Está en la página 1de 89

Capitulo 1

Eji Ogb
Apodo: Eji Onil Ogb Mji
Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado durante Ikosedaye o Itelodu, para triunfar en la
vida, existe la necesidad; entre otras cosas de servir a su Ori con un Pez Catfish grande o pez gato. Ifa dice, que
si esto es hecho, el o ella no deberian tener privacion alguna de las cosasa buenas de la vida. El o ella triunfaran
en donde otros ayan fallado. Una estrofa de un verso de Eji Ogbe dice la siguente asercion sobre esto:
Ojumo mo, mo rire-rire
Kutukutu ijeni mo riwa-riwa
Dia fun Akapo
Won ni ko feja Aro bori
Ko too foju kan ire
Traduccion:
Cuando el dia amanecio, Yo vi ire en abundancia
Bien temprano cuatro dias atras, mi destino se ha manifestado
Este fue el Ifa adivinado para Akapo
Quien fue aconsejado a servir a su Ori con un pez Catfish
Antes de poner sus ojos en todo el ire de la vida.
Akapo era un devoto de Ifa. El seguia los haz y no hagas de Ifa en todas las cosas que el estaba haciendo. El
estudio Ifa extensamente y era bueno en ello.
Un dia su Baba Ifa le dijo que se preparara para su libertad. La ceremonia fue muy soledne pero llena de
acontecimientos. Despues de esto, el fue a consultar a Ifa para determinar las oportunidades de exito en la vida.
El Awo aconsejo a Akopo que usara un pez gato grande para servir a su Ori para que el entonces tuviese paz
mental y comodidad en su vida. A el se le aseguro que el tendria exito realmente en su vida, pero haciendo eso,
tambien aumentaria las oportunidades de tener exito en la vida. El cumplio.
Pronto despues de esto, Akapo sono con el exito, el estaba sintiendo que de seguro triunfaria en la vida. Cuatro
dias despues de tener su sueno, el recibio a unos clientes quienes pagaron una enorme suma de dinero con la
promesa de que mucho mas dinero venia de adonde vino. En poco tiempo, el se volvio adinerado. Con riquesas,
el fue capaz de asegurar una buena esposa como habia sonado. Su esposa le dio muchos hijos incluyendo pares
de jimawas. El tambien tuvo muchos ayudantes que le ayudaban en las tareas diarias. El construyo varias
manciones y tuvo muchos caballos en sus establos. El estuvo muy comodo tal como el Babalawo lo predijo. El
estaba lleno de alegria y gratitud con Olodumare.
Ojumo mo, mo rire-rire
Kutukutu ijeni mo riwa-riwa
Dia fun Akapo
Won ni ko feja Aro bori
Ko too foju kan ire
Akapo feja Aro bori
Akapo foju kanre
O rire aje
O rire aya
O rire omo
O rire gbogbo
O rire aiku, baale oro
Nje aro, ara wa ro wa na o, aro o
Ojumo mo, mo rire rere
Aro, ara wa ro wa na o, aro o
Kutukutu ijeni mo riwa riwa
Aro, ara wa ro wa na o, aro o

Traduccion:
Cuando amanecio yo vi Ire en abundancia
Muy temprano, cuatro dias atras mi buen destino se manifesto
Este fue el Ifa adivinado para Akapo
Quien fue aconsejado a servir a su Ori con u pez gato vivo
Akapo ahora a ofrecido pescado Aro a su Ori
Y el puso sus ojos en todo el Ire de la vida
En cojio el Ire de la riqueza
Y tambien el de una buena esposa
Y tambien el de buenos hijos
Y tambien el de buenas casas
Y tambien el de larga vida, el rey de todos los Ires
Ahora Aro, nosotros estamos muy comodos,Aro
El dia amanecio y yo vi Ire en abundancia
Ahora Aro, nosotros estamos muy comodos Aro, el pez gato
Muy temprano, cuatro dias atras, buen destino se manifesto
Ahora Aro, nosotros estamos muy comodos,Aro, el pez gato
Ifa dice que la persona para la cual este Odu es revelado debe de estar muy comoda en la vida. Todo lo que el o
ella debe de hacer es seguir las instrucciones de Ifa todo el tiempo.

2- Ifa dice que prevee Ire todo alrededor para la persona para la cual este Odu ha sido revelado. Ifa dice que la
muerte sera reemplazada con Riquezas, Tristezas con Alegrias, Pesares con Celebracion, Perdida con
Longevidad y Necesidad con Abundancia. Ifa dice que el o ella vivira y morira feliz.
En este Odu Ifa dice que la muerte debe ser convertida en Estabilidad Financiera, Afliccion a Esposa,
Contencion a oportinidades de tener Hijos; Perdida a Longevidad. Ifa dice que la persona necesita ofrecerun
Ebo conocido como ARUKORE O ARUKAPONJA. Los matriales para el ebo incluyen; 2 palomas, 2
gallos, 2 ratas, 2 pescados, 4 nueces de kola, 4 orogbo, 4 pimientas de guinea en su vaina, y dinero. En todo
esto Ifa dice:
Otoo-too-too
Otoo-too-too
Otooto laa kole
Ogbon ta aa fii kole
Ko to eyi taaa fii gbenu u re
Dia fun Orunmila
Nijo ti Ajogun merin ka won mole lOtu Ife
Ti Baba le won, le won
Ti won o lo
Traduccion:
Otoo-too-too
Otoo-too-too
Separadamente nosotros levantamos nuestros hogares
Separadamente vivimos en nuestros hogares
La sabiduria con la cual nosotros levantamos nuestros hogares
No es tanta como con la que vivimos en esos hogares
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila
Cuando cuatro Ajoguns invadieron la ciudad de Ile-Ife
Y el los evacuo sin exito
Ellos simplemente reusaron irse.
Los abitantes de Ile-Ife estaban sobrecargados de problemas causados por los Ajogun. Estos Ajogun eran
Iku(muerte), Arun (aficcion), Ejo (contencion), y Ofo (perdida). Cuando todos sus esfuerzos por sacar a los
Ajogun fallaron, ellos se acercaron a Orunmila por ayuda.
Orunmila comenzo a trabajar, pero todo esfuerzo fue en vano. En fustracion Orunmila decidio irse de Ile-Ife
para nunca retornar. En su camino a la ida de Ile-Ife Orunmila se encontro con alguno de sus antiguos
estudiantes, ellos eran Amosu y Amore. Ellos le preguntaro que era lo que pasaba. Orunmila les explico a ellos
de como su inabilidad de sacar a los cuatro Ajogun de Ile-Ife, causando problemas para los habitantes de la
ciudad de Ile-Ife.
Los dos disipulos Amosu y Amore persuadieron a Orunmila a no darse por vencido. Ellos prevalecieron sobre
el, para que los dejara ir a consultar a Ifa. El accedio, juntos ellos fueron al grupo de Awos mencionados
anteriormente por consultacion. Estos Awos eran tambien ex-estudientes de Orunmila. Ellos consultaron Ifa y
Eji-Ogbe fue revelado.
El grupo de estudiantes le aseguro a Orunmila que los Ajogun serian echados afuera, y que en su lugar estarian
Ire de Aje(riquezas) Aya(esposas), Omo (hijos),y Ogbo(longevidad). Orunmila fue aconsejado a ofrecer Ebo
como se menciona anteriormente. El cumplio.despues de esto el fue aconsejado que cojiera 4 orogbo y cuatro
piumientas de guinea en su vaina a un cruce de 4 caminos. El cumplio. Despues del sacrificio, Orunmila tomo
las pimientas y las nueces amargas a los lados de los 4 caminos junto con Amosu y Amore. Cuando ellos
alcanzaron el cruce de los cuatro caminos, ellos encontraron a Iku,(muerte). Amosu y Amore que tirara una kola
amarga y una pimienta en su vaina a la muerte. El asi hizo. Inmediatamente que estos ingredientes chocaron

contra la muerte el comenzo a huir. Amosu y Amore le dijeron a Orunmila que la siguiera. Los tres lo hicieron.
Poco despues la muerte cayo. Cuando ellos llegaron en donde la muerte habia caido en vez de muerte
encontraron mucho dinero. Orunmila estaba sorprendido. Amosu y Amore le dijeron a Orunmila que la muerte
era la duea de la riqueza. Ellos le dijero que cualquiera que estuviese buscando riquezas sin consideracion
alguna, era un seguro candidato para la muerte, muerte final, por ese asunto.
Ellos retornaron al cruce de caminos y se encontraron con Arun(afliccion). Orunmila les tiro las dos semillas a
el. El comenzo a escapar. Ellos lo siguieron. Al poco tiempo la enfermedad(Arun) cayo al suelo. Cuando ellos
llegaron en donde habia caido Arun(enfermedad) ellos encontraron Esposa. Amosu y Amore le dijeron a
Orunmila que Esposa era la duea de la Afliccion. Ellos dijeron que si cualquier hombre no tenia control en sus
deseos, y disfrutes de mujeres, el es un candidato seguro para la Afliccion.
Ellos regresaron al cruce de caminos y se encontraron con Ejo(contencion). Ellos le tiraron las dos semillas
tambien. El huyo. Ellos le siguireon. Ejo cayo. Cuando ellos llegaron al lugar en dode cayo Ejo, ellos
encontraron hijos. Amosu y Amore le explicaron a Orunmila que la contencion es el dueo de los hijos. Ellos
dijeron que en el momento que una persona es madura, esa persona buscara un esposo apropiado. El o ella
conversaran. La conversacion en si es una forma de contencion. Ha tomado mucho tiempo en asegurar una
esposa de su gusto, la Contencion se convertira mas consistente. Despues de tener el o ella su seleccion,
entonces habra una contencion sobre embarazo y dar a luz nios. Si la esposa no sale embarazada, la contencion
sera mayor que nunca. La contencion traera a otras personas a la casa de la pareja, tales como expertos en los
hogares, consejeros, parientes y demas.
Cuando la mujer eventualmente tiene exito en salir embarazada, entonces habra mas contencion. Cuando la
mujer finalmente a dado a luz su bebe, la contencion es incrementada en pliegues.
Tomar a un nio y ensearle como hablar y como comportarse correctamente, es un asunto serio. Llevarlo a la
escuela y que complete sus aos de estudio, viajar y celebrar los triunfos y logros del nio implica
contencion. El no tener un hijo no exclude a nadie de tener o implicarse en la contencion.
Ellos retornaron al cruce de caminos y se encontraron a Ofo(perdida). Orunmila le tiro las ultimas dos semillas
y el las tomo en sus talones. Ellos lo siguieron. La perdida cayo. Cuando ellos arribaron al lugar en donde la
perdida cayo, ellos vieron Longevidad.
Amosu y Amore le dijeron a Orunmila que la Perdida es el dueo de la longevidad. Ellos dijeron que si una
persona era muy vieja, el o ella han debido de experimentar terribles perdidas- perdida de la memoria, de seres
queridos, de energia, de vitalidad y demas. Aquellos quienes tendran que enterrarlo seran los que sealaran su
tumba a otros.
Orunmila regreso a Ile-Ife un hombre feliz. El estaba feliz de haber podido cumplimentar su mision. Asi fue
como Orunmila fue capaz de echar fuera los Ajogun de Iku, Arun, Ejo y Ofo y reemplazo a todos con Ire de
Aje, Aya, Omo y Ogbo respectivamente.
Otoo-too-too
Otoo-too-too
Otooto laa kole
Ogbon ta aa fii kole
Ko to eyi taaa fii gbenu u re
Dia fun Orunmila
Nijo ti Ajogun merin ka won mole lOtu Ife
Ti Baba le won, le won
Ti won o lo
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo
E wa ba ni ni wowo ire gbogbo.

Traduccion:
Otoo-too-too
Otoo-too-too
Separadamente nosotros levantamos nuestros hogares
Separadamente vivimos en nuestros hogares
La sabiduria con la cual nosotros levantamos nuestros hogares
No es tanta como con la que vivimos en esos hogares
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila
Cuando cuatro Ajoguns invadieron la ciudad de Ile-Ife
Y el los evacuo sin exito
Ellos simplemente reusaron irse.
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El cumplio
Antes de mucho tiempo, no mucho despues
Juntemonos en la niebla de abundante exito
Dice Ifa que deberia ser capaz de reemplazar la Muerte con la Riqueza, La Aflicion con Esposa, La Contencion
con Hijos, y La Perdida con Longevidad. Ifa aconseja a esta persona a tomar todo tipo de precausion para que
sea moderado en perseguir la salud, deseos sexuales y todo tipo de portunidades en su vida para evitar daarse a
si mismo en el proceso.

3.Ifa dice que prevee Ire para la persona para quien este Odu es revelado. Ifa dice que el o ella esta
presentemente experimentando algun tipo de dificultades lo cual hace que este contemplando hacerse dao a si
mismo, o infligir cualquier otro tipo de dolor fisico o mental a si mismo.
Por la manera en la que el o ella se ha estado comportando recientemente, el o ella le han dado razon a otras
personas de borrarlo de la lista de las buenas personas y concluir que nada bueno pueda jamas venir de el de
nuevo. Ifa dice que el o ella debe de cambiar su actitud y nunca debe perder la esperanza. No es muy tarde para
el o ella para triunfar en la vida, el o ella definitivamente triunfara en su tiempo de vida.
Existe la necesidad de hacer ebo con: 2 palomas, 2 gallos, 2 gallinas, 2 aves guineas, y dinero. El o ella
tambien necesita dar de comer a Ifa con: 4 ratas, 4 pescados, aceite de palma, ginebra y dinero. Sobre esto
Ifa dice:
Ebiti ja faya lu le
Dia fun Yeye Ale-ti-le
To feyinti moju ekun sunrahun ire gbogbo
Ebo ni won ni ko waa se
Traduccion:
La trampa de otoo descargada cay y choc con su pecho en el suelo
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Yeye Ale-ti-le
Cuando ella estaba lamentandose por su inabilidad de triunfar en la vida
Ella fue aconsejada a hacer ebo
Yeye Ale-ti-le,(la noche de mi triunfo no ha caido todavia), era un fracaso en todos los aspectos de su vida. Ella
no tenia dinero, no tenia esposo,no tenia hijos,no tenia un hogar, y tenia mala salud. De echo nada parecia que
funcionara para ella. Para complicar el problema ella habia estado perdiendo seguridad en si misma y en su
habilidad de triunfar en la vida. Como resultado de la manera en que se comportaba Yeye Ale-ti-le ella se volvio
una molestia para todos sus vecinos. Tambien por su pesimismo, aquellos alrededor de ella fueron igualmente
infectados y ella estaba completamente borrada.
Un dia ella fua a ver a un Babalawo mencionado anteriormente; solo por diversion. El Babalawo de todas
formas le diagnostico sus problemas correctamente y fue mas alla aun, le aseguro que ella triunfaria en la vida y
que la noche de su triunfo no habia caido todavia. Ella fue igualmente aconsejada a cambiar su actitud y a
cambiar la persepcion de ella misma. Ella fue capaz de hacer todo lo que se le aconsejo y ella volvio a tener
esperanza de que ella todavia podia triunfar en la vida despues de todo. Todavia hay esperanza, todavia hay
futuro.
Pronto despues de esto, su riqueza mejoro, ella comenzo a trenzar pelos para otros. Ella fue capaz de hacer
algun dinero. Ella comenzo un pequeo negocio propio. Mientras hacia su negocio, ella conocio a un hombre
que amo. Antes de mucho tiempo ellos se casaron. Despues de un ao dio a luz su primer bebe. Pero
sorpresivamente fueron mellizos. Ella estaba muy contenta y ella vivio muy feliz el resto de su vida.
Todavia hay esperanza para le cliente para el cual esta Odu ha sido revelado. El o ella todavia tiene un futuro.
El o ella todavia debe alcanzar el pico de sus metas en la vida.

Ebiti ja faya lu le
Dia fun Yeye Ale-ti-le
To feyinti moju ekun sunrahun ire gbogbo
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo
Ko pe, ko jinna
Ire gbogbo wa ya de tuturu
Nje ale aje kii le Awo
Eyin wa
Keni ma rEdu pin o
Eyin wa
Ale aya kii le Awo
Eyin wa
Keni ma rEdu pin o
Eyin wa
Ale ire gbogbo kii le Awo
Eyin wa
Traduccion:
La trampa de otoo descargada cay y choc con su pecho en el suelo
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Yeye Ale-ti-le
Cuando ella estaba lamentandose por su inabilidad de triunfar en la vida
Ella fue aconsejada a hacer ebo
Ella cumplio
En poco tiempo, no mucho despues
Todos los ire entraron en tropel
La noche de las riquezas no ha caido todavia para un Awo
Todavia hay esperanza todavia hay futuro
Que nadie pierda la esperanza en Edu
Todavia hay esperanza todavia hay futuro
Que nadie pierda la esperanza en Edu
Todavia hay esperanza todavia hay futuro
Ifa dice que esta persona debe de ser bendecida con Ire de riquezas, esposas,hijos, casa propia y transportacion.
El o ella nunca debe de dejar el camino de Ifa en momento alguno no importa que.

4- Ifa dice que esta persona debe de hacer ebo por causa de los cuatros Ire que estan buscandolo. De todas
formas el o ella deben de ser capaces de asegurar tres de los cuatro Ire si el ebo necesario es realizado y
ofrecido. No importa lo que la persona haga solo tres de los cuatro Ires seran de ella. Los cuatro Ire mencionado
por Ifa son Riquezas, Joyas, Esposas y Enini. Ifa dice que el o ella seran capaces de asegurar todos menos Enini,
el cuarto Ire.
Ifa tambien dice que el o ella necesitan escuchar el consejo de una mujer cercana a el o ella. La mujer en
cuestion puede ser la madre, esposa, pariente o amiga. El consejo que esa mujer le esta dando sera eventualment
de un valor impredecible para el o ella.
Aqui existe la necesidad de que esta persona ofrezca sacrificio con: 2 palomas, 2 gallinas y dinero. El o ella
necesita darle de comer a Ifa con: 4 ratas y 4 pescados. Aun mas importante es hacerle sacrificio a Esu Odara
com: un Emo, una Rata Carmelita, y 160 caracoles. Esos caracoles se pondran juntos y se tejeran alrededor
de la rata y se pondra parada en frente de Esu Odara
El o ella necesitan baarse cuatro veces al dia y tambien cambiarse de ropa en el mismo dia en que este Odu es
revelado, despues de cada bao.
Esta persona debe evitar salir de su casa en los siguientes siete dias o una semana. Ifa dice que los cuatro ires a
los que se refiere vendran a casa de esta persona dentro de una semana. Si todos los Ire no son cojidos en el
tiempo establecido, por lo menos la fundamentacion de los Ire seraa establecida en ese periodo. En vista de esto,
no es aconsejable para esta persona que salga de su casa, para que los espiritus responsables por hacer pasar
estos Ire se encuentren con el o ella en casa cuando ellos vengan a visitarlo. Sabre esto Ifa dice:
Ina jojoojo
Ina reti Okun loo pa loloolo
Oorun-un ranran-anran
Oreti olosa lo ree wo
Efuufu gbako, gba ju
O gbeyin okun lo o
Dia fun Aje
Omo o won lode Ibini
A ba fun Okun
Omo o won lode Irada
Dia fun Omidan
Tii somo won lode Ikopa
Nijo ti won nlo ree wo sile Orunmila bara a mi
Agbonniregun
Ebo ni won ni ki won waa se
Traduccion:
El fuego quema y quema
Y va al banco del Oseano a descansar
El sol brilla y brilla
Y va al banco del rio a ponerse
La brisa barre la pradera y el bosque
Y va a la espalda del Oceano a recesar
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Aje, Riquezas
Sus retoos en Ibini
Y a Okun, cuentas
Sus retoos in Irada
Y a Omidan, la bella Damisela
Sus retoos en Ikopa
Cuando ellos estaban yendo a recidir en la casa de Orunmila
Mi padre Agbonniregun
Ellos fueron aconsejados a ofrecer Ebo.

Aje, riquezas; Okun, cuentas preciosas; y Omidan, bella damicela, se juntaron y todas fueron voluntariamente a
estar en la casa de Orunmila, para permanecer permanentemente durante sus vidas. Las tres aprendieron que
Orunmila tiene la paciencia, la madurez y la paz mental y la capacidad emocional para cuidarlas y darles
comodidad. Por lo tanto ellas fueron al Awo mencionado anteriormente para consultacion de Ifa.
En casa del Awo les fue asegurado que hicieron la mejor decicion por siempre. Se les dijo que ellas iban a
disfrutar atravez de sus vidas en comodidad y felicidad. Ellas fueron aconsejadas a ofrecer ebo con: 2 palomas;
2 gallinas; y dinero. Ellas complimentaron. Poco despues ellas se prepararon para emprender su viaje para casa
de Orunmila.
Bo o ba dafa tan
Ki o dafa owo kan de mi
Dia fun Enini
Tii somo Ajaniwarun
Nijo ti nlo ree wo sile Orunmila, bara a mi
Agbonniregun
Ebo ni won ni ko wa se
Translation:
Despues de tirar tu propio Ifa
Ayudame a tirar el mio antes de que yo regrese
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Enini, El Rocio
El vastago de Ajaniwarun
Cuando estaba yendo a recidir a casa de Orunmila
Mi padre Agbonniregun
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Enini, El Rocio, por su cuenta tambien mando a alguien a ir a la casa del Awo mencionado antes, para que lo
ayudase a saber si era ventajoso para el tomar recidencia permanente en casa de Orunmila. A el se le aseguro
que seria fructifero para el. El fue aconsejado a ofrecer ebo con: 2 palomas, 2 gallinas, su faja y dinero. El
simplemente ignoro el consejo que le dio el Awo. El fue y se junto con Aje, Okun, y Omidan en su camino a
casa de Orunmila.
Nnkan ribiti ti ntoju Olorun-un bo wa
Dia fun Orunmila
Ti ire merin o f ori ko titiiti fun
Ebo ni won ni ko waa se
Traduccion:
Algo grande y pesado esta viniendo del cielo
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Para quien cuatro Ire estarian esperando por el indefinamente
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Los negocios estaban malos para Orunmila. El no tenia dinero en ese momento en particular de su vida.Comer
se habia convertido en un serio problema para el. Consecuentemente el fue al Awo mencionado anteriormente
por consultacion de Ifa. El queria saber que tenia que hacer para que la fortuna y el progreso les sonrieran a el.
El Awo le aseguro a el que el triunfaria en la vida. Le fue dicho que en ese periodo de tiempo, cuatro Ire estaban
buscandolo. Se le dijo que el n o deberia de salir de su casa por un periodo de 7 dias especificado para el. A
Orunmila se le especifico que si esos Ire no lo encontraban en casa, ellos no se quedarian. El fue tambien
instruido a que tomase su bao cuatro veces ese dia y se se puciese su mejor y limpia ropa cada vez que se
baase. Despues de esto Orunmila fue aconsejado a ofrecer ebo con: 2 palomas; 2 gallinas y dinero. el

tambien debia de dar de comer a Esu Odara con una rata color marron y 160 caracoles. Los 160 caracoles
eran para ponerlos alrededor del cuerpo de la rata en un collar y luego darsela a Esu.
El Awo le explico que Esu Odara iba a dirigir los Ire a casa de Orunmila y que si fallaba en servir a Esu, el
reusaria a asistirlo en su esfuerzo por recibir estos Ire. Orunmila hizo el ebo pero fallo en servir la rata a Esu
Odara.
Orunmila se regreso a casa y se dispuso a estar en la casa por los 7 dias tal como fue aconsejado. Esu Odara no
podia ver que Orunmila estaba supuesto a darle. Esu fue a casa de Orunmila y demando lo que Orunmila debia
de darle. Orunmila no se lo dio. Osunfunnleyo, la esposa de Orunmila, la aconsejo de cualquier manera que le
diera el sacrificio a Esu; la rata marrona y los 160 caracoles. Orunmila no escucho el consejo.
El segundo dia, los cuatro Ire habian estado preguntando a todo el mundo como llegar a casa de Orunmila
finalmente encontraron a la gente que les dijeron en donde encontrar la casa de Orunmila. Ellos le preguntaron a
Esu Odara cual era el camino mas corto a casa de Orunmila. Esu respondio que el estaba viviendo al lado de la
casa de Orunmila. El les dijo que Orunmila le habia acabado de decir a el (Esu) hacia unos momentos que el
(Orunmila) estaba yendo a la granja y que volvia al dia siguiente. Estos Ire dijeron que ellos irian y estarian en
cualquier parte e irian a encontrarse con Orunmila el siguiente dia ya que ellos no podian ir a su casa en su
ausencia. Asi fua como Orunmila se perdio de encontrarse con los cuatro Ire el segundo dia despues que el
ofrecio el ebo.
En el tercer dia, Esu Odara fue a casa de Orunmila a preguntar por su rata marrona y sus 160 caracoles. No le
fue dado. Osunfunnleyo tambien le suplico en vano a su esposo para que le diera a Esu Ibo.
Los cuatro Ire durmieron debajo de la sombra de un gran arbol en las afueras de la ciudad. Ellos se levantaron
temprano en la maana se ordenaron, se prepararon y se fueron a encontrar con Orunmila. Cuando ellos
estimaron que Orunmila debia de haber regresado de la granja en ese periodo ellos partieron. En el camino ellos
se encontraron con Eso Odara. Para este tiempo, el habia tomado otra identidad. El les dijo entonces que el era
un estudiante de Orunmila y que Orunmila habia ido a casa de uno de sus clientes y no regresaria en tres dias.
Los cuatro Ire decidieron esperar por Orunmila en las afueras de la cuidad hasta que retornara.
En el sexto dia, Esu Odara fue a casa de Orunmila y les pidio su rata y sus 160 caracoles. De nuevo, no se le
dio. Osunfunnleyo insistio que Orunmila debia de hacer indefectiblemente, o ella se iria de su casa.
Desafortunadamente Esu Odara habia partido de casa de Orunmila, cuando Orunmila mismo decidio darle a Esu
Odara el Ibo.
En el medio de los seis dias Esu Odara fue a la cuidad. Y de nuevo el cambio su identidad. El uso cenizas para
restregar cada par te de su cuerpo y estaba golpeandose. Cuando le preguntaron porque se lamentaba, el dijo que
Orunmila habia tenido un terrible accidente y que habia muerto esa maana. Los cuatro Ire comenzaron a
lamentarse. La lamentacion de Esu era mas profunda que los demas. En este estado de cosas, Esu comenzo a
llorar sangre en vez de lagrimas. Los cincos se lamentaron hasta tarde en la noche. Esu se fue pero prometio a
los cuatro que regresaria en la maana y les informaria como fue la seremonia del funeral. Ellos les dijeron que
les agradaria que el viniese y que despues ellos se regresarian a sus respectivas localidades.
Cuando el sol estaba sobre las cabezas ese dia, Enini, uno de los cuatro Ire salio y cometio suicidio, con el
cinturon con el cual el fallo en ofrecer como material de ebo. Asi fue como solo quedaron Aje, Okun, y Omidan.
Bien temprano en la maana el siguiente dia, el septimo dia, Orunmila ofrecio a Esu Odara su rata y los 160
caracoles como era de esperar. El tenia una botellad de ginebra para que Esu Odara la consumiera.
Inmediatamente el Ibo fue Ofrecido, Esu Odara regreso a llos otros tres Ire que quedaban en las afueras de la
ciudad. Y de nuevo cambio su apariencia. El encontro a los otros Ire de duelo por la muerte de Orunmila y la de
Enini. El llos encontro y les pregunto por que estaban llorando y lamentandose. Ellos respondieron que ellos
habian venido a quedarse a vivir con Orunmila y solo para ellos fue el saber que Orunmila habia muerto. Y
como si eso no hubiese sido lo suficientemente malo, uno de ellos tambien habia cometido suicidio. Esu Odara
les dijo que la persona que les habia dicho que Orunmila habia muerto les habia mal informado. El les aseguro
que el venia de a casa de Orunmila y que Orunmila estaba sano y salvo. El les enseo la botella de ginebra que
Orunmila le habia dado y compartio su contenido con ellos. Mas tarde el les urgio que lo siguieran a casa de
Orunmila que Orunmila los habia estado esperando en los ultimos siete dias.
Ellos todos corrieron a casa de Orunmila. Fue una alegria que no tiene limites la que tenian cuando se
encontraron. Los tres Ire vivieron en casa de Orunmila para siempre Jamas.

