Rev.
07
MANUAL DE UTILIZACIÓN
BISTURÍES ELECTRÓNICOS MICROPROCESADOS
SS-501LX y SS-501SX
Los Bisturíes Electrónicos Microprocesados modelos SS501LX y SS-501SX han sido especialmente
diseñados para los más diversos tipos de cirugía.
Estos equipamientos trabajan con potencias de hasta 400 vatios (el SS-501SX) y 300 vatios (el SS-501LX),
ofreciendo al cirujano y al equipo quirúrgico una mayor potencia de trabajo.
Presentación
Se ha elaborado el presente manual con el objeto de proporcionar la información necesaria al usuario
sobre los Bisturíes Electrónicos Microprocesados modelos SS-501LX y SS-501SX, en cuanto a su
operación, mantenimiento, conservación, transporte, características técnicas, cuidados generales,
información gráfica tales como dibujos, figuras y fotos, que permiten visualizar los productos en el modo
en que se entregarán al cliente y otras informaciones necesarias para su uso correcto.
Marca:
WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda.
Fabricante de los equipamientos y titular del registro:
WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda.
Rua Marechal Mascarenhas de Moraes, 550 - Lagoinha.
CEP 14095-120 - Ribeirão Preto - São Paulo - Brasil
Teléfono: (16) 3512-4600
Página web: http:www.wem.com.br
Correo electrónico: wem@wem.com.br
CNPJ: 54.611.678/0001-30
Inscripción Estatal: 582.181.462.110
Responsable Técnico: Ing. Thiago Soares da Silva Fernandes CREA-SP nº 5063009837
Nombre técnico: Equipamiento Quirúrgico de Alta Frecuencia
Nombre comercial: Bisturí Electrónico Microprocesado
Modelos comerciales: SS-501LX y SS-501SX
Registro en ANVISA nº: 102476700046
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
1
ATENCIÓN
Para su seguridad:
a) Lea y comprenda todas las instrucciones presentadas en este Manual de Utilización antes de
instalar y utilizar este equipamiento.
b) Asegúrese de que todas las instrucciones estén suficientemente detalladas en el contenido del
presente manual.
La WEM recomienda la lectura de este manual por todos los operadores de este equipo.
Se proporciona este manual solamente en versión impresa.
Se ha redactado este manual originalmente en el idioma portugués.
“WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda. se reserva el derecho de realizar cualquier modificación en
los datos proporcionados en este manual así como en las características de los equipamientos, sin
previo aviso”.
MU_SS501_LX_SX
1ª Edición
24/11/2016
European Authorized Representative
Obeliss.a
Bd. Général Wahis 53
1030 Brussels, Belgium
Tel: (32) 2. 732.59.54
Fax: (32) 2.732.60.03
E-mail: mail@obelis.net
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
2
Índice
1 – Presentación de los Equipamientos
1.1 – Nombre y Modelos
1.2 – Descripción de los Equipamientos
1.3 – Modos de Corte
1.4 – Modos de Coagulación
1.5 – Modos Bipolares
1.6 – Sistema PPM - Monitor de Resistencia de Contacto
1.7 – Función Remote
2 – Partes, Piezas y Controles
2.1 – Partes Generales
2.2 – Conociendo al Panel Delantero
2.3 – Conociendo al Panel Trasero
2.4 – Símbolos Utilizados en los Equipamientos
2.5 – Rendimiento de los Equipamientos Bajo los Requisitos Esenciales de Seguridad y Eficacia de los
Equipamientos Médico y Eventuales Efectos Secundarios Indeseables
2.6 - Normas Aplicadas al Proyecto y Desarrollo de los Equipamientos (Principales)
2.7 - Normas Aplicadas al Proyecto y Fabricación de los Equipamientos (Principales)
3 – Instalación
3.1 – Instalación de los Equipamientos
3.2 – Uso con la Unidad de Transporte
3.3 – Enchufe de Fuerza
3.4 – Puesta a Tierra
3.5 – Tensión de la Red Eléctrica
3.6 – Instalación o Conexión a Otros Equipamientos
3.7 – Condiciones Especiales de Almacenaje, Conservación y/o Manipulación de los Equipamientos
4 – Precauciones y Advertencias
4.1 – Advertencias y/o Precauciones Durante el Transporte y Almacenaje
4.2 – Advertencias y/o Precauciones Durante su Instalación
4.3 – Advertencias y/o Precauciones Durante su Utilización
4.4 – Uso Adecuado de la Placa (Electrodo de Retorno del Paciente)
4.5 – Recomendaciones Importantes para la Colocación de la Placa
4.6 – Arcos de Chispa en Pinza Hemostática no Aislada para Producir Coagulación.
4.7 – Cuidados con los Accesorios
4.8 – Advertencias y/o Precauciones Durante la Limpieza
4.9 – Advertencias, Recomendaciones y Cuidados en Cirugías
4.10 – Cuidados Durante las Cirugías Endoscópicas y Laparoscópicas
5 – Operando los Equipamientos
5.1 – Condiciones de Operación
5.2 – Mensajes en el Display
5.3 – Preparación Inicial
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
3
5.4 - Preparación para Cirugía Monopolar
5.5 - Preparación para Cirugía Bipolar
5.6 – Trabajo de 2 Cirujanos
5.7 – Procedimiento de Finalización
6 – Durante la Cirugía
6.1 – Ajustes de Potencia
6.2 – Accionamiento de los Accesorios Quirúrgicos
7 – Mantenimiento y Reparación
7.1 – Problemas y Soluciones
7.2 – Términos de la Garantía
7.3 – Mantenimiento Preventivo y Conservación
7.4 – Procedimientos Adicionales para Reutilizaciones
7.5 – Procedimientos Adicionales Antes de la Utilización de los Equipamientos
7.6 – Cuidados en Caso de Alteración del Funcionamiento de los Equipamientos
7.7 – Sensibilidad a Condiciones Ambientales Previstas en Situaciones Normales de Uso
7.8 – Cuidados en Caso de Inutilización de los Equipamientos
8 – Especificaciones técnicas
8.1 – Auto Test
8.2 – Alimentación por Red Eléctrica
8.3 – Salida de Radiofrecuencia
8.4 – Formas de Onda y Frecuencia Básica del Generador
8.5 – Ajustes de Potencia Disponibles
8.6 – Curvas de Potencia
8.7 - Tensión Máxima de Pico en Circuito Abierto
8.8 – Ajuste del Display Versus Salida de Potencia en Carga Nominal
8.9 – Fusibles
8.10 – Otras Características
9 – Accesorios
9.1 – Accesorios Incluidos
9.2 – Elementos Opcionales, Elementos Auxiliares y Materiales de Consumo:
9.2.1 – Elementos Opcionales
9.2.2 – Tensión de Salida Máxima
9.2.3 – Elementos Auxiliares
9.2.4 – Materiales de Consumo
10 – Principios Físicos y Fundamentos Tecnológicos de los Equipamientos, Aplicados en su
Funcionamiento y Uso:
11 – Compatibilidad Electromagnética
12 – Declaración de responsabilidad
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
4
1 – Presentación de los Equipamientos
1.1 – Nombre y modelos
Nombre técnico: Equipamiento Quirúrgico de Alta Frecuencia
Nombre comercial: Bisturí Electrónico Microprocesado
Modelos comerciales: SS-501SX y SS-501LX
1.2 – Descripción de los equipamientos
El SS-501LX y el SS-501SX son equipamientos quirúrgicos de alta frecuencia, totalmente
microprocesados, que pueden ser utilizados en cualquier tipo de cirugía, incluyéndose la resección
transuretral. Probados en un gran número de cirugías, incluso en los procedimientos laparoscópicos, el
SS-501LX y el SS-501SX demostraron ser equipamientos eficientes, seguros y de manipulación
extremadamente simple. Poseen formas de onda y niveles de potencia de salida adecuados a cada
procedimiento quirúrgico, produciendo un corte liso y una coagulación por fulguración y por contacto
altamente eficientes. La memorización digital de los niveles de potencia en todos los modos de utilización
(corte puro, corte mixto, coagulación y bipolar) proporciona una precisión en el procedimiento quirúrgico,
a la vez que permite que el cirujano repita procedimientos, utilizando los niveles de potencia previamente
programados. El ajuste digital de potencia a través de teclas proporciona una mejor precisión y rapidez de
ajuste, en comparación a los sistemas convencionales de ajuste por comandos.
Los modos High Cut, Macrobipolar y Bipolarcut poseen un sistema de apoyo para iniciar los cortes,
denominado EZCut®.
El sistema EZCut® permite trabajar con potencias medias más bajas, dado que suministra la potencia
necesaria en el inicio del corte. De este modo, el aporte de la energía al paciente es menor, que conlleva
a una reducción en los riesgos, un aumento de la vida útil de los accesorios y la reducción de la duración
del procedimiento. El sistema EZCut® es ideal para los procedimientos de resección transuretral y
endoscopia.
Se ha desarrollado el SS-501LX y el SS-501SX con un sistema de Auto Test, con un código de errores
que detecta y presenta en el display los errores encontrados durante la inicialización de los equipamientos.
El sistema PPM Inteligente reconoce automáticamente el tipo de placa utilizada y monitorea la resistencia
de contacto entre la placa y el paciente, garantizando una mayor seguridad contra quemaduras causadas
por la placa. La posibilidad de usar placas autoadhesivas, reduce aún más el riesgo de quemaduras. Se
optimiza la salida bipolar para la desecación y tiene una tendencia de corte o fulguración extremadamente
reducida, incluso a niveles elevados de potencia. La tecnología utilizada en el diseño del circuito de
potencia permite obtener una alta eficiencia de operación, con la consecuente reducción del peso de los
equipamientos, aumentando su portabilidad.
