Está en la página 1de 14

Semiosfera

Yuri Lotman
La semiosfera es la condición
para la semiosis

La semiosfera es generadora de
significados
De la cultura como sistema
modélico secundario (más
allá del lenguaje primario
considerado como natural)

Semiosfera como reservorio


de procesos dinámicos con
potencial explosivo
Modelaje espacial
de la cultura
Jerarquía inextricablemente entrelazada
de sistemas sígnicos inmersos en el
espacio semiótico

Núcleo Periferia Frontera


Ningún sistema puede
describir la realidad por sí
solo

Necesita al Otro: otra


persona, otro lenguaje, otra
cultura

Los sistemas sígnicos son


dependientes y recíprocos (traducción
entre personas, lenguajes, culturas)
Principios organizacionales
de la semiosfera
1. Heterogeneidad del espacio
2. Asimetría de las estructuras internas
3. Binarismo de espacios internos y externos
4. Fronteras. Filtros bilingües que permiten el
intercambio de procesos semióticos
5. Metalenguaje
Poliglotismo. La necesidad de tener por lo
menos dos lenguajes en el espacio semiótico

Ningún lenguaje puede captar más allá de


los límites de un espacio semiótico dado: el
mundo exterior o realidad
Semiotic space appears before us as the multi-layered
intersection of various texts, which are woven together in
a specific layer characterized by complex internal
relationships and variable degrees of translatability and
spaces of untranslatability.

Lotman describes the interrelationship of the multiple


languages that lie at the heart of semiotic space and
their mutual untranslatability (or limited translatability) as
the “source of adjustment of the extra-lingual object to its
reflection in theworld of languages”
In short, there are two types of contradictory
tension that are at work simultaneously in all
communication acts: (1) the attempt to make
comprehension easier by expanding the
intersecting spaces of the addresser and
addressee, accompanied by (2) an attempt to
increase the value of the communication by
maximizing the non-intersecting spaces of the
addresser and addressee. Extracting knowledge
and new meanings from these less accessible
textual spaces increases the value of the
content of the utterance.

También podría gustarte