Ina jojoojo
Ina reti Okun loo pa loloolo
Oorun-un ranran-anran
Oreti olosa lo ree wo
Efuufu gbako, gba ju
O gbeyin okun lo o
Dia fun Aje
Omo o won lode Ibini
A ba fun Okun
Omo o won lode Irada
Dia fun Omidan
Tii somo won lode Ikopa
Nijo ti won nlo ree wo sile Orunmila bara a mi
Agbonniregun
Ebo ni won ni ki won waa se
Nnkan ribiti ti ntoju Olorun-un bo wa
Dia fun Orunmila
Ti ire merin o f ori ko titiiti fun
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo
Ko pe o, ona o jin
E wa ba ni bayo e waa wore o
Traduccion:
El fuego quema y quema
Y va al banco del Oseano a descansar
El sol brilla y brilla
Y va al banco del rio a ponerse
La brisa barre la pradera y el bosque
Y va a la espalda del Oceano a recesar
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Aje, Riquezas
Sus retoos en Ibini
Y a Okun, cuentas
Sus retoos in Irada
Y a Omidan, la bella Damisela
Sus retoos en Ikopa
Cuando ellos estaban yendo a recidir en la casa de Orunmila
Mi padre Agbonniregun
Ellos fueron aconsejados a ofrecer Ebo.
Despues de tirar tu propio Ifa
Ayudame a tirar el mio antes de que yo regrese
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Enini, El Rocio
El vastago de Ajaniwarun
Cuando estaba yendo a recidir a casa de Orunmila
Mi padre Agbonniregun
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Algo grande y pesado esta viniendo del cielo
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Para quien cuatro Ire estarian esperando por el indefinamente
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El cumplio
No mucho tiempo despues
Vengan y juntemonos en la niebla de la alegria y contemplemos todos los Ire

Ifa dice que para la persona paara la cual este Odu es revelado debe ser bendecido con los tres majores Ire en el
transcurso de siete dias. Este Ire debe de hacer a esta persona feliz por el resto de sus dias.

5. Ifa dice que para la persona para quien este Odu ha sido revelado ha sido bendecido con una buena esposa.
La relacion debe de ser bendecida con alegria, progreso, hijos y seguridad. Para hacer que esto suceda existe la
necesidad para esta persona de ofrecer ebo con: 1 gallina, 1 paloma, 4 pescados, 4 ratas y dinero. el tambien
dara de comer a Ifa con 4 ratas, 4 pescados, aceite de palma y dinero. Sobre esto Ifa dice:
Mimo oju Olorun ko kan gbigba
Ewa Osupa ko kan tiwe
Isara Ose ko kan ti onje
Dia fun Orunmila
Ifa nlo ree gbe Orilewa niyawo
Ebo ni won ni ko waa se
Traduccion:
La limpieza del cielo no es resultado de un barrer constante
La bellleza de la Luna no es resultado de bearse regularmente
La gordura del arbol de Ose no es resultado de la exesiva o frecuente ingestion de alimentos
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Cuando estaba yendo a pedir la mana de Orilewa en matrimonio
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Orunmila estaba enamorado de Orilewa. El amor era correspondido, pero Orunmila intentaba cementar su
relacion en matrimonio. Consecuentemente el fue al Awo mencionado anteriormente para consultacion de Ifa.
Sera esta relacion fructifera? Habra alli paz y armonia? Se arrepentiria de haber entrado en esa relacion? Serian
ellos bendecidos con nios? Serian ellos prosperos? Vivirian los dos una larga vida y con felicidad?
El Awo puso los miedos de Orunmila a descansar y le dijo que mientras el venia a consultar a Ifa sobre el
resultado de su relacion, Orilewa su propuesta esposa, habia ido igualmente a otro lugar por consultacion de Ifa;
a ella tambien se le aseguro que todo estaria bien en su relacion. Ellos serian felices. La relacion seria fructifera.
Ellos tendrian paz mental. Ellos no se arrepentirian jamas de haber entrado en esa relacion. Ellos seriam
bandecidos con bellos y utiles hijos. Ellos serian prosperos. Los dos vivirian mucho tiempo y su amor nunca
disminuiria.
Orunmila fue aconsejado a hacer ebo tal como se ha mencionado anteriormente. El cumolio. Poco tiempo
despues, ellos se casaron.
Ellos vivieron en paz y armonia. Ellos los dos estivieron orgullosos uno del otro. Ellos fueron igualmente
bendecidos con nios y ellos nunca carecieron de alegrias atravez del tiempo.
Mimo oju Olorun ko kan gbigba
Ewa Osupa ko kan tiwe
Isara Ose ko kan ti onje
Dia fun Orunmila
Ifa nlo ree gbe Orilewa niyawo
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo
Nje e sare wa, e waa wo omo Orilewa werere
Orunmila lo gbe Orilewa niyawo
E sare wa, e waa wo omo Orolewa werere

Traduccion:
La limpieza del cielo no es resultado de un barrer constante
La bellleza de la Luna no es resultado de bearse regularmente
La gordura del arbol de Ose no es resultado de la exesiva o frecuente ingestion de alimentos
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Cuando estaba yendo a pedir la mana de Orilewa en matrimonio
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El cumplio
Vengan y vea los hermosos hijos de Orilewa
Orunmila mismo el es quien ha tomado a Orilewa como esposa
Contemplen los bellos hijos de Orilewa.
Ifa dice que la relacion debe de ser bendecida con felicidad y hermosos hijos de quienes la pareja estaran
orgullosos.

6. Ifa dice que preeve el Ire de riquezas y prosperidad para quien eji- Ogbe es revelado duranre una consultacion
de Ifa o durante una iniciacion de Ifa, Itenifa. Ifa dice que el o ella ha traido su riqueza desde el cielo. Ifa dice
que el o ella tienen la tendencia a tener hijos jimawas o pares de jimawas. En una sola palabra el o ella esta
afiliado a la deidad de Los Jimawas. En la misma estrofa, Ifa dice que la persona para quien este Odu es
revelado tendra buena suerte a travez de su vida y las gentes le estaran mostrando regalos y presentes. Ifa
tambien dice que el o ella superaran muchos problemas y enemigos, no importa cuan numerosos sean.
Ifa tambiendice que el o ella tendran paz mental y felicidad durante sus vidas y que el o ella estaran en total
control de sus vidas y las de aquellos que lo rodean. En la misma estrofa, Ifa dicce que el o ella es un Elegbe y
que a el o ella su doble celestial le estara mostrando a ellos todas las cosas buenas de la vida que les traeran a el
o a ella exito y logros. Ifa dice tambien que el o ella estaran comodos en cualquier condicion; no importa cuan
dificultosa la situacion podria ser. El o ella tambien se ganaran la admiracion de todos por la forma en que elos
se comportan durante tiempos dificiles y situaciones. Ifa tambien dice que cinco nios o cinco muchachos,
biologicos o adoctados tendran graninfluencia en la vida de el o ella. Ifa de todas formas les aconseja que el o
ella deben de ofrecer ebo por los nios para preveer quemueran jovenes o durante la vida de el o ella. Sobre esto
Ifa dice:
Ifa lo di eni
Mo lo di eni
Eleeni
Dia fun Lameni
Omo atorun la,gbegbaAje kari waye
Traduccion:
Ifa dice es ahora uno
Hago coro de que es ahora uno
Eleeni
El fue el Awo quien tiro Ifa para Lameni
El quien cargo la calabaza o riquezas y triunfo en su cabeza desde el cielo hasta la tierra
Lameni estaba viniendo desde Orun, Cielo para Aje,Tierra. El fue a Eleeni, un Babalawo en Orun para tirar Ifa
para podere determinar como este viaje en la tierra seria. A Lameni le fue asegurado que el seria muy exitoso en
la Tierra. El fue aconsejado a que hiciera ebo y sacrificio con:2 palomas, miel, frituras de frijol,y dinero. el
igualmente fue aconsejado a alimentar a Aje, la deidad de la Riqueza, con 1 paloma y miel. El cumplio.
A el entonces se le dio la calabaza del triunfo y de los logros desde Orun para que le llevase a Aje. El lo hizo.
Mientras estuvo en la tierra el se volvio tan exitoso que su riqueza no tuvo comparacion. El fuen siempre
comparado con los reyes.
Ifa lo di eji
Mo lo di eji
Ejeeji
Dia fun Sie-Ejide
To feyin ti moju ekun sarahun tomo
Traduccion:
Ifa dice es ahora uno
Hago coro de que es ahora uno
Ejeeji
El fue el Aawo que tiro Ifa para Sie-Ejide
Quien se lamentaba recostado por su inabilidad de tener hijos

Sie-Ejide estaba casado por 16 aos sin hijos. Ella fue a Ejeeji. Un Babalawo, quien adivino Ifa para ella y le
aconsejo que ofreciera ebo con: 2 ratas, dos pescados y dinero. se le aseguro que tendria multiples
nacimientos. A ella se le dijo que diera de comer a la deidad de los Jimawas. Ella cumplio. Durante el tiempo de
ofrecimiento del ebo, ella estaba en el periodo menstrual. Ella perdio su proximo periodo y quedo embarazada.
Ella dio a luz unos jimawas.
Ifa lo di eta
Mo lo di eta
Ikorita menta abidi yakata-yakata
Dia fun Tamilore
Tii se omokunrin ita
Traduccion:
Ifa dice ahora son tres
Hago coro de que ahora son tres
Los tres cruces de caminos con base ancha
El fue el Awo que hizo adivinacion para Tamilore(presentame con regalos)
El hijo de Ita, la calle principal
Timilore fue por consultacion de Ifa a casa de Ikorita Meta-Abidi-Yakata-Yakata, un Babalawo, para saber sus
oportunidades de exito en su vida.
El Awo le dijo que trabajara duro, estudiara y fuese eficiente en una profecion y que fuera a la calle a desplegar
su talento. El fue tambien aconsejado a ofrecer ebo con: 2 palomas blancas, 2 aves de guinea y dinero. El
cumplio. El estudio musica. El comenzo a tocar musica de Ifa. Todo el mundo que se encontraba con el en las
calles lo baaba con regalos. Poco tiempo despues el se convirtio en un hombre adinerado.
Ifa lo di erin
Mo lo di erin
Erin ni won nrin fona oti
Enin sese ni agbara nrin ko odo lona
Dia fun Elerinmagba
Omo atako leleele segun
Traduccion:
Ifa dice ahora son cuatro
Hago coro de que ahora son cuatro
Es la gente escandalosa colectando fuego para la destilacion de licor
Con una sonrisa la inundacion se junta al rio
Ellos fueron los Awos que adivinaron Ifa para Elerin-Magba, el rey de Erin-Ile
l que anuda hojas, arbustos e hierbas para vencer a su adversario
Elerin-magba el rey de Erin-Ile era tratado con atakes internos y problemas que iban desde forcejeos interiores,
conspiracion a guerras exteriores. Cansado de todos estas cosas que se desarollaban, el convoco al Awo
mencionado anteriormente para consultacion de Ifa para poder encontrar soluciones a los varios problemas que
tenia. El Awo le aseguro a Elerin-magba que el ven ceria todos sus problemas. El fue aconsejado a ofrecer ebo
con: 2 chivas y dinero. El fue aconsejado a servir a Esu Odara con un gallo. El cumplio. Despues de eso
ellos hicieron una preparacion para el con la cual el uso para amarrar la hojas, arbustros y hierbas, alrededor de
su palacio y de toda su ciudad. Despues de que todo esto fue hecho todos los forcejeos interiores fueron
vencidos, mientras que las agreciones exteriores se volvieron inefectivas. Asi fue como Elerin-magba sobrepaso
todos sus problemas y todos los subsequentes, Elerin ha sido alabado como Elerin-magba omo atako leleele
segun. Elerinmagba, el vastago de aquellos quienes amarran hojas,arbustros y hierbas para sobreponerse a sus
adversarios

Ifa lo di arun
Mo lodi arun
Oroorun ni won n kala
Oriirun ni won n kakan
Dia fun Olorunjinmi
Oroorun ni won nfi ohun ire e jinraa won
Traduccion:
Ifa dice ahora son cinco
Hago cora de que ahora son cinco
Cada cinco dias es que recojemos el kinbombo
Cada cinco dias es que recojemos la berengena
Esos fueron los Awo quienes hicieron adivinacion de Ifa para Olorunjinmi(Dios me ha bendecido con este
regalo)
Cada cinco dias ellos se presentan regalos unos a otros
Olorunjinmi , Dios me ha bendecido con un regalo, fua a los dos Awo mancionados anteriormente para
determinar como el podia asegurar la misericordia y la bendicion de Olodumare. El fue aconsejado que para
realizar sus deseos de su corazon, el tambien debneria de estar observando sus Ose-Ifa cada cinco dias. El fue
tambien aconsejado a que ofreciera ebo con:2 palomas, 2 guineas, 2 patos, 2 gallinas y dinero. El cumplio.
Mientras mas observaba su Ose-Ifa mas fue el recibir las bendiciones de Olodumare.
Ifa lo di Efa
Mo lodi Efa
Iru gbogbo lo n firu jeta
Bi won ba denu igbo
Dia fun Olofa-Eta
Omo atako leleele segun
Traduccion:
Ifa dice ahora son seis
Hago coro de que ahora son seis
Todas las colas de los animales se parecen a la de Eta, el Leopardo
Cuando ellos estan en el bosque
Ellos fueron los Awo quienes lanzaron Ifa para Olofa-Eta
l que anuda hojas, arbustos e hierbas para vencer a su adversario
Olofa-Eta, el rey de Ofa estaba teniendo los mismos problemas que Elerin-magba. El fue a otro par de
Babalawo quienes le dieron el mismo consejo como el que le dieron a Elerin-magba. El cumplio. La misma
preparacion fue hecha para Olofa-Eta. El tuvo los mismos resultados que Elerin-magba. Sus vastagos tambien
fueron nombrados Olofa-Eta Omo atako leleele segun- significa Olofa-Eta, el vastago de aquellos quienes
saben amarrar hojas, arbustros y hierbas para vencer a sus adversarios
Ifa lo di eje
Mo lo di eje
BOlugbon ba soro
A kije
BAresa ba soro
A kije
Dia fun olojele asote
Ti nbe laarin ota
Ti nfojoojumo kominu ogun

Traduccion:
Ifa dice que ahora son siete
Hago cora de que ahora son siete
En donde quiera que Olugbon hace su ritual annual
El marcara los siete dias de la ceremonia
En donde quiera que Aresa haga su ritual annual
El marcara los siete dias de la ceremonia
Estos fueron los Awo quienes tiraron Ifa para Olojele, el conspirador
Cuando el estaba en medio de enemigos
Y estaba viviendo en constante miedo de alzamiento
Olojele el rey de Ojele estaba en medio de enemigos. El tenia solo unas pocas personas en las que podia confiar.
Cuando el se dio cuenta de que sus oponentes estaban ganando terreno, el fue por consultacion de Ifa.
A el se le aseguro que el venceria a sus enemigos. El fue de todas formas aconsejado a ofrecer ebo con:un chivo
maduro y dinero. El cumplio. Poco despues de que esto fue hecho, sus enemigos tuvieron un fuerte desacuerdo
sobre como era mejor lidiar con el. Ellos entonces desendieron unos sobre los otros y se destruyeron ellos
mismos. Asi fue como Olojele fue capaz de vencer a sus enemigos.
Ifa lo dejo
Mo lo dejo
Kiwaju ile o jo si rere si rere
Keyinkunle ile o jo si rere si rere
Dia fun Abinjo
Ti won bi sode Igbajo
Toun ti Iresi Oro
Iwajo
Eyinjo
Mo ti sawo egbejo o temi
Traduccion:
Ifa dice ahora son ocho
Hago coro de que ahora son ocho
Sea la fachada de la casa pacifica y calmada
Sea la parte de atras de la casa pacifica y calmada
Ellos fueron los que tiraron Ifa para Abinjo
Quien nacio en la ciudad de Igbajo
Conjuntamente con Iresi-Oro
El frente esta calmado y pacifico
La espalda esta calmada y pacifica
He ofrecido mi propio ebo con 1600 caracoles
Abinjo era nativo de la ciudad de Ibajo. Su principal preocupacion era como asegurar y mantener paz y
tranquilidad en su casa. El entonces fue al grupo de Babalawos mencionado anteriormente. Ellos le aseguraron
que el seria capaz de realizar los deseos de su corazon. El fue aconsejado a ofrecer ebo con: 2 palomas, 2
guineas, 2 patos machos junto con 1600 caracoles. El cumplio. No mucho tiempo despues, su casa, su
ambiente, su vida se volvio pacifica y armoniosa. El estaba lleno de alegrias por el resto de su vida. Si alguien le
preguntaba como hizo para tener tan agradable vida, el usualmente respondia, que el habia ofrecido su ebo con
1600 caracoles.

Ifa lo desan
Mo lo desan
Asan-gbo laso tawon
Awo-gbo laso tawa o
Dia fun Alakesan-magba
Erigi magba
Eyi to joba tan
To nsunkun oun o ri Olusin
Awa mu Alakesan je Oloja
Gbogbo omo eni
Eya wa, e wa sin
Gbogbo omo eni
Traduccion:
Ifa dice ahora son nueve
Hago coro de que ahora son nueve
Sus ropas han de ser colgadas hasta que se ripeen en pedazos
Nuestros vestidos han de ser llevados hasta que se marchiten
Esos fueron los Awo que tiraron Ifa para Alakesan-magba
Quien el nombre de alabanza incluye Erigi magba
Quien despues de ser instalado como Oba
Estaba quejandose de su inabilidad de tener gentes
Quienes les rindiesen homenaje
Ahora hemos hecho a Alakesan el cabeza del mercado
Todos nuestros hijos
Parence aqui y rindan homenaje
Todos nuestros hijos.
Alakesan estaba instalado como el jefe del mercado de Akesan. Todos sus esfuerzos para someter a sus
asignados habian probado ser abortivos. El consecuentemente se acerco al grupo de Babalawos mencionados
anteriormente para consultacion de Ifa. A el se le aseguro que el tendria gentes que le pagarian homenage. El
fue aconsejado a ofrecer ebo con: 2 palomas blancas, 2 gallos y dinero. El asi lo hizo. Poco despues el fue
capaz de obtener suficiente apoyo lo cual lo hizo a el un cabeza del mercado de Akesan relevante. El estaba
muy contento cuando el vio que todos, jovenes y viejos les rendian homenage. Aquellos quienes no estaban
cerca se les informo que vinieran y rindieran homenage a el. Todos ellos lo hicieron.
Ifa lo dewa
Mo lo dewa
Wiwa-wiwa ni won nwa Babalawo o rele
Babalawo kii wa enikan soso
Dia fun Owa-Oga
Owa ogiiri gbedu
Omo okun yeye
A ja fibi kookoo lale
Eyi to nsunkun wipe apa oun o kaye

Traduccion :
Ifa dice ahora son diez
Hago coro de que ahora son diez
Clientes son aquellos los que van a casa del Babalawo
Los Babalawos no frecuentan las casas de los clientes
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Owa-Oga
Owa Ogirii gbedu
El vastago de aquellos quienes saludan con Okun yeye
El quien pelea y usa el cabo de su espada para marcar en el suelo
Cuando se lamentaba por su inabilidad de poder controlar a sus subditos
Owa Ogirii gbedu, el rey de Ijesalad, estaba buscando las cosas buenas de la vida. El las obtuvo. El se volvio
rico;el fue muy exitoso en su negocio;el fue nominado como un Oba y fue eventualmente instalado como un
Oba.
Habia de todas maneras un obstaculo: el no tenia control sobre sus dominos. La mayoria de sus directivas eran
simplemene ignoradas por sus subditos. Consecuentemente el fue al grupo de Babalawos mencionados
anteriormente por consultacion de Ifa. Los Awo loe aseguraron que el tendria control sobre sus dominios y sus
subditos le respetarian. El fue aconsejado que ofreciera ebo con: 2 palomas, 2 guineas, 2 carneras, 16 anillos y
dinero. El lo hizo. Poco despues, el se volvio tan popular entre sus subditos, que cada cosa que el decia ; aun
bromeando, era ley. El se convirtio en uno de los Obas que mas logros tuvo en la historia de su ciudad. al final
el murio un hombre feliz.
Ifa lo di Okanla
Mo lo di Okanla
Okanla ni won nderu fOlu
Okanla ni won nderu fAwo
Okanla ni won nderu welewele jako
Dia fun Okanlawon
Won ni ko rubo
Ki ekeji re torun o lee da ohun rere lee lowo
Translation:
Ifa dice ahora son once
Hago cora de que ahora son once
Cuando estamos empacando materiales rituales para Olu, estos siempre son echos en once
Cuando estamos empacando materiales rituales para Awo, estos siempre son echos en once
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Okanlawon
Quien fue aconsejado a ofrecer ebo
Para que su segundo en el cielo lo baase con los buenos regalos de la vida.
Okanlawon era un Elegbe, el siempre habia olvidado a sus semejantes celestiales mientras estaba en la tierra.
Todo lo que el estaba haciendo no contaba para nada. Por una solucion el fue por consultacion de Ifa.
El Awo le dijo que el se habia olvidado de sus semejantes en el cielo y que ellos tambien habian decidido
olvidarse de el. Consecuentemente todos sus errores en la tierra no eran respaldados por su Egbe en el cielo. El
fue aconsejado a hacer ebo con: 2 palomas, 2 gallos y dinero. a el se le pidio tambien que le diese de comer a
su Egbe con caa de azucar, mil, bananas, mani, naranjas y otros comestibles. El cumplio. En poco tiempo
el se convirtio en un hombre muy exitoso.

Ifa lo di iji
Mo lo di iji
Orunmila ni toun ba ji lorooru kutukutu
Oun gbogbo lo maa nba oun laraa de
O ni ti oun ba ji lorooru kutukutu
Toun ba fi aso dudu bora nko?
Won ni won a ni Orunmila pele
Omo aladuu-ja
Omo oniwonran
Ifa lo tun di iji
Mo lo tun di iji
Orunmila ni toun ba ji lorooru kutukutu
Oun gbogbo lo maa nba oun laraa de
O ni ti oun ba ji lorooru kutukutu
Toun ba faso pupa bora nko?
Won ni won a ni Orunmila pele
Omo onile kan, ile kan
Ti nba won pon risarisa
Ifa lo tun di iji
Mo lo tun di iji
Orunmila ni toun ba ji lorooru kutukutu
Oun gbogbo lo maa nba oun laraa de
O ni ti oun ba ji orooru kutukutu
Toun ba fi aso funfun bora nko?
Won ni won a ni Orunmila pele
Omo igi Ope kan, Ope kan
Ti nba won fun ningin-ningin
Ifa lo tun di iji
Mo lo tun di iji
Orunmila ni toun ba ji lorooru kutukutu
Oun gbogbo lo maa nba oun laraa de
O ni ti oun ba ji lorooru kutukutu
Toun o bo sokoto, toun osan bante nko?
Won ni won a ni Orunmila pele
Orunmila nle
Pelepele omo arinhoho sOsin
Pele omo arinhoho sOra

Traduccion:
Ifa dice ahora son doce
Hago coro de que ahora son doce
Orunmila dice que encuanto el se levanta al amanecer
Todas las cosas son agradables para el
El se pregunta qu si se despierta al amanecer
Y se envuelve con una colcha negra?
Ellos respondieron que la gente diria gentilmente Orunmila
El hombre que brilla en su negrura
El dueo de las joyas negras
Ifa dice es de nuevo doce
Hago coro de que es de nuevo doce
Orunmila dice que en cuanto se despierta al amanecer
Todas las cosasa son agradables para el
El se pregunta qu si se despierta al amanecer
Y se envuelve con una colcha negra?
Ellos le respondieron geltilmente Orunmila
Dueo del espacio terrestre
Eso es rojo como el barro
Ifa dice es de nuevo doce
Yo tambien respondi que son de nuevo doce
Orunmila dice que encuanto el se levanta al amanecer
Todas las cosas son agradables para el
El se pregunta qu si se despierta al amanecer
Y se envuelve con una colcha blanca?
Ellos respondieron que la gente diria gentilmente Orunmila
El dueo de esa a de palma
La cual es blanca e imaculada
Ifa dice es de nuevo doce
Hago coro de es de nuevo doce
Orunmila dice que encuanto el se levanta al amanecer
Todas las cosas son agradables para el
El se pregunta qu si se despierta al amanecer
Y no escoge ropa ningunos pantalones no mandil?
Ellos respondieron que la gente aclamaria a el y dirianGentilmente Orunmila
Despacio Orunmila
Gentilmente, despacio, el quien esta fresco y adorable en su completa desnudez
Gentilmente, el hombre quien es real en su desnudez
Ifa dice que no importa la condicion dela persona para la cual este Odu es revelado el o ella todavia tendran
abundancia y otras personas encontraran algo por lo cual envidiarlas y competir con el o ella.
Consecuentemente es en el mejor interes de esta persona para quien Eji-Ogbe es revelado el hacer el mujor uso
de la condicion en que se encuentra el o ella.

