Está en la página 1de 18

Teresa Fernandez Ulloa

ACTITUDES YCREENCIAS LINGUiSTICAS:


DEFINICIONYMEDICrON. UNEJEMPLO
DEBERMEO(BIZKAIA)
Publicadoen LETRAS DE DEUSTO, vol. 31, n.o90.Enero-Marzo200I
(
ACTlTUDESYCREENCIAS LINGOiSTICAS:
DEFINICIONYMEDICION. UN EJEMPLO
DE BERMEO(BIZKAIA)1
Teresa Fernandez Ulloa
I. INTRODUCCI 6N
COMO SENALAN R.ApPELY P. MUYSKEN (1996):
EI hechodc quc las lenguas no son solo inslrumcnlosobjelivosysocialmenle neulrosque
Iransmilcn un significac.lo, sino quc estan rclacionadas con las idcnlic.ladcs de los grupos
sociales 0 clnicos, licne consecucncias para la evaluacion soci al c.le las lenguas y para las
aClitudesquecstas provocan(p. 29).
Scgun estos autores, los miembros dc un dctcrminado grupo social
adoptan actitudes hacia otros grupos, que se manifiestan en actitudes hacia
instituciones0 modelosculturalcs de dichos gruposy conducen a actitudcs
hacia miembrosindividualesde talesgrupos(p.30).
Destacan que, scgun se ha comprobado en estudios sobre actitudes lin-
giiisticas en n i n ~ s cstas son propias exclusivamente de los adultos. Nor-
malmcnte, a los 10 aiios no suelen poseer los estereotipos culturales que
predominan entre los mayores y no es hasta despues de esa edad cuando
comienzan a mostrarevaluacioncs negativas hacia los hablantes de lenguas
minoritarias(p.32).
Lasactitudes se van adquiriendodurante el procesode socializaci6n de
la persona a traves de la familia, la escuela, los amigos, etc. Esto es, quc,
aunque puedan obedecera rasgos universales del comportamiento humano
o a los de una cultura concreta, sc dcterminan fundamcntalmcnte por las
circunstanciasespecificasdela comunidad.
I Este articulo forma parte de una invcstigacion que fue financiada duranle los cursos
1994/95 a 1997/98 (bcca prec.loetoral) porcI Gobierno Va sco y que culmino en 1998 con la
lesisdocloral cilada en bibliografia.
153
Teresa Fernandez Ullva 154
Por clio, las actitudes se relacionan con diversas disciplinas que estu-
dian el comportamiento humano, en una u otra faceta: Psicologia, Sociolo-
. gia, Antropologia, Linguistica, etc.
Es poco 10 que se ha estudiado sobre las aetitudes linguisticas en com-
paraci6n con otros aspectos de la sociolinguistica, pero hay que destacar las
diversas funciones que ejercen en la comunicaei6n:
- regulan eI uso de ciertas variantes linguisticas en una comunidad, 10
que motiva la identifieaei6n de unos grupos frente a otros;
- pueden regular la variaci6n lingiiistica en los contextos de siluaci6n,
promoviendo las formas que se estiman adecuadas a cada uno de ellos en
detrimento de otras, estimadas como menos apropiadas;
- las actitudes estan detras de muchos procesos de cambio lingiiislico,
ya que el prestigio 0 desprestigio (abicrto 0 encubierto) de un elemento lin-
guistico desemboca cn actitudes diversas que dcterminan su aceptaci6n 0
rcchazo.
Es necesario acometer el estudio de las aetitudes ya que la planifica-
ci6n linguistica, los programas de educaci6n bilingiie 0 el aprendizaje de
segundas Icnguas son aspectos practicos que requieren investigaciones
sobre aquellas. Creemos que hay una relaci6n directa entre los deseos de
aprender una lengua y las actitudes favorables de los hablantes haeia la
misma.
2
En muchos casos, la actitud es fundamental para favoreeer 0 impedir el
aprendizaje de una lengua. Y no s610 el aprendizaje, sino tam bien la con-
servaci6n, por ejemplo, en el caso de las lenguas de hereneia (S. Krashen,
1998), esto es, aquelJas no habladas por la cullura dominante en la que esta
inserto el sujeto, sino por la familia, y que estan asociadas con la cullura de
herencia.
3
La aetitud esta condicionada por diversos factores de caracter social
que pueden ser controlados, en parte, a traves de una eorrecta educaci6n 0
concienciaci6n de los hablantes, pero para ello deben ser conocidos y
medidos.
, Vease H. Urrulia, L. Candia, M. D. Martinez y F. Milia (1998).
J Los argumentos rara eonlinuar el desarrollo de esla primera lengua son muchCls: liene
venlajas practicas relacionadas con los estudios posleriores del individuo y puedc traer consi-
go un superior desarrollo eognitivo. Se ha demoslrado que los eonoeimienlos y la earacidad
de leer y eseribir se transficren de una lengua a olra; si estos se adquieren en la Icngua mas
eomprensiblc para el individuo, la rrimera lengua, se faeilita el desarrollo de estas habilida-
des en la segunda (S. !Vashen, 1999). Ademas el desarrollo avanzado en la primcra lengua
pucde inerementar cI respeto por la primera eultura, desembocar en un sano sentido de bicul
turalismo y evilar el sindrome de "ambivaleneia cultural", verguenza de la lengua y eultura
rrimeras y reehazo de la segunda lengua (F. Shin y S. Krashen , 1998: 89).
Aclill/{/e.1 y cree/lci({s /ingiiisliclIs: dc:ji/licirin y medici()/I ISS
Tales factores son idcntifieados, por ejcmplo, por R. M. Fernandez
(1990: SO):
- la informaci6n quc recibimos (a traves dc la cnsciianza, los mcdios dc
comunieaci6n, nllestras cxperieneias dircctas, cl grupo cn el que nos l11ove-
IllOS);
- el grupo con el eual nos identificamos (familia, amigos y compaiic-
ros);
- nucslras propias necesidades personales (ci deseo de ser aecptado yin
grali fieaeion obtcnida nl ndoptnr el punto de vistn del grupo refuerzan cl
dcseo de pertcneeer a este).
En cl lema de las acliludes, el Pais Vasco cs un campo de eSludio espe-
eialmenlc inleresante,4 pucsto que hay un bilinguismo social (am bas len-
guas son oficiales) y eada vez lllaS, individual. Esle bilinguismo es de
caraclcr digl6sico, ' no porque lIna de las dos lenguas no sea oficial, sil10
porquc se asigna a cada Icngua (el euskera y el castellano, can sus distintas
, Selialcmos de algulHls cSludios en zonas 0 grllros eoncrelos (M.' "\ngcles
Argucso. 1988: lJ. Aguado Candanello. 191111; M. Elxebarria. 1994; J. M.' Orbea.
1994; 11. L. Candia, M. D. Marlinez y r. Milia. 1998). olms de car;kler mas general.
como el del (jobicrtlo VaseCl (1995). rara loda Euskal (cslO es. lambicn Navarra y cI
Pais Vasco-frances) y el del CIS (1998) para la Comunidad AUl6noma Vasea.
, Con cI nombre de dig/osia se designa una siluaeion cn la que los micmbros dc una
son conseientes de que las variedadcs intra e inieriingiiislicas de sus rerertorios
C A. Ferguson (1959) lIamo diglosia a In existcneia de C01l1-
ricmentarias rara la comunieaeion denlro dc un grupo. eslO es, variedades que los usuarios
emrlean en distinlas condiciones. [SIC autor (r. 340) defiende la del lcrmino
cClmrrender los rroccsos de eambio lingiiistieo y rara exrliear eI marco sociocullural en el
que las Icnguas funeionan. Seiiala que una digl6siea es aquella en la quc se dan
conjunlamenle en una misma comunidad dos (0 mas variedades): una de elias es la surer
ruesta (varicdad no rrimaria ni nativa los hablantes, rcro que ha debido ser arrendida
como variedad adieional) a olra. roseida por via natural. Sc tralaria de lIna variedad alta (Ia
surerruesla 0 arrendida) y una baja (\a regional). La alia destaea ta1llbicn rorquc tiene lradi-
cion lileraria, frenlc a la baja. En oc"siones. la varied ad baja dcsarrolla un estandar emrleado
como Icngua funeional comlll1 ror los hablanlcs (rero no rucde funeionar como A eada
una se Ie asignan unas funeiones y la difereneia entre ambas esta en la noci<'>n de rresligio.
J. Fishman (1982: 120) seliala que, cuando eoexistcn dos lenguas en una comunidad, unas
determinadas eonduelas. a'etiludes y valores son exrresadas en una de elias. micntras quc
olms son cxprcsauas ell la otra.
Deslaquemos que. mienlras que rara c. A. ferguson b diglosia es un fen6menu indivi
dual, rara J. A. fishmiln es social.
Para (j . Rojo (1993: 3()O, nola 2), el concerto de diglosia ha sido 1llancjado de modos
muy difercnles y resulta muy confuso. rrorune difereneiar enlre dig/osia jllnciolla/ y digla-
sia de adscripcirin:
La diglosia funciollal es la que se da en aquellas siluaeiones Cll las quc la comuni-
dad considera adecuado eI emrleo de eada lengua a en un lira delenninado
de siluaeioncs, de modo que, en los casas ruros, lodos los miembros dc la comunidad
156 157 Teresa Fernandez Ulloa
variedades) 6 unas funciones y unos valores. Conviene, sin embargo, recor-
dar que no hay que generalizar considerando en conjunto la situaci6n lin-
giiistica del Pais Vasco, ya que esta varia de pueblo a pueblo.
Se ha hablado hasta hace muy poco de la existencia de una variedad
alta (el castellano), frente a una baja (los dialectos vascos, sin una literatura
escrita ni gramatica hasta fechas recientes). Esto ha cambiado al surgir la
variedad oficial del euskera (el balua 0 euskera 'unificado'), creado artifi-
cialmente a partir, sobre todo, del dialecto guipuzcoano. 7 Esta es, junto al
castellano, la variedad alta, empleada en la esfera profesional , politico-
administrativa, la iglesia, etc. Los dialectos se emplean como lengua fami-
-----------------.
conocen ambos sistemas y utilizan cada uno de ellos en la situacion correcta. En la
diglosia de adscripci6n, en cambio, ciertos estratos de la comunidad poseen una len-
gua y otros estratos hablan otra distinta, pero ambos grupos emplean su lengua en
todas las situaciones. Dada la difereneia de estatus social, la lengua 0 variedad del
estrato inferior solo cs empleada para los ambitos familiares, coloquiales y, en gcne-
ral, no formales, por la sencilla razon de que esos son los contextos en que se mueven
quienes la tienen como icngua propia.
Segun K. Rotaetxe (1990: 68), el caso de Euskadi es de diglosia sin bilingiiismo (porque
no hay un bilingiiismo generalizado).
Hay que decir que est as situaciones diglosicas no son situaciones puntuales, sino que
estan muy extendidas en el mundo. Uno de sus rasgos es la inestabilidad (se tiende hacia otra
situacion), y tambicn es frecuente cllexico compartido.
Como nos recuerdan P. Goenaga (1990: 491) y M. Etxebarria ( 1995: 375, 376), segui-
mos habitualmente como punto de referencia la elasificaci6n que hizo de los dialectos del
euskera el Principe Luis Luciano Bonaparte, quien inici6 en el siglo XI X el estudio cient ifico
de esta lengua. Estos sedan ocho: vizcaino, guipuzcoano, altonavarro meridional, altonavarro
septentrional, labortano, bajonavarro oriental, bajonavarro occidental y suletino. Los tres ulti-
mos se complctan, por el sur, con el aezcoano, salacenco y roncales, respectivamente.
El hecho de que el euskera fuera fundamentalmente una lengua de transmisi6n oral favo-
rcci6 la diversidad dialectal (no hay que olvidar tampoco que hasta hace muy pocos anos la
ensenanza no era en euskera, sino en castellano, 10 que hizo que fuera una lengua de transmi-
si6n oral; de ahi que muchos hablantes nativos vascos de edad avanzada no lean en euskera
sino en castellano).
, En 19J8, en e\ Primer Congreso de Estudios Vascos (en Onate) qued6 constituido el
gennen de 10 que de inmediato seria la Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia) pero
hasta 1968 (aunque en 1964 tuvieron tam bien lugar unas reuniones en Bayona) no se tom6 la
decisi6n de senalar sus criterios, para 10 eual se organizaron unas reuniones en Aranzazu, con
asistencia libre. La Academia nombr6 una comisi6n presidida por L. Miehelena para elaborar
un proyecto y lIegar a la unificaci6n. Como seiiala L. Michelena (198 5: 225):
A 10 que se lIeg6 alii es a una especie de navarro-guipuzcoano (dc Beterri , es
decir, de la parte pr6xima a San Sebastian), con toques labortanizantes, entre los cua-
les estaba, y esto era algo mas que un toque, el empleo en parte obligatorio de la letra
h. Este punto, como si no hubiera habido otros tanto 0 mas di scutibles y desde luego
mas importantes, se convirti6, y creo que esto es del conocimiento general, en el
shibboleth de la reforma.
