Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
רכת
[]כִּ ְתבֵ י ַּתלְ ִּמ ִּידים ִּראׁשוֹנִּ ים
Queda permitida toda reproducción total o parcial del material que forma este
libro, bajo cualquier sistema, en CD-ROM o por medios electrónicos, inclusive
fotocopias unitarias, debiendo citarse la fuente. Y solo se requerirá la expresa
autorización escrita de Editorial “TZIÓN” para cuando se quiera copiar o
transcribir en cantidades, teniendo la premisa de que no se buscará hacer
comercio con el texto, solo se cubrirán los gastos de impresión. El objetivo es
que la Masoret del Rabénu sea conocida y guardada por todos sus talmidím.
DERECHOS RESERVADOS
Depósito que previene la Ley 11.723 (en trámite)
2
KITVÊ HA'TALMIDÍM RISHONÍM כת"ר
רכת
KeTe”R
(Kitvê ha'Talmidím Rishoním)
“Escritos de los Primeros Discípulos”
Masoret
ha'Dêrej
[Transmisión (de las Enseñanzas) de “El Camino”]
Editorial “TZIÓN”
Córdoba (Argentina)
5775 / 2014
3
KITVÊ HA'TALMIDÍM RISHONÍM כת"ר
4
KITVÊ HA'TALMIDÍM RISHONÍM כת"ר
כת"ר
[KITVÊ HA'TALMIDÍM RISHONÍM]
מסורת הדרך
[MASORET HA'DEREJ]
2
Yeshayah (Isaías) 11:1-4a.
7
KITVÊ HA'TALMIDÍM RISHONÍM כת"ר
griegos del siglo I, II y III [o sea que estamos más cerca al texto original], y la
versión “Reina Valera 1960” está realizada en base al “Textus Receptus” escrito
en el siglo XII [alejándose de las copias más antiguas]. Existen copias de los
manuscritos griegos del año 100 de la Era Común [distan unos 30 años de que
se escribieron], del año 200 [Yojanán, Luqá, las cartas de Shaúl], del año 300
[Matityah, Meir, Yojanán, Ma'asím ha'Sh'liajím], del año 330 [los demás
escritos]. Una copia mientras más antigua es, más cercana esta del original, y
por lo tanto guarda mayor credibilidad. También debemos tener presente, que
al estudiarlos, lo deberemos hacer como lo que realmente son, es decir, escritos
o literatura del I siglo, dado que no podremos tratar de estudiarlos como si se
tratan de libros modernos. Somos nosotros los que deberemos estudiar la base
histórica de ése tiempo, y de cómo se interpretaba la Toráh antes de la
destrucción del 2º Templo, dado que al no hacerlo, solo caeremos en una
especulación religiosa tal como lo hizo el llamado “cristianismo sincrético”.
b) La cantidad: mientras más copias de un manuscrito tenemos mejor es,
dado que podemos saber con más exactitud qué es lo que decía el original.
También nos permite comparar los errores cometidos por los copistas.
c) Las variantes: son palabras incorporadas, sinónimos de otras [pero
muchas de ellas que fueron agregadas solo lograron desviar de la mente del
lector el sentido original del texto].
3
Timotios Bet (2º Timoteo) 3:15]
9
KITVÊ HA'TALMIDÍM RISHONÍM כת"ר
[porque así su religión se los transmitió], y además tratan de entenderlos de
esta manera.
3º) ¿Por qué estamos interesados en estos escritos?: Porque son los únicos
que reflejan las enseñanzas e instrucciones dejadas por nuestro Rebe,
explicadas y transmitidas por aquellos que estuvieron con él, o por un talmid de
uno de ellos. Después de la ausencia física del Rabénu, su Enseñanza fue dejando
de ser solamente oral para pasar a ser también escrita, transmitiendo sus dichos
más importantes y las más esenciales narraciones, de manera que no se
perdieran y así sirvieran como método de fijación en las mentes de los nuevos y
futuros talmidím. Sin embargo, en el tiempo que el Rabénu Yehoshúa estuvo
físicamente con sus talmidím y cuando posiblemente ellos aún no habían escrito
ninguna de las enseñanzas, él les dijo: “Mas, el consejero, el Rúaj Ha'kodesh [4], a
quién el Padre enviará en Mi Nombre, él les enseñará todas las cosas, esto es, él les
hará recordar todo lo que Yo les he dicho” [5]; es decir que hay una combinación
de lo que se aprende del Rabénu Yehoshúa por la “transmisión” y luego, lo que
hace la “Inspiración del Eterno” [la Rúaj Ha'kódesh] en nuestro interior para que
podamos comprender la Toráh tal como él la enseñó [siento esto, una parte
esencial de un talmidím]. De manera que podemos decir, que su Enseñanza fue
transmitida a través de:
I. Kitvê ha'Talmidím Rishoním []כת"ר
II. Rúaj Ha'kódesh []רוּח הקדש
4 “Rúaj Ha'Kodesh” []רוח הקדש. Del hebreo “Rúaj” (Strong # H7307): “soplo, aliento, brisa, viento, una
exhalación sensible (o incluso violenta), aire, hálito, respiración, tempestuoso, y por extensión espíritu” y
“Kodesh” (Strong # H6944): “apartado, separado, consagrado, (cosa) dedicada, (lugar) sagrado”, y lo que
literalmente se traduciría del hebreo sería: “Soplo apartado”. Y en griego sería de “pneúma” [πνεῦ μα]
(Strong # G4151): “corriente de aire, respiración (soplo) o brisa; aliento, viento, y por analogía o
figurativamente un espíritu” y “jágios” [ἅ γιος] (Strong # G40): (cosa) sagrada (físicamente puro,
moralmente sin culpa o religioso, ceremonialmente consagrado), lo que literalmente se traduciría del griego
como: “soplo o brisa consagrada”.
