Está en la página 1de 96

Bartholomew Collection of Unpublished Materials

SIL International - Mexico Branch

NOTICE
This document comes from the archive of UNPUBLISHED language data created by the Mexico
Branch of SIL International. While the document does not meet SIL standards for publication, it
is shared here under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike license
(http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/) to make the content available to the language
community and to researchers. More information is available at:
www.sil.org/resources/language-culture-archives.

AVISO
Este documento forma parte del archivo de datos lingüísticos INÉDITOS creado por la filial de SIL
International en México. Aunque el documento no cumple con las normas de publicación de SIL, se
presenta aquí de acuerdo con la licencia "Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual"
(http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/) para que esté accesible a la comunidad de habla y a
los investigadores. Para más información consulte el sitio:
www.sil.org/resources/language-culture-archives.
Aa
achó adv. iguales Achopi achó ju. Los dos son
iguales. Okuánika chopi achó ju. Son iguales.
♦ chopi a yiri ju son iguales
agásane s. bilis
a v. tr. buscar (animal) Nijeni ama kawé. Voy a agoona s. Indica un animalito parecido al alacrán. Echi
buscar el caballo. ¡Ábasi! ¡Vayan a buscarlo! agoona we aparúami ju, mapujiti we ikí echi
[cond. ásagá; copret. aya; pret. ali; fut. pl. abo; fut. pagótami. El “agoona” está muy bravo porque pica a
sing. ama] la gente.
♦ ábia simíbali fueron a buscarlo ajó1 v. tr. desgranar (maíz)
♦ ásiga buscándolo ajó2 s. mosquito, zancudo
abé adv. 1. hoy Abé walú ukuli. Hoy llovió mucho. aká1 s. cara, nariz
2. hace rato ♦ binoi akala su cara
abi adv. sí ¿Acha mi ꞌyálati? Ayena, abi. ¿Se lo ♦ binoi akálachi en su cara
dieron? Sí. aká2 v. intr. 1. tener sal ¿Acha galá aká muní?
Var. abiyena ¿Tienen suficiente sal los frijoles? We galá aká jeꞌná
abijí adv. todavía, aún ¡Abijí buwé! ¡Espera muní. Están muy bien de sal estos frijoles.
todavía! Abijí ke cho ukú. Todavía no llueve. 2. estar dulce, estar sabroso
♦ abijí tibíami sobrante aká3 s. huarache Nijeni ketasi te aká. No tengo
♦ abijí ukú todavía llueve huaraches.
♦ biꞌyábijí temprano todavía ♦ akará poner (huaraches)
aboni pron. ellos, ellas ♦ akarapta quitar (huaraches)
♦ aboni pirélachi habitación de ellos ♦ akarapu quitarse (huaraches)
acha adv. ¿acaso? aká4 v. intr. embotarse, quitarse (el filo) Ripulá
♦ ¿Acha galá ju? ¿Estás bien? akali. Se embotó el hacha.
♦ ¿Kecha galá ju? ¿No estás bien? akaami adj. 1. salado
achá v. tr. poner, colocar (cosa o persona) Echoꞌná 2. dulce
achámani. Voy a ponerlo allí. Nijeni nakili akaanami adj. no sano (de la pie o del brazo) Echi
echoꞌná achayá. Yo quería ponerlo allí. Echoꞌná rijoi ke akaanami ju, mapujiti binoi ronólachi
achálati. Fue puesto allí. Sikochi achali rité. Puso nakólami ju. Ese hombre es cojo porque tiene la
la piedra en el rincón. pierna chueca.
achagó s. mata espinosa (semejante a la manzanilla; las ♦ ke akaanami cojo
chivas comen las ramitas) ♦ ke akaanami biléana ronochí cojo de una
♦ achagóachi lugar donde hay esa mata pierna
achapa v. tr. golpear (ropa o cobija sobre una roca o akabó s. hoyo, ventana (de la nariz)
con un palo para quitar el agua) akáchula s. 1. abuela (paterna) Echi nijé onolá iyela
ꞌaché v. intr. atiesarse, morirse (de frío) Bilé taa towí nijé akáchula ju. La mamá de mi papá es mi abuela
ꞌacheka mukuli, mapujiti ketasi teli kimá. Un paterna.
niño chiquito se atiesó, y murió así, porque no tenía 2. nieta (de la abuela paterna)
cobija. ♦ nijé akáchula mi abuela (la mamá de mi papá)
achí v. tr. reír, sonreír Echi jaré ralámuli wabé akajiwa 1. s. correa Akajiwa ma suꞌlali. Ya se soltó
achili mapalí nijé wichili. Los tarahumaras se la correa del huarache.
rieron mucho cuando me caí. 2. v. refl. ponerse (correas a los huaraches)
♦ nijé akajíwala mis correas
achíami adj. risueño
achigórigá adv. de la misma manera, así también akalá1 v. tr. herrar
Echi rijoi niwali bilé namuti achigórigá mapurigá akalá2 s. rostro
riwali echoꞌná walúlachi. Ese hombre hizo una akami adj. vivo Abijí akami ju kochí. Todavía está
cosa de la misma manera que vió en la ciudad. vivo el perro.
♦ achigórigá mapurigá tal como era akaná adv. boca abajo Akaná wichili. Se cayó boca
achigó yiri ju interj. es igual abajo. ¡Akaná achá bitoli! ¡Voltea el cajete (boca
achíptiami adj. cómico abajo)!
akánami adj. aliviado (de la pie o del brazo)

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


akawi TARAHUMARA–ESPAÑOL 4

akawi v. tr. salar anacha v. intr. aguantar Mapaꞌlí ralajípali, echi


aké1 v. intr. tener huaraches rijoi ketasi anáchali. Cuando corrieron con la bola,
aké2 v. intr. nadar ese hombre no aguantó. Bikiyá nolí chopi
anáchali. Solamente aguantó tres vueltas. Ne wabé
akibi v. intr. desaparecer (sujeto singular) okó ramichí; nijeni ketasi omero waminabi
aꞌlara v. tr. mejorar, arreglar, preparar We charé anacha. Me duele mucho la muela; no puedo
buwé; auchecho ku aꞌlárabo. Está muy malo el aguantarla más.
camino; lo arreglaremos. [fut. anachama; pret. anáchali]
alí adv. tarde anachapa v. intr. aletear
♦ aꞌlí biché entonces
aꞌnagú adv. por los dos lados Nijeni oseli aꞌnagú
♦ jipi alí hoy en la tarde, en seguida
kuwana. La pinté por los dos lados.
aliché v. intr. tardar, dilatar ♦ aꞌnagú ne chópirigá sitóami cuadrado
alimuli s. decalitro aꞌnagupi adv. mutuamente, unos a otros
aꞌlínalomí adv. al poco rato Mapaꞌlimi ku simili, ke aꞌnajata v. tr. perseguir Echi rijoi kimá chigósali,
ayó, pe aꞌlínalomí échiko nawalí. A poco de echijiti aꞌnajátabo. Ese hombre se robó una cobija;
haberse ido usted, llegó él. por eso lo perseguiremos.
aliwa v. intr. ser tarde, atardecer Ma aliwa, telikó [fut. aꞌnajátama; pret. aꞌnajátali]
chonama. Ya es tarde, pronto va a obscurecer. aꞌnamótami adv. uno encima del otro
aliwá s. alma aꞌnamótana v. tr. poner (uno encima del otro)
amá s. hígado Napabuka aꞌnamótana muchúwali. Las puso una
♦ amalé tener hígado encima de la otra, haciendo un montón
♦ waasi amalá hígado de vaca anara v. tr. igualar
amachí v. tr. rezar Echi jaré pagótami moꞌwili anawé v. intr. aletear
echoꞌná pachá riꞌobachi; ma amachima. La gente anawi v. tr. medir, pesar Galá anáwali echi sunú,
ya entró en la iglesia; van a rezar. mapurigá ibili chópirigá chapimea. Midieron bien
♦ amachíkalawami perteneciente a la acción de el maíz, para que cada uno reciba la misma cantidad.
rezar [fut. anáwima; pret. anáwali]
amarú v. intr. estar entero Auchériga atí bachí; abijí aꞌnawí adv. 1. al mismo tiempo Aꞌnawí ochérali.
amarúami ju. Así está la calabaza; todavía está Nacieron al mismo tiempo. Ne aꞌnawí buyali.
entera. Salieron al mismo tiempo.
♦ amarúami entero, complejo 2. igual Okuánika ne aꞌnawí ju. Los dos son
amí v. tr. buscar Nijeni simea wenomí ámia. Voy a iguales.
buscar dinero. Símabo wenomí ábia. Vamos a ♦ aꞌnawí ju son iguales
buscar dinero. ¡Amí! ¡Vaya a buscarlo! aꞌnayáwali s. Indica los que vivieron hace mucho, los
♦ ámia simili fue a buscarlo espíritus de los antepasados. Jaré ralámuli mayé
amígowa s. amigo mapu echi jaré kiꞌyá piréami pagótami aliwá abijí
♦ nijé amígowala mis amigos ꞌyena jenaꞌí, echijiti mapaꞌlí echi jaré ralámuli
amoo s. 1. panal (de abeja) Wamí ripá kolaachi wabé majajáratami ju, rokogó niraa, aboni mayé
chukú bilé amoo. Allá arriba, en la escarpadura, mapu aꞌnayáwali ꞌyena. Algunos tarahumaras creen
está colgado un panal. que los espíritus de los que vivieron hace mucho
2. miel (de abeja) todavía andan aquí, por eso, cuando ellos están muy
Var. amoke asustados en la noche, creen que los espíritus de los
aná1 adv. de otro modo Aná cho niraa raꞌíchali. antepasados andan por ahí.
Habló de otro modo. ané 1. v. tr. decir Mapaꞌlí echi rijoi raꞌíchali tamí
aná2 s. 1. ala yuwa, binoi tamí aneli mapu binoi onolá ma m
2. aleta ukuli. Cuando ese hombre habló conmigo, me dijo
♦ chulugí analá alas de pájaro que su papá ya había muerto.
♦ rochí analá aletas de pez 2. v. intr. sonar fuerte
♦ anebi le hubiéramos dicho
aꞌnabaa v. intr. juntarse Jenaꞌí piréami pagótami
♦ anélati fue dicho, fue avisado
aꞌnabaali echoꞌná komurachi. La gente de aquí se
♦ anemi le hubiera dicho
juntó en la casa de la comunidad.
♦ anérami le fue dicho

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


5 TARAHUMARA–ESPAÑOL aꞌwá

♦ jeané le dice esto asé1 v. tr. montar (un animal) Kawé asigá ku simili.
aní v. intr. decir Montando el caballo, se fué. Ke cho binéami ju
anilíwachi adv. en el tiempo en que se dice aseliwa. Todavía no está entrenado a ser montado.
♦ asigá montando
anilíwami adj. nombrado
♦ Samichí anilíwachi lugar nombrado asé2 v. tr. sacudir Kara asápali kimá, mapujiti we
Samachique napisooli. Sacudió bien la cobija, porque tenía
mucho polvo.
anirá v. intr. decir ¿Churigá anirá? ¿Cómo dirá? Var. asawa
aniwaami v. tr. querer decir ¿Churigá aniwaami así adv. también Binoi upila así simili. Su esposa
ju? ¿Qué quiere decir?
también se fue.
aolí s. táscate (árbol de la familia del cedro) asiba v. intr. 1. sentarse (sujeto singular) Pachá
apabera v. intr. andar acarreando (en el lomo) asíbaga, walú koꞌwali. Sentándose adentro, comió
[fut. apabérama] mucho. Echoꞌná eskuélachi asíbami riwálini. Le
apalocha s. 1. abuelo (materno) Echi nijé iyela ví sentado allí, en la escuela.
onolá nijé apalóchawala ju. El papá de mi madre 2. quedarse (una cosa) Echi walú rité ripana jonsa
es mi abuelo materno. kabótasa, wamí riꞌlé asíbali. Esa piedra rodó desde
2. nieto (del abuelo materno) Aꞌlí biché nijé ayena arriba y se quedó allí abajo.
cho binoi apalóchawala ju. Y yo también soy su ♦ asinaali quería sentarse
nieto. asibá interj. siéntate Mami risili inaria, echoꞌná
♦ nijé apalóchawala mi abuelo materno, mi nieto ritérali moba asibá. Ya te cansaste de andar,
apanérowa s. compañero siéntate allí sobre la piedra.
aparú v. intr. estar bravo asira v. intr. estar sentado (haciendo algo) Oselí
aparúami adj. 1. bravo, valiente ꞌnénia asírali. Estaba sentado leyendo.
2. cruel, feroz, malvado, violento asisi v. intr. levantarse (de estar acostado)
[pl. jobátami] atá s. arco (para flechas)
apé v. tr. echar (a la espalda) Nijé apema. Yo voy a atachó v. intr. pudrirse (mazorcas)
traerlo en la espalda. Echi rijoi apema kuko. Ese ♦ atachólami podridas (mazorcas)
hombre se va a echar un tercio de leña en la espalda.
atawépata v. tr. podar
apera v. tr. llevar (en la espalda, complemento singular)
até v. intr. tener arco
Ripópachi apérama sunú. Va a llevar el saco de
[pp. atéami]
maíz en la espalda.
[fut. apérama] atí v. intr. estar (lit. estar sentado)
apurá v. intr. hacer olas (el agua) atisi v. intr. estornudar
apurí s. Indica un árbol de la barranca. auché adv. otro
♦ auché baisá niraa tres tantos
arara s. arado
♦ auché bilé otro
aré v. tr. descornar Echi toro tamí chiꞌibuli; ma ♦ auché biléala oméachi el próximo domingo
waminá arémani. Ese toro me acorneó; ya voy a ♦ auché biléana en otra parte, en alguna parte
descornarlo. ♦ auché jaré otros
arigá adv. a pesar de, de todos modos Arigá rulaachi ♦ auché pe okuá otro poco
nochabo. A pesar del frío, vamos a trabajar. ♦ auché siné otra vez
♦ arigá ꞌwérali urgente
auchecho adv. otra vez
♦ arigá ꞌwérali ju es menester
Var. auchecho siné
arimuri s. almud ♦ auchecho siné aní repetir
ariósibá interj. ¡adiós! ♦ auchecho siné ku ꞌya reponer
arirí interj. ¡ay! awá s. cuerno Bilé toro we aparúmi tamí chiꞌibuli
ariwé v. tr. dejar Rijoi waminá ariweli binoi upila. binoi awala jiti. Un toro bravo me acorneó (lit. con
El hombre dejó a su esposa. Echoꞌná bitichí a riweli sus cuernos).
ripulá. Dejó el hacha en la casa. ¡Ariwé! ¡Ketasi ♦ chibá awala cuernos de chiva
namó olá! ¡Déjalo! ¡No le hagas nada! aꞌwá v. tr. 1. tragar Ma waminá aꞌwali chikle. Ya se
[fut. ariwema; pp. ariwérami] tragó el chicle.
aró v. intr. marchitarse

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


aꞌwánami TARAHUMARA–ESPAÑOL 6

2. meter, echar (para adentro o afuera) Waminá ripulá. Cuando tumbamos un pino, primeramente
pachá aꞌwali echi rité. Ya echó hacia adentro las amolamos el hacha.
piedras. ♦ bachá niraa de antemano
aꞌwánami adj. ligero Riꞌmalí we aꞌwánami ju. Los ♦ bachá simí avanza, precede
jóvenes son muy ligeros. ♦ bachá wilíami primogénito
Var. aꞌwénami bachá2 v. intr. poner; meter (adentro)
awé1 v. tr. asar Mani miꞌyali bilé waasi; sapá [pp. bachárami]
awémani. Ya maté una res; voy a asar la carne. ♦ bachánali quisieron ponerlo preso
♦ awérami asado ♦ bachara asali estaba preso, estaba encerrado
awé2 v. intr. tener cuernos Echi boꞌwá naó awéami bachaami adv. ante, delante, enfrente Bachaami
ju. Ese borrego tiene cuatro cuernos. echi silíami yuwa wilibámani. Voy a comparecer
♦ awéami que tiene cuernos delante del gobernador.
aꞌwé s. águila ♦ bachaami echi silíami yuwa ante el
gobernador
awébala s. pasador
♦ bachaami jaba comparecen
awérami adv. asado ♦ bachaami wiliami aparecer delante de,
awí v. tr. bailar (matachines) Jipi omowálawachi comparecer
jaré riꞌmalí awimea. En esta fiesta algunos jóvenes
bachagóachi s. Indica la parte gruesa de un hueso que
bailarán matachines.
fue roto.
[fut. awimea]
bachagochi s. hueso (del tobillo)
aꞌwí v. intr. brotar, nacer, germinar (semillas)
[fut. aꞌwimea; pret. aꞌwili]
bachali v. tr. hacer preso
aꞌwínali adv. aparte Aboni aꞌwínala niraa bachawara v. intr. ir adelante Bachawárali ichayá.
Se apuró a sembrar primero (lit. adelante sembró).
napawili. Ellos se juntaron aparte de los demás.
Nijeni we jiyawa, echijiti bachawáramani. Tengo
ayá v. tr. dar Jenaꞌí iyénali bilé ówami karúmati mucha prisa, por eso voy adelante.
owaami ayá. Aquí andaba un médico dándonos
medicinas de todas clases.
baché v. intr. apuntar (bien) ¡Galá baché! ¡Apúntelo
bien!
aꞌyapi adv. uno tras otro Mapaꞌlí nachútali sunú,
aꞌyapi sísali echi pagótami. Cuando hicieron
bachéi v. intr. tener hermano (mayor) Nijeni ketasi
bachéi, mapujiti nijé binoi bachá wilíami ju. No
distribución del maíz, la gente llegaba una tras otra.
tengo hermano mayor, porque yo soy el primero.
ayena adv. sí ¿Acha atí mujé onolá? Ayena,
echoꞌná pachá atí. ¿Está tu papá? Sí, está allí
bachí1 s. hermano; primogénito (mayor) Nijeni
bachirúami ju, mapujítini bachá ochérami ju. Yo
adentro.
soy el primogénito, porque nací primero.
ayena cho adv. también, aún, Ayena cho nayúnali Var. bachirúami
echi jaré kuuchi. Aún los niños se enfermaron. Nijé
♦ nijé bachilá mi hermano mayor
onolá ayena cho nawali. Mi papá también vino.
♦ ayénasí, ayena así sí, también bachí2 s. calabaza
♦ bachí siwalá flor de calabaza
bachima v. tr. rociar

Bb
baisá adv. tercero
baisá makoi adj. treinta
bajákami adj. hinchado Waꞌlú bajákami ju
ramichí; ne wabé okolá. Tengo muy hinchada la
baꞌalí adv. mañana encía, porque la muela me duele mucho.
♦ baꞌalí biꞌyá mañana temprano bají v. tr. tomar, beber (tesgüino, agua) Echoꞌná waꞌlú
♦ baꞌalí piché hasta mañana maní sugí. Baꞌalí bajima waleko. Allí hay mucho
tesgüino. Tal vez van a tomar mañana. Bajímani
baꞌalínala adv. al siguiente día (en el pasado)
baꞌwí. Voy a tomar agua.
Mapaꞌlí waꞌlú kipali, baꞌalínala wabé rulaali. Al
día siguiente de la gran nevada hizo mucho frío. bajíami s. curandero (que toma tesgüino)
bachá1 adv. primeramente, adelante, enfrente bajíbachami adj. hinchado (por desnutrición) Echi
Mapaꞌlí mitebo bilé okó, bachá niraa chutabo echi towí bajíbachami ju. Ne buchuwí bajínali. Ese

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


7 TARAHUMARA–ESPAÑOL bamíbali

niño está hinchado por desnutrición. Se le hinchó algún tiempo le salió un grano, ahora ya se hinchó
todo el cuerpo. con pus.
bajichawa v. intr. hacer tormento; hacer "norte" (con 2. infectarse (llaga)
viento frío del norte) bakánuwi s. Indica un tipo de mata que crece en las
bajicháwali s. "norte" (tormento con viento frío del barrancas. Se usan las raíces bien machucadas con un
norte) Jipi ne wabé simírami rulaami iká. We poco de agua para curarse cuando están “fuera de sí”.
bajicháwali ju. Ahora está muy helado el aire. Es un bakawá s. hoja (seca de la mazorca) ꞌWisa, bakawá
norte. napabusa, waminánomí tamali niwabo. En la
bajichi s. pozo, ojo de agua, manantial Chabénala pizca juntamos las hojas de las mazorcas; después
waminá wakicheli echoꞌná bajichi; chopi jipi haremos tamales.
auchecho ku bajítali mapujiti ma galá ukú. Hace bakí v. intr. entrar (solo) Echi binériami ma bakili
tiempo se secó allí donde salió agua, pero ya sale otra pachá eskuélachi, chopi echi jaré kúrowi ke cho
vez porque llueve bastante ahora. m oꞌwili. El maestro ya entró a la escuela; pero los
bajina v. intr. hincharse We okolá ramichí, waꞌlú niños no han entrado todavía.
bajínali nijé banalachi. Me duele mucho la muela, [fut. bakiméa]
y se me hinchó mucho la mejilla. bakirini s. padrino, madrina Echi rijoi nijé
[fut. bajínama; pret. bajínali] bakirínawala ju. Échiko tamí riwarali. Ese hombre
bajira v. tr. hacer tomar, hacer beber Nijeni ketasi es mi padrino. Él me puso mi nombre.
nakili bajínala, chopi jaré rijoi tamí bajírali. Yo ♦ nijé bakirínawala mi padrino, mi madrina
no quería tomar tesgüino, pero algunos hombres me bakó v. intr. ponerse amarillo (las matas de maíz por
hicieron tomarlo a la fuerza. haber llovido) Chabé biléala michá waꞌlú ukuli
bajita v. intr. salir (agua) sinibí rawé, echijiti pachí ma bakoli. Hace un mes
[fut. bajítama; pret. bajítali] llovió mucho todos los días, por eso las matas de maíz
bajíwachi s. tiempo (de tomar tesgüino) Sugí se pusieron a marillas.
bajíwachi jaré ralámuli wabé nakowa. Algunos bakochi s. río Waminá riꞌleti ulí, wabé riꞌlé
tarahumaras pelean mucho cuando es tiempo de bakochi ju. Allá en el fondo de la barranca, muy
tomar tesgüino. abajo, está el río.
bajíwami adj. potable (bebida) ¿Acha bajíwami ju? bakúi s. otate
¿Se puede tomar? (Lit. ¿Es potable?) bakuu s. Indica un palo semejante al carrizo.
♦ baꞌwí bajíwami agua potable balá s. tiempo (de lluvias) Jipi ma balá ju; we nirú
bajuré v. intr. invitar (a tomar tesgüino) Jaré pachí. Ya es tiempo de lluvias; hay muchos elotes.
ralámuli wikabé bajuresa nochara. Algunos Ke ꞌme ayó balásama. Pronto llegará el tiempo de
tarahumaras invitan a muchos a tomar tesgüino, pero lluvias.
los ponen a trabajar antes. baꞌlagéchuli s. huérfano
bajurí s. nutria Echi bajulí bilé namuti ju, riꞌlé balami v. intr. tener sed Wabeni balami, mapujiti
baꞌwichí iyénami. La nutria es un animal que puede ketasi te baꞌwí. Tengo mucha sed, porque no hay
nadar en el agua. agua.
bajuwa v. intr. ir (a la tesgüinada) Echi rijoi we raꞌili [fut. balámama] Var. balaché
sugí, echijiti ma simea bajuwa. A ese hombre le balasa v. intr. llegar (el tiempo de lluvias)
gusta mucho el tesgüino; por eso se irá a la balé s. cura
tesgüinada.
balí s. quiote Ulí nirúami balí oꞌwali ju. El quiote
baká s. carrizo Waminá tu bakochi we nirú baká. del maguey de la barranca está muy grande.
Allá abajo, en el río, hay mucho carrizo. Echi ja ré ♦ balí siwalá la flor de maguey
ralámuli echi baká niwá kuseli. Los tarahumaras
♦ me balilá quiote de maguey
hacen flautas del carrizo.
bamiba v. intr. hacer un año Ma bilé bamiba
bakalachi s. Indica un tipo de víbora chica con rayas mapaꞌlí mukuli nijé onolá. Ya hace un año que
blancas.
murió mi papá.
bakalí v. intr. tener enfermedad (venérea) bamíbali s. año Wikabé bamíbani. Tengo muchos
bakamú v. intr. 1. hincharse, (con pus) Chabé jonsa años.
wabé chaanali, jipi ma bakamuli. Desde hace ♦ chabé bamíbali el año pasado
♦ chabé bikiyá bamíbali el año antepasado

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


baná TARAHUMARA–ESPAÑOL 8

baná s. mejilla Tamí banalachi choꞌnali. Me pegó basibú v. tr. apedrear Riteti basibubo. Vamos a
en la mejilla. apedrearle.
♦ banachí en la mejilla ♦ basibúrami apedreado
♦ nijé banalá mi mejilla basigó1 v. intr. lavarse (la cara) ¡We ocholéami
banagá s. lama, moho Baꞌwí we banagé. Hay jumi; galá basigó! ¡Estás muy mugroso; lávate bien
mucha lama en el agua. Jipi we nirú banagá la cara!
echoꞌná komichi. Ahora hay mucha lama allí, en el ♦ basigora le lava la cara
arroyo. basigó2 s. Indica un tipo de hierba que sirve para calmar
♦ banagé hay lama el dolor de muelas.
banásani s. Indica un tipo de víbora venenosa de menos ♦ basigochi lugar donde crece el "basigó"
de un metro, un poco negra, que no tiene cascabel y vive basoli s. esp. pozole (frijol cocido con nixtamal)
en la barranca. basoná1 s. pato Echoꞌná wiꞌlé baꞌwichí we ꞌyena
bané v. intr. tener mejillas Oꞌwali banéami ju. Tiene basoná. Allí donde está ancho el agua están los
mejillas gordas. patos.
♦ banéami que tiene mejillas basoná2 v. tr. derretir Ma ketasi te baꞌwí, kipalí
baꞌnésala v. intr. gastarse (la cobija) basunabo. Ya no tenemos agua; vamos a derretir
baꞌnésuli s. cobija (gastada) Nijé kimala ma nieve.
baꞌnésuli ju. Mi cobija ya está gastada. basú v. intr. 1. cocer, hervir Muní basúmani. Voy a
banira v. tr. arrastrar, llevar (jalando con mecate) cocer frijol.
Wiiga baníramani kawé. Voy a llevar el caballo 2. derretir Ma ku basuli kipalí. Ya se derritió la
jalándolo. Rojuá baníraga ipó achámani. nieve.
Arrastrando ramas de encino, voy a echarlas en el ♦ basuná lo derrite
barbecho para quemarlas allí. batagá s. Indica un mata de la barranca que produce las
[fut. banagá, banírama; pret. banírali] semillas que usan para hacer soguillas.
banisú v. tr. jalar (estirando) Nijeni ke omérali batálawa v. intr. tener tesgüino (en su casa)
banisuwa echi kawé mapujiti we aparú. No pude batali s. tesgüino (bebida fermentada hecha de maíz)
jalar ese caballo, porque está muy bravo. Batali bajíboruwa. Dicen que van a tomar tesgüino.
baniwá s. Indica un tipo de hierba que produce semillas batú1 s. mapache (mamífero)
manchadas de rojo y negro. Las muelen con agua y se
ponen en una hueja cerca de la cruz cuando bailan
batú2 v. tr. moler (en metate) Matachí batúmani.
Voy a moler en el metate.
matachines. Lo rocían sobre las chivas para curarlas, y
para protegerlas contra las enfermedades. batusí s. masa A nirú batusí mapu rimé niwabo.
Hay masa para que hagamos tortillas.
baniwí v. intr. crecer (larga y enredada, una mata)
Iꞌwéali baniwili bachí. Creció larga la mata de baꞌwé v. intr. hay agua Echoꞌná wabé wakichéami
calabaza. ju, ketasi baꞌwé. Allí está muy seco, no hay agua.
[fut. baꞌwélama; pret. baꞌwéali]
barosi adj. pardo
basá v. tr. apedrear Tamí basali. Me apedreó. baꞌwí s. agua Baꞌwí túmani. Voy a traer agua.
♦ baꞌwí bají toma agua
Basákeni. Le dí una pedrada.
♦ baꞌwí machina mana agua (p. ej. de manatial)
Var. bapá
♦ basagá pegándole con piedras ♦ baꞌwí roꞌwé riega
♦ baꞌwí tuma trae agua
basachí s. coyote Ma wiꞌlike chona, basachí tamí
♦ baꞌwí wachílachi cascada
ikímilé. Ya está muy obscuro; me puede morder el
♦ wasí baꞌwila jugo de fruta
coyote.
♦ basachí wichila piel de coyote baꞌwichí v. intr. caer (el sereno) Jipi ma balá ju.
Sinibí rawé biꞌyá we baꞌwichí. Ahora es el tiempo
basaloa v. intr. pasear
de aguas. Todos los días, temprano, cae mucho
basi s. esp. taza, vaso sereno.
basiawi s. triguillo (semilla con que fermentan el baꞌwila s. jugo, caldo Jeꞌná masana we
tesgüino) Echi jaré ralámuli basiawi usuga wakichéami ju. Tasi te baꞌwila. Esta manzana está
napabú, echi sugí nasówaga niwábia. Los muy seca. No tiene jugo.
tarahumaras juntan triguillo arrancándolo y lo ♦ masana baꞌwila jugo de manzana
mezclan para hacer el tesgüino.

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


9 TARAHUMARA–ESPAÑOL bimolí

bawirá v. tr. herrar Ma bawirabo echi waasi, [fut. bikamea; pp. bikaami; pret. bikiyali]
mapujiti nijé bukula ju. Ya vamos a herrar esa vaca bikaami adj. podrido
porque es mía. bikajuka v. intr. oler mal We cha bikajuka. Huele
baꞌwirá v. intr. 1. echar agua (a un líquido) Koꞌolí we muy mal.
baꞌwirali. Echó mucha agua al esquiate. bikamú v. intr. salir pus We chaanali; ma
2. hacer caldo bikamuli. Se infectó; ya salió pus.
bayé v. intr. llamar Nijeni nakili bayéranala. Yo bikaná adv. en tres partes
quería llamarle.
bikiyá adj. tres
♦ bayérami llamado, invitado
bilé adj. uno
bayeba v. tr. guiar, llevar
♦ bilé makoli un puñado de maíz
bayena s. sanguijuela Mapaꞌlí kúrowi baꞌwichí ♦ bilé siento cien
ꞌyena, echi bayena we uchupa echi kúrowi
ronólachi. Cuando los muchachos andan en el agua,
biléana adv. en una sola parte Biléana ichálini.
Sembré en una sola parte. Ma ketasi te naꞌibi;
las sanguijuelas les chupan en los pies.
auché biléana simili. Ya no está aquí; se fue a otra
bayera v. tr. invitar parte.
baꞌyó v. intr. parecer bonito, estar bonito We baꞌyó ♦ auché biléana en otra parte, en alguna parte
jeꞌná. Esto está muy bonito. We baꞌyóralini ♦ biléana bulí yunta (de bueyes)
siwáchali. Me parecieron bonitas las flores. ♦ biléana busugachi tuerto
baꞌyóami adj. bello, chulo, hermoso, lindo, bonito ♦ biléana ipó ichiwaami milpa
baꞌyora v. tr. hacer bonito ♦ biléana sobákowachi atascadero
baꞌyórata v. tr. adornar ♦ biléana wabé rokówachi charco
[fut. baꞌyóratama] biléanomí s. una parte, alguna parte (desconocida)
baꞌyori v. intr. gustar (una cosa) Biléanomí siméani. Voy a alguna parte.
bichabú v. tr. capar (animal) Toro bachabubo. bilénapi adv. en una sola parte Bilénapi nochabo.
Vamos a capar a un toro. Vamos a trabajar en una sola parte.
biché conj. entonces, y bilepi adv. sólo uno ¿Chu kipi rijoi sili? Bilepi
nawali. ¿Cuántos hombres vinieron? Llegó sólo uno.
bichí v. intr. raspar, quitar, la piel Buwichí iꞌmélini;
wiꞌlé bichílini ronochí. Me caí en el camino; me bilétari s. alguien
raspé mucho la pierna. biꞌlí v. intr. torcerse Ma biꞌrili tabla. Ya se torció la
bichii v. intr. creer tabla.
bichiirata v. tr. convencer, dar fe biꞌlíami adj. chueco, torcido
♦ biꞌlíkami que ha sido torcido
bichili v. intr. hacer matadura (en el lomo del animal)
bichina v. tr. 1. quitar (la cáscara) bilichí v. intr. encender (lumbre con pedernal)
2. pelar, deshojar (mazorca) bilina s. pedernal
[fut. bichinama] biꞌlina v. tr. torcer, exprimir Wii biꞌlinabo. Vamos a
♦ bisú despellejar hacer (lit. torcer) un mecate. Boꞌosali biꞌlinabo.
bichiwá s. verdad A bichiwá ju mapu ma nochama Vamos a hacer hilo (lit. torcer la lana).
molinchi. Es verdad que ya van a trabajar en el [fut. biꞌlinama]
molino. ♦ biꞌliná torcer, dar vueltas
bichíwaga ané v. tr. jurar, prometer bilini s. fierro (de lumbre) Echi rijoi galá machí
[fut. bichíwaga_animea] naꞌayá bilini, sorá yuwa. Ese hombre sabe hacer
bichíwaga aní v. tr. afirmar, comprometer lumbre con un fierro y yesca.
bichíwali 1. s. la verdad bimó s. neblina, polvo
2. adv. cierto, verdad bimolé v. intr. haber neblina, haber polvo, haber
bichíwami adj. verdadero humo Jipi rawé biyáwe bimoléali, nijeni mayé
mapu ketasi ukumea. Hoy, temprano, había mucha
bichíyami s. creyente neblina; creo que no va a llover.
biká v. intr. pudrir Ma bikiyali bachí. Ya se pudrió [fut. bimolema; pret. bimoléali]
la calabaza. Chabé mukuli bulito; ma waminá ♦ bimoréami que hay neblina
bikiyali. Hace días que se murió el burro; ya se
bimolí s. niebla, polvo
pudrió.

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


biné TARAHUMARA–ESPAÑOL 10

♦ bimolítali en la niebla bitíbali kochísia. Ya muy de noche se acostaron a


biné v. intr. aprender, estudiar Chabé nijeni bineli dormir.
oselí ꞌnénia. Hace tiempo aprendí a leer. [fut. bitimea]
♦ bitibama se acostarán
binéami s. discípulo, el que aprende
♦ bitisí ¡Acuéstense!
biꞌnela v. intr. apartarse (solo)
bitiba v. intr. echarse; estst acostándose (animal)
biꞌneli v. tr. apartar (solo)
bitichí s. casa, habitación Echoꞌná bitichí iyénasí
biꞌnélipi1 adv. solo Biꞌneli ku simili; ke wesi yuwa
simili. Iba hacia la casa.
simili. Se fue solo; nadie iba con él.
[pl. aꞌwínali] bitira v. intr. andar (como borracho)
♦ bitira echarse (de un lado al otro)
biꞌnélipi2 adj. único
♦ kapilata bitira se revuelve (el caballo)
binera v. tr. 1. enseñar, instruir Nijé onolá tamí
bitoli1 v. tr. hacer cajetes
binérali. Mi padre me enseñó.
2. amansar bitoli2 s. cajete, plato, cazuela
[pp. binératami] ♦ bitólachi en el cajete
binériami s. maestro, el que enseña biwá v. intr. estar duro Okuá tarali jonsa ketasi
ukuli, echijiti we biwá wasarawa. Desde hace dos
biní s. hermana (menor de una mujer)
semanas no ha llovido, por eso está muy dura la tierra
♦ keni biní mi hermana (menor de una mujer)
para barbechar.
♦ nijé binilá mi hermana (menor de una mujer)
[fut. biwama; pret. biwaali]
binoi pron. 1. él, ella
biꞌwá v. tr. limpiar Sipee wabé napisóami ju. ¡Galá
2. él mismo
ku biꞌwá! El espejo tiene mucho polvo. ¡Límpialo
binolí s. anzuelo Nijeni simili echoꞌná tu komichi, bien!
bilé taa binolika. Fui por abajo, en el arroyo,
biwachébana v. tr. endurecer Ma biwacheli bachí.
llevando un anzuelo.
Ya se endurecieron las calabazas. Jenaꞌí riꞌnarátachi
bisiruta v. tr. rasparse ketasi biwárachi ju, galá biwachébanabo, kusí
bisó v. intr. salir pus chipérami jiti. Aquí, el patio no está duro. Vamos a
♦ bisoná, bisonta hacer salir pus endurecerlo con un palo ancho.
bisú v. tr. despellejar Mapaꞌlí mi miꞌlisá echi waasi, ♦ biwaché endurecerse
we yaati bisubo. Ya matando esa vaca, biwara v. tr. hacer duro
inmediatamente vamos a despellejarla. ♦ biwará endurecerse
bité1 v. intr. habitar, morar, vivir (sujeto singular) biwárami adj. duro
¿Kumi bité? ¿Dónde vives? Echoꞌná Basigóchini biꞌwí v. intr. limpiarse, volverse blanco Jabón jiti
bité. Vivo allí, en Basigochi. wichogá, galá biꞌwimea. Lavándolo con jabón, se
[fut. bitélama; pret. biteeli] limpiará bien. ¿Acha galá biꞌwili wichowa? ¿Se
bité2 v. intr. estar pesado Ne wabé bité, ketásini limpió bien al lavarlo?
omero oꞌwicha. Está muy pesado. No puedo biꞌwíami adj. claro, limpio
levantarlo.
biꞌyá adv. temprano
[fut. bitítama; pret. bitéali]
♦ biꞌyá bijí hoy temprano (todavía)
bitéami adj. morador, el que vive Echi rijoi jenaꞌí ♦ biꞌyá chiꞌlásiachi madrugada
Samichí bitéami ju. Ese hombre vive aquí en ♦ biꞌyá chónachi temprano (todavía está oscuro)
Samachique. Waniwí jenaꞌí piréami napawima.
♦ biꞌyá rokogó hoy temprano, en la madrugada
Pasado mañana se juntarán los que viven aquí.
[pl. piréami] bochaami adj. preñada, encinta
biteba v. intr. pasar la noche, pernoctar Echoꞌná bóisi s. buey
kawichí bitébali. Allí, en el campo, pasó la noche. [pl. ibóisi]
[fut. bitebama] bojoní v. intr. pasar, vadear (al otro lado del agua)
bitechi s. casa Mapaꞌlí wabé buꞌwíbali baꞌwí, nijeni arigá
♦ keni bitechi mi casa bojonili. Cuando estaba muy crecida el agua, yo
siempre pasaba al otro lado vadeando.
♦ nijé bitélachi mi casa
bití v. intr. estar acostados (sujeto plural) Riꞌlé wichí bokírachi s. salto de agua
bitili. Se acostaron en la tierra. Wiꞌlike rokogó bokowí v. intr. ocultarse, ponerse (el sol) Ma
bokowili rayénali. Ya se puso el sol.