Idi gbedo-gbedo ti modoo tire e gbe o


Idi ni Ojayo-njayo ti njayoo tire lode Ekiti-Efon
Idi ni ajao ti mu gi reegun
Ko too re ogengen igi
Idi ni Baba a mi Agbonijosu ti bobinrin re sere
To ba di igba ajodun
Ire omo nii yori i si
Dia fun Ogbe
Dia fun Eran
Dia fun Sasara
Dia fun Aroni-abosu-panpa
Dia fun Sanakoti
Tii somo ikeyin won lenje-lenje
Won ni ki won rubo si laiku ara won
Traduccion:
Es por la base del mortero que el tallador de morteros comienza a tallar un mortero
Es por la base que el jugador del juego de Ayo planea derrotar a su oponente en Ekiti-Efon
Es desde la base del arbol que Ajao sube hasta el pico de cualquier arbol
Es por la parte de abajo que mi padre; conocido como Agbonijosu, le hace el amor a su esposa
Por la misma razon el proximo ao
El resultado del Ire es un nio saltarin
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Egbe
Y a Eran
Y a Sasara
Y a Aroni con la gran y tupida trenza de cabellos en su cabeza(despues que el resto ha sido limpiamente
afeitado)
Y a Sonakoki
Quien era el mas joven de todos
Ellos fueron aconsejados que ofrecieran ebo por longevidad
Los cinco nios mencionados eran los mas importantes para Orunmila de entre todos sus hijos en ese punto
material de tiempo. Estos nios fueron a la casa de un grupo de Awo cuales nombres fueron mencionados
anteriormente para consultacion de Ifa. Cada uno de ellos fue aconsejado a que ofreciera ebo com: 1 gallo,
aceite de palma y dinero. A ellos se les dijo que cortasen nueces de kola en pedazos y los pusiesen dentro
de sus Ifas. Entonces desde alli ellos deberian de cojer los pedazos de nueces de kola y comerlo. Haciendo
esto a ellos se les aseguro que ellos vivirian mucho tiempo en la tierra. Ellos lo hicieron y vivieron mucho sobre
la tierra. Ellos todos estaban diciendo que:
Bo se ogun odun lonii
A maa ba won sebi lori Ikin je
Bo se ogbon odun lonii
A maa ba won sebi lori Ikin je
Aadota odun lonii
A maa ba won sebi lori Ikin je
Awa ti di Sonokoki
Iku kii pa asebi lori Ikin je
A ti di Sonakoki

Traduccion:
Aun en veinte aos por venir
Nosotros deberiamos estar comiendo nueces de kola desde encimas de los Ikines, nuestra semilla sagrada
En treinta aos por venir
Nosotros deberiamos estar comiendo nueces de kola desde encimas de los Ikines, nuestra semilla sagrada
En cincuenta aos tiempo
Nosotros deberiamos estar comiendo nueces de kola desde encimas de los Ikines, nuestra semilla sagrada
Hemos tomado la identidad de Sonakoki
La muerte nunca matara una persona que come nueces de kola desde encima de los Inkines, nuestras
semillas sagradas.
Nosotros somos ahora Sonakoki
Ifa dice que mientras los hijos de la persona para la cual este Odu es revelado(natural o adoctado) puedan hacer
esto, asi de largo podran vivir en la tierra. Esto puede hacerse diariamente o cada dia de Ifa. Es un remedio
seguro en contra de los alimentos y espiritus malignos para aquellos nacidos bajo este Odu o para aquellos para
los cuales este Odu es revelado en una consulta.
Ifa lo di eni
Mo lo di eni
Eleeni
Dia fun Lameni
Omo atorun la,gbegbaAje kari waye
Ifa lo di eji
Mo lo di eji
Ejeeji
Dia fun Sie-Ejide
To feyin ti moju ekun sarahun tomo
Ifa lo di eta
Mo lo di eta
Ikorita menta abidi yakata-yakata
Dia fun Tamilore
Tii se omokunrin ita
Ifa lo di erin
Mo lo di erin
Erin ni won nrin fona oti
Enin sese ni agbara nrin ko odo lona
Dia fun Elerinmagba
Omo atako leleele segun
Ifa lo di arun
Mo lodi arun
Oroorun ni won n kala
Oriirun ni won n kakan
Dia fun Olorunjinmi
Oroorun ni won nfi ohun ire e jinraa won
Ifa lo di Efa
Mo lodi Efa
Iru gbogbo lo n firu jeta
Bi won ba denu igbo
Dia fun Olofa-Eta
Omo atako leleele segun
Ifa lo di eje
Mo lo di eje

BOlugbon ba soro
A kije
BAresa ba soro
A kije
Dia fun olojele asote
Ti nbe laarin ota
Ti nfojoojumo kominu ogun
Ifa lo desan
Mo lo desan
Asan-gbo laso tawon
Awo-gbo laso tawa o
Dia fun Alakesan-magba
Erigi magba
Eyi to joba tan
To nsunkun oun o ri Olusin
Awa mu Alakesan je Oloja
Gbogbo omo eni
Eya wa, e wa sin
Gbogbo omo eni
Ifa lo dewa
Mo lo dewa
Wiwa-wiwa ni won nwa Babalawo o rele
Babalawo kii wa enikan soso
Dia fun Owa-Oga
Owa ogiiri gbedu
Omo okun yeye
A ja fibi kookoo lale
Eyi to nsunkun wipe apa oun o kaye
Ifa lo di Okanla
Mo lo di Okanla
Okanla ni won nderu fOlu
Okanla ni won nderu fAwo
Okanla ni won nderu welewele jako
Dia fun Okanlawon
Won ni ko rubo
Ki ekeji re torun o lee da ohun rere lee lowo
Ifa lo di iji
Mo lo di iji
Orunmila ni toun ba ji lorooru kutukutu
Oun gbogbo lo maa nba oun laraa de
O ni ti oun ba ji lorooru kutukutu
Toun ba fi aso dudu bora nko?
Won ni won a ni Orunmila pele
Omo aladuu-ja
Omo oniwonran
Ifa lo tun di iji
Mo lo tun di iji
Orunmila ni toun ba ji lorooru kutukutu
Oun gbogbo lo maa nba oun laraa de
O ni ti oun ba ji lorooru kutukutu
Toun ba faso pupa bora nko?
Won ni won a ni Orunmila pele

Omo onile kan, ile kan


Ti nba won pon risarisa
Ifa lo tun di iji
Mo lo tun di iji
Orunmila ni toun ba ji lorooru kutukutu
Oun gbogbo lo maa nba oun laraa de
O ni ti oun ba ji orooru kutukutu
Toun ba fi aso funfun bora nko?
Won ni won a ni Orunmila pele
Omo igi Ope kan, Ope kan
Ti nba won fun ningin-ningin
Ifa lo tun di iji
Mo lo tun di iji
Orunmila ni toun ba ji lorooru kutukutu
Oun gbogbo lo maa nba oun laraa de
O ni ti oun ba ji lorooru kutukutu
Toun o bo sokoto, toun osan bante nko?
Won ni won a ni Orunmila pele
Orunmila nle
Pelepele omo arinhoho sOsin
Pele omo arinhoho sOra
Idi gbedo-gbedo ti modoo tire e gbe o
Idi ni Ojayo-njayo ti njayoo tire lode Ekiti-Efon
Idi ni ajao ti mu gi reegun
Ko too re ogengen igi
Idi ni Baba a mi Agbonijosu ti bobinrin re sere
To ba di igba ajodun
Ire omo nii yori i si
Dia fun Ogbe
Dia fun Eran
Dia fun Sasara
Dia fun Aroni-abosu-panpa
Dia fun Sanakoti
Tii somo ikeyin won lenje-lenje
Won ni ki won rubo si laiku ara won
Bo se ogun odun lonii
A maa ba won sebi lori Ikin je
Bo se ogbon odun lonii
A maa ba won sebi lori Ikin je
Aadota odun lonii
A maa ba won sebi lori Ikin je
Awa ti di Sonokoki
Iku kii pa asebi lori Ikin je
A ti di Sonakoki

Traduccion:
Ifa dice es ahora uno
Hago coro de que es ahora uno
Eleeni
El fue el Awo quien tiro Ifa para Lameni
El quien cargo la calabaza o riquezas y triunfo en su cabeza desde el cielo hasta la tierra
Ifa dice es ahora uno
Hago coro de que es ahora uno
Ejeeji
El fue el Aawo que tiro Ifa para Sie-Ejide
Quien se lamentaba recostado por su inabilidad de tener hijos
Ifa dice ahora son tres
Hago coro de que ahora son tres
Los tres cruces de caminos con base ancha
El fue el Awo que hizo adivinacion para Tamilore(presentame con regalos)
El hijo de Ita, la calle principal
Ifa dice ahora son cuatro
Hago coro de que ahora son cuatro
Es la gente escandalosa colectando fuego para la destilacion de licor
Con una sonrisa la inundacion se junta al rio
Ellos fueron los Awos que adivinaron Ifa para Elerin-Magba, el rey de Erin-Ile
l que anuda hojas, arbustos e hierbas para vencer a su adversario
Ifa dice ahora son cinco
Hago cora de que ahora son cinco
Cada cinco dias es que recojemos el kinbombo
Cada cinco dias es que recojemos la berengena
Esos fueron los Awo quienes hicieron adivinacion de Ifa para Olorunjinmi(Dios me ha bendecido con este
regalo)
Cada cinco dias ellos se presentan regalos unos a otros
Ifa dice ahora son seis
Hago coro de que ahora son seis
Todas las colas de los animales se parecen a la de Eta, el Leopardo
Cuando ellos estan en el bosque
Ellos fueron los Awo quienes lanzaron Ifa para Olofa-Eta
l que anuda hojas, arbustos e hierbas para vencer a su adversario
Ifa dice que ahora son siete
Hago cora de que ahora son siete
En donde quiera que Olugbon hace su ritual annual
El marcara los siete dias de la ceremonia
En donde quiera que Aresa haga su ritual annual
El marcara los siete dias de la ceremonia
Estos fueron los Awo quienes tiraron Ifa para Olojele, el conspirador
Cuando el estaba en medio de enemigos
Y estaba viviendo en constante miedo de alzamiento
Ifa dice ahora son ocho
Hago coro de que ahora son ocho
Sea la fachada de la casa pacifica y calmada
Sea la parte de atras de la casa pacifica y calmada
Ellos fueron los que tiraron Ifa para Abinjo
Quien nacio en la ciudad de Igbajo
Conjuntamente con Iresi-Oro

El frente esta calmado y pacifico


La espalda esta calmada y pacifica
He ofrecido mi propio ebo con 1600 caracoles
Ifa dice ahora son nueve
Hago coro de que ahora son nueve
Sus ropas han de ser colgadas hasta que se ripeen en pedazos
Nuestros vestidos han de ser llevados hasta que se marchiten
Esos fueron los Awo que tiraron Ifa para Alakesan-magba
Quien el nombre de alabanza incluye Erigi magba
Quien despues de ser instalado como Oba
Estaba quejandose de su inabilidad de tener gentes
Quienes les rindiesen homenaje
Ahora hemos hecho a Alakesan el cabeza del mercado
Todos nuestros hijos
Parence aqui y rindan homenaje
Todos nuestros hijos.
Ifa dice ahora son diez
Hago coro de que ahora son diez
Clientes son aquellos los que van a casa del Babalawo
Los Babalawos no frecuentan las casas de los clientes
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Owa-Oga
Owa Ogirii gbedu
El vastago de aquellos quienes saludan con Okun yeye
El quien pelea y usa el cabo de su espada para marcar en el suelo
Cuando se lamentaba por su inabilidad de poder controlar a sus subditos
Ifa dice ahora son once
Hago cora de que ahora son once
Cuando estamos empacando materiales rituales para Olu, estos siempre son echos en once
Cuando estamos empacando materiales rituales para Awo, estos siempre son echos en once
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Okanlawon
Quien fue aconsejado a ofrecer ebo
Para que su segundo en el cielo lo baase con los buenos regalos de la vida.
Ifa dice ahora son doce
Hago coro de que ahora son doce
Orunmila dice que encuanto el se levanta al amanecer
Todas las cosas son agradables para el
El se pregunta qu si se despierta al amanecer
Y se envuelve con una colcha negra?
Ellos respondieron que la gente diria gentilmente Orunmila
El hombre que brilla en su negrura
El dueo de las joyas negras
Ifa dice es de nuevo doce
Hago coro de que es de nuevo doce
Orunmila dice que en cuanto se despierta al amanecer
Todas las cosasa son agradables para el
El se pregunta qu si se despierta al amanecer
Y se envuelve con una colcha negra?
Ellos le respondieron geltilmente Orunmila
Dueo del espacio terrestre
Eso es rojo como el barro
Ifa dice es de nuevo doce
Yo tambien respondi que son de nuevo doce

Orunmila dice que encuanto el se levanta al amanecer


Todas las cosas son agradables para el
El se pregunta qu si se despierta al amanecer
Y se envuelve con una colcha blanca?
Ellos respondieron que la gente diria gentilmente Orunmila
El dueo de esa a de palma
La cual es blanca e imaculada
Ifa dice es de nuevo doce
Hago coro de es de nuevo doce
Orunmila dice que encuanto el se levanta al amanecer
Todas las cosas son agradables para el
El se pregunta qu si se despierta al amanecer
Y no escoge ropa ningunos pantalones no mandil?
Ellos respondieron que la gente aclamaria a el y dirianGentilmente Orunmila
Despacio Orunmila
Gentilmente, despacio, el quien esta fresco y adorable en su completa desnudez
Gentilmente, el hombre quien es real en su desnudez
Es por la base del mortero que el tallador de morteros comienza a tallar un mortero
Es por la base que el jugador del juego de Ayo planea derrotar a su oponente en Ekiti-Efon
Es desde la base del arbol que Ajao sube hasta el pico de cualquier arbol
Es por la parte de abajo que mi padre; conocido como Agbonijosu, le hace el amor a su esposa
Por la misma razon el proximo ao
El resultado del Ire es un nio saltarin
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Egbe
Y a Eran
Y a Sasara
Y a Aroni con la gran y tupida trenza de cabellos en su cabeza(despues que el resto ha sido limpiamente
afeitado)
Y a Sonakoki
Quien era el mas joven de todos
Ellos fueron aconsejados que ofrecieran ebo por longevidad
Aun en veinte aos por venir
Nosotros deberiamos estar comiendo nueces de kola desde encimas de los Ikines, nuestra semilla sagrada
En treinta aos por venir
Nosotros deberiamos estar comiendo nueces de kola desde encimas de los Ikines, nuestra semilla sagrada
En cincuenta aos tiempo
Nosotros deberiamos estar comiendo nueces de kola desde encimas de los Ikines, nuestra semilla sagrada
Hemos tomado la identidad de Sonakoki
La muerte nunca matara una persona que come nueces de kola desde encima de los Inkines, nuestras
semillas sagradas.
Nosotros somos ahora Sonakoki

7. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado ama llamar la atencion y desea que se le recozca todo
el tiempo. El o ella siempre obtendran la atencion que desean. Ifa ya le ha aconsejado que el o ella nunca deben
de estar satisfechos con los logros obtenidos, hasta que el o ella no hayan alcanzado el Zenith(el maximo), de su
carrera en la vida. El debe de todas formas ser precavido en su persecucion por ser reconocido todo el tiempo.
Aun asi ellos deben de esforzase por llegar a la cima, el o ella deben de ser precavidos con su persecucion. Ifa
tambiendice que esta persona debe de aprender las aptitudes de los ancianos e importantes dignatarios de la
comunidad. Haciendo esto el o ella se moveran en medio de los ancianos e importantes personalidades de la
comunidad. Sobre esto Ifa dice:
Mo sa pamo, sa pamo
Ori mi loun o sa pamo
Mo rin ni koro, ni koro
Eda mi loun o fe koro
Dia fun Ile
Nijo ti o ntorun bo waye
Won ni ko rubo
Ki nnkankan ma baa gorii re
Ile ni aye ti ye oun to bayii
Traduccion:
He tratado en vano de esconderme de mi mismo
Pero mi Ori dice que no acepta que me esconda de mi mismo
He tratado de caminar en los callejones
Pero mi Eda reusa aceptar mi caminar en los callejones
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Ile, la madre tierra
Cuando venia del cielo a la tierra
Ella fue aconsejada a que ofreciera ebo
Para que nada pudiese ser puesto sobre ella
Ella respondio que su vida era correcta y apropiada de la manera como estaba
Cuando Ile, La Madre- tierra, estaba viniendo del cielo a la tierra, ella fue aconsejada que ofreciera ebo para que
evitara una situacion en la que todo el mundo estuviesen poniendo cosas sobre ella. Ella reuso hacer el ebo,
respondiendo que ella estaba satisfecha con la forma en que llevaba su vida. En ese mismo dia la gente empezo
a extender mantas sobre ella. Entonces fue cuando ella comprendio la importancia del consejo del Awo.
Mo sa pamo, sa pamo
Ori mi loun o sa pamo
Mo rin ni koro, ni koro
Eda mi loun o fe koro
Dia fun Eni
Nijo ti o ntorun bo waye
Won ni ko rubo
Ki nnkankan ma baa gorii re
Eni ni aye ti ye oun to bayii
Traduccion:
He tratado en vano de esconderme de mi mismo
Pero mi Ori dice que no acepta que me esconda de mi mismo
He tratado de caminar en los callejones
Pero mi Eda reusa aceptar mi caminar en los callejones
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Eni, la manta
Cuando venia del cielo a la tierra
Ella fue aconsejada a que hiciera ebo
Para que nada fuese puesto encima de ella
Ella respondio que su vida estaba correcta y apropiada de la manera en que estaba.

Cuando Eni, la Manta, fue esparcida encima de la Tierra, Eni penso que su pocision era la ultima en alcanzarce.
Ella fue de todas formas aconsejada a que hiciera ebo con: 2 palomas y dinero. Ella fue igualmente aconsejada
a darle de comer a su Ori con: 1 paloma blanca, miel, licor, 4 nueces de kola, 8 orogbos y dinero. Ella reuso
hacer el ebo y dijo que ella estaba bien satisfecha con los logros que habia obtenido. Fue ese mismo dia que una
alfombra fue puesta encima de ella.
Mo sa pamo, sa pamo
Ori mi loun o sa pamo
Mo rin ni koro, ni koro
Eda mi loun o fe koro
Dia fun Ite
Nijo ti o ntorun bo waye
Won ni ko rubo
Ki nnkankan ma baa gorii re
Ite ni aye ti ye oun to bayii
Traduccion:
He tratado en vano de esconderme de mi mismo
Pero mi Ori dice que no acepta que me esconda de mi mismo
He tratado de caminar en los callejones
Pero mi Eda reusa aceptar mi caminar en los callejones
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Ite, la alfombra
Cuando venia del cielo a la tierra
Ella fue aconsejada a que hiciera ebo
Para que nada fuese puesto ensima de ella
Ella respondio que su vida estaba correcta y apropiada de la manera en que estaba.
Para cuando Ite, la Alfombra fue puesta encima de Eni la Manta, la Alfombra penso que ella habia alcanzado el
logro mas grande de todos que se pudiese alcanzar. Ella fue aconsejada que hiciera ebo para que ninguna cosa
fuese puesta sobre o encima de ella jamas. Ella reuso escuchar el consejo. En el mismo dia, Apere, el taburete,
fue puesto encima de ella.
Mo sa pamo, sa pamo
Ori mi loun o sa pamo
Mo rin ni koro, ni koro
Eda mi loun o fe koro
Dia fun Apere
Nijo ti o ntorun bo waye
Won ni ko rubo
Ki nnkankan ma baa gorii re
Apere ni aye ti ye oun to bayii
Traduccion:
He tratado en vano de esconderme de mi mismo
Pero mi Ori dice que no acepta que me esconda de mi mismo
He tratado de caminar en los callejones
Pero mi Eda reusa aceptar mi caminar en los callejones
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Apere, el taburete
Cuando venia del cielo a la tierra
Ella fue aconsejada a que hiciera ebo
Para que nada fuese puesto ensima de ella
Ella respondio que su vida estaba correcta y apropiada de la manera en que estaba.

Cuando Apere, el taburete fue puesto encima de Ite, la Alfombra, ella estaba contenta y penso que habia logrado
mucho. Ella fue de todas formas aconsejada a que hiciera ebo para que ninguna otra cosa fuese puesta encima
de ella. Ella reuso escuchar el consejo del Awo. El mismo dia, Oba, el Rey fue colocado sobre ella.
Mo sa pamo, sa pamo
Ori mi loun o sa pamo
Mo rin ni koro, ni koro
Eda mi loun o fe koro
Dia fun Oba
Nijo ti o ntorun bo waye
Won ni ko rubo
Ki nnkankan ma baa gorii re
Oba ni aye ti ye oun to bayii
Traduccion:
He tratado en vano de esconderme de mi mismo
Pero mi Ori dice que no acepta que me esconda de mi mismo
He tratado de caminar en los callejones
Pero mi Eda reusa aceptar mi caminar en los callejones
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Oba, el rey
Cuando venia del cielo a la tierra
Ella fue aconsejada a que hiciera ebo
Para que nada fuese puesto ensima de el
Ella respondio que su vida estaba correcta y apropiada de la manera en que estaba.
Oba, el rey, fue colocado sobre el Taburete,el cual fue colocado encima de la Alfombra, la cual fue colocada
encima de la Manta, la cual fue colocada encima de la Madre-tierra. El tenia mucho regocijo. Todo el mundo
estaba aclamandolo y encantando Kabeyesi saludandolo. El fue aconsejado de todas formas a que hiciera ebo
y diese de comer a su Ori tal como se le dijo a todos antreriormente para que nada fuese puesto encima de el. El
dijo que el estaba muy contento con su presente condicion. En el mismo dia, Ade, la corona, fue puesta en su
cabeza.
Mo sa pamo, sa pamo
Ori mi loun o sa pamo
Mo rin ni koro, ni koro
Eda mi loun o fe koro
Dia fun Ade
Nijo ti o ntorun bo waye
Won ni ko rubo
Ki nnkankan ma baa gorii re
Ade ni aye ti ye oun to bayii
Traduccion:
He tratado en vano de esconderme de mi mismo
Pero mi Ori dice que no acepta que me esconda de mi mismo
He tratado de caminar en los callejones
Pero mi Eda reusa aceptar mi caminar en los callejones
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Ade, la corona
Cuando venia del cielo a la tierra
Ella fue aconsejada a que hiciera ebo
Para que nada fuese puesto ensima de ella
Ella respondio que su vida estaba correcta y apropiada de la manera en que estaba.

Ade, la corona, fue puesta encima de la cabeza del Oba, el rey. La corona penzo que su logro era lo ultimo. El
estaba lleno de alegria y celebracion. El fue de todas formas aconsejado a ofrecer el ebo prescripto
anteriormente para que nada fuese colocado encima de el. El simplemente ignoro el consejo. En el mismo dia,
16 plumas de Pajaro Real fueron colocadas encima de Ade, la Corona.
Mo sa pamo, sa pamo
Ori mi loun o sa pamo
Mo rin ni koro, ni koro
Eda mi loun o fe koro
Dia fun iye Okin merindinlogun
Nijo ti o ntorun bo waye
Won ni ko rubo
Ki nnkankan ma baa gorii re
Won ni aye ti ye oun to bayii
Traduccion:
He tratado en vano de esconderme de mi mismo
Pero mi Ori dice que no acepta que me esconda de mi mismo
He tratado de caminar en los callejones
Pero mi Eda reusa aceptar mi caminar en los callejones
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Iye Okin, la Plumas de Pavo Real
Cuando venia del cielo a la tierra
Ella fue aconsejada a que hiciera ebo
Para que nada fuese puesto ensima de ella
Ella respondio que su vida estaba correcta y apropiada de la manera en que estaba.
Cuano Iye Okin, las Plumas de Pajaro Real, estaban puestas encima de Ade, la Corona, ellas miraron a
dondequiera y concluyeron de que no habia forma de que otra cosa fuese colocada encima de ellas. Basadas en
esta conclucion ellas simplemente ignoraron el consejo del Awo quien les pidio que ofrecieran el ebo
mencionado anteriormente. En ese mismo dia, Esinsin-Tente, una diminuta Mosca de Caballo, aterrizo en las
plumas.
Mo sa pamo, sa pamo
Ori mi loun o sa pamo
Mo rin ni koro, ni koro
Eda mi loun o fe koro
Dia fun iye Esinsin-tente
Nijo ti o ntorun bo waye
Won ni ko rubo
Ki nnkankan ma baa gorii re
Ade ni aye ti ye oun to bayii
Oojo naa ni won fi iye Okin merindinlogun lee lori
Traduccion:
He tratado en vano de esconderme de mi mismo
Pero mi Ori dice que no acepta que me esconda de mi mismo
He tratado de caminar en los callejones
Pero mi Eda reusa aceptar mi caminar en los callejones
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Esinsin-tente, la Diminuta Mosca de Caballo
Cuando venia del cielo a la tierra
Ella fue aconsejada a que hiciera ebo
Para que nada fuese colocado encima de ella

Esinsin-tente se encontro ella misma encima de Okin, Las Plumas de Pavo Real, quienes estaban encima de
Ade,la Corona, quien estaba encima de Oba,el rey,quien estaba encima de Apere, el Taburete Real, quien estaba
encima de Ite, la Alfombra, quien estaba encima de Eni, la Manta, quien estaba encima de Ile, la Madre-tierra y
se dio cuente de que nada pararia ninguna otra cosa de ser colocada encima de ella. En esta sabiduria, el
escucho el consejo del Awo, quien le pidio que ofreciera ebo para poder evitar la sdituacion de que alguna otra
cosa fuese colocada encima de el.
El tambien le dio de comer a su Ori como estaba prescripto. El fue tambien aconsejado a tomar la vida con
calma y que el deberia aprender a como comportarse en medio de la gente. El cumplio. A el le fue asegurado
que ninguna otra cosa seria colocada encima de el. Leal al pronostico, ninguna cosa fue colocada encima de el.
En cualquier momento que el aterriza en Iye Okin, las Plumas de Pavo Real, el se lava sus dos manos y sus dos
pies totalmente, el entonces tomara vino y comera con el Oba, el Rey de sus Altos Jefes y otros subordinados,
despues de fiestar, el entonces se jubila cantando esto:
Mo wewo, wese
Mo jeun Oba o
Mo wewo, wese
Mo jeun Oba o
Emi wewo, wese
Mi o ku mo
Emi I wewo, wese
Mo jeun Oba
Traduccion:
Yo me lavo las dos manos y los pies
Y me banqueteo con el Oba, el rey
Yo me lavo las dos manos y los pies
Y me banqueteo con el Oba, el rey
Yo me lavo las manos y los pies
Yo no morire mas
Yo me lavo las dos manos y los pies
Y me banqueteo con el Oba, el rey
Ifa dice que para quien esta Odu es revelado necesita aprender una conducta apropiada y decorosa, para que
pueda vivir mucho tiempo y pueda ser capaz de mezclarse con importantes personalidades. Ifa dice que el o ella
pueden encontrarse en medio y se contados con, Obas e importantes dignatarios.
Mo sa pamo, sa pamo
Ori mi loun o sa pamo
Mo rin ni koro, ni koro
Eda mi loun o fe koro
Dia fun Ile
Nijo ti o ntorun bo waye
Won ni ko rubo
Ki nnkankan ma baa gorii re
Ile ni aye ti ye oun to bayii
Ojoo naa ni won te Ite lee lori
Mo sa pamo, sa pamo
Ori mi loun o sa pamo
Mo rin ni koro, ni koro
Eda mi loun o fe koro
Dia fun Eni
Nijo ti o ntorun bo waye
Won ni ko rubo

Ki nnkankan ma baa gorii re


Eni ni aye ti ye oun to bayii
Ojoo naa ni won te Ite lee lori
Mo sa pamo, sa pamo
Ori mi loun o sa pamo
Mo rin ni koro, ni koro
Eda mi loun o fe koro
Dia fun Ite
Nijo ti o ntorun bo waye
Won ni ko rubo
Ki nnkankan ma baa gorii re
Ite ni aye ti ye oun to bayii
Ojoo naa ni won gbe apere lee lori
Mo sa pamo, sa pamo
Ori mi loun o sa pamo
Mo rin ni koro, ni koro
Eda mi loun o fe koro
Dia fun Apere
Nijo ti o ntorun bo waye
Won ni ko rubo
Ki nnkankan ma baa gorii re
Apere ni aye ti ye oun to bayii
Ojoo naa ni won te Oba lee lori
Mo sa pamo, sa pamo
Ori mi loun o sa pamo
Mo rin ni koro, ni koro
Eda mi loun o fe koro
Dia fun Oba
Nijo ti o ntorun bo waye
Won ni ko rubo
Ki nnkankan ma baa gorii re
Oba ni aye ti ye oun to bayii
Oojo naa ni won gbe Ade lee lori
Mo sa pamo, sa pamo
Ori mi loun o sa pamo
Mo rin ni koro, ni koro
Eda mi loun o fe koro
Dia fun Ade
Nijo ti o ntorun bo waye
Won ni ko rubo
Ki nnkankan ma baa gorii re
Ade ni aye ti ye oun to bayii
Ojoo naa ni won fi iye Okin merindinlogun lee lori
Mo sa pamo, sa pamo
Ori mi loun o sa pamo
Mo rin ni koro, ni koro
Eda mi loun o fe koro
Dia fun iye Okin merindinlogun
Nijo ti o ntorun bo waye
Won ni ko rubo
Ki nnkankan ma baa gorii re
Won ni aye ti ye oun to bayii

Oojo naa ni Esin Tente ba lee lori


Mo sa pamo, sa pamo
Ori mi loun o sa pamo
Mo rin ni koro, ni koro
Eda mi loun o fe koro
Dia fun iye Esinsin-tente
Nijo ti o ntorun bo waye
Won ni ko rubo
Ki nnkankan ma baa gorii re
O gbebo, o rubo
O wa wewo iteni iteni
O wese iteni iteni
O yanu koto
Orin Awo lo nko
O ni mo we wo, wese
Mo jeun Oba
Mo we wo, wese
Mo jeun Oba
Emi we wo, wese
Mi o ku mo
Emi we wo, wese
Mojeun Oba
Traduccion:
He tratado en vano de esconderme de mi mismo
Pero mi Ori dice que no acepta que me esconda de mi mismo
He tratado de caminar en los callejones
Pero mi Eda reusa aceptar mi caminar en los callejones
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Ile, la madre tierra
Cuando venia del cielo a la tierra
Ella fue aconsejada a que ofreciera ebo
Para que nada pudiese ser puesto sobre ella
Ella respondio que su vida era correcta y apropiada de la manera como estaba
He tratado en vano de esconderme de mi mismo
Pero mi Ori dice que no acepta que me esconda de mi mismo
He tratado de caminar en los callejones
Pero mi Eda reusa aceptar mi caminar en los callejones
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Eni, la manta
Cuando venia del cielo a la tierra
Ella fue aconsejada a que hiciera ebo
Para que nada fuese puesto encima de ella
Ella respondio que su vida estaba correcta y apropiada de la manera en que estaba.
He tratado en vano de esconderme de mi mismo
Pero mi Ori dice que no acepta que me esconda de mi mismo
He tratado de caminar en los callejones
Pero mi Eda reusa aceptar mi caminar en los callejones
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Ite, la alfombra
Cuando venia del cielo a la tierra
Ella fue aconsejada a que hiciera ebo
Para que nada fuese puesto ensima de ella
Ella respondio que su vida estaba correcta y apropiada de la manera en que estaba.
He tratado en vano de esconderme de mi mismo

Pero mi Ori dice que no acepta que me esconda de mi mismo


He tratado de caminar en los callejones
Pero mi Eda reusa aceptar mi caminar en los callejones
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Apere, el taburete
Cuando venia del cielo a la tierra
Ella fue aconsejada a que hiciera ebo
Para que nada fuese puesto ensima de ella
Ella respondio que su vida estaba correcta y apropiada de la manera en que estaba.
He tratado en vano de esconderme de mi mismo
Pero mi Ori dice que no acepta que me esconda de mi mismo
He tratado de caminar en los callejones
Pero mi Eda reusa aceptar mi caminar en los callejones
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Oba, el rey
Cuando venia del cielo a la tierra
Ella fue aconsejada a que hiciera ebo
Para que nada fuese puesto encima de el
Ella respondio que su vida estaba correcta y apropiada de la manera en que estaba
He tratado en vano de esconderme de mi mismo
Pero mi Ori dice que no acepta que me esconda de mi mismo
He tratado de caminar en los callejones
Pero mi Eda reusa aceptar mi caminar en los callejones
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Ade, la corona
Cuando venia del cielo a la tierra
Ella fue aconsejada a que hiciera ebo
Para que nada fuese puesto encima de ella
Ella respondio que su vida estaba correcta y apropiada de la manera en que estaba
He tratado en vano de esconderme de mi mismo
Pero mi Ori dice que no acepta que me esconda de mi mismo
He tratado de caminar en los callejones
Pero mi Eda reusa aceptar mi caminar en los callejones
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Iye Okin, la Plumas de Pavo Real
Cuando venia del cielo a la tierra
Ella fue aconsejada a que hiciera ebo
Para que nada fuese puesto ensima de ella
Ella respondio que su vida estaba correcta y apropiada de la manera en que estaba
He tratado en vano de esconderme de mi mismo
Pero mi Ori dice que no acepta que me esconda de mi mismo
He tratado de caminar en los callejones
Pero mi Eda reusa aceptar mi caminar en los callejones
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Esinsin-tente, la Diminuta Mosca de Caballo
Cuando venia del cielo a la tierra
Ella fue aconsejada a que hiciera ebo
Para que nada fuese colocado encima de ella
Ella cumplio
Yo me lavo las dos manos y los pies
Y me banqueteo con el Oba, el rey
Yo me lavo las dos manos y los pies
Y me banqueteo con el Oba, el rey
Yo me lavo las manos y los pies
Yo no morire mas
Yo me lavo las dos manos y los pies
Y me banqueteo con el Oba, el rey

Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado debera beber y comer en medio de la poderosa y
gran sociedad. El o ella se le deberan dar el respeto reservado solo para los aristocraticos.