La utilización de lápices con comando manual permite que el cirujano accione las funciones de corte y
coagulación sin la necesidad de pedales.
La función Remote posibilita que las funciones de corte, coagulación y bipolar puedan ser ajustadas
mediante el propio lápiz, lo que permite que el cirujano tenga un mayor control durante el procedimiento
quirúrgico.
El SS-501LX y el SS-501SX poseen las características adecuadas que permiten su utilización con
coagulantes mediante haz de gas argón.
Nota: Los equipos móviles de radiocomunicación pueden provocar interferencias perjudiciales
para este equipamiento.
Atención: Estos equipamientos deben ser usados solamente por personal cualificado.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
5
1.3 – Modos de corte
El SS-501LX y el SS-501SX disponen de 12 modos de corte –puro, mixto y pulsado– que le permite
ajustarse ampliamente a los diversos procedimientos quirúrgicos.
Todos los modos de corte poseen la función High Cut, que permite una mayor eficiencia en los tejidos
de alta impedancia.
- El corte puro tiene como característica un corte limpio y preciso, con una mínima hemostasia.
- El corte mixto, denominado Blend, tiene como característica un corte con una mayor hemostasia.
Existen tres funciones de Blend –Blend 1, Blend 2, Blend 3– con proporciones diferentes de corte y
coagulación, ampliando las posibilidades de utilización.
- El corte eCUT tiene como característica un corte pulsado desarrollado especialmente para los
procedimientos endoscópicos. Existen cuatro modos de eCUT –eECUT, eCUT 1, eCUT 2 y eCUT 3–
que consisten en la utilización de una onda de corte puro, Blend 1, Blend 2 y Blend 3, ampliando las
posibilidades de utilización.
1.4 – Modos de coagulación
El SS-501LX y el SS-501SX disponen de cuatro modos de coagulación –fulgurate, desiccate, forced y
soft– que permiten ajustar el efecto y el área de aplicación durante la coagulación del tejido.
El modo Fulgurate (Spray) produce una coagulación mediante un arco eléctrico proveniente del
electrodo activo.
El modo Desiccate (Contact) coagula el tejido mediante el contacto directo del electrodo activo con el
tejido, sin arco eléctrico.
El modo Forced produce una coagulación por arco eléctrico proveniente del electrodo activo con una
menor intensidad que en el modo Fulgurate.
El modo Soft coagula el tejido mediante el contacto directo del electrodo activo con el tejido, sin arco
eléctrico y de un modo más lento y profundo que en la coagulación Desiccate.
1.5 – Modos bipolares
El SS-501LX y el SS-501SX poseen 4 modos bipolares –bipolar, microbipolar, macrobipolar y bipolarcut–
que permiten utilizar los equipamientos de un modo más eficiente en cada tipo de situación.
1.6 – Sistema PPM – monitor de resistencia de contacto
El sistema PPM (Patient Plate Monitor) es actualmente el sistema más seguro de monitorización del circuito
de la placa. Este sistema reconoce automáticamente el tipo de placa utilizada, y monitorea la resistencia
del contacto entre la placa y el paciente, garantizando una mayor seguridad contra las quemaduras
causadas por la placa. Además, monitorea la continuidad del cable y la conexión placa-cable, apagando
el bloque de potencia y emitiendo una señal audiovisual intermitente. Las condiciones de fallo que
determinan la activación del sistema PPM.
Reducción del área de contacto entre la placa y la piel del paciente.
Envejecimiento del gel adhesivo, lo que podría provocar un aumento en la resistencia de contacto.
Rotura del cable de la placa.
Desconexión del cable de la placa.
Desconexión del cable del panel dlos aparatos.
1.7 – Función Remote
La función Remote permite que se ajuste la potencia de salida de los modos monopolar y bipolar
mediante el lápiz con comando manual (modo monopolar) y mediante el pedal bipolar (modo bipolar),
permitiendo el control del cirujano sin la necesidad de ajustar el panel de los equipamientos.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
6
2 – Partes, Piezas y Controles
2.1 – Partes generales
01 – Panel frontal (placa de circuito impreso CPU)
02 – Transformador de salida de RF monopolar
03 – Bloque de potencia de RF
04 – Transformador de la fuente de alimentación de alta potencia
05 – Bloque de potencia de la fuente de alimentación
06 – Condensadores de filtrado de entrada de la fuente de alimentación
07 – conector del pedal monopolar 1
08 – conector del pedal monopolar 2
09 – conector del pedal bipolar
10 – Interruptor de encendido y apagado
11 –Portafusibles
12 – Conector del cable de alimentación
13 – Placa madre de circuito impreso mother-board (MB)
14 – Transformador de la fuente de alimentación de la CPU
15 – Transformador driver de la fuente de alimentación de alta potencia
16 – Altavoz
17 – Transformador de la salida de RF bipolar
Artículos fabricados para uso exclusivo en los productos de esta empresa:
Todas las partes, accesorios y elementos opcionales descritos en este Manual de Utilización y el resto no
descritos pero que componen el equipamiento son de uso exclusivo en los productos de esta empresa, a
excepción de los accesorios desechables que poseen registro ANVISA propio.
Atención: El uso de cualquier parte, accesorio o material no especificado o previsto en este Manual de
Utilización es de total responsabilidad del usuario.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
7
2.2 – Conociendo el panel delantero
01 – Tecla de la función HIGH CUT
02 – Tecla de la función eCUT
03 – Tecla de la función PURE CUT oeCUT(cuando la función eCUT está activada)
04 – Tecla de la función BLEND 1 o eCUT1 (cuando la función eCUT está activada)
05 – Tecla de la función BLEND 2 o eCUT2 (cuando a función eCUT está activada)
06 – Tecla de la función BLEND 3 o eCUT3 (cuando la función eCUT está activada)
07 – Tecla de la función FULGURATE
08 – Tecla de la función FORCED
09 – Tecla de la función DESICCATE
10 – Tecla de la función SOFT
11 – Tecla de la función BIPOLARCUT
12 – Tecla de la función MACRO BIPOLAR
13 - Tecla de la función BIPOLAR
14 - Tecla de la función MICRO BIPOLAR
15 - Tecla de la función REMOTE
16 - Tecla de la función LOAD
17 - Tecla de la función SAVE
18 - Tecla STAND BY
19 – Teclas de ajuste de la potencia de corte
20 – Teclas de ajuste de la potencia de coagulación
21 – Teclas de ajuste de la potencia bipolar
22 – Teclas de ajuste del nivel sonoro
23 –Display indicador de la potencia de corte, en vatios, aportada en la salida de los bisturíes en función del modo
seleccionado
24 –Display indicador de la potencia de coagulación, en vatios, aportada en la salida de los bisturíes en función del modo
seleccionado
25 –Display indicador de la potencia bipolar, en vatios, aportada en la salida de los bisturíes en función del modo
seleccionado
26 – Conexión de la salida de potencia MONOPOLAR 1
27 – Conexión de la salida de potencia MONOPOLAR 2
28 – Conexión de la placa del paciente PATIENT
29 – Conexión de la salida de potencia BIPOLAR
30 – Led rojo indicador de fallo de la placa del paciente FAULT
31 – Led naranja indicador de utilización de placa común – PLC
32 – Led naranja indicador de utilización de placa dividida – PPM
33 –Barra iluminada indicadora del contacto placa-paciente - CONTACT. Utilizado en el modo PPM con la utilización de la
placa split o dividida
34 – Led de activación de los modos de corte
35 – Led de indicación de lo modo eCUT
36 – Led de indicación de los modos de coagulación
37 – Led de indicación de los modos de bipolar
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
8
2.3 – Conociendo el panel trasero
38 – Interruptor de encendido y apagado
39 – Portafusibles
40 – Conexión para el cable de alimentación
41 – Conexión para el pedal MONOPOLAR 1
42 – Conexión para el pedal MONOPOLAR 2
43 – Conexión para el pedal BIPOLAR
2.4 – Símbolos utilizados en los equipamientos
Instrucciones de operación
Atención
Tensión peligrosa
Parte aplicada de tipo CF, a prueba de desfibrilación
Protegido contra gotas de agua que caigan verticalmente
Conectar el SS-501LX y el SS-501SX a una red eléctrica con puesta en tierra
2.5 – Rendimiento de los equipamientos bajo los requisitos esenciales de
seguridad y eficacia de los equipamientos médico y eventuales efectos
secundarios indeseados
Indicaciones, finalidad o uso al que se destina el equipamiento
Indicación: Retirada, corte o coagulación de tejidos biológicos.
Finalidad: Corte y coagulación de tejidos biológicos en procedimientos quirúrgicos diversos.
Efectos secundarios o colaterales indeseables y contraindicaciones
Los equipamientos no producen ningún efecto secundario o efectos colaterales indeseados, si se siguen
todas las recomendaciones de este Manual de Utilización. Los equipamientos no poseen ninguna
contraindicación. Solamente pueden ser usados u operados por un profesional cualificado (médico) o
supervisados por éste.
