Está en la página 1de 19

ALUMNA:

MICHELL DEL ROSARIO VILLEGAS PEREZ


GRADO:
6To.
GRUPO:
B

TRABAJO:
ADIVINANZAS, RIMAS, CANCIONES Y PALABRAS INDIGENAS

MATERIA:
ESPAOL

PROFESORA:
MTRA. ANA CONSUELO CARRERA DIAZ

VILLAHERMOSA TABASCO A 09 DE MARZO DE 2011

12

I N D I C E
ADIVINANZAS INDIGENAS 3
RIMAS INDIGENAS. 5
CANCIONES INDIGENAS 7
PALABRAS INDIGENAS.. 13

ADIVINANZAS INDIGENAS
MIXTECO
12

ni

1.- Kti aa (Titinuu) Io ui soko cha alim, Yuku ta lo cha ani, Ke


mi
i
tichichi,
Naa
kuu
yu
u.

"Hay dos pozos al pie de un cerro, en ocasiones les cae basura", dice la
adivinanza en espaol, cuya respuesta es: los ojos.
MAYA
2.- Naat tan, Wa naatun nanaateche Naat le baala Jumpel
tsool. Wukpel u jool.
Siete agujeros, una sola calabaza
respuesta es: la cabeza.
NAHUALT
3.- Za zan tleino Chimalli itic tentica ca chilli
Chiquitos pero picudos por dentro lleno de escudos
Respuesta: el chile
4.- Za zan tleino Iztactetzintli quetzalli conmantica
Qu es como una piedra blanca, que de ella van brotando
plumas de quetzal?
RESPUESTA: La cebolla
5.- See tosaasaanil, se tosaasaanjl Maaske mas
tikwalaantok pero tikpipitsos
La tomars con cuidado y besitos le dars por ms que
ests enojado
Respuesta: la Botella,
6.- Za zan tleino Excampa ticalaqui zan cecni tiquiza
Adivnala si sabes: Desnudo entras por tres lugares, vestido
por uno sales
Respuesta: Tocamisa, Nuestra camisa
7.- Za zan tleino uipiltitich
A la comida invitado, de huipil muy apretado
Respuesta: tomatl, el tomate
8.- Za zan tleino Icuitlaxcol quihuilana tepetozcatl quitoca

12

Adivina adivinando: Con las tripas arrastrando por el valle


va pasando
Respuesta: huitzmallotl, la aguja
9.- Za zan tleino Tepetozcatl quitoca momamatlaxcalotiuh
Por el valle, colorida, revuela dando palmadas como quien
echa tortillas
Respuesta: Papalotl, La mariposa
10.- See tosaasaanil, see tosaasaanil Xneechkitski pan
nokolita maa nontlaxteki
Agarra mi colita que robar una probadita
Respuesta: Xopilli, La cuchara

RIMAS (poesas) INDIGENAS


1.- Ni hual choca in
12

ni hual icnotlamati
zan ca anicnihuan
azo toxochiuh on
ma ye ic ninapantiuh
can on Ximohuayan?
Nihuallaocoya.
Aqu me pongo a llorar
me pongo triste.
Soy slo un cantor
Vean, amigos mos
acaso con nuestras flores
he de vestirme all donde
estn los que no tienen cuerpo?
Me pongo triste.
2.- Quin ctlamati noyllo
niccaqui in cucatl,
niquitta in xchitl
Mca in cuetlahuia in Tllticpac!
Al fin comprend mi corazn
escucho el canto
veo las flores
Que no marchiten en la Tierra!
3.- nimitstlasojtla inon tetlakauilili
ma tlakatl ti tepetlakpayotl miyotl
nech katl tlalelchiualistli nech
neyoliximachilistli se sitlalxonekuili
aikmikini itech nikampa tetonali
te amo esa es le herencia
que me da tu persona. eres
cumbre de luz en mi existencia
y un reproche inefable en mi
conciencia y una estela inmortal
dentro de mi alma
4.- Nikitoa / Yo lo pregunto
Niqitoa ni Nesaualkoyotl:
Kuix ok neli nemoua in tlaltikpak?
An nochipa tlaltikpak:

Yo Nezahualcyotl lo pregunto:
Acaso deveras se vive con raz en la tierra?
No para siempre en la tierra:

12

san achika ya nikan.