8. Ifa dice que como hijo de Eji-Ogbe, la persona para la cual este Odu es revelado, n o tiene otro tipo de ayuda
que la de Olodumare, Ori e Ifa. Es a travez de Ifa que su riqueza, exito, salud y popularidad es asegurada. Ifa
dice que, como parte de su perpetuo deseo de recibir atencion y reconocimiento, el o ella haran esfuerzos por
probarles a otros cuan inteligentes realmente son. Ifa dice que su intelecto los expone completamente.
Conversando si alguien trata de subestimar su inteligencia, esa persona se sorprendera de lo inteligente que en
realidad es.
Ifa dice en conclucion que ve un ire de riquezas, hijos, casa, caballos, longevidad y buena salud, para la persona
para la cual este Odu fue revelado. El o ella necesitan confiar en Ifa todo el tiempo. A el a ella se le aconseja que
ofrezca 2 palomas, 2 gallinas, 2 gallos y dinero. el o ella deben de dar de comer a Ifa con 4 ratas, 4
pescados, aceite de palma y licor. Sobre esto Ifa dice:
A gbon bi Ako
A go bi Ako
Akoo gbongbon-ongbon, Ako ko wale
Agba to fi ilee re sile
To n kiri ile onile kiri
Oun laa pe Ako
Konile o huwa gbodo
Konile o se pelepele
Bonile o ba huwa gbodo
Bonile ba se pelepele
Ako o rele miiran dandan
A sipa tan, a yanngede
Ayanngede, a sipa
Dia fun Oninaaja-Agunyin
Omo eri kan beri owo je
Omo ori ti nsunkun ate
Omo bebe-idi ti nsunkun oun o gun ibaaka lesin
O naja ilekile titi
Bee ni ko rere je o
Won ni ko lo maa ba Orunmila sowo po
Traduccion:
La sabiduria de Ako
La estupidez de Ako
Tan sabio como es Ako, el no puede volver a casa
Con lo estupido que es Ako, no puede ser vendido en esclavitud
El anciano que dejo su propia casa
Y se mudo en casa de otras gentes
Es la persona llamada Ako
Que dejen a los ocupantes de la casa ejercer precaucion
Que dejen a los ocupantes de la casa muestren mancedumbre
Si el ocupante de la casa no es precabido
Si el ocupante de la casa no muestra mancedumbre
Ako seguramente se ira para otra casa
Con brazos akimbo el combinara majestuosamente
El caminara majestuosamente, con brazos akimbo
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Oninaaja-Agunyin
El vastago de Ori, el cual anda buscando el gorro correspondiente
Y de cintura bordada con cuentas y botones esta en busca de una mula para montarla como un caballo
El participo con mercancia en diferentes lugares
Pero no tiene ganancias para mostrar por sus esfuerzos
El fue aconsejado a entrar en una sociedad con Orunmila.

Oninaaja-Agunyin trato muchas empresas pero fracaso. El trato cultivos; fracaso. El trato cazeria; fracaso. El
trato pesqueria; fracaso. El trato negociando; fracaso. El trato labor manual; fracaso. El trato ser cantante;
fracaso. Consecuentemente, el se acerco al grupo de Awo mencionados anteriormente, por consultacion de Ifa:
Triunfare en esta vida?
El Awo le aseguro a el que el triunfaria en la vida. Ellos dijeron que el no deberia de probar ser mas inteligente
que otros. El tambien debe de tratar de no ser tan arrogante o sentir que el entiendio como hacer las cosas mejor
que todos los otros. El fue igualmente aconsejado a ofrecer ebo como se le dijo anteriormente, a estar frio y
calmado todo el tiempo, y para que entre en sociedad con Orunmila. El cumplio con todo lo que se le dijo que
hiciera.Poco despues, todos los espiritus responsables por sus exitos y logros financieros, fueron anexados a sus
dominios por Ifa. El tuvo dinero, era financieramente solvente, lo suficiente como para tener una esposa. Con
esta esposa el fue capaz de tener buenos hijos. Con sus hijos el fue capaz de construir una casa apropiada. Con
su casa el fue capaz de comprara caballos I pudo tenerlos en un comedero de su casa. Con los caballos el fue
capaz de ir a su negocio en su caballo. El estaba feliz y contento. El fue siempre igualado a reyes.
A gbon bi Ako
A go bi Ako
Akoo gbongbon-ongbon, Ako ko wale
Agba to fi ilee re sile
To n kiri ile onile kiri
Oun laa pe Ako
Konile o huwa gbodo
Konile o se pelepele
Bonile o ba huwa gbodo
Bonile ba se pelepele
Ako o rele miiran dandan
A sipa tan, a yanngede
Ayanngede, a sipa
Dia fun Oninaaja-Agunyin
Omo eri kan beri owo je
Omo ori ti nsunkun ate
Omo bebe-idi ti nsunkun oun o gun ibaaka lesin
O naja ilekile titi
Bee ni ko rere je o
Won ni ko lo maa ba Orunmila sowo po
O gbebo, o rubo
A kii ba Orunmila sowo
Keni o ma rere aje
Aje ni nba ni peena aya
A kii ba Orunmila sowo
Keni o ma rere aya
Aya ni nba ni peena omo
A kii ba Orunmila sowo
Keni o ma rere omo
Omo ni nba ni peena ile
A kii ba Orunmila sowo
Keni o ma rere ile
Ile ni nba ni peena esin
A kii ba Orunmila sowo
Keni o ma rere esin
Esin la o maa gun sowo
Ayamo bi Eji-Ogbe ko loba nile Ifa
Esin la o maa gun sowo

Traducccion:
La sabiduria de Ako
La estupidez de Ako
Tan sabio como es Ako, el no puede volver a casa
Con lo estupido que es Ako, no puede ser vendido en esclavitud
El anciano que dejo su propia casa
Y se mudo en casa de otras gentes
Es la persona llamada Ako
Que dejen a los ocupantes de la casa ejercer precaucion
Que dejen a los ocupantes de la casa muestren mancedumbre
Si el ocupante de la casa no es precabido
Si el ocupante de la casa no muestra mancedumbre
Ako seguramente se ira para otra casa
Con brazos akimbo el combinara majestuosamente
El caminara majestuosamente, con brazos akimbo
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Oninaaja-Agunyin
El vastago de Ori, el cual anda buscando el gorro correspondiente
Y de cintura bordada con cuentas y botones esta en busca de una mula para montarla como un caballo
El participo con mercancia en diferentes lugares
Pero no tiene ganancias para mostrar por sus esfuerzos
El fue aconsejado a entrar en una sociedad con Orunmila.
El cumplio y ofrecio el sacrificio apropiado
Ono no puede entrar en una sociedad con Orunmila
Para que uno no tenga la ganancia de las Riquezas
Riquezas es lo que atrae a las esposas
Ono no puede entrar en sociedad con Orunmila
Para que uno no tenga la riqueza de las esposas
Esposas es lo que atrae a los nios
Nios es lo que atrae una casa apropiada
Uno no puede entrar en sociedad con Oirunmila
Par que uno no tenga la riqueza de una casa apropiada
Una casa es lo que atrae caballos
Uno no puede entrar en sociedad con Orunmila
Para no tener caballos
En los caballos que montaremos es en donde montamos con la empresa de Ifa
A menos que Eji-Ogbe no sea el rey de todos los Odu de Ifa
En los caballos es en donde montaremos en nuestras empresas de Ifa.

9. Ifa dice que es aconsejable para la persona para la cual este Odu es revelado que no se ande con rodeos en los
ofrecimientos de Ebo y en alimentar a Esu, para que pueda obtener todo el Ire, el cual anda ya buscandolo al
tiempo apropiado.
Ifa dice que la persona para la cual Eji-Ogbe ha sido revelado ha perdido, o esta cerca de perder, muchas cosas
en terminos materiales de posecion en la vida. Ifa dice que el o ella no necesita preocuparse mientras posea la
mas incalculable posecion en este mundo, su vida. Ifa dice que mientras el o ella esten vivos, todas las cosas
que pudiensen haberse perdido, seran recuperadas muchas veces mas. Pudiese ser que el o ella han perdido de
todas maneras, oportunidades por causa de el o ella. Ifa dice que el o ella deben atenerse a metas mas altas en la
vida mientras haya vida.
Ifa dice que las cosas perdidas no deben permitirse preocupar a la persona para quien este Odu es revelado.
Mientras haya vida, hay esperanza; mientras haya esperanza hay muchas oportunidades. Sobre esto Ifa dice:
Afin lo fi gbogbo ara hewu
Aro ni o na wo
Ko gbegba Oosa laja
Dia fun Emi
Tii somo Orisa Gbowuji
Eyi ti yoo je Oloja lawujo ara
Ebo ni won ni ko waa se
Traduccion:
Un Albino es aquel quien crece pelos canosos en todo el cuerpo
Un lisiado es aquel quien no estira sus manos
Y carga la calabaza de Orisa desde el atico
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Emi, Vida
El vastago del Orisa Gbowuji
Quien deberia convertirse en la parte mas importante del cuerpo
El fue aconsejkado a hacer ebo
Emi era un vastago de Obatala. El era muy popular. Un dia, el fue al Awo mwncionado anteriormente para saber
cual seria su pocision entre las otras partes del cuerpo. A el le fue dicho que el seria la parte mas importante del
cuerpo y que sin el todas las otras partes del cuerpo serian de ningun valor. A el le fue dicho que el cuerpo
perderia muchas cosas en la vida, pero mientras el permaneciese como parte del cuerpo, todas las partes
perdidas podian ser recuperadas. A el se le aconsejo que ofreciera ebo con: 3 gallos, tres palomas blancas y
dinero. El cumplio. El fue igualmente aconsejado a que diese de comer a Obatala. El tambien cumplio.
Poco tiempo despues, le cuerpo perdio muchas cosas- pocision, esposa, ropa, materiales, prosperidad, dinero,y
muchas otras cosas mas. Pero por causa de Emi, Vida, estuvo retenida tal como fue advertida, el Cuerpo se
apego a la vida. No espacio fue dado a la desesperacion. La Vida se pego a la esperanza. Poco despues las cosas
fueron a cambiar para bien. El dinero retorno, esposa retorno con los nios. Porque habia dinero, el fue capaz de
comprar todas las cosas esenciales en su vida. El recupero todas las cosas perdidas en pliegues. El estaba
tambien feliz. El comenzo a pradicar a otros quienes estaban en dificultades que ellos solo deberian de
asegurarse que Emi, Vida, no se perdiera. Donde hay vida hay esperanza; y en donde hay esperanza, hay un
monton de oportunidades.

Afin lo fi gbogbo ara hewu

Aro ni o na wo
Ko gbegba Oosa laja
Dia fun Emi
Tii somo Orisa Gbowuji
Eyi ti yoo je Oloja lawujo ara
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo
Nje Orisa tEmi lo soro o o
Orisa tEmi soro
TEmii o ba bo o
Ko si oun yoo nu
Orisa tEmi lo soro o
Traduccion:
Un Albino es aquel quien crece pelos canosos en todo el cuerpo
Un lisiado es aquel quien no estira sus manos
Y carga la calabaza de Orisa desde el atico
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Emi, Vida
El vastago del Orisa Gbowuji
Quien deberia convertirse en la parte mas importante del cuerpo
El fue aconsejkado a hacer ebo
El cumplio
Lo, Orisa, Emi, es lo mas importante
Orisa, Emi es lo de mas valor incalculable
Si Emi no es tomado
Verdaderamente nada esta perdido
Orisa, Emi es lo mas esencial.
Ifa dice que con la vida, todas las cosas son posibles. Solo la muerte puede parder la esperanza. Mientras haya
vida, existe la necesidad de continuar esforzandose en la vida para lo mejor.

10. Ifa dice que para la persona para la cual Eji-Ogbe es revelado debe de triunfar en la vida. Eso no es un
argumento. El o ella sin embargo necesitan tomar el asunto de asegurar una esposa muy seriamente y hacerlo un

punto de prioridad el tener sus propios hijos temprano en la vida. El o ella no deben de estar muy preocupados
en asegurar dinero y todas las otras cosas materiales de la vida sin haberle dado una seria consideracion a tener
sus propios hijos temprano en la vida. Esto es porque el o ella pueden terminar gastando una considerable suma
de dinero tratando de conseguir hijos mas tarde en la vida.
Ifa dice que esta persona debe de ofrecer ebo con: 3 gallinas, 8 ratas, 8 pescados y dinero. El o ella deben
tambien de dar de comer a Ifa 1 chiva, 8 ratas y 8 pescados. La estrofa en Eji-Ogbe que apoya esto dice:
Ifa lo dEpeji, Awo ile e koro lo de
Ifa mo laa sawo titi dode ile yii
Mo laa rawo se
Orunmila ni kini e mu bo ibe?
Ti e fi rawo se
Mo ni eku meji oluwere
La mu bo ibe
Oun la fi rawo se
Traduccion:
Ifa declara que aqui viene Epeji, el Awo en la casa de Koro el rico acumulador
Ifa, yo digo que hicimos la empresa de ifa extensamente y arrivamos a esta tierra
Ellos declaron que fueron muy exitosos efectivamente
Orunmila pregunto que trajeron de regreso
Que fue lo que los hizo sentir que fueron exitosos
Ellos respondieron que fueron dos ratas comunes(vensejo)
Las cuales trajimos de vuelta
Esto hizo que tuviesemos una empresa exitosa
Algunos practicantes de Ifa encabezados por Epeji se acercaron a Orunmila y le dijeron a el que ellos habian
sido exitosos en su pactica de Ifa. Orunmila les pregunto entonces que fue lo que trajeron como ganancias en
sus transacciones. Ellos respondieron que ellos trajeron de vuelta dos ratas cada uno. Orunmila les dijo que lo
que ellos hicieron no contaba como exito. Ellos solo fueron en una expedicion de comer ratas. Orunmila les dijo
que fueran otra vez y que produjeran ganancias reales en su practica de Ifa.
Ifa lo dEpeji, Awo ile e koro lo de
Ifa mo laa sawo titi dode ile yii
Mo laa rawo se
Orunmila ni kini e mu bo ibe?
Ti e fi rawo se
Mo ni eja meji abiwe gbada
La mu bo ibe
Oun la fi rawo se o
Traduccion:
Ifa declara que aqui viene Epeji, el Awo en la casa de Koro el rico acumulador
Ifa, ellos dijeron que hicieron la empresa de ifa extensamente y arrivamos a esta tierra
Ellos declaron que fueron muy exitosos efectivamente
Orunmila pregunto que trajeron de regreso
Que fue lo que nos hizo sentir que fuimos exitosos
Ellos respondieron que fueron dos pescados graciosos en su forma de nadar
Los cuales trajimos de vuelta
Esto hizo que tuviesemos una empresa exitosa

De nuevo Orunmila dejo claro que para los practicantes de Ifa la adquisicion de pescados no constituia
ganancias. Solamente mostraba que ellos eran unos comedores de pescado. Orunmila les ordeno que volvieran
de nuevo a perseguir una ganancia real.
Ifa lo dEpeji, Awo ile e koro lo de
Ifa mo laa sawo titi dode ile yii
Mo laa rawo se
Orunmila ni kini e mu bo ibe?
Ti e fi rawo se
Mo ni eye meji abifo fanga
La mu bo ibe
Oun la fi rawo se o
Traduccion:
Ifa declara que aqui viene Epeji, el Awo en la casa de Koro el rico acumulador
Ifa, ellos dijeron que hicieron la empresa de ifa extensamente y arrivamos a esta tierra
Ellos declaron que fueron muy exitosos efectivamente
Orunmila pregunto que trajeron de regreso
Que fue lo que nos hizo sentir que fuimos exitosos
Ellos respondieron que fueron dos pajaros, rapidos al volar, agiles
Los cuales trajimos de vuelta
Esto hizo que tuviesemos una empresa exitosa
Y de nuevo, Orunmila les dijo que para un praticante de Ifa el adquirir pajaros no hacia a esa persona exitosa.
Solo muestra uqe son unos comedores de pajaros. Orunmila les dijo que regresaran y fuesen en busca de
ganancias reales.
Ifa lo dEpeji, Awo ile e koro lo de
Ifa mo laa sawo titi dode ile yii
Mo laa rawo se
Orunmila ni kini e mu bo ibe?
Ti e fi rawo se
Mo ni eran meji abedo gbeke
La mu bo ibe
Oun la fi rawo se o
Traduccion:
Ifa declara que aqui viene Epeji, el Awo en la casa de Koro el rico acumulador
Ifa, ellos dijeron que hicieron la empresa de ifa extensamente y arrivamos a esta tierra
Ellos declaron que fueron muy exitosos efectivamente
Orunmila pregunto que trajeron de regreso
Que fue lo que nos hizo sentir que fuimos exitosos
Ellos respondieron que fueron dos bestias, con higados grandes
Los cuales trajimos de vuelta
Esto hizo que tuviesemos una empresa exitosa
Y de nuevo, Orunmila declaro que el tener muchas bestias no hacia a nadie exitoso. No constituye ganancias en
la vida. Solamente categoriza a una persona como comedor de bestias. Orunmila de nuevo les ordeno que
fuesen en busca de ganancias reales.

Ifa lo dEpeji, Awo ile e koro lo de


Ifa mo laa sawo titi dode ile yii
Mo laa rawo se
Orunmila ni kini e mu bo ibe?
Ti e fi rawo se
Mo ni omidan meji aboyan gagara
La mu bo ibe
Oun la fi rawo se o
Traduccion:
Ifa declara que aqui viene Epeji, el Awo en la casa de Koro el rico acumulador
Ifa, ellos dijeron que hicieron la empresa de ifa extensamente y arrivamos a esta tierra
Ellos declaron que fueron muy exitosos efectivamente
Orunmila pregunto que trajeron de regreso
Que fue lo que nos hizo sentir que fuimos exitosos
Ellos respondieron que fueron dos doncellas con senos puntiagudos
Los cuales trajimos de vuelta
Esto hizo que tuviesemos una empresa exitosa
Cuando Orunmila oyo que ellos habian traido dos Damiselas, el declaro que fue en ese momento que el Awo
puede decir que ha tenido exito en la empresa de Ifa. Los Awo estaban sorprendidos de que solo cuando ellos
trajeron a casa dos doncellas fue que Orunmila declaro que ellos realmente podrian hablar de haber participado
en una empresa de ganancias en la vida. Ellos les preguntaron a Orunmila porque era asi. Orunmila les
respondio que fue solo a travez de esas doncellas que ellos pudien tener hijos. Fue solo a travez de los hijos que
su futuro estaba asegurado. El dijo que solo los hijos constituyen la verdadera ganancia en la vida.
Consecuentemente, las ratas, pescados,pajaros o bestias no constituyen ganancias en la vida; mientras que
matrimonio e hijos s.
Ifa lo dEpeji, Awo ile e koro lo de
Ifa mo laa sawo titi dode ile yii
Mo laa rawo se
Orunmila ni kini e mu bo ibe?
Ti e fi rawo se
Mo ni eku meji oluwere
La mu bo ibe
Oun la fi rawo se
Orunmila ni ko sAwo nibe nni
Awo ka jeku lasan ni
Ifa lo dEpeji, Awo ile e koro lo de
Ifa mo laa sawo titi dode ile yii
Mo laa rawo se
Orunmila ni kini e mu bo ibe?
Ti e fi rawo se
Mo ni eja meji abiwe gbada
La mu bo ibe
Oun la fi rawo se o
Orunmila ni ko sAwo nibe nni
Awo ka jeku lasan ni
Ifa lo dEpeji, Awo ile e koro lo de
Ifa mo laa sawo titi dode ile yii
Mo laa rawo se

Orunmila ni kini e mu bo ibe?


Ti e fi rawo se
Mo ni eye meji abifo fanga
La mu bo ibe
Oun la fi rawo se o
Orunmila ni ko sAwo nibe nni
Awo ka jeku lasan ni
Ifa lo dEpeji, Awo ile e koro lo de
Ifa mo laa sawo titi dode ile yii
Mo laa rawo se
Orunmila ni kini e mu bo ibe?
Ti e fi rawo se
Mo ni eran meji abedo gbeke
La mu bo ibe
Oun la fi rawo se o
Orunmila ni ko sAwo nibe nni
Awo ka jeku lasan ni
Ifa lo dEpeji, Awo ile e koro lo de
Ifa mo laa sawo titi dode ile yii
Mo laa rawo se
Orunmila ni kini e mu bo ibe?
Ti e fi rawo se
Mo ni omidan meji aboyan gagara
La mu bo ibe
Oun la fi rawo se o
Orunmila ni nigbayi le too rAwo se
Won ni eetiri to fi je nigbayi la too rAwo se?
Orunmila ni ti won ba bi Amosu tan
Won a tun bi Amore
Omo eni nigba nteyin eni se.
Traduccion:
Ifa declara que aqui viene Epeji, el Awo en la casa de Koro el rico acumulador
Ifa, yo digo que hicimos la empresa de ifa extensamente y arrivamos a esta tierra
Ellos declaron que fueron muy exitosos efectivamente
Orunmila pregunto que trajeron de regreso
Que fue lo que los hizo sentir que fueron exitosos
Ellos respondieron que fueron dos ratas comunes(vensejo)
Las cuales trajimos de vuelta
Esto hizo que tuviesemos una empresa exitosa
Orunmila dijo que eso no era una empresa exitosa
Eso solo fue una aventura de comelona de ratas
Ifa declara que aqui viene Epeji, el Awo en la casa de Koro el rico acumulador
Ifa, ellos dijeron que hicieron la empresa de ifa extensamente y arrivamos a esta tierra
Ellos declaron que fueron muy exitosos efectivamente
Orunmila pregunto que trajeron de regreso
Que fue lo que nos hizo sentir que fuimos exitosos
Ellos respondieron que fueron dos pescados graciosos en su forma de nadar
Los cuales trajimos de vuelta
Esto hizo que tuviesemos una empresa exitosa
Orunmila dijo que eso no fue una empresa exitosa

Solo fue una aventura para comelones de pescados


Ifa declara que aqui viene Epeji, el Awo en la casa de Koro el rico acumulador
Ifa, ellos dijeron que hicieron la empresa de ifa extensamente y arrivamos a esta tierra
Ellos declaron que fueron muy exitosos efectivamente
Orunmila pregunto que trajeron de regreso
Que fue lo que nos hizo sentir que fuimos exitosos
Ellos respondieron que fueron dos pajaros, rapidos al volar, agiles
Los cuales trajimos de vuelta
Esto hizo que tuviesemos una empresa exitosa
Orunmila dijo que eso no fue una empresa exitosa
Que solo fue una aventura de comelones de pajaros
Ifa declara que aqui viene Epeji, el Awo en la casa de Koro el rico acumulador
Ifa, ellos dijeron que hicieron la empresa de ifa extensamente y arrivamos a esta tierra
Ellos declaron que fueron muy exitosos efectivamente
Orunmila pregunto que trajeron de regreso
Que fue lo que nos hizo sentir que fuimos exitosos
Ellos respondieron que fueron dos chivas con higados grandes
Los cuales trajimos de vuelta
Esto hizo que tuviesemos una empresa exitosa
Orunmila dijo que eso solo fue una aventura
Ifa declara que aqui viene Epeji, el Awo en la casa de Koro el rico acumulador
Ifa, ellos dijeron que hicieron la empresa de ifa extensamente y arrivamos a esta tierra
Ellos declaron que fueron muy exitosos efectivamente
Orunmila pregunto que trajeron de regreso
Que fue lo que nos hizo sentir que fuimos exitosos
Ellos respondieron que fueron dos doncellas con senos puntiagudos
Los cuales trajimos de vuelta
Esto hizo que tuviesemos una empresa exitosa
Orunmila aserto que ahora si ustedes han tenido una empresa exitosa
Akapo pregunto por que es asi?
Orunmila le dijo que cuando las doncella diesen a luz a Amosu
Ellas tambien daran a luz a Amore
Nuestros hijos preservaran nuestros nombres cuando nosotros nos hayamos ido.
En este Ifa, solo los hijos son la major posecion que el poseedor. La vida si hijos no vale la pena vivirla.
Consecuentemente, es en el mejor interes de los hijos de Eji-Ogbe o para quien sea que sea revelado este Odu, a
que pase trabajos y tenga hijos temprano en la vida para evitar que el o ella se pasen el resto de sus vidas
tratando de tener hijos.

11. Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado es un Elegbe. El o ella necesita darle de comer
a su Egbe regularmente. Haciendo esto el o ella viviran largo tiempo, seran prosperos y tendran muchos
seguidores que los respetaran y adoraran. Existe la necesidad de ofrecer ebo con: 2 gallinas, 2 ratas, 2
pescados, y dinero. el o ella necesitan buscar una hoja grande de cocoyam(malanga) y poner una mano
de Ifa en la hoja, mientras usa la hoja como una vasija, matar una de las gallinas en la hoja de malanga
sin que la sangre toque los Ikines. Entonces se deja asi por lo menos por 6 horas o aun mejor hasta el otro
dia, para que los Ikines sean retornados a su lugar dentro de la vasija de Ifa. Despues de esto Ifa dira que
es lo que Egbe aceptara como materiales de alimentacion para la persona para la cual fue revelado este
Odu. Sobre esto Ifa dice.
Funra isu nii yanra re niyan
Funra agbado nii yanra re leko
Funra obinrin nii yanra re laayo
Funra omo bibi Olufe nii yanra re laremo
Dia fun Orunmila
Ifa o se egbe ewe wonyi
Ebo ni won ni ko waa se
Traduccion:
Es la calidad del ame la que hace la seleccion para el machacado
Es la calidad del maiz la que hace que se seleccione para hacer harina de maiz
Es la actitud de la mujer la que la hace la esposa favorita
Es la actitud de el muchacho lo que lo hace el presunto heredero
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Quien queria hacerse amigo de todos los jovenes
El fue aconsejado a hacer ebo
Hay en el cielo una cantidad de grupos de nios de Elegbe y ellos siempre estan planeando venir al mundo solo
por unos dias o unos aos y luego regresar al cielo. Los padres de estos nios estan usualmente tristes siempre
que ellos parten para el cielo desde el mundo. Cuando las madres de tales nios quedan embarazadas de nuevo,
a ellas les agarra el miedo de que ellas no saben si sus hijos viviran hasta edad adulta o no.
Con todos estos acontecimientos, las sociedades en donde estos nios viven jamas estan felices. Muchos padres
se aprasuran a ir a casa de Orunmila a diario. Consecuentemente Orunmila crea losmedios paa que estos nios
encuentren muy dificil, sino imposible, morir jovenes. El junta todos los nios cuando ellos van a dejar el cielo
para ir a la tierra. El les suplica a ellos para ser su amigo. Ellos se ponen de acuerdo. Durante el pequeo
periodo en que ellos estan en el cielo, ellos disfrutan de una alegria sin presedentes, amistad y mejoran la
calidad de vida. Ellos quedan tan impresionados que no desean dejar a Orunmila por un solo momento nunca
mas.
Un dia, Orunmila llama a esos nios los reune y les informa de su intencion de retornar a la tierra. Ellos todos se
ponen muy tristes de oir esto. Orunmila entonces les dice que no hay nada de que ponerse tristes ya que ellos
tambien van a nacer muy pronto en la tierra. El no obstante les dice que si ellos quieren ser su amigo en la
tierra, ellos necesitan hacer un trato con el. Ellos felizmente aceptan. El entonces saca una hoja de malanga; el
la aguanta por un lado y el les pide a los nios que la aguanten por el otro lado de la hoja. Ellos todos lo hacen.
El mata un ave y les hecha la sangre encima. El les dice que mientras esten en la tierra ellos no desearan volver
al cielo hasta que sean viejos y si ellos olvidan o dan refugio a este pensamiento, el momento del simbolo del
pacto que ellos hicieron con el sera recordado y ellos deben de abandonar este pensamiento. Ellos todos
estuvieron de acuerdo.
Orunmila tambien les dice que usen la oportunidad de su cercania con el para asistirse los unos a los otros y
hacer los unos a los otros grandes en la vida. Ellos tambien estuvieron de acuerdo. Desde entonces ellos
encuentran dificil morir jovenes, especialmente si el ebo del que se habla anteriormente se les hace a ellos. Ellos
tambien tienen el apoyo y respaldo de su Egbe en el cielo.