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


11 TARAHUMARA–ESPAÑOL burá

bokuílachi s. cascada, salto de agua boꞌwé v. intr. tener lana, pelo We boꞌwéami ju echi
boliba v. intr. correr (el agua en una corriente) Mapaꞌlí boꞌwá, ma sikiboa. Tiene mucha lana ese borrego;
walú buꞌwíbali baꞌwí, ne wabé bolíbali. Cuando vamos a trasquilarlo.
creció mucho el arroyo, corrió mucha agua. [pp. boꞌwéami]
bologá adj. amarrado Wiiti bologá ku toli. boꞌwí v. intr. postrarse
Amarrado con mecate, lo llevó. Bologá tobóa. buchí v. intr. contener Okuá litro buchí. Contiene
Vamos a llevarlo amarrado. dos litros.
boꞌná v. tr. arrancar, desyerbar Oꞌwali ochérali buchíami adj. lleno
mokuásali, ma káraga boꞌniboa. Creció mucho la buchiwa v. tr. llenar Mani buchíwali. Ya lo llené.
hierba, ya vamos a arrancarla. buchuwí 1. v. intr. estar lleno Ne buchuwí ju. Está
[fut. boꞌnomea] lleno.
♦ boꞌnisí ¡Arráncalos! 2. adv. completamente
bonirúami1 s. hermano (menor) Bonirúami ju. Él es ♦ buchuwí ratálaga nayuli enfermarse con
el hermano menor. mucha calentura
bonirúami2 s. hermano (menor) Keni boní ku buchuwíana adv. en todas partes
simili, chopi nijé binilá abijí atí. Mi hermano bujé v. intr. cobrar, multar Tamí bujeli makoi peso.
menor se fue, pero mi hermana menor todavía está Me cobró diez pesos.
aquí.
♦ nijé bonilá mi hermano menor
buké v. intr. tener, poseer (un animal) Nijeni buké
bilé waasi. Yo tengo sóla una vaca.
bonolí s. anzuelo ♦ nijé bukula waasi mi vaca
boꞌó s. otra banda (del arroyo) ♦ nijé pugula waasi mis vacas
♦ boꞌora a la otra banda (un poco arriba)
bukula s. poseedor, dueño (de un animal) Nijé
boꞌobú v. tr. desplumar bukula kawé ju. Es mi caballo. ¿Chigá bukula ju?
boꞌolusa v. intr. caer (el pelo a los animales) ¿Quién es el dueño (del animal)?
boꞌona adv. a la otra banda ♦ siꞌnú bukula bestia ajena
♦ boꞌonata a la otra banda (en bordo plano) bukulí adv. hace poco, nuevamente, hace rato Bukulí
boꞌorá v. tr. producir lana ku nawali. Hace poco volvió.
boꞌosali s. lana ♦ bukulí niwá renueva
♦ boꞌosali biꞌlina hace hilo de lana ♦ bukulí niwárami recién hecho
♦ boꞌosali kaboli una bola de lana (para hacer ♦ bukulipi hace poquito, hace ratito
cobijas) ♦ bukulí simili apenas salió
♦ boꞌosali rajana carda la lana bukulíwami adj. nuevo, fresco Bukulíwami ku
bosá v. intr. llenarse, hartarse (comiendo, sujeto niwali. Lo hizo de nuevo.
singular) Walúni bosali mapujiti walú koꞌwali bulé v. intr. amarrar Sonó bulebo. Vamos a amarrar
rimé. Me llené, porque comí muchas tortillas. manojos de rastrojo.
♦ bosasa riluta eructar [cond. bulusaagá; fut. buléma]
♦ bosawa llenarse ♦ bologá amarrado
bosowá v. intr. estar lleno Mani galá bosowá. Ya buleli s. manojo
estoy satisfecho (lit. bien lleno). bulí s. yunta
botá v. intr. 1. soltarse ♦ biléana bulí yunta (de bueyes)
2. desatarse bulira1 v. tr. llevar preso
botana v. tr. soltar, desamarrar, desatar [pp. bulírawami]
[fut. botonama] bulira2 s. burro
botobú v. tr. hundir, sumergir Baꞌwichí botubuli. bunawa1 v. tr. ladear, agachar, inclinar
Lo hundió en el agua. bunawa2 v. intr. agacharse; inclinarse
botuwí v. intr. hundirse, zambullir Kara botowili. Se burá v. tr. hacer camino Pe waminánomí ne walú
hundió completamente. Chótali botuwísiya. burama jenaꞌí. Poco más allá van a hacer un camino
Comenzaron a hundirse. grande.
boꞌwá s. oveja, borrego
♦ boꞌwá boꞌwala lana de borrego

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


burú TARAHUMARA–ESPAÑOL 12

burú v. intr. estar camino (hacia el lugar mencionado) ♦ chabé chokichí al principio
¿Kum burú? ¿Dónde está el camino? ¿Kum burú ♦ chabénala antes (de otro acontecimiento)
Samichí? ¿Donde está el camino hacia Samachique? ♦ chabéwami de antes
[pret. buruuli] chabecha v. intr. astillarse Basi chabéchali mapaꞌlí
busá v. intr. despertarse Biꞌyá bijini busureli. Muy wichili. La taza de peltre se astilló al caer.
temprano desperté. Baꞌalí biꞌyá nimí chabóa s. barba, bigote
busurébanama. Mañana temprano te voy a ♦ nijé chabóala mi barba
despertar.
chabochi1 s. mestizo
[fut. busuméa; pret. busuré]
♦ chabochi raꞌíchali castellano
busé v. intr. tener ojos
chabochi2 s. Indica un tipo de araña amarilla.
busí s. ojo
chabopa v. intr. arrancarse (las barbas)
busugachi s. ciego
chachámuli s. Indica un tipo de culebra de cascabel
busurébana v. tr. despertar chicochico.
butuwí v. intr. hundirse chaché v. intr. tocarse (una cosa con otra)
♦ butuwisa simí nadar (debajo del agua)
chaguta v. intr. secarse (hoja)
buwé1 v. tr. esperar Echoꞌná buwichí nijeni mi
chaꞌí v. intr. apretarse, atorarse
buwema. Allá, en el camino, te voy a esperar.
♦ buwesi ¡Espérense! chaꞌira v. tr. apretar
buwé2 s. camino chajoka v. tr. raspar Echi okó kajela we chajókami
♦ nijé buwilá mi camino ju. La cáscara del pino es muy áspera.
[pret. chiwali]
buꞌwí v. intr. acostarse (sujeto singular) Wiꞌlike
rokogó ju; ma buꞌwíbali. Es muy noche; ya se
chaká s. chanate, zanate (ave)
acostó. Pachá kalírali buꞌwí. asa. Está acostado chakachi s. lomo (angosto y corto)
adentro de la c chakálami adj. que tiene ángulo
[fut. buꞌwibama] chakátami adj. muy angosto (bordo) Ripata rabó we
buꞌwiba v. intr. 1. acostarse, caerse (al suelo) chakátami ju. Arriba en la orilla de la mesa hay un
2. echarse (un animal) bordo angostito.
3. derribarse (persona) chakena adv. a un lado (del camino) Chakena
[fut. buꞌwibama] simili. Andaba a un lado, sin seguir en el camino.
buwichí adv. en el camino Buwichí buꞌwíbali bilé chaliwá s. ramitas
okó wakichéami. Se cayó un pino seco en el chaliwé v. intr. tener ramitas
camino. [pret. chaliweeli]
buwigá v. intr. estar esperando Pachá buwigá ♦ rojuá chaliwala ramitas del encino
muchili. Adentro estaban sentados, esperando. chalóala s. quijada
buꞌwírasama v. intr. tambalearse chalóalawa s. barba
buyana1 v. intr. salir (del corral) chamalí s. venado
[pret. buyánali]
chaꞌmélowa s. lengua
buyana2 v. intr. enfermarse (de viruela) ♦ nijé chaꞌmélawala mi lengua
chaꞌmí v. tr. lamer
[fut. chaꞌmiméa]

Ch ch
chami níliki ikili v. intr. sorprender
chamulá s. cascabel
♦ sinowi chamulala cascabel de víbora
chamuré v. intr. tener cascabel Echi sinowi ketasi
chá1 adj. feo
chamuré. Esa víbora no tiene cascabel.
chá2 v. intr. tener granos; tener llagas Ne wabe chati
chana v. intr. enfermarse (con granos) Waminabi
chaa. Tiene muchos granos feos.
chánama. Se enfermará más; le saldrán más granos.
Var. chaa Deriv. de chana
♦ binoi chánawala sus granos
Deriv. de chana
♦ chá v. intr. tener granos o llagas
chabé adv. antes, hace poco, el otro día ♦ chánami granujoso, lleno de llagas

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


13 TARAHUMARA–ESPAÑOL chilena

chané v. intr. 1. sonar mal ♦ chigá robando


2. resonar ♦ chigólatami robado
3. tocar (a la puerta) ♦ chigólati fue robado
chanébali s. 1. sonaja (de bailarín) chigórami s. ladrón
2. cascabel del pascolero chigosa v. tr. robar (de paso) Chigósali echi rijoi
chanékuli s. sonaja (del pascolero) wenomí. El hombre robó el dinero de paso.
chapí1 v. tr. 1. tomar, agarrar chiꞌí v. tr. mamar, tomar pecho
2. elegir, escoger chiꞌíami adj. mamador Echi taa múchali we
[fut. chapiméa] chiꞌíami ju. Ese nene es muy mamador.
♦ chapí ¡escójalo!
chiꞌibú v. tr. acornear, picar Bilé toro tamí
chapí2 chiꞌibuli. Un toro me picó con sus cuernos.
Deriv. de chapí1
chiꞌíra v. tr. amamantar, dar el pecho
chapinaali v. tr. querer agarrar ♦ chiꞌmú dar leche
chapiyó s. Se refiere a los ancianos que se paran a un chijá adj. desparramados Chijaga piré. Viven
lado gritando cuando bailan los matachines. desparramados.
charé v. intr. estar feo, estar pedregoso (un lugar) We ♦ chi anárami desparramados por otro
charé, ke galá burú. Está feo el terreno, no hay ♦ chijana desparramar
buen camino. ♦ chijasa están dispersándose
♦ charikaachi en lugar feo chijisó v. tr. picar Kusiti chijisoli. Le picó con un
chati adv. feo, mal palo.
♦ chati olá pecar, hacer mal chijuna v. tr. dar asco; menospreciar (por ser sucio o
♦ chati olaami malhechor, pecador feo)
♦ chati olalila maldad, pecado
chiká s. ardilla (de la tierra, mediana)
♦ chati oluwáwami pecado
chikí s. camote (para hacer pegamento para los
chawé v. tr. envenenar Bilé rijoi chawéiga miꞌyali violines) Chikí jiti uchugá niwaliwa echi rabeli.
bilé kochí. Un hombre mató un perro Pegándolo con ese camote se fabrica el violín.
envenenándolo.
[fut. chawéama]
chikola v. intr. tener comezón
[fut. chikólama; pp. chikólawami; pret. chikooli]
che v. intr. pegarse, permanecer fijo Riꞌlé che. Se
pega abajo.
chikónami adj. chueco
♦ bilé kusí chikónami palo chueco
chérami adj. viejo (cosa)
chikuli s. ratón
chewi v. tr. atajar, atrancar ¡Rité cheega maná!
¡Atájalo con una piedra abajo!
chiꞌlá1 v. intr. amanecer (el día) Pe alí chiꞌliméalé.
Tal vez va a amanecer en un rato.
[fut. chewama; pret. chewali]
[fut. chiꞌliméa]
chí pron. me
chiꞌlá2 v. intr. estar tierno (elote, calabaza)
chibá s. esp. chiva [pp. chiꞌlaami]
♦ chibá wichila cuero de chiva
♦ chibá wiꞌila cebo de chiva
chiꞌlá3 v. tr. aplastar Ripuchí chiꞌlánalini
makúsawa jiti. Aplasté la pulga con mi dedo.
♦ chibá witala estiércol de chiva
♦ chiꞌlana aplastar (con el dedo)
chibi adv. mal ¡Ketasi chibi olá! ¡No lo maltrates!
chiꞌlé v. intr. 1. pasar (un tiempo) Ma okuá chiꞌleli.
chibisíami adj. malo Ya hace dos días (lit. pasaron dos noches). Baꞌalí
♦ ke chibisíami manso nawó chiꞌlema. Mañana va a hacer cuatro días.
chichimó s. ardillita (de la tierra, vive entre las piedras) Okuá chiꞌligá ku nolínamani. Después de dos días
chiꞌé s. 1. cuñado, cuñada (cónyugue del hermano regresaré. Bukurí okuá chiꞌlí m ukuli. Hace dos
mayor o la hermana mayor) días que murió.
2. Se refiere a un hombre casado con la prima hermana o 2. pernoctar, permanecer (suj. sing.)
a una mujer casada con el primo hermano. chiꞌleba v. intr. pasar; posar (la noche) Galá
chigá pron. ¿quién? chiꞌlébalini. Pasé bien la noche. Jenaꞌí
chigó v. tr. robar chiꞌlibámani. Aquí voy a pasar la noche.
[pret. chigoli] chilena v. intr. estar sudando

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


chilí TARAHUMARA–ESPAÑOL 14

chilí s. queja Chilí anigá bitiri. Estaban acostados [fut. chiꞌrinama]


en el suelo gritando sus quejas. Chilí animéa. Dirá chiꞌriní v. intr. estar echando chispas
sus quejas en alta voz. [fut. chiꞌrima; pret. chiꞌrili]
chiꞌlirú v. tr. llevar (en la punta de un palito) Mani ♦ chiꞌrinama echará chispas
miꞌyali bilé sayawi; kusiti chiꞌliruka mikabé chiꞌró v. intr. salpicar, aletear, brincar Ma powasa
pámani. Ya maté una víbora de cascabel; la llevaré bilé rochí, alí we chiꞌroma. Cuano se agarra un pez
en la punta de un palito para tirarla lejos. con el anzuelo, entonces aletea mucho.
chiꞌliruli s. Indica el palo con que las mujeres tiran los ♦ chiꞌronó estar salpicando
aros cuando corren en las carreras. Rowela chiꞌliruli. chirúlami 1. s. círculos Ne chitúlaga jawi kúrowi.
Tiró el aro con un palito. Los niños forman círculos.
chiliwé v. intr. humedecerse, tener sudor 2. adj. redondos
[fut. chiliwélama; pp. chiliwéami; pret. chiliwéali] chiwá v. tr. 1. pegar (un balazo)
chiliwéraba adv. no hay de que 2. apuñalar
chimali s. Indica una mata parecida a la cebolla, pero 3. robar
no se come por su sabor fuerte; mata los sembrados. 4. herir
chimolí s. ardilla (amarilla, se sube a los árboles) chiꞌwá v. intr. 1. romperse
chimú v. intr. estar doblándose (el filo) 2. cortarse Kasichí chiꞌwali. Se cortó en la pierna.
[pret. chiꞌwali]
chiꞌmúkali s. calabacita
♦ chiꞌwaami roto, quebrado
chiꞌmula s. seno ♦ chiꞌwaní estar rompiéndose
chiꞌmuli s. teta chiꞌwana v. tr. 1. romper
chimunú v. tr. estar doblando 2. cortar
[fut. chimunama] 3. rasgar
chiná adj. despeinado [fut. chiꞌwanama; pret. chiꞌwánali]
chiꞌná v. tr. echar chispas (la lumbre) chiꞌwara s. ubre
chinasa v. tr. esconder chiwawa v. tr. robar (mucho)
♦ chiná iyena anda escondido chiwáwala s. 1. bolsa (de cuero)
♦ chiná niraa secretamente 2. saco (de manta)
chiní s. manta, ropa 3. talega
♦ chiní bulirúami pieza de manta chiwí1 s. cócono; guajolote (silvestre)
♦ chiní kimila rebozo chiwí2 v. intr. pegarse, golpearse; cortarse
chinita s. peine (comercial) [fut. chiwimea]
chipawí s. ardilla (gris, de los árboles) chiꞌyé s. cuñado (esposo de la hermana mayor)
chipérami adj. plano chiyó s. borrego (con cuatro cuernos)
chipó1 v. intr. palpitar chiyowi s. Indica un tipo de ave pecho amarillo.
chipó2 v. intr. salpicar, brincar (como manteca en la cho adv. todavía Ketasi cho ukú. No llueve todavía.
sartén) Abijí we ukú. Todavía llueve mucho.
chipú v. intr. estar amargo (p.ej. café) Echi kajé we choba1 v. tr. hacer trenzas
chipú. El café está amargo, no tiene dulce. [pp. chóbarami]
[fut. chipúrama; pp. chipúami; pres. chipula; pret. ♦ chobata hacer trenzas
chipúali] choba2 v. intr. quemarse (por el sol) Rayénali jiti
chira v. intr. cuchichear, murmurar Chírawa anini. chóbali binoi akálachi. Por el sol se quemó su
Se oye que cuchichean. cara.
Var. chirowa [pp. chobákami]
chiré v. intr. importar chobátana v. tr. ennegrecer
♦ ¿Chu chiré? ¿Qué importa? chochora v. intr. entumirse (pie, brazo) Ma
♦ ke chireko no importa chochórali ronochí. Ya se le entumió el pie.
chirigá adv. de ninguna manera Ketasi chirigá chókami adj. negro
omérali. De ninguna manera pudieron. chokéami s. veces Okuá chokéami ralajípali.
chiꞌrina v. tr. hacer echar chispas Corrieron dos veces.

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


15 TARAHUMARA–ESPAÑOL chu

chokéwali s. Indica un tipo de ave que grita temprano ♦ chónowa hacer negro
en la mañana. choꞌná v. tr. pegar, abofetear, golpear Sikati
chokichí adv. al principio, en el principio kapóliga choꞌnali. Doblando el puño, le pegó.
chokila1 adj. culpable [fut. choꞌnimea]
♦ chokila ju tiene la culpa ♦ matochi choꞌnogá tocando el hombro
♦ chokila niili lo provocó chónachi adv. a obscuras, en la obscuridad
chokila2 s. principio choꞌó s. hocico
chokilá 1. v. tr. hacer cabecillas (para carreras, reg.), ♦ chulugí choꞌolá el pico del pájaro
organizar (carreras) ♦ kawé choꞌolá el hocico del caballo
2. s. cabecilla (para carreras) choꞌobáchali s. máscara
chokó v. intr. estar agrio choꞌojí v. tr. amarrar (el hocico)
[fut. chochólama; pp. chokóami; pret. chochooli] choꞌomaba v. tr. taparse (la boca y nariz por
chokoba 1. v. intr. hincarse, ponerse de rodillas vergüenza) Jaré muguí we choꞌomaba mapujiti we
¡Chokoba wilibá! ¡Ponte de rodillas! riwela. Algunas mujeres se tapan la boca porque
2. s. rodilla tienen vergüenza.
♦ chokóbachi en la rodilla, en las rodillas choꞌowé v. intr. moverse (el hocico)
♦ chokóbaga jawi se arrodillan chopé s. ocote
♦ chokóbaga wilí se arrodilla
chopi 1. adv. solamente
chokóbala s. madrastra 2. conj. pero, sino
chokóbali s. Indica un tipo de mata que tiene una flor ♦ chopi arigá siquiera
muy bonita. ♦ chópirigá riwéami ju es tocayo
chokojipa v. tr. comenzar (una carrera, tirando las chopirigá adv. lo mismo, nada más Okuánika
bolas) Pe alí chokojípama. Un poco tarde chópirigá anili. Los dos dijeron lo mismo.
comenzarán la carrera. chopona v. tr. cruzar (las piernas) ¡Chopona asá!
cholé 1. v. intr. tener trementina (el pino) ¡Siéntate (con las piernas cruzadas)!
2. s. resina chopota v. intr. 1. doblarse (un mecate por estar muy
[fut. cholomea, cholélama] torcido) Wiya kara chopótali. El mecate se dobló.
choló v. intr. estar pegajoso 2. tener calambre
[pp. cholóami] chopurú v. intr. ser ocotoso; ser resinoso (reg.)
chólowa s. mugre, suciedad choꞌrí s. mata (extendida, sirve como quelite)
cholowela v. intr. ensuciarse chota v. tr. comenzar, empezar, emprender Ma
chomá s. nariz chotabo nochásia. Ya empezaremos a trabajar
choꞌmá 1. s. moco Echi towí we choꞌméami ju. Ese [fut. chotama]
niño tiene mucho moco. choꞌwá v. tr. apagar, extinguir (lumbre) Nijeni sinibí
2. v. intr. resfriarse choꞌwá echi naꞌí mapalini ku simea bitichí jonsa.
♦ choꞌmé tener moco Yo siempre apago la lumbre cuando salgo de la casa.
♦ choꞌméami mocoso choꞌwí v. intr. apagarse, extinguirse Ma choꞌwili
choꞌmabú v. intr. limpiarse (la nariz) naꞌike. Ya se apagó la lumbre.
choꞌmákala aní v. intr. estar ronco [fut. choꞌwimea; pret. choꞌwili]
choꞌmálachi s. hoyo (de la nariz) choyá v. intr. encogerse
choꞌmaná v. intr. tener catarro ♦ choyátali hacerse encoger, doblarse
♦ koyana encoger
chomítuami adj. rojo; morado (obscuro)
chona v. intr. 1. obscurecer Ma aliwa, ke ꞌme ayó chu pron. ¿qué?
chonama. Ya es tarde, pronto obscurecerá. ♦ chu aniwaami ju ¿qué quiere decir?
2. ennegrecerse Echi taa towí riꞌyeka chukú ♦ chu ikí ¿qué pasa?
echoꞌná napichi, kala chonama. Ese niñito está ♦ chu kipu ¿cuánto?, ¿qué cantidad?
jugando en la chimenea; se va a tiznar (lit. ♦ chu mi ikili ¿qué te parece?
ennegrecer) completamente. ♦ chu yena ¿a qué hora?
[fut. chonama; pret. chónali] ♦ chu yena mikabé ju ¿qué tan lejos está?
♦ chónami sucio, obscuro ♦ chu yiri ¿qué clase?, ¿cuál?, ¿qué color?

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


chúbirigá TARAHUMARA–ESPAÑOL 16

chúbirigá adv. de alguna manera Chúbirigá ♦ chuná rakala higos


niwabo. Vamos a hacerlo de alguna manera. ♦ chunárali en la higuera
chubiyiri adj. cualquier color o clase, lo que sea chunú v. tr. chupar, absorber Wiꞌyé galá chunú
Arigá raliméani bilé napacha, mapu chubiyiri baꞌwí. La tierra absorbe el agua.
nirúlasagá. De todos modos compraré una camisa de [fut. chunuméa]
cualquier color que haya. ♦ chunugá bají lo chupa
chuché pron. ¿qué? ¿Chucheni olama? ¿Qué le voy ♦ chunurú chupar, sorber
a hacer? chupabú v. tr. despuntar
chuka v. intr. comer (con tortilla) Muní chúkama. chupamooli v. intr. quebrarse (la punta) Ma
Va a comer frijoles con tortilla (en lugar de cuchara), chupamooli wika. Ya se quebró la punta del palo de
chúkali s. comida (carne cocida con frijol) sembrar.
chukú v. intr. estar parado (animal, barco, camión de chupará v. tr. sacar punta
carga, persona agachada) chupéami adj. agudo, puntiagudo Jeꞌná ripiyá we
♦ chukugá iyena gatea chupéami ju. Este cuchillo es muy puntiagudo.
chukuba v. intr. pararse (animal) churé adv. ¿por qué? ¿Churékula? ¿Por qué?
[fut. chukubama] ¿Churikóriaba? ¿Por qué?
chulé s. coati, cholubo (anda en los arroyos y hociquea churigá adv. ¿cómo?, ¿de qué modo?, ¿de qué
la tierra) manera?
chuli s. perrito Wikabé nirú kuchuli. Hay muchos ♦ churigámi mayé ¿qué te parece?
perritos. churikó adv. ¿cuándo?, ¿qué día?
[pl. kuchuli] ♦ churikó rawé ¿qué día?
chulichi s. pico, cima (de un cerro) churomí okó v. intr. tener reúma (sentir el cuerpo
chulipi s. pollito dolorido)
chulírali adv. en el pico del cerro, en la punta del chuseá adv. ¿por qué?
cerro chutá v. tr. afilar
chulú s. 1. tamaño Je chulú ju. Es de este tamaño. [fut. chutama; pp. chutárami]
2. tan (chico o grande) ¿Chu chulubi? ¿Qué tan chuꞌwá s. Indica un tipo de quelite con hojas anchas.
grande es? Pe taa ju, mapu chulú echi taa rakala. chuwé adv. comoquiera
Es tan chiquito como esa pequeña semilla. ♦ chuwé bachaami simírami travieso
chulubi adv. en todo tiempo ♦ chuwé bilé cualquier
♦ chulubi rawé todos los días ♦ chuwé biléanomí en dondequiera
chulubí v. intr. ponerse paño (en la cabeza) chuꞌwechi s. 1. panteón
chulubíchala s. cotense (tela, reg.) 2. sepulcro, tumba
chulubila s. paño; cotense (para la cabeza) chuꞌwépali s. pájaro saltaparedes
chulugí s. pájaro chuwérawa v. tr. hacer comoquiera, no hacerlo bien
♦ chulugí choꞌolá pico de pájaro chuꞌwí s. 1. espíritu, espanto, fantasma Chuꞌwí
♦ chulugí rosolá el nido del pájaro inaro. Anda un espanto.
chuꞌmá v. tr. chupar, picotear 2. cadáver Chuꞌwí matóami ꞌyena. Anda llevando
[fut. chuꞌmaméa] un cadáver.
chumalí s. venado chuꞌwiró v. tr. sepultar, enterrar
♦ malichi venadito [pp. chuꞌwirótami]
chumé v. intr. tener labios chuꞌyá s. azulejo (grande y copetudo)
♦ nijé chumilachi en mis labios chuꞌyépali s. pájaro saltaparedes (grande)
chumí s. labio chuyiri 1. pron. ¿cuál?
chuꞌmí v. tr. 1. chupar (comiendo) 2. adj. ¿qué color?
2. comer (comida aguada con los dedos) chuyíripi pron. cualquiera
[fut. chuꞌmuméa]
chumolí s. ardilla (gris, anda en los árboles)
chuná s. higuera

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


17 TARAHUMARA–ESPAÑOL iká

Ee
galábusi s. Indica unas bolitas en el encino que se
forman en mayo.
galana v. intr. mejorarse, convertirse
galani machí interj. estoy seguro
echalí adv. entonces, más allá galanta v. tr. mejorar
♦ echalí jonsa desde entonces galara v. tr. componer, mejorar
echaní interj. así dice, eso dice galé v. tr. amar, querer
echi pron. dem. 1. ése, ésa [pp. galérami]
2. aquél, aquélla
♦ echi jaré esos, esas

Ii
echijiti adv. por algo, por causa de, por lo tanto
echikí adj. dem. esa cantidad Echikini raꞌichama. Es
todo que voy a decir.
échiko adj. dem. ese, esa
echimí adj. dem. aquel, aquella ibili pron. cada uno, unos a otros Ibílipi niraa juli
bilé namuti. Cada uno escogió una cosa.
echirigá adv. así, de esa manera
Var. ibílipi
♦ echirigá walubé tan grande
♦ ibilipi niraa uno por otro
echiyena adj. ese tanto
ibókali s. chile (colorado, grande y seco)
echiyiri adj. esa clase, tal clase ♦ síboli chile piquín
echokuá adv. allí por atrás Echokuá inaro. Allí, por ichá v. tr. sembrar Wiꞌlé ichali. Sembró mucho. Ma
atrás, viene. ichílati. Ya fué sembrado.
echolá adv. así hace, eso hace, de ese modo hace [fut. ichiméa]
echomí adv. para allá Echomí inaro. Por allá va. ♦ ichisí ¡siémbrenlo ustedes!
¡Echomí! ¡Quítate! ¡Hazte a un lado! ichaami s. sembrador
echoꞌná adv. 1. allí, allá, ahí iché1 v. intr. haber matas (de maíz)
2. hacia allá, por allá [pret. ichéali]
♦ echoꞌná inaro allá viene iché2 v. tr. picar, punzar, inyectar Awati ichema. Le
♦ echoꞌná Samichí a Samachique picará con sus cuernos.
eperí v. intr. estar acostados Wete ꞌnata eperita. ichí s. matas (de maíz)
Estuvimos acostados pensando. ♦ ichílati fue sembrado
♦ ichírali entre las matas de maíz (en la milpa)
♦ ichisuwa ya sembrando

Gg
ichipa v. intr. esconderse Pachá kalírali ichípali
towí. El niño se escondió adentro de la casa.
ichirúami adj. sembrado
ichiwáwami adj. de siembra
galá adj. 1. bueno, sabroso We galá ju muní. Está ♦ wiꞌyé ichiwáwami tierra de siembra
muy bueno el frijol.
ichuromí adv. todo el cuerpo Ichuromí okó. Me
2. bien (de salud) Echi mapu nayúami niili ma galá
duele todo el cuerpo.
ju. El que estaba enfermo ya está bien.
igúsuwa v. intr. ser autoridades (del pueblo, que tienen
galá aní v. intr. ponerse de acuerdo (sujeto plural)
cargo)
Siꞌnéami galá anili kalí niwáboriyá. Todos se
Var. ikúsuwa
pusieron de acuerdo en que se construyese una casa.
ijínali v. intr. ser Kampólawami ijínali. Eran
galabé adj. 1. muy bien, muy bueno
tamboreros. Remerio ijínali. Eran curanderos.
2. fino, perfecto
Wete cha nokuaami ijínali. Éramos muy traviesos.
♦ galabé ané alabar
Nijé jínali ju. Son mis hijos.
galabéala adj. muy bueno iká v. intr. soplar; hacer aire (el viento) Wabé ikali.
galabélata v. tr. hacer muy bueno Hizo mucho aire. Ma ariweli ikayá. Ya dejó de
soplar.

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


ikalé TARAHUMARA–ESPAÑOL 18

[fut. ikaméa] ínuwa 1. v. intr. tener fiebre, tener paludismo


ikalé v. intr. mentir Echi rijoi we ikalé; ketasi 2. s. fiebre, paludismo
bichíwaga raꞌicha. Ese hombre miente mucho; no ipó s. llano Wiꞌlé iporo. Hay un llano largo. Biléana
dice la verdad. ipó ma wasarárami ju. Un llano ya está
[pp. ikaléami] barbechado.
♦ ikaleka ru negar ♦ iporo hay un llano
ikárata v. tr. abanicar irapa v. tr. abrir (puerta, caja)
iké v. tr. ventilar [fut. irápama]
ikí1 v. intr. acontecer, suceder, pasar ¿Chu mi ikili? irápala s. llave
¿Qué te pasó? irápata v. intr. abrirse
[fut. ikiméa] irápatami adj. abierto Jaré jiti irápatami niili. Fue
ikí2 v. tr. 1. picar Ripuchí tamí ikili. Una pulga me abierto por alguien.
picó. iré v. intr. estar bueno, servir
2. morder ♦ tasi iré no sirve
ikigá v. intr. 1. desaparecer ireta v. intr. 1. explicar bien Irétaga jeanili.
2. desapareciéndose Explicando bien le dijo esto.
♦ ke ꞌne ikigá desapareciéndose 2. predicar
ikii v. intr. saber (lo que pasó) Nijeni ikiili mapu ma irí s. cerco (de palos)
mukulo. Supe que ya había muerto. ♦ irichi junto al cerco
ikosa v. tr. quemar irura adv. ciertamente
ikota v. intr. quemarse (el monte) Walú inaro isaba v. intr. descansar
ikótali. El monte estaba quemándose mucho. ♦ isábawachi tiempo de descansar
ilá s. nopal isábata v. tr. hacer descansar
♦ iléachi nopalera
isí v. intr. orinar
imá s. hígado isini rawé adv. algunos días Isini rawé ke nóchali.
imasewa 1. v. intr. enfermarse (por tener el bazo Algunos días no trabajó.
hinchado)
isota v. tr. mojar (con orina)
2. s. bazo
♦ isótami orinado
♦ imaséwami enfermo del bazo
itiyeli v. intr. jugar Pelota itiyéchali. Jugaban con la
iꞌmé v. intr. 1. caerse (al suelo) pelota.
2. tropezar (andando) Echi taa towí iꞌmema. El
niñito se va a tropezar. iwá v. intr. tener agujero Wiꞌlé iwá. Tiene un agujero
grande.
imúami adj. voraz
iwaachi s. abertura, agujero Echoꞌná ritérali
imuli s. canasta; petaca (con tapadera) iwaachi atí. Está en el agujero de la piedra.
iná1 v. intr. 1. ir Echoꞌná iná. Allí va. iwará v. tr. agujerar, perforar
2. venir Mi tasí inaro. Allí viene abajo.
3. caminar Wamí tu inárami we risí. El que camina iwé1 v. tr. atajar Nijeni iwema echi waasi. Voy a
para abajo está cansado. atajar las vacas.
♦ iná ¡ande! ¡camine! iwé2 s. tierra
iná2 v. intr. dar leche iwéami adj. fuerte
inaatami adj. seguidor (a otros) Echi taa we iwébana v. tr. reforzar Echi owaami tamí ku
inaatami ju. Ese chiquito es muy seguidor. iwébanali. Esa medicina me reforzó.
inami v. tr. entender, hablar (español) iꞌweli adj. largos
iꞌní v. intr. volar iwepa v. tr. tirar (con fuerza al suelo) Najarápaga
iwépali. Luchando lo tiró con fuerza al suelo.
iꞌníbana v. tr. echar a volar
iꞌnisa v. intr. volarse Ikájiti iꞌnísama. Se va a volar iwera v. intr. tener fuerza
Var. jiwera
por el viento.
[fut. iꞌnísama] iwí adj. 1. fuerte Echi rijoi wabé iwérami ju. Ese
hombre está muy fuerte.
inó s. Indica un tipo de árbol chico con hojas amargas.
2. macizo
inoya v. tr. admirar (complemento plural)

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


19 TARAHUMARA–ESPAÑOL jókali

iꞌwí v. intr. respirar Ma ku iwili. Ya respiró otra vez. ♦ jeané le dice esto
iꞌwíchali2 v. tr. 1. enredar Kawé ma iꞌwili wii. El ♦ jeaní dice esto
caballo ya enredó la soga. Kawé iꞌwítaga chukú. El jenaꞌí adv. aquí Weni kanila jenaꞌí bitélaga. Aquí
caballo está parado enredado. ¿Churigámi iꞌmeli? estoy a gusto.
Iꞌwítalini. ¿Cómo caiste? Me enredé. ♦ jenaꞌí jonsa desde aquí
2. amarrar (por las patas) jeokuá adv. acá (en cierta parte) Jeokuá atí. Acá
iꞌwíchali1 s. manzanilla está. Jeokuá inaro. Acá viene.
♦ iꞌwíchalachi en la manzanilla jeré interj. así es
iwíchani v. intr. resollar jerigá adv. así (de esta manera)
iwigá s. respiración Riosi tamí iwítali. Dios me dió jeyiri adv. esta clase
la vida (lit. la respiración).
ji interj. ¡tómalo!; ten! (con la mano)
♦ binoi iwigala el espíritu de él
♦ iwita dar espíritu, dar vida
jiero s. esp. fierro
jíkuli s. peyote
iꞌwiri s. Indica una bolsita de gusanos del madroño.
jima v. intr. subir (sujeto plural) Ripata ritérali
iꞌwita 1. v. intr. enredarse
jímali. Subimos al peñasco.
2. v. tr. dar la autoridad (pasándole los cetros de
autoridad encima de la cabeza) jínowa v. intr. tener hijos Wiká jínowami ju. Tiene
muchos hijos.
iyé s. madre, mamá
♦ jínowami que tiene hijos
♦ nijé iyela mi mamá
jipi adv. ahora, hoy
iyéami adv. que tiene mamá Ketasi iyéami ju. No
♦ jipi jonsa desde ahora
tiene mamá.
♦ jipi rawé hoy día
iyéata v. intr. estar abierto Iyéata wilí. Está abierta
la puerta.
jiti prep. 1. con Nijeni ripúnali echi kusí bilé ripulá
jiti. Trozé el palo con una hacha.
iyena v. intr. andar (sujeto singular) 2. por
iyénasí adv. hasta que ♦ echijiti por eso
♦ mapujiti porque
♦ nijé jiti por mí

Jj
jiwéami adj. fuerte
jiwérami adj. vigoroso, firme
jiwérata v. tr. hacer fuerte, fortalecer
♦ jiwératami hecho fuerte
jaba v. intr. pararse (sujeto plural) jiwérawa s. poder
♦ jaasi ¡párense!, ¡levántense!
jiyá v. intr. apresurarse
jabu s. esp. caballo
jiyata v. tr. apresurar
jákami adj. vivo
jiyawi v. intr. tener prisa (por irse)
jami adv. por aquí, por este lado
jiyé v. tr. seguir (las huellas) Jiyé iyénani. Anduve
janili v. intr. estar contento siguiendo las huellas.
japa interj. ¡oiga! jiyero s. esp. hierro
jaré pron. algunos, unos jiyeta v. tr. seguir (olfateando)
jasa v. intr. 1. levantarse (de estar sentados) ¡Jaasi! jo1 v. intr. andar (muchos) We jo basachí naꞌibe.
¡Levántense! Andan muchos coyotes aquí. We jo ripuchí. Hay
2. parar, cesar ¡Kilí jaasi! ¡Estén quietos! muchas pulgas.
jawa v. tr. 1. parar Sikochi jaali. Los paró en el jo2 v. tr. hacer hoyo
rincón. ♦ jótami hecho hoyo
2. nombrar (como autoridades) ¿Chu kipu jawálati?
jochi s. hoyo
¿A cuántos nombraron como autoridades?
♦ jótachi en el hoyo
♦ jáwami parados
jókali s. camaleón, lagarto cornudo
jawaba v. intr. estar parados
jeꞌná pron. dem. este, esta, esto

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


jonsa TARAHUMARA–ESPAÑOL 20

Kk
jonsa prep. desde, de Echoꞌná jonsa simili. Salió
desde allí. Bilé michá jonsa ku nawali. Desde hace
un mes vino.
jora v. tr. escarbar (un hoyo)
jówa v. tr. apuntar, señalar ka1 v. intr. 1. llevar (en la mano) Ripiyá ka simili. Se
[fut. jowama]
fue llevando un cuchillo.
♦ jowá ¡apúntalo!
2. traer Kusí ka nawali. Llegó trayendo un palo.
ju v. intr. 1. ser, estar [pp. cami]
2. fue, era, siendo Kiyochi ké. Fue una zorra. Era ka2 v. intr. hacer sombra Mujemi we nayurú; nijeni
zorra. Chérami ké, ma mukuli. Siendo viejo kábatama. Tú estás muy enfermo; te voy a hacer
murió. ¿Kecha atí? ¿No está? sombra.
[fut. niima; pret. niili] Var. juko, jupá ♦ kárali sombra
♦ niibo seremos, estaremos
♦ niilo era(n)
kaachi v. intr. ser Nijeni pe taa kaachi niili. Yo era
un poco chico. Ma ochérami kaachi mukumea. Ya
♦ niimili sería, serían
que sea viejo, morirá.
♦ niisa siendo
♦ siné kaachi en otra ocasión, tal vez
jubá2 adv. atrás ♦ taa kaachi siendo chico
♦ jubaami por atrás
kaba v. intr. estar a la sombra Nijeni echoꞌná riꞌlé
♦ jubánala wilíami parado por atrás
pachá kábama. Voy a estar allí, a la sombra.
♦ jubá okuá hacia atrás
kabí v. tr. enrollar ¡Oselí kabí! ¡Enrolla el papel!
jubá1 v. intr. oler We cha jubá. Huele muy feo.
♦ bilé kabítami un rollo largo, una pieza entera de
[pret. júuli]
manta
♦ cha jubá tener mal olor
kabita v. intr. rodarse (una cosa larga)
jubá3 v. tr. jugar (tirando los palos) ¡Jubaka pa echi
kusí! ¡Juega, tira el palo! kabítana v. tr. rodar, envolver
jubaami adv. al fin, finalmente, últimamente kabó v. tr. enrollar (mecate en una bola) Mani ku
kaboli wiya. Ya enrollé el mecate.
jubánala adv. atrás
kabóchuwa s. pantorrilla
jubawa v. intr. atrasarse
♦ nijé kabóchala mi pantorrilla
jubé v. tr. 1. entarimar
kabola v. intr. ser esféricos
2. hacer (cama, mesa, banca)
♦ kabólami esféricos
jubeli s. 1. mesa
kaboochi s. 1. músculo (de la pierna o del brazo)
2. banca
2. en la pantorilla
3. cama (de tablas)
kabósali s. 1. tecolote blanco (tamaño mediano)
jubétami s. piso (de tablas)
2. búho (tamaño chico)
jubí s. esposas
kabú adv. ¿cuándo? ¿Kabú ku nawali? ¿Cuándo
♦ aboni jubila sus esposas
viniste?
juka v. intr. oler We suꞌweti juka. / We suꞌweti ♦ kilíbuko ¿cuándo?
júkami ju. Huele muy bonito.
kachagá s. cadera
♦ júkami que huele
kachí1 v. intr. escupir Ne wabé wakicheli tambole.
julá v. tr. enviar, mandar (mensajero) ¡Wakiná julá!
Galá niima kachípasa. El tambor se secó; sería
¡Mándalo para acá!
bueno escupirlo.
[pret. júuli]
♦ kachipa le escupe
julárami v. tr. mandar ♦ kachipo vamos a escupir
juma v. intr. correr (sujeto plural) Ma júmama. Ya kachí2 v. intr. reírse
van a correr.
kachígachi s. cadera We okó nijé kachigálachi.
[pret. júmali]
Me duele mucho una cadera.
jumta v. tr. echar a correr ♦ nijé kachigala mi cadera
juri adv. sí, seguro ♦ nijé kachigálachi en mi cadera

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


21 TARAHUMARA–ESPAÑOL kapola

kachú v. intr. arrugarse Chabeni ralali jeꞌná ♦ kaminí está encarrujándose


koyacha; ma káraga kachuli. Hace tiempo compré kaꞌmí v. intr. caerse (poste, pino) Kaꞌmí akibi. Se
este sombrero; ya se arrugó completamente. cayó.
[pret. cachuri] kamina v. tr. apretar, estrangular (con las manos)
kachuna v. tr. arrugar kaꞌmina v. tr. tumbar
[pp. kachúami; pret. kachúnali] [fut. kaꞌminama]
kajé s. esp. café kaꞌmocha v. intr. hincharse (la cara)
♦ kajé rachilá heces del café ♦ banachí kaꞌmóchali se le hinchó la mejilla
kajela s. cáscara, vaina (delgada) kaꞌmoché v. intr. taparse (la garganta cuando se come
♦ bachí kajela cáscara de calabaza algo seco)
♦ masana kajela cáscara de manzana
kampoli s. tambor (de uso en la Semana Santa)
♦ muní kajela vaina de frijol
Wikabé kampoli anini. Se oyen muchos tambores.
♦ nalasi kajela cáscara de naranja
♦ okó kajela cáscara de pino kaꞌmuchí v. intr. maíz (para hacer palomitas)
kajuí v. intr. derribarse (una trinchera) kaꞌmuchita v. tr. hacer palomitas
[fut. kajuima] kanajeka simí v. intr. flotar
kajuina v. tr. derribar kánali s. guacamaya, perico Ma ꞌne kuwésachi, we
kálabá adv. por nada ꞌyena echi kánali. En la primavera hay andan
muchas guacamayas.
kaꞌlara v. tr. mejorar
kanápuromí adv. en muchas partes, en dondequiera
kalé v. tr. amar, tener cariño Echi towí ne wabé kalé Kanápuromí piréami kúrowi ma galá machí oselí
binoi iyela. Ese niño ama mucho a su mamá.
ꞌnéniya. Los niños de muchas partes ya saben leer.
♦ kalékawami amado
♦ kaligá amándole
kanila v. intr. alegrarse, complacerse
kaléami adj. amable kanílata v. tr. complacer, contentar, regocijar
kalí s. casa kanili v. intr. estar contento, estar feliz
[fut. kanílama; pret. kaniili]
♦ kalichí en la casa
♦ kaníliga con mucho gusto
♦ kalí níwami amo de la casa
♦ kanílini me dio gusto
♦ kalírali en la casa, entre las casas
♦ nijé kalila mi casa kaꞌó adv. arriba por el arroyo Mi kaꞌónani bité. Vivo
arriba, por el arroyo. Kaꞌona naꞌlí ju. Es para
kaꞌlí v. intr. quebrarse (palo) Ripulá kusilá ma
arriba, en el arroyo.
kaꞌlili. El mango del hacha ya se quebró.
♦ kaꞌona para arriba en el arroyo
kaꞌlina v. tr. quebrar
kapaneri s. esp. campana
♦ kaꞌlígami quebrado
♦ kaꞌliná ¡Quiébralo! kapila v. intr. estar cilíndrico
♦ kaꞌliní está quebrándose kapílami adj. cilíndrico
kalirá v. tr. construir (casa) kapilata v. intr. rodarse (cosa larga como tronco)
kalisí s. Indica un tipo de calabacilla. kapilátana v. tr. rodar (una cosa larga, como un
kaliwa v. intr. tener casa tronco)
[fut. kaliima; pp. kalíwami; pret. kaliili] ♦ kapilata simí rueda un trozo
kaꞌmarota v. intr. ampollarse We nóchali nijé okó kapílawa v. tr. hacer cilíndrico
mitee; ma kaꞌmarótali sikachí. Trabajé mucho [fut. kapílanama; pret. kapílanali]
tumbando pinos; ya se ampollaron mis manos. ♦ kapiili se hizo cilíndrico
kameli v. intr. ser bueno Ke simisá kameli. Sería kapitani s. esp. capitán
bueno que no fuera. ♦ keni kapitánawa mi capitán
♦ nijé kapitánawala mi capitán
kami adj. extraordinario
kamí v. intr. encarrujarse, torcerse Ma kamili pelota; kapó v. intr. 1. quebrarse (una cosa larga)
2. inflarse
auchéchoko upúchamani. Ya se encarrujó la pelota;
voy a echarle aire. Echoꞌná rayénalachi waminá kapola v. intr. ser esférico Ke ꞌme kapólami ju
kamili oselí. Se encarrujó el papel por el sol. komákali. No está muy esférica la bola de madera.
♦ kamíami encarrujado, aplastado ♦ kapólami esférico

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


kapólawa TARAHUMARA–ESPAÑOL 22

kapólawa v. tr. hacer esférico ♦ kasibáchami que lleva pantalones


♦ kapólana hacerse una bola kasimóbachi adv. en el regazo
kapona v. tr. 1. quebrar kasimochi adj. cojo, rengo, sin pierna
2. desgajar kasina v. tr. quebrar
3. inflar [pp. kasíami]
kaposí s. chilicote (un árbol de barranca que tiene kasó s. ubre
semillas rojas, se piensa que son venenosas)
kastigo ꞌya v. intr. dar castigo
kapota v. intr. inflarse, hincharse (tortilla)
kasú v. intr. bajarse (del monte, el sol un poco)
♦ kapótami inflado, hinchado
kasuna v. tr. bajar (del monte)
kara adv. completamente (una olla) Kara mojuánali.
[fut. kasunama]
La quebró en pedazos completamente.
♦ kara chakena aꞌwasá desbaratar kasuwa v. tr. limpiar (frijol, grano seco)
♦ kara mojuana desmoronar katá s. arco
karabina s. esp. arma, rifle katewa v. tr. alzar; guardar
káraka adv. 1. completamente ¡Káraka mojoná! [fut. katiwama]
¡Quiébralo completamente! katewárami adj. alzado
2. de todas clases Káraka níwani. Tengo de todas kaꞌwá v. tr. poner huevos Jipi ketasi te kaꞌwala,
clases. echi tolí ketasi kaꞌwá. Ahora no hay huevos; las
kárali s. sombra Riꞌlé pachá masántali kárali gallinas no ponen.
buꞌwili. Debajo del manzano hay sombra. [fut. kaꞌwaméa]
karé v. intr. parecerse Ne galá chabochi ♦ tolí kaꞌwala huevos de gallina
kariwélama. Va a parecerse a los mestizos. kawé s. caballo
[fut. kariwélama; pret. kariwéali] ♦ kawé akalá herradura
kari ju v. intr. ser todo, estar completo ♦ kawé bukéami dueño del caballo
♦ kawé choꞌolá el hocico del caballo
kariwé v. tr. 1. arreglar
♦ kawé mukila yegua
2. alzar
♦ kawé ropala vientre del caballo
kariwérami adj. listo, arreglado ♦ kawé wasila la cola del caballo
karú1 v. tr. llevar (un niño en la espalda)
kaꞌwé v. intr. tener liendres We kaꞌwéami ju
♦ karuta llevar (abrazado o en la espalda); cuidar
moꞌochí. Tiene muchas liendres en la cabeza.
(a un niño)
[fut. kaꞌwélama; pret. kaꞌwéali]
karú2 adv. de otro modo Karú ané. Habla chistoso, kawela v. tr. menospreciar, despreciar Echi rijoi
habla malas cosas. We karúsawa aníami ju. Habla
ketasi tamí galé; chopi tamí kawela. Ese hombre
chistoso para que los otros se rían.
no me ama; solamente me desprecia.
karuchi s. esp. carrete (de hilo de algodón) kawí1 s. 1. monte, campo
karúmati adj. de todas clases 2. terreno, tierra ¿Kecha mi kawii mapoꞌnami
♦ karúmati namuti cosas de todas clases ichiméa? ¿No tienes tierra donde puedas sembrar?
karúsuwa ané v. intr. chancear, charlar 3. tierra, mundo
kasabi s. capulín (arbusto o árbol) ♦ jeaꞌí kawírali este lugar
kasalá s. zacate, hierba, pasto ♦ kawichí en el monte
♦ kasalátali en el zacate ♦ kawii tener tierra
♦ kasaléachi donde hay zacate ♦ kawí ichiwaami tierra de cultivo
♦ kawí pátami herencia de terrenos
kasalé v. intr. haber zacate
♦ nij kawíwalachi mi tierra
kasé adv. a ninguna parte Ke kasé siméani. No iré a
ninguna parte.
kawí2 v. intr. aclarar (el cielo de nubes) Ma ku kawili
nolí. Ya se aclaró (lit. desaparecieron las nubes).
Var. ke kasé
Kawí simí. Está aclarando.
kasí1 v. intr. quebrarse, hacerse pedazos
kawíami adj. claro, limpio, sereno (el cielo)
kasí2 s. pierna, muslo
♦ kasichí en la pierna
kawíchali s. piña (de pino)
♦ okó kawíchala piña de la clase que llaman "okó"
♦ nijé kasila mi pierna
kasibacha s. pantalón, calzones

