Está en la página 1de 117
Mn 0_-2X yw nin Historia de Yeshua Segun Matityah © Editorial Hebraica Camuy, Puerto Rico 2009-2010 Introduccion Este libro esta en preparacién, es una edicidn preliminar, de prueba, con el fin de mejorarlo y perfeccionarlo con ayuda de los lectores, alos cuales agradecemos profundamente su apoyo y cooperacién ‘Una caracteristica notable de esta edicién es que hemos restaurado el nombre del Nazareno en armonia con la data histérica, Una antigua obra judia, el libro titulado Toldot Yeshu, dice del Nazareno que “su nombre era Yehoshtia pero después ... se le cambié a Yeshtia” Este es un testimonio histérico importante. Y esa misma tendencia de cambio se ve en la edicién de Shem Tov, pues él substituye la forma antigua Yahoshita por la forma abreviada Yeshu, excepto en Mat. 1:21 y 25, donde pone Yeshtia, y en Mat 6:5 donde se dejé la forma original Yahoshtia, y sélo en los Manuscritos E y F, En esto se nota que el uso de las formas Yeshu y Yeshita por parte de Shem Tov refleja una manipulacién del texto original. Por otro lado, siendo que los judios tienden a utilizar evasivas gramaticales para ocultar el Nombre Sagrado (YHWH), hemos seguido los textos arameos en su manera de transcribir los nombres teoféricos. Por ejemplo en Matityah 1:8, la forma masorética del nombre hebreo Yehoshafat se escribe en el Texto Arameo Yahoshafat. En esta edicién hemos aplicado ese mismo principio de vocalizacién al nombre de Yahoshtia el Nazareno en Mat. 6:5. En los demés lugares hemos empleado la forma utilizada en el texto hebreo de Mat. 1:21 y 25, asi hemos restaurado Yeshia donde Shem Tov abrevié a Yeshu. En los manuscritos hebreos de Matityah preservados por Shem Tov, el nombre del Elohim de Yisrael, YHWH, aparece representado con una He hebrea seguida de un apéstrofe 1), lo que indica que es una abreviacién de "HaShem' y una substitucién del Tetragramaton. En esta edicién hemos restaurado ese nombre ala forma original hebrea, Yod, He, Waw, He (YHWH), ylahemos dejado sin vocalizacién. Hoy dia se sabe que su pronunciacién antigua era Yahweh En ediciones futuras esperamos no solamente corregir los errores que puedan hallarse en la presente edicin sino también agregar mas notas explicativas sobre pasajes especiales Entretanto, se pueden encontrar en Internet articulos dedicados a explicar las diferencias entre el Mateo Griego y el Mateo Hebreo de Shem Tov. En este respecto recomendamos el libro del Dr. George Howard, Hebrew Gospel of Matthew, en cuyo texto se basa principalmente esta edicién bilingite hebreo-castellana en columnas paralelas, Muchos versos en el texto hebreo terminan con un guidn (-), eso significa que no los hemos cotejado con otras obras para corroborar la correccién de la vocalizacién. Todos los demés estan cotejados y corroborados Si los lectores encuentran errores en esta edicidn, les agradeceremos que nos lo comuniquen escribiéndonos a esta direccidn: hebraica @ gmail . com (sin los espacios). Esperamos que esta edicign especial del llamado “Mateo Hebreo de Shem Tov’ sea de bendicién para muchos estudiantes del idioma hebreo y de los Escritos Nazarenos. José A. Alvarez 2009-2010 Prefacio Por Yosef ben Avraham Por vez primera sale ala luz de la pluma de Yosef Alvarez, una traduccién en prueba bilingue hebreo-espaficl cotejada de los manuscritos comiinmente conocidos como Mateo Hebreo de Shem Tov, hallados en el Tratado Even Bojan del rabino y doctor Shem Tov Ben Itzjaq Ibn Shaprut. Es un documento de prueba donde se restaura el nombre del Nazareno en armonia con la data histérica, Una antigua obra judia, el libro titulado Toldot Yeshu, dice del Nazareno que “su nombre era Yehoshiia pero después .. se le cambié a Yeshtia” El documento MATEO en HEBREO {Sefer Toledot Yehoshtia} presenta el Texto Hebreo y una traduccién al espafiol. El libro esté en formato PDF y consta de 112 paginas El texto hebreo usado en este documento no debe ser confundido con el texto de Sebastian Munster (1537) con el titulo Torat haMashiaj, con el texto de Jean du Tillet (1555), el texto Sefer Nestor (siglo 8), con el texto Miljamot Hashem de Iaaqov Ben Reuven (1170), con el texto Sefer Yosef Hameqane (siglo 13), 0 con el texto de Nizahon Vetus (finales del siglo 13) Esperamos que esta edicidn especial del llamado “Mateo Hebreo de Shem Tov” sea de bendicién para muchos estudiantes del idioma hebreo y de los Escritos Nazarenos QUIEN FUE SHEMTOV? Shem Tov ben Isaac Ibn Shaprut, nacido en Tudela (Navarra) a mediados del siglo catorce, fue un sefardita muy versado en los estudios biblicos y talmudicos, un habil polemista y un defensor apasionado de su fe hebrea (de la que dio muestras en la controversia judeo-cristiana organizada en Pamplona en 1375 por el cardenal Pedro de Luna, més tarde Benedicto XII). Poco después de aquel acontecimiento, tuvo que abandonar Navarra ¢ instalarse (con autorizacién real promulgada en Valencia) en Tarazona (Zaragoza), donde ejercié 1a medicina. Aparte de algunas traducciones al latin de textos médicos de Averroes, escribié una obra de polémica anticristiana Even Bojan Piedra de toque), concebida para ayudar a sus correligionarios en las frecuentes controversias religiosas de la época Dicho tratado contiene la traduccién al hebreo de extensos pasajes de los cuatro Evangelios, un supercomentario (Tzatnat Paneaj) al comentario al Pentateuco de Abraham ibn Ezra y otra de explicacién a algunos pasajes hagadicos del Talmud: Pardés Rimonim III Desde fechas tempranas es conocido que el evangelio de Mateo fue escrito en hebreo, y que dicho texto hebreo era utilizado por los Nazarenos. Asi, por ejemplo, Jerénimo (331-420), autor de la versidn latina de las Escrituras conocida cémo ‘La Vulgata’, confirma la existencia del evangelio hebreo de Mateo y declara: "Mateo, que es también Levi .. compuso un evangelio .. en el idioma y caracteres hebreos ... Ademés, el mismo esta preservado hasta este dia en Cesarea, en la biblioteca tan diligentemente coleccionada por el martir Pamphilus" (Catalogo de Escritores Eclesiasticos) Y este evangelio hebreo confirma un hecho ahora reconocido: el de que los versiculos que hoy en dia leemos al final del capitulo 28, no son realmente cémo los redacts el apéstol. También el historiador cristiano Eusebio de Cesarea (263-339), heredero de la extensa biblioteca Pamphilus, que conservaba una copia del texto original de Mateo, si no el texto original mismo, confirma también en capitulo 24 del tercer libro de su Historia Eclesiastica, que Mateo “escribis en hebreo el Evangelio que lleva su nombre" ‘Una de las copias de este evangelio fue hallada dentro de un tratado judio sefardi del siglo XIV, conocido con el nombre de Even Bojan y completado alrededor del aiio 1385 por el médico judio Shem Tov Ben Isaac Ben Shaprut, en Tarazona de Aragén (Espaiia) Shem Tov compilé el evangelio hebreo de Mateo en 18 manuscritos, baséndose seguramente en las copias de anteriores copistas judios. Esta opinién es sostenida por George Howard, quien pone de manifiesto que la redaccién del evangelio hebreo de Mateo no puede explicarse cémo una traduccién del griego De hecho, frecuentemente se emplean en sus expresiones ‘paronomasias’, frases construidas a base de palabras que derivan de raices fonéticamente semejantes, pero que tienen significados diversos. (juegos de palabras). Esta clase de redaccién esta destinada a embellecer el texto y es caracteristica en la narracién de las Escrituras hebreas Estos son pues los versiculos que concluian en tiempos de Eusebio, el evangelio griego de Mateo y los siguientes son los que concluyen el evangelio hebreo compilado por Shem Tov, con su traduecién ‘Yahshvia se acered hacia ellos y les dijo: “A mi se me ha entregado todo el poder en los cielos y la tierra, 19 vosotros id a ellos 20 y cuidad de ellos para que cumplan todas las cosas que he mandado. Estoy) con vosotros hasta siempre” cAparece el Tetragrama YHWH en el texto hebreo de Shem-Tov? No, no aparece. Sin embargo, dicho texto de Mateo si utiliza la expresién hash Shem (completa o abreviada) diecinueve veces. La expresién hebrea hash-Shem significa “el Nombre", ¢ indudablemente se refiere al nombre divino, Por ejemplo, en el texto de Shem-Tob aparece una forma abreviada de hash Shem en Mateo 3:3, donde Mateo cité de Isaias 40:3 Es razonable llegar a la conclusion de que cuando Mateo citaba un versiculo de las Escrituras Hebreas en el que aparecia el Tetragrama del Nombre divino YHWH, incorporaba el nombre divino en su Evangelio. Asi pues, aunque el texto hebreo que present Shem-Tob no emplea el Tetragrama YHWE, el hecho de que utilice “el Nombre”, como lo hace en Mateo 3:3, respalda el uso de “Yahweh” en las Escrituras mesianicas apostélicas Shem-Tov copis el texto hebreo de Mateo en su polémica obra intitulada “Even bé.jan Ahora bien, de qué fuente provino ese texto hebreo? El profesor George Howard, que ha investigado ampliamente el asunto, piensa que “el texto hebreo de Mateo copiado por Shem-Tob se escribié en los primeros cuatro siglos de la era cristiana” Howard comenta “La versién hebrea de Mateo incorporada en este texto tiene la caracteristica particular de que difiere en mucho de la versign canénica de Mateo en griego” Por ejemplo, segiin el texto de Shem Tov, Yahshtia dijo en cuanto a Juan: “En verdad les digo Entre los nacidos de mujer no se ha levantado ninguno mayor que Juan el Bautista’. Sin embargo, omite las siguientes palabras de Yahshia “Mas el que sea de los menores en el reino de los cielos es mayor que él”. (Mateo 11:11.) Asi mismo, hay muchas diferencias entre el texto hebreo existente de las Escrituras Hebreas premesiénicas y la redaccién del texto correspondiente de la Septuaginta griega. Aunque reconocemos sus diferencias, tales textos antiguos tienen su lugar en el estudio comparativo Como se indicé anteriormente, el texto de Mateo copiado por Shem-Tov utiliza “el Nombre” en pasajes donde existen buenas razones para creer que Mateo en realidad empled YHWEH. Por consiguiente, desde 1a década de los cincuenta hasta ahora se ha utilizado el texto de Shem-Tov para respaldar el uso del nombre divino en las Escrituras griegas mesidnicas, y atin se cita en varias versiones literales modemas con notas y referencias entre las que destaca la Traduccién del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (con referencias de 1984), Aspectos importantes del idioma hebreo en Shem Tov Como ya dijimos, parece ser que Mateo primero escribié su evangelio en hebreo. Entonces, aqué palabra usé en Mateo 24:3, 27, 37, 39 Las versiones de Mateo traducidas al hebreo moderno contienen una forma del verbo boh’, tanto en la pregunta de los apéstoles como en la respuesta de Yahshtia. En tal caso, el texto rezaria: “{Qué sera la sefial de tu [boh’] y de la conclusién del sistema de cosas?”, y: “Asi como fue en los dia de Noé, asi sera la [boh’] del Hijo del hombre”. {Qué significa oh’? Si bien tiene varios sentidos, el significado primario de la palabra hebrea boh’ es “venir”. El Diccionario Teolégico del Antiguo Testamento dice: “ Aparece 2.532 veces [..], el verbo [boh’] es.uno de los mas empleados [...] y el mas frecuente entre los verbos de movimiento”. (Génesis 7:1, 13, Exodo 12:25, 28:35, 2 Samuel 19:30, 2 Reyes 10:21, Salmo 65:2, Isaias 1:23, Ezequiel 11:16, Daniel 9:13, Amés 8:11) Si Yahshia y sus discipulos hubieran utilizado una palabra con tan amplia gama de significados, el sentido pudiera ser debatible. Pero jfue asi? Tenga presente que las versiones hebreas modernas son traducciones que posiblemente no reproduzcan con exactitud lo que Mateo escribié en hebreo. El hecho es que Yahshtia pudo haber usado otra palabra en vez de boh’, un término de significado similar apa-rowsi-a. Esta es laidea que se expone en el libro Hebrew Gospel of Matthew (El Evangelio hebreo de Mateo), del profesor George Howard, publicado en 1995. El libro se centra en la invectiva que escribié en el siglo XIV el médico judio Shem-Tov ben Isaac Ibn Shaprut contra la cristiandad. Este escrito contiene un texto hebreo del Evangelio de Mateo. Se cree que el texto de Mateo no se tradujo del latin ni del griego en el tiempo de Shem-Tob, sino que es mucho mas antiguo y que se redacté originalmente en hebreo. De modo que puede darnos una visién mas aproximada de lo que se dijo en el monte de los Olivos El texto de Mateo de Shem-Tov no utiliza el verbo boh’ en Mateo 243, 27,39, sino el sustantivo afin bi-’dh. Este nombre aparece en las Escrituras Hebreas premesidnicas solo en Ezequiel 8:5, donde significa “entrada”. Bi- “ah no expresa en este texto la accidn de venir, sino que se refiere a la entrada de un edificio, cuando uno se halla en 1a entrada o en el umbral, esta en el edificio. Ademés, algunos documentos religiosos extrabiblicos que se encontraron entre los Rollos del Mar Muerto suelen emplear bi- ‘ah con relacién ala llegada o el comienzo de los. oficios sacerdotales. (Véase 1Crénicas 24:3-19, Lucas 1:5, 8, 23.) ¥ una traduccidn de 1986 de la antigua Peshitta siriaca (0 aramea) al hebreo contiene bi “ah en Mateo 243, 27, 37, 39. De modo que hay prueba de que en tiempos antiguos el sustantivo bi- ‘ah pudo haber tenido un sentido algo diferente del que tiene en la Biblia el verbo boh’. (Por qué nos interesa este hecho? Es posible que tanto los apéstoles en la pregunta como Yahshtia en la respuesta usaran este nombre bi- “dh. Aun si los apéstoles sélo tenian presente la idea de la llegada futura de Yahshua, puede que este empleara bi-’h para dar a su respuesta una amplitud mayor que la que ellos esperaban. Tal vez Yahshua sefialara a su llegada para dar comienzo a su nuevo cargo en funcién sacerdotal de Cohen HaGadol, su llegada seria el principio de su nuevo cometido en la Tierra, su entrada a Sin. Esto encajaria con el sentido del término pa row sia que aparece en el griego de Mateo después. Naturalmente, tal uso de di “ah apoyaria que la “sefial” visible de fenomenos estremecedores mundiales que dio Yahshtia como indicacién de que él estaba a punto de entrar en sus nuevas funciones terrestres como Rey y Sumo Sacerdote de toda la humanidad En la actualidad, la version Shem Tov del evangelio de Mateo se halla en las siguientes bibliotecas: Biblioteca de Rijksuniveriteit, Leiden, Holanda, Biblioteca Add. No. 26964 ‘Ms. Heb. 28, Biblioteca de Rijksuniveriteit, Leiden Biblioteca Bodeleian, Oxford, U.S.A Ms. Mich. 119. Biblioteca Bodeleian, Oxford ‘Ms. Opp. Add. 4' 72. Biblioteca Bodeleian, Oxford Biblioteca del Seminario Teoldgico Judio de América, Nueva York. U.S.A. Ms. 2426 (Marx 16) Biblioteca del Seminario Teolégico Judio de América, Nueva York ‘Ms. 2279 (Marx 18) Biblioteca del Seminario Teolégico Judio de América, Nueva York Ms. 2209 (Marx 19) Biblioteca del Seminario Teolégico Judio de América, Nueva York ‘Ms. 2234 (Marx 15) Biblioteca del Seminario Teolégico Judio de América, Nueva York Ademés, la versign hebrea del evangelio de Mateo compilada por Shem Tov, esta disponible, previa solicitud, en la Mercer University Press, Macon, Georgia ISBN 0-86554-470-0, y puede también pedirse ala Century Publishers de California TPM PN yaw nisin Historia de Yeshua Segun Matityah x7? DIAN 12-713 12 Bw? Psvin APY 1 POS, POS Dy Vin DTN 2 Dy Din apy apy ny pin Pay THM AA TW PID NY Vin AIM 3 ny PPA sD sp ny Poin PD a 2Weyy aay ny Pein on 4 ny Din Piva wm ny Pin aby AAmR7] aya syia nx Poin piaby 5 T2y TI Tay NY Pdin wie ow ny din Dy PPA TNT TT DY PIT? 6 SPAN NWN Tay Dyan) AVANT ny V2in Any 7 JXON DY DYIn WAN WAN NY Pdin vayID EVI NY PIT NON 8 Jay nx Dyin ow pW nx Din Capitulo 1 1 Estas son las generaciones de Yeshua? hijo de David, hijo de Avraham: 2 Avraham engendré a Yitsjaq, y Yitsjaq engendré a Yaagov, y Yaaqov engendré a Yahudah y a sus hermanos. 3 ¥ Yahudah engendré a Pérets y a Zéraj de Tamar, Pérets engendré a Jetsrén, Jetsron engendré a Ram, 4¥ Ram engendré a Amminadav, y Amminadav engendré a Najshén, y Najshon engendré a Salmon 5 Salmén engendré a Béaz de Rajav [la ramera],? Béaz engendré a Oved de Rut, y Oved engendré a Yishay. 6 Vishay engendré a Dawid, Dawid engendré (a Shelomoh) de la esposa de Usiya 7 Shelomoh engendro a Rejavam; Rejavam engendré a Aviyah, Aviyah engendro a Asa, 8 Asa engendré a Yahoshafat; Yehoshafat engendro a Yoram; Yoram engendro a Uziyeh; 1La copia que preserva Shem Tov dice Yeshu, que es una forma corta de Yeshua, pero en esta edicion hemos restaurado la forma Yeshtia de acuerdo al dato histérico del libro Toldot Yeshu, ZAunque en este manuscrito esta la palabra haconah (la ramera), en algunos manuscritos hebreos no esta, como tampoco en la Peshita aramea Por eso la hemos puesto entre corchetes como dudosa 71 PPM NY Doin wy 9 TWIN TWD Dy Poi AAI 10 DY Dyin Pay Tax nx Pein PUR? raby3 POX) TAD ny Pin WN) 11 72 PwOMoRY nx Vin mI 12 aan ny Doin on oRD TATING SATAY NX Vin baa 13 ny 1 DPN DER) Hy ein Amy Doin pits ,PiTs NX Doin Try) 14 AMY ne Dein DAN DPR (MY syd by nx bin AM oN) 15 Spy ny Poin THD Tna Nx P77 FOV NIT OP NY Doin ap 16 vy TIA (Ow? oY) OA WR oworn? ry>2)] TI BTANA Ntyin 491) 17 madin baa mba vy ama 7 nydin am msbin yaw? ty baa mibyas 77 9 Uziyeh engendré (a Yotam, Yotam engendré a Ajaz; Ajaz engendro)3 a Jizqiyah; 10 Jizqiyah engendré a Menasheh, Menasheh engendro a Amén, Amon engendré a Yoshiyah, 11 Yoshiyah engendro a Yekhanyah y a sus hermanos en el exilio de Bavel. 12 (Después del exilio de Bavel) Yekhanyah engendré a Shealtiel, Shealtiel engendré a Zerubavel; 13 Zerubavel engendré a Avihud, y Avihud engendré a Elyagim, y Elyagim engendré a Azor, 14 Azor engendré a Tsadoq, Tsadoq engendré a) Agim, y Agim engendrd a Elihud, 15 y Blihud engendré a Elazar, y Elazar engendré a Matan, y Matan engendré a Yaagov 16 Y Yaaqov engendré a Yosef, éste es el Yosef esposo de Miryam (la madre de Yeshua), el llamado Mashiaj [y en lengua extranjera, Qristos], 17 (¥ todas las generaciones desde Avraham hasta Dawid fieron 14 generaciones, y desde Dawid hasta el exilio de Bavel 14 generaciones y desde el exilio de Bavel hasta Yeshiia 14 generaciones. 3E] Paréntesis en nuestro texto castellano indica que el texto incluido no aparece en el manuscrito en que basamos esta version, pero aparece en otros manuscritos hebreos de Shem Tov y por eso se incluye Los corchetes indican palabras que han sido afiadidas al texto hebreo en su transmision. Y las palabras, en bastardilla han sido afiadidas por el traductor porque estan implicitas en el texto hebreo 8 aw pon PL (WIRD 72 PT yyw NT OTP AP? TOMY TaN ANT WD Ta NII NN ADIN YW WT; ny TST ND) PT PTS WN FOP 19 mura AAD Aniog xby may aw gin my bay Dia? ADIN? RM Dy rior? yaba 727 m2 iawn) 20 RAP way) ibn. vy 7 ‘axon on ARUN nny TYR bx TT Na79D YW? fw NPAT 72 TeNy 21 cppniyyg yD MNQ IBAY Ta Vay? Ay 9 22 mn 9D by yaa DNR TR FAM) TI TPT TIT 23 Thy way Sw Oxy iw ‘WY 7 WYN IMIvA AD’ P71 24 APU NX NPM, MP ANA inn TAS maa TTY TY ANIN AY N71 25 Iw? Faw NY MP W337 Seccién Segunda 18 ¥ el nacimiento de Yeshiia fue de esta manera) Sucedié que cuando estaba su madre desposada a Yosef, antes de que 4a conociera, ella se hallé embarazada por el espiritu de santidad 19 ¥ Yosef era un hombre justo y no deseaba habitar con ella ni exponerla a quedar en verguenza ni ligarla ala muerte, sino que fue su deseo esconderla 20 ¥ mientras él pensaba en este asunto en su corazén, he aqui un mensajero se le aparecié en un suefio y dijo: “Yosef hijo de Dawid, no temas recibir a tu esposa Miryam porque del espiritu santo$ ella esta embarazada 21 Y ella dara a luz un hijo y llamarés su nombre Yeshia porque El salvaré ami pueblo de sus pecados” 22 Todo esto fue para completar lo que fue escrito por el profeta de boca de YHWH. 23 “He aqui la doncella5 concibio y dara a luz un hijo y llamaras su nombre Immanuel, esto es, con nosotros esta Elohim” Y Yosef desperté de su suefio e hizo segin todo lo que le mands el mensajero de YHWH, y recibio a su esposa 25 Pero nol hasta que ella dio aluz a su hijo primogénito, y él Ilamé su nombre Yeshiia. 4 Aveces see llama maj hagadosh (espiritu santo) y a veces riiaj hagédesh (espiritu de santidad) Ambas formas aparecen en el texto hebreo de Matityah 5a palabra ha‘almah que aparece en nuestro texto significa “la doncella” pero también significa “la virgen” como se vierte en la Septuaginta Aunque puede significar “La mujer joven”, generalmente se le aplica en las Escrituras Hebreas a doncellas virgenes. 9 272 wy pon in) maa yw? Tin WD Dorin mam y2e7 oNiin 772 7 snowy) MINE DNA DIDI TaD DTT: Ab nine? axa bor baa qzan oitiin yaw 3 jay pbvry wy YT OX DT WRI VdiTa Ys payM,4 roa Ta D7 APRA DYTP p22 APA |H? Maa PIX UY. 5 sora Oy PUY ADDY TH on? m2 TAN 6 eR TAT PNA PYS ANN YD AH ewe dyin nia? Nx? 9 DDI PY OFTHTIT 7D NI IN 7 IPR Pay IT OTA PNW INDI -b7? 23137 OPEN WR ON? I? ow 8 DpySiag 7797 72 aw vNW) 139 voy NON UN DN 72 FPaT InN manny? ‘Nuestra transcripcion Yerushalem es la ma: 1 9 rey, he aqui que unos observadores de los sz TPR Tar? 2 MHaWT NiND W932 1220 LT Capitulo 2 Seccién Tercera 1 ¥ sucedio que cuando nacio Yeshtia en Bet Léjem de Yahudah en dias de Horados el astros vinieron del Oriente a Yerushalem, 2 diciendo: ,Donde esta el rey de los yalu- ditas que ha nacido? Hemos visto su disco? en el Oriente y con regalos importantes (hemos) venido para reverenciarlo 8 3 Y oyd Horodés el rey y se asusté y todos los habitantes de Yerushalem con él. 4 Y reunio a todos sus principales ¢ inquinio de ellos si sabian en cual lugar naceria el Mashia} 5 Y ellos le respondieron: En Bet Léjem de ‘Yehudah, como esta escrito de boca del profeta 6 Y hi Bet Léjem de Yahudeh, Efratah, tierra de Yahudah, he aqui ti eres insignifi- cante entre los millares de Yahudah, de ti me saldra uno para ser gobernante en Yisrael 7 Entonces llamé el rey Horodés alos astrologos en secreto y los interroge bien concerniente al tiempo en que les (aparecié) el astro 8 Ylos envio a Bet Léjem yles dijo: Vayan ¢ inquieran bien concemiente al niffo y cuando lo encuentren inférmenme y también yo iré a él para reverenciarlo correcta cuando este nombre no contiene yod, en algunos pasajes contiene yod y entonces la transcribimos Yerushalayim. Gesento indica que la terminacién lem ¢s una antigua forma del plural dual con el mismo sentido que la forma mas modema layim 7 $230(su disco) en A; 123D (su astro) en BCDFG; 12959 en D. Esta palabra pudiera ser un error de copista pero pudiera referirse al disco zodiacal, siendo que estos sabios eran astrélogos. 8La palabra eshtajawéh utilizada aqui no significa “adorar” sino “postrarse”, o “rendir homengje”. Es un hecho que estos astrélogos venian en busca de un rey para rendirle homengje, no de un dios para adorarlo. Ellos no preguntaron por “el Elohim de los yahuditas” sino por “el rey de los yahuditas” 10 227 TIT) 131 W7a7 PR AY 9 yD? A717 Mya AN] WH on? m2 3X2 WN) DIT ON OND STAD DY Wy DIT 1 TAY amaly 237 NN ANT WM 10 kn Ty nT AMD Doya NYY IANS, MID OK OI 11 an 19 NAW, PID? 97D aR JTL nova Pox WI OPNINAAN nx syba] tina miata x anv onda nina 3371 12 TYE war) oD? Tak ANyoT OlTiNT MBS THA BST own pen TD MM AN mM Dyin F Fox DY WAT MY NZ) DI OP dy OAR WY Tayp Ov] OSA? NI TWIT NX VAD ovina 1 pox ray gy WaT NY N14 mm Ting? oFtiin na Wy ow PL 15 ON OPTS IT» FY TOW omy 9 Y ellos hicieron caso al rey y se fueron, y ¢ aqui el astro que vieron en el Oriente iba delante de ellos hasta que llegaron al lugar Y cuando entraron en Bet Léjem, éste se detuvo delante del lugar donde estaba el nifio 10 ¥ sucedié que cuando vieron el astro se regocijaron con un gozo inmensamente grande 11 Y ellos entraron en la casa yo hallaron, ya Miryam su madre, y se arrodillaron delante de el, lo reverenciaron y abrieron sus sacos y le trajeron regalos de oro e incienso y mor [en lengua extranjera, mitra] 12 ¥ se les mandé en un suefio por el mensajero que les dijo que no regresaran a Horodés, y regresaron a su tierra por otro camino Seccién Cuarta 13 Mientras ellos se iban, he aqui el mensajero de YHWH le aparecis a Yosef (diciendo): Levantate y toma al mucha- cho y a su madre y huye a Mitsrayim y quédate alla hasta que yo te diga, porque Horodés buscara al nifio para matarlo 14 Asi que él tomé al muchacho y a su madre, 15 y estuvo alla hasta la muerte de Horodés, para cumplir lo que se hablé por boca del profeta “Y de Mitsrayim llamé ami hijo” rman pon AMIN NW OFTHIT ANT TN 16 Dy agyne) Tha VON YP O”DdIPT Sab ann ww d2> nwo rs7 139 way an? m22 WR mot ma dipa ib mag WH yaa TF aan aay TAY VARY Tm] WITT YW x 17 wan orpyan 723 TD yaw] m2 Mp 18 Joy yaa Dy na29 D1 Aza7 OFTiTIA Ma WD 77 19 yop bx odna me mM AN -Dr1sn2 aN MN) WIT NY ny DP Tax? 20 Dow PIAT AM 72 WW? PIN A 77? Wi VAN NN) IVIT NN NPD) 21 PNW? PIN PY DW [ONIN aw] ON;ZITD yaw 22 NPL Pay iTHIn NNR ATM 77 ary DY 1222 A700 PW PN DUN DRY PI Pw NI 23 YP TNL aay WaNY 7 O72? Seccién Quinta 16 Entonces vio Horodes que lo habian burlado los astrdlogos y estaba muy disgustado consigo. Y estaba angustiado en su corazén, y ordend y envio palabra a todos sus principes para matar a todos los nifios que estaban en Bet Léjem y sus fronteras que habian nacido desde el tiempo cuando le hablaron los astrélogos concemiente al nacimiento del muchacho. 