Tel ka chalchiuitl no xamani,
no teokuitlatl in tlapani,
no ketsali posteki.
An nochipa tlaltikpak:
san achika ye nikan.

5.Kin ok tlamati noyollo


nik kaki in kuikatl,
nik itta in xochitl.
Maka in kuetlawia in tlaltikpak!

slo un poco aqu.


Aunque sea de jade se quiebra,
aunque sea de oro se rompe,
aunque sea plumaje de quetzal se desgarra.
No para siempre en la tierra:
slo un poco aqu.

Lo he comprendido al fin:
oigo un canto: veo una flor:
oh, que jams se marchiten!

CANCIONES INDIGENAS
1.-

Ti Feu

El Feo

Saa' guincabe na xpadua huine

Que murmuren de m, vida ma,

12

saa' guincabe quepe che in lu,


shndi donda ni npa' ti feu na
saa' guincabe na xpadua huine
shndi donda ni npa' ti feu na

deja que lo hagan, no digas nada,


qu culpa tengo si soy un feo,
que murmuren de m, vida ma,
qu culpa tengo si soy un feo.

Lii ma nannu ca feu nga hranashii


hrud guidubi ladxid'
ne zachagan ne li

T sabes que un feo sabe amar,


entrega todo su corazn
y te llevar al altar.

(Se repite)

(Se repite)

Lii nga nannu pabi nga nadxilii


ladxidu' nga nadxi ne lii
pa guin cabe na neza l'lu
gudxi lcabe na nga xpid'lu

T sabes cunto te amo,


mi corazn te ama tanto;
si murmuran de m en tu presencia,
diles que soy tu dolo santo.

Lii ma nannu ca feu nga hranashii


hrudi guidubi ladxid'
ne zachagan ne li

T sabes que un feo sabe amar,


entrega todo su corazn
y te llevar al altar.

(Se repite)

(Se repite)

Lii nga nannu pabi nga nadxilii...

T sabes cunto te amo...

Lii ma nannu ca feu nga hranashii...

T sabes que un feo sabe amar...

Versin en zapoteco: Juan Luis Toledo Autor: Demetrio Lpez Lpez "Deeme"

2.- NIO
O olec, o-o-o- lec
D ochi yalqalec
D ochi d ochi yalqalec
D ochi d ochi yalqalec
12

Ten so taxade na yitaiqueca,


Quoilala, yalqalec
Yalqalec do chi
Yalqalec do chi
Dormi, dormi hijito dorm
Dormi dormi
Porque tu papa se fue a mariscar
Se fue a buscar miel de abeja
Para nosotros
Dormi, dormi hijito dorm
Porque yo quiero hacer
mi trabajo
Tengo que tejer la red para cazar los pescados
a tu pap

3.- lengua zapoteca

Naila

Naila

Cuzaani' beu ti gueela',


Naila cayuuna neza lu'.
Hrabibe na ne diidxa doo,
gulaquibe ladxido'be lu hru.

En una noche de luna,


Naila lloraba ante mi.
Ella me hablaba con ternura,
puso en mis labios su dulzura.

12

Gudxelaabe shi cayuunabe,


ne gudxibenaa sacar:
ma gudxite' lii ne sti nguiiu,
ma cadi stiu nga ladxiduaya.

Yo le deca porqu lloraba,


ella me contest as:
ya me embriagu con otro hombre,
ya no soy Naila para t.

Ma gudxite' lii ne sti nguiiu,


ma cadi stiu nga ladxiduaya.

Ya me embriagu con otro hombre,


ya no soy Naila para t.

Naila, gudxi na shi cuza'nu na,


huati, nanu cou nadxilii;
bibigueta ne na, cadiguyubu stobi.
Cabeeza lii ti pa qui gunilu',
zuninaalu' ladxiduya.

