Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
NOTICE
This document comes from the archive of UNPUBLISHED language data created by the Mexico
Branch of SIL International. While the document does not meet SIL standards for publication, it
is shared here under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike license
(http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/) to make the content available to the language
community and to researchers. More information is available at:
www.sil.org/resources/language-culture-archives.
AVISO
Este documento forma parte del archivo de datos lingüísticos INÉDITOS creado por la filial de SIL
International en México. Aunque el documento no cumple con las normas de publicación de SIL, se
presenta aquí de acuerdo con la licencia "Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual"
(http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/) para que esté accesible a la comunidad de habla y a
los investigadores. Para más información consulte el sitio:
www.sil.org/resources/language-culture-archives.
Aa
achó adv. iguales Achopi achó ju. Los dos son
iguales. Okuánika chopi achó ju. Son iguales.
♦ chopi a yiri ju son iguales
agásane s. bilis
a v. tr. buscar (animal) Nijeni ama kawé. Voy a agoona s. Indica un animalito parecido al alacrán. Echi
buscar el caballo. ¡Ábasi! ¡Vayan a buscarlo! agoona we aparúami ju, mapujiti we ikí echi
[cond. ásagá; copret. aya; pret. ali; fut. pl. abo; fut. pagótami. El “agoona” está muy bravo porque pica a
sing. ama] la gente.
♦ ábia simíbali fueron a buscarlo ajó1 v. tr. desgranar (maíz)
♦ ásiga buscándolo ajó2 s. mosquito, zancudo
abé adv. 1. hoy Abé walú ukuli. Hoy llovió mucho. aká1 s. cara, nariz
2. hace rato ♦ binoi akala su cara
abi adv. sí ¿Acha mi ꞌyálati? Ayena, abi. ¿Se lo ♦ binoi akálachi en su cara
dieron? Sí. aká2 v. intr. 1. tener sal ¿Acha galá aká muní?
Var. abiyena ¿Tienen suficiente sal los frijoles? We galá aká jeꞌná
abijí adv. todavía, aún ¡Abijí buwé! ¡Espera muní. Están muy bien de sal estos frijoles.
todavía! Abijí ke cho ukú. Todavía no llueve. 2. estar dulce, estar sabroso
♦ abijí tibíami sobrante aká3 s. huarache Nijeni ketasi te aká. No tengo
♦ abijí ukú todavía llueve huaraches.
♦ biꞌyábijí temprano todavía ♦ akará poner (huaraches)
aboni pron. ellos, ellas ♦ akarapta quitar (huaraches)
♦ aboni pirélachi habitación de ellos ♦ akarapu quitarse (huaraches)
acha adv. ¿acaso? aká4 v. intr. embotarse, quitarse (el filo) Ripulá
♦ ¿Acha galá ju? ¿Estás bien? akali. Se embotó el hacha.
♦ ¿Kecha galá ju? ¿No estás bien? akaami adj. 1. salado
achá v. tr. poner, colocar (cosa o persona) Echoꞌná 2. dulce
achámani. Voy a ponerlo allí. Nijeni nakili akaanami adj. no sano (de la pie o del brazo) Echi
echoꞌná achayá. Yo quería ponerlo allí. Echoꞌná rijoi ke akaanami ju, mapujiti binoi ronólachi
achálati. Fue puesto allí. Sikochi achali rité. Puso nakólami ju. Ese hombre es cojo porque tiene la
la piedra en el rincón. pierna chueca.
achagó s. mata espinosa (semejante a la manzanilla; las ♦ ke akaanami cojo
chivas comen las ramitas) ♦ ke akaanami biléana ronochí cojo de una
♦ achagóachi lugar donde hay esa mata pierna
achapa v. tr. golpear (ropa o cobija sobre una roca o akabó s. hoyo, ventana (de la nariz)
con un palo para quitar el agua) akáchula s. 1. abuela (paterna) Echi nijé onolá iyela
ꞌaché v. intr. atiesarse, morirse (de frío) Bilé taa towí nijé akáchula ju. La mamá de mi papá es mi abuela
ꞌacheka mukuli, mapujiti ketasi teli kimá. Un paterna.
niño chiquito se atiesó, y murió así, porque no tenía 2. nieta (de la abuela paterna)
cobija. ♦ nijé akáchula mi abuela (la mamá de mi papá)
achí v. tr. reír, sonreír Echi jaré ralámuli wabé akajiwa 1. s. correa Akajiwa ma suꞌlali. Ya se soltó
achili mapalí nijé wichili. Los tarahumaras se la correa del huarache.
rieron mucho cuando me caí. 2. v. refl. ponerse (correas a los huaraches)
♦ nijé akajíwala mis correas
achíami adj. risueño
achigórigá adv. de la misma manera, así también akalá1 v. tr. herrar
Echi rijoi niwali bilé namuti achigórigá mapurigá akalá2 s. rostro
riwali echoꞌná walúlachi. Ese hombre hizo una akami adj. vivo Abijí akami ju kochí. Todavía está
cosa de la misma manera que vió en la ciudad. vivo el perro.
♦ achigórigá mapurigá tal como era akaná adv. boca abajo Akaná wichili. Se cayó boca
achigó yiri ju interj. es igual abajo. ¡Akaná achá bitoli! ¡Voltea el cajete (boca
achíptiami adj. cómico abajo)!
akánami adj. aliviado (de la pie o del brazo)
♦ jeané le dice esto asé1 v. tr. montar (un animal) Kawé asigá ku simili.
aní v. intr. decir Montando el caballo, se fué. Ke cho binéami ju
anilíwachi adv. en el tiempo en que se dice aseliwa. Todavía no está entrenado a ser montado.
♦ asigá montando
anilíwami adj. nombrado
♦ Samichí anilíwachi lugar nombrado asé2 v. tr. sacudir Kara asápali kimá, mapujiti we
Samachique napisooli. Sacudió bien la cobija, porque tenía
mucho polvo.
anirá v. intr. decir ¿Churigá anirá? ¿Cómo dirá? Var. asawa
aniwaami v. tr. querer decir ¿Churigá aniwaami así adv. también Binoi upila así simili. Su esposa
ju? ¿Qué quiere decir?
también se fue.
aolí s. táscate (árbol de la familia del cedro) asiba v. intr. 1. sentarse (sujeto singular) Pachá
apabera v. intr. andar acarreando (en el lomo) asíbaga, walú koꞌwali. Sentándose adentro, comió
[fut. apabérama] mucho. Echoꞌná eskuélachi asíbami riwálini. Le
apalocha s. 1. abuelo (materno) Echi nijé iyela ví sentado allí, en la escuela.
onolá nijé apalóchawala ju. El papá de mi madre 2. quedarse (una cosa) Echi walú rité ripana jonsa
es mi abuelo materno. kabótasa, wamí riꞌlé asíbali. Esa piedra rodó desde
2. nieto (del abuelo materno) Aꞌlí biché nijé ayena arriba y se quedó allí abajo.
cho binoi apalóchawala ju. Y yo también soy su ♦ asinaali quería sentarse
nieto. asibá interj. siéntate Mami risili inaria, echoꞌná
♦ nijé apalóchawala mi abuelo materno, mi nieto ritérali moba asibá. Ya te cansaste de andar,
apanérowa s. compañero siéntate allí sobre la piedra.
aparú v. intr. estar bravo asira v. intr. estar sentado (haciendo algo) Oselí
aparúami adj. 1. bravo, valiente ꞌnénia asírali. Estaba sentado leyendo.
2. cruel, feroz, malvado, violento asisi v. intr. levantarse (de estar acostado)
[pl. jobátami] atá s. arco (para flechas)
apé v. tr. echar (a la espalda) Nijé apema. Yo voy a atachó v. intr. pudrirse (mazorcas)
traerlo en la espalda. Echi rijoi apema kuko. Ese ♦ atachólami podridas (mazorcas)
hombre se va a echar un tercio de leña en la espalda.
atawépata v. tr. podar
apera v. tr. llevar (en la espalda, complemento singular)
até v. intr. tener arco
Ripópachi apérama sunú. Va a llevar el saco de
[pp. atéami]
maíz en la espalda.
[fut. apérama] atí v. intr. estar (lit. estar sentado)
apurá v. intr. hacer olas (el agua) atisi v. intr. estornudar
apurí s. Indica un árbol de la barranca. auché adv. otro
♦ auché baisá niraa tres tantos
arara s. arado
♦ auché bilé otro
aré v. tr. descornar Echi toro tamí chiꞌibuli; ma ♦ auché biléala oméachi el próximo domingo
waminá arémani. Ese toro me acorneó; ya voy a ♦ auché biléana en otra parte, en alguna parte
descornarlo. ♦ auché jaré otros
arigá adv. a pesar de, de todos modos Arigá rulaachi ♦ auché pe okuá otro poco
nochabo. A pesar del frío, vamos a trabajar. ♦ auché siné otra vez
♦ arigá ꞌwérali urgente
auchecho adv. otra vez
♦ arigá ꞌwérali ju es menester
Var. auchecho siné
arimuri s. almud ♦ auchecho siné aní repetir
ariósibá interj. ¡adiós! ♦ auchecho siné ku ꞌya reponer
arirí interj. ¡ay! awá s. cuerno Bilé toro we aparúmi tamí chiꞌibuli
ariwé v. tr. dejar Rijoi waminá ariweli binoi upila. binoi awala jiti. Un toro bravo me acorneó (lit. con
El hombre dejó a su esposa. Echoꞌná bitichí a riweli sus cuernos).
ripulá. Dejó el hacha en la casa. ¡Ariwé! ¡Ketasi ♦ chibá awala cuernos de chiva
namó olá! ¡Déjalo! ¡No le hagas nada! aꞌwá v. tr. 1. tragar Ma waminá aꞌwali chikle. Ya se
[fut. ariwema; pp. ariwérami] tragó el chicle.
aró v. intr. marchitarse
2. meter, echar (para adentro o afuera) Waminá ripulá. Cuando tumbamos un pino, primeramente
pachá aꞌwali echi rité. Ya echó hacia adentro las amolamos el hacha.
piedras. ♦ bachá niraa de antemano
aꞌwánami adj. ligero Riꞌmalí we aꞌwánami ju. Los ♦ bachá simí avanza, precede
jóvenes son muy ligeros. ♦ bachá wilíami primogénito
Var. aꞌwénami bachá2 v. intr. poner; meter (adentro)
awé1 v. tr. asar Mani miꞌyali bilé waasi; sapá [pp. bachárami]
awémani. Ya maté una res; voy a asar la carne. ♦ bachánali quisieron ponerlo preso
♦ awérami asado ♦ bachara asali estaba preso, estaba encerrado
awé2 v. intr. tener cuernos Echi boꞌwá naó awéami bachaami adv. ante, delante, enfrente Bachaami
ju. Ese borrego tiene cuatro cuernos. echi silíami yuwa wilibámani. Voy a comparecer
♦ awéami que tiene cuernos delante del gobernador.
aꞌwé s. águila ♦ bachaami echi silíami yuwa ante el
gobernador
awébala s. pasador
♦ bachaami jaba comparecen
awérami adv. asado ♦ bachaami wiliami aparecer delante de,
awí v. tr. bailar (matachines) Jipi omowálawachi comparecer
jaré riꞌmalí awimea. En esta fiesta algunos jóvenes
bachagóachi s. Indica la parte gruesa de un hueso que
bailarán matachines.
fue roto.
[fut. awimea]
bachagochi s. hueso (del tobillo)
aꞌwí v. intr. brotar, nacer, germinar (semillas)
[fut. aꞌwimea; pret. aꞌwili]
bachali v. tr. hacer preso
aꞌwínali adv. aparte Aboni aꞌwínala niraa bachawara v. intr. ir adelante Bachawárali ichayá.
Se apuró a sembrar primero (lit. adelante sembró).
napawili. Ellos se juntaron aparte de los demás.
Nijeni we jiyawa, echijiti bachawáramani. Tengo
ayá v. tr. dar Jenaꞌí iyénali bilé ówami karúmati mucha prisa, por eso voy adelante.
owaami ayá. Aquí andaba un médico dándonos
medicinas de todas clases.
baché v. intr. apuntar (bien) ¡Galá baché! ¡Apúntelo
bien!
aꞌyapi adv. uno tras otro Mapaꞌlí nachútali sunú,
aꞌyapi sísali echi pagótami. Cuando hicieron
bachéi v. intr. tener hermano (mayor) Nijeni ketasi
bachéi, mapujiti nijé binoi bachá wilíami ju. No
distribución del maíz, la gente llegaba una tras otra.
tengo hermano mayor, porque yo soy el primero.
ayena adv. sí ¿Acha atí mujé onolá? Ayena,
echoꞌná pachá atí. ¿Está tu papá? Sí, está allí
bachí1 s. hermano; primogénito (mayor) Nijeni
bachirúami ju, mapujítini bachá ochérami ju. Yo
adentro.
soy el primogénito, porque nací primero.
ayena cho adv. también, aún, Ayena cho nayúnali Var. bachirúami
echi jaré kuuchi. Aún los niños se enfermaron. Nijé
♦ nijé bachilá mi hermano mayor
onolá ayena cho nawali. Mi papá también vino.
♦ ayénasí, ayena así sí, también bachí2 s. calabaza
♦ bachí siwalá flor de calabaza
bachima v. tr. rociar
Bb
baisá adv. tercero
baisá makoi adj. treinta
bajákami adj. hinchado Waꞌlú bajákami ju
ramichí; ne wabé okolá. Tengo muy hinchada la
baꞌalí adv. mañana encía, porque la muela me duele mucho.
♦ baꞌalí biꞌyá mañana temprano bají v. tr. tomar, beber (tesgüino, agua) Echoꞌná waꞌlú
♦ baꞌalí piché hasta mañana maní sugí. Baꞌalí bajima waleko. Allí hay mucho
tesgüino. Tal vez van a tomar mañana. Bajímani
baꞌalínala adv. al siguiente día (en el pasado)
baꞌwí. Voy a tomar agua.
Mapaꞌlí waꞌlú kipali, baꞌalínala wabé rulaali. Al
día siguiente de la gran nevada hizo mucho frío. bajíami s. curandero (que toma tesgüino)
bachá1 adv. primeramente, adelante, enfrente bajíbachami adj. hinchado (por desnutrición) Echi
Mapaꞌlí mitebo bilé okó, bachá niraa chutabo echi towí bajíbachami ju. Ne buchuwí bajínali. Ese
niño está hinchado por desnutrición. Se le hinchó algún tiempo le salió un grano, ahora ya se hinchó
todo el cuerpo. con pus.
bajichawa v. intr. hacer tormento; hacer "norte" (con 2. infectarse (llaga)
viento frío del norte) bakánuwi s. Indica un tipo de mata que crece en las
bajicháwali s. "norte" (tormento con viento frío del barrancas. Se usan las raíces bien machucadas con un
norte) Jipi ne wabé simírami rulaami iká. We poco de agua para curarse cuando están “fuera de sí”.
bajicháwali ju. Ahora está muy helado el aire. Es un bakawá s. hoja (seca de la mazorca) ꞌWisa, bakawá
norte. napabusa, waminánomí tamali niwabo. En la
bajichi s. pozo, ojo de agua, manantial Chabénala pizca juntamos las hojas de las mazorcas; después
waminá wakicheli echoꞌná bajichi; chopi jipi haremos tamales.
auchecho ku bajítali mapujiti ma galá ukú. Hace bakí v. intr. entrar (solo) Echi binériami ma bakili
tiempo se secó allí donde salió agua, pero ya sale otra pachá eskuélachi, chopi echi jaré kúrowi ke cho
vez porque llueve bastante ahora. m oꞌwili. El maestro ya entró a la escuela; pero los
bajina v. intr. hincharse We okolá ramichí, waꞌlú niños no han entrado todavía.
bajínali nijé banalachi. Me duele mucho la muela, [fut. bakiméa]
y se me hinchó mucho la mejilla. bakirini s. padrino, madrina Echi rijoi nijé
[fut. bajínama; pret. bajínali] bakirínawala ju. Échiko tamí riwarali. Ese hombre
bajira v. tr. hacer tomar, hacer beber Nijeni ketasi es mi padrino. Él me puso mi nombre.
nakili bajínala, chopi jaré rijoi tamí bajírali. Yo ♦ nijé bakirínawala mi padrino, mi madrina
no quería tomar tesgüino, pero algunos hombres me bakó v. intr. ponerse amarillo (las matas de maíz por
hicieron tomarlo a la fuerza. haber llovido) Chabé biléala michá waꞌlú ukuli
bajita v. intr. salir (agua) sinibí rawé, echijiti pachí ma bakoli. Hace un mes
[fut. bajítama; pret. bajítali] llovió mucho todos los días, por eso las matas de maíz
bajíwachi s. tiempo (de tomar tesgüino) Sugí se pusieron a marillas.
bajíwachi jaré ralámuli wabé nakowa. Algunos bakochi s. río Waminá riꞌleti ulí, wabé riꞌlé
tarahumaras pelean mucho cuando es tiempo de bakochi ju. Allá en el fondo de la barranca, muy
tomar tesgüino. abajo, está el río.
bajíwami adj. potable (bebida) ¿Acha bajíwami ju? bakúi s. otate
¿Se puede tomar? (Lit. ¿Es potable?) bakuu s. Indica un palo semejante al carrizo.
♦ baꞌwí bajíwami agua potable balá s. tiempo (de lluvias) Jipi ma balá ju; we nirú
bajuré v. intr. invitar (a tomar tesgüino) Jaré pachí. Ya es tiempo de lluvias; hay muchos elotes.
ralámuli wikabé bajuresa nochara. Algunos Ke ꞌme ayó balásama. Pronto llegará el tiempo de
tarahumaras invitan a muchos a tomar tesgüino, pero lluvias.
los ponen a trabajar antes. baꞌlagéchuli s. huérfano
bajurí s. nutria Echi bajulí bilé namuti ju, riꞌlé balami v. intr. tener sed Wabeni balami, mapujiti
baꞌwichí iyénami. La nutria es un animal que puede ketasi te baꞌwí. Tengo mucha sed, porque no hay
nadar en el agua. agua.
bajuwa v. intr. ir (a la tesgüinada) Echi rijoi we raꞌili [fut. balámama] Var. balaché
sugí, echijiti ma simea bajuwa. A ese hombre le balasa v. intr. llegar (el tiempo de lluvias)
gusta mucho el tesgüino; por eso se irá a la balé s. cura
tesgüinada.
balí s. quiote Ulí nirúami balí oꞌwali ju. El quiote
baká s. carrizo Waminá tu bakochi we nirú baká. del maguey de la barranca está muy grande.
Allá abajo, en el río, hay mucho carrizo. Echi ja ré ♦ balí siwalá la flor de maguey
ralámuli echi baká niwá kuseli. Los tarahumaras
♦ me balilá quiote de maguey
hacen flautas del carrizo.
bamiba v. intr. hacer un año Ma bilé bamiba
bakalachi s. Indica un tipo de víbora chica con rayas mapaꞌlí mukuli nijé onolá. Ya hace un año que
blancas.
murió mi papá.
bakalí v. intr. tener enfermedad (venérea) bamíbali s. año Wikabé bamíbani. Tengo muchos
bakamú v. intr. 1. hincharse, (con pus) Chabé jonsa años.
wabé chaanali, jipi ma bakamuli. Desde hace ♦ chabé bamíbali el año pasado
♦ chabé bikiyá bamíbali el año antepasado
baná s. mejilla Tamí banalachi choꞌnali. Me pegó basibú v. tr. apedrear Riteti basibubo. Vamos a
en la mejilla. apedrearle.
♦ banachí en la mejilla ♦ basibúrami apedreado
♦ nijé banalá mi mejilla basigó1 v. intr. lavarse (la cara) ¡We ocholéami
banagá s. lama, moho Baꞌwí we banagé. Hay jumi; galá basigó! ¡Estás muy mugroso; lávate bien
mucha lama en el agua. Jipi we nirú banagá la cara!
echoꞌná komichi. Ahora hay mucha lama allí, en el ♦ basigora le lava la cara
arroyo. basigó2 s. Indica un tipo de hierba que sirve para calmar
♦ banagé hay lama el dolor de muelas.
banásani s. Indica un tipo de víbora venenosa de menos ♦ basigochi lugar donde crece el "basigó"
de un metro, un poco negra, que no tiene cascabel y vive basoli s. esp. pozole (frijol cocido con nixtamal)
en la barranca. basoná1 s. pato Echoꞌná wiꞌlé baꞌwichí we ꞌyena
bané v. intr. tener mejillas Oꞌwali banéami ju. Tiene basoná. Allí donde está ancho el agua están los
mejillas gordas. patos.
♦ banéami que tiene mejillas basoná2 v. tr. derretir Ma ketasi te baꞌwí, kipalí
baꞌnésala v. intr. gastarse (la cobija) basunabo. Ya no tenemos agua; vamos a derretir
baꞌnésuli s. cobija (gastada) Nijé kimala ma nieve.
baꞌnésuli ju. Mi cobija ya está gastada. basú v. intr. 1. cocer, hervir Muní basúmani. Voy a
banira v. tr. arrastrar, llevar (jalando con mecate) cocer frijol.
Wiiga baníramani kawé. Voy a llevar el caballo 2. derretir Ma ku basuli kipalí. Ya se derritió la
jalándolo. Rojuá baníraga ipó achámani. nieve.
Arrastrando ramas de encino, voy a echarlas en el ♦ basuná lo derrite
barbecho para quemarlas allí. batagá s. Indica un mata de la barranca que produce las
[fut. banagá, banírama; pret. banírali] semillas que usan para hacer soguillas.
banisú v. tr. jalar (estirando) Nijeni ke omérali batálawa v. intr. tener tesgüino (en su casa)
banisuwa echi kawé mapujiti we aparú. No pude batali s. tesgüino (bebida fermentada hecha de maíz)
jalar ese caballo, porque está muy bravo. Batali bajíboruwa. Dicen que van a tomar tesgüino.
baniwá s. Indica un tipo de hierba que produce semillas batú1 s. mapache (mamífero)
manchadas de rojo y negro. Las muelen con agua y se
ponen en una hueja cerca de la cruz cuando bailan
batú2 v. tr. moler (en metate) Matachí batúmani.