Seguridad y eficacia de los equipamientos
Los equipamientos cumplen las Normas de seguridad de equipamientos electromédicos conforme a la
NBR IEC 60601-1, NBR IEC 60601-2-2 y la NBR IEC 60601-1-2, y se obtiene una utilización eficaz siempre
y cuando se sigan las recomendaciones prescritas en este manual.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
9
2.6 - Normas aplicadas al proyecto y desarrollo de los equipamientos (principales)
- Norma NBR IEC 60601-1 – Instrumental electromédico –Parte 1– Prescripciones generales de seguridad
– Instrumental electromédico –Parte 2 - 2– Prescripciones particulares de
- Norma NBR IEC 60601-2-2
seguridad de equipos quirúrgicos de alta frecuencia
– Instrumental electromédico - Parte 1: Prescripciones generales de seguridad -
- Norma NBR IEC 60601-1-2 2. Norma colateral: Compatibilidad electromagnética - Prescripciones y
ensayos
2.7 - Normas aplicadas al proyecto y fabricación de los equipamientos
(principales)
- Norma NBR ISO 9001 – Sistemas de gestión de la calidad – Requisitos.
- Norma RDC 16 (ANVISA) – Buenas Prácticas en la Fabricación de Productos Médicos
– Quality systems –Medical devices– Particular requirements for the application of
- Norma EN ISO 13485
ISO 9001
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
10
3 – Instalación
3.1 – Instalación de los equipamientos
Tras desembalar los equipamientos, verifique si hay algún daño aparente causado por caída o
manipulación inadecuada durante el transporte. En el caso de que esto sucediera, contacte
inmediatamente la empresa de transporte para recibir orientación sobre qué medidas tomar.
WEM se hace responsable de la seguridad, fiabilidad y rendimiento de los equipamientos siempre y
cuando:
1. Utilice los equipamientos de acuerdo con las instrucciones de uso presentadas en este manual.
2. Las instalaciones eléctricas cumplan con las normas brasileñas vigentes para instalaciones
hospitalarias.
ATENCIÓN: Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, se deberá conectar estos equipamientos
únicamente a una red de alimentación con puesta a tierra para su protección.
La protección del ESE contra los efectos de la descarga de un desfibrilador depende de la
utilización de los cables adecuados.
Se debe dejar un espacio para ventilación de entre 10 a 15 centímetros en las laterales, fondo y tapa de
la caja.
3.2 – Uso con la unidad de transporte
La unidad de transporte es un accesorio opcional. En caso de haberla adquirido, posicione el generador
sobre la parte superior con su cara frontal orientada hacia el lado del asa frontal de la unidad de transporte.
Para facilitar su retirada, únicamente se debe encajar el generador, sin la necesidad de una fijación
mecánica mediante tornillos.
Mueva la unidad de transporte tirando siempre de su asa frontal. Cuando sean transportados a lugares
con protuberancias o desniveles, apoye una de las manos sobre el generador para garantizar una mayor
seguridad a los equipamientos.
Tras posicionar la unidad de transporte en el lugar deseado, trabe las dos ruedas frontales para que no se
muevan, evitando la desconexión de los cables de los accesorios y del cable de fuerza.
Para retirar el generador de la unidad de transporte, utilice siempre la propia asa de los equipamientos.
Para evitar riesgos de vuelco, ver apartado 8.9 de este manual.
En el caso de que no se hubiera adquirido la unidad, posicione el generador sobre un soporte adecuado.
Atención: mover la unidad de transporte tirando únicamente de su asa de acuerdo con el dibujo siguiente.
3.3 – Enchufe de fuerza
El enchufe del cable de fuerza suministrado con los equipamientos es del tipo 3 clavijas, siendo la clavija
central la de puesta a tierra. Se debe conectar la clavija central a tierra. Si el enchufe de fuerza de su
centro quirúrgico fuera distinto al suministrado y siempre y cuando tenga conexión a tierra (tipo Schuko,
NEMA 3P, etc.), se deberá consultar a fábrica para que proporcione el cable de fuerza correspondiente o
el cambio del enchufe para que sea posible utilizar el cable suministrado con los equipamientos. No se
deben utilizar alargadores o adaptadores de 3 para 2 clavijas sin la clavija de tierra. Se deben realizar
inspecciones periódicas del cable de fuerza, comprobando posibles daños en el aislamiento o en los
conectores. Para apagar el enchufe tire siempre del enchufe, nunca del cable.
3.4 – Puesta a tierra
Para garantizar la seguridad del paciente y del cirujano, se debe conectar el SS-501LX y el SS-501SX a
tierra de un modo adecuado. El conductor de tierra del cable de fuerza está conectado al chasis de los
equipamientos, impidiendo la circulación de corrientes peligrosas con origen en la caja del generador en
el caso de que se produjese un fallo eléctrico interno. Si no hubiera una buena conexión a tierra en el lugar
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
11
en que se vaya a utilizar los equipamientos, se deberá proporcionar dicha conexión antes de que se
encienda los aparatos.
3.5 – Tensión de la red eléctrica
Los equipamientos seleccionan automáticamente la tensión de acuerdo con la red eléctrica (127/220VAC).
De este modo, pueden ser encendidos en cualquier enchufe cuya tensión de red eléctrica esté entre 100
y 240VAC.
3.6 – Instalación o conexión a otros equipamientos
El SS-501LX y el SS-501SX poseen las características adecuadas que permiten su utilización con
coagulantes mediante haz de gas argón. Se realizará su instalación o conexión de acuerdo con las
especificaciones de cada fabricante. Deben ser utilizados únicamente con equipos o accesorios que estén
en conformidad con las normas NBR IEC 60601-1, NBR IEC 60601-2-2 y NBR IEC 60601-1-2.
Atención: El uso de cualquier parte, accesorio o material no especificado es de total responsabilidad del
usuario.
3.7 – Condiciones especiales de almacenaje, conservación y/o manipulación de los
equipamientos
Almacenaje: Mantenerlos en un lugar protegido contra la humedad, lluvia y la luz del sol directa, y en su
embalaje original.
En el caso de que se almacenen varias cajas de los equipamientos embalado, se deberá hacer el
apilado máximo conforme a lo indicado en el símbolo de apilado del embalaje.
Conservación: Limpiarlos con un paño húmedo cuando estén en uso.
Mantenga los equipamientos limpios para su siguiente utilización.
No permita que se introduzcan líquidos en los equipamientos.
No utilice ningún disolvente orgánico como thinner (diluyente) para limpiar los equipamientos.
Mantenga los equipamientos en un lugar limpio y alejado del polvo.
Transporte: Cuando estén en su embalaje original, evite vibraciones y golpes en los equipamientos y
evite su caída accidental.
Símbolos impresos en el envase, relacionados con el almacenaje y transporte.
Este lado hacia arriba
Instrucciones de operación
Únicamente para uso con prescripción
Apilado máximo por cantidad
Mantener seco
Frágil
Apilado máximo por masa
Mantener alejado de la luz del sol
Condiciones de Transporte y Almacenaje
Temperatura ambiente: de –40°C hasta 70°C
Humedad relativa: del 10% al 100%
Presión atmosférica: de 500hPa hasta 1060 hPa (375 mmHg hasta 795 mmHg)
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
12
4 – Precauciones y Advertencias
4.1 – Advertencias y/o precauciones durante el transporte y almacenaje
Durante el transporte (productos embalados) evite vibraciones y golpes en los equipamientos. No permitir
que los equipamientos queden expuestos a la lluvia o a la humedad excesiva. Evite caídas (productos
embalados).
Se recomienda quitar el enchufe de la red de energía eléctrica cuando los equipamientos no se utilicen
durante un período prolongado.
4.2 – Advertencias y/o precauciones durante su instalación
No instale los equipamientos próximos a grifos de agua o afines. No instale los equipamientos fuera de las
especificaciones indicadas en el apartado 5.1 Condiciones de Operaciones, alta humedad, luz solar
intensa, poca ventilación, ambiente alcalino o ácido, polvo, cloro y gas sulfúrico.
Se debe garantizar que los equipamientos sean instalados únicamente en lugares estables. Asegúrese de
que los equipamientos estén en un lugar seguro, en lo referente a su inclinación, riesgo de vibraciones y
golpes.
Verifique si la tensión y la frecuencia de los equipamientos son compatibles con la red eléctrica local. En
el caso de que fuera necesario, los equipamientos deberán ser configurados para el mismo valor de la red
de energía eléctrica local.
Verifique si la red a la cual se enchufará los equipamientos está debidamente conectada a tierra. Por
razones de seguridad, verifique y asegúrese de que los equipamientos no estén conectados a la red de
energía eléctrica durante la instalación.
En el caso de que la unidad de transporte no hubiese sido adquirida con los equipamientos, manténgalos
a una distancia de 10 cm de la pared o de otros obstáculos de modo que facilite la desconexión del enchufe
del cable de fuerza de la toma de corriente y la manipulación de la llave general en el panel trasero.
Se utilizará el interruptor general para aislar eléctricamente, en todos los polos, los equipamientos de la
red eléctrica (toma de corriente).
4.3 – Advertencias y/o precauciones durante su utilización
No utilizar estos equipamientos, o parte de ellos, para ningún propósito para el que no hayan sido
diseñados. No realice modificaciones en los equipamientos. Nunca intente reparar los equipamientos.
Entre en contacto con la asistencia técnica autorizada. No retire con fuerza el cable de energía de la salida.
Los productos solamente pueden ser usados u operados por profesional cualificado (médico) o
supervisados por él.
