Está en la página 1de 6
 
MATERIAL DE TRABAJO CATEDRA DE FILOSOFIA Y EDUCACION
 
1
 
LA IMPRENTA, GUTENBERG, LUTERO LA PRIMERA BIBLIA Y EL QUIEBRE DE LA UNIDAD RELIGIOSA
PROF. DR. JORGE EDUARDO NORO norojor@cablenet.com.ar
Suele afirmarse
 –
 sin mayor fundamento
 –
 que la reforma de LUTERO en el siglo XVI se debe principalmente a la presencia de la IMPRENTA que facilitó con la presencia de GUTENBERG en Alemania, la impresión y la difusión de la PRIMERA BIBLIA en lenguaje popular. Revisamos algunos datos históricos para ajustar estas versiones.
ERASMO Y LA IMPRENTA
No sólo se erigió en el compilador del humanismo renacentista, sino que logró alcanzar algunos de sus objetivos principales, como la EDICIÓN CRÍTICA DE UNA NUEVA TRADUCCIÓN DE LA BIBLIA.
 
Asimismo, aunque fue censor incansable de los vicios e injusticias de su época (y muy cuestionado por ello) y siempre se preocupó por cultivar una imagen independiente, supo mantener una relación muy estrecha con las altas jerarquías políticas y eclesiásticas, entre las que logró aliados muy importantes. Lo curioso es que además de ESCRIBIR, ERASMO
 –
 que en muchas ideas anticipa a LUTERO pero nunca se atrevió discutir el dogma y la ortodoxia, aunque estuvo siempre en sus límites - también entendió muy pronto la IMPORTANCIA DE LA IMPRENTA, y por esta razón estableció una estrecha colaboración con los grandes impresores de la época, quienes, a su vez, apreciaron la creciente demanda que los textos erasmianos tenían. También supo concebir la comunicación epistolar como un elemento esencial para la difusión de sus ideas. Este intenso trato epistolar le permitió lograr una constante imagen de actualidad, de modo que no sólo sus libros sino también sus cartas interesaban vivamente a los lectores. Su figura era muy reconocida por todos, tanto los que simpatizaban con él y con sus ideas como quienes lo criticaban: fue admirado por muchos, censurado por otros y seguido con atención por casi todos:
“El que no ama a
Erasmo
, o es un fraile o es un asno”,
se llegará a afirmar en el siglo XVI ERASMO fue el
 
abanderado del humanismo y en el quinientos es considerado como el precursor de
 
MATERIAL DE TRABAJO CATEDRA DE FILOSOFIA Y EDUCACION
 
2
 
un nuevo humanismo europeo: los eramistas se proyectaron en los siglos posteriores y en muchos casos fueron mas discutidos y perseguidos que el mismo ERASMO
LA IMPRENTA, JOHANNES GUTENBERG Y LUTERO
 
Generalmente se asocia la aparición de la imprenta en el escenario de la modernidad con los aportes de Lutero y la necesidad de divulgar sus ideas (para la corriente revisionista Lutero nunca fijó sus
95 tesis
en las puertas de la Catedral de Wittenberg, sino que las envió al obispo de quien dependía y las distribuyó utilizando las reproducciones de la imprenta), y especialmente, su traducción de la Biblia al alemán.
 
Pero la REVOLUCIÓN DE LA IMPRENTA, una de las primeras revoluciones tecnológicas que creó el mundo moderno, se produce mucho tiempo antes que Lutero haya logrado exponer sus disensos (1517). La reproducción por duplicado
 –
 utilizando grabados en maderas y, progresivamente, tipos móviles (estos procedimientos primitivos permitieron la impresión de
 Apocalipsis
en 1440,
Biblia  pauperum
en1450 y
 Ars moriendi
en 1450)
 –
 se venía haciendo desde el siglo XIV y encuentra a alguien que descubre la posibilidad de imprimir cada página entera de un libro en una sola operación: es históricamente muy probable que, en el siglo XV, JOHANN GÄNSEFLIESCH O GUTEMBERG sea quien experimenta en Maguncia (entre 1439 y 1455) esta nueva manera de policopiar los textos.
 
Pero Gutenberg vivió y murió (1394/9
 –
 1468) cuando aún Lutero no había nacido (1483
 –
 1546). Los cincuenta años que siguieron, permitieron un perfeccionamiento entusiasta de la imprenta y su presencia revolucionó la cultura de Europa y cambió por completo su economía y su psicología. (McLUHAN, 1998; POSTMAN, 1999; FERRES, 2000; DRUCKER, 2003). Los libros que realmente se imprimieron (= imprimir, impresión, prensa responde a una misma raíz etimológica; y el nombre pudo haber sido tomado de la tecnología de la producción del vino, con sus prensas en el lagar. De la imprenta fluyen los abundantes vinos del conocimiento de la época moderna) durante esos primeros cincuenta años, los llamados incunables, contenían más que todo los textos que los monjes - en sus
scriptoria
 - habían copiado laboriosamente a mano durante los largos siglos del medioevo: tratados religiosos y escritos que permanecían desde la antigüedad.
 
En esos PRIMEROS CINCUENTA AÑOS se publicaron unos 7.000 títulos, en 35.000 ediciones. Por lo menos 6.700 de esos títulos eran tradicionales.
 
“Los siglos XVI y XVII vieron más de la Edad Media de
lo que jamás estuvo disponible para nadie en la Edad Media, porque estuvo disperso, fue inaccesible y
e difícil lectura”.
 (McLUHAM, 1998: 206) Las imprentas del norte de Europa utilizaron la letra gótica, mientras que Italia utilizó la denominada
antiqua o cancilleresca cursiva.
Como se ve no fue la BIBLIA y la BIBLIA de LUTERO el primer producto de la imprenta, aunque LUTERO supo sacarle provecho a la imprenta para difundir su doctrina y la Palabra Revelada.
 
Durante esos primeros años, la imprenta puso a disposición de todos, y a precios cada vez menores, información tradicional y productos de comunicación. Las universidades y los señores intentaron ejercer sus controles sobre la producción de los libros y, en un primer período, no faltaron quienes manifestaron un notable recelo con respecto a los
libros impresos
 
por lo que no los incluían en sus bibliotecas. Con posterioridad, UNOS SESENTA AÑOS DESPUÉS DE GUTENBERG, llegó la BIBLIA DE LUTERO en alemán. Miles y miles de copias se vendieron casi de inmediato a un precio increíblemente bajo. Con la
Biblia de Lutero
, la nueva tecnología de la imprenta anunció la entrada de una nueva sociedad, ya que el protestantismo se permitió difundir generosamente sus ideas y reforzado por las propuestas educativas.
 
MATERIAL DE TRABAJO CATEDRA DE FILOSOFIA Y EDUCACION
 
3
 
 
Como lo hicieron BACON, ARETINO, RABELAIS y especialmente ERASMO Y MAQUIAVELO (en el mismo período que Lutero usaba la imprenta con la intención manifiesta de restaurar la cristiandad, Maquiavelo escribía y publicaba
El príncipe,
en 1513 el primer libro occidental en más de mil años que no contenía una sola cita bíblica y ninguna referencia a los escritores de la antigüedad: el libro tuvo influencia notoria en su época) LUTERO usó el nuevo medio, la imprenta, pero con el propósito deliberado de volver a situar la religión en el núcleo de la vida individual y de la sociedad. El cristiano educado podía acceder a la lectura de los textos sagrados, porque la imprenta y la lengua vulgar le permitían el acceso individual, personal, a las fuentes. (HAMILTON, 1986: 79)
 
Lo que Lutero hace con la Biblia es paradigmático con respecto a toda la cultura: las grandes obras de la antigüedad y del medioevo dejaban de ser propiedad exclusiva del lector único o un usuario seleccionado para convertirse en patrimonio compartido. Su propuesta de
libre acceso e interpretación de la Biblia
 sólo fue posible cuando la imprenta - que había socializado previamente otros textos y documentos - depositó una ejemplar de la palabra sagrada en cada familia o en las manos de cada creyente. Hubiera sido imposible que sin la lectura y sin los libros
 –
 en la mera transmisión del anuncio y la escucha - se hubiera habilitado la
libre interpretación.
 
Lutero comenzó a finales de 1521 con la traducción del Nuevo Testamento al alemán; en menos de tres meses estaba terminada. El 13 de enero de 1522 escribe a Amsdorff:
“Entre tanto estoy
traduciendo la Biblia, aunque he tomado una tarea más allá de mis fuerzas. El Antiguo Testamento
no puedo tocarlo a menos que me prestes tu ayuda.”
La traducción de Lutero superaba las traducciones anteriores, toscas y ajenas a la comprensión del pueblo, y estaba hecha a partir del Nuevo Testamento griego que Erasmo había compilado, aunque consultando también la edición de la Vulgata.
 
Ya en 1517 había comenzado con la traducción de los Salmos penitenciales (mejorados en 1525) continuando con otros fragmentos del antiguo testamento. La influencia del trabajo de Lutero traspasó las fronteras de Alemania pues fue la base de la traducción danesa de 1524, de la sueca y holandesa de 1528, de la islandesa de 1540 y de la versión autorizada inglesa de 1611. La primera edición en septiembre de 1521, en la que no se decía el año, ni el nombre del impresor ni del traductor, fue de tres mil ejemplares y tal fue su éxito que tres meses después hubo que hacer una reedición.
 
Para el año 1553 las ediciones del Nuevo Testamento de Lutero ya eran cincuenta y ocho. La terminación de toda la Biblia la llevó a cabo en 1534. La traducción de Lutero atendía más al sentido que a la letra, pues estaba hecha en un lenguaje tan vivo y tan popular que todos lo entendían, contribuyendo de manera indirecta a la fijación de la lengua germana.
“Hacer la Biblia directamente accesible a un número mayor de lectores, no sólo en latín,
sino también en su lengua vernácula, facilitar a los estudiantes y maestros de las universidades los grandes tratados del arsenal escolástico tradicional; multiplicar, sobre todo, los libros corrientes, breviarios y libros de horas necesarios en la práctica de las ceremonias litúrgicas y en los rezos de devoción popular; sobre todo, hacer más fácilmente accesible la lectura de estas obras a una público muy numeroso; tal fue una
de las principales misiones de la imprenta en sus comienzos”.
(FEBRE y MARTÍN, 1950 citado por McLUHAN, 1998: 206)
 
Lo cierto es que la imprenta impone un proceso de regulación sobre los conocimientos y sobre las ideas, establece una norma, disciplina el conocimiento en la medida en que llega con los libros a más usuarios y son muchos los que acceden a los mismos contenidos y a su interpretación. No se trataba

Recompense su curiosidad

Todo lo que desea leer.
En cualquier momento. En cualquier lugar. Cualquier dispositivo.
Sin compromisos. Cancele cuando quiera.
576648e32a3d8b82ca71961b7a986505