ACliludes y creencias lingiiislicas: de(inici()n y medicir)n
liar, en las relaciones con iguales. Por otro lado, no siemrre es cl castellano
la varicdad mas valorada, al menos no en euanto a sentimientos de identi-
dad, pertcncncia a un pueblo, etc.
Cuando se habla de la situaci6n Iinguistica del Pais Vasco se generaliza,
10 cual, como hemos dicho, es un error, y se acude en exceso a las eifras
oficialcs, basad as, por ejemrlo, cn la matriculaci6n cn colegios de ensciian-
za cn cuskera (modelo D).
Hay que observar la lcngua viva, no los censos, para darse cuenta de
que desde .que el euskera es oficial ha descendido en cierlas zonas (en
aquellas cn las que se hablan los dialectos que mas di fieren del batua) el
numcro dc personas que hablan euskera en casa, en parte por las diferen-
cias entre el euskera de los padres y el de los hijos, R por motivos de presti-
gio de las distintas variedades que varian segun la zona, etc.
No s610 hay diferentes eifras en cada provincia en cuanto a la eompe-
teneia linguistica en euskera,o sino que cstas varian incluso de pueblo a
pueblo dentro de una misma provincia. Por un lado, tenemos la situacion de
Bilbao y pueblos cercanos como Sestao y Santuree, areas de fuerte inmi-
, Tenemos, por ejemplo, el caso de Berm eo, donde los ninos aprenden cn las escuelas un
cuskera que consideran culto y creen quc cl de sus padres, much os de ell os no alfabetizados,
no es el "bueno". Ademas, al salir a la calle se eneuentran con hijos de eastellanohablantes
que, aunque sepan cuskera tienden a hablar en su Icngua materna. y cs mas f<icil que
recurran al castellano. Por 10 tant o, cn su dialecto solo se relacionarian con los padres y cn
batua 5610 con amigos de su edad, micntras que el castcllano les serviria para todos los
medios. Eso influye en el mcnor uso del euskcra.
9 Segun cifras del EUSTAT (1 993), cn la Comunidad Allt6noma Vasca 1.17.1.500 pcrso-
, nas (67,35%) s610 sabcn castellano. en Navarra son 361.200 (85,87%) y cn el Pais Vasco
Norte (0 Pais Vasco-frances) 125. 100 (58.80%).
Los bilingiics son 40t .500 (23,08%) en la CAY, 37.500 (8,90%) cn Navarra y 66.200
(32,73%) en el Pais Vasco Norte.
Los bilingiies pasivos, es decir, aquellos que hablan 'algo' euskera 0 al mcnos 10 com-
prendcn son 148.700 (8,54%) en la CAY, 19.300 (4,58%) en Navarra y 14.700 (7,04%) en eI
Pais Vasco Norte.
En cuanto a monolingues de euskera sedan 17.900 (1,03%) en la CAY, 2.700 (0,65%) en
Navarra y 2.900 (1 ,43%) en cl Pais Vasco Norte. Este grupo esta formado por aquellas perso-
nas que no saben hablar ' bien' 0 ' bastante bien' cI castellano, no obstante, la gran mayo ria
(76%) sabe hablar ' algo' eastcllano y s610 suponen el I % de la poblaci 6n de Euskal Herria
(23.500 personas).
Centrandonos en la Comunidad Autonoma Vasca, es interesante deslacar que la distrihu-
ci6n de los bilingiies y monolingues es desigual : Gipuzkoa posee la eifra mas alta de hablan-
tes de euskera (2,02% de monolingiies de euskera; 41, 70% bilingiies; 10,70% bilingiics pasi-
vos y 45,58% de monolingiies de castellano), Ie siguc Bi zkaia (0,68% de monolingiies
vascos; 15,83% bilingiies: 7.51 % hilingiies pasivos y 75,98% monolingiics castellanos) y, por
ultimo, Araba (0,00% monolingucs vascos; 7,01% bilingiics: 7,54% bilingiics pasivos y
85,44% monolingues eastellanos).
159 158 Teresa Fernandez Ulloa
gracion, 10 en las que se habla fundamental mente castellano. Son lugares en
los que, como sucedi6 ya hace mucho tiempo en sitios como Carranza y las
Eneartaciones, el vizcaino se ha ido perdiendo y el euskera de ahora es ya
el batua, 0 al menos un euskera mas cercano a cste que al vizcaino (que
permanece en muchos lugares aun como euskera coloquial, junto al euskera
oficial). Frente a esto, en otros pueblos de Bizkaia como Gernika 0 Ber-
meo, la lengua de comunicaci6n es, sobre todo, el euskera vizcaino (0 algu-
na varied ad de este dialecto, como 10 es el bermcano).
Mientras, en pueblos como Segura (Gipuzkoa) practicamente no se
habla castellano, sino que sc emplea el guipuzcoano (ccrcano al batua) para
las relaciones familiares y entre conocidos, y el euskera oficial para las
relaciones con hablantes de otra zona que no posean dicho dialccto, sicm-
pre que cl nativo de ese pueblo estc alfabetizado, evidentemcnte. Esto tdti-
mo se observa cuando los hablantcs de estas zonas, por motivos de trabajo,
por ejemplo, tratan con gente de fuera.
Es particularmente interesante el estudio de las zonas vonterizas puesto
que podemos observar pueblos de Navarra cercanos a la Comunidad Aut6-
noma Vasca en los que sc habla euskera (como Arbizu), y pueblos de
Alava, cercanos ya a La Rioja (como Lantziego) en don de no se ha hablado
esta lengua durante anos, 0 incluso siglos, y ha comenzado ahora a introdu-
cirse por medio de la ensenanza, y son solo los ninos 0 jovenes quienes 10
hablan.
Y no vamos a entrar en la situaci6n del Pais Vasco-frances, donde hay
una diferencia abismal entre la situaci6n Iingiiistica entre el interior y la
costa. En esta ultima (Hendaya, Biarritz, etc.) se habla men os euskera,
sobre todo por la influencia del turismo y el ascntamiento de gente de fuera.
Por 10 tanto, los fenomenos lingiiisticos no son los mismos en todo el
Pais Vasco. Hay bilingiiismo, Sl, sobre todo en algunas zonas, pero hay que
ir precisando la situaci6n de pueblo a pueblo. Y en cuanto a las situaciones
digl6sicas, este es un tcma aun mas complicado. En ciudades como Bilbao
el euskera batua es el mas usado puesto que 10 emplean, en su mayor parte,
hablantes cuyos antepasados no 10 han hablado y este es el euskera que se
aprende en las escuelas y academias de ensenanza de la lengua vasca. En
los pueblos del Pais Vasco se emplea muchas veces como una especie de
"lengua franca", para establecer relaciones con personas con las que no se
tiene confianza, con gente que viene de otra parte del territorio, interaccio-
nes de caracter oficial, etc., y se opone al que los hablantes llaman el de
10 Veasc e1libro dc M. Montcro (1993), cn esrcciallas raginas 127-148.
AClillldes), creellcias Iingiiislicas: dc/inici(JII y medici/jll
casa (tal como nos senal6 una informante), II esto cs, el que han hablado
siempre sus antcpasados y cllos, el dialccto concreto de Sll zona.
Estamos cn un proccso en marella, y es dilieil sahcr euill sera su resul-
tado. La situaeion digl6sica no es una, sino multiple: el castellano ha dcja-
do de ser la lengua de prestigio, al menos cn las ciudades, puesto que cl
cuskcra ofieial conlleva beneficios sociales y csta bien visto. En los puc-
bios, por un lado, el batua cs considerado como una lengua dc prcstigio,
por scr la lengua culla, pero, por otro lado, el dialecto propio es valorado
como mas aulcntico, propio de los anlepasados, ctc. EI hablar batua en un
puchlo suponc scr dc un nivel cullo, estar alfabetizado, etc., pero tambicn,
muy frecucntelllente, no ser dc raiz vasca, 10 cual haec que cl hablante I'US-
ka/dlil/herri (esto es, aquella persona que ha aprendido el euskera ' en su
juventud 0 madurez) 12 se sienta un tanto mar3inado. \J Si un hablante eus-
ka/dunzarra (0 hablantc vasco nativo) de un dialecto alejado del batua que
no es!c alfahetizado y lin ellskll/dullhcrri sin conocil1licnto de los dialectos
se encuentran, es muy probable que tenninen hablalldo castellano.
'II Ante la rrcgullta de que cl"kera hahlaba. cOlltest(l: "Pues el Ilorlllal . cl quc nos hall
cllscliau. A mi el quc me ha enseliao mi lIladre y a ella cl que Ic ha cnseliao su madrc, 0 sea.
eI dc CUlla, nada del batua y esc jaleo".
Y sigui(): "cl de casa. eI de casa. EI dc siemrrc, el normal".
Il las derilliciol1es de euska/dlillberri, euskll/dllllzarra y erda/JIIII. seguimos a L.
Michelcna (1985: 227) y cl diccionario Hi Mi/a (198R: 132. 154).
1.1 Ell los ejemrlos que eitaremos a partir de ahora, se selialan las ralabras 0 sinlagmas dc
la eonvcrsacion que no se entcndian bien como ( ... ) y las partes que sU[l'imimos aqui por
eareccr dc interes como [ ... J.
Los mismos ellska/dullberris sc dan eucnta de como cs visto el balu<J: "pareee (asi) un
roeo artificial ( ... ) algunos Ic lIaman de laboratorio'.
En euanto a los euska/Jllnzarras 0 hablanlcs nativos vascos. algunas de sus opiniones
fucron: "cl nuestro era mcjor. Nos entendiamos mejor"; "lei de ahora mcte] una palabra que
rarecc quc es rusa 0 Ie me Ie una mas enstcllana quc dc "mcjor scria quc se qucda-
ra el euskcra como ha estao hasta ahora": "0 ticnc, una rabhra que Ie haee falta el dicciona-
rio rara sahcr 10 quc cs. 0 tc ronen todo en castcllano"; "alltes nos cntendiamos muy bicn cn
Bcrmea, Gcrnika. ( ... ), Lckeitio. y todos distinto. rcro te cnticndcs"; "yo el
batua no ... , en !3crmeo, no, no, 0 sea, en Bizkaia. no Ie ... , no Ie saeo futuro. 0 sca, no ... no Ie
doy mucha imrortancia porque si cstamos cn !3izkaia no ticncs por que aprender una Icngua
de ... , por cjemrlo, dc . . Gipuzkoa, y mas cstando aqui en [3ermeo"; "no hay mancra de cnten-
derlo mas quc con el diceionario cn la mano ( ... ). A mi no mc parcce mal que pongan en cse
cuskera, 10 linieo quc des[Jucs mc 10 pongan tam bien en eastcllano porque si no no hay mane-
ra, ya tc digo, [Jues si. te enteras de la mitad, pem no te cnteras dc todo [Jorque cs muy dife-
rentc".
Algunos !!uskaldllnzarras parccen aeertarlo. pero solo ror molivos instrumcntales: "esla
bien porque es 10 gencral"; "es 10 mas util"; "cI batua [ ... 1aqui sucna muy rarn. muy
diferentc y la gcnte no quierc ( ... ), yo ereo quc ... es bucno. "no?, por esa difercncia que hay
entrc [Jueblos, al mcnos si todo el mUlldo conocc un dialccto. aunque sea el balua, rucs. todos
[Jodremos cl1lendcrnos ( .. . ) rara mi es mas bonito el vi7.caino. CS mas natural 0 se me hacc
mas ... familiar".
Teresa Fernandez Ullua
160
EI hecho de que los niiios esten siendo escolarizados en batua motivani
probablemente que en unos anos se hable batua, no vizcaino u otro dialec-
to, en especial en las ciudades, 0 que la diferencia entre euskera coloquial ,Y
euskera oficial se acentUe (sobre todo en zonas de dialecto m;is alejado del
batua, puesto que los hablantes no emplean el batua para sus relaciones
familiares). Junto a esto, cabe dcstacar c1 empobrccimiento que parece
afectar al euskera de los j6vencs (y tambicn al castellano), como senalaron
algunos informantcs. 14
En el momento actual la situaci6n lingiiistica es tan variada, en especial
entre los ninos y jovenes, que caben diferentes posibilidades; entre elias,
las principales serian:
Por un lado, los hijos de padres castellanohablantes (0 cn cuya cas a se
habla esta lengua, aunque uno sea vascohablante) que estudian en el mode-
10 D (todo en euskera menos la asignatura de castellano) 0 B (algunas asig-
naturas en euskera y otras en castellano) -aprenden castellano en una 0
varias asignaturas, castellano que tiene el refuerzo de la lengua viva que les
dan sus padres y, probablemcnte, much os de sus amigos, Aprenden tambicn
e\ batua, aunque, si no tiene refuerzo, probablemente no 10 empleen mucho,
Tenemos tambicn la situaci6n de los ninos euskaldunes de zonas como
Gipuzkoa (general mente con padres euskaldunes), que hablan un euskera
no demasiado lejano al batua. Aprenden en clase euskera batua y tienen el
refuerzo materno de esta lengua (0, al menos, de una similar). Aprenderan
tambicn el castellano en clase, con mas 0 menos refuerzo.