Voy a moler en el metate.
matachines. Lo rocían sobre las chivas para curarlas, y
para protegerlas contra las enfermedades. batusí s. masa A nirú batusí mapu rimé niwabo.
Hay masa para que hagamos tortillas.
baniwí v. intr. crecer (larga y enredada, una mata)
Iꞌwéali baniwili bachí. Creció larga la mata de baꞌwé v. intr. hay agua Echoꞌná wabé wakichéami
calabaza. ju, ketasi baꞌwé. Allí está muy seco, no hay agua.
[fut. baꞌwélama; pret. baꞌwéali]
barosi adj. pardo
basá v. tr. apedrear Tamí basali. Me apedreó. baꞌwí s. agua Baꞌwí túmani. Voy a traer agua.
♦ baꞌwí bají toma agua
Basákeni. Le dí una pedrada.
♦ baꞌwí machina mana agua (p. ej. de manatial)
Var. bapá
♦ basagá pegándole con piedras ♦ baꞌwí roꞌwé riega
♦ baꞌwí tuma trae agua
basachí s. coyote Ma wiꞌlike chona, basachí tamí
♦ baꞌwí wachílachi cascada
ikímilé. Ya está muy obscuro; me puede morder el
♦ wasí baꞌwila jugo de fruta
coyote.
♦ basachí wichila piel de coyote baꞌwichí v. intr. caer (el sereno) Jipi ma balá ju.
Sinibí rawé biꞌyá we baꞌwichí. Ahora es el tiempo
basaloa v. intr. pasear
de aguas. Todos los días, temprano, cae mucho
basi s. esp. taza, vaso sereno.
basiawi s. triguillo (semilla con que fermentan el baꞌwila s. jugo, caldo Jeꞌná masana we
tesgüino) Echi jaré ralámuli basiawi usuga wakichéami ju. Tasi te baꞌwila. Esta manzana está
napabú, echi sugí nasówaga niwábia. Los muy seca. No tiene jugo.
tarahumaras juntan triguillo arrancándolo y lo ♦ masana baꞌwila jugo de manzana
mezclan para hacer el tesgüino.
bawirá v. tr. herrar Ma bawirabo echi waasi, [fut. bikamea; pp. bikaami; pret. bikiyali]
mapujiti nijé bukula ju. Ya vamos a herrar esa vaca bikaami adj. podrido
porque es mía. bikajuka v. intr. oler mal We cha bikajuka. Huele
baꞌwirá v. intr. 1. echar agua (a un líquido) Koꞌolí we muy mal.
baꞌwirali. Echó mucha agua al esquiate. bikamú v. intr. salir pus We chaanali; ma
2. hacer caldo bikamuli. Se infectó; ya salió pus.
bayé v. intr. llamar Nijeni nakili bayéranala. Yo bikaná adv. en tres partes
quería llamarle.
bikiyá adj. tres
♦ bayérami llamado, invitado
bilé adj. uno
bayeba v. tr. guiar, llevar
♦ bilé makoli un puñado de maíz
bayena s. sanguijuela Mapaꞌlí kúrowi baꞌwichí ♦ bilé siento cien
ꞌyena, echi bayena we uchupa echi kúrowi
ronólachi. Cuando los muchachos andan en el agua,
biléana adv. en una sola parte Biléana ichálini.
Sembré en una sola parte. Ma ketasi te naꞌibi;
las sanguijuelas les chupan en los pies.
auché biléana simili. Ya no está aquí; se fue a otra
bayera v. tr. invitar parte.
baꞌyó v. intr. parecer bonito, estar bonito We baꞌyó ♦ auché biléana en otra parte, en alguna parte
jeꞌná. Esto está muy bonito. We baꞌyóralini ♦ biléana bulí yunta (de bueyes)
siwáchali. Me parecieron bonitas las flores. ♦ biléana busugachi tuerto
baꞌyóami adj. bello, chulo, hermoso, lindo, bonito ♦ biléana ipó ichiwaami milpa
baꞌyora v. tr. hacer bonito ♦ biléana sobákowachi atascadero
baꞌyórata v. tr. adornar ♦ biléana wabé rokówachi charco
[fut. baꞌyóratama] biléanomí s. una parte, alguna parte (desconocida)
baꞌyori v. intr. gustar (una cosa) Biléanomí siméani. Voy a alguna parte.
bichabú v. tr. capar (animal) Toro bachabubo. bilénapi adv. en una sola parte Bilénapi nochabo.
Vamos a capar a un toro. Vamos a trabajar en una sola parte.
biché conj. entonces, y bilepi adv. sólo uno ¿Chu kipi rijoi sili? Bilepi
nawali. ¿Cuántos hombres vinieron? Llegó sólo uno.
bichí v. intr. raspar, quitar, la piel Buwichí iꞌmélini;
wiꞌlé bichílini ronochí. Me caí en el camino; me bilétari s. alguien
raspé mucho la pierna. biꞌlí v. intr. torcerse Ma biꞌrili tabla. Ya se torció la
bichii v. intr. creer tabla.
bichiirata v. tr. convencer, dar fe biꞌlíami adj. chueco, torcido
♦ biꞌlíkami que ha sido torcido
bichili v. intr. hacer matadura (en el lomo del animal)
bichina v. tr. 1. quitar (la cáscara) bilichí v. intr. encender (lumbre con pedernal)
2. pelar, deshojar (mazorca) bilina s. pedernal
[fut. bichinama] biꞌlina v. tr. torcer, exprimir Wii biꞌlinabo. Vamos a
♦ bisú despellejar hacer (lit. torcer) un mecate. Boꞌosali biꞌlinabo.
bichiwá s. verdad A bichiwá ju mapu ma nochama Vamos a hacer hilo (lit. torcer la lana).
molinchi. Es verdad que ya van a trabajar en el [fut. biꞌlinama]
molino. ♦ biꞌliná torcer, dar vueltas
bichíwaga ané v. tr. jurar, prometer bilini s. fierro (de lumbre) Echi rijoi galá machí
[fut. bichíwaga_animea] naꞌayá bilini, sorá yuwa. Ese hombre sabe hacer
bichíwaga aní v. tr. afirmar, comprometer lumbre con un fierro y yesca.
bichíwali 1. s. la verdad bimó s. neblina, polvo
2. adv. cierto, verdad bimolé v. intr. haber neblina, haber polvo, haber
bichíwami adj. verdadero humo Jipi rawé biyáwe bimoléali, nijeni mayé
mapu ketasi ukumea. Hoy, temprano, había mucha
bichíyami s. creyente neblina; creo que no va a llover.
biká v. intr. pudrir Ma bikiyali bachí. Ya se pudrió [fut. bimolema; pret. bimoléali]
la calabaza. Chabé mukuli bulito; ma waminá ♦ bimoréami que hay neblina
bikiyali. Hace días que se murió el burro; ya se
bimolí s. niebla, polvo
pudrió.
bokuílachi s. cascada, salto de agua boꞌwé v. intr. tener lana, pelo We boꞌwéami ju echi
boliba v. intr. correr (el agua en una corriente) Mapaꞌlí boꞌwá, ma sikiboa. Tiene mucha lana ese borrego;
walú buꞌwíbali baꞌwí, ne wabé bolíbali. Cuando vamos a trasquilarlo.
creció mucho el arroyo, corrió mucha agua. [pp. boꞌwéami]
bologá adj. amarrado Wiiti bologá ku toli. boꞌwí v. intr. postrarse
Amarrado con mecate, lo llevó. Bologá tobóa. buchí v. intr. contener Okuá litro buchí. Contiene
Vamos a llevarlo amarrado. dos litros.
boꞌná v. tr. arrancar, desyerbar Oꞌwali ochérali buchíami adj. lleno
mokuásali, ma káraga boꞌniboa. Creció mucho la buchiwa v. tr. llenar Mani buchíwali. Ya lo llené.
hierba, ya vamos a arrancarla. buchuwí 1. v. intr. estar lleno Ne buchuwí ju. Está
[fut. boꞌnomea] lleno.
♦ boꞌnisí ¡Arráncalos! 2. adv. completamente
bonirúami1 s. hermano (menor) Bonirúami ju. Él es ♦ buchuwí ratálaga nayuli enfermarse con
el hermano menor. mucha calentura
bonirúami2 s. hermano (menor) Keni boní ku buchuwíana adv. en todas partes
simili, chopi nijé binilá abijí atí. Mi hermano bujé v. intr. cobrar, multar Tamí bujeli makoi peso.
menor se fue, pero mi hermana menor todavía está Me cobró diez pesos.
aquí.
♦ nijé bonilá mi hermano menor
buké v. intr. tener, poseer (un animal) Nijeni buké
bilé waasi. Yo tengo sóla una vaca.
bonolí s. anzuelo ♦ nijé bukula waasi mi vaca
boꞌó s. otra banda (del arroyo) ♦ nijé pugula waasi mis vacas
♦ boꞌora a la otra banda (un poco arriba)
bukula s. poseedor, dueño (de un animal) Nijé
boꞌobú v. tr. desplumar bukula kawé ju. Es mi caballo. ¿Chigá bukula ju?
boꞌolusa v. intr. caer (el pelo a los animales) ¿Quién es el dueño (del animal)?
boꞌona adv. a la otra banda ♦ siꞌnú bukula bestia ajena
♦ boꞌonata a la otra banda (en bordo plano) bukulí adv. hace poco, nuevamente, hace rato Bukulí
boꞌorá v. tr. producir lana ku nawali. Hace poco volvió.
boꞌosali s. lana ♦ bukulí niwá renueva
♦ boꞌosali biꞌlina hace hilo de lana ♦ bukulí niwárami recién hecho
♦ boꞌosali kaboli una bola de lana (para hacer ♦ bukulipi hace poquito, hace ratito
cobijas) ♦ bukulí simili apenas salió
♦ boꞌosali rajana carda la lana bukulíwami adj. nuevo, fresco Bukulíwami ku
bosá v. intr. llenarse, hartarse (comiendo, sujeto niwali. Lo hizo de nuevo.
singular) Walúni bosali mapujiti walú koꞌwali bulé v. intr. amarrar Sonó bulebo. Vamos a amarrar
rimé. Me llené, porque comí muchas tortillas. manojos de rastrojo.
♦ bosasa riluta eructar [cond. bulusaagá; fut. buléma]
♦ bosawa llenarse ♦ bologá amarrado
bosowá v. intr. estar lleno Mani galá bosowá. Ya buleli s. manojo
estoy satisfecho (lit. bien lleno). bulí s. yunta
botá v. intr. 1. soltarse ♦ biléana bulí yunta (de bueyes)
2. desatarse bulira1 v. tr. llevar preso
botana v. tr. soltar, desamarrar, desatar [pp. bulírawami]
[fut. botonama] bulira2 s. burro
botobú v. tr. hundir, sumergir Baꞌwichí botubuli. bunawa1 v. tr. ladear, agachar, inclinar
Lo hundió en el agua. bunawa2 v. intr. agacharse; inclinarse
botuwí v. intr. hundirse, zambullir Kara botowili. Se burá v. tr. hacer camino Pe waminánomí ne walú
hundió completamente. Chótali botuwísiya. burama jenaꞌí. Poco más allá van a hacer un camino
Comenzaron a hundirse. grande.
boꞌwá s. oveja, borrego
♦ boꞌwá boꞌwala lana de borrego
burú v. intr. estar camino (hacia el lugar mencionado) ♦ chabé chokichí al principio
¿Kum burú? ¿Dónde está el camino? ¿Kum burú ♦ chabénala antes (de otro acontecimiento)
Samichí? ¿Donde está el camino hacia Samachique? ♦ chabéwami de antes
[pret. buruuli] chabecha v. intr. astillarse Basi chabéchali mapaꞌlí
busá v. intr. despertarse Biꞌyá bijini busureli. Muy wichili. La taza de peltre se astilló al caer.
temprano desperté. Baꞌalí biꞌyá nimí chabóa s. barba, bigote
busurébanama. Mañana temprano te voy a ♦ nijé chabóala mi barba
despertar.
chabochi1 s. mestizo
[fut. busuméa; pret. busuré]
♦ chabochi raꞌíchali castellano
busé v. intr. tener ojos
chabochi2 s. Indica un tipo de araña amarilla.
busí s. ojo
chabopa v. intr. arrancarse (las barbas)
busugachi s. ciego
chachámuli s. Indica un tipo de culebra de cascabel
busurébana v. tr. despertar chicochico.
butuwí v. intr. hundirse chaché v. intr. tocarse (una cosa con otra)
♦ butuwisa simí nadar (debajo del agua)
chaguta v. intr. secarse (hoja)
buwé1 v. tr. esperar Echoꞌná buwichí nijeni mi
chaꞌí v. intr. apretarse, atorarse
buwema. Allá, en el camino, te voy a esperar.
♦ buwesi ¡Espérense! chaꞌira v. tr. apretar
buwé2 s. camino chajoka v. tr. raspar Echi okó kajela we chajókami
♦ nijé buwilá mi camino ju. La cáscara del pino es muy áspera.
[pret. chiwali]
buꞌwí v. intr. acostarse (sujeto singular) Wiꞌlike
rokogó ju; ma buꞌwíbali. Es muy noche; ya se
chaká s. chanate, zanate (ave)
acostó. Pachá kalírali buꞌwí. asa. Está acostado chakachi s. lomo (angosto y corto)
adentro de la c chakálami adj. que tiene ángulo
[fut. buꞌwibama] chakátami adj. muy angosto (bordo) Ripata rabó we
buꞌwiba v. intr. 1. acostarse, caerse (al suelo) chakátami ju. Arriba en la orilla de la mesa hay un
2. echarse (un animal) bordo angostito.
3. derribarse (persona) chakena adv. a un lado (del camino) Chakena
[fut. buꞌwibama] simili. Andaba a un lado, sin seguir en el camino.
buwichí adv. en el camino Buwichí buꞌwíbali bilé chaliwá s. ramitas
okó wakichéami. Se cayó un pino seco en el chaliwé v. intr. tener ramitas
camino. [pret. chaliweeli]
buwigá v. intr. estar esperando Pachá buwigá ♦ rojuá chaliwala ramitas del encino
muchili. Adentro estaban sentados, esperando. chalóala s. quijada
buꞌwírasama v. intr. tambalearse chalóalawa s. barba
buyana1 v. intr. salir (del corral) chamalí s. venado
[pret. buyánali]
chaꞌmélowa s. lengua
buyana2 v. intr. enfermarse (de viruela) ♦ nijé chaꞌmélawala mi lengua
chaꞌmí v. tr. lamer
[fut. chaꞌmiméa]
Ch ch
chami níliki ikili v. intr. sorprender
chamulá s. cascabel
♦ sinowi chamulala cascabel de víbora
chamuré v. intr. tener cascabel Echi sinowi ketasi
chá1 adj. feo
chamuré. Esa víbora no tiene cascabel.
chá2 v. intr. tener granos; tener llagas Ne wabe chati
chana v. intr. enfermarse (con granos) Waminabi
chaa. Tiene muchos granos feos.
chánama. Se enfermará más; le saldrán más granos.
Var. chaa Deriv. de chana
♦ binoi chánawala sus granos
Deriv. de chana
♦ chá v. intr. tener granos o llagas
chabé adv. antes, hace poco, el otro día ♦ chánami granujoso, lleno de llagas
chokéwali s. Indica un tipo de ave que grita temprano ♦ chónowa hacer negro
en la mañana. choꞌná v. tr. pegar, abofetear, golpear Sikati
chokichí adv. al principio, en el principio kapóliga choꞌnali. Doblando el puño, le pegó.
chokila1 adj. culpable [fut. choꞌnimea]
♦ chokila ju tiene la culpa ♦ matochi choꞌnogá tocando el hombro
♦ chokila niili lo provocó chónachi adv. a obscuras, en la obscuridad
chokila2 s. principio choꞌó s. hocico
chokilá 1. v. tr. hacer cabecillas (para carreras, reg.), ♦ chulugí choꞌolá el pico del pájaro
organizar (carreras) ♦ kawé choꞌolá el hocico del caballo
2. s. cabecilla (para carreras) choꞌobáchali s. máscara
chokó v. intr. estar agrio choꞌojí v. tr. amarrar (el hocico)
[fut. chochólama; pp. chokóami; pret. chochooli] choꞌomaba v. tr. taparse (la boca y nariz por
chokoba 1. v. intr. hincarse, ponerse de rodillas vergüenza) Jaré muguí we choꞌomaba mapujiti we
¡Chokoba wilibá! ¡Ponte de rodillas! riwela. Algunas mujeres se tapan la boca porque
2. s. rodilla tienen vergüenza.
♦ chokóbachi en la rodilla, en las rodillas choꞌowé v. intr. moverse (el hocico)
♦ chokóbaga jawi se arrodillan chopé s. ocote
♦ chokóbaga wilí se arrodilla
chopi 1. adv. solamente
chokóbala s. madrastra 2. conj. pero, sino
chokóbali s. Indica un tipo de mata que tiene una flor ♦ chopi arigá siquiera
muy bonita. ♦ chópirigá riwéami ju es tocayo
chokojipa v. tr. comenzar (una carrera, tirando las chopirigá adv. lo mismo, nada más Okuánika
bolas) Pe alí chokojípama. Un poco tarde chópirigá anili. Los dos dijeron lo mismo.
comenzarán la carrera. chopona v. tr. cruzar (las piernas) ¡Chopona asá!
cholé 1. v. intr. tener trementina (el pino) ¡Siéntate (con las piernas cruzadas)!
2. s. resina chopota v. intr. 1. doblarse (un mecate por estar muy
[fut. cholomea, cholélama] torcido) Wiya kara chopótali. El mecate se dobló.
choló v. intr. estar pegajoso 2. tener calambre
[pp. cholóami] chopurú v. intr. ser ocotoso; ser resinoso (reg.)
chólowa s. mugre, suciedad choꞌrí s. mata (extendida, sirve como quelite)
cholowela v. intr. ensuciarse chota v. tr. comenzar, empezar, emprender Ma
chomá s. nariz chotabo nochásia. Ya empezaremos a trabajar
choꞌmá 1. s. moco Echi towí we choꞌméami ju. Ese [fut. chotama]
niño tiene mucho moco. choꞌwá v. tr. apagar, extinguir (lumbre) Nijeni sinibí
2. v. intr. resfriarse choꞌwá echi naꞌí mapalini ku simea bitichí jonsa.
♦ choꞌmé tener moco Yo siempre apago la lumbre cuando salgo de la casa.
♦ choꞌméami mocoso choꞌwí v. intr. apagarse, extinguirse Ma choꞌwili
choꞌmabú v. intr. limpiarse (la nariz) naꞌike. Ya se apagó la lumbre.
choꞌmákala aní v. intr. estar ronco [fut. choꞌwimea; pret. choꞌwili]
choꞌmálachi s. hoyo (de la nariz) choyá v. intr. encogerse
choꞌmaná v. intr. tener catarro ♦ choyátali hacerse encoger, doblarse
♦ koyana encoger
chomítuami adj. rojo; morado (obscuro)
chona v. intr. 1. obscurecer Ma aliwa, ke ꞌme ayó chu pron. ¿qué?
chonama. Ya es tarde, pronto obscurecerá. ♦ chu aniwaami ju ¿qué quiere decir?
2. ennegrecerse Echi taa towí riꞌyeka chukú ♦ chu ikí ¿qué pasa?
echoꞌná napichi, kala chonama. Ese niñito está ♦ chu kipu ¿cuánto?, ¿qué cantidad?
jugando en la chimenea; se va a tiznar (lit. ♦ chu mi ikili ¿qué te parece?
ennegrecer) completamente. ♦ chu yena ¿a qué hora?
[fut. chonama; pret. chónali] ♦ chu yena mikabé ju ¿qué tan lejos está?
♦ chónami sucio, obscuro ♦ chu yiri ¿qué clase?, ¿cuál?, ¿qué color?
Ee
galábusi s. Indica unas bolitas en el encino que se
forman en mayo.
galana v. intr. mejorarse, convertirse
galani machí interj. estoy seguro
echalí adv. entonces, más allá galanta v. tr. mejorar
♦ echalí jonsa desde entonces galara v. tr. componer, mejorar
echaní interj. así dice, eso dice galé v. tr. amar, querer
echi pron. dem. 1. ése, ésa [pp. galérami]
2. aquél, aquélla
♦ echi jaré esos, esas
Ii
echijiti adv. por algo, por causa de, por lo tanto
echikí adj. dem. esa cantidad Echikini raꞌichama. Es
todo que voy a decir.
échiko adj. dem. ese, esa
echimí adj. dem. aquel, aquella ibili pron. cada uno, unos a otros Ibílipi niraa juli
bilé namuti. Cada uno escogió una cosa.
echirigá adv. así, de esa manera
Var. ibílipi
♦ echirigá walubé tan grande
♦ ibilipi niraa uno por otro
echiyena adj. ese tanto
ibókali s. chile (colorado, grande y seco)
echiyiri adj. esa clase, tal clase ♦ síboli chile piquín
echokuá adv. allí por atrás Echokuá inaro. Allí, por ichá v. tr. sembrar Wiꞌlé ichali. Sembró mucho. Ma
atrás, viene. ichílati. Ya fué sembrado.
echolá adv. así hace, eso hace, de ese modo hace [fut. ichiméa]
echomí adv. para allá Echomí inaro. Por allá va. ♦ ichisí ¡siémbrenlo ustedes!