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


23 TARAHUMARA–ESPAÑOL kochi₁

♦ wiyó kawíchala piña grande de la clase que kilí2 v. intr. 1. cocer (quelites)
llaman "wiyó" 2. juntar (quelites) Kilibá kilímani. Voy a juntar
kawisoli s. cobija quelites.
kayaga asíbali v. intr. sentarse (en cuclillas) kimá 1. s. cobija
kayawi v. tr. levantar 2. v. intr. taparse (con una cobija)
♦ kajón kayawi levantar (la caja para volver a ♦ binoi kimala su cobija
ponerla en el mismo lugar); levantar (maíz) kímakoi adj. nueve
kaꞌyé adv. Indica el lugar donde se llega después de kimakoisa adj. noveno
atravesar varios arroyos. kimakoisa makoi adj. noventa
♦ kaꞌyena por el faldeo kimé v. intr. tener cobija
kayena v. tr. 1. terminar, levantar ¿Macha mi ♦ kimákamaga tapándose con la cobija
kayénali kalí niwayá? ¿Ya acabaste de levantar la ♦ kimérali se llevó un cobija
casa? ♦ kimérama se llevará una cobija
2. cosechar Jipi bamíbali galá kayénama sunú. kimila s. sábana (para arroparse)
Este año se levantará (lit. cosechará) bien el maíz.
kiꞌmó v. tr. morder (muchas veces) Kochí kiꞌmoli. El
kaꞌyénawa v. tr. atravesar, poner atravesado perro le mordió muchas veces.
ke s. hija (grande de una madre) Echi mukí okuá kiná adv. acá, por acá Kináto. / Kináꞌmé. Tráigalo
kee. Esa mujer tiene dos hijas grandes. para acá.
keba v. intr. retumbar We iwékami keba. Retumba kinana adv. después de lo acontecido
muy fuerte.
kipá v. intr. nevar Buwechí tamujé walú kipélati.
kecha v. tr. masticar Galá kichali. Masticó bien. Nos nevó mucho en el camino.
kemi pron. pos. tuyo [fut. kipaméa]
keni 1. pron. pos. mío, mía ♦ kipéami que tiene nieve encima
2. adj. pos. mi, mis kipalí s. nieve
kepu s. sus (de él, de ella) kipu adv. ¿cúanto?
kere 1. adv. quizás, tal vez kipú v. tr. escuchar
2. conj. o kiꞌwí v. tr. traer leña Kiꞌwiyá iyena. Anda trayendo
Var. keremá leña. Kiꞌwíramani. Le voy a hacer que traiga leña.
keta pron. nuestro, nuestra [fut. kiꞌimea; pret. kiꞌwili]
kétamo pron. pos. su, sus (de ustedes) ko1 v. intr. ser --Echirigá ju. --Echirigá ko. ---Así es
ketasi adv. no (dicho primero). --Así es (respuesta).
ke wesi pron. nadie ko2 v. intr. picar (chile) Echi koꞌwaami wabé kooli.
kicháo adj. siete Esa comida estaba muy picante.
♦ kicháopi solamente siete días [fut. kólama; pret. kooli]
kicháosa adj. séptimo kóami adj. picante
kicháosa makoi adj. setenta kobá v. intr. enchilar (comiendo chile) Nijeni kobali,
kolí koꞌyá. Me enchilé porque comí chile.
kichí v. tr. aborrecer Echi rijoi we tamí kichí. Ese
hombre me aborrece mucho. kobata v. tr. enchilar (a otra persona dándole chile)
[fut. kichima; pp. kichírami] kobí v. intr. comer (pinole seco) Jenaꞌí buwechí pee
kichika v. tr. hacer cosquillas (a otro) kobímani, mapujiti tasi te baꞌwí. Aquí en el
camino voy a comer un poco de pinole seco porque
kilá1 v. intr. calmarse, pararse (tempestad, lluvia, nieve)
no hay agua.
Ma kilali. Se paró la lluvia.
[fut. kiliméa; pret. kilírali] kobira v. intr. hacer pinole Echi mukí pe okuaa
kobírama. Esa mujer va a hacer un poco de pinole.
kilá2 s. hija (de una mujer) ¿Chigá kilá ju? ¿De qué
mujer es hija esa muchacha? Bilepi ju nijé kilá. kobisi s. pinole
Tengo una sola hija. koché v. intr. ahogarse (por alguna cosa en la
kiꞌlaka v. intr. crujir (los dientes) garganta) Nijeni kocheli, bilé ochilá jiti. Me
ahogaba con un hueso.
kilí1 adj. quieto, silencio ¡Kilí asagá! ¡Cállate!
♦ kilí niraa poco a poco kochi1 s. esp. marrano
Var. kowí

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


kochi₂ TARAHUMARA–ESPAÑOL 24

kochi2 komíami adj. cóncavo, alabeado Echi batéa


kochí1 s. perro We jo kochí naꞌibi. Hay muchos niwaliwa mapurigá komíami niima. La batea está
perros aquí. hecha cóncava.
♦ kochí sutula pesuñas del perro komichi s. arroyo
♦ kochí wasila rabo del perro komítana v. tr. hacer arroyo, hacer cóncavo Baꞌwí
♦ kochí yóchani el perro gruñe ma komítanali naꞌí. El agua ya hizo un arroyo
kochí2 s. hermana (mayor) aquí.
♦ kochirúami que es la hermana mayor [pp. komíami]
♦ nijé kochilá mi hermana mayor ♦ komítami hecho cóncavo
kochí3 v. intr. dormir (sujeto singular) Kochisaa galá komósami adj. pardo
niima. Sería bueno dormir. komósowa v. intr. ser pardo
[pp. kochíami; suj. pl. okochí] komurachi s. 1. cárcel
kochinali v. intr. tener sueño, querer dormir 2. casa (de la comunidad)
kochírata v. tr. adormecer, dormir koná1 v. tr. tostar Rimé konama. Va a tostar
kochírawa s. ceja tortillas.
♦ nijé kochírawala mis cejas koná2 s. sal Koná raliméani. Voy a comprar sal.
kojita v. intr. abotonar (flor) ♦ konawa tener sal
kojuana v. tr. estar cortando (elotes, mazorcas) koꞌná1 adv. cuesta abajo
kola v. tr. obsequiar ♦ koꞌnana por cuesta abajo
kolá s. peña koꞌná2 s. olote (de la mazorca) Jenaꞌí wikábití
koꞌnaka. Aquí hay muchos olotes.
kolaachi 1. s. cerro (despeñadero)
2. adv. en el cerro, en la peña koꞌnali v. intr. tener ganas (de comer)
kolachi s. cuervo Echi kolachi we chigora sunú kónawa v. tr. donar, regalar
ichirúami. Los cuervos roban mucho el maíz [fut. kónama]
sembrado. ♦ kónami el que dona
kolí1 s. chile koꞌnéami adj. no desgranado (mazorca de maíz) sunú
♦ ibókali chile colorado grande y seco koꞌnéami mazorcas no desgranadas
♦ síboli chile piquín konomí s. arco iris Jaré ralámuli we majawá
kolí2 adv. al otro lado del cerro mapaꞌlí jowi, sikájiti, echi konomí. Algunos
♦ kolí kuwana atrás del cerro, al otro lado tarahumaras tienen miedo cuando alguien apunta con
♦ kolina por el otro lado la mano al arco iris. (Cuando esto sucede, tienen la
costumbre de hacer el ademán de cortar el arco con un
kólima 1. v. tr. regalar ¡Kólima rimé! ¡Déme unas
machete para que no se acerque.)
tortillas!
2. v. tr. visitar (las casas con la esperanza de recibir koo v. tr. dar de comer
algo) koola v. intr. visitar (las casas con la idea de recibir algo
3. s. obsequio de comida) Kosí mapuyíripitamo koolawa. Comen
♦ kórima ꞌya obsequiar, regalar todo lo que les dan.
kolimena s. esp. miel (de abeja) koꞌolá v. tr. hacer esquiate, hacer pinole Echi mukí
kolina adv. al otro lado koꞌolama. Esa mujer va a hacer esquiate.
koló s. zopilote pinto, zopilote rayado koꞌolí s. esquiate; pinole (reg.)
kologá s. collar (soguilla con crucifijo) korá s. frente Korá chiwili. Me pegué en la frente.
Tamí korá chiwali. Me pegaron en la frente.
komákali s. bola (hecha de madera con que corren en Var. kowala
las carreras) Ma chótali ralajipa komákali jiti. Ya
♦ kowálachi siꞌlúami frente arrugada
comenzaron a correr con la bola.
♦ nijé kowala mi frente
komera v. tr. rozar (la tierra) ♦ nijé kowálachi en mi frente
komí v. intr. 1. estar bajo koraka v. intr. ser amargo (picante como la cal)
2. hacer arroyo
korákami adv. amargo ¿Piri waminá auché namuti
♦ komita se hace un arroyo
korákami ju mapurigá jeꞌná? ¿Qué otra cosa es
amarga como esta?

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


25 TARAHUMARA–ESPAÑOL kuꞌluwa

korara v. intr. parecer amargo ¿Acha korara? ¿Le koyela s. 1. paño (para la cabeza)
parece amargo? 2. corona
korochi s. saltamontes koyeta v. tr. poner paño (en cabeza de otro)
korú v. tr. codiciar, desear mucho ¿Piri korú? ¿Qué ku1 adv. otra vez Mani ku simea. Ya me voy (otra
desea? Kochí rimé korú. El perro desea las vez). Ma ku nawali Samichí ku. Ya vino a
tortillas. Samachique (otra vez).
korúkami adj. envidioso, codicioso ku2 s. leña, madera
kosali s. 1. palo (podrido) ♦ ku kaꞌwi traer leña
2. madera (fofa seca) ku3 v. intr. 1. comer (esquite, granos enteros, fruta dura)
kosata v. intr. pudrirse (madera) Sakí kubo. Vamos a comer esquite.
koséwali s. 1. gorgojo (come la lana de las cobijas) 2. morder Ta towí bilé kolí kumili. El niño mordió
2. termita un chile.
kosibé v. tr. poner banca (para sentarse) kuákari s. Indica un tipo de ave gris con pecho rojo que
grita: “Cóa”.
kosibela 1. s. banquillo Asagá kosebeka bilé
kosibela. Siéntate en una banca. kuchípala s. puestos (menores entre las autoridades del
2. v. intr. tener un banquillo pueblo)
kosísiya v. tr. comer Chotama kosísiya. kuchiwa v. intr. agusanarse Chabé mukuli echi
Comenzarán a comer. kochí, ma káraka kuchíwali. Hace tiempo murió
ese perro; ya está completamente agusanado.
kosó v. intr. ahogarse (al tragar)
♦ kuchíwali gusano de la carne
♦ kosonó estar ahogándose (al tragar)
kuchuli s. grillo, oruga Kuchuli we kusú. Los grillos
kotuura v. intr. 1. dar comida Rimé kotuuramani
chirrían mucho.
echi taa. Le voy a dar tortillas al niño.
2. dar rastrojo Sonó kotuuramani kawé. Voy a dar kúchuwa v. tr. tener hijos ¿Chu kipi mi kúchuwa?
rastrojo al caballo. ¿Cuántos hijos tienes?
♦ kúchuami que tiene hijos
kowa v. tr. dar de comer Ke kówasa miꞌlomiré. Si
♦ nijé kúchuwala mis hijos
no se les da de comer, se van a desmayar. Rimé
kówali, muní yuwa. Le dio de comer tortillas con kuira interj. ¡hola! (saludo) Kuíraga raꞌíchali. Habló
frijoles. saludándole.
koꞌwá v. intr. comer kujuíbala s. Indica un tipo de quelite que se come.
[fut. koꞌmea, kopoa; pp. koꞌwéami; pret. koꞌwali] kuli s. malacate
♦ kosá habiendo comido kuꞌlí1 v. intr. tirar (líquido)
♦ kosísiya a comer kuꞌlí2 v. intr. dar vueltas, revolver
♦ koꞌwáwachi en el tiempo de comer
kulichi s. tío (hermano mayor de la madre)
koꞌwaami s. alimento, comida ♦ nijé kulíchala mi tío
kowara s. cuajo kulíkali s. pedazos (de hilo de lana que sobran al hacer
kowata s. escarpadura; cumbre una cobija)
koꞌwéami s. comilón kuꞌlina v. tr. torcer; dar vueltas; voltear
♦ koꞌwé comer mucho [fut. kuꞌlinama]
kowí1 s. marrano (Pamachi) kulipi adv. hace poco
kowí2 s. flor (del encino) Rojuáwe kowíwami ju. El kulú1 s. palmillo (con que hacen canastas)
encino está florido. kulú2 v. intr. espesarse We kululi. Se hizo espeso.
koꞌwirúami adj. asesinado, matado [fut. kuluméa]
koꞌyá v. tr. matar (animales) kulúami adj. espeso Echi koꞌolí we kolúami ju. El
[fut. koꞌwimea] esquiate está muy espeso.
koꞌyacha 1. s. sombrero kuꞌluní v. intr. estar dando vueltas
2. v. intr. ponerse sombrero kulusú v. tr. saludar (tocando el brazo del otro)
Var. koꞌyapa kuꞌluwa v. tr. derramar, tirar; vaciar (líquido)
koꞌyami s. el que come [fut. kuꞌluwama; pp. kuꞌluwárami]
koyé v. intr. ponerse (el paño de lienzo en la cabeza)

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


kumá TARAHUMARA–ESPAÑOL 26

kumá v. intr. 1. curar (con humo) Ichírali kumali. kusera v. tr. poner mango (al hacha) Ripulá
Curaron la siembra. Chibá kumabo. Vamos a curar kuséramani. Voy a poner un mango nuevo al
las chivas, ahumeándolas. hacha.
2. limpiar (con humo después de enterrar a un muerto) kusí1 s. palo
kumé v. tr. estorbar, molestar Tamí kumé. Me ♦ ripulá kusilá mango del hacha
estorba. Echi rijoi wabé tamí kumeli. Ese hombre kusí2 v. tr. tostar (los elotes o las mazorcas) Pachí
me estorbó mucho. kusímani. Voy a tostar elotes.
kumi adv. ¿dónde?, ¿a dónde? ¿Kumi simí? ¿A [pp. kusítami]
dónde vas? kusibela s. banca
kumí v. tr. comer (cosas duras como fruta, galletas, kusiwa v. intr. tener cetro; tener cargo (de autoridad)
dulces) ¿Acha kumumea gayeta? ¿Comerá algunas
kusíwami s. autoridad (del pueblo)
galletas?
[pl. igúsuwami]
[fut. kumumea]
♦ kumuyá comiéndolo así
kustísia olá v. intr. hacer justicia
kumúchali s. tío (hermano mayor del padre) kusú v. intr. gritar, relinchar, bramar, cantar (animal)
[fut. kusuméa]
♦ nijé kumúchala mi tío
♦ kusúwachi cuando cantan, cuando gritan
kumurachi s. casa (de la comunidad) (animales)
kuná s. marido, esposo kusuchí s. nalga
♦ mujé kunala tu marido
kutá s. cuello, garganta
♦ ꞌyemi ukunala sus maridos
♦ kutachí en el cuello
kunama v. intr. enviudar (mujer) Ma kunámali. ♦ nijé kutala mi cuello
Enviudó la mujer. ♦ nijé kutálachi en mi cuello
kunámami s. viuda kutámachi s. nuca
[pl. kunámakami]
kutega 1. v. tr. poner vigas (a la casa)
kuné v. intr. tener marido, estar casada (mujer) 2. s. solera, viga, trozo
[pp. kunéami]
kutémali s. cepa (de un árbol)
kupá s. pelo, cabello
♦ nijé kupala mi cabello
kuuchala adj. menor (puesto)
kupé v. intr. tener cabello kuwala s. punta (pino, grano de maíz) Okó
kuwálachi atí bilé kusá. En la punta del pino está
[pp. kupéami]
una aguililla.
kupí v. intr. cerrar (los ojos) Kupugá raꞌichabo Riosi
yuwa. Cerrando los ojos vamos a orar a Dios.
kuwana1 v. tr. 1. tostar ¡Rimé kuwana! ¡Tuesta la
tortilla!
[fut. kupuméa; pp. kupíami]
2. quemar (por el sol) Echi rayénali kara kuwánali
♦ kupugá cerrando los ojos
echi pachí. El sol quemó completamente las matas
♦ kupusí ¡Cierren los ojos!
de maíz.
kupisi s. luciérnaga [fut. kuwanáma]
kupuchá v. intr. pestañear ♦ kuwanárami tostado
kursi s. esp. cruz kuwana2 adv. 1. al otro lado, detrás Wamí kolí
♦ kúrsichi en la cruz kuwana bité. él vive al otro lado del cerro.
kusá s. aguililla, gavilán blanco 2. de nuevo Aboni auchecho ku kuwana mi
kusabi s. capulín bayema. Ellos te invitarán de nuevo. Kochí
♦ kusabi rakala fruta del capulín kuwana yoli. El perro se enojó de nuevo.
kusé v. tr. tocar (la flauta) kuwé s. tiempo (de calor antes de las lluvias) Jipi ma
[pp. kuséami] ku kuwé. Ya es el tiempo de calor.
♦ kuwesa llegar el tiempo de calor
kuseba v. intr. ahogarse, colgarse Ma wijaga
♦ kuwésachi en el tiempo de calor
kusébali. Ya se colgó.
kusébana v. tr. ahorcar, agarrotar, estrangular kuwempa v. tr. escardar (por primera vez antes de que
llueva)
kusela s. flauta
kuꞌwíchala s. manzanilla

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


27 TARAHUMARA–ESPAÑOL machina

kuꞌwiichi s. espinilla Wiꞌlé chiꞌwali kuꞌwiichi. Se 3. tremolar


hizo una cortada muy grande en la espinilla. [fut. lowema]
♦ nijé kuꞌwi icharachi en mi espinilla lowí v. intr. tener rabia, estar loco
kuꞌwiimi s. salvador [fut. lowiméa]
kuꞌwira v. tr. ayudar, salvar Binoi nawali tamí ♦ lowíami que tiene rabia
kuꞌwíramia. Él vino a ayudarme. Kúrowi nolínali ♦ lowiwa enfermar de rabia
tamí kuꞌwírabia. Los niños vinieron a ayudarme. lowira v. tr. pegar (la rabia)
luwá v. tr. gastar (ropa)
luwí v. intr. gastarse (ropa)

Ll
[fut. luwimea]
♦ luwíami usado, gastado

Mm
la1 s. sangre
♦ nijé lalá mi sangre
la2 v. tr. hacer enramada
labá s. hueja (reg.), jícara (redonda)
lábala s. vena ma adv. ya Ma nawali. Ya vino.
lábali s. nervio ꞌma v. intr. correr (sujeto singular) Walínaga ꞌma.
labata v. intr. hacer huejas Corre recio.
Var. ꞌmá
láchamuli s. ardilla amarillenta (que sube a los ♦ ꞌmaga corriendo
árboles)
♦ ꞌmawá va corriendo
lamali s. tripas (cocidas con la sangre)
maꞌagá s. ciempiés
lamú1 v. intr. sentirse adolorido (por algún golpe)
maba v. tr. comer (caña)
lamú2 v. intr. ponerse negro (por algún golpe)
mabá interj. ¡vamos!
lánami adj. anaranjado
mabú v. intr. arrancarse (brincando) Ke sayiná
lánawa v. tr. teñir (de anaranjado) mabuli bilé chumalí. De repente un venado se
lasiba v. intr. oxidarse arrancó brincando.
[pp. lasíbami] machá s. garrapata
♦ lasíbami oxidado
machí1 v. intr. 1. saber, conocer
lasíkali s. ligamento (de la rodilla) 2. hay luz
♦ rasíkachi en los ligamentos de la rodilla 3. verse (bien)
látami s. enramada [fut. machiméa; pp. machíami]
léami adj. sangriento ♦ machíami claramente, que sabe bien
lena v. intr. sangrar ♦ machibói hubieran conocido
♦ machiili podía ver
limeta s. esp. botella (de vidrio)
♦ machilati fue conocido
lochi s. hueja (alargada especial para sacar agua) ♦ machí oselí ꞌnéniya sabe leer
loka v. tr. batir, mezclar (pinole en agua) ♦ machí pa lo extrae, lo saca
[fut. lokuama]
machí2 adv. afuera Machí aꞌwali echi jaré waasi.
lomílawa s. coyuntura Sacó (lit. echó afuera) las vacas.
♦ lomílachi en la coyuntura Var. machíami
lowá v. tr. revolver, menear ♦ machí aꞌwá los echa afuera
ꞌlowa v. intr. tener hambre machibú v. tr. sacar
[fut. ꞌlowama] Var. ꞌloché machili s. alacrán
lowé s. hambre machíliami adj. que puede ver
lowela2 s. abanico ♦ ke machíliami ciego
lowela1 v. tr. 1. abanicar machina v. intr. salir
2. dar vueltas (al aire con un mecate) ♦ machina baꞌwí brotar agua

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


machiná₁ TARAHUMARA–ESPAÑOL 28

machiná1 adv. afuera malí1 adj. cinco


♦ machímana por afuera ♦ malí alimuli cinco decalitros
♦ machímanomí afuera ♦ malíana en cinco partes
machiná2 adv. claramente Ne machiná anili. Lo malí2 s. padre (de una mujer)
dijo claramente. Ne machiná ju. Se ve bien. ♦ nijé mailá mi papá (dice la hija)
♦ machii ver bien malichi s. cervato, venadito
♦ machiná ju claro malisa adj. quinto
machira v. tr. descubrir, mostrar malisa makoi adj. cincuenta
machirúami adj. sabido Galá machíralati chigá maná v. tr. poner recipiente (como olla o caja)
niilo. Fue sabido quién era.
maní v. intr. contener (un líquido) Echi sikolí we
♦ machirúami ju tiene fama
maní baꞌwí. Esa olla contiene agua.
machisátiré interj. como deben saber [fut. maniméa]
machisí interj. ¡que sepan!, ¡que conozcan! ♦ maníami que contiene un líquido
ꞌmachó v. tr. agarrar (algo para no caerse) mapaꞌlí adv. cuando
majá v. intr. tener miedo ♦ mapaꞌlí jonsa desde que
Var. majawá mapoꞌná adv. dónde
♦ majaga temer, tener miedo mapu conj. para, que, el cual, quien
♦ majajá espantarse ♦ mapu chubiyiri cualquier clase o color
majaami adj. cobarde, miedoso, temeroso ♦ mapu chulú kawé tamaño de un caballo
majajara v. tr. asustar, espantar ♦ mapu ikí cuánto
Var. majajárata mapujiti conj. conque, porque
♦ ajajáriami espantoso
mapurigá adv. como, según Wabé bajíami nílali,
majajáratami adj. atónito achigó yiri mapurigá binoi onolá. Resultó un
majajó v. tr. meter (la mano) borracho, igual que (lit. como) su padre.
majajocha v. tr. asustar ♦ mapuriga atí tal como está
majárami adj. nervioso ♦ mapurigá echi Juani aní según dice Juan
♦ mapurigá omérama a fin de que
majawiwa v. tr. temer Galá niima majawiwa
Riosi. Sería bueno temer a Dios. mapuyena adv. mientras
makalachi s. Indica una víbora chica con rayas mapuyénasí adv. 1. hasta que Nijeni nochama
blancas. mapuyénasini mema malisa makoi peso. Voy a
trabajar hasta que gane cincuenta pesos.
makali s. cuarta (medida del dedo pulgar al meñique
2. entre tanto, mientras
extendidos)
mapuyiri adj. semejante (en forma)
makawi s. paloma
♦ mapuyiri ju es semejante
makó v. tr. agarrar (entre las manos)
mapuyíripi adj. cualquiera Chapisí mapuyíripi
makoi adj. diez ꞌyémitamo nakí. Escojan cualquiera que quieran.
♦ makoi miná bikiyá trece
ꞌmarachi s. gemelo
♦ makoi miná bilé once
♦ makoi miná malí quince maraká s. paleta
♦ makoi miná nawó catorce ♦ marakachi en la paleta
♦ makoi miná okuá doce ♦ nijé marakala mi paleta
makúsuwa s. dedo marí
♦ nijé makúsuwala mi dedo ꞌmasa v. intr. huir (sujeto singular)
malá s. hija (de un hombre) [suj. pl. jumsa]
♦ nijé malala mi hija (dice el padre) masábali s. abanico (que lleva el bailador matachín)
malachi s. sobaco ꞌmásali v. intr. fugarse (preso)
malé v. intr. tener hija (hombre) Bilépini malé. ꞌmasi v. intr. huir
Tengo una sola hija (dice el padre). masó v. tr. amasar Batusí masómani. Voy a amasar
♦ maléali que tenía hijas (hombre) la masa.
maleta s. esp. estuche (para rifle) matá s. esp. metate

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


29 TARAHUMARA–ESPAÑOL miꞌyá

♦ matúsali mano de metate ♦ klabo jiti michona clavar


matagá s. palma (de la mano) michóntami adj. clavado
matikó s. pinabete (árbol) michoyá s. cresta (de gallo)
mató s. hombro michú v. intr. abollarse Bote michuli mapaꞌlí
Var. matóchawa wichili. Se abolló el bote al caer.
♦ matochi en el hombro [fut. michuma]
♦ nijé matóchawala mis hombros michuli v. intr. aplastarse
matora v. tr. llevar; cargar (en hombros; en la espalda) Var. michúnali
matosá s. canas miisi s. esp. gato
♦ matosé tener canas Var. misi
ꞌmawá v. intr. ir corriendo mijí v. tr. asar
mawé v. intr. voltear, revolver (tierra) mijírami adj. asado, tatemado
mawiyá s. león, puma ♦ sapá mijírami barbacoa
mayé1 v. intr. creer, pensar, opinar Nijeni mayé miká adv. lejos
mapu ma ku nawali. Creo que ya vino. ♦ mikabé muy lejos
mayé2 v. intr. tener celos mikabéana 1. v. intr. alejarse, retirarse
2. adv. a una parte lejos Echoꞌná mikabéana
maꞌ s. caña (de maíz)
simili. Se fue a una parte muy lejos.
me1 v. tr. ganar (sueldo)
♦ mésagá si gana
mikabéanta v. tr. alejar
me2 s. mezcal mikó v. tr. hacer muescas, hacer hueco
ꞌme1 s. maguey We nirú ꞌme. Hay muchos mikótami adj. hecho con muescas
magueyes. miꞌlínali v. tr. querer matar
[fut. miꞌlinálama; pret. miꞌlinaali]
ꞌme2 v. tr. traer ¡Kiná ꞌme martiyo pachá
♦ miꞌlílati fue matado
buꞌwíami! ¡Traiga el martillo que está adentro!
ꞌme3 adv. tanto, mucho ¿Chu ꞌme ukuli? ¿Qué tanto miꞌló v. intr. desmayarse
llovió? Tasi ꞌme ukuli. No llovió mucho. minana adv. más allá, poco después
♦ minánomí más allá
ꞌméchuli s. cordero, borreguito
mela v. tr. corretear (animales) misú v. tr. poner trampa (de piedras para aplastar
animales chicos)
mema v. intr. estar sentado (con las piernas extendidas [fut. misupo]
o cruzadas)
misugú 1. s. trampa (de piedras)
meta v. tr. arrear, llevar (animales) 2. v. tr. estar poniéndole trampa (a un animal)
mi 1. adj. aquel, aquella misukuá s. zarzamora
2. pron. tú, te ¿Chu mi riwé? ¿Cómo te llamas?
¿Kipu mi kúchuwa? ¿Cuántos hijos tienes tú? misuli s. trampa (de piedras)
♦ mi yuwa contigo ♦ rikira piedra
michá s. 1. luna mitá v. tr. ganar (juego o carrera) Tamí mitali. Me
2. mes ganó. Mitilute. / Ma ta mitirú. Nos ganaron.
[fut. mitiméa]
miché v. intr. 1. tener mes, hacer mes Okuá
michéami ju. Tiene dos meses. mitácha v. intr. aplastarse
2. hacer luna mitáchami adj. aplastado
michí v. tr. labrar (con el hacha) mitáchana v. tr. aplastar
michila1 s. astilla mité v. tr. trozar, cortar (con hacha)
michila2 s. alacrán miteba v. intr. falsearse, machucarse, torcerse (tobillo)
michítami adj. labrado Var. muteba
michó v. tr. pegar (con marro o piedra) mitéchaní v. intr. hacer ruido (cortando con hacha)
michola s. marro, mazo mitó v. intr. 1. doblarse (la pierna al andar)
2. descoyuntarse
michona v. tr. pegar, clavar; martillar (con martillo;
rápidamente) mitola v. intr. sentarse (con los pies cruzados)
miꞌyá v. tr. asesinar, matar (complemento singular)

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


miyélati TARAHUMARA–ESPAÑOL 30

[compl. pl. koꞌwí; fut. miꞌliméa] moꞌóchi s. Indica un pájaro gris mediano que anda sobre
♦ juuli koꞌwínala mandó matarlos las paredes en el invierno.
♦ koꞌwínali quería matarlos moꞌola v. intr. menear (la cabeza) Mapalita nakí
miyélati s. madrastra bulénala, echi toro we moꞌola. Cuando queremos
♦ nijé miyélati mi madrastra amarrar ese toro, menea mucho la cabeza.
ꞌmo v. intr. subir (sujeto singular) moꞌolé v. intr. tener nuera
♦ ꞌmoyena va subiendo moꞌolí s. nuera
moba adv. sobre, encima [pl. moꞌolítami]
♦ ripámoba encima de ♦ mujé moꞌolila tu nuera
mochogowa v. intr. tener cerebro ♦ nijé moꞌolila mi nuera
♦ binoi mochogówala su cerebro moꞌorépana v. tr. descabezar Ma miꞌlisá,
♦ rojuá mochogówala bolas (que crecen en los waminámoꞌorépanabo. Ya que esté muerto, vamos
encinos) a quitarle la cabeza.
mochokuá s. helecho mosí v. tr. desmenuzar (entre las manos)
mojuá v. intr. hacerse pedazos ♦ mosítami desmenuzado así
mojuana v. tr. quebrarse (en pedazos) Káraga mosobé v. tr. 1. poner almohada (para dormir) Nimí
mojuali sikolí. La olla se quebró en pedazos. mosobétama. Voy a poner una almohada.
[fut. mojonama] 2. amarrar (yugo) Mani mosobeli echi boisi. Ya
amarré los bueyes al yugo.
moká s. cuero, vaqueta (curtido)
mosobela s. almohada, yugo
mokoyó v. intr. ponerse corona
motaba v. intr. chocarse Aꞌnagú motábali. Los
mokoyola s. corona (con plumas que llevan los
camiones chocaron de frente.
bailadores matachines y los moros en la fiesta de Semana
Santa) motosá s. canas Ma ochérami ju, we motosé. Ya
está viejo; tiene canas.
mokuásali s. quelite (cultivado)
motosé v. intr. tener canas
molé v. intr. sahumar Echi jaré ralámuli sinibí we
molé mapaꞌlí awí. Los tarahumaras siempre motosela v. intr. encanecer
sahuman cuando bailan. moꞌwá v. tr. poner adentro, encerrar (animales, presos)
[pret. moleli] ♦ moꞌwaami puesto adentro
♦ molélachi donde se quema incienso moꞌwé v. tr. 1. poner cartucho (en el rifle)
♦ moluwá incienso 2. meterse (el hilo al hacer una cobija)
molí s. humo moꞌwela v. tr. poner, apoyar (la cabeza cuando se
molina v. intr. subir (humo) Walú molina. Hace acuesta) Sitochi moꞌwéramani. Voy a poner la
mucho humo. cabeza en esta esquina.
molisó 1. s. hollín moꞌwí v. intr. entrar (sujeto plural)
2. v. intr. ahumarse ♦ moꞌwisí ¡Entren Uds!
molisóbana v. intr. ponerse negro; ahumarse (de moꞌwibi v. intr. desaparecerse (sujeto plural) Júmsiga
hollín) moꞌwibi. Se fueron corriendo y desaparecieron.
♦ molite siꞌlí sofocarse por el humo moyá v. intr. pudrirse (maíz desgranado)
molisota v. tr. ahumar ♦ moyaami podrido
moló1 v. intr. haber humo, hacer humo moyena v. intr. ir subiendo Ripá chulichi moyena.
[fut. moloméa] Va subiendo para arriba, al pico del cerro.
♦ moloyé hacer humo mubú v. tr. elevar
moló2 s. esp. moros (los que llevan coronas con plumas múchali s. nene, criatura Ma nawali bilé taa
en la Semana Santa) múchali. Ya nació una criatura.
moluwá s. incienso muchiba v. intr. sentar (sujeto plural) Pachá kalírali
moꞌné s. yerno muchíbali. Se sentaron adentro de la casa.
♦ nijé moꞌnela mi yerno muchímali s. cuñado (menor)
moꞌó s. cabeza ♦ nijé muchímawala mi cuñado menor
♦ moꞌochí en la cabeza muchínala v. tr. hacer sentarse, desear sentarse
♦ waasi moꞌola cabeza de vaca Tamujé tamí nuleli muchínala. Nos mandó

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


31 TARAHUMARA–ESPAÑOL nachigó

sentarnos. Tamujeta nakili echoꞌná muchínala. muluchi s. cría; chivato (de chivas)
Nosotros deseábamos sentarnos allí. muná v. intr. subir (de tierra baja)
muchira v. intr. estar sentados (haciendo algo) Walirá muné v. tr. sembrar (frijol) Munémani. Voy a
muchírali. Estaban sentados tejiendo canastas. sembrar frijol.
muchisa v. intr. levantarse (de estar acostados) Ma muní s. frijol Muní boꞌniméani. Voy a pizcar frijol.
muchísali. Se levantaron. ♦ muní wipisó desvaina frijol
muchuwa v. tr. 1. poner (cosas o personas) Ibili murú v. tr. hacer liacho; llevar (reg.; carga amarrada)
muchúwali wenomí echoꞌná muchuwálawachi. Nijé ku muruma. Voy a traer una carga de leña.
Cada uno puso dinero allí donde se deposita dinero.
muruka s. liacho; lío (reg.)
2. amontonar
♦ muchuwálawachi lugar donde ponen algo muruta v. intr. llevar (una carga en animales)
Bulítochi muruta. Estamos llevando carga en un
muchúwachi adv. cuando están reunidos Nijeni burro.
riwali echoꞌná pachá kalírali muchúwachi aboni.
Yo los ví cuando estaban reunidos dentro de la casa.
musí s. Indica un tipo de pez negro y barbón.
muchuwi v. intr. estar (lit. estar sentados) Jenaꞌite muté v. intr. aplastarse
muchuwi buwee. Aquí estamos sentados mutébali 1. s. gusano (de elote)
esperando. 2. v. intr. agusanarse Ma mutébali pachí. Ya se
[fut. muchima; pret. muchili] agusanó el elote.
♦ muchibo estaremos muteta v. tr. aplastar
mugúsuwa v. intr. dar ataques (epilépticos) mutú v. tr. levantar (con los brazos)
mugúsuwami adj. epiléptico Echi tiwé we mututa v. tr. llevar (en los brazos)
mugúsuwami ju; sinibí mugúsuwa simí. Esa niña muwé v. intr. aumentarse, rendir mucho Wikabé
es epiléptica; siempre le dan ataques. muweli chibá. Aumentó mucho el número de las
mujé pron. tú, usted ¿Mujeru? ¿Y tú? chivas.
♦ mujé binoi tú mismo muwéami adj. aumentado
♦ mujé bukula su (de usted, animal) muwewa v. tr. aumentar
♦ mujemi tú
muwéwarami adj. añadido
♦ mujé níwala tuyo, suyo (de usted)
♦ mujé pugula namuti sus muyá v. intr. pudrirse (maíz, trapo mojado, cosa
enterrada, madera)
mujubú v. tr. tirar (flechas, balazos) [pp. muyaami]
mukí s. mujer
[pl. muguí]

Nn
mukila s. hembra
♦ tolí mukila gallina
mukú v. intr. morirse, fallecer (sujeto singular)
[fut. mukuméa] Véase suꞌwé
mukúami adj. muerto, difunto na pron. éste, ésta, ésto
mulá s. espiga Var. nali
♦ mulalachi en la espiga naꞌá v. tr. 1. hacer lumbre
♦ pachí mulalá la espiga de maíz 2. quemar ¡Napichi naꞌá! ¡Quémalo en la lumbre!
mulé v. intr. espigar (la mata de maíz) Ma mureli. Ya naapa v. tr. alcanzar Echoꞌná buwichimi naapama.
se espigó. Allí en el camino me alcanzará.
[fut. mulema]
naꞌárami adj. quemado
mulipi adv. cerca
naata v. tr. seguir (complemento plural)
mulubé adv. muy cerca ♦ naatachi tiempo cuando le seguían
mulubéana v. intr. acercarse, arrimarse ꞌnabé adv. poco más allá ¡Pee ꞌnabé wilí! ¡Párate
[fut. mulubéanama] allá, un poco más retirado!
mulubéanta v. tr. poner cerca nachigó v. intr. amarrar, anudar Jeꞌná okuá wiya
mulubé bitéami s. prójimo, vecino tasi ꞌme galá ju mapujiti we kuuchala ju; waminá
mulubewa v. tr. arrimar, acercar nachigopo. Estos dos mecates no son muy buenos

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


nachiwí TARAHUMARA–ESPAÑOL 32

porque están cortos; vamos a amarrarlos para hacer nakapali s. mecapal Sunú apérali nakapali jiti
uno largo. bulugá. Llevó un saco de maíz en la espalda
nachiwí v. tr. alcanzar Ketásini nachiwili sunú. No amarrado con un mecapal.
me alcanzó el maíz. nakaréwa v. intr. ponerse de acuerdo Aboni okuá
nachú v. intr. pegarse, contagiarse Cholé nachuli gala nakarewa chaní. Ellos dos están poniéndose de
napachali. Se le pegó trementina en la camisa. acuerdo.
♦ nachúkami está pegado nakarópali s. mariposa Wiká ꞌyena nakarópali
♦ nachúlachi en donde están pegados echoꞌná siwáchalachi. Muchas mariposas andan
nachucha v. tr. poner juntos ¡Ripá mésachi allí, entre las flores.
nachútaga muchuwábachí! ¡Ponga juntas las nakátara v. intr. hacer mucho ruido Kúrowí we
calabazas sobre la mesa! nakátara riꞌyeka. Los niños hacen mucho ruido
nachupa v. tr. conectar jugando.
♦ ¡Cha nakátara! ¡Cállate!
nachuta v. tr. repartir, distribuir Nulali
nachutánala. Le mandó distribuirlos. naké v. intr. tener oídos ¡Echi jaré mapu ikí nakeko,
[fut. nachutama] galá namsi! ¡Los que tienen oídos, oigan!
nachuwa v. tr. atizar (los tizones a la lumbre) [pp. nakéami]
[fut. nachuwama] nakétali adj. 1. sordo
naꞌé v. tr. 1. prender, atizar (lumbre) Walú naꞌeli. 2. que tiene orejas
Prendió una lumbre grande. nakí v. intr. querer, desear
2. quemar (unos pelos cuando le ponen nombre) [fut. nakiméa]
¿Chigá naꞌeli? ¿Quién le quemó unos pelos? ♦ nakisaagá si quiere
naꞌérami adj. prendido nakibú v. tr. amarrar (juntos)
ꞌnagá v. tr. mirar Echoꞌná wepi ꞌnagá jali. nakichí v. intr. 1. despreciar
Solamente estaban parados allí, mirando. 2. odiar Sinibí we nakichika piré. Siempre viven
naꞌí2 s. lumbre odiándo el uno al otro.
♦ naꞌírali en la lumbre nakiwi v. tr. permitir ¿Chigá galá nakíwali mapu
naꞌí1 adv. aquí jenaꞌí bakimea? ¿Quién le permitió entrar aquí?
Var. naꞌibi ¿Kecha tamí nakiima mápuni simea? ¿No me
♦ jenaꞌí aquí permite ir?
[fut. nakiima]
najarápami s. luchador, abusador (de mujeres)
nakólata v. tr. enchuecar
najata v. tr. seguir (complemento singular) We nakili [pp. nakólami]
najátanala. Quería seguirle.
♦ najató ¡síguelo!
nakoo v. intr. pelear
[fut. nakórama; pret. nakooli]
najirema v. intr. ser hermanos Najirétami ju. Son
hermanos.
nakówami s. homicida
najirémami s. 1. hermanos nakú1 v. intr. maullar. gemir, chillar (animal) We
nakúchani kochí. El perro gime mucho.
2. primos hermanos
♦ nakúchani gime
najita v. intr. metamorfosear, transformarse Sayawi ♦ nakunú está gimiendo
chipawí najita. La víbora se transforma en ardilla de
la tierra (creencia). nakú2 v. intr. borrar, tapar (huella)
najuí v. intr. caerse (muchas cosas, una trinchera) nakuba v. tr. borrar
[fut. nakubama]
najuina v. tr. tumbar ¡Najuiná! ¡Túmbalos! ♦ nakunú está borrándose
[fut. najunama, najuinama; pp. najunárami]
nakuliwa v. tr. cambiar Bilé kóchini nakulíwama
naká s. oreja, oído Echi Pegro waminá ripúnali echi
okuá chibá yuwa. Cambiaré un marrano por dos
Malko nakala. Pedro le cortó la oreja a Malco.
chivas.
ꞌnaka adv. de lejos, de un lado Mikabé ꞌnaka jonsa ♦ nakulíwami cambiado
simili. De muy lejos vino.
nakulíwa v. tr. transformar
nakala s. pos. 1. oreja
nalá v. intr. llorar (sujeto singular)
2. borlas (de las cobijas) Ma luwili kimá nakala. Ya
[suj. pl. nalaka]
se gastaron las borlas de la cobija.
♦ naláchani oír llanto

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


33 TARAHUMARA–ESPAÑOL napona

nalakéami s. llorón napawí v. intr. juntarse Ma napawili wikabé


nalákuli s. caracol pagótami. Ya se juntó mucha gente.
nalasi s. esp. naranja [pp. napawíami]
♦ napawii estaban juntos
naꞌlí v. intr. quebrarse (palo, pierna, cuerno)
♦ napawipo nos juntaremos
♦ naꞌlíchani oír que se quiebra
♦ napawísali estaban juntándose
nalibochi s. lobo
napawíkami adj. juntos, unidos
Var. nalíwali, naliyochi, naliili
napawíkawachi s. 1. lugar (donde se juntan)
nalina adv. cerca (en el mismo nivel)
2. tiempo (en que se juntan)
naꞌlina v. tr. quebrar
napawísiami s. los que se juntan Bachá
nalírawi adv. cerca (en el mismo nivel, escondido) napawísiami raꞌíchamani. Voy a hablar a los que se
nalúchali s. araña juntan primero.
♦ nalúchali kalila, nalúchali rosolá telaraña napé v. intr. 1. juntarse Echi chibá waminá waná
nami v. intr. 1. oír We okó nakachí, nijeni ketasi iyénali, chopi ma napeli echi auché jaré yuwa.
galá nami. Me duele mucho el oído, no oigo bien. Esa chiva andaba aparte, pero ya se juntó con las
2. entender otras.
[fut. námama; pret. námali] 2. casarse Echi rijoi ma napeli bilé mukí. Ese
♦ námanalasagá si quiere oírlo hombre ya se casó (lit. se juntó) con una mujer.
naꞌmí v. intr. caerse (pino, poste) Okó ma naꞌmili. napéa adv. también, con, junto Kopoa muní, rimé
Un pino ya se cayó. napea. Comeremos frijoles con tortillas.
naꞌmina v. tr. tumbar (pino) Echi okó ma napichi adv. en la chimenea, en la lumbre
wakichéami ju; ma naꞌminabo. Ese pino ya está napisó 1. s. polvo, ceniza
seco; lo tumbaremos. 2. v. refl. pegarse (con cenizas)
[fut. naꞌminama] [fut. napisólama; pret. napisooli]
namuti s. 1. cosa napiwa1 v. tr. escardar, deshierbar (con azadón) Ma
2. animal Nirú wikabé namuti. Hay muchas cosas. napíwali pachí. Ya escardó las matas de maíz.
♦ kami namútali cosas notables Muní napiwámani. Voy a escardar frijol.
♦ karúmati namuti cosas de todas clases
napiwa2 v. tr. hacer nixtamal Ma napiisa, rimé
nané v. intr. sonar (mucho) niwámani. Después de hacer nixtamal, voy a hacer
naꞌoma v. tr. 1. tapar (por encima) Riposi ma tortillas.
naꞌómali. La tuza ya lo tapó. [fut. napiima; pret. napiili]
2. borrar napíwali s. nixtamal
[fut. naꞌomama; pret. naꞌómali] napó1 1. v. tr. desyerbar (con la mano) Sakalá
naꞌomárami adj. tapado napómani. Voy a deshierbar con la mano.
napabá v. tr. tirar (piedra) 2. v. intr. quebrarse (palos) Echi kusí waminá
napacha v. intr. tener camisa, ponerse camisa Nijeni napoli. El palo ya se quebró. Rip ulá kusilá
napachama. Me voy a poner la camisa. Echi towi waminá napoli. El mango del hacha se quebró.
bilepi napacha. Ese niño tiene solamente una ♦ napórami deshierbado
camisa. napó2 s. tuna Ulí we nirú napó. En la barranca hay
♦ napachálatre muchas camisas muchas tunas. Ilá ma napótali. El nopal ya tiene
♦ napachata ponerle una camisa a otro tunas.
♦ nijé napáchala mi camisa napóami adj. clueco Echi tolí ma napóami ju. Esa
napachapa v. tr. quitar (camisa) gallina ya está clueca.
napachó v. intr. pegarse, quedarse pegados napola v. intr. cubrirse (la cara)
napachota v. tr. pegar, juntar, unir (complemento napoli s. pañuelo, lienzo (para amarrar el cabello)
singular) Napoli raliméani. Voy a comprar lienzo. Napoli
[compl. pl. napabú] kowémani. Voy a ponerme el paño en la cabeza.
napali s. Indica un tipo de avispa amarilla. Koyékami ju. Tiene el paño puesto alrededor de la
cabeza.
napalí s. tábano (insecto)
napasú v. tr. remendar, volver a coser napona v. tr. quebrar Kuuchi naponámani echi
chaliwá. Voy a quebrar las ramitas en pedacitos.

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


napota TARAHUMARA–ESPAÑOL 34

napota 1. v. intr. enclocarse (gallina) Tolí ma nateta v. tr. pagar ¡Riosi natétarabá! ¡Que Dios se
napótali. La gallina ya se encluecó. lo pague!
2. v. tr. empollar Ke cho napótami ju kaꞌwala. No [pp. natétarami]
están empollados los huevos. ♦ natétara aní dar las gracias
♦ napú el huevo se empolla ♦ natétarabá ¡gracias!
napuchi s. puerto (entre montañas) ♦ natétara ꞌya agradecer
naré v. tr. recibir, aceptar natétalawa v. tr. pagar ¿Churigá natétalawa?
[fut. narema; pp. narétami] ¿Cómo le pagan?
♦ narigá recibiéndolo [pp. natétiami]
narepa v. tr. saludar (con la mano tocando el hombro) natibú v. tr. atajar
¡Narepa! ¡Salúdale! Matochi choꞌnogá narépali. natigala s. paga, valor
Tocándole el hombro, le saludó. natigí v. intr. valer, costar ¿Kipu natigí? ¿Cuánto
[fut. naripama; pret. narépali] vale?
naꞌrowa prep. 1. con, también Pámani sunú, muní Var. nategí
naꞌrowa. Traeré maíz, y frijol también. natimá v. intr. tener lástima, tener compasión,
2. mezclado con Pali ku wakichéami, ku saꞌmíami compadecer
naꞌrowa. Trajo leña seca, mezclada con leña verde.
nawá1 v. intr. llegar (sujeto singular)
nasayera v. intr. hacerse enemigos [pp. nawagé] Véase sewá
nasina v. intr. tener flojera ♦ nawagá viniendo
[fut. nasinama] Var. nasinákuli nawá2 s. raíz Ma nawarali. Ya le salieron raíces.
nasínami adj. perezoso Oꞌwali nawé. Tiene raíces grandes.
nasipa adj. medio ♦ okó nawala raíces de pino
♦ nasipa rokogó medianoche nawají v. intr. cantar, entonar
nasipasí s. mitad nawalá v. intr. enraizar Ma nawéami ju. Ya está
nasípasigó s. miércoles enraizado.
nasó1 v. tr. guardar, esconder nawara v. tr. dar a luz, parir
[pp. nasótami] [pret. nawárali]
♦ nasólati fue guardado, fue escondido ♦ nawali nació un niño
nasó2 v. intr. mezclarse, revolverse nawé v. intr. tener raíz
nasóami adj. revuelto ♦ nawéami que tiene raíces
nasowa v. tr. mezclar nawena prep. entre los dos Alí bicheta nawena
[fut. nasowama] chapili. Entonces, entre los dos lo agarramos.
♦ nasonó estar mezclándose Nawéniga nochabo. Vamos a trabajar los dos
♦ nasowá ¡Mézclalo! juntos. ¡Nawéniga simíbaga! ¡Vayan los dos
juntos!
ꞌnata v. intr. pensar ¡ꞌNatá! ¡Piense!
[fut. ꞌnatama] nawesa v. tr. avisar, predicar
♦ nawésami el que habla en público, predicador
natabú v. tr. perforar, taladrar
♦ nawésanala tener ganas de predicar
natagésuli adj. tonto (no piensa bien) ♦ nawésarami avisado, predicado
ꞌnátami adj. pensador, inteligente nawii v. intr. acercarse Tamí nawiili. Se acercó a
natawí v. intr. salir (por el otro lado después de mí. Bitichí nawiili. Se acercó a la casa. Nijé
perforarlo) echoꞌná nawiili. Yo me acerqué allí.
ꞌnate adv. difícil, trabajoso Wabé ꞌnate ju. Está muy nawisá v. intr. hablar; predicar (en público) Juuli
difícil. Wabé ꞌnate nirátilé. Es muy trabajoso, tal nawisánala. Le mandó a predicar. Nawisásiya
vez. Wabé ꞌnate ijínali. Era muy trabajoso. simili. Fue a predicar.
natéami adj. costoso, que vale [pp. nawisárami]
natepa v. tr. encontrar nawisula v. intr. formar fila
[fut. natipama] nawó adj. cuatro Nawoka pali. Lo trajeron entre
natépali s. listón (para el cabello) cuatro.
♦ nawóana en cuatro partes
♦ nawoka entre cuatro

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


35 TARAHUMARA–ESPAÑOL nikumé

nawosa adj. cuarto, cuarta newalé v. tr. necesitar, hacer falta Echi jaré ralámuli
♦ nawosa makoi cuarenta we newalé sunú. A los tarahumaras les hace mucha
nayá adv. mucho antes Kiꞌyá nayá piréali. Vivieron falta el maíz.
mucho antes. ♦ newaléami falta de algo
nayáwali s. antepasado Aꞌnayáwali kooboruwa. newalita adv. Indica el sentido negativo, p. ej., ke
Vamos a dar comida a los espíritus de los newalita está loco, no piensa bien.
antepasados. newikí adv. Indica el sentido negativo, p.ej., ke
[pl. aꞌnayáwali] newikili se desapareció.
ꞌnayáwali s. almas (de los antepasados) ni bilé adv. ni uno
nayú v. intr. enfermarse, estar enfermo (de salud).) ꞌnigá v. tr. ver, mirar ꞌNigá jali. Estaban parados,
Nayúnaga mukuli. Se enfermó y murió. Keni onó mirando.
we nayurú. Mi papá está muy mal niguura v. tr. ayudar, salvar
[suj. pl. nayuka] ♦ niguurami ayudante
♦ nayuna enfermarse
nijá v. tr. dar, entregar Riosi nijá wabé galá rawé.
nayúami adj. enfermo Echi jaré mapu nayúkako. Dios da el día bueno. ¿Chigá nijali? ¿Quién se lo
Los que están enfermos. entregó? Echi rijoi nijali. Ese hombre lo entregó.
[pl. nayúkami] nijé pron. yo
nayulí s. enfermedad ♦ nijé binoi yo mismo
[pl. nayúkowami] ♦ nijé níwala mi, mía, mío
♦ tamujé nayúkawala nuestras enfermedades
nijewa v. tr. 1. hacer caso Echi rijoi ketasi tamí
nayuta v. tr. poner enfermo nijéwali. Ese hombre no me hizo caso. Ketasi tamí
ꞌne1 adv. muy, sumamente nijéwanali. No quería obedecerme.
ꞌne2 v. tr. mirar, observar 2. contestar, responder Mapalini raꞌíchali, ketasi
ꞌné v. tr. ver Simili ꞌnémia. Fue a verlo. Simíbali tamí ku nijéwali. Cuando le hablé, no me contestó.
ꞌnébia. Fueron a verlo. ¡Simíbaga ꞌnébasi! ¡Vayan [fut. nijéwama]
a verlo! ♦ nijiyá ¡Pon atención!
[fut. ꞌnema] nijí v. tr. dar, entregar, obsequiar Nijeni nijili
♦ ꞌnébasi ¡Véanlo! wenomí. Yo le di dinero. ¿Chigá nijili? ¿Quién se
♦ ꞌnébia a verlo lo dio?
♦ ꞌnémia a verlo [pp. nijírami]
néchigo adj. igual Néchigo yiri ju. Se parecen nijímoruli v. tr. haber dicho (que le iba a dar)
mucho. nijirapa v. intr. estar luchando (sujeto singular)
nee v. tr. usar [suj. pl. najarapa]
ꞌnékowachi adv. cuando estaban viéndolo nijiyama v. intr. hacer caso, responder ¡Nijiyá!
¡Haga caso!
ꞌnena v. intr. estar mirando
ꞌneni v. intr. mirar nijiyárama v. intr. obedecer Echi towí ketasi ꞌme
galá nijéwami ju; chopi nijeni arigá nijiyárama.
♦ nibí, nibira ¡mira!, ¡fíjate!
El niño no obedece; pero yo le voy a hacer obedecer.
neꞌogá s. voz
nijowa v. tr. invitar (a ayudar en el trabajo)
neꞌogé v. intr. 1. hablar (malas cosas)
2. ser hablador
nijówa v. tr. invitar (para tomar tesgüino)
♦ neꞌogéami muy hablador niká v. intr. ladrar
[fut. nikiyama; pret. nikiyali]
nepi adv. muchísimo
♦ nikiyáchani oír ladridos, aúllan (perros)
ꞌnera v. tr. mostrar
nikawela1 v. intr. estar orgulloso, vanagloriarse
newalá v. intr. acordarse, recordar Ke newalani. No
recuerdo. Nijeni ketasi newalá Yo no recuerdo.
nikawela2 v. tr. picar Echi ripuchí we nikí. Las
pulgas pican mucho.
[fut. newalama]
newalábanali v. tr. hacer recordar nikíami s. picador
♦ ke newalábanali los confundieron nikiyá v. intr. aullar (perros)
♦ ke newalákeni me equivoqué nikóami s. asesino, homicida
nikumé v. intr. hacer estorbo

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


nílaga TARAHUMARA–ESPAÑOL 36

♦ nikuméami que anda estorbando niwalíwa v. intr. hacerse Echi ripulá kusilá echi ulé
nílaga v. intr. ser ¡Echirigá nílaga! ¡Así sea! Echi jiti niwaliwa. El mango de hacha se hace del
rijoi mapurigá walula nílanala. Ese hombre quiere fresno.
hacer grande. níwami adj. poseedor, rico
nílasi interj. sean ¡Galabé nílasi! ¡Sean buenos! níwata v. intr. estar haciéndose rico Echi rijoi we
nílata v. tr. animar, dar fe níwata, mapujiti waasi wikabé muwéali. Ese
níliami adj. jactancioso, vanidoso hombre está haciéndose muy rico, porque su ganado
está aumentando mucho.
niꞌmayé v. intr. tener celos Var. níwita
niꞌmayéami adj. celoso niꞌwí v. intr. relampaguear Biꞌyá rokogó we niꞌwili
nimí pron. yo a ti Nimí galé. Yo te amo. ukuwí. En la madrugada relampagueó mucho.
nimika v. tr. contradecir niwíami s. comprador (de maíz)
ꞌniná v. tr. ver Ripá ꞌninama. Verá para arriba. niwii v. tr. hacer (alguna cosa) Echi rijoi tamí niwiili
¡Galá ku ꞌniná! ¡Abre los ojos y ve! ¡ꞌNinasi! bilé kalí. El hombre me hizo una casa.
¡Vean!
niwíkowa v. intr. casarse
nipá v. tr. cobrar Echi rijoi we nipali. Ese hombre [pp. niwíkami,_niwíkowami]
cobró mucho.
niꞌyoka v. intr. hacer sonidos (con la voz)
nipaami s. cobrador ♦ niꞌyóchani oír una voz
nirá v. intr. 1. parecer bien Galabé nirali. Le pareció niꞌyúbana v. tr. soltar
muy bien. [pret. niꞌyúbanali]
2. respetar
niꞌyura v. intr. vencer, ganar (en carrera o juego)
niraa adv. como Chapili bilé mukí mapurigá kepu échiko ma niꞌyúrali. Ese hombre ya ganó.
upí niraa. Tomó una mujer como esposa. [pret. niꞌyúrali; suj. pl. naꞌúrali]
nirú v. intr. haber We nirú sunú. Hay mucho maíz. niꞌyusa v. intr. soltarse, escaparse
[fut. nirúlama; pret. niruuli]
no1 s. hijo (de un hombre)
nisé v. tr. cuidar, pastorear ♦ keni no, nijé nolá mi hijo
niséami s. pastor no2 v. tr. confiar
nitapa v. tr. 1. empujar (bueyes) nocha v. intr. trabajar Tamí juuli nochánala. Me
2. aplastar Napawika jáwachi bilé rijoi we mandó a trabajar.
nitápali. La gente aplastó a un hombre porque [fut. nochama]
estaban parados muy juntos. ♦ nochá ¡Trabaja!
nité v. intr. patear (animal) Echi kawé wabé nité. ♦ nochánala queriendo trabajar
Ese caballo patea mucho. Echi kawé tamí niteli. ♦ nochasi ¡Trabajen ustedes!
Ese caballo me pateó. nochá v. tr. tentar, tocar (con la mano) ¿Chigá
nitoba v. intr. adelantarse Echi ralajípami ma nochalo? ¿Quién le había tocado?
mikabé nitóbali. Esos corredores ya se adelantaron ♦ nochogá tentándolo
mucho.
nóchali1 adj. difícil Wabé nóchali ju niwaliwa echi
[fut. nitóbama; pret. nitóbali]
rabeli. Es muy difícil hacer un violín.
niwa v. tr. tener, poseer nóchali2 s. trabajo ¿Acha nirú nóchali jenaꞌíbi?
niwá v. tr. hacer ¿Hay trabajo aquí?
[pp. niwárami]
nóchami s. obrero, trabajador
♦ niwagá haciéndolo
♦ niwalíwa hacerse
nochara v. tr. poner a trabajar, ocupar
[pp. nocháratami]
níwala s. posesión ¿Chigá níwala ju? ¿Quién es el ♦ mapoꞌmí nochálawa donde hay trabajo
dueño?
♦ binoi níwala de él
nochárata v. tr. emplear
♦ kochí níwala del perro nochásia v. intr. ir a trabajar (sujeto plural) Auché
♦ mujé níwala tuyo, suyo (de usted) biléana simíbali nochásia. Fueron a otra parte para
♦ nijé níwala mío trabajar.

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


37 TARAHUMARA–ESPAÑOL ochébana

nogí adv. casi Ne nogita sunili. Casi acabamos. Ne nolowili v. intr. desaparecerse (al otro lado del cerro)
nogí buchili. Casi se llenó. Ne nogí. Casi. Nogí ne noochami adj. orgulloso
sinibí. Casi siempre. ♦ noocha tener orgullo
Var. nokí
nopolí v. tr. inundar Mapu alí walú buꞌwíbali
noká v. intr. moverse baꞌwí, káraga nopolili echi kalí. Cuando creció el
[fut. nokoméa] arroyo se inundó completamente esa casa.
noké v. tr. mover nopolíbana v. tr. cubrir (con agua) Baꞌwí
♦ nokuá moverse nopolíbana. El agua lo cubre completamente.
nokowé v. intr. moverse Juma nokowé. Empezaron norawa s. marchante (uno con quien trata la compra o
a moverse. venta)
nokuá v. intr. moverse, temblar (la tierra) We nosobú v. tr. descomponer, echar a perder
nokuali kawí. Tembló la tierra. ♦ nosobúami lo que destruye o descompone
[fut. nokomea]
nosowí v. intr. descomponerse
nokuaami adj. que se puede mover ♦ nosowíami que se descompone
♦ cha nokuaami travieso ♦ nosowílachi lugar en que se descompuso
♦ chibi nokuaami malhechor ♦ nosowínali quiere descomponerse
nokuara v. tr. mover, ir Osá rawé nokuálata simiba ♦ nosowisa descomponiéndose
echoꞌná tu bakochi. Hicimos dos días en ir allá ♦ nosowísagá si se descompone
abajo al río. nowa v. intr. tener un hijo (hombre)
nokuíchane v. intr. comenzar a decir ♦ nówami que tiene un hijo
nokuisa v. intr. seguir (haciendo algo, sujeto singular) nowí s. gorgojo (de la tierra)
Arigá nokuísabo. Siempre seguiremos haciéndolo. noꞌ v. tr. admirar Nijeni galá noꞌ siwáchali. Yo
Chibi nokuísali. Siguió haciendo mal. Waminabi admiro las flores.
nokuísabo galabé olayá. Seguiremos haciendo ♦ inoya admirándolo
bien.
nuchugéami adv. que sigue a otro constantemente
[fut. nokuísama; pret. nokuísali]
nulá v. intr. mandar, ordenar Rimé naali. Mandó las
ꞌnola v. tr. traer
tortillas. Ripóranalaga naali. Mandó saludos.
[fut. nolama; pret. nooli]
[pret. naali]
nolé1 v. tr. rodear ♦ nulaami el que manda a otros
[pret. noleli] ♦ Riosi nulalila los mandamientos de Dios
nolé2 v. intr. estar nublado nulalíwami s. ley, mandamiento
[pp. noléami]
nulé v. tr. mandar (a otro) Tamí nuleli. Me mandó.
noleba1 v. intr. nublarse
[pret. nolébali]
nuléami s. el que manda (a otro)
noleba2 v. tr. dar vuelta Mani nolébali irichi. Ya dí nuté v. tr. 1. guardar, retener Pachá kalírali nutebo
tolí kaꞌwala. Vamos a guardar los huevos dentro de
una vuelta alrededor del cerco.
la casa.
nolera v. tr. ir; rodear (alrededor) 2. alzar
nolí1 s. nube 3. tener comida
♦ nolirá nublarse [fut. nutugérama]
nolí2 s. vuelta Ralajípabo makoi nolí. Vamos a nutugá s. lonche, merienda
correr diez vueltas. ♦ nututa hacer merienda
noligá adv. alrededor
nolina v. intr. volver, venir Baꞌalini ku nolínama.

Oo
Mañana volveré. Ma ku nolínachi ꞌyámani.
Cuando venga yo te lo daré.
nolira v. intr. andar (dando vueltas)
♦ nolírami que hace vueltas
Nolírawachi s. Semana Santa (cuando andan dando ochébana v. tr. criar
vueltas de una iglesia a otra)
nolowí v. intr. ocultarse (al pasar al otro lado)

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


ochéi TARAHUMARA–ESPAÑOL 38

ochéi v. tr. tener huesos Wabé nakólami ochéi. olaami adj. afilado
Tiene huesos muy chuecos. Jeꞌná sapá we ochéami olali v. intr. querer Koꞌmea olali. Quiso comer.
ju. Esta carne tiene muchos huesos. Simea olali. Quiso irse.
ochera v. intr. 1. crecer Walú ochérali echi towí. olara v. tr. afilar
Ese niño creció mucho. [fut. olárama]
2. envejecer (hombre) olé s. huella Jami olé basachí. Aquí hay huellas de
♦ ochera aní tiene hipo coyote.
ochérami 1. adj. viejo (hombre) oli v. tr. curar
2. s. viejo
olí1 adj. español, mestizo
ꞌochérami s. viejos, ancianos Var. oꞌlí
ochí s. hueso ♦ olí raꞌíchala castellano
♦ waasi ochilá huesos de res olí2 s. táscate (árbol de la familia del cedro)
ochíkali s. abuelo; nieto (paterno; del abuelo paterno) olí3 v. tr. hacer así
♦ nijé ochíkala mi abuelo paterno [fut. oliima; pret. oliili]
ochó v. tr. pegar (con la mano) ♦ chati olíriami que enseña a hacer mal
♦ ochoná le pega a uno oꞌlí1 v. intr. ladear (un pino, un poste)
ochobé v. tr. chamuscar oꞌlí2 v. intr. tambalearse
ochobeta v. intr. quemarse (cosa dejada cerca de la olike s. Indica un plato regional de maíz blando remolido
lumbre) y cocido en agua como un atole muy espeso.
ocholéami adj. mugriento oꞌlina1 v. tr. ladear Ma oꞌlili muruka. Se ladeó la
ocholí s. barro carga. Toni ma oꞌlili. Se ladeó el poste.
ojuí s. oso oꞌlina2 v. tr. quebrar
okiri s. rata (de zacate) oliwa v. intr. gemir (perro) Kochí we oliwa iyena.
okó1 v. intr. doler El perro anda gimiendo.
♦ okolá tiene dolor ♦ oliwáchani oír gimiendo
okó2 s. pino omá adv. también Tamí ꞌyali rimé, muní omá. Me
♦ okó musulala corazón del pino dieron tortillas con frijoles también.
♦ okórali entre los pinos oꞌmaana adv. en todas partes (donde hay gente)
♦ okuéachi donde hay pinos omawa v. tr. hacer fiesta
okoná adv. en dos partes [fut. omowama]
okósuwi s. hojarasca (de pino) ♦ omowálawachi día de fiesta
okowí s. corcové; chotacabra (reg.; ave) omáwali s. fiesta
okuá1 prep. de (desde) oméachi s. domingo
okuá2 adj. dos omeba v. tr. vencer échiko tamí omérali. Ese
♦ okuaka entre dos hombre me venció.
♦ okuáká de dos en dos omee1 v. intr. ser venenoso Echi siꞌlichá we chati
♦ okuánika ambos omee. Ese hongo es muy venenoso.
okubá v. intr. estar plano omee2 v. intr. estar difícil Wabé oméami niili.
olá1 v. tr. hacer, obrar Tamí chati olárali. Me obligó Estaba muy difícil.
a hacer el mal. Nulali olánala. Le mandó hacerlo. ♦ we oméami trabajoso
Tamujé ꞌyénali ꞌnata churigá olábia. Anduvimos omérawami s. poder
pensando en como lo podríamos hacer. omériami adj. poderoso
♦ olánala tiene ganas de hacerlo
omero v. intr. poder
♦ oloyá haciéndolo [pret. omérali]
olá2 v. tr. desgranar (maíz) Sununi olá. Estoy ♦ oméraga pudiendo
desgranando maíz. oꞌmona v. intr. estar triste, entristecerse
♦ sunú olirúami maíz desgranado [fut. oꞌmonama]
olá3 v. intr. tener filo We galá olá. Tiene buen filo. ♦ oꞌmonata entristecer
Galá olaami ju echi ripiyá. El cuchillo tiene filo. oꞌmónami adj. triste

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


39 TARAHUMARA–ESPAÑOL oꞌyona

ónami s. doctor, médico otowá s. rama (grande)


oné v. tr. tener padre otowata v. intr. echar ramas (grandes)
♦ onéami que tiene padre otowé v. intr. tener ramas (grandes)
onó1 s. padre (de un hombre) otowéami s. enramada
♦ binoi onolá el padre de él owa v. tr. curar
♦ onorúami padre [fut. ówima, owama, ooma; pret. ooli, ówali]
onó2 v. intr. estar enojado Ne wabé onó. Está owá s. flecha Owá ka inaro. Anda llevando flechas.
demasiado enojado.
owaami s. medicina, remedio
oꞌnogali v. intr. tener la costumbre (sujeto plural)
oꞌwali adj. 1. grandes Kúruwi ma oꞌwali ochérali.
Jeꞌná jeriga oꞌnogali. Así teníamos la costumbre de
Los niños ya crecieron grandes.
hacerlo.
2. ruidoso, fuerte, recio Oꞌwali sinákali. Gritaron
oꞌnogáli recio. Oꞌwali raꞌíchali. Habló en alta voz.
Onorúami s. Dios Padre oꞌwéala s. grandes, jefes
oꞌoyooli v. intr. tener la costumbre (sujeto singular) ♦ oꞌwéalapala los más grandes
Echalí nijeni echirigá oꞌoyooli. Entonces yo tenía owí v. tr. invitar
la costumbre de hacerlo así. [pp. owítami]
opesi v. intr. vomitar, basquear oꞌwí v. tr. lazar, enlazar (un animal)
opó v. tr. arrancar, sacar Toni opómani. Voy a sacar oꞌwibichi adj. zurdo
el poste.
oꞌwicha v. tr. levantar (algo pesado)
♦ napó arrancar
oꞌwiké1 v. tr. respetar, obedecer
opoátami adj. hueco Echi ulúbasi opoátami niili.
Ese madroño estaba hueco. oꞌwiké2 v. tr. dar comida (regalada)
opochi s. tía (hermana menor del padre) owila adj. macho
♦ nijé opóchala mi tía ♦ tolí owila gallo
osá1 v. intr. escribir Nijeni bineli osoyá. Aprendí a owina v. intr. levantarse (sujeto singular)
escribir. [pret. owínali]
[fut. osiméa] ♦ ku oꞌwína resucitar
♦ osirúami escrito ♦ owínta levantar
osá2 adj. segundo Osá sérali. Ya era la segunda vez. oꞌwina v. intr. comenzar
♦ osámakoi veinte oꞌwiná adj. izquierdo
♦ osánamótami empalmado (segundo piso de una óyami s. curandero, médico
casa) oyera v. tr. 1. regañar
♦ osánawó ocho 2. dar consejos (cuando hacen justicia)
♦ osánawosa octavo 3. llamar la atención (cuando está haciendo algo malo)
♦ osánawosa makoi ochenta oꞌyó1 v. intr. vomitar, basquear Nijeni we oꞌyónali.
osé v. intr. 1. escribir Ke cho tamí oseli. No me ha Tuve ganas de vomitar.
escrito todavía. oꞌyó2 adv. poco a poco Pe oꞌyó ꞌyama sunú. Poco a
2. pintarse, marcarse (con cal) Echi bariseo ma oseli poco les darán maíz. ¡Pe oꞌyó niraa buyasi!
echi riká jiti. Los fariseos en la fiesta ya se pintaron ¡Sálganse de dos en dos (lit. poco a poco)!
de blanco con una piedra blanca. Var. pe oꞌyó
[pp. osirúami]
oyóka s. pájaro carpintero
♦ Riosi oselíwala la escritura de Dios
Var. oꞌyókuwi
♦ Riosi oselíwalachi en el libro de Dios
oꞌyona v. intr. tener ganas (de vomitar)
oselí s. papel, carta
♦ oselí ꞌnena leer
♦ oselí osé levantar una acta
osolí s. Indica un tipo de quelite de agua.
otérami s. muela
otobé s. canasta (grande)
otoná adj. derecho

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


pa₁ TARAHUMARA–ESPAÑOL 40

Pp
pasá v. tr. echar, tirar ¡Naꞌírali pasá! ¡échalo a la
lumbre! Rité pasali. Le tiró una piedra.
pasó v. tr. remojar
pasochi s. zorrillo (grande, rayado)
pa1 v. tr. tirar, echar Jubápa echi kusí. Tiró su palo pátami adj. echado
en el juego. payéwachi s. zanja; aguaje; ojo de agua
pa2 v. tr. traer Wikabé karúmati pálati. Muchas payochi s. zorrillo pinto
cosas fueron traídas. Wikabé namuti pali. Trajeron pe1 adj. 1. chaparro
muchas cosas. Wikabé namuti payé. Estaban 2. poco
trayendo muchas cosas. ♦ pebi muy poco
paayé adv. arriba ♦ pe okuá pocos
pabaka v. tr. lavar (como trastos) ♦ petaa poquito
pabera v. tr. acarrear (en la espalda, complemento ♦ pe taa poquito
plural) Wikabé rijoi sunú pabera. Muchos hombres pe2 v. tr. extender (para dormir)
acarrean maíz. [fut. pepo]
pachá adv. adentro Pachá kalírali ichípali kochí. El ♦ tétami extendido
perro se escondió adentro de la casa. pechi s. tendidos (para dormir)
♦ pachábachá meter peebi adj. poquito
♦ pachábachara encarcelar ♦ peebi niraa poco a poco
♦ riꞌlé pachá debajo ♦ peebi rataami tibio
pachana adv. dentro, por adentro pe kuuchi mojuali v. tr. hacerse pedazos
Var. pachámana pe mikabé achá v. tr. retirar
pachí 1. s. elote, mazorca pénama v. intr. aprender
2. v. intr. haber elotes ♦ pénami que puede aprender
♦ pachí kusítami elote tostado
pera 1. v. tr. poner carona (a una bestia)
pachoka v. tr. remendar 2. s. carona
♦ pachókasuwa remendando, si lo remienda
perí s. petate
pachú v. intr. gotear perikó interj. por favor
pagé v. tr. remojar pe risensi interj. por favor
pagó v. tr. 1. lavar ¡Jeꞌná pagó! ¡Lava ésta! Var. pe risénsia
2. bautizar Nijeni pagótami niili taagá. Yo fui
pe teeli 1. adj. chaparro
bautizado de niño.
2. adv. un rato
[pp. pagótami]
pe teeli ripí v. intr. demorar
pagóami s. el que bautiza ♦ pe teeli tibí demoran
pagónala adv. el día anterior Pagónala tamí
pewa v. intr. fumar
jeaneli. El día anterior me dijo.
[fut. piwama]
pagótami s. gente Wikabé pagótami napawili. Se
péwali s. cigarro Tamí ꞌya péwali, ma piwámani.
juntó mucha gente.
Déme un cigarro; ya voy a fumar.
♦ nijé pagótamawala mi gente
pibá v. intr. zambullirse Rochí pibámani. Voy a
paka v. tr. colar (café, leche, agua) sacar peces zambulléndome en el agua.
pamótami ju adj. que tiene grumos (atole) pibiili s. remolino
pánala v. intr. querer traer pibíwali v. intr. formarse (remolino)
paní adv. arriba (en la falda) piché prep. hasta Baꞌarí piché. Hasta mañana.
♦ panina por arriba
pichí v. tr. barrer Ma pichítami ju naꞌibi. Ya está
panika v. intr. lavarse (las manos) barrido aquí.
Var. panigo [pp. pichítami]
♦ panígasa lavándose las manos
pichila s. escoba
panínomí adv. por allí más arriba (en la falda)
píchuli s. zorrillo; gato de algalia (chico, pinto)
pioni s. esp. peón

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


41 TARAHUMARA–ESPAÑOL ralá₁

[pl. pióntami] rabota v. intr. tener calambre


♦ nijé piónawala mi peón rabótami adj. entumido
pirapa v. tr. quitar (el aparejo) rachí v. intr. aplastarse
piré v. intr. vivir, morar, habitar (sujeto plural) rachila v. intr. estar pando
[fut. pirélama] [pp. rachílami]
piri pron. ¿qué? rachina v. tr. aplastar
♦ piri ju ¿qué es? [fut. rachinama]
♦ piri mi ikili ¿qué te mordió? rachita v. intr. asentarse (café, pinole)
pisachi s. en la laja (del cerro) raꞌé v. tr. conocer (un lugar)
piwákami s. fumador [fut. raꞌirama; pret. raꞌirali]
píwi v. tr. remoler raꞌíami adj. que tiene apetito
[fut. piima; pret. piili] raꞌicha v. intr. hablar, platicar
♦ piwí ¡remuélala! [fut. raꞌichama]
pochí v. intr. brincar ♦ binoi yuwa raꞌichámia hablando con él
pola v. tr. cubrir, tapar ¡Polé! ¡Tápalo! ♦ echirigá raꞌíchachi habiendo hablado así
[pp. pólami] ♦ raꞌicháchanachi durante el tiempo de hablar
polapa v. tr. destapar ♦ raꞌicha Riosi yuwa orar
posá v. intr. llenarse (comiendo, sujeto plural) raꞌíchali s. palabra
♦ posá se llenan varios raꞌíchami s. hablador
♦ posawa los llena raꞌichárami s. idioma
powa v. intr. pescar (con anzuelo) raꞌiwá v. intr. gustar (comida) ¿Acha mi raꞌili? ¿Te
[fut. powama] gustó? ¿Acha mi raꞌilama? ¿Te gustará?
poyaka v. intr. estar desabrido (como maíz podrido) rajá v. intr. alumbrar, arder, quemar
[pp. poyákami] [fut. rajimea; pret. rajali]
pu v. intr. ponerse faja rajaami adj. ardiente
♦ bilé puli faja rajamó s. peñasco Ripá rajamó wilili. Estaba
pucha v. tr. soplar parado sobre el peñasco. Jenaꞌí we rajamota. Aquí
♦ púchaga soplando hay peñascos.
pugé v. tr. tener, poseer (animales) Jenaꞌí piréami ♦ rajamota hay peñascos
wikabé pugé waasi. La gente de aquí tiene muchas rajé v. tr. encender; iluminar (ocote para alumbrar)
vacas. Chopé rajigá áalini. Encendí un ocote para ver, y lo
pugula adj. posesor (de animales) Echi jaré kawé busqué. Wakiná rajé. ¡Alúmbrame para acá!
nijé pugula ju. Esos caballos son míos. ♦ chopé rajé ¡prende el ocote!
pula s. cinturón, faja ♦ rajigá alumbrando, iluminando, encendiendo
puma v. intr. irse a ceñir rajilí s. vela
puꞌ s. faisán Echi puꞌ wabé walínaga ꞌma. El faisán rajina v. intr. prender, arder
corre muy ligeramente. [fut. rajínama]
♦ rajiyá está ardiendo
rajiwá v. intr. tener espinas (oruga)

Rr
raká s. semilla
♦ bachí rakala semilla de calabaza
rakabú v. tr. quitar (semillas)
raké v. tr. darse, producir (semilla o fruta)
raꞌama v. tr. 1. acallar [pp. rakéami]
2. reprender rakibú v. tr. empujar
3. prohibir rakó1 s. lirio colorado
[fut. raꞌamama]
rakó2 v. tr. llevar; envolver (en un trapo)
rabó s. cordón, cordillera, cerro
rakú s. Indica una palma alta de las barrancas.
♦ rayabó en la mesa alta
ralá1 v. tr. comprar ¡Ralisí! ¡Cómprenlo Uds.!

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


ralá₂ TARAHUMARA–ESPAÑOL 42

[fut. raliméa] rapana v. tr. rajar, partir


♦ ralaami comprador [fut. rapanama; pp. rapanárama, rapaami]
ralá2 s. pie rapárachi s. rendija
raꞌlá v. intr. desparramarse, extenderse rapé s. laja
ralajipa v. intr. correr (con la bola, costumbre ♦ rapichí en la laja
tradicional) rapirá1 v. tr. rebanar (carne para hacer cecina) Sapá
ralamú 1. v. tr. rayar (árbol) rapirámani. Voy a rebanar la carne para hacer
2. v. intr. caer (rayo) cecina.
ralámuli s. tarahumara, gente ♦ rapirárami cecina
♦ ralámuli niraa uchucha interpretar, traducir al rapirá2 v. tr. arreglar (un patio para bailar)
tarahumara ♦ rapirátachi un patio hecho
♦ ralámuli raꞌíchala idioma tarahumara rapirá3 v. intr. haber laja
♦ ralámuli raꞌíchali niraa ku ru traducir al Var. rapirú
tarahumara ♦ rapirúachi en la laja
raꞌlana v. tr. desparramar, extender, esparcir ♦ rapirúami que tiene laja
[fut. raꞌlanama] rapirala s. rastrillo (para limpiar el patio)
raligiwa v. tr. vender (cosa específica) Nimí raligíali rapirátachi s. patio
bile kawé. Te vendí un caballo. rasá v. intr. machucarse
ralinéa v. tr. vender ¡Tamí raligía! ¡Véndame! rasaami adj. blando
[pret. ralinéali]
rasana v. tr. machucar
ramé s. diente We okó ramichí. Le duele mucho el [fut. rasanama]
diente. ♦ rasaní estar machucando
♦ nijé ramilá mis dientes
rasíami adj. desobediente, que no hace caso Echi
♦ raé otéramachi jáwami muela
towí wabé rasíami ju. Ese niño no hace caso; sigue
♦ ramewi tener dientes
haciendo lo mismo.
♦ ramiché quedar entre los dientes
rasó v. tr. deslumbrar
♦ ramichí en el diente
rasugí s. fibra (de maguey)
ramujela v. intr. hacer bromas (con las cuñadas)
♦ rasugí wii niwalíwami fibra para hacer sogas
raná1 v. tr. parir
rasuka v. intr. calentarse (al sol)
[fut. ranaméa; pp. ranarúami]
ratá1 v. intr. hacer calor
raná2 s. hijo
[fut. ratálama; pp. rataami; pret. rataali]
♦ ke ranaami estéril
♦ nijé ranara mi hijo ratá2 v. tr. tirar (con rifle)
raꞌnáchani v. intr. sonar, oírse (ruido) Sakí rataba v. intr. relumbrar, resplandecer, brillar
raꞌnáchani. Suena el maíz al tostarse. ♦ ratabaachi cuando hace calor; cuando reluce
ranala s. hijo ratabacha v. tr. calentar
[pl. kúchala] ratábami adj. brillante
rané v. intr. tener hijo ratala v. intr. tener calentura
♦ ranéami que tiene hijo ratana v. tr. 1. tirar (con rifle)
♦ tanéami que tiene hijos 2. agujerear
raꞌné v. tr. tirar; disparar (con rifle) raté s. 1. tío, tía (hermano o hermana menor de la
♦ raꞌnéchané suena un tiro o un trueno madre)
raníkuli s. talón, calcañar We okolá echoꞌná 2. primo, prima (hermano o hermana menor de la
raníkuchi. Le duele su talón. madre)
♦ nijé raníkula mi talón rawá s. ligamento
raꞌó s. ortiga ♦ nijé rawasíkawala mis ligamentos
raꞌoa atí v. intr. agacharse ♦ rawasíkachi en los ligamentos
♦ sikálawala ligamentos de la mano
rapá v. intr. rajarse, partirse
♦ rapaní se está partiendo rawé1 s. día Galá rawewa. Hace buen día.
♦ rawewa hacer el día
rapako adv. ayer

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


43 TARAHUMARA–ESPAÑOL riꞌlé

♦ rawéwachi en el día rijísali s. grajea; cellisca


rawé2 1. s. pecho ♦ rijisa caer grajea
2. v. intr. volver (el pecho hacia; con el pecho para rijóala v. intr. vivir (allí, hombre) ¿Acha rijóala
acá) ¡Kiná raweka! ¡Vuélvete para acá! Echoꞌmí echoꞌná? ¿Vive alguien allí?
rawéali. Volvió con el pecho par a allá. Ku rijoi s. hombre
kuwana rawélama. Volverá otra vez con el pecho a ♦ rijoi bitélachi hogar del hombre
otro lado. ♦ rijoi imalá hígado del hombre
♦ nijé rawilas mi pecho ♦ rijoi siwalá intestino del hombre
♦ rawéami que tiene pecho
rijóilasi interj. ¡que vivan! ¡Kilí rijóilasi ꞌyemi! ¡Que
♦ rawichí en el pecho, en el buche
vivan tranquilos Uds.!
rawilí s. mediodía rijorá v. intr. aguantar
rawiwi s. gavilán negro [pp. rijoraami]
rayena v. intr. brillar; hacer sol (el sol) rijówachi s. Indica un lugar donde vive gente.
[fut. rayenama]
riká1 v. tr. poner acostado (complemento singular)
rayénali s. sol riká2 s. tierra (blanca para pintarse en las fiestas) Echi
♦ rayénati chobali asolearse
jaré bariseo ma oseli echi riká jiti. Los fariseos ya
richí s. tío (hermano menor del padre) se pintaron con tierra blanca.
♦ nijé richilá mi tío rikaba v. tr. tumbar (buey, persona)
richila v. intr. estar pando, pandearse [pp. rikárami]
[fut. richílama; pp. richílami; pret. richiili] rikamuchi s. comadreja
♦ richílatami hecho pando
riké v. tr. pisar
riꞌe ♦ riké ¡ponlo acostado!
riꞌé v. intr. jugar rikibú v. tr. bajar
[suj. pl. riꞌeka, riꞌyeka]
rikichó v. tr. acornear Echi chomalí we rikicholi
riꞌecha v. tr. 1. malgastar echi kochí. El venado acorneó al perro.
2. jugar (con alguna cosa) [fut. rikichoma]
[fut. riꞌechama]
rikina v. intr. 1. bajarse (sujeto singular)
♦ riꞌechárami echado a perder
2. ir (cuesta abajo, sujeto singular)
riꞌí v. intr. quejarse [suj. pl. tikina]
♦ riꞌíkami que se queja
rikóchali s. piedra blanca, pedernal (muy dura que
riꞌibú v. tr. limpiar (frijol) Muní riꞌibúmani. Voy a sirve para picar el metate)
limpiar los frijoles.
rikoma v. intr. hacerse hoyito (redondo)
riꞌicha v. tr. 1. echarse a perder
rikómali s. frijol (grande y colorado)
2. desperdiciar
[fut. riꞌichárama; pp. riꞌichárami] rikomta v. tr. hacer hoyito (redondo en laja blanca)
riꞌíchani v. intr. gemir rikowa v. intr. tener troja; tener troje (reg.)
riꞌikéami s. jugador rikowi s. troja; troje (reg.)
♦ rikówachi en la troja
riꞌinana adv. para arriba
rikú v. intr. emborracharse
rijachi s. arroyo (lugar desgastado por el agua)
rikubiri s. peñasco, picacho
rijata v. intr. desgastarse (tierra por las lluvias)
rikuchuli s. grillo
rijé s. granizo We rujuí rijé. Cae mucho granizo.
rikulí s. borracho
rijí v. tr. mentar; poner apellido (el nombre de otro en
[pl. tékuli]
su presencia)
♦ rikúkowami que emborracha
[pp. rijíami]
♦ rijiní estar llamándole rikuuri s. rana (grande y obscura)
rijibá v. intr. jugar cuatro, jugar teja rikúwari s. rana (grande y verde que canta en
primavera)
rijimá s. hermano
[pl. ritémawa] riꞌlé adv. abajo
♦ nijé rijimala mi hermano ♦ riꞌlé jota ahondar
♦ riꞌlé pachá debajo
rijimé v. intr. tener hermano