Naila, di porqu me abandonas,


tonta, si bien sabes que te quiero;
vuelve a mi, ya no busques otro sendero.
Te perdono porque sin tu amor,
se me parte el corazn.

Naila, gudxi na shi cuza'nu na,


huati, nanu cou nadxilii;
bibigueta ne na, cadiguyubu stobi.
Cabeeza lii ti pa qui gunilu',
zuninaalu' ladxiduya.

Naila, di porqu me abandonas,


tonta, si bien sabes que te quiero;
vuelve a mi, ya no busques otro sendero.
Te perdono porque sin tu amor,
se me parte el corazn.

Traduccin de Oscar Toledo Esteva Letra de Chuy Rasgado

4.- lengua zapoteca

Bola lari

Ropaje

Nase febe huadx znda' de hra aa.


Hra basoo znda' bibapa ladxidu',
tihua lii, sheela' huiine', bisaanu' na
Shi guin' binni! Lii pe' careeu' zac.

De la milpa vena en la tarde un jueves.


Por la ladrillera se me alborot el corazn,
era que t, mujercita, me dejaste.
Que dirn todos! que t tambin eres de esas.

Stale stale pe' nga bicheeu,


ti que a'bu' na pa ma' cheu':

Demasiados errores tuviste,


al no decirme que te ibas:

12

nisi guca 'cu' ne zeu':


ni hribaque', ni hracua' gucoou' zeneu'.

desvariaste y te fuiste:
hasta mis trapos te llevaste.

De dxi lii gushaeeu' de hra ldxinu,


hriasacaanda' hreguuya' xcuzina lu':
xpladuy lu' xninechaa lu' ne xquiiche lu',
de dxi zeelu' guir'ni neshe' hril.

Desde que dejaste nuestra casa,


adormilado me levanto y veo tu cocina:
utensilios, metate y tus platos,
desde que no ests estn boca abajo.

Ora hrase', ora hribne'


lii zuguaa lu' lu xquendabiaane'.
Ya que sha pa huand' ma' zeu'
shabayushe' gu'yu' tu guseendaneu'.

Dormido o despierto
siempre ests en mis pensamientos.
Si de verdad ya te fuiste
con alguien regresame mis ropas radas.

Yanna ma stale binni hruuya' ni':


Guendasheela' nuu yanna cadi dxandi'.
Hrati yuze ne bere, la' pa' huadx...
ora que si hrulu guir' ni huand'.

Mucha gente comenta:


Hoy las bodas parecen mentiras.
Se sirve res, gallina y corona de flores en la tarde...
en eso todo parece real.

Pa uu xquendabiaanilu' li,
que uu dxi niz lu' zac.
Cananu' guleeu guishi lua'.
Co' sha shuncu! Pa nga ni...
Nuu hru' gunaa'!

Si fueras una dama, mujer,


no terminaras de esa manera.
Pregonas que me quitaste una venda.
Tampoco querida! Si a eso vamos...
An hay mujeres!

Letra de Juan Stubi y Taquio Nigui

Traduccin de Oscar Toledo Esteva.

5.- lengua zapoteca

Gunaa' nib'na

La Llorona

Guira' hra'bica na yaase,


gunaa' nib'na,
yaase', ni nnna hranash.

Todos me dicen; el negro,


llorona,
negro pero carioso.

Bizete

Estribillo

Na nca' ti guia' nayaa',


gunaa' nib'na,

Yo soy como el chile verde,


llorona,

12

nayana', ne nanishe.

picante, pero sabroso.

Bizete

Estribillo

Ay!, gunaa' nib'na stine,


gunaa' nib'na,
liinga shunca stine.

Ay! de mi llorona,
llorona,
t eres mi shunca.

Bizete

Estribillo

Zabe'cabe na dxi ganashie'lii,


gunaa' nib'na,
ne nab qui zusianda' lii.

Me quitaran de quererte,
llorona,
pero, de olvidarte nunca.

Ti dxi zire'lu hra yu'du'


gunaa' nib'na,
ora bya' zidi'du.