Ifa dice que es necesario hacer a todos los nios Elegbe cercanos a Ifa para la proteccion adecuada. Ellos todos
son amigos de Orunmila. Ellos todos han entrado en un pacto total con Ifa desde el cielo. Despues de esto los
padres necesitan darle de comer a su Egbe regularmente para asegurar el respaldo y estimulo de sus semejantes
celestiales para que ellos alcancen el maximo pico de sus carreras elegidas.
Funra isu nii yanra re niyan
Funra agbado nii yanra re leko
Funra obinrin nii yanra re laayo
Funra omo bibi Olufe nii yanra re laremo
Dia fun Orunmila
Ifa o se egbe ewe wonyi
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo
Ko pe, ko jinna
E wa ba ni ni wowo ire
Nje e ma ma ma jAwo o baje o
Sebi ewe e koko la fi sami Ope
Traduccion:
Es la calidad del ame la que hace la seleccion para el machacado
Es la calidad del maiz la que hace que se seleccione para hacer harina de maiz
Es la actitud de la mujer la que la hace la esposa favorita
Es la actitud de el muchacho lo que lo hace el presunto heredero
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Quien queria hacerse amigo de todos los jovenes
El fue aconsejado a hacer ebo
El cumplio
Antes de mucho tiempo, poco despues
Vengan y juntemonos en medio de todo Ire
Lo, por favor no rompas este pacto
Nosotros hemos elegido la hoja de malanga como el simbolo del pacto.

12. Ifa dice que preeve un Ire de tener hijos para una mujer esteril. Esta mujer esta en la edad de los 30 a los 45
aos. La mujer en cuestion es muy orgullosa y vanidosa. Aun cuando ella nunca ha tenido hijos en su vida, ella
aun asi ha estado haciendo dificil para que los hombres se les acerquen con la intencion de tener una relacion
duradera. Esta mujer prefiere relaciones casuales en vez de relaciones serias.
Ifa dice que esta mujer debe pensar que ella debe de tener un marido si ella no tiene uno. Ella debe de ser menos
arrogante con su pareja y pensar que mas seriamente en tener su propio hijo en la vida.
Ifa dice que atravez del tiempo en que esta mujer en cuestion debio de ser seria en relacion a tener hijos, ella
estaba ocupada en perseguir pocesiones mundanas.
La mujer necesita ofrecer ebo con: 200 ratas, una cuenta la cual debe de ser usada primero para amarrarla
en su cadera y despues ser usada como parte de los materiales del ebo. Si ella tiene o ha estado usando
una cuanta en su cadera, entonces se usara esa misma. Su esposo o pareja tambien necesita ofrecer una
rata marrona como ebo. Estos materiales del ebo deben de ser llevados a las afueras de la ciudad a los
lados del camino separadamente.la pareja no debe de ir juntos. El esposo debe de ir primero a depositar
el ebo, mientras que ella debe de ir despues, a depositar su ebo unos metros de distancia del de su esposo.
Ifa dice que si todo esto se ha hecho de acuerdo con las especificaciones de Ifa, el ao siguiente no
encontraremos la mujer sin llevar su propio nio en el vientre, listo para ser traido al mundo, o en su espalda,
siendo ya una madre orgullosa. Una estrofa en Eji-Ogbe apoyando esto dice:
A wOlurokun wOlurokun
Bee la o rOlurokun mo
Mo ni nibo lOlurokun gbe lo
Won ni Olurokun nbe nile aye
A wAberokun wAberokun
Bee la o rAberokun mo
Mo ni nibo lAberokun gbe lo
Won ni Aberokun nbe lalade Orun
Dia fun Aye
Tii somo Olodumare Agotun
Oba ateni ola legelege f ori sagbeji
To f eyinti moju ekun sunrahun omo
Ebo ni won ni ko wa se
Traduccion:
Nosotros buscamos y buscamos por Olurokun
Aun asi no encontramos a Olurokun
Yo pregunte a donde habra ido Olurokun
Ellos dijeron que Olurokun estaba todavia en este mundo
Nosotros buscamos y buscamos por Aberokun
Aun asi no encontramos a Aberokun
Yo pregunte a donde habra ido Aberokun
Ellos dijeron que Aberokun esta en el cielo
Esas fueron las declaraciones de Ifa a Aye, el mundo
El vastago de Olodumare
Cuando se lamentaba llorando por su inabilidad de tener su propio hijo
Ella fue aconsejada a ofrecer ebo
Aye, el mundo era un vastago de Olodumare. Todos los secretos del mundo estaban en su barriga. Todos los
recursos dentro del mundo estaban arraigados dentro de ella. Toda la sabiduria del mundo estaban bajo su
custodia. Como resultado de esto Aye estaba llena de si misma. Ella era orgulllosa y arrogante. Ella no veia
razon alguna por la cual ella deberia de rebajarse a hombre alguno. Sabiendo que ella tenia mas recursos que
cualquier hombre, ella encontraba dificil el mantener una relacion duradera con cualquier hombre.

Como resultado, ella solia desafiar a los hombres. Si ella tenia a alguien como amante, ella no tenia
consideracion emocional con el. A ese punto ella decidio que ningun hombre veria su desnudez jamas.
En ese punto, ella se dio cuenta que ella estaba poniendose vieja y vieja, pero ella no tenia hijos. Ella se
preocupo y consecuentemente, ella fue a casa del sacerdote de Ifa mencionado anteriormente. Alli, a ella se le
aseguro que ella tendria su propio hijo en su vida. Ella fue de todas maneras aconsejada a que no fuese tan
egoista. A ella tambien se le dijo que fuera humilde con su hombre. Ellos les dijero que cualquier mujer a la cual
un hombre no pudiese ver su desnudez, jamas podra tener un hijo. Ella fue aconsejada a ofrecer ebo como se le
prescibio anteriormente. A ella se le dijo que ella tenia una cuenta atada en sus caderas y que debia usarla para
el ebo. Todos estos materiales deberian ser llevados a las afueras de la ciudad. Al escuchar todo esto, significaba
su estado de preparacin para brindar ebo tan rpidamente como era posible. Los sacerdotes de Ifa les dijeron
que fuera a buscar las 200 emo(ratas marronas) que ella necesitaba para ofrecer el ebo.
A wOlurokun wOlurokun
Bee la o rOlurokun mo
Mo ni nibo lOlurokun gbe lo
Won ni Olurokun nbe nile aye
A wAberokun wAberokun
Bee la o rAberokun mo
Mo ni nibo lAberokun gbe lo
Won ni Aberokun nbe lalade Orun
Dia fun Okankanlenirun Irunmole
Won nlo ree fe Aye
Tii somo Olodumare Agotun
Oba ateni ola legelege fori sagbeji
Ebo ni won ni ko waa se
Traduccion:
Nosotros buscamos y buscamos por Olurokun
Aun asi no encontramos a Olurokun
Yo pregunte a donde habra ido Olurokun
Ellos dijeron que Olurokun estaba todavia en este mundo
Nosotros buscamos y buscamos por Aberokun
Aun asi no encontramos a Aberokun
Yo pregunte a donde habra ido Aberokun
Ellos dijeron que Aberokun esta en el cielo
Estas fueron las declaraciones de Ifa a los 401 Irunmoles
Cuando cada uno de ellos deseaba proponer y casarse con Aye
El vastago de Olodumare
Cada uno de ellos fue aconsejado a ofrecer ebo
Sabiendo que Aye estaba llena de recursos y potenciales, todos los 401 Irunmoles estaban deseosos de casarse
con ella. Cuando cada uno de ellos se acercaban a ella, ella los desairaba. Entonces ellos fueron a casa de los
sacerdotes de Ifa mencionados anteriormente por consultacion de Ifa para saber que deberian de hacer para
obtener la mano de Aye en matrimonio.
Los Awos les aseguraron que si cualquiera de entre ellos que ofreciece el ebo antes mencionado, seria el
afortunado esposo de Aye. Ellos fueron aconsejados a ofercer una rata marrona y dinero. El ebo deberia ser
llevado a las afueras de la ciudad. Cuando el ebo fuese puesto alli, quien fuese el que lo llevase deberia
esconderse por alli y vijilar el ebo durante el dia y ver que sucedia antes de retornar a casa esa noche de ese
mismo dia.

Cuando los 401 Irunmoles escucharon esto, ellos dijeron que no habia una razon por la cual ellos deberian pasar
por esos problemas a causa de una mujer envejecida. Consecuentemente ellos reusaron ofrecer ebo. Ninguno de
ellos fue capaz de casarse co Aye, la hija de Olodumare.
A wOlurokun wOlurokun
Bee la o rOlurokun mo
Mo ni nibo lOlurokun gbe lo
Won ni Olurokun nbe nile aye
A wAberokun wAberokun
Bee la o rAberokun mo
Mo ni nibo lAberokun gbe lo
Won ni Aberokun nbe lalade Orun
Dia fun Orunmila
Ifa nlo ree fe Aye
Tii somo Olodumare Agotun
Oba ateni ola legelege fori sagbeji
Ebo ni won ni ko waa se
Traduccion:
Nosotros buscamos y buscamos por Olurokun
Aun asi no encontramos a Olurokun
Yo pregunte a donde habra ido Olurokun
Ellos dijeron que Olurokun estaba todavia en este mundo
Nosotros buscamos y buscamos por Aberokun
Aun asi no encontramos a Aberokun
Yo pregunte a donde habra ido Aberokun
Ellos dijeron que Aberokun esta en el cielo
Esas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Cuando se proponia a casarse con Aye
El vastago de Olodumare
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Orunmila, viendo que los 401 Irunmoles trataron y fallaraon en su intento por casarse con Aye, la hija de
Olodumare, tambien se acerco al mismo grupo de sacerdotes de Ifa por Ifa consultacion sobre el mismo asunto.
Los Awos tambien le aseguraron a el que el podria tener exito en casarse con Aye, pero que tenia la necesidad
que ofrecer el mismo ebo que fue prescripto para los Irunmoles. Orunmila se dio cuenta que los 401 Irunmoles
fallaron en casarse con Aye porque ellos no ofrecieron ebo, como les fue prescripto. El entonces se decidio a
buscar y a traer la rata marrona a los Awos para que el ebo fuese ofrecido por el.
Muy temprano el siguiente dia, Orunmila fue a Ejigbomekun supermercado a comprar la rata marrona y regreso
a casa de los sacerdotes de Ifa par que el ebo fuese ofrecido a tiempo para que el lo pudiese llevar a las afueras
de la ciudad. Los sacerdotes ofrecieron el ebo y Orunmila se preparo para su corto viaje. El puso el ebo a la
orilla del camino en las afueras de la ciudad y encontro un comodo escondite en donde el podia mantenerse
vijilando el ebo durante el dia tal como fue instruido por el sacerdote de Ifa.
En el mismo dia, tal como el destino hace, Aye tambien decidio ir al supermercado Ejigbomekun a comprar sus
200 ratas marronas, para habilitar a los sacerdotes de Ifa a ofrecer su propio ebo y para que ella llevase el ebo al
mismo lugar en las afueras de la cuidad.
En el dia en cuestion todos los vendedores de ratas del mercado Ejigbomekun trajeron exactamente 200 ratas al
mercado. Orunmila habia comprado una de las 200 ratas, dejando solamente 199 ratas a la venta ese dia. Este
mercado habria para la comodidad de las transacciones cada cinco dias. Cuando Aye arrivo al mercado ella
compro las 199 ratas y busco interminablemente por una rata mas, todo fue en vano. Con el corazon pesado, ella
salio para la casa del sacerdote de Ifa.

En la casa de los sacerdotes de Ifa,Aye explico ella solo pudo conseguir 199 ratas para comprar y que ella fue
informada que habian 200 ratas en el mercado ese dia, pero que un hombre habia ido y compro una de las ratas,
lo cual hacia imposible para ella adquirir las 200 ratas que ella necesitaba.
El Awo le dijo que hubiese sido perfecto si ella hubiese capaz de asegurar las 200 ratas necesarias para el ebo.
No obstante, el Awo ofrecio el ebo para ella y le instruyo que lo llevase a las afueras de la ciudad.
Ella dejo la casa del sacerdote de Ifa y se fue a llevar el ebo a las afueras de la ciudad. De todas formas ella no
estaba completamente satisfecha por no haber podido conseguir las 200 ratas necesarias para el ebo. En las
afueras de la ciudad, ella coloco el ebo cerca muy cerca de en donde estaba Orunmila escondido, pero ella no
podia verlo. Ella se arrodillo al lado del ebo y estaba orando fervientemente a los dioses para que por favor
aceptaran su ofrenda aun cuando le faltaba una rata para completar las 200 que ella necesitaba. Mientras oraba
Olodumare soplo vida dentro de la rata que Orunmila habia ofrecodo como su propio ebo. La rata corrio hacia
Aye. Cuando Aye vio esto, ella estaba determinada a capturar a la rata y a matarla para adicionarla a su ebo para
completar las 200 ratas que ella necesitaba. Ella comenzo a perseguir la rata de arriba a abajo. Ella corrio en la
direccion de en donde estaba Orunmila tres veces si darse cuenta de que Orunmila estaba cerca. En su tercera
vez que se apriximaba a Orunmila, ella estaba a punto de golpear la rata con un palo; ella se resbalo, su vestido
se aflojo y ella cayo abajo completamente desnuda. La cuenta que ella tenia amarrada a la cintura fue
claramente vista por Orunmila. La cuenta tenia un lazo distingible.
Porque ella no sabia que estaba siendo vista por alguien, ella se paro totalmente desnuda, y uso su mano para
remover las particulas de polvo de su cuerpo. Mientras hacia esto Orunmila la saludo y le expreso cuanto
lamentaba que ella se hubiese caido.
Al oir esto, Aye rapidamente recojio su vestido y lo amarro al rededor de ella antes de contestarle a Orunmila.
Ella le pregunto a Orunmila si el la habia visto en su desnudez. Orunmila le dijo que el nunca lo hizo, exepto
que el vio el lazo con el que ella se ataba la cuenta alrededor de sus caderas, el la pudo describir en detalle.
Alli mismo y en ese mismo momento Aye decidio hacerse la esposa de Orunmila, como el fue el primer hombre
en verla a ella completamente desnuda. La ceremonia de matrimonio fue una bien tranquila y sin ruido. Solo un
poco de invitados solamente fueron invitados. El ao siguiente Aye se volvio la orgullosa madre de un nio
brincador. De todas formas nadie sabe; por mucho que trataron, que fue lo que hizo a Aye tomar la decision
final de casarse con Orunmila.
Mientras en casa de Orunmila, Aye le enseo a su esposo los secretos del mundo. Esto hizo a Orunmila ser aun
mas sabio y mas apreciativo de las cosas intrincables que unen al mundo. Cuando alguien pregunta como fue
que Orunmila se convirtio en el esposo de Aye, todavia es un misterio que nadie podra saberlo. Entonces los
Awos presentes y sus estudiantes comenzaron a cantar:
Yeee, yeeeo
TIfa o fi fe Aye, enikan o mo o
Yeee, yeeeo
TIfa o fi fe Aye, enikan o mo o
Traduccion:
Ye ee, ye ee o
La manera en que Ifa se convirtio en el esposo de Aye, nadie lo sabe
Ye ee, ye ee o
La manera en que Ifa se convirtio en el esposo de Aye, nadie lo sabe
Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado debe ser bendecido con una buena y compatible
esposa. Con el ebo apropiado nada deberia dificultar la dicha marital de esta persona.

A wOlurokun wOlurokun
Bee la o rOlurokun mo
Mo ni nibo lOlurokun gbe lo
Won ni Olurokun nbe nile aye
A wAberokun wAberokun
Bee la o rAberokun mo
Mo ni nibo lAberokun gbe lo
Won ni Aberokun nbe lalade Orun
Dia fun Aye
Tii somo Olodumare Agotun
Oba ateni ola legelege fori sagbeji
To feyinti moju ekun sunrahun omo
Ebo ni won ni ko wa se
O gbebo, o rubo
A wOlurokun wOlurokun
Bee la o rOlurokun mo
Mo ni nibo lOlurokun gbe lo
Won ni Olurokun nbe nile aye
A wAberokun wAberokun
Bee la o rAberokun mo
Mo ni nibo lAberokun gbe lo
Won ni Aberokun nbe lalade Orun
Dia fun Okankanlenirun Irunmole
Won nlo ree fe Aye
Tii somo Olodumare Agotun
Oba ateni ola legelege fori sagbeji
Ebo ni won ni ko waa se
Won koti ogbonyin sebo
A wOlurokun wOlurokun
Bee la o rOlurokun mo
Mo ni nibo lOlurokun gbe lo
Won ni Olurokun nbe nile aye
A wAberokun wAberokun
Bee la o rAberokun mo
Mo ni nibo lAberokun gbe lo
Won ni Aberokun nbe lalade Orun
Dia fun Orunmila
Ifa nlo ree fe Aye
Tii somo Olodumare Agotun
Oba ateni ola legelege fori sagbeji
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo
Nje yehee, eyi ara
TAye o fi feFa
Enikan o mo o
Yehee, eyi ara
Tifa o fi fAye
Enikan o mo o

Traduccion:
Nosotros buscamos y buscamos por Olurokun
Aun asi no encontramos a Olurokun
Yo pregunte a donde habra ido Olurokun
Ellos dijeron que Olurokun estaba todavia en este mundo
Nosotros buscamos y buscamos por Aberokun
Aun asi no encontramos a Aberokun
Yo pregunte a donde habra ido Aberokun
Ellos dijeron que Aberokun esta en el cielo
Esas fueron las declaraciones de Ifa a Aye, el mundo
El vastago de Olodumare
Cuando se lamentaba llorando por su inabilidad de tener su propio hijo
Ella fue aconsejada a ofrecer ebo
Nosotros buscamos y buscamos por Olurokun
Aun asi no encontramos a Olurokun
Yo pregunte a donde habra ido Olurokun
Ellos dijeron que Olurokun estaba todavia en este mundo
Nosotros buscamos y buscamos por Aberokun
Aun asi no encontramos a Aberokun
Yo pregunte a donde habra ido Aberokun
Ellos dijeron que Aberokun esta en el cielo
Estas fueron las declaraciones de Ifa a los 401 Irunmoles
Cuando cada uno de ellos deseaba proponer y casarse con Aye
El vastago de Olodumare
Cada uno de ellos fue aconsejado a ofrecer ebo
Nosotros buscamos y buscamos por Olurokun
Aun asi no encontramos a Olurokun
Yo pregunte a donde habra ido Olurokun
Ellos dijeron que Olurokun estaba todavia en este mundo
Nosotros buscamos y buscamos por Aberokun
Aun asi no encontramos a Aberokun
Yo pregunte a donde habra ido Aberokun
Ellos dijeron que Aberokun esta en el cielo
Esas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Cuando se proponia a casarse con Aye
El vastago de Olodumare
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El lo hizo
Yehee, ahora es realmente maravilloso
Hasta que aye se fue con Ifa
Nadia jamas sabra
Yehee, esto es efectivamente maravilloso
Hasta que Ifa se volvio el compaero de Aye
Nadie jamas comprendera
Ifa dice que el esposo y la esposa, los dos deberian de vivir felices por un largo periodo de tiempo. Nadie
deberia ser capaz de atravesarce entre ellos. Ellos deberan los dos de ser exitosos e influyentes en sus
comunidades.

13. Ifa dice que prevee el Ire de la victoria sobre la muerte, aflicciones y fuerzas del mal para la persona para la
cual este Odu es revelado. Ifa dice que aunque el o ella esten bajo amenaza de muerte constante, no obstante el
o ella viviran largo y feliz. Ifa dice que para la persona para la cual es revelado este Odu, necesita darle de
comer a su Ifa con dos ratas en el quinto dia de haberse revelado este Odu, y dos pescados en el noveno
dia, dos aves en el dia 13 y una chiva(si se puede dos) en el dia 17. Todas las fuerzas malignas dela muerte,
aflicciones, contencion y perdida(y especialmente la muerte) deberan de salir corriendo de alrededor de la
vecindad de esta persona. Una estrofa en Eji-Ogbe asegurando esta asercion dice:
Igi teere igbo nbo waa diji
Abuja nbo waa dona
Igi were-were-were igbo nbo waa diji
Dia fun Baba Jagadaruwa
Ti won ni Eji Ogbe so looko
Nijo o won ni Iku kan-an
Ebo ni won ni ko waa se
Traduccion:
El arbol delgado del bosque pronto se volvera un majestuoso arbol
Un atajo pronto se volvera un camino major
Los arboles pequeos pronto se volveran arboles majestuosos
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Baba Jagadaruwa
El nombre dado Eji Ogbe
Cuando ellos declararon que era su turno de morir
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Las fuerzas malignas de la muerte, aflicciones, contencion y perdida estaban alborotadas en la ciudad de Ile-Ife
durante el periodo en que todos los 256 Odus estaban aqui en la tierra, viviendo en medio de, y como seres
humanos. Ellos habian matado a muchas gentes, dejando en su camino, anciedad, tristezas, dolor y angustias.
En poco tiempo ellos declararon que su proxima victima seria Baba Jagadaruwa, conocido como Eji-Ogbe.
Cuando esta informacion llego a el,Eji Ogbe fue al Awo mencionado anteriormente por consultacion de Ifa. El
Awo le aseguro que el no moriria a tan tierna edad.(Eji Ogbe era el mas joven de todos los 16 Odus principales).
El fue aconsejado a que ofreciera ebo tal como se menciona anteriormente. El cumplio.
El dia en que la muerte vino a su casa, el le informo a la muerte que tratara con Oyeku Meji. El segundo dia, la
Muerte fue a Oyeku Meji y este le dijo que tratara con Iwori Meji. En el tercer dia, la Muerte fue a donde Iwori
Meji y se le dijo que tratara a Odi Meji. En el cuarto dia la Muerte fue en donde Odi Meji y este le dijo que
tratara a Irosun Meji. Muy temprano en el dia quinto, la Muerte estaba a punto de visitar a Irosun Meji, Eji
Ogbe alimento a Ifa con dos ratas. Cuando Irosun Meji fue visitado, a la Muerte se le dijo que tratara con
Oworin Meji. Al siguiente dia , la Muerte fue Informada de Obara Meji. En el octavo dia la Muerte trato con
Okaran Meji.
En el noveno dia, Eji Ogbe alimento a Ifa con dos pescados. Ese dia, la Muerte visito a Ogunda Meji y le fue
dicho que visitara a Osa Meji; y a Ika Meji el dia despues;y a Otrupon Meji el dia despues.
En el dia 13, Eji Ogbe alimento a Ifa con dos gallinas. En el mismo dia la Muerte visito a Otura Meji y se le dijo
que tratara a Irete Meji el dia siguiente. En el dia 14, la Muerte visito a Irete Meji y le fue dicho que visitara a
Ose Meji. En el dia 15 la Muerte visito a Ose Meji y fue referida a Ofun Meji. En el dia 16 la Muerte visito a
Ofun Meji y fue referida a Ose Otura en el dia 17. En el dia 17 Eji Ogbe alimento a Ifa con dos chivas. La
Muerte se canso de estar persiguiendo a Eji Ogbe y abandono la persecucion. Eji Ogbe estaba tan contento que
elcomenzo a cantar mientras le daba de comer a su Ifa con las chivas diciendo:

Ran mi niku o ojo kan o


Eeran
Ran mi niku o ojo kan
Eeran
Ran mi niku nraye lowo o
Ran mi niku nraye laya o
Ran mi niku nraye bimo o
Ran mi niku nrayee nire gbogbo
Eeran
Ran mi niku o ojo kan o
Eeran
Traduccion:
Ayudame a alejar la muerte hoy
Oh ye bestia
Ayudame a alejar la muerte hoy
Ayudame a alejar la muerte para que sea prospero
Ayudame a alejar la muerte para que pueda asegurar una esposa
Ayudame a alejar la muerte para que pueda tener hijos
Ayudame a alejar la muerte para que tenga todo Ire
Tu bestia
Ayudame a alejar mi muerte hoy
Tu bestia
Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado no debe de morir joven, para que el o ella vivan en
prosperidad, llege a casarse, tenga hijos y tenga todos los otros Ire en la vida como el de tener casa propia (una
certeza para los hijos de Ejiobe) antes de que ellos mueran.
Igi teere igbo nbo waa diji
Abuja nbo waa dona
Igi were-were-were igbo nbo waa diji
Dia fun Baba Jagadaruwa
Ti won ni Eji Ogbe so looko
Nijo o won ni Iku kan-an
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo
Eji Ogbe lo ku Oyeku Meji
Oyeku Meji lo ku Iwori Meji
Iwori Meji lo ku Odi Meji
Odi Meji lo ku Irosu Meji
Irosu Meji lo ku Owonrin Meji
Owonrin Meji lo ku Obara Meji
Obara Meji lo ku Okanran Meji
Okanran Meji lo ku Ogunda Meji
Ogunda Meji lo ku Osa Meji
Osa Meji lo ku Ika Meji
Ika Meji lo ku Oturupon Meji
Oturupon Meji lo ku Otura Meji
Otura Meji lo ku Irete Meji
Irete Meji lo ku Ose Meji

Ose Meji lo ku Ofun Meji


Ofun Meji lo ku Ose-otura
Nje ran mi niku o, ojo kan o
Eeran
Ran mi niku o ojo kan o
Eeran
Ran mi niku o ojo kan
Eeran
Ran mi niku nraye lowo o
Ran mi niku nraye laya o
Ran mi niku nraye bimo o
Ran mi niku nrayee nire gbogbo
Eeran
Ran mi niku o ojo kan o
Eeran
Traduccion:
El arbol delgado del bosque pronto se volvera un majestuoso arbol
Un atajo pronto se volvera un camino major
Los arboles pequeos pronto se volveran arboles majestuosos
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Baba Jagadaruwa
El nombre dado Eji Ogbe
Cuando ellos declararon que era su turno de morir
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Eji-Ogbe les dijo que tratara a Oyeku Meji
Oyeku Meji les dijo que tratara a Iwori Meji
Iwori Meji les dijo que tratara a Odi Meji
Odi Meji les dijo que tratara a Irosu Meji
Irosu Meji les dijo que tratara a Owonrin Meji
Owonrin Meji les dijo que tratara a Obara Meji
Obara Meji les dijo que tratara a Okanran Meji
Okanran Meji les dijo que tratara a Ogunda Meji
Ogunda Meji les dijo que tratara a Osa Meji
Osa meji les dijo que tratara a Ika Meji
Ika Meji les dijo que tratara a Oturupon Meji
Oturupon Meji les dijo que tratara a Otura Meji
Otura Meji les dijo que tratara a Irete Meji
Irete Meji les dijo que tratara a Ose Meji
Ose Meji les Dijo que tratara a Ofun Meji
Ofun Meji les dijo que tratara a Ose- Otura
Ayudame a alejar la muerte hoy
Oh ye bestia
Ayudame a alejar la muerte hoy
Ayudame a alejar la muerte para que sea prospero
Ayudame a alejar la muerte para que pueda asegurar una esposa
Ayudame a alejar la muerte para que pueda tener hijos
Ayudame a alejar la muerte para que tenga todo Ire
Tu bestia
Ayudame a alejar mi muerte hoy
Tu bestia

14. Ifa dice que para la persona para la cual este Odu ha sido revelado esta a punto de tener un cambio de
ambiente- un cambio de casa, de empleo o lugar de empleo, de escuela, de vecindad y demas. Si el o ella esta
contemplando esto, o aun un cambio de esposa y demas, el esta siendo fuertemente advertido en contra de ese
movimiento, porque solo lo puede guiar a la desaventura, dolor y la desilucion. Este es uno de los mas
importantes y serios aspectos de Eji-Ogbe. Una estrofa en este Odu dice:
Ogbagba abidi ku
dia fun Olomo-Agbo-Esie
Nijo to ntorun bo wa sile Aye
Ebo ni won ni ko waa se
Won ni ko ma lo
Traduccion:
El clavo con su base ancha
El fue el Awo quien adivino Ifa para Olomo-Agbo-Esie
Cuando venia del cielo al mundo
El fue aconsejado a ofrecer ebo
A el le fue dicho que no fuese
Olomo-Agbo-Esie era un residente permanente en el cielo. Un dia, el decidio cambiar su ambiente viniendo a
residir en la tierra permanentemente. El por lo tanto fue a Ogbagba-Abidi-ku, su Awo en los cielos para
consultacion de Ifa.
Su Awo de todas formas,le aconsejo que no cambiase su ambiente en ese punto material de tiempo como EjiOgbe se oponia a cualquier cambio de morada, trabajo, carrera, relacion, etc. siempre que fuese revelado
durante adivinacion. Olomo-Agbo-Esie habia aun asi hecho su decision de cambiar su lugar de morada. Sin
importarle los consejos de Ifa el salio para la tierra.
Estando en la tierra, el se enfrento a dificultades nuncas dichas. Los seres humanos comenzaron a comer su
cuerpo. El se volvio flaco y demacrado. Cuando este sufrimiento se convirtio en algo insoportable, el regreso al
cielo sin ceremonia. El dia en que el regreso al cielo fue el dia en que el fue a casa de Ogbagba-Abidi-ku, su
Babalawo. El le narro su terrible experiencia al Awo. El Babalawo lo culpo a el mismo por no escuchar la
advertencia de Ifa. A el le fue dicho que hiciera ebo con: un puerco adulto. El cumplio. Despues de esto, a el se
le pidio que retornara a la tierra, y que desde aquel momento todo se tornaria correcto para el. Al otro dia el
volvio a la tierra.
En la tierra el se volvio muy importante. Todas las cosas contaban con el para su supervivencia. Aquellos que lo
comian desarrollaban extraas enfermedades que usualmente hacian que sus mejillas se inflamaran. Nadie se
atrevia a comer Olomo-Agbo-Esie de nuevo. El continuo viviendo felizmente en la tierra desde entonces. Ifa
dice que Olomo-Agbo-Esie es el nombre dado a la tierra, o sea al polvo de la tierra. No puede ser comido.
Tampoco puede ser manipulado sin impunidad.
Ogbagba abidi ku
Dian fun Olom-Agbo-Esie
Nijo to ntorun bo wa sile Aye
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo
Ko pe, ko jinna
E wa ba ni ni wowo ire

Traduccion:
El clavo con su base ancha
El fue el Awo quien adivino Ifa para Olomo-Agbo-Esie
Cuando venia del cielo al mundo
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El cumplio
En corto tiempo, no muy lejos
Juntemonos en medio de todo Ire
Ifa dice que con paciencia y tiempo correcto, todas las cosas saldran bien para la persona para la cual Eji-Ogbe
es revelado.