17 Entonces se cumplié la palabra que habl6 Yirmeyah el profeta 18 “Una voz en Ramah se oy6, lamento y Manto amargo, Rajel llorando por sus hijos”, ete 19 Y sucedié que cuando muri Horodés el rey, el mensajero de YHWH le aparecié en un suefio a Yosef en Mitsrayim 20 diciendo: Levantate, toma al muchacho y a su madre y ve ala tierra de Yisrael, porque estan muertos los que buscaban al muchacho para matarlo 21 ¥ el se levanto y tomé al muchacho y a su madre y regresaron ala tiesra de Yisrael 22 Y oyé que Horqands [su nombre es Arguelaos] reinaba en Yahudah en lugar de Horodes su padre. Y temi¢ ir alla, pero le urgié el mensajero en un sueiio y se dirigio a latierra del Guilgal 23 Y vino y habitd en una ciudad llamada Nazaret? para cumplir lo que dijo el profeta Nazaret se llamara 9La forma Necaret es la forma latinizada de este nombre, en hebreo se escribe NTSRT, que puede leerse Natsrat o Natséret. Ambas formas se usan en Israel hasta el dia de hoy, Natséret es la forma coloquial 12 ar owe pon wot mayen yyy Xa oD Mea 1 rpm 12703 Dray mo7ay ADH AN Wy 2 oka m7 amyw? [Pa] "y MaRAY Tm DIP? 3 AP VT AD Waa. NP Vip waa appx? APO TA W2 AW? mrnan aga waa? mA WNP mM 4 TANT ivinay vy Ty TiNw Ty Dw IT mam daar powr VON ANS? IN 5 TERT miva9 moyen 221 TPA Dray ONNYN ON 1H) 6 nana 79 ow pon rya] wD D372 NPL7 Sn'pay? aNa PTET P28 PHPIND ony? spa ya ig? 072 aR xia Na? ‘MA PWD TAWA YD wy 8 -BYAN WY 02272 WANA 7) 9 Donde 930W B92 WAIN UK TAX DIINT Pa DWN U2 NX DPT? SFR Capitulo 3 Seccién Sexta 1 En aquellos dias vino Yojanan el Inmersor ensefiando en el desierto de Yahudah. 2 ¥ decia: “Vuelvanse en arrepentimiento, porque el reino del Cielo esta presto a venir” 3 Para cumplir lo que fue dicho por Yeshayahu el profeta , “Una voz clama En el desterto preparen el camino de YHWH, enderecen en la estepa una senda para nuestro Elohim” 4 Yhe aqui Yojanan estaba vestide con pelo de camellos y un cuero negro cefiia su cinturay su alimento era la langosta y miel delos bosques. 10 5 Entonces selian a él de Yerushalem y de toda Yahudeh y de todo el reino alrededor del Yarden, 6 y entonces confesaban sus pecados y se sumergian en el Yardén por la palabra de él. Seccién Séptima 7 Y vio que muchos de entre los perushim {en lengua extranjera, farisei] y ente los tsadiqim venian a su inmersion y les decia “(Prole de serpientes, ,quién les ensefié) a hnuir de laira que viene de ha-'El? 8 Hagan fruto de arrepentimiento completo 9 Y no digan en sus corazones: ‘Nuestro padre es Avraham’. Verdaderamente les digo que Elohim puede levantar a su hijo Avraham de entre estas piedras 10gs obvio que la frase “miel de los bosques” se refiere a miel de abejas y no amiel de datiles, como reclaman algunos, pues la miel de datiles no se da sola en los bosques, el humano tiene que procesarla 13 WN PYT WW? TINT YHT 73D) 10 ATW) UND MID aw MD TW? Nd WY Tm AN NIAAA 4H sw Ip mang ony 1) wey mm NP O72 (rau? oy aan 4? py m9 XT Op? 17 MWY. Mm DI MPR, DWAR NWR ow myvsA yy ova 52) .apz7N2 179 san pnp iat oa?a ogT| Dawin yw? sn aya DAI? My WHY 11 N70) AW 7 DINY PID Hw PRD? AR] AWRY A PIN D7 Wa DINY Pay? NIT APT wiTRA awa DX ni? TIM 1] Wy 12 yy) 2” TADT SIN? PAT HOW, (aga 47 Wx wa opaw 72n TTP ny bara pow? Nate 13 nn Pavan? yan) HoawT? Poon My yy 14 O28 NA ABN) TPA aT? NL AN SUN TW map 19 WAN) yaw? yy, 15 ayy Tir 9 pPwT? Darn 10 (Yyael hacha ha llegado alaraiz del arbol, el que no haga fruto bueno, sera cortado y quemado en el fuego". Y le preguntaron las multitudes: “Si es asi, .qué haremos?” Y les respondio Yojanan: “El que tenga dos cotonas que le dé una al que no tiene”. Y venia el pueblo a sumergirse.) Yle preguntaban muchos: “,Que haremos?” ¥ él les respondia “(No) estén ansiosos por el hombre y nos los castiguen y estén contentos con lo que les ha tocado”. Y todo el pueblo pensaba y razonaba en sus corazones circuncidados: “Yojanan es Yeshua” 11 Y Yojanan les respondio a todos: “En verdad yo los sumerjo a ustedes en los dias de arrepentimiento, pero viene otro mas poderaso que yo, el cordén de cuya sandalia no soy digno de desatar, y él los sumergira en el fuego del espiritu santo 12 En su mano esta el aventador para aventar su eray recogera el grano en su granero yla paja (la quemara en firego que no se extingue). Seccion Octava 13 Entonces vino Yeshiia del Galil al Yardén para ser sumergido por Yojanén 14 Pero Yojanan estaba dudoso de sumergitlo y dijo: “Yo deberia ser sumergido por ti, cy hi vienes ami?” 15 Y respondio Yeshtia yle dijo: “Permitelo, porque estamos obligados a cumplir toda justicia”. Y entonces (Yojanan) lo sumergio uu La inmersién (hebreo, fevilah) es un sito de purificacién en la fe hebrea. Pero se administra también en ocasiones especiales como son lainiciacion de la persona en una nueva etapa en su vida, como ser el matrimonio y otras ocasiones muy especiales. De ahi surge la inmersion mesianica como simbolo dela iniciacién de los creyentes en la vida del discipulado mesianico 14 > annpr maT Ta TY TM 16 map DTW wary MI NPL OWT Poy AN 713: AE WIR Dawa Pa dip TAM 17 ia SN) ATA TN TH * tT? own pon sata? wiTAT nya yaw? NP? 11 owTa riown7? nigh oryayiy ob ma ory 2 7 DIRTY WAX MBX WTR cond 9390? by bop zane ib andy yaw? py. 4 2m 73? onda WIT AT VyA TWH inn nz? IE 5 boaw mina ania pipe oy ar 277 TIN DTN 72 OX PIN WN) 6 ava? A? MAS. PIN 72 "D1 TD? DEPT 7B ny npn i? IY yaw? PN 17 py mn 16 Y enseguida que subio del agua le fue abierto el cielo y vio el espiritu de Elohim que bajaba como una paloma y se posaba sobre él 17 Yhe aqui una voz del cielo decia: “Este es mi hijo, mi amado, muy muy amado y mi placer esta en l” Capitulo 4 Seccion Novena 1 Entonces fue llevado Yeshua por el espiritu santo al desierto para ser probado por el Satan. 2 ¥ ayund 40 dias y cuarentanoches y después tuvo hambre. 3 Se acercé el Probador ye dijo: “Si eres Hijo de Elohim di que estas piedras se vuelvan pan” 4 Y respondi6 Yeshtia y le dijo: “Esta escrito que no sélo de pan”, etc. 12 5 Entonces lo lleve el Satan ala ciudad santa ylo puso sobre el lugar mas alto en todo el Santuano, 6 yle dijo: “Si eres hijo de Elohim, arréjate abajo, porque esta escrito: ‘Que a sus mensajeros él mandara en cuanto ati para guardarte en todos tus caminos’,” etc 7 ¥ le respondié Yeshta de nuevo: “No pondras a prueba a YHWH tu Elohim” 12La costumbre de cortarlas oraciones con un “eteétera” no parece ser parte del documento original sino del copista Shem Tov, con el propésito de abreviar su escrito 15 ‘They Bag 173 WOT Iie KYM 8 DTA PINT nisyan 49 a7 SA ON 9? TAX TPN 99 19 WAN 9 228 ryba] qowD AP vw? 1 my re 10 Sony Mm ny Wn? YW [OKINURY Hiayp i729 ininy DNA TIT WT AMIN apy ry 11 >pwy pon 22 yaw) yaw DIT BM TP 12 Aba OR Dany 1522 JW PWUNI NY Tay 13 PIs 7372 Emayg yo] APN pa HOY oma NAD IMYY) TARY TM OPA? 14 DoD TYE PMY ASIN) Py ASIN 15 sag oa TPT nN ay iN ANT Aina MDPIND OYA 16 FAL WR MAPS PINBWY 773 apy 8 Y Io llevé el Satan a un monte muy alto yle mostré todo lo de los reinos de la tierra y su gloria, 9 ylle dijo: “Todo esto te daré, si te descubres!3 ante mi” 10 Entonces le respondis Yeshia: “Vete, ha-Satan [en lengua extranj era, Satands), porque esta escrito: ‘A YHWH oraré ya el solamente servirds'” 11 Entonces lo dejé el Satan y he aqui unos mensajeros se le acercaron (ye sirvieron), Seccién Décima 12 Sucedié en aquellos dias que oyé Yeshta que Yojanan habia sido entregado ala prision, y se fue al Guilgal 13 ¥ pasé por Nazeral y habité en Kefar ‘Najum Raitah [en lengua extranjera, Maritim], en las orillas de la tierra de Zevulin, 14 para cumplir lo que dijo Yeshayahu el profeta 15 “Tierra de Zevulun y tierra de Naftali, camino del mar, al otro lado del Yarden, Galil de los gentiles 16 El pueblo que camina en la oscuridad ha visto una gran luz, los que moran en la tierra de sombra de muerte una luz ha brillado sobre ellos” 13 En 4:9 la palabra fiffah se ha traducido asi en varias versiones. El profesor Nehemia Gordon sugiere que puede traducirse “si me perdonas la vida’, 0 “si me dejas vivir’, basado en el uso de esa palabra en Yejezgel (Ezequiel) 24:14. Pero la respuesta del Maestro en el verso 10 muestra que se trataba de un acto de reverencia Esta frase indica que el Mesias también usaba una cobertura parala cabeza como se estilaba en el oriente, tanto antes como ahora, Y ala vez indica que era costumbre descubrirse la cabeza ante las autoridades sagradas, como indica Shal (Pablo) en 1 Corintios 11 que se debe hacer al orar 16 xn WITT? Yaw? NNT APN [NB 17 Day moyay TRwHR NN aI TIP xp Poa oon npy oy yyw? >, 18 NANO NU) TAY HNN WW DP wD PHY MPPTN [OVD sppry PAY Dea DPI DwYN TDN 199 OD? WN) 19 DULY DPT DANY TVW AMINA OPN VI ayy 20 ANN 3b, COIN NN IY NPL ow vy 21 ryt] Ta aa NY WI apy TPLND OPIN [TAN"INT INTRA -ODIN NYPL OPN OPI 2” pon ‘aD? DAD PIN PR YIU? 30% 23 ry] aiv var ond wanr onion? Rpqa DW ms7an [>PrANND -Bya TTD 92] DIN oy NYO PIX Y93 invinw yp 24 mxdn 7a boa ming 92 oN Nw TQ DNA OW DANY DAWA mm Seccién 11 17 Desde entonces comenzé a exponer Yeshta y a decir: *|Vuélvanse en arrepentimiento porque el reino del cielo esta cerca” 18 Eiba Yeshnia por la orilla del mar del Galil y vio a dos hermanos, Shimon [que es llamado Simon, también llamado Petros], y Andreia su hermano, echando sus redes en el mar porque eran pescadores. 19¥ les dijo: “Vengan en pos de mi y los haré pescadores de hombres” 20 ¥ ellos dejaron sus redes en aquella hora y fueron en pos de él 21 Y se aparté de alli y vio a otros dos hermanos, Yaagov y Yojanan, hermanos hyos de Zavdiel [en lengua extranjera Zavadao y Zavadah], y el padre de ellos estaba ex un bote preparando sus redes y los llamo 20 ¥ se apresuraron y dejaron sus redes y a su padre y fueron en pos de él Seccion 12 23 Yrodeaba Yeshtia la tierra del Galil ensefiando en las congregaciones de ellos y proclamandoles el buen don [en lengua extranjera, el evangelio}, del reino del Cielo y sanando a todos los enfermos y toda dolencia en el pueblo 24 Y salié un informe sobre él atodalla tierra de Suria, y le traian a todos los enfermos de diversas clases de enfermedades, y alos poseidos por los shedim,}#y los que estaban atesrorizados por un espiritu malo y los que temblaban, y el los sanaba 14Shedim, palabra hebrea que significa “potencias”, en griego daiménici, de donde viene “demonios” V7 Sobam obivppma mind wing 35 25 7 ae pen NPT nya TNR 1 awry, aw 177 yn nian Sard pox TP VD NADA, 2 mga opey nn 2Dy WR) 3 (aPay JOMPY DPINT WH 4 Cry wp any muy we) 5 (6-7) Dono AY, m7by aay ody DTN WH 9 AND m9 OY PTE? DDT YT "WY 10 aw DANY DIPLIDTP. WH OPW 11 SDD YD DY MN] wea 37 BIwWY INAW] Wy 12 PNT DT] PY owWa 25 Y venian en pos de él muchos de Qapoli y el Galil, de Yerushalem y Yuday del otro lado dei Yarden Capitulo 5 Seccion 13 1 Y sucedio después de esto en aquel tiempo que cuando él vio las multitudes subio al monte y se sent6. Y (vinieron) a él sus discipulos 2y al abrio su bocay les hablé diciendo 3 “(Felices los humildes de espiritu, porque de ellos es el reino del Cielo.) 4“Felices los que esperan, porque ellos serén consolados 5 (Felices los mansos porque ellos heredarén latierra) (6-7) 8 Felices los inocentes de corazén porque ellos veran a Elohim. 9 Felices los que persiguen la paz porque ellos seran llamados hijos de Elohim 10 “Felices los perseguidos por causa dela justicia porque de ellos es el reino del Cielo 11 Felices ustedes cuando los persigan ylos insulten por mi causa, pero hablen falsamente 12 Regocijense y alégrense porque su recompensa es muy grande con el Cielo, pues asi persiguieron alos profetas” vw pen vrmbn> yyw? Wax ONT Ny. 13 yayy Sep nan ox o2iva onx ng Rex DAY? TY SP NoaY 72 = bo7g] on NbA? pana Tw by ma py .ndiva ORK Tin 14 ? OR ROT Dias imix WADA yD Nd 15 by inix ow 71 -RA NbY IAD! > m3D013 92? RAP TIT DTN 92-459 DITND PH 12 16 minawan mgivy OYA ONINID? ~ Dyway DPI? nia by wimabnd yaw? ax OND ny2 17 NPN TTI 972 NAY TAWA why Draw TY 72 D2? WIN IN NBN 18 Suan XN? NON TAPE DON MN YW - DepM deny maa IX MINT nisi "8 Wann Wy? W. 19 ~ "ay moyma Nap, ve pon WW? “Wa kIT NY3 20 Tan NO OX 39 -WiN AN TaD xb on MVNDT INP DaNZTS - pay maya ian Seccion 14 13 En aquel tiempo dijo Yeshua a sus discipulos: “Ustedes son sal en el mundo Si la sal es neutralizada en relacién con su sabor, {con qué se salaré? No sirve para nada sino para ser arrojada fuera y ser hollada con los pies 14 “Ustedes son luz en el mundo. Una ciudad edificada sobre un monte no se puede esconder. 15 No encienden una luz para ponerla en un. lugar oculto donde no puede alumbrar, sino que la ponen sobre el candelero para que alumbre a todos los miembros de la casa 16 “Asi alumbre su luz delante de todo hombre para mostrarles sus buenas obras que son alabadas y glorificadas delante de su Padre que esta en el cielo” 17 En aquel tiempo dijo Yeshiia a sus discipulos: “No piensen que yo vine a anular la Torah, sino a cumplirla 18 En verdad les digo que hasta que el cielo y la tierra (se vayan) ni una letra 0 punto sera abolido de la Torah o de los Profetas, porque todo sera cumplido 19 “Y el que transgreda una palabra de estos mandamientos (y ensefie) a otros, una persona vana sera llamado (en el) reino del Cielo, pero cualquiera que [los] sostenga y ensefie sera llamado grande en el reino del Cielo” Seccion 15 20 En aquel tiempo Yeshhia dijo a sus discipulos: “En verdad les digo, si su justicia no es mayor que la de los perushim y los sabios, no entraran en el reino del Cielo mint? Way 1 ONYAW XPT 21 vow NIT IN NSP WAY ASIA ND in san? OY2_AY DI? WIN INI 22 pox? NYP WRI waVD NT IN ‘TwxT Pn7na VEWAR IM Ning - DPT) WR? IN AVIV ITA ‘p2eM) Haye? WIRD WE DN 23 Dyn ky pT IN ay a? MAW - RT APRA TRA am nanan 1p? ow =pyzyp map 24 SPP DPT WN OTP Inis7? mo me AT PAD? Yaw? TN ny 25 soy an 222 WNW Misy? WARY Ap) VBI? NIK WOR 72 TTD ma? amin nn? ay? PHO? vEwT - anion Dw NSB OND 2 WAIN UN MANa 26 SABI TY TA TW! m pon ‘TANI 7a ONYY OT? TaN Ty 27 - FNIn RY rin TP? TW mT DW OD? WIN UN) 28 ADIN TAL PRA PHY PO? BN 29 - DPW: 21 No han oido ustedes lo que se les dijo alos dela antigitedad: ‘No asesinaras’, y el que asesine es culpable de un juicio de muerte? 22 ¥ yo les digo: El que enoje a su compafiero es culpable de juicio, el que lame inferior a su hermano es culpable de juicio ante la Asamblea, y el que lo lame necio es culpable del fuego del Guehinam. 23 ¥ si presentas tu ofrenda en el altar y recuerdas que tienes una disputa con tu compafiero y él se esta quejando de ti sobre este asunto, 24 deja tu ofrenda alli delante del altar y ve a apaciguarlo primero y después presenta tu ofrenda” Seccion 16 25 Entonces dijo Yeshtia a sus discipulos: “Mira que te apresures a apaciguar a tu enemigo mientras vas caminando con él en el camino no sea que él te entregue al juez y ese juez te entregue al siervo para ponerte en la prision 26 En verdad te digo, no saldras de alli hasta que se pague la tltima perutah” 15 Seccién 17 27: De nuevo les dijo: “Ustedes han oido lo que se dijo alos antiguos: ‘No adulteraras’ 28 ¥ yo les digo que todo el que mira a una mujer y la codicia ya ha adulterado con ella en (su) corazén. 29 ¥ si tu (ojo) derecho te seduce, sacalo y arréjalo de ti 15 Una perutah era una moneda de poco valor, como decir hoy dia un centavo 20 280 -ANHN PND PWN? BY 12) 30 apa 22a PAN THY Pony 9? - .opn2 nn pon opyay IPH? yw? Wax TY 31 anya bay ovina? as m2 rydan] nine va AY nn? nowy indy - fron 2p? ARUN aziy7 D2W O22 WAIN UND 32 by ox op nin va A? nnd i> Ww? ADIN De PT YNHAT NT PRD IIT ~ ARP, vn pon Dorin Tz? Way 7m OHYAY THY 33 mip? pwn Tw? awa wWAWA XY apy nwa yawn na? O29 WIN IN) 34 monby NODW OM! NY NW? PAY 27 ND NIT YON DITAY IND N71 35 JOT DDN VYW DAWA AUNT ND 36 YIN 122 "X WY 287 89-1 TT BIT MP aN 37 ST a7 my by yi bs py Mina WIRY mM ONyaY Tiv 38 JY NOB Ww py nop 30 ¥ también, situ mano derecha te seduce, cértala, Es mejor para ti perder uno de tus miembros que todo tu cuerpo en Guehinam” Seccion 18 31 De nuevo dijo Yeshia a sus discipulos “Ustedes han oido lo que se dijo alos antiguos que todo el que abandona a su esposay se divorcia de ella debe darle un acta de divorcio [y en lengua extranjera, libelo de sepudio} 32 ¥ yo les digo que todo el que abandona a su esposa debe darle un acta de divorcio. Pero en cuanto al asunto de adulterio, él es el que adulteray el que la tome a ella adultera” Seccion 19 33 “De nuevo ustedes han ofdo lo que se dijo alos antiguos: “No juraras por mi Nombre falsamente, sino le cumplirés a YHWE tu juramento’ 34 Y¥ yo les digo que no juren en vano en ningtin asunto, ni por el cielo porque es el trono de Elohim, 35 ni por la tierra porque es el estrado de sus pies, ni por el cielo (por Yerushalem) porque es la ciudad de Elohim, 36 ni por tu cabeza porque no puedes hacer blanco o negro un solo cabello 37 Sino que sean sus palabras si si y también no no. Todo lo que se afiade sobre esto es malo. 38 De nuevo, ustedes han oido lo que se dice en la Torah: ‘Ojo por ojo, diente por diente’ 16 Ja frase “por el cielo" en este verso parece ser un error de un copista, Otros manuscritos dicen “por ‘Yeushalem" yy nPW m3? O29 WIN IN) 39 PT para pnya Ayan day yop >xawa 19 vewna Tay pion? ASP WH 40 Alps voy ay pin2 17 apy toy 1p? ADIN ONU? WHY 41 onm yoni pox) nip > aps apaTh Paya oawaY DPIX Ia PAR WA? 45 Dy Daiv by wav Mw - DP TS) yw Vy PUAN DW TPR OPIN ANA OX 46 TOPITIN WITIN OID YW NT 7039 s a ww g 4 BPAY OR WHE OWN ORY Py 48 39 ¥ yo les digo: No paguen mal por mal, sino al que te golpee en la mejilla derecha, preséntale la izquierda 40 ¥ al que quiera oponérsete en juicio y robarte tu cotona, déjale tu manto 41 ¥ al que te pidair con 4 mil pasos, ve con él dos mil 42 Al que te pida dale y al que quiera pedirte prestado no se io niegues” Seccion 20 43 De nuevo dijo Yeshua a sus discipulos: “Ustedes han oido lo que se dijo alos antiguos: 'Y amaras al que te ama y odiards al que te odia” 44 ¥ yo les digo: Amen a sus enemigos y hagan bien al que los odiay los molesta, y oren por los que los persiguen y los oprimen, 45 para que ustedes sean hijos de su Padre que esta en el cielo quien hace salir su sol sobre buenos y malos y hace llover sobre malvados y justos” 46 “Si aman alos que los aman a ustedes, .cudl es su recompensa? No aman los descarados a quienes los aman? an 48 Sean ustedes (perfectos)!” como perfecto es su Padre” IE] pasaje paralelo a este verso 48 en Lucas 6:36 dice: “Sean ustedes compasivos como su Padre es compasivo”. De modo que la“perfeccin” de la que se habla aqui se refiere a ser compasivo 0 misericordioso We add DINPTS WYF TD Mw 1 wy ox) Don 54; I DINT -DAWIY DIY NX IW OI xv pon WYP WH YW? OT WX Ty 2 92 -VIVT? SN NX? ATS ryba] MpINT a2 O12 nivsisny ONS DWIY [OUNZIDN ONIN ANP TVA DAW nian Tay 072 WINN TAY OTN 1a DRY 172 YP ON TTS TWIP WH OA 3 aya? Nyy? Tm AoNa ayy pay, Ie. ANA nT? 4 A? byw) nhinow 22 pon vrnbn> ywir tax konD nya 5 bey bip wn by sbbonny mywa DITiNT Dasy7 DIN? PAN yis7an nivor2 p22 94D) syawey riniaga o>bonay nin n> “Maik IN PAX OTR Wa NW? ~ PRY a7 RY 990) 422099 Na -APPDNTA ABN 6 sno ray? bbonm aWw2 pndt Capitulo 6 1 “Cuidense de no practicar su justicia delante de los hombres para que los alaben, y silo hacen no tendrén recompensa de parte de su Padre que esta en el cielo” Seccion 21 2De nnevo les dijo Yeshua “ hagan justicia no quieran hacer una proclamacién o [sonar] trompetas delante de ustedes como los janefim [en lengua extranjera, hipécritas], que hacen su justicia en las calles y en los mercados para que los vean los hijos de los hombres. Verdaderamente les digo que ellos han recibido ya su recompensa ‘Cuando 3 Pero ti cuando hagas justicia, que no sepa tu izquierda lo que hace tu derecha, 4 para que tu dadiva sea en secreto y tu as cosas ocultas te Seccion 22 5 En aquel tiempo dijo Yahoshtial® a sus discipulos: Cuando ustedes oren no alcen la voz y no sean como los tristes hipscritas que gustan de orar en las casas de asamblea y en las esquinas de los patios y orar con habla altisonante para que Los oigan y los alaben los hijos del hombre. Verdaderamente les digo que ellos han recibido ya su recompensa 6 Pero ti, cuando ores, ve atu lecho y cierra las puertas tras ti, y ora atu Padre en secreto, y tu padre que ve en secreto te recompensara 18 Este es el tinico lugar donde se preserve en el texto hebreo el nombre original completo Yahoshiia, y solo en los manuscritas Ey F. En el resto del texto se cambio a Yeshu o Yeshtia 23 Day ayn Oy ASPEN TWN? On 7 27 FY DAVIN DpPATW i> ~ Bin? DmWAY OPINY IH VY OHH 8 roa MNURY OT? DP YIP ~ AU WIM pay AYPaNH 119 ny mp BIST AM TaN 10 ~ PH onwa - map wan? yam) 11 ANY WI WRvN W? Yims 12 - 12 mxvind pon WPA [PIP wan Ny 13 > ONY) Pn opniniy O78 12> Yinan ox 14 > bppinny opway opax im? ng) dim? xb ond bran xb ony 15 > bz? appiniy ¥9 pon ON wISH WH) O79 WAN THY 16 Onsy ONY Dasy7 DDN PIP Onwes MINIT? OID DI DIY a2Y O32 WAIN IN Pax DTN 239 - DY 372 > DWNT ws] DIAS? ONY 17 RON DTN I> DIN INIA NPY 18 7 Yustedes, cuando oren, no multipliquen palabras como los sectarios que piensan que por la multitud de palabras seran escuchados 8 c¥ no ven ustedes que su Padre que esta en el cielo conoce sus palabras antes de que le pidan? 9 ¥ asi oraran ustedes: Padre nuestro, santificado sea tu nombre, 10 y bendito sea tu reino, tu voluntad sera hecha en el cielo y en la tierra 11 ¥ danos nuestro pan continuamente 12 ¥ perdénanos nuestros errores como nosotros perdonamos a quienes yerran contra nosotros, 13 y no nos dirijas al poder de la prueba sino libranos de todo mal, amén. 14 Si ustedes perdonan alos hijos del hombre sus iniquidades, perdonara su Padre que esta en el cielo las iniquidades de ustedes 15 Pero si ustedes no los perdonan, él no les perdonaré a ustedes sus iniquidades” Seccion 23 16 De nuevo les dijo: “Y cuando ustedes ayunen no sean como los tristes hipscritas que se hacen lucir tristes y que cambian sus semblantes para mostrar su ayuno delante de los hijos del hombre, verdaderamente les digo, ellos han recibido ya su recompensa 17 Pero ustedes, cuando ayunen, laven sus cabezas 18 para que no parezcan ante los hijos del hombre como que estan ayunando, sino (ante) tu Padre que esta en secreto, y tu padre que esta en secreto te recompensara’. v9 720 asd s2qn Ox ond Tax tiv 19 BZ APIOY "2 PINB DIN + bap) DPI IT WN AYZIM Di7aa owe NISIN O29 wy 20 Dizan oN xo AYZIN) TW - aap em xb DTW = DY FISIN PY Dip ining 21 nat? ppy oN -ppy ya vy 22 - um qpya 2 wa? PIV 72 PUI FAY TNT ON 23 > pawn yp mW pon xb wrabdnd yaw tax kn nya 24 BRD DTK IY) ray wr dn Tap TANY IN ADR NT RW? TNT y JANTA NPY OD WIN IN 12 25 waav3 xo) opniwEr? DN? - “orm i> WR ow Hiva anOT 26 DSN DON? xy ISP xy win bn nan maban aE apa - 2D OVP DAN Seccion 24 19 De nuevo les dijo: “No acumulen tesoros en la tierra para que el moho y la sabandija los devoren o ladrones caven y los oben, 20 Hagan para ustedes tesoros en el cielo donde el gusano y 1a sabandija no los devoran y donde ladrones no cavan ni roban 21 En el lugar donde esté tu tesoro (alli estara tu corazén) 22 “La lampara de tu cuerpo son tus ojos Si tus ojos miran derecho al frente, seguro que tu cuerpo no estar oscuro 23 (Y si tus ojos se opacen, todo tu cuerpo se volvera oscuro). Y si laluz que hay en t se vuelve oscura, todos tus caminos estarén oscuros”. Seccion 25 24 En aquel tiempo dijo Yeshiia a sus discipulos: “No puede un hombre servir a dos amos a menos que odie auno y ame al otro, o que honre aunoy desprecie al otro; ustedes no pueden servirle aha'El y al mundo 25 Por tanto les digo que no estén ansiosos por el alimento para sus almas ni por la ropa para su cuerpo, porque el alma es més valiosa que el alimento y el cuerpo mas que el vestido. 26 Observen las aves del cielo que no siembran ni cosechan ni recogen en graneros, pero el supremo Padre de ustedes (las) alimenta. {No son ustedes mas valiosos que ellas? 