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


riꞌleke TARAHUMARA–ESPAÑOL 44

♦ riꞌlé rikaba echar a cuestas riꞌó v. intr. tronar (el cielo) Riꞌochané. El cielo
♦ riꞌlé wichí suelo truena.
♦ tugá riꞌleri abajo, más abajo ♦ riꞌó chaní retronar
riꞌleke s. sur Méxiko ju echoꞌná tu riꞌleke. México ♦ riꞌonó estar tronando el cielo
queda al sur. riꞌobá s. iglesia, templo
riꞌlena adv. por abajo Waminá riꞌlena simí. Se va ♦ aboni riꞌobáwala la iglesia de ellos
allí, por abajo. ♦ riꞌobachi en la iglesia
riꞌleti adv. de abajo Riosi s. Dios
riꞌlí adv. más abajo ♦ tamujé Riósawala nuestro Dios
riꞌlínomí adv. por el lado de abajo ripá1 adv. arriba
♦ ripaami ju está muy alto
riꞌlisópali s. lucero
♦ ripabé muy alto, muy arriba
riꞌlowi s. papa ♦ ripana de arriba, por arriba
rilú v. intr. 1. eructar Ma bosasa we riluma. ♦ ripá wiríami escarpado
Terminando de comer, eructa. ♦ rip moba sobre, encima
2. zumbar, sonar (motor) Troka rilúchane. Se oye ♦ rip ta rabó arriba en el cordón
zumbar el camión de carga. ♦ rip wichí asustarse, brincar de susto
riꞌmalí s. joven ripá2 v. tr. rascar
[pl. témali]
ripari adv. para arriba (un poco lejos)
rimé 1. v. tr. hacer tortillas
ripata rabó s. loma
2. s. tortilla
ripí v. intr. quedar (sujeto singular) Bilepi ripili. Se
rimério s. 1. curandero (que lleva un crucifijo)
quedó sólo una.
2. crucifijo
ripíruwi s. saltaparedes (pájaro)
rimisó v. tr. pisotear, trillar (trigo)
Var. ripiri
rimó s. sapo, rana
ripisachi adv. en la laja
rimojachi s. pedregal
ripiyá s. cuchillo
rimú v. intr. soñar
ripopa s. espalda
♦ rimugú estar soñando
♦ nijé ripogala mi espalda
riná v. intr. abrir (la boca) ♦ ripópachi en la espalda
[fut. rinama]
ripora v. tr. despedir
riꞌná1 v. tr. nivelar
riposi s. tuza
riꞌná2 v. intr. estar parejo
ripú1 v. intr. trozarse, cortarse
riꞌná3 adv. boca arriba
ripú2 s. Indica un montón de piedras y palos que echan al
riꞌnaami adj. parejo lado del camino o en un puerto entre las montañas.
riꞌnabú v. tr. voltear ripuchí s. pulga
riꞌnabuka adv. al revés ripuka s. basura, abono
riꞌnagápura v. intr. revolcarse ♦ ripúkachi en la basura
riꞌnará v. tr. 1. emparejar, hacer parejo ripulá s. hacha
2. entarimar ♦ ripulá kusilá mango de hacha
riꞌnarátachi s. Indica el lugar del patio donde está ripuna v. tr. trozar, cortar (con hacha)
arreglado parejo. [fut. ripunama]
riꞌnawí1 v. refl. voltearse ♦ ripunálawachi al tiempo de cortarlo
riꞌnawí2 v. intr. caerse (de espaldas) ♦ ripuna simira atravesar
♦ riꞌnawíkami inclinado risensi s. esp. licencia, permiso Pe risénsia. Con
riní s. boca permiso.
♦ nijé rinalá mi boca risénsia ꞌya v. tr. conceder, autorizar, permitir
♦ rinichí en la boca ♦ risénsia niwa tiene poder
rinólowi s. Indica un tipo de serpiente larga y muy ligera risí v. intr. cansarse
de color negro. [fut. risimea; pp. risíami]

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


45 TARAHUMARA–ESPAÑOL rokogó

risila v. tr. cansar riwigachi s. en el cielo, en la gloria


risirúami adj. miserable, tacaño riwilí s. nopal castilla
risó s. cueva riꞌwiná adv. cuesta arriba
♦ biléana risó una cueva riwira1 v. tr. mostrar
♦ risochí en la cueva [pret. riwírali]
risú v. intr. estar cayendo (muchas cosas) riwira2 adv. para arriba (en la falda)
Var. risunú riwisaa v. tr. ver
risúati adj. pobre riyáwachi adv. donde hay hierba Echoꞌná
[pl. tisúwati] riyáwachi wikálini bilé namuti. Allí, donde hay
risuu v. intr. sufrir hierba, perdí una cosa.
♦ risuu aní quejarse riyáwata v. intr. crecer (mucha hierba)
♦ risuu nila sufrir
riyawi v. intr. haber hierba (de toda clase)
♦ risuu olá atormentar
riꞌyeka v. tr. jugar (con algunas cosas)
rité1 s. piedra Var. riꞌeka
♦ rité boꞌwala musgo
♦ rité ripútami montón
riꞌyóchani v. intr. tronar
rité2 v. tr. patear Tamí riteli. Me pateó. Tamí rochá s. lagartija negra
ritélama walé. Me pateará, tal vez. rochí s. pez, pescado
♦ rochí kajela escama de pez
ritéami s. el que ve Kiꞌyá piréami ke ritéami niili
echi chabochi. Los que vivieron hace mucho nunca rochíbana v. tr. entretejer, hacer mecates
vieron mestizos. rochíwali s. Indica un tipo de quelite comestible.
riteena v. intr. bostezar rocholí s. codorniz (ave)
ritémawa s. hermanos rojá v. intr. apartarse (sujeto plural)
♦ nijé ritémawala mis hermanos rojákami s. cambio (dinero)
♦ ritémtami siendo hermanos rojana v. tr. apartar (complemento singular)
ritewá v. tr. ver rojolókuwi s. largartija pinta
[fut. ritema; pret. riteli] Var. ritiwá
rojoná v. tr. separar
ritú1 v. refl. helarse
rojorá v. intr. 1. aguantar (en una carrera)
ritú2 v. tr. mirar, admirar Echoꞌná walúlachi iyénali 2. durar (ropa)
nijé, karúmati namuti rituya. Allí en la ciudad
rojuá1 s. encino (término general)
anduve admirando cosas de todas clases.
♦ rojuá nawala raíz de encino
ritúkali s. tecolote (grande, blanco y amarillento) ♦ rojué hay encinos
riwá1 v. tr. ver, hallar rojuá2 v. intr. apartarse (sujeto singular)
[fut. riwiméa] ♦ rojuánami el que los aparta
riwá2 s. nombre rojuákami adj. separado, apartado
riꞌwá v. intr. hacerse liso rojuana v. tr. apartar, despedazar (complemento
[pp. riꞌwaami] plural) Nijeni waminá rojonama echi chibá echi
riꞌwana v. tr. alisar, aplanar, cepillar boꞌwá yuwa. Voy a apartar las chivas de los
[fut. riꞌwanama] borregos.
♦ riꞌwaní estar alisando [fut. rojonama]
riwará v. tr. nombrar rojuárali adv. entre los encinos Bilé chumalí
♦ riwé llamarse, tener nombre echoꞌná rojuárali akibi. Un venado desapareció
riwela v. intr. tener vergüenza entre los encinos.
[fut. riwiima; pp. riwélami] rojuí s. bellota
♦ ke riwélami sinvergüenza rokó v. intr. estar hondo
♦ riwélata avergonzarse [fut. rikólama; pret. rokooli]
riwí1 adv. cuesta arriba Riwí simini. Voy para arriba ♦ rokówachi donde está hondo
en la cuesta. Riwinánini. Voy subiendo la cuesta. rokóami adj. hondo
riwí2 v. intr. mostrarse rokogó s. noche

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


rokoló TARAHUMARA–ESPAÑOL 46

♦ biꞌyá rokogó hoy temprano, en la madrugada ronó1 v. intr. hervir


♦ rapako rokogó anoche [fut. ronina]
♦ rokogó niraa de noche ♦ ronowisa hervir mucho
rokoló s. hojas (grandes de encino) ronó2 s. pie, pata
rokomíami adj. cóncavo ♦ nijé ronola mi pie
rokomítarami adj. hecho hueco ♦ ronibú quitar las patas
rokowá v. intr. haber tinieblas ronobaka v. intr. lavarse (pies, piernas)
rokowárali s. obscuridad, en las tinieblas ronobákata v. tr. sobar (las piernas con agua mezclada
con maguey para que no lo toque el hechicero)
rokuawa v. intr. obscurecerse (completamente)
ronojípana v. tr. manear
rokuiri s. rata montés (anda entre el zacate)
ropá s. estómago, vientre We okó ropachí. Le duele
rolí s. rata
el estómago.
roló v. intr. 1. bramar, mugir, rugir We roló toro. ♦ nijé ropala mi estómago
Brama mucho el toro. Echi mawiyá we roló. Ruge ♦ nijé ropálachi en mi estómago
mucho el león.
ropajipa v. tr. cinchar Mani ropojípali echi kawé.
2. sonar (motor)
Ya cinché ese caballo.
3. gruñir
4. roncar ropajípala s. cincha
rolobá v. tr. enfriar (lo que estaba en la lumbre) ropé v. intr. tener estómago Walú ropé. Tiene grande
♦ roloáchana enfriar el estómago.
rolóchané v. intr. 1. bramar (toro) ropéami adj. panzón, encinta Ropéami ju. Está
2. zumbar embarazada.
roꞌloché v. intr. cuajarse, congelarse ropóchami adj. jorobado
♦ roꞌlochébana congelar ropochí s. panza
roloka s. tráquea rosábachami adj. gris, pardo
Var. rológala rosákami adj. blanco
♦ nijé rolókala mi tráquea [pl. tosákami]
roꞌlosópali s. lucero ♦ rosákami osé blanquear
romíami adj. flexible rosana v. intr. blanquearse
romílachi s. 1. coyuntura ♦ rosántami hecho blanco
2. tobillo rosánali adj. pálido
romílawala s. hueso (de la muñeca) rosánata v. tr. emblanquecer
romina v. tr. 1. doblar rosánawa v. tr. blanquear
2. enrollar ¡Ku rominá wiya! ¡Enrolla el mecate! rosó s. nido
[fut. rominama] rosobáchami adj. tordo
♦ romí estar doblándose
rosobocha v. intr. despintarse
♦ rominárami enrollado
rosolá 1. s. nido
roꞌmina v. intr. volver por atrás, dar vueltas 2. v. tr. hacer nido
(barbechando o en las carreras) ♦ chulugí rosolá nido de pájaro
romó s. invierno rosolí s. Indica un tipo de maíz blando. Rosolí
romosa v. intr. comenzar (invierno) Ma ku romósali. kusímani. Voy a tostar maíz blando.
Ya comenzó el invierno otra vez.
rosoná s. pato
romowa v. intr. lloviznar Romówachi niili. Era rosowa v. intr. toser
cuando estaba lloviznando.
[fut. rosowama]
roné1 v. intr. tener pies, tener patas rotebi s. salamandra (reptil)
roné2 v. tr. hervir rotosí s. sauce (árbol)
ronena v. intr. hacer espuma roꞌwá1 v. tr. derramar (un líquido)
♦ ronibú quitar la espuma
[pp. roꞌwárami]
♦ ronowé tener espuma
roꞌwá2 v. tr. surcar (con el arado) Nijeni roꞌwama
ronera v. intr. ponerse (los pies en una banca) arara jiti. Voy a surcar con el arado.

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


47 TARAHUMARA–ESPAÑOL sasira

Ss
roꞌwá3 v. tr. poner acostados
roꞌwaba v. tr. 1. tumbar
2. poner acostados
rowé1 v. intr. correr (con aros, mujeres)
rowé2 v. tr. atizar saa v. tr. oler, olfatear
roꞌwé v. tr. cultivar (maíz) Var. sái
rowela s. aro saata1 v. intr. seguir olfateando
rowí s. conejo saata2 v. intr. hacer brasas
roꞌwí v. intr. 1. volver por atrás, dar vueltas sagú v. tr. secar (verdura)
2. arrepentirse saꞌí s. lombriz (de tierra)
ru1 1. v. intr. avisar saka v. tr. conseguir Nijeni mi sákama bilé waasi.
2. v. tr. testificar Te voy a conseguir una vaca.
ru2 v. tr. descubrir sakalá s. zacate
[fut. rumea]
sakí 1. v. tr. hacer esquite
ruchí s. gato montés 2. s. esquite
rujuí v. intr. caerse (sujeto plural) [fut. sakiméa]
♦ rujuní están cayendo sakili s. comal
rukuáwa v. intr. estar obscureciéndose sakuá s. Indica un tipo de rana verde.
rukuchuli s. grillo saꞌliwá v. intr. salivar, babear
rukué v. tr. preguntar saꞌliwé s. saliva
♦ rukugá preguntándole, interrogándole saꞌmecha v. tr. remojar, mojar
rulaami adj. frío, fresco saꞌmí v. intr. estar mojado
rulawá v. intr. hace frío [fut. saꞌmiméa]
[fut. rulálama; pret. rulaali] ♦ saꞌmíami húmedo, mojado
♦ rulámini tengo frío samichí adv. en algún lugar mojado
rulú s. sonaja (que llevan los corredores) saꞌmina v. intr. humedecerse
♦ rululú sonaja del corredor
sampá v. intr. mojarse
rulusí s. tomatillo (una frutita que crece en una mata
sampacha v. tr. remojar
entre las siembras)
saꞌnalí s. sedimento (del tesgüino)
rumuka asisa v. intr. caminar (dormido)
sapá s. carne
ruꞌná v. intr. estar grueso
♦ chibá sapala carne de chiva
ruꞌnaami adj. grueso ♦ sapá wakichéami rapirárami cecina
rúsiami s. intérprete sapalusa v. intr. enflaquecerse
rusú v. tr. moler Koná rusuméani. Voy a moler sal. sapará v. intr. engordarse
ruwé s. liebre saparábana v. tr. engordar
ruyali s. molleja, buche sapé v. intr. estar gordo, tener cuerpo
ruyé v. tr. avisar, aconsejar, informar ¡Ruyébasi! [pret. sapeeli]
¡Vayan a avisarle! ¡Ruyemi! ¡Vaya a avisarle! Tamí ♦ sapéami gordo
ruyeli aboni jiti rugá. Me avisaron algo acerca de
sapepa v. intr. desnudarse
ellos.
♦ machí sapéami desnudo
[fut. ruyema]
♦ ruwigá avisándole sapota v. intr. hacer palomitas (de maíz)
♦ ruyénala juuli le manda decir ♦ sapótana tostar
sapú v. intr. apurarse
[pret. sapúrali]
♦ sapunéami que se apura mucho
♦ sapunú apurarse mucho
saróami adj. amarillo, anaranjado
sasira v. intr. resbalarse

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


saté TARAHUMARA–ESPAÑOL 48

saté s. arena si1 v. intr. llegar (sujeto plural) Echoꞌná tasina


satélama v. tr. ensucia (con arena) mulubé sísali mapaꞌlí walú ukuli. Allí abajito iban
satibó s. arenal llegando cuando cayó mucha lluvia. Rapako jeꞌná
iyena ma ne siyélabate. Ayer, a estas horas, ya
satibótami adj. arenoso mero llegábamos.
satibú v. tr. quitar (la arena) [pret. sila]
sawa v. tr. quemar ♦ síami los que llegan
sawá s. 1. hoja si2 v. intr. hacer Echi rijoi we cha síami ju. Ese
2. Indica un tipo de pino con corteza gruesa y agujas hombre hace malas cosas.
delgadas. ♦ síami los que hacen
♦ rojuá sawala hojas de encino si3 v. intr. dilatarse Wiꞌlí sili. Se dilató mucho.
♦ sawé tener hojas Ketasi wiꞌlí sima. No se dilatará.
♦ sawéami que tiene muchas hojas
-si v. Indica el aspecto aumentatio, p. ej.,
saꞌwá v. tr. curar, sanar ¡Saꞌwé! ¡Sánele! ¡Saꞌwasi! siꞌá s. suegro Siꞌarúami ju. Es el suegro.
¡Cúrenle!
♦ nijé siꞌalá mi suegro
[pp. saꞌwárami]
síbali s. chiltipiquín (tipo de chile)
sáwala s. sonaja (de los matachines)
siboli s. renacuajo
sawalusa v. intr. caerse (las hojas)
sijabó v. intr. 1. estar empachado (del estómago)
sawarasa v. intr. brotar (hojas nuevas) 2. hincharse (el nixtamal)
sawarásimí v. intr. retoñar sijalí s. vejiga, ampolla
sawí v. intr. quemarse, hacerse brasas ♦ waasi sijalila vejiga de vaca
♦ sawita estar volviendo; quemarse
siká1 v. tr. trasquilar Mani sikiyali boꞌwá. Ya
saꞌwí v. intr. aliviarse trasquilé al borrego. Sikiyá chukú. Está
[fut. saꞌwiméa] trasquilándolo.
sawili s. brasas, carbón [fut. sikimea; pret. sikiyali]
sawiluma v. intr. temblar siká2 s. brazo (incluyendo la mano)
sayawi s. víbora de cascabel (grande) ♦ nijé sikala mis brazos (incluyendo mis manos)
sayé s. enemigo Tamí sayérami ju. Es mi enemigo. ♦ nijé sikálachi en mi mano
[pl. asayé] ♦ sikachí en la mano
sayékali s. sonaja (de pascolero) sikachó v. intr. aplaudir
sayela s. pos. enemigo Echi towí ko tamí sayela ju. siká jiti adv. a mano Binoi sikálachi jiti niwali. Lo
Ese niño es mi enemigo. hizo a mano.
sayera v. intr. estar en contra, oponer sikala v. intr. mover (los brazos)
[fut. sikálama]
sayiluma v. intr. temblar
sayiná adv. de repente sikamochi v. intr. estar mocho (de una mano)
[fut. ꞌya] Var. ke sayiná sikawé v. tr. bracear
seba v. tr. 1. alcanzar, llegar siké v. intr. tener brazo Bilepi sikéami ju. Solamente
2. lograr tiene un brazo.
3. llegar a ser ♦ sikéami que tiene brazos
♦ sébachi cuando llega el tiempo sikilíchi s. gavilán (amarillo, pequeño)
sebala v. tr. completar, cumplir Mapalini sebárama sikiré v. tr. cortar (con cuchillo)
echikí wenomí, echalí nimí natétama. Tan pronto ♦ sikirékowachi en el tiempo de cortar (trigo)
como complete esa cantidad de dinero, le pagaré. ♦ sikirépali se cortó
sebálachi s. lugar (donde alcanza algo) sikobachi s. calabaza (blanca o pintada)
sébali adj. 1. bastante sikochi adv. en un rincón
2. completo ♦ sikochi chewi apoyar en el rincón
♦ sébali níwani tengo suficiente sikolí s. olla, jarro
sewá v. intr. florecer ♦ binoi sikolíwala su olla
Véase nawá1 ♦ sikolita hacer ollas
sikoona v. intr. salir legaña (en los ojos)

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


49 TARAHUMARA–ESPAÑOL sipulí

♦ sikoré tener legaña siná v. intr. gritar Oꞌwali sinákasali. Iban gritándose
♦ sikoréami legañoso fuerte. Sináchané. Se oye a uno gritando.
sikowa v. intr. hacer ruido (estómago) [suj. pl. sinaka]
Var. sikooli siné 1. s. vez
sikuí s. hormiga 2. adj. uno Rapako ne siné rawé nóchali. Ayer
trabajó un día entero.
silá s. lanza (que llevan en Semana Santa)
♦ auchecho siné otra vez
silé s. Indica cierta mata con hojas angostas que crece en ♦ ke siné nunca, jamás
tierra caliente. La usan para hacer canastas, o en
♦ sinéami kaachi una sola vez
Semana Santa, para hacer flores para la fiesta.
♦ siné kaachi en otra ocasión, algún día, tal vez
sili s. tijera ♦ siné kaachi ikimea raramente acontecerá
siꞌlí v. intr. ahogarse ♦ sinepi una vez
♦ siꞌlina ahogar ♦ siné rawé un día
silíami s. gobernador siꞌnéami 1. pron. todo
♦ silínawa, kepu silínawa gobernador de ellos 2. adj. toda (la gente)
siꞌlichá s. Indica un tipo de hongo venenoso. sinibí adv. siempre
siꞌlú v. intr. arrugarse ♦ sinibí rawé todos los días
♦ kowálachi siꞌlúami frente arrugada sinomí adv. a veces, de vez en cuando Wete
♦ siꞌlúami arrugado, aflojado riꞌikéami niili sinomí. éramos muy jugadores a
siꞌluna v. tr. plegar veces.
♦ siꞌlúami plegado sinowi s. culebra, víbora (término general)
siꞌluná v. tr. 1. arrugar, plegar siꞌnú adj. distinto, diferente, extraño
2. aflojar [pl. isena]
simá v. intr. irse (sujeto plural) ¡Simasi! ¡Váyanse! ♦ siꞌnú bukula bestia ajena
Simásali. Estaban yéndose otra vez. Ketasi nakili ♦ siꞌnú níwala cosa ajena
simánala. No querían ir se. ♦ siꞌnú ralámuli indígena
[fut. simama] siꞌnúrigá adv. al contrario
simara v. intr. pasar (sujeto plural) siꞌolí s. abeja
[fut. simárama; pret. simárali] sipá v. tr. rascar, lijar, raspar, cepillar
♦ simárachi cuando pasaban [fut. sipiméa]
♦ simárami los que pasan
sipaami s. curandero, hechicero (que raspa una hueja o
simati adj. bonito, hermoso jícara con un palito, y canta)
simé v. tr. tocar (instrumento musical) ♦ tabla sipaami carpintero
simera v. tr. pasar sipabú v. tr. hechizar
simí1 v. intr. irse (sujeto singular) Samichí jonsa sipalí s. ejote
simíbami niili. De Samachique habían salido. We ♦ sipalita salir ejotes
inárali Samichí simigá. Andaba yendo a sipé s. Indica un tipo de hierba de la milpa.
Samachique.
♦ ábia simíbali fueron a buscarlo
sipee s. espejo
♦ simigá ¡vaya! sipí v. intr. enfriarse (p.ej. comida, agua)
♦ simigé iba [fut. sipiméa]
simí2 v. intr. caminar sipichá v. tr. enfriar (lo que estaba en la lumbre)
[fut. siméa] sipirú v. tr. pelar, mondar
siminaali v. intr. querer irse sipiyoni s. sarampión
simira v. intr. 1. pasar (sujeto singular) Simira sipucha s. enagua
inárali. Iba pasando. ♦ binoi sipúchala sus enaguas
2. sobrar ♦ sipú ponerse las enaguas
♦ simírasa pasando, habiendo pasado ♦ sipupa quitarse las enaguas
simírami adj. sobrante, demás sipula s. Indica un tipo de encino con hojas pequeñas.
simuchí s. colibrí, chupamirto (ave) Var. sipúlawa
sipulí s. tarántula

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


sira TARAHUMARA–ESPAÑOL 50

Var. sipúluwi siyónawa v. tr. pintar (de verde o de azul)


sira v. intr. ir Kilí sirali. Iban despacito. so s. Indica cierta clase de palma que se utiliza para hacer
sirú v. tr. cazar, pescar Simíbalite sirúsiya chumalí. tiras delgadas con que amarran rastrojo y otras cosas.
Fuimos a cazar venados. sobá v. intr. atascarse
sirúami s. cazador sogí adv. casi
sísali v. intr. seguir haciéndolo (sujeto plural) Aboni sojobali s. honda
chopi waminá sísama chati olayá. Ellos solamente sojuí v. tr. cornear
seguirán haciendo mal.
sokaní v. intr. estar blando
sisí interj. ¡vénganse! ♦ sokuaní hacerse blando
sitá1 v. intr. resbalarse sokorá s. legaña
♦ sitálana hacer resbalar ♦ sokoré tener legañas
♦ sitaní estar resbalando
sokorachi s. pájaro carpintero (con cabeza colorada)
sitá2 s. tinta (colorada de la tierra con que se pintan los sokuala v. intr. calentarse (a la lumbre) ¡Sokualé!
tambores)
¡Caliéntate a la lumbre!
♦ sitákami colorado
♦ sitéachi lugar
solá s. yesca (del corazón del encino)
♦ soléami yescoso
sitagápa v. intr. ponerse colorado
soló s. tía (hermana mayor del padre)
sitana v. intr. rojear, enrojecer ♦ nijé solóchawala mi tía
sitánawa v. tr. pintar (de rojo) ♦ nijé sololá mi tía
sití adj. feo, que no sirve soma v. intr. lavarse (la cabeza)
♦ sití olaami malvado [fut. somama]
♦ sitira ané criticar, insultar
sonó s. rastrojo
♦ sití raꞌicha le maldice
sonolá s. pulmones
♦ sitira olá maltratar
♦ sitira olaami malhechor sontarsi s. soldado
sitó s. esquina, codo sopana v. tr. sacar tiras (de palma o de cuero)
♦ nijé sitola mi codo [fut. soponama]
♦ sitóachi codo sopétami s. espanto (creen que un muerto sale como un
sitochi adv. en la esquina, en el rincón animal)
♦ sitora hacer la esquina sopichí s. murciélago
Var. supuchí
sitúla v. intr. estar redondo
♦ sopichí witala guano de murciélago
sitúlami adj. redondo
sopolí s. estrella
sitúlowa v. tr. hacer redondo
♦ chitúlami redondo sopota adj. despeinado
♦ sopótami que está despeinado
siwá1 s. tripas, intestino
♦ siwé tener tripas sota v. intr. pudrirse (la madera)
[pp. sótami]
♦ waasi siwala tripas de vaca
♦ sótali madera fofa mojada
siwá2 v. intr. florecer
[fut. siwaméa]
sotóchi1 s. ratoncito (amarillento del monte)
siwáchali s. flor sotóchi2 adj. chaparro
siwé v. intr. calmarse (viento) Siwega ku wilíbali. Se soꞌuwá s. espina
[pl. soꞌwá]
calmó el viento.
siꞌwélawa s. pestaña sowaka v. intr. sonar (al resoplar o al respirar)
Sowákachané iká. Suena el viento.
♦ nijé siꞌwélawala mis pestañas
siꞌwina adv. en otra parte soꞌwé s. golondrina
♦ siꞌwinárigá de otra manera, en cambio soꞌwí v. intr. espinarse
[fut. soꞌwiméa] Var. soꞌuwí
siꞌyá s. suegro
soꞌwila v. tr. espinar
siyona v. intr. ser verde, ser azul
siyónami adj. verde, azul

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


51 TARAHUMARA–ESPAÑOL ta₂

su v. tr. coser Tamí súnali bilé napácha. Me cosió suwá v. tr. acabar (completamente) Basachí suwali
una camisa. bilé chibá. El coyote acabó con una chiva.
♦ súami cocido [fut. suwibama]
♦ suna coser para uno suwaba1 adj. todo Suwaba mapu ikí mi nakí. Todo
sugí s. tesgüino lo que quieras, te daré.
sugula v. intr. estar mugriento, estar roñoso ♦ suwaba mapu ikí todo cuanto
♦ sugúlami mugriento, roñoso, sucio suwaba2 v. tr. destruir, acabar
sukí s. ombligo [pp. suwábarami]
♦ nijé sukila mi ombligo suwé1 v. tr. acabar Echi basachí tamí suwema echi
♦ sukuchí en el ombligo boꞌwá. El coyote me va a acabar los borregos.
sukíkari s. pájaro carpintero (pinto) [fut. suwama; pret. suwábali]
sukú v. tr. raspar, rascarse suwé2 s. orilla, borde
[fut. sukuméa] ♦ baꞌwí suwilá la orilla del agua
♦ suwensa acercarse a la orilla
sukuchí s. en el ombligo
sukuchú v. tr. pellizcar, rasguñar (con las uñas) suꞌwé adj. bonito
Véase mukú
sukuí s. hormiga ♦ suꞌeti juka tiene buen olor
sukurú v. tr. hechizar ♦ suwérigá raꞌicha habla (con palabras bonitas y
sukurúami s. hechicero, brujo suaves)
sukuwa v. tr. llenar (de hormigas) ♦ suꞌweta estar bonito (cosa hecha)
sulá s. corazón ♦ suꞌwetali bonito
♦ nijé sulala mi corazón ♦ suweti olor agradable
♦ nijé sulálachi en mi corazón ♦ suꞌweti júkami fragante
♦ sulachí en el corazón suwí v. intr. 1. acabarse
suꞌlá v. intr. 1. aflojarse 2. morirse (sujeto plural)
2. rebajar (la cuenta) [fut. suwiméa]
[fut. suꞌlama] ♦ suírama habrán acabado
♦ suꞌlánama lo aflojará ♦ suwibálawachi rawé el día cuando todo se
♦ ¡suꞌluná! ¡aflójalo! acaba
♦ suwibáliami que acaban muchas cosas
sulé v. intr. tener corazón
(completamente)
[fut. sulélama]
♦ suwiboli hubiéramos acabado
♦ suléami que tiene corazón
♦ suwili perecieron
sulí v. intr. 1. no querer convidar
2. no querer dejar ir (a otra persona)
suwíami s. cadáveres
suꞌlina v. tr. soltar suwilá s. orilla
♦ napacha suwilá dobladillo, orilla
sumá v. tr. sobar
[fut. sumuméa]
sumuchí s. chupamirto (ave)
suní v. tr. terminar, acabar, cumplir Mani sunili
nóchia. Ya terminé de trabajar.
[fut. sunima]
suníami adv. en todas partes
Tt
ta1 v. intr. pedir Nijeni tánali bilé rimé. Pedí una
sunú s. maíz tortilla. Ma risensia tali. Ya pidió permiso.
♦ sunú icholi maíz azul Risénsia taaga tólini. Habiendo pedido permiso, lo
♦ sunú oꞌnéami mazorca traje.
sutú s. uña, pezuña ♦ tana pedir
♦ kawé sutula pezuñas del caballo ♦ taní estar pidiendo
sutubí v. tr. manear (a un animal) ta2 adj. chiquito
sutubipa v. tr. soltar (el mecate con que fue maneado) [pl. kuchi]
♦ tabé más chiquito

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


ta₃ TARAHUMARA–ESPAÑOL 52

ta3 v. tr. tocar (un instrumento) ♦ ketasi no


taa s. chico, infante, pequeño ♦ tasi iré no sirve
[pl. kuuchi] ♦ tasite falta
♦ taa múchali infante ♦ tasꞌme natigí no vale mucho
♦ taa nila se encoge tasina adv. por el arroyo abajito Riꞌlena simí. Se va
taami s. tocador; músico (de música) para abajo.
taba v. intr. luchar ¡We tabé! ¡Lúchele! tásirapé adv. no
tabá v. intr. ponerse la zapeta (taparrabo que se lleva en tata s. padre
lugar de pantalón) te v. intr. tejer, extender (hilos para tejer) Echi puli we
♦ tabáchami vestido, que lleva zapeta galá tétami ju. Esa faja está muy bien tejida.
tabachi1 v. tr. calentar ¡Baꞌwí tabachi! ¡Caliente [pp. tétami]
agua! teelibi adv. poco tiempo
tabachi2 s. lugar estrecho teka v. tr. afinar (violín)
tabachi3 s. zapeta; taparrabo (reg.; que lleva en lugar tékala s. cuerda (de violín)
de pantalón) Var. teeke
tábala s. esp. tabla ♦ rabeli tékula cuerda
tabé adj. chiquito tela s. telar
tabéala adj. menor teli adj. corto
♦ tabéalata hacer más chico ♦ pe teli poco tiempo
♦ tabéata hacer menor téliko adv. al rato, ahorita
taka v. tr. tocar (instrumento musical) Echi rijoi tamí ♦ téliko piché hasta luego
tákali. Ese hombre me tocó una pieza. teta v. tr. medir (por comparación)
♦ tagí estar tocando tétali s. medida, plazo
talí1 s. semilla (para sembrar) ♦ nijé tétawala mi plazo, mi tiempo
♦ turío rakala semilla de trigo tibá v. intr. aplastarse (un animalito en la trampa de
talí2 s. apuesta piedras) Ma tibali bilé riposi. Ya se aplastó una
tamí pron. me, a mí Tamí tánami wenomí. Me tuza en la trampa.
hubiera pedido dinero a mí. Tamí riwali. Me vio. tibí1 v. intr. quedar, sobrar (sujeto plural) ¡Jenaꞌí
tamujé pron. nosotros tibisi! ¡Quédense aquí! Ke wesi tibili. Nadie se
tamujé níwala pron. nuestro quedó.
♦ tibíami restante
tamuro s. mudo
tibí2 v. intr. permanecer (sujeto plural)
tana v. tr. pedir
♦ tané le pide tibú v. intr. cuidar, vigilar, guardar Nuleli tibúnala.
Le mandó guardarlo. We galá tibú. Cuida muy
tanewa v. tr. fiar bien.
tanewi v. tr. prestar Tamí tanewi ripulá. Préstame tibuta v. tr. guardar, proteger, vigilar Diosi tamí
el hacha. Tanéwaga ꞌyáli. Lo dio prestado.
tibuta. Dios me cuida. Echi kochí galá tibuta
tani v. tr. rogar chibá. Ese perro guarda bien las chivas.
♦ tani Riosi pedir a Dios
tibútali s. espantajo, espantapájaros
tapa v. tr. acarrear, traer (en las manos) tibútana v. tr. encomendar
[fut. tapama]
tichí v. intr. peinar Nijeni mi tichíkama. Te voy a
tará v. tr. contar peinar.
♦ tarárami contados
♦ tichíkali peine (hecho de la piña del pino)
tarali s. semana tigina v. intr. descender
♦ bilé tarali una semana
tigó v. tr. cercar, hacer (con piedra) Ma kajuili echi
tarapé adv. no Tarapé te. No hay. tigoli. Ya se cayó la trinchera. Auchecho ku
♦ tarapé bilé ni uno, ninguno tigopo. Vamos a hacerla de nuevo.
♦ tarapé machíami ignorante Var. tikó
♦ tarapé teeli no tuvo, no tuvieron, no había ♦ tigótachi cerco (de piedra)
tasi adv. no Tasi te. No hay. No está. ♦ tigótami cercado (de una casa hecho de piedra)

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


53 TARAHUMARA–ESPAÑOL uchuta

tinicha v. tr. burlar (repitiendo lo que uno dice) tumujé pron. nosotros
tisó v. intr. usar bastón turio s. esp. trigo
♦ tisoka iná apoyarse en un bastón ♦ turio kusulá paja de trigo
♦ tisoka iyena andar con bastón ♦ turio sikiré segar el trigo
tisola s. bastón, bordón Echi rijoi we ꞌnee bilé turupa v. intr. tropezar
tisola. Ese hombre necesita un bastón. túrusi s. Indica un tipo de mata que lleva una frutita.
tisota v. intr. caminar (con bastón) Var. tútusi
tisúwati s. pobre tutubuli s. baile (indígena)
[pl. de_risúati]
tiwé s. muchacha

Uu
[pl. iwé]
to1 v. tr. llevar, tomar ¡Kináto! ¡Tráigalo para acá.
Tórataga júlalati. Fueron mandados a llevarlo.
[fut. tomea; pp. torúami]
♦ tólati fue traído uba v. intr. bañarse
♦ tonaali quería tomarlo [fut. ubama; pp. wibárami; pret. úbali, wíbali] Var.
to2 v. tr. enterrar Tónalaga tánali. Lo pidió para wiba
sepultarlo. ♦ ubárali bañar
♦ tótaga estando enterrado uchá v. tr. poner parado (algo de cuatro patas)
tobá v. intr. atascarse [pp. uchárami]
tochapi s. Indica un pajarito con pico fino que andan uchaba v. tr. parar (animal, troca, camión de carga)
muchos juntos y vienen en el tiempo de frío. Uchábamani. Lo voy a parar. Nulali uchábanala.
tókuwi s. maíz (nacido para hacer tesgüino) Mandó pararlo.
toleta v. intr. cacarear Echi tolí mukila we toleta [pret. uchábali]
chané. La gallina cacarea. uché v. tr. 1. untar, ungir, frotar
tolí s. gallina, pollo 2. vacunar
♦ tolí boꞌwala pluma de gallina 3. cargar; echar carga (a un animal)
♦ tolí kawala blanquillo ♦ uchérami ungido, cargado
♦ tolí michoyala cresta del gallo ♦ uchugá untándole
♦ tolí mukila gallina ♦ uchulíwami con que lo unte
♦ tolí ochilá hueso de gallina uchii adj. estrecho, angosto
♦ tolí owila gallo ♦ uchiibi muy estrecho, muy angosto
♦ tolí ruyala molleja de pollo uchú1 v. intr. estar parados (sujeto plural)
toná v. tr. poner parado Uchútachana. Estaban parados trabajando con sus
♦ tóna palo parado manos.
tónali s. comida (de carne cocida) uchú2 v. tr. 1. chupar, besar
toni s. 1. horcón, poste 2. picar, picotear Sayawi tamí uchuli. La víbora me
2. piedra (parada) picó.
towí s. muchacho, niño, chamaco uchucha1 v. tr. 1. poner parado (algo de cuatro patas)
[pl. kúruwi] 2. dejar (los animales)
tu1 adv. abajo (por el arroyo) uchucha2 v. tr. traducir (al tarahumara o al español)
♦ tuna por el río abajo Uchuchárami ju ralámuli niraa. Está traducido al
tarahumara.
tu2 v. tr. sacar agua, traer agua (con una hueja) Ma [fut. uchuchama]
tuli baꞌwí. Ya trajo agua. Baꞌwí túmani. Voy a
traer agua. uchulí s. Indica un tipo de nopal que florece.
♦ tusa sacando agua uchulisa v. intr. volver loco
tuka v. tr. asar (en las cenizas) uchupa v. intr. pararse (de cuatro patas)
[fut. tukuama] uchuta v. intr. andar parados (de cuatro patas) Echi
túkami s. asado waasi echoꞌná kasalátali uchútali. Las vacas
andaban pastando en el zacate.
tukua adv. desde abajo

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


ujuma TARAHUMARA–ESPAÑOL 54

ujuma v. intr. correr ♦ usita arriba por el arroyo, más lejos


[fut. ujumama] usú s. 1. abuela (materna)
úka s. espinazo 2. nieta (de la abuela)
Var. úkali ♦ nijé suꞌulá mi abuela materna
♦ binoi úkala su espinazo, la espina dorsal usuta adj. zurdo Usuta ju. Es zurdo. Usútala osá.
ukú v. intr. llover Escribe con la mano izquierda.
[fut. ukuméa]
♦ abijí ukú todavía llueve

Ww
ukuá s. lágrima
♦ binoi ukuénawala sus lágrimas
♦ ukuena salir lágrimas
ukuí s. lluvia
ukuné v. tr. tener maridos (varias mujeres) wa1 s. flecha Echi towí wa ka inaro. Ese niño anda
ulé s. fresno (árbol) llevando flechas.
ulí s. barranca wa2 v. intr. madurarse Ke cho wali masana. Todavía
♦ ulichi en la barranca no se han madurado las manzanas.
uꞌlú v. tr. tirar; llevar (el agua) [pp. wákami]
[pp. uꞌlútami; pret. uꞌlúsali] waꞌá s. sabina (árbol)
ulúbasi s. madroño (arbusto) waami
umí s. cintura waasi s. esp. vaca, res
♦ nijé umila mi cintura Var. wakasí
♦ nijé umílachi en mi cintura ♦ waasi owila toro
♦ umuchí en la cintura ♦ waasi wichila cuero de vaca
umirá s. Indica el último llano para abajo. ♦ waasi witala estiércol de vaca
umpá v. intr. perder (un juego) Ma ta umpali. Ya wabé adv. muchísimo
perdimos. waꞌché v. intr. atiesarse; enfriarse (de frío) Waꞌcheka
[fut. umpama; pp. umpárami; pret. umpali] mukuli. Se murió atiesado.
umú v. tr. tirar (flecha, balazo) [fut. waꞌchema; pret. waꞌcheli]
umugusa v. intr. desmayarse wachí v. intr. enderezarse
♦ wachínaga olaami justo
umuli1 s. bisabuelo, bisnieto
♦ wachínaga simí se va en una línea recta
umuli2 s. canasta (con tapadera) ♦ wachí wilíbaga parándose derechito
upé v. intr. tener esposa wachíami adj. derecho, recto
[suj. pl. jubé]
wachika s. costilla
upí s. esposa ♦ nijé wachíkala mi costilla
♦ nijé upila mi esposa
♦ wachíkachi en las costillas
upima v. intr. enviudar (hombre) wachina v. tr. enderezar ¡Wachina! ¡Enderézalo!
[fut. upímama]
[fut. wachinama]
upímami s. viudo wachínami adj. derecho
[pl. upímakami]
wachó s. garza
upuyali v. intr. salir (del trabajo)
waꞌíkali s. esófago
usá1 v. tr. azuzar (al perro) ♦ nijé waꞌíkala mi esófago
usá2 adj. cogido, agarrado Bilé rité usá wabé basali.
wajó s. zancudo
Agarrando una piedra le apedreó.
[pl. de_ꞌwisá] wajomali s. chirrionera (culebra látigo, grande y pinta,
pero no muy peligrosa)
usani adj. seis
wajoo v. intr. salir
usansa adj. sexto
[fut. wajooma; pret. wajooli]
usansa makoi adj. sesenta ♦ wajónali los echó fuera del corral
usí adv. arriba por el arroyo waka1 s. rana (verde chiquita)
♦ usina arriba por el arroyo

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


55 TARAHUMARA–ESPAÑOL watákami

waka2 s. cuñado (esposo de la hermana menor) walúlachi s. ciudad


♦ keni wákawa mi cuñado wamí adv. más allá
♦ nijé wákala mi cuñado waminá adv. por allá
waká1 v. intr. rajarse; mellarse (una rama) waminá ariwé v. tr. abandonar Echi rijoi waminá
waká2 s. tuétano, médula ariweli binoi upila. Ese hombre abandonó a su
♦ ochí wakala tuétano (de determinado hueso) mujer.
wákami adj. maduro [fut. waminá_ariwema]
wakaná v. tr. rajar; mellar waminabi adv. más todavía, mucho más
[fut. wakanama; pret. wakánali] waminá ꞌmasa v. intr. escaparse
♦ wakana mellar [suj. pl. waminá_jumsa]
waké v. tr. secar waminana adv. después, más adelante
wakí s. palo; árbol (seco) waminánomí adv. más allá; después (en el futuro)
♦ wakítali en un árbol seco waminápa v. tr. arrojar
wakiché v. intr. secarse waná adv. aparte, lejos
wakichéami adj. seco ♦ wanabú apartar
wakichébana v. tr. secar waní v. tr. sacar (gusanos chupando con carrizo)
wakiná adv. para acá, acá [fut. waniméa]
♦ kiná por acá, acá waniwí1 v. intr. apartarse
♦ wakinánokuá más acá en tiempo waniwí2 adv. pasado mañana, anteayer Waniwí
wakocha v. intr. 1. estar chueco, estar encorvado sébalini. Anteayer llegué.
(completamente) ♦ waniwí okuá desde anteayer
2. estar chueco, estar grueso (en partes) ♦ waniwí pichéts hasta pasado mañana
[pp. wakóchami] ♦ waniwí rokogó anteanoche
wakóina s. Indica un animalito parecido al alacrán. ꞌwara v. intr. endurecerse (un cuero)
walá s. perico (grande y verde) ♦ ꞌwárami duro, que no se puede doblar
wali s. esp. "wali"; cesta, canasta (reg.) waré adv. quizás, tal vez Nolínamiré. Vendrá, tal
♦ watobé canasta grande vez.
walina v. intr. ser ligero, ser veloz Echi ralajípami warínami
ne wabé walina. Ese corredor es muy ligero. wasa v. tr. cocinar
[pp. walínami] [pp. wásarami, wasíami]
walínaga ꞌma v. intr. correr (recio) wasá s. tierra (de cultivo)
waló v. intr. marchitarse, secarse (por el sol) Mapaꞌlí wasaló s. alamillo (tipo de álamo)
ketasi ukú wiꞌlibé niraa, we waló echi ichí. wasamóchawa s. tía (hermana mayor de la madre)
Cuando no llueve por mucho tiempo, se marchitan las ♦ nijé wasamóchawala mi tía
matas.
wasará v. tr. arar, barbechar
walona v. tr. secar, marchitar [pp. wasarátami]
[fut. walonama]
wasarala s. azadón
walú adj. grande, mucho, muy Walú buꞌwíbali
wasí1 s. cola
baꞌwí. Creció mucho el arroyo. Walú ukuli. Llovió
♦ waasi wasila cola de la vaca
mucho. Walú sapéami ju. Está muy gordo.
♦ wasiwé colear
♦ walú baꞌwechi mar
♦ walú bawechi suwé orilla del mar wasí2 s. suegra
♦ walú chipérami como una tabla ancha ♦ nijé wasila mi suegra
♦ walú ritérali peñasco ♦ wasirúami que es suegra
♦ walú sapéami panzón wasía s. chuchupate (tipo de hierba)
walubé adj. enorme, gigante, inmenso wasílawa v. tr. menear; colear (la cola) Echi kochí
♦ walubé niwá agrandar we wasílawa. Ese perro menea mucho la cola.
walubela s. jefe (supremo) wasoná s. pato
walula s. jefe wataka v. intr. estar fuerte
♦ walubélata nombrar un jefe watákami adj. fuerte, duro, flexible

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


watayé TARAHUMARA–ESPAÑOL 56

watayé v. intr. derrumbarse (la tierra, un cerro) 2. piojo


Var. witayé ♦ waasi wichila cuero de vaca
wató v. intr. estirarse ♦ wichí kaꞌwala liendres
watóami adj. elástico wichí2 s. suelo Wichí wiligá nawali. Vino a pie.
watobé s. "wali"; canasta (reg.; grande) Wichí jaga simabo. Vamos a pie.
watona v. tr. hacer atole wichí3 v. intr. caerse (desde arriba) Riꞌlé wichí
[fut. watonama] wichili. Se cayó al suelo (desde arriba).
[fut. wichiméa]
watoná 1. v. tr. estirar
2. adj. derecho (lado, mano) wichiba v. intr. 1. caer (sujeto singular) Jenaꞌí
wichiba akibi echi komákali. Por aquí cayó la
watónali s. atole (pinole cocido)
bola.
wayé s. hermana (menor) Echi tiwé nijé wayela ju. 2. pegar (sol) Bukulí wichíbachi rayénali nijeni
Esa niña es mi hermana menor. asísali. Cuando comenzaba a pegar el sol en la
♦ nijé wayela mi hermana menor mañana, me levanté.
wayena s. sanguijuela wichibáchala s. estuche (de cuero para rifle o cuchillo)
we adv. muy, mucho wichibecha v. intr. rasparse
♦ wabé muchísimo
wichimó s. ardilla (chiquita de la tierra)
wéchara s. otate, aguijada (palo con que pican a los wichimoba s. mundo
bueyes)
♦ ichimóbachi en el mundo
wela v. tr. criar wichiwela s. cuarta (de látigo)
ꞌwénawa v. intr. tener padres wichí wiligá adv. a pie
♦ nijé ꞌwénawala mis padres
[pl. wichí jaga]
♦ tamujé ꞌwénala nuestros padres
♦ wichí ligá simí va a pie
wenomí s. dinero, real ¿Acha mi wenomiwa? wichó v. tr. lavar (ropa) Bilé mukí echoꞌná komichi
¿Tienes dinero?
wichó chukú. Una mujer está lavando allí, en el
♦ okuá wenomí dos reales
arroyo. Wichósowa taa nílali. Se encogió la ropa al
♦ wenomiwa tener dinero lavarla.
wenomí rojuákami s. cambio (dinero) ¿Acha nirú wichobé v. tr. quemar, chamuscar (comida) Ma
rojuákami? ¿Hay cambio? wichobétali muní. Ya se quemaron los frijoles.
wepi adv. solamente, nada más Wepi yena. Nada ♦ wichobeta quemarse
más anda. wicholí s. barro
wérachi s. sierra (alta) wicholíta v. intr. estar haciéndose barroso
wérali adv. con fuerza ¡Wérali olá! ¡Trabaja con wicholítami adj. barroso
fuerza!
wichulí s. cacto (redondo)
wériga interj. ¡fuerte!, ¡ánimo!
ꞌwigáami adj. perdidos
ꞌwí v. tr. 1. cosechar, pizcar (maíz) Nijeni ꞌwima
pachí. Voy a pizcar maíz. Andan pizcando maíz.
wii v. tr. lazar, amarrar (animal)
♦ wiira chukúami parado amarrado
2. coger
[fut. ꞌumea; pret. ꞌwili] wiꞌí s. manteca, sebo Echi kochi we wiꞌíami ju. Ese
♦ ꞌusi ¡Cójanlo! marrano está muy gordo, y tiene mucha manteca.
♦ ꞌwisa cojer, agarrar, arrebatar wiꞌíami adj. que tiene mucha manteca (marrano)
♦ ꞌwíwachi la pizca, el tiempo de la pizca [pl. wiꞌiméa]
♦ ꞌwíwami que pertenece a la pizca wiꞌibóchana v. tr. engordar (marrano)
wichá s. aguja Echi mukí we su wichá jiti. Esa Wiꞌibóchanabo bilé kochi. Vamos a engordar un
mujer cose con la aguja. marrano.
♦ wichárali uchá enhebra la aguja wijá1 v. tr. sacar (de la lumbre) Nijeni wijiméa echi
wichabú v. tr. castrar riꞌlowi echoꞌná napichi. Voy a sacar las papas de
wíchali s. manzanilla las cenizas.
[fut. wijaméa]
wichéami adj. piojoso
wijá2 v. intr. estar colgado Echoꞌná pachá wijá
wichí1 s. 1. cuero, piel
chukú. Está colgado allí adentro.