5
Testimonio del Talmíd Apreciado [Yojanán / Juan] 14:26.
10
KITVÊ HA'TALMIDÍM RISHONÍM כת"ר
escrito por los Primeros Talmidím que tuvieron acceso a él; deben estudiarlas,
meditar en ellas y ponerlas en práctica en el diario vivir.
toda tu inmundicia y de todos tus ídolos. “26 Yo te daré un Lev jadásh [nuevo
corazón] y pondré un rúaj ha'dasháh [nuevo rúaj] dentro de ti; Yo sacaré tu
corazón de piedra de adentro de tu carne y te daré un corazón de carne. 27 Yo
pondré Mi Rúaj dentro de ti y causaré que vivas por mi Toráh, que camines en mis
ordenanzas y guardes mis juicios y los hagas [obedezcas]. 28 Morarás en La Tierra que
Yo di a tus padres. Tú serás mi pueblo, y Yo seré tu Elohím” [10].
11
KITVÊ HA'TALMIDÍM RISHONÍM כת"ר
15
Escrito por el Movimiento Natzratím de chile.
13
KITVÊ HA'TALMIDÍM RISHONÍM כת"ר
creen en un di-s trino, o que Je-sús es divino y que el Creador y él son lo mismo.
También enseñan que Je-sús es la segunda persona del di-s trino del cristianismo,
un ser divino que visitó el planeta tierra hace cerca de dos mil años, manifestado a
los seres humanos dentro de un pobre carpintero que vino a morir por sus
criaturas, resucitó y se fue al cielo pero volverá para llevarse al cielo a su iglesia, la
cual reemplaza a Yisra'el [Esto es nada más teología de reemplazo del
cristianismo], y los que no creyeron estarán una eternidad quemándose en el
infierno. El Yésh'u del ámbito del Judaísmo [de la Religión Judía formada IV y V
Siglo de la Era Común que comenzó ser perseguido por la cristiandad] es el mismo
Je-sús del cristianismo visto a través de los lentes de un Judaísmo anti-cristiano, o
sea, si para el cristianismo Je-sús [divino] no tiene padre biológico para el
Judaísmo [IV y V Siglo de la E.C.] la madre de Yésh'u tuvo una relación fuera del
matrimonio, y si para el cristianismo Je-sús es di-s entonces para el Judaísmo
Yésh'u era un blasfemo. Si para el Cristianismo Je-sús es hacedor de milagros,
entonces para el judaísmo de religión Judía formada [IV y V Siglo de la Era
Común] es un mago. El Yésh'u del Judaísmo [formado en el siglo IV y V de la Era
Común] no es más que un falso mesías, y también el Je-sús del cristianismo
también lo es. Ninguno de estos dos personajes representan al histórico Yehoshúa
de Nêtzaret. El Je-sús del cristianismo y el Yésh'u del Judaísmo de la religión Judía
[formada en el siglo IV y V de la Era Común] quizás tengan 1% de relación con el
Yehoshúa de Nâtzrat histórico, pero el 99% es un producto de Las Religiones. Por
lo tanto si no se tiene claro este asunto, con dificultad se entenderá a Yehoshúa y
su enseñanza. Es necesario volver a la Toráh, al Pueblo de Yisra'el [Rut 1:16,
Efesiyím (Efesios) 2:12] al Eterno y al Verdadero Mashíaj Histórico que es
Yehoshúa de Nêtzaret, y Ha'Dêrej [El Camino/Enseñanzas- de los Discípulos del
Rabí Yehoshúa de Nâtzrat]. Ver Ma'asím Sh'liajím (Hechos) 9:2 / 18:25 / 18:26 /
19:9 / 19:23 / 22:4 / 24:14 y 24:5, 22. Reiteramos: Yehoshúa ben Yosef, “NO” es
“Yésh'u” y mucho menos el falso mesías “Je-sús”.