27 {Quién entre ustedes de los que estén afanados puede afiadir a su estatura un solo codo? INT,WI2P2 NTA Mg dy IN 28 aang [rng sy9] [wa nzean > (naa) my APR Az) aa maby qyanw 022 Mix 11 29 ania? Waza m7 NP sTi22 [v7 ny] ning TWIT Tan OM 30 mwa? na mn? BVT WW vw ANIN ‘wan xa na ANI ~ TIN AVA ORY JANTA ON DB BWM RAW IN) 31 - TIBWI 779 DONT Tm Wa YEP) ow yaa warn TPy Dy 32 > D>TS BBN TPN 22W BIB ings) wT M>7p OTP WD 33 > BI? any OTD 7 sya DY IIMA DPD NTH DY 34 TP yo pen - anit yDwTA OY 1 3A TT APRA WTA PT PNA 2 ~ 32 77m? nay an'ar pya viz wey m7 3 TpPyay MY? AD ‘Pep 7? IMD ANIM? WANA PH 4 SPPy2 MPD AD APL Wi SiN 28 Si este es el caso, {por qué se afanan por la vestimenta? Observen los lirios de Sharén [en lengua extranjera, “Guilyén” (al crecer no hilan ni tejen), 29 pero les digo que el rey Shelomoh en toda su gloria no se vistié como éstos 30 Si alahierba que se deja en el campo [en lengua extranjera, pendn], que hoy esta fresca y mafiana se seca y la echan en el homo, ha'El la viste, mucho mas (a ustedes) pequefios en fe 31 Si ha'El piensa asi de ustedes, no se afanen diciendo qué comeremos y qué beberemos? 32 porque los cuerpos buscan todas estas cosas, pero su Padre sabe que ustedes necesitan todas estas cosas 33 “Busquen primero el reino de Elohim y su justicia y todas estas cosas les seran dadas 34 No se afanen por el dia de mafiana porque el dia de mafiana se afanard por si mismo. Basta para el dia su propia angustia” Capitulo 7 Seccién 26 1 “No juzguen para que no sean juzgados 2.Con el juicio con que ustedes juzguen y con la medida que midan, se les medira a ustedes 3 LY por qué miras la paja en el ojo dela otra persona pero no ves la viga en tus propios ojos? 4 c¥ como es quele dices ala otra persona Espérame un momento y sacaré la paja de tus j08, (y) he aqui la viga esta en tus propios ojos? ppya Mpa atip wsin NT 5 - ADD py UPD wsin aM mo pen Wy Wa nn YX O72 TaN Ty 6 12 -PIN 1D? ODD maWA Ny DI929 NM opyYd AMIN wo, > pany 3172 wing 22 TODD, 28a PRY 7 > bp? IND PDT ANSAN PWD day Dxiwa 9 8 DD NWP? ong dna? upA a VP O23 9 ~ TBE TD > TOM TEM 37 WD? ON IN 10 Row U7 aNIAA DY] OBNVT OY OMX OX) 11 niaiv nina nn2 in yey omway 72 m9) WY SAY 7m 73) 12 OT MAD DN og? wy oN > DRT we pon axa FED? YAW? WN NTT Yaz 13 alas any Tay WHY IED Ww2 2 bin an TYTN 7971 WS WwH TaD 14 + ADIN Dxsiay mpyAI APN? 5 Hipocrita, saca antes la viga de tus ojos y después sacaras la paja del ojo dela otra persona” Seccién 27 6 De nuevo les dijo: “No den came consagrada a los perros ni pongan sus (perlas) delante de los cerdos no sea que (clos) (las) mastiquen delante de ustedes y se vuelvan a ustedes para despedazarlos 7 Pidan de ha'El y se les dard, busquen y hallarén, llamen y se les abrira 8 Todo el que pide recibira y el que busca hallara y al que lama se le abrir 9” {Quién hay ente ustedes cuyo hijo le pida un pedazo de pan y le da una piedra? 10 20 si le pide un pescado, (Ie) dard una serpiente? 11 Bues si ustedes siendo malos vienen a poner buenos dones delante de ustedes, cuanto mas su Padre que esta en el cielo dara su espiritu bueno alos que le buscan 12 ¥ todo lo que quieran que les hagan a ustedes los hijos del hombre, héganlo a ellos, esta es la Torah y las palabras de los profetas” Seccion 28 13 En aquel tiempo dijo Yeshia a sus discipulos: “Entren por la puerta estrecha porque la puerta de destruccidn es ancha y profunda y muchos entran por ella 14 Cuan estrecha es la puerta y dificil el camino (que lleva directo) ala vida y pocos son los que la encuentran” vr en TWA wR NAT BA? yaX Ty 15 qxxd omgit as Waa'na 022 oNaAT - ppv DAN! ODIRY DIN viper PsA oPYYD 16 DPT pas Ay OSI pr - IDINA vy 23) atv 1D my? 3D Py 220 17 > PTD YY? YT yT MD niwyd bop xb awn py is - aiv mp niwyd Soy xb oy pyr atv 9 TY? Xd WY PE 221 19 ~ HW? WHE 29 DPD? 132 20 -DYPRB ay RD ND ViTN ON INT b2W 21 vay TIS] WIND Fax OMY M2792 > oy md992 01> OwaY TUITE RATT DID DN OMNI) 22 MINDY PAW NOT UTR Sy niay ninixy unxsin ayy RYT N? aviv oF? WX 17 23 PR vi b2 EA MD DIN pw >y pon mat yaiw7 b2 on9 vax Tie 24 Don Wy mMaIT ONIN TDI HR ~ ybea ma maw mvp minim poy awan TP), 25 > Jax stioey o> dip? xn inix 28 Seccion 29 15 De nuevo les dijo: “Cuidense de los profetas falsos que vienen a ustedes vestidos de lana como ovejas, pero por dentro son lobos despedazadores 16 Por sus obras ustedes los reconoceran cRecoge un hombre uvas de los espinos 0 higos de los abrojos? 17 Pues todo arbol bueno hace fruto bueno y todo Arbol malo hace fruto malo. 18 ¥ el arbol bueno no puede hacer fruto malo, y el arbol malo no puede hacer frnto bueno 19 ¥ todo arbol que no hace fruto bueno lo queman en el fuego). 20 Por lo tanto, seguin los frutos, esto es, por las obras de ellos, ustedes los conoceran 21 Porque no todo el que me dice Adoni [mi amo] entrara en el reino del Cielo sino el que hace la voluntad de mi Padre que esta en el cielo entrara en el reino del Cielo 22 Muchos me diran en aquel dia: “Adoni, Adoni, no profetizamos en tu nombre y en tu nombre expulsamos shedim e hicimos muchas sefiales en tu nombre?” 23 ¥ entonces les diré: ‘Nunca los conoci, apartense de mi todos ustedes obreros de iniquidad’” Seccién 30 24 De nuevo les dijo: “Todo el que oye estas palabras mias y las hace es como un hombre sabio que edificé (su) casa sobre laroca 25 ¥ cayé la lluvia contra ellay los vientos la azotaron y no cayé porque su fundamento era una roca PX IAT yaiwe b31 26 Sy ima 12 WR TVW WR? m7 aman, oat NIN DWE TP 27 - giva nba dpi OTT IATA HA wy TyI 28 aiv aig Dn PT oy7 53 aN - ing ‘org nog on? WIT MAW »9? 29 + DRQNT WW? NPY NPP nv? pon TAD Ta YAW? TY WH WPL 1 > INN nia] nhwaM 45 mINAW NB THN YA TAM 2 DNDTY 929M ON TTX TaN? TST) WAN? 12 YI), 17 NN yIW? v3 THEE TW ADIND TTVNY AN - Anyiya yisan Dap TD A? WawT yaw? PIN TaN 4 WWD PID MWD? 1? A OW? > Banting AYA may 2" pon AN VIT Dany 1922 INI? 71 5 - ADM ninad Ww Pox 26 ¥ todo el que oye estas palabras mias y no las hace es como un hombre necio que edificé su casa sobre la arena 27 Y cayeron lluvias, y vinieron torrentes y cayeron contra ella, (y cayé) con una gran caida” 28 Mientras Yeshtia estaba hablando estas palabras, todo el pueblo estaba asombrado muy grandemente de su buena conducta, 29 porque les estaba exponiendo con gran poder, no como el resto de los sabios. Capitulo 8 Seccién 31 1 Sucedié que cuando bajé Yeshiia del monte, grandes multitudes [venian] tras 2 ¥ he aqui vino un leproso y sele postré diciendo: “Adon, isi puedes sanarme?” 3 ¥ extendié Yeshtia su mano y lo tocd diciendo: “Yo deseo que seas purificado”, y en aquella hora quedé purificado el leproso de su lepra 4 Yle dijo Yeshua “Ten cuidado de no decirselo aningiin hombre, pero ve al sacerdate para presentar tus ofrendas como mand6 Mosheh en la Torah de ustedes” Seccién 32 5 Sucedio que entré en Kefar Najum Hamaratah y vino 2 él un capitan de centenas yleimploré, omg 222 AW 72 TTR TaN? 6 1 [AW NPD DX Ti7N 4D TaN NiNgT IW PN s TAIN TARY NON NOP NARY ANT 7 ker! Ton nowy o> wr XVIN OTN 4 TE WIR, DIN WD DWN TD wy vay aM, NB a2, v ama "xb PIN DNA’ FANN yw? yw 10 ong NP DI? WIN AN TAS TY - aga zy may mp7 NID 029-1 WINN 11 Dy] DARN py aI sp MYA > Bray mas9ad 3773? BY) PN? apr awa 12702 mayaT ID 12 = DIY PENN) 033 HP Ow Ww WR) W? mixan sw> yw? TaN) 13 TyD WIT NWA? TY? MART - enn a pon diMyrD mA? yw? Na IIT Nya 14 > Dna NI inipin 7M OPN NTP WAV, APY, v7, 15 wm 30 6 diciendo: “Adoni, mi hijo yace en mi casa con la enfermedad de contraccién [en lengua extranjera, pardlisis] y est débil con 1a enfermedad” 7 Y¥ le dijo Yeshiia: “Yo iré y lo sanaré” 8 ¥ respondis el capitén de centenas yle dijo: “Adén, (yo) no soy digno de que ti vengas bajo mi techo, sdlo expresa la palabra y él serd sanado. 9 Pues yo soy un hombre pecaminoso y tengo autoridad bajo los perushim y [tengo] caballos y jinetes y le digo auno de ellos: “Ve' y el va ‘Ven’ y él viene, y amis siervos “Hagan esto’ y ellos lo hacen” 10 ¥ oyé Yeshtiay se asombré y alos que lo seguian dijo: “Verdaderamente les digo: No he hallado una fe (tan) grande en Yisrael 11 Pues les digo yo a ustedes que vendran muchos del Oriente y del Occidente y reposarén con Avraham, y con Yitsjaq y con Yaaqov en el seino del Cielo, 12 pero los hijos del reino (seran atrojados) a las tinieblas del Guehinam, y alli habra llanto y (crujir) de dientes” 13 Y le dijo Yeshtia al capitan de centenas: “Ve, y como has creido te sera hecho”. Y fue sanado el muchacho en aquella hora Seccion 33 14 En aquel tiempo, entré Yeshtia en la casa de Petros y he aqui su suegra yacia enferma con fiebre 15y lle tocé 1a mano, y la fiebre la dejé ¥ ella se levanté y le sirvié.- opny VoN NAN Dw Nyy mM 16 43 m5 sain DNS) OF = RO Dein yw? Ta TARY Ta Wn29 17 NUL TID Tx [77] WIT -D230 NIT IPN > pon DINAN YW) LPI Nt INN WD 18 > bon nay n392 myn yNIDIo N27 TPS Tit SWANN DIN TI, 19 ~ Abn ning 993 PIN movin mdyawd yaw? wx 1, 20 PRr nianan R OTN 127) - SUN oon pia onsx any i> Jax VPA "N21 > 2a ny Wapy, APNY ANY) INN NB yyw? Td WN 22 - 2D Wap? onan a> pon 3N127) FINA YI? AND TWN? 23 poopint mPa Dea 2173 WYO TM 24 > awa? AAW TANT ThA WI VIB VN I2777,25 BRL PDAWOWIT APTN aR? ‘ayia NINA Hm? DPN VAN 26 - amma 31 16 ¥ sucedié en aquella hora de la tarde que le trajeron los poseidos por los shedim y (dl) los sané por su palabra solamente y sané a todos los enfermos, 17 para completar lo que fue dicho por Yeshayah el profeta, (de bendita memoria] “Ciertamente auestras enfermedades él Ileve yanuestros dolores sufrio” Seccion 34 18 Y sucedio después de esto que vio ‘Yeshua grandes multitudes a su alrededor y mand6 que atravesaran el mar 19 ¥ vino aél un Sabio ye dijo: “Adén, te seguiré en todo lugar que vayas.” 20 ¥ le respondio Yeshtia: Para las zorras hay cuevas y para las aves nidos, pero para el Hijo del Hombre, el hijo de la virgen, no hay un luger donde entrar su cabeza” 21 Yuno de sus discipulos le dijo “Permiteme que vaya y entiemre a mi padre” 22 Ye dijo Yeshwa: “Ven en pos de mi y deja que los muertos entierren a sus, muertos” Seccién 35 23 Y sucedié que cuando entré Yeshtia en el bote, vinieron sus discipulos tras él 24 Y hubo una gran tempestad en el mar, y las olas se venian encima en exceso, y se pensaba que el bote se romperia 25 ¥ vinieron a él sus discipulos y le rogaron diciendo: “Aden nuestro, sdlvanos no sea que perezcamos” 26 ¥ él les dijo: “Por qué se miran unos a otros, ustedes pequefios en fe?” Se levanté y ordend al mary alos vientos que se aguietaran y enseguida se aquietaron. Aman NW OY We DWNT 27 Dem DIMTY AP kA AN - ansy ny v> pon ‘12Y WAY, DT IBY WP P28 ] DPA -ANOAINY MID DT TY Dyanda DIPAA DNSY OW > JOD TV72 Way? wx dv xbwW away 92 7a aN? POX apPVSN_ 29 aT OTP OXI 2 TN ya yw? way yw AITAUTY ON ~ navy nia ov aNs on a OVE TT Bia 3777 BY) 30 - yn DNS? 12 WY? TWH 1D 39D, 31 SDPIND NA NDP PAW] MW? TD TVA DOT! INS, 399 O72 WYN 32 ba sob, oop NBN, DWINT ~.bypD ND} Og WAN 12733 TT “PY TM NID, WyiIT TTD, 33 + py b2 pinm ben DDN ANY), YW? NVI? INS, 34 > -blaaga Way 7a? PID 170) NN DIY 42 WIAD [OAM], 27 ¥ los hombres que estaban alli que vieron, se maravillaron y dijeron: ,Quién es éste que los vientos y el mar hacen su voluntad?” Seccion 36 28 Y sucedié que cuando él atraveso el mary paso por la region al otro lado del mar en el reino llamado Garguezani [en lengua extranjera, Guinitraros], le salieron alli al encuentro dos poseidos de shedim que salian de las tumbas, violentos al punto de que ningiin hombre podia pasar por aquel camino. 29 Y le gritaron diciendo: “{Qué tienes ti con nosotros, Yeshtia hijo de Elohim? ,Has venido antes de tiempo para atormentamnos y destruimas?” Y Yeshales dijo: “Salgan de ahi, campamento malvado” 30 ¥ alli cerca de ellos habia unos hatos de muchos cerdos pastando. 31 ¥ le rogaron los shedim: “Ya que tenemos que salir de aqui, concédenos autoridad para entrar en esos cerdos” 32 Y Alles dijo: “Vayan”. Y salieron los shedim de los hombres y entraron en los cerdos, y fue todo el hato con sibita prisay se resbalo en el mar y murieron en el agua 33 Y temieron los pastores y huyeron y contaron todo en la ciudad. Y estaba asustada toda la ciudad 34 Y salieron al encuentro de Yeshua Ylo vieron y lo confrontaron para que no entrara en la frontera de ellos ore oven 92907) TW, TINA NI YAW? TT Spy? syba] pga "x min pra? 12777,2 Ny, nga by aw [ruPrNaND Pinnn Azin? wx ona yw? > sppiniy yor 2 DNA Mya 2 sy Daya DP MAIN D-IND NSA 3 ae) DpPPN WARY BNW Y3W2 NP4 > tmpaa7a my] awn m2 ‘2a Dap ix spay dinar Tar? dp any 5 ‘imma’ Pi, OTN JAY OwTIN? 77 6 nzy orp PIN? WR IR PIN nine ~ Ag ann DIWANT ANY),8 ima Ox DP 7 yin [DLW Ox? abbr Th INT, > -npyg nivy? oTy 713? n> pon WR NY), Dw! YAU? TIY WN P19 mnna aang 7y oy AvP THY 42 19 Wan) [oN ya] IAW nya my Jagd ima? aman 10 Dyy OI) SMD TT YI Capitulo 9 Seccién 37 1 Entonces Yeshiia entré en el bote; y navegaron y regresaron a su ciudad 2 Y trajeron ante él aun enfermo de contracciones (en lengua extranjera, pavaliticol, y tendido en su camilla Y vio Yeshua la fe de ellos y le dijo al enfermo “Ten valor, hijo mio. Por la fidelidad de hafEl es que se te han perdonado tus pecados” 3 ¥ algunos de los sabios decian en sus corazones: ‘Este blasfema' 4 ¥ vio Yeshiia sus pensamientos y les dijo: “Por qué piensan mal en sus corazones? 5 i(Qué) es més facil decir: Tus pecados estan perdonados, o: Levantate, anda? 6 Pues para informarles que el hijo del hombre puede perdonar pecados en la tierra, ~entonces le dijo al enfermo- Levantate y toma tu camilla y camina” TY él se levante y se fue a su casa 8 Y vieron las multitudes y temieron mucho, y alabaron a “El, quien habia dado poder alos hijos del hombre para hacer cosas como ésta Seccién 38 9 Sucedié que cuando partié Yeshuia de alli, vio aun hombre sentado ala mesa de cambio; Matityah era su nombre, [en lengua extranjera, Mateo] , yle dijo: Ven en pos de mi, y €l se Levante y fue en pos de él 10 ¥ allo llevé a su casa a comer. ¥ sucedié mientras estaba comiendo, que he aqui muchos violentos y malvados estaban ala mesa y he aqui estaban cenando con Yeshua y sus discipulos ypayn? sR DWNT NP) 11 ny >in) awY D399 199 yen DPN OND WAN] YW? YAWN 12 > WIND ON 7D TANT INS OBS TON 72 BNI 1707) 13? 13 22 DPA PUT? MND NP] NIL NM? > yyy ox vr" pon TIN) LIP pA VN ID HY 14 TAD Dyn DWNT UN 792 19 aT BPR |PAPM BY. pan 29, 89 yan yw? oD? WwW 15 y inra 7 nian jana = amas) NNT OA NPM, OM? ANID WIN Wran NINN WH TAY Xo 16 spy AND pind yw? waarna nv yap mmban vase 7p yw? mdga wn yr maw? xd 17 bom pan pawn mba may? ows WIN 22 WIN 7) ATAN? - an? yaIN pen = ent me Pn) NL Na yy PEDAD] NAT PM, Yaw? DP 19 34 11 ¥ vieron esto los perushim y dijeron a sus discipulos: {Por qué su Maestro se sienta y come con violentos y malvados? 12 Y oy6 esto Yeshiiay dijo: Los saludables dad (de) curacién, sino el 13 Vayan y aprendan lo que esta escrito que: ‘Misericordia yo deseo y no sactificio’, y yo no he venido arestaurar a los justos sino alos impios Seccion 39 14 Entonces vinieron a él unos discipulos de Yojanan ye dijeron: {Por qué nosotros y los perushim ayunamos muchas veces y tu(s) discipulo(s) no ayunan, 15 Yles respondio Yeshua y dijo: “No pueden los compafieros del novio llorar y ayunar mientras él esté con ellos. Vendran dias cuando el novio les sera quitado, entonces ayunarén 16 No desperdicia un hombre un parcho de manto nuevo en un manto viejo (porque) la fuerza de la pieza (estira) el manto desgastado y lo rompe mas. 17 ¥ no echan vino nuevo en vasijas viejas no sea que las vasijas se rompan, y el vino se derrame y las vasijas se dafien. Sino que el (vino) auevo es para vasijas nuevas y ambos se conservaran” Seccion 40 18 Sucedié cuando les hubo heblado, que se acercé un capitan y se le postré diciendo 1, Adon, mi hija acaba de morir. Ven por favor ypon tu mano sobre ellay revivela 19 ¥ se levanté Yeshuiay fue, él y sus discipulos con él DAY OF nyDIW NNN TWN TIM 20 My7sn YAN VIN NI MW TWY - a3 waa yay OX 72272 NIN) 21 ~ 27 NDI TA? 22 PANN DN WN?) PID WwW 22 AMINA ANDI ANAK MP Da ~ TNT yaw DWIN NPI WT mg iia 1 23 > 32 D2) x1 myn nba ANS oF) OP rN by AW? Ty an mg NOT OMAN, PPA pHyAD na OT DRA ON Na ASIND ONIN OwSiND 25 > MBIT opm PR yy, YW? 007 PINT 922 NNT DIY xa pon Boy NW TAT YIw? ow Wy 27 TRAP P2N DAVIS] PINK DST mm DNA VON 13MIN 28 - TaN > Dany NBIN oN 29 ANP) PA DPI PY MUN ZEN 30 + APT YIP 72 AWA TAN? Ds? 007 PIT 922 7A ANS? OF) 31 35 20 Y he aqui una mujer con un flujo de sangre por doce afios vino por detrés de Ly tocd el tsitsit de su manto 21 Y ella decia en su corazon: Si solamente toco su manto, quedaré inmediatamente curada 22 ¥ volte su rostro y le dijo: Ten valor hijamia, en el nombre de YHWH, que tu fe es tu curaciéa, En aquella misma hora quedé sanada 23 Sucedio cuando entré en la casa del capitan, que vio amuchos hombres llorando, 24 y alles dijo: Vayanse afuera todos ustedes yno lloren porque la muchacha estd dormida yno muerta Y él era como uno que bromea alos ojos de ellos. Y decian: ,No hemos visto que esta muerta? 25 ¥ cuando los hubo sacado afuera, Yeshua fue a ellay tocd su mano, y se levanté la muchacha 26 ¥ se difundié este informe en toda aquella tierra Seccion 41 27 ¥ partis de alli Yeshua, yhe aqui dos ciegos iban corriendo detras de él y gritandole: “ Apiadate de nosotros, Hijo de Dawid’ 28 ¥ él entré en la casa, y se le acercaron los ciegos. ¥ al dijo fe los sanara” 30 Y se abrieron Los ojos de ellos enseguida yvieron, ¥ él les mando diciendo: Tengan cuidado de que no se sepa el asunto 31 ¥ ellos salieron y lo revelaron en toda aquella tierra an pon WR PID? NVI YIM? DWI NEP 32 Jina win bx yw OWA MAND DYIIDT WAR 34 - DWT esa owe ‘Tala DPT OWT 92 ION 35 RBI nig Wp NiPo1> "p22 -myya 97) vin 23 opoy diana nian yaw? NP? 36 DS OWE TRS? DAD) OP YAY - myn any my MA VAIN? WN 1 37 ~ Deyn OSH noun maga ya ap NIN 38 > Smal? W729 27 OSIPT re ya pon on? jp wpabp 2 yaw) NIP 1 DTN sind Aya nm 59 by nds yay boy 7h bo nD Iw) Ombw7 2” naw a [ovwMD NIP] P77 [DIdi"VOIDN ~ PHY TTR 36 Seccion 42 32 ¥ sali de alli Yeshvia, y trajeron ante 4 aun hombre mudo y poseido por un shed (una potencia). 33 ¥ él expulsé al shed y el mudo hablo ¥ se maravillaron las multitudes y dijeron: No hemos visto algo asi en Yisrael 34 Y decian los perushim: En verdad en el nombre de los shedim el expulsa alos shedim. 35 Y dl recorria todas las ciudades y torres ensefiando en las casas de asamblea y proclamando buenas noticias y sanando todas Jas enfermedades y toda dolencia 36 ¥ vio Yeshiia las multitudes y se apiads de ellas porque estaban cansadas y se recostaban como ovejas que no tienen pastor 37 Entonces dijo a sus discipulos: “La cosecha es mucha pero los segadores son pocos 38 Rueguen chora ante el Duefio dela cosecha que envie a muchos segadores a segar su cosecha Capitulo 10 Seccion 43 1 Entonces llamé Yeshtia a sus 1? discipulos yles dio poder sobre todo espiritu inmundo para expulsarlos del hombre y para sanar toda enfermedad y toda plaga 2 ¥ estos son los nombres de los 12 enviados, [lamados apéstolos]: Simén, [llamado Petros], y Andreah su hermano, APY diNmN TTI Oi"DIDND 3 SNOTAL a PAN TOM PAPA NIZA] min [ko yNA NIT] NIA O'NDID apDAN apyN DIO. MI ~ Ov) UE TOP NPOR NT [OPRIIRD 7109 AE IN sp yww? nowy wy oY APY 5 aon DN oviag NISINA WAN? OPK Axian Ox DIT D2 JW? EAD TTL WH TNE? 19? 6 spy mo%a oM_NAY O77 NWI 7 TaN] wMaD YT oviNg NDI 8 DWT WsiM My saT OPT nan apy apn by oR 1 upp nana) p37 Twa 82) 290, 192 MASH ON 9 02023 mya xbdi nidaw nindn xo 10 7 bap bytan ae naa 5; ma xian Wy 27 b921 py 9529.11 Jy mn oY) DNA 3Wiw7 WRT ANSEW niby on? an man by o2yi23 12 bob niu man neta piu ax? zing wawiPn 37 3 Filipos y Bortolomeos, Yaagov {llamado Gimi], y Yojanan su hermano, hijos de Zavdiel, Tomas y Matityah, [que es Mateo], quien por reputacién era un prestamista de [dinero] por interés, y Yaagov Alufei y Tadeos, 4 Shimén el kenaanita [en lengua extranjera, Simén Qananeyos), y Yuda isqaryotah, quien después de esto lo traicions 5 Estos son los doce que envié Yeshiiay les mandé diciendo: “A las tierras de los gentiles no vayan y alas ciudades de los shomronitas no entren 6 Vayan alas ovejas que se han extraviado de la casa de Yisrael ‘T Notifiquenles que se cumplira el reino del Cielo. 8 Sanen alos enfermos, y revivan alos muertos, y he aqui (impien) alos leprosos, y expulsen alos shedim de los los hijos del hombre. Y no reciban paga Gratuitamente recibieron, gratuitamente daran. 9.No acumulen plata ni oro, ni riqueza en su bolsa, 10 ni mudas de ropa, ni sandalias, ni bastén en sus manos. Digno es el obrero de recibir suficiente para su alimento.- 11 ¥ en toda ciudad y en toda torre donde entren (pregunten) quién es el hombre bueno entre ellos y quédense alli hasta que sagan 12 Y al entrar en a casa, denles la paz diciendo: ‘Shalom a esta casa, shalom a todos los que moran en ella’ On TN) OT MIT WAR oN 13 TaN] WAR Nd DN PY DAVY - 022 naniby awn XD WH) Dan Yay XR? AW aT ™ TT Pa ANS aby yaw? > Syn pa ppb) BERIT TPP av INP OPN IDI yaN 15 ya Nina oa May dy DIT ON - ITD PET vn pn /DANTD Pa INS? Dany Nyy m7 16 -D1h2 OMY) YN oY PAR DIN MO? Xb DN IIT 17 ~ apo naa anibapa ya pon .w>yah1 ning’ 18 og? PET? np? Ra NWEAY MNWAY TARRY 37 WIZ 7 OX 72 OTT DW 20 > B32 732577 NAAN bY ANT Din’? POY NY MD WO? 21 your) niagy Sy mran yaa 12? - rind wy onix Sy maya 2 myn ayb> vam 22 + SUPP DY Ty OBO "9 TK Taw 38 13 Si fuere digna esa casa, vendra sobre ella el shalom de ustedes, pero si no es digna, su shalom volvera a ustedes. 14 ¥ el que no los recibani los escuche a ustedes, salgan de esa casa y (sacudirén) sus pies del polvo. 15 Verdaderamente les digo, le iré mejor a Sedom y a Amorah en aquel dia que a esa ciudad Seccion 44 16 He aqui yo los envio como a ovejas en medio de lobos, sean astutos como serpientes y humildes como palomas 17 Cuidense de los hijos del hombre. Ellos no los entregarén en sus congregaciones y en sus casas de asamblea, 18 sino a gobernadores y reyes. Ustedes podran dar testimonio en mi favor a ellos ya los gentiles 19 Cuando los apresen, no consideren lo que van a decir, porque en la hora en que estén en necesidad les vendré una respuesta 20 No serdn ustedes los que hablarén, sino el espiritu de su santidad de mi Padre hablara en ustedes 21 El hermano entregara a su hermano a la muerte y el padre a su hijo, y se levantarén los hijos contra los padres y los llevaran ala muerte 22 Ustedes llegaran a ser una burlay un temor para todos los pueblos a causa de mi nombre. El que aguante hasta el tiempo del fin sera salvo ma pon WE VIN yw? VAX Tiy 23 SDINND Mg NNT -“Pya Done TY 2 moun oy 02) Win A Tax ~ DIN TE NDB TY DW TBVT ND 137 F173 TPB PR 24 - rity bit FBZ) a VT? MPA? 25 Sya ai man dyad ax rrity > dang vd aaat AY, NPY WIT PRY DID AIM OY 26 > BEL?) ANiX VAN WH O22 WiK Uy 27 SAN IDO YN? WWF WN) TNT - Oxwa PRO nynaq ying NR yy 28 ‘WW? yD 7] MWEIT ANA? OPA =-BPTID PAD] WEIT TIN? Ha NAD TMD! TIN ODS AW NT 29 % PINT OY oT nn Finn X27 NON - 2D MWY DPIY pS7a OX “TODD DY? DPWRI Nw NPT 30 > DIY ND WBWwY ANIA ON 31 0 ya 720 pron? yi) WN mW AINA 34 PR (BIy) Dv? NNAY AWD Ox - aD Ry 39 Seccion 45 23 De nuevo dijo Yeshtia a sus discipulos: Cuando los persigan en esta ciudad huyan a otra, verdaderamente les digo, no se les completaran a ustedes las ciudades de Yisrael hasta que venga el Hijo del Hombre. 24 No hay discipulo mayor que su maestro, ni el siervo es mayor que su amo 25 Suficiente es para el discipulo ser como su maestro, y para el stervo ser como su amo. Si al amo de la casa llaman Baal Zevuv, cuénto mas alos hijos de su casa 26 No les teman, porque no hay asunto que no sea visto, ni oculto (queno se dé a conocer) 27 Lo que) les digo en la oscuridad, diganlo en la luz, (lo que oyen al oido, cuéntenlo en la puerta) 28 Y no teman alos que matan (cuerpos) quienes no tienen poder de matar las almas, sino teman al que tiene poder de destruir el almay el cuerpo en el Guehinam 29 {No (se venden) dos pajaritos por una perutah y ni uno de ellos caera sobre la tierra sin la voluntad del Padre de ustedes que esta en el cielo? 30 gNo estan contados todos los cabellos dela cabeza de ustedes? 