tan lozanas
iban a coger manzanas,
[y cogidas las hallaban]
[en] Jan :
Axa y Fatim y Marin.
[Cancionero musical de Palacio, 24]
IM Acaso llegars a ser mia, hermosa amada? Un amigo que yo
tenia (que yo amaba) manzanas de oro me enva (me manda):..., la
Mejor de ellas estaba partida.
,
olivas aceitunas; desmaidas desmayadas; las colores perdidas
Plidas, descoloridas.

91

102

Lo que demanda el romero, madre,


Lo que demanda np ge lo dan.
A las puertas de su amiga
[una limosna de amor peda].
Lo que demanda no ge lo dan.
[Cancionero musical de Palacio, 365]
103
El amor que me bien quiere
agora viene.
El amor que me bien quera
una empresa me peda.
Agora viene.
[Cancionero musical de Palacio, 144]
104

Que non dormir sola, non,


sola y sin amor.
[Cancionero classense, nm . 223]
105
La nia que los amores ha
sola cmo dormir?
[Santillana (?), en Espejo de enamorados, pg. 62]

106
Porque duerme sola el agua
amanece helada.
[B. N. M ms. 3913, fol. 18]
una empresa una prenda (de amor).

92

107

Que me muero, madre,


con soledade.
[Cancionero de Peraza, fol. 1]
108

Si viniese ahora,
ahora que estoy sola!
[G n gora , t. 2, nm . 419]
109

Si viese e me levase,
por mia vida que no gridase.
Meu amigo atn garrido
si viese o domingo,
por mia vida que no gridase.
( M u d a r r a , nm . 74]

110
Al alba venid, buen amigo,
al alba venid.
Amigo, el que yo ms quera,
venid al alba del da.
(Amigo, e que yo ms quera,
venid a la luz del da).
Amigo, el que yo ms amaba,
venid a la luz del alba.
"Si viniese y me llevase, por vida mia que no gritara...

93

Venid a la luz del da,


non trayis compaa.
Venid a la luz del alba,
non traigis gran compaa.
[Cancionero musical de Palacio, 7]
111
A sombra de mis cabellos
se adurmi:
si le recordar yo?
[Cancionero musical de Palacio, 360]

112
Ya cantan los gallos,
buen amor, y vete,
cala que amanece.
[Cancionero musical de Palacio, 155]

113
Anau-vos-en, la mia amor,
anau-vos-en.
Que la gent se va despertant,
e lo gall vos diu en cantant:
anau-vos-en.
[ms. del siglo x v , apud A guil ]
111 recordar despertar*.
"J cala que mira que.
m los de aqui, amigo mi, ios de aqui. Que la gente se est des
pertando, y el gallo os dice cantando: ios de aqui.

94

114

Pues bien, para sta!,


que agora venirn
soldados de la guerra,
madre ma, y llevarme han.
ramonos tres hermanas,
y comigo que son cuatro;
todas tres son ya casadas,
de mi no tienen cuidado.
Pues bien, para sta!,
que agora venirn
soldados de la guerra,
madre ma, y llevarme han.
No me des tales clamores,
hija, por tu vida espera:
tus hermanas son mayores,
t eres la postrimera.
Que espere, que sufra?
Pues agora venirn
[soldados de la guerra,
madre ma, y llevarme han!]
Ay de m, desventurada,
qu vida me da mi madre!
Que ya yo fuera casada
si fuera vivo mi padre:
murise y dejme,
mas agora venirn
[soldados de la guerra,
madre ma, y llevarme han!]
Hija de mi corazn,
no vivas en tal gem ido:
slo por esa razn
te dar luego marido.
114 para sta! para esta cni2- (juramento).

95

Pues dlo, pues venga!


Si no, agora venirn
[soldados de la guerra,
madre ma, y llevarme han.]
[Cancionero musical de Palacio, 389]
115
Mariquita me llaman
los arrieros,
Mariquita me llaman,
voyme con ellos.
[L o p e d e V e g a , Servir a seor discreto, II]

116
Si eres nia y has amor,
qu hars cuando mayor?
[Romancero general, nm. 370]
117
Dice mi madre que olvide el amor:
acbelo ella con el corazn!
[Cancionero classense, nm. 1]
118
Meterte quiero yo monja,
hija mia y de mi corazn.
Que no quiero ser monja, no.
[Farsa penada]
1 El sentido del segundo verso es 'persuada ella al corazn.

119
No quiero ser monja, no,
que nia namoradica* so.
['Cancionero musical de Palacio, 9]

120
Agora que s de amor
me metis monja?
Ay Dios, qu grave cosa!
Agora que s de amor
de caballero,
agora me metis monja
en el monesterio?
Ay Dios, qu grave cosa!
[J u a n V squez , Recopilacin, I, 10]

121
Agora que soy nia
quiero alegra,
que no se sirve Dios
de mi monja.
Agora que soy nia,
nia en cabello,
me queris meter monja
en el monesterio?
Que no se sirve Dios
de m monja!
Agora que soy nia
quiero alegra,
que no se sirve Dios
de mi monja.
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, II, 12}
121 nia en cabello doncella.

97

122

Aunque me vedes morenica en el agua,


no ser yo fraila.
Una madre que a m cri
mucho me quiso y mal me guard;
a los pies de mi cama los canes a t ;
atlos ella, desatlos yo,
metiera, madre, al mi lindo amor.
N o ser yo fraila.
Una madre que a m criara
mucho me quiso y mal me guardara;
a los pies de mi cama los canes atara;
atlos ella, yo los desatara,
y metiera, madre, al que ms amaba.
N o ser yo fraila.
[Cantares, pgs. 66-67]

123
Aunque yo quiero ser beata,
el amor, el amor me lo desbarata!
[Cancionero sevillano, fol. 229]

124
Del amor vengo yo presa,
presa del amor.
[Si7ufl de 1561, fol. 190]

tedes 'veis; fraila monja; me guard me cuid

98

125
Con amores, mi madre,
con amores me adorm.
[Cancionero musical de Palacio, 335]
126
No puedo apartarme
de los amores, madre,
no puedo apartarme.
Mara y Rodrigo
arman un castillo.
De los amores, madre,
no puedo apartarme.
No puedo apartarme
de los amores, madre,
no puedo apartarme.
[Ju a n V squez , Recopilacin, II, 45]

ni
A la villa voy,
de la villa vengo,
si no son amores,
no s qu me tengo.
[Cancionero de Elvas, I, 63]
128
Dcenme que tengo amiga,
y no lo s;
por sabello morir.
Dcenme que tengo amiga
de dentro de aquesta villa,
99

y aunque est en esta baila,


y no lo s;
por sabello morir.
Dcenme que tengo amada
de dentro de aquesta plaza,
y que est en esta baila,
y no lo s;
por sabello morir.
[Cantares, pg. 67]

129
Yendo y viniendo
voyme enamorando:
una vez riendo
y otra vez llorando.
[M il n , Cortesano, pg. 175]
130

Madre, una mozuela


que en amores me habl,
pirdala su madre
y hallsemela yo!
[Pliegos poticos Praga, t. 1, pg. 4]

131
Agora viniese un viento
que me echase acull dentro!
Agora viniese un viento
tan bueno como querra
que me echase acull dentro
121 bailia, baila corro'.
)J en amores de amores.

100

en faldas de mi amiga,
y me hiciese tan contento
que me echase acull dentro.
[M il n , Libro de msica, fol. 41]

132

Volava la pega y vai-se:


quem me la tomasse!
Andava la pega
no meu cerrado,
olhos morenos,
bico dourado:
quem me la tomasse!
[G il V icente , fol. 170]

133
Sospir una seora
que yo v i:
ojal fuese por mi!
[M il n , Libro de msica, fol. 40]

134

D e mi amor querra saber


si me quiere bien.
[Cancionero de Peraza, fol. 98]

1,1 "Vuela la pega (la urraca) y vase: ojal pudiera yo agarrarla!


Andaba la pega en mi cercado: ojos morenos, pico dorado.

101

135
[A] aquel caballero, madre,
que de amores me fabl
ms que a m le quiero yo.
[Cancionero musical de Palacio, 329]
136
N o me firis, madre,
yo os lo dir:
mal de amores he.
Madre, un caballero
de casa del rey
siendo yo muy nia
pidime la fe;
disela yo, madre,
no lo negar.
Mal de amores he.
N o me firis, madre,
yo os lo dir:
mal de amores he.
[J uan V squez , Recopilacin, II, 32]

137
Nao me firais, madre,
que eu direi a verdade.
Madre, um escudeiro
da nossa rainba
falou-me de amores,
vereis que dezia.
Eu direi a verdade.

1J he 'tengo'; pidime la fe pidime la promesa de amarlo.

102

Falou-me e amores,
vereis que dezia:
Quem te me tivesse
desnuda em camisa!
Eu direi a verdade.
[ G i l V ic e n t e , fol. 174]

138
Aqu no hay
sino ver y desear;
aqu no veo
sino morir con deseo.
Madre, un caballero
que estaba en este corro
a cada vuelta
hacame del ojo;
yo, como era bonica,
teniaselo en poco.
Madre un escudero
que estaba en esta baila
a cada vuelta
asame de la manga;
yo, com o soy bonica,
teniaselo en nada.
[ C a s t i l l e j o , t. 2, pg. 60]

139
Perdida traigo la color:
todos me dicen que lo he de amor.
Viniendo de la romera
encontr a mi buen amor;
pidirame tres bescos:
u No me hiris, madre, que yo dir la verdad: Madre, ud escu
dero e nuestra reina hablme de amores, veris qu deda:... Ojal
pudiera yo teneros sin ms ropa que la camisa!
1J* hacame de! ojo me guiaba el ojo; baiia corro.

103

luego perd la color.


Dicen a m que lo he de amor.
Perdida traigo la color:
todos me dicen que lo he de amor.
[J u a n V s q u e z , Villancicos]
140
[A] aquel caballero, madre,
tres besicos le mand;
crecer y drselos he.
[Cancionero del British Museum, nm. 95]
141

Besme el colmenero,
que a la miel me supo el beso.
[F e r n n d e z

de

H e r e d ia , p g. 126]

142
Porque te bes, carillo,
me ri mi madre a m:
torna el beso que te di.
[iCancionero sevillano, fol. 283]
143

Gurdame las vacas,


carillejo, y besarte he,
si no, bsame t a mi,
que yo te las guardar.
[ C a s t i l l e j o , t. 2, p g . 141]
'* He perdido el color: todos me dicen que es porque estoy et
morada.
Je mand le promet.
143 carillo querido.
41 carillejo querido.

104

144
Dirac, pajarito, que ests en el nido:
la dama besada, pierde marido?
N o, la mi seora, si fue en escondido.
[C orreas , Vocabulario, pg. 324]

145
Arrojme las naxanjitas
con el ramo del verde azahar,
arrojmelas y arrojselas,
y volvimelas [a] arrojar.
[ V a l d i v i e l s o , Romancero 1612, fol. 142]

146
Quedito, no me toquis,
entraas mas,
que tenis las manos fras!
[B. N. M m ms. 4072, fol. 10]

147
Perricos de mi seora,
no me mordades agora!
[Salinas , De msica, pg. 356]

quedito 'quietecito'.

105

148
Dame el camisn, Juanilla,
mas dame hora, Juana, la camisa.
Dame el camisn labrado,
mas la camisa que me has tomado;
dame hora, Juana, la camisa.
Dame el camisn, Juanilla,
mas dame hora, Juana, la camisa.
[D iego S nchez de B adajoz , fol. 81]
149

Cobarde caballero,
de quin habedes miedo?
De quin habedes miedo
durmiendo conmigo?
De vos, mi seora,
que tenis otro amigo.
Y de eso habedes miedo,
cobarde caballero?
Cobarde caballero,
de quin habedes miedo?
[J u a n VSQUEZ, Recopilacin, II, 24]
150

Quiero dormir y no puedo,


que el amor me quita el sueo.
Manda pregonar el rey
por Granada y por Sevilla
que todo hombre namorado
que se case con su amiga.
Que el amor me quita el sueo.
'4* habedes tenis'; que tenis que tengis.

106

Quiero dormir y no puedo,


que el amor me quita el sueo.
[Que todo hombre namorado
que se case con su amiga.]
Qu har, triste cuitado,
que es ya casada la ma?
Que el amor me quita el sueo.
Quiero dormir y no puedo,
que el amor me quita el sueo.
[J u a n V s q u e z , Villancicos]

151

Quien amores tiene,


cmo duerme?
Duerme cada cual
como puede.
Quien amores tiene
de la casada,
cmo duerme
la noche ni el alba?
Duerme cada cual
como puede.
Quien amores tiene,
cmo duerme?
Duerme cada cual
como puede
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, II, 15]

107

152

Mio amor, dexistes ay,


veo a ver cmo vos vai.
Mio amor tan garrido,
finos vuestro marido;
veo a ver cmo vos vai.
Mio amor tan lozano,
firios vuestro velado;
veo a ver cmo vos vai.
[Cancionero musical de Palacio, 61]
153
Feridas tenis, mi vida,
y duelenvs:
tnviralas yo, y no vos.
[Ledesma, Conceptos, pg. 15]

154
A quin contar yo mis quejas,
mi lindo amor?
A quin contar yo mis quejas,
si a vos no?
[S a lin a s, De msica, pg. 326]

155
Decilde al caballero
que no se queje,
que yo le doy mi fe
que non le deje.
1,2 Amor mo, dijisteis ay, vengo a ver cmo os va. Amor mo
tan garrido, hirios vuestro marido; vengo a ver como os va. (En 1
oir estrofa, lozano hermoso, velado marido.)

108

Decilde al caballero
cuerpo garrido
que non se queje
en ascondido.
Que yo le doy mi fe
que non le deje.
[Cancionero de Upsala, nm . 49]

156

Por vida de mis ojos,


el caballero,
por vida de mis ojos,
bien os quiero.
Por vida de mis ojos
y de mi vida,
que por vuestros amores
ando perdida.
Por vida de mis ojos,
el caballero,
por vida de mis ojos,
bien os quiero.
[J uan V squez , Recopilacin, II, 44]

157
Ai, amor, amor, amor,
quan serem los dos d un cor!
[Cancionero de xar, nm. 107]
J,! que yo le doy m fe que non le deje que le prometo no abando
narlo; ascondido escondido.
51 ...cundo tendremos los dos un solo corazn!

109

158

Morenica, dime cundo


t sers de mi bando;
iay, dime cundo, morena,
dejars de darme pena!
[P adilla , Romancero , fol. 285]
159

Quin vos haba de llevar, ojal!


Ay, Fatim!
Fatim la tan garrida,
levaros he a Sevilla,
teneros he por amiga.
Ojal!
Ay, Fatim!
[Cancionero msica i de Palacio, 116]

160

Poder tenis vos, seora,


de matar el amor en un hora.
Poder tenis vos, seora,
y del rey dada licencia,
de matar el amor en un hora
sin espada y sin rodela.
Y
sin rodela, seora,
de matar el amor en un hora.
Poder tenis vos, seora,
y del rey licencia dada,
de matar el amor en un hora
155 Ojal sea yo quien os Heve, ay, Ftima!

rio

sin rodela y sin espada.


Y sin espada, seora,
de matar el amor en un hora.
[Cantares, p g s. 61-62]
161

Vos me matastes,
nia en cabello,
vos me habis muerto.
Ribera de un ro
vi moza virgo.
Nia en cabello,
vos me habis muerto.
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, I, 15]

162

Que bien me lo veo y bien me lo s


que a tus manos morir.
[Cancionero musical de Palacio , 129]
163

Torre de la nia, y date,


s no, darte he yo combate.
[Cancionero musical de Palacio, 341]
nia en cabello y moza virgo doncella.
El pretendiente equipara a su amada con una fortaleza y la
amenaza con atacarla si ella no se rinde. Otra versin (del cancionero
Flor de enamorados) dice: Castillo, dteme, date, / si no, yo darte
[he] combate. Entre los cantares hispnicos de tipo folklrico es
ste el nico conocido que desarrolta el tema de la militia atnoris,
0 >ea, de la equiparacin del amor con la guerra.

111

164
Por aqu daris la vuelta,
el caballero,
por aqu daris la vuelta,
si no, me muero.
[L ope de V ega , El Conde Fernn Gonzlez, I]
165

Si pasis por los mos umbrales,


ay de vos si no me mirades!
[Baile del Sotillo de Manzanares]
166

Mira, Juan, lo que te dije,


no se te olvide.
Mira, Juan, lo que te dije
en barrio ajeno,
que me cortes una rueca
de aquel ciruelo.
D e aquel ciruelo te dije,
no se te olvide.
[E stbban D a z a , fols. 109-111]
167

Dame del tu amor, seora,


siquiera una rosa;
dame del tu amor, galana,
siquiera una rama.
[C rceres , en salad a L a tru lla ]
* daris la vuelta volveris.
Los mozos solan hacer ruecas y regalarlas a sus novias en seal
de amor.

112

168

Si queris que os enrame la puerta,


vida ma de mi corazn,
si queris que os enrame la puerta,
vuestros amores mos son.
[Laberinto amoroso, pg. 47]

169

Cordn, el mi cordn,
ceidero de mi lindo amor!
[G onzlez de E slava , pg. 271a]

170
Y al albor y al albor,
nia, te lo dir.
[L en , entrems del Abad del Campillo\

171
Ay, qu linda que sois, Mara,
ay, cmo que sois linda!
Ay, qu linda que sois, morena,
ay, cmo que sos buena!
[Pastora de Manzanares, fol. 118]
Era costumbre que en la vspera de ciertas fiestas los mucha
chos rodearan de ramas y flores las puertas de las mozas que corte
jaban; si ellas aceptaban esa ofrenda, era seal de que correspondan
al amor de sus pretendientes.
* albor albor.
111 sos buena sois hermosa.

113

172

Menina da mantellina,
cmo sois tan bonetina!
[G o n z le z d s E s la v a , pg. 272a]
173

Isabel, boca de miel,


cara de luna,
en la calle do moris
no hallarn piedra ninguna.
[C o rre a s, Vocabulario, pg. 164a]

174
Ojos, mis ojos,
tan garridos ojos!
[Cancionero musical de Palacio, 218]
175
Tales olios como los vosos
nan os hay en Portugal.
Todo Portugal andi,
nunca tales olios achi.
Tales olios como los vosos
nan os hay en Portugal.
[J u a n V sq u ez, Recopilacin, II, 41]
l,J Nina de a mantilla, qu hermosa sois!
Tales ojos como los vuestros no los hay en Portugal. Todo
Portugal recorr y nunca hall tales ojos.

115

114

176

Ojos de la mi seora,
y vos qu habedes?
Por qu vos abajades
cuando me veedes?
[Cancionero de Herberay, nm. 16]
177
Nia, ergudeme los ojos,
que a m enamorado me han.
[Cancionero musical de Palacio, 72]

178
balos tus ojos,
linda morena,
balos, balos,
que me dan pena!
[ T im o n e d a , Sarao, fo l. 37]

179
Abaja los ojos, casada,
no mates a quien te miraba.
Casada, pechos hermosos,
abaja los ojos graciosos.
N o mates a quien te miraba.
I7* Ojos de mi seora, qu es lo que tenis? Por qu os bajis
cuando me veis?
177 Nia, levantad los ojos (miradme)..."
I7! balos desvalos, aprtalos.

115

Abaja los ojos, casada,


[no mates a quien te miraba],
[ J u a n V s q u e z , Villancicos]

180

No me las ensees ms,


que me matars.
Estbase la monja
en el monesterio,
sus teticas blancas
de so el velo negro.
Ms,
que me matars.
[D iego Snchez de Badajoz , fol. 142]

181

Por una vez que mis ojos alc


dicen que yo lo mat.
Ans vaya, madre,
virgo a la vegilla,
como al caballero
no le di herida.
Por una vez que mis ojos alc
dicen que yo lo mat.
[J u a n V squez , Recopilacin, II, 37]
l1 te miraba te mira.
1.0 de so el velo debajo de) velo.
1.1 Ans vaya, madre, virgo a la vegilla como... si yo her al caba
llero, que me castigue Dios y no permita que yo vaya virgen a la ve
lacin'.

116

182

Mis ojuelos, madre,


valen una cudade.
Mis ojuelos, madre,
tanto son de claros,
cada vez que los alzo
merecen ducados.
Ducados, mi madre,
valen una cudade.
Mis ojuelos, madre,
tanto son de veros,
cada vez que los alzo
merecen dineros.
Dineros, mi madre,
valen una cudade.
[Cantares, pg. 62]
183
Si de amores mato a Juan,
si le mato, matarme han.
[Cartapacios salmantinos, pg. 161]
184
Que yo, mi madre, yo,
que la flor de la villa me so.
Envirame mi madre
a vender pan a la villa;
cuantos me vieron decan;
,!1 lano son de claros son lan claros; veros de color claro, cam
biante: entre grises y azules.

117

Qu panadera garrida!
Garrida me era yo,
que la flor de la via me so.
[ V ila , Madrigales, pg. 60J

185
Si
me llaman, a m llaman,
que cuido que me llaman a m.
En aquella sierra erguida
cuido que me llaman a m i llaman a la ms garrida;
que cuido que me llaman a m.
Si me llaman, a m llaman,
que cuido que me llaman a m.
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, II, 31]

186
Gritos daban en aquella sierra:
ay, madre!, quirome ir a ella.
En aquella sierra erguida
gritos daban a Catalina.
Ay, madre!, quirome ir a ella.
[Cancionero musical de Palacio, 15]

1M me so me soy.
1,5 cuido que creo que.

118

187

Sobre mi arma vam guerra;


ver quero eu quem a mi leva.
Tres amigos que eu havia
sobre mi armam prefia.
Ver quero eu quem a mi leva.
[ G i l V ic e n t e , fol. 33]

188
A mi seguem os dous afores,
um deles morir damores.
Dous afores que eu havia
aqui andam nesta bailia.
Um deles morir damores.
[ G i l V ic e n t e , fol. 170]

189
D os nades, madre,
que van por aqu
mal penan a m.
[Cancionero musical de Palacio, 177]

IS7 Sobre m arman un pleito: quiero ver quin gana y se queda


conmigo. Tres amigos que tengo sobre m arman una disputa: quie
ro ver...
151 Me persiguen dos azores [galanes]: uno de ellos morir de
amores. Dos azores que yo tena andan aqu en este corro...
1,4 Como los azores de la cancin anterior, estos nades o patos
simbolizan a los pretendientes.

119

190
Pues que me tienes,
Miguel, por esposa,
mrame, Miguel,
cmo soy hermosa.
[Cancionero de Medinaceli, nm . 42]
191

N o tengo cabellos, madre,


mas tengo bonico donaire.
N o tengo cabellos, madre,
que me lleguen a la cinta,
mas tengo bonico donaire
con que mato a quien me mira.
Mato a quien me mira, madre,
con mi bonico donaire.
N o tengo cabellos, madre,
mas tengo bonico donaire.
[Ju a n V s q u e z , Recopilacin., II, 38]

192

Peinarme quiero yo, madre,


porque s
que a mis amores ver.
[Chistes hechos p o r diversos autores, pg. 28]
193

Soltronse mis cabellos,


madre ma.
Ay, con qu me los prendera!
[Arbolanche , fol. 18}
120

194
Por un pajecico
del corregidor
pein yo, mi madre,
mis cabellos hoy.
Por un pajecillo
de los que ms quiero
me mud camisa
labrada de negro
y pein, mi madre,
mis cabellos h oy:
por un pajecillo
del corregidor.
[B. N. M., ms. 5566, fol. 616]

195
Cmo lo tuerce y lava
la monjita el su cabello!
Cmo lo tuerce y lava,
luego lo tiende al hielo!
[B. N . M-, ms. 3915, fol. 318]

196
Aunque soy morena,
blanca yo nac:
guardando el ganado
la color perd.
[B. N. M., ms. 3915, fol. 320]
121

197
Crime en aldea,
hceme morena;
si en villa me criara,
ms bonica fuera.
[ H o r o z c o , Cancionero, pg. 108]

198

Blanca me era yo
cuando entr en la siega;
diome el sol,
y ya soy morena.
[L o p e d e V e g a , El gran duque de Moscovia, II]

199

Con el aire de la sierra


tomme morena.
[Cancionero sevillano, fol. 58J

200
Por el ro del amor, madre,
que yo blanca me era, blanca,
y quemme el aire.
[B. N. M., ms. esp. 371, fol. 18]

201
Que si soy morena,
madre, a la fe,
que si soy morenita,
yo me lo pasar.
[Laberinto amoroso, pg. 137]
a a f e a fe ma.