4.4 – Uso adecuado de la placa (Electrodo de Retorno del Paciente)
Antes de colocar la placa sobre el paciente, se debe verificar el plazo de caducidad en el caso de las placas
desechables. Se debe consultar también el manual que acompaña a la placa para garantizar la correcta
utilización del accesorio.
En electrocirugía monopolar se utilizará el electrodo de retorno (placa) para dispersar la corriente de
radiofrecuencia que sale del lápiz, que pasa por el cuerpo del paciente y retorna al generador, cerrando el
circuito. Por esta razón el área de contacto con la piel del paciente debe ser adecuada para mantener la
densidad de corriente en niveles suficientemente bajos de manera que impidan incrementos de
temperatura que podrían provocar quemaduras al paciente.
Lo ideal sería que el 100% de la corriente retornase por la placa, lo que prácticamente ocurre cuando se
utiliza un equipamiento bipolar. En la electrocirugía monopolar la corriente no siempre retorna totalmente
a la placa debido a los efectos reactivos de la radiofrecuencia. Sin embargo, es posible minimizar los
riesgos de quemaduras provocados por estas corrientes de fuga cumpliendo algunas recomendaciones
importantes indicadas a continuación.
4.5 – Recomendaciones importantes para la colocación de la placa
Para una mayor seguridad del paciente, se recomienda el uso de la placa bipartida, dado que el sistema
PPM del SS-501LX y del SS-501SX (ver apartado 5.3) detecta la calidad del contacto, alertando al cirujano
en caso de que se despegara.
En el caso de que la placa bipartida no estuviera disponible, se utilizará la placa común de acero inoxidable.
En este caso, se recomienda verificar las condiciones del contacto de la placa con el paciente
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
13
frecuentemente, pues el equipamiento no emitirá alarma sonora en caso de fallo de contacto en la placa.
Los equipamientos solamente emitirán alarma sonora en el caso de que se produjera la rotura del cable
de la placa del paciente.
Se deberá encender el electrodo neutro - también llamado placa, electrodo pasivo, de retorno o de
dispersión - de un modo eficiente en toda su superficie y en el cuerpo del paciente.
Posicionar la placa en una región muscular bien vascularizada. Evite colocar electrodos de ECG y
cables sobre escaras, cicatrices, protuberancias óseas (rodilla, codos, etc) y prótesis metálicas. No la
coloque donde pueda haber infiltración de fluidos.
Posicionar la placa lo más cerca posible del lugar de la cirugía. Se pueden ver algunas de las áreas
propuestas para la aplicación de la placa en la figura siguiente.
Posicionar el electrodo de ECG, u otros pequeños puntos de contacto conectados a tierra, lo más
alejado posible del camino entre el lugar de la cirugía y la placa, reduciendo el riesgo de quemaduras
en estos puntos debido a las desviaciones de corriente. Nunca utilice electrodos de ECG de tipo aguja
durante el procedimiento quirúrgico. Se recomienda utilizar sistemas de monitoreo que contengan
dispositivos de limitación de las corrientes de alta frecuencia.
Eliminar todos los pelos del lugar de colocación de la placa. Limpiar y secar el lugar.
Si estuviera utilizando una placa reutilizable de acero inoxidable, utilizar el gel de “Electrocardiograma”
al ser un gel conductor. En este caso, fíjese en las condiciones de humedad del gel durante el
procedimiento quirúrgico. Al secar, el gel presenta una alta impedancia eléctrica - consideración muy
válida en procedimientos quirúrgicos de larga duración y de larga utilización de la unidad
electroquirúrgica.
Nota: no utilice gel para ultrasonido en las placas.
En el caso de que se utilice una placa adhesiva, no es necesario añadir un gel conductor dado que la
placa ya posee gel.
Verificar frecuentemente las condiciones del cable de la placa y si la placa está adecuadamente
posicionada en el cuerpo del paciente y volver a verificar cada vez que se cambie el paciente de
posición.
Al utilizar la placa dividida o split, solamente debe estar encendido el led del PPM. Si el led del PLC
estuviera encendido, indica un fallo en la placa (posible corto entre las partes de la placa o en el cable).
En este caso, interrumpa el procedimiento inmediatamente y verifique la placa y sus conexiones.
El mejor modo de posicionar la placa dividida o split debe realizarse según la indicación del fabricante
de las placas
4.6 – Arcos de chispa en pinza hemostática no aislada para producir coagulación.
Se recomienda la utilización de pinzas monopolares aisladas para la hemostasia de los vasos en la cirugía
monopolar. No obstante, en el caso de que hubiera la necesidad de realizar dicha cirugía sin la
disponibilidad de los accesorios aislados, se deben seguir algunas recomendaciones para reducir el riesgo
de quemaduras en la mano del cirujano.
1. No se apoye sobre el paciente o sobre la mesa durante la aplicación del arco de chispas.
2. Utilice la función de corte en lugar de coagulación. La función de corte posee niveles de voltaje
menores que la coagulación y por tanto reduce la cantidad de corriente.
3. Utilice la menor potencia posible.
4. Sujete firmemente la pinza utilizando la mayor área de contacto posible. Lo cual ayuda a dispersar la
corriente y a reducir su concentración en las manos del cirujano.
5. Accione el generador solamente después de que la punta del lápiz haya hecho contacto con la pinza.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
14
6. Se debe llevar a cabo el contacto entre la punta del lápiz y la pinza por debajo del nivel de la mano del
cirujano, lo más cerca posible al paciente, de modo que se reduzca la derivación de corriente por la
mano del cirujano.
4.7 – Cuidados con los accesorios
Antes de la utilización, verifique las condiciones de conservación de los cables de los electrodos (lápiz,
pinza, etc.) comprobando el aislamiento (resecado, agrietamiento, fallos), cables rotos, conector
dañado; sustituyéndolos para evitar que haya riesgos de seguridad para el paciente y para los
operadores.
Se deberá desechar las placas adhesivas después de cada uso.
No enrolle los cables de la placa del paciente o de los accesorios alrededor de objetos metálicos. Este
procedimiento puede inducir corrientes potencialmente peligrosas en estos objetos, que a su vez
pueden causar descargas e quemaduras al paciente o al equipo quirúrgico. Utilícelos con los cables
estirados.
No conecte al generador accesorios mojados o con humedad interna. Puede existir el riesgo de
descargas eléctricas.
Cuando se conecte más de un accesorio al generador, como por ejemplo el lápiz con comando manual
y dos lápices con comando por pedal, se debe tener la precaución de mantener los accesorios que no
estén siendo utilizados en un lugar seguro, como por ejemplo una bolsa plástica o de tejido que se
puede fijar en la zona quirúrgica, evitándose quemaduras indeseables.
Una potencia aparentemente baja o un fallo en la operación adecuada de los equipamientos en las
condiciones normales de funcionamiento puede indicar una colocación defectuosa del electrodo neutro
o un mal contacto en sus conexiones (ver Recomendaciones Importantes para la Colocación de la
Placa – apartado 4.5).
El uso de accesorios y cables que no estén especificados en este manual puede ocasionar un
aumento de emisión o disminución de inmunidad de los equipamientos. WEM no recomienda el uso
de accesorios que no estén especificados en este manual.
4.8 – Advertencias y/o precauciones durante la limpieza
Antes de realizar la limpieza de los equipamientos, verifique si están apagados. Para realizar la limpieza
externa de los aparatos, utilice un paño húmedo.
Tenga cuidado de que ningún líquido entre dentro de los equipamientos. En el caso de que no se pudiera
evitar la introducción de líquidos, no encienda los equipamientos y contacte inmediatamente con la
Asistencia Técnica Autorizada.
No utilizar materiales microabrasivos o estropajo de acero para la limpieza. No emplear disolventes
orgánicos o detergentes que contengan disolventes tales como éteres, quitamanchas, gasolina, etc. No
utilizar aerosoles o aplicadores a base de spray líquido.
4.9 – Advertencias, recomendaciones y cuidados en cirugías
La electrocirugía viene siendo utilizada de un modo seguro en un gran número de procedimientos
quirúrgicos. A pesar de esto es muy importante que antes de iniciar cualquier procedimiento, el cirujano
esté familiarizado con la literatura médica y las complicaciones y riesgos en el uso de la electrocirugía en
dicho procedimiento quirúrgico.
Advertenciasen cirugías
El arco de chispas y la generación de calor asociados a la electrocirugía constituyen una fuente de
ignición para materiales inflamables tales como:
1. Anestésicos inflamables o gases oxidantes tales como el óxido nitroso (N2O) y el oxígeno en el caso
de que se utilicen en las operaciones quirúrgicas en el tórax o en la cabeza, a menos que se evacuen
estos agentes por aspiración.
2. Soluciones inflamables que puedan acumularse sobre el paciente o en depresiones o cavidades de su
cuerpo como el ombligo o la vagina. Se deberá eliminar cualquier fluido acumulado en estas zonas
antes de la utilización de los equipamientos.
3. Gases endógenos.
4. Algodón hidrófilo o gasa saturada de oxígeno.
5. Sustancias inflamables como tinturas a base de alcohol, utilizadas en la preparación del paciente.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
15
6. Gasas inflamables naturales que puedan acumularse en cavidades como por ejemplo el intestino.
7. Productos adhesivos como disolventes inflamables.
Utilizar siempre que sea posible un agente no inflamable para la limpieza y desinfección o, en su
defecto, dejar que se evaporen los productos inflamables antes de la utilización de la cirugía de alta
frecuencia.