Salas del templo un da,


llorona,
cuando al pasar yo te vi.

Bizete

Estribillo

Sicarpe bidaani' neelu,


gunaa' nib'na,
zaca'na ti shunashi lii.

Hermoso huipil llevabas,


llorona,
que la virgen te cre.

Bizete

Estribillo

Za'cu ti caynashie'lii,
gunaa' nib'na,
hracala'dxu', jma ganashie'lii.

Si porque te quiero, quieres,


llorona,
quieres que te quiera ms.

Bizete

Estribillo

Pa ma bidi lii guendanabani stine,


Si ya te he dado la vida,
gunaa' nib'na,
llorona,
shi ma hracala'dxu', hracala'dxu' m. que ms quieres, quieres ms.
Za'cu ti caynashie'lii,
gunaa' nib'na,
hracala'dxu', jma ganashie'lii.

Si porque te quiero, quieres,


llorona,
quieres que te quiera ms.

Bizete

Estribillo

Pa ma bidi lii guendanabani stine,


Si ya te he dado la vida,
gunaa' nib'na,
llorona,
shi ma hracala'dxu', hracala'dxu' m. que ms quieres, quieres ms.
Traduccin: Oscar Toledo Esteva

12

PALABRAS INDIGENAS
lengua Quichua
taita:
mama:
guagua:
longo:
runa:
shua:
inti:
pacha:
huarmi:
ao:

pap
mam
nio
muchacho joven o mozo
ser humano
ladrn
sol
tierra
esposa
hermano

12

tambo:
cushqui:
rucu:

posada
dinero
viejo

MIXTECO
staa:
na-co-o:
tzi-i llu zoco:
chicui:
ita:
ve-e:

tortilla
vamonos
tengo hambre
agua
flor
casa

MEXICA
Tlaxcalli..............Tortilla.
Atl........................Agua.
Etl........................Frijol.
Chichi.................Perro.
Cihuapitl.............Nia.
Oquixpitl.............Nio.
Hasta mostla.....Hasta maana.
Tech....................Cuado.
Huihui.................Sonzo.
Cuahutli..............Aguila.
Tototl...................Guajalote.
Huautla...............Lugar de guilas.
Mixpantzinco.....En su presencia.
Ximopanolti......A su convenecia.

Guaz:
Tlantli:
i:
oquichtli:
cihuatl:
Na :
Peek :
curi:
leo:
inti:
inca:

grande
en idioma guaran
diente en idioma azteca
agua en guaran
hombre, varn en azteca
mujer en azteca
mujer en maya
perro en maya
negro en mapuche
rio en mapuche
sol en inca o quechua
rey o principal en inca o quechua

NAHUALT
I. Personas
okichtli: hombre, varn

ilamatl: ancianca, abuela

12

siuatl: mujer
tlakatl: persona
tlakah: gente
piltsintli: beb
konetl: nio
telpochtli: muchacho, joven
ichpochtli: muchacha, jovencita, seorita
koli: anciano, abuelo
iknotl: hurfano

temachtiani: profesor, maestro


temachtili: alumno, aprendiz
tlajtoani: gobernante
tlamatini: sabio, erudito (persona)
pochtekatl: comerciante
ikniuhtli: amigo
tenamiktli: esposo
siuatl: esposa
tekuiloni: hombre homosexual

a) Familia (cenyeliztli)
nantli: madre, mam
tajtli: padre, pap
ikniujtli: hermano
xokoyotl: hermano menor
hermana
kone: hijo
b) Partes del cuerpo
cuerpo: nakayotl
carne: nakatl
kuaitl: cabeza
kecholi: cuello
tentli: labios
kamalotl: boca
nenepili: lengua (msculo)
ixtli: frente, cara
ixpolotl: ojo
piochtli: piocha
elpantli: pecho
kuitlapantli: espalda
moliktli: codo

ajkoli: hombro // brazo


maitl: mano
mapili: dedo
istetl: ua
metstli: pierna
tsintamali: nalga
tepoli: pene
auakatl: testculo
tepili: vagina
ikxitl: pie
mapili: dedo de la mano
xopili: dedo del pie
tsontekomatl: cabeza