¡Echomí! ¡Quítate! ¡Hazte a un lado! ichaami s. sembrador
echoꞌná adv. 1. allí, allá, ahí iché1 v. intr. haber matas (de maíz)
2. hacia allá, por allá [pret. ichéali]
♦ echoꞌná inaro allá viene iché2 v. tr. picar, punzar, inyectar Awati ichema. Le
♦ echoꞌná Samichí a Samachique picará con sus cuernos.
eperí v. intr. estar acostados Wete ꞌnata eperita. ichí s. matas (de maíz)
Estuvimos acostados pensando. ♦ ichílati fue sembrado
♦ ichírali entre las matas de maíz (en la milpa)
♦ ichisuwa ya sembrando
Gg
ichipa v. intr. esconderse Pachá kalírali ichípali
towí. El niño se escondió adentro de la casa.
ichirúami adj. sembrado
ichiwáwami adj. de siembra
galá adj. 1. bueno, sabroso We galá ju muní. Está ♦ wiꞌyé ichiwáwami tierra de siembra
muy bueno el frijol.
ichuromí adv. todo el cuerpo Ichuromí okó. Me
2. bien (de salud) Echi mapu nayúami niili ma galá
duele todo el cuerpo.
ju. El que estaba enfermo ya está bien.
igúsuwa v. intr. ser autoridades (del pueblo, que tienen
galá aní v. intr. ponerse de acuerdo (sujeto plural)
cargo)
Siꞌnéami galá anili kalí niwáboriyá. Todos se
Var. ikúsuwa
pusieron de acuerdo en que se construyese una casa.
ijínali v. intr. ser Kampólawami ijínali. Eran
galabé adj. 1. muy bien, muy bueno
tamboreros. Remerio ijínali. Eran curanderos.
2. fino, perfecto
Wete cha nokuaami ijínali. Éramos muy traviesos.
♦ galabé ané alabar
Nijé jínali ju. Son mis hijos.
galabéala adj. muy bueno iká v. intr. soplar; hacer aire (el viento) Wabé ikali.
galabélata v. tr. hacer muy bueno Hizo mucho aire. Ma ariweli ikayá. Ya dejó de
soplar.
iꞌwí v. intr. respirar Ma ku iwili. Ya respiró otra vez. ♦ jeané le dice esto
iꞌwíchali2 v. tr. 1. enredar Kawé ma iꞌwili wii. El ♦ jeaní dice esto
caballo ya enredó la soga. Kawé iꞌwítaga chukú. El jenaꞌí adv. aquí Weni kanila jenaꞌí bitélaga. Aquí
caballo está parado enredado. ¿Churigámi iꞌmeli? estoy a gusto.
Iꞌwítalini. ¿Cómo caiste? Me enredé. ♦ jenaꞌí jonsa desde aquí
2. amarrar (por las patas) jeokuá adv. acá (en cierta parte) Jeokuá atí. Acá
iꞌwíchali1 s. manzanilla está. Jeokuá inaro. Acá viene.
♦ iꞌwíchalachi en la manzanilla jeré interj. así es
iwíchani v. intr. resollar jerigá adv. así (de esta manera)
iwigá s. respiración Riosi tamí iwítali. Dios me dió jeyiri adv. esta clase
la vida (lit. la respiración).
ji interj. ¡tómalo!; ten! (con la mano)
♦ binoi iwigala el espíritu de él
♦ iwita dar espíritu, dar vida
jiero s. esp. fierro
jíkuli s. peyote
iꞌwiri s. Indica una bolsita de gusanos del madroño.
jima v. intr. subir (sujeto plural) Ripata ritérali
iꞌwita 1. v. intr. enredarse
jímali. Subimos al peñasco.
2. v. tr. dar la autoridad (pasándole los cetros de
autoridad encima de la cabeza) jínowa v. intr. tener hijos Wiká jínowami ju. Tiene
muchos hijos.
iyé s. madre, mamá
♦ jínowami que tiene hijos
♦ nijé iyela mi mamá
jipi adv. ahora, hoy
iyéami adv. que tiene mamá Ketasi iyéami ju. No
♦ jipi jonsa desde ahora
tiene mamá.
♦ jipi rawé hoy día
iyéata v. intr. estar abierto Iyéata wilí. Está abierta
la puerta.
jiti prep. 1. con Nijeni ripúnali echi kusí bilé ripulá
jiti. Trozé el palo con una hacha.
iyena v. intr. andar (sujeto singular) 2. por
iyénasí adv. hasta que ♦ echijiti por eso
♦ mapujiti porque
♦ nijé jiti por mí
Jj
jiwéami adj. fuerte
jiwérami adj. vigoroso, firme
jiwérata v. tr. hacer fuerte, fortalecer
♦ jiwératami hecho fuerte
jaba v. intr. pararse (sujeto plural) jiwérawa s. poder
♦ jaasi ¡párense!, ¡levántense!
jiyá v. intr. apresurarse
jabu s. esp. caballo
jiyata v. tr. apresurar
jákami adj. vivo
jiyawi v. intr. tener prisa (por irse)
jami adv. por aquí, por este lado
jiyé v. tr. seguir (las huellas) Jiyé iyénani. Anduve
janili v. intr. estar contento siguiendo las huellas.
japa interj. ¡oiga! jiyero s. esp. hierro
jaré pron. algunos, unos jiyeta v. tr. seguir (olfateando)
jasa v. intr. 1. levantarse (de estar sentados) ¡Jaasi! jo1 v. intr. andar (muchos) We jo basachí naꞌibe.
¡Levántense! Andan muchos coyotes aquí. We jo ripuchí. Hay
2. parar, cesar ¡Kilí jaasi! ¡Estén quietos! muchas pulgas.
jawa v. tr. 1. parar Sikochi jaali. Los paró en el jo2 v. tr. hacer hoyo
rincón. ♦ jótami hecho hoyo
2. nombrar (como autoridades) ¿Chu kipu jawálati?
jochi s. hoyo
¿A cuántos nombraron como autoridades?
♦ jótachi en el hoyo
♦ jáwami parados
jókali s. camaleón, lagarto cornudo
jawaba v. intr. estar parados
jeꞌná pron. dem. este, esta, esto
Kk
jonsa prep. desde, de Echoꞌná jonsa simili. Salió
desde allí. Bilé michá jonsa ku nawali. Desde hace
un mes vino.
jora v. tr. escarbar (un hoyo)
jówa v. tr. apuntar, señalar ka1 v. intr. 1. llevar (en la mano) Ripiyá ka simili. Se
[fut. jowama]
fue llevando un cuchillo.
♦ jowá ¡apúntalo!
2. traer Kusí ka nawali. Llegó trayendo un palo.
ju v. intr. 1. ser, estar [pp. cami]
2. fue, era, siendo Kiyochi ké. Fue una zorra. Era ka2 v. intr. hacer sombra Mujemi we nayurú; nijeni
zorra. Chérami ké, ma mukuli. Siendo viejo kábatama. Tú estás muy enfermo; te voy a hacer
murió. ¿Kecha atí? ¿No está? sombra.
[fut. niima; pret. niili] Var. juko, jupá ♦ kárali sombra
♦ niibo seremos, estaremos
♦ niilo era(n)
kaachi v. intr. ser Nijeni pe taa kaachi niili. Yo era
un poco chico. Ma ochérami kaachi mukumea. Ya
♦ niimili sería, serían
que sea viejo, morirá.
♦ niisa siendo
♦ siné kaachi en otra ocasión, tal vez
jubá2 adv. atrás ♦ taa kaachi siendo chico
♦ jubaami por atrás
kaba v. intr. estar a la sombra Nijeni echoꞌná riꞌlé
♦ jubánala wilíami parado por atrás
pachá kábama. Voy a estar allí, a la sombra.
♦ jubá okuá hacia atrás
kabí v. tr. enrollar ¡Oselí kabí! ¡Enrolla el papel!
jubá1 v. intr. oler We cha jubá. Huele muy feo.
♦ bilé kabítami un rollo largo, una pieza entera de
[pret. júuli]
manta
♦ cha jubá tener mal olor
kabita v. intr. rodarse (una cosa larga)
jubá3 v. tr. jugar (tirando los palos) ¡Jubaka pa echi
kusí! ¡Juega, tira el palo! kabítana v. tr. rodar, envolver
jubaami adv. al fin, finalmente, últimamente kabó v. tr. enrollar (mecate en una bola) Mani ku
kaboli wiya. Ya enrollé el mecate.
jubánala adv. atrás
kabóchuwa s. pantorrilla
jubawa v. intr. atrasarse
♦ nijé kabóchala mi pantorrilla
jubé v. tr. 1. entarimar
kabola v. intr. ser esféricos
2. hacer (cama, mesa, banca)
♦ kabólami esféricos
jubeli s. 1. mesa
kaboochi s. 1. músculo (de la pierna o del brazo)
2. banca
2. en la pantorilla
3. cama (de tablas)
kabósali s. 1. tecolote blanco (tamaño mediano)
jubétami s. piso (de tablas)
2. búho (tamaño chico)
jubí s. esposas
kabú adv. ¿cuándo? ¿Kabú ku nawali? ¿Cuándo
♦ aboni jubila sus esposas
viniste?
juka v. intr. oler We suꞌweti juka. / We suꞌweti ♦ kilíbuko ¿cuándo?
júkami ju. Huele muy bonito.
kachagá s. cadera
♦ júkami que huele
kachí1 v. intr. escupir Ne wabé wakicheli tambole.
julá v. tr. enviar, mandar (mensajero) ¡Wakiná julá!
Galá niima kachípasa. El tambor se secó; sería
¡Mándalo para acá!
bueno escupirlo.
[pret. júuli]
♦ kachipa le escupe
julárami v. tr. mandar ♦ kachipo vamos a escupir
juma v. intr. correr (sujeto plural) Ma júmama. Ya kachí2 v. intr. reírse
van a correr.
kachígachi s. cadera We okó nijé kachigálachi.
[pret. júmali]
Me duele mucho una cadera.
jumta v. tr. echar a correr ♦ nijé kachigala mi cadera
juri adv. sí, seguro ♦ nijé kachigálachi en mi cadera
♦ wiyó kawíchala piña grande de la clase que kilí2 v. intr. 1. cocer (quelites)
llaman "wiyó" 2. juntar (quelites) Kilibá kilímani. Voy a juntar
kawisoli s. cobija quelites.
kayaga asíbali v. intr. sentarse (en cuclillas) kimá 1. s. cobija
kayawi v. tr. levantar 2. v. intr. taparse (con una cobija)
♦ kajón kayawi levantar (la caja para volver a ♦ binoi kimala su cobija
ponerla en el mismo lugar); levantar (maíz) kímakoi adj. nueve
kaꞌyé adv. Indica el lugar donde se llega después de kimakoisa adj. noveno
atravesar varios arroyos. kimakoisa makoi adj. noventa
♦ kaꞌyena por el faldeo kimé v. intr. tener cobija
kayena v. tr. 1. terminar, levantar ¿Macha mi ♦ kimákamaga tapándose con la cobija
kayénali kalí niwayá? ¿Ya acabaste de levantar la ♦ kimérali se llevó un cobija
casa? ♦ kimérama se llevará una cobija
2. cosechar Jipi bamíbali galá kayénama sunú. kimila s. sábana (para arroparse)
Este año se levantará (lit. cosechará) bien el maíz.
kiꞌmó v. tr. morder (muchas veces) Kochí kiꞌmoli. El
kaꞌyénawa v. tr. atravesar, poner atravesado perro le mordió muchas veces.
ke s. hija (grande de una madre) Echi mukí okuá kiná adv. acá, por acá Kináto. / Kináꞌmé. Tráigalo
kee. Esa mujer tiene dos hijas grandes. para acá.
keba v. intr. retumbar We iwékami keba. Retumba kinana adv. después de lo acontecido
muy fuerte.
kipá v. intr. nevar Buwechí tamujé walú kipélati.
kecha v. tr. masticar Galá kichali. Masticó bien. Nos nevó mucho en el camino.
kemi pron. pos. tuyo [fut. kipaméa]
keni 1. pron. pos. mío, mía ♦ kipéami que tiene nieve encima
2. adj. pos. mi, mis kipalí s. nieve
kepu s. sus (de él, de ella) kipu adv. ¿cúanto?
kere 1. adv. quizás, tal vez kipú v. tr. escuchar
2. conj. o kiꞌwí v. tr. traer leña Kiꞌwiyá iyena. Anda trayendo
Var. keremá leña. Kiꞌwíramani. Le voy a hacer que traiga leña.
keta pron. nuestro, nuestra [fut. kiꞌimea; pret. kiꞌwili]
kétamo pron. pos. su, sus (de ustedes) ko1 v. intr. ser --Echirigá ju. --Echirigá ko. ---Así es
ketasi adv. no (dicho primero). --Así es (respuesta).
ke wesi pron. nadie ko2 v. intr. picar (chile) Echi koꞌwaami wabé kooli.
kicháo adj. siete Esa comida estaba muy picante.
♦ kicháopi solamente siete días [fut. kólama; pret. kooli]
kicháosa adj. séptimo kóami adj. picante
kicháosa makoi adj. setenta kobá v. intr. enchilar (comiendo chile) Nijeni kobali,
kolí koꞌyá. Me enchilé porque comí chile.
kichí v. tr. aborrecer Echi rijoi we tamí kichí. Ese
hombre me aborrece mucho. kobata v. tr. enchilar (a otra persona dándole chile)
[fut. kichima; pp. kichírami] kobí v. intr. comer (pinole seco) Jenaꞌí buwechí pee
kichika v. tr. hacer cosquillas (a otro) kobímani, mapujiti tasi te baꞌwí. Aquí en el
camino voy a comer un poco de pinole seco porque
kilá1 v. intr. calmarse, pararse (tempestad, lluvia, nieve)
no hay agua.
Ma kilali. Se paró la lluvia.
[fut. kiliméa; pret. kilírali] kobira v. intr. hacer pinole Echi mukí pe okuaa
kobírama. Esa mujer va a hacer un poco de pinole.
kilá2 s. hija (de una mujer) ¿Chigá kilá ju? ¿De qué
mujer es hija esa muchacha? Bilepi ju nijé kilá. kobisi s. pinole
Tengo una sola hija. koché v. intr. ahogarse (por alguna cosa en la
kiꞌlaka v. intr. crujir (los dientes) garganta) Nijeni kocheli, bilé ochilá jiti. Me
ahogaba con un hueso.
kilí1 adj. quieto, silencio ¡Kilí asagá! ¡Cállate!
♦ kilí niraa poco a poco kochi1 s. esp. marrano
Var. kowí
korara v. intr. parecer amargo ¿Acha korara? ¿Le koyela s. 1. paño (para la cabeza)
parece amargo? 2. corona
korochi s. saltamontes koyeta v. tr. poner paño (en cabeza de otro)
korú v. tr. codiciar, desear mucho ¿Piri korú? ¿Qué ku1 adv. otra vez Mani ku simea. Ya me voy (otra
desea? Kochí rimé korú. El perro desea las vez). Ma ku nawali Samichí ku. Ya vino a
tortillas. Samachique (otra vez).
korúkami adj. envidioso, codicioso ku2 s. leña, madera
kosali s. 1. palo (podrido) ♦ ku kaꞌwi traer leña
2. madera (fofa seca) ku3 v. intr. 1. comer (esquite, granos enteros, fruta dura)
kosata v. intr. pudrirse (madera) Sakí kubo. Vamos a comer esquite.
koséwali s. 1. gorgojo (come la lana de las cobijas) 2. morder Ta towí bilé kolí kumili. El niño mordió
2. termita un chile.
kosibé v. tr. poner banca (para sentarse) kuákari s. Indica un tipo de ave gris con pecho rojo que
grita: “Cóa”.
kosibela 1. s. banquillo Asagá kosebeka bilé
kosibela. Siéntate en una banca. kuchípala s. puestos (menores entre las autoridades del
2. v. intr. tener un banquillo pueblo)
kosísiya v. tr. comer Chotama kosísiya. kuchiwa v. intr. agusanarse Chabé mukuli echi
Comenzarán a comer. kochí, ma káraka kuchíwali. Hace tiempo murió
ese perro; ya está completamente agusanado.
kosó v. intr. ahogarse (al tragar)
♦ kuchíwali gusano de la carne
♦ kosonó estar ahogándose (al tragar)
kuchuli s. grillo, oruga Kuchuli we kusú. Los grillos
kotuura v. intr. 1. dar comida Rimé kotuuramani
chirrían mucho.
echi taa. Le voy a dar tortillas al niño.
2. dar rastrojo Sonó kotuuramani kawé. Voy a dar kúchuwa v. tr. tener hijos ¿Chu kipi mi kúchuwa?
rastrojo al caballo. ¿Cuántos hijos tienes?
♦ kúchuami que tiene hijos
kowa v. tr. dar de comer Ke kówasa miꞌlomiré. Si
♦ nijé kúchuwala mis hijos
no se les da de comer, se van a desmayar. Rimé
kówali, muní yuwa. Le dio de comer tortillas con kuira interj. ¡hola! (saludo) Kuíraga raꞌíchali. Habló
frijoles. saludándole.
koꞌwá v. intr. comer kujuíbala s. Indica un tipo de quelite que se come.
[fut. koꞌmea, kopoa; pp. koꞌwéami; pret. koꞌwali] kuli s. malacate
♦ kosá habiendo comido kuꞌlí1 v. intr. tirar (líquido)
♦ kosísiya a comer kuꞌlí2 v. intr. dar vueltas, revolver
♦ koꞌwáwachi en el tiempo de comer
kulichi s. tío (hermano mayor de la madre)
koꞌwaami s. alimento, comida ♦ nijé kulíchala mi tío
kowara s. cuajo kulíkali s. pedazos (de hilo de lana que sobran al hacer
kowata s. escarpadura; cumbre una cobija)
koꞌwéami s. comilón kuꞌlina v. tr. torcer; dar vueltas; voltear
♦ koꞌwé comer mucho [fut. kuꞌlinama]
kowí1 s. marrano (Pamachi) kulipi adv. hace poco
kowí2 s. flor (del encino) Rojuáwe kowíwami ju. El kulú1 s. palmillo (con que hacen canastas)
encino está florido. kulú2 v. intr. espesarse We kululi. Se hizo espeso.
koꞌwirúami adj. asesinado, matado [fut. kuluméa]
koꞌyá v. tr. matar (animales) kulúami adj. espeso Echi koꞌolí we kolúami ju. El
[fut. koꞌwimea] esquiate está muy espeso.
koꞌyacha 1. s. sombrero kuꞌluní v. intr. estar dando vueltas
2. v. intr. ponerse sombrero kulusú v. tr. saludar (tocando el brazo del otro)
Var. koꞌyapa kuꞌluwa v. tr. derramar, tirar; vaciar (líquido)
koꞌyami s. el que come [fut. kuꞌluwama; pp. kuꞌluwárami]
koyé v. intr. ponerse (el paño de lienzo en la cabeza)
kumá v. intr. 1. curar (con humo) Ichírali kumali. kusera v. tr. poner mango (al hacha) Ripulá
Curaron la siembra. Chibá kumabo. Vamos a curar kuséramani. Voy a poner un mango nuevo al
las chivas, ahumeándolas. hacha.
2. limpiar (con humo después de enterrar a un muerto) kusí1 s. palo
kumé v. tr. estorbar, molestar Tamí kumé. Me ♦ ripulá kusilá mango del hacha
estorba. Echi rijoi wabé tamí kumeli. Ese hombre kusí2 v. tr. tostar (los elotes o las mazorcas) Pachí
me estorbó mucho. kusímani. Voy a tostar elotes.
kumi adv. ¿dónde?, ¿a dónde? ¿Kumi simí? ¿A [pp. kusítami]
dónde vas? kusibela s. banca
kumí v. tr. comer (cosas duras como fruta, galletas, kusiwa v. intr. tener cetro; tener cargo (de autoridad)
dulces) ¿Acha kumumea gayeta? ¿Comerá algunas
kusíwami s. autoridad (del pueblo)
galletas?
[pl. igúsuwami]
[fut. kumumea]
♦ kumuyá comiéndolo así
kustísia olá v. intr. hacer justicia
kumúchali s. tío (hermano mayor del padre) kusú v. intr. gritar, relinchar, bramar, cantar (animal)
[fut. kusuméa]
♦ nijé kumúchala mi tío
♦ kusúwachi cuando cantan, cuando gritan
kumurachi s. casa (de la comunidad) (animales)
kuná s. marido, esposo kusuchí s. nalga
♦ mujé kunala tu marido
kutá s. cuello, garganta
♦ ꞌyemi ukunala sus maridos
♦ kutachí en el cuello
kunama v. intr. enviudar (mujer) Ma kunámali. ♦ nijé kutala mi cuello
Enviudó la mujer. ♦ nijé kutálachi en mi cuello
kunámami s. viuda kutámachi s. nuca
[pl. kunámakami]
kutega 1. v. tr. poner vigas (a la casa)
kuné v. intr. tener marido, estar casada (mujer) 2. s. solera, viga, trozo
[pp. kunéami]
kutémali s. cepa (de un árbol)
kupá s. pelo, cabello
♦ nijé kupala mi cabello
kuuchala adj. menor (puesto)
kupé v. intr. tener cabello kuwala s. punta (pino, grano de maíz) Okó
kuwálachi atí bilé kusá. En la punta del pino está
[pp. kupéami]
una aguililla.
kupí v. intr. cerrar (los ojos) Kupugá raꞌichabo Riosi
yuwa. Cerrando los ojos vamos a orar a Dios.
kuwana1 v. tr. 1. tostar ¡Rimé kuwana! ¡Tuesta la
tortilla!
[fut. kupuméa; pp. kupíami]
2. quemar (por el sol) Echi rayénali kara kuwánali
♦ kupugá cerrando los ojos
echi pachí. El sol quemó completamente las matas
♦ kupusí ¡Cierren los ojos!
de maíz.
kupisi s. luciérnaga [fut. kuwanáma]
kupuchá v. intr. pestañear ♦ kuwanárami tostado
kursi s. esp. cruz kuwana2 adv. 1. al otro lado, detrás Wamí kolí
♦ kúrsichi en la cruz kuwana bité. él vive al otro lado del cerro.
kusá s. aguililla, gavilán blanco 2. de nuevo Aboni auchecho ku kuwana mi
kusabi s. capulín bayema. Ellos te invitarán de nuevo. Kochí
♦ kusabi rakala fruta del capulín kuwana yoli. El perro se enojó de nuevo.
kusé v. tr. tocar (la flauta) kuwé s. tiempo (de calor antes de las lluvias) Jipi ma
[pp. kuséami] ku kuwé. Ya es el tiempo de calor.