Niveles peligrosos de tensión. Se debe utilizar estos equipamientos solamente por personal cualificado.
En los casos en los que se utilizan dos accesorios monopolares simultáneamente, la potencia de salida
puede ser modificada.
Estos equipamientos producen efectos fisiológicos.
Estos equipamientos producen interferencias que pueden influir de un modo negativo el funcionamiento
de otros aparatos electrónicos.
Un fallo en los equipamientos puede ocasionar un aumento indeseado de la potencia de salida.
Recomendaciones y cuidados durante la cirugía
Compruebe todos los accesorios y conexiones a la unidad electroquirúrgica antes de iniciar la cirugía.
Asegúrese de que los accesorios estén funcionando de un modo adecuado. La conexión inadecuada
puede producir arco de chispa entre metales, ocasionando una estimulación neuromuscular en el
paciente, mal funcionamiento del accesorio y efectos quirúrgicos indeseables.
Se debe realizar la electrocirugía con cautela en pacientes con marcapasos internos o externos. La
interferencia producida por la corriente electroquirúrgica puede ocasionar un funcionamiento
inadecuado del marcapasos. Para obtener más información, se debe consultar a un cardiólogo o al
fabricante del marcapasos.
Se debe utilizar los bisturíes electrónicos con cuidado en pacientes con marcapasos, dado que pueden
producirse interferencias en estos dispositivos. Los pacientes más sensibles podrán sentir alguna
estimulación neuromuscular principalmente en la coagulación spray y cuando se estén utilizando
niveles elevados de potencia.
No se debe permitir que el paciente entre en contacto directo con objetos metálicos conectados a tierra
(mesa quirúrgica, mesas de instrumentales, soportes, etc.) durante a electrocirugía, para evitar
quemaduras por desviaciones de corriente. En los casos en que esto no fuera posible, se debe trabajar
con cuidado, con el objeto de garantizar la seguridad del paciente. Se recomienda en este caso el uso
de revestimientos antiestáticos.
El contacto entre las partes del cuerpo puede ocasionar quemaduras debido a la circulación de la
corriente electroquirúrgica entre estas partes. Se debe separarlas con gasa seca.
En los casos en que un defecto o el mal funcionamiento del generador pueda llevar a la interrupción de
la cirugía, se recomienda mantener otro equipamiento que presente condiciones adecuadas para
sustituirlo.
Se debe tener mucho cuidado al utilizar la electrocirugía muy próxima o en contacto directo con objetos
metálicos como por ejemplo pinzas, espéculos, grapas, etc. La utilización de la electrocirugía en estas
condiciones puede provocar la destrucción de tejidos y quemaduras no intencionadas.
Desempeño Esencial: Utilizar niveles de potencia mínimos adecuados al procedimiento quirúrgico en
cuestión. En el caso de que el cirujano no tuviera experiencia personal sobre el nivel de potencia que
se debe utilizar, recomendamos iniciar con un nivel bastante bajo, como por ejemplo el 1, y aumentarlo
con cuidado hasta que se obtenga el efecto electroquirúrgico deseado.
Nunca aumente el nivel de potencia sin antes verificar con cuidado las condiciones del lápiz, del cable
de la placa y sus conexiones correspondientes. La necesidad de un aumento muy grande de la potencia
puede indicar problemas en los cables o en sus conexiones. Use el electrodo activo por el tiempo
mínimo necesario para obtener el efecto quirúrgico necesario de modo que reduzca la posibilidad de
ocasionar quemaduras.
Durante la práctica quirúrgica en la cual la corriente de alta frecuencia pudiera pasar por las partes del
cuerpo que tienen un área de sección relativamente pequeña, se recomienda la utilización de las
técnicas bipolares para evitar una coagulación indeseada.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
16
Se deberá poner los cables de los electrodos de cirugía de manera que eviten el contacto con el
paciente u otros conductores.
Se recomienda aspirar el humo producido durante los procedimientos quirúrgicos para proporcionar al
cirujano y su equipo una mejor visibilidad de la zona quirúrgica y elevar el nivel de seguridad contra
contaminación.
4.10 – Cuidados durante las cirugías endoscópicas e laparoscópicas
Tras desactivar el generador, la punta del electrodo puede permanecer suficientemente caliente para
producir quemaduras.
El accionamiento inadvertido del generador o el movimiento del electrodo activado fuera del campo de
visión puede ocasionar daños al paciente.
Las derivaciones de corriente asociadas a objetos conductores tales como los trócares pueden producir
quemaduras localizadas en el paciente o en el cirujano. Estas corrientes pueden ser generadas de dos
modos: por contacto directo del objeto metálico con el electrodo activo o por la proximidad del electrodo
activo o su cable con el objeto conductor.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
17
5 –Operando los Equipamientos
Atención: Estos equipamientos deben ser usados solamente por personal cualificado.
5.1 – Condiciones de operación
Rango de temperatura ambiente de +10C hasta +40C
Rango de humedad relativa de 30% hasta 75%
Rango de presión atmosférica de 700 hPa hasta 1060 hPa (525 mmHg hasta 795 mmHg)
Al seguir las condiciones anteriormente indicadas, estos equipamientos estarán protegidos de un modo
adecuado contra daños y su deterioro.
Los accesorios suministrados que estén esterilizados estarán marcados en su embalaje como
"esterilizados". No se debe sacarlos del embalaje prematuramente, dado que conllevará la contaminación
de los accesorios.
5.2 – Mensajes en el display
Mensaje Descripción Causa Procedimiento usuario
Al encender los
equipamientos, se realiza el Recurso de
Auto Test que muestra un seguridad para
Aguardar a la finalización de los
código de error en el panel evitar el
SEL F tSt test. El mensaje Stand By indica
en caso de fallo, dejándoles funcionamiento
que el Auto Test fue superado.
inoperante. En caso irregular de los
contrario, los equipamientos equipamientos.
se colocan en Stand by.
Fallo del hardware o Consultar el apartado 8.1 en la
accesorios página 30 del manual para las
Err or El Auto Test detectó fallo(s).
conectados a los orientaciones con respecto al
equipamientos. tipo de fallo presentado.
Recurso de
Al encenderse, los seguridad para
Activar mediante la tecla Stand
equipamientos se inician en evitar el
By en el panel delantero para
S t a пd bY modo Stand-by, indicando funcionamiento
colocar los equipamientos en
que están en modo de involuntario durante
modo operativo.
espera. la preparación de
los equipamientos.
Fallo en la placa del
paciente, la placa
Verificar la placa del paciente, el
adhesiva se ha
Fallo en la placa del cable y las conexiones, conforme
FAU Lt despegado, rotura
paciente. a las orientaciones del apartado
del cable o de la
1.6 en la página 6 del manual.
conexión con la
placa.
Pulsar consecutivamente la tecla
Selección de la posición de SAVE hasta que el display
Pulsar
la memoria para almacenar muestre la posición deseada (P1,
SAU E P consecutivamente la
valores en el display (P1, P2 P2 y P3). Verificar las
tecla SAVE.
y P3). instrucciones en la página 26 del
manual.
Mantener la tecla SAVE pulsada
hasta que aparezca la
Almacenar valores en el
Mantener pulsada la información “SAVING..”, después
S A U I ПG . . . display en la posición de
tecla SAVE. suelte la tecla SAVE. Verificar las
memoria (P1, P2 y P3).
instrucciones en la página 23 del
manual.
Selección de la posición de Pulsar consecutivamente la tecla
Pulsar
memoria para recuperar LOAD hasta que el display
LoA d P consecutivamente la
valores en el display (P1, P2 muestre la posición deseada (P1,
tecla LOAD.
y P3). P2 o P3). Verificar las
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
18
instrucciones en la página 23 del
manual.
Mantener la tecla LOAD pulsada
hasta que aparezca la
Recuperar valores del
Mantener pulsada la información “LOADING..” y
LoA diп ... display en la posición de
tecla LOAD. después suelte la tecla LOAD.
memoria (P1, P2 y P3).
Verificar las instrucciones en la
página 23 del manual.
Seleccionar el tiempo del
intervalo de pulso de la función
Pulsar
Ajuste del intervalo de pulso eCUT mediante las teclas UP y
EP continuamente la
de la función eCUT. DOWN del menú CUT. Verificar
tecla ALT.
las instrucciones en la página 19
del manual.
5.3 – Preparación inicial
El paciente debe estar posicionado de acuerdo con el procedimiento que se vaya a realizar, de manera
que se facilite el acceso a la zona quirúrgica. Se debe posicionar los equipamientos de modo que los
cables de los electrodos no queden estirados y que no interrumpan la circulación del equipo médico.
Su posicionamiento debe garantizar el acceso a las funciones de los equipamientos y permitir que el
cirujano visualice toda la información en el panel delantero, así como las luces indicadoras de las
funciones y los niveles de potencia.
1. Conecte el cable de alimentación suministrado con los equipamientos en el conector Cable de
Alimentación del panel trasero.
2. Coloque el interruptor de encendido/apagado localizado en el panel trasero en la posición OFF
(apagado).
3. Conecte el enchufe de fuerza a una toma con puesta a tierra (ver apartados 3.3 y 3.4).
4. Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición ON (encendido).
5. AUTOTEST de inicialización: Al encenderse, los aparatos realizan una secuencia de pruebas al
hardware para verificar previamente si el sistema se encuentra en estado de seguridad, mostrando el
mensaje “tESt” en el panel. En caso de fallo, el panel debe mostrar un número de código para que el
usuario pueda identificar el error (para más información, ver apartado 8.1 – Auto Test) y quedará
inoperante. En el caso de que los equipamientos sean aprobados por el Auto Test, se iniciarán en modo
STAND BY.