15. Ifa le advierte a la persona para la cual este Odu es revelado nunca debe de ser falso ni mentiroso para que
pueda recibir el favor de todo el mundo. Ifa le advierte a la persona que nunca muestre falta de gratitud cuando
el o ella haya recibido un favor por pequeo que parezca.
Ifa dice que si el o ella se enrreda en mentiras y falta de gratitud, todo lo que el o ella haya hecho en esta vida
sera retirado de el o ella por Olodumare e Ifa. El fin estara lleno de arrepentimientos. Sobre estos aspectos Ifa
dice.
Iwaju iwaju o, lopa ebiti n re si
Dia fun Orunmila
Ifa nsawo lo si Ife Asooto
Ebo ni won ni ki won se
Traduccion:
Est en el delantero al que en lo personal usa para cebar una trampa de otoo descargada saltan
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Cuando iba a una mision de Ifa a Ife, la verdadera
Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo
Orunmila estaba yendo a Ife Asooto, la verdadera, junto con todos los 16 Odu principales y Ose Otura. En el
camino ellos arribaron a la ciudad de los Ciegos. Todos los habitantes de esta cuiudad eran ciegos. Al llegar alli,
Orunmila expreso el deseo de tomar raspadura de tabaco porque eteba sintiendo la urgencia por ello. La gente
ciega dijo que si no fuera que ellos no pudiesen ver, la villa en donde ellos vendian tabaco y picadura estaba
cerca de ellos. Orunmila les dijo Que tal si nosotros les ayudamos a recobrar la vista?ustedes nos buscarian
picadura?Ellos respondieron afirmativamente. Esperamos que ustedes no no esten mintiendo. Ellos todos
respondieron y ellos jamas mentirian sobre algo tan importante.
Orunmila teniendo asegurada la promesa de ellos. Golpeo la tierra con el cetro de la verdad. El les pidio que se
agarraran al cetro. Aque llos quienes no alcanzaban a sujetarse del cetro, se les pidio que se sujetaran al ciego
mas proximo. Cuando ellos todos lo hicieron, los 16 Odus principales y Ose-Tuura comenzaron a cantar,
cantando:
A kii see bahun
Eewo
A kii see bahun
Eewo
Traduccion:
No es correcto mentir para hacer tal cosa
Esta prohibido
No es apropiado mentir
Es un taboo
De pronto todos recobraron la vista. Todos ellos se fueron a hacer sus respectivos negocios. A ese punto
Orunmila los llamo a todos y les pregunto Que de la promesa que ustedes nos hicieron? ellos respondieron
con otra pregunta, Que promesa? Orunmila respondio la promesa que ustedes hicieron de procurarnos tabaco
y picadura para nosotros . Esta ested sordo o que Que clase de hombre incansable es este? Si tu has de
tomar tabaco o picadura, ve y compralo. Nosotros te explicamos en donde conseguirlo. Orunmila les dijo a los
16 Odus principales y a Ose-Tuura, vamonos, ellos nos han mentido y nos han insultado en el proceso. Ellos
se fueron con desepcion.
El proximo puerto de llamada fue la ciudad de los Liciados. Orunmila tambien expreso el deseo de usar
picadura. Ellos tambien dijeron que si no fuese por su inabilidad de caminar, ellos hubiesen ido a asegurar
mucho tabaco y picadura para el. El les pregunto si ellos les darian picadura si el los ayudaba a recobrar el uso

de sus miembros. Ellos prometieron que ellos lo harian asi. Orunmila les pidio que se agarraran al cetro de la
verdad. Ellos lo hicieron. Los 16 Odus principales y Ose-Tuura cntaron para ellos tal como cantaron para los
ciegos. Ellos inmediatamente recuperaron el uso de sus miembros. Todos ellos decidieron ir a sus respectivos
negocios. Cuando Orunmila les pidio a ellos que cumplieran su promesa a el, ellos les dijeron que si el no
estaba bebiendo las hierbas con las que debia darse un bao, el hubiese sabido que deberia salir a comprar su
tabaco por si mismo. Despues de todo ellos no eran sus esclavos. Orunmila les pidio a sus 17 dicipulos que los
dejaran ir. El dijo que ellos habian mentido y que habian pasados insultos sobre ellos.
Ellos tambien alcanzaron la ciudad de los Jorobados. Todos los ciudadanos de esta ciudad tenian jorobas. Ellos
se comprtaron como los otros cuando sus alimentos fueron curados. Orunmila y sus dicipulos se fueron con la
decepsion de que ellos habian sido decepsionados e insultados.
El proximo puerto fue el de los Albinos. Todos los habitantes de la ciudad eran Albinos. Ellos tambien trataron
a Orunmila y a sus dicipulos exactamente de la misma manera que aquellos de la cuidad de los Ciegos, Liciados
y Jorobados hicieron. Orunmila y sus dicipulos dejaron esta ciudad.
Poco despues Orunmila y sus dicipulos llegaron a la ciudad de Ifa Asooto. El expreso el deseo de tomar
picadura. Los habitantes de Ife les dijeron que se esperara un poquito. Poco tiempo despues ellos regresaron con
2 ratas, 2 pescados, 2 gallinas, 2 chivas adultas, 2 enormes nueces de kola, 2 enormes orogbos, 2 barriletes de
vino y planta de tabaco y picadura. Orunmila estaba tan imprecionado de encontrar una ciudad que fuese tan
hospitalaria.
Orunmila le pidio a Ose-Tuura que regresara y le trajera la calabaza del Destino. El le dijo a Ose-Tuura que
pasara por las ciudades de los Albinos, de los Jorobados, de los Liciados, de los Ciegos y les pidiera que se
sugetaran al cetro de la verdad y los devolviera a su condicion anterior. Los Albinos quienes habian sido hasta
ahora cambiados a oscuros regresaron al blanco original de su piel; los Jorobados quienes habian sido cambiado
hasta ahora a derechos, tambien ellos fueron cambiados a Jorobados de nuevo; los Liciados quienes estaban
caminando libremente regresaron a su debilidad original; los Ciegos quienes habian recuperado sus vistas
tambien se volvieron ciegos de nuevo. Todos ello vivieron y murieron miserablemente.
A los habitantes de Ife Asooto, les fue entregada la calabaza del Destino; ellos fueron bendecidos en abundancia
por su cinseridad y sentido de apreciasion. A ellos se les aseguro que les seria dada la completa bendicion de las
Deidades.
Ifa dice que mientras que la persona para la cual este Odu es revelado sea sincera y honesta; mientras que el o
ella sea apreciativo de los buenos gestos hechos hacia el el o ella, asi sera que recibira las bendiciones y apoyo
de las Deidades.
Iwaju-iwaju o, lopa ebiti n re si
Dia fun Orunmila
Ifa nsawo lo si Ife Asooto
Ebo ni won ni ki won se
Nje ka sotito o
Ka sododo
Agba to sotito nimole n gbe
Traduccion:
Est en el delantero al que en lo personal usa para cebar una trampa de otoo descargada saltan
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Cuando iba a una mision de Ifa a Ife, la verdadera
Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo
Sean sinceros
Sean correctos
Los ancianos quienes son sinceros son apoyados y bendecidos por las Deidades.

Nota: Si esta estrofa en particular es elegida por Ifa donde el ebo de Eji-Ogbe debe ser ofrecido, es
prohibido para el Awo imprimir Eji-Ogbe en el tablero de Ifa. En su lugara el Awo necesita imprimir el
Odu de Ose Otura para que pueda recibir el Ase e Igba de la Calabaza del Destino . Ese es el momento
que las bendiciones y apoyo de las Deidades es asegurado.
16. Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado necesita ser advertida en contra de engaarse a
si mismo. Ifa dice que esta persona se esta trabajando a si misma en cuanto a cosas que han ya sucedido en vez
de preocuparse en como tener una nueva oportunidad. El o ella esta poniendo su esperanza en algo que no sera
mas de su beneficio; mientras que todavia tiene la oportunidad de segurar otra oportunidad que puede ser muy
util.
Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado necesita tirar su mente fuera de lo que esta
claramente perdido, hechado a perder o daado y concentra sus esfuerzos en en como conseguir un mejor
reemplazo.
Los materiales del ebo aqui, depeden de lo grande del dao, hechado a perder o cosa perdida que necesita ser
reemplazada. Ifa dice que esto debe de ser hecho lo mas pronto posible, para que no sea demaciado tarde para la
persona para la cual este Odu ha sido revelado. Sobre este aspecto Eji Ogbe dice:
Ifa wi, O lo di eletan mi etan
Mo lo di eletan mi etan Bara Agbonniregun
Orunmila ni ki won lo mu eni to ntan ara re je wa
Traduccion:
Ifa dice que es un asunto de engao
Hago coro de que es un asunto de engao, Orunmila el Bara Agbonniregun
Orunmila pidio que le trajeran a la persona que se habia enredado en engaarse a si misma
Un dia Orunmila llamo a todos sus seguidores juntos. El les dio una tarea de ir y traer a la persona que ellos
sabian que se habia enredado en engaarse a si mismo. Ellos viajaron lejos y regresaron con Alara, el rey de
Ilara- Ekiti. Esta es la persona que nosotros vimos que se estaba mintiendo a si mismo, ellos le dijeron a
Orunmila. Es verdad que tu estas cultivando el acto de engaarse a si mismo?. Orunmila le pregunto a Alara.
Como me estoy mintiendo a mi msmo? Alara contesto. Mi padre era un rey; Yo soy ahora un rey. Mi padre
era poderoso; Yo soy poderoso. Yo soy mas poderoso que mi padre. Mi padre fue famoso durante su vida; Yo
soy popular y definitivamente mas popular que mi padre. Mi padre tenia muchas esposa e hijos durante su vida;
Yo tengo muchas esposas e hijos y aun mas que mi padre. Mi padre tenia muchas propiedades durante su tiempo
de vida;Yo tengo mas propiedades que mi padre. Asi que como yo me estoy engaando a mi mismo? Orunmila
declaro que Alara no estaba engaandose a si mismo.
Orunmila de nuevo les pidio a sus dicipulos que fueran y le trajesen a la persona que se habia enredado en
engaarse a si mismo. Ellos fueron y trajeron a Ajero, Owarangun, Obaleyo-Ajori y asi sucesivamente, uno
detras del otro. Orunmila les pregunto a cada uno de ellos si se habian enredado en engaarse a si mismo. Uno
por uno ellos negaron la acusacion y dieron defensas paracidas a las que dio Alara. Uno por uno Orunmila
declaro que ellos no se habian enredado en el acto de engaarse a si mismos.
Una vez mas Orunmila les pidio que fuesen y les trajeran la persoan que se habia enredado en engaarse a si
mismo. Ellos confesaro que no sabian de tal persona. Orunmila les dijo que fuesen y le trajesen una mujer quien
habia parido jimawas, pero habia perdido a los nios y habia tallado la imagen de los nios representando a los
nios muertos.ellos trajeron la mujer a Orunmila. Despues de intercambiar saludos, Orunmila le pregunto sobre
sus jimawas. Ellos estan muertos, respondio ella. Y que paso despues ? Orunmila demando de ella. Ellos
me dieron dos muecos para representar a los nios. Me fue dicho que los nios tambien se convirtieron en
Orisas y que ellos estarian asistiendome en todos mis proyectos, respondio la mujer. Que es lo que les estas
haciendo a los bebes? Orunmila pregunto. La mujer respondio, I les he dado de comer, los vesti, cante para

ellos y baile para ellos. Orunmila le pregunto que paso despues de que ella bailo y canto para los muecos?
Nada sucedio, contesto ella.
Cuando tu les hablastes ellos te contestaron?. No, ella dijo. Cuando tu los mandastes herrantes , ellos te
respondieron? No, ella replico. Cuando tu les diste de comer, quien se comio la comida, los nios o los
gatos, perros, chivas o ratas y lagartijas? Orunmial pregunto. Para decir verdad todos esos animales exepto los
muecos comieron la comida, ella respondio. En tonces fue cuando Orunmila declaro aqui esta es la persona
que se ha enredado en engaarse a si misma. Cuando la mujer le pregunto a Orunmila porque decia que ella se
estaba engaando a si misma, Orunmila respondio que en vez de estar celebrando por aquellos que estaba ya
muertos, daados y de no mas beneficio para ti. En vez de buscar 2 ratas,2 pescados, y 2 gallionas para
mi(Orunmila) para que yo pudiese ofrecer ebo para que tu vuelvas a quedar embarazada y luego seas la
orgullosa madre de un nio, tu todavia estas cantando, bailando, dando de comer y atendiendo a muecos
ordinarios! Ella estuvo de acuerdo que verdaderamente, ella habia estado enredada en mentirse a si misma. Ella
prometio rectificar sus errores de ahi en adelante.
El mismo dia ella trajo los materiales del ebo a Orunmila y el ebo fue hecho debidamente. Orunmila le dijo que
fuera a su patio y recojiera las primeras hojas que encontrara a su derecha y las primeras que encontrara a su
izquierda. Ella lo hizo. Las dos hojas fueron molidas juntas, para hacer una sopa de hierba para que la
consumiera. Orunmila le dijo a ella que fuera a su casa, que ella habia tomado justamente pasos practicos para
contrarestar su acto de mentirse a si misma.
Un mes despues de la ceremonia , ella quedo embarazada. Despues del embarazo, ella dio a luz a un nio
saltarin. Para este tiempo, el nio sobrevivio. En el dia sexto del nacimiento, la gente se reunio para la
ceremonia de nombramiento. La mujer insistio que solo Orunmila podria nombrar al nio ya que solo el sabia
como el nio vino a existir en primer lugar.
Ellos invitaron a Orunmila para la ceremonia de nombramiento. Cuando el arrivo, el le pidio a ella en el dia en
que ella vino a hacer el ebo, a ella se le pidio que ella fuera al patio de la casa y que arracara unas hojas, ella
recuerda las hojas que ella recojio en su lado derecho? Ella contesto que eran hojas de Idoro. Y las del lado
izquierdo? Ella contesto que eran hojas de Owu. Orunmila respondio que la madre que comio hierbas
preparadas en una sopa con hojas de Idoro y Owu habia traido su nombre desde el cielo. El nio debia ser
nombrado Idowu. Eso es Idoro + Owu = Idowu.
Cuando Idowu, el nio tenia 30 meses de edad, la madre le trajo a Orunmila otro par de ratas, dos pescados y
dos gallinas,para otro ebo, ella le dijo a Orunmila que necesitaba otro nio. Orunmila le dijo que fue el periodo
en que ella no se enredaba en engaarse a si misma. El ebo fue ofrecido para ella. Y tal como paso la primera
vez, se le mando a ella a que fuera a su patio y arracara las hojas. Ella lo hizo con las dos manos y pronto ella
quedo embarazada. Despues de eso ella dio a luz a otro nio bricador. El nio tambien sobrevivio.
Durante la ceremonia de nombramiento Orunmila fue invitado, el le pidio a la madre que nombrara l;as hojas
que ella habia racojido por su lado derecho, ella respondio que eran hojas de Lara. Y las hojas del lado
izquierdo, ella respondio que eran hojas de Araba. Orunmila declaro que el nio nacido despues de que la madre
comiese sopa de hierbas preparadas con hojas de Lara y Araba deberia ser llamado Alaba. Eso es
Lara+Araba= Alaba.
La mujer estaba llena de alegria, cantando y bailando y alabando a Olodumare, Ifa y Orunmila diciendo:
Omo merin woroworo femi nikan
Omo merin woroworo femi nikan
Omo-Taye omo ni, omo ni
Omo-Keyinde omo ni, omo ni
Eyi Alaba omo ni, omo ni
Omo mi nIdowu elesa okun
Omo merin woroworo femi nikan

Traduccion:
Cuatro bebes para mi sola
Cuatro bebes saludables para mi sola
Omo-Taye es un bebe verdadero
Omo-Keyinde es verdaderamente un bebe
Pero mi propio bebe es Idowu, el dueo de las cuentas seleccionadasde Okun
Cuatro grandes bebes solo para mi
Ifa dice que alli existe la necesidad para la persona para la cual este Odu es revelado a tomar pasos practicos
para que el o ella pueda cambiar muchos misterios desde la miseria a felicidad de decepcion a completamiento y
de desesperanza a logros.
Ifa wi, O lo di eletan mi etan
Mo lo di eletan mi etan Bara Agbonniregun
Orunmila ni ki won lo mu eni to ntan ara re je wa
Won lo mu Alara
Won ni Alara ti awon ri to ntanra re je ree
Alara ni kinni nnkan etan?
Alara loun o tanra ounje
Orunmila ni ko tanre reje
Won lo mu Ajero
Won ni Ajero ti awon ri to ntanra re je ree
Ajero ni kinni nnkan etan?
Ajero loun o tanra ounje
Orunmila ni Ajero ko tanra re je
Won lo mu Owarangun-Aga
Won ni Owarangun ti awon ri to ntanra re je ree
Owarangun loun o tanra oun je
Orunmila ni Owarangun ko tan ra re je
Won lo mu Obaleyo-Ajori
Won ni Obaleyo-Ajori ti awon ri to ntanra re je ree
Obaleyo ni kinni nnkan etan?
Obaleyo ni oun o tanra oun je o
Orunmila ni Obaleyo ko tanra re je
Won ni awon o mo eni to ntanra re je mo
Won ni ki won lo mu iya ibeji wa
Eyi ti omo re mejeeji ti sin
Ti won wa gbe ere ibeji fun
Won mu iya ibeji de
Orunmila ni eni to ntanra re je ree
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo
Nje omo merin woroworo femi nikan
Omo Taye omo ni, omo ni
Eyi Alaba omo ni, omo ni
Omo mi nIdowu elesa okun
Omo merin woroworo femi nikan o

Traduccion:
Ifa dice que es un asunto de engao
Hago coro de que es un asunto de engao, Orunmila el Bara Agbonniregun
Orunmila pidio que le trajeran a la persona que se habia enredado en engaarse a si misma
Ellos trageron a Alara
Ellos dijeron que Alara se habia envuelto en engaase a si mismo
Alara dijo que prueba tienen ustedes?
Alara reclamo que el no se habia envuelto en engaarse a si mismo
Orunmila declaro que Alara no se estaba engaando a si mismo
Ellos trajeron a Ajero
Ellos dijeron que Ajero se habia envuelto en engaarse a si mismo
Ajero dijo que prueba tienen ustedes?
Ajero reclamo que el no se habia envuelto en engaarse a si mismo
Orunmila declaro que Ajero no se habia envuelto en engaarse a si mismo
Ellos trajeron Owarangun-Aga
Ello dijeron que Owarangun se habia envuelto en engaarse a si mismo
Owarangun dijo que el no se habia envuelto engaase a si mismo
Orunmila declaro que Owarangun no se habia envuelto en engaarse a si mismo
Ellos trajeron a Obaleyo-Ajori
Ellos dijeron que Obaleyo-ajori estaba envuelto en engaarse a si mismo
Obaleyo dijo que el no se habia envuelto en engaarse a si mismo
Orunmila declaro que Obaleyo no se estaba engaando a si mismo
Ellos dijeron que ellos no conocian la persona que se estaba engaando a si mismo
Orunmila les pidio que trajesen a alguien que pario a unos jimawas
Y los jimawas murieron
Y a ella se les dio dos imagenes en representacion de los jimawas
Ellos trajeron la mujer a Orunmila
Orunmila declaro que esta era la persona que se habia envuelto en engaarse a si misma
Ella fue aconsejada a ofrecer ebo
Ella cumplio
Ahora cuatro bebes para mi sola
Cuatro bebes saludables para mi sola
Omo-Taye es un bebe verdadero
Omo-Keyinde es verdaderamente un bebe
Pero mi propio bebe es Idowu, el dueo de las cuentas seleccionadasde Okun
Cuatro grandes bebes solo para mi

17. Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado que le advierte seriamente contra el acto de ser
malagradecido por cualquier cosa que el o ella haya recibido de Olodumare, Ifa o sus semejantes seres
humanos. Ifa dice que esta persona tiene la tendencia a mostrar falta de gratitud por cualquier cosa que es hecha
por el o ella. Ifa dice que si esto no es detenido inmediatamente, esta persona pudiese encontrarse el o ella , en
una situacion en la que su ingratitud no sera tolerada, y el o ella podria ser referido a en donde el o ella, llora por
asistencia simplemente siendo ignorado o tratado con ligereza.
Ifa tambien dice que esta persona para quien Eji Ogbe es revelado necesita saludar y alabar a Olodumare y a Ifa
todos los dias en la maana, por todas las cosas buenas que ha recibido en la vida y pedir mas cosas buenas. Si
esto es hecho, el o ella no tendran jamas falta de cosa buena en la vida. Si esto no es hecho sin embargo el o ella
viviran una vida triste y preocupada. Sobre esto Ifa dice:
Ifa lo di ojumo mo ni kini-kini
Aikini ma lodi o
Aikini ma lodi eni o
Dia fun Oluronmbi
To ji ni kutukutu
O loun o loke ipori oun-un ki
Won ni nitori I kinni
O ni oun sinfa sinfa
Ifa oun o gbe oun ni
Orunmila ji laaaro kutukutu
O ni Olurombi e jiire
Olurombi ni hun, o ni hunun hun-un
Orunmila ni o ti je ti o fi n kun akun-sinu
Olurombi ni nitori oun o laje ni
Ifa ja we aje fun Olurombi
Olurombi lowo
Olowo naa tan
Ko dupe Iodo oke-ipori re
Traduccion:
Ifa dice que cuando el dia amanece es que nos saludamos los unos a los otros
Dejar de saludarnos es igual a guardar la malicia
Reusar saludar a una persona es igual a guardar malicia hacia esa persona
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Olurombi
Quien se despierta temprano en la maana
Y decalro que ella nunca saludaria a Ifa jamas
Cuando le preguntaron por que?
Ella contesto que ella habia seguido a Ifa por tanto tiempo
Pero que su Ifa no habia sido de beneficio para ella
Orunmila se desperto temprano en la maana
El dijo Olurombi buenos dias a ti
Olurombi respondio hun-un-hun-un
Orunmila dijo que Olurombi por que estas murmurando y quejandote?
Olurombi respondio que porque ella no tenia dinero
Orunmila preparo le hierba de la riqueza para Olurombi
Olurombi se volvio muy adinerada
Despues de asegurar muchas riquezas
Ella reuso darle las gracias a Ifa

Olurombi fue una seguidora de Ifa por un tiempo. A este punto, ella reuso saludar a Ifa nunca mas. Cuando
Orunmila se dio cuenta de esto, el fue en donde Olurombi temprano en la maana a saludarla. Ella respondio
quejandose. Cuando Orunmila le pregunto por que ella se estaba quejando, ella respondio que despues de haber
servido a Ifa por tanto tiempo ella no tenia riqueza alguna que mostrar. Orunmila vio esto como un desafio y el
preparo hierbas las cuales hace a la gente ser adinerada para Olurombi. Ella se volvio muy adinerada, pero
todavia reusaba dar gracias o mostrar gratitud a Ifa.
Ifa lo di ojumo mo ni kini-kini
Aikini ma lodi o
Aikini ma lodi eni o
Dia fun Oluronmbi
To ji ni kutukutu
O loun o loke ipori oun-un ki
Won ni nitori I kinni
O ni oun sinfa sinfa
Ifa oun o gbe oun ni
Orunmila ji laaaro kutukutu
O ni Olurombi e jiire
Olurombi ni hun, o ni hunun hun-un
Orunmila ni o ti je ti o fi n kun akun-sinu
Olurombi ni nitori oun o loko ni
Ifa ja we oko fun Olurombi
Olurombi loko
Oloko tan
Ko dupe Iodo oke-ipori re
Traduccion:
Ifa dice que cuando el dia amanece es que nos saludamos los unos a los otros
Dejar de saludarnos es igual a guardar la malicia
Reusar saludar a una persona es igual a guardar malicia hacia esa persona
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Olurombi
Quien se despierta temprano en la maana
Y decalro que ella nunca saludaria a Ifa jamas
Cuando le preguntaron por que?
Ella contesto que ella habia seguido a Ifa por tanto tiempo
Pero que su Ifa no habia sido de beneficio para ella
Orunmila se desperto temprano en la maana
El dijo Olurombi buenos dias a ti
Olurombi respondio hun-un-hun-un
Orunmila dijo que Olurombi por que estas murmurando y quejandote?
Olurombi respondio que porque ella no tenia esposo
Orunmila preparo le hierba de los esposos para Olurombi
Olurombi se volvio una exitosa mujer casada
Despues de asegurar un esposo de su gusto
Ella reuso darle las gracias a Ifa
Cuando Orunmila vio que Olurombi reuso mostrar apreciasion cuando ella se volvio una mujer muy prospera,
el se acerco a ella de nuevo y la saludo. Olurombi respondio con quejas. Cuando Orunmila le pregunto porque
ella estaba quejandose y murmurando, ella respondio que era porque era imposible para ella tener un esposo
responsable de su gusto. Un apropiado trabajo de Ifa fue preparado para el efecto y ella se volvio una exitosa

mujer casada. Ella tambien se volvio la envidia de otras mujeres casadas y solteronas tambien. Aun asi Olurmbi
reuso dar gracias o mostrar apreciasion a su Ifa el cual habia hecho posible estas cosas para ella.
Ifa lo di ojumo mo ni kini-kini
Aikini ma lodi o
Aikini ma lodi eni o
Dia fun Oluronmbi
To ji ni kutukutu
O loun o loke ipori oun-un ki
Won ni nitori I kinni
O ni oun sinfa sinfa
Ifa oun o gbe oun ni
Orunmila ji laaaro kutukutu
O ni Olurombi e jiire
Olurombi ni hun, o ni hunun hun-un
Orunmila ni o ti je ti o fi n kun akun-sinu
Olurombi ni nitori oun o nile ni
Ifa jawe ilekiko fun Olurombi
Olurombi di onile
O nile naa tan
Ko dupe Iodo oke-ipori re
Traduccion:
Ifa dice que cuando el dia amanece es que nos saludamos los unos a los otros
Dejar de saludarnos es igual a guardar la malicia
Reusar saludar a una persona es igual a guardar malicia hacia esa persona
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Olurombi
Quien se despierta temprano en la maana
Y decalro que ella nunca saludaria a Ifa jamas
Cuando le preguntaron por que?
Ella contesto que ella habia seguido a Ifa por tanto tiempo
Pero que su Ifa no habia sido de beneficio para ella
Orunmila se desperto temprano en la maana
El dijo Olurombi buenos dias a ti
Olurombi respondio hun-un-hun-un
Orunmila dijo que Olurombi por que estas murmurando y quejandote?
Olurombi respondio que porque ella no tenia una casa propia
Orunmila preparo le hierba que hacia posible tener una casa para Olurombi
Olurombi se volvio una orgullosa duea de casa
Despues de asegurar una casa de su gusto
Ella reuso darle las gracias a Ifa
Despues de que Ifa hizo a Olurombi una mujer prospera y felizmente casada, ella todavia reuso saludar A Ifa,
mostrar apreiacion o aun darle gracias a Ifa por todo lo que Ifa habia hecho por ella. Pero para probarle que Ifa
no tenia ningun rencor contra ella y que Ifa no mantenia malicia alguna, Orunmila todavia fue a ella temprano
en la maana a saludarla. Usualmente , ella respondio con murmuraciones y quejas. Orunmila le pregunto
porque ella estaba quejandose todavia. Ella respondio porque ella no tenia casa propia. Orunmila preparo una s
hierbas para ella y en poco tiempo, ella se convirtio en una orgullosa propietaria de una gran mancion. Despues
de erergir y completar su edificio, ella reuso saludar a Ifa o mostrar cualquier forma de apreciasion.

