Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Ninguna parte de esta presentación puede ser utilizada o reproducida de ninguna manera sin
el permiso escrito del Centro B’nei Heichala para la Investigación y Difusión de la Sabiduría
de la Cabalá, excepto en el caso de citas breves como parte de artículos o reseñas
JACQUES LACAN
Y LA CABALÁ
Jacques-Marie Émile Lacan (París, 1901-
1981) fue un médico psiquiatra y psicoanalista
francés conocido por los aportes teóricos que
hiciera al psicoanálisis basándose en la
experiencia analítica y en la lectura de Freud,
incorporando a su vez elementos del
estructuralismo, de la lingüística estructural,
de las matemáticas, y de la filosofía.
Constituye, junto a Freud, el analista que más
influencia ha tenido en el Psicoanálisis.
Lacan desarrolló su complejo pensamiento en
los ensayos reunidos en los Escritos (Écrits,
1966) y, entre otras obras, en Le Stade du
miroir (1937), Les formations de l'inconscient
(1956-1957), El seminario: Los cuatro
conceptos fundamentales del psicoanálisis
(Les quatre concepts fondamentaux de la
psycanalyse, 1973), El seminario: Aún y El
seminario: Las psicosis.
LACAN Y EL LENGUAJE
“El inconsciente está estructurado como
lenguaje” (J. Lacan)
Según Lacan el lenguaje es exterior a los seres
hablantes, anterior a ellos, y de su
entrecruzamiento con el cuerpo queda un
sedimento de naturaleza simbólica, el
inconsciente
Lacan quiere realizar una “vuelta a Freud”
Agrega elementos lingüísticos al Psicoanálisis
Toma las tesis planteadas por Ferdinand de
Saussure en su “Curso de Lingüística General”
Lacan parte de la fórmula de Ferdinand de
Saussure: Significado/Significante
Según Saussure el Significado (el concepto)
es superior al Significante, la imagen acústica
de la palabra
Lacan invierte lo anterior. Lo más importante
es el significante, esa parte del lenguaje que
siempre se disemina, pues ninguna palabra
tiene una significación única.
“Una palabra no revela simplemente su
sentido. Mas bien conduce a otras palabras en
una cadena lingüística, así como un sentdo
conduce a otros.” (Darian Leader, “Lacan para
Principiantes”)
“Según Lacan, el lenguaje, como una máquina
traductora, va transformando las palabras en
síntomas.”
“Los síntomas y actos podían ser, literalmente,
palabras atrapadas en el cuerpo.”
“Una neurosis puede organizarse íntegramente en
torno de ciertas palabras y de las relaciones que las
unen.”
(En: www.psicopsi.com)
“Lingüistería es, para Lacan, la hipótesis lingüística
para el psicoanálisis, y Lalengua, el lenguaje que
habla el inconsciente. Lingüistería y no lingüística,
Lalengua y no la lengua, porque “Saramano” y
“Saramanco” no están en el código de la lengua y la
lingüística, están en el mensaje de la Lingüistería.
Pero siguen teniendo una estructura de lenguaje que
hace posible la operación de su lectura y su
interpretación, y permiten inferir que el inconsciente
se estructura y funciona como en nudos de lenguaje
verbal y no verbal.” (José Enrique de los Santos, “El
Momento Decisivo para el Sujeto del Inconsciente”)
En el caso del “Hombre de las Ratas”, tratado por Freud, los
síntomas del paciente se descubren a partir de la diseminación
del significante “Rata”:
La palabra Ratten (ratas) está asociada por el paciente a Raten,
plazos o dinero, es decir, la herencia que obtendría el paciente
de su padre cuando este muriera, dinero que le permitiría sellar
su compromiso con su novia.
La palabra Heiratten (casarse) le recuerda padre en su
juventud en vez de casarse con la mujer amada, la deja a ésta
para hacer un casamiento por conveniencia, que también es su
propio caso
El padre del paciente en el ejército igual que él, éste era
tesorero de su compañía. En un juego de cartas apuesta el
dinero de la misma y lo pierde. Este era “un jugador
empedernido.” Spielratte en alemán.
Le aquejaban “temores” en relación a las personas que decía
amar más: su padre y Gisel, su novia.
El suceso desencadenante del delirio de las ratas comienza
cuando estando en prácticas militares y descansando en una
posada, la hija del posadero se le insinúa. Aquí también
escucha de boca del Capitán el relato de la tortura de las ratas,
que los chinos aplicaban a su prisioneros. Esto le genera una
serie de fantasías con ratas.
Esta joven le atrae y termina olvidando sus lentes, en alemán
Kneifer (gafas), que también significa cobardía.
Este padre le pide que repita su historia: casarse con una mujer
que no ama. Esta demanda que él cree de amor del padre. “Sé
como yo que tendrás el futuro asegurado”, le actualiza su lugar
de moneda de intercambio con sus padres, y por tanto, pasa a
ser parte del juego.
Por tanto las fantasías del paciente respecto a ser torturado por
ratas, en el fondo escondían otras palabras, el lenguaje secreto
de su trauma.
LAS PALABRAS Y LA CABALÁ
HAVAIA
Debido al Bitush (golpeteo de Or Makif y Or Pnimi)
la Luz regresa (sube) de Tabur a Pe y el Partzuf se
vacía de Luz (porque no encuentra intenta solucionar
la disyuntiva de no poder recibir toda la Luz del
Creador), generando en su salida: