Está en la página 1de 69

早上好 !

Zǎoshang hǎo
¡Buenos días!

( añ o 2 02 2 )
Básico 1 ín # 8
la s e de M a n d ar
C 2 02 2
d e j un i o
Sábado, 25 日星期六
二二年六 月二十五
二O
你們 我們
📖 P.32

你们 我们
nǐmen wǒmen
pron.: vosotros, a
vosotros,os pron.: nosotros, a nosotros, nos

2
他們 她們
📖 P.32

他们 她们
tāmen tāmen
pron.: ellos, a ellos, les,
los pron.: ellas, a ellas, las

3
📖
P.32

有 他有钱。
yǒu Él tiene dinero.
v.: tener

4
沒 你们有没有钱?
méi
adv.: no

📖
¿Tienés dinero?
Nǐmen yǒu méiyǒu qián?
P.32
5
日本 你去过日本吗?
Rìběn Nǐ qùguò Rìběn
n.: Japón

📖
ma? ¿Has estado en Japón?
P.32
德國

德国
Déguó
📖
n.: Alemania
P.32
7

A: 你喜歡哪個國家?
Nǐ xǐhuān nǎge

guójiā?
guó
📖
clas./ n.: país.
B :我喜歡巴拿馬。 P.32
Wǒ xǐhuān Bānámǎ.
中國 美國

中国 美国
Zhōngguó Měiguó
n.: China n.: Estados Unidos
📖
P.32
📖
P.32

西班牙
Xībānyá
n.: españa
📖 P.32

車/ 他没有日本车。
Tā méiyǒu Rìběn chē.


Él no tiene un coche japonés.

她有一辆车。
chē Tā yǒu yí liàng
n.: coche, vehículo
chē.
📖
P.32 對不起

对不起
duìbùqǐ
expr. idiom.: Perdone. Lo
siento.
不 我们不买白菜。
bù/bú Wǒmen bù mǎi báicài.
adv.: no No compramos el repollo
chino.
📖
P.32

📖
P.32

卖 你们卖日本车吗?
Nǐmen mài Rìběn chē ma?
¿Venden coches japoneses?
mài
v.: vender

📖 P.33

种zhǒng
这种白菜好吃吗?
Zhè zhǒng báicài hǎochī ma?
¿Esta clase del repollo chino esta bueno?

clas.:clase, variedad,
tipo
📖 P.33

很hěn
白菜包子很好吃。
Báicài bāozi hěn hǎochī.
Los hampaos del repollo chino son
muy buenos.
adv.:muy
😋
📖
P.33 萬
一万
10,000


兩萬
20,000
五萬
wàn
num.:diez mil 50,000
十萬
📖
P.33


一千 yì qiān 1 000
两千 liǎng qiān 2 000
五千 wǔ qiān 5 000
qiān
num.:mil 八千 bā qiān 8 000
📖 P.33

百 bǎi
一百
两百
五百
yì bǎi 100
liǎng bǎi 200
wǔ bǎi 500
num.: cien, ciento
八百 bā bǎi 800
📖 P.33

二零二零年 año 2020

零 líng
èr líng

二零零八年 año 2008


èr
èr

líng líng
líng nián

bā nián

num.: cero 一千零四块 $1004


yì qiān líng sì kuài
📖 P.33

太 tài

adv.: demasiado
le
part. ( de uso frecuente espués de
los verbos de cualidad, precedidos
de 太 )

贵 guì
这种德国车太贵了。
Zhè zhǒng Déguó chē tài guìle.
Este modelo de coche alemán es demasiado caro.