6. En el panel delantero superior derecho deberá encenderse el led verde POWER y el naranja STAND
BY indicando que estará en modo de espera.
7. Pulse una vez la tecla STAND BY, localizada en el panel frontal, para colocar el generador en modo
operativo.
5.4 - Preparación para cirugía monopolar
Con los equipamientos ya conectados a la red eléctrica, siga los pasos indicados a continuación para
prepararlos para la cirugía monopolar.
1. Conecte el pedal monopolar al conector hembra MONOPOLAR FOOTSWITCH 1 o MONOPOLAR
FOOTSWITCH 2, localizado en el panel trasero. Se deberá encajar el conector macho del pedal hasta
que se escuche un "clic" que indica que la conexión se realizó correctamente. Para quitar el pedal basta
con presionar el botón en el propio conector del panel trasero, al mismo tiempo que se tira del conector
macho hacia atrás.
2. Conecte el cable de placa a la placa. El cable PC-10 posee dos pines con rosca que deben ser roscados
a dos tuercas con rosca de la placa reutilizable de acero inoxidable PP-09, normalmente suministradas
con los equipamientos. En el caso de que se utilicen placas desechables autoadhesivas comunes o
divididas o del tipo PPM (REM), se debe utilizar el cable PC-09 conectando el conector a la lengüeta
de la placa adhesiva (ver Función PPM).Nota: El SS-501LX y el SS-501SX detectan automáticamente
el tipo de placa utilizada (común-PLC o dividida-PPM).
3. Conecte el otro extremo del cable de la placa al borne PATIENT al panel delantero inferior.
4. Conecte el lápiz con comando manual a la salida MONOPOLAR 1 o MONOPOLAR 2. Se puede usar
también un lápiz sencillo accionado por pedal. Se deberá conectar su pin al borne izquierdo de la salida
MONOPOLAR 1 o MONOPOLAR 2.Nota: Se pueden conectar también a las salidas MONOPOLAR 1
o MONOPOLAR 2 otros accesorios tales como pinzas monopolares y accesorios monopolares para
cirugía vídeolaparoscópica, entre otros.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
19
Función Corte Puro (Pure Cut)
Para utilizar la función corte puro, se debe seleccionar de manera que el led localizado a la izquierda del
panel frontal, correspondiente a la función seleccionada, quede encendido. En El SS-501LX y el SS-
501SX, se debe pulsar la tecla PURE. Se acciona mediante la palanca amarilla CUT del pedal monopolar
o pulsando el botón amarillo en el lápiz con comando manual. El led CUT deberá encenderse en el panel
delantero superior, a la vez que se escucha un sonido agudo indicador de la función. En el SS-501LX y en
el SS-501SX, se realiza el control de potencia mediante la tecla amarilla para aumentar la potencia (flecha
hacia arriba) o para disminuir la potencia (flecha hacia abajo), localizada en el panel frontal. El display
indica la potencia máxima de salida de corte puro en MAX. VATIOS. Es importante constatar que la luz
indicadora de la función solo debe encenderse en el caso de que hubiera potencia de radiofrecuencia en
la punta del accesorio.
Función Corte Mixto (Blend Cut)
La función Blend está constituida por una forma de onda de corte con efecto hemostático. En el SS-501LX
y en el SS-501SX se debe primero seleccionar el modo, para encender el led correspondiente al nivel de
Blend adecuado al procedimiento quirúrgico teniendo en cuenta que el BLEND 1 tiene un efecto
hemostático mínimo, el BLEND 2 un efecto hemostático moderado y el BLEND 3 un efecto hemostático
máximo. Se debe pulsar las teclas correspondientes a BLEND 1, BLEND 2 o BLEND 3. Se acciona
mediante la palanca amarilla CUTen el pedal monopolar o mediante el botón amarillo en el lápiz con
comando manual. El led amarillo CUT deberá encenderse en el panel delantero superior, a la vez que se
escucha un sonido agudo indicador de la función. Se realiza el control de potencia mediante la tecla
amarilla para aumentar la potencia (flecha hacia arriba) o para disminuir la potencia (flecha hacia abajo),
localizada en el panel frontal. El display indica la potencia máxima de salida de blend en MAX. VATIOS.
Es importante constatar que el led indicador de la función sólo debe encenderse en el caso de que hubiera
potencia de radiofrecuencia en la punta del accesorio.
Función High Cut
Este sistema regula la intensidad de los arcos de chispa para los cortes hechos debajo del agua (RTU-
resección transuretral de próstata, artroscopia y EVP-electrovaporización de próstata) como también en
las estructuras adiposas. Se mantiene una regulación constante del corte, siendo posible utilizar la mínima
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
20
potencia necesaria. La función High Cut está disponible para las funciones Corte, Blend 1, Blend 2 y Blend
3.
La función High Cut posee un sistema de auxilio a la inicialización de los cortes, denominado EZCut®, que
permite trabajar con potencias medias más bajas, dado que suministra la potencia al inicio del corte según
la necesidad. De este modo, el aporte de la energía al paciente es menor, que conlleva a una reducción
en los riesgos, un aumento de la vida útil de los accesorios y la reducción de la duración del procedimiento.
Se puede activar la función High Cut pulsando la tecla HIGH CUT. El led amarillo correspondiente a dicha
función se encenderá en el panel frontal. Al encender los equipamientos, la función High Cut ya está activa.
Con esta función desactivada se disminuye el arco de chispas, reduciéndose la destrucción de los tejidos
adyacentes.
Función eCUT:
La función eCUT está constituida por la forma de onda de Corte o Blends con la diferencia de que los
equipamientos poseen dos periodos de tiempo distintos (EP5: tiempo de pausa de 665ms y tiempo de
activación de 50ms). Esta función está destinada especialmente para los procedimientos endoscópicos.
La función eCUT posee un sistema de auxilio a la inicialización de los cortes denominad EZCut®, que
permite trabajar con potencias medias más bajas, dado que suministra la potencia al inicio del corte
según la necesidad. De este modo, el aporte de la energía al paciente es menor, que conlleva a una
reducción en los riesgos, un aumento de la vida útil de los accesorios y la reducción de la duración del
procedimiento.
Se aplica la función eCUT a los modos de Corte y Blend. Cuando se selecciona esta función mediante la
tecla eCUT, el LED indicador de la función, que se encuentra cerca de la parte inferior derecha del
display de potencia de corte, se encenderá. Al accionar el equipamiento mediante la palanca amarilla
CUT del pedal, se enciende el led amarillo CUT a la vez que se escucha la alternancia de un sonido
grave (durante el tiempo TOFF de pausa) y un sonido agudo (durante el tempo TONde accionamiento)
indicador de la función.
El SS-501LX y el SS-501SX poseen 10 niveles de ajuste de tiempo. Se ajusta los equipamientos por
defecto en EP5 (TOFF=665ms). Para realizar ajustes en los períodos eCUT es necesario mantener
pulsada la tecla ALT hasta que aparezca el mensaje EP en el display CUT. En este momento se puede
modificar los intervalos en los 10 niveles disponibles mediante las teclas de ajuste de potencia de la
función CUT.
Para el nivel eCUT seleccionado, aparecerá un punto en la parte inferior derecha del display de potencia
de corte, pulsando en la misma frecuencia del período seleccionado.
Intervalo de Pulso eCUT
Niveles Período Velocidad
EP0 1890ms
EP1 1555ms Muy Lento
EP2 1300ms
EP3 1050ms
Lento
EP4 880ms
EP5 715ms Estándar
EP6 630ms
Rápido
EP7 550ms
EP8 465ms
Muy Rápido
EP9 380ms
Nota: La función eCUT sólo tendrá efecto después de que los accesorios toquen el tejido. Cuando se
produce la activación en abierto (para potencias mayores de 10W), se escucha solamente el sonido
grave correspondiente al tiempo de pausa.
Función Coagulación Fulgurate (Spray)
Para utilizar la función Coagulación Fulgurate (Spray) se debe primero seleccionar el modo, para que se
encienda el led correspondiente. Se deberá pulsar la tecla FULGURATE (verificar si el led de la tecla ALT
está apagado). Se realiza el accionamiento mediante la palanca azul COAG en el pedal monopolar o
pulsando el botón azul del lápiz con comando manual. El led COAG deberá encenderse en el panel
delantero superior, a la vez que se escucha un sonido grave indicador de la función. En el SS-501LX y en
el SS-501SX se realiza el control de potencia mediante la tecla amarilla para aumentar la potencia (flecha
hacia arriba) o para disminuir la potencia (flecha hacia abajo), localizada en el panel frontal. El display
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
21
indica la potencia máxima de salida de Coagulación Fulgurate en MAX. VATIOS. Es importante constatar
que el led indicador de la función sólo debe encenderse en el caso de que hubiera potencia de
radiofrecuencia en la punta del accesorio.
El modo Fulgurate (Spray) produce coagulación por arco eléctrico proveniente del electrodo activo.