1 22

202

Aunque soy morena,


no soy de olvidar,
que la tierra negra
pan blanco suele dar.
[B. N. M., ms. 3915, fol. 320]
203
Aunque soy morenita un poco,
no me doy nada:
con el agua del almendruco
me lavo la cara.
[B. N. M .,m s. 3915, fol. 318]
204
Morenica me era y o :
dicen que s, dicen que no.
Unos que bien me quieren
dicen que s ;
otros que por m mueren
dicen que no.
Morenica me era yo:
dicen que s, dicen que no.
[J u a n V sq u ez , Recopilacin, I, 8]

205
N o me llamis sega la herba,
sino morena.
Un amigo que yo haba
sega la herba me deca.
101 no me doy nada no se me da nada, no me importa'.

123

No me llamis sega la herba,


sino morena.
[J u a n V sq u ez , Recopilacin, II, 43]

206
Enojstesos, seora:
mucho ms os quiero agora.
Enojstesos, seora,
cuando mi pena os deca;
mucho ms os quiero agora
que a mi alma y a mi vida.
N i a mi vida, seora:
mucho ms os quiero agora.
Enojstesos seora,
cuando m pena os mostraba;
mucho ms os quiero agora
que a mi vida ni a mi alma.
Ni a mi alma, seora:
mucho ms os quiero agora.
[Cantares, pg. 60]
207

Desdeastesm,
mas no vos desdear.
[F e r n a n d o

de

l a T o r r e , p . 149a]

208
Mientre ms mal me tratis,
mucho ms me enamoris.
[Pliegos poticos B. N. M., t. 1, pg. 210]
sega la herba: apodo despectivo, del tipo de ganapn.
* mientre mientras.

124

209

Mal airados vienen


mis amores, eh!
N o s por qu.
(C o r r e a s , Vocabulario, p g . 528a]

210
Quin os ha mal enojado,
mi buen amor?
Quin os ha mal enojado?
[M ontesino , fol. 31]

211
Toros corren, mi lindo amigo,
no salgis al coso, no,
que de veros morir yo.
[B. N. M ms. 3700, fol. 35]

212
N o salgis de noche a caza,
el caballero,
que hace la noche escura, lindo amor,
y murome de miedo.
[B. N. M., ms. 3890, fol. 14]
213
Llaman a la puerta,
y espero yo al mi amor.
Ay, que todas las aldabadas
me dan en el corazn!
(B. N . M., ms. 17,557, fol. 63]
125

214

Mi querido es ido al monte,


y ya taen la oracin:
no se puede tardar, no.
[Cancionero de Turin, nm . 41]

215
Madre ma, amores tengo:
ay de m, que no los veo!
[Pliegos poticos Praga, t. 1. pg. 328]
216

Los ojos de la nia


lloran sangre;
ahora venir
quisn los acalle.
[ F e r n n d e z d e H e r e d ia , pg. 110]

217
Ojos morenos,
cundo nos veremos?
[J u a n VSQUEZ, Recopilacin, 1, 21]

218
Vante mis ojos,
y murame yo luego,
dulce amor mo
y lo que yo ms quiero.
[M o n te m a y o r, L as obras, fol. 18]
515 amores es (a la vez que el amor) el ser amado.

126

219
Ay, cmo tardas, amigo!
Ay, cmo tardas, amado!
[E ugenio de Sa la za r , Silva]

220
Si la noche hace escura,
y tan corto es el camino,
cmo no vens, amigo?
[Cancionero de Upsala, nm. 14]

221
Pues se pone el sol,
palomita blanca,
vuela y dile a mis ojos
que por qu se tarda.
[B .N . M., ms. 3890, fol. 116]

222
Papagayos, ruiseores,
que cantis al alborada,
llevad nueva a mis amores
cmo espero aqu asentada.
La media noche es pasada,
y no viene;
sabed si hay otra amada
que lo detiene.
[R ojas , La Celestina, XIX]
111 mis ojos 'mi amado.

127

223

Aquel pastorcico, madre,


que no viene
algo tiene en el campo
que le duele.
[Cancionero musical de Palacio, 311]
224

De dnde vens, amores?


Bien s yo de dnde.
Caballero, de mesura,
d vens la noche escura?
De dnde vens, amores?
Bien s yo de dnde.
[Ju a n V sq u ez , Recopilacin, II, 35]
225

Buscad, buen amor,


con qu me falaguedes,
que mal enojada me tenedes.
Anoche, amor,
os estuve aguardando,
la puerta abierta,
candelas quemando;
y vos, buen amor,
con otra holgando:
que mal enojada me tenedes!
[Ju a n V sq u ez, Recopilacin, II, 27]
124 de mesura (decidme) por cortesa; d vens de dnde vens
con qu me jalaguedes con qu me contentis.

128

226

Amor loco, amor loco :


yo por vos y vos por otro.
[Cam oens, Rimas, pg. 74]

227

Sospirando iba la nia,


y non por m,
que yo bien se lo conoc.
[ S a n t i l l a n a (?), en Espejo de enamorados, pg. 62]

228

Que no me los ame nadie


a los mis amores, eh!
que no me los ame nadie,
que yo me los amar.
[ C o r r e a s , Arte, p g. 455]

229

El amor del soldado


no es ms de una hora,
que en tocando la caja:
y adis, seora".
[C o r r e a s , Vocabulario, pg. 86a]

1,1 amores: nuevamente con el sentido de amado, amada'.

129

235

Corten espadas afiladas,


lenguas malas!
Maana de San Francisco
levantado me han un dicho.
Lenguas malas.
Corten espadas afiladas,
lenguas malas!
Levantado me han un dicho:
que dorm con la nia virgo.
Lenguas malas.
Corten espadas afiladas,
lenguas malas!
[Cancionero de Medinaceli, nm. 51]
236
Si dijeren, digan,
madre ma,
si dijeren, digan.
[ C r c e r e s , ensalada La trulla]

237
Aguardan a m :
nunca tales guardas vi!
[ S a n t i l l a n a (?), en Espejo de enamorados, pg. 62]
i! El villancico es un desafio a los murmuradores: que corten cuanti
quieran esas espadas afiladas que son las malas lenguas; levantad*
me han un dicho me han calumniado'; nia virgo doncella.
Aguardan a m me cuidan, me vigilan.

1.?2

238

Madre, la mi madre,
guardas me ponis:
que si yo no me guardo,
mal me guardaris.
[Cancionero de Turin, nm. 24]

239
Apartar-me-o de vs,
garrido amor.
Eu amei urna senhora
de todo meu corafo;
quis Deus e minha ventura
que no ma querem dar, nao.
Garrido amor.
N o me vos querem dare:
ir-mei a tierras ajenas
a chorar o meu pesare.
Garrido amor.
[G il V icente , fol. 1941

240
Ficade, amor, ficade,
ficade, amor.
[G il V icente , fol. 249]
2M Van a apartarme de vos, garrido amor. Yo am a una seora
de todo mi corazn; quiso Dios y mi mala ventura que no me la quie
ren dar, no. No me os quieren dar: yo me ir a tierras ajenas a llo
rar mi pesar.
* Quedaos, amor, quedos; quedos, amor.

133

241

Amor, no me dejes,
que me morir.
[ lvarez G ato , nm . 87]
242

N o me olvides, buen amor,


que no soy de olvidar, non.
[F ernndez de H eredia , pg. 163]
243

Vanse mis amores, madre,


luengas tierras van morar:
yo no los puedo olvidar,
quin me los h a r to m a r?

Yo soara, madre, un sueo


que me dio en el corazn:
que se iban los mis amores
a las islas de la mar.
Yo no los puedo olvidar,
quin me los har tomar?
Yo soara, madre, un sueo
que me dio en el corazn:
que se iban los mis amores
a las tierras de Aragn.
All se van a morar:
yo no los puedo olvidar,
quin m e los h a r to m a r?
[G il V icente , fol. 245]
luengas ierras van morar 'van a vivir a tierras lejanas.

134

244

Vaisos, amores,
de aqueste lugar:
tristes de mis ojos,
y cundo os vern?
[Romancerillos de la Ambrosiana, nm. 19]

245
Mi seora me demanda:
Buen amor, cundo vemis?
Si no vengo para Pascua,
para San Juan me aguardis.
[Flor de enamorados, fol. 38]

246
Anar-sen vol lo meu senyor;
encara s ac, jo ja lenyor.
[ F e r n n d e z d e H e r e d a , p g. 123]

247
Que no coger yo verbena
la maana de San Juan,
pues mis amores se van.
[Romancerillos de Pisa, nm. 89]
<? vernis 'vendris; me aguardis aguardadme.
"Quiere irse mi seor; todava est aqu, y ya lo extrao.

135

248

Aunque me veis en tierra ajena,


all en la ma tengo una prenda,
y no la olvidar hasta que muera.
[L e it a o

A n d r a d a , p g . 588]

249
Buen amor tan deseado,
por qu me has olvidado?
[O caa , pg. 13]

250
Solades venir, amor,
agora non venides, non.
[lvarez G ato , nm . 86]

251
Estas noches atn largas
para m
no solan ser ans.
[Cancionero musical de Palacio, 410]
252
Dolos mis amores, dolos,
dnde los ir a buscar?
Dgasme t, el marinero,
que Dios te guarde de mal,
si los viste a mis amores,
si los viste all pasar?
[Pliegos poticos Praga, t. 1, pgs. 30-31]
152 Dolos mis amores, dolos. Adonde ir a buscar a mi amado'
(dlos es, literalmente, dnde [estn] ellos).

13b

253

Puse mis amores


en Femandino.
Ay, que era casado!
Mal me ha mentido!
Digas, marinero,
del cuerpo garrido,
en cul de aquellas naves
pasa Femandino?
Ay, que era casado!
Mal me ha mentido!
[J u a n V sq u e z, Villancicos]

254

Qu razn podis tener


para no me querer?
Un amigo que yo haba
dejme y fuese a Castilla.
Para no me querer.
Qu ra2n podis tener
para no me querer?
[J u a n V sq u ez, Recopilacin, I, 12]

255

Amor falso, amor falso,


pussteme en cuidado
y agora fallecistem!
Amor falso,
falso y portugus,
137

cuanto me dijiste
todo fue el revs.
Al revs y falso:
pussteme en cuidado,
y agora fallecistem.
[J u a n VSQUEZ, Villancicos]
256

Falsa me es la segaderuela,
falsa me es y llena de mal.
[Baile de los locos de Toledo]
257
Yo qu le hice, yo qu le hago,
que me da tan ruin pago?
Mas yo qu le hago, yo qu le hice,
que de m tanto mal dice?
[Romancerillos de Pisa, nm. 89]
258

Vine de lejos,
nia, por verte,
hallte casada,
quiero volverme.
[Correas , Vocabulario, pg. 522a]

259
Arrimrame a ti, rosa,
no me diste solombra.
[G il V icente , fol. 103]
pussteme en cuidado..., primera me enamorasteis y ahora m
dejis*.
* rosa rosal; solombra sombra.

138

260

Morenica, por qu no me vales?,


que me matan a tus umbrales.
[Cancionero Tonos castellanos]
261
Mala noche me distes,
Mara del Rin
(con el bimbilindrn),
mala noche me distes,
Dios os la d peor
(del bimbilindrn, dron, dron).
[L op e d e R u e d a , Obras, t. 2, pgs. 195-196]

262
Serrana, dnde dormistes?
Qu mala noche me distes!
[J uan V squez , Recopilacin, I, 22]

263
La nia se aduerme:
si lo hace adrede?
[Romancerillos de la Ambrosiana, nm. 56]
264
Antao tropec
en tus lazos de cera,
antao tropec,
y hoy ca en la cuenta.
[Comedia burlesca El comendador de Ocaa, III]
por qu no me vales? por qu no me amparas?

139

265

Enemiga le soy, madre,


[a] aquel caballero yo,
mal enemiga le soy.
[Cancionero musical de Palacio, 4]

266
Dejaldo al villano pene;
vngueme Dios de ele!
[Santillana (?), en Espejo de enamorados, pg. 62]

267
Olvidar quiero mis amores,
que yo quirolos olvidar.
Mis amores los primeros
no me salieron verdaderos,
sino falsos y lisonjeros.
Que yo quirolos olvidar.
Mis amores los de antes
no me salieron leales,
sino falsos y con maldades.
Que yo quirolos olvidar.
[Cantares, pg. 63]

268
Era de vidro y quiebrse.
para conmigo acabse.
[B. N. M ms. 3913, fol. 54]
140

269
Dicen a m que los amores h e:
con ellos me vea si lo tal pens!
Dicen a mi por la villa
que traigo los amores en la cinta:
con ellos me vea si lo tal pens!
Dicen a m que los amores he :
con ellos me vea si lo tal pens!
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, I, 2]

270
Por mi vida, madre,
amores no me engaen.
Burlme una vez
amor lisonjero,
de falso y artero
y hecho al revs.
Mi madre, por mi fe
no me engaen amores.
Por mi vida, madre,
amores no me engaen.
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, II, 26]

271
Engastesme, seora,
descorts,
nunca ms me engaares!
[F e r n n d e z

de

H er e d ia , p g. 115]

* que traigo tos amores en la cinta: es decir, 'que la cinta que traigo
es regato de mi amado y prueba que estoy enamorada'.
2,0 amores no me engaen el amor (o el amado) no ha de volver a
engaarme.

141

272

Alabsteisos, caballero,
gentilhombre aragons,
no os alabaris otra vez!
Alabsteisos en Sevilla
que tenades linda amiga,
gentilhombre aragons:
no os alabaris otra vez!
[Baile curioso y grave]

273

No quiero, seor,
joyas que me dais,
pues que cada da
me las baldonis.
[C orreas , Vocabulario, pg. 257a]

274

N o us cal per ac passar


ni pendre aire,
que la que vos tant amau
no us pree gaire.
No us y cal per ac venir,
ni a les nines escarnir,
ni pendre aire,
que la que vos tant aimau
no us pree gaire.
J,J me las baldonis me las echis en cara.

142

No us cal per ac passar,


ni a les nnes motejar,
ni pendre aire,
que la que vs tant aimau
no us pree gaire.
[Cancionero de xar, nm. 107]

275
N o me toquis a la aldaba,
que no soy enamorada.
[C orreas , Vocabulario, pg. 262a]

276
Qu me queris, caballero?
Casada soy, marido tengo.
[Cancionero musical de Palacio, 198]

277
Enganado andais, amigo,
com igo:
dias h que vo-lo digo,
[G il Vicente , fol. 168]

7 No tenis por qu pasar por aqu y tomar el aire, que la que


tanto amis ya no os quiere. No tenis por qu venir por aqu a escar
necer a las nias... No tenis por qu pasar por aqu a motejar a las
nias...

143

278

Tirte all, que no quiero,


mozuelo Rodrigo,
tirte all, que no quiero
que burles conmigo.
[M il n , Cortesano, pg. 207]

279
Fuera, fuera, fuera,
el pastorcico!
Que en el campo dormirs,
y no comigo!
[T im o n e d a , Sarao, fol. 54]

280
N o me sirvis, caballero,
ios con Dios,
que no me pari mi madre
para vos.
[Pliegos poticos B. N. M ., t. 1, pg. 128]

281
Digas, morena garrida,
cundo sers mi amiga?
Cuando est florida la pea
de una flor morena.
[ V il a , Madrigales]
m Tirte att qutate, vete.
Mi me sirvis no me corteis'.

144

282

Dicen que me case y o :


no quiero marido, no.
[G il V icente , fol. 9]

28 3

D e iglesia en iglesia
me quiero yo andar,
por no mal maridar.
[F l e c h a , Las ensaladas 1581, fo l. 22]

284

Yo bien puedo ser casada,


mas de amores morir.
[ S a lin a s , De msica, pg. 313]

285

N o querades, fija,
marido tomar,
para sospirar.
Fuese mi marido
a la frontera;
sola me deja
en tierra ajena.
N o querades, fija,
marido tomar,
para sospirar.
[Cancionero musical de Palacio, 240]
145

286

Madre ma, muriera yo,


y no me casara, no,
[Cancionero musical de Palacio, 154]

287
Soy casada y vivo en pena:
ojal fuera soltera!
[F lecha , L a caza, m s. de Barcelona]

288
Desde nia me casaron
por amores que no am:
mal casadita me llamar.
[Segunda parle de la Silva]

289
Soy garridica
y vivo penada
por ser mal casada.
[ F e r n n d e z d e H e r e d ia , pg. 104]

por amores que no am "con un pretendiente al que no quise.

146

290

Llamisme villana:
yo no lo soy!
Casme mi padre
con un caballero;
a cada palabra:
hija de un pechero!
Yo no lo soy!
Llamisme villana:
yo no lo soy!
[J uan V squez , Recopilacin, II, 30]

291
Mal haya quien os cas,
la de Pedro borreguero!
Mal haya quien os le dio
ese marido grosero!
[Flor de enamorados, fol. 79]

292
Garridica soy en el yermo,
y para qu?,
pues que tan mal me emple.
[Cancionero musical de Palacio, 71]

pechero que paga pechos o impuestos (y por tanlo de baja


condicin social)'.
;1 tan mal me emple tan mal me cas.

147

293
La bella mal maridada,
de las ms lindas que vi,
si habis de tomar amores,
vida, no dejis a m.
[Cancionero general, Suplemento, nm. 288]

294
Queredme bien, caballero,
casada soy, aunque no quiero.
[Cancionero musical de Palacio, 173]

295
Y la mi cinta dorada
por qu me la tom
quien no me la dio?
La mi cinta de oro fino
dimela mi lindo amigo,
tommela mi marido.
Por qu me la tom
quien no me la dio?
La mi cinta de oro claro
dimela mi lindo, amado,
tommela mi velado.
Por qu me la tom
quien no me la dio?
[N arvez . nm s. 40-45]
telado marido'.

148

296

Din, dirindn, dirindn, dirindaa,


din, dirindn.
Ju me lev un bel maitin,
matineta per la prata;
encontr le ruiseor
que cantaba so la rama.
Din, dirindn.
Encontr le ruiseor,
que cantaba so la rama.
Ruiseor, le ruiseor,
fcteme aquesta embaxata.
Din, dirindin.
Ruiseor, le ruiseor,
facteme aquesta embaxata,
y digaolo a mon ami
que ju ja so maritata.
Din, dirindin.
Din, dirindn, dirindn, dirindaa,
din, dirindin.
[Cancionero musical de Palacio, 359]
297
Con qu la lavar
la flor de la mi cara?
Con qu la lavar,
que vivo mal penada?
2<e ..y 0 me ]vant una hermosa maana, maanita por el prado;
encontr al ruiseor, que cantaba bajo las ramas. Ruiseor, el rui
seor, hacedme esta embajada y decidle a mi amigo que yo ya estoy
casada."

149

Lvanse las casadas


con agua de limones;
lvome yo, cuitada,
con ansias y dolores.
[ F u e n l l a n a , fol. 138]

298
Ard, corazn, arde,
que no os puedo yo valer.
Quebrntanse las peas
con picos y azadones,
quebrntase mi corazn
con penas y dolores.
[ N a r v e z , nm. 48]

299
Morir de amores, madre,
morir.
[B. N. M., ms. 4257, fol. 39]
300
Si amores me han de matar,
agora temn lugar.
[ M i l n , Cortesano, pg. 118]

301
El mi corazn, madre,
que robado me lo hane.
[F ernndez de H eredia , pg. 123]
lu flor de la mi cara la hermosura de mi cara.
* valer socorrer.
500 ...ahora es cuando eso va a ocurrir.
501 ' .me lo han robado.

150

302

Las mis penas, madre,


de amores son.
Salid, mi seora,
de so el naranjale,
que sois tan hermosa,
quemarvos ha el aire.
De amores, son.
[Cancionero musical de Palacio, 59]
303

Pensad hora en l,
triste corazn,
pensad hora en l,
que en amores non.
[Cancionero musical de Palacio, 151]
304

Tngovos yo, el mi pandero,


tngovos yo, y pienso en l.
[S a lin a s, D e msica, pg. 309]
305

Dejadme llorar
orillas del mar.
[G n g o ra , nm . 4]
101 de so el naranjale 'de debajo del naranjo; quemarvos ha el aire
el aire os pondr morena (y es lstima, siendo tan hermosa).
101 en l en otra cosa.
,M tngovos tcoos; en l en otra cosa.

151

306

Todos duermen, corazn,


todos duermen, y vos non.
[Cancionero musical de Palacio, 172]
307
Cantan los gallos:
yo no me duermo,
ni tengo sueo.
[G il V icente , fol. 193]

308
N o pueden dormir mis ojos,
no pueden dormir.
Y soaba yo, mi madre,
dos horas antes del da
que me floreca la rosa,
el pino so el agua frida.
N o pueden dormir.
[Cancionero musical de Palacio, 114]
309
Mal ferida va la garza
enamorada;
sola va y gritos daba.
A las orillas de un ro
la garza tena el nido;
SO el agua frida bajo el agua fra'.

152

ballestero la h a herido
en el alm a.

Sola va y gritos daba.


[G il V icente , Auto de Ins Pereira , pg. 157]

310
Gavio, gaviao branco,
vai ferido e vai voando.
[Cancioneiro de Juromenha, nm. 37]
311
Voces daba la pava,
y en aquel monte;
el pavn era nuevo
y no la responde.
[Correas, Vocabulario, pg. 359]
312
Mal herido me ha la nia,
no me hacen justicia.
[G il V icente , fol. 104]

313
Por vos mal me viene,
nia, y atendedme.
Por vos, nia virgo,
prendime el merino.
Nia, y atendedme.

110 Gaviln, gaviln blanco, va herido, pero va volando.


111 era nuevo era joven e inexperto.

153

Prendime el merino,
hame mal herido.
Nia, y atendedme.
Por vos, nia dalgo,
prendime el jurado.
Nia, y atendedme.
Prendime el jurado,
hame lastimado.
Nia, y atendedme.
[Cancionero musical de Palacio, 376]
314
Preso me lo llevan
a mi lindo amor,
por enamorado,
que no por traidor.
Preso me lo llevan,
la causa no s:
digan lo que debe,
que yo lo pagar.
[Cartapacios salmantinos, pg. 312]
315
Aquel gentilhombre, madre,
caro me cuesta el su amor.
Yo me levantara un lunes,
un lunes antes del da,
viera estar al ruiseor...
[Cancionero musical de Palacio, 327]
,1J Por vos recibo dao...; atendedme escuchadme; nia virgo,
nW'dalgo doncella.
Est cancin est trunca en el nico manuscrito en que figura.

154

316

Ay, don Alonso,


mi noble seor!,
caro os ha costado
el tenerme amor.
[L ope de V ega (?), Baile del Caballero de Olmedo]

317
Aquella mora garrida
sus amores dan pena a mi vida.
Mi madre, por me dar placer,
a coger rosas me enva;
moros andan a saltear,
y a m llvanme cativa.
Sus amores dan pena a mi vida.
[Moros andan a saltear,
y a m llvanme cativa.]
El moro que me prendiera
allende la mar me enva.
Sus amores dan pena a mi vida.
[El moro que me prendiera
allende la mar me enva.]
Lloraba cuando lo supo
un amigo que yo habla.
Sus amores dan pena a mi vida.
[Lloraba cuando lo supo
un amigo que yo haba;]
con el gran dolor que siente
estas palabras deca:
Sus amores dan pena a mi vida.
[Cancionero musical de Palacio, 254]
!l moros andan a saltear moros andan asaltando; cativa cautiva;
allende la mar ms all del mar.

155

318

Ay, que non hay, mas ay, que non era


quien de mi pena se duela!
Madre, la mi madre,
el mi lindo amigo
moricos de allende
lo llevan cativo;
cadenas de oro,
candado morisco.
Ay, que non hay, mas ay, que non era
quien de mi pena se duela!
[Cancionero msicai de Palacio, 269]

319

El tu amor, Juanilla,
no le vers ms:
molinero le dejo
en los molinos de Orgaz.
[C orreas , Arte, pg. 455]

320
En vila, mis ojos,
dentro en vila.
En vila del Rio
mataron mi amigo.
Dentro en vila.
[Cancionero musical de Palacio, 215]
156

321
Gritos daba la morenica
so el olivar,
que las ramas hace temblar.
La nia cuerpo garrido,
(morenica cuerpo garrido)
lloraba su muerto amigo
so el olivar,
que las ramas hace temblar.
[E s te b a n D a z a , fols. 102-103]

322
Por amores lo maldijo
la mala madre al buen hijo:
Si pluguiese a Dios del cielo
y a su madre Santa Mara
que no fueses t mi hijo
por que yo fuese tu amiga!
Esto dijo y lo maldijo
la mala madre al buen hijo.
Por amores lo maldijo
la mala madre al buen hijo.
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, II, 3]

323
Que de noche le mataron
al caballero,
la gala de Medina,
la flor de Olmedo.
2J
312

so el olivar 'bajo el olivo.


Si pluguiese a Dios... (literalmente, asi pluguiese...): quiera

Dios.
157

Sombras le avisaron
que no saliese
y le aconsejaron
que no se fuese.
El caballero,
la gala de Medina,
la flor de Olmedo.
[L o p e d e V e g a , El caballero de Olmedo, III]

324

Seor Gmez Arias,


doleos de m i:
soy mochacha y nia,
y nunca en tal me vi.
Seor Gmez Arias,
vos me trajistes,
y en tierra de moros
vos me vendistes.
Yo no s la causa
por que lo hecistes,
que yo, sin ventura,
no os lo merec.
Si mi triste madre
tal cosa supiese,
con sus mesmas manos
la muerte se diese.
N o hay hombre en el mundo
que no se doliese
de la desventura
que vino por m.
J2J Este cantar se refiere a la muerte de Juan Vivero, caballero natura
de Olmedo, asesinado en 1521 por el joven hidalgo Miguel Ruiz,
causa de una ria insignificante.

158

En cas de mi padre
estaba encerrada,
de chicos y grandes
querida y mirada.
Veme hora triste
y enajenada;
triste fue la hora
en que yo nac.
Seor Gmez Arias,
habed compasin
de la sin ventura
que queda en prisin.
Conmueva mi llanto
vuestro corazn,
no seis tan cruel
en dejarme as.
Seor Gmez Arias,
si a Crdoba fuerdes,
a mi padre y madre
me encomendedes;
y de mis hermanos
vos os guardedes,
que no os den la muerte
por amor de m.
Seor Gmez Arias,
dolos de m :
soy mochacha y nia,
y nunca en tal me vi.
[H o r o z c o , Cancionero, pgs. 68-69]

114 En la leyenda de Gmez Arias (personaje histrico que vivi en


el siglo xiv) se basan, adems de este cantar, una comedia de Vlez
de Guevara y una de Caldern de la Barca.

159

325

Parime mi madre
una noche escura,
cubrime de luto,
faltme ventura.
Cuando yo nac
era hora menguada,
ni perro se oa
ni gallo cantaba.
Ni gallo cantaba,
ni perro se oa,
sino mi ventura
que me maldeca.
Apartos de m,
bien afortunados,
que de slo verme
seris desdichados!
Dijeron mis hados
cuando fui nacido
si damas amase,
fuese aborrecido.
Fui engendrado
en signo nocturno;
reinaba Saturno
en curso menguado.
Mi lecho y la cuna
es la dura tierra;
crime una perra,
mujer no ninguna.
Muriendo, mi madre,
con voz de tristura,
psome por nombre
hijo sin ventura".
160

Cupido enojado,
con sus sofraganos,
el arco en las manos,
me tiene encarado.
Sobrme el amor
de vuestra hermosura,
sobrme el dolor,
faltme ventura.
[Flor de enamorados, fol. 63]

326

Dejme mi padre
lleno de amargura,
nio delicado,
pobre y sin ventura.
El criado antiguo
que antes me serva,
si por m pasaba,
no me conoca.
[R en g ifo , pg. 30]

327

Por qu lloras, moro?


Porque nac lloro.
Por qu lloras, di?
L loro p orq ue nac.
[ C o rre a s , A rte, pg. 458]
1! hora menguada hora desdichada; sojragamos 'sufragneos, sb
ditos. En otras versiones de esta cancin las estrofas no son siempre
las mismas ni tienen el mismo orden.
Ji6 si por m pasaba si se cruzaba conmigo.

161

328

Cundo,cundo,
oh, quin viese este cundo!
Cundo saldr mi vida
de tanto cuidado!
[Ju a n V s q u e z , Recopilacin, II, 5]

329
Para mi son penas, madre,
para m, que no para nadie!
[B. N. M., ms. 3951, fol. 9]
330
El que penas tiene
cmo no se muere?
[Luis DE GU2MN, El fuero de las cien doncellas, I]

331
Mis penas son como ondas del mar,
que unas se vienen y otras se van:
de da y de noche guerra me dan.
[V i l a , Madrigales]

332
Turbias van las aguas, madre,
turbias van,
mas ellas se aclararn.
[Romancero general, nm. 50]
cuidado preocupacin, pena amorosa.

162

333
Si los delfines mueren de amores,
triste de mi, qu harn los hombres,
que tienen tiernos los corazones?
[F uenllana , fol. 169]
334

Si los pastores han amores,


qu harn los gentileshombres?
Si los pastores han amores,
y aun dentro de aquesta villa,
qu harn los gentileshombres
que tienen favor de amiga?
Que tienen favor de amiga:
qu harn los gentileshombres?
Si los pastores han amores,
y aun dentro de aquesta sala,
qu harn los gentileshombres
que tienen favor de amada?
Que tienen favor de amada :
qu harn los gentileshombres?
[Cantares, pg. 63]
335

Labradorcico amigo,
que los amores has,
amando morirs.
Nunca vi labrador
de tales maneras:
1,4 Que tienen favor de amiga que gozan de los favores de su amiga.

163

deja su labranza
y vase a las doncellas:
qutate de entre ellas,
que te perders;
amando morirs.
Nunca vi labrador
de tal ejercicio,
que a los del palacio
quitase el oficio:
qutate ese vicio,
que te perders;
que amando morirs.
[Cantares, pg. 61]

336
Dcenme que el amor no fiere,
mas a mi muerto me tiene.
Dcenme que el amor no fiere
ni con fierro ni con palo,
mas a m muerto me tiene
la que traigo de la mano.
Dcenme que el amor no fiere
ni con palo ni con fierro,
mas a m muerto me tiene
la que traigo de este dedo.
[Cantares, pg. 64]

de tales maneras 'de lales costumbres'; que a los del palacio qu


tase el oficio que compitiera con los nobles (nicos que, segn se pen
saba entonces, saban realmente lo que era amar).

337
Mucho pica el so l:
ms pica el amor.
Mucho pica el sol
con flechas de fuego;
ms pica el amor,
que hiere ms recio.
Mucho pica el sol :
ms pica el amor.
[B alvas , fol. 100]

338
Adnde ir?, qu har?,
que mal vecino es el amor.
[ C a s t i l l e j o , t. 1, pg. 49]

339
Ay!, cadenas de amar,
cun malas sois de quebrar!
[Cancionero sevillano, fol. 272]

cun malas sois de quebrar qu difcil es quebraros,

165

LA NATURALEZA
340
Alia estaba la pea,
nace la malva en ella.
Alta estaba la pea
riberas del rio,
nace la malva en ella
y el trbol florido.
Y el trbol florido:
nace la malva en ella.
[Cancionero de Upsala, nm. 19]
341
En la pea, sobre la pea
duerme la nia y suea.
[A ntonio d e V illegas , fol. 68]
3 42

En clavell, si majut Du,


tan belles olors haveu!
En clavell verd i florit.
ma senyora us ha collit.
Tan belles olors haveu!
166

En clavell verd i granat,


ma senyora us ha segat.
Tan belles olors haveu!
[Cancionero de fxar, nm. 107]
343
Meu naranjedo no ten fruta,
mas agora ven:
no me le toque ninguen!
Meu naranjedo florido
el fruto no le es venido,
mas agora ven:
no me le toque ninguen!
Meu naranjedo granado
el su fruto no le es llegado,
mas agora ven :
[no me le toque ninguen!]
[Cancionero musical de Palacio, 310]
344
Del rosal vengo, mi madre,
vengo del rsale.
A riberas de aquel vado
viera estar rosal granado.
Vengo del rsale.
A riberas de aquel ro
viera estar rosal florido.
Vengo del rsale.
U! Don clavel asi me ayude D ios, qu hermosos olores tenis.
Don clavel, verde y florido, mi seora os ha cortado.
y" Mi naranjo an no tiene fruto, pero ahora lo tendr: no roe
lo toque nadie...

167

Viera estar rosal florido,


cog rosas con sospiro.
Vengo del rsale.
Del rosal vengo, mi madre,
vengo del rsale.
[G il V ic e n t e , fol. 181]

345

Florida estaba la rosa,


que o vento le volva la folla.
[ F le c h a , pg. 20]

346

D e los lamos vengo, madre,


de ver cmo los menea el aire.
De los lamos de Sevilla,
de ver a mi linda amiga,
de ver cmo los menea el aire.
D e los lamos vengo, madre,
de ver cmo los menea el aire.
[J u a n V sq u ez, Recopilacin, II, 13]

347

Airecillo en los mis cabellos,


y aire en ellos.
[C o rre a s , Vocabulario, pg. 31a]
"Florido estaba el rosal, y el viento meneaba sus hojas.

348

Estos mis cabellos, madre,


dos a dos se los lleva el aire.
[M il n , Cortesano, pg. 209]
349

Levantse un viento
de la mar salada
y diome en la cara.
[C orreas , Vocabulario, pg. 214 b]
350

Un mal ventezuelo
me alz las haldas :
tira all, mal viento,
que me las alzas!
[Salazar , Espejo, pg. 458]
351

Por aqu, por all, por all,


anda la nia en el azahar;
por ac, por all, por aqu,
anda la nia en el toronjil.
[Lope de V eg a , El saber por no saber, II]
352

Que no hay tal andar por el verde olivico,


que no hay tal andar por el verde olivar!
[Cancionero de M dem , nm . 52]
,!0 haldas faldas; tira all vete.
111 'No hay nada tan bueno como andar por el verde olivar.

169

353

Olival, olival verde,


azeitona preta,
quem te colhsse!
[D io g o

de

C outo]

354
En el guindal verde,
en el guindal,
en el guindal verde
guindas hay.
[Ledesma , Conceptos, III, fol. 52]

355
Trbol florido, trbol,
trbol florido!
[Auto de la Resurreccin de Cristo]

356
Trbole, ay Jess, cmo huele!
Trbole, ay Jess, qu olor!
[Romancero general, nm. 721]

"Olivo, olivo verde; aceituna negra, ojal pudiera cogerte!

357

Este maio, o maio este,


este o maio e floresce.
Este maio das rosas,
este maio das fermosas,
este maio e floresce.
Este maio das flores,
este maio dos amores,
este maio e floresce.
[G il V icente , fol. 242]

358
Entra mayo y sale abril:
tan g arridico le vi venir!

Entra mayo con sus flores,


sale abril con sus amores,
y los dulces amadores
comiencen a bien servir.
[Cancionero musical de Palacio, 76]

359

Las maanicas de abril


dulces eran de dormir,
y las de mayo, mejor,
si no despertara amor.
[Lope de Veg a , La ocasin perdida, III]
* servir 'amar.

171

360

Cundo saldris, el alba galana!


Cundo saldris, el alba!
Resplandece el da,
crecen los amores,
y en los amadores
aumenta alegra.
Alegra galana.
Cundo saldris, el alba!
[Romancero general, nm. 721]
361

Recordad, mis ojuelos verdes,


que a la maana dormiredes.
[Cancionero del British Museum, nm. 68]
362

Desciende al valle, nia.


Non era de da.
Nia de rubios cabellos,
desciende a los corderos,
que andan por los centenos.
Non era de da.
[Cancionero musical de Palacio, 206]
363

Adonde tan de maana,


hermosa serrana?
[T eja da d e lo s R eyes , p g. 44]
,l' recordad 'despertad.

172

364

Ya viene el alba, la nia,


ya viene el da.
[Auto de los hierros de Adn]
365
Psoseme el sol,
salime la luna:
ms me valiera, madre,
ver la noche escura.
[Romancero general, nm. 409]
366
Ay!, luna que reluces,
toda la noche me alumbres!
Ay!, luna atn bella,
almbresme a la sierra,
por do vaya y venga.
Toda la noche me alumbres!
[Cancionero de Upsala, nm. 27]
367
Salga la luna, el caballero,
salga la luna, y vmonos luego.
Caballero aventurero,
salga la luna por entero,
salga la luna, y vmonos luego.
Salga la luna, el caballero,
salga la luna, y vmonos luego.
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, II, 18]

173

368

Llueve menudico,
y hace la noche escura;
el pastorcillo es nuevo:
non ir segura.
[Jaim e d e H u e t e , Comedia vidriana, II]

369
Si dorms, doncella,
despertad y abrid,
que venida es la hora,
si queris partir.
Si estis descalza,
nao curis de vos calzar,
que muchas agoas
tenis de pasar
ora andar! :
agoas de Alquevir;
que venida es la hora,
si queris partir.
[ G i l V ic e n t e , fols. 192-193]

370
Camin, seora,
si queris caminar;
pues que los gallos cantan,
cerca est el lugar.
[Pliegos poticos B. N. M. , t . 1, pg. 285]
111 es nuero "es jo v en .

nao curis de vos cahar no pensis en calzaros'; Alquevir Gua


clakjuivir'.
174

371

Qual de nos vem mais cansada


nesta cansada jomada?
Qual de ns vem mais cansada?
[G il V icente , fol. 210]

372
Caminito toledano,
[quin te tuviera andado!
[Lo pe de V ega., Las dos bandoleras, III]

373
Pasisme ahora all, serrana,
que no muera yo en esta montaa.
Pasisme ahora allende el ro,
que estoy, triste, mal herido.
Que no muera yo en esta montaa.
[Cancionero musical de Palacio, 244]
374
Por d pasar la sierra,
gentil serrana morena?
Turururul,
quin la pasar?
Turururur,
no la pases t.
1,1
Cul de nosotras viene ms cansada en esta cansada jor
nada...T'
m allende el rio el otro lado del ro.

175

Turururur,
yo la pasar.
Di, serrana, por tu fe,
si naciste en esta tierra,
por d pasar la sierra,
gentil serrana morena?
Tiriririr,
queda t aqu.
Turururur,
qu me quieres t?
Torororor,
que yo sola est.
Serrana, no puedo, no,
que otro amor me da guerra.
Cmo pasar la sierra,
gentil serrana morena?
[G il V icente , fol. 177]
375

Salteme la serrana
juntico al pie de la cabaa.
Serrana, cuerpo garrido,
manos blancas, ojos bellidos,
salteme en escondido,
juntico al pie de la cabaa.
Salteme la serrana
juntico al pie de la cabaa.
Serrana, cuerpo lozano,
ojos negros, blancas manos,
salteme en escampado,
juntico al pie de la cabaa.
[Salteme la serrana
juntico al pie de la cabaSa.]
[VLEZ DE G u e v a r a , La Serrana de la Vera, III]
11 s juntico al pie de la cabaa cerca de la cabaa'; ojos bellidos
ojos hermosos; en escondido en un lugar escondido'.

176

376

En el monte la pastora
me dej:
dnde ir sin ella yo?
[Pliegos poticos, B. N, M ., t. 2, pg. 316]

377
Por el montecillo sola
cmo ir?
Ay, Dios!, si me perder?
[Romancero general, nm. 486]

378
Sola me dejastes
en aquel yermo,
villano, malo, gallego!
[Cancionero musical de Palacio, 223]
379
A tierras ajenas,
quin me trajo a ellas?
[Cancionero musical de Palacio, 362]
380
Quien tiene hijo en tierra ajena
muerto lo tiene y vivo lo espera,
hasta que venga la triste nueva.
[Mal L ara, fol. 245]
177

381

Soledad tengo de ti,


oh, tierras donde nac!
[G il V icente , fol. 129]
382

Saudade minha,
quando vos vera?
[S de M ira n d a , nm . 50]
383

Aires de mi tierra,
ven y llevadme,
que estoy en tierra ajena,
no tengo a nadie.
[C o r r e a s , Arte, pg. 448]

384
Psesme, por Dios, barquero,
de esotras partes del rio,
dulete del dolor mo.
[A ndrade C aminha , nm . 256]
385

Allega, morico, allega,


con el barco a la ribera.
[Cancionero de Peraza, fol. 31]
J' 1 soledad 'nostalgia.

J" saudade es aqu el lugar o la amada que inspira nostalgia.


1M de esotras parles de! rio del otro lado del ro.

17B

386

Vi los barcos, madre,


vilos, y no me valen.
Madre, tres mozuelas,
no de aquesta villa,
en agua corriente
lavan sus camisas.
Sus camisas, madre,
vilas, y no me valen.
[Cancionero de Upsala, nm. 28]

387
Que miraba la mar
la mal casada,
que miraba la mar
cm o es ancha y larga.
[Romancerillos de la Ambrosiana, nm. 86]

388
Yo que no s nadar, morenica,
yo que no s nadar, morir.
[Poesas barias, nm. 92]

389

Barquero, barquero!
Que se llevan las aguas los remos!
[G ngora , t. 2, n m . 160]

390

Hola, que me lleva la ola!


Hola, que me lleva la mar!
[Cancionero sevillano, fol. 45]

391

Las ondas de la mar


cun menudicas van!
[ G o n z le z

de

E s la v a , pg. 269a]

392

Hilo de oro mana


la fontana,
hilo de oro mana.
[B. N. M., ms. 4257, fol. 13]

393

Pues lo vento nos ha de levar,


garrido vendaval!
[F lecha , en F uenllana , fol. 152]

394

Si me lleva el vento, lleva,


ay, madre mia, voy que me lleva!
'

[m s., apud Z a r c o C u e v a s , t. 2, pg. 151]

"Pues el viento nos ha de llevar...

180

395

Por el ro me llevad, amigo,


y llevdeme por el ro.
[G il V ic e n te , fol. 168]
396
Anden y andemos,
que mos eran los remos.
[G o n z l e z

de

E s l a v a , pg. 269b]

397
Ya se parten los navios, madre,
van para levante.
[G o n z l e z

de

E s l a v a , pg. 269 a]

398
Toda va de verde
la mi galera,
toda va de verde,
de dentro y fuera.
[C o r r e a s , Arte, pg. 449]

399
Pelo mar vai a vela,
vela vai pelo mar.
[G il V ic e n t e , fol. 216]
Por el mar va la vela, la vela va por el mar.

181

Meus olhos van per lo mare,


mirando van Portugale.
Meus olhos van per lo rio...
[Cancionero musical de Palacio, 453]

Mis ojos van por el mar, mirando van a Portugal.

CANTARES DE TRABAJO
401
Dbale con el azadoncico,
dbale con el azadn.
[Valdivielso , Doce actos, fol. 2]

402
Este pradico verde
trillmosle y hollmosle.
[Silva de 1561, fol. 200]
403
A segar son idos
tres con una hoz ;
mientras uno siega
holgaban los dos.
[C o r r e a s , Vocabulario, pg. 12a]

404
Qu tomillejo
y qu tomillar!
Qu tomillejo
tan malo de arrancar!
[C o r r e a s , Arte, pg. 446]

183

405
Donde vem Rodrigo?
donde vem G o n ilo ?
D e sachar o milho,
de mondar o prado.
[R o d rig u e s Lobo, g lo g a s, fol. 111]

406
N o me entris por el trigo,
buen amor:
sali por la lindera.
[Covarrubias , pg. 95 9a]

4 07

Segadores, afuera, afuera!,


dejad entrar a la segderuela.
[L edesma , Conceptos III, fol. 52]

408
Oh, cun bien segado habis,
la segaderuela!
Segad paso, no os cortis,
que la hoz es nueva.
[L o p e d e V e g a , L o s Benavides, II]
*5 De dnde viene Rodrigo, de dnde viene Gonzalo? D
escardar el trigo, de limpiar el prado.

184

409

sta s que se lleva la gala


de las que espigaderas son!
Esta s que se lleva la gala,
que las otras que espigan non!
[T ir s o

de

o l in a ,

La mejor espigadera, III]

410
sta s que es siega de vida!
sta s que es siega de flor!
Hoy, segadores de Espaa,
ven a ver a la Moraa
trigo blanco y sin argafia,
que de verlo es bendicin.
sta s que es siega de vida!
sta s que es siega de flor!
Labradores de Castilla,
ven a ver a maravilla
trigo blanco y sin neguilla,
que de verlo es bendicin.
sta s que es siega de vida!
sta s que es siega de flor!
[L ope d e V ega , El Vaquero de Moraa, II]

411
Que si ha sido la siega linda,
buena ha sido la vendimia;
que si ha sido la siega buena,
buena vendimia es la nuestra.
[L edesma , Conceptos III, fol. 54]
sin argaa sin arista; neguilla hierba que suele darse entre el

185

412
A la via, viadores,
que sus frutos de amores son!
[Lope d e V ega, E l heredero del cielo]
41 3

Deja las avellanicas, moro,


que yo me las varear,
tres y cuatro en un pimpollo,
que yo me las varear.
[Lope d e V ega, El villano en su rincn, III]
414

A las avellanas,
mozuelas galanas,
a las avellanicas,
a las avellanas.
[B. N. M., ms. 17,557, fol. 48]
415

Si queris comprar romero


de lo granado y polido,
que aun agora lo he cogido?
[H o ro z c o , Cancionero, pg. 135]
416

Abillat me trobars,
gentil Joana,
del carb que nhe venut
questa setmana.
4,5 de lo granado y polido 'del fino y hermoso; que aun agora lo K
cogido que acabo de cortarlo.

186

Abillat me trabars
ab un giponet de gas,
gentil Joana,
del carb que nh venut
esta setmana.
[Cancionero de x a r, nm. 109]

417
Voces dan en aquella sierra:
leadores son que hacen lea.
[COVARRUMAS, p g . 761a]
418
Al esquilmo, ganaderos,
que balan las ovejas
y los carneros.
Ganaderos, a esquilmar,
que llama los pastores
el mayoral.
[T irso

de

M o l in a , La venganza de Tomar, III]

419
Arahao, arahao!, mi ganado,
no entris en el vedado.
[S im ao M a c h a d o , fol. 79]

Encontrarsme vestido, gentil Juana, con el [dinero obtenido


del] carbn que he vendido esta semana. Encontrrosme vestido con
un juboncito azul...
4W arahao era voz para llamar al ganado.

187

420

Ovejita blanca,
requiere tu piara:
en hora mala hubiste
pastora enamorada.
Ovejita prieta,
requiere tu cordero :
en hora mala hubiste
pastor carabero.
[C o rre a s, Vocabulario, pg. 174b]

421

A inha cabra do chocalho


me faz o som a que eu balho,
e o meu cabrito manso
me faz o som a que eu danso.
[Simao M achado , fol. 68]

422

Dnde irn tus vacas, nia,


dnde irn tus vacas, eh?
[V alverde A rrieta , fol. 34]
450 prieta 'negra; requiere tu piara, requiere tu cordero 'renete con
tu rebao, con tu cordero; pastor carabero pastor que se distrae con
versando y divirtindose con sus amigos. Las ovejas que tienen la
desdicha de estar al cuidado de una pastora enamorada o de un pastar
carabero deben cuidarse a s mismas.
4JI Mi cabra la del cencerro me hace el son con el que bailo, y mi
cabrito manso me hace el son con el que danzo.