♦ kuwesa llegar el tiempo de calor
kuseba v. intr. ahogarse, colgarse Ma wijaga
♦ kuwésachi en el tiempo de calor
kusébali. Ya se colgó.
kusébana v. tr. ahorcar, agarrotar, estrangular kuwempa v. tr. escardar (por primera vez antes de que
llueva)
kusela s. flauta
kuꞌwíchala s. manzanilla
Ll
[fut. luwimea]
♦ luwíami usado, gastado
Mm
la1 s. sangre
♦ nijé lalá mi sangre
la2 v. tr. hacer enramada
labá s. hueja (reg.), jícara (redonda)
lábala s. vena ma adv. ya Ma nawali. Ya vino.
lábali s. nervio ꞌma v. intr. correr (sujeto singular) Walínaga ꞌma.
labata v. intr. hacer huejas Corre recio.
Var. ꞌmá
láchamuli s. ardilla amarillenta (que sube a los ♦ ꞌmaga corriendo
árboles)
♦ ꞌmawá va corriendo
lamali s. tripas (cocidas con la sangre)
maꞌagá s. ciempiés
lamú1 v. intr. sentirse adolorido (por algún golpe)
maba v. tr. comer (caña)
lamú2 v. intr. ponerse negro (por algún golpe)
mabá interj. ¡vamos!
lánami adj. anaranjado
mabú v. intr. arrancarse (brincando) Ke sayiná
lánawa v. tr. teñir (de anaranjado) mabuli bilé chumalí. De repente un venado se
lasiba v. intr. oxidarse arrancó brincando.
[pp. lasíbami] machá s. garrapata
♦ lasíbami oxidado
machí1 v. intr. 1. saber, conocer
lasíkali s. ligamento (de la rodilla) 2. hay luz
♦ rasíkachi en los ligamentos de la rodilla 3. verse (bien)
látami s. enramada [fut. machiméa; pp. machíami]
léami adj. sangriento ♦ machíami claramente, que sabe bien
lena v. intr. sangrar ♦ machibói hubieran conocido
♦ machiili podía ver
limeta s. esp. botella (de vidrio)
♦ machilati fue conocido
lochi s. hueja (alargada especial para sacar agua) ♦ machí oselí ꞌnéniya sabe leer
loka v. tr. batir, mezclar (pinole en agua) ♦ machí pa lo extrae, lo saca
[fut. lokuama]
machí2 adv. afuera Machí aꞌwali echi jaré waasi.
lomílawa s. coyuntura Sacó (lit. echó afuera) las vacas.
♦ lomílachi en la coyuntura Var. machíami
lowá v. tr. revolver, menear ♦ machí aꞌwá los echa afuera
ꞌlowa v. intr. tener hambre machibú v. tr. sacar
[fut. ꞌlowama] Var. ꞌloché machili s. alacrán
lowé s. hambre machíliami adj. que puede ver
lowela2 s. abanico ♦ ke machíliami ciego
lowela1 v. tr. 1. abanicar machina v. intr. salir
2. dar vueltas (al aire con un mecate) ♦ machina baꞌwí brotar agua
[compl. pl. koꞌwí; fut. miꞌliméa] moꞌóchi s. Indica un pájaro gris mediano que anda sobre
♦ juuli koꞌwínala mandó matarlos las paredes en el invierno.
♦ koꞌwínali quería matarlos moꞌola v. intr. menear (la cabeza) Mapalita nakí
miyélati s. madrastra bulénala, echi toro we moꞌola. Cuando queremos
♦ nijé miyélati mi madrastra amarrar ese toro, menea mucho la cabeza.
ꞌmo v. intr. subir (sujeto singular) moꞌolé v. intr. tener nuera
♦ ꞌmoyena va subiendo moꞌolí s. nuera
moba adv. sobre, encima [pl. moꞌolítami]
♦ ripámoba encima de ♦ mujé moꞌolila tu nuera
mochogowa v. intr. tener cerebro ♦ nijé moꞌolila mi nuera
♦ binoi mochogówala su cerebro moꞌorépana v. tr. descabezar Ma miꞌlisá,
♦ rojuá mochogówala bolas (que crecen en los waminámoꞌorépanabo. Ya que esté muerto, vamos
encinos) a quitarle la cabeza.
mochokuá s. helecho mosí v. tr. desmenuzar (entre las manos)
mojuá v. intr. hacerse pedazos ♦ mosítami desmenuzado así
mojuana v. tr. quebrarse (en pedazos) Káraga mosobé v. tr. 1. poner almohada (para dormir) Nimí
mojuali sikolí. La olla se quebró en pedazos. mosobétama. Voy a poner una almohada.
[fut. mojonama] 2. amarrar (yugo) Mani mosobeli echi boisi. Ya
amarré los bueyes al yugo.
moká s. cuero, vaqueta (curtido)
mosobela s. almohada, yugo
mokoyó v. intr. ponerse corona
motaba v. intr. chocarse Aꞌnagú motábali. Los
mokoyola s. corona (con plumas que llevan los
camiones chocaron de frente.
bailadores matachines y los moros en la fiesta de Semana
Santa) motosá s. canas Ma ochérami ju, we motosé. Ya
está viejo; tiene canas.
mokuásali s. quelite (cultivado)
motosé v. intr. tener canas
molé v. intr. sahumar Echi jaré ralámuli sinibí we
molé mapaꞌlí awí. Los tarahumaras siempre motosela v. intr. encanecer
sahuman cuando bailan. moꞌwá v. tr. poner adentro, encerrar (animales, presos)
[pret. moleli] ♦ moꞌwaami puesto adentro
♦ molélachi donde se quema incienso moꞌwé v. tr. 1. poner cartucho (en el rifle)
♦ moluwá incienso 2. meterse (el hilo al hacer una cobija)
molí s. humo moꞌwela v. tr. poner, apoyar (la cabeza cuando se
molina v. intr. subir (humo) Walú molina. Hace acuesta) Sitochi moꞌwéramani. Voy a poner la
mucho humo. cabeza en esta esquina.
molisó 1. s. hollín moꞌwí v. intr. entrar (sujeto plural)
2. v. intr. ahumarse ♦ moꞌwisí ¡Entren Uds!
molisóbana v. intr. ponerse negro; ahumarse (de moꞌwibi v. intr. desaparecerse (sujeto plural) Júmsiga
hollín) moꞌwibi. Se fueron corriendo y desaparecieron.
♦ molite siꞌlí sofocarse por el humo moyá v. intr. pudrirse (maíz desgranado)
molisota v. tr. ahumar ♦ moyaami podrido
moló1 v. intr. haber humo, hacer humo moyena v. intr. ir subiendo Ripá chulichi moyena.
[fut. moloméa] Va subiendo para arriba, al pico del cerro.
♦ moloyé hacer humo mubú v. tr. elevar
moló2 s. esp. moros (los que llevan coronas con plumas múchali s. nene, criatura Ma nawali bilé taa
en la Semana Santa) múchali. Ya nació una criatura.
moluwá s. incienso muchiba v. intr. sentar (sujeto plural) Pachá kalírali
moꞌné s. yerno muchíbali. Se sentaron adentro de la casa.
♦ nijé moꞌnela mi yerno muchímali s. cuñado (menor)
moꞌó s. cabeza ♦ nijé muchímawala mi cuñado menor
♦ moꞌochí en la cabeza muchínala v. tr. hacer sentarse, desear sentarse
♦ waasi moꞌola cabeza de vaca Tamujé tamí nuleli muchínala. Nos mandó
sentarnos. Tamujeta nakili echoꞌná muchínala. muluchi s. cría; chivato (de chivas)
Nosotros deseábamos sentarnos allí. muná v. intr. subir (de tierra baja)
muchira v. intr. estar sentados (haciendo algo) Walirá muné v. tr. sembrar (frijol) Munémani. Voy a
muchírali. Estaban sentados tejiendo canastas. sembrar frijol.
muchisa v. intr. levantarse (de estar acostados) Ma muní s. frijol Muní boꞌniméani. Voy a pizcar frijol.
muchísali. Se levantaron. ♦ muní wipisó desvaina frijol
muchuwa v. tr. 1. poner (cosas o personas) Ibili murú v. tr. hacer liacho; llevar (reg.; carga amarrada)
muchúwali wenomí echoꞌná muchuwálawachi. Nijé ku muruma. Voy a traer una carga de leña.
Cada uno puso dinero allí donde se deposita dinero.
muruka s. liacho; lío (reg.)
2. amontonar
♦ muchuwálawachi lugar donde ponen algo muruta v. intr. llevar (una carga en animales)
Bulítochi muruta. Estamos llevando carga en un
muchúwachi adv. cuando están reunidos Nijeni burro.
riwali echoꞌná pachá kalírali muchúwachi aboni.
Yo los ví cuando estaban reunidos dentro de la casa.
musí s. Indica un tipo de pez negro y barbón.
muchuwi v. intr. estar (lit. estar sentados) Jenaꞌite muté v. intr. aplastarse
muchuwi buwee. Aquí estamos sentados mutébali 1. s. gusano (de elote)
esperando. 2. v. intr. agusanarse Ma mutébali pachí. Ya se
[fut. muchima; pret. muchili] agusanó el elote.
♦ muchibo estaremos muteta v. tr. aplastar
mugúsuwa v. intr. dar ataques (epilépticos) mutú v. tr. levantar (con los brazos)
mugúsuwami adj. epiléptico Echi tiwé we mututa v. tr. llevar (en los brazos)
mugúsuwami ju; sinibí mugúsuwa simí. Esa niña muwé v. intr. aumentarse, rendir mucho Wikabé
es epiléptica; siempre le dan ataques. muweli chibá. Aumentó mucho el número de las
mujé pron. tú, usted ¿Mujeru? ¿Y tú? chivas.
♦ mujé binoi tú mismo muwéami adj. aumentado
♦ mujé bukula su (de usted, animal) muwewa v. tr. aumentar
♦ mujemi tú
muwéwarami adj. añadido
♦ mujé níwala tuyo, suyo (de usted)
♦ mujé pugula namuti sus muyá v. intr. pudrirse (maíz, trapo mojado, cosa
enterrada, madera)
mujubú v. tr. tirar (flechas, balazos) [pp. muyaami]
mukí s. mujer
[pl. muguí]
Nn
mukila s. hembra
♦ tolí mukila gallina
mukú v. intr. morirse, fallecer (sujeto singular)
[fut. mukuméa] Véase suꞌwé
mukúami adj. muerto, difunto na pron. éste, ésta, ésto
mulá s. espiga Var. nali
♦ mulalachi en la espiga naꞌá v. tr. 1. hacer lumbre
♦ pachí mulalá la espiga de maíz 2. quemar ¡Napichi naꞌá! ¡Quémalo en la lumbre!
mulé v. intr. espigar (la mata de maíz) Ma mureli. Ya naapa v. tr. alcanzar Echoꞌná buwichimi naapama.
se espigó. Allí en el camino me alcanzará.
[fut. mulema]
naꞌárami adj. quemado
mulipi adv. cerca
naata v. tr. seguir (complemento plural)
mulubé adv. muy cerca ♦ naatachi tiempo cuando le seguían
mulubéana v. intr. acercarse, arrimarse ꞌnabé adv. poco más allá ¡Pee ꞌnabé wilí! ¡Párate
[fut. mulubéanama] allá, un poco más retirado!
mulubéanta v. tr. poner cerca nachigó v. intr. amarrar, anudar Jeꞌná okuá wiya
mulubé bitéami s. prójimo, vecino tasi ꞌme galá ju mapujiti we kuuchala ju; waminá
mulubewa v. tr. arrimar, acercar nachigopo. Estos dos mecates no son muy buenos
porque están cortos; vamos a amarrarlos para hacer nakapali s. mecapal Sunú apérali nakapali jiti
uno largo. bulugá. Llevó un saco de maíz en la espalda
nachiwí v. tr. alcanzar Ketásini nachiwili sunú. No amarrado con un mecapal.
me alcanzó el maíz. nakaréwa v. intr. ponerse de acuerdo Aboni okuá
nachú v. intr. pegarse, contagiarse Cholé nachuli gala nakarewa chaní. Ellos dos están poniéndose de
napachali. Se le pegó trementina en la camisa. acuerdo.
♦ nachúkami está pegado nakarópali s. mariposa Wiká ꞌyena nakarópali
♦ nachúlachi en donde están pegados echoꞌná siwáchalachi. Muchas mariposas andan
nachucha v. tr. poner juntos ¡Ripá mésachi allí, entre las flores.
nachútaga muchuwábachí! ¡Ponga juntas las nakátara v. intr. hacer mucho ruido Kúrowí we
calabazas sobre la mesa! nakátara riꞌyeka. Los niños hacen mucho ruido
nachupa v. tr. conectar jugando.
♦ ¡Cha nakátara! ¡Cállate!
nachuta v. tr. repartir, distribuir Nulali
nachutánala. Le mandó distribuirlos. naké v. intr. tener oídos ¡Echi jaré mapu ikí nakeko,
[fut. nachutama] galá namsi! ¡Los que tienen oídos, oigan!
nachuwa v. tr. atizar (los tizones a la lumbre) [pp. nakéami]
[fut. nachuwama] nakétali adj. 1. sordo
naꞌé v. tr. 1. prender, atizar (lumbre) Walú naꞌeli. 2. que tiene orejas
Prendió una lumbre grande. nakí v. intr. querer, desear
2. quemar (unos pelos cuando le ponen nombre) [fut. nakiméa]
¿Chigá naꞌeli? ¿Quién le quemó unos pelos? ♦ nakisaagá si quiere
naꞌérami adj. prendido nakibú v. tr. amarrar (juntos)
ꞌnagá v. tr. mirar Echoꞌná wepi ꞌnagá jali. nakichí v. intr. 1. despreciar
Solamente estaban parados allí, mirando. 2. odiar Sinibí we nakichika piré. Siempre viven
naꞌí2 s. lumbre odiándo el uno al otro.
♦ naꞌírali en la lumbre nakiwi v. tr. permitir ¿Chigá galá nakíwali mapu
naꞌí1 adv. aquí jenaꞌí bakimea? ¿Quién le permitió entrar aquí?
Var. naꞌibi ¿Kecha tamí nakiima mápuni simea? ¿No me
♦ jenaꞌí aquí permite ir?
[fut. nakiima]
najarápami s. luchador, abusador (de mujeres)
nakólata v. tr. enchuecar
najata v. tr. seguir (complemento singular) We nakili [pp. nakólami]
najátanala. Quería seguirle.
♦ najató ¡síguelo!
nakoo v. intr. pelear
[fut. nakórama; pret. nakooli]
najirema v. intr. ser hermanos Najirétami ju. Son
hermanos.
nakówami s. homicida
najirémami s. 1. hermanos nakú1 v. intr. maullar. gemir, chillar (animal) We
nakúchani kochí. El perro gime mucho.
2. primos hermanos
♦ nakúchani gime
najita v. intr. metamorfosear, transformarse Sayawi ♦ nakunú está gimiendo
chipawí najita. La víbora se transforma en ardilla de
la tierra (creencia). nakú2 v. intr. borrar, tapar (huella)
najuí v. intr. caerse (muchas cosas, una trinchera) nakuba v. tr. borrar
[fut. nakubama]
najuina v. tr. tumbar ¡Najuiná! ¡Túmbalos! ♦ nakunú está borrándose
[fut. najunama, najuinama; pp. najunárami]
nakuliwa v. tr. cambiar Bilé kóchini nakulíwama
naká s. oreja, oído Echi Pegro waminá ripúnali echi
okuá chibá yuwa. Cambiaré un marrano por dos
Malko nakala. Pedro le cortó la oreja a Malco.
chivas.
ꞌnaka adv. de lejos, de un lado Mikabé ꞌnaka jonsa ♦ nakulíwami cambiado
simili. De muy lejos vino.
nakulíwa v. tr. transformar
nakala s. pos. 1. oreja
nalá v. intr. llorar (sujeto singular)
2. borlas (de las cobijas) Ma luwili kimá nakala. Ya
[suj. pl. nalaka]
se gastaron las borlas de la cobija.
♦ naláchani oír llanto
napota 1. v. intr. enclocarse (gallina) Tolí ma nateta v. tr. pagar ¡Riosi natétarabá! ¡Que Dios se
napótali. La gallina ya se encluecó. lo pague!
2. v. tr. empollar Ke cho napótami ju kaꞌwala. No [pp. natétarami]
están empollados los huevos. ♦ natétara aní dar las gracias
♦ napú el huevo se empolla ♦ natétarabá ¡gracias!
napuchi s. puerto (entre montañas) ♦ natétara ꞌya agradecer
naré v. tr. recibir, aceptar natétalawa v. tr. pagar ¿Churigá natétalawa?
[fut. narema; pp. narétami] ¿Cómo le pagan?
♦ narigá recibiéndolo [pp. natétiami]
narepa v. tr. saludar (con la mano tocando el hombro) natibú v. tr. atajar
¡Narepa! ¡Salúdale! Matochi choꞌnogá narépali. natigala s. paga, valor
Tocándole el hombro, le saludó. natigí v. intr. valer, costar ¿Kipu natigí? ¿Cuánto
[fut. naripama; pret. narépali] vale?
naꞌrowa prep. 1. con, también Pámani sunú, muní Var. nategí
naꞌrowa. Traeré maíz, y frijol también. natimá v. intr. tener lástima, tener compasión,
2. mezclado con Pali ku wakichéami, ku saꞌmíami compadecer
naꞌrowa. Trajo leña seca, mezclada con leña verde.
nawá1 v. intr. llegar (sujeto singular)
nasayera v. intr. hacerse enemigos [pp. nawagé] Véase sewá
nasina v. intr. tener flojera ♦ nawagá viniendo
[fut. nasinama] Var. nasinákuli nawá2 s. raíz Ma nawarali. Ya le salieron raíces.
nasínami adj. perezoso Oꞌwali nawé. Tiene raíces grandes.
nasipa adj. medio ♦ okó nawala raíces de pino
♦ nasipa rokogó medianoche nawají v. intr. cantar, entonar
nasipasí s. mitad nawalá v. intr. enraizar Ma nawéami ju. Ya está
nasípasigó s. miércoles enraizado.
nasó1 v. tr. guardar, esconder nawara v. tr. dar a luz, parir
[pp. nasótami] [pret. nawárali]
♦ nasólati fue guardado, fue escondido ♦ nawali nació un niño
nasó2 v. intr. mezclarse, revolverse nawé v. intr. tener raíz
nasóami adj. revuelto ♦ nawéami que tiene raíces
nasowa v. tr. mezclar nawena prep. entre los dos Alí bicheta nawena
[fut. nasowama] chapili. Entonces, entre los dos lo agarramos.
♦ nasonó estar mezclándose Nawéniga nochabo. Vamos a trabajar los dos
♦ nasowá ¡Mézclalo! juntos. ¡Nawéniga simíbaga! ¡Vayan los dos
juntos!
ꞌnata v. intr. pensar ¡ꞌNatá! ¡Piense!
[fut. ꞌnatama] nawesa v. tr. avisar, predicar
♦ nawésami el que habla en público, predicador
natabú v. tr. perforar, taladrar
♦ nawésanala tener ganas de predicar
natagésuli adj. tonto (no piensa bien) ♦ nawésarami avisado, predicado
ꞌnátami adj. pensador, inteligente nawii v. intr. acercarse Tamí nawiili. Se acercó a
natawí v. intr. salir (por el otro lado después de mí. Bitichí nawiili. Se acercó a la casa. Nijé
perforarlo) echoꞌná nawiili. Yo me acerqué allí.
ꞌnate adv. difícil, trabajoso Wabé ꞌnate ju. Está muy nawisá v. intr. hablar; predicar (en público) Juuli
difícil. Wabé ꞌnate nirátilé. Es muy trabajoso, tal nawisánala. Le mandó a predicar. Nawisásiya
vez. Wabé ꞌnate ijínali. Era muy trabajoso. simili. Fue a predicar.
natéami adj. costoso, que vale [pp. nawisárami]
natepa v. tr. encontrar nawisula v. intr. formar fila
[fut. natipama] nawó adj. cuatro Nawoka pali. Lo trajeron entre
natépali s. listón (para el cabello) cuatro.
♦ nawóana en cuatro partes
♦ nawoka entre cuatro
nawosa adj. cuarto, cuarta newalé v. tr. necesitar, hacer falta Echi jaré ralámuli
♦ nawosa makoi cuarenta we newalé sunú. A los tarahumaras les hace mucha
nayá adv. mucho antes Kiꞌyá nayá piréali. Vivieron falta el maíz.
mucho antes. ♦ newaléami falta de algo
nayáwali s. antepasado Aꞌnayáwali kooboruwa. newalita adv. Indica el sentido negativo, p. ej., ke
Vamos a dar comida a los espíritus de los newalita está loco, no piensa bien.
antepasados. newikí adv. Indica el sentido negativo, p.ej., ke
[pl. aꞌnayáwali] newikili se desapareció.
ꞌnayáwali s. almas (de los antepasados) ni bilé adv. ni uno
nayú v. intr. enfermarse, estar enfermo (de salud).) ꞌnigá v. tr. ver, mirar ꞌNigá jali. Estaban parados,
Nayúnaga mukuli. Se enfermó y murió. Keni onó mirando.
we nayurú. Mi papá está muy mal niguura v. tr. ayudar, salvar
[suj. pl. nayuka] ♦ niguurami ayudante
♦ nayuna enfermarse
nijá v. tr. dar, entregar Riosi nijá wabé galá rawé.
nayúami adj. enfermo Echi jaré mapu nayúkako. Dios da el día bueno. ¿Chigá nijali? ¿Quién se lo
Los que están enfermos. entregó? Echi rijoi nijali. Ese hombre lo entregó.