31 No teman, porque mejor que los pajaritos es un hombre 32 Al que me alabe delante del hombre yo lo alabaré delante de mi Padre que esta en el cielo”. (33) Seccion 46 34 En aquella hora dijo Yeshua a sus discipulos: “No piensen que yo he venido a poner (paz) en la tierra, sino espada vaya 127 DIT PIT? na 35 > DAAY NPT? ODINT) 36 OPN VIA INV WN) VIX ATIND 37 - (38) SANT TDINT PTAN’ WHI NY 27ND 39 + mag oP 2ya ONIN Saizany nin ayy, Dany YayT 40 AUNPY WH DY 227 NIN new Yap kr ow? yar Vaz 41 Dam prs Ow? PTS Yam wan TON? OP OM SW "x v2 pam 42 OLN TaN 7PRbE ny D>: vrmabpn 30 Taw NOW O32 WiX ee ra pon yaw? nib2a 11 Dag?) vA Tay PTAA aya eins Twn dIDA INPTA WHY yawn 2 rpngen oy ny yw? Na? PNeY 7 NIT TNT f9 TaN? 3 > ANN MPL IN 40 35 He venido a separar ala humanidad, al hijo de su padre y ala hija de su madre 36 ¥ los enemigos serén los amados 37 El que ame a su padre y a su madre més que ami, yo no soy apropiado para a. G8) 39 El que ame su vida la perder, el que a) pierda por mi causa la hallaré 40 El que los reciba a ustedes, me recibe ami, y el que me recibe ami, recibe al que me envid 41 El que recibe a un profeta en nombre de profeta, recibira recompensa del profeta, y el que recibe aun justo en nombre del justo, recibira recompensa del justo 42 ¥ el que le da un vaso de agua fria a uno de estos discipulos pequefios en nombre de mi discipulo, verdaderamente les digo que no perdera su recompensa” Capitulo 11 Seccion 47 1 ¥ sucedi6 que, cuando acabo Yeshua de dar instrucciones a sus doce discipulos, se fue de alli y les mando a ensefiar ya proclamar en las ciudades de ellos 2 ¥ oyé Yojandn en la fortaleza sobre los hechos de Yeshiiay envis a dos de sus discipulos 3a decirle: “ {No eres tit aquel que ha de venir, 0 esperaremos a otr Dy PNP) spam 33> yw? OTD Wr 4 ~ opyAw We Wx mbin DOD DRI ONT 5 Dyaiw ov NT ow, DY TSIM ~ Dena Duy DN ONT ° > 23 pian mp RoW naT? yaw? br msbin maD7 Ons) 7a Pie unin nian = 2p now My 72 JAWHNT ANT? ONS? Tm TY 8 man 23] DTA VII? DIN NPY > weyap aa W327 OVA Wai TNE 202 NNT? ONNS? 7 -'K 9 > dan 97g may D2? TIN AN opy'na dW urn HyE ap IMT 10 - ap? Ty aD ms na pon AN MARA Woadpd yw? wax TH 11 iq nig No mowan 77’ 92a O32 137 TAWY ow man AY IY I 12 - AMIN YT? Sy nay MAD] MID PY 13 - ay NYT MPS NIT 19377 ASYM ON) 14 ~ 83? yaw yinw> DUN m> 15 41 4 Y en respuesta Yeshtia les dijo: “Vayan y relatenle a Yojana lo que ustedes han visto ylo que han escuchado 5 Los ciegos ven y los cojos andan y los leprosos quedan limpios y los sordos oyen y reviven los muertos y alos pobres se los hace felices, 6 y feliz el que no esté ofendido conmigo” TY sucedio después que se fueron, que Yeshua comenzo a hablar alas multitudes acerca de Yojanan : “;A ver qué salieron ustedes en el desierto? {Una vara sacudida por el viento? 8 Entonces, {qué salieron aver? ,Piensan que Yojanan era un hombre vestido de ropas nobles? He aqui los que se visten con ropas nobles estén en las casas de los reyes! 9 Si es asi, qué salieron aver, aun profeta? En verdad les digo, que éste es mas grande que un profeta 10 Este es aquel de quien esta escrito: “He aqui yo envio mi mensajero y él preparard un camino delante de mi” Seccion 48 11 De nuevo dijo Yeshtia a sus discipulos: En verdad les digo: de todos los nacidos de mujeres no se ha levantado uno mas grande que Yojanan el Inmersor 12 Desde sus dias hasta ahora, el reino del Cielo ha sido oprimido, (y los insensatos lo destrozan) 13 Porque todos los Profetas y 1a Torah hablaron acerca de Yojanan 14 ¥ si quieren recibitlo, él es Eliyah que vaa venir. 15 El que tiene oidos para oir, que oiga.- va pon MTN WT Ty YW Wx Ty 16 Ay? Np AWE DawiT omyI? DD ONPTZT NOV WW OMNI 17 > -Bppag RD 032 NW) DIR IPR PP N22 18 = Pw AN NAW Poy ONIN WAIN) MIA?) VD? N2B-OINT 72) 19 1 xaioy Soir Ty poy = magn) DvD 207) ,WRvIN] pwan pon meqyan dbp yaw? bon tx 20 ~ mAWA HN RY PNiniNa wy TDW ma ao ON) MNT AP ON 21 $8 wT NPY Hyd] OTD IHsa OND PT Oa WYIY Ninixa wy [MIT Pw. TAD yay2 TWA. nisin ~TBRY mop dz IY O22 WIN DY PAX 22 JPN DITO S27 angen Dw? DX DIMI 1? TAY) 23 Dining Wy] DITOI ONY TAA OWA Thin ANY TY ANWR AN AB WEY Seccion 49 16 De nuevo dijo Yeshua “A esta generacién la compararé con muchachos que se sientan en el mercado, que se llaman uno al otro 17y dicen: *(Cantamos) y ustedes no (bailaron), les (hicimos duelo) y no loraron.” 18 Porque vino Yojanan, que no come ni bebe, y dicen acerca de él: “Esta poseido por shedim.” 19 Y vino el Hijo del Hombre, que come y bebe, y se dice acerca de él: “Este es un gloton y un bebedor, y amigo de violentos y de pecadores.’ Y los necios juzgen alos sabios” Seccion 50 20 Entonces comenzo Yeshua a amonestar (a las ciudades donde) se realizaron sus sefiales porque no se volvieron en arrepentimiento 21 “Ay de ti (Korozoim) y ay de ti Bet Tsaidah. porque si en Tsor y Sedom [en lengua extranjera, Tiro deter 0 Sedomah] se hubseran realizado las sefiales que se realizaron en ustedes, se habrian vuelto en arrepentimiento en aquel tiempo en saco y ceniza 22 Verdaderamente les digo que sera mas facil para Tsor y Sedom (que para ustedes) 23 Y ti, Kefar Najum, chasta el cielo subiras? {De alla seras bajada! Porque si en Sedom se hubieran realizado las sefiales que se realizaron en ti, quizas habria “ permanecido. Hasta el Sheol seras bajada man dp aIniey 7 WIN IN PAR 24 span PTD OV? DITO PIN? 24 Verdaderamente te digo que sera mas facil para la tierra de Sedom en el dia del juicio que para ti” wr pen 7AN WIN] YW? DQM TT nya 25 PINT OW NDE NBAW? magni TX OMIT PION - ped onix my ria ~ Say PUR? Wr PD DIB 26 ‘PID PR UY ny? pny 7 27 ‘P22 PRINZ) 7272 INT NPY 12D NN ~ inby? TaD Tsp, Wa?) 127 NPN ‘ay D NWN) Dyy7 72 YN INia 28 - ory nid pony Tyg INT wn ymin obi viv as 29 aeyan aabn a av) TUN ID > pppiway) ying “22 NWIDA 777 30 wre 21 pon ova nvaza yaw? IY kN Nya 1 2aenny DI} PTAPN nawa OPP, pa opis qe Driawa -anin biog) TAT POE IWAN OWNDT ANP),2 mivy? pia1 IWRY IIT OWI APPA naw7 oP2 EI hebreo “al” (elayw) y no “a Seccion 51 25 En aquel tiempo se levanté Yeshiay dijo: “ Alabado seas, Padre mio), Creador del cielo y la tierra, porque has escondido estas palabras de los sabios y prudentes, y las has revelado alos humildes 26 Verdaderamente porque asi es correcto delante de ti, Padre mio 27 Todo me ha sido dado por mi Padre. Y no hay nadie que conoce al hijo, sino el padre solamente, y al Padre nadie lo conoce sino el hijo, y aquel a quien el hijo lo quiera revelar. 28 Vengan a El,}? todos ustedes que estan agobiados y cargados de trabajo, y yolos ayudaré a llevar su yugo 29 Tomen mi yugo sobre ustedes, y aprendan de mi que soy manso y bueno y puro de corazén, y hallaran descanso para sus vidas, 30 Porque mi yugo es suave) y liviana mi carga” Capitulo 12 Seccion 52 1 En aquel tiempo, pasaba Yeshua por los sembrados en el dia de Shabat, y sus discipulos tuvieron hambre y comenzaron a arrancar las espigas y a estrujarlas entre sus manos y a comerlas 2 ¥ lo vieron los perushim y le dijeron: “He aqui, tus discipulos hacen lo que no es correcto hacer en el dia de Shabat” (lay), pero esto pudiera deberse auna omision involuntaria de la letra vaw, que es la que hace la diferencia Omisiones como ésta de parte de copistas, no son infrecuentes 43 mp oxy? Noy yw? O72 V3 PUN) AP] YE TH TWEY meray ona Y2yy ooTNT M33 4 NBN DONT IRD [TVIRD 77RD YD] ba DIDIAY OMNI Xd TMZ o3 payed bon U77aT Ia oxun on) pxy ninaw7 Ding WiyaW O22 Wik UN TAK 6 DIWD TTY OTN BY 8 wr 720 yaw? nw Tay oneT ns79 719 -anPO? 22 NAN vmn>Rw TWD 17 DTW OY 10 Jnxby) nwa Inia oN Tax? yes i> wow o92 | oD> WAN 11 xo naw Dig mwa, bom nny re, srg 21 NITY OTN WN 12 nivy? o1N? wn nivy? ania 1299 -D2w2 rv apy 57) UML AD TYE WON? WOR Hy 13 PUNT ap Wy voy abery DITA ATOM TN 14 Sram 44 3 Y Yeshtales contesté: “No han leido ustedes lo que hizo Dawid cuando tuvo hambre con sus hombres 4 en la casa de Elohim cuando comieron le los panes de la Presencia [en lengua extranjera, pan sagra], que no podian comer sino sdlo los sacerdotes? 5 También en la Torah no han leido que los sacerdotes en el templo algunas veces profanan los Shabatot y no tienen pecado? 6 Verdaderamente les digo que el templo es mas grande que esto 7 Si ustedes hubieran conocido lo que es esto: “Misericordia deseo y no sacrificio’, 1 no habrian condenado alos inocentes 8 Porque el hijo del hombre es dueiio del Shabat” Seccién 53 9 Y sucedio al final de los dias que Yeshiia salio de alli, entro en las casas de asamblea de ellos. 10 Alli habia un hombre que tenia una mano seca, y le preguntaron dictendo: “Es permitido sanarlo en el Shabat?” 11 ¥ Alles dijo: * ,Quién hay entre ustedes que tenga una oveja que haya caido en un pozo en el dia de Shabat, y no la levanta? 12 Tanto més vale el hombre que eso. Por lo tanto, es permitido y (necesario) al hombre hacer lo bueno en el Shabat 13 Entonces le dijo al hombre: “Extiende tu mano”. Y extendid su mano y le queds como la otra 14 Entonces consultaron los perushim y tramaron contra él para darle muerte v1 pen Dw BA YIW? PL NNT INN OM 15 Pr oa) din winx Db - pA - amby 2 tan? nis 16 MEY? >B DY TBNAW Tm DMZ? 17 ANS TYNAN WH WI 17 18 pp pia? vawAI POY ON TAN WD) TMY YAW? NOY PFD NP) TTP. N27 19 - pana TZ ABW) W|W? Xo PIS MZ 20 ~ pawn MEY? oy? TY mI) No - abn oa ia’) 21 7” zon DON) NY THN OT PID? NIT TY 22 - ND, Ani ROP) Iin2 Win 72 Ty NPT AN NiWANT ANDY 23 = ont TVA wa DWT WW 24 nat byaa xox DTW Osha SPX mr - wy 2 Dpey WN yaw opiawia YP 25 niiona oppaw maya b2 wna 4 yy by Pi oaivn - BPP xb n3in2 npiona ‘ny Uy win PVT Nx 26 - Dimayp Thayp PS OPPR nzirma 45 Seccion 54 15 Sucedis después de esto que Yeshia lo supo y se aparté de alli. Y muchos enfermos lo siguieron y a todos los sand 16 ¥ les mandé diciendo que no lo dieran a conocer, 17 para que se estableciera lo dicho por medio de Yeshayah 18 Miren ami siervo, a quien he escogido; mi clegido con quien se agrada mi alma, pondre mi espiritu sobre el y el declararala Justicia a las naciones 19 Yno temera ni correra ni oira nadie (su voz) en la celle. 20 Una cafia aplastada no quebrara yuna mecha débil no apagara, hasta que establezca Ia justicia para siempre 21 y en su nombre esperaran los gentiles Seccion 55 22 Entonces fue traido a su presenciaun hombre ciego y mudo y un shed lo poseia y Jo sano. Y vieron y se maravillaron las multitudes y decian: ‘(No sera éste el Hijo de Dawid?” 24 Y fueron prestos los perushim para oir esto y dijeron: “Este no expulsa los shedim sino por Béal Zevuy, sefior de los shedim” 25 ¥ conocié sus pensamientos Yeshiay les dijo en una comparacién: “Todo reino que entre ustedes esté dividido quedara desolado, y toda ciudad o casa sobre la que caiga divisin no permanecera 26 ¥ (si) el Satan expulsa a un satan, habra division entre (ellos), gcdmo permanecera su reino? eat yaa o-TwT Osi WN ON) 27 Dypsin xP img? ogyy oa > ppp oF DTN DI OWT Nia UN ON 28 » -DHD7D YZ NB MOND 7.22. NIP WK VDN WN 29 Snix TWD XY ON da NX NN? ~ Sega ny? oy) 2APOD "1 zon RoW 77 NIT Td TTA IPR %” 30 - yipg ib "ay Tanm Ay77} XVN 72Y O32 WIR AK TP 31 > oom xo aT FN DW ‘mma? DUNT 12 72, TIT WANT 92) 32 xb WITT NIT Ty IIT WIND 991 3d > anya xy nya xo 9 Om? YT py IN atv DD? aiv py wy 33 ~ PUTTY MDD pa MARTY YT 1D aT) In PX WIND NNW 34 TDD XT 20371 DonPTA niaiv - PRT IT nyNA 2iv sp aiv a> ing iv OTN 35 = PT SP YT 2d iN 1 OWN ‘Wy OMIT DynW OI? WY TIN 36 op? paw nn? In OWT TIP, ats > Dy) wBYL MAR PITT 7D VY 37 - 2ennn pyya 46 27 ¥ si yo expulso alos shedim por Baal Zevuy, ios hijos de ustedes, spor qué no los expulsan? Por tanto, ellos serén los jueces de ustedes 28 Pero si yo expulso los shedim por el espiritu de Elohim, en verdad llegs el fin de su reino 29 (Y como puede alguien entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, a menos que primero lo ate? Y después saqueara su casa Seccion 56 30 Quien no esta conmigo, esta contra mi, El que conmigo no recoge, desparrama 31 “Por eso les digo que todo pecado blasfemia se le perdonara alos hijos del hombre, pero La blasfemia del espinitu no se perdonara 32 Y a cualquiera que diga una palabra contra el Hijo del Hombre se le perdonara, pero a cualquiera que diga una palabra contra el espiritu santo no se le perdonara, ni en este mundo, ni en el mundo venidero eclaren bueno al arbal como bueno su o declaren malo el arbol como malo su porque la verdad que por su fruto se conoce el arbol 34 “Familia de viboras, cémo pueden ustedes hablar cosas buenas siendo malos? Ciertamente la boca despiertay el corazén habla 35 Un hombre bueno del tesoro de un corazén bueno saca lo bueno, un hombre malo del tesoro de un corazén malo sacalo malo, 36 Yoles digo que de todas las palabras que hable el hombre sera obligado a dar cuenta en el dia del juicio 37 Segin tus palabras seras juzgado y segin tus obras serés condenado” vy zon DYIID NSP yw? NB NTT Ny. 38 DAN NANT? TEU TAX? oI ~ ypaya onwTa Vina MM) 7 17 ON? WN) 39 Sw ning Nx 4 [AP Xo Nini nN mp Om? "2 NAT WAR MT WAI 40 PUNT Tad OTN 12 TP pp Din? an Jaga nid ay om? Ty oy vEwrad war MI WIN 41 77" APPT 12a] RaW N77 AE OY vBUAY mpA [ARNON yinw> Piya nisya mAaY OWN “maby bit uum maby ma37 azin OTNTA TAN 17 NED 43 - kg x1 Hing WzI Ms2 2DRS? WH MI? PUN TAIN Te 44 Jhon va PT INN Nshad NITRA DY TINY nin AAW np 1 45 mam oy maw) tay DN Wa TP 12 SPONTA YT DTNT MINK > TAD IA Tb m1 zon mam niang 22 by rata wtiy 46 on DWI PIN OMY YON WAX - Jy nat 47 Seccién 57 38 En aquel tiempo vinieron a Yeshiia algunos perushim y sabios diciendo “deseamos ver una sefial del cielo hecha por ti” 39 Pero él les dijo: “Una generacion malvada e hipécrita busca una sefial, pero no se les dara ninguna sefial, excepto la sefial de Yonah 40 Porque como estuvo él en el vientre del pez tres dias y tres noches, asi estara el Hijo del Hombre en el vientre dela terra tres dias y tres noches. 41“Los hombres de Nineweh se levantaran en el juicio con esta generacion, y la condenarén, porque ellos se volvieron en arrepentimiento ante el mensaje de Yonah, y yo soy mayor que Yonah. 42 Lareina de Sheba [en lengua extranjera Rezinah de Isteriah] se levantara en el juicio con esta generacion, yla condenara porque ellavino de los confines de la tierra para oir la sabiduria de Shelomob, y yo soy mayor que Shelomoh, 43 “Cuando un espiritu impuro sale del hombre, pasa por lugares secos buscando reposo pero nolo encuentra 44 Entonces dice: ‘Volveré ami casa de donde sali,’ y vay la halla vacia, segura y preparada 45 Entonces toma otros siete espiritus mas malos que €l, y van con él y habitan alli, y el estado final del hombre es peor que el primero. Asi sera para esta generacion mala” Seccion 58 46 Mientras hablaba con todas las multitudes, he aqui que su madre y sus hermanos se pararon afuera, buscandolo para hablar con él SPOON) PON TAD TM DT 1 VaR 47 - Aniny DvP mg Pya'? P, 48 aN] PPA Dy PED WiIDN 49 ~ NN) AN DF IPR san DyDWaY "AN TIS] MYINT 72 60 - SAND DPHNT NY yw 72 vn pon by aw maim Yaw? NS? NAT DD 1 a nay TIS WW nan Vey MANNA 2 -pang nimaiy mand 5) ma No? ovbyag 09] MAT OY? PZ T7722 IPI NSP WRX OF WR SOUL ny viny? nie DEW TVTB WIND VOI WDA 4 wa 2389 OY PRY Taxa NZL TDMA 5 BY DW PRY 7D? Va IMs Dy ay way Tw Yee UawA Ding 6 - wy > pew pa DL amg 7 ys am>qy) si 48 47 ¥ un hombre le dijo: “Mira, tu madre y tus hermanos estén procurando verte” 48 Pero alle respondio al que le hablo “_Quiénes son mis hermanos y quien es mi madre?” 49 ¥ extendio su mano hacia sus discipulos y dijo: “Estos son mi madre y mis hermanos! 50 Todo el que hace la voluntad de mi Padre que esta en el cielo, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre” Capitulo 13 Seccion 59 1En aquel dia Yeshiia salié de 1a casa y se senté ala orilla del mar 2 Y sele unieron multitudes, al punto de que tuvo que entrar en una barca, y todas las multitudes estaban de pie (en la orilla) 3 Yles hablé muchas cosas en comparaciones y les dijo: “Un hombre salié de su casa en la mafiana a sembrar su semilla 4 ¥ mientras sembraba, parte de ella cayé en el camino y se la comieron las aves 5 ¥ parte de ella cayé entre rocas, donde no habia densidad de suelo, y cuando germiné se secé porque no habia mucho suelo alli, - 6 Cuando calents el sol sobre ella, se quemé y se secé porque no tenia raiz 7 Parte de ella cayé entre los espinos, y los espinos (crecieron y la ahogaron) MPD TYYN TIIV PINE WL 3 8 mig THD TINA - .pwby why yaw? vinw? oN m7 9 3) 7aN YAH PON 1277, 10 > Dyan BTR Ma? yp Dyay misza ym) I7y WN) 11 Ba? N7 PIT? > pyy ma tiv np 19 wey ma) 12 aren np awin NAW m7 Doyty oTY mya Ta AN TY? 13 3O2T THYW ”"y aIY Tm ny? 14 Sy) piaw awaw myn oy? BIN A? 292) OR) ALANA ITA PUN FE NT 22] DUN MIN aPPY WH) 16 mye Dep) MWA DIZ ITN PAY 17 DENY 772 NNT? WANT DPT] DAY ma yin 77 1 NO) RTT ayy x2) Dyn YW Wa way ony) 18 Spay SUT, OTN 12 NIT PINT 19 no ow mia yawn 92 7772 img 23 salma int TWD Na? pr SYED by doa yyan yan ja yyy, 49 8 Y parte de ella cayé en suelo bueno y dio fruto y producto, la primera cien, la segunda sesenta y la tercera treinta 9 El que tiene oidos para oir, que oiga”.- 10 Entonces se acercaron sus discipulos y le dijeron sus discipulos: " ;Por qué hablas en comparaciones? 11 Y Alles dijo: “A ustedes se les ha concedido conocer el reino del Cielo pero no acllos 12 Al que tiene, se le dara de nuevo, pero al que no tiene, aun lo que cree tener se le quitara 13 Por eso les hablo en comparaciones, porque ellos ven pero no ven, y oyen pero no oyen 14 Para cumplir lo que se dijo mediante Yeshayah el profeta “Ve y di a este pueblo Escuchen pero no entiendan, miren pero no perciban 15 Engruesa el corazon de este pueblo y haz pesados sus oidos y cierra sus ojos, no sea que vean con sus ojos, etc.” 16 ¥ felices los ojos de ustedes porque ven, y sus oidos porque oyen 17 Verdaderamente les digo que muchos profetas y justos desearon ver lo que ustedes ven pero no lo vieron, y oir lo que ustedes oyen pero no lo oyeron 18 Asi que oigan ustedes la comparacién del sembrador. 19 El sembrador es el Hijo del Hombre yla semilla que cay en el camino es todo el que aye el reino del Cielo yno lo entiende. Viene el Satan y arranca de su corazon lo que se sembro, Esta es la semilla que se cay6 en el camino. yaw xI7 aN by DDI WR 20 sTIAWE TH PA PTI vy R221 II WW XVI NIT) 21 pain tnawn qywT OD? TIS) Ws Dy yaw AL msipa a1 Ww) 22 TwBD Wis FON? IngaND VT 299 Ty? Xdy NT ZT ndwA ya iwy Nan MahwD PINE VDL We) 23 bey ap mWIYT pan Ia7T NX ANA RT Pa OSP) Iw DwyeN Duy wowa jas YY WT Ta nwa abn mageA Tat a "8a MWA I Dw! THN ANAT AUT IE WY SWANN TMNT - abn pan 32 Dey pon mop TDN wg DPD? DWN 24 YIU? PID WR? mit ow - 2iv RQ DIM? DWN 1a WH 25 ryha pr eng oy yp) IND Mp Diwy? awyT APTA Wy WM 26 a7 AR voy maya bya "ray 12777 ,27 SBYY_ WV YIN? ax NN 27RD TA DR Vo yma) AE WY NNW OT? Tax 28 PHD Wpyl PY 50 20 ¥ lo que se sembré sobre la roca, éste es el que oye la palabra de ha'El y la recibe en seguida con gozo 21 Pero esta sin raiz y esta en confusion, y cuando viene a ellos un pequefio problema y tuna angustia, el Satén les hace olvidar de su corazon 22 Y laque cayé entre los espinos, éste es el que oye la palabra, pero en su desea de acumular niquezas, el Satan le hace olvidar la palabra de ha'El, y'no hace fruto 23 ¥ la que cayé en tierra buena es el que oye la palabra y la entiende y hace fruto, esto es, de buenas obras. Saca de la primera cien y de la segunda sesenta y de Ia tercera treinta, En cuanto al de cien, éste es el purificado de corazén y santificado de cuerpo. En cuanto al de sesenta, éste es el separado de mujeres En cuanto al de treinta, éste es el santificado en matrimonio, en cuerpo y en corazon”. Seccién 60 24 Presenté ante ellos otra comparacion: “El reino del Cielo es semejante aun hombre que siembra en su campo semilla buena 25 ¥ sucedié que mientras dormian los hijos del hombre, vino su enemigo y sembré cizafia entre los trigos y se fue 26 ¥ sucedié que cuando broté la hierba para dar fruto, vio la cizafia 27 Y se acercaron los siervos del duefio del campo ye dijeron ‘Amo nuestro, yno sembré usted semilla buena? .Y de donde vino la cizafia?” 28 Elles dijo: ‘Un enemigo hizo esto.’ Y los siervos le dyeron: *;Asrancaremos la cizafia?” -TONT PVH 7D i> OT? WN 29 vsPD TY DayT TN TT AMID NPN 30 17 17? SIP? TaX Vy_A Ny rivan nivan AniN Nw ANWR RO pon mas?a NN Wa BPD? BW 31 inix new Sr pay mit ow TWD ITI DWN Dap iran pri y Yo 77 NIT 32 ‘ay Ding py mT, DIT 99 oy -RDIND SN? DAW AY Day mor NX ow oT? TaD 33 TENT INiX IW TRY? mM aa ny pram) a7 XO WWE paw? a7 npya mowing % 34 9317 7 XP OW vay nian? apy yori by TaN Tm OM7? 35 2a DTT mPAN »D dU TNAPY 20 pon Ox Ra niaNT pa YW? TID 1X 36 suAD PIMA PIN DWM, IT P37 7d aD? wg? saA WO DY? WR) OT? BM 37 DINT 7 2D yt, 51 29 Y elles dijo: “No, no sea que arranquen el trigo. 30 Dejen que sigan juntos y crezcan hasta la cosecha, y en el tiempo dela cosecha yo diré alos segadores: Recojan primero la cizafia y atenla en manojos individuales para quemarla y el trigo pénganlo en el granero”” Seccion 61 31 Y presenté ante ellos otra comparacion: “El reino del Cielo es semejante a un grano de mostaza que un hombre tomé y sembré en el campo 32 Y ésta es la mas pequefia de todas las semillas, pero cuando crece es mas grande que todas las plantas y se convierte en un arbol, de modo que vienen las aves del cielo y anidan en sus ramas” 33 Y le hablo otra comparacién: “El reino del Cielo es semejante ala levadura que (una mujer pone) en tres medidas de harina y se leuda toda” 34 Todos estas comparaciones hablé Yeshia alas multitudes y sin una comparacién no les hablaba, 35 para cumplir lo que se dijo por boca del profeta ‘Abriré mi boca con una comparacién, declararé cosas ocultas desde la antiguedad’ Seccion 62 36 Entonces Yeshtia se aparto de las multitudes y entré en la casa. Y se acercaron al sus discipulos y le pidieron que les explicara la comparacién de la cizafia 37 ¥ entonces él respondid y les dijo: “El que siembra semilla buena es el Hombre, aiep 1 arn aba xan mw 38 -DyUTT OD PM PAT OT OWT NIT INiX YW NIwWM 39 pasa PNA mT 1 TPB? MENTOR NN OTN 12 N2Y? 41 TS wip b91 yw dd Iman DY) WX MVM ONIN My 42 niagag waw> DPT AVA IN 43 = Baw? viny> DUN ma Day yo pan maya vim ond yaw? wax Tiy 44 Taya wsiay o7N? mais 7 ony ? nap PHO? WR = Soya TWAT MPD, F9 Wy 72 DIN? mga ovW md TY) 45 ba sion? naiv nny Ny? WND1 46 HN TPA WH ina nwy mit ow mob 47 > AQ DON BAT WA BY BPA DNS PIN? THOSP Non WH 48 38 y el campo es el mundo presente, y el fruto bueno son Los justos y la cizafia son los malvados, 39y el enemigo que la sembré es el Satan, y el campo al final es el mundo venidero, y los segadores son los mensajeros 40 ¥ como los segadores arrancan la cizafia para quemarla, asi sera en los liltimos dias 41 El Hijo del Hombre enviara a sus mensajeros para arrancar de su reino atodo malvado y todos los que hacen iniquidad, 42y los echaran en la hoguera de fuego, y alli habra llanto y crujir de dientes 43 Entonces los justos resplandecerén como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oidos para oir, que oiga Seccion 63 44 De nuevo dijo Yeshtia a sus discipulos “El reino del Cielo es semejante aun hombre que encuentra un tesoro que habia estado escondide y en la alegria por el valor vende todo lo que tiene y se compra el campo. 45 De nuevo, el reino del Cielo es semejante accierto mercader en busca de piedras preciosas, 46y cuando encuentra un buena, vende todo lo que tiene y la compra 47 El reino del Cielo es semejante aunared en medio del mar en la que se recogen toda clase de peces, 48 y cuando se llenala sacan, ylos pescadores escogen los buenos para sus vasijas ylos malos los arrojan afuera INS? DNA INNA TP 12 49 Aig Dy TaN, DDN DY Wie ning Onin 1>>wr 50 py nn. = TAN AE OMIT ||? Ry 51 Dray md723 mT) DDN 72 nN? 52 Oma Hisikg NSD WT aN OTN? - pry? py wT wo pen VAN ANDY YIM -nvPo1? 22 miwy? oy man my? 7a Pi - amid ax py, NbT 207099 NDAD AL TZ PR 55 FOP a PNR ON fa IN baw ~ TEP) iva) 2x DW OPYD NPT NNN 56 > IMR 72 THD 8B DP ay PR yaw? ob py, Ja >a wT 57 FY] STA RVD 792-19 PRY I - imp TiN DW OW nivy> m1 ND 58 > caning vn? 53 49 Asi sera en los iiltimos dias, los mensajeros saldran y apartardn alos malos de entre los justos, 50y los echarén en la hoguera de fuego Alli habra lanto y crujir de dientes” 51 Elles dijo: “(Han ent esto?” ¥ ellos le dijeron dido ustedes 52 “Por eso, todo sabio en el reino del Cielo es semejante aun hombre que es padre de hijos que saca de su tesoro cosas nuevas y vigjas”” Seccion 64 53 Y sucedio después de esto que cuando Yeshua termine estas palabras, salié de alli, 54y llegé a su tierra y se puso a ensefiar en las casas de asamblea. Y los perushim estaban asombrados y decian: “;De dénde le vino a éste la sabiduria y la autoridad para hacer estas obras?” 55 {No es éste el hijo del herrero y Miryam? No conocen ustedes a todos estos: su madre Miryam, sus hermanos: Gimy (Yaaqov), Yosef, y Shimon y Yahudah 56y sus hermanas? {No conocen ustedes d que todos estos estan con nosotros? ;De dénde le vienen a éste todas estas cosas?” 