188

423

Las vacas de la virgo


no quieren beber en el ro,
sino en bacin de oro fino.
[V a l verde A r r i e t a , fol. 34]
424

Soli que andaba


el molino,
soli que andaba,
y agora no.
[C ha c n , ensalada El m olino]
425

Molinico, por qu no mueles?


Porque me beben el agua los bueyes.
[P adilla , Thesoro, fol. 469]
426

Muele, molinico,
molinico del amor.
Que no puedo moler, non,
[Ju a n

de

M o lin a , pg. 49]

427

A la gala de la panadera!
A la gala de ella
y del pan que lleva!
(T imoneda , Aucto de la Fee\
421 la virgo la doncella.
04 soli que andaba 'sola andar'.
427 A la gala... era expresin de jbilo con que los aldeanos solan
festejar a alguien.

189

428

Solivia el pan, panadera,


solivia el pan, que se quema.
[C o r r e a s , Vocabulario, p g . 292b]

429
Quien bien hila
bien se le parece.
Quien bien hila
y devana aprisa
bien se le parece
en la su camisa.
Su camisa,
bien se le parece.
[ms., apud A l o n s o G e t in o , pg. 353]
430
Rastrillbalo la aldeana,
y cmo lo rastrillaba!
[T ir s o

de

M o l i n a , Amona Garca, 1]

431
Hilandera era la aldeana:
ms come que gana,
ms come que gana.
Ay!, que hilando estaba Gila:
ms bebe que hila,
ms bebe que hila.
[T irso

de

M o l in a , Amona Garca, I]

4,1 solivia levanta'.


n * bien se le parece bien se le echa de ver'.
Lo que la aldeana rastrilla es el lino.

190

432

Fregoncillas, a fregar,
pues lo tenis a destajo;
el agua est a calentar,
voces daba el estropajo.
[C o rre a s , Vocabulario, pg. 342b]
43 3

Solo, solo,
cmo lo har yo todo?
Don abad, a mi casa iredes,
mi mujer vos la visitaredes,
la mi gente vos me la mantemedes,
mis hijuelos vos me los criaredes.
A la he, vos solo todo.
Solo, solo,
cmo lo har yo todo?
El comer est aparejado,
con sazn lo cocido y asado,
y el corral bien barrido y regado;
y si hay falta, vos habris mal recaudo.
A la he, vos solo todo.
Solo, solo,
cmo lo har yo todo?
[C rceres , ensalad a L a tru lla ]
434

o, o, o, o, o, o,
o, o, o, que o, que o,
Que no quiero estar en casa,
o me pagan mi soldada.
o , o, o, que o, que o.
4 a calentar calentndose.
411 manternedes mantendris; a la he a fe.

191

o me pagan mi soldada,
o tengo sayo ni saya.
o, o, o, que o, que o.
[G il Vicente , fol. 15]
435

Esta noche me cabe la vela:


ruego yo a mi Dios que no me duerma.
[T o l e d a n o , p g . 22]

436
Velador, que el castillo velas,
vlalo bien y mira por ti,
que velando en l me perd.
[C ovarrubias , pg. 406a]

437
Quien duerme, quien duerme,
quien duerme, despierte.
[Lope d e V eg a, E l nombre de Jess]

CANTARES DE FIESTA Y JUEGO


438

Abalas, balas, hala!


Aba la frol y la gala!
All arriba, arriba,
junto a mi logare,
viera yo serranas
cantar y baxlare,
y entre todas ellas
mi linda zagala.
Aba la frol y la gala!
[H oro zco , Cancionero, pg. 167]
439

Al drongolondrn, mozas,
al drongolondrn.
Bartola y su amigo
bailaban el domingo
al drongolondrn.
[Vila , en F lecha L as ensaladas 1581, fol. 14]
balas, aba mralas, mira!'; la /rol "a flor'; baxlare ! x pronun
ciada como sh inglesa) bailar.
455 al drongolondrn: estribillo onomatopyico, al parecer sin sen
tido especial.

193

440

Anda, amor, anda;


anda, amor.
La que bien quiero
anda, a m o r de la mano me la llevo
y anda, amor ;
y por qu no me la beso
anda, amor?
Porque soy mochacho y necio
y anda, amor,
[Silva de 1561, fol. 189]
441
Assi andando, amor, andando,
assi andando m'hora irei.
[G il V icente , fol. 177]

442
Ansi andando
el amor se me vino a la m ano;
andando ansi
se aparta el amor de m.
[Cantares, pg. 70]
443
Pis, amigo, el polvillo,
tan menudillo;
pis, amigo, el polvo,
tan menudo.
...as, andando, me ir yo ahora".

194

Madre ma, el galn,


y no de aquesta villa,
paseaba en la plaz
por la branca nia.
Tan menud.
[ms., apud A lonso G etino , pgs. 352-353]
444
Seora la de Galgueros
salga y baile.
Que por vida de Galguericos,
que tal no baile.
Seora la de Galgueros,
cuerpo garrido,
salga a la plaza y baile
con su marido.
Que por vida de Galguericos,
que tal no baile.
[B. N. M., ms. 3924, fol. 67]
445
Yo no s cmo bailan aqu,
que en mi tierra no bailan ans.
[Romancero de Barcelona, nm. 137]
446
Que se nos va la tarde, zagalas,
que se nos va.
Que se nos va a espaldas vueltas
que se nos va
195

el da de nuestra fiesta
que se nos va.
Que se nos va la tarde, zagalas,
que se nos va.
[B a l v a s , fols. 101-102]
447
Que se nos van las Pascuas, mozas,
que se nos va la Pascua a todas.
[B. N. M ms. 3685, fol. 79]
448
En Valladolid, damas,
juega el rey las caas.
El rey don Alfonso,
cuerpo garrido,
hoy las caas juega,
galn y lindo.
Galn y lindo, damas,
juega el rey las caas.
[R o jas Z o r r il l a , Don Pedro Miago, II1J

449
Esta maya se lleva la flor,
que las otras no.
[M iguel S n ch ez , Baile de la maya]
El juego de caas era una diversin predilecta de la nobleza
espaola duranle la Edad Media; consista en una especie de simu
lacro de batalla campal entre varias cuadrillas de caballeros, suntuosa
mente ataviados.
Este cantar y el 450 se relacionan con la fiesta de la Maya, cele
brada en muchas regiones de Espaa el da 1. de mayo. La maya d 1
nm. 449 es la muchacha elegida reina de la fiesta, para la cual bdj
oirs piden dinero a los transentes, cantando canciones como nue*
tro nm, 450.

1%

450
Echad mano a la bolsa,
cara de rosa;
echad mano al esquero,
el caballero.
[M iguel S n ch ez , Baile de la maya]
451

San Juan Verde pas por aqu:


cun garridico lo vi venir!
[G il V ic e n t e , Auto da Festa]

452

Quin dice que no es ste


Santiago el Verde?
[L o p e

de

V e g a , Santiago el Verde, II]

453

La maana de San Juan


las flores florecern.
[A pa r ic io , fol. 2]
454

La noche de San Juan, mozas,


vmonos a coger rosas;
mas la noche de San Pedro
vamos a coger eneldo.
[Pastora de Manzanares, fol. 31]
450 Ver nota al 449; esquero bolsa de cuero que se llevaba asida al

cinto.
197

455

Por el val verdico, mozas,


vamos a coger rosas.
[Silva de 1561, fol. 189]

456
A coger el trbol, damas,
la maana de San Juan,
a coger el trbol, damas,
que despus no habr lugar.
[Romancero general, nm. 1011]

457
Vamos a coger verbena,
poleo con hierbabuena.
[Danza de galanes]

458
La maana de San Juan, damas,
cie el rey sus armas.
[B. N . M ms. 3890, fol. 14]

459
sta es boda y sta es boda,
sta es boda de placer.
[F ray M iguel de M a d r id , pg. 34]
val valle.

198

460
Vivan muchos aos
los desposados!
Vivan muchos aos!
[L ope de V ega , Fuente Ovejuna, II]
461

Para en uno son los dos :


vivan, y gurdelos Dios.
[Lope

de

V ega, apud BRAE, 3, pg. 556]


462

A la novia y al novio
les guarde Dios,
y al que no dijere amn
no le guarde, no.
[L ope d e V ega , El tirano castigado, II]
463

Muitos anos melhorados


se logrem os desposados.
[S imAo M a chado , fol. 69]
464

Estos novios se llevan la flor,


que los otros no.
[Lope d e V eg a , Los novios de Hornachuelos, II]
Muchos aos mejorados se logren los desposados.

199

465

Esposo y esposa
son clavel y rosa.
[Tim oneda, Los desposorios de Cristo]

466
sta s que es novia garrida,
sta si que es cuerpo genzor.
[L. V lez

de

G uevara , La obligacin de las mujeres, II]

467
Del va] de aqueste llano
era la moza,
y el mozo que la lleva
es de la Ventosa.
[G onz lez de E slava , pg. 267a]

468
Que si linda era la parida,
por mi fe que la nia es linda.
[L o p e

de

Vega,

Nadie se conoce, III]

*** cuerpo genzor: expresin muy arcaica, que equivala a lhe


mosa\

469
Este nio se lleva la flor,
que los otros no.
Este nio atn garrido
se lleva la flor,
que es hermoso y bien nacido
se lleva la flor;
la dama que le ha pando
se lleva la fior;
cuando llegue a estar crecido
ha de ser un gran seor.
Este nio se lleva la flor,
que los otros no.
[L o pe

de

V e g a , El piadoso aragons, II]

470
Norabuena vengas, Menga,
ara fe, que D ios mantenga.
[Cancionero musical de Palacio, 273]
471
Maana se parte Olalla
vase fuera del lugar,
dmosle la cencerrada,
que maana no hay lugar.
[C o r r e a s , Vocabulario, p g. 547a]

ara fe a fe'. Damos este texto y el que sigue como ejemplo de


canciones de bienvenida y despedida.

201

472

sta s que es noche buena,


en que nace el Nio Dios,
sta s que es noche buena,
sta s, que las otras no.
[M

ir a d e

escua,

Coloquio del Nacimiento


de nuestro S e o r ]

473

Oh, qu noche de alegra,


y ms que el da!
[Cancionero sevillano, fol. 171]
474

Sea bien venido, sea,


sea bien venido!
El Verbo, Hijo del Padre,
sea bien venido
hoy nad de virgen madre:
sea bien venido.
El Verbo, del Padre Hijo,
sea bien venido
hoy naci con regocijo:
sea bien venido.
[M ontemayor , Las obras, fol. 179]

475
Venid, pastores,
vamos a Beln,
a ver la Pastora,
a ver el Pastor
donde mana el bien.
[Cancionero sevillano, fol. 128]
202

476

Al N io bonito
nacido en Beln
la Virgen le adora
y el viejo tambin.
[Cancionero de Nuestra Seora, pg. 18]

477
Llevat en lalbeta,
Peret chiquet Micalotet,
llevat en lalbeta.
Veurs la Verge neta
en una barraquete.
Peret Michalotet,
llevat en lalbeta.
Llevat en lalbeta,
Peret xiquet Micalotet,
Uevat en Palbeta.
Que 1 seu fillet atleta,
tot nu, sens camiseta,
com dona molt pobreta.
Peret Micalotet,
llevat en Talbeta.
Llevat en lalbeta,
Peret xiquet Micalotet,
lleva't en lalbeta.
I entre-1 bou i muleta
veurs en cam perfeta
divinitat secreta.
Peret Micalotet,
llevat en lalbeta.
203

Llevat en lalbeta,
Peret xiquet Micalotet,
llevat en lalbeta.
[C rceres , ensalad a " L a tro lla ]
478

Fararirirn del Nio garrido,


fararirirn del Nio galn.
[ Villancicos, Crdoba, 1632]
479
A la gala del Nio chequito,
bonito!
SantAna, su agela,
vstele la fajuela.
[A] la gala del Nio chequito,
bonito!
[S n c h e z

de

B a d a jo z , Recopilacin, fol. 143]

480
ste es Rey y ste es Seor,
que los otros no.
[Lope de V ega , auto La Isla del So/]

Levntate al alba, Pedrito chiquito, Miguelito... Vers a la


Virgen pura en una choza... Que a su hijito amamanta, todo desnudo,
sin camisita, como mujer muy pobre... Y entre el buey y la mulita
vers, en carne perfecta, una divinidad secreta.
a la gala': interjeccin que denotaba alegra y con la que se
celebraba a alguien.

204

481

A la gala del Zagal


y de su madre doncella.
A la gala de l y de ella!
[C ovarrubias , pg. 674a]
482

Que si linda es la zarzamora,


ms linda es Nuestra Seora.
[Vlez DE G uevara , El lego de Alcal, I]

483
Ya pareci la Virgen entera,
ya pareci, que bien pareciera.
[Cancionero sevillano, fol. 46]
484
Quin como ella,
la Virgen de la Cabeza!
Quin como ella!
[L ope de V ega , La tragedia del rey don Sebastin, II]

485
Que no hay tal andar como buscar a Cristo,
Que no hay tal andar como a Cristo buscar.
[V a l d iv ie l so , Doce actos, fol. 54]
ya pareci ya apareci, ya vino al mundo1.

205

486

ste es el caminito del cielo,


ste es el caminito de all.
[V aldivielso , Doce actos, fol. 93]

487
Mira que te mira Dios,
mira que te est mirando,
mira que te has de morir,
mira que no sabes cundo.
[B. N. M., ms. 17,666, pg. 373]

488
Para qu comi
la primer casada,
para qu comi
la fruta vedada?
La primer casada,
ella y su marido,
a Dios han trado
en pobre posada
por haber comido
la fruta vedada.
[Auto de La cada de nuestros primeros
padres (Nueva Espaa, 1538)]

06

489
Vos comistes la manzana,
Adn y su compaera,
vos gustastes la manzana,
y otros tienen la dentera.
[D az

de

M o n t o y a , fol. 2]

490

El Seor del cielo


nos da un ungente,
para el Padre Adn,
que est doliente.
[Cancionero sevillano, fol. 171]

491
Volaba la palomita
por encima del verde lim n;
con las alas aparta las ramas,
con el pico lleva la flor.
[B r ic e o , fol. 8]

492
Pajarillo que vas a la fuente,
bebe y vente.
[Romancero de Barcelona, nm. 128]
** Cfr. el refrn Uno come la fruta aceda y otro tiene la dentera.
4K ungente 'ungento.
4,1 limn es aqu un limonero.

207

493
Llueve, Hueve, llueve,
palomica verde;
escampa, escampa, escampa,
palomica blanca.
[Auto sacramental El Cid]
494

Cucuruc cantaba la rana,


cucuruc debajo del agua;
cucuruc, mas ay!, que cantaba,
cucuruc, debajo del agua.
[Belmonte , entrems de Una rana hace ciento]
495

Sal, sol, solito,


y estte aqu un poquito:
hoy y maana
y toda la semana.
Aqu vienen las monjas,
cargadas de toronjas;
no pueden pasar
por el ro de la mar.
Pasa uno, pasan dos,
pasa la Madre de Dios,
con su caballito blanco,
que relumbra todo el ampo.
Aqu viene Periquito
con un cantarito
de agua caliente,
que me espanta a m y a toda la gente,
[C orreas , Vocabulario, pg. 267a]
208

496
N o penedo, Joo Preto,
e no penedo.
Quais foram os perros
que mataram os lobos,
que comeram as cabras,
que roeram o bacelo,
que pusera Joo Preto
no penedo?
[G il V icente , fols. 174-175]
497

Si pndole, pndole no cayera,


drmili, drmili se muriera.
[C orreas , Vocabulario, pg. 286b]

498
Vuela, caballito, vuela,
darte he yo cebada nueva.
[L ope de V ega , San Isidro Labrador de Madrid, III]

4M En la pea, Juan Prieto, en la pea. Cules fueron los perros


que mataron a los lobos, que se comieron a las cabras, que royeron la
parra que haba plantado Juan Prieto en la pea?"
4,1 Correas explica de este modo el acertijo : Si la pera pendiente
no cayera, el hombre dormido se muriera", y refiere la ancdota co
rrespondiente: Estaba uno durmiendo debajo de un peral, e bale
a picar una vbora; cay al instante una pera madura y despertle
y evit et dao de la vbora."

209

499
Que por vos, la mi seora,
la cara de plata,
correr yo el mi caballo
a la trpala, trpala.
[Ledesm a, Conceptos 11, pg. 10]

500
Bravo ests, torico,
dicenlo tus uas:
escarbas con ellas,
aunque no rascuas.
[N e z , Refranes, fol. 20]

501
Salga el toro
con llaves de oro ;
salga la vaca
con llaves de plata.
[C orreas , Vocabulario, pg. 286 b]
502

Vente a m , torillo, torillejo,


vente a m, que aqu te espero.
[Qums, fol. 30]
503

Traque barraque de Villavern,


cuntalas bien, que las doce son.
[C orreas , Vocabulario, pg. 510b]
210

504

Arca, arquita
de Dios bendita,
cierra bien y abre,
no te engae nadie.
[M al L ara , fol. 7]

505
En alto me veo,
capillo de oro tengo;
moros veo venir,
no puedo huir,
y aunque pudiera, no quiero.
( La bellota)
{Lo pe d e V ega , Con su pan se lo coma, III]

506
Cuelgan al vivo,
porque es menester;
todos los muertos
le vienen a ver;
del grande placer
que el vivo ha tomado,
todos los muertos
han resucitado.
{ El candil)
[C o r r e a s , Arte, pg. 399]

Afirma Mal Lara que los nios dicen estas palabras a las arcas
en que guardan sus juguetes, pero Correas cree que se trata de una
adivinanza del ojo.

211

507

Pntela t la gorra del fraile,


pntela t, que a m no me cabe.
[Correas , Arte, pg. 467]

508
Que no tenis vos calzas coloradas,
que no tenis vos calzas como yo.
[Mojiganga El Cid\
509
Que no quiero tal juego juguete,
que no quiero tal juego jugar.
[Pliegos poticos B. N. M ,, t. 2, pg. 367]
510
Arrncate, nabo,
que buen azadn traigo.
[L edesma , Juegos, fol. 93]

511
Este peral tiene peras,
cuantos pasan comen de ellas.
Ayuddmele a tener,
que se me quiere caer,
y a quien diere, que se lo tenga.
[L edesma , Juegos, fol. 95]
Estas palabras acompaan a un juego en que un nio se tira en
e) suelo y otro trata de levantarlo.

212

512

Hola, lirn, lirn!,


de dnde vens de andar?
Hola, lirn, lirn!
De San Pedro el altare.
Qu os dijo don Roldane?
Que no debis de pasare:
quebradas son las puentes.
Mandaldas adobare.
N o tenemos dinero.
Nosotros lo daremos.
De qu son los dineros?
De cscaras de huevos.
En qu los contaremos?
En tablas y tableros.
Qu nos daris en precio?
Un amor verdadero.
[M ig u e l S n c h e z , Baile de la maya]

513
Anda, nio, anda,
que Dios te lo manda,
y la Virgen Mara,
que andes ana.
[G o n z l e z

de

E s l a v a , pg. 272a]

adobare componer. En este juego, que sobrevive en la tradi


cin oral, los nios se van encadenando unos con otros.
J,J ana pronto.

213

514

Canta, Jorgico, canta.


N o quere canta.
Canta, Jorge, por tu fe,
y vers que te dar

una argolla para el pie


y otra para la garganta.
N o quere canta.
[C ovarrubias , pg. 144b]
515

Ru, ru, menina, ru, ru,


mouram as velhas e fiques tu,
c o a tranca no cu.
[G il V icente , fol. 91]

5I* Segn Covarrubias, era ste un cantarcillo viejo con que aca
liaban los nios
,,s Ru, ru, nia, ru, ru, mueran las viejas y quedes t, con la tranca
en el culo.

214

CANTARES HUMORSTICOS Y SATRICOS

516
A la hembra desamorada
a la adelfa le sepa el agua.
[C ovarrubfas, pg. 42a]

517
An enterrado no est,
la viuda casarse quiere:
desdichado del que muere
si a paraso no va!
[H o r o z c o , Refranes, nm. 736]

518

Para qu se afeita
la mujer casada?
Para qu se afeita?
[ F r a y L u is d e L e n , La perfecta casada, 12]
51 a la adelfa, es decir, amarga.

215

519
Nao te ponhas, Mara,
tanto cr no rostro.
Fa$o muito bem,
porque meu gosto.
[B. N. Npoles, ms. I-E-65, pgs. 142-1431
520
Diceme mi madre que soy bonitilla:
sbelo Dios y la salserlla.
[Correas , Vocabulario, pg. 330a]
521

Vestme de verde
por hermosura,
como hace la pera
cuando madura.
Vestme de verde,
que es buena color,
como el papagayo
del rey mi seor.
[C orreas , Vocabulario, pg. 519a]
522

Mrame, Miguel,
cmo estoy bonitica:
saya de buriel,
camisa de estopica.
[C orreas , Vocabulario, pg. 556a]
si {sjo le pongas, Mara, tanto color en el rostro. Hago muy
bien (en ponrmelo), porque se es mi gusto.
5M La salserlla (de color) era el recipiente en que las mujeres guar
daban sus afeites.
521 buriel y estopa: telas burdas, propias de villanos.

216

523

Todo lo tiene bueno


la del corregidor,
si no es la color.
Todo lo tiene bueno
la del teniente,
si no es la frente.
Todo lo tiene bueno
la toledana,
si no es la cara.
[C o rre a s , Vocabulario, pg. 503a]

524
Delicada soy, delicada:
tanto lo soy, que me pica la saya.
[B. N. M ms. 3915, fol. 71]

525

Que las manos tengo blandas


del broslar:
no nac para segar.
[F e r n n d e z

de

H e r ed ja , pg. 122]

515 broslar 'bordar.

217

526

N o me aprovecharon,
madre, las hierbas,
no me aprovecharon,
y derramlas.
(T r il l o

F ig u e r o a , pg. 135]

527
H iceme enferma
por ser visitada;
que s me muriera,
quedrame burlada.
[C o r r e a s , Vocabulario, pg. 589b]

528
N o s qu me bulle
en el carcaar,
que no puedo andar.
Yndome y vinindome
a las mis vacas,
no s qu me bulle
entre las faldas,
que no puedo andar.
N o s qu me bulle
en el carcaar,
que no puedo andar.
[F u e n l l a n a , fols. 134-135]

218

529

Dame una saboyana,


marido, ans os guarde Dios,
dadme una sabuyana,
pues las otras tienen dos.
[B. N. M ms. 3915, fols. 318-319]
530

Mandsteisme saya de grana,


y ahora dismela de buriel:
si el cu no os cantare en casa,
no me llamen a m mujer.
[B. N. M., ms. 3915, fol. 319]
531

Aguamanos pide la nia


para lavarse,
aguamanos pide la nia,
y no se la dane.
[Silva de 1561, fol. 190]
532

Que si no tiene saya


Marigand,
que si no tiene saya,
qu se me da a m?
[L o p e

de

V e g a , Loa para una gloga]

SM saboyana o sabuyana 'ropa exterior de que usaban las mujeres,


a modo de basquina abierta por delante (Dicc. Autoridades).
5,0 mandsteisme prometisteisme; grana: tela fina de color purp
reo; buriel: pao tosco, propio de labradores; el cu el cuclillo (se
deca que cantaba especialmente para los maridos engaados).