Y puede darse tambicn el caso de los niiios euskaldunes con padres
euskaldunzarras de lugares como Bermeo, con un euskera materno alejado
del normativo 0 batua. EI castellano que aprenden no tiene refuerzo mater-
no (aunque es cierto que en la calle 10 encontranin en muchas ocasiones) y
el euskera oficial no es asimilado plenamente, 0 al menos no tanto como 10
asimila un guipuzcoano. Este euskera no suele tener refuerzo materna y,
como pudimos observar en las grabaciones, los padres se muestran contra-
rios a cl. Estos hablantes parecen ser los mas proclives a mezclar castellano
y euskera (las dos variedades), puesto que, al hablar en una de esas lenguas,
acudiran en ocasiones a otra, la que posee para ell os giros mas vivos 0,
simplemente, la que estan mas habituados a oir, segun los casos. Esto suce-
de porque al aprender en la escuela un euskera alejado de su idioma mater-
no, aqucl carece de la riqueza expresiva (giros coloquiales) de la variedad
propia. Por ello, una opcion que se les presenta a los hablantes para dar
" " ... yo. ademas que yo con mis alumnos tambicn muehas veees he hablao: 'No hablais
bien el castellano y no hablais el euskera. 0 sea, que ... , habeis dejao eI euskera para meteros
en el castellano y resulta que no habl!J.is bien el castellano"'.
161 Aclill/(/es y creencias linguislicas: dejinicilJn y mediciun
viveza a csa Icngua cs. como hemos dicho, la de introducir exprcsioncs dc
su dialecto 0 acudir al castellano.
Aunquc cs cierto, al menos cn 8crmco, quc la tendencia a emplcar cl
castellano se daba mas con los ninos dc haec unos anos, j6vcnes ahora,
puesto quc sufrieron COil mayor violencia cl choquc cntre varicdades lin-
g i i i ~ t i c s (batua y bermeano) y ndcm<lS c<lrecieron dc una cnsciianza cn
cuskera. 10 que 1cs lIevo a prefcrir cl castcllano cn mllchas situacioJ1cs dc su
vida diaria. cn especial al rclacionarsc con sus compaiicros dc clasc. En
gencral, dircmos que cn 8ermco la situaci6n actual no parecc muy halague-
na, puesto que son mllehos los inrormantes quc nos seiialaron quc se habla
mcnos euskera que alltes. I.'
I.' Ejemplos:
- " en Bermea. illfl, se pieHJc rnuehn. los erios lambicn siempre te estan en castellano.
Andan a lilS ikaslolas, salcn de la ikastolil y ihala
l
, al castellano (asi que wara que les vale
aqucll o?)".
- "13ucno. diecn .... si. si. bueno. dieen .. qlle l3ermeo eSI;; perdiendo. eSI;; perdiendo eI
euskcril (pcrn) .... que ha baj .1O il lIll sesenlil por eielllO 0 ilsi. anles debiil estar en Ull oehenla.
[ .. . J hilblan en casa pem Cll la calle nadil. ni pa ... ni palata. (En) los j 6vencs. pocas clladrillils.
eonladils. VilS il vcr hablilndo ellskeril ell la calle. en eambio. en eilSil. seguro quc hilhlnn lodos
en cllskcra".
- "i.Sabcs In quc pilsa? Quc a parlir dc cierta cdild .... yo cn la callc no hablo mueho cus-
kera. segGn con que genic me rclaeione. pero. la gentc a(de)mas. yo creo que ha sido a partir
dc.. . de los treinla 0 ilsi. de los trcinla pa bajo. haslil ... . no sc. haSlil los dieeisictc 0 asi. la gen-
te habla muy poco euskera cn la calle. en Bcrmeo. a pesar de ser ellskaldunes. i.ch? [ ... J. Luc-
go ya a los cri ... . a los crios dcee. pucs cso, dc los peques haSla los quince. diceiscis, dieeisie-
Ie, to(d)os esos hablan en euskera, lodos".
- "hay alguna esladislica de cu;iles son los .... las curvas. i.no? dc dcseenso de la utili?l -
ei6n del euskera. y mas 0 menos. pues si, la elapa de adolcsecncia 0 juvenlud ahi hay un
baj6n. Se rccupera despues, i.eh?, porque no pierde ... [ ... J hay que tencr en eucnla que la gen-
Ic joven ya. pucs. tiene un poquilo mas dcce.. . dec ... de.. . mas refcrcneias , i, no'!. son genic
que ya sale mas. 0 que esla haeiendo los esludios fuera y lal. Y en dclerminaos conlexlos.
pues. una persona que eslc esludiando. por ejemplo. en Bilbao 0 en otro Silio. pues. ya cl uso
del euskera no es Ian diario y Ian frccucnte como aqui. i.no? Entonees hay unn .... si. lin bache
en el que el euskera. plies. se queda comooo... baslanle eeiiido a .... plies. il las rclaciones
familiarcs, sobre lodo. y a.. .. en delerlninaus ambientes de euadrilla y lal".
-"0 sea, que... eSla en un cstadio en qllC. lIhmm. mas liende a bajar que .. Ni se cSIabili-
za siquiera. Cada dia que [1asa .... eada dia no. eada hora que pasa. yo pienso que va bajando.
Y. elaro, eso. porque ... en ... cn llnos momenlOs como los a(c)luales qlle. en qllc muc hos pue-
blos van recuperando, que 10 perdamos nosolros, pues. ya es... . cso es aterrador. Para mi por
10 menos. [ ... ] Ademas, habia una c[1oea en que venia gente de flleea. venia genIc de fuera.
por ejemplo, los gallegos. los gallegos aprendian euskera. andaluees, aprendian euskera.
algunos ... , de Extremadura hay mueha gente que ha aprcndido cuskera. iPero cs que ahora la
gente del puebl o es la que eSla perdiendo
l
[ ... ] aparle de que .. .. eh. mucha genic de l pueblo.
l.eh7. mueha genIc de 13ermeo piensa que el euskera de Berllleo no es .... eh. vamos, qlle licne
mucho castellano, que hablamos mal [ ... ] yo erco que ha s ido por incrcia mas que nada. lue-
go, mi olro .... yo siempre digo. y aqui enlra el (fa(e)lor de ... ) social 0 soc iologico, como deci-
162
163
Teresa Fernalldez Ulloa
Actualmente, parece que el euskera avanza en las ciudades, pero relro-
cede en algunos pueblos (en aqucllos donde la diferencia entre el batua y el
dialecto es mayor), precisamente por la acci6n del batua, quc, por otro lado,
parecia la unica soluci6n para la pervivencia del euskera.
Como vemos, se trata de una situaci6n muy compleja que requiere que
se tomen medidas que potencien el uso del batua pero que tam bien reco-
nozcan la validez de los dialectos. Aunque, si observamos la tendencia
general que sigue eI mundo a la homogeneizaci6n ya la supresi6n y aplas-
tamiento de las peculiaridades etnicas y de caracler personal, no podemos
ser demasiado optimistas.
2. ACTITUD: DEFINICI6N
Volviendo al tema de las actitudes, la explicacion de los estudios sobrc
elias se basa en considerar que las lenguas son objelivamente comparables,
y que 10 que causa las diferencias en la evaluaci6n subjetiva son las dife-
rencias sociales de los grupos etnolingi.iisticos.
EI que los hablantes de una lengua minoritaria 0 no estandar muestren
en muchos aspectos una actitud negativa hacia su propia variedad no impli-
ca que no la tengan en consideraci6n. La lengua puede valorarse por razo-
nes sociales, subjetivas 0 afectivas, especialmente en el caso de hablanles
de generaciones j6venes en contextos de emigraci6n. Se trata de una forma
de lealtad Iingi.iistica que refleja las estrechas relaciones enlre identidad y
lengua y responde a las necesidades de integraci6n en un grupo. Aunque no
siempre a una identidad diferenciada Ie corresponde una lengua difcrcncia-
da, y puede haber grupos con identidades interrelacionadas que poscan len-
guas diferentes. 16
EI problema principal radica en definir que es actitud, puesto que,
como senaJa R. Bain (1928), dicha paJabra se emplea casi en tantos senti-
mos, eeh, Benneo, eeh, ha tcnido una evoluci6n dee ... nivel economieo baslante ... , no sc
c6mo lIamarle, pero en pocos aiios se ha ido de un nivel bastante bajo, enn ... economia, bas-
tante pobrc y ... , a unos nivc\es muy altos, pero en poco tiempo, no ha ido, uhmm, dee ... , en
progrcsion, sino que ha ido en un momento de golpe. [ ... ) Y, claro, en ese sentido, pienso yo,
siempre suelo decir: los padres, los padrcs, ech... , que sicmprc se han sentido, por ejcmplo,
un poco acomplcjaos de no hablar bien el castcllano, luego han querido que sus hijos aprcn-
dan bien c\ castellano y no Ics ha importao el que los hijos no hablen euskera. Luego, los
cstudios, porquc cn cso tambicn siempre hcmos tenido cso de quc si van a estudiar no tcn-
dnin, ch, la capacidad suficiente .... hablando dos idiomas, no tcndnin capaeidad suficiente
para desarrollarsc cn 10 que a ellos les intcrcsaba, que eran los estudios.
,. Vcase R. Appcl y P. Muyskcn (1996: 35, 36).
;icii/lilies Y Ci"eellciClS Iillgiiis/ic(1s: r/Cjillicicill Y /I1cc/icicill
dos como aulorcs hay. Se emplea aclitud social como sin6nimo de compor-
tamiento bueno 0 deseablc, como sin6nimo de habilo, y se eomplica con
referencias a algo instintivo, menial, cmocional, etc. Por 10 lanlo, no es algo
dcfinido y no liene valor cienlifico (p. 943).
Este autor cncucntra dieho lermino empkado con difcrentes significa-
dos, tales como lendencia a acluar, deseo de actuar, opinion, ideal, etc. (p.
947). Se confunden las aClitudes can las opiniones y con los valores, y se
las identi fica con cSlados hipolelicos subjclivos de concicncia (p. 949) .
Tampoco se puede definir la aclilud como un mero eomportamienlo,
porque ello la equipararia a un habito y a un proceso vcgetalivo. Pisar pri-
mero con el pie Izquierdo es un h,ibito, una norma de comporlamiento,
pero no una actitud. L1cvar zapatos a los banqueles, sin embargo, si es una
actitud. porque afecta a mi estatus.
En estos casos, al cienlifico no Ie imporla eI mOlivo por el cual 10 hago,
solo el hecho de que 10 hago (p. 951). La razen melodol6gica para negar
quc la aelitud connota lendencias subjetivas es que, para explicar una aeli-
Iud determinada, deberiamos conocer el pasado de un individuo, de la
sociedad, elc. Una explicaci6n cienli fica no pucde decir mas que: estc es el
hecho; la accion es la aetitud; asi cs como se comporta una persona cn un
momento dado bajo eiertas condiciones.
EI hecho eientifico es la generalizaci6n de 10 obscrvado y la uniformi-
dad de 10 mcdido; las eausas reales son los factorcs anteecdcntcs desdc el
principio del ticmpo. No podemos responder si nos pregunlan por que una
persona aclua de una cierta mancra 0 tiene una aetilud dClermin'lda. Cienti-
ficamente no podemos ir mas alia dc los datos quc sc prescntan anlc nucs-
tros scntidos, execplo para hacer infcrcncias probablcs y dcducciones logi-
cas basadas cn tcSls rcalizados cn cl pasado y cxpcriencias generalizadas
(pp. 951,952).
Pasando a ocuparnos dc csludios mas eercanos, espacial y lemporal-
mente, diversos investigadores de zonas bilingi.ies dc nuestro pais sc han
preocupado por definir y mcdir las aclitudes, asi M: J. Cuenca y 1. Todoli
(1996) seiia Ian:
Las actitudes son rcnejos de los valorcs, cs decir. modelos 0 proyectos de conducla ideal
que posecmos de mancra conscicnlc c inconscicnte. Se concretan a partir de juicios. eompor-
tamientos. dccisiones. rcaccioncs. clc . son 10 quc sc conoee como nor-
mas dc ( ... ), las actitudes rcprescnlan la dimcnsion psicologica y las noronas de uso.
la dimension social" (pp. 179, I RO).
" "Les actiluds son rcncxos dels valors. cs a dir. modcls 0 projeclcs dc conducw ideal
que possc"ion dc mancra conscicnl i incol1scicnl. J:s c(lncrclcll a parlir de judicis. comporta-
165 164 Teresa Fernandez Ulloa
Autores como H. Lopez Morales (1989: 234-236), siguiendo a M. Fish-
bein (1965), distingucn entre creencias y actitlldes. Las primeras compren-
den los aspectos cognitivo y emocional, y las segundas son de tipo valorati-
YO, provocan evaluaciones sobre las creencias. La creencia de que una
variedad, una palabra 0 una entonacion es de haserri (' de case rio " esto es,
de pueblo, tal como seiiala uno de nueslros informanles) puede lIevar a una
valoracion negativa de la misma. Pero no siempre las creeneias provocan
actitudes, por ejemplo, creer que una palabra 0 lengua es antigua 0 propia
de los antepasados puede no motivar ninguna valoraeion.
Segun precisa M. Almeida (1994: 10), las "creencias conforman cons- .
telaeiones de ereencias (Oo.), sin embargo, las aetitudes giran normalmente
en tome ados polos: positivo/negativo, esto es, de aceptacion 0 reehazo".
Aunque en los estudios mas recientes parece concederse ya bastante
importancia al estudio de las actitudes, en dccadas anteriores no pasaban,
en general, de ser breves acercamientos. IR La carencia de estudios puede
deberse a que las aetitudes son dificiles de definir, como hemos visto, y,
aun mas, de medir. Los trabajos adoptan, habitual mente, una de estas dos
perspectivas:
- soeio-psicologico-mentalista;
- behaviorista 0 conductista.
Casi todas las investigaciones sobre la aetitud que se han realizado en
Norteamerica, tenian una perspectiva mentalista, que eonsidera que la acti-
tud es una categoria mediadora entre la creeneia (belief) y el comporta-
miento individual (action). Las actitudes serian un estado mental e interno
que puede dar lugar a ciertas formas de comportamiento.
La mayor parte de los defensores de la postura mentalista tienden aver
en la actitud una estructura compleja que implicaria la presencia de Ires
factores, segun indican R. Agheyisi y J. A. Fishman (1970: 139): una valo-
raeion (affective or evaluative), un saber 0 ereencia (cognitive 0 knowledge)
y una eondueta (conative 0 action).
Estos eoneeptos multidimensionales son dificiles de manejar en la teo-
ria y mas aun en la practiea; por ello algunos prefieren considerar que la
actitud posee un solo componente, por ejemplo, C. E. Osgood, G. J. Suci y
P. H. Tannenbaum (1976: 190-192) 0 M. Fishbein (1965), 19 autores que
menls, decisions, reaeeions, etc. Aquestcs manifestaeions son el que es eoneix com a nonnes
de conduct a C.), Ics actituds represenlen la dimensio psieol6giea i les nonnes d'us, la dimen-
sio social" (pp. 179, (80).
" Deslaearemos como uno de los primeros acereamientos en profundidad, cI libro edita-
do por R. W. Shuy y R. W. Fasold (1973).
19 Vl:anse tambicn los trabajos incluidos en el libro que edila en 1967, y en el que aparc-
cen lambil:n eSludios de olros aulores como C. E. Osgood YH. Tannenbaum y 1. n. Cooper.
Aclillides y creel/cias lingiiislicas: dejil/ici(}n y medicioll
solo eonsideran que es medido cl componente evaluativo. mani restado en
esealas del tipo hucno-malo, justo-injusto, valioso-inservible. El problema
de este enfoque es que no sc pueden observar directamente las aetitudes,
consideradas estados mentales internos, y la ventaja es que, aunqlle se
infiera la aetitud a travcs del comportamiento 0 por datos aportados por el
propio hablantc (de validez cucstionable), permanece C0l110 una variable
indcpendiente de los estimlilos externos.
La perspecliva hehaviorista define las actitlldes a travcs del tratamiellto
estadistico de los datos observados en las situaciones sociales, 20 esto es, en
interaccioncs reales, sin prestar atencion a los aspectos psicosoeiol6gicos
de la valoraci6n (afeetivos) 0 del saber (coglloscitivos). La actitud aparecc
como una variable dependiente sujeta a situaeiones extern as.
En 10 que si pareee haber aClierdo es en que las actitudes se adquieren a
traves de la expericneia y en que son duraderas. Muehos teorieos coincidell
tambien en que se relaeionan con la aeeion 0 el comportamiento.
Por nuestra parte, nos sentimos mas inelinados a adoptar la postura
behaviorista. Creemos que en la tendencia norteamericana, basieamente
mentalista, se tiencn en euenta aspcctos fundamental mente psicologicos y
sociologieos y preferimos seguir la oricntaeion del introductor en Espana
del estudio de las actitudes, Manuel Alvar, quien armoniza los factores
soeiolingiiisticos y dialeelol6gicos.
Hablamos de "actitud hacia la lengua", pero i,hacia que aspccto de la
lengua?
Dentro del area del lenguaje, los estudios puedcn ser de Ires tipos, no
necesariamente excluyentes, segun espeeifican R. Agheyisi y J. A. Fishman
(1970: 141):
- los relaeionados con las actitudes evaluativas sobre una lengua 0 las
variedades de una lengua (bonita, fea, rica, pobre, suave al oido);
- las relacionadas con las impresiones estereotipadas hacia una \cngua
o variedades de una lengua, sus hablantes, etc., esto es, las que tienen que
ver con la significaci6n social de las lenguas;
- las relacionadas con los comportamientos haeia el lenguaje, resulta-
do, al menos en parte, de las aetitudes 0 creencias (aprendizaje, planifica-
cion, etc.). .
R. L. Cooper y J. A. Fishman (1974: 6), por ejemplo; establecen di-
ferentes tipos de actitudes hacia eI lenguaje segun su rcferente: actitu-
des hacia una lengua determinada, hacia una caractcristica de esa Icngua, 21
hacia el grupo que la emplea, 22 etc.
2. Vcase R. Bain (1928).
21 Por cilar algunos ejemrlos, rodernos ilcudir a 10$ Irilbajos de A. Morin (1993) y M.
Almeida (1994) acerea de la aClilud haciil cl lexico cn las Islas Canariils. Tambien, el libro de
167
166 Teresa Fernandez Ulloa
3. FEN6MENOS RELACIONADOS CON LA ACTITUD
Relacionados con la actitud aparecen una serie de fenomenos que con-
viencsefialar,entre ellosel que U. Weinreich (1974:209)denominaba /ea/-
tad paracon la lengua,equivalentelingiiisticodel nacionalismo:
... como el nacionalismo. designa c1 estado mcntal en que la lengua (como la nacionalidad).
cn su calidad de entidad intacta y cn eontraposiei on a otras lenguas, ocupa una posici<in c1e-
vada en la escalade valores, posicion que neecsitaser"dcfendida".
Tambien puede darse 10 que G. Salvador (1987: 37) llama des/ea/lad
lingiiistica:
...Ia aclitud de aquellas personas (...) que vencen repugnancia inieial al eambio y que, en
csa supuesta situaeion de bilingiiismo, optan por la lengua mayoritaria y por las ventajas que
de su adopci6n sepuedan deri var.
Dentro de la deslealtad lingiiistica se da tambien la curiosa actitud
denominada porG. Salvador(1987)des/ea/tad del lIlol1o/ingiie, en concre-
to habla de:
la deslealtad del monolingue caslellano que, en determinadas regiones. se sientc inclinado a
renegar de su propia lengua materna, (mica que posee, inventandose un supucsto desarraigo
de otra knguaquenunca, por10 demas,ha poseido(p.38).
La actitud aparece ligada tambien at estudio del prestigio. EI prestigio
puede verse como una conducta (algo que se tiene) 0 como una actitud
(algo que se concede). Los sociolingiiistas, como los sociologos, toman la
perspectiva de la actitud, frente a los antropologos, que 10 estudian como
conducta.
EI considerar el prestigio como una actitud supone averiguar que cs
considcrado prestigioso 0 no prestigioso (10 que veremos aqui, en cierta
manera) y no en descubrir, dentro de los individuos y grupos prestigiosos,
._ ---_ .-
M.'Jose Serrano(1996), en el que se ineluye un esludio de las actitudes hacia usos verbales
(indicativo porsubjuntivo)en La Laguna (Tenerife), y el estudio de R. M. Fernandez (1990),
sobre las aetitudeshacialos cambiosdecodigoenNuevo Mexico.
II Este lipode estudio suekrealizar.;e con la tecnica de paresocultos 0 matched guise, de
la que hablaremos masadclante, por mediode la cual los hablantcsatribuyen caractcristicasa
los hablanlesde una u otra lengua,como 'sentidodel humor', 'confianzaen si mismo . intcli
gencia',etc. Veasew. E. Lambert. R. C. Hodgson, R.C. GardneryS.Fillenbaum (1960) .
Actitlldes y creellcius lingiiislicus: dejillici()/J y medicic)1I
cualesson los rasgos que los convierten en tales (muy util resulta entonces
la tecnicadelosparesocultos0 matched guise, que veremosenseguida) .
Para M. Alvar(1990: 15, 16) el prestigio"noesotracosaqucla acepla-
cion de un tipo de conducla considerado mcjor que olro (...) . Presligio,
pucs, es 10 que se trala de buscar para elevar la consideracionde una moda-
lidad lingiiistica".
En zonas bilingiies y diglosieascocxislen una(s) lengua(s) y un(os) dia-
leclo(s) . La /e/lgua cs. scgun estc autor. cI lermino abarcador, dotado dc
lInas condicioncs que no tenia cl reslringido de Jiu/ecto, y eslas condicio-
ncs eran, sin dudu, las del prcstigio quc daba el poscer literalura 0 el scr
capaz de cxpresar cspcculaciones cientificas (p. 17), si bien esle presligio
significaba una accplacion lograda por convcnicncia mas que por imposi-
cion. Y clio porquc muchos hablantcs prcficrcn la varicdad "uti I" y no son
ficlcs al inslrumcnlo Iingiiislico que posecn.
Por 10 lanto, y siguicndo a M.Alvar, dircmos que "lodos esos valores
con que una lenguaseenriqucce (1Iamemos[los] numero de usuarios, signi-
ficacion de su litcralura, proteccion aulica, razones politicas, utilidad eco-
nomica, prcfcrencia dc los hablanles, CIC.) no son olra cosa que presligio"
(p. 25).
Seiialaremos que el esludio de las erccncias y aCliludes revela que hay
varianlcs presligiosas, queson las quesuelen estar ligadas a los gruposque
ocupan una posicionsocioeconomicaalta.
Pero, como hemos apuntado mas arriba, las varianlcs prcsligiosas no
lienen por que motivar acliludes posilivas en relacion a eiertos faclores
como la identidad nacional. Las formas de alto presligio representan un
allo estalus social, y las de bajo prcstigio rcOejan solidaridad y cohesion
grupal.2.1
Los hablanlesdc una Icngua dc bajo presligio pucdcnexpresaractitudes
desfavorables hacia la misma y sus hablanles (asi 10 hicieron algunos dc
nuestros informantes euska/dullzarras), 24 aunque usar el idioma vernaculo
en delerminadas situacioncs cs un acto eonscienle de lealtad al grupo Clni-
co con el quc sc identifica cl individuo. En cl Pais Vasco la situacion es
especialmcntc los hablanles dc losdislilltos dialcctos, en cspe-
cial deaqucllosdialcclos vizcainos masalcjados de la variedad eslandar(e1
batua), sicnlen vergiienza de su habla y se califican a si mismos de "palc-
tos". Pero, por olra parle, puedc cnconlrarse un sentimienlO de orgullo
hacia esas variedadcs, reforzado por el interes progresivo de los nuevos
2J Vcasc. porejcmplo. J. Edwards(1985: 150).
,. Antc la prcgunta dc si Sll marido y ella son el/skaldl/llzarras. una mujer contcsto:
"Paletos. porquc....jc,je,hahlando COil los criosya nos qucdamos cOriOS.comoquicndicc' .
169 ACfiflides y creencius lingiiisficlIs: cie{inicirjn y medicivn
va de un hecho del quc se tiene una informaci6n escasa 0 err6nea, como 10
son ciertas ideas quc veremos expresadas por los informantes.
A la hora de medir las actitudes en relaci6n con cl aprendizaje de una
Icngua, debemos tener en cuenta que quiere conseguir el hablante al apren-
dcrla. Adquierc entonces gran impOrlancia la motivucirJn, que incluyc,
scgim R. C. Gardncr (1985: 50),27 cuatro aspectos: una meta, un comporta-
III ienlo de esruerzo, un desco dc lograr una meta y una aclitud ravorable
respccto a la actividad en cucsti6n.
Las actitudes no suponen, por si solas, compromiso alguno para acluar,
y requierell una ruerte molivncion para plasmarse en algo concreto.
Actitud y motivacion estan inlimal1lente ligadas a la orienfaci(jll del
aprenJizaje. Este concepto, acuiiado por R. C. Gardner y W. E. Lambert
(1959), sc reriere al objeto basi co que se quiere conseguir con el aprendiza-
je dc una lcngua. En principio, distinguen dos: infegrafiva e insfrumenfal.
Los aprcndizajes que dc ellos se derivan pueden tener una motivaei6n igual
de intensa, segun estos autores.
En otro trabajo (1972: 3) cstos autores precisan la distinci6n entre estos
dos tipos de orientaci6n:
La (lrientaci6n es ( ... ) instrumental ( .. . ) si los propositos para estudiar la Icngua son ( ... J
utilitarios ( ... ), tales como tellcr cxito ell la oeupaeion dc uno ( ... ). En contraste, la orientacion
es integrativa si el estudiante desea aprender m<is acerca de otra comunidad cultural porquc
est<i inlcresado en ( ... J ser eventualmente accptado como miembro de otro grupo."