57 ¥ estaban confundidos acerca de él. ¥ Yeshtia les contesté: “No hay profeta sin honra excepto en su tierra y en su ciudad yen su casa” 58 ¥ no quiso hacer alli ninguna sefial a causa de la poca fe de ellos TP mo pon ARN oiiin Taw AT ny. 1 yaw? niviaw YON PAD UY TAT PTB? WN 2 TanP nySy niNyET pnb) won oitininy > maw 3 may 2» TON TION OFT O92 Tw? TOPTRY np, ow sia ~ PME TON ATW +A? TAN AR TDD A? HN NT 4 von farting asin mq oftiin mam 5 + DyPPZ My wrayy OVA NYP, ip ditiin ny Ta oP AAW: pay Tiva may Dox’? moyen ity? ay opps NTT Ia ANY OPK > diTinin? wy 22 ny AZ IHW AZ yaw 7 - aga ORUR UN ToNW mina nor TWIN 8 - JAN 1 maveT pny mawy Ta TN Sy TM 9 {PB DivyT? SM ONNIPD Da WWW > Apia M32 NP ny? ATA 1X2 PN WNT ANI 11 ~ mag MUL TAN) Ty? 54 Capitulo 14 Seccién 65 1 En aquel tiempo Horodds el Tetrarca oya el informe concemiente a Yeshiia, 2y dijo asus siervos: “He aqui yo creo que el que esta haciendo esas maravillas es ‘Yojanan el Inmersor“ 3 Esto fue porque Horodés habia apresado a Yojanan en aquellos dias y lo habia atado en prision porque él lo estaba reprendiendo de que no debia tomar a Horedisah por espasa porque ella erala esposa de su hermano 4 Porque le decia Yojanan: “No te es permitida” 5 Yhe aqui Horodés queria matarlo pero le temia al pueblo, (quien creia) que él era un profeta entre ellos 6 ¥ en la fiesta de cumpleafios de Horodés, A llamé alos nobles del reino para comer con él, y mientras comian, su hija danz6 entre ellos y le agradé a Horades, 7Y¥ 41 juré darle cualquier cosa que ella le pidiera 8 ¥ lamuchacha, instruida por (su madre), pidié la cabeza de Yojanan el Jnmersor en un tazén 9 Yel rey estaba muy triste por causa del juramento que habia hecho delante de los invitados. Pero orden que se hiciera asi 10 y mando matar a Yojanan en la prision 11 Y trajeran la cabeza de Yojanén en un tazon y sela dieran alamuchachayla muchacha se la dio a su madre PAT NWN FNP PB Aa, 12 IIIT PAD OPA IAT ANA - paw? 312), MANA OWA VoL yrw? YIAWD 13 aay niANT yaw AAT 127? 7127 DY WIN TNT INS WD 14 - ppiona 52 XBT. Ton Pox ypadp Poy 272 wy Nyy 15 ay Biv Wy Dia AE 1 AN TAs an, w>yw2 ww niwand - ney p> Do" OPN yw? OA? yr, 16 ox? oT? un WAN ON 72 JRI291> Pay OM 17 “Dy AY ne ~ JON ONIN O27 OD? WN 18 DIY YY oYT AaWey AE 19 aw M22 WANT N72 AwY onix 2 ow wa inp 097 pmb pabnd inn oj on = mHy705 ip>n D977 7D) avawn O22 99>" 20 an? samy INN) BUST IDK my oa axon nw omns7 ~ DYNO WY mmol nan w2iN7 WO 7) 21 Om wvan Ta WIE 55 12 Entonces llegaron los discipulos de Yojanan y tomaron el cuerpo y lo enterraron + ylos discipulos le contaron el asunto a Yeshiia. 13 Y cuando Yeshtialo oy6, partié de alli en un bote aun desierto y se fue al desierto de ‘Yehuda, Cuando las multitudes Jo oyeron lo siguieron desde todas las ciudades 14 Y cuando salieron, vio detras de él una gran multitud, y tuvo compasién de ellos y sané a todos de sus enfermedades 15 Y alahora dela tarde se le acercaron sus discipulos y le dijeron: “Este lugar esta limitado y la hora es avanzada, despide alas multitudes para que vayan alas torres y suplan sus necesidades por ellos mismos” 16 Y Yeshiia les respondi6: “Ellos no tienen necesidad de irse, denles ustedes de comer” 17 ¥ respondieron: “No tenemos nada aqui excepto cinco hogazas y dos pescados” 18 ¥ les dijo: “Tréiganmelos” 19 ¥ mands que la gente se (sentara) sobre lahierba. Y cuando se sentaron tomé las cinco hogazas y los dos pescados, y alzando los ojos al cielo, bendijo, los dividio y los dio a sus discipulos y sus discipulos los distibuyeron ala gente 20 Todos ellos comieron y se saciaron, también comieron pescado segiin lo que deseaban. Después que terminaron, recogieron los fragmentos que sobraron y enaron con ellos doce seim 21 ¥ el mimero de los que comieron fue de cinco mil hombres aparte de las mujeres y los nifios, vo pon dia? vpAPN? MS TE AN 22 - anisbin niwanny saz ae niwaANT Byyv INN 23 saa) pany aay ny2 pr 193? Ven - ami 37 OPH DD YSN TINT) 24 > 7a TT NITY 0D) NIX nioniT On? 82 pT My AWAY 25 > D2 Azin yaw? nrg 177 VPA PD MNT WH 26 soy MAY owing Wa 17a - pis pT ND mop og? TaN yaw? DY? MY ny 27 - SNP ON) AT INW 022 TAX DY PITH 19 TaN OTD TY 28 > .o7p2 pox Nab NIN TIS NNT ARN DPVYMD TP) .NB YW? 1 WR 29 > pyr? Rav Dea 27) APPT hq THD MID prin nix 30 PIN TaN pYS yaw song aN ANA $7 PID YAW? Td 31 snpanor m9? AIA TWIN OTN i> > PI MY rena 978 WD) 32 56 Seccion 66 22 ¥ después de esto, mandé a sus discipulos a reunirse en una barca para que (fueran) delante de él ala ciudad a donde iban las multitudes 23 ¥ después de dejar ala multitud, subié al monte y ord solo. ¥ al llegar la hora de la tarde estaba alli parado solo 24 ¥ la barca estaba en medio del mar y as olas del mar) la zarandeaban porque el viento era contrario. 25 A la cuarta vigilia dela noche Yeshia vino a ellos caminando sobre el mar. 26 ¥ cuando sus discipulos lo vieron caminando sobre el mar se alarmaron, pensando que era un shed, y por la inmensidad de su temor se pusieron a gritar 27 Entonces Yeshnia les respondis y les dijo: “Que haya confianza entre ustedes porque soy yo; no teman” 28 Entonces Petros respondi y le dijo “Maestro, si eres ti, manda que yo vaya a ti sobre el agua” 29 ¥ le dijo Yeshia “Ven”. Y Petros se bajé de la barca y caminé sobre el mar y fue hacia Yeshiia 30 Pero cuando vio la fuerza del viento tuvo mucho miedo y al comenzar a hundirse y grité y dijo: "Maestro, sdlvame!” 31 Enseguida Yeshtia extendio su mano, lo sostuvo y le dijo. “Hombre de poca fe, ipor que dudaste” 32 ¥ cuando subieron ala barca, se calmé el viento, vray) io NAW ADDR TW) 33 > DTN 12 NIT ANN WQNR an>w DipaD WINX IMTVIT WH 34 $3 19 aw inix 923 - (35) oT ba mdinD ABB wp DINW? wy PID 1M 36 > RB INE va Wy 72) HA no 7 ro pon paw? ON ANA TK 1 voy aN pynem O27 Diagn pradp aay ma) 2 Opp WSN apy apy niiwe7 - @npoxn oti? Ongiy one 97 yaw? OA? AWN 3 TOPPUAH 72 ND WAN FON PN) PIN NY 732 TR WT 4 ~My Din Fax PIX 13709 ‘YaN) 727 APY O-WIN ONNY 5 TRY 727 APNAW aN PAN? ONT JPY imix 19 TDIDU RVD ISIN TVA DPI OH) was] PIX TAD N71 6 + Dpningna 8 "TaN Dag RPT MV? AT VDI 77 - Tax) 57 33 ylos que estaban en la barcalo reverenciaron y dijeron. “|En verdad ti eres el Hijo de ha'Elohim!” 34 Y cuando los hombres de aquel lugar lo reconocieron, enviaron a todo aquel reino y le trajeron a todos los que estaban enfermos con diversas clases de enfermedades. (35) 36 Y le rogeban que se dignara permitirles tocar el borde de su manto, y todo el que lo taco quedé sano. Capitulo 15 Seccién 67 1 Entonces se acercaron a Yeshta los escribas y lo perushim y le dijeron 2” Por qué transgreden tus discipulos las ordenanzas antiguas, pues no se lavan las manos antes de comer?” 3 ¥ Yeshtia les dijo: “ZY por qué ustedes transgreden las palabras de hal por causa de sus ordenanzas? - 4 “Porque ha'El dijo: ‘Honra atu padre y atu madre,’ y. “Al que golpee a su padre o a su madre se le dara muerte seguramente’” 5 Pero ustedes dicen que cualquier palabra que un hombre diga a su padre o a su madre con relacion a cualquier donacion que él pudiera darle como pecador, esta misma iniquidad se le anulara, 6 yno honraa su padre ni a sumadre. Y ustedes desprecian las palabras de ‘El por las ordenanzas de ustedes 7” Ay, hipécritas, he aqui Yeshayah profetizé acerca de ustedes y dijo TID DVT Wal 2 V2 MP Tx mds - yan PNT say Tae pNgwI ya DIN MyONIN ONYP IM 9 a ] O72 TaN niyo? KI yw 10 > awa wAW ONT yao IPN AD Wa 01DIT 11 + DUNT T2279 TD NSP TaN Vo amaN ypAdA oN ID HY 12 > -TEIaT TYR Day DWNDTY YT xby mur b2 yaw? a7? py 13 E Tay TEYL D-WYAY ONIX MID 14 Dx Wy PT Wy oN) op a2 WD UTR OFYMD 1 15 - INT Nt Yan DAN prp yw? D2 TY, 16 - DT 32 DIT P2Y OAK wap xd17 abi ppl 7a Wa Ns > .DINT STeabe an MD IBD NSP 297 DoW »D> 19 mivy) nian DDNAT APS + miboem oY ovbabaan of o-1277 72x 92) 20 Dp. N97] 73 APINT DN ONT > BINT n229%9 APS 58 8 ‘Asi dijo YHWH: Por cuanto este pueblo se ha acercado con su boca y me ha honrado con sus labios, pero su corazén esta lejos de mi 9y su temor de mi, que se les ensefia, es un mandamiento de hombres 10 ¥ Yeshia llamé alas multitudes y les dijo: *|Oigan y consideren! 11 Lo que entra por la boca no ensucia al hombre, sino lo que sale de la boca ensucia al hombre” 12 Entonces vinieron a él sus discipulos y dyeron: “Sabe que los perushim se ofendieron por esa palabra” 13 ¥ Yeshiia les respondié: “Toda planta que no plants mi Padre que esta en el cielo sera destruida 14 Déjenlos, pues los ciegos guian alos ciegos, y si un ciego guiaa otro ciego ambos caerén en un hoyo” 15 Entonces respondis Petros: “Mi Maestro, explicanos ese enigma” 16 ¥ Yeshiia les respondié: “;Todavia estan ustedes sin entendimiento? 17 {No entienden que todo lo que entra por la boca va al vientre y todo sale al lugar natural? 18 Pero lo que sale por la boca es movido por el corazén, y eso es lo que ensucia al hombre 19 “Porque el corazén contaminado produce el engafioy el asesinato y los adulterios y los robos, testimonios de mentirosos y las maldiciones 20 ¥ todas estas cosas son las que (ensucian) al hombre. En verdad comer sin lavarse las manos no ensucia al hombre mo pon saa Pa AE yaw? TRY INN) 21 > DITO) TS Aya MPD AWE PID? Nian) 22 J2UTN VOR npwWis My nisi sD PPAPNY AIT AY NY yw 23 rg ABN ODD ATTN 1 AN POR > ADINN NPWS WRT nN? x2 IaNgW NO YAW? OF? Tr, 24 - Sw) mag NIT TRE? TTR NIQIN: 1 MNABWA TWH 25 - ory 2iv NY yaw? m2 WANN 26 - apa iM 13 NDT OWT DoPDHe BPI] DAY. TWAT BM 27 TNywa wyDiD OMNsT wan - DPHTN spnyvay 127) TWN yIV? AE 17 28 xD D2NW WR 9? TY > .AN2 NNDW AN? ro pon aay nbn ow yaw? 27 WHI 29 ~ py tmiva an? ban my dis 7277 Dyan 27 DY 7x7 30 x aT) NOD) DygAA - yep) vba? 59 Seccion 68 21 ¥ después que Yeshtia dijo esto, se fue alas regiones de Tsor y Sedom 22 Y vino ante él una mujer kenaanita, que vino de las tierras del oriente, clamandole: “|Mi amo, hijo de Dawid, ten piedad de mi, que mi hija esta poseida por los shedim” 23 Pero Yeshtiano (le) respondié una palabra, Entonces sus discipulos se acercaron aél ye dijeron: “Maestro nuestro, por qué abandonas a esta mujer que esta gritando tras nosotros?” 24 Y Yeshua les respondio: “No me han enviado sino alas ovejas extraviadas dela casa de Yisrael” 25 ¥ lamujer vino y se postro ante él y dijo {Maestro mio, socorrame!” 26 Y Yeshtiale dijo: “No es bueno que el hombre tome el pan de los hijos y selo dé a los perros” 27 ¥ la mujer respondié: “Muchas veces los perros comen las migajas que caen de lamesa de su amo” 28 ¥ le respondis Yeshuia: “Mujer, grande es tu fe. Que se te haga como pediste”. Y desde aquella hora quedé sana su hija Seccion 69 29 Y como partio Yeshua de alli, se fue ala regidn al otro lado del Galil aun monte, Al sentarse alli, 30 vio mucha gente (entre las que) habia muchos impedidos, leprosos, cojos y muchos otros, y cayeron a sus pies y él los sané. Py OM PND PR OTR Py OT 31 ope w2?in Dna DIT! > bx? mnawa ob2) oN 9) w womdn yaw WN 1x 32 Ty MN DNA OY oF MAN Jo ROY TOT? PRL ABWY om WW xDD MAD ayyin? ASH IR > AYRow ly mbin uy pyar wpadp id yn 33 > py? pay? TED WITT ON? NSA? DPD? 9D _DY? WAN PIV? TV, 34 > DT vYAI AVAW Uy 029 on? ~ DWT WY arp oy? yaw? a7 35 Inn o1aW7 ni22 AAW N72’? 36 - coy) un myaW INT war ov aDNN 37 DRO TyTN 3 py DbINT 38 DOT mown 72> DWAIN DDN wre yaw pon FM APPO YIw? OID TY INN 39 + RUT END PIN? DoyITDM OMIT VIN ANIA 1 DIR APR oy, nin DOM - .omwia 60 31 Y la gente se maravillaba de cémo los mudos hablaban y los cojos caminaban y los ciegos veian, y todos ellos glorificaban a El 32 Entonces dijo Yeshtia a sus discipulos: “Tengo compasién de ellos porque han permanecido conmigo estos dos dias desde que llegaron y no tienen nada de comer. No quiero dejatlos ir en ayunas, (no sea que) se desmayen en el camino” 33 Y le respondieron sus discipulos: “De donde podremos conseguir pan en este desierto para saciar al pueblo?” 34 Y respondio Yeshtiay les dijo: “ ;Cuantas hogazas de pan tienen ustedes?” Y ellos respondieron: “Siete, y unos cuantos pescados” 35 ¥ mandé Yeshiia ala gente que se sentara en el suelo 36 Y tome las siete hogazas y las partio y las dio asus discipulos y ellos las dieron al 9 pueblo 37 ¥ comieron todos y se saciaron y (de lo que sobré Ilenaron) siete seim. - 38 Y los que comieron eran en mimero de cuatro mil hombres ademas de las mujeres y los nifios. Capitulo 16 Seccion 70 39 Depués de esto, Yeshtia se subis en una barca y se fue ala costa de Macedonia 1 ¥ se acercaron a dl los sabios y los perushim tenténdolo a mostrarles una sefial del cielo. DWN ORY DIN yw? OT} py 2 DrawnYy SP TP Ny oP IN I - DTN ‘pun? DPT OMIN OAK 79213 DYTP AN IN WAT oAWAY DYTP DAN PX) OWT DN VIVA - pm yawn TOP XD nin] NIN HY OA IL 4 38) 202277 TAP OW nix ox 2 OT? - Sabn st Tax D7 NDYA 77 YAW? WH) 5 diay NT] ON? PY PPA? 2 ¥ Yeshtia les respondis: “Hipécritas, ustedes dicen al atardecer: “Matiana va a ser un dia claro porque el cielo esta rojo" 3 ¥ al amanecer ustedes dicen: “Hoy vaa lover porque el cielo est4 oscuro’, Asi que ustedes conocen la ley sobre la apariencia del cielo pero no conocen la ley sobre los tiempos 4 Una simiente de malhechores pide una sefial, pero no se le dara ninguna sefial sino la sefial de Yonah el profeta”, Entonces se separd (de ellos) y se fue 5 Y cuando Yeshua llegé ala orilla del mar les dijo a sus discipulos que prepararan pan. Luego entro en una barca con sus discipulos, ANBW WAIN VIMYM DY MPO? pero los discipulos se olvidaron y no trajeron -DD? DW 3017 NA 2» (6-8) pan. (6-88) Sownonyn onN ond aK yrw? 3g 8b Yeshtiales dijo: “Ustedes tienen poco "pp? a2? p main 1V722 Wana O21 OAK PR} 9-12 29902 DND 7792) WK AK V2 by wa’naa 127 IXY wan 12 D2? WIN UY 92x OvaeT DAN? + Dyigm wD NyTTa NWRY xy pon 1 ONO PIN IK YW? NEM 13 Dywn [pine Niza] aD DTD OWN m2 aR? PTA YN? - Jawa PW 20 Todos los manuscritos omiten los versos del 6 al 8a 61 entendimiento si piensan que no tienen pan 9-12 {No se acuerdan de las cinco hogazas y los cinco mil hombres, y cuantos seim sobraron? Porlo tanto ustedes deben entender que no estoy hablando de hogazas naturales sino que les estoy diciendo que deben (cuidarse) de la conducta de los perushim y los tsadogim Seccién 71 13 Y salid Yeshiia ala tierra de Siria (esto es Cesarea) y la tierra de Filof, llamada (Filipos), y pregunté a sus discipulos diciendo: “{Qué dicen los hijos del hombre acerca de mi?” Naay OAK OFA PON TAR 14 Paved nh NaTW DPDIN D DOI] "8 INNA mma DAN) yaw? OT? aN 15 - Jpwa o-iK ‘WAN OFM NIP] VAY Wy, 16 ponds ya [wore 12] PUA FRY - .oiya my2 ARRAY mon PyaW Pwy yw vox aN 17 oxo nb nda xb oT waW TMP 12 > BRWaU BN ONY) TAN ANY AP WIN ANT 18 apa Ww) anyon ma pry m1 = FF DY No mo%a ning 9? TPN NY °97 19 OP PIMA WPA WH 221 MWA PIN2 PRE WY 29) DAWA “HU; ~ Dyw2 TR rian? bab won ms 1g 20 > Pv NAY ay pon riba? yaw Sonn DN TRI 21 abprn> nabb ae xiaw ypabnd ARN o ma DD) by rev re m PINAY TY OT - Dy spad wpa of'yp amy” 22 gb adn van? mind onan - RP 3 nod 62 14 Y ellos le dijeron: “Unos dicen que es Yojanan el inmersor, otros dicen: Que es Eliyahu, y otros dicen: Que es Yirmeyahu, o uno de los profetas” 15 ¥ Yeshiales dijo: “Y ustedes, .qué dicen acerca de mi?” 16 ¥ respondié Shimén, llamado Petros, y dijo: “Ti eres el Mashiaj [en lengua extranjera, Qristo], Hijo del Elohim vivo, que ha venido al mundo” 17 ¥ Yeshiale dijo: “Feliz eres ti, Shimén bar Yonah, porque eso no te lo ha revelado carne y sangre sino mi Padre que est en el cielo 18 Y yo te digo que ti eres una piedray yo edificaré sobre ti mi casa de oracién, y Jas puertas del Guehinam no prevalecern contra ti 19 porque ati te daré las Ilaves del reino del Cielo. ¥ todo lo que ates en la tierra estara atado en el cielo, y todo lo que desates en la tierra estara desatado en el cielo” 20 Entonces mandé a sus discipulos que no dijeran que él es Mashiaj Seccion 72 21 Desde entonces comenzé Yeshua a revelar a sus discipulos que era necesario que fuera a Yerushalem y suffiera lainjusticia de muchos, de parte de los sacerdotes y de los ancianos del pueblo, hasta que lo mataran, Iuego al tercer dia se levantaria 22 Entonces Petros lo tomé aparte privadamente y comenzé a reprender(lo) diciendo: “Lejos esté que sea asi para ti, Maestro” 3? i> aN VOX van yw? aw 23 37 -P9a APN DTaP Xb wT - .DINT M37 ORD Oya TSPY mm PPD? yIw? ITT TY 24 nwa DY TP", WSY TD NN NI? AD Aa? wasy BRU 77 IB) - “yaya ond war yu ava 52 NX YP ON DIN? Ysa im 26 ‘pNP Tap War oN odiva 7Y9 DX ONT TY? TV TAR aUL YE? TODA BAAD ay ~ apm pt VAN TAZA NI? NT 1272 27 wx 929 DUT? P2X7D DY DRwWAY ayn Wey O22 WINN TAY 28 Ty nin myw? Ney TD TAIT + Amo7a2 x2 Boy 12 NPY yaw) np om mwy INN 1 Prog 199] apy? oy ovyD? 63 23 ¥ Yeshiia se volvid, lo mird y le dijo “Vete, satan, no (me) desobedezcas, porque ti no consideras la palabra de ha'El sino las palabras del hombre” 24 Entonces dijo Yeshtia a sus discipulos “Si alguno quiere venir tras de mi, que se desprecie a si mismo y tome el madero y el travesaiio, esto es, se ofrezca ala muerte, y venga tras de mi 25 Todo el que quiera salvar su vidala perdera por mi causa, y el que pierda su vida en este mundo por mi causa salvara su vida (néfesii) paral vida (jayim) en el mundo venidero 26 {Qué provecho hay para el hombre si gana todo el mundo pero pierde su vida para siempre, qué buen cambio hace el hombre si por las cosas presentes que estan dafiadas da su vida al juicio del Guehinam? 27 Porque el Hijo de ha'El vendra en la gloria de su Padre que est en el cielo con sus mensajeros para recompensar a cada hombre conforme a su obra 28 Verdaderamente les digo que hay algunos de los que estan aqui que no probarn la muerte hasta que vean al Hijo de Eldah viniendo en su reino Capitulo 17 Seccién 73 1 Después de seis dias, Yeshiia tomé a Petros y a Yaaqov [esto es, Gimil y a Yojanan su hermano y los llevé aun monte alto donde él oraria mapwa ddan may Tvs 2 way? PID WY 721 BID? - abu oa? ywrans vay aT mR) TWh OP IAW Ta 2 pwd spam YT PIM oF"yyD .DoWAVI BR NR DY XY oT > ray wag Wy DAA NT DIIYMD TWN TY 1977 WH 4 Ap TWN JRIB NPT? atv yaw? any TWa'n THY 4? NaDew wd mA m7 yp m7 NOW THY “pbx ONIX TOW PY TAT aT WT 5 TOR ony tiva) The 799737, 2m bip wea Tina waw WT my aT WIN -pynvn pox oy aban, ormten aww) 6 > TD ARP TYTN 72 VaR” Dipn POD] WN) 7 > axtp bx Maap yaw? BAD? DN 72 ANT 7] DPYY aN 8 - 7393 xy pon Jar? 079 197 177 pa YIw? TP,9 ODN) WH AAV Wx? MATA OY > DYOD pa OND 12 DIPY Ty 2 ¥ mientras estaba orando fue transformado delante de ellos y la piel de su cara brillaba como el sol y su ropa [se volvié] blanca como nieve. 3 A ellos Mosheh y Eliyahu, hablando con al [se les aparecieron} y le dijeron a Yeshua todo lo que le sucederia en Yerushalem. Y Petros y sus compafieros estaban dormidos Dormidos pero no dormidos, despiertos pero no despiertos. Ellos vieron su cuerpo y alos dos hombres con él. 4 ¥ cuando se fueron, entonces dijo Petros a Yeshtia “Es bueno que estemos aqui. Hagamos aqui tres enramadas. una para ti, otra para Mosheh y otra para Eliyahu”, porque no sabia lo que decia 5 Estaban todavia hablando y he aqui una nube los cubri6, y se alarmaron grandemente Mientras estaban bajo la nube, oyeron de en medio de la nube una voz que hablaba y decia “He aqui este es mi hijo, mi amado, mi deleite esta en él, esctichenlo a él” 6 ¥ los discipulos Jo oyeron y se postraron sobre sus rostros hasta la tierra, y temieron mucho. TY cuando cesé la voz, Yeshtiales dijo “Levantense; no teman” 8 ¥ ellos levantaron sus ojos y no vieron anadie sino a Yeshtia solo Seccion 74 9 ¥ Yeshiia bajé del monte y les mandé diciendo: “No le cuenten a nadie la vision que han visto hasta que el Hijo del Hombre se haya levantado de la muerte” 64 mg WAR? WAH ib aMbNWr 10 ABUT ND PPNY o-WBIN OI Na PON OMY TaN OT? 17 ~ pdiyy 22 PUT 3] 82 732U 22K TDIN 12 WY? 7D oS ia wy MPI > DN 1? pop bawaw omadnD wan i 13 - nba my Pavan ary pon an nian Ox iia 14 - yang by pois wR PID? 2072 by noim can wax) 15 a 7 7a nbimy, ayy q a NY sma bpin yp 7770) vw nN DeayD UNa OAD dBi TEIN - oR sow x’ PAID? PHAN 16 ~ aNNDy? D2) AN YT NT WAN YI? Py 17 Dany MAK Da TY OIA ON ON AMOI DIT NYY DD TY (Margo 9:20-27) ANT PawIW TM VON aTAWAT 20 ‘onnn PIN? Hn Iisa TAVT - Sz yn 65 10 ¥ sus discipulos le preguntaron: “;Por qué los sabios dicen que Eliyah vendra primero?” 11¥ entonces él les respondid y dijo: "(De veras que Eliyah vendra y salvara a todo el mundo? 12 Yoles digo austedes que él vino yay nolo reconocieron, y le hicieron segin el deseo de ellos. Asi también harén con el Hijo del Hombre” 13 Entonces los discipulos entendieron que respecto a Yojanan el Inmersor les decia esto Seccién 75 14 Y sucedié cuando se acercé alas multitudes, que vino ante él un hombre y se postré de rodillas 15 y dijo: “jMaestro mio, ten compasion de mi y compadécete de mi hijo que esta aterrado por un espiritu malo y esta muy enfermo. Rechina sus dientes (y sale espuma) de su boca, se cae de su lugar al suelo, y cae avveces en el fuego y aveces en el agua 16 y lo traje a tu(s) discipulo(s) pero no pudieron curarlo” 17¥ Yeshiia respondié y dijo: “Generacién mala, jay de ustedes que niegan! Hasta cuando estaré con ustedes? ,Hasta cuando soportaré su problema? Traiganmelo” [Margo 9:20-28] 9:20 ¥ se lo trajeron e inmediatamente cuando Yeshiialo mir, el satén lo subyugé y lo arrojé al suelo, y comenzé a revolcarse en el polvo y a espumar. Vat Map WAT IN? ONY yawn 21 yaya PUT ANN ang? WAY > mp aD ne xa D7 DvD TIM 22 TY ABN ON) ATW DP Paya amy triyd dan pay owe Dany NAN PEER TD WNT NWP - ry 73722 PANT? D21F ON 49 TaN] 23 "2 pasp?y D2 Dry 7? Vn - py? oa - mpay DSI OYTAY YAW? AT WI 25 2x pin $ aN) mb Dwr xb mem qm) he RSPR STAY ND TWIN DNIM PYIS NY WWM 26 DIN PH] TY TAsa 1g? TWA - mm xia ~ BRL THMNM zy Vw 27 ~ ,Ma? pry? O13] WN 28 ‘apo yaw? orrnyMa 12772 1 19 saNIN Spin XY Yam VOX TANT 66 9:21 ¥ Yeshiia le pregunts al padre del muchacho: "Desde cuando el Satan lo ha tomado?” El padre le respondié “Desde cierto tiempo y aun mas” 9:22 ¥ amenudo lo arroja al fuego o al agua para destruitlo si fuere posible Maestro, si puedes ayudarle de alguna manera, ayiidalo. Entonces el hombre hallé favor a sus ojos, y se llend de compasién por él. 9:23 El le dijo: “Si puedes creer, podras realizar cualquier cosa, porque para el que cree todas las cosas son faciles. 9:24 Inmediatamente el padre del muchacho clamé con un grito y dijo “Maestro, yo creo, en verdad ayidame conforme a mi ft 9:25 ¥ cuando Yeshuia vio que la gente se reunia (le ordens al shed) y le dijo: “Duro y sordo (satan), mira que te ordeno que salgas de ahi y en adelante no regreses mas, 9:26 Entonces el satan salis gritando e infligiéndole dolor y el muchacho fue dejado como muerto de modo que muchos decian que estaba muerto 9:27 Yeshiia lo tomé (de 1a mano), lo pardy él se levanté 9:28 Cuando Yeshtia entré en la casa, [MATITYAH] 19 enseguida los discipulos se acercaron en privado a Yeshtiay le preguntaron: “;Por qué no pudimos nosotros expulsarlo?” -Donpay vaya? oF? TaN 20 a 023 PP ON O32 THINLY TaN ANP OX IID PH ANAND 737 52] WON WO WRF 7D? 22 N32 19 OW Ta aT AN 21 bis} no9n2 oN vy zon DUNT 72 YW? TaN daa mT 22 ~ BINT TD? Ton? > ma whwA oes aI 23 AMD AN VA DMI D2 NII 24 sma oiTyD? DIT ITT > D9 DN aM IPR oI DPN DTPA MDD NII 72 WN» 25 AA mg OFWPDY WIN TaN? yaw Donia? man PIS 92 OFT"UMD 9? ~ pean yo IN DIA 72 Ia Dp? WAN, .D-IRAT Pa PEN 7 26 8? VaR) VN 0137 12 ON yaw? > pepTay my 7383 PUT) Be AP DIVYMD? TaN” 27 RSAP AUNT NAV 97 INN) TIN ~ ADT!R TBR TDIN] 102 YayD 67 20 ¥ élles dijo: “Por la limitacién de su fe. Verdaderamente les digo que si hay en ustedes alguna fe, como un grano de mostaza, si creen, le dirén a este monte “Apartate’ y se apartaria, y ninguna cosa no les seria retenida 21 Pero este género de shedim no se expulsa sino con oracién y ayuno”.- Seccion 76 22 Estaban en el Galil y Yeshta dijo: “El Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de unos hijos del hombre, 23y ellos lo mataran pero al tercer dia se levantar” 24 Y Iegaron a Kefar Najum Marta y los colectores del impuesto se le acercaron a Petros y le dijeron: “El rabi de ustedes no sigue la costumbre de pagar el impuesto” 25 Asi hablaron ellos. el entré en la casa y Yeshua se anticips diciéndole a Petros * {Cual es tu juicio, Petros, los reyes dela tierra, de quién toman tributo, de sus hijos o de extranjeros?” 26 ¥ le respondié: “De los extrafios” Entonces Yeshtiale dijo: “Si es asi los hijos estan (exentos)". Entonces dijo: “No se desanimen por esto” 27 Elle dijo a Petros: “Ve al mar y echa el anzuelo de pescar y pesca con él porque en la boca del que atrapes primero encontrarés hallaras una moneda de plata. Eso daras por nosotros. mm 7B ey pen oy mmabnn a2 wenn nya 1 WIN ARN 7 PIN TN YI? - paw moza 73 aw TMP TP) TN WI NY 2 - o3ina JRA NON WIN UY VAR) 3 D7 INIAB NY DAVPT OWI THY SW WH 6 5 Wey » av 2 DI - jbawa xpw om) MAND PUP FAN TP_ON 8 mena 82? 47 aiv ya PYIM payp pep 9? nvm nop ix Thy ~ reany wya ANN? MPM APwID PHY ony 9 pena N22 97 30 Fan TDM anna mpy 92 nim THY psa > .BDT: DYITA NNN WITH TD RT 10 O22 y WIN DPD Drway "ax 719 TAR DYN Capitulo 18 Seccién 77 1 En aquel tiempo los discipulos se acercaron a Yeshua y le dijeron: “,Quién piensas que es grande en el reino del Cielo?” 