14
KITVÊ HA'TALMIDÍM RISHONÍM כת"ר
las expresiones, definiciones y términos hebreos, para poner uno similar griego,
pero que el mismo muchas veces ni siquiera guarda relación con lo que se
quiere expresar. Es importante preservar el sabor y la fuerza del documento en
su estado original, por ello es que intentamos lograr esto al menos por medio de
transcribir con la mayor fidelidad posible: los nombres y títulos hebreos
originales. Hay algo además que debemos tener siempre presente a la hora de
traducir un texto, es que los “nombres” no se traducen. La religión cristiana
sincrética le invento un nombre helénico al Mashíaj de Yisra'el [para hacerlo
más “gentil”], y de esta manera, desautorizó lo que el Creador había revelado a
través del maláj a Miryam [un nombre con un significado especial, y del cual
Shaúl luego diría: “un nombre sobre todo nombre”]. Debemos tener cuidado con
esto, por qué podemos estar invocando una nueva deidad creada por la religión
nacida en el siglo III y no al verdadero Mashíaj, tenga en cuenta que este error
iniciado por la religión cristiana en sus orígenes fue también re-transmitido a
sus hijas dispersas en el mundo.
Para ello, para esta traducción [que no es un “Nuevo Testamento”] hemos
seguido los textos griegos más antiguos, según la edición de Nestlé. Sin embargo,
reconociendo el origen semítico, o hebreo-arameo de esos escritos, hemos
restaurado todos los nombres hebreos a su forma hebrea original, como por
ejemplo: Yojanán en vez de Juan, Yehoshúa en vez del personaje histórico
inventado de “Jesús”, Kefá en vez de “Pedro”, etc. Para este trabajo hemos
seguido el texto hebreo de Matityah preservado por el rabino Shem Tov y la
versión hebrea de los manuscritos griegos del Dr. Franz Delitzsch. En cuanto a
los nombres de origen griego, como Luqâ (Lucas), Yojanán Mordejai [abreviado
“Meir”] (Marcos), etc., los hemos dejado en su forma tradicional. En todas las
épocas, incluso hasta el día de hoy, algunos judíos han usado nombres gentiles, y
eso no significa que estas personas sean gentiles.
15
KITVÊ HA'TALMIDÍM RISHONÍM כת"ר
Cesárea [263-339 de la Era Común], heredero de la extensa biblioteca
Pamphilus, dijo que él conservaba no solo una copia del texto original del libro
de Matityah, si no el texto original mismo, confirma también en capítulo 24 del
tercer libro de su Historia Eclesiástica, que Matityah: “escribió en hebreo el
Evangelio que lleva su nombre”. En el caso de frases o palabras de dudoso origen,
hemos seguido la versión Aramea “Peshita” para determinar la autenticidad del
texto. Algunos términos y pasajes que no aparecen en los textos griegos más
antiguos o en la Peshita aramea, los hemos incluidos entre corchetes
remarcados en “negrita” haciendo la salvedad de que no corresponden a las
copias de los manuscritos más antiguos, por ejemplo: el final del libro de Meir
(Marcos) y otros, y que solo corresponden a copias tardías de hasta el siglo XII,
por lo que su contenido debe leerse con “reservas” y no como “parte” del cuerpo
de escritos antiguos. En todos los casos hemos utilizado los textos hebreos y
griegos de dominio público en la Internet. En ediciones futuras, esperamos no
solamente corregir algunos errores que puedan hallarse en la presente edición,
sino también agregar más notas explicativas sobre pasajes especiales.