R. C. Gardner (J 985) diferencia dos grandes tipos de actitudes que inci-
den en la adquisiei6n de una lengua: las educativas y las cognifivas. Las
primeras tienen que vcr con la relaci6n entre el que aprende y el proceso de
aprendizaje (actitudes hacia el aprendizaje de una Icngua detcrminada,
hacia el proresor, el curso, etc.), y las segundas, eognitivas 0 soeiales, son
las que el individuo establece en su eontexto cultural y social, y que condi-
cionan hasta un cierto punto su vision del mundo (actitudes sobre las len-
guas y sus hablantes).
Como indican J. W. Oller, Jr; A. J. Hudson y P. Fei Liu (1977),29 ulla
serie de estudios han demostrado que los alumnos motivados integrativa-
17 Vcase tambicn R. C. Gardner (1975) y R. Ellis (1996: 75, 76J.
2' "The orientation is ( ... ) instrumental ( ... J if the purp(lses of language study arc (.. . ) uti-
litarian ( ... ), such as getting ahead in onc's occupation ( ... ). In eontrast, the orientation is inte-
grative if the student wishes to Jearn more about Ihe other cultural community because he is
interestcd in ( ... Jeventually being accepted as a member of that othcr group".
" Este estudio resulta intcresante p(lr la amplia gama de motivos , instrumcntalcs e inte-
grativos, que obtuvieron en su estudio sobre aetitudcs de hablantes nativos dc chino en los
Estados Unidos.
170
168 Teresa Fernandez Ullva
hablantes, 0 euskaldunberris, hacia elias, ya que, a la vez que el euskera
batua es la lengua oficial 0 culta, es vista como propia de personas sin rai-
ces vascas, "artificial". Aqui es interesante apuntar, como asi 10 hace B.
Schlieben-Lange (J 977: 122-135), que la lengua es simbolo identificativo y
de prestigio, y la consciencia identificativa del grupo tiene dos caras: la
cohesi6n hacia dentro, y la delimitaci6n hacia fuera, contra otros grupos
(esto se observa c1aramente en algunos inrormantes) . 2S
Segun L. Tse (I 998b), en de adquisici6n de lengua heredada,
esta juega un importante papel como uno de los mas salientes identificado-
res del grupo etnico y como un marcador de grupo social. Por esta raz6n, la
adquisici6n se facilita cuando un individuo tiene actitudes positivas haciala
lengua, siente positivamente hacia e\ grupo ctnico en el que esta y siente
que estas asociaciones resultan en una auto-evaluaci6n satisfactoria (esta
auto-evaluaci6n incluye actitudes hacia uno mismo, incluyendo la autoesti-
ma, confianza, scntimientos de pertencncin y podcr personal). Aunque cn
este trabajo no analizamos las actitudes hacia la lengua de herencia (10 que
seria interesante en el caso de los hablantes de vasco, cuya lengua de heren-
cia no es el batua), sl hemos observado que muchos tienen una actitud
negativa hacia la misma. Convendria realizar un estudio y quiza seria nece-
sario, tras ver los resultados, realizar un programa de apoyo a la lengua de
herencia, puesto que se ha demostrado que los sujetos sometidos a estos
programas desarrollan actitudes positivas no solo hacia su propio grupo, con
su lengua y eultura particulares, sino tambien hacia otros grupos. Segun
L. Tse (1998a), hay cuatro fases en el desarrollo de la identidad etniea, basa-
das en las actitudes haeia la lengua: ignoraneia del estatus minoritario, ambi-
valencia/evasion etnica (sentimientos ambivalentes 0 de rechazo hacia la eul-
tura etniea propia), emergencia ctnica (los individuos pueden l1egar a rechazar
al grupo mayoritario, 10 que tampoco es bueno) e incorporaci6n de la identi-
dad etnica (aceptaci6n de uno mismo y su minoria dentro de la mayoria).
Aunque no todos los grupos siguen este proceso, es el mas habitual.
Algunos autores 26 consideran que el concepto de actitud esta relaciona-
do tambien con el de prejuicio lingiiistico (este es una actitud marcada,
positiva 0 negativamente) respecto a un hecho relacionado con una lengua
o una comunidad. Los prejuicios son el resultado de una valoraci6n subjeti -
2S "( . ) en una terra7.a en Cataluiia, estan hablando castellano ellos, te sientas tll, ves que
estan hablando en castellano, nosotros hemos hecho la prueba, empiczas a hablar en castella-
no y ellos se pasan al catalan como diciendo: 'a ver, estos no se van a enterar de 10 que esta-
mos hablando nosotros'. Entonces lucgo nosotros pasamos a hablar en euskera y (nos miran
asi como diciendo): 'i.Y ( ... ) Y cstos de ... dc donde coiio son?'''.
26 Vease M.' J. Cucnca y J. Todoli (1996: 180).
170 171 Teresa Fernalldez Ulloa
mente tienden a tener mayor destreza en una segunda lengua que los instru-
mentalmente motivados
30
(p. 2), aunque hay estudios que muestran 10 eontra-
rio. EI problema, como sePia Ian estos autores (p. 4), es definir que preguntas
son instrumentales y cuales integrativas. Motivos como 'viajar al extranjero'
o 'saber mas de Jengua y literatura', etc., pueden ser de uno y otro tipo, segt:1n
los distintos estudiosos que los evaluen. La c1asifieacion dependeria tambicn
de como entiende la pregunta el sujeto que la con testa, puesto que su conteni-
do puede variar enormemente de sujeto a sujeto y de contexto a contexto.
Una vez mas nos topamos con las dificultades de medieion.
Segun Krashen (1985), si bien tanto la orientacion instrumental como
la integrativa motivarian la incorporacion lingiiistica, es mas probable quc
scan mas relcvantes para su adquisicion aquellos elementos que faciliten la
integracion en un grupo, mas alia de 10 que se necesite para la estricta
comunicacion practica. Estas orientaciones actitudinales afectan a la adqui-
sicion de la lengua determinando en gran parte la cantidad de interaccion
que el que aprende tiene con los miembros de la comunidad de la lengua
objetivo. Como el deseo de unirse al grupo linguistico conduce a aqucl que
aprende integrativamente motivado, es mas posible que busque contacto
social. Cuanta mas interaccion, a mas input comprensible estara expuesto y
mas adquirira. Por esta razon, los factores actitudinales actuan como barre-
ras 0 puentes para el input de la nueva lengua, el ingrediente medioambien-
tal esencial para la adquisicion de la lengua.
4. METODOLOGIA-MEDICI6N
Los procedimientos mas comunes de medicion de la actitud pueden cla-
sificarse en:
- medidas directas;
- medidas indirectas.
R. Agheyisi y J. A. Fishman (1970: 144 y ss.) nos dan las siguientes
entre las directas: 31
- Commitment measures
32
0 "medidas de compromiso". Miden el com-
ponente de accion, 0 conativo, de la actitud, la disposicion 0 compromiso
)0 Tambien R. C. Gardner, P. C. Smythe, R. Clement y L. Gliksman (1975) concluyen
esto de su estudio. Los alumnos integrativamente motivados eran mas activos en c1ase.
J\ Veasc tambicn R. Appel Y P. Muysken (1996: 30, 31), y R. Fasold (1996: 229-244),
quien trata tambicn de las indireclas.
Jl Medicion que es usada por J. A. Fishman (1969). Este articulo aparecio lambicn en
1. A. Fishman. R. L. Cooper y otros (cds.): Bilingualism i{1 the Barrio (The Measurement and
Aclilllc/es y creellcia.l' /illgiiislie({.I': dejillicitill Y IIIl!dicitill
para rcalizar un tipo de comportamicnto. Se responde a pregunt<ls del tipo
(: .I'la lIsII!c/ de ueuerdo COil ... '!
- Cuestionarios. Poseen una estruetura abierta (el informante puede
emitir la rcspuesta que quiera).o cerrada (se Ie dan unas posibilidac.Jes limi-
tadas, si 0 no, nonnalmente, aunque tambicn suelc c.Jarsc una eseala que va
del I al 5 0 del I <II 7).11
- Entrevistas. Grabar y procesar los datos es problematieo pero ofrcce
ventajas, como el hecho de que eI entrevistador puede enfocar la atencion
hacia un punto detcrminado.
Entrc las medidas inciirectas, la mas usada ha sido el IIIlllched gllise (0
"(ccnica de pares oellitos"). propllesta cn Canada por W. E. Lambcrt en
1967. Consistc en ofrecer a los sujetos una!> grabaciones en dos idiomas,
realizadas por los mismos h"blantcs bilingues, aunquc seles hace crer que
son informantes distintos y cl sujcto debe clasificar a cada uno segun su
estatus social y rasgos milS cnracteristieos.)
Como critica a cstas mcdiciones, tenemos que ya R. Bain (1928) consi-
deraba que una rigida definicion behaviorista restringiria el uso de euestio-
narios. La validez de estos cs minima, puesto que nunca podemos estar
seguros de que los sujetos actuaron, actuan 0 actuaran como indican sus
respuestas, porque mientcn, olvidan, racionalizan y malinterpretan las pre-
guntas 35 (pp. 952, 953).
Esto es, suelen darse eontradicciones entrc las actitudes publicas y las
verbales. Y esto sucede ineluso si el cuestionario es del Ilamado "tiro con-
creto", en el que se pregunta (:qlle haces'! 0 ;. que hicisle? en lugar de i.que
piellsas, 0 sienles, 0 hart/s'! Por cjemplo, si prcguntamos i.(lIl1las/, cl sujeto
puede mentir 0 preguntarse si quercmos decir fumar los cigarrillos enteros
o s610 unas ealadas (p. 953).
Description of Language Dominallce ill Bilinguals}, Nueva York, Universitlad de Yeshiva,
vols. I y II. 1968. pp. 186-224.
Los itemes eonstituyen una eseala del tiro Guttman. esto es. aeumulativa.
.1.1 Vcanse. pm ejcmplo, o ~ interesantes euestionarios de este tipo, M. lIidalgo (1993).
para las aetitudes de los hisranos en Ia frontera Estados Unidos-Mcxieo (en Chula Vista. San
Diego), y II. Urrutia. L. Candia. M. D. Martinez y F. Milia (1998: 41, 42), ram las aetitudcs
en cstudiantes de la Comunidad Autonoma Vasea.
)4 Vease w. E. Lambert, R. C. Hodgson. R. C. Gartlner y S. Fillellbaum (1960) y H.
Lopez Morales (19R6). Un ejemplo mas reciente de esta tccniea 10 tenemos en V de Klcrk y
O. Bosch (1995) sobre e<>mo los hablantcs juzgan a las personas por la lengua y el aeento en
Sudafrica.
Jl ..... we con never be sure Ihol the subjects did ael. do act . or will act as their replies
indicate. becouse they lie. forgel. rationalize. and misundersland the questions" (pp. 952.
953)
172
173
Teresa Fernandez Ulloa
EI propio autor da como ejemplo de como no se deben invcstigar las
actitudes su trabajo sobre las actitudes religiosas de estudiantes de colegio
(1927), en el que obtuvo "opiniones", de muy'escaso valor cientifico. Lo
que se deberia hacer no es preguntar a los informantes acerca de 10 que
creen, piensan 0 sicnten, esto es, en su estudio en concreto, habria que
obviarel ladosubjetivode su comportamiento religioso. Las actitudcs son 10
queclloshacen, susactividades,yporellohabriaque preguntarsi son miem-
bros de una iglesia, de cmil, si leen la Biblia y si 10 hacen a mcnudo, etc.
(p.954) .
Y aun mejorseriaobtenerevidenciasdesu comportamientoa traves de
fuentes indirectas, por ejemplo, averiguar los que acuden a cada iglesia,
obtenersus ideas acercade Dios a traves de trabajos realizados en la igle-
sia, etc. (p.955).
Claro que es dificil descubrir algunos aspectos por medio de este me-
todo.
Segun todo 10 dicho hasta aqui, parece que, dada la dificultad que
entrafia su analisis, siempre debemos tomarcon cautelanucstros resultados
enel campode lasactitudes.
5. UN EJEMPLO DE UNA COMUNIDAD DEL PAis VASCO: BERMEa
Este es un pequeno ejemplo decomo elaborar un sencillo cuestionario
sobre actitudes y realizaralgunas medici onesbasicas. En estecaso, 10 reeo-
gimos no como base de un estudio, sino como complemento al analisis de
ciertos fenomenos lingiiisticos (T. Fernandez, 1998).
Los datos pertenecen a un corpus oral recogido en Bermeo (Bizkaia).
Realizamosunas 5 horas de grabacion deconversacionescon20 informan-
tes de dicho pueblo, compuesto por unos 17.000 habitantes (de los que
alrededor del 75% tienen como lengua materna eI euskera, 0 castellano y
euskera). La muestra fue extraida de la poblacion mediante un tipo de
muestreo de no-probabilidad, es decir, no se eligieronlos informantes al
azar (no es 10 habitual disponer de una lista de las unidades elementales
sobre las que se va a realizar la investigacion, los hablantes en este caso).
Este tipo de muestreo es menos complicado y da tambien buenos resulta-
dos.