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


57 TARAHUMARA–ESPAÑOL wiꞌnijí

♦ wijaga chukú está colgado [pret. wilásali]


wijáwa v. tr. colgar Nijeni echoꞌná pachá ♦ wilí estar parado
wijáwama echi juste. Voy a colgar el ajuste allí wiꞌlá s. arete
adentro. wilaami s. vieja, anciana (mujer)
wika s. palo (picudo para sembrar maíz) Echi jaré [pl. ꞌwékami]
ralámuli ichá wika jiti. Los tarahumaras siembran wilaba v. tr. parar (detener) Nijeni wilábama echi
con el palo picudo. motor. Voy a parar el motor.
wiká1 v. intr. perderse Bilé taa towí wikali biꞌyá [pret. huirábari]
rokogó. Un niño chico se perdió en la madrugada. wilara v. intr. envejecerse (mujer) Echi mukí ma we
[pp. wikaami] wilárali. Esa mujer se ha envejecido mucho.
wiká2 adj. mucho wiꞌlé1 v. intr. tener aretes Echi mukí we semati
♦ wikabé muchísimos wiꞌlé. Esa mujer tiene aretes muy bonitos.
♦ wikabeka siendo muchos wiꞌlé2 adj. ancho Wiꞌlé inaro baꞌwí. Está ancho el
wikali v. intr. olvidarse río. Wiꞌlé ichiméani. Voy a sembrar mucho (lit.
wikaná adv. en muchas partes Echi rijoi wikanaami ancho).
iyenali nochia. Ese hombre anduvo trabajando en wilí v. intr. estar parado ¿Kumi wilí echi pichila?
muchas partes. ¿Dónde está parada la escoba?
♦ wikaná nasóami surtido [fut. wiliméa; suj. pl. jawi]
wikará v. intr. cantar (bailador o con una sonaja) wiꞌlí 1. v. intr. estar largo (medida) We wiꞌlí echi
wikawa v. tr. perdonar Nijé onolá tamí ku kusí. Está largo el palo.
wikáwali. Mi padre me perdonó. 2. adv. por mucho tiempo Wiꞌlí wilili echi ukuí.
♦ wikawá ¡perdónale! Estaba lloviendo por mucho tiempo.
♦ wikawasi ¡perdónenle! ♦ wiꞌlibé muy extenso
wikáwali s. perdón Wikáwali tani. Pide perdón. ♦ wiꞌlira alargar
wikáwaraba adv. de nada, por nada wilíami adj. parado, nacido Echi bachá wilíami
ranala ju. Es el hijo primogénito.
wiké v. tr. deber
♦ wikéami que debe wiliba v. intr. pararse (sujeto singular) Echoꞌná
yéachi wilíbali. Se paró en la puerta.
wikechi v. intr. ser llorón
[fut. wilibama; pret. wilíbali]
wikiá v. intr. extraviarse ♦ wilibá párate
wikiyá muwé v. tr. multiplicar wilíbali v. intr. empezar a llover Echi ukuí ma
wikó s. 1. abejorro wilíbali. Empezó a llover.
2. árbol (de las barrancas donde se congregan los wilibeko adv. después
abejorros) ♦ wiꞌlibeke nawa retrasa su llegada
wikoli s. corteza (gruesa de pino o encino) Jaré wiꞌlike adv. mucho después Wiꞌlike rokogó ku
kúrowi niwá echi troka echi wikoli jiti. Algunos nawali. Muy noche llegó. Ma wiꞌlike chónachi
niños hacen pequeños camiones de carga de la niili. Ya era muy noche.
corteza de pino. ♦ wiꞌlike chónachi muy noche
Var. ikoli
wilira v. intr. andar (haciendo algo) Chibá meka
wikowí s. hongo wilira. Anda cuidando las chivas.
wikú v. intr. estar turbio (el agua) [fut. wiliráma; pret. wilírali]
wikúami adj. turbio wilisa v. intr. pararse, levantarse (de estar sentado)
wikuba v. tr. enturbiar [pret. wilísali]
Var. wikuwa ♦ wilísaga parándose
wikuwi v. intr. chiflar Echi towí we baꞌyóami ♦ wilisi ¡levántese!
wikuwi. Ese niño chifla muy bonito. wilú s. zopilote Ma iꞌnísali wilú. Ya voló el
[pret. wikuuli] zopilote.
wilá v. tr. 1. parar Echoꞌná sitochi wilali ripulá. wiꞌnijí v. tr. acusar, condenar Pagótami tamí
Puso parada el hacha, en el rincón. wiꞌnijili. La gente me acusaba. Komisario tamí
2. elegir, nombrar (a una autoridad) Tamí wilábali wiꞌnijili. El comisario de la policía me acusó.
kapitani niraa. Me eligieron como capitán. [fut. wiꞌnijima]

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


winomí TARAHUMARA–ESPAÑOL 58

♦ wiꞌnijíwachi cuando lo acusan. wiꞌyé; walú ochérama pachí. Está buena la tierra;
winomí s. dinero crecerá grande el maíz.
wipá s. tabaco (del campo) wiꞌyee v. intr. haber tierra
[fut. wiꞌyéalama]
wipichá v. tr. chapalear (agua con la mano)
wipisó v. tr. azotar, pegar; chicotear (con la mano o wiyó s. Indica un tipo de pino de aguja fina.
una cuarta) Tamí wipisómia nawali. Llegó para
azotarnos a nosotros. Muní wipisómani. Voy a

Y
desvainar el frijol (azotándolos).
♦ wipisó kapaneli toca la campana
♦ wipisónali querían azotarle
♦ wipisótami azotado
wiputa v. intr. tener demasiada hambre, tener ꞌya v. tr. dar, convidar
demasiada sed [ger. ayá]
wiró v. tr. 1. tirar (líquido) ♦ agá dándole
2. desparramar (tierra, granos) yaatari adv. de repente (en el futuro)
ꞌwisa v. tr. 1. coger, agarrar ♦ yáti ku nawama vendrá de repente
2. arrebatar yaati adv. inmediatamente, pronto
wisabé adv. muchas veces, frecuentemente Wisabé ye adv. por allá, alrededor
ukuli. Llovió muchas veces. ♦ kolí yé por allá (al otro lado del cerro)
wisibú v. tr. poner la zapeta, poner el taparrabo Ma ♦ ripá yé allá arriba (al otro lado del cerro)
wisibúmani. Voy a vestirme, me pondré la zapeta. ꞌyé v. tr. quitar
wisibula s. Indica la pieza triangular de la zapeta. [pp. ꞌyérami]
wisibuli s. paño, trapo yéachi adj. 1. abierto (puerta, ventana)
wisó v. tr. hacer lodo, batir lodo 2. abertura (de la puerta)
wisogá s. lodo, zoquete ♦ kalí yéwalachi la puerta de la casa
wisogátali s. ciénaga ꞌyeba v. tr. traer (para alguien) Nimí ꞌyébalí jeꞌná
namuti. Te traje esta cosa.
wisogéla v. intr. enlodarse
ꞌyeka v. intr. engañar, mentir
wisú1 s. Indica un tipo de animalito carnívoro con cola
♦ ꞌyékaka diciéndole mentiras
larga.
♦ ꞌyékami mentido, engañado
wisú2 1. v. tr. ordeñar Echi waasi walú chiꞌmuli; ma ♦ ꞌyékarami engañado
wisunámani. Esa vaca da mucha leche, voy a
ꞌyela1 v. tr. cercar, cerrar, encerrar
ordeñarla.
[pp. ꞌyératami]
2. v. intr. salir (un chorro)
♦ wisuchi donde sale un chorro ꞌyela2 s. puerta (lo que cierra)
wisuna v. tr. ordeñar yema v. intr. estar vertiginoso Tamí yémtali. Me
causó vértigo.
witá1 v. intr. hacer estiércol
[fut. yémama]
[fut. witaméa]
♦ yémta causar vértigo
witá2 s. estiércol, excremento
ꞌyemi pron. ustedes
♦ chibá witala estiércol de chiva
ꞌyemi níwala pron. pos. vuestro, de ustedes
witabú v. intr. tener diarrea
yena v. intr. andar (sujeto singular) ¿Kumi yénali?
witara v. intr. fertilizar (la tierra con estiércol)
¿Dónde andabas?
ꞌwíwachi s. tiempo de la pizca Waminá ꞌwíwachi ♦ ¿Chu yénako? ¿Qué hora?, ¿Cuándo?
wikabé nirúlama sunuko. Más allá, durante la ♦ ¿Chu yénasí? ¿Hasta cuándo?
pizca, habrá mucho maíz.
ꞌyena v. intr. andar (sujeto plural)
wiya 1. s. mecate
yepu pron. ¿quién?
2. v. tr. persogar, lazar
yera v. tr. invitar
wiyé s. madre
yeri v. tr. conducir
wiꞌyé s. tierra, barro Echi sikolí wiꞌyé jiti
[fut. yérama]
niwaliwa. Se hacen las ollas de barro. Galá ju

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


59 TARAHUMARA–ESPAÑOL yuwa

ꞌyeta adj. cerrado ꞌYeta wilí. Está cerrada la puerta.


♦ ꞌyétachi donde está cerrado
yiri1 s. clase ¿Chu yiri? ¿Qué color? / ¿Cuál? / ¿Qué
clase?
yiri2 s. semejanza
♦ mapu yíripi cualquier
♦ pee yiri sin nada
yo v. intr. enojarse (sujeto singular)
[fut. yoma; pp. yóami; suj. pl. naꞌawa]
♦ onó está enojado
yoka v. tr. teñir Boꞌosali yókama nijé. Voy a teñir
lana.
yola v. intr. inclinar (la cabeza)
♦ yólaga inclinando la cabeza
yona v. tr. regañar Igúsuwami jiti yónalati. Fue
regañado por las autoridades.
♦ yónalati fue regañado
yora v. tr. enojar, alborotar (complemento singular)
[compl. pl. naꞌáwata]
yura v. tr. 1. guiar
2. llevar (de compañero en un viaje)
yusa v. tr. llevar (a otro cuando cae) Echi rité
auchecho bilé walú rité yúsali. Esa piedra que
rodó se llevó otra piedra grande también.
yuwa con Nijeni mi yuwa simea. Yo voy contigo.
Var. yuga

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:19:37 p. m.)


Aa
♦ acabarse suwí
acallar v. t. raꞌama
acarrear v. t.
♦ andar acarreando apabera (en el lomo)
abajo adv. 1. riꞌlé acarrear v. t. 1. pabera (en la espalda, complemento
2. tu1 (por el arroyo) plural)
♦ por abajo riꞌlena 2. tapa (en las manos)
♦ más abajo riꞌlí acaso adv.
♦ de abajo riꞌleti ♦ ¿acaso? acha
♦ por el lado de abajo riꞌlínomí aceptar v. t. naré
♦ por el arroyo abajito tasina acercar v. t., prnl. mulubewa
♦ desde abajo tukua ♦ acercarse 1. mulubéana 2. nawii
♦ boca abajo akaná
aclarar v. t., v. i. kawí2 (el cielo de nubes)
♦ cuesta abajo koꞌná1
aconsejar v. t. ruyé
abandonar v. t. waminá ariwé
acontecer v. i. ikí1
abanicar v. t. 1. ikárata
2. lowela
acordar v. t., prnl.
♦ acordarse newalá
abanico m. 1. lowela
2. masábali (que lleva el bailador matachín) acornear v. t. 1. chiꞌibú
2. rikichó
abeja f. siꞌolí
acostar v. t., prnl.
abejorro m. wikó (de las barrancas donde se congregan ♦ poner acostado riká1 (complemento singular)
los abejorros)
♦ poner acostados 1. roꞌwá3 2. roꞌwaba
abertura f. 1. iwaachi ♦ acostarse 1. buꞌwiba (al suelo) 2. buꞌwí (sujeto
2. yéachi (de la puerta) singular)
abierto adj. 1. irápatami ♦ estar acostados 1. bití (sujeto plural) 2. eperí
2. yéachi (puerta, ventana) ♦ están acostándose bitiba (animal)
♦ estar abierto iyéata acuerdo m.
abofetear v. t. choꞌná ♦ ponerse de acuerdo 1. galá aní (sujeto plural)
abollar v. t., prnl. 2. nakaréwa
♦ abollarse michú acusar v. t. wiꞌnijí
abono m. ripuka adelantar v. t., prnl.
aborrecer v. t. kichí ♦ adelantarse nitoba
abotonar v. t., v. i. kojita (flor) adelante adv. bachá1
abrir v. t., v. i., prnl. 1. irapa (puerta, caja) ♦ más adelante waminana
2. riná (la boca) ♦ ir adelante bachawara
♦ abrirse v. t., prnl. irápata adentro adv. pachá
absorber v. t. chunú ♦ por adentro pachana
abuela f. 1. akáchula (paterna) ♦ poner adentro moꞌwá (animales, presos)
2. usú (materna) adios interj.
abuelo m. 1. apalocha (materno) ♦ ¡adiós! v. t., prnl. ariósibá
2. ochíkali (paterno; del abuelo paterno) admirar v. t. 1. inoya2 (complemento plural)
abusador adj., m. najarápami (de mujeres) 2. noꞌ
3. ritú2
acá adv. 1. jeokuá (en cierta parte)
2. kiná2 adolorido adj.
3. wakiná ♦ sentirse adolorido lamú1 (por algún golpe)
acabar v. t., v. i. 1. suní adormecer v. t. kochírata
2. suwaba2 adornar v. t. baꞌyórata
3. suwá (completamente) afilado adj. olaami
4. suwé1 afilar v. t. 1. chutá

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


afinar ESPAÑOL–TARAHUMARA 2

2. olara aire m.
afinar v. t., v. i. teka (violín) ♦ hacer aire iká (el viento)
afirmar v. t. bichíwaga aní ala f. aná2
aflojar v. t., prnl. siꞌluná alabeado adj. komíami2
♦ aflojarse suꞌlá alacrán m. 1. machili
afuera adv. 1. machí2 2. michila2
2. machiná1 alamo m.
agachar v. t., prnl. bunawa1 ♦ alamillo wasaló (tipo de álamo)
♦ agacharse 1. bunawa2 2. raꞌoa atí alcanzar v. t., v. i., prnl. 1. naapa
agarrar v. t. 1. chapí1 2. nachiwí
2. ꞌmachó (algo para no caerse) 3. seba
3. makó (entre las manos) alegrar v. t., prnl.
4. ꞌwisa1 ♦ alegrarse kanila
♦ agarrado usá2 alejar v. t., prnl. mikabéanta
♦ querer agarrar chapinaali ♦ alejarse mikabéana
agarrotar v. t., prnl. kusébana aleta f. aná2
agrio adj. aletear v. i. 1. anawé
♦ estar agrio chokó 2. chiꞌró
agua f. baꞌwí aletear v. t. anachapa
♦ ojo de agua 1. bajichi 2. payéwachi algalia f.
♦ sacar agua, traer agua tu2 (con una hueja) ♦ gato de algalia píchuli (chico, pinto)
♦ salto de agua 1. bokírachi 2. bokuílachi
algo pron., adv.
♦ hay agua baꞌwé
♦ por algo echijiti2
♦ echar agua baꞌwirá (a un líquido)
alguien pron. bilétari
aguaje m. payéwachi
alguno adj.
aguantar v. t., v. i., prnl. 1. anacha
♦ algunos días isini rawé
2. rijorá
♦ algunos jaré
3. rojorá (en una carrera)
alimento m. koꞌwaami
agudo adj. chupéami
alisar v. t. riꞌwana
aguijada f. wéchara (palo con que pican a los bueyes)
aliviar v. t., prnl.
águila f. aꞌwé
♦ aliviarse saꞌwí
aguililla f. kusá ♦ aliviado akánami (de la pie o del brazo)
aguja f. wichá allá adv. echoꞌná
agujerar v. t. 1. iwará ♦ por allá 1. waminá 2. ye
2. ratana ♦ más allá 1. echalí 2. minana 3. wamí
agujero m. iwaachi 4. waminánomí (en el futuro)
♦ tener agujero iwá ♦ para allá echomí
agusanar v. t., prnl. ♦ hacia allá, por allá echoꞌná
♦ agusanarse prnl. 1. kuchiwa 2. mutébali ♦ poco más allá ꞌnabé
ahí adv. echoꞌná allí adv. echoꞌná
ahogar v. t., prnl. ♦ por allí más arriba panínomí (en la falda)
♦ ahogarse 1. koché (por alguna cosa en la ♦ allí por atrás echokuá
garganta) 2. kosó (al tragar) 3. kuseba 4. siꞌlí alma f. aliwá
ahora adv. jipi ♦ almas ꞌnayáwali (de los antepasados)
♦ ahorita téliko almohada f. mosobela
ahorcar v. t., prnl. kusébana ♦ poner almohada mosobé (para dormir)
ahumar v. t., prnl. molisota almud m. arimuri
ahumar v. t., prnl. alrededor adv. 1. noligá
♦ ahumarse 1. molisóbana (de hollín) 2. molisó 2. ye

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


3 ESPAÑOL–TARAHUMARA apoyar

alumbrar v. t. rajá ángulo m.


alzar v. t., prnl. 1. kariwé ♦ que tiene ángulo chakálami
2. katewa animal m. namuti
3. nuté animar v. t., prnl. nílata
♦ alzado katewárami
ánimo m.
amable adj. kaléami ♦ ¡ánimo! wériga
amamantar v. t. chiꞌíra ante prep. bachaami
amanecer v. i. chiꞌlá1 (el día) anteayer adv. waniwí2
amansar v. t. binera antepasado adj., m. nayáwali
amar v. t. 1. galé anterior adj.
2. kalé ♦ el día anterior pagónala
amargo adj. korákami antes adv. chabé
♦ estar amargo chipú (p.ej. café) ♦ mucho antes nayá
♦ ser amargo koraka (picante como la cal)
anudar v. t., prnl. nachigó
♦ parecer amargo korara
anzuelo m. 1. binolí
amarillo adj. 1. chimolí (amarilla, se sube a los 2. bonolí
árboles)
2. saróami
añadir v. t.
♦ añadido muwéwarami
♦ ponerse amarillo bakó (las matas de maíz por
haber llovido) año m. bamíbali
♦ hacer un año bamiba
amarrar v. t., prnl. 1. bulé
2. choꞌojí (el hocico) apagar v. t. choꞌwá (lumbre)
3. iꞌwíchali (por las patas) ♦ apagarse choꞌwí
4. mosobé (yugo) apartado adj. rojuákami
5. nachigó apartar v. t., prnl. 1. biꞌneli (solo)
6. nakibú (juntos) 2. rojana (complemento singular)
7. wii (animal) 3. rojuana (complemento plural)
♦ amarrado bologá2 ♦ apartarse 1. biꞌnela (solo) 2. rojá (sujeto plural)
amasar v. t. masó 3. rojuá2 (sujeto singular) 4. waniwí1
amigo m. amígowa aparte adj., adv. 1. aꞌwínali2
amontonar v. t., prnl. muchuwa 2. waná
ampolla f. sijalí apedrear v. t. 1. basá
ampollar v. t., prnl. 2. basibú
♦ ampollarse kaꞌmarota apellido m.
♦ poner apellido rijí (el nombre de otro en su
anaranjado adj. 1. lánami
2. saróami presencia)
ancho adj. wiꞌlé2 apetito m.
♦ que tiene apetito raꞌíami
anciano, anciana adj., m., f. wilaami (mujer)
♦ ancianos ꞌochérami aplanar v. t. riꞌwana
andar v. i. 1. bitira2 (como borracho) aplastar v. t., prnl. 1. chiꞌlá3
2. iyena (sujeto singular) 2. mitáchana
3. jo1 (muchos) 3. muteta
4. nolira (dando vueltas) 4. nitapa
5. wilira (haciendo algo) 5. rachina
6. yena (sujeto singular) ♦ aplastarse 1. michuli 2. mitácha 3. muté
7. ꞌyena (sujeto plural) 4. rachí 5. tibá (un animalito en la trampa de
♦ andar parados uchuta (de cuatro patas) piedras)
♦ andar acarreando apabera (en el lomo) ♦ aplastado mitáchami
angosto adj. uchii aplaudir v. t. sikachó
♦ muy angosto chakátami (bordo) apoyar v. t. moꞌwela (la cabeza cuando se acuesta)

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


aprender ESPAÑOL–TARAHUMARA 4

aprender v. t. 1. biné 2. opó


2. pénama ♦ arrancarse 1. chabopa (las barbas) 2. mabú
♦ el que aprende binéami (brincando)
apresurar v. t., prnl. jiyata arrastrar v. t., v. i., prnl. banira (jalando con mecate)
♦ apresurarse jiyá arrear v. t., v. i. meta (animales)
apretar v. t. 1. chaꞌira arrebatar v. t. ꞌwisa1
2. kamina (con las manos) arreglar v. t., prnl. 1. aꞌlara
♦ apretarse chaꞌí 2. kariwé
apuesta f. talí2 3. rapirá2 (un patio para bailar)
apuntar v. t. 1. baché (bien) ♦ arreglado kariwérami
2. jówa arrepentirse prnl. roꞌwí
apuñalar v. t. chiwá arriba adv. 1. paayé
apurar v. t., prnl. 2. paní (en la falda)
♦ apurarse sapú 3. ripá1
aquel, aquella adj., pron. 1. echimí ♦ por allí más arriba panínomí (en la falda)
2. echi ♦ para arriba 1. riꞌinana 2. ripari (un poco lejos)
3. mi 3. riwira2 (en la falda)
♦ boca arriba riꞌná3
aquí adv. 1. jenaꞌí2
2. naꞌí2 ♦ cuesta arriba 1. riwí1 2. riꞌwiná
♦ por aquí jami ♦ arriba por el arroyo 1. kaꞌó 2. usí
arado m. arara arrimar v. t., prnl. mulubewa
♦ arrimarse mulubéana
araña f. nalúchali
arrojar v. t. waminápa
arar v. t. wasará
arroyo m.
árbol m. 1. wakí (seco)
♦ arriba por el arroyo 1. kaꞌó 2. usí
2. wikó (de las barrancas donde se congregan los
♦ por el arroyo abajito tasina
abejorros)
♦ hacer arroyo 1. komítana 2. komí
arco m. 1. atá (para flechas)
2. katá
arrugar v. t., prnl. 1. kachuna
2. siꞌluná
♦ tener arco até
♦ arco iris konomí asar v. t., prnl. 1. awé1
2. mijí
arder v. i. 1. rajá
3. tuka (en las cenizas)
2. rajina
♦ asado 1. awérami2 2. mijírami 3. túkami
ardiente adj. rajaami
asco m.
ardilla f. 1. chiká (de la tierra, mediana) ♦ dar asco chijuna (por ser sucio o feo)
2. chimolí (amarilla, se sube a los árboles)
3. chipawí (gris, de los árboles)
asentar v. t., prnl.
♦ asentarse rachita (café, pinole)
4. chumolí (gris, anda en los árboles)
5. wichimó (chiquita de la tierra) asesinado adj. koꞌwirúami
♦ ardillita chichimó (de la tierra, vive entre las asesinar v. t. miꞌyá (complemento singular)
piedras) asesino adj., m. nikóami
♦ ardilla amarillenta láchamuli (que sube a los así adv., conj. 1. echirigá
árboles) 2. jerigá (de esta manera)
arena f. saté ♦ hacer así olí3
arenal m. satibó ♦ así hace echolá
arenoso adj. satibótami ♦ así dice echaní
arete m. wiꞌlá ♦ así también achigórigá
♦ tener aretes wiꞌlé ♦ así es jeré
arma f. karabina astilla f. michila1
aro m. rowela astillar v. t., prnl.
♦ astillarse chabecha
arrancar v. t., v. i., prnl. 1. boꞌná

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


5 ESPAÑOL–TARAHUMARA batir

asustar v. t., prnl. 1. majajara ayudar v. t., prnl. 1. kuꞌwira


2. majajocha 2. niguura
atajar v. t., v. i., prnl. 1. chewi azadón m. wasarala
2. iwé1 azotar v. t. wipisó (con la mano o una cuarta)
3. natibú azul adj. siyónami
ataque m. ♦ ser azul siyona
♦ dar ataques mugúsuwa (epilépticos)
azulejo m. chuꞌyá (grande y copetudo)
atardecer v. i. aliwa azuzar v. t. usá1 (al perro)
atascar v. t., prnl.
♦ atascarse 1. sobá 2. tobá

Bb
atención f.
♦ llamar la atención oyera (cuando está haciendo
algo malo)
atiesar v. t.
♦ atiesarse ꞌaché, waꞌché (de frío)
babear v. i. saꞌliwá
atizar v. t. 1. nachuwa (los tizones a la lumbre)
bailar v. i. awí (matachines)
2. naꞌé (lumbre)
3. rowé2 baile m. tutubuli (indígena)
atole m. watónali (pinole cocido) bajar v. t., prnl. 1. kasuna (del monte)
♦ hacer atole watona 2. rikibú
♦ bajarse 1. kasú (del monte, el sol un poco)
atónito adj. majajáratami
2. rikina (sujeto singular)
atorar v. t., prnl.
bajo adj.
♦ atorarse chaꞌí
♦ estar bajo komí
atrancar v. t., v. i., prnl. chewi
banca f. 1. jubeli
atrás adv. 1. jubá1 2. kusibela
2. jubánala ♦ poner banca kosibé (para sentarse)
♦ volver por atrás 1. roꞌmina (barbechando o en
banda f.
las carreras) 2. roꞌwí
♦ otra banda boꞌó (del arroyo)
♦ allí por atrás echokuá
♦ a la otra banda boꞌona
atrasar v. t., prnl.
banquillo m. kosibela
♦ atrasarse jubawa
bañar v. t., prnl.
atravesar v. t., prnl. kaꞌyénawa
♦ bañarse uba
aullar v. i. nikiyá (perros)
barba f. 1. chabóa
aumentar v. t., prnl. muwewa 2. chalóalawa
♦ aumentarse muwé
barbechar v. t. wasará
♦ aumentado muwéami
barranca f. ulí
aún adv. 1. abijí
2. ayena cho barrer v. t. pichí
autoridad f. kusíwami (del pueblo) barro m. 1. ocholí
♦ ser autoridades igúsuwa (del pueblo, que tienen 2. wicholí
cargo) 3. wiꞌyé
♦ dar la autoridad iꞌwita (pasándole los cetros de barroso adj. wicholítami
autoridad encima de la cabeza) ♦ estar haciéndose barroso wicholíta
autorizar v. t. risénsia ꞌya basquear v. i. 1. opesi
avisar v. t. 1. nawesa 2. oꞌyó1
2. ru bastante adj., adv. sébali
3. ruyé bastón m. tisola
ay interj. ♦ usar bastón tisó
♦ ¡ay! arirí basura f. ripuka
ayer adv. rapako batir v. t. loka (pinole en agua)

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


bautizar ESPAÑOL–TARAHUMARA 6

bautizar v. t. pagó bracear v. i. sikawé


♦ el que bautiza pagóami bramar v. i. 1. kusú (animal)
bazo m. imasewa 2. rolóchané (toro)
beber v. t., v. i. bají (tesgüino, agua) 3. roló
♦ hacer beber bajira brasa f.
bello adj. baꞌyóami ♦ hacer brasas saata2
♦ brasas sawili
bellota f. rojuí
♦ hacerse brasas sawí
besar v. t. uchú2
bravo adj. aparúami
bien adv.
♦ estar bravo aparú
♦ parecer bien nirá
♦ muy bien galabé brazo m. siká2 (incluyendo la mano)
♦ no hacerlo bien chuwérawa ♦ tener brazo siké
bigote m. chabóa brillante adj. ratábami
bilis f. agásane brillar v. i. rayena (el sol)
♦ brillar mucho rataba
bisabuelo m. umuli1
brincar v. t., v. i. 1. chipó2 (como manteca en la sartén)
bisnieto m. umuli1
2. chiꞌró
blanco adj. rosákami 3. pochí
♦ volverse blanco biꞌwí
broma f.
♦ piedra blanca rikóchali (muy dura que sirve para
♦ hacer bromas ramujela (con las cuñadas)
picar el metate)
brotar v. i. 1. aꞌwí (semillas)
blando adj. rasaami 2. sawarasa (hojas nuevas)
♦ estar blando sokaní
brujo m. sukurúami
blanquear v. t., prnl. rosánawa
♦ blanquearse v. t., prnl. rosana
buche m. ruyali
boca f. riní bueno adj., adv. galá
♦ hacer muy bueno galabélata
♦ boca arriba riꞌná3
♦ muy bueno 1. galabé 2. galabéala
♦ boca abajo akaná
♦ estar bueno iré
bola f. komákali (hecha de madera con que corren en las ♦ ser bueno kameli
carreras)
buey m. bóisi
bolsa f. chiwáwala (de cuero)
búho m. kabósali (tamaño chico)
bonito adj. 1. baꞌyóami
2. simati burlar v. t., prnl. tinicha (repitiendo lo que uno dice)
3. suꞌwé burro m. bulira2
bonito adj. buscar v. t. 1. amí
♦ hacer bonito baꞌyora 2. a (animal)
♦ parecer bonito, estar bonito baꞌyó
borde m. suwé2

Cc
bordón m. tisola
borla f.
♦ borlas nakala (de las cobijas)
borracho adj., m. rikulí
caballo m. 1. jabu
borrar v. t. 1. nakú2 (huella)
2. kawé
2. nakuba
3. naꞌoma cabecilla f. chokilá (para carreras)
♦ hacer cabecillas chokilá (para carreras, reg.)
borrego m. 1. boꞌwá
2. chiyó (con cuatro cuernos) cabello m. kupá
♦ borreguito ꞌméchuli ♦ tener cabello kupé
bostezar v. i. riteena cabeza f. moꞌó
botella f. limeta (de vidrio) cacarear v. i. toleta

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


7 ESPAÑOL–TARAHUMARA carpintero

cacto m. wichulí (redondo) 3. simí2


cada adj. 4. tisota (con bastón)
♦ cada uno ibili camino m. buwé2
cadáver m. chuꞌwí ♦ hacer camino burá
♦ cadáveres suwíami ♦ estar camino burú (hacia el lugar mencionado)
♦ en el camino buwichí
cadera f. 1. kachagá
2. kachígachi camisa f.
caer v. i., prnl. 1. baꞌwichí (el sereno) ♦ tener camisa, ponerse camisa napacha
2. boꞌolusa (el pelo a los animales) camote m. chikí (para hacer pegamento para los
3. ralamú (rayo) violines)
4. wichiba (sujeto singular) campana f. kapaneri
♦ caerse 1. iꞌmé (al suelo) 2. kaꞌmí (poste, pino) campo m. kawí1
3. najuí (muchas cosas, una trinchera) 4. naꞌmí cana f.
(pino, poste) 5. riꞌnawí2 (de espaldas) 6. rujuí ♦ canas 1. matosá 2. motosá
(sujeto plural) 7. sawalusa (las hojas) 8. wichí3
♦ tener canas motosé
(desde arriba)
♦ estar cayendo risú (muchas cosas) canasta f. 1. imuli (con tapadera)
2. otobé (grande)
♦ caerse al suelo buꞌwiba (al suelo)
3. umuli2 (con tapadera)
café adj., m. kajé 4. wali (reg.)
cajete m. bitoli2 5. watobé2 (reg.; grande)
♦ hacer cajetes bitoli1 cansar v. t., v. i. risila
calabaza f. 1. bachí2 ♦ cansarse risí
2. sikobachi (blanca o pintada) cantar v. i. 1. kusú (animal)
♦ calabacita chiꞌmúkali 2. nawají
calambre m. 3. wikará (bailador o con una sonaja)
♦ tener calambre 1. chopota 2. rabota cantidad f.
calcañar m. raníkuli ♦ esa cantidad echikí
caldo m. baꞌwila caña f. maꞌ (de maíz)
♦ hacer caldo baꞌwirá capar v. t. bichabú (animal)
calentar v. t., prnl. 1. ratabacha capitán m. kapitani
2. tabachi1
capulín m. 1. kasabi (arbusto o árbol)
♦ calentarse 1. rasuka (al sol) 2. sokuala (a la
2. kusabi
lumbre)
cara f. aká1
calentura f.
♦ tener calentura ratala caracol m. nalákuli
calmar v. t., prnl. carbón m. sawili
♦ calmarse 1. kilá1 (tempestad, lluvia, nieve) cárcel f. komurachi
2. siwé2 (viento) carga f.
calor m. ♦ echar carga uché (a un animal)
♦ hacer calor ratá1 cargar v. t., v. i., prnl. 1. matora (en hombros; en la
calzón m. espalda)
♦ calzones kasibacha 2. uché (a un animal)
cama f. cargo m.
♦ cama de tablas jubeli (de tablas) ♦ tener cargo kusiwa (de autoridad)
camaleón m. jókali cariño m.
♦ tener cariño kalé
cambiar v. t., v. i., prnl. nakuliwa
cambio m. 1. rojákami (dinero) carne f. sapá
2. wenomí rojuákami (dinero) carona f. pera
caminar v. i. 1. iná1 carpintero m.
2. rumuka asisa (dormido)

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


carrete ESPAÑOL–TARAHUMARA 8

♦ pájaro carpintero 1. oyóka 2. sokorachi (con cepillar v. t., prnl. 1. riꞌwana


cabeza colorada) 3. sukíkari (pinto) 2. sipá
carrete m. karuchi (de hilo de algodón) cerca adv. 1. mulipi
carrizo m. baká 2. nalina (en el mismo nivel)
carta f. oselí 3. nalírawi (en el mismo nivel, escondido)
cartucho m. cercar v. t. 1. tigó (con piedra)
♦ poner cartucho moꞌwé (en el rifle) 2. ꞌyela1
casa f. 1. bitechi cerco m. irí (de palos)
2. bitichí cerebro m.
3. kalí ♦ tener cerebro mochogowa
4. komurachi (de la comunidad) cerrar v. t. 1. kupí (los ojos)
5. kumurachi (de la comunidad) 2. ꞌyela1
♦ tener casa kaliwa ♦ cerrado ꞌyeta
casado adj. cerro m. 1. kolaachi (despeñadero)
♦ estar casada kuné (mujer) 2. rabó
casar v. t., prnl. ♦ en el cerro kolaachi
♦ casarse 1. napé 2. niwíkowa ♦ al otro lado del cerro kolí2
cascabel m. chamulá cervato m. malichi2
♦ víbora de cascabel sayawi (grande) cesar v. t., prnl. jasa
♦ tener cascabel chamuré cesta f. wali (reg.)
♦ cascabel del pascolero chanébali cetro m.
cascada f. bokuílachi ♦ tener cetro kusiwa (de autoridad)
cáscara f. kajela (delgada) chamaco m. towí
casi adv. 1. nogí chamuscar v. t., prnl. 1. ochobé
2. sogí 2. wichobé (comida)
caso m. chanate m. chaká (ave)
♦ que no hace caso rasíami chancear v. i. karúsuwa ané
♦ hacer caso 1. nijewa 2. nijiyama
chapalear v. t. wipichá (agua con la mano)
castigo m.
chaparro adj. 1. pe1
♦ dar castigo kastigo ꞌya
2. pe teeli
castillo adj., m. 3. sotóchi2
♦ nopal castilla riwilí
charlar v. i. karúsuwa ané
castrar v. t. wichabú chico adj., m. taa
catarro m. ♦ chiquito 1. ta2 2. tabé1
♦ tener catarro choꞌmaná
chicotear v. t. wipisó (con la mano o una cuarta)
causa f. chiflar v. i. wikuwi
♦ por causa de echijiti2
chile m. 1. ibókali2 (colorado, grande y seco)
cazador adj., m. sirúami 2. kolí1
cazar v. t. sirú chilicote m. kaposí (un árbol de barranca que tiene
cazuela f. bitoli2 semillas rojas, se piensa que son venenosas)
ceja f. kochírawa chillar v. i. nakú1 (animal)
cellisca f. rijísali chiltipiquín m. síbali (tipo de chile)
celo m. chimenea f.
♦ tener celos 1. mayé2 2. niꞌmayé ♦ en la chimenea napichi
celoso adj. niꞌmayéami chirrionera f. wajomali (culebra látigo, grande y pinta,
ceniza f. napisó pero no muy peligrosa)
ceñir v. t. chispa f.
♦ irse a ceñir puma ♦ echar chispas chiꞌná (la lumbre)
cepa f. kutémali (de un árbol) ♦ estar echando chispas chiꞌriní

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


9 ESPAÑOL–TARAHUMARA comer

♦ hacer echar chispas chiꞌrina clavar v. t., prnl. michona (con martillo; rápidamente)
chiva f. chibá ♦ clavado michóntami
chivato m. muluchi (de chivas) clueco adj. napóami
chocar v. t., prnl. coati m. chulé (anda en los arroyos y hociquea la tierra)
♦ chocarse motaba cobarde adj. majaami
cholubo m. chulé (anda en los arroyos y hociquea la cobija f. 1. baꞌnésuli (gastada)
tierra) 2. kawisoli
chotacabra f. okowí (reg.; ave) 3. kimá
chuchupate m. wasía (tipo de hierba) ♦ tener cobija kimé
chueco adj. 1. biꞌlíami cobrador adj., m. nipaami
2. chikónami cobrar v. t. 1. bujé
♦ estar chueco wakocha (completamente) 2. nipá
chulo adj. baꞌyóami cocer v. t., prnl. 1. basú
chupamirto m. 1. simuchí (ave) 2. kilí2 (quelites)
2. sumuchí (ave) cocinar v. t. wasa
chupar v. t., prnl. 1. chuꞌmá cócono m. chiwí1 (silvestre)
2. chuꞌmí (comiendo) codiciar v. t. korú
3. chunú codicioso adj. korúkami
4. uchú2 codo m. sitó
ciego adj., m. busugachi codorniz f. rocholí (ave)
cielo m. coger v. t. 1. ꞌwisa1
♦ en el cielo riwigachi 2. ꞌwí
ciempiés m. maꞌagá ♦ cogido usá2
ciénaga f. wisogátali cojo adj., m. kasimochi
ciertamente adv. irura cola f. wasí1
cierto adj. bichíwali colar v. t. paka (café, leche, agua)
cigarro m. péwali colear v. i. wasílawa (la cola)
cilíndrico adj. kapílami colgar v. t., prnl. wijáwa
♦ estar cilíndrico kapila ♦ colgarse kuseba
♦ hacer cilíndrico kapílawa ♦ estar colgado wijá2
cima f. chulichi (de un cerro) colibrí m. simuchí (ave)
cincha f. ropajípala collar m. kologá (soguilla con crucifijo)
cinchar v. t. ropajipa colocar v. t. achá (cosa o persona)
cinco adj. malí1 color m.
cincuenta adj. malisa makoi ♦ cualquier color o clase chubiyiri
cintura f. umí ♦ ¿qué color? chuyiri
cinturón m. pula colorado adj.
círculo m. ♦ lirio colorado rakó1
♦ círculos chirúlami ♦ ponerse colorado sitagápa
ciudad f. walúlachi comadreja f. rikamuchi
claramente adv. machiná2 comal m. sakili
claro adj. 1. biꞌwíami comenzar v. t., v. i. 1. chokojipa (una carrera, tirando
2. kawíami (el cielo) las bolas)
2. chota
clase f. yiri1
3. oꞌwina
♦ esa clase, tal clase echiyiri
4. romosa (invierno)
♦ cualquier color o clase chubiyiri
♦ comenzar a decir nokuíchane
♦ de todas clases 1. káraka 2. karúmati
♦ esta clase jeyiri comer v. t., v. i., prnl. 1. chuka (con tortilla)
2. chuꞌmí (comida aguada con los dedos)

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


comezón ESPAÑOL–TARAHUMARA 10

3. kobí (pinole seco) conectar v. t. nachupa


4. kosísiya2 conejo m. rowí
5. koꞌwá
confiar v. t. no2
6. ku3 (esquite, granos enteros, fruta dura)
7. kumí (cosas duras como fruta, galletas, dulces)
congelar v. t., prnl.
♦ congelarse roꞌloché
8. maba (caña)
♦ dar de comer 1. koo 2. kowa conocer v. t., v. i., prnl. 1. machí1
♦ el que come koꞌyami 2. raꞌé (un lugar)
♦ ¡que conozcan! machisí
comezón f.
♦ tener comezón chikola conque conj. mapujiti2
cómico adj. achíptiami conseguir v. t. saka1
comida f. 1. chúkali (carne cocida con frijol) consejo m.
2. koꞌwaami ♦ dar consejos oyera (cuando hacen justicia)
3. tónali (de carne cocida) construir v. t. kalirá (casa)
♦ dar comida 1. kotuura 2. oꞌwiké2 (regalada) contagiar v. t., prnl.
♦ tener comida nuté ♦ contagiarse nachú
comilón m. koꞌwéami2 contar v. t., v. i. tará
como adv., conj. 1. mapurigá contener v. t. 1. buchí
2. niraa 2. maní (un líquido)
cómo adv. contentar v. t. kanílata
♦ ¿cómo? churigá contento adj.
comoquiera adv. chuwé ♦ estar contento 1. janili 2. kanili
♦ hacer comoquiera chuwérawa contestar v. t. nijewa
compadecer v. t., prnl. natimá contra prep.
compañero m. apanérowa ♦ estar en contra sayera
compasión f. contradecir v. t. nimika
♦ tener compasión natimá contrario adj.
complacer v. t., prnl. kanílata ♦ al contrario siꞌnúrigá
♦ complacerse kanila convencer v. t. bichiirata
completamente adv. 1. buchuwí convertir v. t., prnl.
2. kara (una olla) ♦ convertirse galana
3. káraka
convidar v. t. ꞌya
completar v. t. sebala ♦ no querer convidar sulí
completo adj. sébali corazón m. sulá
♦ estar completo kari ju ♦ tener corazón sulé
componer v. t., prnl. galara corcové m. okowí (reg.; ave)
comprador adj., m. niwíami (de maíz) cordero m. ꞌméchuli
comprar v. t. ralá1 cordillera f. rabó
comprometer v. t., prnl. bichíwaga aní cordón m. rabó
con prep. 1. jiti cornear v. t. sojuí
2. napéa
corona f. 1. koyela
3. naꞌrowa
2. mokoyola (con plumas que llevan los bailadores
4. yuwa
matachines y los moros en la fiesta de Semana Santa)
cóncavo adj. 1. komíami2 ♦ ponerse corona mokoyó
2. rokomíami
♦ hacer cóncavo komítana
correa f. akajiwa
correr v. t., v. i., prnl. 1. boliba (el agua en una
conceder v. t. risénsia ꞌya
corriente)
condenar v. t. wiꞌnijí 2. juma (sujeto plural)
conducir v. t. yeri 3. ꞌma (sujeto singular)

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


11 ESPAÑOL–TARAHUMARA cumplir

4. ralajipa (con la bola, costumbre tradicional) cuajar v. t., prnl.