II. Animales (yolcame)


tototl: pjaro
kuautli: guila
tsopilotl: zopilote
tekolotl: tecolote
uilotl: paloma
uitsitsilin: colibr
kuanakatl: gallo
uexolotl: guajolote
piotl: pollito
solin: codorniz
papalotl: mariposa
kopitl: lucirnaga
sayolin: mosca
moyotl: mosquito
koyotl: coyote
chichi: perro
itscuintli: perro

sijtli: liebre
mayatl: mayate
chapolin: chapuln
pinakatl: pinacate
techalotl: ardilla
epatl: zorrillo
kauayo: caballo
axno: burro
poloko: burro
pitsotl: puerco
osomatli: mono
ichkatl: oveja
kuakue: res
axolotl: ajolote
michin: pez
okuilin: gusano
askatl: hormiga

12

mistontli: gato
mistli: puma
oselotl: ocelote
tochtli: conejo

kueyatl: rana
kimichin: ratn
koatl: serpiente

III. Plantas (xihuitl)


metl: maguey, pita
kilitl: quelite
kuauitl: rbol
aueuetl: agegete
malinali: hierba torcida
III. La comida (tlacualli)
chili: chile
moli: mole // guiso
atoli: atole
tamali:tamal
sentli: maz
etl: frijol
tlaxkalli: tortilla
oktli: vino, pulque
nakatl: carne
nanakatl: hongo
auakatl: aguacate

istatl: sal
otonlalax: mandarina
posolatl: pozole
pinoli: pinole
tsopelik: dulce
kakauatl: cacahuate
akatl: caa
texokotl: tejocote
lalax: naranja
kuaxilotl: pltano

ikpali: silla
amoxtli:libro
tepostotl: avin
kemitl:ropa
maxtli: taparrabos
uipili:huipil
koto: camisa
kaktli: zapato
tsonakauili: sombrero
amatl: papel
amoxtli: libro
tsopelatl: refresco
tomin: dinero
V. Lugares
temachtilkali: escuela
tekiti: trabajo
chantli: casa
kali: casa, edificio
ueyaltepetl: ciudad
altepetl: pueblo
tepetl: cerro
kuaujtla: bosque
ostok: cueva

mili: milpa
tepetl: cerro, montaa
ameyali: manantial
ueyatl: mar
tlaltikpaktli: mundo
iluikaltl: cielo
tiankistli: tianguis
ojtli: camino
amoxkali: biblioteca

12

VI. Elementos
atl: agua
ejekatl: viento // aire
tlali: tierra
tletl: fuego
tetl: piedra
poktli: humo
tepostli: fierro, metal
youali: noche

iljuitl: pluma (de ave)


amatl: papel
chalchiuitl: chalchihuite, jade
poktli: aroma
neluayotl: raz
tonali: da
metstli: luna
tonatiu: sol

teotl: dios
tlajtolli: palabra // (sfj) idioma
toltekayotl: cultura
mexikayotl: mexicaneidad
kauitl: tiempo

machilistli: conocimiento
tlatsotsonalli: msica
xochikuikatl: poesa
tokaitl: nombre

sipaktli: lagarto
ejekatl: viento
kali: casa
kuetspalin: lagartija
koatl: serpiente
mikistli: muerte
masatl: venado
tochtli:conejo
atl: agua
itskuintli: perro

osomajtli: mono
malinali: hierba torcida
akatl: caa
oselotl: jaguar
kuautli: guila
koskakuautli: zopilote
olin: movimiento (de tierra)
tekpatl:pedernal
kiauitl: lluvia
xochitl: flor

atlcaualo: detencin del agua


tlakaxipeualistli: desollamiento de hombres
tosostontli: pequea velacin
ueitosostli: gran velacin
toxkatl: sequedad
etsalkualistli: comida de maz y frijol
tekuiluitontli: pequea fiesta de los seores
ueitekuiljuitl: gran fiesta de los seores
tlaxochimako: ofrenda de flores
xokotluetzi: cae la fruta

ochpanistli: barrimiento
teotleko: llegada de los dioses
tepeiljuitl: fiesta de monte
kecholi: flamenco, ave de cuello flexible
panketsalistli: levantamiento de banderas
atemostli: descenso de las aguas
tititl: encogimiento
iscali: crecimiento
nemontemi