2 ¥ llamé aun nifio (pequefio y lo puso en medio de ellos By dijo: “Yo les digo que si ustedes no se vuelven para ser como este nifio, no entrarén en el reino del cielo. (4) 5 El que recibe aun nifio) como éste en mi nombre, (ami me) recibe 6 Y a cualquiera que haga tropezar auno de estos nifios pequefios que creen en mi, seria bueno que se atara al cuello una piedra de molino y quelo lanzaran en lo profundo del mar 7 (Ay de los habitantes del mundo por causa de la confusién, porque tiene que venir la confusion). Dijo también: “Ay del hombre que viene por causa de ella. 8 Y si tu mano o tu pie te hace tropezar, cértalo y (échalo) de ti; es mejor para ti que entres en la vida (ciego) 0 manco que teniendo dos manos y dos pies seas dado al fuego eterno 9 ¥ situ (ojo) te hace tropezar, sacaloy échalo de ti. Es mejor para ti que entres en la vida con un solo ojo que tener dos ojos y ser dado al Guehinam 10“Y cuidense no sea que juzguen a uno de los nifios pequefios. Yo ies digo, sus mensajeros en el cielo siempre ven alos hijos de mi Padre que esta en el cielo, 68 ~ PAY UIA? bya OTN TN 11 my zon wo? mp ON O22 AP mp 12 2? NOT TT NON ID) INS TNA U772? 729, O72 BWM) yA - aD Bo? Wai UN TAR TANSA? BN) 13 mam nh poy mawey - ANT. ROW TANY ONWAY IX TEP RP TD 14 > Da "NX vy pon Tenw? vrw? TaN OTT ys 15 spy FP RUM aN [OVD NIFAl spoX yaw? ox 42> ia uMsin SPO DY DI? UDR UPDIT PN yaw? NP ON 16 Soa ox) InN DIY wip DIY 4X THY Ty Poin Ik IY >D byw Ty TWD IR - SIT Dy oN TW W ava yaw? Xd boa ox 17 bapa yaw? xd > bare snix = ADR DIN] TAD INK wT my Daw n> WIN AN TAX 18 D7QW2 NIT VON PINT AONA WR PND PI TPP We 7) maW2 a 69 11 y el hijo del hombre ha cesado de salvar a los enemigos Seccion 78 12 {Cual es su opinién? Si un hombre tiene cien ovejas y una de ellas (se extravia), ino dejard él alas noventa y nueve ovejas en los montes ¢ iré a buscar ala que se ha extraviado? 13 Y sila encuentra, verdaderamente les digo que se regocijara por ella mas que [por] las noventay nueve que no se extraviaron 14 Asi no es la voluntad del Padre que esta en el cielo que se pierda ni uno de estos mifios, Seccion 79 15 En aquel tiempo Yeshtia dijo a Shimén [llamado Petros]: “Si tu hermano peca contra ti, amonéstalo en privado. Si te escucha, habrés ganado a tu hermano. 16 ¥ sino te escucha, amonéstalo delante de otro, si por todo juramento él no te escucha, afiade ain uno o dos (para que tus palabras sean delante de) dos 0 tres testigos, porque por dos o tres testigos serd establecido un asunto 17 Si por todo juramento él no escucha, dilo en la asamblea, y si no escucha ala asamblea considéralo como marginado, un enemigo, y cruel. 18 Verdaderamente les digo que todo juramento que ustedes aten en la tierra esta atado en el cielo, y [todo juramento] que ustedes desaten en la tierra estara desatado en el ado Dy asp OX DI) WIR AY ON 19 We 52 PINE Dy Dw? OID > -DmwaY Miva 022 TP wD ik IW NANNY diya b209 20 = .bazing "AY DY MAY DY TW TAR? PIE OTD II? 1 21 yay TON RUT OXO1ITN - Jb max omy sy 2 Wai DN yaw? sb aN 22 > -TY20) RW TY OND y2W “pon vr 2D? yaw? x WaT nya 23 aya ow) on mit ow mon PTY oy awh niwy? awP 7 sw THY NB avy? OnnT Ww. + Day we?y wy? IN ‘ian? vat yn 1? 7-H PHY 25 obvi Ww 52 nx Pa NN iniKx ~ qiann 4S) WD vaiTN ID? TayT iD 26 Bbw? Yon 19 prada yyy on? -bon ib nan prity yoy Dian 27 TN NSN RIT T2VT NSP 28 iva mya i en RaW pa > aN? 45 yan ia PI wx Vom > TRAM YY TOAIN 29 70 19“Ademéas les digo que, si dos de ustedes desean hacer paz en la tierra, todo lo que pidan sera de ustedes de parte de mi Padre que esta en el cielo. 20 ¥ en todo lugar donde dos o tres se reunen en mi nombre, alli estoy yo en medio (de ellos)” 21 Entonces Petros se le aceres y dijo “Mi Maestro, Si mi hermano peca contra mi, ,debo perdonarlo hasta siete veces?” 22 ¥ Yeshiia le dijo: “No te digo que siete, sino hasta setenta y siete Seccién 80 23 En aquel tiempo Yeshuia dijo asus discipulos: “El reino del Cielo es como cierto rey que se senté a ajustar cuentas con sus siervos y ministros 24 ¥ cuando comenzé a ajustar cuentas, vino uno que le debia como diez mil piezas de oro 25 Pero él no tenia con qué pagar y su amo ordené que lo vendieran a él y a sus hijos y todo lo que era suyo para pagar la deuda 26 Entonces el siervo se postré ante su amo y leimploré que tuviera piedad de él y fuera paciente con él que él pagaria todo 27 ¥ su amo tuvo piedad de al y le perdoné todo 28 Pero aquel siervo salis y se encontré con uno de sus consiervos que le debia cien piezas de dinero y lo agarré y lo golped diciendo 29“Confia en mi y sé paciente conmigo y yo te pagaré todo” ma? am>din i) yaw 73x N27 30 - don id obw ty anion TY WH ny MT TAY ANT, 31 soy Nay) Wh _O72 1% ~ .DpHTN? V9 WAN) PIITN IMIR NIN 32 spzin Ap nM Noy WIN Tay > DENN WH? sannna F73y? pm N? yrTM 33 + UPB WHE PIN Wy spiny) yy71 fa YIITN AN IM 34 > ing b2 i ody? Bx DRWaAY rN O22 MWY? 12 35 - poy 292 PHY ny WK a> NY 7p NvD pen DATT YAW? 72 WIT nisp> 7) boban ya vy meen TTPD aya Wy THT PE PTM) Mad nian Wing 13>, 2 - pei ny Aniord wT Nx POX WIM, 3 spva Bx TaNd imbRU ony) pay owe InN Dpysy? ON NPT OT? BN 4 > DT] Paya 731 DFA ~ va 1 30 Pero él no quiso escucharlo, asi que [lo] llevé ala prision hasta que le pagara todo 31 Y los siervos del rey vieron lo que hizo y se enojaron mucho y fueron y le contaron a su amo 2 Entonces su amo lo llamé y le dijo Siervo maldito, ino te perdoné yo toda tu (deuda) cuando me aplacaste? 33 ZY por qué ti no perdonaste atu siervo, cuando él te suplicé, como yo te perdoné?” 34 Y su amo estaba enojado con él y mando que lo afligieran hasta que pagara toda la deuda 35 Asi haré con ustedes mi Padre que esta en el cielo si ustedes no perdonan cada hombre a su hermano con corazén perfecto” Capitulo 19 Seccién 81 1 Y sucedi6 cuando Yeshia acabo estas palabras, que salié del Galil y se fue alas fronteras de la tierra de Yahudab, al otro lado del Yarden 2 Y fueron tras él grandes multitudes y él los sané atodos 3 Y vinieron a dl los perushim para probarlo, Le preguntaron diciendo: “Se le permite a uno divorciarse de su esposa por cualquier motivo y darle un acta de divorcio?” 4 Y alles contestd: “No han leido ustedes que el que hizo al hombre desde antiguo, varon y hembra los creo? PAY NY WN ay? 1 IY Taw 5 ‘wa? PT) IPUND 737) AN MY > my THN Wa DN 7D DIY OPN 2’N 6 bp OTN PS NAD ANY Mm ™pn? mW Ty yam 72 OX i VAN 7 - Amz nnywy nine va nn? mp maw AY AWA OF? WAN 8 -ppwy ny atv? 022 WN 02339 27 NP odivas Dx apy bay ob IN WINK 9 boawa Nb OX PIN NP iON SAND maT pie ANH NVA ANT TIT I'N PTD VPN WAN 10 -ANIN NN?? WV NX? IPWR OY ON Sa) ME Ta PR ODN WON 11 > Dy? May 79 NPN on s>x onitbimg poNd wy 12 Daya DON UA axuN RY W moma ava Diy) ne DwriDW anyita nme oon on 1 aK maw > PR pag? rw 9 2D 7 yp po? oot pox NIT IX 13 yrna’n apby Sbenain apy + BM Dw yA 5 ¥ dijo: ‘Por eso el hombre dejaré a su padre y a su madre, y se unira a su mujer y llegardn a ser una sola came” 6 Si es asi, yano son dos sino una sola carne, y lo que el Creador ha unido, no lo puede separar el hombre” TY ellos le dijeron: “Si es asi, por qué Mosheh mando darle un acta de divorcio, y despedirla de su casa?” 8 Y Alles dijo: “Mosheh, por la obstinacion del corazén de ustedes, les dijo que dejaran a sus esposas. Pero desde la antiguedad no fue asi 9 Yo les digo que cualquiera que deje a su esposay toma otra, sino es por adulterio, comete adulterio, y el que tome ala que ha sido divorciada (comete adulterio)” 10 Y sus discipulos le dijeron: “Si asi es la situacién del hombre con su esposa, no es bueno tomarla” 11 ¥ él les dijo: “Esta palabrano es para todos sino para aquellos a quienes se les ha concedido 12 Porque hay eunucos desde su nacimiento, estos son los que no han pecado. (Hay eunucos hechos por los hombres) y hay eunucos que se hacen ellos mismas que subyugan el deseo por causa del reino del cielo, estos son los que entran en gran prominencia Todo el que pueda entender, que entienda” Seccién 82 13 Luego le presentaron unos nifios para que pusiera las manos sobre ellos y orara por ellos, pero sus discipulos los alejaban. DAVID AID yaw? ODOR Wan 14 maim pemBy mabyan Nyy a> by nD) WINN MANE OW - Na 8? OX OMY M3792 0237 ~ yn 2, opey i ow 15 2 MARWA TNX WN PIX WIN, 16 Din?? AWYN av APR DT 19 TaN - 22°09 en P¥ aon NWA Ma PON PN 17 TaN 77 7m 19 WANN 18 TB TWA NY ayn Xd NyIA RNY - a we DIAN) POX NN PIX NY 732 19 > aya 7? op TRY TPN 2y TNA 1? TaN 20 - my ob com mas nip? WEIR OX YW? POY WN 21 amAN 2 WH 92 99 72 OF Noy omBWD TENN AD TIT IL? - me xby o> qby am|T yyw 7 22 - mia niyz? i) mI ONS TAX PPD? YW? WAN 23 mona N32 PUY? TAY 022 TIX - any 3 14 ¥ Yeshtia les dijo: “Dejen que los niffos vengan ami y no seo impidan, porque de ellos es el reino del cielo. En verdad les digo que uno no entrara en el reino del cielo a menos (que sea) como ellos. 15 Y puso las manos sobre ellos y se retire de alli 16 ¥ se acereé a él un hombre joven postrandose ante él y le dijo: “Rabi, qué cosa haré para adquirir la vida del mundo venidero?” 17 elle dijo: “Por qué preguntas acerca de lo bueno? No hay hombre bueno, porque sélo ha'El es bueno. Y si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos” 18 ¥ Alle dijo: “{Cudles son?” ¥ Yeshia le dijo: “No asesinards, no hurtaras, no daras also testimonio contra tu préjimo, 19 honra a tu padre y atu madre y amar a tu projimo como ati mismo” 20 ¥ el joven le dijo: “Todo eso lo he guardado, zy qué me falta todavia?” 21¥ Yeshiiale dijo: “Si quieres ser perfecto ve y vende todo lo que tienes y dalo alos pobres y tendras un tesoro en el cielo, y sigueme” 22 ¥ sucedié que cuando el joven oyé se fue (enojado) porque no tenia muchas posesiones 23 ¥ Yeshiia dijo a sus discipulos “Verdaderamente les digo que es dificil que un rico entre en el reino del Cielo 2 anew ood Win x TH 24 ‘vuNT ya vneT pya daaT xa? - Daw M702 Tea TAN WIHT wAY 25 > sowind dai ma o"x yaw rN BIN 713 TA VAN”) BPP 137) 26 Tay OD mnoNT TaN AVA TBAT - nid op yD zon maT 9 VaR) DIV'UMD PN, 27 am} mp ma PINS TY? V7 WB O22 WAN IN Pay YI? TaN 28 PT ob2Y “INN Do?inD onNY Sriap NO DY OTT IW? WA DI nino? 2” by onX o7120p Sew yaw wy PANT prin D3 ima aiya bon 29 ap mw by vIn» ax) - wp ony “raga | aning DWINN PT MWR 3 30 = DNURT PP DIN DIN 27 wo pon PAW) WAN AE INN 1 ind oP oN? mit aw mon ~ hyip Siowd 47722 wen ima 74 24 ¥ otra vez les digo que es mas facil para un camello entrar por el ojo de una aguja que para un rico en el reino del Cielo” 25 ¥ los discipulos oyeron y se asombraron muchisimo y le dijeron a Yeshiia “Si es asi, equién podra salvar(los]?” 26 ¥ se volvis hacia ellos y dijo: “Con los hijos del hombre el asunto es dificil, pero para ha'Elohim todo asunto es facil” Seccion 83 27 ¥ respondis Petros y le dijo: “Mira, nosotros lo hemos dejado todo para seguirte, ,qué habra para nosotros?” 28 ¥ Yeshiia dijo: “Verdaderamente les digo austedes que me han seguido, en el dia del juicio cuando el Hombre se siente en el trono de su gloria ustedes también se sentarén sobre los doce tronos de las doce tribus de Yisrael 29 ¥ todo el que deje su casa, y (sus hermanos), también sus hermanas y su padre ymatre y su esposay sus hijos por mi nombre, recibira (cien) veces como ellos y heredaré el reino del cielo 30 Muchos primeros serén tltimos y muchos tiltimos seran primeros Capitulo 20 Seccion 84 1 Después de esto Yeshtia dijo asus discipulos: “El reino del Cielo es como un hombre que es duefio de su casa (que se levanté temprano) en la mafiana a contratar obreros (para su vifia) Bnew av? THR Waa aPIwT 2 - inn yD) DPT Pw w!E NSM 3 ~ mova AWS DoTAIY m2? OB Dp x3? DA? WON” 4 ~ 022 TPR INT Dy) Drs! TY ANSN, adn 5 POM MyyR mewE Ng) 272 NS? TVW WY NONI 6 yim on ann OMI Om} ~ on 52 mbna omy ON VON) DTN WTDW NPY 1D Uy, 7 ~ gp? ORY np xD? DIPPY DIBD Wa aN Jay ny? WM 8 THN) ONIN NIZ Moving Dy as7y Son mainnya on apy 072 pnw = AN WT abaz OINRM 9 sn? nz? iaw7 DYWNIM 10 > ADT ox 72 939 [NI RY AT > DD bya by owe ai 11 TW 7AY OIVINNT IPR WARN? 12 > ath aby agri 19 TONY) DD THN? P13 og ya Xba iy 9b TWIY OPK 15 2 Ylos contraté por un denario al diay los envié a su vifia 3 Y salio alatercera [hora] del diay vio a otros que estaban desocupados en la plaza del mercado 4 ¥ les dijo: *Vayan ustedes también a mi vitia y les daré lo que sea adecuado’ 5 Y ellos fueron. Y salio otra vez al medio diay también alahoranovens e hizo lo mismo 6 ¥ salié ala undécima hora salié y hallé a otros que estaban [alli] y les dijo. “{Por qué estén desocupados todo el dia ?” TY ellos le respondieron: ‘Ningin hombre nos ha contratado’. Y les dijo: “Vayan ustedes tambien ami villa’ 8 Y sucedié en la tarde que le dijo el duefio de la vifia al mayordomo sobre sus obreros: ‘Llémalos para que yo les dé sus salarios. ¥ él comenzé con los ultimos y terminé con primeros.” 9 Y los ultimos recibieron un denario 10 ¥ los primeros pensaron que recibirian mas pero él les dio sdlo un denario a cada uno 11 Ylos primeros murmuraron contra el duefio dela visia, 12 diciendo: “Estos iltimos trabajaron una hora, y los has hecho como nosotros que hemos trabajado todo [en] el calor’ 13 Y él le respondis a uno de ellos yle dijo “Mi amigo, no te he hecho ninguna injusticia {No te contraté por un denario? my? nn? AST UR OX ay DZ 14 - ania? 7 ViS12 WYN xbn 15 15 250 NWR DUN DINE HP 7 16 D7 2) NX DVR arp pon Dy NP, DWI? dX YW? 277,17 N VAN IN] VA I” panama iy To? maga = rind ian Ania? ona? inix NOM? ON 19 - owwa pi im Pag BY OTR NUN NB ny 20 FANN ISTH ma WN WAN 21 TOYT TEN AW naw? mSnY + apo7a2 FRAw? AWA WN? rm poy Nb Yaw? DAY py 22 pron Yao? dang yivzan yma 27109 PNY IY AAT - don IDYIT VOID ANW OT? WNn 23 mm v7 2 py D> np AR sb? oN op yan wR? Ox 72 22 76 14 Témalo y vete. Si yo deseo darle a este tiltimo como ati, 15 gno puedo hacer segiin mi deseo? (Hay maldad) en tus ojos cuando soy bondadoso?” 16 Asi que los tltimos serdn primeros, y los primeros tiltimos. Muchos son los * Ilamados y pocos los elegidos” Seccion 85 17 ¥ como se acercaba Yeshua a Yerushalem, llamé a sus doce discipulos en privado y les dijo: 18“Miren, vamos subiendo a Yerushalem, y el Hijo del Hombre sera entregado alos principales sabios y alos kohanim y lo condenarén a muerte, 19 y también lo entregarén alos gentiles para golpearlo y destruirlo y al tercer dia (se levantara) 20 Entonces vino la esposa de Zavdiel con sus hijos postrandose y haciendo un pedido de al 21¥ Elle dijo: “,Qué deseas?” ¥ ellale dijo: “Que ordenes que estos dos hijos mios se sienten uno atu derechay el otro atu izquierda en tu reino” 22 ¥ Yeshiia les respondis: “Ustedes no saben lo que estan pidiendo. :Pueden ustedes soportar el sufrimiento y 1a muerte que yo voy a soportar?” Ellos dijeron: “Podemos” 23 Y alles dijo: “Beban mi copa, pero (que se sienten) ami derecha o ami izquierdano me toca ami concedérselo a ustedes sino a quienes lo haya dispuesto mi Padre” DypPyR IM TwYD waWA 24 ~ PNW pa WT oD? Wan YoY yyw? DIZ 25 opi oy oti onan way > wer? DYTIA nba aga pa WP 12 NX? 26 ~ Dany ny? apps 73 Tw NPT? a2 ASP Wi 27 - Tay 022 MP 22 AMIN TWY NBR? DIN ya WY 28 npta war nn? NW? NT ON ~ wai wo pon PANN AEM] PI mer MA 29 - DON pan DS DNSH OY IY TIM 30 MORN pag dip waw AIT yaw? so2a71 om? aN? TNT JB TAN? APY TY NA NWI un 2"DYN) ODay THANN 31 17 72 PINT DAIRY DPYIS PT ann Ma “WAN ONIN, YI? Tay, 32 + D2? nwyn? syn = appy maPDERY TTNT TARY 33 71 24 Y los diez oyeron [esto] y fue un motivo de ira a sus ojos con relacion alos dos hermanos 25 ¥ Yeshiia (los acereé) a él yles dijo “Sepan que los principes de los gentiles tienen dominio sobre ellos y sus grandes buscan (someterlos) 26 No sera asi entre ustedes, porque el que quiera ser grande entre ustedes (Jes servira) a ustedes, 27 ¥ el que desee entre ustedes ser el primero sera siervo de ustedes, 28 asi como el Hijo del Hombre no vino para que le sirvan sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos Seccién 86 29 Al salir ellos de Yerijé, iba tras él una multitud 30 Y, miren, dos ciegos salieron junto al camino. Oyeron el ruido de la multidud y (preguntaron) qué seria aquello. Se les dijo: “El profeta Yeshua de Nazaret viene”, Entonces gritaron diciendo: de Dawid, ten piedad de nosotros!” “Hijo 31 Y la multitud Los reprendia (diciendo Callense), pero ellos gritaban y decian: “ |Maestro, Hijo de Dawid, ten piedad de nosotros”. 32 ¥ Yeshiia se detuvo, los llamé dijo {Qué quieren que haga por ustedes?” 33 Bllos dijer nuestros ojos” “Maestro, que se abran oppya yy, yyw? apdy Yann 34 (Dany NBT Dana TY TR bo ran bm) oxo Tim AN Ta - “ap by bb ain ay x2 7B mp zon mg) N19) DPVTD PR IDI 1 Dy yaw? nw?) Dong WTP AND rap UN TS27 Dy 992 ODN WN 2 DDN Ting NAR WAI BONDI NIA nan nix IVAN NOY F ayy) ON YAN V7 DW WRX O29 WN) ON 3 ain en OT? PIs TyTY 1? ony WAR? IT IIT OPP? Ty 2 4 32 Noo yy TaD TPS nay aN 5 Ting dy api Wy NIT VWI 7” Jing 2 Vy = PI? DVS WHE Wy 1, 6 IV? 33°P) VHT) TINNT WIN 7 aps apy tay oT Py ~ bya’ syn ompuaanas 78 34 ¥ Yeshiia tuvo piedad de ellos y les tocé los ojos y les dijo: “Su fe los ha sanado”, Inmediatamente vieron, alabaron a ‘El y lo siguieron. ¥ todo el pueblo alabs a ‘El por esto Capitulo 21 Seccién 87 1 ¥ se acercaron a Yerushalem y llegaron a Bet Pagué, junto al monte de los Olivos, y Yeshtia envié a dos de sus discipulos, 2y les dijo: “Vayan ala que esta frente a ustedes y en seguida hallarén un asnay su asnito (con ella). Desatenlos y traiganmelos 3 Si algun hombre les dice algo, diganle que el Maestro tiene necesidad de y que enseguida los devolvera” 4 Todo esto fue para la palabra del profeta que dijo 5 “Digan ala Hija de Tsiyén: “Mira, tu rey viene a ti, justo y victorioso es él, humilde y (montado) en un asnay en un asnito hijo de un asna"” 6 ¥ fueron ¢ hicieron como Yeshtales mandé, 7 Trajeron el asnay el asnito y Yeshiia se monté en él mientras los otros ponian sus ropas y mantos sobre ellos. E hicieron la subida yD TANT DAN 8 NINIOT DIN 7172 PWD = PIANA PID? dy DPSYT DT yw NIVWiT TAX? DIP 9 NAYWIT MM OWE RAT PIA DVT - IND ow! WENA Uy vi na 720 PWIA YI? NIB 7D INN 7 10 7 TAN? VyTb ATI tT yw? yd TE OY WR 11 - Joba wy Perna DY NSN TIP 2 YAW? NIN 12 nimd Finan, andi mri - DIPT ADI NiawiaMm oindw 202 12 WN? |PN WN 13 On DayT 92? NIP APR + -DS"Q PND ADIN BY DonDD) oY VoN AIIM 14 > BRED) UI703 DTT op nT ity ANIA 15 DIT) -TWYY DiRT NIK 72 TARY? OvIN) W772 DTI? - ayd) om: DrAIN Ta AYAW NT 1D MAR 16 SPR MYAW WAN? O72 Tr, aN poaiy p>diy ba ONT? NoT > Ty HTD 19 8 Y muchos de la multitud tendian sus mantos en el camino, y otros (cortaban) ramas de los arboles y las tiraban delante de al y detras de el, 9 aclamando, diciendo: “|Hoshana, salvador del mundo, bendito el que viene en el nombre de YHWH; hoshana nuestro seas glorificado en el cielo y enla Seccién 88 10 Sucedié después, cuando entrs Yeshiia en Yerushalem, toda la ciudad se conmocioné diciendo: “,Quién es éste?” 11 Y la gente decia: “Este es Yeshua el profeta de Nazarel la que esta en el Galil 12 ¥ Yeshvia entré en la Casa de YHWH y encontré alli alos que compran y venden. Volcé las mesas de los cambistas y los bancos de los que vendian palomas 13 Y les dijo: “Esta escrito: Mi casa se Mamara Casa de Oracién para todos los pueblos, pero ustedes la han hecho cueva de violentos” 14 ¥ los ciegos y cojos se le acercaban en el Templo y él los sanaba 15 Y los principales de los sabios ylos sacerdotes vinieron a ver las maravillas que elhizo. Y los muchachos que lo aclamaban en el Templo decian: “jAlabado sea el Hijo de HaEl, Y los sabios se burlaban 16 y le dijeron: “ZNo has oido lo que dicen éstos?” El respondis y les dijo “Los oi. {No han leido ustedes: “Dela boca de los nifios y de los bebés has establecido fortaleza’?” xan mg Ox ASIN 7b, ay, 17 og? WIT My BY) OY 2M, xa mayan - ayy py? av 3732 7 18 WP) TIED VSN NNN TANT NP), 19 722 WIYT 7] FB NY NM DIN x AY MaRN “PA TINAD vn VAN ATMA DITA ANTI, 20 277A PANT TWP |pE man ox on? mae” yaw? 21 myn? xbi ppd man IT) ANF OX wyR Tada pany Typ PNA WE ~~ 22 Payn pyaye wp pon s2779, 79> WapaT dN NaN 23 BYD Ws DIAM oI PON wa? Dywy O79 vaNn yaw? on? pwr 24 TRA ON) NNN TONY UN Dy DI D> APRA OD? WIN UN DA ANN» ~ TAY JA TMT pRa WP nav 25 SaRVI TO WINT 7a IR DY ‘WOR ON ANI Wa TaNy DI avagn bx ma) nd aN) ow ja 80 17 ¥ parti y salié hacia Bet Jananya y (pasé la noche) alli y alli se puso a explicarles el reino de HaEl 18 ¥ sucedié en la mafiana que regresé a la ciudad hambriento 19 Y vio una higuera junto al camino y se acercé a ella pero no encontré nada en ella excepto hojas. ¥ le dijo: “Que nunca nazca fruto de ti", Y enseguida la higuera se secd 20 ¥ los discipulos vieron [eso], se maravillaron y dijeron: “{Cémo se secé enseguida?” 21 ¥ Yeshiia respondié y les dijo: “Si tienen fe sin dudar, no sdlo ala higuera haran (esto), sino que si le dicen a este monte que salga y se vaya (al mar), sera hecho 22 ¥ todo lo que pidan en oracién mientras creen, lo recibiran” Seccion 89 23 ¥ lego al Templo a ensefiar y alli vinieron a él los sabios, los sacerdotes y los gobemnantes del pueblo diciendo: “,Con qué poder haces esto (y quién te dio) esa fuerza?” 24 Y Yeshiia les respondis y les dijo “Yo también les voy a preguntar una cosa y sime contestan yo también les diré con qué poder hago (esto) 25 Lainmersion de Yojanan, ide dénde era, del cielo 0 de los hombres?” Ellos se angustiaron diciendo: “{Qué diremos? Si decimos que del cielo, nos dira: “;Por qué no le creyeron?” Ta 82 OWING Ta WAN DN) 26 weal ney mpaye apa mp3 07 TUN DY WAN) aD N? TR 27 ~ mWIY ONY ND APRA O22 WIN RY vs pon vpn dn? yw? Way OTT Iya 28 vay $9977 "WR nae mA Ta m3. 92 919 VAN) TNT 27, ID oa} Tay? BF On} 2/NN) ASH OPN 19 TaNn 29 > am PDN WT wa? TON? aN? 30 + AD RA TYORT 2347 TS MWY BPIWA % 31 yaw? on? VaR WNIT i> TAR DsTDTW 022 iN AN TaN mana Dany wT NWP - ow ROL ARTS TP npian may 32 * ara (RD TD THN Da -nawina yaw? vinw? oN m2 81 26 ¥ si decimos que de los hombres, le tememos ala multitud porque todos ellos creen que Yojanén era un profeta” 27 Asi que dijeron: “No sabemos”. Y élles dijo: “Yo tampoco les digo con qué poder hago (esto)" Seccién 90 28 En aquella matiana Yeshia dijo a sus discipulos: “{ Qué les parece a ustedes? Un hombre tenia dos hijos, se aceres a (uno) y le dijo: “Hijo mio, ve hoy a trabajar en mi vifia” 29 Elle dijo: ‘No deseo ir’. Pero después, se arrepintid y fue 30 ¥ le dijo al otro lo mismo y él le respondio: “Aqui estoy, seffor’, pero no fue 31 {Cual de los dos hizo la voluntad del padre?” Ellos le dijeron: “El primero”. Y Yeshtia les dijo: “En verdad les digo que los violentos y las rameras les precederan austedes en el reino del Cielo 32 Porque Yojanan vino austedes en el camino de justicia y ustedes no (le creyeron. Pero) los violentos y las rameras le creyeron, y ustedes lo vieron y no se volvieron en arrepentimiento. También, después ustedes no se arrepintieron para creerle. Al que tenga ofdos para oir: oiga en desgracia” N’s pon vn 2n? yaw? way kT nya) 33 oda XL avAY DMT nyo JT, DP YVL TAM TNR OTE PINT ny) i3ina bzya 72 DIO INix Aen pray’? pp 12 IST AP ~ da? Ox nbw mARD ONNYD 17 34 > Angvan 237? ONT DY VTA Dy AN PY NY OTB NP, 35 SPAWN, WH MY ITM TNT > IBN 1979 ma) Tay Tiy nbwn 36 22 Wa Td wy ow svar? U3 O72 n2W 127 AID 37 7 AB NY ARYAN Wry FMAM Wa NY TVD AN 38 dA TAN 199 WIT TE AA] ON - anon vpn DIVA ya MNS) AMIN 39 - am, Fig DIgT Ya Na? WP TRY 40 - tony mwy? DIAN? DTT TaN? i ay7, 41 Dn wTId YP wD WW - 79 InVan pen sy uN ODN? NPD yaw? oT VAN 42 ANT WaT ION TIN 237 207 MNF AT MT nya TID WRIZ - appya nx2pl 82 Seccion 91 33 En aquel tiempo Yeshnia dijo a sus discipulos y aun grupo de yehudim: “Oigan ahora la comparacién del sembrador: Un hombre honorable plants una vidia, la cereé por todos lados, edificd una torre en su medio y también cavé un pozo en ella, se la encargé a sus siervos y emprendié su camino 34 Y sucedi¢ en el tiempo dela cosecha del producto, que envié a sus siervos donde los labradores para recibir su producto. 35 Pero los labradores agarraron a sus siervos, al primero lo golpearon, al segundo lo mataron y al tercero lo lapidaron con piedras 36 ¥ envid de nuevo muchos més siervos que los primeros y les hicieron lo mismo 37 Por fin les envié a su hijo diciéndose “Quizds respeten ami hijo.’ 38 Y vieron los labradores al hijo y se dijeron entre ellos: ‘Este es el heredero, vengan, matémoslo y heredaremos su hacienda’ 39 Y lo agarraron, lo sacaron de la vifia y lo mataron 40 Y cuando venga el duefio de la vifia, qué les hard a ellos?” 41 Y ellos le respondieron diciendo: “A esos malvados los destruira en miseriay su viéia se la dara a otros obreros que enseguida le den la porcion de su producto” 42 ¥ Yeshnia les dijo: “No han leido la escritura: ‘La piedra que desecharon los constructores ha venido a ser la piedra de esquina, de parte de YHWH es esto, es una maravilla a nuestros ojos."? yapnny op) wix ax nxtd 43 vind [aM o>eya OW mdz - Dp ny TID WNIT TaN dy Spin 44 ~ PTO? Pay py WH DYNDT MITT Ta ww 45 = DWI IT! NITY In, Po DIMI CPI WT? WW 46 ~ Cag? ma wary 772 (a"s) xs pon 773 Ty OD? WR? wy F702 Mit DAW md7a 2 wr ix IN AT Yaw 7 wy TW og ny Oy oNshT 83 43 Por eso les digo que el reino del Cielo sera arrancado de ustedes y dado auna nacién que produzca fruto. 