5. rowé1 (con aros, mujeres) ♦ cuajarse roꞌloché
6. ujuma cuajo m. kowara
7. walínaga ꞌma (recio)
cual
♦ ir corriendo ꞌmawá2
♦ el cual mapu
♦ echar a correr jumta
cuál
corretear v. t. mela (animales) ♦ ¿cuál? chuyiri
cortar v. t., prnl. 1. chiꞌwana cualquier, cualquiera adj., pron. 1. chuyíripi
2. mité (con hacha)
2. mapuyíripi
3. ripuna (con hacha)
♦ cualquier color o clase chubiyiri
4. sikiré (con cuchillo)
♦ cortarse 1. chiꞌwá 2. chiwí2 3. ripú1 cuando adv., conj. mapaꞌlí
♦ estar cortando kojuana (elotes, mazorcas) ♦ de vez en cuando sinomí
corteza f. wikoli (gruesa de pino o encino) cuándo adv.
♦ ¿cuándo? 1. churikó 2. kabú
corto adj. teli
cúanto adv.
cosa f. namuti
♦ ¿cúanto? kipu
cosechar v. t. 1. kayena
cuarta f. 1. makali (medida del dedo pulgar al meñique
2. ꞌwí (maíz)
extendidos)
coser v. t. su 2. wichiwela2 (de látigo)
♦ volver a coser napasú
cuarto, cuarta adj., m., f. nawosa
cosquillas f. pl.
cuatro adj. nawó
♦ hacer cosquillas kichika (a otro)
♦ jugar cuatro rijibá
costar v. i. natigí
cubrir v. t. 1. nopolíbana (con agua)
costilla f. wachika 2. pola
costoso adj. natéami ♦ cubrirse napola (la cara)
costumbre f. cuchichear v. i. chira
♦ tener la costumbre 1. oꞌnogali (sujeto plural) cuchillo m. ripiyá
2. oꞌoyooli (sujeto singular)
cuello m. kutá
cotense f. 1. chulubíchala (tela, reg.)
cuerda f. tékala (de violín)
2. chulubila (para la cabeza)
cuerno m. awá
coyote m. basachí
♦ tener cuernos awé2
coyuntura f. 1. lomílawa
cuero m. 1. moká (curtido)
2. romílachi
2. wichí1
crecer v. i. 1. baniwí (larga y enredada, una mata)
cuerpo m.
2. ochera
♦ tener cuerpo sapé
3. riyáwata (mucha hierba)
♦ todo el cuerpo ichuromí
creer v. t., v. i., prnl. 1. bichii
cuervo m. kolachi
2. mayé1
cuesta f.
cresta f. michoyá (de gallo)
♦ cuesta arriba 1. riwí1 2. riꞌwiná
creyente m., f. bichíyami ♦ cuesta abajo koꞌná1
cría f. muluchi (de chivas) cueva f. risó
criar v. t. 1. ochébana cuidar v. t., prnl. 1. nisé
2. wela
2. tibú
criatura f. múchali culebra f. sinowi (término general)
crucifijo m. rimério culpable adj. chokila1
cruel adj. aparúami cultivar v. t. roꞌwé (maíz)
crujir v. i. kiꞌlaka (los dientes) cumbre f. kowata
cruz f. kursi cumplir v. t., v. i. 1. sebala
cruzar v. t., prnl. chopona (las piernas) 2. suní

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


cuñada ESPAÑOL–TARAHUMARA 12

cuñada f. chiꞌé (cónyugue del hermano mayor o la 3. wachínami


hermana mayor) 4. watoná (lado, mano)
cuñado m. 1. chiꞌé (cónyugue del hermano mayor o la derramar v. t., prnl. 1. kuꞌluwa (líquido)
hermana mayor) 2. roꞌwá1 (un líquido)
2. chiꞌyé (esposo de la hermana mayor) derretir v. t. 1. basoná2
3. muchímali (menor) 2. basú
4. waka2 (esposo de la hermana menor) derribar v. t., prnl. kajuina
cura m. balé ♦ derribarse 1. buꞌwiba (persona) 2. kajuí (una
curandero m. 1. bajíami (que toma tesgüino) trinchera)
2. óyami derrumbarse v. t., prnl. watayé (la tierra, un cerro)
3. rimério (que lleva un crucifijo) desabrido adj.
4. sipaami (que raspa una hueja o jícara con un palito, y ♦ estar desabrido poyaka (como maíz podrido)
canta)
desamarrar v. t., prnl. botana
curar v. t., v. i., prnl. 1. kumá (con humo)
2. oli
desaparecer v. t., v. i. 1. akibi (sujeto singular)
2. ikigá
3. owa
♦ desaparecerse 1. moꞌwibi (sujeto plural)
4. saꞌwá
2. nolowili (al otro lado del cerro)
desatar v. t., prnl. botana
♦ desatarse botá

Dd
dar v. t., prnl. 1. nijá
descabezar v. t. moꞌorépana
descansar v. i. isaba
♦ hacer descansar isábata
descender v. i. tigina
2. nijí descomponer nosobú
3. ꞌya ♦ descomponerse nosowí
♦ darse raké (semilla o fruta) descornar v. t. aré
de prep. 1. jonsa descoyuntar v. t., prnl.
2. okuá1 (desde) ♦ descoyuntarse mitó
deber v. t. wiké descubrir v. t. 1. machira
♦ como deben saber machisátiré 2. ru2
decalitro m. alimuli desde prep. jonsa
decir v. t. 1. ané ♦ desde abajo tukua
2. anirá desear v. t. nakí
3. aní ♦ desear mucho korú
♦ haber dicho nijímoruli (que le iba a dar) desgajar v. t., prnl. kapona
♦ comenzar a decir nokuíchane
desgastar v. t., prnl.
♦ así dice, eso dice echaní
♦ desgastarse rijata (tierra por las lluvias)
♦ en el tiempo en que se dice anilíwachi
♦ querer decir aniwaami desgranar v. t. 1. ajó1 (maíz)
2. olá2 (maíz)
dedo m. makúsuwa ♦ no desgranado koꞌnéami (mazorca de maíz)
dejar v. t., prnl. 1. ariwé deshojar v. t. bichina (mazorca)
2. uchucha1 (los animales)
♦ no querer dejar ir sulí (a otra persona) deslumbrar v. t. rasó
delante adv. bachaami desmayar v. t., v. i., prnl. umugusa
♦ desmayarse miꞌló
demás adj. simírami
desmenuzar v. t. mosí (entre las manos)
demorar v. i. pe teeli ripí
desnudar v. t., prnl.
dentro adv. pachana ♦ desnudarse sapepa
derecho adj., m. 1. otoná
desobediente adj. rasíami
2. wachíami
desparramado adj. chijá

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


13 ESPAÑOL–TARAHUMARA elegir

desparramar v. t., prnl. 1. raꞌlana Dios m. Riosi


2. wiró (tierra, granos) ♦ Dios Padre Onorúami
♦ desparramarse raꞌlá discípulo m. binéami
despedazar v. t. rojuana (complemento plural) disparar v. t., prnl. raꞌné (con rifle)
despedir v. t., prnl. ripora distinto adj. siꞌnú
despeinado adj. chiná distribuir v. t. nachuta
despeinar v. t., prnl. doblar v. t., v. i., prnl. romina
♦ despeinado sopota ♦ estar doblando chimunú
despellejar v. t. bisú2 ♦ estar doblándose chimú2 (el filo)
desperdiciar v. t. riꞌicha ♦ doblarse 1. chopota (un mecate por estar muy
despertar v. t., prnl. busurébana torcido) 2. mitó (la pierna al andar)
♦ despertarse busá doctor m. ónami
despintar v. t., prnl. doler v. i., prnl. okó1
♦ despintarse rosobocha domingo m. oméachi
desplumar v. t. boꞌobú donar v. t. kónawa
despreciar v. t. 1. kawela dónde adv. mapoꞌná
2. nakichí ♦ ¿dónde?, ¿a dónde? kumi
después adj., adv. 1. waminana dondequiera adv.
2. waminánomí (en el futuro) ♦ en dondequiera kanápuromí
3. wilibeko dormir v. t., v. i., prnl. 1. kochí3 (sujeto singular)
♦ mucho después wiꞌlike 2. kochírata
♦ poco después minana ♦ querer dormir kochinali
♦ después de lo acontecido kinana
dos adj. okuá2
despuntar v. t. chupabú ♦ entre los dos nawena
destapar v. t. polapa ♦ en dos partes okoná
destruir v. t. suwaba2 ♦ por los dos lados aꞌnagú
desyerbar v. t. 1. boꞌná dueño m. bukula (de un animal)
2. napiwa1 (con azadón) dulce adj., m. akaami
detrás adv. kuwana2 ♦ estar dulce aká2
deyierbar v. t. napó1 (con la mano) durar v. i. rojorá (ropa)
día m. rawé1 duro adj. 1. biwárami
♦ el día anterior pagónala 2. watákami
♦ el otro día chabé ♦ estar duro biwá
♦ algunos días isini rawé ♦ hacer duro biwara
♦ ¿qué día? churikó
♦ al siguiente día baꞌalínala (en el pasado)

Ee
diarrea f.
♦ tener diarrea witabú
diente m. ramé
diez adj. makoi
diferente adj. siꞌnú echar v. t., v. i., prnl. 1. apé (a la espalda)
difícil adj. 1. ꞌnate 2. aꞌwá (para adentro o afuera)
2. nóchali1 3. pasá
♦ estar difícil omee2 4. pa

difunto adj. mukúami ejote m. sipalí


dilatar v. t., prnl. aliché él pron. binoi
♦ él mismo binoi
♦ dilatarse si3
dinero m. 1. wenomí elástico adj. watóami
2. winomí elegir v. t. 1. chapí1

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


elevar ESPAÑOL–TARAHUMARA 14

2. wilá (a una autoridad) ♦ enredarse iꞌwita


elevar v. t. mubú endurecer v. t., prnl. biwachébana
ella pron. binoi ♦ endurecerse ꞌwara (un cuero)
ellos, ellas pron. aboni enemigo m. 1. sayela
elote m. pachí 2. sayé
♦ haber elotes pachí ♦ hacerse enemigos nasayera
emblanquecer v. t., prnl. rosánata enfermar
♦ enfermarse 1. buyana2 (de viruela) 2. chana
emborracher v. t., prnl.
(con granos) 3. imasewa (por tener el bazo
♦ emborracharse rikú
hinchado) 4. nayú (de salud).)
embotar v. t., prnl.
enfermedad f. nayulí
♦ embotarse aká4 (el filo)
♦ tener enfermedad bakalí (venérea)
empachar v. t., prnl.
enfermo adj. nayúami
♦ estar empachado sijabó (del estómago)
♦ estar enfermo nayú (de salud).)
emparejar v. t. riꞌnará ♦ poner enfermo nayuta
empezar v. t., v. i. chota enflaquecer v. t., v. i., prnl.
♦ empezar a llover wilíbali2 ♦ enflaquecerse sapalusa
emplear v. t. nochárata enfrente adv. 1. bachá1
empollar v. t. napota 2. bachaami
emprender v. t. chota enfriar v. t., v. i., prnl. 1. rolobá (lo que estaba en la
empujar v. t. 1. nitapa (bueyes) lumbre)
2. rakibú 2. sipichá (lo que estaba en la lumbre)
enagua f. sipucha ♦ enfriarse 1. sipí (p.ej. comida, agua) 2. waꞌché
(de frío)
encanecer v. i. motosela
encarrujarse kamí engañar v. t., prnl. ꞌyeka
encender v. t., prnl. 1. bilichí (lumbre con pedernal) engordar v. t., v. i., prnl. 1. saparábana
2. wiꞌibóchana (marrano)
2. rajé (ocote para alumbrar)
♦ engordarse sapará
encerrar v. t., prnl. 1. moꞌwá (animales, presos)
2. ꞌyela1 enlazar v. t. oꞌwí (un animal)
enchilar v. t. 1. kobata (a otra persona dándole chile) enlodar v. t., prnl.
2. kobá (comiendo chile) ♦ enlodarse wisogéla
enchuecar v. t. nakólata ennegrecer v. t., v. i. chobátana
♦ ennegrecerse chona
encima adv. moba
♦ uno encima del otro aꞌnamótami enojado adj.
♦ estar enojado onó2
encino m. rojuá1 (término general)
♦ entre los encinos rojuárali enojar v. t., prnl. yora (complemento singular)
♦ enojarse yo (sujeto singular)
encinta adj. 1. bochaami
2. ropéami enorme adj. walubé
enclocar v. t., prnl. enraizar v. i. nawalá
♦ enclocarse napota (gallina) enramada f. 1. látami
encoger v. t., v. i. 2. otowéami
♦ encogerse choyá ♦ hacer enramada la2
encomendar v. t. tibútana enredar v. t. iꞌwíchali
encontrar v. t., prnl. natepa enrojecer v. t., prnl. sitana
encorvado adj. enrollar v. t., prnl. 1. kabí
♦ estar encorvado wakocha (completamente) 2. kabó (mecate en una bola)
3. romina
enderezar v. t., prnl. wachina
♦ enderezarse wachí enseñar v. t. binera
♦ el que enseña binériami
endredar v. t., prnl.

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


15 ESPAÑOL–TARAHUMARA esquiate

ensuciar v. t. satélama (con arena) ♦ esconderse ichipa


♦ ensuciarse cholowela escribir v. t., v. i. 1. osá1
entarimar v. t. 1. jubé2 2. osé
2. riꞌnará escuchar v. t. kipú
entender v. t. 1. inami (español) escupir v. t., v. i. kachí1
2. nami ese, esa adj. échiko
entero adj. ése, ésa pron. echi
♦ estar entero amarú
esférico adj., m.
enterrar v. t., prnl. 1. chuꞌwiró ♦ ser esférico kapola
2. to2 ♦ hacer esférico kapólawa
entonar v. t. nawají ♦ ser esféricos kabola
entonces adv., conj. 1. biché eso pron.
2. echalí ♦ así hace echolá
entrar v. i. 1. bakí (solo) ♦ eso dice echaní
2. moꞌwí (sujeto plural) esófago m. waꞌíkali
entre prep. espalda f. ripopa
♦ entre los dos nawena
espantajo m. tibútali
♦ entre tanto mapuyénasí
espantapájaros m. tibútali
entregar v. t., prnl. 1. nijá
2. nijí
espantar v. t., v. i., prnl. majajara
entretejer rochíbana espanto m. 1. chuꞌwí
2. sopétami (creen que un muerto sale como un animal)
entristecer v. t., prnl.
♦ entristecerse oꞌmona
español m. olí1
entumido adj. rabótami esparcir v. t., prnl. raꞌlana
entumirse prnl. chochora (pie, brazo) espejo m. sipee
enturbiar v. t., prnl. wikuba esperar v. t., v. i. buwé1
♦ estar esperando buwigá
envejecer v. i., prnl. ochera (hombre)
♦ envejecerse wilara (mujer)
espesar v. t., v. i., prnl.
♦ espesarse kulú2
envenenar v. t. chawé
espeso adj. kulúami
enviar v. t. julá (mensajero)
espiga f. mulá
envidioso adj. korúkami
espigar v. t., v. i., prnl. mulé (la mata de maíz)
enviudar v. i. 1. kunama (mujer)
2. upima (hombre)
espina f. soꞌuwá
♦ tener espinas rajiwá (oruga)
envolver v. t., prnl. 1. kabítana
2. rakó2 (en un trapo) espinar v. t., prnl. soꞌwila
♦ espinarse soꞌwí
epiléptico adj. mugúsuwami
espinazo m. úka
eructar v. i. rilú
espinilla f. kuꞌwiichi
escapar v. t., prnl.
♦ escaparse 1. niꞌyusa 2. waminá ꞌmasa espinoso adj.
♦ mata espinosa achagó (semejante a la
escarbar v. t. jora (un hoyo)
manzanilla; las chivas comen las ramitas)
escardar v. t. 1. kuwempa (por primera vez antes de
espíritu m. chuꞌwí
que llueva)
2. napiwa1 (con azadón) esposa f. upí
♦ tener esposa upé
escarpadura f. kowata
♦ esposas jubí
escoba f. pichila
esposo m. kuná
escoger v. t. chapí1
espuma f.
esconder v. t., prnl. 1. chinasa ♦ hacer espuma ronena
2. nasó1
esquiate m. koꞌolí (reg.)

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


esquina ESPAÑOL–TARAHUMARA 16

♦ hacer esquiate koꞌolá faja f. pula


esquina f. sitó ♦ ponerse faja pu
♦ en la esquina sitochi fallecer v. i. mukú (sujeto singular)
esquite m. sakí falsear v. t., v. i.
estar v. i., prnl. 1. atí (lit. estar sentado) ♦ falsearse miteba (tobillo)
2. ju2 falta f.
3. muchuwi (lit. estar sentados) ♦ hacer falta newalé
♦ estar a la sombra kaba fantasma m. chuꞌwí
éste, ésta, esto pron. 1. jeꞌná favor m.
2. na ♦ por favor 1. perikó 2. pe risensi
estiércol m. witá2 fe f.
♦ hacer estiércol witá1 ♦ dar fe 1. bichiirata 2. nílata
estirar v. t., v. i., prnl. watoná feliz adj.
♦ estirarse wató ♦ estar feliz kanili
estómago m. ropá feo adj. 1. chá1
♦ tener estómago ropé 2. chati
estorbar v. t. kumé 3. sití
estorbo m. ♦ estar feo charé (un lugar)
♦ hacer estorbo nikumé feroz adj. aparúami
estornudar v. i. atisi fertilizar v. t. witara (la tierra con estiércol)
estrangular v. t., prnl. 1. kamina (con las manos) fiar v. t. tanewa
2. kusébana fibra f. rasugí (de maguey)
estrecho adj. uchii fiebre f. ínuwa
♦ lugar estrecho tabachi2 ♦ tener fiebre ínuwa
estrella f. sopolí fierro m. 1. bilini (de lumbre)
estuche m. 1. maleta (para rifle) 2. jiero
2. wichibáchala (de cuero para rifle o cuchillo) fiesta f. omáwali
estudiar v. t. biné ♦ hacer fiesta omawa
excremento m. witá2 fijo adj.
explicar v. t. ♦ permanecer fijo che
♦ explicar bien ireta fila f.
exprimir v. t. biꞌlina ♦ formar fila nawisula
extender v. t., prnl. 1. pe2 (para dormir) filo m.
2. raꞌlana ♦ tener filo olá3
3. te (hilos para tejer) fin m.
♦ extenderse raꞌlá ♦ al fin jubaami2
extinguir v. t., prnl. choꞌwá (lumbre) finalmente adv. jubaami2
♦ extinguirse choꞌwí fino adj. galabé
extraño adj. siꞌnú firme adj. jiwérami
extraordinario adj. kami flauta f. kusela
extraviar v. t., prnl. flecha f. 1. owá
♦ extraviarse wikiá 2. wa1
flexible adj. 1. romíami
2. watákami

Ff
flojera f.
♦ tener flojera nasina
flor f. 1. kowí2 (del encino)
2. siwáchali
faisán m. puꞌ

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


17 ESPAÑOL–TARAHUMARA guardar

florecer v. i., prnl. 1. sewá ♦ gastarse 1. baꞌnésala (la cobija) 2. luwí (ropa)
2. siwá2 gato, gata m., f. miisi
flotar v. i. kanajeka simí ♦ gato de algalia píchuli (chico, pinto)
formar v. t., prnl. ♦ gato montés ruchí
♦ formarse pibíwali (remolino) gavilán m. sikilíchi (amarillo, pequeño)
fortalecer v. t. jiwérata ♦ gavilán negro rawiwi
frecuentemente adv. wisabé ♦ gavilán blanco kusá
frente f. korá gemelo m. ꞌmarachi
fresco adj. 1. bukulíwami gemir v. i. 1. nakú1 (animal)
2. rulaami 2. oliwa (perro)
3. riꞌíchani
fresno m. ulé (árbol)
gente f. 1. pagótami2
frijol m. 1. muní
2. ralámuli
2. rikómali (grande y colorado)
germinar v. i. aꞌwí (semillas)
frío adj., m. rulaami
♦ hace frío rulawá gigante adj. walubé
frotar v. t. uché gloria f.
♦ en la gloria riwigachi
fuerte adj. 1. iwéami
2. iwí gobernador m. silíami
3. jiwéami golondrina f. soꞌwé
4. oꞌwali golpear v. t. 1. achapa (ropa o cobija sobre una roca o
5. watákami con un palo para quitar el agua)
♦ estar fuerte wataka 2. choꞌná
♦ ¡fuerte! wériga ♦ golpearse chiwí2
♦ sonar fuerte ané gordo adj., m.
♦ hacer fuerte jiwérata ♦ estar gordo sapé
fuerza f. gorgojo m. 1. koséwali (come la lana de las cobijas)
♦ con fuerza wérali 2. nowí (de la tierra)
♦ tener fuerza iwera gotear v. i. pachú
fugar v. t., prnl. grajea f. rijísali
♦ fugarse ꞌmásali (preso)
grande adj. walú
fumador adj., m. piwákami ♦ grandes 1. oꞌwali 2. oꞌwéala
fumar v. t., v. i. pewa granizo m. rijé
grano m.
♦ tener granos chá2

Gg
grillo m. 1. kuchuli2
2. rikuchuli
3. rukuchuli
gris adj. rosábachami
gallina f. tolí gritar v. t., v. i. 1. kusú (animal)
gana f. 2. siná
♦ tener ganas 1. koꞌnali (de comer) 2. oꞌyona (de grueso adj. ruꞌnaami
vomitar) ♦ estar grueso 1. ruꞌná 2. wakocha (en partes)
ganar v. t. 1. me1 (sueldo) grumo m.
2. mitá (juego o carrera) ♦ que tiene grumos pamótami ju (atole)
3. niꞌyura (en carrera o juego)
gruñir v. i. roló
garganta f. kutá
guacamaya f. kánali
garrapata f. machá
guajolote m. chiwí1 (silvestre)
garza f. wachó
guardar v. t. 1. katewa
gastar v. t., prnl. luwá (ropa) 2. nasó1

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


guiar ESPAÑOL–TARAHUMARA 18

3. nuté 2. sukurú
4. tibuta helar v. t., prnl.
5. tibú ♦ helarse ritú1
guiar v. t. 1. bayeba helecho m. mochokuá
2. yura
hembra f. mukila
gusano m. mutébali (de elote) herir v. t. chiwá
gustar v. t. 1. baꞌyori (una cosa) hermana f. 1. biní (menor de una mujer)
2. raꞌiwá (comida)
2. kochí2 (mayor)
3. wayé (menor)
hermano m. 1. bachí1 (mayor)

Hh
2. bonirúami1 (menor)
3. bonirúami2 (menor)
4. rijimá
♦ hermanos 1. najirémami 2. ritémawa2
haber v. i. nirú ♦ tener hermano 1. bachéi (mayor) 2. rijimé
♦ no hay de que chiliwéraba ♦ ser hermanos najirema
habitación f. bitichí hermoso adj. 1. baꞌyóami
habitar v. i. 1. bité1 (sujeto singular) 2. simati
2. piré (sujeto plural) herrar v. t. 1. akalá1
hablador adj., m. raꞌíchami 2. bawirá
♦ ser hablador neꞌogé hervir v. t., v. i. 1. basú
hablar v. t., v. i. 1. inami (español) 2. roné2
2. nawisá (en público) 3. ronó1
3. neꞌogé (malas cosas) hierba f. kasalá
4. raꞌicha ♦ donde hay hierba riyáwachi
hacer v. t., prnl. 1. jubé2 (cama, mesa, banca) ♦ haber hierba riyawi (de toda clase)
2. niwá hierro m. jiyero
3. niwii (alguna cosa) hígado m. 1. amá
4. olá1 2. imá
5. si2 higuera f. chuná
6. tigó (con piedra)
hija f. 1. ke (grande de una madre)
♦ hacerse hoyito rikoma (redondo)
2. kilá2 (de una mujer)
♦ hacerse niwalíwa2
3. malá (de un hombre)
♦ seguir haciéndolo sísali (sujeto plural)
♦ tener hija malé (hombre)
hacha f. ripulá
hijo m. 1. no1 (de un hombre)
hacia prep. 2. raná2
♦ hacia allá echoꞌná 3. ranala
hallar v. t. riwá1 ♦ tener hijo rané
hambre f. lowé ♦ tener un hijo nowa (hombre)
hambre f. ♦ tener hijos 1. jínowa 2. kúchuwa
♦ tener demasiada hambre wiputa hincar v. t., prnl.
♦ tener hambre ꞌlowa ♦ hincarse chokoba
hartar v. t., prnl. hinchar v. t., prnl.
♦ hartarse bosá (comiendo, sujeto singular) ♦ hincharse 1. bajina 2. bakamú (con pus)
hasta prep. piché 3. kaꞌmocha (la cara) 4. kapota (tortilla)
♦ hasta que 1. iyénasí 2. mapuyénasí 5. sijabó (el nixtamal)
♦ hinchado 1. bajákami 2. bajíbachami (por
hechicero m. 1. sipaami (que raspa una hueja o jícara
desnutrición)
con un palito, y canta)
2. sukurúami hocico m. choꞌó
hechizar v. t. 1. sipabú hoja f. 1. bakawá (seca de la mazorca)

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


19 ESPAÑOL–TARAHUMARA ir

Ii
2. sawá
♦ hojas rokoló (grandes de encino)
hojarasca f. okósuwi (de pino)
hola
♦ ¡hola! kuira (saludo)
idioma m. raꞌichárami
hollín m. molisó iglesia f. riꞌobá
hombre m. rijoi igual adj. 1. aꞌnawí
hombro m. mató 2. néchigo
homicida f. 1. nakówami ♦ iguales achó
2. nikóami ♦ es igual achigó yiri ju
honda f. sojobali igualar v. t. anara
hondo adj. rokóami importar v. i. chiré
hongo m. wikowí incienso m. moluwá2
horcón m. toni inclinar v. t., prnl. 1. bunawa1
hormiga f. 1. sikuí 2. yola (la cabeza)
2. sukuí ♦ inclinarse bunawa2
hoy adv. 1. abé infante adj., m. taa
2. jipi infectar v. t., prnl.
hoyo m. 1. akabó (de la nariz) ♦ infectarse bakamú (llaga)
2. choꞌmálachi (de la nariz) inflar v. t., prnl. kapona
3. jochi ♦ inflarse 1. kapota (tortilla) 2. kapó
♦ hacer hoyito rikomta (redondo en laja blanca) informar v. t. ruyé
♦ hacerse hoyito rikoma (redondo)
inmediatamente adv. yaati
♦ hacer hoyo jo2
inmenso adj. walubé
huarache m. aká3
♦ tener huaraches aké1 instruir v. t. binera
hueco m. opoátami inteligente adj. ꞌnátami
♦ hacer hueco mikó intérprete m., f. rúsiami
♦ hecho hueco rokomítarami intestino m. siwá1
hueja f. 1. labá (reg.) inundar v. t. nopolí
2. lochi (alargada especial para sacar agua) invierno m. romó
♦ hacer huejas labata invitar v. t. 1. bajuré (a tomar tesgüino)
huella f. olé 2. bayera
huérfano m. baꞌlagéchuli 3. nijowa (a ayudar en el trabajo)
hueso m. 1. bachagochi (del tobillo) 4. nijówa (para tomar tesgüino)
2. ochí 5. owí
3. romílawala (de la muñeca) 6. yera
♦ tener huesos ochéi inyectar v. t. iché2
huevo m. ir v. i., prnl. 1. bajuwa (a la tesgüinada)
♦ poner huevos kaꞌwá 2. iná1
huir v. i. 1. ꞌmasa (sujeto singular) 3. nokuara
2. ꞌmasi 4. nolera (alrededor)
5. rikina (cuesta abajo, sujeto singular)
humedecer v. t., prnl.
6. sira
♦ humedecerse v. t., prnl. 1. chiliwé 2. saꞌmina
♦ irse a ceñir puma
humo m. molí ♦ no querer dejar ir sulí (a otra persona)
♦ haber humo bimolé ♦ querían irse siminaali
♦ hacer humo, haber humo moló1 ♦ irse 1. simá (sujeto plural) 2. simí1 (sujeto
hundir v. t., prnl. botobú singular)
♦ hundirse 1. botuwí 2. butuwí ♦ ir adelante bachawara

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


iris ESPAÑOL–TARAHUMARA 20

♦ ir corriendo ꞌmawá2 2. oꞌlí1 (un pino, un poste)


♦ ¡vamos! mabá 3. oꞌlina1
♦ ir subiendo moyena lado m.
iris m. ♦ por el lado de abajo riꞌlínomí
♦ arco iris konomí ♦ a un lado chakena (del camino)
izquierdo adj. oꞌwiná ♦ por los dos lados aꞌnagú
♦ al otro lado 1. kolina2 2. kuwana2
♦ de un lado ꞌnaka

Jj
♦ por este lado jami
♦ al otro lado del cerro kolí2
ladrar v. i. niká
ladrón adj., m. chigórami
jactancioso adj. níliami lagartija f.
♦ lagartija negra rochá
jalar v. t. banisú (estirando)
♦ lagartija pinta rojolókuwi
jarro m. sikolí
lagarto m.
jefe m. 1. walubela (supremo) ♦ lagarto cornudo jókali
2. walula
♦ jefes oꞌwéala lágrima f. ukuá
jícara f. labá (redonda) laja f. rapé
♦ en la laja 1. pisachi (del cerro) 2. ripisachi
jorobado adj. ropóchami ♦ haber laja rapirá3
joven m. riꞌmalí
lama f. banagá1
jugador riꞌikéami
lamer v. t. chaꞌmí
jugar v. t., v. i. 1. itiyeli
lana f. boꞌosali
2. jubá2 (tirando los palos)
♦ producir lana boꞌorá
3. riꞌecha (con alguna cosa)
♦ tener lana boꞌwé
4. riꞌé
5. riꞌyeka2 (con algunas cosas) lanza f. silá (que llevan en Semana Santa)
jugo m. baꞌwila largo adj.
♦ estar largo wiꞌlí (medida)
juntar v. t., prnl. 1. kilí2 (quelites)
♦ largos iꞌweli
2. napachota (complemento singular)
♦ juntarse 1. aꞌnabaa 2. napawí 3. napé lástima f.
♦ los que se juntan napawísiami ♦ tener lástima natimá
junto adv. napéa lavar v. t., prnl. 1. pabaka (como trastos)
♦ juntos napawíkami 2. pagó
♦ poner juntos nachucha 3. wichó (ropa)
♦ lavarse 1. basigó1 (la cara) 2. panika (las
jurar v. i. bichíwaga ané
manos) 3. ronobaka (pies, piernas)
justicia f. ♦ lavarse la cabeza soma (la cabeza)
♦ hacer justicia kustísia olá
lazar v. t. 1. oꞌwí (un animal)
2. wii (animal)
3. wiya

Ll
leche f.
♦ dar leche iná2
legaña f. sokorá
♦ salir legaña sikoona (en los ojos)
labio m. chumí lejos adv. 1. miká
♦ tener labios chumé 2. waná
labrar v. t. michí (con el hacha) ♦ de lejos ꞌnaka
♦ labrado michítami ♦ a una parte lejos mikabéana
ladear v. t. 1. bunawa1 lengua f. chaꞌmélowa

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


21 ESPAÑOL–TARAHUMARA lugar

leña f. ku2 4. si1 (sujeto plural)


♦ traer leña kiꞌwí ♦ llegar a ser seba
león m. mawiyá llenar v. t., prnl. 1. buchiwa
levantar v. t., prnl. 1. kayawi 2. sukuwa (de hormigas)
2. kayena lleno adj. buchíami
3. mutú (con los brazos) llevar v. t., prnl. 1. apera (en la espalda, complemento
4. oꞌwicha (algo pesado) singular)
♦ levantarse 1. asisi (de estar acostado) 2. jasa (de 2. banira (jalando con mecate)
estar sentados) 3. muchisa (de estar acostados) 3. bayeba
4. owina (sujeto singular) 5. wilisa (de estar 4. chiꞌlirú (en la punta de un palito)
sentado) 5. ka1 (en la mano)
ley f. nulalíwami 6. karú1 (un niño en la espalda)
liacho m. muruka (reg.) 7. matora (en hombros; en la espalda)
♦ hacer liacho murú (reg.; carga amarrada) 8. meta (animales)
9. muruta (una carga en animales)
licencia f. risensi
10. murú (reg.; carga amarrada)
liebre f. ruwé 11. mututa (en los brazos)
liendre f. 12. rakó2 (en un trapo)
♦ tener liendres kaꞌwé 13. to1
lienzo m. napoli (para amarrar el cabello) 14. uꞌlú (el agua)
ligamento m. 1. lasíkali (de la rodilla) 15. yura (de compañero en un viaje)
2. rawá 16. yusa (a otro cuando cae)
♦ llevar preso bulira1
ligero adj. aꞌwánami
♦ serligero walina llorar v. i. nalá (sujeto singular)
lijar v. t. sipá llorón adj., m. nalakéami
♦ ser llorón wikechi
limpiar v. t., prnl. 1. biꞌwá
2. kasuwa (frijol, grano seco) llover v. i. ukú
3. kumá (con humo después de enterrar a un muerto) ♦ empezar a llover wilíbali2
4. riꞌibú (frijol) lloviznar v. i. romowa
♦ limpiarse 1. biꞌwí 2. choꞌmabú (la nariz) lluvia f. ukuí
limpio adj. 1. biꞌwíami lobo m. nalibochi
2. kawíami (el cielo) loco adj., m.
lindo adj. baꞌyóami ♦ volver loco uchulisa
lío m. muruka (reg.) ♦ estar loco lowí
lirio m. lodo m. wisogá
♦ lirio colorado rakó1 ♦ hacer lodo, batir lodo wisó
liso adj. lograr v. t. seba
♦ hacerse liso riꞌwá loma f. ripata rabó
listo adj. kariwérami lombriz f. saꞌí (de tierra)
listón m. natépali (para el cabello) lomo m. chakachi (angosto y corto)
llaga f. lonche m. nutugá
♦ tener llagas chá2 lucero m. 1. riꞌlisópali
llamar v. t. bayé 2. roꞌlosópali
♦ llamar la atención oyera (cuando está haciendo luchador najarápami (de mujeres)
algo malo)
luchar v. i. taba
llano m. ipó ♦ estar luchando nijirapa (sujeto singular)
llave f. irápala luciérnaga f. kupisi
llegar v. t., v. i. 1. balasa (el tiempo de lluvias) lugar m. 1. napawíkawachi (donde se juntan)
2. nawá1 (sujeto singular) 2. sebálachi (donde alcanza algo)
3. seba ♦ en algún lugar mojado samichí

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


lumbre ESPAÑOL–TARAHUMARA 22

♦ lugar estrecho tabachi2 mandar v. t. 1. julárami


lumbre f. naꞌí2 2. julá (mensajero)
♦ en la lumbre napichi 3. nulá
♦ hacer lumbre naꞌá 4. nulé (a otro)
♦ el que manda nuléami (a otro)
luna f. michá
♦ hacer luna miché manear v. t. 1. ronojípana
2. sutubí (a un animal)
luz f.
♦ dar a luz nawara manera f.
♦ hay luz machí1 ♦ de ninguna manera chirigá
♦ de esa manera echirigá
♦ de alguna manera chúbirigá
♦ ¿de qué manera? churigá

Mm
♦ de la misma manera achigórigá
mango m.
♦ poner mango kusera (al hacha)
mano f.
macho m. owila
♦ a mano siká jiti
machucar v. t. rasana
manojo m. buleli
♦ machucarse 1. miteba (tobillo) 2. rasá
manta f. chiní
macizo adj. iwí
manteca f. wiꞌí2
madera f. 1. kosali (fofa seca)
♦ que tiene mucha manteca wiꞌíami (marrano)
2. ku2
manzanilla f. 1. iꞌwíchali
madrastra f. 1. chokóbala
2. kuꞌwíchala
2. miyélati
3. wíchali
madre f. 1. iyé
mañana f., adv. baꞌalí
2. wiyé
♦ pasado mañana waniwí2
madrina f. bakirini
mapache m. batú1 (mamífero)
madroño m. ulúbasi (arbusto)
marcar v. t., prnl.
madurar v. t., prnl. ♦ marcarse osé (con cal)
♦ madurarse wa2
marchante m. norawa (uno con quien trata la compra
maduro adj. wákami1 o venta)
maestro binériami marchitar v. t., prnl. walona
maguey m. ꞌme1 ♦ marchitarse 1. aró 2. waló (por el sol)
maíz m. 1. kaꞌmuchí (para hacer palomitas) marido m. kuná
2. sunú ♦ tienen maridos ukuné (varias mujeres)
3. tókuwi (nacido para hacer tesgüino) ♦ tener marido kuné (mujer)
mal adj., adv. 1. chati mariposa f. nakarópali
2. chibi
marrano m. 1. kochi1
♦ oler mal bikajuka
2. kowí1 (Pamachi)
malacate m. kuli marro m. michola
malgastar v. t. riꞌecha martillar v. t. michona (con martillo; rápidamente)
malo adj. chibisíami más adv.
malvado adj. aparúami ♦ más todavía, mucho más waminabi
mamá f. iyé masa f. batusí
♦ que tiene mamá iyéami
máscara f. choꞌobáchali
mamador adj., m. chiꞌíami masticar v. t. kecha
mamar v. i. chiꞌí mata f. choꞌrí (extendida, sirve como quelite)
manantial m. bajichi ♦ haber matas iché1 (de maíz)
mandamiento m. nulalíwami ♦ matas ichí (de maíz)

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


23 ESPAÑOL–TARAHUMARA mojar

♦ mata espinosa achagó (semejante a la 2. olí1


manzanilla; las chivas comen las ramitas) metamorfosear v. i. najita
matado adj. koꞌwirúami metate m. matá
matadura f. meter v. t., prnl. 1. aꞌwá (para adentro o afuera)
♦ hacer matadura bichili (en el lomo del animal) 2. bachá2 (adentro)
matar v. t. 1. koꞌyá (animales) 3. majajó (la mano)
2. miꞌyá (complemento singular) ♦ meterse moꞌwé (el hilo al hacer una cobija)
♦ querer matarlo miꞌlínali mezcal m. me2
maullar v. i. nakú1 (animal) mezclar v. t. 1. loka (pinole en agua)
mazo m. michola 2. nasowa
mazorca f. pachí ♦ mezclado con naꞌrowa
♦ mezclarse nasó2
me pron. 1. chí
2. tamí mi adj. keni
mecapal m. nakapali ♦ mis keni
mecate m. wiya mí pron.
♦ hacer mecates rochíbana ♦ a mí tamí
medicina f. owaami miedoso adj. majaami
médico m. 1. ónami miel f. 1. amoo (de abeja)
2. óyami 2. kolimena (de abeja)
medida f. tétali mientras adv. 1. mapuyena
2. mapuyénasí
medio adj., m. nasipa
miércoles m. nasípasigó
mediodía m. rawilí
mío, mía pron. keni
medir v. t., v. i. 1. anawi
2. teta (por comparación) mirar v. t., v. i., prnl. 1. ꞌnagá
2. ꞌne2
médula f. waká2
3. ꞌneni
mejilla f. baná 4. ꞌnigá
♦ tener mejillas bané 5. ritú2
mejorar v. t., prnl. 1. aꞌlara ♦ estar mirando ꞌnena
2. galanta miserable adj. risirúami
3. galara
mismo adj., adv.
4. kaꞌlara
♦ lo mismo chopirigá
♦ mejorarse galana
♦ al mismo tiempo aꞌnawí
mellar v. t., prnl. wakaná
mitad f. nasipasí
♦ mellarse waká1 (una rama)
mocho adj.
menear v. t. 1. lowá
♦ estar mocho sikamochi (de una mano)
2. moꞌola (la cabeza)
3. wasílawa (la cola) moco m. choꞌmá
menor adj. 1. kuuchala (puesto) modo m.
2. tabéala ♦ de ese modo hace echolá
♦ ¿de qué modo? churigá
menospreciar v. t. 1. chijuna (por ser sucio o feo)
♦ de todos modos arigá
2. kawela
♦ de otro modo 1. aná1 2. karú2
mentar v. t. rijí (el nombre de otro en su presencia)
moho m. banagá1
mentir v. t., v. i. 1. ikalé
2. ꞌyeka
mojado adj.
♦ en algún lugar mojado samichí
merienda f. nutugá ♦ estar mojado saꞌmí
mes m. michá
mojar v. t., v. i., prnl. saꞌmecha
♦ tener mes, hacer mes miché
♦ mojarse sampá
mesa f. jubeli ♦ mojar con orina isota (con orina)
mestizo m. 1. chabochi1

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


moler ESPAÑOL–TARAHUMARA 24

moler v. t. 1. batú2 (en metate) mugre f. chólowa


2. rusú mugriento adj. ocholéami
molestar v. t. kumé ♦ estar mugriento sugula
molleja f. ruyali mujer f. mukí
mondar v. t. sipirú multar v. t. bujé
montar v. t. asé1 (un animal) multiplicar v. t., prnl. wikiyá muwé
monte m. kawí1 mundo m. 1. kawí1
montés 2. wichimoba
♦ rata montés rokuiri (anda entre el zacate) murciélago m. sopichí
♦ gato montés ruchí murmurar v. i. chira
morado adj. chomítuami (obscuro) músculo m. kaboochi (de la pierna o del brazo)
morador bitéami músico m. taami (de música)
morar v. i. 1. bité1 (sujeto singular) muslo m. kasí2
2. piré (sujeto plural) mutuamente adv. aꞌnagupi
morder v. t. 1. ikí2 muy adv. 1. ꞌne1
2. kiꞌmó (muchas veces) 2. walú
3. ku3 3. we
morir
♦ morirse 1. ꞌaché (de frío) 2. mukú (sujeto

Nn
singular) 3. suwí (sujeto plural)
moro m.
♦ moros moló2 (los que llevan coronas con plumas
en la Semana Santa)
mosquito m. ajó2
nacer v. i. aꞌwí (semillas)
mostrar v. t., prnl. 1. machira ♦ nacido wilíami
2. ꞌnera
nada f.
3. riwira1
♦ nada más 1. chopirigá 2. wepi
♦ mostrarse riwí2
♦ de nada, por nada wikáwaraba
mover v. t., prnl. 1. noké ♦ por nada kálabá
2. nokuara
nadar v. i. aké2
3. sikala (los brazos)
♦ moverse 1. choꞌowé (el hocico) 2. noká nadie pron. ke wesi
3. nokowé 4. nokuá2 (la tierra) nalga f. kusuchí
♦ que se puede mover nokuaami naranja f. nalasi
muchacha f. tiwé nariz f. 1. aká1
muchacho m. towí 2. chomá
mucho adj., adv. 1. ꞌme3 neblina f. bimó
2. walú ♦ haber neblina bimolé
3. we necesitar v. t. newalé
4. wiká2 negro adj. chókami
♦ muchísimo 1. nepi 2. wabé2 ♦ gavilán negro rawiwi
♦ mucho más waminabi ♦ ponerse negro 1. lamú2 (por algún golpe)
mudo adj., m. tamuro 2. molisóbana (de hollín)
muela f. otérami ♦ lagartija negra rochá
muerto adj. mukúami nene m. múchali
muesca f. nervio m. lábali
♦ hecho con muescas mikótami nervioso adj. majárami
♦ hacer muescas mikó nevar v. i. kipá
mugir v. i. roló ni adv., conj.