[pl. nayúkami] nijé pron. yo
nayulí s. enfermedad ♦ nijé binoi yo mismo
[pl. nayúkowami] ♦ nijé níwala mi, mía, mío
♦ tamujé nayúkawala nuestras enfermedades
nijewa v. tr. 1. hacer caso Echi rijoi ketasi tamí
nayuta v. tr. poner enfermo nijéwali. Ese hombre no me hizo caso. Ketasi tamí
ꞌne1 adv. muy, sumamente nijéwanali. No quería obedecerme.
ꞌne2 v. tr. mirar, observar 2. contestar, responder Mapalini raꞌíchali, ketasi
ꞌné v. tr. ver Simili ꞌnémia. Fue a verlo. Simíbali tamí ku nijéwali. Cuando le hablé, no me contestó.
ꞌnébia. Fueron a verlo. ¡Simíbaga ꞌnébasi! ¡Vayan [fut. nijéwama]
a verlo! ♦ nijiyá ¡Pon atención!
[fut. ꞌnema] nijí v. tr. dar, entregar, obsequiar Nijeni nijili
♦ ꞌnébasi ¡Véanlo! wenomí. Yo le di dinero. ¿Chigá nijili? ¿Quién se
♦ ꞌnébia a verlo lo dio?
♦ ꞌnémia a verlo [pp. nijírami]
néchigo adj. igual Néchigo yiri ju. Se parecen nijímoruli v. tr. haber dicho (que le iba a dar)
mucho. nijirapa v. intr. estar luchando (sujeto singular)
nee v. tr. usar [suj. pl. najarapa]
ꞌnékowachi adv. cuando estaban viéndolo nijiyama v. intr. hacer caso, responder ¡Nijiyá!
¡Haga caso!
ꞌnena v. intr. estar mirando
ꞌneni v. intr. mirar nijiyárama v. intr. obedecer Echi towí ketasi ꞌme
galá nijéwami ju; chopi nijeni arigá nijiyárama.
♦ nibí, nibira ¡mira!, ¡fíjate!
El niño no obedece; pero yo le voy a hacer obedecer.
neꞌogá s. voz
nijowa v. tr. invitar (a ayudar en el trabajo)
neꞌogé v. intr. 1. hablar (malas cosas)
2. ser hablador
nijówa v. tr. invitar (para tomar tesgüino)
♦ neꞌogéami muy hablador niká v. intr. ladrar
[fut. nikiyama; pret. nikiyali]
nepi adv. muchísimo
♦ nikiyáchani oír ladridos, aúllan (perros)
ꞌnera v. tr. mostrar
nikawela1 v. intr. estar orgulloso, vanagloriarse
newalá v. intr. acordarse, recordar Ke newalani. No
recuerdo. Nijeni ketasi newalá Yo no recuerdo.
nikawela2 v. tr. picar Echi ripuchí we nikí. Las
pulgas pican mucho.
[fut. newalama]
newalábanali v. tr. hacer recordar nikíami s. picador
♦ ke newalábanali los confundieron nikiyá v. intr. aullar (perros)
♦ ke newalákeni me equivoqué nikóami s. asesino, homicida
nikumé v. intr. hacer estorbo
♦ nikuméami que anda estorbando niwalíwa v. intr. hacerse Echi ripulá kusilá echi ulé
nílaga v. intr. ser ¡Echirigá nílaga! ¡Así sea! Echi jiti niwaliwa. El mango de hacha se hace del
rijoi mapurigá walula nílanala. Ese hombre quiere fresno.
hacer grande. níwami adj. poseedor, rico
nílasi interj. sean ¡Galabé nílasi! ¡Sean buenos! níwata v. intr. estar haciéndose rico Echi rijoi we
nílata v. tr. animar, dar fe níwata, mapujiti waasi wikabé muwéali. Ese
níliami adj. jactancioso, vanidoso hombre está haciéndose muy rico, porque su ganado
está aumentando mucho.
niꞌmayé v. intr. tener celos Var. níwita
niꞌmayéami adj. celoso niꞌwí v. intr. relampaguear Biꞌyá rokogó we niꞌwili
nimí pron. yo a ti Nimí galé. Yo te amo. ukuwí. En la madrugada relampagueó mucho.
nimika v. tr. contradecir niwíami s. comprador (de maíz)
ꞌniná v. tr. ver Ripá ꞌninama. Verá para arriba. niwii v. tr. hacer (alguna cosa) Echi rijoi tamí niwiili
¡Galá ku ꞌniná! ¡Abre los ojos y ve! ¡ꞌNinasi! bilé kalí. El hombre me hizo una casa.
¡Vean!
niwíkowa v. intr. casarse
nipá v. tr. cobrar Echi rijoi we nipali. Ese hombre [pp. niwíkami,_niwíkowami]
cobró mucho.
niꞌyoka v. intr. hacer sonidos (con la voz)
nipaami s. cobrador ♦ niꞌyóchani oír una voz
nirá v. intr. 1. parecer bien Galabé nirali. Le pareció niꞌyúbana v. tr. soltar
muy bien. [pret. niꞌyúbanali]
2. respetar
niꞌyura v. intr. vencer, ganar (en carrera o juego)
niraa adv. como Chapili bilé mukí mapurigá kepu échiko ma niꞌyúrali. Ese hombre ya ganó.
upí niraa. Tomó una mujer como esposa. [pret. niꞌyúrali; suj. pl. naꞌúrali]
nirú v. intr. haber We nirú sunú. Hay mucho maíz. niꞌyusa v. intr. soltarse, escaparse
[fut. nirúlama; pret. niruuli]
no1 s. hijo (de un hombre)
nisé v. tr. cuidar, pastorear ♦ keni no, nijé nolá mi hijo
niséami s. pastor no2 v. tr. confiar
nitapa v. tr. 1. empujar (bueyes) nocha v. intr. trabajar Tamí juuli nochánala. Me
2. aplastar Napawika jáwachi bilé rijoi we mandó a trabajar.
nitápali. La gente aplastó a un hombre porque [fut. nochama]
estaban parados muy juntos. ♦ nochá ¡Trabaja!
nité v. intr. patear (animal) Echi kawé wabé nité. ♦ nochánala queriendo trabajar
Ese caballo patea mucho. Echi kawé tamí niteli. ♦ nochasi ¡Trabajen ustedes!
Ese caballo me pateó. nochá v. tr. tentar, tocar (con la mano) ¿Chigá
nitoba v. intr. adelantarse Echi ralajípami ma nochalo? ¿Quién le había tocado?
mikabé nitóbali. Esos corredores ya se adelantaron ♦ nochogá tentándolo
mucho.
nóchali1 adj. difícil Wabé nóchali ju niwaliwa echi
[fut. nitóbama; pret. nitóbali]
rabeli. Es muy difícil hacer un violín.
niwa v. tr. tener, poseer nóchali2 s. trabajo ¿Acha nirú nóchali jenaꞌíbi?
niwá v. tr. hacer ¿Hay trabajo aquí?
[pp. niwárami]
nóchami s. obrero, trabajador
♦ niwagá haciéndolo
♦ niwalíwa hacerse
nochara v. tr. poner a trabajar, ocupar
[pp. nocháratami]
níwala s. posesión ¿Chigá níwala ju? ¿Quién es el ♦ mapoꞌmí nochálawa donde hay trabajo
dueño?
♦ binoi níwala de él
nochárata v. tr. emplear
♦ kochí níwala del perro nochásia v. intr. ir a trabajar (sujeto plural) Auché
♦ mujé níwala tuyo, suyo (de usted) biléana simíbali nochásia. Fueron a otra parte para
♦ nijé níwala mío trabajar.
nogí adv. casi Ne nogita sunili. Casi acabamos. Ne nolowili v. intr. desaparecerse (al otro lado del cerro)
nogí buchili. Casi se llenó. Ne nogí. Casi. Nogí ne noochami adj. orgulloso
sinibí. Casi siempre. ♦ noocha tener orgullo
Var. nokí
nopolí v. tr. inundar Mapu alí walú buꞌwíbali
noká v. intr. moverse baꞌwí, káraga nopolili echi kalí. Cuando creció el
[fut. nokoméa] arroyo se inundó completamente esa casa.
noké v. tr. mover nopolíbana v. tr. cubrir (con agua) Baꞌwí
♦ nokuá moverse nopolíbana. El agua lo cubre completamente.
nokowé v. intr. moverse Juma nokowé. Empezaron norawa s. marchante (uno con quien trata la compra o
a moverse. venta)
nokuá v. intr. moverse, temblar (la tierra) We nosobú v. tr. descomponer, echar a perder
nokuali kawí. Tembló la tierra. ♦ nosobúami lo que destruye o descompone
[fut. nokomea]
nosowí v. intr. descomponerse
nokuaami adj. que se puede mover ♦ nosowíami que se descompone
♦ cha nokuaami travieso ♦ nosowílachi lugar en que se descompuso
♦ chibi nokuaami malhechor ♦ nosowínali quiere descomponerse
nokuara v. tr. mover, ir Osá rawé nokuálata simiba ♦ nosowisa descomponiéndose
echoꞌná tu bakochi. Hicimos dos días en ir allá ♦ nosowísagá si se descompone
abajo al río. nowa v. intr. tener un hijo (hombre)
nokuíchane v. intr. comenzar a decir ♦ nówami que tiene un hijo
nokuisa v. intr. seguir (haciendo algo, sujeto singular) nowí s. gorgojo (de la tierra)
Arigá nokuísabo. Siempre seguiremos haciéndolo. noꞌ v. tr. admirar Nijeni galá noꞌ siwáchali. Yo
Chibi nokuísali. Siguió haciendo mal. Waminabi admiro las flores.
nokuísabo galabé olayá. Seguiremos haciendo ♦ inoya admirándolo
bien.
nuchugéami adv. que sigue a otro constantemente
[fut. nokuísama; pret. nokuísali]
nulá v. intr. mandar, ordenar Rimé naali. Mandó las
ꞌnola v. tr. traer
tortillas. Ripóranalaga naali. Mandó saludos.
[fut. nolama; pret. nooli]
[pret. naali]
nolé1 v. tr. rodear ♦ nulaami el que manda a otros
[pret. noleli] ♦ Riosi nulalila los mandamientos de Dios
nolé2 v. intr. estar nublado nulalíwami s. ley, mandamiento
[pp. noléami]
nulé v. tr. mandar (a otro) Tamí nuleli. Me mandó.
noleba1 v. intr. nublarse
[pret. nolébali]
nuléami s. el que manda (a otro)
noleba2 v. tr. dar vuelta Mani nolébali irichi. Ya dí nuté v. tr. 1. guardar, retener Pachá kalírali nutebo
tolí kaꞌwala. Vamos a guardar los huevos dentro de
una vuelta alrededor del cerco.
la casa.
nolera v. tr. ir; rodear (alrededor) 2. alzar
nolí1 s. nube 3. tener comida
♦ nolirá nublarse [fut. nutugérama]
nolí2 s. vuelta Ralajípabo makoi nolí. Vamos a nutugá s. lonche, merienda
correr diez vueltas. ♦ nututa hacer merienda
noligá adv. alrededor
nolina v. intr. volver, venir Baꞌalini ku nolínama.
Oo
Mañana volveré. Ma ku nolínachi ꞌyámani.
Cuando venga yo te lo daré.
nolira v. intr. andar (dando vueltas)
♦ nolírami que hace vueltas
Nolírawachi s. Semana Santa (cuando andan dando ochébana v. tr. criar
vueltas de una iglesia a otra)
nolowí v. intr. ocultarse (al pasar al otro lado)
ochéi v. tr. tener huesos Wabé nakólami ochéi. olaami adj. afilado
Tiene huesos muy chuecos. Jeꞌná sapá we ochéami olali v. intr. querer Koꞌmea olali. Quiso comer.
ju. Esta carne tiene muchos huesos. Simea olali. Quiso irse.
ochera v. intr. 1. crecer Walú ochérali echi towí. olara v. tr. afilar
Ese niño creció mucho. [fut. olárama]
2. envejecer (hombre) olé s. huella Jami olé basachí. Aquí hay huellas de
♦ ochera aní tiene hipo coyote.
ochérami 1. adj. viejo (hombre) oli v. tr. curar
2. s. viejo
olí1 adj. español, mestizo
ꞌochérami s. viejos, ancianos Var. oꞌlí
ochí s. hueso ♦ olí raꞌíchala castellano
♦ waasi ochilá huesos de res olí2 s. táscate (árbol de la familia del cedro)
ochíkali s. abuelo; nieto (paterno; del abuelo paterno) olí3 v. tr. hacer así
♦ nijé ochíkala mi abuelo paterno [fut. oliima; pret. oliili]
ochó v. tr. pegar (con la mano) ♦ chati olíriami que enseña a hacer mal
♦ ochoná le pega a uno oꞌlí1 v. intr. ladear (un pino, un poste)
ochobé v. tr. chamuscar oꞌlí2 v. intr. tambalearse
ochobeta v. intr. quemarse (cosa dejada cerca de la olike s. Indica un plato regional de maíz blando remolido
lumbre) y cocido en agua como un atole muy espeso.
ocholéami adj. mugriento oꞌlina1 v. tr. ladear Ma oꞌlili muruka. Se ladeó la
ocholí s. barro carga. Toni ma oꞌlili. Se ladeó el poste.
ojuí s. oso oꞌlina2 v. tr. quebrar
okiri s. rata (de zacate) oliwa v. intr. gemir (perro) Kochí we oliwa iyena.
okó1 v. intr. doler El perro anda gimiendo.
♦ okolá tiene dolor ♦ oliwáchani oír gimiendo
okó2 s. pino omá adv. también Tamí ꞌyali rimé, muní omá. Me
♦ okó musulala corazón del pino dieron tortillas con frijoles también.
♦ okórali entre los pinos oꞌmaana adv. en todas partes (donde hay gente)
♦ okuéachi donde hay pinos omawa v. tr. hacer fiesta
okoná adv. en dos partes [fut. omowama]
okósuwi s. hojarasca (de pino) ♦ omowálawachi día de fiesta
okowí s. corcové; chotacabra (reg.; ave) omáwali s. fiesta
okuá1 prep. de (desde) oméachi s. domingo
okuá2 adj. dos omeba v. tr. vencer échiko tamí omérali. Ese
♦ okuaka entre dos hombre me venció.
♦ okuáká de dos en dos omee1 v. intr. ser venenoso Echi siꞌlichá we chati
♦ okuánika ambos omee. Ese hongo es muy venenoso.
okubá v. intr. estar plano omee2 v. intr. estar difícil Wabé oméami niili.
olá1 v. tr. hacer, obrar Tamí chati olárali. Me obligó Estaba muy difícil.
a hacer el mal. Nulali olánala. Le mandó hacerlo. ♦ we oméami trabajoso
Tamujé ꞌyénali ꞌnata churigá olábia. Anduvimos omérawami s. poder
pensando en como lo podríamos hacer. omériami adj. poderoso
♦ olánala tiene ganas de hacerlo
omero v. intr. poder
♦ oloyá haciéndolo [pret. omérali]
olá2 v. tr. desgranar (maíz) Sununi olá. Estoy ♦ oméraga pudiendo
desgranando maíz. oꞌmona v. intr. estar triste, entristecerse
♦ sunú olirúami maíz desgranado [fut. oꞌmonama]
olá3 v. intr. tener filo We galá olá. Tiene buen filo. ♦ oꞌmonata entristecer
Galá olaami ju echi ripiyá. El cuchillo tiene filo. oꞌmónami adj. triste
Pp
pasá v. tr. echar, tirar ¡Naꞌírali pasá! ¡échalo a la
lumbre! Rité pasali. Le tiró una piedra.
pasó v. tr. remojar
pasochi s. zorrillo (grande, rayado)
pa1 v. tr. tirar, echar Jubápa echi kusí. Tiró su palo pátami adj. echado
en el juego. payéwachi s. zanja; aguaje; ojo de agua
pa2 v. tr. traer Wikabé karúmati pálati. Muchas payochi s. zorrillo pinto
cosas fueron traídas. Wikabé namuti pali. Trajeron pe1 adj. 1. chaparro
muchas cosas. Wikabé namuti payé. Estaban 2. poco
trayendo muchas cosas. ♦ pebi muy poco
paayé adv. arriba ♦ pe okuá pocos
pabaka v. tr. lavar (como trastos) ♦ petaa poquito
pabera v. tr. acarrear (en la espalda, complemento ♦ pe taa poquito
plural) Wikabé rijoi sunú pabera. Muchos hombres pe2 v. tr. extender (para dormir)
acarrean maíz. [fut. pepo]
pachá adv. adentro Pachá kalírali ichípali kochí. El ♦ tétami extendido
perro se escondió adentro de la casa. pechi s. tendidos (para dormir)
♦ pachábachá meter peebi adj. poquito
♦ pachábachara encarcelar ♦ peebi niraa poco a poco
♦ riꞌlé pachá debajo ♦ peebi rataami tibio
pachana adv. dentro, por adentro pe kuuchi mojuali v. tr. hacerse pedazos
Var. pachámana pe mikabé achá v. tr. retirar
pachí 1. s. elote, mazorca pénama v. intr. aprender
2. v. intr. haber elotes ♦ pénami que puede aprender
♦ pachí kusítami elote tostado
pera 1. v. tr. poner carona (a una bestia)
pachoka v. tr. remendar 2. s. carona
♦ pachókasuwa remendando, si lo remienda
perí s. petate
pachú v. intr. gotear perikó interj. por favor
pagé v. tr. remojar pe risensi interj. por favor
pagó v. tr. 1. lavar ¡Jeꞌná pagó! ¡Lava ésta! Var. pe risénsia
2. bautizar Nijeni pagótami niili taagá. Yo fui
pe teeli 1. adj. chaparro
bautizado de niño.
2. adv. un rato
[pp. pagótami]
pe teeli ripí v. intr. demorar
pagóami s. el que bautiza ♦ pe teeli tibí demoran
pagónala adv. el día anterior Pagónala tamí
pewa v. intr. fumar
jeaneli. El día anterior me dijo.
[fut. piwama]
pagótami s. gente Wikabé pagótami napawili. Se
péwali s. cigarro Tamí ꞌya péwali, ma piwámani.
juntó mucha gente.
Déme un cigarro; ya voy a fumar.
♦ nijé pagótamawala mi gente
pibá v. intr. zambullirse Rochí pibámani. Voy a
paka v. tr. colar (café, leche, agua) sacar peces zambulléndome en el agua.
pamótami ju adj. que tiene grumos (atole) pibiili s. remolino
pánala v. intr. querer traer pibíwali v. intr. formarse (remolino)
paní adv. arriba (en la falda) piché prep. hasta Baꞌarí piché. Hasta mañana.
♦ panina por arriba
pichí v. tr. barrer Ma pichítami ju naꞌibi. Ya está
panika v. intr. lavarse (las manos) barrido aquí.
Var. panigo [pp. pichítami]
♦ panígasa lavándose las manos
pichila s. escoba
panínomí adv. por allí más arriba (en la falda)
píchuli s. zorrillo; gato de algalia (chico, pinto)
pioni s. esp. peón
Rr
raká s. semilla
♦ bachí rakala semilla de calabaza
rakabú v. tr. quitar (semillas)
raké v. tr. darse, producir (semilla o fruta)
raꞌama v. tr. 1. acallar [pp. rakéami]
2. reprender rakibú v. tr. empujar
3. prohibir rakó1 s. lirio colorado
[fut. raꞌamama]
rakó2 v. tr. llevar; envolver (en un trapo)
rabó s. cordón, cordillera, cerro
rakú s. Indica una palma alta de las barrancas.
♦ rayabó en la mesa alta
ralá1 v. tr. comprar ¡Ralisí! ¡Cómprenlo Uds.!
♦ riꞌlé rikaba echar a cuestas riꞌó v. intr. tronar (el cielo) Riꞌochané. El cielo
♦ riꞌlé wichí suelo truena.
♦ tugá riꞌleri abajo, más abajo ♦ riꞌó chaní retronar
riꞌleke s. sur Méxiko ju echoꞌná tu riꞌleke. México ♦ riꞌonó estar tronando el cielo
queda al sur. riꞌobá s. iglesia, templo
riꞌlena adv. por abajo Waminá riꞌlena simí. Se va ♦ aboni riꞌobáwala la iglesia de ellos
allí, por abajo. ♦ riꞌobachi en la iglesia
riꞌleti adv. de abajo Riosi s. Dios
riꞌlí adv. más abajo ♦ tamujé Riósawala nuestro Dios
riꞌlínomí adv. por el lado de abajo ripá1 adv. arriba
♦ ripaami ju está muy alto
riꞌlisópali s. lucero
♦ ripabé muy alto, muy arriba
riꞌlowi s. papa ♦ ripana de arriba, por arriba
rilú v. intr. 1. eructar Ma bosasa we riluma. ♦ ripá wiríami escarpado
Terminando de comer, eructa. ♦ rip moba sobre, encima
2. zumbar, sonar (motor) Troka rilúchane. Se oye ♦ rip ta rabó arriba en el cordón
zumbar el camión de carga. ♦ rip wichí asustarse, brincar de susto
riꞌmalí s. joven ripá2 v. tr. rascar
[pl. témali]
ripari adv. para arriba (un poco lejos)
rimé 1. v. tr. hacer tortillas
ripata rabó s. loma
2. s. tortilla
ripí v. intr. quedar (sujeto singular) Bilepi ripili. Se
rimério s. 1. curandero (que lleva un crucifijo)
quedó sólo una.