Ifa lo di ojumo mo ni kini-kini


Aikini ma lodi o
Aikini ma lodi eni o
Dia fun Oluronmbi
To ji ni kutukutu
O loun o loke ipori oun-un ki
Won ni nitori I kinni
O ni oun sinfa sinfa
Ifa oun o gbe oun ni
Orunmila ji laaaro kutukutu
O ni Olurombi e jiire
Olurombi ni hun, o ni hunun hun-un
Orunmila ni o ti je ti o fi n kun akun-sinu
Olurombi ni nitori oun o bimo ni
Traduccion:
Ifa dice que cuando el dia amanece es que nos saludamos los unos a los otros
Dejar de saludarnos es igual a guardar la malicia
Reusar saludar a una persona es igual a guardar malicia hacia esa persona
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Olurombi
Quien se despierta temprano en la maana
Y decalro que ella nunca saludaria a Ifa jamas
Cuando le preguntaron por que?
Ella contesto que ella habia seguido a Ifa por tanto tiempo
Pero que su Ifa no habia sido de beneficio para ella
Orunmila se desperto temprano en la maana
El dijo Olurombi buenos dias a ti
Olurombi respondio hun-un-hun-un
Orunmila dijo que Olurombi por que estas murmurando y quejandote?
Olurombi respondio que porque ella no tenia un hijo propio
Orunmila se dio cuenta que despues de asegurarse de que Olurombi su voviese una duea de casa, ella reuso
saludar a Ifa. El fue a saludarla temprano en su casa. Olurombi se quejo de que su reusar a saludar a Ifa de debia
a que no tenia hijos propios. Este fue el momento en que Orunmila le dijo que ella tenia unas preguntas que
contestar. Orunmila le pregunto a ella las siguientes preguntas:
Primero, cuando te quejastes de que no tenias dinero, Yo te hice prospera mas alla de lo que te podias
imaginar; tu regresastes a dar las gracias o siquiera mostrar gratitud? Orunmila pregunto. Olurombi respondio
que ella nunca lo hizo.
Segundo, cuando te quejabas de que no tenias esposo, Yo hice posible para ti que tuvieras el esposo de tus
sueos. Tu te volvistes la envidia de todas. Todo el mundo estaba alabando un esposo como el tuyo. Fue eso
asi? Asi fue, respondio Olurombi. . Tu vinistes a dar gracias o a mostrar alguna forma de apraciacion?. Le
fue preguntado. No, nunca lo hice. Respondio Olurombi.
Tercero,cuando tu te quejabas de que no tenias tu casa personal, Ifa hizo posible para ti que erigieran la
mancion mas grande en tus alrededores. Fue asi? le fue preguntado. Fue asi ella respondio. Tu te regresastes
a dar gracias o mostrar gratitud a Olodumare o a Ifa quienes hicieron eso posible para ti? No, nunca lo hice.
Respondio Olurombi.
Orunmila declaro entonces a ella que estaba claro que ella era una persona quien nunca sabia como mostrar
apreciacion por algun bien hecho por ella. Por esta razon, Orunmila le dijo que su hijo no estaba con el. Si tu
necesitas un hijo ve y suplica en la casa de Iroko-Ogbo Oluwere.

Ifa le dijo que ella iba a encontrarse con mucha gente que habia ido alli por peticiones similares. La sola
condicion era que ellos tenian que hacer la solemned promesa de que lo que ellos le darian a Iroko Ogbo
despues de haber parido .
A ella se le dijo que ella deberia mencionar todo lo que ella sabia que ella seria capaz de redimir su promesa no
importa cuan pequea fuera. Orunmila le advirtio a ella no mostrar el tipo de actitud que ella habia estado
mostrando con el. Con eso ella fue despedida.
Cuando Olurombi llego al altar de Iroko, ella se encontro a muchas mujeres haciendo sus promesas. Iroko, si
tu me das un hijo, yo estare aqui para este tiempo el proximo ao con una carnera grande; Iroko yo necesito
un hijo, si tu me das un hijo, yo vendre el proximo a con un chivo grande. Iroko, la familia de mi esposo han
planeado mandarme lejos porque yo no puedo tener hijos para mi esposo, si tu me das un hijo, yo te traere una
gellina grande el proximo ao; gran Iroko, un arbol en la tierra pero una Deidad en el cielo, mi casa ha sido
amenazada porque no he podido darle un hijo varon a mi esposo. Su gente estan planeando casarlo con otra
mujer quien le dara un hijo varon. Haz posible para mi que quede embarazada este mes y que de a luz un hijo
varon, para que yo de a luz un heredero en el linaje de mi esposo antes que otra mujer. Si tu haces esto por
mi,Yo te dare un carnero grande con cuernos torcidos para este tiempo el proximo ao. Esas fueron algunas de
las peticiones y promesas que Olurombi escucho a otras mujeres hacer. Ella de todas formas no creyo que Iroko
fuese capaz de hacer todo eso. Cuando le llego el turno de hacer su pedido y promesa, ella dijo; Iroko, yo he
venido aqui para que tu me des un hermoso nio. Si tu me das este nio , yo vendre aqui el proximo ao a
sacrificar al nio para tu apreciasion. Todo el mundo alli la miro con conmocion y sorpresa. Ellos les
aconsejaron que hiciera otro tipo de peticion pero ella reuso. Iroko le dijo que pensara bien su promesa y ella le
dijo a Iroko que eso era lo que ella tenia en mente. Todo el mundo se disperso. Al siguiente mes, ella quedo
embarazada. Diez meses despues, ella dio a luz a un nio saltarin. El nio era el mas hermoso que se habia visto
por los alrededores en mucho tiempo. El bebe era robusto boluminoso,saludable y feliz. Esu Odara mismo se
mantenia mimando a este nio. El nio se volvio el bebe de la comunidad entra, y era amado por todos.
De todas formas, cuando el tiempo llego para Olurombi de redimir su promesa, ella no podia dormir. Ella solo
lloraba todos los dias y en cualquier lugar. Ella decia que ella no creyo que Iroko podia hacer eso por ella. Ella
penso que ella nunca tendria un hijo. Su razon era que fue por causa de Orunmila que sabia ella rea esteril desde
el cielo que la refirio a Iroko. Ahora que ella habia dado a luz al nio, ella no podia pensar en perderlo. Ella se
sumio en valor y fue por consultacion de Ifa.
En la casa del Babalawo Eji-Ogbe fue revelado. El Awo le dijo a Olurombi que ella estaba en el presente dilema
porque simplemente ella no sabia como mostrar apreciacion cuando alguien le hacia un bien. Ellos de todas
formas le dijeron que ofreciera ebo con: 2 chivos adultos y grandes,2,000 caracoles y le pidieron a ella que
fuera para el altar de Iroko. Esu Odara se ofrecio a seguir a Olurombi al altar de Iroko porque sino el dia
hubiese sido extremadamente amargo para ella.
En el altar, Olurombi ella vio a todas las mujeres que ella encontro el ao anterior redimiendo sus promesas.
Ella venian con gallinas, chivas, carneras, carneros, chivos, palomas, comida e Iroko estaba colectando todo tal
como ellos iban sumando con sus verias promesas. Iroko se mantenia mirando a Olurombi con desprecio.
Cuando le toco el turno a Olurombi, con la mayor tristeza que jamas se habia oido en la vida, Olurombi
comenzo a suplicar y a cantar, diciendo:
Olurombi o, gbeni-gbeni
Iwo Iroko, gbeni-gbeni
Oun Olurombi o, gbeni-gbeni
Iwo Iroko, gbeni-gbeni
Awon olukaluku, won njejee ewure
Ewure e won beleje
Awon olukaluku won njejee aguntan
Aguntan-an won bolojo
Oun Olurombi, oun jeejee omo oun
Omo roro bi epo
Olurombi o, gbeni-gbeni
Iwo Irokko, gbeni-gbeni o

Traduccion:
Olurombi o, por favor respaldeme
Oh Iroko, por favor ten compacion de mi
Olurombi, por favor respaldeme
Oh Iroko, por favor ayudeme y respaldeme
Muchas gentes prometen chivas
Sus esbeltas chivas
Y muchos otros prometen carneras
Sus robustas carneras
Pero yo Olurombi, yo ofreci a mi hijo
Mi hijo es de justa complexion como el aceite de palma recien preparado
Olurombi oh! Por favor deme su ayuda
Oh Iroko, por favor tenga piedad de mi!!!
Ella se enrrollo en la tierra suplicando con Iroko para que tuviese piedad de ella. Ella dijo que ella solo vivia
feliz por causa de ese nio. En vez de que Iroko mostrara alguna forma de compacion, era el mas alto grado de
desprecioque se podia mostrar. Iroko le respondio con su cancion, diciendo:
Iwo Olurombi o, gbomo-gbomo
Oun Iroko,gbomo-gbomo
Olurombi o gbomo-gbomo
Oun Iroko gbomo-gbomo
O ri awon olukaluku, won njejee ewure
Ewure e beleje
O ri awon olukaluku, won njejee aguntan
Aguntan-an won bolojo
Iwo Olurombi o, gbomo-gbomo
Oun Iroko,gbomo-gbomo
Traduccion:
Tu, Olurombi, eres una cobradora de bebes
Y yo, Iroko un cobrador de bebes
Tu Olurombi eres tu para cobrar un bebe
Y yo, Iroko tambien para cobrar un bebe
Tu vistes a muchas otras prometiendo chivas
Sus chivas esbeltas
Y vistes a muchas otras ofrecer carneras
Sus robustas carneras
Tu Olurombi prometistes tu hijo
Tu hijo es de justa complexion como recien preparado aceite de palma.
Tu Olurombi, eres una cobradora de nios
Y yo Iroko debo cobrar el nio
Iroko le dijo a ella que nadie la obligo a hacer su promesa. Que fue eso lo que ella prometio traer de vuelta si el
nio era dado a ella. Una promesa, insistio Iroko, era una promesa. Iroko le dijo que los chiovos que ella trajo
no eran aceptables. Olurombi lloro y lloro. Iroko no se movio ni un poquito. En ese punto Esu Odara le pidio a
Olurombi que trajese al nio. Ella lo hizo. El le pidio a ella que le trajera el chivo. Ella tambien lo hizo. Esu
Odara le prometio a Iroko que la cabeza del nio le seria dada a Iroko y que el nio seria degollado.Iroko dijo
que eso era aceptable. Esu Odara saco el cuchillo que ella habia ofrecido como parte del ebo. El puso el nio en
el suelo y al mismo tiempo puso el chivo al lado del nio. Esu Odara de una manera especial paso el nio a la

madre desde atras y degollo al chivo. El enrollo la cabeza del chivo en una tela blanca y se la dio a Iroko. Iroko
acepto el paquete. Cuando Iroko desenrollo el paquete, se descubrio que era lacabeza del chivo. Iroko protesto.
Eso Odara contesto que nadie cobra una cabeza dos veces. Por que no miraste bien antes de aceptar la
promesa? Caso cerrado!!!
Ifa lo di ojumo mo ni kini-kini
Aikini ma lodi o
Aikini ma lodi eni o
Dia fun Oluronmbi
To ji ni kutukutu
O loun o loke ipori oun-un ki
Won ni nitori I kinni
O ni oun sinfa sinfa
Ifa oun o gbe oun ni
Orunmila ji laaaro kutukutu
O ni Olurombi e jiire
Olurombi ni hun, o ni hunun hun-un
Orunmila ni o ti je ti o fi n kun akun-sinu
Olurombi ni nitori oun o laje ni
Ifa ja we aje fun Olurombi
Olurombi lowo
Olowo naa tan
Ko dupe Iodo oke-ipori re
Ifa lo di ojumo mo ni kini-kini
Aikini ma lodi o
Aikini ma lodi eni o
Dia fun Oluronmbi
To ji ni kutukutu
O loun o loke ipori oun-un ki
Won ni nitori I kinni
O ni oun sinfa sinfa
Ifa oun o gbe oun ni
Orunmila ji laaaro kutukutu
O ni Olurombi e jiire
Olurombi ni hun, o ni hunun hun-un
Orunmila ni o ti je ti o fi n kun akun-sinu
Olurombi ni nitori oun o loko ni
Ifa ja we oko fun Olurombi
Olurombi loko
Oloko tan
Ko dupe Iodo oke-ipori re
Ifa lo di ojumo mo ni kini-kini
Aikini ma lodi o
Aikini ma lodi eni o
Dia fun Oluronmbi
To ji ni kutukutu
O loun o loke ipori oun-un ki
Won ni nitori I kinni
O ni oun sinfa sinfa
Ifa oun o gbe oun ni
Orunmila ji laaaro kutukutu
O ni Olurombi e jiire
Olurombi ni hun, o ni hunun hun-un

Orunmila ni o ti je ti o fi n kun akun-sinu


Olurombi ni nitori oun o nile ni
Ifa jawe ilekiko fun Olurombi
Olurombi di onile
O nile naa tan
Ko dupe Iodo oke-ipori re
Ifa lo di ojumo mo ni kini-kini
Aikini ma lodi o
Aikini ma lodi eni o
Dia fun Oluronmbi
To ji ni kutukutu
O loun o loke ipori oun-un ki
Won ni nitori I kinni
O ni oun sinfa sinfa
Ifa oun o gbe oun ni
Orunmila ji laaaro kutukutu
O ni Olurombi e jiire
Olurombi ni hun, o ni hunun hun-un
Orunmila ni o ti je ti o fi n kun akun-sinu
Olurombi ni nitori oun o bimo ni
Orunmila ni ko somo re lodo oun
Ko maa lo sodo Iroko Oluwere
Olurombi de odo Iroko Oluwere
O fomo re jejee
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo
Esu Odara baa lo sodo Iroko
Nje Olurombi o gbeni gbeni
Iroko gbeni gbeni
Awon Olukaluku won njejee ewure
Ewure e won beleje
Awon olukaluku,won njejee omo re
Omo roro bi epo
Olurombi o gbomo-gbomo
Iroko gbomo-gbomo
Ko pe, ko jinna
E wa ba ni bayo
E wa wore o

Traduccion:
Ifa dice que cuando el dia amanece es que nos saludamos los unos a los otros
Dejar de saludarnos es igual a guardar la malicia
Reusar saludar a una persona es igual a guardar malicia hacia esa persona
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Olurombi
Quien se despierta temprano en la maana
Y decalro que ella nunca saludaria a Ifa jamas
Cuando le preguntaron por que?
Ella contesto que ella habia seguido a Ifa por tanto tiempo
Pero que su Ifa no habia sido de beneficio para ella
Orunmila se desperto temprano en la maana
El dijo Olurombi buenos dias a ti
Olurombi respondio hun-un-hun-un
Orunmila dijo que Olurombi por que estas murmurando y quejandote?
Olurombi respondio que porque ella no tenia dinero
Orunmila preparo le hierba de la riqueza para Olurombi
Olurombi se volvio muy adinerada
Despues de asegurar muchas riquezas
Ella reuso darle las gracias a Ifa
Ifa dice que cuando el dia amanece es que nos saludamos los unos a los otros
Dejar de saludarnos es igual a guardar la malicia
Reusar saludar a una persona es igual a guardar malicia hacia esa persona
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Olurombi
Quien se despierta temprano en la maana
Y decalro que ella nunca saludaria a Ifa jamas
Cuando le preguntaron por que?
Ella contesto que ella habia seguido a Ifa por tanto tiempo
Pero que su Ifa no habia sido de beneficio para ella
Orunmila se desperto temprano en la maana
El dijo Olurombi buenos dias a ti
Olurombi respondio hun-un-hun-un
Orunmila dijo que Olurombi por que estas murmurando y quejandote?
Olurombi respondio que porque ella no tenia esposo
Orunmila preparo le hierba de los esposos para Olurombi
Olurombi se volvio una exitosa mujer casada
Despues de asegurar un esposo de su gusto
Ella reuso darle las gracias a Ifa
Ifa dice que cuando el dia amanece es que nos saludamos los unos a los otros
Dejar de saludarnos es igual a guardar la malicia
Reusar saludar a una persona es igual a guardar malicia hacia esa persona
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Olurombi
Quien se despierta temprano en la maana
Y decalro que ella nunca saludaria a Ifa jamas
Cuando le preguntaron por que?
Ella contesto que ella habia seguido a Ifa por tanto tiempo
Pero que su Ifa no habia sido de beneficio para ella
Orunmila se desperto temprano en la maana
El dijo Olurombi buenos dias a ti
Olurombi respondio hun-un-hun-un
Orunmila dijo que Olurombi por que estas murmurando y quejandote?
Olurombi respondio que porque ella no tenia una casa propia

Orunmila preparo le hierba que hacia posible tener una casa para Olurombi
Olurombi se volvio una orgullosa duea de casa
Despues de asegurar una casa de su gusto
Ella reuso darle las gracias a Ifa
Ifa dice que cuando el dia amanece es que nos saludamos los unos a los otros
Dejar de saludarnos es igual a guardar la malicia
Reusar saludar a una persona es igual a guardar malicia hacia esa persona
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Olurombi
Quien se despierta temprano en la maana
Y decalro que ella nunca saludaria a Ifa jamas
Cuando le preguntaron por que?
Ella contesto que ella habia seguido a Ifa por tanto tiempo
Pero que su Ifa no habia sido de beneficio para ella
Orunmila se desperto temprano en la maana
El dijo Olurombi buenos dias a ti
Olurombi respondio hun-un-hun-un
Orunmila dijo que Olurombi por que estas murmurando y quejandote?
Olurombi respondio que porque ella no tenia un hijo propio
Orunmila le respondio que su hijo no estaba con el
El le pidio a ella que fuera con Iroko Oluwere
Y que hiciera una promesa por su hijo
Ella fue aconsejada a hacer ebo
Ella cumplio
Esu Odara la acompao a ver a Iroko
Ahora, Olurombi o, por favor ayudenme
Oh! Iroko, por favor ten pena de mi condicion se indulgente conmigo
Muchas gentes prometieron chivas
Y muchas otras prometieron carneras
Sus carneras robustas
Pero olorumbi prometio a su hijo
Su bebe es de complexion justa como aceite de palma recien preparado
Olurombi, la recividora de bebes
Y Iroko el recibidor de bebes
Poco despues, y no muy lejos
Juntemonos en medio de felicidad
Vengan y vean todo el ire de la vida.
Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado deberia de tener razon para regocijarse aun cuando
el o ella muestre falta de gratitud. Este ire solo vendra si el o ella estan dispuestos a voltear una nueva hoja.

18. Ifa dice que en donde quiera que este Odu sea revelado durante una ceremonia ya sea de iniciacion o de
nombramiento, recordatorio, matrimonio, recalentamiento de casa, funeral, jefatura, cumpleaos, etc, nada debe
de ser degollado para la ocacion. No pajaro debe ser matado, no bestia debe ser matada en donde este Odu es
revelado. Si la ocacion implica entretenimiento de mucha gente, entonces, pescado debe de usarce. Como
alternativamente, animales ya muertos pueden ser traidos de un supermercado o matadero y traidos a casa para
cocinar. Un restaurante podria ser contratado para preparar toda la comida para la ocaccion.
La razon por la que esto es muy importante es que Ifa dice que muchos espiritus malignos estan sosteniendose
en el aire alrededor de en donde este Odu es revelado.estos espiritus aman consumir sangre. Si cualquier sangre
es divisada en esa area, estos espiritus consumiran esa sangre. En el momento que ellos prueben esa sangre,
ellos demandaran mas sangre y ellos simplemente consumiran sangre humana. Esto puede traducirse en
accidentes que son evitables u otro tipo de desastres en donde la sangre humana sea derramada
innecesariamente.
Si este Odu es revelado en el momento en que la ceremonia va a empezar, Ifa le recomienda a aquellos
envueltos que necesitan preparar mucho ame machacado y mezclarlo con aceite de palma y ponerlo en donde
este Odu es revelado y en la avenida en donde la ceremonia va atomar lugar. Si esto es hecho, esos espiritus
malignos consumiran el ame machacado y el aceite de palma, ellos estaran interesados en consumir mas ame
machacado y no sangre humana. Sobre esto una estrofa en Eji-Ogbe dice:
Ojumo mo, mo kapo o temi deerekunde
Ojumo mo, mo kapo temi deerekunde
Ojumo mo, mo kapo o temi din-ininrinkunkun
Dia fun Orunmila
Ifa nsawo lo Ode Isin
Traduccion:
El dia amanecio y yo cargo mi bolsa de consultar con todos sus contenidos
Temprano en la maana yo cargo mi bolsa lista para ir
Al amanecer, yo cargo mi bolsallena con todo lo que necesito para mi viaje
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Cuando iba en uan expedicion de Ifa a la ciudad de Isin
En su arribo a la ciudad de Isin, Orunmila encontro a los ciudadanos de la ciudad sujetando una enorme chiva
en el camino a casa de un prominente Babalawo. A donde estan todos ustedes yendo? Orunmila les pregunto.
A nosotros se noe dijo que deberiamos servir a Ifa con esta chiva para aliviar los problemas en la ciudad, los
ciudadanos de Isin le contestaron.
No Orunmila grito. Ustedes no deben de hacer eso. Si ustedes lo hacen solo agravaran el problema como los
espiritus malignos que ustedes estan tratando de esquivar solo haran que ellos crezcan y los consuman a todos
ustedes en el proceso. Orunmila les explico mas adelante que siellos derramaban sangre, esos elementos
malignos consumirian la sangre y al mismo tiempo buscarian mas sangre para consumir. Si ellos no pudiesen
conseguir mas sangre, ellos comenzarian a consumir la sangre de ellos.
Orunmila les suplico que no mataran la chiva. Asi fue como a nosotros nos pidieron que hicieramos y nada
hara que cambiemos nuestro pensamiento sobre eso, los ciudadanos de la ciudad de Isin replicaron. Ellos
fueron directo a la casa de su Babalawo y la chiva fue degollada. Ellos estaban haciendo burlas de Orunmila por
haber tratado de desviarlos.
Tan pronto como la chiva fue degollada los espiritus malignos consumieron toda su sangre. Ellos todos fueron
enloquecidos buscando mas sangre que consumir. Cuando ellos no pudieron conseguir mas sangre, ellos
comenzaron a consumir mas sangre de los ciudadanos de la ciudad de Isin. Las cosas se pusieron peor.
Acreedores se volvieron deudores, mujeres embarazadas perdieron sus embarazos. Los mas capases hombres y
mujeres se volvieron desempleados. La vida se volvio insoportable para la ciudad de Isin.