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


25 ESPAÑOL–TARAHUMARA oler

♦ ni uno ni bilé nuevamente adv. bukulí


nido m. 1. rosolá nueve adj. kímakoi
2. rosó nuevo adj. bukulíwami
niebla f. bimolí ♦ de nuevo kuwana2
nieta f. akáchula (de la abuela paterna) nutria f. bajurí
nieta f.
♦ nieta de la abuela usú (de la abuela)

Oo
nieto m. 1. apalocha (del abuelo materno)
2. ochíkali (paterno; del abuelo paterno)
nieve f. kipalí
ninguno adj.
♦ a ninguna parte kasé o conj. kere
niño m. towí obedecer v. t. 1. nijiyárama
nivelar v. t. riꞌná1 2. oꞌwiké1
nixtamal m. napíwali obrar v. t. olá1
♦ hacer nixtamal napiwa2 obrero m. nóchami
no adv. 1. ketasi2 obscurecer v. i. chona
2. tarapé ♦ estar obscureciéndose rukuáwa
3. tasi ♦ obscurecerse rokuawa (completamente)
4. tásirapé obscuridad f. rokowárali
♦ no hay de que chiliwéraba ♦ en la obscuridad chónachi
noche f. rokogó obscuro adj.
♦ pasar la noche biteba ♦ a obscuras chónachi
nombrar v. t. 1. jawa (como autoridades) obsequiar v. t. 1. kola
2. riwará 2. nijí
3. wilá (a una autoridad) obsequio m. kólima
♦ nombrado anilíwami
observar v. t. ꞌne2
nombre m. riwá2
ocote m. chopé
nopal m. ilá
ocotoso adj.
♦ nopal castilla riwilí
♦ ser ocotoso chopurú (reg.)
norte m.
ocultar v. t., prnl.
♦ "norte" v. t. bajicháwali (tormento con viento frío
♦ ocultarse 1. bokowí (el sol) 2. nolowí2 (al pasar
del norte)
al otro lado)
♦ hacer "norte" bajichawa (con viento frío del
norte) ocupar v. t. nochara
nosotros pron. 1. tamujé odiar v. t. nakichí
2. tumujé oído m. naká
noveno adj. kimakoisa ♦ tener oídos naké
noventa adj. kimakoisa makoi oír v. t. nami
♦ oírse raꞌnáchani (ruido)
nube f. nolí1
♦ ¡oiga! japa
nublado adj.
♦ estar nublado nolé2
ojo m. busí
♦ ojo de agua 1. bajichi 2. payéwachi
nublar v. t., prnl. ♦ tener ojos busé
♦ nublarse noleba1
ola f.
nuca f. kutámachi ♦ hacer olas apurá (el agua)
nuera f. moꞌolí oler v. t., v. i. 1. jubá1
♦ tener nuera moꞌolé
2. juka
nuestro, nuestra adj., pron. 1. keta 3. saa
2. tamujé níwala ♦ oler mal bikajuka

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


olfatear ESPAÑOL–TARAHUMARA 26

olfatear v. t. saa 3. tata


♦ seguir olfateando saata1 ♦ Dios Padre Onorúami
olla f. sikolí ♦ tener padre oné
olote m. koꞌná2 (de la mazorca) ♦ tener padres ꞌwénawa
olvidar v. t., prnl. padrino m. bakirini
♦ olvidarse wikali paga f. natigala
ombligo m. sukí pagar v. t. 1. natétalawa
♦ en el ombligo sukuchí2 2. nateta
opinar v. i. mayé1 pájaro m. chulugí
♦ pájaro carpintero 1. oyóka 2. sokorachi (con
oponer v. t., prnl. sayera
cabeza colorada) 3. sukíkari (pinto)
ordenar v. t. nulá ♦ pájaro saltaparedes chuꞌwépali
ordeñar v. t. 1. wisú2
palabra f. raꞌíchali
2. wisuna1
paleta f. maraká
oreja f. 1. nakala
2. naká pálido adj. rosánali
♦ que tiene orejas nakétali palma f. matagá (de la mano)
organizar v. t. chokilá (carreras) palmillo m. kulú1 (con que hacen canastas)
orgulloso adj. noochami palo m. 1. kosali (podrido)
♦ estar orgulloso nikawela1 2. kusí1
3. wakí (seco)
orilla f. 1. suwé2
4. wika (picudo para sembrar maíz)
2. suwilá
orinar v. i. isí paloma f. makawi
ortiga f. raꞌó palomitas f. pl.
♦ hacer palomitas 1. kaꞌmuchita 2. sapota (de
oruga f. kuchuli2 maíz)
oso m. ojuí palpitar v. i. chipó1
otate m. 1. bakúi paludismo m. ínuwa
2. wéchara (palo con que pican a los bueyes)
♦ tener paludismo ínuwa
otro adj., pron. auché
panal m. amoo (de abeja)
♦ en otra parte siꞌwina
♦ el otro día chabé pandar v. t., prnl.
♦ pandearse richila
♦ unos a otros 1. aꞌnagupi 2. ibili
♦ otra vez 1. auchecho 2. ku1 pando m.
♦ uno tras otro aꞌyapi ♦ estar pando 1. rachila 2. richila
♦ uno encima del otro aꞌnamótami pantalón m. kasibacha
♦ otra banda boꞌó (del arroyo) panteón m. chuꞌwechi
♦ a la otra banda boꞌona pantorrilla f. kabóchuwa
♦ de otro modo karú2 ♦ en la pantorilla kaboochi
♦ al otro lado kolina2
panza f. ropochí
oveja f. boꞌwá panzón adj. ropéami
oxidar v. t., prnl. paño m. 1. chulubila (para la cabeza)
♦ oxidarse lasiba
2. koyela (para la cabeza)
3. wisibuli
♦ ponerse paño chulubí (en la cabeza)

Pp
♦ poner paño koyeta (en cabeza de otro)
pañuelo m. napoli (para amarrar el cabello)
papa f. riꞌlowi
papel m. oselí
padre m. 1. malí2 (de una mujer) para mapu
2. onó1 (de un hombre)
parado adj.

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


27 ESPAÑOL–TARAHUMARA pelo

♦ estar parado 1. chukú (animal, barco, camión de 6. simera


carga, persona agachada) 2. uchú1 (sujeto plural) 7. simira (sujeto singular)
3. wilí2 ♦ pasar la noche biteba
♦ poner parado toná pasear v. i. basaloa
♦ estar parados jawaba pasto m. kasalá
parar v. t., v. i., prnl. 1. jasa pastor m. niséami
2. jawa
pastorear v. t. nisé
3. uchaba (animal, troca, camión de carga)
4. uchupa (de cuatro patas) pata f. ronó2
5. wilaba (detener) pata f.
6. wilá ♦ tener patas roné1
♦ poner parado uchá, uchucha1 (algo de cuatro patear v. t. 1. nité (animal)
patas) 2. rité2
♦ pararse 1. chukuba (animal) 2. jaba (sujeto patio m. rapirátachi2
plural) 3. kilá1 (tempestad, lluvia, nieve) 4. wiliba
pato m. 1. basoná1
(sujeto singular) 5. wilisa (de estar sentado)
2. rosoná
♦ parado wilíami
3. wasoná
pardo adj. 1. barosi pecho m. rawé2
2. komósami
♦ dar el pecho chiꞌíra
3. rosábachami
♦ ser pardo komósowa pedazo m.
♦ hacerse pedazos 1. kasí1 2. mojuá 3. pe kuuchi
parecer v. i. mojuali
♦ parecer bien nirá
♦ pedazos kulíkali (de hilo de lana que sobran al
♦ parecerse karé
hacer una cobija)
♦ parecer amargo korara
pedernal m. 1. bilina
parejo adj. riꞌnaami 2. rikóchali (muy dura que sirve para picar el metate)
♦ hacer parejo riꞌnará
pedir v. t. 1. ta1
♦ estar parejo riꞌná2
2. tana2
parir v. t. 1. nawara
pedregal m. rimojachi
2. raná1
pedregoso adj.
parte f.
♦ estar pedregoso charé (un lugar)
♦ en dos partes okoná
♦ en todas partes 1. buchuwíana 2. oꞌmaana pegajoso adj.
(donde hay gente) 3. suníami ♦ estar pegajoso choló
♦ en muchas partes 1. kanápuromí 2. wikaná pegar v. t. 1. chiwá (un balazo)
♦ en otra parte siꞌwina 2. choꞌná
♦ en tres partes bikaná 3. lowira (la rabia)
♦ en una sola parte 1. biléana 2. bilénapi 4. michona (con martillo; rápidamente)
♦ una parte biléanomí (desconocida) 5. michó (con marro o piedra)
♦ alguna parte biléanomí (desconocida) 6. napachota (complemento singular)
♦ a una parte lejos mikabéana 7. ochó (con la mano)
♦ a ninguna parte kasé 8. wipisó (con la mano o una cuarta)
♦ pegarse 1. che 2. chiwí2 3. nachú 4. napisó
partir v. t., prnl. rapana
(con cenizas)
♦ partirse rapá
♦ pegarse, quedarse pegados napachó
pasado adj.
peinar v. t., prnl. tichí
♦ pasado mañana waniwí2
peine m. chinita (comercial)
pasador adj., m. awébala
pelar v. t. 1. bichina (mazorca)
pasar v. t., v. i., prnl. 1. bojoní (al otro lado del agua)
2. sipirú
2. chiꞌleba (la noche)
3. chiꞌlé (un tiempo) pelear v. i. nakoo
4. ikí1 pellizcar v. t. sukuchú (con las uñas)
5. simara (sujeto plural) pelo m. 1. boꞌwé

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


pensador ESPAÑOL–TARAHUMARA 28

2. kupá pez m. rochí


pensador adj., m. ꞌnátami pezuña f. sutú
pensar v. t. 1. mayé1 picacho m. rikubiri
2. ꞌnata picador nikíami
peña f. kolá picante adj. kóami
♦ en la peña kolaachi
picar v. t., v. i. 1. chiꞌibú
peñasco m. 1. rajamó 2. chijisó
2. rikubiri 3. iché2
peón m. pioni 4. ikí2
pequeño adj. taa 5. ko2 (chile)
perder v. t., v. i., prnl. umpá (un juego) 6. nikawela2
♦ echarse a perder riꞌicha 7. uchú2
♦ echar a perder nosobú pico m. chulichi (de un cerro)
♦ perderse wiká1 ♦ en el pico del cerro chulírali
♦ perdidos ꞌwigáami picotear v. t. 1. chuꞌmá
perdón m. wikáwali 2. uchú2
perdonar v. t. wikawa pie m. 1. ralá2
2. ronó2
perezoso adj. nasínami
♦ a pie wichí wiligá
perfecto adj. galabé ♦ tener pies roné1
perforar v. t. 1. iwará piedra f. 1. rité1
2. natabú
2. toni (parada)
perico m. 1. kánali ♦ piedra blanca rikóchali (muy dura que sirve para
2. walá (grande y verde) picar el metate)
permanecer v. i. 1. chiꞌlé (suj. sing.) piel f. wichí1
2. tibí2 (sujeto plural) ♦ la piel bichí
♦ permanecer fijo che
pierna f. kasí2
permiso m. risensi ♦ sin pierna kasimochi
permitir v. t. 1. nakiwi pinabete m. matikó (árbol)
2. risénsia ꞌya
pino m. okó2
pernoctar v. i. 1. biteba
pinole m. 1. kobisi
2. chiꞌlé (suj. sing.)
2. koꞌolí (reg.)
pero conj. chopi ♦ hacer pinole 1. kobira 2. koꞌolá
perro m. kochí1 pintar v. t. 1. sitánawa (de rojo)
♦ perrito chuli 2. siyónawa (de verde o de azul)
perseguir v. t. aꞌnajata ♦ pintarse osé (con cal)
persogar v. t. wiya pinto adj.
pesado adj. ♦ zorrillo pinto payochi
♦ estar pesado bité2 ♦ zopilote pinto koló
pesar v. t., v. i. anawi ♦ largartija pinta rojolókuwi
♦ a pesar de arigá piña f. kawíchali (de pino)
pescado m. rochí piojo m. wichí1
pescar v. t. 1. powa (con anzuelo) piojoso adj. wichéami
2. sirú pisar v. t., v. i. riké2
pestaña f. siꞌwélawa piso m.
pestañear v. i. kupuchá ♦ piso de tablas jubétami (de tablas)
petaca f. imuli (con tapadera) pisotear v. t. rimisó (trigo)
petate m. perí pizca f.
peyote m. jíkuli ♦ tiempo de la pizca ꞌwíwachi2

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


29 ESPAÑOL–TARAHUMARA pulmón

pizcar v. t. ꞌwí (maíz) posesor adj., m. pugula (de animales)


plano adj. chipérami poste m. toni
♦ estar plano okubá postrar v. t., prnl.
platicar v. i. raꞌicha ♦ postrarse boꞌwí
plato m. bitoli2 potable adj. bajíwami (bebida)
plazo m. tétali pozo m. bajichi
plegar v. t., prnl. 1. siꞌluna pozole m. basoli (frijol cocido con nixtamal)
2. siꞌluná predicar v. t. 1. ireta
pobre adj. 1. risúati 2. nawesa
2. tisúwati2 3. nawisá (en público)
poco adj., pron. preguntar v. t. rukué
♦ poco a poco oꞌyó2 prender v. t. 1. naꞌé (lumbre)
♦ poquito peebi 2. rajina
♦ poco tiempo teelibi ♦ prendido naꞌérami
♦ hace poco 1. bukulí 2. chabé 3. kulipi preñar v. t.
♦ al poco rato aꞌlínalomí ♦ preñada bochaami
podar v. t. atawépata preparar v. t., prnl. aꞌlara
poder v. t. omero preso m.
poder m. 1. jiwérawa ♦ llevar preso bulira1
2. omérawami ♦ hacer preso bachali
poderoso adj. omériami prestar v. t. tanewi
podrido adj. bikaami2 prima f. raté (hermano o hermana menor de la madre)
pollo m. tolí primeramente adv. bachá1
♦ pollito chulipi primo m. raté (hermano o hermana menor de la madre)
polvo m. 1. bimolí ♦ primos hermanos najirémami
2. bimó primogénito adj., m. bachí1 (mayor)
3. napisó
principio m. chokila2
♦ haber polvo bimolé
♦ al principio, en el principio chokichí
poner v. t., prnl. 1. achá (cosa o persona)
prisa f.
2. aꞌnamótana (uno encima del otro)
♦ tener prisa jiyawi (por irse)
3. bachá2 (adentro)
4. koyé (el paño de lienzo en la cabeza) producir v. t., prnl. raké (semilla o fruta)
5. moꞌwela (la cabeza cuando se acuesta) prohibir v. t. raꞌama
6. muchuwa (cosas o personas) prójimo m. mulubé bitéami
♦ ponerse faja pu prometer v. t. bichíwaga ané
♦ ponerse 1. akajiwa (correas a los huaraches)
pronto adv. yaati
2. bokowí (el sol) 3. ronera (los pies en una banca)
♦ ponerse amarillo bakó (las matas de maíz por proteger v. t. tibuta
haber llovido) pudrir v. t. biká
♦ ponerse corona mokoyó ♦ pudrirse 1. atachó (mazorcas) 2. kosata
por prep. jiti (madera) 3. moyá (maíz desgranado) 4. muyá
♦ por allá echoꞌná (maíz, trapo mojado, cosa enterrada, madera)
5. sota (la madera)
♦ ¿por qué? 1. churé 2. chuseá
porque conj. mapujiti2 puerta f. ꞌyela2 (lo que cierra)
posar v. i. chiꞌleba (la noche) puerto m. napuchi (entre montañas)
poseedor adj., m. 1. bukula (de un animal) puesto m.
♦ puestos kuchípala (menores entre las autoridades
2. níwami
del pueblo)
poseer v. t. 1. buké (un animal)
2. niwa
pulga f. ripuchí
3. pugé (animales) pulmón m.

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


puma ESPAÑOL–TARAHUMARA 30

♦ pulmones sonolá querer v. t. 1. galé


puma m. mawiyá 2. nakí
punta f. kuwala (pino, grano de maíz) 3. olali
♦ en la punta del cerro chulírali ♦ querer traer pánala
♦ sacar punta chupará ♦ querer decir aniwaami
♦ querer matar miꞌlínali
puntiagudo adj. chupéami
quien pron. mapu
punzar v. t. iché2
quién pron.
pus m.
♦ ¿quién? 1. chigá1 2. yepu
♦ salir pus 1. bikamú 2. bisó
quieto adj. kilí1
quijada f. chalóala

Qq
quinto adj. malisa
quiote m. balí
quitar v. t., prnl. 1. bichina (la cáscara)
2. bichí
que pron., conj. mapu 3. napachapa (camisa)
♦ ¡que sepan!, ¡que conozcan! machisí 4. pirapa (el aparejo)
♦ hasta que iyénasí 5. rakabú (semillas)
6. satibú (la arena)
qué pron. 7. ꞌyé
♦ ¿qué? 1. chuché 2. chu 3. piri
♦ quitarse aká4 (el filo)
♦ ¿de qué modo? churigá
♦ ¿por qué? 1. churé 2. chuseá
quizás adv. 1. kere
2. waré
♦ ¿qué día? churikó
quebrar v. t., prnl. 1. kaꞌlina
2. kapona

Rr
3. kasina
4. naꞌlina
5. napona
6. oꞌlina2
♦ quebrarse 1. chupamooli (la punta) 2. kaꞌlí rabia f.
(palo) 3. kapó (una cosa larga) 4. kasí1 ♦ tener rabia lowí
5. mojuana (en pedazos) 6. naꞌlí (palo, pierna, raíz f. nawá2
cuerno) 7. napó1 (palos) ♦ tener raíz nawé
quedar v. i., prnl. 1. ripí (sujeto singular) rajar v. t., prnl. 1. rapana
2. tibí1 (sujeto plural) 2. wakaná
♦ quedarse asiba (una cosa) ♦ rajarse 1. rapá 2. waká1 (una rama)
queja f. chilí rama f. otowá (grande)
quejar v. t., prnl. ♦ echar ramas otowata (grandes)
♦ quejarse riꞌí ♦ tener ramas otowé (grandes)
quelite m. mokuásali (cultivado) ♦ tener ramitas chaliwé
quemar v. t., v. i., prnl. 1. ikosa ♦ ramitas chaliwá
2. kuwana1 (por el sol) rana f. 1. rikuuri (grande y obscura)
3. naꞌá 2. rikúwari (grande y verde que canta en primavera)
4. naꞌé (unos pelos cuando le ponen nombre) 3. rimó
5. rajá 4. waka1 (verde chiquita)
6. sawa rascar v. t., prnl. 1. ripá2
7. wichobé (comida) 2. sipá
♦ quemarse 1. choba2 (por el sol) 2. ikota (el ♦ rascarse v. t., prnl. sukú
monte) 3. ochobeta (cosa dejada cerca de la rasgar v. t. chiꞌwana
lumbre) 4. sawí
♦ quemado naꞌárami
rasguñar v. t. sukuchú (con las uñas)

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


31 ESPAÑOL–TARAHUMARA revolcar

raspar v. t. 1. bichí remendar v. t. 1. napasú


2. chajoka 2. pachoka
3. sipá remojar v. t. 1. pagé
4. sukú 2. pasó
♦ rasparse 1. bisiruta 2. wichibecha 3. saꞌmecha
rastrillo m. rapirala (para limpiar el patio) 4. sampacha
rastrojo m. sonó remoler v. t. píwi
♦ dar rastrojo kotuura remolino m. pibiili
rata f. 1. okiri (de zacate) renacuajo m. siboli
2. rolí rendija f. rapárachi
♦ rata montés rokuiri (anda entre el zacate)
rendir v. t.
rato m. ♦ rendir mucho muwé
♦ un rato pe teeli
rengo kasimochi
♦ al rato luego téliko
♦ hace rato 1. abé 2. bukulí repartir v. t. nachuta
♦ al poco rato aꞌlínalomí repente m.
♦ de repente 1. sayiná 2. yaatari (en el futuro)
ratón m. chikuli
♦ ratoncito sotóchi1 (amarillento del monte) reprender v. t. raꞌama
rayado adj. res f. waasi
♦ zopilote rayado koló resbalar v. i., prnl. sasira
rayar v. t. ralamú (árbol) ♦ resbalarse sitá1
real wenomí resfriar v. t., v. i., prnl.
♦ resfriarse choꞌmá
rebajar v. t. suꞌlá (la cuenta)
rebanar v. t. rapirá1 (carne para hacer cecina) resina f. cholé
recibir v. t. naré resinoso adj.
♦ ser resinoso chopurú (reg.)
recio adv. oꞌwali
resollar v. i. iwíchani
recipiente m.
♦ poner recipiente maná (como olla o caja) resonar v. i.
♦ resonar chané
recordar v. t. newalá
♦ hacer recordar newalábanali respetar v. t. 1. nirá
2. oꞌwiké1
recto adj. wachíami
respiración f. iwigá
redondo adj. sitúlami
♦ estar redondo sitúla respirar v. i. iꞌwí
♦ hacer redondo sitúlowa resplandecer rataba
♦ redondos chirúlami responder v. t. 1. nijewa
reforzar v. t. iwébana 2. nijiyama
regalar v. t. 1. kólima retener v. t. nuté
2. kónawa retirar v. t. pe mikabé achá
regañar v. t. 1. oyera ♦ retirarse mikabéana
2. yona retoñar v. t. sawarásimí
regazo m. retumbar v. i. keba
♦ en el regazo kasimóbachi reúma m., f.
regocijar v. t., prnl. kanílata ♦ tener reúma churomí okó (sentir el cuerpo
reír v. i., prnl. achí dolorido)
♦ reírse kachí2 reunir v. t., prnl.
relampaguear v. i. niꞌwí ♦ cuando están reunidos muchúwachi
relinchar v. i. kusú (animal) revés m.
♦ al revés riꞌnabuka
relumbrar rataba
remedio m. owaami revolcar v. t., prnl.

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


revolver ESPAÑOL–TARAHUMARA 32

Ss
♦ revolcarse riꞌnagápura
revolver v. t., prnl. 1. kuꞌlí2
2. lowá
3. mawé (tierra)
♦ revolverse nasó2
♦ revuelto nasóami
sábana f. kimila (para arroparse)
saber v. t. 1. ikii (lo que pasó)
rezar v. t. amachí
2. machí1
rico adj. níwami ♦ como deben saber machisátiré
♦ estar haciéndose rico níwata ♦ sabido machirúami
rifle m. karabina ♦ ¡que sepan! machisí
rincón m. sabina f. waꞌá (árbol)
♦ en un rincón sikochi
sabroso adj. galá
♦ en el rincón sitochi ♦ estar sabroso aká2
río m. bakochi sacar v. t. 1. machibú
risueño adj. achíami 2. opó
robar v. t. 1. chigosa (de paso) 3. waní (gusanos chupando con carrizo)
2. chigó 4. wijá1 (de la lumbre)
3. chiwá ♦ sacar tiras sopana (de palma o de cuero)
4. chiwawa (mucho) ♦ sacar punta chupará
rociar v. t. bachima saco m. chiwáwala (de manta)
rodar v. t., v. i. 1. kabítana sacudir v. t. asé2
2. kapilátana (una cosa larga, como un tronco) sahumar v. t., prnl. molé
♦ rodarse 1. kabita (una cosa larga) 2. kapilata
sal f. koná2
(cosa larga como tronco)
♦ tener sal aká2
rodear v. t., prnl. 1. nolé1
salado adj. akaami
2. nolera (alrededor)
salamandra f. rotebi (reptil)
rodilla f. chokoba
♦ ponerse de rodillas chokoba salar v. t. akawi
rogar v. t. tani salir v. i., prnl. 1. bajita (agua)
2. buyana1 (del corral)
rojear v. i. sitana 3. machina
rojo adj. chomítuami (obscuro) 4. natawí (por el otro lado después de perforarlo)
romper v. t. chiꞌwana 5. upuyali (del trabajo)
♦ romperse chiꞌwá 6. wajoo
roncar v. i. roló 7. wisú2 (un chorro)
ronco adj. saliva f. saꞌliwé
♦ estar ronco choꞌmákala aní salivar v. i. saꞌliwá
roñoso adj. salpicar v. t. 1. chipó2 (como manteca en la sartén)
♦ estar roñoso sugula 2. chiꞌró
ropa f. chiní saltamontes m. korochi
rostro m. akalá2 saltaparedes m., f. ripíruwi (pájaro)
rozar v. t. komera (la tierra) ♦ pájaro saltapared chuꞌwépali
rugir v. i. roló ♦ pájaro saltaparedes chuꞌyépali (grande)
ruido m. salto m.
♦ hacer ruido 1. mitéchaní (cortando con hacha) ♦ salto de agua 1. bokírachi 2. bokuílachi
2. sikowa (estómago) saludar v. t. 1. kulusú (tocando el brazo del otro)
♦ hacer mucho ruido nakátara 2. narepa (con la mano tocando el hombro)
ruidoso adj. oꞌwali salvador adj., m. kuꞌwiimi
salvar v. t. 1. kuꞌwira
2. niguura

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


33 ESPAÑOL–TARAHUMARA sobrar

sanar v. t., v. i. saꞌwá 2. talí1 (para sembrar)


sangrar v. t., v. i. lena seno m. chiꞌmula
sangre f. la1 sentar v. t., prnl. muchiba (sujeto plural)
sangriento adj. léami ♦ estar sentado 1. asira (haciendo algo) 2. mema
sanguijuela f. 1. bayena (con las piernas extendidas o cruzadas)
2. wayena ♦ siéntate asibá
♦ sentarse 1. asiba (sujeto singular) 2. kayaga
sano adj.
asíbali (en cuclillas) 3. mitola (con los pies
♦ no sano akaanami (de la pie o del brazo)
cruzados)
santa adj. ♦ estar sentados muchira (haciendo algo)
♦ Semana Santa Nolírawachi (cuando andan dando ♦ hacer sentarse muchínala
vueltas de una iglesia a otra)
señalar v. t. jówa
sapo m. rimó
separado adj. rojuákami
sarampión m. sipiyoni
separar v. t., prnl. rojoná
sauce m. rotosí (árbol)
séptimo adj. kicháosa
sebo m. wiꞌí2
sepulcro m. chuꞌwechi
secar v. t., prnl. 1. sagú (verdura)
sepultar v. t. chuꞌwiró
2. waké
3. wakichébana ser v. i. 1. ijínali
4. walona 2. ju2
♦ secarse 1. chaguta2 (hoja) 2. wakiché 3. waló 3. kaachi
(por el sol) 4. ko1
5. nílaga
seco adj. wakichéami
♦ sean nílasi
sed f. ♦ lo que sea chubiyiri
♦ tener demasiada sed wiputa
sereno adj. kawíami (el cielo)
♦ tener sed balami
servir v. t., v. i., prnl. iré
sedimento m. saꞌnalí (del tesgüino)
♦ que no sirve sití
seguidor adj., m. inaatami (a otros)
sesenta adj. usansa makoi
seguir v. t. 1. jiyeta (olfateando)
setenta adj. kicháosa makoi
2. jiyé (las huellas)
3. naata (complemento plural) sexto adj. usansa
4. najata (complemento singular) sí adv. 1. abi
5. nokuisa (haciendo algo, sujeto singular) 2. ayena
♦ que sigue a otro constantemente nuchugéami 3. juri
♦ seguir haciéndolo sísali (sujeto plural) siembra f.
según prep. mapurigá ♦ de siembra ichiwáwami
segundo adj., m. osá2 siempre adv. sinibí
seguro adj. juri sierra f. wérachi (alta)
♦ estoy seguro galani machí siete adj. kicháo
seis adj. usani siguiente adj.
semana f. tarali ♦ al siguiente día baꞌalínala (en el pasado)
♦ Semana Santa Nolírawachi (cuando andan dando silencio m. kilí1
vueltas de una iglesia a otra) sino conj. chopi
sembrador adj., m. ichaami sobaco m. malachi
sembrar v. t. 1. ichá sobar v. t., prnl. 1. ronobákata (las piernas con agua
2. muné (frijol) mezclada con maguey para que no lo toque el hechicero)
♦ sembrado ichirúami 2. sumá
semejante adj. mapuyiri (en forma) sobrante adj., m. simírami
semejanza f. yiri2 sobrar v. i. 1. simira
semilla f. 1. raká 2. tibí1 (sujeto plural)

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


sobre ESPAÑOL–TARAHUMARA 34

sobre prep. moba sudor m.


sol m. rayénali ♦ tener sudor chiliwé
♦ hacer sol rayena (el sol) suegra f. wasí2
solamente adv. 1. chopi suegro m. 1. siꞌá
2. wepi 2. siꞌyá
soldado m. sontarsi suelo m. wichí2
solera f. kutega sueño m.
solo adj. biꞌnélipi1 ♦ tener sueño kochinali
♦ en una sola parte 1. biléana 2. bilénapi sufrir v. t. risuu
sólo sumamente adv. ꞌne1
♦ sólo uno bilepi sumergir v. t., prnl. botobú
soltar v. t., prnl. 1. botana sur m. riꞌleke
2. niꞌyúbana surcar v. t. roꞌwá2 (con el arado)
3. suꞌlina
4. sutubipa (el mecate con que fue maneado)
♦ soltarse 1. botá 2. niꞌyusa

Tt
sombra f. kárali2
♦ hacer sombra ka2
sombrero m. koꞌyacha
sonaja f. 1. chanébali (de bailarín)
tabaco m. wipá (del campo)
2. chanékuli (del pascolero)
3. rulú (que llevan los corredores) tábano m. napalí (insecto)
4. sáwala (de los matachines) tabla f. tábala
5. sayékali (de pascolero) tacaño adj. risirúami
sonar v. t., v. i. 1. nané (mucho) taladrar v. t. natabú
2. raꞌnáchani (ruido) talega f. chiwáwala
3. rilú (motor)
talón m. raníkuli
4. roló (motor)
5. sowaka (al resoplar o al respirar) tamaño m. chulú
♦ sonar mal chané tambalear v. t., prnl.
♦ sonar fuerte ané ♦ tambalearse 1. buꞌwírasama 2. oꞌlí3
sonido m. también adv. 1. así
♦ hacer sonidos niꞌyoka (con la voz) 2. ayena cho
3. napéa
sonreír v. i. achí
4. naꞌrowa
soñar v. t. rimú 5. omá
soplar v. i. 1. iká (el viento) ♦ así también achigórigá
2. pucha tambor m. kampoli (de uso en la Semana Santa)
sordo adj., m. nakétali tanto adj., pron. ꞌme3
sorprender v. t. chami níliki ikili ♦ ese tanto echiyena
su adj. kétamo (de ustedes) ♦ por lo tanto echijiti2
♦ sus 1. kepu (de él, de ella) 2. kétamo (de ustedes) ♦ tan chulú (chico o grande)
subir v. t., v. i., prnl. 1. jima (sujeto plural) ♦ entre tanto mapuyénasí
2. molina (humo) tapar v. t. 1. nakú2 (huella)
3. ꞌmo (sujeto singular) 2. naꞌoma (por encima)
4. muná (de tierra baja) 3. pola
♦ ir subiendo moyena ♦ tapado naꞌomárami
suceder v. i. ikí1 ♦ taparse 1. choꞌomaba (la boca y nariz por
suciedad f. chólowa vergüenza) 2. kaꞌmoché (la garganta cuando se
come algo seco) 3. kimá (con una cobija)
sudar v. i.
♦ estar sudando chilena

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


35 ESPAÑOL–TARAHUMARA tocar

taparrabo m. tabachi3 (reg.; que lleva en lugar de ♦ yo a ti nimí


pantalón) tía f. 1. opochi (hermana menor del padre)
♦ poner el taparrabo wisibú 2. raté (hermano o hermana menor de la madre)
tarahumara m., f. ralámuli 3. soló (hermana mayor del padre)
tarántula f. sipulí 4. wasamóchawa (hermana mayor de la madre)
tardar v. i. aliché tiempo m. 1. bajíwachi (de tomar tesgüino)
2. balá (de lluvias)
tarde f., adv. alí
3. kuwé (de calor antes de las lluvias)
♦ ser tarde aliwa
4. napawíkawachi (en que se juntan)
táscate m. 1. aolí (árbol de la familia del cedro) ♦ poco tiempo teelibi
2. olí2 (árbol de la familia del cedro)
♦ tiempo de la pizca ꞌwíwachi2
tatemar v. t. ♦ en todo tiempo chulubi
♦ tatemado mijírami ♦ al mismo tiempo aꞌnawí
taza f. basi ♦ en el tiempo en que se dice anilíwachi
te pron. mi tierno adj., m.
tecolote m. ritúkali (grande, blanco y amarillento) ♦ estar tierno chiꞌlá2 (elote, calabaza)
♦ tecolote blanco kabósali (tamaño mediano) tierra f. 1. iwé2
teja f. 2. kawí1
♦ jugar teja rijibá 3. kawí1
tejer v. t. te (hilos para tejer) 4. riká2 (blanca para pintarse en las fiestas)
5. wasá (de cultivo)
telar m. tela
6. wiꞌyé
temblar v. i. 1. nokuá2 (la tierra) ♦ haber tierra wiꞌyee
2. sawiluma
tijera f. sili1
3. sayiluma
tinieblas f. pl.
temer v. t. majawiwa
♦ haber tinieblas rokowá
temeroso adj. majaami ♦ en las tinieblas rokowárali
templo m. riꞌobá tinta f. sitá2 (colorada de la tierra con que se pintan los
temprano adv. biꞌyá tambores)
tender v. t. tío m. 1. kulichi (hermano mayor de la madre)
♦ tendidos pechi (para dormir) 2. kumúchali (hermano mayor del padre)
tener v. t. 1. buké (un animal) 3. raté (hermano o hermana menor de la madre)
2. niwa 4. richí (hermano menor del padre)
3. pugé (animales) tirar v. t., prnl. 1. iwepa (con fuerza al suelo)
♦ ¡ten! ji (con la mano) 2. kuꞌlí1 (líquido)
tentar v. t. nochá1 (con la mano) 3. kuꞌluwa (líquido)
teñir v. t. 1. lánawa (de anaranjado) 4. mujubú (flechas, balazos)
2. yoka 5. napabá (piedra)
6. pasá
tercero adj., m. baisá
7. pa
terminar v. t., v. i., prnl. 1. kayena 8. raꞌné (con rifle)
2. suní 9. ratá2 (con rifle)
termita f. koséwali 10. ratana (con rifle)
terreno m. kawí1 11. uꞌlú (el agua)
tesgüino m. 1. batali (bebida fermentada hecha de 12. umú (flecha, balazo)
maíz) 13. wiró (líquido)
2. sugí tobillo m. romílachi
♦ tener tesgüino batálawa (en su casa) tocador m. taami (de música)
testificar v. t. ru tocar v. t., v. i. 1. chané (a la puerta)
teta f. chiꞌmuli 2. kusé (la flauta)
ti pron. 3. nochá1 (con la mano)
4. simé (instrumento musical)

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


todavía ESPAÑOL–TARAHUMARA 36

5. ta3 (un instrumento) trampa f. 1. misugú (de piedras)


6. taka (instrumento musical) 2. misuli (de piedras)
♦ tocarse chaché (una cosa con otra) ♦ poner trampa misú (de piedras para aplastar
todavía adv. 1. abijí animales chicos)
2. cho transformar v. t., prnl. nakulíwa
♦ más todavía waminabi transformarse v. t., prnl. najita
todo adj., pron. 1. siꞌnéami (la gente) trapo m. wisibuli
2. siꞌnéami tráquea f. roloka
3. suwaba1
♦ en todas partes 1. buchuwíana 2. oꞌmaana
tras prep.
♦ uno tras otro aꞌyapi
(donde hay gente) 3. suníami
♦ en todo tiempo chulubi trasquilar v. t., prnl. siká1
♦ de todas clases 1. káraka 2. karúmati treinta adj. baisá makoi
♦ ser todo kari ju trementina f.
tomar v. t., v. i., prnl. 1. bají (tesgüino, agua) ♦ tener trementina cholé (el pino)
2. chapí1 tremolar v. t. lowela
3. to1 trenza f.
♦ tomar pecho chiꞌí ♦ hacer trenzas choba1
♦ hacer tomar bajira
tres adj. bikiyá
♦ ¡tómalo! ji (con la mano)
♦ en tres partes bikaná
tomatillo m. rulusí (una frutita que crece en una mata trigo m. turio
entre las siembras)
♦ triguillo basiawi (semilla con que fermentan el
tonto adj. natagésuli (no piensa bien) tesgüino)
torcer v. t. biꞌlina trillar v. t. rimisó (trigo)
♦ torcerse 1. biꞌlí 2. kamí 3. miteba (tobillo)
tripas f. pl. 1. lamali (cocidas con la sangre)
♦ torcer kuꞌlina
2. siwá1
torcido adj. biꞌlíami triste adj. oꞌmónami
tordo adj. rosobáchami ♦ estar triste oꞌmona
tormento m. troja f. rikowi (reg.)
♦ hacer tormento bajichawa (con viento frío del ♦ tener troja rikowa (reg.)
norte)
troje m. rikowi (reg.)
tortilla f. rimé ♦ tener troje rikowa (reg.)
toser v. i. rosowa tronar v. i. 1. riꞌó (el cielo)
tostar v. t. 1. koná1 2. riꞌyóchani
2. kusí2 (los elotes o las mazorcas) tropezar v. t., prnl. 1. iꞌmé (andando)
3. kuwana1 2. turupa
trabajador adj., m. nóchami trozar v. t., prnl. 1. mité (con hacha)
trabajar v. i. nocha 2. ripuna (con hacha)
♦ ir a trabajar nochásia (sujeto plural) ♦ trozarse ripú1
♦ poner a trabajar nochara trozo m. kutega
trabajo m. nóchali2 tú pron. 1. mi
trabajoso adj. ꞌnate 2. mujé
traducir v. t. uchucha2 (al tarahumara o al español) tuétano m. waká2
traer v. t. 1. ꞌme2 tumba f. chuꞌwechi
2. ꞌnola tumbar v. t. 1. kaꞌmina
3. pa1 2. najuina
4. tapa (en las manos) 3. naꞌmina (pino)
5. ꞌyeba (para alguien) 4. rikaba (buey, persona)
♦ querer traer pánala 5. roꞌwaba
tragar v. t., prnl. aꞌwá tuna f. napó2

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


37 ESPAÑOL–TARAHUMARA viejo, vieja

turbio adj. wikúami vejiga f. sijalí


♦ estar turbio wikú (el agua) vela f. rajilí
tuyo pron. kemi veloz adj.
tuza f. riposi ♦ ser veloz walina
vena f. lábala
venado m. 1. chamalí

Uu
2. chumalí
♦ venadito malichi2
vencer v. t. 1. niꞌyura (en carrera o juego)
2. omeba
ubre f. 1. chiꞌwara vender v. t. 1. raligiwa (cosa específica)
2. kasó 2. ralinéa
últimamente adv. jubaami2 venenoso adj.
ungir v. t. uché ♦ ser venenoso omee1
único adj. biꞌnélipi2 venir v. i., prnl. 1. iná1
unido adj. 2. nolina
♦ unidos napawíkami ♦ ¡vénganse! sisí
unir v. t. napachota (complemento singular) ventana f. akabó (de la nariz)
uno adj., pron. 1. bilé ventilar v. t. iké
2. siné ver v. t., v. i., prnl. 1. machí1 (bien)
♦ ni uno ni bilé 2. ꞌné
♦ unos jaré 3. ꞌnigá
untar v. t., prnl. uché 4. ꞌniná
5. ritewá
uña f. sutú 6. riwá1
usar v. t., prnl. nee 7. riwisaa
usted pron. mujé ♦ el que ve ritéami
ustedes pron. ꞌyemi ♦ cuando estaban viéndolo ꞌnékowachi
♦ de ustedes ꞌyemi níwala ♦ que puede ver machíliami
verdad f. 1. bichíwali
2. bichiwá

Vv
♦ la verdad bichíwali
verdadero adj. bichíwami
verde adj. siyónami
♦ ser verde siyona
vaca f. waasi vergüenza f.
vaciar v. t. kuꞌluwa (líquido) ♦ tener vergüenza riwela
vacunar v. t. uché vertiginoso adj.
vadear v. t. bojoní (al otro lado del agua) ♦ estar vertiginoso yema
vaina f. kajela (delgada) vez f. siné
♦ muchas veces wisabé
valer v. t., v. i. natigí
♦ tal vez 1. kere 2. waré
♦ que vale natéami
♦ a veces, de vez en cuando sinomí
valiente adj. aparúami ♦ veces chokéami
valor m. natigala ♦ otra vez 1. auchecho 2. ku1
vanagloriarse nikawela1 víbora f. sinowi (término general)
vanidoso adj. níliami ♦ víbora de cascabel sayawi (grande)
vaqueta f. moká (curtido) viejo, vieja adj., m., f. 1. chérami (cosa)
vaso m. basi 2. ochérami (hombre)
vecino m. mulubé bitéami 3. wilaami (mujer)

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)


vientre ESPAÑOL–TARAHUMARA 38

♦ viejos ꞌochérami yerno m. moꞌné


vientre m. ropá yesca f. solá (del corazón del encino)
viga f. kutega yo pron. nijé
♦ poner vigas kutega (a la casa) ♦ yo a ti nimí
vigilar v. t. 1. tibuta yugo m. mosobela
2. tibú yunta f. bulí
vigoroso adj. jiwérami
violento adj. aparúami

Zz
visitar v. t. 1. kólima (las casas con la esperanza de
recibir algo)
2. koola (las casas con la idea de recibir algo de comida)
viuda f. kunámami
viudo m. upímami zacate m. 1. kasalá
vivir v. i. 1. bité1 (sujeto singular) 2. sakalá
2. piré (sujeto plural) ♦ haber zacate kasalé
3. rijóala (allí, hombre) zambullir v. t., prnl. botuwí
♦ ¡que vivan! rijóilasi ♦ zambullirse pibá
♦ que vive bitéami zanate m. chaká (ave)
vivo adj. 1. akami zancudo m. 1. ajó2
2. jákami 2. wajó
volar v. i., prnl. iꞌní zanja f. payéwachi
♦ volarse iꞌnisa zapeta f. tabachi3 (reg.; que lleva en lugar de pantalón)
♦ echar a volar iꞌníbana ♦ poner la zapeta wisibú
voltear v. t., v. i., prnl. 1. kuꞌlina ♦ ponerse la zapeta tabá (taparrabo que se lleva en
2. mawé (tierra) lugar de pantalón)
3. riꞌnabú zarzamora f. misukuá
♦ voltearse riꞌnawí1
zopilote m. wilú
volver v. t., v. i., prnl. 1. nolina ♦ zopilote pinto, zopilote rayado koló
2. rawé2 (el pecho hacia; con el pecho para acá)
♦ volverse blanco biꞌwí
zoquete m. wisogá
zorrillo m. 1. pasochi (grande, rayado)
vomitar v. t. 1. opesi
2. píchuli (chico, pinto)
2. oꞌyó1
♦ zorrillo pinto payochi
voraz adj. imúami
zumbar v. i. 1. rilú (motor)
voz f. neꞌogá 2. rolóchané
vuelta f. nolí2 zurdo adj. 1. oꞌwibichi
♦ dar vuelta noleba2 2. usuta
♦ dar vueltas 1. kuꞌlí2 2. kuꞌlina 3. lowela (al aire
con un mecate) 4. roꞌmina (barbechando o en las
carreras) 5. roꞌwí
♦ estar dando vueltas kuꞌluní
vuestro pron. ꞌyemi níwala

y conj. biché
Yy
ya adv. ma

Borrador (lunes, 1 de agosto de 2016, 03:20:31 p. m.)

También podría gustarte