36
)6 Empleamos aqui. cn concreto. una de las varicdades del muestreo de no-probabilidad:
eI muestrco porcuotas(correlatode la muestra estratificada al azardel muestrco de probabi-
lidad). Se trata de dividir a la poblaeion en subpoblaeiones (segim una variable) y proeurar
ineluir informantes de todas elias. No imporla que las proporciones de indi vidllos scan dife-
Auillides y ('I'(,(,l1cia.l' lil/giiisliells: delil/ieirlll Y lIIedicilili
Se cncucntranrcprcsent(ldos proporcionalmcntc(lmbos sexos,habl(lntcs
de tres gcncraciones (20-34 aiios ,35-54ydc 55 enadclante) y de tres nive-
les dc illstruecion (I. Analfabetos, (ambien person(ls sin cstudios pero quc
saben lecr y cscribir, y con cstudios prccscolares y primarios; II. Estudios
de formaciun prol'csional, bachillcrato y acceso ala universidad; lli. Estu-
dios medio-superiores y superiorcs) . Tambicn se hallan rcprcsentados los
hablalltes SCgllll su Icngua: eliskl/!dllllzarrus (vascos de primera lenglla),
euska/clul1herris (aqucllos que aprenden el euskcra en sujuventud0 madu-
rcz) yerda/dUlles (hablantcs monolingiicsdecastellano).
Veremos como intluyen cstasvariablesen las valoracionesde la lengua.
La mcdicion es dcl tipo dirccto, eombinandoel metodode Ia grabaci6n y cl
del cucstionario abierto: plantcamosa los informantes una seric dc pregun-
tas quc podian contcstar libremente y en las que podiamos observar tanto
creenciascomoactitudes. Parael tipode preguntasy su clasifieacionsegui-
mos a W. E. Lambcrt(1967) Y D. AguadoCandancdo(1988): 37
I . i,Est ;ill "I misillo nivel cl ycI cuskcra'!
2. i,Sahercllsker" COil ElIsk"di ')
J. i,Trae hCllefici os euskera?
4. i,Esta a favor del euskcra {ci balua}?
5. i, Consideracorrectomezelarpalabras de euskeray castellano')
(, . i, Crecqueel quese habla eneI PaisVasco csdistintoquecl dc otrasrcgiones')
7. i.Quc difercnciasencuclllra?
X. i.Le agradall ')
Algunas dc estas prcguntas se reficren a la situaci6n lingi.iistiea de la
Comunidady al gradode conscicncia quc ticnen dc clla los hablantcs (I, 5,
6, 7).
Otras indican las motivacioncs intcgradoras que pucden existir hacia cI
hecho dc hablar cuskcra (como LI 0 L2). La Icngua scntida como algo
caracteristieo de Sll cultum, de su zona, algo propio (cl cuskcra cn general,
el batua0 cI castcllano propiodc csta rcgion), hacia la cual scdan0 noscn-
limienlosde solidaridad(2, 4, 8).
Una csdccaracterinstrumental (3) .
Considerando estas prcguntas como indicaclores dc la actitud poclrian
obtenersc indiccs de concicncia lingi.iistica,solidaridad para con la Icngua e
rcntes, si se conoce la proporeion real del cSlrato ysi cstc cstarcpreselltado por un numero
sufieiente de casos, los desequilibrios pucden corregirse mediante operaeiones matematicas.
La razon dc esla subdivisionesquc se sospecha que loseSlralos puedcn prescnlardifcrellcias
yque. dcnlrodc estr.110. lin minimodehomogencidad.
)7 En diversos Irahajos sohrc se cmplcan tambicn intcrcsantcs y exhauslivos
ellestionarios. Vease, porcjempio. J E. iloffma n(t 977).
174 175 Teresa Fernalldez Ulloa
instrumentalidad de Ja misma, y obtener medidas para cada uno de los
agrupamicntos. No es el caso de este estudio.
5.1. Resultados generales
En cuanto a Jos resultados totales, por 10 que respecta al euskera, la
mayor parte de los hablantes eonsidera que es una lengua al mismo nivel
que el castellano, que saberla identifiea con Euskadi y que trae benefieios a
la hora de trabajar y relaeionarse. En euanto al euskera normalizado, el
batua, las aetitudes estan bastante divididas (45% a favor, 40% en eontra y
15% indiferentes, no saben 0 no contestan).
En general, los hablantes consideran que no es correeto mezclar pala-
bras del euskera y el castellano (55%), aunque un 35% opina que es correc-
to y un 10% se muestra indiferente 0 no
En reJacion a como pcrciben el castellano de esta region los ilablantes,
Ja mayoria tienen coneieneia de que es un castellano distinto al que se habla
en otras regiones (75%) y en euanto a por que es diferente, las respuestas
fueron variadas: por e1 aecnto, la estructura de las frases, cl uso de los tiem-
pos vcrbales, 0 la inclusion de palabras vaseas, aunque un 10% opino que
la di fercneia es que "se habla mal ". Unos solamentc indiearon una earactc-
rfstiea, y otros, varias. Curiosamente, hubo dos hablantes quc indicaron que
cl castellano del Pais Vasco es mejor 0 mas bonito.
La mayor parte de hablantes que dijeron que la di fereneia era la estrue-
tura preeisaron quc se referian al orden de elementos de la frase .
Un informante (hombre de la gcneracion mas joven, euskaldllllberri, de
nivel alto), que constato la extraiia utilizaei6n de ticmpos vcrbales, prceiso
que se trataba del sUbjuntivo y dio ineluso como ejemplo la utilizacion de
"si qucrria" por "si quisiera".
Ante la prcgunta (,Ies agradan las diferencias? un 40% indieo que no;
un 20%, que sf, y un 40% quedo en la eatcgoria 'no hay / indiferente / no
sabe / no contesta' .
5.2. Resultados segun las variables sociales
5.2. 1. Sexu
- La valoracion positiva del euskera alcanza poreentajes simi lares en
ambos sexos, aunque en relaeion eon los benefieios las mujeres se desta-
can, quidl debido al sentido pnietieo que habitualmente se les atribuye (un
80% ereen que trae bcnefieios, frente al 60% de los hombres) .
;/cfifllc/es y cr (,(, lIcias /illgi iisfic(ls: c/ejinicitil/.r /J/cc/icicin
- La mczcla dc amb<ls Icngu<ls fue vista de modo similar por ambos
grupos (en contra hay un 60% de hombres y un 50% de mujeres). Con res-
peeto a la peeuliaridad del castellano, las mujeres tienen mayor eoneiencia
de su difereneia (un 90% frente al 50% de los hombres) y muestran su
desagrado ante tal difereneiaeion (60% elias, 20% los hombres).
Esto pareee situarse dentro de la tendeneia general que presentan las
mujeres en diferentes estudios, dieha tendenei<l apunta <I que las mujeres
prefieren las formas mas prcstigios<ls y las v<l[i<lntes estandar, es por ella
que preferirian un castell ano menos mareado geogrMiealllente y m,\s eere<l-
no al est;lndar. .1M
5.2.2. Edad
- Fueron los jovenes los que manifestaron la aetitud mas favorable
haeia el euskera. en euanto a que esta al mismo nivel que el castellano
como Icngua (90%) y que beneficia saberlo (70%). Tambicn piensan que
identi fica con Euskadi (80%). Por 10 que al batua se refiere, la aetitud favo-
rable no supera el 50% entre los hablantes de ninguna de las tres generaeio-
nes, pero Sl disminuye a medida que aumenta la edad.
- En CU<lnto al castellano de la region. son tambicn las dos generaeiones
mas jovenes las que tienen mayor eoneieneia de su peeuliaridad: genera-
cion I (70%) y generaeion II (85 ,7%), frente a los de la generaeion III que
presentan un 33,3%. Los mas j6venes, por otro lado. son los que mas deta-
lIadamente la deseriben.
- La variable gencraeion, como las otras, no inOuye demasiado en la
aetitud hacia la mezela de lenguas y la peculiarid<ld: el desagrado haeia la
primera se situa por cneima del 50% en la generaeion de losjovenes (60%)
y de los mas mayores (66,7%) y por debajo en los de edad media (42,9%).
5.2.3. Hive/
- En los niveles altos se da mas importaneia al euskera, tanto a su esta-
tus de lengua (87,5% en el nivel medio y 83,33% en el alto; frente al 50%
en el b<ljo) eomo al papel que tiene como simbolo de Euskadi (en cl nivel
alto un 83,33% eree que identifiea con Euskadi , frente al 62,5% en el
medio y 66,6% en el bajo). Los hablantes de todos los niveles eonsideran
que saber dieha lengua trae benefieios (por eneima del 60% en todos los
Vcasc R. ( 1990: 92) y M. t\ Ill1cida ( 1998: (,979).
176
177
Teresa Fernandez Ulloa
grupos), micntras que la apreciacion dcl batua crece a medida que au men-
tan los estudios, 10 que no resulta extrano ya que el batua es eI euskera ofi-
cial, el culto. Los de nivel I estan a favor solo en un 33,33%; los de nive! II
en un 37,5% y los de nive! III en un 66,66%.
- EI desagrado ante la mezcla de ienguas es elevado en todos los nive-
les (en torno al 50%); curiosamente, el grado de aceptaci6n es igual al de
rechazo en los de nive! alto, mientras que se situa alrededor del 30% en los
otros niveles, que manifiestan tambien actitudes de indiferencia ante esta
practiea. Los hablantes con mas estudios perciben mas las diferencias del
castellano de la zona y crecn que se trata, sobre todo, dc estructuras pec\l-
liarcs. EI desagrado ante tal difereneiaci6n aumenta con el nivcl (los del
nivell muestran un desagrado del 33,33%; los del II, un 37,5% y los del Ill,
un 50%).
5.2.4. Lengua
- En relacion con el euskera, fue entre los euska/dunzarras donde se
localizo el porcentaje mas elevado de equiparacion del euskera con el cas-
tellano (81,8%), seguido por el 75% de los euska/dunberris y el 60% de los
erdaldunes. Esto es, poreentajes superiores al 50% en todos los cas os.
Ala pregunta de si saber euskera identifiea con Euskadi fueron los ells-
kaldunberris los que respondieron que si al 100%, seguidos por los euskal-
dunzarras (72,7%). Entre los erdaldunes es igual el porcentaje del si y el
no (40%). EI hecho de que el poreentaje mayor se localiee preeisamente
entre los euskaldunberris no es de extranar y nos revela que el motivo para
estudiarlo es precisamente la identificacion con la region; se trata, par 10
tanto, de una orientacion integrativa del aprendizaje. Responde a la necesi-
dad de un vinculo, de perteneeer a una comunidad y es un tipo de lealtad
Iingiiistica.
Pero los benefieios fueron vistos en especial por los erda/dunes (80%),
seguidos de los euskaldunzarras (72,7%) y euskaldtlllberris (50%).39
Cabe destacar la actitud negativa hacia el batua por parte de los hablan-
). La respuesta de una de las informantes fue clasificada en la categoria de 'indiferente',
al}nque contesto si y no. Se refena en concreto al dialecto bermeano pues selial6: "yo ereo
que puede traer beneficios e ineonvenientes ( ... ) es como si fuera un producto t'pico de Ber-
meo ( ... ) y es beneficioso, pues, que ellos tengan ( ... ) su propio dialecto". Pero, a la vez,
coment6: "tienen dificulta(d) a la hora de entenderse con ... con otra gente que habla euske-
ra". Por esta ultima razon se manifesto a favor del batua, como vehieulo de comunicaei6n
entre vascos.
Actitudes y creencius lingriisticas: definicion y medicil)!1
tes nativos vase os 40 (un 54,5% frente al 36,4% con actitud positiva). Los
euska/dunherris se mostraron favorab1cs al 100% (quiza debido a que esa
es la variedad que se estudia). Ilubo equilibrio entre la indecision y la aeti-
tud contraria (40%) de los tllonolingiies castellanos, que opinaban, como
los hablantes nativos vas cos, que dcbcria ser cl vizcaino el dialecto quc se
cnscnase. Debemos tcner en cuenta que en Bermco se habla eI dialecto viz-
eainoy que el batua toma, sobre todo, elementos del dialecto guipuzcoano.
- En cuanto a las opiniones sobrc el castellano del Pais. Vasco, fucron
los erda/dunes los mas permisivos con la mezc1a de euskera y castellano,
cn concreto un 60% csta a favor (quiz;\ porquc s610 saben algunas palabras
en euskera y las usan en su diseurso en castellano), frentc a los vase os de
primera lengua que presentan un 27,3% y los ellskaldunberris con un 25%,
aunque fueron prccisamente los erda/dllnes los que indicaron en mayor
medida que la peculiaridad dc dicho castellano es que se habla mal.
Tras observar los porccntajes, es evidente que habria que cambiar pri-
mero las actitudes de ciertos sectores de la poblaeion antes de plantearse la
enseiianza del castellano y del euskera (en especial del euskera batua) .
5.3 . Ami/isis estadistico inferencia/
Hasta aqui hemos realizado una serie de operaciones de clasificaeion y
ordenaeion de los datos, reduciendo la informacion para hacerla manejable.