2. crucifijo
ripíruwi s. saltaparedes (pájaro)
rimisó v. tr. pisotear, trillar (trigo)
Var. ripiri
rimó s. sapo, rana
ripisachi adv. en la laja
rimojachi s. pedregal
ripiyá s. cuchillo
rimú v. intr. soñar
ripopa s. espalda
♦ rimugú estar soñando
♦ nijé ripogala mi espalda
riná v. intr. abrir (la boca) ♦ ripópachi en la espalda
[fut. rinama]
ripora v. tr. despedir
riꞌná1 v. tr. nivelar
riposi s. tuza
riꞌná2 v. intr. estar parejo
ripú1 v. intr. trozarse, cortarse
riꞌná3 adv. boca arriba
ripú2 s. Indica un montón de piedras y palos que echan al
riꞌnaami adj. parejo lado del camino o en un puerto entre las montañas.
riꞌnabú v. tr. voltear ripuchí s. pulga
riꞌnabuka adv. al revés ripuka s. basura, abono
riꞌnagápura v. intr. revolcarse ♦ ripúkachi en la basura
riꞌnará v. tr. 1. emparejar, hacer parejo ripulá s. hacha
2. entarimar ♦ ripulá kusilá mango de hacha
riꞌnarátachi s. Indica el lugar del patio donde está ripuna v. tr. trozar, cortar (con hacha)
arreglado parejo. [fut. ripunama]
riꞌnawí1 v. refl. voltearse ♦ ripunálawachi al tiempo de cortarlo
riꞌnawí2 v. intr. caerse (de espaldas) ♦ ripuna simira atravesar
♦ riꞌnawíkami inclinado risensi s. esp. licencia, permiso Pe risénsia. Con
riní s. boca permiso.
♦ nijé rinalá mi boca risénsia ꞌya v. tr. conceder, autorizar, permitir
♦ rinichí en la boca ♦ risénsia niwa tiene poder
rinólowi s. Indica un tipo de serpiente larga y muy ligera risí v. intr. cansarse
de color negro. [fut. risimea; pp. risíami]
Ss
roꞌwá3 v. tr. poner acostados
roꞌwaba v. tr. 1. tumbar
2. poner acostados
rowé1 v. intr. correr (con aros, mujeres)
rowé2 v. tr. atizar saa v. tr. oler, olfatear
roꞌwé v. tr. cultivar (maíz) Var. sái
rowela s. aro saata1 v. intr. seguir olfateando
rowí s. conejo saata2 v. intr. hacer brasas
roꞌwí v. intr. 1. volver por atrás, dar vueltas sagú v. tr. secar (verdura)
2. arrepentirse saꞌí s. lombriz (de tierra)
ru1 1. v. intr. avisar saka v. tr. conseguir Nijeni mi sákama bilé waasi.
2. v. tr. testificar Te voy a conseguir una vaca.
ru2 v. tr. descubrir sakalá s. zacate
[fut. rumea]
sakí 1. v. tr. hacer esquite
ruchí s. gato montés 2. s. esquite
rujuí v. intr. caerse (sujeto plural) [fut. sakiméa]
♦ rujuní están cayendo sakili s. comal
rukuáwa v. intr. estar obscureciéndose sakuá s. Indica un tipo de rana verde.
rukuchuli s. grillo saꞌliwá v. intr. salivar, babear
rukué v. tr. preguntar saꞌliwé s. saliva
♦ rukugá preguntándole, interrogándole saꞌmecha v. tr. remojar, mojar
rulaami adj. frío, fresco saꞌmí v. intr. estar mojado
rulawá v. intr. hace frío [fut. saꞌmiméa]
[fut. rulálama; pret. rulaali] ♦ saꞌmíami húmedo, mojado
♦ rulámini tengo frío samichí adv. en algún lugar mojado
rulú s. sonaja (que llevan los corredores) saꞌmina v. intr. humedecerse
♦ rululú sonaja del corredor
sampá v. intr. mojarse
rulusí s. tomatillo (una frutita que crece en una mata
sampacha v. tr. remojar
entre las siembras)
saꞌnalí s. sedimento (del tesgüino)
rumuka asisa v. intr. caminar (dormido)
sapá s. carne
ruꞌná v. intr. estar grueso
♦ chibá sapala carne de chiva
ruꞌnaami adj. grueso ♦ sapá wakichéami rapirárami cecina
rúsiami s. intérprete sapalusa v. intr. enflaquecerse
rusú v. tr. moler Koná rusuméani. Voy a moler sal. sapará v. intr. engordarse
ruwé s. liebre saparábana v. tr. engordar
ruyali s. molleja, buche sapé v. intr. estar gordo, tener cuerpo
ruyé v. tr. avisar, aconsejar, informar ¡Ruyébasi! [pret. sapeeli]
¡Vayan a avisarle! ¡Ruyemi! ¡Vaya a avisarle! Tamí ♦ sapéami gordo
ruyeli aboni jiti rugá. Me avisaron algo acerca de
sapepa v. intr. desnudarse
ellos.
♦ machí sapéami desnudo
[fut. ruyema]
♦ ruwigá avisándole sapota v. intr. hacer palomitas (de maíz)
♦ ruyénala juuli le manda decir ♦ sapótana tostar
sapú v. intr. apurarse
[pret. sapúrali]
♦ sapunéami que se apura mucho
♦ sapunú apurarse mucho
saróami adj. amarillo, anaranjado
sasira v. intr. resbalarse
♦ sikoré tener legaña siná v. intr. gritar Oꞌwali sinákasali. Iban gritándose
♦ sikoréami legañoso fuerte. Sináchané. Se oye a uno gritando.
sikowa v. intr. hacer ruido (estómago) [suj. pl. sinaka]
Var. sikooli siné 1. s. vez
sikuí s. hormiga 2. adj. uno Rapako ne siné rawé nóchali. Ayer
trabajó un día entero.
silá s. lanza (que llevan en Semana Santa)
♦ auchecho siné otra vez
silé s. Indica cierta mata con hojas angostas que crece en ♦ ke siné nunca, jamás
tierra caliente. La usan para hacer canastas, o en
♦ sinéami kaachi una sola vez
Semana Santa, para hacer flores para la fiesta.
♦ siné kaachi en otra ocasión, algún día, tal vez
sili s. tijera ♦ siné kaachi ikimea raramente acontecerá
siꞌlí v. intr. ahogarse ♦ sinepi una vez
♦ siꞌlina ahogar ♦ siné rawé un día
silíami s. gobernador siꞌnéami 1. pron. todo
♦ silínawa, kepu silínawa gobernador de ellos 2. adj. toda (la gente)
siꞌlichá s. Indica un tipo de hongo venenoso. sinibí adv. siempre
siꞌlú v. intr. arrugarse ♦ sinibí rawé todos los días
♦ kowálachi siꞌlúami frente arrugada sinomí adv. a veces, de vez en cuando Wete
♦ siꞌlúami arrugado, aflojado riꞌikéami niili sinomí. éramos muy jugadores a
siꞌluna v. tr. plegar veces.
♦ siꞌlúami plegado sinowi s. culebra, víbora (término general)
siꞌluná v. tr. 1. arrugar, plegar siꞌnú adj. distinto, diferente, extraño
2. aflojar [pl. isena]
simá v. intr. irse (sujeto plural) ¡Simasi! ¡Váyanse! ♦ siꞌnú bukula bestia ajena
Simásali. Estaban yéndose otra vez. Ketasi nakili ♦ siꞌnú níwala cosa ajena
simánala. No querían ir se. ♦ siꞌnú ralámuli indígena
[fut. simama] siꞌnúrigá adv. al contrario
simara v. intr. pasar (sujeto plural) siꞌolí s. abeja
[fut. simárama; pret. simárali] sipá v. tr. rascar, lijar, raspar, cepillar
♦ simárachi cuando pasaban [fut. sipiméa]
♦ simárami los que pasan
sipaami s. curandero, hechicero (que raspa una hueja o
simati adj. bonito, hermoso jícara con un palito, y canta)
simé v. tr. tocar (instrumento musical) ♦ tabla sipaami carpintero
simera v. tr. pasar sipabú v. tr. hechizar
simí1 v. intr. irse (sujeto singular) Samichí jonsa sipalí s. ejote
simíbami niili. De Samachique habían salido. We ♦ sipalita salir ejotes
inárali Samichí simigá. Andaba yendo a sipé s. Indica un tipo de hierba de la milpa.
Samachique.
♦ ábia simíbali fueron a buscarlo
sipee s. espejo
♦ simigá ¡vaya! sipí v. intr. enfriarse (p.ej. comida, agua)
♦ simigé iba [fut. sipiméa]
simí2 v. intr. caminar sipichá v. tr. enfriar (lo que estaba en la lumbre)
[fut. siméa] sipirú v. tr. pelar, mondar
siminaali v. intr. querer irse sipiyoni s. sarampión
simira v. intr. 1. pasar (sujeto singular) Simira sipucha s. enagua
inárali. Iba pasando. ♦ binoi sipúchala sus enaguas
2. sobrar ♦ sipú ponerse las enaguas
♦ simírasa pasando, habiendo pasado ♦ sipupa quitarse las enaguas
simírami adj. sobrante, demás sipula s. Indica un tipo de encino con hojas pequeñas.
simuchí s. colibrí, chupamirto (ave) Var. sipúlawa
sipulí s. tarántula
su v. tr. coser Tamí súnali bilé napácha. Me cosió suwá v. tr. acabar (completamente) Basachí suwali
una camisa. bilé chibá. El coyote acabó con una chiva.
♦ súami cocido [fut. suwibama]
♦ suna coser para uno suwaba1 adj. todo Suwaba mapu ikí mi nakí. Todo
sugí s. tesgüino lo que quieras, te daré.
sugula v. intr. estar mugriento, estar roñoso ♦ suwaba mapu ikí todo cuanto
♦ sugúlami mugriento, roñoso, sucio suwaba2 v. tr. destruir, acabar
sukí s. ombligo [pp. suwábarami]
♦ nijé sukila mi ombligo suwé1 v. tr. acabar Echi basachí tamí suwema echi
♦ sukuchí en el ombligo boꞌwá. El coyote me va a acabar los borregos.
sukíkari s. pájaro carpintero (pinto) [fut. suwama; pret. suwábali]
sukú v. tr. raspar, rascarse suwé2 s. orilla, borde
[fut. sukuméa] ♦ baꞌwí suwilá la orilla del agua
♦ suwensa acercarse a la orilla
sukuchí s. en el ombligo
sukuchú v. tr. pellizcar, rasguñar (con las uñas) suꞌwé adj. bonito
Véase mukú
sukuí s. hormiga ♦ suꞌeti juka tiene buen olor
sukurú v. tr. hechizar ♦ suwérigá raꞌicha habla (con palabras bonitas y
sukurúami s. hechicero, brujo suaves)
sukuwa v. tr. llenar (de hormigas) ♦ suꞌweta estar bonito (cosa hecha)
sulá s. corazón ♦ suꞌwetali bonito
♦ nijé sulala mi corazón ♦ suweti olor agradable
♦ nijé sulálachi en mi corazón ♦ suꞌweti júkami fragante
♦ sulachí en el corazón suwí v. intr. 1. acabarse
suꞌlá v. intr. 1. aflojarse 2. morirse (sujeto plural)
2. rebajar (la cuenta) [fut. suwiméa]
[fut. suꞌlama] ♦ suírama habrán acabado
♦ suꞌlánama lo aflojará ♦ suwibálawachi rawé el día cuando todo se
♦ ¡suꞌluná! ¡aflójalo! acaba
♦ suwibáliami que acaban muchas cosas
sulé v. intr. tener corazón
(completamente)
[fut. sulélama]
♦ suwiboli hubiéramos acabado
♦ suléami que tiene corazón
♦ suwili perecieron
sulí v. intr. 1. no querer convidar
2. no querer dejar ir (a otra persona)
suwíami s. cadáveres
suꞌlina v. tr. soltar suwilá s. orilla
♦ napacha suwilá dobladillo, orilla
sumá v. tr. sobar
[fut. sumuméa]
sumuchí s. chupamirto (ave)
suní v. tr. terminar, acabar, cumplir Mani sunili
nóchia. Ya terminé de trabajar.
[fut. sunima]
suníami adv. en todas partes
Tt
ta1 v. intr. pedir Nijeni tánali bilé rimé. Pedí una
sunú s. maíz tortilla. Ma risensia tali. Ya pidió permiso.
♦ sunú icholi maíz azul Risénsia taaga tólini. Habiendo pedido permiso, lo
♦ sunú oꞌnéami mazorca traje.
sutú s. uña, pezuña ♦ tana pedir
♦ kawé sutula pezuñas del caballo ♦ taní estar pidiendo
sutubí v. tr. manear (a un animal) ta2 adj. chiquito
sutubipa v. tr. soltar (el mecate con que fue maneado) [pl. kuchi]
♦ tabé más chiquito
tinicha v. tr. burlar (repitiendo lo que uno dice) tumujé pron. nosotros
tisó v. intr. usar bastón turio s. esp. trigo
♦ tisoka iná apoyarse en un bastón ♦ turio kusulá paja de trigo
♦ tisoka iyena andar con bastón ♦ turio sikiré segar el trigo
tisola s. bastón, bordón Echi rijoi we ꞌnee bilé turupa v. intr. tropezar
tisola. Ese hombre necesita un bastón. túrusi s. Indica un tipo de mata que lleva una frutita.
tisota v. intr. caminar (con bastón) Var. tútusi
tisúwati s. pobre tutubuli s. baile (indígena)
[pl. de_risúati]
tiwé s. muchacha
Uu
[pl. iwé]
to1 v. tr. llevar, tomar ¡Kináto! ¡Tráigalo para acá.
Tórataga júlalati. Fueron mandados a llevarlo.
[fut. tomea; pp. torúami]
♦ tólati fue traído uba v. intr. bañarse
♦ tonaali quería tomarlo [fut. ubama; pp. wibárami; pret. úbali, wíbali] Var.
to2 v. tr. enterrar Tónalaga tánali. Lo pidió para wiba
sepultarlo. ♦ ubárali bañar
♦ tótaga estando enterrado uchá v. tr. poner parado (algo de cuatro patas)
tobá v. intr. atascarse [pp. uchárami]
tochapi s. Indica un pajarito con pico fino que andan uchaba v. tr. parar (animal, troca, camión de carga)
muchos juntos y vienen en el tiempo de frío. Uchábamani. Lo voy a parar. Nulali uchábanala.
tókuwi s. maíz (nacido para hacer tesgüino) Mandó pararlo.
toleta v. intr. cacarear Echi tolí mukila we toleta [pret. uchábali]
chané. La gallina cacarea. uché v. tr. 1. untar, ungir, frotar
tolí s. gallina, pollo 2. vacunar
♦ tolí boꞌwala pluma de gallina 3. cargar; echar carga (a un animal)
♦ tolí kawala blanquillo ♦ uchérami ungido, cargado
♦ tolí michoyala cresta del gallo ♦ uchugá untándole
♦ tolí mukila gallina ♦ uchulíwami con que lo unte
♦ tolí ochilá hueso de gallina uchii adj. estrecho, angosto
♦ tolí owila gallo ♦ uchiibi muy estrecho, muy angosto
♦ tolí ruyala molleja de pollo uchú1 v. intr. estar parados (sujeto plural)
toná v. tr. poner parado Uchútachana. Estaban parados trabajando con sus
♦ tóna palo parado manos.
tónali s. comida (de carne cocida) uchú2 v. tr. 1. chupar, besar
toni s. 1. horcón, poste 2. picar, picotear Sayawi tamí uchuli. La víbora me
2. piedra (parada) picó.
towí s. muchacho, niño, chamaco uchucha1 v. tr. 1. poner parado (algo de cuatro patas)
[pl. kúruwi] 2. dejar (los animales)
tu1 adv. abajo (por el arroyo) uchucha2 v. tr. traducir (al tarahumara o al español)
♦ tuna por el río abajo Uchuchárami ju ralámuli niraa. Está traducido al
tarahumara.
tu2 v. tr. sacar agua, traer agua (con una hueja) Ma [fut. uchuchama]
tuli baꞌwí. Ya trajo agua. Baꞌwí túmani. Voy a
traer agua. uchulí s. Indica un tipo de nopal que florece.
♦ tusa sacando agua uchulisa v. intr. volver loco
tuka v. tr. asar (en las cenizas) uchupa v. intr. pararse (de cuatro patas)
[fut. tukuama] uchuta v. intr. andar parados (de cuatro patas) Echi
túkami s. asado waasi echoꞌná kasalátali uchútali. Las vacas
andaban pastando en el zacate.
tukua adv. desde abajo
Ww
ukuá s. lágrima
♦ binoi ukuénawala sus lágrimas
♦ ukuena salir lágrimas
ukuí s. lluvia
ukuné v. tr. tener maridos (varias mujeres) wa1 s. flecha Echi towí wa ka inaro. Ese niño anda
ulé s. fresno (árbol) llevando flechas.
ulí s. barranca wa2 v. intr. madurarse Ke cho wali masana. Todavía
♦ ulichi en la barranca no se han madurado las manzanas.
uꞌlú v. tr. tirar; llevar (el agua) [pp. wákami]
[pp. uꞌlútami; pret. uꞌlúsali] waꞌá s. sabina (árbol)
ulúbasi s. madroño (arbusto) waami
umí s. cintura waasi s. esp. vaca, res
♦ nijé umila mi cintura Var. wakasí
♦ nijé umílachi en mi cintura ♦ waasi owila toro
♦ umuchí en la cintura ♦ waasi wichila cuero de vaca
umirá s. Indica el último llano para abajo. ♦ waasi witala estiércol de vaca
umpá v. intr. perder (un juego) Ma ta umpali. Ya wabé adv. muchísimo
perdimos. waꞌché v. intr. atiesarse; enfriarse (de frío) Waꞌcheka
[fut. umpama; pp. umpárami; pret. umpali] mukuli. Se murió atiesado.
umú v. tr. tirar (flecha, balazo) [fut. waꞌchema; pret. waꞌcheli]
umugusa v. intr. desmayarse wachí v. intr. enderezarse
♦ wachínaga olaami justo
umuli1 s. bisabuelo, bisnieto
♦ wachínaga simí se va en una línea recta
umuli2 s. canasta (con tapadera) ♦ wachí wilíbaga parándose derechito
upé v. intr. tener esposa wachíami adj. derecho, recto
[suj. pl. jubé]
wachika s. costilla
upí s. esposa ♦ nijé wachíkala mi costilla
♦ nijé upila mi esposa
♦ wachíkachi en las costillas
upima v. intr. enviudar (hombre) wachina v. tr. enderezar ¡Wachina! ¡Enderézalo!
[fut. upímama]
[fut. wachinama]
upímami s. viudo wachínami adj. derecho
[pl. upímakami]
wachó s. garza
upuyali v. intr. salir (del trabajo)
waꞌíkali s. esófago
usá1 v. tr. azuzar (al perro) ♦ nijé waꞌíkala mi esófago
usá2 adj. cogido, agarrado Bilé rité usá wabé basali.
wajó s. zancudo
Agarrando una piedra le apedreó.
[pl. de_ꞌwisá] wajomali s. chirrionera (culebra látigo, grande y pinta,
pero no muy peligrosa)
usani adj. seis
wajoo v. intr. salir
usansa adj. sexto
[fut. wajooma; pret. wajooli]
usansa makoi adj. sesenta ♦ wajónali los echó fuera del corral
usí adv. arriba por el arroyo waka1 s. rana (verde chiquita)
♦ usina arriba por el arroyo
♦ wiꞌnijíwachi cuando lo acusan. wiꞌyé; walú ochérama pachí. Está buena la tierra;
winomí s. dinero crecerá grande el maíz.
wipá s. tabaco (del campo) wiꞌyee v. intr. haber tierra
[fut. wiꞌyéalama]
wipichá v. tr. chapalear (agua con la mano)
wipisó v. tr. azotar, pegar; chicotear (con la mano o wiyó s. Indica un tipo de pino de aguja fina.
una cuarta) Tamí wipisómia nawali. Llegó para
azotarnos a nosotros. Muní wipisómani. Voy a
Y
desvainar el frijol (azotándolos).
♦ wipisó kapaneli toca la campana
♦ wipisónali querían azotarle
♦ wipisótami azotado
wiputa v. intr. tener demasiada hambre, tener ꞌya v. tr. dar, convidar
demasiada sed [ger. ayá]
wiró v. tr. 1. tirar (líquido) ♦ agá dándole
2. desparramar (tierra, granos) yaatari adv. de repente (en el futuro)
ꞌwisa v. tr. 1. coger, agarrar ♦ yáti ku nawama vendrá de repente
2. arrebatar yaati adv. inmediatamente, pronto
wisabé adv. muchas veces, frecuentemente Wisabé ye adv. por allá, alrededor
ukuli. Llovió muchas veces. ♦ kolí yé por allá (al otro lado del cerro)
wisibú v. tr. poner la zapeta, poner el taparrabo Ma ♦ ripá yé allá arriba (al otro lado del cerro)
wisibúmani. Voy a vestirme, me pondré la zapeta. ꞌyé v. tr. quitar
wisibula s. Indica la pieza triangular de la zapeta. [pp. ꞌyérami]
wisibuli s. paño, trapo yéachi adj. 1. abierto (puerta, ventana)
wisó v. tr. hacer lodo, batir lodo 2. abertura (de la puerta)
wisogá s. lodo, zoquete ♦ kalí yéwalachi la puerta de la casa
wisogátali s. ciénaga ꞌyeba v. tr. traer (para alguien) Nimí ꞌyébalí jeꞌná
namuti. Te traje esta cosa.
wisogéla v. intr. enlodarse
ꞌyeka v. intr. engañar, mentir
wisú1 s. Indica un tipo de animalito carnívoro con cola
♦ ꞌyékaka diciéndole mentiras
larga.
♦ ꞌyékami mentido, engañado
wisú2 1. v. tr. ordeñar Echi waasi walú chiꞌmuli; ma ♦ ꞌyékarami engañado
wisunámani. Esa vaca da mucha leche, voy a
ꞌyela1 v. tr. cercar, cerrar, encerrar
ordeñarla.