📖
cual.: ser o estar caro
P.33
便宜 piányí
日本茶很便宜。
El té japonés es barato.
cual.: ser o estar barato

📖 P.33
一點兒
📖
P.33

一点儿 yìdiǎnr
这个东西太贵。
Zhège dōngxī tài guì.
便宜一点儿,好吗 ?
Piányí yìdiǎnr, hǎo ma?
num.-clas./adv.: un poco Esto es demasiado caro.
¿Qué tal un poco más barato?
📖
P.33

点diǎn
n./clas.: punto; coma (en
cifras)
下午三点。
Xiàwǔ sān diǎn
📖 P.33

行 xíng
A: 你给我一百万,行不行 ?
Nǐ gěi wǒ yìbǎi wàn, xíng
bùxíng?

cual.: ser aceptable B: 不行,我沒有钱。


Bùxíng, wǒ méiyǒu qián.
A: Dame 1000000, ¿vale?
B: No puedo. No tengo dinero.
Cuaderno de Ejercicios
听力理解
I.Comprensión
auditiva
(página.6 Cuaderno de
Ejercicios)
📖 P.6

A. Escucha la grabación y marca los tonos correctos.

ruì
📖P.6
B. Escucha la grabación y marca los tonos correctos.
📖 P.6
C. Escucha la grabación y elige la sílaba correcta.
对话二 在汽车经销店讨价还价
Zài qìchē jīngxiāo diàn tǎo jià huán jià
Diálogo II Regateo en un concesionario de automóviles

A 先生,你们有没有日本车?
: Xiānshēng, nǐmen yǒu méiyǒu Rìběn chē?
B: 对不起,我们不卖日本车。这种德国车
Duìbùqǐ, wǒmen bú mài Rìběn chē. Zhèzhǒng
Déguó chē
很好。你要不要?
hěn hǎo. Nǐ yào búyào?
📖 P.31
A 多少钱?
: Duōshǎo qián?
B 五十九万九千五百块
: Wǔshíjiǔ wàn jiǔqiān wǔbǎi kuài.

A: 太贵了 ! 便宜一点儿,五十万,好不好?
Tài guìle! Piányí yìdiǎnr, wǔshí wàn, hǎo bùhǎo

B 对不起,不行。
: Duìbùqǐ, bùxíng.
📖 P.31
练习阅读对话

对话二 在汽车经销店讨价还价
Zài qìchē jīngxiāo diàn tǎo jià huán jià
Diálogo II Regateo en un concesionario de automóviles

A 先生,你们有没有日本车?
:
B: 对不起,我们不卖日本车。这种德国车
很好。你要不要?
📖 P.31
A 多少钱?
:
B 五十九万九千五百块
:
A: 太贵了 ! 便宜一点儿,五十万,好不好?

B 对不起,不行。
: 📖P.31
Gramática
语法
2-1 五十九万九千五百块钱
599,500.00 yuanes
Explicación: (1) “ 二” y “ 两” significan ambos “2”, pero sólo “ 两” debe
utilizarse con un clasificador. Sin embargo, en los números de
dos o tres dígitos que contienen “2” (es decir, 12, 20, 22,
200….), debe utilizarse siempre “ 二” , independientemente de
si se utiliza conjuntamente con un clasificador o no. (2) A la
hora de leer los números, hay que pronunciar todo cero que

📖
aparezca antes (a la izquierda) de la unidad más pequeña. Si
P.35 en un número aparece más de un cero en orden continuo,
entonces sólo se debe leer uno de ellos.
2-1
📖
P.35

100 一百 1000 一千 10000 一万


101 一百零一 1001 一千零一 10012 一万零一十二
111 一百一十一 1010 一千零一十 10200 一万零二百
120 一百二十 1100 一千一百 20000 两万
12000
一万两千 222222 二十二万两千二百二十二
(一万二)
2-1 Ejercicios 📖 P.35

I. Dictado

168
_________ 2,059
_________ 3,002
_________ 57,600
_________ 220
_________

1,000,000 414
__________ _________ 703
_________ 98,000
_________
Página 35 de libro de texto

$695.00 $25.99 $359,000.00

块 o 元 毛 o 角 分钱
kuài o yuán máo o jiǎo fēn qián
diez centavos centavos
2-2 日本车 Coches japoneses
Explicación: En chino, los modificadores se colocan siempre delante del
sustantivo al que modifican, mientras que “ 的” se pone entre
el modificador y su correspondiente sustantivo. Sin embargo,
siempre que un topónimo (nombre de país , ciudad, etc.) se
utiliza como modificador, se omite este “ 的” .