Adjetivos
I. Calificativos
a) Colores (tlapalli)
istak: blanco
tliltik: negro
chichiltic: rojo
xoxoktik: verde

xiujtik: verde-azul
nextik: gris
kamojtik: morado, lila
kostik: amarillo

12

b) Fsicos
uey: grande
tepitsin: pequeo
pitsauak: delago
chikauak: fuerte
c) Morales
kuali: bueno
amokuali: malo
yankuik: nuevo
neli: verdadero

mauistik: temible, sorprendente, admirable


tlamauisoltik: maravilloso
iknotl: pobre

II. Determinativos
inin: este
inon: ese // aquel

III. Nmerales
se: uno
ome: dos
yei: tres
naui: cuatro
mauili: cinco

chikuase: seis
chikome: siete
chikuei: ocho
chiknaui: nueve
matlaktli: diez

cempouali:veinte
ompouali:cuarenta

Pronombres
I. Personales
nejuatl, nejua, ne: yo
tejuatl, tejua, te: t
tejuatsin: usted
yejuatl: l, ella, eso

tejuantin: nosotros
amejuantin: ustedes, vosotros
yejuantin: ellos, ellas

II. Posesivos
no-: mi
mo-: tu
i-: su // de

to-: nuestro
anmo-: suyo (de ustedes)
i-: suyo (de ellos)

Verbos
12

I. Intransitivos
kua: comer
kochi: dormir
choka: llorar
kuika: cantar
chiua: hacer
paleui: ayudar
tlaxtlaui: pagar
tekiti: trabajar
uelia: poder
tlami: acabar, terminar
toka: enterrar // sembrar
yau: ir
uala: venir

paki: estar contento


maui: estar asustado
kokoa: estar enfermo
pinaua: tener vergenza
iluia: decir
ahsi: llegar, alcanzar
panoa: pasar
notsa: llamar
tlachia: mirar
chia: esperar
poua: leer
amoxpoua: leer
kaua: dejar

II. Transitivos
namaka: vender
koua: comprar
maka: dar
tlazojtla: amar
miktia: matar

neki: querer
poua: leer
tlalia: poner
seua: apagar
ijtoa: decir
pia: tener

III. Reflexivos
moaltia: baarse
mopoua:empezar, comenzar
moseua:descansar
moseui: sentarse

Adverbios
I. De modo
-tika: -mente
oui: difcil
isiujca:rpido, rpidamente
II. De tiempo
axkan: hoy // ahora
yalui: ayer
yeuiptla: antier
mostla: maana
III. De Lugar
nikan: aqui
ompa: all

12

IV: Interrogativos
onkan: dnde?
akin: quin?
tleika: porqu?
ijkuak: cuando?

kenin: cmo?
kezki: cuntos?
in yujki: como

Conjunciones y preposiciones
iuan: y
ipan: para
-pan: sobre ~
-ijtik: dentro de ~
ika: con

Expresiones
kema: s
amo: no
ken tika?: cmo ests?
quen motoka?: (cmo es tu nombre?) cmo te llamas?
kampa mochan?: (dnde est tu casa?) dnde vives?
kexqui xiuitl tikpia?: cuntos aos tienes?
kuali, tlasojkamati, iuan te?: bien, gracias,y tu?
ne notoka ~: (mi nombre es ~) me llamo ~
nochan ompa ~: (mi casa est en ~) vivo en ~
nimitstlatlauki: (te lo pido) por favor
nimitstlatlaukilia: (se lo pido a usted) por favor
tlasojkamati: gracias
senka tlasojkamati: muchas gracias

12

También podría gustarte