Función Coagulación Desiccate (Contact)
Para utilizar la función Coagulación Desiccate (Contact) se debe primero seleccionar el modo, para que
se encienda el led correspondiente. Se debe pulsar la tecla DESICCATE (verificar si el led de la tecla ALT
está apagado). Se realiza el accionamiento mediante la palanca azul COAG en el pedal monopolar o
pulsando el botón azul del lápiz con comando manual. El led COAG deberá encenderse en el panel
delantero superior, a la vez que se escucha un sonido grave indicador de la función. En el SS-501LX y en
el SS-501SX se realiza el control de potencia mediante la tecla amarilla para aumentar la potencia (flecha
hacia arriba) o para disminuir la potencia (flecha hacia abajo), localizada en el panel frontal. El display
indica la potencia máxima de salida de la Coagulación Desiccate en MAX. VATIOS. Es importante
constatar que el led indicador de la función sólo debe encenderse en el caso de que hubiera potencia de
radiofrecuencia en la punta del accesorio.
El modo Desiccate (Contact) coagula el tejido mediante el contacto directo del electrodo activo con el
tejido, sin arco eléctrico.
Función Coagulación Forced
Para utilizar la función Coagulación Forced se debe primero seleccionar el modo, para que se encienda el
led correspondiente. Se debe activar la función ALT (pulsando la tecla ALT para que el led naranja de la
función se ponga intermitente. En el caso de que estuviera intermitente, la función ya está activada) y
después la tecla correspondiente a la tecla FORCED. Se realiza el accionamiento mediante la palanca
azul COAG en el pedal monopolar o pulsando el botón azul del lápiz con comando manual. El led COAG
deberá encenderse en el panel delantero superior, a la vez que se escucha un sonido grave indicador de
la función. En el SS-501LX y en el SS-501SX se realiza el control de potencia mediante la tecla amarilla
para aumentar la potencia (flecha hacia arriba) o para disminuir la potencia (flecha hacia abajo), localizada
en el panel frontal. El display indica la potencia máxima de salida de Coagulación Forced en MAX. VATIOS.
Es importante constatar que el led indicador de la función sólo debe encenderse en el caso de que hubiera
potencia de radiofrecuencia en la punta de los accesorios.
El modo Forced produce una coagulación por arco eléctrico proveniente del electrodo activo, con menor
intensidad que la función Fulgurate, de modo que la coagulación se inicia cuando el electrodo está en
contacto con el tejido, siendo ideal para procedimientos endoscópicos. El modo Forced es ideal para
despegados de tejidos.
Función Coagulación Soft
Para utilizar la función Coagulación Soft se debe primero seleccionar el modo, para que se encienda el
led correspondiente. Se debe activar la función ALT (pulsando la tecla ALT para que el led naranja de la
función se ponga intermitente. En el caso de que estuviera intermitente, la función ya está activada) y
después la tecla correspondiente a la tecla SOFT. Se realiza el accionamiento mediante la palanca azul
COAG en el pedal monopolar o pulsando el botón azul del lápiz con comando manual. El led COAG deberá
encenderse en el panel delantero superior, a la vez que se escucha un sonido grave indicador de la función.
En el SS-501LX y en el SS-501SX se realiza el control de potencia mediante la tecla amarilla para
aumentar la potencia (flecha hacia arriba) o para disminuir la potencia (flecha hacia abajo), localizada en
el panel frontal. El display indica la potencia máxima de salida de la Coagulación Soft en MAX. VATIOS.
Es importante constatar que el led indicador de la función sólo debe encenderse en el caso de que hubiera
potencia de radiofrecuencia en la punta de los accesorios.
El modo Soft coagula el tejido mediante el contacto directo del electrodo activo con el tejido sin generar
arco eléctrico, produciendo una coagulación más lenta, profunda y con menores daños en el tejido. Está
recomendado para la utilización en procedimientos endoscópicos, dado que consigue coagular zonas más
profundas sin el contacto directo del electrodo con el área de sangrado.
Función Remote
La función Remote permite que se ajuste la potencia de salida de los modos monopolar y bipolar mediante
el lápiz con comando manual (para el modo monopolar) o del pedal bipolar (para el modo bipolar),
permitiendo el control del cirujano sin tocar el equipamiento.
Para utilizar la función Remote se deben seguir los siguientes pasos:
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
22
Modo Monopolar
1- Pulse la tecla Remote del panel frontal del SS-501LX y del SS-501SX. El led indicador de la función
Remote se encenderá;
2- Para ajustar la potencia del corte, pulse tres veces consecutivas el botón Cut (amarillo) del lápiz;
Nota: en el caso de ajustar la potencia de coagulación, presione tres veces consecutivas el
botón Coag (azul) del lápiz;
3- En ambos casos el display de los equipamientos se pondrá intermitente, mostrando que están en
el modo Remote;
4- Pulse el botón cut (amarillo) del lápiz para aumentar la potencia y el botón coag. (azul) para
disminuir.
Modo Bipolar
1- Pulse la tecla Remote del panel frontal del SS-501LX y del SS-501SX. El led indicador de la función
Remote se encenderá;
2- Para ajustar la potencia bipolar, pulse tres veces consecutivas el pedal bipolar;
3- El display de la función bipolar de los equipamientos se pondrá intermitente, mostrando que el
equipamiento está en el modo Remote;
4- Pulse el botón cut (amarillo) del lápiz de comando manual (en la salida MONOPOLAR 1 o
MONOPOLAR 2) para aumentar la potencia y el botón coag. (azul) para disminuir.
5- Se puede también hacer el ajuste mediante el pedal monopolar doble (MONOPOLAR 1 o
MONOPOLAR 2), a través de la palanca cut (amarilla) para aumentar la potencia y la palanca
coag. (azul) para disminuir
En el caso de que fuera necesario apagar el modo Remote, se debe pulsar la tecla Remote otra vez.
Nota: Cuando la función Remote está activada, existe un pequeño retraso en el accionamiento del corte
y coagulación por el lápiz y también en el pedal bipolar.
Pinza Hemostática o Monopolar
Se debe encender el cable de la pinza en la misma salida destinada al lápiz común, salida MONOPOLAR
1 o MONOPOLAR 2. Se puede utilizar cualquier forma de onda (corte o coagulación) para la coagulación
con pinza monopolar. Se accionará el pedal únicamente tras haberse pinzado el tejido. La coagulación
ocurre cuando el tejido presente un color blanquecino. En el momento que esto ocurra se deberá desactivar
el pedal.
Recomendaciones Importantes para el Uso de la Pinza Monopolar
Mantenga las puntas de la pinza siempre limpias retirando los residuos de tejido carbonizado.
No accione el generador mientras no exista contacto entre la pinza y el paciente.
Determine el nivel de potencia suficiente para el procedimiento quirúrgico en cuestión. Los niveles de
potencia que se utilizarán están relacionados con los siguientes factores: tiempo de coagulación,
tamaño de la punta de la pinza y volumen del tejido pinzado.
Cuanto mayor sea el nivel de potencia, menor será el tiempo de coagulación. Las pinzas de puntas
finas exigen niveles de potencia más bajos. Cuanto mayor sea el volumen de tejido pinzado, mayor
será la potencia necesaria para la coagulación.
Sistema PPM – Monitor de Resistencia de Contacto
El sistema PPM (Patient Plate Monitor) es actualmente el sistema más seguro de monitoreo del circuito de
la placa, siendo capaz de reconocer automáticamente el tipo de placa utilizada (común o bipartida).
Además, monitorea la continuidad del cable y la conexión placa-cable, apagando el bloque de potencia y
emitiendo una señal audiovisual intermitente. Cuando es utilizado con placas bipartidas, el sistema
monitorea la resistencia del contacto entre la placa y el paciente, garantizando una mayor seguridad contra
las quemaduras causadas por la placa. En el caso de que se produjeran cualquiera de estos fallos, el
display indicará el mensaje FAULT a la vez que se escucha una señal sonora intermitente y se bloqueará
el funcionamiento de los equipamientos.
Modelos de placa del paciente bipartida para monitoreo de la resistencia de contacto entre la placa y el
paciente:
Modelo Código Descripción
HRA5 8787 Placa REM Covidien/Valleylab
Relacionamos a continuación las condiciones de fallo que determinan la activación del sistema PPM.
Reducción del área de contacto entre la placa y la piel del paciente.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
23
Envejecimiento del gel adhesivo, lo que podría provocar un aumento en la resistencia de contacto.
Rotura del cable de la placa.
Desconexión del cable de la placa.
Desconexión del cable del panel del aparato.
1. Se deben utilizar placas autoadhesivas tipo split o divididas. Los bisturíes detectarán
automáticamente este tipo de placa.
2. Se debe utilizar el cable PC-09 para la conexión.
3. Tras la colocación de la placa en el paciente, se debe comprobar de que esté realmente bien adherida
a la piel.
4. Se encienden todos los leds de la barra CONTACT, indicando un total contacto (100%) entre la placa y
el paciente. El apagado de los leds de la barra CONTACT comenzando de derecha a izquierda indica
que la placa se ha despegado del paciente, es decir, cuanto mayor es el número de leds apagados,
mayor será el aumento de la resistencia de contacto o del área sin contacto con el paciente. Al llegar a
un punto establecido, el SS-501LX y el SS-501SX emitirán una alarma y imposibilitará el accionamiento
del bisturí hasta que se resuelva el problema.
5. Al utilizar la placa dividida o split, solamente debe estar encendido el led del PPM. Si el led del PLC
estuviera encendido, indica un fallo en la placa (posible corto entre las partes de la placa o en el cable).
En este caso, interrumpa el procedimiento inmediatamente y verifique la placa y sus conexiones.