📖
P.36
Página 36 de libro de texto

日本车 德国车
Rìběn chē
Déguó chē
Página 36 de libro de texto

Preg.:suj. + v. + 什么 + n. ?
你 Nǐ 买 / 什么 车 chē ?
買 shénme
resp.: suj. + v.
mǎi + c.c.l + n. 。
我 买 mǎi 德国 车
Wǒ Déguó chē chē 。
Página 36 de libro de texto

Preg.:suj. + v. + 什么 + n. ?
你们 有 yǒu 什么 车 chē ?
Nǐmen shénme

resp.: suj. + v. + c.c.l + n. 。


我们 有 yǒu 日本 車 chē 。
Wǒmen Rìběn chē
Página 36 de libro de texto

Preg.:suj. + v. + 什么 + n. ?
我们 要 什么 菜 cài ?
Wǒmen yào shénme

resp.: suj. + v. + c.c.l + n. 。


我们 要 中国 白菜
Wǒmen yào zhòng guó báicài 。
Página 36 de libro de texto

Preg.:suj. + v. + 什么 + n. ?
他们 吃 chī 什么 菜 cài ?
Tāmen shénme
resp.: suj. + v. + c.c.l + n. 。
他们 吃 chī 墨西哥 菜 cài
Tāmen mòxīgē 。
Página 36 de libro de texto
Preg.:suj + v. + 什么 + n. ?
他 Tā 卖 / 什么 茶 chá ?
賣 mài shénme
resp.: suj + v. + c.c.l + n. 。
他 Tā 卖 mài 中国 茶。
zhòng guó
Página 36 de libro de texto
Preg.:suj + v. + 什么 + n. ?
那个太太 买 mǎi 什么 咖啡
shénme
Nàgè tàitai kāfēi ?
resp.: suj + v. + c.c.l + n. 。
那个太太 买 mǎi 巴拿馬 咖啡
kāfēi 。
del cuaderno de ejercicios

七百八十九块钱。
一千零四块钱。
六万三千两百五十块钱。
八十八万八千八百八十八块钱
一百万元。
gěi j. dar
cài g. verdura,platos
 hǎochī h. delocioso parte IV.
 tài guìle a. demasiado caro
 hěn d. muy
 yì diǎnr b. un poco
 tāmen e. ellos, a ellos
 Zhōngguó c. China
  méiyǒu f. no haber, no tener
  jǐ i. cuántos
Página 36 de 36
Página libro de texto
de libro de texto

Nǐ chī bù chī bāozi ?


Página 36 de libro de texto

a)
Preg.: suj. + v. no v. + (obj.) ?
你們
你们 有沒有 日本車 ?
日本车

Resp.: suj. + v. *( no v.) +


(obj.) 。
我们
我們 沒有
Página 36 de libro de texto

a)
Preg.: suj. + v. no v. + obj. ?
我們
我们 買不買
买不买 中国茶 ?

Resp.: suj. + v. *( no v.) + obj. 。


我们
我們 不买
不買 中國茶。
中国茶。
Página 36 de libro de texto

a)
Preg.: suj. + v. no v. + obj. ?
他們
他们 要不要 白菜 ?

Resp.: suj. + v. *( no v.) + obj. 。


他们
他們 不要 白菜。
Página 36 de libro de texto

a)
Preg.: suj. + v. no v. + obj. ?
他們
他们 卖不卖
賣不賣 日本茶 ?

Resp.: suj. + v. *( no v.) + obj. 。


他们
他們 賣
卖 日本茶。
Página 36 de libro de texto

a)
Preg.: suj. + v. no v. + obj. ?
那個太太 吃不吃
那个太太 包子 ?