219

533

Una moza de este lugar


no lo puedo decir de r is a no tiene faldas de camisa
y pide ropa de levantar.
[Cancionero sevillano, fol. 193]
534

N o tiene toca y pide arqueta,


la dargadandeta.
N o tiene toca y pide valona,
la dargadandona.
[C o r r e a s , Vocabulario, pg. 260a]

535

Aunque me veis que descalza vengo,


tres pares de zapatos tengo:
Unos tengo en el corral,
otros en el muladar,
y otros en cas del zapatero.
Tres pares de zapatos tengo.
[C orreas , Vocabulario, pg. 34b]
536

Isabel, Isabel,
perdiste la tu faja:
hela por do va,
nadando por el agua!
Isabel, la tan garrida...
[M u d arra , n m . 73]
5J* arqueta arca pequea; valona 'cuello grande que caa sobre los
hombros; la dargadandeta, la dargadandona parecen tener un valor
puramente ritmico-musical.

220

537

Q ue non s filar,
ni asp ar, ni devanar.

Y mercme mi marido
una arroba de lino,
que los perros y los gatos
en ello facan nido.
Que non s filar,
ni aspar, ni devanar.
[Cancionero de a Colombina, fol. 91]
538

Al revs me lo vest,
mas ndese as.
[G onzlez de E slava , pg. 270b]
539

Con el pie se toca la toca


la Juana matraca.
[ F le c h a , Las ensaladas 158, fol. 23]
540

Pereza, pereza,
por la tu santa nobleza,
que me dejes levantar.
N o quiero, no quiero,
vulvete a echar.
[C orreas , Vocabulario, pg. 464 b]
534 se toca la toca se arregla la toca1.

221

541

Para la muerte que a Dios debo,


de perejil est el mortero!
Comadres, las mis comadres,
yo tengo dos criadas
muy bellacas y muy m alas:
por estarse arrellanadas,
nunca limpian el majadero.
Para la muerte que a Dios debo,
de perejil est el mortero!
[N e z , Refranes, fol. 92]
542

A las mozas Dios que las guarde


y a las viejas rabia las mate.
[Pliegos poticos B. N. M ., t. 4, pg. 252]
543

Qu me quiere esta mala vieja?


Qu me quiere, que no me deja?
[C. Surez de F igueroa , Pusilipo, pg. 44]
544

Bien quiere el viejo,


ay, madre ma!,
bien quiere el viejo
a la nia.
[G il V ic e n te , fol. 97]

841 Para la muerte que a Dios debo! era un juramento; de perejil


est el mortero de perejil est lleno el mortero.

222

545

N o quiere Marcos
que se toque su mujer a papos,
y ella deca
que a repapos se tocara.
[C ovarrubias , pg. 2 43b ]

546

Vmonos [a] acostar, Pero Grullo,


que cantan los gallos a menudo.
Hilar, hilar, Teresota,
qu e si los galios can ta n , n o es ho ra.
[C o rre a s , Vocabulario, pg. 516a]
547

Entr en casa, Gil Garca.


Solt el palo, mujer ma.
[T im o n e d a , El truhanesco, fo l. 10]

548

Miedo me he de chiromiro,
a la h,
que del chiromiro miedo me he.
Estse el pastor
con el su ganado.
A la h,
que del chiromiro miedo me he.
541 que se toque "que se arregle'; los papos eran, segn Covarrubias,
ciertos hueco que se formaban en las tocas, los cuates cubran las
orejas.

223

Vnoseles mientes
que era desposado.
A la h,
que del chiromiro miedo me he.
Dej las ovejas,
furase a poblado.
A la h,
que del chiromiro miedo me he.
Psose a la puerta
roto y tresquilado.
A la h,
que del chiromiro miedo me he.
Dijole su esposa:
Qu haces ah, asno?
A la h,
que del chiromiro miedo me he.
Echarte he una albarda,
levarte he al mercado.
A la h,
que del chiromiro miedo me he.
Dirnme las gentes:
Cuyo es ese asno?
A la h,
que del chiromiro miedo me he.
Dira yo: Es mo,
por mi mal pecado.
A la h,
que del chiromiro miedo me he.
Miedo me he de chiromiro,
a la h,
que del chiromiro miedo me he.
[Cancionero musical de Palacio, ed. Barbieri, nm. 346]
* No sabemos qu es eso de chiromiro; a a h a fe ma; vinoaele
mientes se acord*; tuyo es de quin es?

224

549

Lloraba la casada
por su marido,
y agora la pesa
de que es venido.
Lloraba la casada
por su velado,
y agora la pesa
de que es llegado.
[C orreas , Vocabulario, pg. 578b]

550
Si habis dicho, marido,
esper, dir yo lo mo.
S se cumpliese, marido,
lo que esta noche he soado:
que estuvisedes subido
en la picota, emplumado,
yo con un mozo garrido
en la cama, a mi costado,
y tomando aquel placer
del cual vos sois ya cansado!
Hicisemos un alnado
que vos fuese a descender...
[Cancionero musical de Palacio, 384]
551
Teresica hermana
de la fariririr,
hermana Teres.
,M velado 'marido'.
alnado hijastro.

225

Teresica hermana,
s a t pluguiese,
una noche sola
contigo durmiese.
D e la faririrunf,
hermana Teres.
Una noche sola
yo bien dormira,
mas tengo gran miedo
que me perdera.
De la fariririr,
hermana Teres.
Teresica hermana
de la fariririr,
hermana Teres.
[F u e n l l a n a , fols. 139-140]

552
Llaman a Teresica,
y no viene.
tan mala noche tiene!
Llmala su madre,
y ella calla ;
juramento tiene hecho
de matalla.
Qu mala noche tiene!
[Cancionero de Upsala, nm. 36 >is]

551 En otra versin (Cancionero de Upsala, nm. 36) se lee: mas


tengo gran miedo / que me empreara.
En el Cancionero de Upsala va unida esta cancin a la anterior.

226

553

Decid, hija garrida,


quin os manch la camisa?
Madre, las moras del zarzal.
Mentir, hija, mas no tanto,
que no pica la zarza tan alto.
[Nez, Refranes, fol. 76]
554
M oneas del moral, madre,
moricas del morale.
[L ope

de

S o sa , Villancicos para cantar la noche de

Navidad, 1603]
555
Buen amor, no me deis guerra,
que esta noche es la primera.
As os vea, caballero,
de la frontera venir,
como toda aquesta noche
vos me la dejis dormir.
Buen amor, no me deis guerra,
que esta noche es la primera.
[Cancionero musical de Palacio, 238]
556
Besme y abrazme,
marido mo,
y daros [he] en la maana
camisn limpio.
[Cancionero de Jpsala, nm. 18]
As os vea, caballero... si me dejis dormir toda esta noche, os
deseo que (egresis (sano y salvo) de la frontera ( = de la guerra con
los moros).

227

557

Marido, si queris algo?


Que me quiero levantar.
[Cancionero sevillano, fol. 243]
558
Qu'habr sido mi marido?
quhabr sido?
Mi marido fue a la arada,
y no ha venido :
quhabr sido?
[C o r r e a s , Vocabulario, pg. 381a]

559
Pingele, respinguete,
qu buen San Juan es ste!
Fuese mi marido
a ser del arzobispo;
dejrame un fijo
y fallme cinco.
Qu buen San Juan es ste!
[Dejrame un fijo
y fallme cinco:]
dos hube en el Carmen
y dos en San Francisco.
Qu buen San Juan es ste!
[Cancionero de la Colombina, fol. 78]
531 Hay aqu un deliberado juego fontico: quhabr sido = cabra
ha sido.

228

560

Pero Gonzlez,
tom se vuestra huerta
cuernos albares.
Mercastes la borrica
de Pero Caete,
para carrear la lechuga
y el rabanete;
pusistes en vuestro cinto
un caivete,
para escamondar
los caaverales.
Comprastes una huerta
en Alcaudete,
y sembrastes en ella
lechuga y rabanete.
Posistes en la cinta
un caivete,
para mondar
los caaverales.
Fuestes a morar
enfrente la puente,
pensando encontrar
con muy buena gente.
Cay un lancho
y dios en la frente:
ah vos nacieron
los cuernos albares.
Comprastes una mula
muy destrozada,
que ni tena freno,
ni menos barbada;
229

y vos no tenades
paja ni cebada;
echstesla a pacer
a los guijarrales.
Sembrastes el almciga
alrededor del pozo,
mezquino, por haber
negro reposo.
D e que el rey vos vido
tan poderoso,
envivos a la guerra
a talar los panes.
Venistes de la guerra
muy destrozado;
vendistes la borrica
por un cruzado;
comprastes un capuz
negro y frisado,
con que vos honrsedes
las navidades.
Venistes de la guerra
muy fatigado,
dejsteme en mi tierra
sin cornado.
Cuernos os he criado
con aspas tales,
tan largas y tan grandes
como varales.
Venistes vos, marido,
de Sevilla,
cuernos os han nacido
de maravilla:
no hay ciervo en esta villa
de cuernos tales,
que no caben en casa
ni en los corrales.

Pero Gonzlez,
tornse vuestra huerta
cuernos albares.
[Cancionero musical de Palacio, nm. 387]

561
T la tienes, Pedro,
la tu mujer preada,
Juro a tal, no tengo,
que vengo del arada.
Quin la ha empreado,
dilo t, amigo?
Yo no s quin:
Dios me es testigo.
[B riceo , fol. 13]

562
Por el val que habis de arar,
el desposado,
por el val que habis de arar
ya estaba arado.
[Lasso de la V ega , nm. 92]

albures blancos; caivete. cuchillo pequeo; /uestes fuisteis;


lancho piedra; mezquino, por haber negro reposo pobre de vos, pues
maldito el reposo que tuvisteis'; talar los panes devastar los campos
de trigo del enemigo; cruzado y cornado: monedas. Seguimos el orden
de las estrofas que dio Barbieri, primer editor del cancionero.
el val el valle.

231

563

Chapirn de la reina,
chapirn del rey.
Mozas de Toledo,
ya se parte el rey,
quedaris preadas,
no sabris de quin.
Chapirn de la reina,
chapirn del rey.
[Cov ARRUBIAS, p g . 432]

564
Estai quedo co a mo,
frei Joo, frei Joao!
Estai quedo coa mo!
Padre, pois sois meu amigo,
quando falardes comigo,
frei Joo,
estareis-vos quedo,
mas estai-vos quedo,
mas estai-vos quedo coa mo,
frei Joao,
Estai quedo coa mo!
[G il V ic e n t e , fol. 249]

563 chapirn era una capa que protega contra la lluvia.


SM Estad quieto con la mano, fray Juan... Padre, pues sois mi
amigo, cuando hablis conmigo, fray Juan, estarisos quieto, mas
estaos quieto... con la mano, etc.

232

565

N o me digis, madre, mal


del padre fray Antn,
que es mj enamorado,
y yo tngole en devocin.
[S a lin a s, De msica, pg. 309]
566

Si de mal de amores
muere la nia,
ciruelita de fraile
la resucita.
[B. N. M., ms. 3685, fol. 229]
567

Qu dirn de la freila,
qu dirn de ella,
si abraza ios robles
pensando que eran hombres?
[C o r r e a s , Vocabulario, [pg. 384a]

568
Corrido va el abad,
corrido va,
corrido va el abad.
[Lope d e V ega , a u to La maya]
4,4 Existe una especie de ciruela llamada de fraile; aqu tiene por
supuesto doble sentido.
5,7 freila monja.
561 Segn se desprende de la hislora que acompaa a este estribillo
en olra versin, el abad va corrido o avergonzado, porque, sorprendido
en malos tratos con una dama, el marido le ha dado una paliza.

233

569

El abad y su manceba
dicen que quieren beber;
diceles el bachiller:
hasta que no se puedan ver.
[B. N. M., ms. 3915, fol. 320]
570

Bendito sea No,


que las vias plant,
para quitar la sed
y alegrar el corazn.
[C o r r e a s ,

Vocabulario,

p g . 352a]

571
A beber vino, beber,
nunca me venci mujer.
[C orreas , Vocabulario, pg. 16a]
572

Si de Dios est ordenado


que me he de acostar borracha,
daca el jarro, muchacha.
[C orreas , Vocabulario, pg. 282a]
573

Vengo por agua, y vino vendis:


echme un cuartillo, y ver qu tal es.
[C orreas , Vocabulario, pg. 518b]
234

574

Tanto me quier o filio da uva,


tanto me quier, que todo me derruba.
Tanto me quier o filio de branco,
tanto me quier, que todo me cayo.
[C o rre a s, Vocabulario, pg. 495a]

575

Perd la mi rueca,
y el huso non fallo;
si vistes all
[e]l tortero andar?
Perd la mi rueca
llena de lino;
hall una bota
llena de vino.
Si vistes all
[e]l tortero andar?
Perd la mi rueca
llena de estopa;
de vino fallara
llena una bota.
Si vistes [all
el tortero andar?]
Hinqu mis rodillas,
dile un besillo;
beb un azumbre,
ms un cuartillo.
!74 "Tanto me quiere el hijo de la uva, tanto me quiere que todo me
echa por tierra. Tanto me quiere el vino blanco, tanto me quiere que
me hace caer.

235

Si vistes [all
el tortero andar?]
Hall yo una bota
llena de vino;
dile un tal golpe,
y tirme el tino.
Si vistes [all
el tortero andar?]
Came muerta,
ardise el estopa;
vino mi marido,
[y dime en la toca.
Si vistes all
el tortero andar?]
Vino mi marido
y dime en la toca.
Ay, de mi, mezquina,
y cmo estoy loca!
Si vistes [all
el tortero andar?]
[Cancionero musical de Palacio, nm. 253]
576
Por beber, comadre,
por beber.
Por mal vi, comadre,
tu vino pardillo,
que all me tenas
mi saya y mantillo.
Por beber.
Las dos ltimas estrofas aparecen invertidas en el original, tor
tero es rodaja para torcer el hilo. La borrachera de la mujer es tal,
que no acierta a encontrar los utensilios para hilar.

236

Que all me tenas


mi saya y mantillo;
relampaguame el ojo,
lteme el colodrillo.
Por beber.
Por beber, comadre,
por beber.
[Cancionero musical de Palacio, 235]
577
Comadre y vecina ma,
dmonos un buen da.
Seor vecino y compadre,
con maana y tarde.
[C o r r e a s , Vocabulario, pg. 430a]

578
Comadre, la mi comadre,
al coladero sabe.
A la h, de vero,
que sabe al coladero.
[M a l L a r a , fol. 262]

colodrillo cogote.
Se refiere al coladero para colar vino \ a la h, de vero, a fe ma,
es cierto'. Las comadres hablan mal del vino despus de haberlo
bebido.

237

579
Si merendares, comadres,
si merendares, llamadme.
Si merendredes nugados
y garbanzos tostados,
pues somos convidados,
al repartirlo, avisadme.
Si merendares, [comadres,
si merendares, llamadme].
[T irso de M olina , La Santa Juana, Segunda p a rte , I 20]

580
Se amassardes, menina da teiga,
dai-me um bolo de mel e manteiga;
se amassardes, Maria do lambel,
dai-me um bolo de azeite e de mel.
[Auto das regateiras de Lisboa]
581
Tenga yo salud,
qu comer y qu gastar,
y ndese la gaita por el lugar.
[B. N. M ms. 3685, fol. 10]

merendares, merendredes merendaris.


5M Si amasareis, nia del cesto, dadme uo bollo de miel y man
teca; si amasareis, Mara la de la faja, dadme un bollo de aceite y
de miel.
-',1 y ndese la gaita por el lugar dicho de los que no se les da nada
(Correas).

238

582

ndeme yo caliente,
y rase la gente.
[G n g o r a , t. 1, n m . 7]

583

D i, pastor, quireste casar?


Ms querra pan,
ms querra pan.
H o r o z c o , Cancionero, pg. 139]

584

Lo que me quise, me quise me tengo,


lo que me quise me tengo yo.
[Romancero general, nm. 729]

585

Yo que lo s, que lo vi, que lo digo,


yo que lo digo, lo vde y lo s.
(L ed esm a , Conceptos III, fol. 69]

58 6

Aunque me veis picarico en Espaa,


seor soy en la Gran Canaria.
[C o r r e a s , Vocabulario, p g. 34b]

239

587

Que se caiga la torre


de Valladolid,
como a mi no me coja,
qu se me da a m?
[R ojas Z o rrilla , Lo que son mujeres, III]

588
Pues todo lo sabis vos,
y yo nonada,
decme lo que soaba
esta maana.
[Nez, Refranes, fol. 99]
589
Por la cola las toma, toma,
Pedro a las palomas,
por la cola las toma toma.
[T irso de M olina , El pretendiente al revs, III 17]

590
Rodrigo Martnez,
a las nsares: ahe!
Pensando que eran vacas,
silbbalas he!
Rodrigo Martnez
atn garrido,
los tus ansarinos
livalos el rio.
Ahe!
Pensando que eran vacas,
silbbalas he!
1,1 nonada 'nada-

240

Rodrigo Martnez
atn lozano,
los tus ansarinos
livalos el vado.
Ahe!
Pensando que eran vacas,
silbbalas he!
[Cancionero musical de Palacio, 12]
591
Que no vens vos para en cmara, Pedro,
que no vens para en cmara, no.
[Romancero de la Brancacciana, nm. 25]
592
Assenteime en un formigueiro:
doucho a demo lo assentadeiro;
assenteime en un verde prado:
doucho a demo lo mal sentado.
[Baile del Sotillo de Manzanares]
593
Tibi ribi rabo,
tibi ribi ron,
tibi ribi rabo
cantaba el ansarn.
El hombre cornudo
siempre va espantado,
y el que est desnudo
no est cobijado,
y el hombre azotado
no ha menester jubn.
1.1 Como dice Covarrubias, se trata de un cantarcillo notando a
los poco cortesanos.
5.2 Sentme en un hormiguero: doy al diablo ese asiento; sentme
en un verde prado; doy al diablo lo mal sentado.

241

Tib ribi rabo,


tibi ribi ron,
tibi ribi rabo
cantaba el ansarn.
[Bartolom P alau , Historia de la gloriosa
santa O rosa, vi]
594
Catalina y Juana y su vecina
son la vecina y Juana y Catalina.
[Romancero de Barcelona, nm. 136]
595

Mientras el asno est echado


no puede estar levantado.
[T im o n e d a , farsa Paliana]

596
En la cozina estaba el aznu
bailando.
Y dijronme: Don azno,
que voz traen cazamiento
y oz daban en ajuar
una manta y un paramiento.
Hilando.
[G il V icente , fol. 227]
597

Vlame Dios, que los nsares vuelan,


vlame Dios, que saben volar!
[Romancero general, nm. 921}
5M Gil Vicente reproduce aqu el ceceo de las gitanas.

242

P a r t e III

LTIMOS ECOS
(Cantares sefardes)

598

Canta, gallo, canta,


que quiere amanecer;
canta, rasin del da,
que quiere esclarecer.
El gallo cantaba
a la punta del pino;
yo lo mantener
con azcar y vino.
Canta, gallo, canta,
que quiere amanecer;
si dorms, parida,
con bien desperts.
El nio lloraba,
el parido rea,
y la bien parida
ella lo criara.
Abolts, parida,
de cara al varandado,
vers al parido
dcir seeheyanu.
Canta, gallo, canta,
que quiere amanecer;
si dorms, parida,
con bien desperts.
[M o lh o , pgs. 62-63]
,9! rusin 'ruiseor'; el parido el padre; abolts, parida, de cura
a! varandado volved, parida, la cara al corredor; seeheyanu: bendicin
del padre al recin nacido.

245

599

Morenica a m me llaman,
yo blanca nac;
el sol del enverano
me hizo a m ans.
Morenica y graciosica
y mavromatian.
Morenica a m me llaman
los casapicos;
s otra vez me llaman,
yo les do besicos.
Morenica y graciosica
y mavromatian.
Morenica a m me llaman
los marineros;
si otra vez me llaman,
yo me vo con ellos.
Morenica y graciosica
y mavromatian.
Ya se viste la morena
y de amarillo;
ansina es la pera
con el bembrillo.
Morenica y graciosica
y mavromatian.
Ya se viste la morena
y de vedrol;
ansina es la pera
con el shiftil.
Morenica y graciosica
y mavromatian.
[D enah L evy , pgs. 65-66]
mavromaiuwi (griego) de ojos negros; casapicos carniceros
vedrol verde; shiftili (turco) durazno.

246

600

Ans se arrim
hacia la cama,
a ver si las almohadas
si eran de lana,
a ver la nuestra novia,
si era galana.
Por Dios, la nuestra novia,
cuerpo garrido,
si vos pons albayalde
o oro molido?
N o me puso mi madre
cosa ninguna :
la cara de la novia
como la luna.
N o me puso mi madre
ni albayalde:
la cara de la novia
como el esmalte.
La onza de la gracia
y a cmo la vende?
N o lo vende por onza
ni por cuartern:
se lo vendo a mi amante
de mi corazn.
[Larrea , pg. 80]

247

601

Oh, qu relumbror de novia hermosa,


que cien aos tures bien dichosa!
Venid, mi novia, gozaremos, bailaremos.
Con qu lavs la vuestra cara?
Me lavo yo con agua rosada.
Venid, mi novia, gozaremos, bailaremos.
[I s a a c L e v y , pg. 65]

602
Qu lindo pelo tienes t, Rahel!
El pelo tuyo y el pelo mo
no se espartirn, Rahel!
Qu hermosa frente tienes t, Rahel!
La frente tuya y la frente ma
estarn juntas las dos, Rahel!...
[A l v a r ,

Cantos de boda, pg. 310]

603

Ojos que tiene


la reina mora,
ojos que tiene
que a m me adoran.
[Larrea , pg. 53]
tures dures (vivas).
* no se epartirn no se separarn

248

604

Dicilde al amor,
si me bien ama,
que me traiga el coche
ande yo vaya.
M as por las arenitas,
que por el arenal,
mas por calles del novio
me haris andar.
Dicilde al amor,
si me bien quiere,
que traiga la su mula
y que me leve.
Mas por las arenitas,
que por el arenal,
mas por calles del novio
me haris andar.
Dicilde al amor
que no puede ser,
que llueve menudito,
y me mojar.
Mas por las arenitas,
que por el arenal,
mas por calles del novio
me haris andar.
Dicilde al amor
que no puedo andar,
porque se me parti
mi lindo jaljal.
Mas por las arenitas,
que por el arenal,
mas por calles del novio
me haris andar.
249

Furame yo a baar
a orillas del ro,
y ah encontr yo, madre,
mi lindo am igo;
l me diera un abrazo,
yo le di cinco.
M as por las arenitas,
que por el arenal,
mas por calles del novio
me haris andar.
Furame yo a baar,
y no me ba;
con el agua de la rosa
yo me baar.
Mas por as arenitas,
que por el arenal,
mas por calles del novio
me haris andar.
[Benoliel , pg. 372]

605

Esta palomita,
hermano Atar,
cmo la supiti
de enamorar?
Cmo la viera
su seor padre?
Cantando y aadiendo
en el ashuare.
* ande donde; me leve me lleve'; jaljal (rabe) ajorca para el
tobillo

250

Cmo la vieran
los sus hermanos?
Andando y aadiendo
en los ducados.
[A l v a r , Cantos de boda, p g. 227]
606

Por el val verde


por el val verde lozano,
la novia, vente a mi lado...
[A l v a r , Cantos de boda, p g. 260]
607

En los tlamos de Sevilla


anda la novia en camisa.
Andi quedo.
En los tlamos de Granada
anda la novia en delgada.
Andi quedo.

[ L a r r e a , p g. 83]

608

Debajo del limn la novia,


y sus pies en el agua fra.
Y debajo de la rosa.
Debajo del limn la novia,
y sus pies en el agua helada.
Y debajo de la rosa.
5 supiti supisteis'.
val valle.
delgada camisa.

251

Adonde, mi novia querida?