44 Y el que caiga sobre esta piedra sera tirado abajo, y el que caiga sobre ella sera despedazado” 45 ¥ los principales sacerdotes y los perushim oyeron sus comparaciones y entendieron que él hablaba de ellos 46 ¥ procuraban matarlo pero le temian a las multitudes pues él era un profeta para ellos.) Capitulo 22 Seccién 91 (92) 1 Yeshua respondis y volvié a hablarles en palabras de una comparacién 2°El reino del Cielo es semejante aun rey que hizo una boda 3 Y envio asus siervos alos que habian sido invitados ala boda pero no quisieron (venir), 4 ¥ de nuevo envié a otros siervos, diciendo: “Digan alos invitados: ‘Miren, he preparado una fiesta, he matado toros y aves, y todo esta listo, Vengan ala boda’ 5 ¥ ellos se burlaron y se fueron, unos a la ciudad otros a su negocio. 6 ¥ los otros (agarraron a sus siervos) y los abusaron y los mataron 7°Y lo oy6 el reyy se encendié suiray expulsé a aquellos asesinos y quemé su casa con fuego IT Ng TDINT VIA? WN IN 8 DAN] PTR? NID 77 IW Dd) TTT ON ANS FAY 9 in? NZ ARSAR 3SAPM,DITTT PN PTB ANS? 10 R2an) DY) wv MX AI YD orig 7D NPL OOODIND MNT? WIT NIN 11 ma warn my No Wy OTN DY An 1X22 ANNA “PR DTN HD VARY) 12 O7NT NIT -ABAND WII? ND PION PN WA? 77 WN HY 13 ad] npn bixva amy Poy py rm 73g MP rey DIN D3) DRIPT 14 VE zon SAN? PP_MWIIDT IPT IN 15 273 oy ompabpa vox imbyn 16 22) Tax? oti Dw ATT Tavaya Tia?D) ARN PW N27 Dw? vIn APN WNIT DID NYT bp np? pan A? mp. 7m Tay 17 PR OX NPS? mp2 Wan oni>>1 NY WIN, 18 ~ Pp MAR 84 8 Entonces dijo a sus siervos: ‘La boda esta preparada, pero los invitados eran indignos 9 Asi que vayan alos caminos y a todos los que encuentren invitenlos ala boda’ 10 ¥ sus siervos salieron alos caminos y reunieron a todos los que hallaron, malos y buenos, y asi la boda se Ilené de los comensales 11°Y entré el rey para ver alos comensales y vio alli aun hombre que no estaba vestido con ropa de bodas 12 ¥le dijo: “Amigo mio, como entraste aqui sin ropa de bodas?” Yl se queds callado. 13 Entonces el rey dijo a sus sirvientes “Amarren sus manos y pies y arrdjenlo al sheol mas bajo’. ¥ alli seré el Ianto y el crujir de dientes 14 Los llamados son muchos pero los escogidos son pocos Seccién 93 15 Entonces vinieron los perushim y consultaron para sorprenderlo en el habla 16 ¥ le enviaron de sus discipulos, con (hombres violentos) de Horodés para decirle: “Rabi, sabemos que eres veraz y estudias fielmente, no temes anada y no achias con parcialidad. 17 Dinos qué te parece: {Es correcto pagarle impuestos al César ono?” 18 (Yeshtia reconocié) el engafio de ellos y dijo. “Por qué me (entrampan, hipocritas), por qué me ponen aprucba? 9 a2) .oT Yaw > ANID 19 DNIT TVET Ma? OPN WN 20 nvm DAPPR VAR TY INDE? WAN) 21 TWN NY NPS? aw yw? DTN? ETON? WY RDS? ar rye aman wawn 22 Ss zon DIET VO INT NTT Diep 23 amMDRUM CNT Fon’ DIT 99 79a “Way 2 TaN 727 WAN? 24 72) Dy TON Das TD ONY 3aW? app? IRN MY POY NeW Y7 PS POST, ROY YE YT DN WI TAT 25 D277 yo Nba a TW WNIT SPUN NY PHY awh yp 26 > AWD INA DPI 27 myawina 7 Dy obi? my 732Y 28 WANN YIW? PN, 29 = pax Ny) ODOT In DWINT INDY Xb TMaIpPNT DIP 30 DP PL OWIN EU AT ND) UL - wa many vayoa2 85 19 Muéstrenme una moneda de impuesto”. ¥ ellos se la trajeron. 20 Y les pregunts: “ ;De quién es esta imagen y la inscripcién?” 21 ¥ ellos dijeron: “Del César”. Entonces Yahostia les dijo: “Denle al César lo que es del César, y lo que es de Elohim a Elohim" 22 ¥ oyeron esto y se maravillaron, y lo dejaron y se fueron. Seccion 94 23 En aquel dia se le acercaron los tsedukim y los que niegan la resurreccin de los muertos y le preguntaron 24 diciendo: “Rabi, Mosheh ciertamente nos dijo: ‘Cuando hermanos viven juntos yuno de ellos muere y no tiene hijo, su hermano debe tomar su esposa para levantar la descendencia de su hermano’ 25 Y he aqui habia siete hermanos entre nosotros. El primero tomé una esposa, murié sin simiente y su hermano se casé con su esposa 26 ¥ lo mismo el segundo y el tercero, hasta el séptimo 27 ¥ después de ellos murié la mujer 28 Siendo que (ella) habia pertenecido a todos ellos, {de cual de los siete sera ella la esposa 29 ¥ Yeshiia respondié y les dijo “Ustedes estén equivocados y no conocen las Escrituras ni el poder de Elohim 30 En el dia de la resurrecci6n, los hombres no tomaran mujeres ni las mujeres hombres, sino que serén como los mensajeros de Elohim que estan en el cielo Day MINA DPN XT 31 > TARY m32 TP TREY POS MN TIAN TN MAP IN 32 DMD DY WR INT APY? TY ~ DeNT TY RD IMM) nVAnT wawn 33 - Jmeoma ars pon PR 72 WWIVET ANT TWN 34 > PRY Mann PPT? mya inior? "x D2 amM>NWN 35 ndity myn 17 TPN Way 727 36 - yy spToN MM Ny naAN 19 Wax 37 3) 9937 723 > TWN NT I 38 BT? NINN PX MV My 39 > yaw? DPNW DWIDT DON 41 Dyan pa m3? TAP 7 TaN? 42 - NTE 2 ANY PM TD TNT INI INT PR OT VaR 43 > WIN TaN? WIPT Oa aw 1iTND mM oN INIT 44 PIT? DITT PIN MOY TY MD? 86 31 gNo han leido en cuanto ala resurreccion de los muertos que YHWH les hablé diciendo: 32 "Yo soy YHWH el Elohim de Avraham, el Elohim de Yitsjaq y el Elohim de Yaaqov'? Si es asi, lno esun Elohim de muertos sino un Elohim de vivos” 33 ¥ oyeron las multitudes y se maravillaron de su sabiduria Seccién 95 34 Y como los perushim vieron que los tsedukim no tenian respuesta, reunieron a sus siervos 35 ¥ un sabio le pregunté para probarlo:- 36 “Rabi, di cul es el mayor mandamiento en la Torah” 37 El le dijo. “Y amaras a YHWH tu Elohim con todo tu corazén, (y con toda tu alma y toda tu fuerza) 38 Este es el primero 39 El segundo es como él: “Y amaras atu prdjimo como ati mismo” 40 Sobre estos dos mandamientos pende toda la Torah y los Profetas” 41 Y se reunieron los perushim y Yeshita les pregunté 42 diciendo: “,Cual es su opinén del Mashia), y de quien serahijo?” Y ellos le dijeron. “Hijo de Dawid” 43 Y al les dijo: “,Como es que Dawid, por el espiritu de santidad, lo llama soberano? 44 Como esta escrito: ‘Dijo YHWH ami soberano: Siéntate ami diestra, hasta que yo ponga a tus enemigos como estrado de tus pies” 2812 TP PR PTR ANT Ty ON 45 APR TRY IIT Wy? 19> Nn 46 v2 7B vs pon vpn gn xy ayy DY yw? BT HY 1 92? TWA NOD DY TaN? 2 InN DYY! yay 032 TaN) WK 7 ANN 3 Oy ppyyay ong wyy Diy OPN OF) OAR OFY wR midiva niNwA DIN Dw TT 4 OyasNa EN DM) D710? 1997 No - yard posit apy Dpy TANT? Dwi ODYY YD 5 npyps) YP mwa DWI - mbiza [oOo DD DNTP] miWN] DAO NPT? ITN 6 opaa Davin nop nixnwa op = mine mH oxtip nisina on? ninnway 7 - DI) DNA NPT? STH PN DAN 8 spony 0292) 0927 NIA TN.) 87 45 Si Dawid lo llama soberano, ,como es que es su hijo?” 46 Yno pudo nadie responder una palabra (y) desde entonces nadie se atrevio preguntarle nada Capitulo 23 Seccion 96 1 Entonces Yeshtia le hablé ala multitud y asus discipulos 2 diciendo: “Sobre la silla de Mosheh se sientan los perushim y los sabios. 3 Asi que todo lo que él les digaa ustedes, ciimplanto y héganlo, pero (segiin) las ordenanzas y obras de ellos no hagan porque ellos dicen y no hacen. 4 Pues ellos demandan y ponen grandes cargas y dificiles (que los hombros de los hombres) no pueden llevar, pero ellos mismos ni con un dedo quieren mover 5 ¥ todas sus obras las hacen para agradar los ojos, y visten ropas costosas y flecos largos (Ilamados fiblios) 6 Aman reclinarse los primeros en las casas de banquete, y (sentarse) primeros en las casas de asambleas, Ty postrarse en las calles, y que la gente los llame ‘Rabinos’ 8 Pero ustedes no se hagan llamar rabinos. Uno solo es su Rav y todos ustedes son hermanos. PINT 2 OT? NTH PY 3) 9 > pmway OPI NT THY ‘TM DIBW DAI] WTA N1 10 DWT NIT Dany MIWA MP appa di7g7 11 no? Wig Mo? OTN WH) 12 - DD ws pon D927) DwIIDT D2 AN 13 Dy 12 352 DW M272 DDN ONIN WINY DPX NI? ST - ? a2 wR? TIM ney OvgRI0 15 MAP WN} DINAN THY Wx ~ pyiya mpa7 YI PP Wi IWH ONY Tawi O22 iN 16 20 Ipy Dp7a yawaTY FANA WI NITY 737 APRA WA? WH aon Span psa? 2bi7A INP APY DWN YW 17 > Dopy? Wy~aT WT WN bPTA 277) | Daya YI? WH) 18 > PN? IPn RDP yw yaw 88 9 Y “Padre” no lamen a ningiin hombre sobre la tierra, Uno solo es su Padre, el que esta en el cielo 10 ¥ no se hagan llamar rabinos, que su Rav es uno solo, el Mashiaj 11 El mayor entre ustedes sera servidor de ustedes 12 ¥ el que se exalta sera humillado, y el humillado sera exaltado Seccién 97 13 “Ay de ustedes, escribas y perushim hipécritas, que le cierran el reino del Cielo ala gente, pues ni entran ustedes ni dejan pasar alos que quieren entrar. 14 “Ay de ustedes, perushim y sabios, hipscritas, que devoran y dividen la fortuna de ciertas viudas con una larga exposicién, por eso ustedes recibirén un largo castigo 15“Ustedes recorren mar y tierra para atar el corazén de un hombre alafe de ustedes y cuando queda atado es doblemente peor que antes. 16 “Ay de ustedes, concilio de los ciegos, quienes dicen que el que jura por el Templo no esta obligado, pero el que hace voto por cualquier cosa que esté consagrada ala estructura del Templo esta obligado a pagar. 17 (Locos y ciegos! {Cuél es mayor, el Templo olo que esta consagrado al Templo? 18 Y cualquiera que jura por el altar no esta obligado pero el que jura que hara una ofrenda est obligado a darla nay I ART ANP APY 19 ~ Ta TR IR wap (32) BW) MaMa yay? WH 20 - (21) J3inaw pau maby pyr” Byagn? BN? AK 23 Tay nav yan owyaT 737 INV NT WY Dy wa FONT OM THAD ww ITT sy ART] MART ~ ani nau> xd) nivy> oR DITA OVA NVM YI 24 ian my mydinn waren 9272 dm gnM DwIDET O32 7K 25 yanaa nia nioisn anaanw - Tay) 7221 Xa B2IM spingy mm ARON rR MT 26 - pana WE Tiny nT? poysNDA OMIT O32 7K 27 mayen omap? ois osnT Bing O12? PR pNIa mPY spn? Dg niasy Dixy aad piprs pinaa o ANTM J2 28 89 19 (Ay hombres ciegos), ,cudl es més, el don o el altar, el templo o el don? 20 El que jura por el altar jura (por él) y por todo lo que hay en él. (21) 22 ¥ el que jura por el trono de Elohim Jura por él y por el que se sienta en él Seccién 98 Ay de ellos, de los escribas y de los perushim, que diezman (la menta), el anis y la granada, pero que cometen robo (y dejan de hacer) lo que es mas pesado, esto es, los juicios de la Torah que son bondad, verdad y fidelidad. Estos son mandamientos dignos de cumplir, uno no debe olvidarlos 24 |Simiente de guias ciegos, que son estrictos en asuntos del mosquito pero se tragan el camello! 25" Ay de ustedes perushim y sabios que limpian copas y platos por fuera pero el interior de ellos esta lleno de iniquidad e impureza 26 (Hipécrita), limpia primero lo que esta dentro para que lo que esta afuera sea puro 27 “Ay de ustedes sabios y perushim, hipécntas, que son como sepulcros blanqueados que parecen por fuera ser (hermosos) alos hombres, pero en el interior estén lenos de los huesos de los muertos y de suciedad, 28 Asi ustedes parecen por fuera ser justos alos hombres, pero dentro de ustedes estan Ienos de hipocresiae 1 iniquidad myqnen mDInT on? AK 29 27 WARY ONIN Dw aaNs A722 SPMIAN 7 7 DX ANN 30 = PAD yA DPT NT NS o2) by apy DAN Na 31 177 WHY BR DIY + DYNIX WWyN? OT DANI 32 JOUR PX OVYDS ye DWNI 33 + WHR BWA Nd ox DPA PTA vs pon mimand yaw) wax AT nya 34 02? nbiv 7 ned oD Dama) oo ypio) O27) DI DgnvoID HII NIP Od 17) - oy oy vyn TAN oy qpuan prs 22 DT apy 3 MIDS OF TY ban Dy ran ban Pa OMIT WH PMB Pp > param 52 ANI2eW O22 WIN IN TNE 36 - ARE Ty Dy TPN Dw NAD yay yy 37 Daye map mn ven NAO HORA WH PIR NOR? NST ROUPEL op pnp nian - Ps. NII DPHI YH OAK 122 38 90 29 “Ay (de ustedes), hipécritas, perushim, y sabios porque edifican las tumbas de los profetas y glorifican (los monumentos) de Los justos 30 Y ustedes dicen: ‘Si hubiéramos estado en los dias de nuestros padres, no (es) habsiamos permitido (dar muerte a) los profetas’ 31 En eso ustedes dan testimonio contra ustedes mismos de que son hijos de aquellos que mataron alos profetas. 32 Ustedes se comportan segiin las obras de sus padres. 33 Serpientes, simiente de viboras, ,cémo escaparén de el juicio del Guehinam si no se ‘vuelven en arrepentimiento? Seccién 99 34 en aquel tiempo Yeshtia dijo alas multitudes de yaludim: “Por eso les digo: He aquiles estoy enviando profetas, sabios y escribas. A algunos de ellos ustedes los mataran, y a algunos de ellos los afligiran en sus casas de asamblea y (los) perseguiran de ciudad en ciudad, 35 (para que caiga) sobre ustedes la sangre de todo justo que se ha desramado sobre la tierra, desde la sangre del justo Hével hasta la sangre de Zekharyah Ben Birkeyah, a quien ustedes mataron entre el Templo y el altar. 36 En verdad les digo que todas estas cosas vendran sobre esta generacién, 37y sobre Yerushalayim que mata alos profetas y elimina a los que son enviados \Cuantas veces quise reunir a tus hijos como una gallina reune sus pollitos debajo de sus alas y no quisiste! 38 Por eso ustedes dejarén sus casas desoladas.- sp NX? DI? WIN IN WAND 39 PID TANAY TY TON TN > aywin vor "pan WIAD Ta PW? NS? WN TP 1 ined? PPayB wy Ain MAW UI, “WOANOUY PON TEN 92 NTR WAN 2 TRY BW TW? Xd) OTP DeAW D2? BR m3 7 NIT ID Dy inawp 3 PD viv 1 RW waz ToD soNTyD WR PINT - ape 077 wn AyD? 12 MA! vw? O72 TN 4 - WN Dany IT OIY TaN? Wa IRD DAW 5 > BONY WN Wu_T nianzan wAWA WN ON 6 wann y2 AWA MNT NM DR pry PAN Nae PNY AL BW - won 91 39 En verdad les digo, ustedes no volverén averme hasta que digan *|Bendito es nuestro salvador!” Capitulo 24 Seccién 100 1 ¥ sucedié cuando Yeshiia salia del Templo, mientras se iba, se le acercaron sus discipulos para mostrarles los 1 edificios del Templo 2Y A dijo: “Ustedes ven todo esto, en verdad les digo que todo sera destruido y no sera dejada ahi piedra sobre piedra” 3 Y cuando se senté en el Monte de los Olivos frente al Templo, Petros y Yojanan y Andreah le preguntaron en secreto: “ {Cuando seran todas esas cosas y cual sera la sefial cuando todos estos asuntos sucederan, 0 cuando comenzarén y cuando sera el fin del mundo y tu venida?” 4¥ Yeshua les respondié: “Cuidado que nadie los extravie, 5 porque muchos vendran en mi nombre diciendo: “Yo soy el Mashiaj”, y los extraviaran austedes 6 Y ustedes, cuando oigan hablar de guerras y una compaiiia de ejércitos, cuidado que no se pongan necios, porque todo esto ocurrira, pero todavia no sera el fin ‘oy niizgign 7a 3p 7a DM 7 arp nia) ninim pM nna - ninipa2 wy 722 - miaixzan nbnn mby 2 8 ANT ni) DINK NOW 1 9 oy nay 927 NBN? ya Dy 973, OD] WAP TN) 10 BPYS sz DY YU TWA NIL M9777) 11 - DI MH MYWIT AD WH] 12 D327 N32 > UP wan Ty na WN) 13 PPavAN ty] TVA UIT 14 ba by oby nity? yqya 923 Dt - oopd Nan ny) DT Pipy amp VIVO" PIN AE 15 smiy DIT 1D OY WANT Oni PP NPD wITZ DIA - TTD OW NWI WH I 16 1iq7?2 TPN? man by WH) 17 > Syn 137 Dw nz? 2? Xb nTw WHI 18 - mn apagn 28 oTTNa HT) AREA + Sry oti? 022 HIN WIT 25 ep pen tz vImadn> yaw? on Tax Ty 27 12 22 TN |B NSP PTW + BINT 1220 imps mz DY Teiag MyPY Dia TPNE 28 - wan Mann DIT DT INN WWW AINA 29 IN PR NY TPM Wawa Ww owa ‘om ayawing 152 2397) - THM 93 20 Rueguen a HaEl que su huida no sea en el invierno ni en el Shabat. 21 Porque entonces habra una gran tribulacién que no ha habido desde la creacién del mundo hasta ahora y como no la habra 22 ¥ amenos que sean pocos esos dias, ninguna care se salvaria, pero por causa de los escogidos esos dias seran pocos 23 Y en es tiempo, si alguien les dice: “Mien, (aqui) esta el Mashigi’, o “Alla” no lo crean 24 Porque se levantarén falsos Mashijim y falsos profetas, y dardn sefiales y grandes maravillas, de modo que si pudiera ser Ilegarian a extraviar alos elegidos 26 (¥ entonces) si les dicen austedes ‘“Miren, esta en el desierto’, no salgan, y “Miren, esta en los aposentos”, no To crean 25 Miren, se los he dicho antes de que suceda Seccién 101 27 Otra vez les dijo Yeshiia a sus discipulos: Como el relampago sale del oriente y se ve hasta el occidente, asi sera la venida del Hijo del Hombre 28 Dondequiera que esté el cadaver, alli se reunirén los buitres 29 En aquel tiempo, después (de la tribulacién) de aquellos dias, el sol se oscurecerd, y la luna no dara su luz, las estrellas caerdn del cielo y las huestes del cielo seran conmovidas DIT J22Y PINT TEP Ty 30 MATRA ningwn 72 1227 ow DW a2 ONT 72 NN ANP), AI ASD 317 ‘ing Dipar weiwa PIyya Nw 31 nine Yaa VII Nx OR? - DMs 3y WYP WAT MAE TNNT YH 32 2a IR OMaIs YY) Py NIA - yy? nan 2772 33 my Tay? NbY O22 WIN IN TaN 34 yp aMaTT PN DW TY TT - mwy > NI PIN maw 35 PR OAD nya RAD DM 36 27 Pen WE PIM >HY yw? TWX THY 37 BINT 1320 Da WAN PM opby dana Naw ay aT xb) 39 > DTNT by ina MAN PB oP NW 94 30 ¥ entonces aparecera la sefial del Hijo del Hombre en el cielo, y se lamentaran todas las familias de la terray verén al Huo del Hombre sobre las nubes del cielo con una gran hueste y con apariencia terrible. 31 El enviard a sus mensajeros con un far y con un gran clamor para reunir a sus elegidos de los cuatro vientos del cielo, desde un extremo del cielo hasta el otro 32 Del arbol de higos aprendan la comparacion; Cuando ustedes vean que brotan sus ramas y sus hojas, sepan que 33 el esta cerca, a las puertas 34 Verdaderamente les digo que no pasard esa generacién hasta que todas estas palabras se cumplan, 35 ¥ el cielo y la tierra pasarén 36 ¥ de ese diay de esa hora no hay nadie que sepa, ni los mensajeros del cielo, sino el Padre solamente Seccién 102 37 De nuevo dijo Yeshtia a sus discipulos: Como en los dias de Néaj asi serd en los dias del Hijo del Hombre 38 Tal como antes del diluvio, estaban comiendo y bebiends, siendo fecundos y multiplicandose hasta el dia en que Néaj entré en el arca, 39y no supieron hasta que vino el diluvio sobre ellos y los destruys, asi seréla venida del Hijo del Hombre TW. OW TIN OW 7? ON TE 40 TORT VOT TNT PAS THN THY + abe TOYA] BP DON Prva Many OWI DONNY 41 TP AN aA no edn NNT yo? nviva man Dax7aTY main Dn ody DWT - yyy 720 mnt) wom bpd yaw? Wax 1X 42 TVW UR IVT NPY MAY FAW > RQ OD ITY TYY IMK YTP WT ON ayn nN 43 wan? Ty? N27) Taw? NIT - 5m3 WTR NY OTD] PIR ORY 72 44 ~ 822 PNY OTN 7B TY APY PANIT Tay7a MIAWin oN TW 45 pov by VHT inix WY DIN - diny2 obax nnd SHY NNT TAY WY 46 > 2 TViy INII2 PITY ap yy O22 WIN IN TaN 47 m7? AN] V7) RIT 7AVT TP DN 48 - NOV QAM NTN 1292 DOR” PLITE Tay Nia7? nnn 49 - ooiD oy AAW, 95 40 Entonces, si estan dos arando en un campo, uno justo y el otro impio, uno sera tomado y el otro dejado 41 Dos mujeres estaran moliendo en un molino, una sera tomada y la otra dejada Esto es porque los mensajeros al final del mundo eliminarén las piedras de tropiezo del mundo y separarén alos buenos de los alos. Seccién 103 42 Entonces Yeshiia dijo a sus discipulos Por lo tanto vigilen conmigo porque ustedes no saben en qué hora viene su patrén 43 Sepan esto: Si uno supiera a qué hora vendria el ladrén, en verdad, vigilariay no le permitiria (cavar) hacia su casa 44 Asi que ustedes deben estar preparados, porque no saben a qué hora va.a venir el Hijo del Hombre 45 ,Qué piensan ustedes del siervo fiel y sabio cuyo amo lo pone sobre sus hijos para que (les) dé alimento a su tiempo? 46 Feliz aquel siervo cuyo amo (encuentra) haciendo asi cuando venga 47 Verdaderamente les digo que lo pondra sobre sus hijos 48 Pero si ese siervo es malo y dice en su corazén: "Mi amo se tarda (en) venir", 49 y comienza a golpear al siervo de su amo y come y bebe con los glotones, TIM NOW DPD PITY N21 50 - PP NW ny? DDINT ay ion ow TTD, 51 > py p22 7 w37B wp pon mon Pr >n? yw? Wx THY 1 anpay nina wy? mats omy > ARR IND nA? NS TPN vam moor mosy 97 17 Wan 2 ~ inp iy ya xd) TPNH wosin myo. wang 3 > U7 TW win Taw uesin ning 4 - pny TNT Fann 5 > maw aman vows ip mam nipba sna mM 6 + ANN? ANA NB NTT TF Te 7 apvM mp2 NidANaT ANDY 7 > prin moog nianan myaxn 8 apni opvaw 12 WA Niaz? - 2T Ox NLAD? WAR? NVI MYM 9 TAYE OT PN? 2 AAT n2 TOMY KPH 2) WY 96 50 vendra su amo en un dia en que nolo espera y auna hora que no sabe, 51 y lo dividiré y pondra su porcién con los hipécritas. Alli habra llanto y crujir de dientes Capitulo 25 Seccién 104 1 Otravez Yeshua dijo a sus discipulos El reino del Cielo es como diez virgenes que tomaron sus lamparas y salieron a recibir aun novio y una novia 2 Cinco de ellas eran necias perezosas, y cinco eran alertas y sabias 3 Las cinco necias tomaron sus lamparas, pero no Ilevaron aceite con ellas 4 ¥ las prudentes llevaron aceite en sus vasijas con sus lamparas 5 ¥ el novio se tardaba y he aqui a todas les dio suefio y se durmieron. 6 ¥ sucedié ala media noche y he aqui se oyé una voz. *|Miren, el novio viene, vengan a recibislo!” 7 Entonces, todas (aquellas) virgenes vinieron y prepararon sus lamparas 8 Y las virgenes necias dijeron alas sabias: “Dennos de su aceite, que nuestras lamparas se apagaron’ 9 Y las sabias respondieron diciendo: “Vayan ahora alos que venden y compren para ustedes porque no hay suficiente aceite para nosotras y ustedes. Tememos que no baste para nosotras TODD Ng M1772 13997 WH 71 10 son ADIN? hay ANA NIM ~ yea MIM Myo ANA INN 11 - an2 npp ity Tard wy 3d Win 7" TaNa 77? pw 12 JS! YTP PR awn Noy D7? AWA Tp Wy) 13 JOT Rey AWM oP wp pen 1 paw? wax Tiy 14 qin ‘DINY, mit om maya s0N TDN TRY DY NL AN TW - Jrinn ond TL W? warn AWAD TL THY? 15 wR TH WY) wart DW + ATT. ADD, 272 ML PD many nwann bazan 727, 16 my 727 Dw 2 inp > DINK AWAD MAAN TA 7283 7M 127 NNT bazaM 18 = MTN yay ny yaw, DTA T FTN Na OD] OQ? INN 19 any pawn oa WW oF ‘Toy want mwanT DayeT Wyn, 20 Ray? BNL DAY AWAN iT 19 Dy WY ODN Awan A? 97 10 ¥ sucedié que cuando ellas a comprar, vino el novio, y las que estaban preparadas entraron con él ala boda, y se cerré la puerta 11 Y después vinieron las necias y llamaron ala puerta diciendo: ‘Nuestro maestro, (@brenos) la puerta’ 12 ¥ alles respondié: ‘En verdad les digo, no sé quienes son’ 13 ¥ por eso tengan cuidado porque ustedes no saben el dia ni la hora cuando vendra el novio. Seccién 105 14 De nuevo Yeshtia dijo a sus discipulos otro ejemplo: El reino del cielo es como un hombre que se iba aun viaje largo, y llamé a sus siervos y les repartié su dinero 15 Auno le entregé cinco monedas de oro, al segundo le dio dos monedas de oro y al tercero una, a cada uno le dio segiin era apropiado. Y entonces emprendio su camino 16 ¥ entonces el que recibié cinco monedas de oro fue y gané otras cinco 17 ¥ dela misma manera, el que recibié dos fue, compré, vendis y gané otras cinco 18 ¥ el que recibis una fue y cavé en la tierra y escondié el dinero de su amo 19 ¥ después de muchos dias vino el amo de aquellos siervos y procuré de ellos una contabilidad de su dinero. 20 Y se acercé el que recibio cinco monedas de ora (y) le dijo: ‘Mi amo, usted me dio cinco monedas de oro y mire, hay para usted otras cinco que he ganado” ai 72y oN VISTN b WaN 21 DyA2 TAN ND WD, ARN Ya) SPATE nivawa NA TTD PPS BND WE DDK DIY TAT aiv Tay oN PITY 19 WN 23 bym2 Pay 12) 7) ARN Pay) spy nga Na AAT VY TOY austiy VAN THN 7ai7T WIN, 24 aynyD MW) HIT AHN 25 apy 92 NT) APY sy] 92 TRY TONY PETE 7 26 RP WE OUY WSIPY BYTY NN Imm) AT Wn AND nth 28 pant mvann mn WR? PX W214) [pan 19 w? WH? 29 = aman np 1 ea 1 rqwmag nprwT syy TIBI 30 py) 723 19 PD aw) NPA - Ww 98 21 ¥ su amole dijo: ‘Verdaderamente ti eres un siervo bueno y fiel. Por cuanto has sido fiel en un poco, te pondré sobre mucho, entra en el gozo de tu amo” 22 También se acereé el que recibis dos monedas de oro y dijo: “Mi amo, usted me dio dos monedas de oro, y mire, aqui 1 hay otras dos que he ganado’ 23 ¥ su amole dijo: ‘Verdaderamente ti eres un siervo bueno y fiel. Por cuanto has sido fiel en un poco, te pondré sobre mucho, entra en el gozo de tu amo” 24 ¥ también se acercé el que recibié una y dijo: “Mi amo, yo sé que usted es firme * y duro y que cosecha lo que no sembré y recoge lo que no esparci 25 ¥ por temor austed fui y escondi su moneda de oro y mire, aqui tiene lo que es suyo” 26 ¥ respondis su amo y dijo: ‘Siervo malo y perezoso, si sabias que cosecho lo que no sembré y recojo lo que no esparci, 27 por lo tanto, debiste haber dado mi dinero amis cambistas, para que en mi venida yo recibiera lo mio con ganancia 28 Por lo tanto, quitenle la moneda de oro y (dénsela) al que gané cinco monedas de oro 29 Al que tiene se le dara, y al que no tiene, lo que estaba para él se le quitara 30 ¥ al siervo perezoso échenlo alas tinieblas de los mas bajos lugares’. ¥ alli habra llanto y crujir de dientes yp Pen xian prabp? yw wx TR 31 202 1Y PON7D OY AANA OWT 12 a2 NOD dy ‘PTD, DAT 92 PIB? ADDN 32 p2 my MP We OPA - ay pp wD Day tem? DwIPT NY 937,33 - dbxaw> Ania sam WP WaT HE 34 mason D2 WP) AY IN II Dey mya D2? 