Resp.: suj. + v. *( no v.) + obj. 。


那个太太
那個太太 吃 包子。
Página 37 de libro de texto

b)
Preg.: suj. + v. no v. + (obj. ) ?
你 要不要 這個包子 ?
这个包子?
Resp.: suj. + v. *( no v.) +
(obj.) 。 我 不要 。
Página 37 de libro de texto

b)
Preg.: suj. + v. no v. + (obj.) ?
你们
你們 有沒有 日本车?
日本車 ?

Resp.: suj. + v. *( no v.) +


(obj.) 。 我们
我們 沒有
Página 37 de libro de texto

b)
Preg.: suj. + v. no v. + (obj.) ?
我们
我們 買不買
买不买 西班牙菜 ?

Resp.: suj. + v. *( no v.) +


(obj.) 。 我们
我們 不買
不买
Página 37 de libro de texto

b)
Preg.: suj. + v. no v. + (obj.) ?
他们
他們 要不要 白菜 ?
Resp.: suj. + v. *( no v.) +
(obj.) 。他们
他們 不要 。
Página 37 de libro de texto

b)
Preg.: suj. + v. no v. + (obj.) ?
他們
他们 賣不賣
卖不卖 中國菜 ?
中国菜?
Resp.: suj. + v. *( no v.) +
(obj.) 。
他們 卖
他们 賣
Página 37 de libro de texto

b)
Preg.: suj. + v. no v. + (obj.) ?
那個太太 吃不吃
那个太太 包子 ?

Resp.: suj. + v. *( no v.) +


(obj.)那个太太

那個太太 吃 。
Página 37 de libro de texto

c)
Preg.: suj. + cual. no cual. ?
你 好不好 ?

Resp.: (suj.) + cual. o* no


cual. 。
好。
Página 37 de libro de texto

c) Preg.: suj. + cual. no cual. ?


日本车
日本車 多不多 ?
Resp.: (suj.) + cual. o* no
cual. 。
不多 。
Preg.: suj. + cual. no cual. ?
西班牙菜 貴不貴 ?
贵不贵
Resp.: (suj.) + cual. o* no
cual. 。
贵貴。
Página 37 de libro de texto

c) Preg.: suj. + cual. no cual. ?


白菜 好吃 不好吃 ?
Resp.: (suj.) + cual. o* no cual. 。
好吃 。
Preg.: suj. + cual. no cual. ?
日本茶 便宜不便宜 ?
Resp.: (suj.) + cual. o* no
cual. 。 不便宜 。
Página 37 de libro de texto

c) Preg.: suj. + cual. no cual. ?


包子 便宜不便宜 ?
Bāozi piányí bù piányí?

Resp.: (suj.) + cual. o* no cual. 。


便宜 。
piányí?
Página 37 de libro de texto

美国车
美國車 贵
貴 吗
嗎 ? 美国车
美國車 很 贵
貴 。
Měiguó chē guì ma ? Měiguó chē hěn guì.
Página 37 de libro de texto

英國茶
英国茶 好喝 吗
嗎? 英国茶
英國茶 很 好喝。
Yīngguó chá hǎo hē ma? Yīngguó chá hěn hǎo hē.

包子 好吃 吗
嗎? 包子 很 好吃。
Bāozi hǎo chī ma? Bāozi hěn
hǎochī .
中国白菜
中國白菜 便宜 吗
嗎? 中国白菜
中國白菜 很 便
Zhōngguó báicài piányí ma? Zhōngguó báicài宜。
hěn piányí.
Página 37 de libro de texto

你 好 不好 ? 我 很 好。

他们
他們 好 不好 ? 他们
他們 很 好。
再见 !
12:00 Zàijiàn!
as m.D
e d
ClGracias!e M a n d a rí n # 8 Adiós!
d o , 2 5 d e j u n io 2 02 2
sába
Hasta l P´róxima
clase 谢谢聆听
谢谢聆听
六 月 二十 五日 星期
二 O 二二年 ~ 再见
~ 再见 ~ ~

También podría gustarte