A formar con vos guarida.
Y debajo de la rosa.
[L arrea , pg. 31]
609

Ya sali de la mar la galana


con un vestido ai y blanco.
Ya sali de la mar.
Entre la mar y el ro
nos creci un rbol de bembro.
Ya sali de la mar.
La novia sali del bao,
el novio ya la est asperando.
Ya sali de la mar.
Entre la mar y la arena
nos creci un rbol de almendra.
Ya sali de la mar.
[M o l h o , p g. 24]
610

Mi esposica est en el bao,


vestida de colorado.
chate a la mar y alcanza,
chate a la mar.
Si, a la mar yo bien me echaba,
si la serena lecencia me daba.
[chate a la mar v alcanza,]
chate a la mar.
la rosa es aqu el rosal, como el limn es el limonero.
al (turco) rojo; bembro membrillo.

Mi esposica est en el ro,


vestida de amarillo.
chate a la mar y alcanza,
chate a la mar.
Mi esposica est a la fuente,
vestida un fustn verde.
chate a a mar y alcanza,
chate a la mar.
Entre la mar y el ro
hay un rbol de bimbrillo.
chate a la mar y alcanza,
chate a la mar.
Entre la mar y la arena
hay un rbol de canela.
chate a la mar y alcanza,
chate a la mar.
[Isaac L-evy , pg. 52]
611

Cuando yo del bao vengo,


del bao de la judera,
y tantas rosas y tantas davenas
debajo de su camisa.
Yo vol de foja en foja,
para alcanzar una novia galana.
Y linda novia, de nde volates?
El ms lindo novio alcanzates.
I0 la serena "la sirena.

253

Yo voli de foja en foja,


para alcanzar una linda novia.
Y linda novia, de nde vinites?
El m s lindo novio alcanzates.
{Molh o , pgs. 25-26]
612

Que si te fueres a baar, novia,


lleva a tu madre, no vayas sola;
para quitarte la tu camisa,
para meterte en la agua fra.
Que si te fueres a baar, novia,
lleva a tu suegra, no vayas sola;
para ponerte la tu delgada,
para meterte en la agua clara.
[ A lv a r , Cantos de boda, pg. 232]
613

Deca el aguadero:
Arriba, hermana,
all est la fuente
del agua clara:
mujer que de ella bebe,
al ano preada.
Deca el aguadero:
Nia chiquita,
all est la fuente
del agua viva:
novia que de ella bebe,
al ao parida.
[L arrea , pg. 85]
delgada 'camisa'.

614

Y un amor que yo tena


manzanitas de oro l me [venda],
cuatro y cinco en una espiga,
la mejorcita de ella para mi amiga.
[Un amor que yo amaba
manzanitas de oro l me daba,]
cuatro y cinco en una rama,
la mejorcita de ella para mi amada.
[A lvar , Cantos de boda, pg. 226]

615
La novia destrenza el pelo,
y se desmaya el caballero.
Quin ir a llamar al novio,
y quin lo ir a llamar?
N o desmays, caballero,
que las armas yo las tengo.
Quin ir a llamar al novio,
quin lo ir a llamar?...
[A lvar, Cantos de boda, pg. 212]

616
Desde hoy ms, mi madre,
la del cuerpo garrido,
tomaris vos las llaves,
las del pan y del vino,
que yo irme quera
a servir buen marido,
255

y a ponerle la mesa,
la del pan y del vino
y a hacerle la cama
y a echarle conmigo.
Desde hoy ms, mi madre,
la del cuerpo lozano,
tomaris vos las llaves,
las del pan y del claro,
que yo irme quera
a servir buen velado,
a ponerle la mesa,
la del pan y del claro,
y a hacerle la cama
y a echarle a mi lado.
(A lvar , Cantos de boda, pg. 224]

617
Dicen que lo verde
no vale nada,
y este nuestro novio
lo trae a gala.
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete:
juego de siempre.
Jugaba la novia
con su velado,
y en el primer juego
le dio un abrazo.
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete:
juego de siempre.
*'* velado 'marido'.

256

Jugaba la novia
con su marido,
y en el primer juego
le dio el anillo.
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete:
juego de siempre.
Jugaba la novia
con su marido,
y en el primer juego
le dio en el alma.
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete:
juego de siempre.
[L arrea , pg. 86]

618

Aunque le di la mano,
la mano le di,
aunque le di la mano,
no me arrepent.
Aunque le di la mano,
la mano al caballero,
anillo de oro
meti en mi dedo.
Aunque le di la mano,
la mano al hijodalgo,
anillo de oro
meti en mi mano.
[A lvar , Cantos de boda, pg. 282]
257

619

Ay qu lindas avellanitas
que trae el avellanero!
Todas me salieron vanas
las palabras del caballero.
[L arrea , pg. 121]
620

Parime mi madre
una noche oscura,
pontne por nombre
nia y sin fortuna.
Ya crecen las hierbas
y dan amarillo;
triste mi corazn,
vive con sospiro.
Ya crecen Jas hierbas
y dan de colores;
triste nac yo,
vivo con dolores.
[A lvar , Endechas, pg. 115]
621

Viento malo y viento dolorido,


mos arribates a buenos maridos.
Viento malo y viento con pesare,
mos arribates a grandes de cajale.
Si supiera que el rbol plantara,
de mi casa yo no lo sacara.
ponme psome.

258

Viento malo y viento con oyina,


cuando viene el golpe rabioso
no lleva cura ni meiecina.
Y este dolor fue grande, doblado el pesare;
se va un padre de sus hijos,
vacia a su casa y su lugare.
[A l v a r , Endechas, pg. 79]

622
Ya amanece, ya amaneca;
los que los pic la muerte
no se adorman.
Ya amanece en ese campo;
levantivos, las quemadas,
y a hacer llanto.
Ya amanece, ya amaneca,
ya amanece y con mucho pesare;
levantad [a] los maridos buenos,
para estar en sus lugares.
Ya amanece con mucha mancilla;
se van los maridos chicos
y no hacen alegra.
Levanti por la maana,
levanti con mucho sospiro.
Se van mancebos y anasbas:
ni jupa ni cirios.
[A l v a r , Endechas, pg. 65]
421 nos arrbales 'nos arrebatas; cajale (hebreo) comunidad, fe
ligresa; oyina endecha.
quemadas parece aludir a las viudas, que se suponen quemadas
de tanta pena; mancilla dolor; anasbas (rabe) doncellas; jupa
(hebreo) nupcias.

259

623

Hganle, le bagan
vestidos con mucho pesare,
que hoy se departe
de su casa y su lugare.
Hganle, le hagan
vestidos con muchas onas;
para el golpe rabioso
no hall cura ni melecina.
Hganle, le hagan
vestidos con mucha mancilla;
se van mocitos y arasbas,
no hacen alegra.
Hganle, le hagan
vestidos con mucho sospiro;
se van los novios chiquitos
y no cran a sus hijos.
Hganle, le hagan
vestidos con la mucha alearja ;
se van los novios chiquitos
y vacian su casa.
[A lvar , Endechas, pg. 67]

624

N o me echis de la tierra
sobre su hermosa frente,
que hoy se desparte
de su casa y de su gente.
6) ninas endechas, cantos fnebres; mancilla 'dolor; arasbas (ra
be) doncellas: alcarja (rabe) pena.

260

N o m e echis de la tierra
sobre sus ojos pintados.
Se v a n los novios chiquitos,
n o cran sus deseados.
[A lv a r , Endechas, pg. 81]

pintados hermosos; sus deseados sus hijos.

261

BIBLIOGRAFA E NDICE DE FUENTES*


A GUI l . M anan A g u il , Canfoneret d'obres vulgars, Bar
celona, 1900. (113)
A lonso G etino . P. fray L uis A lonso G etino , N ueva c o n
trib ucin al estu dio de la lrica salm an tin a del siglo xvi ,

Anales salmantinos, 2 (1929). (429, 433)


A lvar , Cantos de boda.M anuel A lvar , Cantos de bodajudeo
espaoles, Madrid, 1971. (602, 605, 606, 612, 614, 615,
616, 618)
A lvar , Endechas.M anuel A lvar , Endechas judeoespao

les, Granada, 1953. (620-624)


lvarez G ato . J uan lvarez G ato , Obras completas,

ed. J. Artiles Rodrguez, Madrid, 1928. (241, 250)


A pa ricio .B artolom A pa ricio , Obra del pecador, s.l.n.a.

(453)
A ndrade C am inha . P edro

de

A nd ra de C am inha , Poesas

inditas, ed. J. Priebsch, Halle, 1898. (384)


A r b o l a n c h e .Je r n im o A r b o la n c h e , L os nueue libros de
las Hauidas , Zaragoza, 1566. (193)

Auto de La cada de nuestros primeros padres (488). Puede


verse la cancin en fray T oribio de B ena vente o M oto lina , Historia de tos indios de la Nueva Espaa, Mxico,
1941, pgs. 89-96.
Auto sacramental El Cid (493): RHi, 43 (1918), pg. 469.
Auto das regateiras de Lisboa (580): ed. F. M. Esteves Pereira, Lisboa, 1919, disticos 4-5.
.4uto de la Resurreccin de Cristo (355): R o u a n e t , t. 2, p
gina 516.
Auto de los hierros de Adn (364): R ou an et , t. 2, pg. 223.
BA E.Biblioteca de Autores Espaoles (de Rivadeneira).
* Los nmeros entre parntesis remiten a los textos de esta antologa.

263

Baile curioso y grave (272): C otarelo , t. 2, pg. 4866.


Baile de los locos de Toledo (256): C otarelo , t. 2, pg. 486a.
Baile del Soiillo de Manzanares (165, 592): C otarelo , t. 2,
pgina 4816.

poeta castellano Antonio Balvas Borona, natural


de a ciudad de Segovia, Valladolid, 1627. (337, 446)
B e lm o n te , Una rana hace ciento (494): en Flor de entreme
ses y sainetes de diferentes autores (1657), Madrid, 1903.

B al vas. /

B e n o lie l Jos B e n o u e l, Dialecto judeo-hispano-marro

qu o hakita", cap. xiii, BRAE , 14 (1927), pgs. 357-373.


(604)
B.N.M .Biblioteca Nacional de Madrid. Se han utilizado
los manuscritos 3685 (447, 566, 581), 3700 (211), 3890
(212, 221, 458), 3913 (82, 106, 268), 3915 (195, 196, 202,
203, 524, 529, 530, 569), 3924 (64, 70, 444), 3951 (329),
4072 (146), 4257 (299, 392), 5566 (194), 17,557 (213, 414),
17,666 (487).
B.N.Npoles. Biblioteca Nazionale, aples. (519)
B.N.P.Bibliothque Nationale, Pars. (200)
BRAE.Boletn de la Real Academia Espaola (Madrid).
B riceo
Lms de B rjceo , Metodo mui facilissimo para
aprender a taer la guitarra a lo espaol, Paris, 1626. (491-561)
C amoens , Rimas.Luis de Cambs, Rimas, ed. A. J. da Costa
Pimpo, Coimbra, 1953. (226)
Cancioneiro de vora. The Cancioneiro de vora, ed. A. L.
Askins, University of California Press, Berkeley y Los
Angeles, 1965. (87)

Cancioneiro de Juromenha.C. M ichaelis

de

Vasconcelos

Mitteilungen aus portugiesischen Handschriften, I, Zeitschrift fur Romanische Philologie, 8 (1884). (310)
Cancionero del British Museum.A. H. R ennert (ed.), Der
spanische Cancionero des British Museums (ms. Add. 10431),
Romanische Forschungen, 10 (1899), pgs. 1-176. (140, 361).
Cancionero classense.A n to n io R estori, II cancionero clas
sense 263, Rendiconti della Reale Accademia dei Lincei.
Classe di Scienze morali..., Serie Quinta, 11 (1902), pgs. 99136. (104, 117)

Cancionero de la Colombina.Cantinelas vulgares puestas en


msica por varios espaoles, Biblioteca Colombina (Sevi
lla), ms. 7-1-28. (73, 537, 559)
264

Cancionero de Elvas.O cancioneiro musical e potico da Bi


blioteca Pblia Hortensia (en Elvas], ed. M. Joaquim, Coi ro
bra, 1940. (127)

Cancionero general. Suplemento. A ntonio R od r g u e z -M o in o , Suplemento al Cancionero general de Hernando del


Castillo (Valencia, 1511), Valencia, 1959. (293)
Cancionero de Herbero}.Le ckansomier espagnol d'Herberay des Essarts (X V siclej, ed. Ch. V. Aubrun, Burdeos,
1951. (176).

Cancionero de xar.Cancionero de Juan Fernndez de xar,


ed. J. M. Azceta, 2 vols., Madrid, 1956. (157, 274,342,416)

Cancionero de Medinaceli.Cancionero musical de la Casa


de Medinaceli (Siglo XVI), ed. M. Querol Gavald, 2 vols.
Barcelona, 1949-1950. (190, 235)

Cancionero de Mdena.Ch . V.

A u b r u n , Chansonniers musicaus espagnols du xvn sicle, II, Bulletin Hispanique


(Burdeos), 52 (1950), pgs. 313-374. (352)

Cancionero musical de Palacio.Cancionero musical de Pa


lacio, ed. H. Angls y J. Romeu Figueras, en La msica en la
corte de los Reyes Catlicos, ts. II, III, IV-1 y IV-2, Barcelona,
1947-1965. (79, 86, 91,95, 101, 102, 103, 110, 1(1, 112, U4,
119, 125, 135, 152, 159, 162, 163, 174, 177, 186, 189. 223,
251, 265,276,285, 286, 292,294, 296,302,303,306, 308, 313.
315, 317, 318, 320, 343, 358, 362, 373, 378, 379, 400, 470,
548, 550, 555, 560, 575, 576, 590)

Cancionero de Nuestra Seora.Cancionero de Nuestra Se


ora (Barcelona, 1591), ed. A. Prez Gmez, Valencia,
1952. (476)

Cancionero de Palacio.El cancionero de Palacio, ed. F. Vendrell de Millas, Barcelona, 1945. (55)
Cancionero de Peraza.Cancionero ms. del siglo xvi reco
gido por Juan Peraza. (107, 134, 385)

Cancionero sevillano.Cancionero sevillano de la Hispanic


Society (ca. 1568), Hispanic Sodety of America, ms. B2486.
(68, 123, 142, 199, 231, 339, 390, 473, 475, 483, 490, 533,
557)
Cancionero Tonos castellanos.Cancionero musical de fines
del siglo xvi, ms. de la Biblioteca de Medinaceli. Descrito
en G a l l a r d o , t. 1, cois. 1193-1203. (260)
265

Cancionero de Turn G. M. B er tjni, El Romancero musical


deTurn, en G. M. Bertini, C. Aentis, y P. L. vila. La ro
manza spagnola in talia, Turn, 1970. (214, 238)
Cancionero de Upsala.Cancionero de Upsala (Venecia, 1556),
ed. J. Bal y Gay, Mxico, 1944. (85, 155, 220, 340, 366,
386, 552, 556)

Cantares.Cantares de diversas sonadas con sus deshechas


muy graciosas..., pliego suelto; en Cancionero de galanes...,
prlogo de M. Frenk Alatorre, Valencia, 1952. (81, 122, 128,
160, 182, 206, 267, 334, 335, 336, 442)
C rceres , ensalada La trulla (167, 236, 433, 477): en F le

Las ensaladas, 1581.


Cartapacios salmantinos.R. M enndez P id a l , Cartapacios
literarios salmantinos del siglo xvi, BRAE, 1 (1914).
ch a ,

(183, 314)
C astillejo C ristbal de C astillejo , Obras, ed. J. Do
mnguez Bordona, 4 vols., Madrid, 1926-1928. (Clsicos
castellanos). (138, 143, 338)
Comedia burlesca El Comendador de Ocaa (264): en Bole
tn de la Biblioteca Menndez Pelayo (Santander), 8 (1926),
pgina 79b.
C orreas , Arte.-~ G o n za lo C orreas , Arte de la lengua espa

ola castellana (1625), ed. E. Alarcos Garca, Madrid, 1954.


(88, 90, 228, 319, 327, 383, 398, 404, 506, 507)
C orreas , Vocabulario.G o n za lo C orabas, Vocabulario de

refranes y frases proverbiales..., Madrid, 1924 (1627), ed.


L. Combet, Burdeos, 1967 (144, 173, 209, 229, 258, 273, 275,
311, 3477149, 403, ~42",~42IT, 432, 471, 495, 497, 501, 503,
520-523, 527, 534, 535, 540, 535, 540, 546, 549, 558, 567,
570-574, 577, 586)
C otarelo E m ilio C otarelo y M o r , Coleccin de entre
meses, loas, bailes, jcaras y mojigangas, 2 vols., Madrid,
!91l. (Nueva Biblioteca de Autores Espaoles, 17, 18)
D iogo DE C ou to . D iogo de C o u t o , Dcadas de Asia; apud
C. M ichalis de Vasconcelos , Romances velhos em Por

tugal, pg. 246, nota 1. (353)


de Cov arru m a s , Tesoro de la len
gua castellana o espaola (1611), ed. M. de Riquer, Bar

C ovarrubias .Sebastin

celona, 1943. (83, 406, 417, 436, 481, 514, 516, 545, 563)
C ha c n , ensalada El molino (424): en F lecha , Las ensa

ladas, 1581
266

Chistes hechos por diversos autores.Chistes hechos por Jj.


uersos autores por gentil modo y estilo..., pliego suelto ed
Marqus de Xerez de los Catalleros, Sevilla, 1890. (192)
Danza de galanes.Cancionero llamado Danza de galanes,
recopilado por Diego de Vera (Barcelona, 1625), Valencia,
1949. (457)
E steban D a z a .E steban D aza , Libro de msica en cifras

para vihuela, intitulado El Parnasso, Valladod, 1576. (166,


321)
de M onto ya .F ernando D a z de M ontoya , Aqui co
mienza una muy graciosa ensalada para a noche de Nauidad.

D az

pliego suelto, Sevilla, 1603. (489)


del E n c in a , Cancionero. J uan del E ncin a , Cancio
nero (1496), ed. R. Academia Espaola, Madrid, 1928. (60)
Espejo de enamorados. Espejo de enamorados, ed. A. Rodr-

J uan

guez-Moino, Valencia, 1951. (105, 227, 237,266)


Farsa penada (118): e n C. M i c h a l i s d e V a s c o n c e l o s , Autos
portugueses de Gil Vicente y de la escuela vicentina, M a
drid, 1922.
F ernn dez

de

H eredia . J ua n F ernndez

de

H eredia ,

Obras (1562), ed. F . Mart Grajales, Valencia, 1913. (141,


216, 242, 246, 271, 289, 301, 525)
F lecha . M atbo F lecha , Las ensaladas, ed. H. Angls, Bar

celona, 1955. (345)

Las ensaladas 1581.Las ensaladas de Flecha, Maes


tro de capilla que fue de las Serenissimas Infantas de Castilla,

F lecha,

Praga, 1581. (283, 539; cfr, 287, 393)

Flor de enamorados.Cancionero llamado Flor de enamorados


(Barcelona, 1562), ed. A. Rodrguez-Moino y D. Devoto,
Valencia, 1954. (245, 291, 325)
de F uen llana , Libro de msica para
vihuela, intitulado Orphenica Lyra, Sevilla, 1554. (84, 297,

F ue n lla na .M ig u el

333, 393, 528, 551)


G allardo B artolom J os G allardo , Ensayo de una bi

blioteca espaola de libros raros y curiosos, 4 vols., Madrid,


1863-1889.
G ngora L u b

de

G ngora , Obras poticas, ed. Foulch-

Delbosc, 3 vols., Nueva York, 1921. (108, 305, 389, 582)


267

d e E slava . F ernn G o n z lez d e E slava , Co


loquios espirituales y sacramentales y poesas sagradas (1610),

G o n z lez

ed. J. G arca Icazbalceta, Mxico, 1877. (169, 172, 391, 3%,


397, 467, 513, 538)
d e G u z m n (330): la co m ed ia est en Comedias esco
gidas, 2.' p a rte ; la cancin, en el fol. 200.
H o r o zc o , Cancionero.S ebastin de H or o zc o , Cancionero,

L uis

Sevilla, 1874. (197, 324, 415, 438, 583)


H o r o z c o , Refranes.E. C o t a r e l o y M o r , Refranes glo
sados de Sebastin de Horozco, BRAE, 2-4 (1915-1917).
(517)
J aime de H uete (368): en U. C r o n a n , Teatro espaol del
siglo XVI, Madrid, 1913.
D iego H u r t a d o de M en do za (55).
D o n J u a n M a n u e l , Obras.Obras de don Juan Manuel, ed.

J. M. Castro y Calvo yM .de Riquer, 1. 1, Barcelona, 1955.(22)

Laberinto amoroso.Laberinto amoroso de os mejores y mas


nueuos romances..., recopilado por Juan de Chen (Barce
lona, 1618), ed. J. M. Blecua, Valencia, 1953. (168, 201)
L arrea . A rcadio DE L arrea P a la cn , Cancionero judo del

Norte de Marruecos, 111. Canciones rituales hispano-judias,


Madrid, 1954. (600, 603, 607, 608, 613, 617, 619)
de la V ega .G abriel L asso d e la V ega , Manojuelo
de romances (1601), ed. E. Mele y A. Gonzlez Palenria,

L asso

Madrid, 1942. (562)


L edesma , Conceptos. A lonso de L edesma , Conceptos es
pirituales, Madrid, 1602. (153)
L edesma , Conceptos I I .A lo nso

de L edesma , Segunda par


te de os conceptos espirituales y morales, B arcelona, 1607.

(499)
L edesma , Conceptos III.A lonso

de L edesma , Tercera par


te de Conceptos espirituales, Madrid, 1612. (354, 407, 411,

585)
L edesma , Juegos.A lonso

de L edesma , Juegos de Noche Bue


na moralizados a a vida de Christo..., Madrid, 1611. (387,

510, 511)
d A n d ra d a . M ig u el L eit Xo d A n d r a d a , Miscellanea do sitio de nossa Seora de Luz..., s. I., 1629. (248)
L en (170): en Ociosidad entretenida en varios entremeses...,

L eito

Madrid, 1668, fol. 12.


268

F ray L uis

de

L e n . (5 18)

D enah L evy . D en ah L evy , El sefardi esmirrtiano de Nueva

York, Tesis mimeografiada, Mxico, 1952. (599)


Is * ac L evy .I saac L evy , Chants judo-espahnoSs, prlogo
de O. Camhy, Londres, s. a. (601, 610)
F ernao L opes , Crnica.F ern Ao L opes . Crnica de D. Joao /,
tomo 1, Porto, 1945, pg. 225. (56, 57)
S im Ao M acha do . S imao M a cha do , Comedias portuguesas,

Lisboa, 1631. (419, 421, 463)


F ray M igu el de M a d rid (459): auto Fiestas reales..., pu
blicado en La ciudad de Dios, 124 (1921).
M al L a r a . J uan

de

M al L a r a , La philosophia vulgar...,

Sevilla, 1568. (380, 504, 578)


R eyes M eja de la C erda (69): la comedia est en B. N. M .,
ms. 4117.
M il n , Cortesano.L u is M il n , Libro intitulado El Cortesa

no... (1561), Madrid, 1874. (129, 278, 300, 348)


M il n , Libro de msica.L uis M il n , Libro de msica de

vihuela de mano, intitulado El maestro..., Valencia, 1535.


(131, 133, 230)
de M escua (472): en Autos sacramentales con quatro
comedias nueuas..., M ad rid , 1655, fol. 195.
Mojiganga El Cid (508): RHi, 43 (1918), pg. 479.

M ira

M o l h o .M ichael M olho , Usos y costumbres de los sefar


des de Salnica , Madrid-Barcelona, 1950. (598, 609, 611)
de M ol in a . J uan de M o lin a , Cancionero (1527), ed.
E. Asenso, Valencia, 1952. (426)
M ontem ayor , Las obras. J orge de M ontemayor , Las obras. ..

J uan

Amberes, 1554. (218, 474)


M ontesino . F ray A mbrosio M ontesino , Cancionero de di-

uersas obras de nueuo trobadas (1508), edicin fascsimil, La


fonte que mana y corre, 1964. (210)
M ud arra . A lonso M udarra , Tres libros de msica en ci

fra para vihuela (Sevilla, 1546), ed. E. Pujol, Barcelona,


1949. (76, 109, 536)
de N arvez , Los seys libros del Delphin de
msica de cifra para taer vihuela (1538), ed. E. Pujol, Bar

N aRVe z . L uis

celona, 1945. (295, 298)


269

u n e s ( e d .) , Cantigas d amigo dos


trovadores galego-portugueses, 3 vols,, Coimbra, 1926-1928.

N u n e s . J o s J o a q u im N

(23-53)
N e z , Refranes.H ernn N e z , Refranes o proverbios

en romance.... Salamanca, 1555. (500, 541, 553, 588)


O c a a . F r a n c is c o d e O c a a , Cancionero para cantar la
noche de Navidad... (1603), ed. A. Prez Gmez, Valen
cia, 1957. (249)
P ad illa , Romancero.P edro DE P adilla , Romancero (1583),

Madrid, 1583. (158)


P ad illa , Thesoro. P edro

de

P ad illa , Thesoro de varas

poesas, Madrid, 1580. (63, 93, 425)


B artolom P alau (593): en A . F ernn dez G u erra , Cada
y ruina del imperio visigtico espaol, M a d rid , 1883, p
gina 170.

Pastora de Manzanares.La pastora de Manzanares y desdi


chas de Panphilo, B.N.M., ras. 189. (171, 454)
P rez V id a l . J os P rez V id a l , Endechas populares en
tristrofos monorrimos. Siglos XV-XVI, La Laguna, 1952. (61)
P isador . D iego P isador , Libro de msica de vihuela.... Sa
lamanca, 1552. (94)

Pliegos poticos B.N.M.Pliegos poticos gticos de la Bi


blioteca Nacional, 6 vols., Madrid, 1957-1961. (62, 208,
280, 370, 376, 509, 542)

Pliegos poticos Praga.Pliegos poticos espaoles en la Uni


versidad de Praga, 2 vols., Madrid, 1960. (130, 215, 252)
Poesas barias.J. H . H il l , Poesas barias y recreacin de
buenos ingenios. A description of ms. 17,566 o f the B.N.M.,
Bloomington, 1923. (388)
Q uirs .

F rancisco Bern a r d o

de

Q uirs , Obras, Madrid,

1656. (502)
R en g ifo . J u a n D a z R en gifo , Arte potica espaola, Sala

manca, 1592. (326)

RHi.Revue Hispanique (Pars).


R odrigues L obo , glogas.As glogas de Francisco Rodri
gues Lobo, Lisboa, 1605. (405)
F ernan do
F rancisco

de
de

R ojas (222).
R ojas Z orrilla (448, 587): en BAE, t. 54,

pginas 542a, 210a.


270

Romancerillos de la Ambrosiana.Foulch-D elbosc, Les


romancerllos de la bibliothque Ambrosienne, RffL 45
(1919), pgs. 510-624. (244, 263, 387)

Romancerillos de Pisa.F oulch -D elbosc , Les romance rilos de Pise, RHi, 65 (1925), pgs. 153-263. (247, 257)
Romancero de Barcelona.- F oulch -D elbosc , Romancero de
Barcelona', RHi, 29 (1913), pgs. 121-194. (445, 492, 594)
Romancero de la Brancacciana.F oulch - D elbosc, Roman
cero de la Biblioteca Brancacciana", RHi, 65 (1925), pgi
nas 345-396. (591)

Romancero general.Romancero general (1600, 1604, 1605),


ed. A. Gonzlez Palencia, 2 vols., Madrid, 1947. (116, 332,
356, 360, 365, 377, 456, 584, 597)
R om eu , El cantar....J os R omeu F igueras , El cantar
paralelstico en Catalua, Anuario Musical (Barcelona), 9
(1954), pgs. 3-55. (54, 58, 59)
R o uanet . L eo R ouanet (ed.), Coleccin de autos, farsas y

coloquios del siglo XVI, 4 vols., M ad rid , 1901.


L ope de R u e d a , Obras.L ope de R ue d a , Obras, ed. R eal
Academia Espaola, Madrid, 1908. (97, 261)
S de M iran da . F rancisco de S de M ira n d a , Obras com
pletas, cd. M . Rodrigues Lapa, 2.* ed., 2 vols., Lisboa,
1942-1943. (233, 382)
S a ia z a r , Espejo.Aubkosio

de

S alaza r , Espexo general de

la gramtico en dilogos.., Run, 1614. (350)


E ugenio d e S alaza r (219): en G allardo , t. 4, col. 373.
Salinas , De msica. F rancisco S alinas , De msica libri

septem, Salamanca, 1577. (147, 154, 284, 304, 565)


M igu el S n c h ez , Baile de la maya (449, 450, 512): en Cotarelo ,

t. 2, pg. 485.

D iego S nch ez

de

B a d a jo z . D iego S nchez

de

B a d a jo z ,

Recopilacin en metro (1554), ed. Academia Espaola, Ma


drid, 1929. (148, 180, 479)
Sa n t il l a n a (105, 227, 237, 266).

Segunda parte de la Silva.Segunda parte de la Silva de va


rios romances, Zaragoza, 1550. (288)
Silva de 1561.Silva de varios romances (1561), ed. A. Rodrguez-Moino, Valencia, 1953. (124, 402, 440, 455, 531)
L ope de S osa . (554)
271

SUREZ DE FlGUEROA, Puillipo. CRISTBAL SuREZ DE F lg u e r o a , Pusilipo..., Npoles, 1629. (543)


d e lo s R eyes . G m e z T eja d a d e los R e y e s , No
chebuena. Autos al nacimiento del Hijo de Dios..., Madrid,

T eja d a

1661. (363)

Aucto de la Fee (427): BAE, t . 58, pg. 93a ; Los des


posorios de Cristo (465): Obras, Madrid, 1948, t. 2, pg. 206;
farsa Palima (595): ibid., t. 3, pg. 139; El truhanesco (547):
Cancioneros llamados Enredo de amor, Guisadillo de amor
y El truhanesco (1573), ed. A. Rodrguez-Moino, Valen

T im o n e d a ,

cia, 1951.

Sarao.J u a n T im o n e d a , Sarao de amor, Valen


cia, 1561. (66, 178, 279)
T irso d e M o u n a (409, 418, 430, 431, 579, 589): Comedias,
ed. E. Cotarelo y Mori, Madrid, 1906-1907, t. 1, pgs. 342,
429, 620-622; t. 2, pg. 285. Obras dramticas completas, ed.
Blanca de los Ros, Madrid, 1946-1949, t. 2, pg. 283.
T o l e d a n o . M ig u e l T o l e d a n o , Minerva sacra (1616), ed,
A. Gonzlez Palencia, Madrid, 1949. (435)
T im o n e d a ,

Colioquios.A n t o n io
loquios satricos, Bilbao, 1584. (71)

T orquem ada,

de

T orquem ada,

Col-

d e la T o r r e . F e r n a n d o d e la T o r r e , Cancio
nero y obras en prosa, ed. Paz y Melia, Dresde, 1907, (207)

F ern a nd o
T r il l o

F ig u e r o a . F r a n c is c o

de

T r il l o

F ig u e r o a ,

Obras, ed. A. Gallego Morell, Madrid, 1951. (526)


d e Tuy (1): cfr. R. M e n n d e z P id a l , La primitiva
poesa lrica espaola, Estudios literarios, Madrid, 1920,
pgina 297.

L ucas

Doce actos.J osef d e V a ld iv ie lso , Doce ac


tos sacramentales y doce comedias divinas, Toledo, 1622.

V a l d iv ie l s o ,

(401, 485, 486)

Romancero 1 6 1 2 , S o s e d e V a l d iv ie l s o , Pri
mera parte del Romancero espiritual, Toledo, 1612. (145)
V a l v e r d e A k r ie t a . J u a n d e V al v erd e A r r ie t a , Dilogos
de la fertilidad y abundancia de Espaa..., Madrid 1578.
V a l d iv ie l s o ,

(422, 423)

Refranes. [M osn P e d r o V a lles ], Libro de refra


nes copiladospor el orden del A. B. C..., Zaragoza, 1549. (77)
J u a n VAs q u e z , Recopilacin.J u n V sq u e z , Recopilacin
de sonetos y villancicos a quatro y a cinco (1560), ed. H.

V a lls ,

272

Angls, Barcelona, 1946. (65, 72, 75, 78, 80, 120, 121 126
136, 149, 151, 156, 161, 175, 181, 185, 191, 204, 205, 217 224
225, 254, 262, 269, 270, 290, 322, 328, 346, 367)
J u a n V s q u e z , Villacincos. J u a n V sq u e z , Villancicos y can
ciones a tres y a cuatro (1551), extractado en G a l l a r d o , t. 4,
cois. 921-926. (139, 150, 179, 253, 255)
L ope d e V e g a (115, 164, 198, 316, 323, 351] 359, 372, 408,
410, 412, 413, 437, 452, 460-462, 464, 468, 469, 480, 484,
498, 505, 532, 568): Obras, ed. Menndez Pelayo, Madrid,
1890-1913, t. 2 ,pgs. 48, 164, 184; t. 3, pg. 94; t. 4, pg. 587;
t. 5, pg. 215; t. 6, pg. 622; t. 7, pgs. 430, 569; t. 9, pg. 29;
t. 10, pgs. 181, 262, 548; t. 12, pg. 542; 1 .15, pgs. 300, 590.
Obras, cd. E. Cotarelo, Madrid, 1916-1930, t. 4, pg. 322;
t. 7, pg. 708; t. 8, pg. 240; t. 9, pg. 746.-B A E , t. 38,
pgina 240; BRAE, 3 (1916), pg. 556, RHi, 59 (1923),
105-295, etctera.
V l e z d e G u ev a r a (375, 466, 482).
G il V ic e n t e , G il V ic e n t e ,

Copilafam de todalas obras.

(1562), Lisboa, 1928. (67, 74, 89, 92, 96, 98-100, 132, 137,
187, 188, 232, 234, 239, 240, 243, 259, 277, 282, 307, 309,
312, 344, 357, 369, 371, 374, 381, 395, 399, 434, 441, 451,
496, 515, 544, 564, 596)
G il V ic e n t e . Auto de Ins Pereira (309): en I. S, Rvah,
Recherches sur les oeuvres de Gil Vicente, II, Lisboa, 1955,
pg. 157.
V il a , Madrigales.P e d r o A lb e r t o V il a , Odarum..., Bar
celona, 1560. (184, 281, 331, 439)
Villancicos, Crdoba, 1632.(478)
A n t o n io

de

V il l e g a s A n t o n io

de

V ill e g a s ,

Inventario,

Medina del Campo, 1565. (341)

Catlogo de los manus


critos castellanos de la Real Biblioteca de El Escorial, 3 vols.,

Z a r c o C u e v a s . J. Z a r c o C u ev a s ,

Madrid, 1924-1929, (394)

273

NDICE DE PRIMEROS VERSOS


Nm.
(A) aquel rbol que vuelve la fo ja......................................
[A] aquel caballero, madre, / que de amores......................
[A) aquel caballero, madre,/ tres besicos............................
A beber vino, b eb er,............................................................
A coger am apolas,..............................................................
A coger el trbol, d a m a s,...................................................
A inha cabra do chocalho.................................. ..............
A la gala del Nio chequito,..............................................
A la gala de la panadera!...................................................
A la gala del Zagal................................................................
A la hembra desamorada....................................................
A la novia y al novio............................................................
A la villa v o y ,.......................................................................
A la via, viadores,...........................................................
A las avellanas,....................................................................
A las mozas Dios que las guarde........................................
A los baos del am or...........................................................
A mi puerta nace una fonte: ..............................................
A mi seguem os dous acores,..............................................
A que horas me mandas.....................................................
A quin contar yo mis quejas,........................................
A segar son idos....................................................................
A sombra de mis cabellos....................................................
A tierras ajenas,...................................................................
Abaja los ojos, c asad a,.......................................................
Abalas, balas, hala!...........................................................
balos tus o jo s ,..................................................................
Abillat me tro b a r s,............................................................
Adamey filiolo a lien o ,........................................................
Adonde ir?, qu har?,....................................................
Adnde tan de m a an a,....................................................
Agora que s de am or........................................................
Agora que soy ifla..............................................................

55
135
140
571
90
456
421
479
427
481
516
462
127
412
414
542
86
81
188
89
154
403
111
379
179
438
178
416
14
338
363
120
121
275

iAgora viniese un viento......................................................


Aguamanos pide la nia......................................................
Aguardan a m : ....................................................................
Ai, amor, amor, amor..........................................................
Ai, Deus, se sab ora meu amigo........................................
Ai, eu co ita d a ,.....................................................................
Ai flores, ai flores do verde pnho.......................................
Ai, fremosinha, se ben ajades,........................................
Ai ondas que eu vin v eer,....................................................
Ai, Sant lago, padrn sab id o ,...........................................
Airecillo en los mis cabellos,..............................................
Aires de mi tie rra ,................................................................
Al alba venid, buen am igo,................................................
Al drongolondrn, mozas....................................................
Al esquilmo, ganaderos,.....................................................
Al Nio bonito.....................................................................
Al revs me lo v e st,............................................................
Alabsteisos, caballero,......................................................
Ai-sabah bono.......................................................................
Alta estaba la p e a ,.............................................................
Allega, morico, alleg a,........................................................
Amad e meu am igo,...........................................................
Amanu, ya kabibi,................................................................
/ Amanu, amanu, ya l-malih! G are........................................
Amor falso, amor falso.......................................................
Amor loco, amor lo c o :.......................................................
Amor, no me dejes,................................................. ............
Anar-sen vol lo meu senyor; .............................................
Anau-vos-en, la ma a m o r,.................................................
Anda, amor, anda; ..............................................................
Anda, nio, a n d a ,...............................................................
Andeme yo caliente,............................................................
Anden y andem os,...............................................................
Ans andando........................................................................
Ans se arrim .......................................................................
Antao tropec.....................................................................
Apartar-me o de vs..........................................................
Aquel gentilhombre, m ad re,..............................................
Aquel pastorcito, m a d re ,....................................................
Aquel si viene o no viene?,................................................
Aquella mora garrida...........................................................
Aquellas sierras, m ad re,......................................................
Aqu no hay..........................................................................
276

131
531
237
157
35
41
46
29
45
47
347
383
110
439
418
476
538
272
20
340
385
49
17
15
255
226
241
246
113
440
513
582
396
442
600
264
239
315
223
64
317
94
138

Arahao, arahao, mi ganado,..............................................


Arca, arquita.........................................................................
Arde, corazn, a rd ,............................................................
Arrncate, n a b o ,.................................................................
Arrimrarae a ti, ro s a ,........................................................
Arrojme las naranjitas........................................................
As frores do meu amigo......................................................
Assenteime en un formigueiro: ..........................................
Assi andando, amor, an d an d o ,..........................................
An enterrad o no est, . ......................................................
Aunque le di la m a n o ,.......................................................
Aunque me veis en tierra ajena.........................................
Aunque me vedes morenica en el agua...............................
Aunque me veis picaneo en E sp a a,.................................
Aunque me veis que descalza ven go ,................................
Aunque soy morena, / blanca yo n a c :..............................
Aunque soy morena, / no soy de o lv id a r,........................
Aunque soy morenita un poco............................................
Aunque yo quiero ser b e a ta ,..............................................
Ay!, cadenas de a m a r,........................................................
Ay, cmo tardas, a m ig o !...................................................
Ay, don A lo nso ,....................................... ........................
Ay'., luna que reluces,........................................................
Ay, qu linda que sois, M a ra ,..........................................
Ay, qu lindas avellanitas..............................................
Ay, que non hay, mas ay, que non e r a ,............................

419
504
298
510
259
145
31
592
441
517
618
248
122
586
535
196
202
203
123
339
219
316
366
171
619
318

Bailemos ns j todas tres, ai am igas,..............................


Barquero, barquero!...........................................................
Bendito sea N o ,.................................................................
Besme y abrazm e,............................................................
Besme el colm enero,..........................................................
Bien haya quien hizo...........................................................
Bien quiere el viejo,..............................................................
Blanca me era y o ..................................................................
Bravo ests, torico................................................................
Buen amor, no me deis guerra.............................................
Buen amor tan deseado,.....................................................
Buscad, buen a m o r,.............................................................

53
389
570
556
141
63
544
198
500
555
249
225

Caballero, querisme d e ja r,................................................


Camin, seora.....................................................................

80
370
277

Caminito toled an o,..............................................................


Canta, gallo, c a n ta ,..............................................................
Canta, Jorgico, canta........................................................
Cantan los gallos: ................................................................
Catalina y Juana y su vecina...............................................
Cervatica, que no me la vuelvas,........................................
Cobarde caballero.............................................................
Comadre, la mi com adre,................................................
Comadre y vecina m a ,........................................................
Cmo lo tuerce y lava.........................................................
Como si filyolo a lien o ,........................................................
Con amores, mi madre.........................................................
Con el aire de la sieira..........................................................
Con el pie se toca la to c a .....................................................
Con qu la lavar................................................................
Con qu ojos me m iraste,..................................................
Cordn, el mi cordn..........................................................
Corrido va el a b a d ,..............................................................
Corten espadas afiladas,....................................................
Creme en a ld e a ,..................................................................
Cul es la n i a.....................................................................
Cundo, cun d o ,..................................................................
Cundo saldris, el alba galana!........................................
Cuando yo del bao vengo,................................................
Cucuruc cantaba la rana....................................................
Cuelgan al vivo.....................................................................
Chapirn de la re in a ,..........................................................

372
598
514
307
594
82
149
578
577
195
13
125
199
539
297
231
169
568
235
197
74
328
360
611
494
506
563

Dbale con el azadoncico....................................................


Dame del tu amor, seora...................................................
Dame el camisn, Ju anilla,................................................
Dame una saboyana,..........................................................
De dnde vens, amores?................................................
De iglesia en iglesia..............................................................
De las dos hermanas, d o se ,................................................
De las frutas, la m an zana,..................................................
De los lamos vengo, m adre,..............................................
De mi amor querra saber....................................................
Debajo del limn la novia....................................................
Deca el aguadero:................................................................
Decid, hija g arrid a,..........................................................
Decilde al caballero..............................................................
Deja las avellanicas, m o ro ,.................................................

401
167
148
529
224
283
65
66
346
134
608
613
553
155
413

278

Dejadme llorar.....................................................................
Dejaldo al villano pene; .....................................................
Dejme mi padre..................................................................
Del amor vengo yo presa.....................................................
Del rosal vengo, mi m ad re,................................................
Del val de aqueste llano.......................................................
Delicada soy, delicada:........................................................
Dentro en el vergel...............................................................
Des cuand mi Cidiello vnid............................................
Desciende al valle, nia....................................................
Desde hoy ms, mi m adre,.................................................
Desde nia me casaron........................................................
Desdeastesm,...................................................................
Di, pastor, quireste casar?. ..........................................
Dice mi madre que olvide el am or: ....................................
Dceme mi madre que soy bonitilla: ..................................
Dicen a mi que los amores h e: ............................................
Dicen que lo verde...............................................................
Dicen que me case y o :..........................................................
Dcenme que el amor no fiere,............................................
Dcenme que tengo am iga,..................................................
Dicilde al am or,....................................................................
Digades, filha, mia filha velida............................................
Digas, morena garrida.....................................................
Dime, pajarito, que ests en el nido:..............................
Din, dirindin, dirindn, dirindaa.......................................
Dizia la fremosinha..............................................................
Dolos mis amores, d lo s,.................................................
Dnde irn tus vacas, n i a ,..............................................
Donde vem Rodrigo?......................................................
Donde vindes, filh a ,........................................................
Dos nades, m a d re ,.............................................................

305
266
326
124
344
467
524
91
2
362
616
288
207
583
117
520
269
617
282
336
128
604
37
281
144
296
28
252
422
405
92
189

E se ponerei la mano em v s ,.............................................


Echad mano a la b o lsa ,.......................................................
El abad y su manceba..........................................................
El amor del soldado.............................................................
El amor que me bien quiere................................................
El mi corazn, madre...........................................................
El que penas tiene.................................................................
El Seor del cielo..................................................................
El tu amor, Juan illa,...........................................................
En alto me veo......................................................................

100
450
569
229
103
301
330
490
319
505
279

En vila, mi o jo s ,..............................................................
En Caataazor....................................................................
En clavell, s majut Du......................................................
En el campo nacen flores.....................................................
En el guindal v erd e,.............................................................
En el monte la pastora.........................................................
En la cozina estaba el aznu..................................................
En la fuente del rosel............................................................
En la huerta nace la ro sa :....................................................
En la pea, sobre la pea.....................................................
En los tlamos de Sevilla.....................................................
En Valladolid, damas...........................................................
E-nas verdes ervas................................................................
Enemiga le soy, madre.........................................................
Enganado andais, am igo,....................................................
Engastesme, se o ra ,........................................................
E-no sagrado, en V igo,........................................................
Enojstesos, seora:.............................................................
Entr en casa, Gil Garca....................................................
Entra mayo y sale abril:......................................................
Envame mi m adre...............................................................
Envdrame mi m adre............................................................
Era de vidro y quiebrse:....................................................
Esposo y esposa....................................................................
Esta Lisboa prezada: ........................................................
sta es boda y sta es b o d a,................................................
Esta maya se lleva la flor......................................................
Esta noche me cabe la v e la :................................................
Esta palom ita....................................................................
sta s que es noche buena..................................................
sta s que es novia g a rrid a ,...............................................
sta s que es siega de vida!................................................
sta s que se lleva la gala..................................................
Estai quedo coa mo...........................................................
Estas noches atn largas......................................................
Este maio, o maio este....................................................
ste es el caminito del c ie lo ,..............................................
ste es Rey y 6ste es S e o r,................................................
Este nio se lleva la flor, . ...................................................
Este peral tiene p e ra s,..........................................................
Este pradico verde................................................................
Estos mis cabellos, m ad re,..................................................
Estos novios se llevan la flor,..............................................
280

320
1
342
71
354
376
596
78
99
341
607
448
33
265
277
271
25
206
547
358
88
87
268
465
56
459
449
435
605
472
466
410
409
564
251
357
486
480
469
511
402
348
464

Falsa me es la segaderoela...................................................
Fararirirn del Nio g a rrid o ,.............................................
Feridas tenis, mi vida..........................................................
Ficade, amor, ficade.............................................................
Florida estaba la rosa...........................................................
Fregoncillas, a fregar,..........................................................
Fuera, fuera. Fuera,............................................................

256
478
153
240
345
432
279

Gar, qu fareyo?,...............................................................
Gar sabes d evina,................................................................
Garid vos, ay yermaniellas!,.............................................
Garridica soy en el yerm o,.................................................
Gaviao, gaviao b ra n c o ,......................................................
Gentil caballero,..............................................................
Gritos daba la morenica......................................................
Gritos daban en aquella sierra : ..........................................
Gurdame las vacas,............................................................

11
12
8
292
310
76
321
186
143

Hganle, la hagan................................................................
Hceme enferma....................................................................
Hilandera era la aldeana;....................................................
Hilo de oro m ana.................................................................
Hola, lirn, lirn!,............................................................
Hola, que me lleva la ola!....................................................

623
527
431
392
512
390

Isabel, boca de m ie l,...........................................................


Isabel, Isabel,.......................................................................
Jus a lo mar e o rio .............................................................

173
536
32

La bella mal m arid ad a,.......................................................


La maana de San Ju an ......................................................
La maana de San Juan, dam as,........................................
La nia que los amores h a ...................................................
La nia se aduerme : ...........................................................
La noche de San Juan, m o zas,...........................................
La novia destrenza el p e lo ,.................................................
La sierra es alta....................................................................
La vostra amor mich fa v e n ir,..........................................
Labradorcico am ig o ,...........................................................
La maanicas de abril..........................................................
Las mis penas, m a d re ,.................................... ...................
Las ondas de la mar..............................................................
Las vacas de la virgo............................................................

293
453
458
105
263
454
615
93
58
335
359
302
391
423
281

Levad, amigo, que dormide-las manhaas fra s................


Levantse un viento.............................................................
Levantou-s a velida..............................................................
[Lcvous-s a louQana],..........................................................

50
349
24
26

Lindas son rosas y flores............................................................

68

Lo que demanda el romero, m a d re ,..................................


Lo que me quise, me quise me tengo,................................
Los comendadores................................................................
Los ojos de la nia................................................................

102
584
62
216

Llamisme v illan a:..............................................................


Llaman a la p u e rta ,.............................................................
Llaman a Teresica,..............................................................
Llevat en lalbeta..................................................................
Lloraba la casada.................................................................
Llorad, las damas, s Dios os vala!....................................
Llueve, llueve, llueve,..........................................................
Llueve m enudico,................................................................

290
213
552
477
549
61
493
368

Madre, la mi m adre,............................................................
Madre mia, amores tengo: ..................................................
Madre ma, muriera y o ,......................................................
Madre, passou per aqu un cavaleiro................................
Madre, una mozuela............................................................
Mal airados vienen................................................................
Mal ferida va la garza..........................................................
Mal haya quien los envuelve,............................................
Mal haya quien os cas.......................................................
Mal herido me ha la n i a ,..................................................
Mala noche me d istes,........................................................
Mamma, a yy habibi!...................................................................
Mandsteisme saya de g ra n a ,............................................
Mano a mano los dos amores.............................................
Maana se parte O lalla,......................................................
Marido, si queris algo?.....................................................
Mariquita me llaman............................................................
Menina da m antellina,........................................................
Meterte quiero yo m o n ja ,...............................................
Meu naranjedo no ten fru ta ,..............................................
Meu sidi Ibrahim, ya nuemne do lche,..............................
Meus olhos van per lo m a re ,..............................................
Mi esposica est en el bao.................................................

238
215
286
39
130
209
309
234
291
312
261
6
530
79
471
557
115
172
118
343
18
400
610

282

Mi querido es ido al monte.................................................


M i seora me dem anda: ......................................................
Miedo me he de chiromiro..................................................
Mientras el asno est echado..............................................
Mientre ms mal me tratis................................................
[Mimbrera, amigo.................................................................
Mio amor, dexistes ay, .................................................
Mira, Juan, lo que te d ije ,..................................................
Mira que te mira D io s,........................................................
Mrame, M iguel,.................................................................
Mis ojuelos, m a d re ,.............................................................
Mis penas son como ondas del m a r,..................................
Molinico, por qu no mueles?........................................
Morenica a mi me llaman....................................................
Morenica, dime cundo........................................................
Morenica me era yo: ............................................................
Morenica, por qu no me vales?,......................................
Moneas del moral, m adre,..................................................
Morir de amores, m a d re ,..................................................
Mucho pica el so l:................................................................
Muele, molinico, ..................................................................
Muitos anos melhorados.....................................................

214
245
548
595
208
97
152
166
487
522
182
331
425
599
158
204
260
554
299
337
426
463

Nao me firais, m adre...........................................................


Nao te ponhas, Marta..........................................................
Nia, erguideme los ojos,...................................................
Nia y via, peral y hablar.................................................
No entris en hu-rto a je n o ,................................................
No l prenatz lo fiJs m arit....................................................
No me aprovecharon,..........................................................
No me digis, madre, mal...................................................
No me echis de la tierra.....................................................
No me entris por el trigo....................................................
No me firis, madre..............................................................
No me firais, madre............................................................
No me hablis, co n d e ,........................................................
No me las ensees m s ,......................................................
No me llamis sega la herba, ..........................................
No me olvides, buen am or..................................................
No me sirvis, caballero,....................................................
No me toquis a la a ld a b a ,................................................
No penedo, Joao P re to ,.....................................................
No puch dormir soleta, n o ..................................................

137
519
177
73
77
54
526
565
624
406
136
137
84
180
205
242
280
275
496
59
283

No pueden dormir mis o jo s ,..............................................


No puedo apartarm e...........................................................
No querades, fija...................................................................
No quiere M arcos................................................................
No quiero, s e o r,................................................................
No quiero ser monja, n o ,....................................................
No salgis de noche a c a z a ,...............................................
No s qu me bulle...............................................................
No tengo cabellos, m a d re ,..................................................
No tiene toca y pide arqueta...............................................
No us cal per ac passar.......................................................
Non dormireyo, m am in a,...................................................
Non poss' eu, madre, ir a Santa C ecilia,..........................
Non quero yo un jiltie llo ...................... .....................................
Norabuena vengas, M enga,...............................................
o, o, o, o, o, o..........................................................

308
126
285
545
273
119
212
528
191
534
274
3
38
7
470
434

O anel do meu amigo............................................................


Oh, Castillo de M ontanges,...............................................
Oh, cun bien segado habis,............................................
Oh, qu noche de alegra,..................................................
Oh, qu relumbror de novia h erm o sa,.............................
Ojos de la mi se o ra ,..........................................................
Ojos, mis o jo s ,.....................................................................
Ojos m orenos,.....................................................................
Ojos que tiene.......................................................................
Olival, olival verde,.............................................................
Olvidar quiero mis amores..................................................
Ondas do mar de V igo ,....................................................
Orillicas del r o ,............................................................. ..
Ovejita blanca.......................................................................

40
60
408
473
601
176
174
217
603
353
267
44
83
420

Pajarillo que vas a la fuente................................................. 492


Papagayos, ruiseores,.......................................................
222
Para en uno son los d o s :.....................................................
461
Para la muerte que a Dios d e b o ,......................................
541
Para m son penas, m adre,.................................................. 329
Para qu com i..................................................................
488
Para qu se afeita................................................................
518
Parime mi madre / una noche escura,............................. 325
Parime mi madre / una noche oscura............................... 620 ;
Pasisme ahora all, serrana,.............................................. 373
Psesme, por Dios, b arqu ero,............................................ 384
284

Peinarme quiero yo, m adre,................................................


Pela ribeira do rio / cantando ia la dona virgo..................
Pela ribeira do rio / cantando ia la virgo...........................
Pelo mar vai a vela,.............................................................
Pensad hora en l..................................................................
Per ribeira do rio ..................................................................
Perd la mi ru e c a ,................................................................
Perdida traigo la color : .......................................................
Pereza, pereza...................................................................
Pero G onzlez,....................................................................
Perrtcos de mi se o ra ,........................................................
Pingele, respinguete,.........................................................
Pisa, amigo, el polvillo, . . . : .............................................
Poder tenis vos, seora.......................................................
Pntela t la gorra del fraile...............................................
Por amores lo maldijo.........................................................
Por aqu daris la v u e lta ,....................................................
Por aqu, por all, por a ll ,.................................................
Por beber, com adre,............................................................
Por d pasar la sierra,.....................................................
Por el montecillo sola...........................................................
Por el ro del amor, madre..................................................
Por el rio me llevad, am igo,...............................................
Por el val que habis de arar...............................................
Por el val verde.....................................................................
Por el val verdico, m o zas,..................................................
Por encima de la oliva.........................................................
Por la cola las toma, to m a ,................................................
Porlosmalosenvolvedores.................................................
Por mi vida, m ad re,............................................................
- Por qu lloras, moro?.....................................................
Por un pajecco.....................................................................
Por una vez que mis ojos alc..............................................
Por vida de mis o jo s ,...........................................................
Por vos mal me viene,.........................................................
Porque duerme sola el agua................................................
Porque te bes, carillo, ......................................................
Preso me lo llevan................................................................
Pues bien, para sta!,..........................................................
Pues lo vento nos ha de le v a r,...........................................
Pues que me tien es,.............................................................
Pues se pone el s o l,.............................................................
Pues todo lo sabis vos........................................................

192
27
23
399
303
30
575
139
540
560
147
559
443
160
507
322
164
351
576
374
377
200
395
562
606
455
70
589
233
270
327
194
181
156
313
106
142
314
114
393
190
221
588
285

Puse mis am ores.........................................................


Psoseme el s o l,.........................................................

253

Quhabr sido mi marido?.......................................


Qual de ns vem mais cansada..................................
Quantas sabedes amar amigo....................................
Que bien me lo veo y bien me lo s..........................
Que de noche le m ataron...........................................
Que de vos, el g u in d o ,....................... ....................
Qu dirn de la freila,..............................................
Que far, mamma?....................................................
Qu fareyu, o qu serad de m ib i,.............................
Que las manos tengo blandas....................................
Qu lindo pelo tienes t, Rahel!..............................
Que me muero, madre, ............................................
Qu me queris, caballero?......................................
Qu me quiere esta mala vieja?...............................
Que miraba la m ar......................................................
Que no coger yo verbena..........................................
Que no hay tal andar como buscar a C risto,..........
Que no hay tal andar por el verde olivico, ...........
Que no me desnudis,...........................................
Que no me los ame nadie..........................................
Que no quero tener al-iqd, ya m am m a,..................
Que no quiero tal juego ju g u ete,..............................
Que non s fila r,........................................................
Que no tenis vos calzas coloradas,........................
Que no vens vos para en cmara, Pedro.................
Que non dormir sola, non........................................
Que por vos, la mi seo ra,........................................
Qu razn podis tener............................................
Que se caiga la to rre..................................................
Que se nos va la tarde, zagalas,................................
Que se nos van las Pascuas, m o zas,........................
Que si ha sido la siega lin d a ,....................................
Que si linda era la p a rid a ,........................................
Que si linda es la zarzam ora,....................................
Que si no tiene saya...................................................
Que si soy m o re n a ,....................................................
Que si te fueres a baar, n o v ia ,................................
Qu tomillejo..............................................................
Que yo, mi madre, y o , ..............................................
Quedito, no me to q u is,..........................................

558
371

286

365

52
162
323
69
567

4
19
525
602
107
276
543
387
247
485
352
75
228
5
509
537
50
591
104
499
254
587
446
447
411
468
482
532

201

S184I
I4

Queredme bien, caballero,.................................................


Quien amores te n .................................................................
Quien amores tie n e ,.............................................................
Quien bien hila......................................................................
Quin como e lla ,................................................................
Quin dice que no es ste....................................................
Quien duerme, quien duerme..............................................
Quin me ahora [a]c mi say o ,..........................................
Quin os ha mal enojado,.................................................
Quien tiene hijo en tierra ajena...........................................
[Quin vos haba de llevar,..................................................
Quiero dormir y no p u e d o ,................................................

294
230
151
429
484
452
437
96
210
380
159
150

Rastrillbalo la ald eana,....................................................


Recordad, mis ojuelos verdes,............................................
Rey vello [que] Deofs] confonda.........................................
Rodrigo M artnez,..............................................................
Ru, ru, menina, ru, r u , ........................................................

430
361
22
590
515

Sal, sol, sofito,.....................................................................


Salga el toro..........................................................................
Salga la luna, el caballero,.................................................
Salteme la serrana..............................................................
San Clemen^o do m a r ,......................................................
San Juan Verde pas por aqu: ..........................................
Saosa esta la n i a:.............................................................
Saudade m inha,....................................................................
Se amassardes, menina da te ig a ,........................................
Se oj o meu amigo................................................................
Se quiserdes cam eiro,..........................................................
Sea bien venido, s e a ,..........................................................
Sedia-m eu na ermida de San Sim ion,..............................
Segadores, afuera, afuera!..................................................
Seor Gmez A rias..............................................................
Seora la de Galgueros...................................................
Serrana, dnde dormistes?.................................................
Si amores me han de m atar.................................................
Si de amores mato a J u a n ,..................................................
Si de Dios est ordenado.....................................................
Si de mal de amores..............................................................
Si dijeren, d ig a n ,..................................................................
Si dorms, doncella,.............................................................

495
501
367
37 5
48
451
67
382
580
34
57
474
43
407
324
444
262
300
183
572
566
236
369
287

Si eres nia y has a m o r,......................................................


Si habis dicho, m arido,.....................................................
Si la noche hace escu ra,......................................................
Si los delfines mueren de am o res,......................................
Si los pastores han am ores,................................................
Si me llaman, a m llaman...................................................
Si me lleva el vento, llev a,..................................................
Si merendares, comadres,....................................................
Si pasis por los mos um brales,........................................
Si pndole, pndole no cayera,..........................................
Si queris comprar rom ero................................................
Si queris que os enrame la p u e rta ,...................................
Si queres como bon a m ib...................................................
Si te vas a baar, Ju anilla,..................................................
Si viese e me levase,.............................................................
Si viniese a h o ra ,.................................................................
So el encina, encina; ...........................................................
Sobre mi arma va m g u e rra ;................................................
Sola me dejastes....................................................................
Soledad tengo de t i , .............................................................
Solades venir, a m o r,..........................................................
Soli que andaba..................................................................
Solivia el pan, p anadera,....................................................
Solo, solo................................................................................
Soltronse mis cabellos,......................................................
Sospirando iba la n i a,........................................................
Sospir una seora................................................................
Soy casada y vivo en pena:..................................................
Soy garridica..........................................................................

116
550
220
333
334
185
394
579
165
497
415
168
16
85
109
108
95
187
378
381
250
424
428
433
193
227
133
287
289

Tal vai o meu am igo........................................................


Tales olios como los vosos..................................................
Tngovos yo, el mi pandero................................................
Tanto amare, tanto a m a re ,.................................................
Tanto me quier o filio da u v a ,............................................
Tenga yo sa lu d ,....................................................................
Teresica hermana..............................................................
Tibi ribi r a b o ,......................................................................
Tirte all, que no quiero.......................................................
Toda va de verde..................................................................
Todo lo tiene bueno..............................................................
Todos duermen, co raz n ,...................................................
Toros corren, mi lindo am igo,............................................

36
175
304
9
574
581
551
593
278
398
523
306
211

288

Torre de la nia, y date........................................................


Traque barraque de V illavern,........................................
Trbol florido, trbol,..........................................................
Trbole, ay Jess, cmo huele!..........................................
Tres morillas me enamoran.................................................
T la tienes, P e d ro ,..........................................................
Turbias van las aguas, m ad re,...........................................

163
503
355
356
101
561
332

Un mal ventezuelo................................................................
Una moza de este lugar.......................................................

350
533

Vaiamos, irma, vaiamos dormir.......................................


Vaise mi corachn de mib.................................................
Vaisos, a m o res,....................................................................
Vlame Dios, que los nsares vu elan ,..............................
Vmonos a acostar, Pero G ru llo ,......................................
Vamos a coger v erbena,.....................................................
Vanse mis amores, m a d re ,.................................................
Vaymonos am bos,.............................................................
Ve, ya ragi, ve tu v a ,..........................................................
Vante mis o jo s ,..................................................................
Velador que el castillo v elas,..............................................
Vengo por agua, y vino vendis:........................................
Venid, pastores,...................................................................
Vente a m, torillo, torrillejo,..............................................
Vestme de verde..................................................................
Vi eu, ma madr, andar.......................................................
Vi los barcos, m a d re ,..........................................................
Viento malo y viento dolorido............................................
Vine de le jo s,........................................................................
Vivan muchos aos.............................................................
Voces daba la p a v a ,............................................................
Voces dan en aquella sie rra ,...............................................
Volaba la palom ita...............................................................
Volava la pega y vai-se,......................................................
Volvido nos han, volvido,..................................................
Vos comistes la manzana.....................................................
Vos me m atastes,.................................................................
Vuela, caballito, v uela,.......................................................
Y al albor, y al a lb o r ,......................................................
Y la mi cinta dorada............................................................
Y un amor que yo tena.......................................................
Ya amanece, ya am aneca;.................................................

51
10
244
597
546
457
243
98
21
218
436
573
475
502
521
42
386
621
258
460
311
417
491
132
232
489
161
498
170
295
614
622
289

Y a cantan los gallos,............................................................


Ya florecen los rboles, J u a n :............................................
Ya pareci la Virgen e n te ra ,..............................................
Ya sali de la mar la galana................................................
Ya se parten los navios, m a d re ,.........................................
Ya viene el alba, la nia.......................................................
Yendo y viniendo..................................................................
Yo bien puedo ser casad a,..................................................
Yo no s cmo bailan a q u ,................................................
Yo qu le hice, yo qu le h a g o ,........................................
Yo que lo s, que lo vi, que lo d ig o ,..................................
Yo que no s nadar, m orenica,..........................................

290

112
72
483
609
397
364
129
284
445
257
585
388

In d i c e

de voces castellanas

aba, balas mira(las) 438


baios aprtalos 178
acabarlo con 117
saber a la adelfa 516
adobare 512
aguardar vigilar 237
ana 513
l 303, 304
albar 560
albor 170
alnado 550
Alquevir 369
allende la mar (el ro) 317, 373
amores amado 215, 228
amores 83
ara fe 470
arahao 419
argaa 410
arqueta 534
ascondido 155
atender esperar 83, escuchar
313
aun agora 415

baila 128, 138


baila 128
baldonar 273
bando pleito 234
baxlare 438
bel mirar 55
bellido 375
broslar 525
bueno bonito 171
buriel 522, 530
caivete 560
carabero 420
carillo, carillejo 142, 143
catar 'mirar 84, 112
cativo 317
ciruela de fraile 566
coladero 578

com entadas

colodrillo 576
cornado 560
Corredera 62
cruzado 560
el cu 530
cuerpo genzor 466
cuidado preocupacin, pena 328,
poner en cuidado 255
cuidar 'pensar' 185
cyo 548
chipirn 563
chiromiro 548
dargadandeta, dargadandona 534
no darse nada 203
de que 62
delgada camisa' 82
demostrar mostrar 55
desmado 101
d de dnde' 224
dolos 252
dose dos 65
drongolondrn 439
duelo compasin 62
emplearse casarse 292
empresa prenda 103
envolver 234
en escondido 375
esotro 384
esquejo 450
estopa 522
falagar contentar 225
fe amor 82, promesa 136, 155
a la fe 201 (cfr. ara fe, a la he)
flor hermosura 297
fraila 122
freila 567
frda 308
frol 438
a la gala 427,479, vlame la gala
65

291

grana 530
polido 415
pulido 65
granado 415
quedito quietecito 146
guardar vigilar 72, 122
quemar el aire 302
haldas 350
quin le hablara! 67
a la he 433, 548, 578
hora menguada 62, 325
hacer rebato 62
recordardespertar 95, 111,361
juntico al pie de 375
a repastar apacentando 67
lancho 560
levantar un dicho 235
requerir 420
limn limonero 491
rosa rosal 259
lozano hermoso 65, 152
rosal rosaleda 91
luengo 243
rosel 78
malo de + infinitivo 72, 339
saboyana, sabuyana 529
mandar prometer 140, 530
salserilla 520
maneras 335
saltear 317
mano a mano 79
sega la herba 205
maa manera 55
servir cortejar 280, amar 358
de mesura 224
s Dios os vala 61
mezquino 'pobre' 95, 560
s
pluguiese a Dios 322
mientre 208
so
debajo de 95, 97, 180, 302, 308,
montina, montia 96, 95
321
moza virgo 161
sofraganos 325
para la muerte que a Dios debo
soledad nostalgia 381
541
soliviar 428
naranjale naranjo 302
solombra 259
negro maldito 560
talar los panes 560
negulla 410
tngovos 304
nia dalgo 313
tirar(se) quitar(se) 62; 278, 350
nia en cabello, 121, 161
nia virgo 235, 313
tocarse (la toca) 539, 545
nonada nada 588
tortero 575
nuevo joven, inexperto 311, 368 trotones 62
hacer del ojo 138
ungente 490
mis ojos 221
val valle 455, 562
valer socorrer- 260, 298
oliva olivo 70, aceituna 101
olivar olivo 321
valona 534
papos 545
velado marido 152, 295, 549
para sta! 114
venrsele mientes 548
parecer aparecer 483
veros (color; 182
parecrsele bien 429
la virgo 99, 423 (cfr. nia, moza)
pasar por alguien 326
volver revolver 79, 82
pechero 290
dar la vuelta regresar 164

292

ndice

Introduccin
Lasjarchas........................................................................
Las cantigas d amigo......................................................
Otros t es ti mon io s medievale s ..........................................
La dignificacin renacentista..........................................
Creacin de la moderna lrica popular..........................
Carcter de la antigua lrica popular.............................
Los temas..........................................................................
La form a............................................................................
Supervivencia: los cantares sefardes.............................

11
13
15
16
22
24
25
26
28

Advertencia,.........................................................................

30

Bi bl iografi a m nima.............................................................

31

Parte I. Primeros testimonios. (Jarchas, cantigas amigo


y otras canciones anteriores a 1450) .............................

33

Parte II. Edad Media y Renacimiento...............................


Cantares de am or........ ....................................................
La naturaleza....................................................................
C antaresdetrabajo..........................................................
Cantares de fiesta y juego................................................
Can tare s hu mor sticos y satrico s ...................................

73
75
166
183
193
215

Parte III. ltimos ecos (Cantares sefardes).....................

243

Bibliografa e ndice de fuentes...........................................

263

ndice de primeros versos....................................................


Indice de voces castellanas comentadas.............................

275
291

293

Coleccin Letras Hispnicas


l t i m o s t t u l o s p u b l ic a d o s
4 8 8 Sin rumbo, E u g e n i o C a m b a c e r e s .

Edicin de Claude Cymerman.


La devocin de la cruz, P e d r o C a l d e r n d e l a B a r c a .
Edicin de Manuel Delgado.
4 9 0 Juego de ocha. Nueve obras en un acto, P a l o m a P e d r e r o .
Edicin de Virtudes Serrano.
4 9 3 Todo verdor perecer, E d u a r d o M a l l e a .
Edicin de Flora Guzmn.
4 9 5 La realidad invisible, J u a n R a m n J i m n e z .
Edicin de Diego Martnez Torrn.
4 9 6 La maja desnuda, V ic e n t e B l a s c o I b A EZ.
Edicin de Facundo Toms.
4 9 7 La guaracha del Macho Camacbo, Luis R a f a e l S n c h e z .
Edicin de Arcadio Daz Quiones.
4 9 8 Jardn cerrado, E m i l i o PRADOS.
Edicin de Juan Manuel Daz de Guereu.
4 9 9 Flor de mayo, V i c e n t e B l a s c o I r e z .
Edicin de Jos Ms y Mara Teresa Mateu.
5 0 0 Antologa Ctedra de Poesa de las Letras Hispnicas.
Seleccin e introduccin de Jos Francisco Ruiz Casanova
(2.s ed.).
5 0 2 La desheredada, B e n i t o P r e z G a l d S .
Edicin de Germn Gulln.
5 0 4 Poesa remida, M a r i a n o B r u l l .
Edicin de Klaus Mller-Bergh.
5 0 5 La vida perra deJuanita Narboni, n g e l V z q u e z .
Edicin de Virginia Trueba.
506 Bajorrelieve. Itinerario para nufragos, D i e g o J e s s J im n e z .
Edicin de Juan Jos Lanz.
489

De

Obrapotica,

p r x im a a p a r ic i n

B altasar DEL ALCAZAR.

Edicin de Valentn Nez Rivera.

Hace tiempo que los


lectores de poesa y los
poetas han redescubierto la
lrica popular de la Edad
Media espaola en la que
alienta un delicado aroma
de gracia y frescura, de
pura y simple poesa. Pero
quiz necesita de un
conocimiento ms general
que ha impedido en parte
el prestigio de su hermano
mayor, el Romancero, y en
parte el hecho de
encontrarse desperdigada

en obras de los siglos XV


al XVII.
Muchos de estos poemas
de raz folklrica aparecen
aqu junto con las archas,
cantigas d amigo y cantos
sefardes, por primera vez
ordenados temticamente.
Margit Frenk Alatorre, que
conoce como nadie estos
textos y que ha
descubierto no pocos de
ellos, introduce al lector en
los aspectos ms
importantes de esa poesa.

También podría gustarte