[pp. ꞌyératami]
2. v. intr. salir (un chorro)
♦ wisuchi donde sale un chorro ꞌyela2 s. puerta (lo que cierra)
wisuna v. tr. ordeñar yema v. intr. estar vertiginoso Tamí yémtali. Me
causó vértigo.
witá1 v. intr. hacer estiércol
[fut. yémama]
[fut. witaméa]
♦ yémta causar vértigo
witá2 s. estiércol, excremento
ꞌyemi pron. ustedes
♦ chibá witala estiércol de chiva
ꞌyemi níwala pron. pos. vuestro, de ustedes
witabú v. intr. tener diarrea
yena v. intr. andar (sujeto singular) ¿Kumi yénali?
witara v. intr. fertilizar (la tierra con estiércol)
¿Dónde andabas?
ꞌwíwachi s. tiempo de la pizca Waminá ꞌwíwachi ♦ ¿Chu yénako? ¿Qué hora?, ¿Cuándo?
wikabé nirúlama sunuko. Más allá, durante la ♦ ¿Chu yénasí? ¿Hasta cuándo?
pizca, habrá mucho maíz.
ꞌyena v. intr. andar (sujeto plural)
wiya 1. s. mecate
yepu pron. ¿quién?
2. v. tr. persogar, lazar
yera v. tr. invitar
wiyé s. madre
yeri v. tr. conducir
wiꞌyé s. tierra, barro Echi sikolí wiꞌyé jiti
[fut. yérama]
niwaliwa. Se hacen las ollas de barro. Galá ju
2. olara aire m.
afinar v. t., v. i. teka (violín) ♦ hacer aire iká (el viento)
afirmar v. t. bichíwaga aní ala f. aná2
aflojar v. t., prnl. siꞌluná alabeado adj. komíami2
♦ aflojarse suꞌlá alacrán m. 1. machili
afuera adv. 1. machí2 2. michila2
2. machiná1 alamo m.
agachar v. t., prnl. bunawa1 ♦ alamillo wasaló (tipo de álamo)
♦ agacharse 1. bunawa2 2. raꞌoa atí alcanzar v. t., v. i., prnl. 1. naapa
agarrar v. t. 1. chapí1 2. nachiwí
2. ꞌmachó (algo para no caerse) 3. seba
3. makó (entre las manos) alegrar v. t., prnl.
4. ꞌwisa1 ♦ alegrarse kanila
♦ agarrado usá2 alejar v. t., prnl. mikabéanta
♦ querer agarrar chapinaali ♦ alejarse mikabéana
agarrotar v. t., prnl. kusébana aleta f. aná2
agrio adj. aletear v. i. 1. anawé
♦ estar agrio chokó 2. chiꞌró
agua f. baꞌwí aletear v. t. anachapa
♦ ojo de agua 1. bajichi 2. payéwachi algalia f.
♦ sacar agua, traer agua tu2 (con una hueja) ♦ gato de algalia píchuli (chico, pinto)
♦ salto de agua 1. bokírachi 2. bokuílachi
algo pron., adv.
♦ hay agua baꞌwé
♦ por algo echijiti2
♦ echar agua baꞌwirá (a un líquido)
alguien pron. bilétari
aguaje m. payéwachi
alguno adj.
aguantar v. t., v. i., prnl. 1. anacha
♦ algunos días isini rawé
2. rijorá
♦ algunos jaré
3. rojorá (en una carrera)
alimento m. koꞌwaami
agudo adj. chupéami
alisar v. t. riꞌwana
aguijada f. wéchara (palo con que pican a los bueyes)
aliviar v. t., prnl.
águila f. aꞌwé
♦ aliviarse saꞌwí
aguililla f. kusá ♦ aliviado akánami (de la pie o del brazo)
aguja f. wichá allá adv. echoꞌná
agujerar v. t. 1. iwará ♦ por allá 1. waminá 2. ye
2. ratana ♦ más allá 1. echalí 2. minana 3. wamí
agujero m. iwaachi 4. waminánomí (en el futuro)
♦ tener agujero iwá ♦ para allá echomí
agusanar v. t., prnl. ♦ hacia allá, por allá echoꞌná
♦ agusanarse prnl. 1. kuchiwa 2. mutébali ♦ poco más allá ꞌnabé
ahí adv. echoꞌná allí adv. echoꞌná
ahogar v. t., prnl. ♦ por allí más arriba panínomí (en la falda)
♦ ahogarse 1. koché (por alguna cosa en la ♦ allí por atrás echokuá
garganta) 2. kosó (al tragar) 3. kuseba 4. siꞌlí alma f. aliwá
ahora adv. jipi ♦ almas ꞌnayáwali (de los antepasados)
♦ ahorita téliko almohada f. mosobela
ahorcar v. t., prnl. kusébana ♦ poner almohada mosobé (para dormir)
ahumar v. t., prnl. molisota almud m. arimuri
ahumar v. t., prnl. alrededor adv. 1. noligá
♦ ahumarse 1. molisóbana (de hollín) 2. molisó 2. ye
Bb
atención f.
♦ llamar la atención oyera (cuando está haciendo
algo malo)
atiesar v. t.
♦ atiesarse ꞌaché, waꞌché (de frío)
babear v. i. saꞌliwá
atizar v. t. 1. nachuwa (los tizones a la lumbre)
bailar v. i. awí (matachines)
2. naꞌé (lumbre)
3. rowé2 baile m. tutubuli (indígena)
atole m. watónali (pinole cocido) bajar v. t., prnl. 1. kasuna (del monte)
♦ hacer atole watona 2. rikibú
♦ bajarse 1. kasú (del monte, el sol un poco)
atónito adj. majajáratami
2. rikina (sujeto singular)
atorar v. t., prnl.
bajo adj.
♦ atorarse chaꞌí
♦ estar bajo komí
atrancar v. t., v. i., prnl. chewi
banca f. 1. jubeli
atrás adv. 1. jubá1 2. kusibela
2. jubánala ♦ poner banca kosibé (para sentarse)
♦ volver por atrás 1. roꞌmina (barbechando o en
banda f.
las carreras) 2. roꞌwí
♦ otra banda boꞌó (del arroyo)
♦ allí por atrás echokuá
♦ a la otra banda boꞌona
atrasar v. t., prnl.
banquillo m. kosibela
♦ atrasarse jubawa
bañar v. t., prnl.
atravesar v. t., prnl. kaꞌyénawa
♦ bañarse uba
aullar v. i. nikiyá (perros)
barba f. 1. chabóa
aumentar v. t., prnl. muwewa 2. chalóalawa
♦ aumentarse muwé
barbechar v. t. wasará
♦ aumentado muwéami
barranca f. ulí
aún adv. 1. abijí
2. ayena cho barrer v. t. pichí
autoridad f. kusíwami (del pueblo) barro m. 1. ocholí
♦ ser autoridades igúsuwa (del pueblo, que tienen 2. wicholí
cargo) 3. wiꞌyé
♦ dar la autoridad iꞌwita (pasándole los cetros de barroso adj. wicholítami
autoridad encima de la cabeza) ♦ estar haciéndose barroso wicholíta
autorizar v. t. risénsia ꞌya basquear v. i. 1. opesi
avisar v. t. 1. nawesa 2. oꞌyó1
2. ru bastante adj., adv. sébali
3. ruyé bastón m. tisola
ay interj. ♦ usar bastón tisó
♦ ¡ay! arirí basura f. ripuka
ayer adv. rapako batir v. t. loka (pinole en agua)
Cc
bordón m. tisola
borla f.
♦ borlas nakala (de las cobijas)
borracho adj., m. rikulí
caballo m. 1. jabu
borrar v. t. 1. nakú2 (huella)
2. kawé
2. nakuba
3. naꞌoma cabecilla f. chokilá (para carreras)
♦ hacer cabecillas chokilá (para carreras, reg.)
borrego m. 1. boꞌwá
2. chiyó (con cuatro cuernos) cabello m. kupá
♦ borreguito ꞌméchuli ♦ tener cabello kupé
bostezar v. i. riteena cabeza f. moꞌó
botella f. limeta (de vidrio) cacarear v. i. toleta
♦ hacer echar chispas chiꞌrina clavar v. t., prnl. michona (con martillo; rápidamente)
chiva f. chibá ♦ clavado michóntami
chivato m. muluchi (de chivas) clueco adj. napóami
chocar v. t., prnl. coati m. chulé (anda en los arroyos y hociquea la tierra)
♦ chocarse motaba cobarde adj. majaami
cholubo m. chulé (anda en los arroyos y hociquea la cobija f. 1. baꞌnésuli (gastada)
tierra) 2. kawisoli
chotacabra f. okowí (reg.; ave) 3. kimá
chuchupate m. wasía (tipo de hierba) ♦ tener cobija kimé
chueco adj. 1. biꞌlíami cobrador adj., m. nipaami
2. chikónami cobrar v. t. 1. bujé
♦ estar chueco wakocha (completamente) 2. nipá
chulo adj. baꞌyóami cocer v. t., prnl. 1. basú
chupamirto m. 1. simuchí (ave) 2. kilí2 (quelites)
2. sumuchí (ave) cocinar v. t. wasa
chupar v. t., prnl. 1. chuꞌmá cócono m. chiwí1 (silvestre)
2. chuꞌmí (comiendo) codiciar v. t. korú
3. chunú codicioso adj. korúkami
4. uchú2 codo m. sitó
ciego adj., m. busugachi codorniz f. rocholí (ave)
cielo m. coger v. t. 1. ꞌwisa1
♦ en el cielo riwigachi 2. ꞌwí
ciempiés m. maꞌagá ♦ cogido usá2
ciénaga f. wisogátali cojo adj., m. kasimochi
ciertamente adv. irura cola f. wasí1
cierto adj. bichíwali colar v. t. paka (café, leche, agua)
cigarro m. péwali colear v. i. wasílawa (la cola)
cilíndrico adj. kapílami colgar v. t., prnl. wijáwa
♦ estar cilíndrico kapila ♦ colgarse kuseba
♦ hacer cilíndrico kapílawa ♦ estar colgado wijá2
cima f. chulichi (de un cerro) colibrí m. simuchí (ave)
cincha f. ropajípala collar m. kologá (soguilla con crucifijo)
cinchar v. t. ropajipa colocar v. t. achá (cosa o persona)
cinco adj. malí1 color m.
cincuenta adj. malisa makoi ♦ cualquier color o clase chubiyiri
cintura f. umí ♦ ¿qué color? chuyiri
cinturón m. pula colorado adj.
círculo m. ♦ lirio colorado rakó1
♦ círculos chirúlami ♦ ponerse colorado sitagápa
ciudad f. walúlachi comadreja f. rikamuchi
claramente adv. machiná2 comal m. sakili
claro adj. 1. biꞌwíami comenzar v. t., v. i. 1. chokojipa (una carrera, tirando
2. kawíami (el cielo) las bolas)
2. chota
clase f. yiri1
3. oꞌwina
♦ esa clase, tal clase echiyiri
4. romosa (invierno)
♦ cualquier color o clase chubiyiri
♦ comenzar a decir nokuíchane
♦ de todas clases 1. káraka 2. karúmati
♦ esta clase jeyiri comer v. t., v. i., prnl. 1. chuka (con tortilla)
2. chuꞌmí (comida aguada con los dedos)
Dd
dar v. t., prnl. 1. nijá
descabezar v. t. moꞌorépana
descansar v. i. isaba
♦ hacer descansar isábata
descender v. i. tigina
2. nijí descomponer nosobú
3. ꞌya ♦ descomponerse nosowí
♦ darse raké (semilla o fruta) descornar v. t. aré
de prep. 1. jonsa descoyuntar v. t., prnl.
2. okuá1 (desde) ♦ descoyuntarse mitó
deber v. t. wiké descubrir v. t. 1. machira
♦ como deben saber machisátiré 2. ru2
decalitro m. alimuli desde prep. jonsa
decir v. t. 1. ané ♦ desde abajo tukua
2. anirá desear v. t. nakí
3. aní ♦ desear mucho korú
♦ haber dicho nijímoruli (que le iba a dar) desgajar v. t., prnl. kapona
♦ comenzar a decir nokuíchane
desgastar v. t., prnl.
♦ así dice, eso dice echaní
♦ desgastarse rijata (tierra por las lluvias)
♦ en el tiempo en que se dice anilíwachi
♦ querer decir aniwaami desgranar v. t. 1. ajó1 (maíz)
2. olá2 (maíz)
dedo m. makúsuwa ♦ no desgranado koꞌnéami (mazorca de maíz)
dejar v. t., prnl. 1. ariwé deshojar v. t. bichina (mazorca)
2. uchucha1 (los animales)
♦ no querer dejar ir sulí (a otra persona) deslumbrar v. t. rasó
delante adv. bachaami desmayar v. t., v. i., prnl. umugusa
♦ desmayarse miꞌló
demás adj. simírami
desmenuzar v. t. mosí (entre las manos)
demorar v. i. pe teeli ripí
desnudar v. t., prnl.
dentro adv. pachana ♦ desnudarse sapepa
derecho adj., m. 1. otoná
desobediente adj. rasíami
2. wachíami
desparramado adj. chijá
Ee
diarrea f.
♦ tener diarrea witabú
diente m. ramé
diez adj. makoi
diferente adj. siꞌnú echar v. t., v. i., prnl. 1. apé (a la espalda)
difícil adj. 1. ꞌnate 2. aꞌwá (para adentro o afuera)
2. nóchali1 3. pasá
♦ estar difícil omee2 4. pa
Ff
flojera f.
♦ tener flojera nasina
flor f. 1. kowí2 (del encino)
2. siwáchali
faisán m. puꞌ
florecer v. i., prnl. 1. sewá ♦ gastarse 1. baꞌnésala (la cobija) 2. luwí (ropa)
2. siwá2 gato, gata m., f. miisi
flotar v. i. kanajeka simí ♦ gato de algalia píchuli (chico, pinto)
formar v. t., prnl. ♦ gato montés ruchí
♦ formarse pibíwali (remolino) gavilán m. sikilíchi (amarillo, pequeño)
fortalecer v. t. jiwérata ♦ gavilán negro rawiwi
frecuentemente adv. wisabé ♦ gavilán blanco kusá
frente f. korá gemelo m. ꞌmarachi
fresco adj. 1. bukulíwami gemir v. i. 1. nakú1 (animal)
2. rulaami 2. oliwa (perro)
3. riꞌíchani
fresno m. ulé (árbol)
gente f. 1. pagótami2
frijol m. 1. muní
2. ralámuli
2. rikómali (grande y colorado)
germinar v. i. aꞌwí (semillas)
frío adj., m. rulaami
♦ hace frío rulawá gigante adj. walubé
frotar v. t. uché gloria f.
♦ en la gloria riwigachi
fuerte adj. 1. iwéami
2. iwí gobernador m. silíami
3. jiwéami golondrina f. soꞌwé
4. oꞌwali golpear v. t. 1. achapa (ropa o cobija sobre una roca o
5. watákami con un palo para quitar el agua)
♦ estar fuerte wataka 2. choꞌná
♦ ¡fuerte! wériga ♦ golpearse chiwí2
♦ sonar fuerte ané gordo adj., m.
♦ hacer fuerte jiwérata ♦ estar gordo sapé
fuerza f. gorgojo m. 1. koséwali (come la lana de las cobijas)
♦ con fuerza wérali 2. nowí (de la tierra)
♦ tener fuerza iwera gotear v. i. pachú
fugar v. t., prnl. grajea f. rijísali
♦ fugarse ꞌmásali (preso)
grande adj. walú
fumador adj., m. piwákami ♦ grandes 1. oꞌwali 2. oꞌwéala
fumar v. t., v. i. pewa granizo m. rijé
grano m.
♦ tener granos chá2
Gg
grillo m. 1. kuchuli2
2. rikuchuli
3. rukuchuli
gris adj. rosábachami
gallina f. tolí gritar v. t., v. i. 1. kusú (animal)
gana f. 2. siná
♦ tener ganas 1. koꞌnali (de comer) 2. oꞌyona (de grueso adj. ruꞌnaami
vomitar) ♦ estar grueso 1. ruꞌná 2. wakocha (en partes)
ganar v. t. 1. me1 (sueldo) grumo m.
2. mitá (juego o carrera) ♦ que tiene grumos pamótami ju (atole)
3. niꞌyura (en carrera o juego)
gruñir v. i. roló
garganta f. kutá
guacamaya f. kánali
garrapata f. machá
guajolote m. chiwí1 (silvestre)
garza f. wachó
guardar v. t. 1. katewa
gastar v. t., prnl. luwá (ropa) 2. nasó1
3. nuté 2. sukurú
4. tibuta helar v. t., prnl.
5. tibú ♦ helarse ritú1
guiar v. t. 1. bayeba helecho m. mochokuá
2. yura
hembra f. mukila
gusano m. mutébali (de elote) herir v. t. chiwá
gustar v. t. 1. baꞌyori (una cosa) hermana f. 1. biní (menor de una mujer)
2. raꞌiwá (comida)
2. kochí2 (mayor)
3. wayé (menor)
hermano m. 1. bachí1 (mayor)
Hh
2. bonirúami1 (menor)
3. bonirúami2 (menor)
4. rijimá
♦ hermanos 1. najirémami 2. ritémawa2
haber v. i. nirú ♦ tener hermano 1. bachéi (mayor) 2. rijimé
♦ no hay de que chiliwéraba ♦ ser hermanos najirema
habitación f. bitichí hermoso adj. 1. baꞌyóami
habitar v. i. 1. bité1 (sujeto singular) 2. simati
2. piré (sujeto plural) herrar v. t. 1. akalá1
hablador adj., m. raꞌíchami 2. bawirá
♦ ser hablador neꞌogé hervir v. t., v. i. 1. basú
hablar v. t., v. i. 1. inami (español) 2. roné2
2. nawisá (en público) 3. ronó1
3. neꞌogé (malas cosas) hierba f. kasalá
4. raꞌicha ♦ donde hay hierba riyáwachi
hacer v. t., prnl. 1. jubé2 (cama, mesa, banca) ♦ haber hierba riyawi (de toda clase)
2. niwá hierro m. jiyero
3. niwii (alguna cosa) hígado m. 1. amá
4. olá1 2. imá
5. si2 higuera f. chuná
6. tigó (con piedra)
hija f. 1. ke (grande de una madre)
♦ hacerse hoyito rikoma (redondo)
2. kilá2 (de una mujer)
♦ hacerse niwalíwa2
3. malá (de un hombre)
♦ seguir haciéndolo sísali (sujeto plural)
♦ tener hija malé (hombre)
hacha f. ripulá
hijo m. 1. no1 (de un hombre)
hacia prep. 2. raná2
♦ hacia allá echoꞌná 3. ranala
hallar v. t. riwá1 ♦ tener hijo rané
hambre f. lowé ♦ tener un hijo nowa (hombre)
hambre f. ♦ tener hijos 1. jínowa 2. kúchuwa
♦ tener demasiada hambre wiputa hincar v. t., prnl.
♦ tener hambre ꞌlowa ♦ hincarse chokoba
hartar v. t., prnl. hinchar v. t., prnl.
♦ hartarse bosá (comiendo, sujeto singular) ♦ hincharse 1. bajina 2. bakamú (con pus)
hasta prep. piché 3. kaꞌmocha (la cara) 4. kapota (tortilla)
♦ hasta que 1. iyénasí 2. mapuyénasí 5. sijabó (el nixtamal)
♦ hinchado 1. bajákami 2. bajíbachami (por
hechicero m. 1. sipaami (que raspa una hueja o jícara
desnutrición)
con un palito, y canta)
2. sukurúami hocico m. choꞌó
hechizar v. t. 1. sipabú hoja f. 1. bakawá (seca de la mazorca)
Ii
2. sawá
♦ hojas rokoló (grandes de encino)
hojarasca f. okósuwi (de pino)
hola
♦ ¡hola! kuira (saludo)
idioma m. raꞌichárami
hollín m. molisó iglesia f. riꞌobá
hombre m. rijoi igual adj. 1. aꞌnawí
hombro m. mató 2. néchigo
homicida f. 1. nakówami ♦ iguales achó
2. nikóami ♦ es igual achigó yiri ju
honda f. sojobali igualar v. t. anara
hondo adj. rokóami importar v. i. chiré
hongo m. wikowí incienso m. moluwá2
horcón m. toni inclinar v. t., prnl. 1. bunawa1
hormiga f. 1. sikuí 2. yola (la cabeza)
2. sukuí ♦ inclinarse bunawa2
hoy adv. 1. abé infante adj., m. taa
2. jipi infectar v. t., prnl.
hoyo m. 1. akabó (de la nariz) ♦ infectarse bakamú (llaga)
2. choꞌmálachi (de la nariz) inflar v. t., prnl. kapona
3. jochi ♦ inflarse 1. kapota (tortilla) 2. kapó
♦ hacer hoyito rikomta (redondo en laja blanca) informar v. t. ruyé
♦ hacerse hoyito rikoma (redondo)
inmediatamente adv. yaati
♦ hacer hoyo jo2
inmenso adj. walubé
huarache m. aká3
♦ tener huaraches aké1 instruir v. t. binera
hueco m. opoátami inteligente adj. ꞌnátami
♦ hacer hueco mikó intérprete m., f. rúsiami
♦ hecho hueco rokomítarami intestino m. siwá1
hueja f. 1. labá (reg.) inundar v. t. nopolí
2. lochi (alargada especial para sacar agua) invierno m. romó
♦ hacer huejas labata invitar v. t. 1. bajuré (a tomar tesgüino)
huella f. olé 2. bayera
huérfano m. baꞌlagéchuli 3. nijowa (a ayudar en el trabajo)
hueso m. 1. bachagochi (del tobillo) 4. nijówa (para tomar tesgüino)
2. ochí 5. owí
3. romílawala (de la muñeca) 6. yera
♦ tener huesos ochéi inyectar v. t. iché2
huevo m. ir v. i., prnl. 1. bajuwa (a la tesgüinada)
♦ poner huevos kaꞌwá 2. iná1
huir v. i. 1. ꞌmasa (sujeto singular) 3. nokuara
2. ꞌmasi 4. nolera (alrededor)
5. rikina (cuesta abajo, sujeto singular)
humedecer v. t., prnl.