Es la primera fase de la elaboraeion estadistica 0 estadistica deseriptiva,
etapa previa a la que realmente interesa, la estadistiea inferencial 0 inducti-
va, que nos permitira eonoecr los para metros poblacionales a partir de los
resultados obtenidos en muestras. Tambien podremos comparar los resulta-
dos de diferentes grupos y comprobar si las suposieiones efectuadas son
ciertas (contraste de hip6tesis). Por otro lado, podemos conocer la relacion
existente entre dos variables (medidas de asoeiaeion), dan dose como condi-
cion necesaria que las mucstras se hayan realizado aleatoriamente (en los
estudios lingiiistico? rara vez se hace asi, pero el muestreo por cuotas,
seguido aqui, se asemeja bastante a la muestra estratifieada del muestreo
probabilistico 0 aleatorio, 10 que nos permite obtener resultados significati-
vos y fiables).
40 De los que contestaron que no estaban a favor. ninguno cstaba alfabetizado, csto es, no
habian cstudiado cuskera 0 en euskera (podemos incluir como cxccpcion a uno que cstaba
rcali7.ando estudios de euskera para obtencr el perfil linguistico I l. micntras quc, de los que
contestaron que si cstaban a favor del batua, solo uno no estaba alfabetizado.
178
179
Teresa Fernandez Ulloa
Veremos aqui algunas pruebas que nos brinda la estadfstica, aplicables
a los estudios lingiiisticos, y, en este caso concreto, al estudio dc las actitu-
des. 41 Aunque no debemos perder nunca de vista que la estadistica es un
mero auxiliar, un medio y no un fin, y que su funci6n es confirmar las
intuieiones que podemos tcner como lingiiistas. Las f6rmulas empleadas
pueden variar segun el tamano de la mllcstra, de la poblacion, etc., y tam-
bien habra quc tener en cuenta el nivel dc significaei6n que vamos a lItili-
zar.
5.3. I. Estimacion de medias y proporciones 42
Gracias a la teoria del error muestral podemos resol ve r la diserepancia existente entre
valores muestrales y valores poblacionales. Para clio eonstruimos intervalos dentro de los
cuales, para un nivel de eonfianza prcfijado, podemos asegurar que se encontrara eI ven.lade-
ro valor del paramctro poblacional (M. Garcia de COrtazar y otros, 1992: 119).
En este caso vamos a hacer una estimaci6n de proporciones, pero tam-
bien puede hacerse de medias, totales de c1ase, desviaciones tipicas, cocfi-
cientes de correlaei6n, etc.
Aeudimos a los datos totales y obscrvamos que hay un 40% de infor-
mantes en contra del euskera batua. Deseamos conocer la significacion de
tal resultado, saber en que intervalo se encontrara el porcentaje real de ha-
blantes que 10 rechazaran con un nivel de confianza del 95% (nive! de sig-
nificaci6n del 0,05),
Aplicamos la formula pertinente y obtenemos un intervalo muy amplio,
pues va del 22% al 61 %, Esto se debe a que la muestra es muy pequciia.
Evidentemente, es mejor evitar muestras tan pequenas, ya que suministran
poca informacion.
5.3.2. Contraste de hipotesis. 2 muestras
41
En estadistica existe 10 que se llama "contraste de hip6tesis", que supone
decidir ace rca de una suposici6n efectuada respecto a una distribucion, esto
es, determinar si los datos obtenidos en la muestra son significaiivos 0 no.
" Veanse mas ejcmplos en nuestros trabajos de (199&) y (cn prensa). Ell cl primero de
ellos, tesis doctoral, explieamos en detalle todas las pruebas.
., Vease M. Garcia de Cortazar y otros (1992: 119-127).
" Vcase M. Garcia de Cortlt7.ar y otros (1992: 144-149).
Ac'tittldes y creel1cias lingiiisticas: dejinici(jl1 y mediciril1
Para clio debcmos plantear In hip6tesis Ilula , la hipotcsis alternativa,44
detcrmillar la region critien prcfijando el nivel de siglli fieaeion
45
y elegir la
prucba cstadistica adecua<.la. Tambicll debcmos cstableccr In distribucion
mucstral.
Si los rcsultados difieren oSlcllsihlemcntc de los que cahria esperar con
la hiplltcsis y la variacillll propias del Illuestreo. se eoneluiria que las dife-
rellcias observadas son significativas y sc rechazaria la hip6tcsis nula rcs-
pecto a los parametros poblacionales.
Gcncralmente, no se trabaja con una sola muestra para predecir los
datos de una poblacion, sino que se realizan comparacioncs entre dos 0 mas
mllestras 0 categorias.
En este caso, recogimos tambicn las respuestas dadas a las mismas pre-
gllntas por hablantes de Llodio (i\lava).
Tcnemos, por ejemplo, que a la pregllnta "i,Esta a favor del batua?", los
hablantcs de Bcrmeo contestarOIl, como hel1lOs visto, quc Sl en un 45%.
miclltras que los <.Ic Llodio se mostrarOll a favor ell lIll 60%. Partimos de la
hip6tcsis llula de que no hay diferellcias significativas entre las proporcio-
llCS de hablantes <.Ie Llo<.lio y Bermeo a favor del batua .
Trabajamos con un nivcl de significaei6n del 0,0 I. EI valor elllpirico cs
dc 0,949 y como el critico es de 2,33, aecptamos la hip6tesis nula, esto es,
con una probabilidad del 99% (nivel de confianza) las difercncias entre las
proporcioncs a favor del batua en ambas muestras no son significativas.
5.3.3. Contraste de hifJ(jtesis. Mas de 2 muestras. EI allalisis de varianza 4h
Cuando se realizan prucbas de contrastc entre mas de dos mucstras uti-
lizamos el anal isis de varianza, que permite eomparar simllltaneamente
datos dc todos los grupos (cst os sc di ferencian en relacion con una varia-
ble) como un conjunto, y deterl1linar si las diferencias entre las medias
obtenidas en relacion a otra variable son significativamente diferentes. Se
aplica cuando se investiga la relaci6n entre ulla variable (0 mas de ulla)
nominal u ordinal y otra de intervalo.
" La hipotesis cstableee Ilna rclaeion entre uos heehos que se eonsideran, de entraua,
indepenuientes (10 que se ind ica con !a hipotesis nula). Con nuest ras investigaciones quere-
mos demostrar que no es cierta. COil 10 ella! apoyamos la hipotesis alternativa.
" EI ni ve l de signifieaeion (generalmente se trabaja con eI 5% 0 1%) dctcrmina cual es
la probabiliuau de equivoearnos al recha7.ar la hipotcsis nula. esto c.,. rechazarla cllanuo de
heeho es verdadera. Pero no se puede ueterminar eultl es la posibilidad qlle tenemos ue aeep-
tar la hipotesis I1llla euando es falsa. Lo mejor para disminllir ambos tipos de error es allmcn-
tar cI tamatio de la mllcstra.
" Vcase M. Garcia de y ulrus (1992: 153 1 (,5) .
180 181
Teresa Fernandez Ulloa
Por ejemplo, la hipotesis nula afirma que no se dan diferencias signifi-
cativas entre las medias de las actitudes de los hablantes hacia el euskera en
los grupos considerados y la hipotesis altemativa considera que si son sig-
nificativas las diferencias, que no se dcben al azar.
Sumamos para cada hablante los puntos a favor del euskera en las tres
primeras preguntas y obtuvimos la media por grupos, segun las variables
'lcngua', 'nivel de estudios' y 'edad', pero no encontramos asociacion sig-
nificativa en ninguno de los tres casos, esto es, no se daba diferencia signi-
ficativa, con un nivel de significacion del 0,0 I (nivel de confianza del
99%),47
6, CONCLUSIONES
Aqui damos por terminado nuestro acercamiento al tema de las actitu-
des, Segun hemos podido ver, se trata ,de un campo de estudio sumamentc,
interesante, y, en cualquier caso, es un excelente complemento al aml.lisis
lingliistico, ya que nos situa en la corriente de opiniones que poseen los
informantes cuya habla hemos estudiado, y, ademas, porque tales actitudes
influyen en el exito 0 fracaso de determinadas formas lingliisticas y deter-
minan no s610 cI prestigio concedido a una lengua, sino cI propio empleo
de esta.
Hemos obscrvado en los informantes de Bermeo actitudes que nos
parecen preocupantes: rechazo del batua, consideracion de su propio dia-
leeto como inculto e inferior, rechazo del castellano del Pais Vasco, etc.
Todo esto motiva sentimientos contradictorios en los hablantes, a la vez que
dificulta la comunicacion entre padres e hijos y entre euskaldunberris y
euskaldunzarras, 10 que no beneficia en absoluto los intentos de euskaldu-
nizacion sin traumas que se estan intentando. Parece necesario eliminar
prejuicios ace rca del batua, haciendo ver a los hablantes que no es un eus-
kera extraiio que viene a acabar con el suyo ni una variedad mas prestigiosa
que la propia, y, a la vez, deberia potenciarse el amor hacia la propia varie-
dad,
En cuanto al castellano, creemos que seria necesario conceder en los
libros de texto mas atencion a las peculiaridades de nuestra region, tanto a
las correctas como a las incorrectas, para que, por un lado, el hablante se
" Tras apliear cI amllisis dc varianza. si hubiescmos rcehazado la hip6tcsis nula, habria-
mos probado que al menos dos de las muestras diferian pero sin espeeifiear cuales, para
sabcrlo deberiamos aeudir a la prueba denominada "DSH de TUKEY" (vcase M. Garcia de
COr1azar y otros, 1992: 165-168).
Aclilildes y creencias IingJiislicas: de./illici()11 y medici()11
sicnta orgulloso de su varicdad y, por otro, sepa cuales son los fallos de esta
para evitarlos, si cs quc asi 10 desca.
Un rcfucrzo dc la ensenanza junto con la atellcion a las varicdades dia-
lcctalcs, tanto cn cuskcra como cn castcllano, vcndria a solucionar esta
situacion.
E3ItJLlOGRAfiA
AA. VY (1988) : ifiz(('gia Bi Mila. V<Hco-esp(lIiol. Espanol-vasco, Bilbao. Jabea.
Appel . Rcne y Muysken. Picler (1996): jJilingllismo Y COI/ (acto de lengllas, Uareelona, Ariel
Lingu istiea.
Rebecca y Fishman, Joshua A. (1970): "Language Attitudes Studies . A Bricf Sur-
vey of Methodological Approaches", en Anthropological Lingllistics, 12, pp. 137-157.
Candancdo, D. (1988): " La segunda generaeion de eastcll anohablant es y sus aetitu-
des hae ia cl euskcra", en Ellskara Biltzarral Congre.m de 10 Lenglln Vasco. Vitoria-Gas-
teiz, Servieio de Publieaeiones dcl Gobierno Vasco. I. II , pp. 275-282.
Almcida, Manuel (1'194) : "Creelleiils y aetitudes linguist ieas en el espanol eanario", en AnlllJ-
rio de Linglii.Hiea llisptinica, Universidad de Valladolid, X. pp. 9-23.
--- (1999) : Sn('io/ingliistica, Santa Cruz de Teneri fe, Universidad de La Laguna.
Alvar. Manuel (1986): "Cuestiones de bilinguismo y di glosia en el espanol", en EI castel/all o
art/Ill I ell las cnmlll/ idade., hilinwies de' Espana, Jun!a de Cas!illa y Leon. Consejeria de
Educaei,in y ('ultum, pp. 11-4R.
--- ( 19'10): "La lengua, los dialeetos y la eues!ion del prestigio", en F. Moreno Fermi n-
de? (rceopil ador). E.,tlldios .whre ,'arindoll IingliistiC'O, Alcala de Henares, Servieio de
Publieaeiones de la Universidad dc Alcala, pp. 13-26. '
Argiicso, M.' Angeles (1988): " Factorcs sociolingiiistieos en la adquisieion del cuskera en cl
Pais Vasco", en Euskara Biltzarral Collgreso de 10 Lengua Vasca, Vitoria-Gasteiz, Servi-
eio de Publieaeiones del Gobierno Vasco, t. I I. pp. 203-2 10.
Bain, Read (1927): "Religious attitudes of college studen ts", en American JOllrnal ofSocio-
logy, 32, pp. 762-770.
---(1928): "An attitude on attitude research". en American Journal ofSociolo;;y, 33, [Jp.
940-957.
Calvo. Felix (1990): Estadistica aplicada, Bilbao, Edieiones Deusto, 1990.
CIS (Cent ro de Investigaciones Soeiol6gieas) (1998): Uso de lel/gll()s en comull idades bilill-
gIles: Pais Vasco, Madrid. Estudio n 2.296. .
CoopeT, Robert L. y Fishman, Joshua (1974): "The Study of AttitUdes" , en Lill-
guistics, 136, pp. 5-19.
Cuenca, Maria Josep Yo Todoli, Julia ( 1996): "Aetituds i components eulturals en l'adquisiei6
i I' cnsenyamcnt de II cngucs", en M. Pujol y F. Sierra (eds.). Ditilngos Hispallicos. /,as
lel/guas en la Ellropa Comunitaria !I. La en.,enanza de segundas !.el/guas .1'10 de lel/guas
extmnjeras, 18, pp. 179-200.