Ojumo mo, mo kapo o temi deerekunde


Ojumo mo, mo kapo temi deerekunde
Ojumo mo, mo kapo o temi din-ininrinkunkun
Dia fun Orunmila
Ifa nsawo lo Ode Ikija
Traduccion:
El dia amanecio y yo cargo mi bolsa de consultar con todos sus contenidos
Temprano en la maana yo cargo mi bolsa lista para ir
Al amanecer, yo cargo mi bolsallena con todo lo que necesito para mi viaje
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Cuando iba en uan expedicion de Ifa a la tierra de Ikija
Como en la ciudad de Isin, Orunmila encontro a los cioudadanos de Ikija arrastrando una chiva a la casa de su
Babalawo. El les pregunto que querian hacer con la chiva. Ellos les explicaron que ellos tiraron Ifa para el
bienestar general y el Babalawo les pidio a ellos que trajesen una chiva para ebo. Orunmila tambien les
aconsejo que no mataran la chiva y les dijo de las posibles consecuencias si esto se hacia. Justamente como
sucedio en la ciudad de Isin , los ciudadanos de la ciudad de Ikija degollaron la chiva y toda cosa maligna
comenzo a sucederle a ellos. La de ellos fue aun peor que las cosas que sucedieron en la ciudad de Isin.
Ojumo mo, mo kapo o temi deerekunde
Ojumo mo, mo kapo temi deerekunde
Ojumo mo, mo kapo o temi din-ininrinkunkun
Dia fun Orunmila
Ifa nsawo lo sode Otunmoba
Traduccion:
El dia amanecio y yo cargo mi bolsa de consultar con todos sus contenidos
Temprano en la maana yo cargo mi bolsa lista para ir
Al amanecer, yo cargo mi bolsallena con todo lo que necesito para mi viaje
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Cuando iba en uan expedicion de Ifa a la tierra de Otunmoba
Cuando Orunmila arrivo a la ciudad de Otunmoba, el los vio con una gran chiva la cual ellos planeaban matar
para adquirir todas las cosas buenas dela vida. Orunmila les aconsejo lo que les habia pasado a las ciudades de
Isin y Ikija. El les advirtio de las posibles consecuencias de hacer tal cosa. Que es lo que vamos a hacer
ahora?, ellos preguntaron. El les dijo que cocinaran 10 cazuelas grandes de ame. Cuando los ames estaban lo
suficientemente hechos, el les pidio que los machacaran y que les hecharan aceite de palma. El potage fue
mezclado junto. El les aconsejo que salpicaran con el potage todo los caminos que llevaran a la ciudad y a sus
respectivos escalones. Ellos todos cumplieron.
Cuando los espiritus malignos vieron lo que ellos habian preparado, ellos se tranquilizaron y se pusieron a
consumirlo. Despues de la consumicion, ellos todos perdieron el apetito por la sangre. Era solo ame
machacado y aceite de palma en lo que estaban interesados en comer. Incapases de encontrar mas ellos se
fueron de la escena.
Tan pronto como los espiritus malignos se fueron, aquellos responsables de las cosas buenas de la vida tomaron
la ciuidad. Los habitantes de Otunmoba se volvieron ricos. Ellos fueron bendecidos con buenas esposas e hijos.
Sus negocios crecieron bien. Ellos estaban muy felices.
El siguiente ao, Orunmila fue a visitar a la ciudad de Otunmoba. Cuando ellos lo vieron ellos todos lo estaban
aclamando. El les pregunto como esta la situacion en su ciudad desde el ao pasado? Todo ha estado bien

con nosotros; nuestras vidas han sido muy llena de acontecimientos. Nuestros negocios han crecido bien. Todos
estamos saludables y felices, ellos respondieron. Ellos dijeron que ellos no harian nada en esa ciudad sin antes
preparar ame machacado y aceite de palma para apaciguar a los espiritus malevolos. Eso es lo que ellos hacen
en la ciudad de Otunmoba desde ese tiempo hasta la fecha. Ellos comenzaron a cantar y a bailar, diciendo:
Otunmoba omo ajiwo sanra
Olotun o de o
Otunmoba omo ajiwo sanra
Traduccion:
Ciudadanos de Otunmoba vastagos de aquellos quienes consumen potage de ame para poner peso
Aqui viene Olotun
Habitantes de Otunmoba, los vastagos de aquellos quienes consumen potage de ame para ganar peso
Asi fue como los habitantes de Otunmoba hicieron un mundo bueno por escuchar un simple consejo de
Orunmila.
Ojumo mo, mo kapo o temi deerekunde
Ojumo mo, mo kapo temi deerekunde
Ojumo mo, mo kapo o temi din-ininrinkunkun
Dia fun Orunmila
Ifa nsawo lo Ode Isin
Ebo ni won ni ki won se
Won feti otun gbebo
Won fi tosi daa nu
Ojumo mo, mo kapo o temi deerekunde
Ojumo mo, mo kapo temi deerekunde
Ojumo mo, mo kapo o temi din-ininrinkunkun
Dia fun Orunmila
Ifa nsawo lo Ode Ikija
Ebo ni won ni ki won se
Won feti otun gbebo
Won fi tosi daa nu
Ojumo mo, mo kapo o temi deerekunde
Ojumo mo, mo kapo temi deerekunde
Ojumo mo, mo kapo o temi din-ininrinkunkun
Dia fun Orunmila
Baba nsawo lo sode Otunmoba
Ebo ni won ni ki won se
Won gbebo won rubo
Ko pe ko jinna
Ire gbogbo wa ya de tuturu
Nje Otunmoba omo ajiwo sanra o
Iwo laa je yo o
Otunmoba omo ajiwo sanra

Traduccion:
El dia amanecio y yo cargo mi bolsa de consultar con todos sus contenidos
Temprano en la maana yo cargo mi bolsa lista para ir
Al amanecer, yo cargo mi bolsallena con todo lo que necesito para mi viaje
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Cuando iba en uan expedicion de Ifa a la ciudad de Isin
El les pidio que hicieran la ofrenda apropiada de ebo
Ellos escucharon el consejo con sus orejas izquierda y sus orejas derechas
Y ellos lo tiraron con sus orejas izquierdas
El dia amanecio y yo cargo mi bolsa de consultar con todos sus contenidos
Temprano en la maana yo cargo mi bolsa lista para ir
Al amanecer, yo cargo mi bolsallena con todo lo que necesito para mi viaje
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Cuando iba en uan expedicion de Ifa a la tierra de Ikija
Ellos escucharon el consejo con sus orejas izquierda y sus orejas derechas
Y ellos lo tiraron con sus orejas izquierdas
El dia amanecio y yo cargo mi bolsa de consultar con todos sus contenidos
Temprano en la maana yo cargo mi bolsa lista para ir
Al amanecer, yo cargo mi bolsallena con todo lo que necesito para mi viaje
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Cuando iba en uan expedicion de Ifa a la tierra de Otunmoba
El les aconsejo que ofrecieran el ebo apropiado
Ellos cumplieron de acuerdo con el consejo dado a ellos por Ifa
Despues de poco tiempo no mucho despues
Todas las cosas buenas de la vida fueron de ellos
Ahora, ciudadanos de Otunmoba, vastagos de aquellos quienes consumenpotage de ame para ganar peso.
Ifa dice que todas las cosas buenas de la vida vendran en camino para la persona para la cual este Odu fue
revelado, mientras que el o ella puedan escuchar el simple consejo del taboo de nunca matar o degollar un
animal durante la ninguna ocacion en donde el o ella esten envuelto.

19. Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado debe de tratar de evitar lo mejor posible de
envolverse en serios escandalos que pudiesen manchar su reputacion por el resto de sus vidas.
Ifa dice que hay una muy linda mujer en donde este Odu es revelado con quien esta teniendo una relacion de
incesto. Esta igualmente esta relacion de un varon quien ha estado tratando de proteger a esta jovencita quien
necesita ser aconsejada tambien para que los dos no vayan a terminar desgraciandose ellos mismos.
De todas formas, si esto ha tomado lugar, esos envueltos deben de confesar primero sus faltas en la precensia de
aquellos quienes deben de saberlo. Cada uno de ellos debe de ofrecer ebo con un chivo y dinero. Cada uno de
ellos debe de dar de comer a Ifa con una chiva y por lo menos 6 litros de aceite de palma. Si esto no es
hecho, ellos probablemente no tendran exito en todo lo que emprendan en la vida. Esto es porque la Ira de las
Deidades continuara viviendo con ellos durantes toda sus vidas. Por eso es muy importante asegurar que ellos
propicien a Ifa para ellos puedan ser perdonados. Sobre esto Ifa dice:
Ise Isekuse
Iwa Ihukuhu
Nii mu won-on se oun ti won ko lee so
Ise Isekuse
Iwa Ihukuhu
Nii mu won-on so oun ti won ko lee se
Dia fun Otooto Eniyan
Ti yoo bimo obinrin kan naa
Ti yoo si fi sobinrin
Ebo ni won ko waa se
Traduccion:
Conducta y acciones adversas
Caracteres y actitudes irregulares
Fue lo que hizo que ellos hicieran lo que no pueden decir
Conducta y acciones adversas
Caracteres y actitudes irregulares
Fue lo que hizo a ellos decir lo que ellos no pueden hacer
Esas fueron las declaraciones de Ifa a Otooto Eniyan
Quien despues de dar a luz a una sola mujer
Deberia por eso hacerla su mujer
El fue aconsejado a hacer ebo
Otooto Eniyan era un hombre muy popular en su comunidad. El era un gran comerciante. El habia viajado a lo
largo y ancho en el transcurso de sus transacciones de negocios. Por esta razon el era bien conocido al lo largo y
ancho. El tambien era muy rico.
El tuvo una extremadamente bella nia quien pronto se convirtio en el centro de atraccion en donde quiera que
ella iba. Ella era el sueo de todo soltero elegible. Por la sorprendente belleza de esta muchacha, Otooto Eniyan
nunca estaba conforme siempre que su adorable hija no se encontraba a su alrededor. El entonces decidio que el
la llevaria en donde quiera que el fuese. En vez de resolver el problema esto hizo agravarel ya existente. En
donde quiera que ellos iban, las gentes hacian pases a ella, aun a su tan temprana edad. Todo esto Otooto
Eniyan lo rechazaba.
Cuando esta joven muchacha se volvio madura como para casarce, todos las personas influyentes de las
comunidades enviaron emisarios a Otooto Eniyan, que ellos estaban interesados en csarse con su hija. Por
ejemplo reyes como Olofin de Ile Ife, Owa de Ijesaland, Alara de Ilara-Ekiti, Ajero de Ijero-Ekiti, Owarangun
de laa ciudad de Ila, Olugbon de Ile-Igbon, Ewi de Ado-Ekiti y demas, mostraron su interes en casarse con la
hija de Otooto Eniyan. Todas estas personas el las rechazo

Sin embargo un dia, la gente de repente se dio cuenta que la hija de Otooto Eniyan estaba embarazada. Todos
los reyes, jefes e importante personalidades en las diversas comunidades se volvieron curiosos. Ellos querian
saber quien era la persona que Otooto Eniyan consideraba mas valiosa para que la mano su hija fuese entregada
en matrimonio. Ellos enviaron emisarios para saber quien era el futuro esposo. El solo contestaba que ellos
conocerian al afortunado hombre a su debido tiempo.
Poco despues ,la hija de Otooto Eniyan dio a luz a un bebe brincador. La ceremonia de nombramiento fue fijada
para el sexto dia del nacimiento. Incapaz de saber que hacer, Otooto Eniyan fue el Awo mencionado
anteriormente para consultacion de Ifa. El no queria que nadie supiese que fue el responsable de poner a su
propia hija en el camino de la familia. El queria saber que el necesitaba hacer para poder ser capaz de encubrir
este escandalo.
El Awo le dijo a Otooto Eniyan que el habia hecho una cosa muy grave. Consecuentemente, la ira de las
Deidades estaba sobre el y sobre la persona con la que el habia perpetrado ese escandaloso acto. El Awo declaro
que el deberria de confesar su fechoria y ofrecer un ebo con un chivo. Despues de este debia de alimentar a Ifa
con una chiva. El tambien deberia de suplicar a las Deidades por perdon. El nunca mas debia de repetir un acto
como ese. Todo esto Otooto Eniyan sentia que era imposible hacer para el, especialmente la parte en que el Awo
dijo que el debia de confesar su fechoria. El Awo declaro que los pasos enumerados anteriormente eran la unica
condicion debajo de las cuales el podria ver el perdon y el favor de las Deidades en sus vidas. Fracasar en hacer
eso solo significaria que el viviria con la ira de las Deidades para el resto de su vida.
Otooto Eniyan penso sobre su problema y decidio ofrecer el ebo tal como fue prescripto por su Awo. El por lo
tanto invito a todos aquellos quienes habian hecho pases a su hija anteriormente, a la ceremonia de
nombramiento del recien nacido. El les prometio que ellos todos conocerian al padre del recien nacido.
Todos los Reyes mandaron a sus representantes a la ceremonia con la instrucciones de identificar al esposo de la
hija de Otooto Eniyan quien era mas presentable o importante que ellos. Otras muy importantes personalidades
estaban fisicamente presente. Los invitados fueron prodigamente entretenidos. Curiosos los invitados le
preguntaban a Otooto Eniyan cuando el esposo apareceria para ellos, pero el solo les decia que tuvieran
paciencia y que ellos pronto conocerian al esposo. Cuando todos los invitados habian sido atendido a su
satifascion, el anfrition anuncio que el queria anunciar la presencia del esposo a su debido tiempo. El entonces
desaparecio dentro de su casa.
Cuando el aparecio de nuevo, el se habia cambiado de vestido. El el se habia puesto su mejor vestido, viendose
muy atractivo y justificablemente presentable. El les dijo a la multitud que el anunciaria al padre del recien
nacido con una cancion, el dijo:
E wi fun Alara
Wipe mo sise
E wi fun Ajero
Wipe mo sise
E wi fun Orangun Ile Ila
Wipe mo sise
E wi fun ObaEyo Ajori
Wipe mo sise
Ko ma ma si eni ti asise ko le ba o
Traduccion:
Dile a Alara rey de Ilara
Que yo he hecho un terrible error
Dile a Ajero el rey de Iyero
Que yo he cometido una grave metida de pata
Dile a Orangun, el rey de Ila
Que yo he cometido un gran error
Dile a Obaleyo, el rey de la ciudad de Oyo
Que yo me he comportado mal
No hay un error mas grave

Cuando el dijo esto, todo el mundo presente entendio la implicacion de la cancion. Ellos todos fueron a casa a
reportar lo que encontraron.
Ise Isekuse
Iwa Ihukuhu
Nii mu won-on se oun ti won ko lee so
Ise Isekuse
Iwa Ihukuhu
Nii mu won-on so oun ti won ko lee se
Dia fun Otooto Eniyan
Ti yoo bimo obinrin kan naa
Ti yoo si fi sobinrin
Ebo ni won ko waa se
O gbebo, o rubo
Nje e wi fun Alara
Wipe mo sise
E wi fun Ajero
Wipe mo sise
E wi fun Orangun Ile Ila
Wipe mo sise
E wi fun ObaEyo Ajori
Wipe mo sise
Ko ma ma si eni ti asise ko le ba o
Traduccion:
Conducta y acciones adversas
Caracteres y actitudes irregulares
Fue lo que hizo que ellos hicieran lo que no pueden decir
Conducta y acciones adversas
Caracteres y actitudes irregulares
Fue lo que hizo a ellos decir lo que ellos no pueden hacer
Esas fueron las declaraciones de Ifa a Otooto Eniyan
Quien despues de dar a luz a una sola mujer
Deberia por eso hacerla su mujer
El fue aconsejado a hacer ebo
El cumplio
Ahora dile a Alara rey de Ilara
Que yo he hecho un terrible error
Dile a Ajero el rey de Iyero
Que yo he cometido una grave metida de pata
Dile a Orangun, el rey de Ila
Que yo he cometido un gran error
Dile a Obaleyo, el rey de la ciudad de Oyo
Que yo me he comportado mal
No hay un error mas grave.

20. Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado ha sido encontrado peleando una batalla en
donde no puede ganar. El o ella le gusta pelear batallas sin esperanzas en las cuales el o ella estaran justificando
ssu accion sin exito. Ifa dice que para quien este Odu es revelado siente simpatia por alguien o por alguna causa.
El o ella comenzaran a pelear por la causa o persona aun sabiendo que tal pelea no tiene esperanzas de ganar.
Consecuentemente , Ifa dice que es aconsejable para esta persona aceptar cualquier cosa que el no puede
cambiar elegantemente. El o ella deben de desistir de pelear equivocadamente.
Ifa tambien dice que para la persona para la cual este Odu es revelado, necesita ofrecer ebo para que viva su
vida honorablemente. El o ella no deben de tener la esperanza de vivir para siempre, pero el o ella pueden
ofrecer ebo para obtener altura en la vida, tener honor y respeto, paz mental y dignidad antes de morir.
Sobre eso, el o ella necesitan ofrecer ebo con:2 palomas blancas, 2 guineas, 2 patos y dinero. el o ella
necesitan dar de comer a Ifa con 4 ratas, 4 pescados y dinero. Una estrofa soportando estas acertaciones
dice:
Agbaku mogbe Isele
Dia fun Orunmila
Baba yoo ba Iku ja
Yoo si jebi Iku
Ebo ni won ni ko se
Traduccion:
Agbaku mogbe Isele
El fue el Awo que hizo adivinacion para Orunmila
Quien deberia pelear contra Iku(muerte)
Y debia ser encontrado culpable
El fue aconsejado a hacer ebo
Cuando Orunmila estaba aqui en la tierra, el solo tenia unos pocos amigos a quienes habia elegido con sumo
cuidado. El se aseguro de que sus amigos fuesen gente que respetaran la ley, decentes, honestos, dedicados,
humildes,dignos de cofianza, seguros. Por esta razon, el valoraba esos amigos. De vez en cuando el les daba
tareas en maneras para que ellos mejoraran las comunidades en donde vivian. Esos amigos podian realizar sus
tareas a su satisfaccion. Por esos, Orunmila estaba extremadamente orgulloso de sus amigos. Su amistad duro
por un largo tiempo.
En un punto sin embargo, Iku comenzo a llevarse a sus amigos uno por uno. Esto enfurecio a Orunmila al punto
de que decidio hacerle una guerra seria contra Iku. El clamo que todos aquellos quienes habian sido asignados a
asistirlo en llevar a cabo las misiones que Olodumare le habia dado a el habian sido sistematicamente
eliminados por Iku.
Todos sus amados habian sido eliminados deliberadamente por Iku.para poder tener el mejor modo de
arreglarselas con Iku, Orunmila fue por Ifa consultacion en la casa de Agbaku-Mogbe-Isele. A el le fue dicho sin
embargo que no se envolviese en esa pelea porque el eventualmente seria hayado culpable.
Al oir esto, el se enfuracio aun mas y decidio ir lanzar su queja en la presencia de Olodumare. Cuando el llego
alla, el le reporto a Olodumare cuan insencible Iku habia sido. El le explico en detalles como Iku habia ido
tomando a todos las buenas y desinteresadas personas quienes le asistian a el en su trabajo. Olodumare, despues
de haber escuchado todo lo que Orunmila tenia que decir, mando a que Iku viniese y explicara su lado en el
asunto.
Cuando Iku arribo, Olodumare le pidio a Orunmila que repitiera todas las alegaciones que el habia elevado en
contra de Iku. Orunmila lo hizo. Olodumare entonces demando de Iku las representaciones en el asunto. Iku
respondio que todas las alegaciones de Orunmila estaban mal representadas y de un solo lado. Iku explico que
las misiones que dadas a el por Olodumare fue que tomara la vida de toda cosa viviente cuando su tiempo
hubiese llegado. Esa tarea requeria que fuese llevada a cabo sin discriminacion, miedo o favor. Para cualquiera
que su tiempo llegase de morir; joven ,viejo,feo o bonito, alto o bajo, bueno o malo, honesto o deshonesto, sano
o enfermo, brillante o estupido, temeroso de Dios o descorazonado,de piel negra o blanca, serian tomados . el

dijo que Orunmila estaba furioso porque Iku habia tomado a aquellos quienes lo asistian a el en llevar a cabo
sus misiones, pero el convenientemente habia olvidado a aquellos quienes habian hechado a perder su buen
trabajo a quienes el (Iku) habia tomado tambien igualmente. Iku dijo que Orunmila estaba dando quejas contra
el por matar gente buena pero el no decia nada acerca de la gente mala quienes el habia igualmente matado. Iku
descanso su sumicion.
Despues de esto, Olodumare le pregunto a Orunmila si esta era la primera vez que el venia a la tierra con una
mision. Orunmila respondio que no. Olodumare le pregunto si el se habia vuelto a encontrar con aquellos
quienes lo asistieron a el en sus previas misiones en la tierra. Orunmila dijo que el no. Cuando se la pregunto
que habia sido de ellos, Orunmila repondio que todos estaban muertos. Entonces Olodumare declaro que toda la
gente que estaba asistiendolo hasta ese punto en el tiempo tambien moriria. Sin muerte no podria haber
renacimiento. Sin muerte, no podria haber juzgados. Es solo durante el juzgado por Olodumare que esos
quieness fueron malos pueden ser conmensuradamente recompensado. La justicia humana puede ser falsa; pero
el criterio de las Deidades nunca puede ser equivocado. Olodumare entonces ordeno a Orunmila que se
disculpara con Iku por acusarlo equivocadamente. Orunmila lo hizo. El asunto fue resuelto. Eso fue notado.
Iku sin embargo le dijo a Olodumare que estaba claro que la mision que el le habia dado haria a todos los seres
humanos odiarlo porque ellos no apreciarian su trabajo, no importa la explicacion. El pidio de Olodumare.
Desde ese dia, Olodumare declaro que nadie podria seguir el rastro directamente a Iku jamas. Siempre que
alguien muriese, si la gente preguntaba por la causa de muerte; nadie mencionaria a Iku; en vez, ellos
mencionarian otras causas, como vejez, enfermedad, accidente, ignorancia, imprudencia,exeso de
alcholismo,asecinato,suicidio, disparo accidental de misiles, pualada,malnutruicion, envenenamiento, hambre,
hambruna y asi. Iku hallo su deseado alivio.
Agbaku mogbe Isele
Dia fun Orunmila
Baba yoo ba Iku ja
Yoo si jebi Iku
Ebo ni won ni ko se
Nje ara igbahun da o
Ara igbahun da
Iba se wipe won kii ku laye o
Ara igbahun da o
Traduccion:
Agbaku mogbe Isele
El fue el Awo que hizo adivinacion para Orunmila
Quien deberia pelear contra Iku(muerte)
Y debia ser encontrado culpable
El fue aconsejado a hacer ebo
En donde estan los ancianos de los viejos
En donde estan los ancianos de aos anteriores
Ha sido que la gente no experimenta muerte en la tierra
En donde estan los ancianos de los viejos
Es el ebo para vivir una vida plena lo que debemos ofrecer
Ifa dice que para quien este Odu es revelado no debe igualar una alegacion contra aquellos que hacen su tabajo
normal.

SIGNIFICADO DE EJI-OGBE PARA AQUELLOS NACIDOS DE ESTE ODU DURANTE ITELODU O


IKOSADAYE.
Eji-Ogbe: Es el mas importante y el mas extenso de todos los 256 Odus.
Es el Rey de entre todos los Odu. Aquellos nacidos de este Odu son comparados entre Reyes. No es aconsejable
para los hijos de Eji-Ogbe que se postren delante de los reyes porque tal gesto probablemente tanga un efecto
adverso en ese rey.
Por naturaleza, los hijos de Eji-Ogbe aman llamar la atencion. Elllos aman el ser mimados. Ellos se ven a si
mismos como alguien a quien los otros les deben la obligacion de hacerlos sentir comodos.
El exito de los hijos de Eji-Ogbe es garantizado. Ellos tendran su casa propia; ellos seran capaces de tener todas
esas cosas que hacen a la gente comoda. Ellos son sin embargo aconsejados a buscar el matrimonio y al negocio
de tener hijos temprano en la vida y es esencial que lo hagan. Si esto no es tomado en serio, hay una alta
probabilidad de que ellos tengan problemas para tener hijos y pudiesen invertir una gran cantidad recursos en
esto para asegurarse de que ellos tengan sus propios hijos durante su tiempo de vida.
Los hijos de Eji-Ogbe son nios Elegbe. Ellos tienen el apoyo de Egbe y de Ifa con respecto a esto. Ellos nacen
lideres aun cuando ellos algunas veces les falta la capacidad de administrar enormes recursos y muchos
seguidores. Esto sin embargo, ellos tendran mucho respeto y honor de cerca y de lejos. Ellos no moriran
jovenes, ellos usualmente dejan el escenario cuando la ovacion es mas alta.
Estos nios tienen una increible capacidad para superar la adversidad. Para ellos ninguna persona que conspire
contra ellos por mucho que se esfuercen tendran exito. Para ellos tambien, nunca es tarde para obtener exito y
reconocimiento en la vida. En donde hay vida, hay esperanza. Cuando hay esperanzas, hay abundantes
posibilidades de exito.
Para tener exito, de todas maneras, ellos nunca deben de descanzar sus remos o estar complacidos hasta que no
alcanzen el maximo punto en sus elegidas carreras en la vida. Ellos tienen la tendencia de ser facilmente
llevados por los pequeos logros alcanzados. Es por esto que para llos hijos de Eji-Ogbe esten constantemente
recordandose que no deben de descansar hasta que obtengan el mas alto exito en la vida. Efectivamente, los
hijos de Eji-Ogbe pueden volverse muy vagos si ellos no son urgidos al exito.
Los hijos de Eji-Ogbe tienen la tendencia de asumir ser mas sabios que los demas, solo para probar que solo son
unos tontos ensangrentados. A la inversa esos que sienten que los hijos de Eji-Ogbe son tontos, quienes
facilmente pueden ser llevados a pasear, solo viviran para arrepentirse de tal suposicion.
Existe la tendencia para los hijos de Eji-Ogbe de experimentar terribles perdidas durante su tiempo de vida.
Ellos sin embargo tienen la capacidad y la surte de volver a levantarce y recuperar todo lo perdido varias veces
mas. Para ellos mientras hay vida hay esperanza. Mientras haya esperanza, existiran grandes oprtunidades.
Los hijos de Eji-Ogbe tienen la suerte de conectarse con los conpaeros de sus sueos. Sus esposas son por lo
general cariosas y entendibles. Elos taambien cuidan de sus esposas, aun cuando existe la tendenciua de parte
de ellos a enredarse en relaciones extramaritales.
Estos hijos de Eji-Ogbe deben de ser advertidos en contra de enredarse en actividades escandalosas, las cuales
pueden terminar en desgracia y en humillacion para ellos. Este consejo es muy importante porque uno
dificilmente encuentra a un hijo de Eji-Ogbe quien podria vivir fuera de borda en esta area. Con mucha
determinacion, sin embargo, ellos podrian ser capaces de ser precavidos ellos mismos.
En completo, los hijos de Eji-Ogbe tienen el potencial de vivir una vida bien y plena y dejar su marca en la
historia.

Cuando viene a movimientos, si un hijo de Ejji-Ogbe planea viajar a otro lugar por un corto periodo de tiempo,
es bueno. Pero si el o ella, planean ir a vivir base permanente, no es aconsejable. Mas aun, si loshijos de ejiOgbe planean un cambio de trabajo, escuela, cambio de casa, de ambiente, de esposa, la adecuada consultacion
de Ifa debe de hacerse y todos los ebos necesarios deben de realizarse antes de que se hagan los cambios.
Para los hijos para quienes Eji-Ogbe fue revelado en la ceremonia de Ikosedaye, ningun animal debe de ser
matado en la casa de sus padres para la ceremonia de nombramiento del nio- no pajaro, no bestia, no sangre
debe de derramarse para la ceremonia de nombramiento. Los padres podrian sin embargo podran ir a un
supermercado y comprar toda la carne en el mercado y usarla para la ceremonia de nombramiento. No hay nada
equivocado en esto. Aun mas, el nio no debe de ser llevado al mercado hasta que no sea capaz de entrar al
mercado por su propios pies.
En general, el cielo es el comienzo de las oportunidades para los hijos de Eji-Ogbe. Ellos deben ser de todos
modos aconsejados de no ser demaciados emotivos o peleadores de casos equivocados.
IRUNMOLE Y ORISAS AFILIADOS A EJI-OGBE
Eji-Ogbe esta afiliado a todo Irunmole y Orisa. De todas formas, los mas prominentes incluyen lo siguiente:
1. Ifa: Para ire en general y especialmente para proteccion contra
muerte prematura.
2. Or: Para ayuda, logros y exitos. Es tambien para la victoria sobre
adversarios.
3. Esu: Para ire en general y facilitar que las cosas buenas de la vida vengan hacia los hijos de Eji-Ogbe.
4. Obatala: Para progreso, longevidad, comodidad y paz mental
5. Sango: Para hijos, buena esposa y exito
6. Ogun: Para victoria y direccion
7. Aje(deidad de la riqueza): Para exito financiero, progreso y para satisfaccion propia.
8. Egbe: Para liderazgo, progreso y buen apoyo. Tambien para larga vida.
9. Oke: Para progreso y larga vida y victoria sobre adversarios
10. Ibeji: Para exito doble, doble victoria y multiples nacimientos
TABOOS DE EJI-OGBE
Los taboos de Eji-Ogbe son tantos que es imposible de evitarlos todos. Consecuentemente, la mayoria de los
Babalawos o Iyanifa usualmente consultan a Ifa sobre cuales deben de ignorar de entre esos taboos.
Prominentemente de entre ellos estan:

No debe de comer chiva para evitar la deprecion y la falta de progreso.


No debe de comer aves para evitar ser rechazado por parientes y colegas.
No debe comer mani para evitar la mortalidad de los nios.
No debe de comer hongos para lo mismo que # 3.
No debe de comer Imumu(Ofio) para lo mismo que # 3.
No debe restregar su cuerpo contra el rocio de la maana(no debe de ir afuera muy temprano en la
maana) para evitar que sus sueos no se cumplan.
Nunca debe de envidiar los logros de otras personas- para evitar calamidades y desastres y evitar
repercucines indeseables.
Nunca debe de estar envuelto en escandalos sexuales, para evitar desgracia y humillacion.
Nunca pensar, planear o hacer mal a otros, para evitar repercuciones negativas.
Nunca debe de decir mentiras para evitar la ira de las Deidades y la condenacion publica.
Nunca debe de comer serpientes, para evitar ser castigado por sus semejantes.

Nunca dormir en oscuridad total, para evitar desiluciones y para que pueda realizar su destino.
Nunca poner trampas para cojer animales para evitar que sus ambiciones no se realizen.
Nunca ser un zastre o usar agujas para evitar ser condenado por sus semejantes y para evitar la falta de
ayuda de sus colegas.
Nunca perseguir la riqueza a costa de los nios para evitar la falta de ellos.

POSIBLES NOMBRES PARA LOS HIJOS DE EJI-OGBE.


VARONES:
1. Temiloju: Una vida es mas importante
2. Abinjo: Un nacimiento unico
3. Olameni:Honor es dado al que tiene la presente pocision
4. Olorunjinmi: Dios me bendice
5. Okanlawon: Este es especial y diferente
6. Orimidara: Mi Ori es bueno
7. Ikusegbagbe: La muerte me ha olvidado
8. Ifalolaye: Ifa es dueo del mundo
9. Ifayori: Ifa es exelente
10. Ifatoba: Ifa es grande.
HEMBRAS:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

Ifagbaye: Ifa es universal


Omolaso: Los Nios son las colchas de uno
Omoniyi: Los hijos son el prestigio de uno
Ejide
Orimidara: Mi Ori es bueno
Okemuyiwa: Oke(Deidad) nos ha traido esto
Olakiitan: En exaustivo honor.

ABORU ABOYE.

También podría gustarte