6. sira
♦ humedecerse v. t., prnl. 1. chiliwé 2. saꞌmina
♦ irse a ceñir puma
humo m. molí ♦ no querer dejar ir sulí (a otra persona)
♦ haber humo bimolé ♦ querían irse siminaali
♦ hacer humo, haber humo moló1 ♦ irse 1. simá (sujeto plural) 2. simí1 (sujeto
hundir v. t., prnl. botobú singular)
♦ hundirse 1. botuwí 2. butuwí ♦ ir adelante bachawara
Jj
♦ por este lado jami
♦ al otro lado del cerro kolí2
ladrar v. i. niká
ladrón adj., m. chigórami
jactancioso adj. níliami lagartija f.
♦ lagartija negra rochá
jalar v. t. banisú (estirando)
♦ lagartija pinta rojolókuwi
jarro m. sikolí
lagarto m.
jefe m. 1. walubela (supremo) ♦ lagarto cornudo jókali
2. walula
♦ jefes oꞌwéala lágrima f. ukuá
jícara f. labá (redonda) laja f. rapé
♦ en la laja 1. pisachi (del cerro) 2. ripisachi
jorobado adj. ropóchami ♦ haber laja rapirá3
joven m. riꞌmalí
lama f. banagá1
jugador riꞌikéami
lamer v. t. chaꞌmí
jugar v. t., v. i. 1. itiyeli
lana f. boꞌosali
2. jubá2 (tirando los palos)
♦ producir lana boꞌorá
3. riꞌecha (con alguna cosa)
♦ tener lana boꞌwé
4. riꞌé
5. riꞌyeka2 (con algunas cosas) lanza f. silá (que llevan en Semana Santa)
jugo m. baꞌwila largo adj.
♦ estar largo wiꞌlí (medida)
juntar v. t., prnl. 1. kilí2 (quelites)
♦ largos iꞌweli
2. napachota (complemento singular)
♦ juntarse 1. aꞌnabaa 2. napawí 3. napé lástima f.
♦ los que se juntan napawísiami ♦ tener lástima natimá
junto adv. napéa lavar v. t., prnl. 1. pabaka (como trastos)
♦ juntos napawíkami 2. pagó
♦ poner juntos nachucha 3. wichó (ropa)
♦ lavarse 1. basigó1 (la cara) 2. panika (las
jurar v. i. bichíwaga ané
manos) 3. ronobaka (pies, piernas)
justicia f. ♦ lavarse la cabeza soma (la cabeza)
♦ hacer justicia kustísia olá
lazar v. t. 1. oꞌwí (un animal)
2. wii (animal)
3. wiya
Ll
leche f.
♦ dar leche iná2
legaña f. sokorá
♦ salir legaña sikoona (en los ojos)
labio m. chumí lejos adv. 1. miká
♦ tener labios chumé 2. waná
labrar v. t. michí (con el hacha) ♦ de lejos ꞌnaka
♦ labrado michítami ♦ a una parte lejos mikabéana
ladear v. t. 1. bunawa1 lengua f. chaꞌmélowa
Mm
♦ de la misma manera achigórigá
mango m.
♦ poner mango kusera (al hacha)
mano f.
macho m. owila
♦ a mano siká jiti
machucar v. t. rasana
manojo m. buleli
♦ machucarse 1. miteba (tobillo) 2. rasá
manta f. chiní
macizo adj. iwí
manteca f. wiꞌí2
madera f. 1. kosali (fofa seca)
♦ que tiene mucha manteca wiꞌíami (marrano)
2. ku2
manzanilla f. 1. iꞌwíchali
madrastra f. 1. chokóbala
2. kuꞌwíchala
2. miyélati
3. wíchali
madre f. 1. iyé
mañana f., adv. baꞌalí
2. wiyé
♦ pasado mañana waniwí2
madrina f. bakirini
mapache m. batú1 (mamífero)
madroño m. ulúbasi (arbusto)
marcar v. t., prnl.
madurar v. t., prnl. ♦ marcarse osé (con cal)
♦ madurarse wa2
marchante m. norawa (uno con quien trata la compra
maduro adj. wákami1 o venta)
maestro binériami marchitar v. t., prnl. walona
maguey m. ꞌme1 ♦ marchitarse 1. aró 2. waló (por el sol)
maíz m. 1. kaꞌmuchí (para hacer palomitas) marido m. kuná
2. sunú ♦ tienen maridos ukuné (varias mujeres)
3. tókuwi (nacido para hacer tesgüino) ♦ tener marido kuné (mujer)
mal adj., adv. 1. chati mariposa f. nakarópali
2. chibi
marrano m. 1. kochi1
♦ oler mal bikajuka
2. kowí1 (Pamachi)
malacate m. kuli marro m. michola
malgastar v. t. riꞌecha martillar v. t. michona (con martillo; rápidamente)
malo adj. chibisíami más adv.
malvado adj. aparúami ♦ más todavía, mucho más waminabi
mamá f. iyé masa f. batusí
♦ que tiene mamá iyéami
máscara f. choꞌobáchali
mamador adj., m. chiꞌíami masticar v. t. kecha
mamar v. i. chiꞌí mata f. choꞌrí (extendida, sirve como quelite)
manantial m. bajichi ♦ haber matas iché1 (de maíz)
mandamiento m. nulalíwami ♦ matas ichí (de maíz)
Nn
singular) 3. suwí (sujeto plural)
moro m.
♦ moros moló2 (los que llevan coronas con plumas
en la Semana Santa)
mosquito m. ajó2
nacer v. i. aꞌwí (semillas)
mostrar v. t., prnl. 1. machira ♦ nacido wilíami
2. ꞌnera
nada f.
3. riwira1
♦ nada más 1. chopirigá 2. wepi
♦ mostrarse riwí2
♦ de nada, por nada wikáwaraba
mover v. t., prnl. 1. noké ♦ por nada kálabá
2. nokuara
nadar v. i. aké2
3. sikala (los brazos)
♦ moverse 1. choꞌowé (el hocico) 2. noká nadie pron. ke wesi
3. nokowé 4. nokuá2 (la tierra) nalga f. kusuchí
♦ que se puede mover nokuaami naranja f. nalasi
muchacha f. tiwé nariz f. 1. aká1
muchacho m. towí 2. chomá
mucho adj., adv. 1. ꞌme3 neblina f. bimó
2. walú ♦ haber neblina bimolé
3. we necesitar v. t. newalé
4. wiká2 negro adj. chókami
♦ muchísimo 1. nepi 2. wabé2 ♦ gavilán negro rawiwi
♦ mucho más waminabi ♦ ponerse negro 1. lamú2 (por algún golpe)
mudo adj., m. tamuro 2. molisóbana (de hollín)
muela f. otérami ♦ lagartija negra rochá
muerto adj. mukúami nene m. múchali
muesca f. nervio m. lábali
♦ hecho con muescas mikótami nervioso adj. majárami
♦ hacer muescas mikó nevar v. i. kipá
mugir v. i. roló ni adv., conj.
Oo
nieto m. 1. apalocha (del abuelo materno)
2. ochíkali (paterno; del abuelo paterno)
nieve f. kipalí
ninguno adj.
♦ a ninguna parte kasé o conj. kere
niño m. towí obedecer v. t. 1. nijiyárama
nivelar v. t. riꞌná1 2. oꞌwiké1
nixtamal m. napíwali obrar v. t. olá1
♦ hacer nixtamal napiwa2 obrero m. nóchami
no adv. 1. ketasi2 obscurecer v. i. chona
2. tarapé ♦ estar obscureciéndose rukuáwa
3. tasi ♦ obscurecerse rokuawa (completamente)
4. tásirapé obscuridad f. rokowárali
♦ no hay de que chiliwéraba ♦ en la obscuridad chónachi
noche f. rokogó obscuro adj.
♦ pasar la noche biteba ♦ a obscuras chónachi
nombrar v. t. 1. jawa (como autoridades) obsequiar v. t. 1. kola
2. riwará 2. nijí
3. wilá (a una autoridad) obsequio m. kólima
♦ nombrado anilíwami
observar v. t. ꞌne2
nombre m. riwá2
ocote m. chopé
nopal m. ilá
ocotoso adj.
♦ nopal castilla riwilí
♦ ser ocotoso chopurú (reg.)
norte m.
ocultar v. t., prnl.
♦ "norte" v. t. bajicháwali (tormento con viento frío
♦ ocultarse 1. bokowí (el sol) 2. nolowí2 (al pasar
del norte)
al otro lado)
♦ hacer "norte" bajichawa (con viento frío del
norte) ocupar v. t. nochara
nosotros pron. 1. tamujé odiar v. t. nakichí
2. tumujé oído m. naká
noveno adj. kimakoisa ♦ tener oídos naké
noventa adj. kimakoisa makoi oír v. t. nami
♦ oírse raꞌnáchani (ruido)
nube f. nolí1
♦ ¡oiga! japa
nublado adj.
♦ estar nublado nolé2
ojo m. busí
♦ ojo de agua 1. bajichi 2. payéwachi
nublar v. t., prnl. ♦ tener ojos busé
♦ nublarse noleba1
ola f.
nuca f. kutámachi ♦ hacer olas apurá (el agua)
nuera f. moꞌolí oler v. t., v. i. 1. jubá1
♦ tener nuera moꞌolé
2. juka
nuestro, nuestra adj., pron. 1. keta 3. saa
2. tamujé níwala ♦ oler mal bikajuka
Pp
♦ poner paño koyeta (en cabeza de otro)
pañuelo m. napoli (para amarrar el cabello)
papa f. riꞌlowi
papel m. oselí
padre m. 1. malí2 (de una mujer) para mapu
2. onó1 (de un hombre)
parado adj.
Qq
quinto adj. malisa
quiote m. balí
quitar v. t., prnl. 1. bichina (la cáscara)
2. bichí
que pron., conj. mapu 3. napachapa (camisa)
♦ ¡que sepan!, ¡que conozcan! machisí 4. pirapa (el aparejo)
♦ hasta que iyénasí 5. rakabú (semillas)
6. satibú (la arena)
qué pron. 7. ꞌyé
♦ ¿qué? 1. chuché 2. chu 3. piri
♦ quitarse aká4 (el filo)
♦ ¿de qué modo? churigá
♦ ¿por qué? 1. churé 2. chuseá
quizás adv. 1. kere
2. waré
♦ ¿qué día? churikó
quebrar v. t., prnl. 1. kaꞌlina
2. kapona
Rr
3. kasina
4. naꞌlina
5. napona
6. oꞌlina2
♦ quebrarse 1. chupamooli (la punta) 2. kaꞌlí rabia f.
(palo) 3. kapó (una cosa larga) 4. kasí1 ♦ tener rabia lowí
5. mojuana (en pedazos) 6. naꞌlí (palo, pierna, raíz f. nawá2
cuerno) 7. napó1 (palos) ♦ tener raíz nawé
quedar v. i., prnl. 1. ripí (sujeto singular) rajar v. t., prnl. 1. rapana
2. tibí1 (sujeto plural) 2. wakaná
♦ quedarse asiba (una cosa) ♦ rajarse 1. rapá 2. waká1 (una rama)
queja f. chilí rama f. otowá (grande)
quejar v. t., prnl. ♦ echar ramas otowata (grandes)
♦ quejarse riꞌí ♦ tener ramas otowé (grandes)
quelite m. mokuásali (cultivado) ♦ tener ramitas chaliwé
quemar v. t., v. i., prnl. 1. ikosa ♦ ramitas chaliwá
2. kuwana1 (por el sol) rana f. 1. rikuuri (grande y obscura)
3. naꞌá 2. rikúwari (grande y verde que canta en primavera)
4. naꞌé (unos pelos cuando le ponen nombre) 3. rimó
5. rajá 4. waka1 (verde chiquita)
6. sawa rascar v. t., prnl. 1. ripá2
7. wichobé (comida) 2. sipá
♦ quemarse 1. choba2 (por el sol) 2. ikota (el ♦ rascarse v. t., prnl. sukú
monte) 3. ochobeta (cosa dejada cerca de la rasgar v. t. chiꞌwana
lumbre) 4. sawí
♦ quemado naꞌárami
rasguñar v. t. sukuchú (con las uñas)
Ss
♦ revolcarse riꞌnagápura
revolver v. t., prnl. 1. kuꞌlí2
2. lowá
3. mawé (tierra)
♦ revolverse nasó2
♦ revuelto nasóami
sábana f. kimila (para arroparse)
saber v. t. 1. ikii (lo que pasó)
rezar v. t. amachí
2. machí1
rico adj. níwami ♦ como deben saber machisátiré
♦ estar haciéndose rico níwata ♦ sabido machirúami
rifle m. karabina ♦ ¡que sepan! machisí
rincón m. sabina f. waꞌá (árbol)
♦ en un rincón sikochi
sabroso adj. galá
♦ en el rincón sitochi ♦ estar sabroso aká2
río m. bakochi sacar v. t. 1. machibú
risueño adj. achíami 2. opó
robar v. t. 1. chigosa (de paso) 3. waní (gusanos chupando con carrizo)
2. chigó 4. wijá1 (de la lumbre)
3. chiwá ♦ sacar tiras sopana (de palma o de cuero)
4. chiwawa (mucho) ♦ sacar punta chupará
rociar v. t. bachima saco m. chiwáwala (de manta)
rodar v. t., v. i. 1. kabítana sacudir v. t. asé2
2. kapilátana (una cosa larga, como un tronco) sahumar v. t., prnl. molé
♦ rodarse 1. kabita (una cosa larga) 2. kapilata
sal f. koná2
(cosa larga como tronco)
♦ tener sal aká2
rodear v. t., prnl. 1. nolé1
salado adj. akaami
2. nolera (alrededor)
salamandra f. rotebi (reptil)
rodilla f. chokoba
♦ ponerse de rodillas chokoba salar v. t. akawi
rogar v. t. tani salir v. i., prnl. 1. bajita (agua)
2. buyana1 (del corral)
rojear v. i. sitana 3. machina
rojo adj. chomítuami (obscuro) 4. natawí (por el otro lado después de perforarlo)
romper v. t. chiꞌwana 5. upuyali (del trabajo)
♦ romperse chiꞌwá 6. wajoo
roncar v. i. roló 7. wisú2 (un chorro)
ronco adj. saliva f. saꞌliwé
♦ estar ronco choꞌmákala aní salivar v. i. saꞌliwá
roñoso adj. salpicar v. t. 1. chipó2 (como manteca en la sartén)
♦ estar roñoso sugula 2. chiꞌró
ropa f. chiní saltamontes m. korochi
rostro m. akalá2 saltaparedes m., f. ripíruwi (pájaro)
rozar v. t. komera (la tierra) ♦ pájaro saltapared chuꞌwépali
rugir v. i. roló ♦ pájaro saltaparedes chuꞌyépali (grande)
ruido m. salto m.
♦ hacer ruido 1. mitéchaní (cortando con hacha) ♦ salto de agua 1. bokírachi 2. bokuílachi
2. sikowa (estómago) saludar v. t. 1. kulusú (tocando el brazo del otro)
♦ hacer mucho ruido nakátara 2. narepa (con la mano tocando el hombro)
ruidoso adj. oꞌwali salvador adj., m. kuꞌwiimi
salvar v. t. 1. kuꞌwira
2. niguura
Tt
sombra f. kárali2
♦ hacer sombra ka2
sombrero m. koꞌyacha
sonaja f. 1. chanébali (de bailarín)
tabaco m. wipá (del campo)
2. chanékuli (del pascolero)
3. rulú (que llevan los corredores) tábano m. napalí (insecto)
4. sáwala (de los matachines) tabla f. tábala
5. sayékali (de pascolero) tacaño adj. risirúami
sonar v. t., v. i. 1. nané (mucho) taladrar v. t. natabú
2. raꞌnáchani (ruido) talega f. chiwáwala
3. rilú (motor)
talón m. raníkuli
4. roló (motor)
5. sowaka (al resoplar o al respirar) tamaño m. chulú
♦ sonar mal chané tambalear v. t., prnl.
♦ sonar fuerte ané ♦ tambalearse 1. buꞌwírasama 2. oꞌlí3
sonido m. también adv. 1. así
♦ hacer sonidos niꞌyoka (con la voz) 2. ayena cho
3. napéa
sonreír v. i. achí
4. naꞌrowa
soñar v. t. rimú 5. omá
soplar v. i. 1. iká (el viento) ♦ así también achigórigá
2. pucha tambor m. kampoli (de uso en la Semana Santa)
sordo adj., m. nakétali tanto adj., pron. ꞌme3
sorprender v. t. chami níliki ikili ♦ ese tanto echiyena
su adj. kétamo (de ustedes) ♦ por lo tanto echijiti2
♦ sus 1. kepu (de él, de ella) 2. kétamo (de ustedes) ♦ tan chulú (chico o grande)
subir v. t., v. i., prnl. 1. jima (sujeto plural) ♦ entre tanto mapuyénasí
2. molina (humo) tapar v. t. 1. nakú2 (huella)
3. ꞌmo (sujeto singular) 2. naꞌoma (por encima)
4. muná (de tierra baja) 3. pola
♦ ir subiendo moyena ♦ tapado naꞌomárami
suceder v. i. ikí1 ♦ taparse 1. choꞌomaba (la boca y nariz por
suciedad f. chólowa vergüenza) 2. kaꞌmoché (la garganta cuando se
come algo seco) 3. kimá (con una cobija)
sudar v. i.
♦ estar sudando chilena
Uu
2. chumalí
♦ venadito malichi2
vencer v. t. 1. niꞌyura (en carrera o juego)
2. omeba
ubre f. 1. chiꞌwara vender v. t. 1. raligiwa (cosa específica)
2. kasó 2. ralinéa
últimamente adv. jubaami2 venenoso adj.
ungir v. t. uché ♦ ser venenoso omee1
único adj. biꞌnélipi2 venir v. i., prnl. 1. iná1
unido adj. 2. nolina
♦ unidos napawíkami ♦ ¡vénganse! sisí
unir v. t. napachota (complemento singular) ventana f. akabó (de la nariz)
uno adj., pron. 1. bilé ventilar v. t. iké
2. siné ver v. t., v. i., prnl. 1. machí1 (bien)
♦ ni uno ni bilé 2. ꞌné
♦ unos jaré 3. ꞌnigá
untar v. t., prnl. uché 4. ꞌniná
5. ritewá
uña f. sutú 6. riwá1
usar v. t., prnl. nee 7. riwisaa
usted pron. mujé ♦ el que ve ritéami
ustedes pron. ꞌyemi ♦ cuando estaban viéndolo ꞌnékowachi
♦ de ustedes ꞌyemi níwala ♦ que puede ver machíliami
verdad f. 1. bichíwali
2. bichiwá
Vv
♦ la verdad bichíwali
verdadero adj. bichíwami
verde adj. siyónami
♦ ser verde siyona
vaca f. waasi vergüenza f.
vaciar v. t. kuꞌluwa (líquido) ♦ tener vergüenza riwela
vacunar v. t. uché vertiginoso adj.
vadear v. t. bojoní (al otro lado del agua) ♦ estar vertiginoso yema
vaina f. kajela (delgada) vez f. siné
♦ muchas veces wisabé
valer v. t., v. i. natigí
♦ tal vez 1. kere 2. waré
♦ que vale natéami
♦ a veces, de vez en cuando sinomí
valiente adj. aparúami ♦ veces chokéami
valor m. natigala ♦ otra vez 1. auchecho 2. ku1
vanagloriarse nikawela1 víbora f. sinowi (término general)
vanidoso adj. níliami ♦ víbora de cascabel sayawi (grande)
vaqueta f. moká (curtido) viejo, vieja adj., m., f. 1. chérami (cosa)
vaso m. basi 2. ochérami (hombre)
vecino m. mulubé bitéami 3. wilaami (mujer)
Zz
visitar v. t. 1. kólima (las casas con la esperanza de
recibir algo)
2. koola (las casas con la idea de recibir algo de comida)
viuda f. kunámami
viudo m. upímami zacate m. 1. kasalá
vivir v. i. 1. bité1 (sujeto singular) 2. sakalá
2. piré (sujeto plural) ♦ haber zacate kasalé
3. rijóala (allí, hombre) zambullir v. t., prnl. botuwí
♦ ¡que vivan! rijóilasi ♦ zambullirse pibá
♦ que vive bitéami zanate m. chaká (ave)
vivo adj. 1. akami zancudo m. 1. ajó2
2. jákami 2. wajó
volar v. i., prnl. iꞌní zanja f. payéwachi
♦ volarse iꞌnisa zapeta f. tabachi3 (reg.; que lleva en lugar de pantalón)
♦ echar a volar iꞌníbana ♦ poner la zapeta wisibú
voltear v. t., v. i., prnl. 1. kuꞌlina ♦ ponerse la zapeta tabá (taparrabo que se lleva en
2. mawé (tierra) lugar de pantalón)
3. riꞌnabú zarzamora f. misukuá
♦ voltearse riꞌnawí1
zopilote m. wilú
volver v. t., v. i., prnl. 1. nolina ♦ zopilote pinto, zopilote rayado koló
2. rawé2 (el pecho hacia; con el pecho para acá)
♦ volverse blanco biꞌwí
zoquete m. wisogá
zorrillo m. 1. pasochi (grande, rayado)
vomitar v. t. 1. opesi
2. píchuli (chico, pinto)
2. oꞌyó1
♦ zorrillo pinto payochi
voraz adj. imúami
zumbar v. i. 1. rilú (motor)
voz f. neꞌogá 2. rolóchané
vuelta f. nolí2 zurdo adj. 1. oꞌwibichi
♦ dar vuelta noleba2 2. usuta
♦ dar vueltas 1. kuꞌlí2 2. kuꞌlina 3. lowela (al aire
con un mecate) 4. roꞌmina (barbechando o en las
carreras) 5. roꞌwí
♦ estar dando vueltas kuꞌluní
vuestro pron. ꞌyemi níwala
y conj. biché
Yy
ya adv. ma