17 DWH - Any Ty onNAy MIN? >? DANN IVI 7D 35 NN Nin? *HDONTY wPIM Tzin ww aM oy 36 - ox awianeny 3M WTR DPT WY? 1 37 = pnw - FimoD ov 38 UND WOT M22 PIP Tin 39 - p28 Hy TON OD? TaN) 707 WD 40 ‘We DYDD 72BY 02? WIN DIVA Px TNA AY THY? ODwE > 22 ppwy 1x2 99 Seccién 106 31 De nuevo Yeshtia dijo a sus discipulos “Cuando venga el Hijo del Hombre en su revelacidn con sus mensajeros, entonces se sentard en el trono de su gloria, 32 todas las naciones serén reunidas delante de él, y él las separara como el pastor separa las ovejas y las cabras 33 ¥ pondré las ovejas a su derecha y las cabras a su izquierda 34 Entonces dira alos de su derecha “Entren, benditos (de) mi Padre y hereden para ustedes el reino preparado para ustedes desde el principio del mundo hasta ahora 35 Porque tuve hambre y ustedes me dieron de comer, tuve sedy me dieron de beber, fui forastero y me hospedaron,- 36 desnudo y me vistieron, enfermo y me visitaron, estuve en prisién y vinieron a mi’ 37 Entonces los justos responderan “Nuestro Maestro, ,cuando te vimos hambriento y te saciamos, (sediento) y te dimos de beber, 38 desnudo y te vestimos, 39 enfermo y te visitamos, en prision y fuimos ati?” 40 ¥ el Rey responder y les dira “Verdaderamente les digo que cada vez que lo hicieron a uno de los necesitados de éstos (mis hermanos), aun alos pequefios como éstos, me lo hicieron a mi yo soNnw> WN? TP ON 41 rg iy WO AND OWI 7D yay yan TWD py D2? qa Da ‘Ady? DDN Ny AV W 42 ~ 72 BEPAwT RO NNAS °K DHPON N7 NTN NY 43 mani azin nix aM? XY) Dy + apis DN] NN 2g PON FMR OT DAY? ny 44 DON IN NAS) IVT MTN PNT Xo) pio M22 ny TRIM BAY ~ ADIN CoN Wea BY Py WAN UY ANN OPN my, 45 - JN aD Xb mopTEM oy TiNTT? TPN ID"N 46 - piv on? v0 mp pon WH MI I 27 IY NNW TA NT 2 Doane 2 Ton? DTN 2) NBT - mpye? mdt7y DyTDT 129 DONT Ty 3 saya DInDA Pa Isna OVA - UDR? 41 ¥ también dira alos de su izquierda “Apartense de mi, malditos y vayan al fuego eterno, al lugar preparado para ustedes, con el Satan y sus mensajeros, 42 porque tuve hambre y ustedes no me dieron de comer, tuve sed y no me dieron de beber, 43 fui forastero y no me hospedaron, desnudo y no me vistieron, enfermo y en (prisién) y no me visitaron’ 44 Entonces ellos también responderén y le dirén: “Cuando te vimos, nuestro Maestro, hambriento, sediento, 0 forastero, desnudo, enfermo, o en prisién, y no estuvimos contigo sirviéndote?”” 45 ¥ alles responderdy diré: “Yo les digo que siempre que ustedes no hicieron esto auno de estos necesitados, aun alos pequefios como éstos, no me lo hicieron a mi 46 E iran éstos al castigo eterno y los justos ala vida eterna” Capitulo 26 Seccién 107 1 ¥ sucedié cuando Yeshtia terminé de decir todas estas palabras, les dijo a sus discipulos 2" {No saben ustedes que dentro de dos dias sera el Pésaj y el Hijo del Hombre serd entregado en las manos de los yahuditas para el patibulo?” 3 Entonces los gobernantes de los sacerdote y los grandes del pueblo se reunieron en la corte del principe de los sacerdotes, que se llamaba Qayaf’s, 100 yaw? ny wip? warm sy 4 sayin mya RP aR? -Dy: rom pi 79ND 7 5 2 TMM IDB YI my WA MS > SyNpn pao 3a TIP! DE NON WR VoN TWA 7 a7] Wd by InN PHM m7, ~ any? mao 7 P17 Th DY? HP), 8 mn) 27 PIR TAWA? VIP 9 - pay? PW APR? Iz 22 yTPT yw 10 DY DYN OMY O72 TaN TW iv TWY MANA NIT WRT ~ PTY TNDY XY ANI PAR OZDY MM OMIT 11 ~ PMR DIB! MIN RP Ww 12 > orpaz? main aT net + Dig 729 032 WIN IN TaN 13 (rary 192] 1 aya RPA WH DNt WY WE aN oT 532 - 7p mp pon SawY WWE MIWA THN APT ny 14 = maa obt77> WINWR NY 101 4y consultaron para arrestar a Yeshiia con engafio y matarlo, 5 Pero decian: “Que no sea en la Fiesta para que no haya un tumulto entre el pueblo”. - 6 Y sucedié cuando estaba Yeshia en Kefar Jananyah, en casa de Simén el leproso, 7 se acercé a él una mujer con un frasco de unguento costoso, y lo derramé sobre la cabeza de él mientras estaba reclinado alamesa 8 Yes desagradé mucho este gasto 9 Pudo haberse vendido a.un alto precio y habérselo dado alos pobres” 10 Y Yeshiia que sabe todo asunto en relacién con cualquier cosa que se haga les dijo: “ ,Estan ustedes haciendo una acusacién contra esta mujer? En verdad ella ha hecho una obra buena y maravillosa para conmigo 11 Porque los pobres (estaran) siempre con ustedes, pero yo no estaré siempre con ustedes 12 ¥ al poner esto en mi cuerpo se refiere ami entierro 13 Verdaderamente les digo: En todo lugar que se proclame esta buena noticia (esto es, euvangueli) en todo el mundo, se contaré lo que ha hecho ésta para memoria mia” Seccién 108 14 Entonces fue uno de los Doce, cuyo nombre era Yuda Ishkarioto, y fue donde los principales sacerdotes THOM ANT INE a VAN 15 D2 DU PY Sm 37D, .022 yrw? iow? pay VPI TPN INI 16 - JAnix mizaa an by piwxaa oa 17 My TaN? yaw orTadAT 12772 > ADET NPK A? PI “py yg 339 OT? “WAN 18 md yan) Nivy? fad WITY WK TY OY NIT Aw ITT Wax - [19] -79p oy nop THY? aw NIM 2B NY’? 71 20 - np 2” ay “VAIN OD? WAN DIN PD WN? 21 > oyyoa? naa THY O22 ny Ty 92 4b YVAN) Ta RYN 22 = AD AND ONTN Tandy mya ey 1 bain on? wn 23 mrpAD DPDY YT DAD MD NIT AIT NY ATMTVIT Nd 132 NN > arava BINT TRY Day yaw? BT? TARY 24 TWN NITD OTN AN ia -2IN32 WPIn Noy 1) aiv om? oN 72 iIw2 VD wd Tir 737 1 WANN ND WH NTH PW 25 > PBT ABN TAN TY ANT 15y dijo: “2Qué me darén para que yo les entregue a Yeshiia?” Y ellos acordaron con él por piezas de plata 16 ¥ desde entonces él buscabala oportunidad para entregarlo 17 ¥ en el primer dia de la Fiesta de Matsot, se acercaron los discipulos a Yeshiia diciendo: * ;Dénde prepararemos para que comas el Pésaj?” 18 Y Yeshiia les dijo: “Vayan ala ciudad, donde cierto hombre que sera voluntario para latareay diganle: ‘Asi dice el Maestro: Mi tiempo esta cerca, y contigo (observaré) el Pésaj con mis discipulos”. (19). 20 ¥ sucedié al caer la tarde, que él se senté alamesa con sus 12 discipulos 21 Mientras comian, les dijo: “Yo les digo que uno de ustedes va a informar contra mi” 22 ¥ ellos se entristecieron mucho y le decian, cada uno: “Mi Maestro, jseré ae 23 Y él les respondio: “El que mete su mano conmigo en el plato me vendera Y todos ellos estaban comiendo de un mismo plato Porlo tanto no lo reconacieron; porque si lo hubieran reconocido lo habrian destruido 24 Y Yeshtia les dijo: Es verdad que el Hijo del Hombre se va como esta escrito acerca de él, jay del hombre por cuya causa va a ser traicionado el Hijo del Hombre! Bueno le fuera a ese hombre si no hubiera nacido” 25 ¥ entonces intervino Yuda el que lo vendid y le dijo: “{Rabi, seré yo?” ¥ al dijo: “Tw has hablado” 102 vw"? mp ny yaw? np, Dyin Ta 26 wa PAA? TN APPL A, = BNA NIT AP IDR AN; vay? ONY PHP, OIA NY ny,27 - noha mya nw aR) O72 AN PU? WR TWIN NAV May ATT 28 > piniy n7939 W377 Iya wny AW NY _D29 UY TWIN 29 TY NNT PAT 7192 TON TRI DAY WIN INN ADURY NIT OPT ~ omy moyn3 + DONT 72 AREA, 1397, 30 mp pan 2P2 axa VTPN? PI? WN TY 31 Dy APN? PY AMD Py AyINT - yy ApyoM 7yy 022 pay MIPIM MAI? NN) 32 - oa Db: ON 19 VaR) WHY TB, 33 + aDyAy) ANY No UN SpE TaEY? AIP ASR OUN PO YW? WN 34 [Ba me? oT APPA TY > DAY "072 HDI 1 TPR? ON WiT"yID 19 TaN 35 37AN 7D AB WEIN NY ay nva2 Seccién 109 26 Estaban ellos comiendo y Yeshia tomé un pan y bendijo y lo partid, lo dio a sus discipulos y dijo: “Tengan y coman, esto es mi cuerpo” 27 ¥ luego cogié la copay dio alabanzas asu Padre y se la dio a ellosy dijo “Beban de esto todos ustedes 28 Esto es mi sangre de la nueva alianza, Ia cual se derramara por muchos para la expiacidn de los pecados 29 Yoles digo a ustedes: desde ahora no beberé del fruto de esta vid hasta ese dia cuando lo beba nuevo con ustedes en el reino del cielo. 30 (¥ volvieron) y salieron al monte de los Olivos. Seccién 110 31 Entonces Yeshualles dijo a sus discipulos. “Vengan todos ustedes, lamenten por mi esta noche porque est escrito: “Hiere al pastor y se dispersarén as ovejas)’ 32 ¥ después que me levante de los muertos me revelaré a ustedes en el Galil” 33 Petros respondis y le dijo: “Si todos ellos lamentan por ti, yo nunca lamentaré” 34 Y Yeshiia dijo: “En verdad te digo que estanoche, antes de que cante el gallo, ti me negards tres veces”. 35 ¥ Petros le dijo: * que yo muera contigo, no te negaré”. Y lo mismo le dijeron todos los discipulos Si esta determinado 103 303 7D32 OY YAW? NB IN 36 OW? TONY TX NL IAW WRN DIY any 121W ny) WiNw.D NY NP 37 -AyL bay agyna? onnm OyTar Ty Nasa WI OD? WN TN 38 > lay AW) WI Nia vip by ‘ABN, vy wx? wx? qb, 39 - SD Roy? mm asin ae oxsan oomabnn bx xan 40 - nny wy vay sya D yore aan 1997 ny anys? ap? Tay xb ox tar? Doonan? may qb, 42 JABURY NOK TIT DIT VOT? Dan - BSP ovY MP Pay oy yp Deon? qn, amin airy, 44 > DWNT OATS Mwy 36 Entonces Yeshuia vino con ellos auna aldea que se llama Gue Shemanim y dijo “Siéntense ahora mientras yo voy allay oro” 37 ¥ toms a Petros y alos dos hijos de Zavdiel, y comenzé a entristecerse y angustiarse 38 Entonces les dijo: “Mi alma esta triste hasta la muerte, apéyenme y velen conmigo 39 Y pasando un poco més adelante, cayé sobre su rostro, y oré y dijo: “(Padre * mio), si es posible quita de mi esta copa Ciertamente, que no sea como yo quiero, sino segin tu voluntad” 40 ¥ vino donde los discipulos y los hallé dormidos. Y le dijo a Petros: “jAsi que no han podido velar conmigo ni una sola hora? 41 Vigilen y oren, para que no caigan en tentacién. Pues en verdad el espiritu est listo para ir (a su creador, pero) la carne es débil y enferma” 42 ¥ fue por segunda vez a orar diciendo “Si mo puedes quitar esta copa sin que yo la beba, que se haga conforme atu voluntad” 43 ¥ volvié después y los hallé durmiendo porque los ojos de ellos estaban pesados 44 ¥ los dejé y se fue a orar por tercera vez segiin las primeras palabras. 104 Rep pen vpn bad yaw? Na IN 45 aman) NW oT? aR -DRUND T TOR? DIT TR NYT mm aN TW FN I? 46 WW Nix OD? TOI MMOD WH) 48 - ATMWDM NIT NIT UPR iby i> van paw? dy war T1 49 oa pes yw? DY PT WN THN TAT 51 THY Tay PL AID HIYA 1 TL ~ ang magn pda aya Oy yaqn awa yaw oy mann 52 - Shi NB FN SWAY AIT 7D Na Vian? RW Pan NT 53 by mivhy? a ap? ANY >? 7M > TENA AN] BY 2327 PR7D? PNY 54 - nivy? Seccién 111 45 Entonces fue Yeshiia donde estaban sus discipulos y les dijo: “Ustedes duermen y descansan, miren, se acerca la hora y el Hijo del Hombre sera entregado en mano de los pecadores 46 Levantense, vamonos, pues miren que se acerca el que lo traiciona” 47 Todavia estaba él hablando y he aqui vino Yuda Iskariote, uno de sus doce discipulos. Y con él estaba un gran grupo con espadas y latigos, enviados de parte de los principales sacerdotes y de los principes del pueblo 48 ¥ el que lo traicionaba les habia dado una sefial: “Al que yo bese, ése es al que deben arrestar” 49 ¥ enseguida se acercé a Yeshtiay le dijo: “Shalom alékha, Rabi”. ¥ lo besé. 50 ¥ Yeshiiale dijo: “Amigo mio, .qué has hecho?” ¥ ellos vinieron y alargaron sus manos contra él y lo arrestaron 51 Sucedié que uno que estaba con Yeshiia alargé su mano y sacé su espada y le corté una oreja auno de los siervos de los sacerdotes 52 ¥ Yeshiiale dijo: “Vuelve tu espada a su vaina, porque (los que sacan espada) caeran por la espada 53 {No entienden ustedes que yo puedo enfrentar a mis enemigos y ciertamente * habra para mi enseguida mas de doce legiones de mensajeros? 54 Pero gcémo se cumplirian las Escrituras? Porque asi se ha dicho que sucederia” 105 BX ia MANY yw? TaN INN 55 Onin DZ? ONNA DI UT ko ngtaa Waa BI DT - yn and? py AY Ty 92 OMAN 56 e2 DN - amaamma DEN? mad vive s>In OM 57 opion 92 1) DTD Yi7y 55 Después Yeshiia le dijo ala multitud {Como si fuéramos ladrones han venido ustedes a tomarme con espadas y létigos? {No estaba yo cada dia con ustedes en el Templo ensefidndoles sin que ustedes me lo impidieran? 56 Ciertamente todo esto se ha hecho porque se estaban cumpliendo”. Entonces todos sus discipulos lo abandonaron y huyeron 57 Ellos llevaron a Yeshtia ala casa de Kayafé el sumo sacerdote. ¥ entonces se reunieron todos los escribas y los NY fariseos. PINS Aza HA wIyD) 58 DIDN Dayan 27a ma Ty PIN AND TY yang Vsy 49 aw Ma? - wenn YT DMEM DTT ITA 59 12 BW? TW ZY 7 Drsi mang? APT WH THR) NTA YF RP 60 AND Wiod pW? Tw IPW 7 - DW ony DPi2 > W? WAN TE WR 61 don) "2 INN) OND Wa NWT? nix q209 ax i> aN oF DIDIT Yi7y 62 Orpyn vNy NiTYT 7B WT Ty - TM n9T 73 WIT MBL Ro yw 63 TANRY 7D PNB UY BIW 1? TY - 9712 wD ANN OX 2g 58 Y Petros iba detras de él a distancia hasta la casa del mayor de los sacerdotes ¥ entré en la casay se senté cerca de los artesanos hasta que viera el final 59 Los principales de los sacerdotes y los fariseos deseaban (hallar) falsos testigos contra Yeshua para darle muerte 60 Pero no hallaron ni uno solo, aunque proveyeron muchos testigos falsos contra Yeshta. Al fin se presentaron dos testigos falsos 61 Glos dijeron): “Este dijo: ‘Yo tengo el poder de derribar el Templo de Elohim y después de tres dias puedo repararlo™ 62 ¥ el mayor de sacerdotes se levanté y le dijo: “No respondes nada contra el testimonio que estos estan levantando contra ti?” 63 Y Yeshtano respondio palabra Y el mayor de los sacerdotes le dijo: “Te pongo bajo juramento por el Elohim vivo para que nos digas si ti eres el Mashigj, el Hiyo de Elohim!” 106 A TT WAIN TN YAW? 1 WW 64 WP ONT 12 IR PT 02? TIN > DANY IA Na NT DIA PH? aN) PTAA VIZ WITT dita 1x 65 amiwy? TINY O32 AY. 66 > Ayn pony ay OT aay Vy amp VIDA APT] IY 67 > Papa V9 any DINNY SRT WaT Wy Wax D-WIN 68 ISNT nna Tiy mT winwD) 69 #2 nIBIN] DON ANY PON TYAN, nq pan yw? BY ABN XT] - omiy vay) YT Da AY WI Wid 70 ~ DWBIN NN Ta TP PY TWH AP ANDY ANT WWD IBY TWN 71 wy Ty oY OMY? NAN DIN ~ -DISNIa yw? oY TaAiy m7 TyNAWA YI? WHI NINN oy) 72 - 3027 ROY Dy war oy Tat? 12 THN 73 VPIMNA ISN] o-TMIvT WWD FIAT OID AY NINA 7 ARN NY 72 64 ¥ Yeshtia respondio y le dijo: “Tilo dices, pero de nuevo te digo: ustedes van a ver al Hijo del Hombre sentado ala diestra del poder de Elohim, viniendo en las nubes del cielo” 65 Entonces el mayor de los sacerdotes se rasgo laropay dijo: “Este ha bendecido a Elohim! ,Para qué necesitamos otros testigos? Y miren, todos ustedes han oido cémo bendijo a Elohim. 66 {Qué piensan que puede hacerse?” Y ellos respondieron: “Es culpable de muerte!” 67 Entonces le escupieron la cara y lo golpearon en la espalda, y otros le abofeteaban la cara do: “Dinos, Mashiaj, 2quién te 69 ¥ Petros estaba parado ala entrada del patio y se le acercé una criada que le dijo “ {No estabas ti con Yeshua el galileo!” 70 ¥ Petros le mintié delante de todos y le dijo: “Mujer, yo no sé lo que estas diciendo” 71 ¥ cuando pasé por la puerta otra criada lo vioy les dijo alos que estaban (parados) alli: “Este hombre estaba con Yeshiia en Natséret” 72 ¥ otra vez negé a Yeshtia con un juramento (diciendo) que no lo conocia” 73 ¥ poco después se acercaron a Petros los que estaban en el patio y le dijeron “Ta eres del grupo del profeta, es claro por tu habla que eres uno de ellos” 107 nway yaw vipa? nna ty 74 > DTIBT NIP TM _AVIT NY Tat yaw? 1 aN Wa T2H WiIWDA 75 94a Tib> 7397 NNN? ON PY mapa 33 PIN? NY ANY YD v2 MB 277 en oman vita $2 77292 1 yao? 7a TSy InP TAM ny yorip ma? amin avi 2 >a MAY wINPD ROPIION NW TNT WH 181 3 TWH: aw) nna Ww aw pip by? mr Dw wa IM 27 DT MIDWY NNT IK WR 4 + TYR AY M2 7H TAX OT niga) $9 DT wri Miva 7,5 > angy nen] NN 73a) mivan np? We DTT bit 6 misian 1PN DUAY JIN? NP TAN mT 2 Una oD oT TY way. - yw? 74 Entonces comenzé anegary a jurar que en ningun momento lo habia conocido. ¥ enseguida cants el gallo 75 ¥ Petros records lo que le habia dicho Yeshiia, que antes que cantara el gallo él lo negaria tres veces”. ¥ entonces fue afuera y lloré con amargura de su alma Capitulo 27 Seccién 112 1 ¥ sucedié en la mafiana que todos los principales sabios y los ancianos tomaron contra Yeshua que ciertamente le darian muerte 2 Yo llevaron atado ala casa de Poncio Pilato que era comandante 3 Y entonces cuando Yuda vio que habia sido juzgado, comenzé a volverse en arrepentimiento, y devolvié los treinta denarios alos sumos sacerdotes y alos ancianos del pueblo. 4 Dijo: “Yo he pecado porque he entregado sangre inocente”. Pero ellos le dijeron: “,Qué a nosotros? Alla tal” 5 Entonces arrojé las monedas en el Templo, fue y tomé una sogay se colgs 6 Y los principales sacerdotes recibieron las monedas y dijeron: “No es posible que pongamos estas monedas en el templo porque son el fruto de sangre ya que fueron dadas por la sangre de Yeshtia” 108 DTN TTY We ONAN AND Wy 7 ~BTAD BY Map a OTT ASP TY BT PAR TTY INR NIP IBN - ID oF ‘WOIN] HIT TIA TaD OWI Ty 9 ox) 3W 129 DPpya aiv ox of 02 WY MDW AdPWN 2m JgT by abu 2x mM TaN oy sn aT nN + mS UTE WH? 10 onda D> iy mA yw 11 DTT 7] NIT TANT 19 OR) - 3MiX ABN Tax yw spiag TWA TTI M7 Yaw? WH} 12 yay 137 Dw) OVD APH OWT > my m7 NY Pox rN mma TIT APR 1) Tax NPD 13 ATW? DPTY ONDE IIT PIX TY ND yw 14 > Ten TP NDI MT mq nop 9Y Taz anT pig) 15 ny? nn my PyT pW oA WW INN DONT TH OX ~ asp. THY Waan WI] vXPD PD 16 NT "AY YW vYA? MAY > nia Six ov) ANS Dy N72, 7 ¥ tomaron consejo y las dieron por un campo de cierto alfarero de arcilla para que (sepultaran) extranjeros alli 8 Y por eso aquel campo es llamado tienda de sangre hasta el dia de hoy. 9 Entonces se cumplié la palabra de Zekcharyah el profeta: “Y yo les dije: Si esta bien a sus ojos, multipliquen mis salarios, pero sino, déjenlo. Asi que ellos pesaron para mis salarios treinta piezas de plata Y me dijo YHWH: Arrojalo al alfarero. Y esto es del hombre que forma arcilla, 10 como orden Adonay” 11 ¥ Yeshiia estaba de pie delante de Pilat, quien le pregunté: "Eres hi rey de los judios?” Y Yeshiia dijo: “Tu (o) dices” 12 ¥ cuando lo hostigaron los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo en relacién con una palabra que ellos hablaban contra él, él no respondié 13 ¥ Pilat le dijo: “{No ves cuanto testimonio hay contra ti?” 14 Pero Yeshnia no le respondié palabra y Pilat se sorprendié mucho por eso 15 En el dia de la honrada fiesta de Pésaj, era costumbre entre ellos que el comandante dela ciudadlle diera al pueblo uno de los presos que ellos quisieran 16 ¥ en manos de Pilat habia un prisionero que estaba casi loco, cuyo nombre era Barabas 109 RP DT? VN ION WH! 17 58 NDIA TINY 9S IB NA TPN - PUA Raw pw? Dy YY YTP my NPDY 7D? 18 - nz Dan avy imiva) 19 Jan AN TPN sar? roy % a2 927 TAXA Xb pry Dw TD’ Mew PTY INN ya mY ya2 O37 DIY, SOAR NAD ApH, DIT iT 20 som? PUI) WRITA Ny NW? oY? ISTR Oa APY UND oD? yw 21 - DRI Ax ON PAW TWN Mm 'N UND OTD WR 22 my DAD PU NAAT yw ~ AeMy STNWY TYTN oT? wx VND 23 imide int ppyir yy pring om - anibm 77 NOU ini WivNyD 24 737 DW D>vTd Din xy TMIPA FOU? TL Twa oyey OT? oDY ‘apa PPV Ov m7 ova nz 022 77aY .0y NY Vas] OPT > avyn im mop fay AW BYT 72 By} 25 ~ apy apd 17 ¥ cuando se reunieron Pilat les dijo “A cual de estos desean ustedes que suelte? ,A Barabas 0 a Yeshiia, el lamado Mashiaj?” 18 Esto fue porque tenia conocimiento de que por odio lo habian agarrado 19 Y mientras él estaba sentado en su trono, su esposale mando un mensajero a decir “Te imploro que de ninguna manera digas una palabra contra este justo porque esta noche he suftido muchas cosas en una vision por causa de él” 20 Pero los principales sacerdotes y los ancianos en conocimiento persuadieron al pueblo (para) que pidieran a Barabas y ‘Yeshva munera. 21 ¥ Pilatles respondié: A cual de los dos quieren que les soltemos?” Ellos dijeron: “|A Barabas!” 22 Pilat les dijo: “Si es asi, gqué haré con Yeshiia el llamado Mashiaj?” Todos contestaron que debia ser colgado” 23 ¥ Pilat les dijo: “2Qué mal hizo?” Entonces gritaron vigorosamente: “Que lo cuelguen, que lo cuelguen, que lo cuelguen!” 24 Y Pilatos cuando vio que no tenia poder de resistencia y no podia hacer ninguna paz con ellos, antes de que surgiera una gran disputa entre el pueblo, cogis aguay se lave Jas manos delante del pueblo y dijo’ Soy inocente (de la sangre). Tengan cuidado con Jo que hacen” 25 ¥ todo el pueblo respondis y dijo “ {Su sangre ser sobre nosotros y sobre nuestra simientel” 110 O72 TOM) WNII2 AY WIT 11 26 > dnidrey nrivas np? yaw 2p pon gun? an TEND WIp ny 27 Daya 37 a2 71a WAPI, aw a mW MRA yaw amwran 28 - Pw] PY AMDyN, pyr BSiza MI wy) 29 PPT 2 NOX m7 19 Wawa WRI Diry sap DpyY A Py] DYN > prpmen ya pay pnpid pm Pipa i> DpIZIN 30 ~ Awa mpm ZA WOND AYID VY A ONS OT] 32 aMoIN) AyD TivaW tawy Sw nwy om AprET pry Naal Nviadia NZL DAM? IND 33 > Prxvdxz SWND) .7TVa2 aD 1 NN 34 ASP RA way MAY? MONA - ninw> Spon aposa anmy WH? INN) 35 792 1792 - (36) 26 Entonces (les) soltd a Barabas, y les entregé a Yeshtia para azotes y afliccién para que lo colgaran. Seccién 113- 27 Después los jinetes de la corte tomaron a Yeshtia bajo guardiay se juntaron ante una gran compafiia de mucha gente 28 Y vistieron a Yeshtia en ropas de seday Jo cubrieron con un manto de seda verdosa 29 Hicieron una corona de espinas y la pusieron sobre su cabeza y pusieron una vara en su mano derecha y se inclinaban burlandose de él (diciendo): “Shalom alekha, rey de los yahuditas” 30 Y lo escupieron en la cara y cogieron lavaray le golpearon la cabeza 31 Y cuando se hubieron burlado (mucho), le quitaron el manto, lo vistieron con su propia ropa, y dieron érdenes de colgarlo 32 Cuando iban saliendo de la ciudad, encontraron aun hombre cuyo nombre era Shimon el kenaanita. Y lo obligaron a que cargara el madero, esto es, el palo y el travesaiio. 33 Y legaron aun lugar llamado Golgota, [que es Monte Qaluvariy, 34 y le dieron vino mezclado con hiel. Pero cuando lo probs percibis (lo que era) y no quiso beberlo 35 Y después cuando lo colocaron en el madero, se repartieron sus vestidos por suerte. (36) i ana Wh by 1 PIT INN 37 DUN yw? AL WIN WI THY - yw aga ag 1W iy adn IN 38 - Sonny? THT 7? TNT DI saga Dpy7a Vy BINT 39 - Ux py way7a NII WHY ny DrMDINY 40 FASY PUIR DD? TYIY TiyD ONT = TDP>ND ya 7) ONT 72 TB DN) PT DVT, aT TN 41 ~ DPTBIN) wg DPyI7 Dov xb masyy win D-INNT 42 Va TY, Nin Dyww? zg ox wwIA? PANN 7ET N2 VWI NIT 7D 43 Tay NITY TEP OP > ny SP amaN OASy OTT ONIN) 44 - Jay mony pay Daan Soa ninwn wy Mwy mw) 45 ~ PyUn mY Ty sma BIT cmaix Ding Dia pYS yw? 46 ABBY m2 NON WTP Twa 37 Y después le pusieron sobre su cabeza un escrito que de decia: “Este es Yeshiia (de) Nazaret, el rey de Yisrael 38 Entonces colgaron a dos ladrones junto a él, uno a su derechay uno a su izquierda 39 Y los que pasaban se burlaban de él y meneaban (sus) cabezas 40 y diciendo: “Mira, (como) tii querias desolar el templo de haEl y (edificarlo) en tres dias, jsalvate a ti mismol Si eres Hijo de ha'El, bajate del madero” 41 Y los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se burlaban de él diciendo 42 “A otros salvé, a si mismo no puede salvarse. Si es el rey de Yisrael que se baje ahora del arbol, y creeremos.- 43 Como confié en El, pues que lo salve ahora si se quiere, porque él dice q el Hijo de Elohim” ees 44 Y las mismas palabras le decian los ladrones que estaban colgados con él 45 Desde la sexta hora descendié una oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena. 46 Y Yeshia exclamé en alta voz diciendo, en la lengua sagrada: *|Eli, Eli, dlamé azavtani?"21 21 Significa: "Poderoso mio, Poderoso mio, zpor qué me has ebandonado?" Es obviamente una cita exacta del Salmo 22:1 Ay yay DY peTBIvIT THN 47 PON? NTP pain anyeny NDOX 1722 T9 48 - nin 7 DN ON AW DIR PT ONT) 49 ~ dau POX RD diva bia MINN DYD PRS Yawn 50 o> Pay? saw nbvy aw) WaT NID YI TW 51 PINT FULT Twn? AbyaPn DIP > PAT NapYN, >pU WaT NADY DAN 52 aj BY NTR ANZ POY IN) DNA wy, 53 > path un, w say? say oom iy T 7 wyaw oI vy yaw? 7 TY MAND O-VINY TR ITD, - oyna nimaiy yTY niay Ow ov YT) 55 yaw) iwaw WW yniN pin - ma ty bb: Ap?Ty TANNA ANT 122931 56 2 ON) OP) 3py? oN OPI NTA may PUY ory Naa ny’ 57 MID MT] APY way -MPONIIIA - yawn 47 Y uno de los que estaban parados alli dijo: “Este esta llamando a Eliyah” 48 Y enseguida tomé una esponja de pan, la llené de vinagre y se la dio a beber 49 Pero otros decian: “Veremos si viene Eliyah y lo libra” 50 ¥ Yeshiia clams otra vez en alta voz y envié su espiritu a su Padre. 51 ¥ enseguida el velo del Templo se desgarré en dos partes, de arriba abajo; la tierra temblé, y las rocas se partieron. 52 Y los sepulcros se abrieron y muchos de los que dormian en el polvo se levantaron. 53 Y salieron de sus sepulcros y después (de esto) entraron en la ciudad santa, y se 2 revelaron a muchos. 54 Y los capitanes de centenas y los que estaban parados con él vigilando a Yeshua vieron el terremato y las cosas que sucedieron y se asustaron muchisimo diciendo: “En verdad éste era Hijo de Eloah” 55 ¥ estaban alli muchas mujeres a cierta distancia de entre las que servian a Yeshua desde el Galil hasta ese tiempo. 56 ¥ entre ellas estaba Mariah ‘Magdalena, y Miryam madre de Yaagov y Yosef, y lamadre de los hijos de Zavdiel 57 ¥ al llegar la tarde, vino un hombre rico que era de Karnasiah, Su nombre era Yosef y era discipulo de Yeshnia 113

También podría gustarte