Edwards, John (1985): LangllOge, Society' and Identity , Ox ford, Basil Blackwell.
Ellis, Rod (1996): Second Language Acquisition, Oxford, Oxford University Press.
Etxebarria, Maitena (1994): "Bilingiiismo en eI Pais Vasco: estudio de aeti ludes lingiiistieas",
en Dilling"" Hi.'ptinicos. Las lenguas en 10 Eurvpa Comllnit()ria. Las lengllns de mino-
rias, Amsterdam, Rodopi, 15, pr. 113-126.
- - - (1995) : EI hilingliismo ('II eI E.Hado espatiol, Bilbao, Edieiones fBY
182 183
Teresa Fernandez Ulloa
EUSTAT (1993): Anuario ESladislico Vasco, Vitoria-Gastciz, Administraeion de la Comuni-
dadAut6nomade Euskadi. Cifrasdc 1991.
Fasold. Ralph W. (1990): SOciolingllislics of Language, Oxfordl MassaehusellS, [lasil Dlaek-
well.
--- (1990): La sOciolinguistica de la sociedad. Inflvducciun a la 'sociolingliislica,
Madrid,Visor.
Ferguson,CharlesA. (1959):"Diglossia",cn Wurd, Xv. pp. 325-340.
Fernandez, Rosa M. (1990): "Aetitudcs haeia los eambios de codigos en Nuevo Mexico:
Reaeeiones de un sujctoa ejcmplosde su habla"en J. J. Bergen (ed.), Spanish ill Ihe Vni-
led Slales: Sociolingllislic iSSl/e.f, GcorgetownUniversity Press.
Fermindez Ulloa,Teresa(1997): "Lenguaseneontaelo: earaelcri zaeion del castellanodel Pais
Vasco y actitudes haeia la lengua", en J. M. Oro Cabanas y J. Varela Zapata (cds.), AClus
del I Congreso Inlernacional "Adqllisicilin y aprelldizaje de lengllas sCXlInrlas y SIiS liI('-
raluras" (Vniversidad de Sanliago de Compaslelu. Campus de Lligo. sepliemhre d('
1995), Univcrsidadde Santiagode Compos tela. pp. 199-214.
--- (1998): Anali.'!is .wciolingliislico de/ caslel/ano de 8{'/'meo (8izkaia). Tesis doctoral,
UniversidaddeDeusto, Bilbao.
--- (en prcnsa): "Aetiludeshaeia la lengua en una comunidad bilingUc (Pais Vasco)", en
J. de las Cuevas y D. Fasla (cds.), Conlrib,lciones al eSludio de la Unguislica AIJlicada.
Tarragona:Asoeiaeion Espanoladc LingiiistieaAplieada.
Fishbcin, Martin (1965): "A ConsiderationofBeliefs,Altitudes and their Relationship",en I.
D. Steincr y M. Fishbcin (cds.), Current S/Udies in Social Psychulogy, NuevaYork, Holl,
Rinehart y Winston, Inc., pp. 107-120.
--- (cd.) (1967): Readings in Alliltlde Theory and Measuremenl. Nucva YorklLondresl
Sydney,JohnWileye hijos.
Fishman, Joshua A. (1969): "Bilingual Altitudcs and Bchaviors". en Language ScienCe'S, 5.
pp.5-11.
--- (1982): Socialagia dellenguaje, Madri<l Catcdra.
Garcia dc Cortazar, Marisa; Arribas, Jose Maria; Val, Consuelodel; Camarero, Luis y Agui-
naga, Josune (1992): Esladislica ap/icada a las ciencias sociales. EjC'rcicios resuellOs,
Madrid.Cuadernosdc la UNED.
Garcia Fcrrando, Manuel (1985): Socioesladislica: Inlroduccion a la esludi.Hica ell sociolo-
gia, Madrid.Alian7.a Editorial.
Gardncr, Robcrt C. (1975): "Sccond-Ianguage learning: a social psychological perspcetivc",
en Canadian Modern Language Review, 3211, pp. 198-213.
--- (1985): Social Psychology and Second Language Learning. The role ojallilUdes and,
molivalion. Londrcs,Arnold.
Gardner, Robert C. y Lambcrt, Wallace E. (1959): "Motivational Variables in Second-Lan-
guageAcquisition",cn Canadian Journal ojPsychology, 13/4, pp. 266-272.
- - - (1972): Allill/des and Molivalion ill Second Langllage Learning, Rowley Mass.,
Newbury House.
Gardncr, Robert c.; Smythe, r c. ; Clement, R. y Gliksman, L. (1975): "Sceond-Languagc
Learning: A Social Psychological Perspective", en Canadian Madern Langllage ReView,
3211. pp. 198-213.
GobiernoVasco (1995): Euskaral'en JarraipellalLa Conlinuidad del Euskeralla Conlinllile de
la Langue Basque, Vitoria-Gasteiz, Scrvicio Central dc Publieaeiones del Gobierno Vas-
co,DepartamentodeCultura.Vieeeonsejeriade Politiea Lingiiistiea.
Gocnaga, Palxi (1990): "Dialeetosvaseos y euskara eomun: cI proeesode estandarizaeion de
la lengua vasea", en V. Demonic y B. Garza Cuaron (cds.), ESludios de lingliislica de
ES/Jaiia y Mexico, Mexico,UnivcrsidadNaeionalAutonomade Mexico, pp. 489-509.
AUilllLies), creencias lingt'iislicas: definicion)' lIIedicirjll
Ilabcrmall. ShelbyJ. (19n):Allalv.I'is of ql/alilalive ciala. vol. I. NcwYork. Press.
Ilidalgo. Margarita (1993): "The dialectics ofSpanish language loyalty and maintenance 011
the U.S.-Mexico horeicr: /\ two generation study".ell /\. Roea y J. M. Lipski (cds.)..\;)(1-
lIish ill Ihe Vlliled Slales. UII!;UiSlic Conlaeland /JiV<'l'Sily, Berlin-Nueva York. Mouton
deGruyler, pp. 47-73.
IlofTman. Johll E. (1977) :"LanguageAltitudes in Rhodesia", en J. Fishman, R. L. Cooper y
A. W. Conrad (cds. ). pp. 277-301.
Klerk. Vivian de. y [loseh. Barbara (1995): "Linguistic stereotypes: nice accent-nice per-
son'!". en Inl(,l'Illiliollal.Jo/l1'll1l1 "fIll(' Sociology of I,IIIIK'/(/ge, 11(,. pp. 17-37.
Krashen. Stephen D. (19R5): The IIIIJlII /-IypOlhesis: IHU(,S alld IlIIlJlicaliolls, Beverly Hills.
Laredo.
.----, (1999): COl1dC'lnJwd H-ii/lOlit a 'ria!. nOKlis cc/ucalion_
Porstmoutl1. Ilcincm;tnll.
Krashen. Stephen D.;Tse. Lucy y Mc()uillan, JefT (cds.) (1991<): I/('I'illlg<' I_III1Kl/age f)(')'('-
IOI}/l"'III. CulverCity. Lallguage Educatioll/\ssociates.
l.i1bnv. William (19M,): Til(' .wci,iI .I'/l'CIli(icalioll of [lIgli.l'h ill Nell' li))k Cill'. Washillgt"n
D.C.. Ccntcr for /\pplicd Linguistics.
-- - (1983): Mode/us .\ociulingliislicos. Madri<l Citedra.
Lambert, Wallace E. (1967): "/\ Social Psychology oflJilingualism". en JO/lrnal of Social
Iss/les. 23, pp. 91-109.
Lambert. Wallace E.; Hodgson, R. c.; Gardner, R. C. y Fillenbaul11, S. (1960): "Evalualional
Reactions to Spokcn Languagcs". en.Jourl/al ojAlmol'lIIal allci Social Psyciw/ug)" 601 I.
pp.44-51.
Lopez Morales. Humberto (1986): "lJilingUismo y aetitudcs lingiiistieas: el easo de Puertn
Rico" .cn M. /\Ivar(coord.), Lellgllas /lenin.wlares Y IJIVyeccirill hispalliea. Madrid.
daei6n Friedrich Eberl. Institutode Cooperaeion Iberoamericana. pp. 223-231.
--- (19R9): Socio/ingliislica. Madrid. Gredos.
Madariaga Orbea. Jose Maria (1994): "EI papc1 de las aetitudes ell la cdueaci(m bilingue.
ES1Udio eomparativorealizadosegun los modelos lingliisticosA y I)". en I. Idiazabal y /\ .
Kaifer(cds.), Ejicacia edllealil'a y ('nsellanza hilingiie en e/ Pais Vuscu, InstitutoVasco de
/\dministraei6n Publica. pp. 117-134.
Meisel. Jlirgen M. y Mahlau. /\. (19RR): "La adquisieion de dns primeras lenguas. Discusion
general e implicaciones para el estudio del bilingiiismo en Euskadi". en E/(sklll'O Billzn-
I'm. COl/gr('so de la Leng/((/ lilse(/. Vitoria. Gastcil.. Scrvicio de Publieaeiones del Go-
biernoVasco. t. III, pp. 99-120.
Mi<.;helena. Luis (1985): "La normalizaeicin de la forma eseritadc una lengua:eI easovasco",
en Lenglla e hislOriu. Madricl Paraninfo.pp. 213-228.
Montero. Manuel (1993): La COlIsll'Ucci,in d1'l Pais Vascu conlemporaneo, San Scbastian,
Txertoa.
Moreno Fernandez. Frarciseo (19R8): "/\etitudcs linguistieas". enSociolingiiislica en EE. Vu.
1975-1985. Cuadernosde LingUistica, Libreria/\goraS.A., pp. 91-110.
----- (1990): MelodollJgia .mcio/ingliislica, Madrid. Gredns.
Morin Rodrigucz. /\dela (1993): Aclill((/es .weiolinRliif/icas (,II ('Ilexico de Veguela (I,a.f Pal-
1110.1' cle G/'(//I l((l1uria), Ulliversidad de LasPalmasdcGran Callaria.
Ollcr, Jr.. John w.; Iludson. Alan J. y Fei Liu, Phyllis (1977): "/\ttitudes and allained profi-
ciency in ESL: /\ sociolinguistic study ofnative speakers ofChinese in the Ullited Sta-
tes", en LUl/gllage L('arning. 27/ 1. pp. 1-27.
Osgn"clCharles E.; Suei. George J. yTannenbaum, Percy II. (1976): /.(/ medida d('l siglli/i-
cado. Madrid. Grcdos (I'cd. 1957, The mea.wremelll uf meul/illg, Urballa. University of
Illinois).
184
Teresa Fernandez Ulloa
Rojo, Guillenno (1993): "La enseiianza del espaiiol en Galicia", en Aetas dell Congl'eso
lnternacionalsohrela ensenanza delespanol(Madrid. 27-31 de enero de 1992), Madrid,
colecci6nBiblioteca Pedag6gica,pp. 289-30\.
Rotaetxe, Karmele(1990):Sociolingiiistica, Madrid,Sintcsis.
Salvador, Gregorio (1987): "Sobre la deslcaJtad lingiiistica", en Lengua espanolay leng1las
deEspana, Barcelona,Ariel, pp. 35-44.
Schlieben-Lange, Brigitte(1977): lniciacionala sociolingiiistica,Madrid, Gredos.
Serrano, M. Jose (1996): Cambio sintGcticoy prestigio lingiiistico, Madrid, Iberoamericana,
Frankfurtam Main,Vervuet.
Shin, Fay y Krashen, Stephen (1998): "Do people appreciate the benefits ofadvanced first
language development? Attitudes towards continuing first language development after
'transition''',enS. D. Krashen, L. Tsey1. McQuillan (eds.), pp.89- 94.
ShllY, Roger W. y Fasold, Ralph W. (eds.), (1973): LanguageAI/iludes: Current Trend< and
Prospects,Washington,GeorgetownUniversity Press.
Tse, Lucy (1998a): "Ethnic Identity Formation and its Implications for Heritage Language
Development",en S. D. Krashen, L. Tsey1. McQuillan(cds.), pp. 15-29.
--- (1998b): "Affecting Affect: The Impact ofHeritage Language Programs on Student
Attitudes",enS. D.Krashen, L.Tsey1. McQuillan (cds.),pp. 51-72.
Urrutia Cardenas, Hernan (1991): "Variedades competencia gramatical de tran-
siei6n y enseiianza en una situaci6n de bilingiiismo", en H. Lopez Morales, ed., La en.<e-
nanzadelespanolcomolenguamaterna, Universidad de Puerto Rico, pp. 213-229.
Urrutia, Heman;Candia, Luis; Martinez, M.Doloresy Milia, Francisco(1998): Bilingl/i.<nro
y rendimientoacademicoen la ComunidadAutonoma I1Isca, Bilbao,J6venesporla Paz.
Weinreich, Uriel(1974): Lenguasell contacto,Caracas, Uni versidadCentral deVenezuela.

También podría gustarte