16
KITVÊ HA'TALMIDÍM RISHONÍM כת"ר
INDICE
17
KITVÊ HA'TALMIDÍM RISHONÍM כת"ר
איגרת [יוֹחנן] הזקן אל הגבירה487
Carta del Anciano (Juan)
Igueret (Yojanán) ha'Zaqén
a la Kehiláh
(2º Juan)
el'Guevirá
(Yojanán Bet)
Carta del Anciano (Juan) a Gayos איגרת [יוֹחנן] הזקן אל גיוֹס489
(3º de Juan) Igueret (Yojanán) ha'Zaqén el'Gayos
(Yojanán Dálet)
Carta de Shaúl a los consagrados איגרת שאוּל אל הקדוֹשים ברוֹמא491
en Roma Igueret Shaúl el ha'kedoshím
(Romanos) be'Roma
(Romaniyím)
I Carta de Shaúl a la Comunidad ' איגרת שאוּל אל הקהילה בקוֹרינתוֹס א537
en Corinto I Igueret Shaúl el ha'Kehiláh
(1º Corintios) be'Qorintos
(Qorintiyím Álef)
II Carta de Shaúl a la Comunidad ' איגרת שאוּל אל הקהילה בקוֹרינתוֹס ב577
en Corinto II Igueret Shaúl el ha'Kehiláh
(2º Corintios) be'Qorintos
(Qorintiyím Bet)
Carta de Shaúl a las Comunidades איגרת שאוּל אל הקהיוֹת בגלוּתיה603
del Galút de Y-H Igueret Shaúl el ha'Kehilot
(Gálatas) be'Galút-Yah
(Galút-Yah)
I Carta de Shaúl a la Comunidad ' איגרת שאוּל אל קהילה התסלוֹניקים א627
de los Tesalonicenses I Igueret Shaúl el Kehiláh
(1º Tesalonicenses) ha'Tesaloniqím
(Tesaloniqím Álef)
II Carta de Shaúl a la Comunidad ' איגרת שאוּל אל קהילה התסלוֹניקים ב635
de los Tesalonicenses I Igueret Shaúl el Kehiláh
(2º Tesalonicenses) ha'Tesaloniqím
(Tesaloniqím Bet)
Carta de Shaúl a los consagrados איגרת שאוּל אל הקדוֹשים בקוֹלסא641
en Colosas Igueret Shaúl el ha'kedoshím
(Colosenses) be'Qolosa
(Qolosiyím)
18
KITVÊ HA'TALMIDÍM RISHONÍM כת"ר
(Efesios) (be'Efeso)
(Efesiyím)
I Carta de Shaúl a Timoteo ' איגרת שאוּל אל טימוֹתיוֹס א675
(1º Timoteo) I Igueret Shaúl le'Timotios
(Timotios Álef)
II Carta de Shaúl a Timoteo ' איגרת שאוּל אל טימוֹתיוֹס ב685
(2º Timoteo) II Igueret Shaúl le'Timotios
(Timotios Bet)
Carta de Shaúl a Titos איגרת שאוּל אל טיטוֹס693
(Tito) Igueret Shaúl le'Titos
(Titos)
Carta de Shaúl a Filimón איגרת שאוּל אל פילימוֹן699
(Filemón) Igueret Shaúl le'Pilimón
(Pilimón)
Carta de Exhortación a los ] איגרת התוֹכחה [העבריים701
Hebreos Igueret ha'Tojajá [ha'Ivriím]
(Hebreos) (Ivriím)
Carta de Yehudáh a los Llamados איגרת יהוּדה אל הקרוּאים735
(Judas) Igueret Yehudáh el ha'Queruím
(Yehudáh)
Anexos
Berajót (Sidúr abreviado) 741
Oración por el bienestar del Estado de Yisra'el 751
Tabla de peso y medidas 752
Glosario 753
Notas aclaratorias 777
Biografía 778
La manera en que están ordenados cada uno de los libros y de las cartas de
los “Kitvê ha'Talmidím Rishoním” corresponde a la manera en que los talmidím
las leían en el I siglo de la Era Común. Estos escritos NO se leían primero las
cartas de Shaúl [como lo mal ordeno la religión cristiana en sus traducciones],
sino la de los talmidím más antiguos, corroborándolo el mismo Kefá en su carta,
donde nos dice: “Y piensen en la paciencia y salvación que viene de nuestro Rabí,
así como nuestro querido hermano Shaúl también les escribió, siguiendo la
sabiduría que Elohím le dio. 16 En verdad él habla de todas estas cosas en todas sus
cartas. Ellas contienen algunos conceptos que son difíciles de entender, conceptos
que los no instruidos e inestables distorsionan, para su propia destrucción, como
19
KITVÊ HA'TALMIDÍM RISHONÍM כת"ר
hacen con las otras Escrituras” [16]. Es decir, que lo él quiso decir aquí tiene que
ver con un llamado de advertencia de malinterpretar y distorsionar las cartas de
Shaúl, y esto es precisamente lo que hizo la religión cuando comenzó a
manipular los escritos hebreos, y los percibió con una mentalidad “gentil”,
tratando de anular el sentido que tuvieron, por el solo hecho de querer lograr el
monopolio de los mismos.
Espero que disfrute de la lectura de los mismos, y que sean de provecho
para el crecimiento de su vida en la fe en el Único y Verdadero Elohím, siguiendo
las enseñanzas del Rabénu Yehoshúa Ha'Mashíaj le'Yisra'el.
יֹוסף
ֵ מֹורה
M' Yosef
1 Tishré, 5774
ספרים
[Sêfarím]
21
KITVÊ HA'TALMIDÍM RISHONÍM כת"ר
22