Nota: En el caso de que se activara la alarma de la placa durante el procedimiento, se recomienda la
sustitución de la placa adhesiva por una placa nueva.
5.5 - Preparación para cirugía bipolar
Una vez que los equipamientos ya estén conectados a la red eléctrica, siga los pasos indicados a
continuación para preparar los equipamientos para la cirugía bipolar.
1. Conecte el pedal bipolar al conector hembra BIPOLAR FOOTSWITCH localizado en el panel trasero.
Se deberá encajar el conector macho del pedal hasta que se escuche un "clic" que indica que la
conexión se realizó correctamente. Para quitar el pedal basta con presionar el botón en el propio
conector del panel trasero, al mismo tiempo que se tira del conector macho hacia atrás.
Nota 1: se puede utilizar el pedal sencillo o doble para el accionamiento bipolar. Cuando se
utilice el pedal doble, el pedal de corte amarillo activa los modos Bipolarcut o Macrobipolar
(activa el último modo utilizado) y el pedal de coagulación azul activa los modos Bipolar o
Microbipolar (activa el último modo utilizado). Al utilizar el pedal doble bipolar, el usuario no
necesita accionar la tecla ALT.
Nota 2: Tenga cuidado en el caso de que fuera necesario cambiar la potencia tras la activación
con el pedal doble bipolar, pues el modo bipolar actual puede ser diferente del modo bipolar
activado.
2. Conecte el cable de los equipamientos bipolar a la salida BIPOLAR localizada en el panel frontal
inferior.
3. Seleccione BIPOLAR o MICROBIPOLAR para encender el led correspondiente a la función deseada.
Nota: Se debe pulsar la tecla ALT para utilizar la función MACROBIPOLAR o BIPOLARCUT. En
este caso, el led de la función ALT se pondrá intermitente y las funciones disponibles serán
Macrobipolar y Bipolar Cut.
4. Ajuste la potencia deseada mediante la tecla azul de aumento y disminución de la potencia bipolar.
5. Al accionar el pedal, deberá encenderse el led correspondiente a la función bipolar en el panel delantero
superior, a la vez que se escucha un sonido grave indicador de la función. Se realiza el control de
potencia mediante la tecla azul de ajuste de la potencia bipolar, localizado en el panel frontal, para
aumentar (flecha hacia arriba) o para disminuir la potencia (flecha hacia abajo). El display indica la
potencia máxima de salida de Bipolar en MAX. VATIOS. Es importante constatar que la luz indicadora
de la función solo debe encenderse en el caso de que hubiera potencia de radiofrecuencia en la salida
BIPOLAR.
6. La función Microbipolar posee una potencia de salida menor que la función Bipolar y posee
características para su utilización en microcirugías.
7. La función Macrobipolar posee una potencia de salida mayor que la función Bipolar y posee
características de corte para su utilización en cirugías en solución salina. Además, la función
Macrobipolar posee un sistema de auxilio a la inicialización, denominado EZCut®, que permite trabajar
con potencias medias más bajas, dado que suministra la potencia al inicio de la aplicación según se
requiera. De este modo, el aporte de energía al paciente es menor, que conlleva una reducción en los
riesgos, un aumento de la vida útil de los accesorios y la reducción de la duracción del procedimiento
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
24
8. La función Bipolar Cut posee una potencia de salida mayor que la función Bipolar y posee
características para corte con accesorios bipolares. Además, la función Bipolar Cut posee un sistema
de auxilio a la inicialización, denominado EZCut®, que permite trabajar con potencias medias más
bajas, dado que suministra la potencia al inicio de la aplicación según se requiera. De este modo, el
aporte de la energía al paciente es menor, que conlleva a una reducción en los riesgos, un aumento de
la vida útil de los accesorios y la reducción de la duración del procedimiento.
Ejemplo. En el caso de que la función ALT no estuviera activa y el pedal amarillo fuera pulsado,
se activará el último modo utilizado entre el Bipolarcut y el Macrobipolar (activando
temporalmente la función ALT). Al final del accionamiento, la función ALT vuelve a su condición
inicial (desactivada). Si después de este accionamiento fuera necesario modificar la potencia
del modo de corte utilizado, será necesario cambiar el modo bipolar antes de realizar dicho
ajuste.
Pinza Bipolar
Se debe enchufar el cable de la pinza en un extremo de la pinza y la otra, con dos bornes, a la salida
BIPOLAR. Se aplican las mismas recomendaciones para el uso de pinzas monopolares.
Recomendaciones Importantes para el Uso de la Pinza Bipolar
Mantenga las puntas de la pinza siempre limpias retirando los residuos de tejido carbonizado.
No accione el generador mientras no exista contacto entre la pinza y el paciente.
Determine el nivel de potencia suficiente para el procedimiento quirúrgico en cuestión. Los niveles de
potencia que se utilizarán están relacionados con los siguientes factores: tiempo de coagulación,
tamaño de la punta de la pinza y volumen del tejido pinzado.
Cuanto mayor sea el nivel de potencia, menor será el tiempo de coagulación. Las pinzas de puntas
finas exigen niveles de potencia más bajos. Cuanto mayor sea el volumen de tejido pinzado, mayor
será la potencia necesaria para la coagulación.
Memoria Digital de Potencia y Funciones
El SS-501LX y el SS-501SX poseen 3 posiciones de memoria para grabar el modo de operación y las
potencias a utilizar en un procedimiento quirúrgico.
SALVANDO UNA MEMORIA
1. Coloque el SS-501LX y el SS-501SX en las funciones de operación y potencia deseadas.
2. Presione consecutivamente la tecla SAVE hasta que el display muestre la posición deseada (P1, P2 o
P3).
3. Mantenga la tecla SAVE pulsada hasta aparecer la información “SAVING..”
4. Suelte la tecla SAVE
5. Espere hasta que el mensaje “SAVING..” desaparezca antes de realizar cualquier otra tarea.
RECUPERANDO UNA MEMORIA
1. Pulse consecutivamente la tecla LOAD hasta que el display muestre a posición deseada (P1, P2 o P3).
2. Mantenga la tecla LOAD pulsada hasta que aparezca la información “LOADING..”
3. Suelte la tecla LOAD
4. Espere hasta que el mensaje “LOADING..” desaparezca antes de realizar cualquier otra tarea
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
25
5.6 – Trabajo de 2 cirujanos
El SS-501LX y el SS-501SX permiten que se utilicen 02 accesorios monopolares en un mismo
procedimiento quirúrgico, utilizando las salidas Monopolar 1 y Monopolar 2. La activación podrá ser
simultánea, solamente en el modo de Coagulación Fulgurate, y el tipo de coagulación será el mismo en
las dos salidas. Esta opción proporciona una mayor agilidad al procedimiento y permite un mejor
aprovechamiento de los equipamientos. El modo de coagulación Fulgurate permite una coagulación sin
contacto.
Utilización de 02 Accesorios Monopolares
Atención: Durante la utilización simultánea, se altera la potencia de cada uno de los accesorios. La
activación simultanea se produce solamente en el modo de Coagulación Fulgurate y el tipo de coagulación
será el mismo en las dos salidas.
Control del Volumen de Señalización Sonora
Se controla el volumen de la señalización sonora a través de la tecla de ajuste sonoro, localizado en el
panel frontal, que actúa sobre los sonidos de cortes, coagulaciones y bipolares. Sin embargo, no habrá
ninguna modificación en el tono indicador del fallo en el circuito de la placa por razones de seguridad.
- Flecha hacia arriba: aumenta el volumen.
- Flecha hacia abajo: disminuye el volumen.
5.7 – Procedimiento de finalización
Tras la conclusión del procedimiento quirúrgico, los equipamientos deben ser apagados antes de la
retirada de los accesorios y de la remoción de la placa de retorno del paciente. Tras ser apagados, los
equipamientos pueden seguir el procedimiento de limpieza estándar (ver cap. 4.8 – Advertencias y/o
precauciones durante la limpieza).
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
26
6 – Durante la Cirugía
6.1 – Ajustes de potencia
La tabla presenta valores estándares de potencia para cada tipo de cirugía. Se recomienda iniciar la cirugía
con valores mínimos e incrementar el valor de potencia gradualmente hasta que se obtenga el efecto
deseado.
Cada caso debe ser analizado por el médico responsable. El ajuste de la potencia puede variar en función
del paciente y la experiencia del cirujano.
Los valores presentados provienen de datos experimentales obtenidos mediante procedimientos
quirúrgicos previamente realizados.
Potencia Procedimiento quirúrgico
- Dermatología
- Esterilización laparoscópica (bipolar y monopolar)
Baja potencia - Neurocirugía(bipolar y monopolar)
<30 vatios - Cirugía oftalmológica(bipolar y monopolar)
- Cirugía oral
- Cirugía estética
- Vasectomías
- Cirugía general
- Cirugía ginecológica
- Cirugía de cabeza y cuello (ENT)
Potencia media
- Laparotomía
Corte:30 – 100 vatios
- Cirugía ortopédica (extensa)
Coag: 30 – 60 vatios
- Polipectomía
- Cirugía torácica (rutina)
- Cirugía vascular (extensa)
- Cirugía oncológica ablativa, mastectomías, etc.
(corte: 70-140 vatios; coag.: 50-120 vatios)
- Toracotomía
Alta potencia
(fulguración: 70-120 vatios)
Corte: >100 vatios
- Resecciones transuretrales
Coag: >60 vatios
(corte: 90-140 vatios; coag.: 60 - 120 vatios, dependiendo del grosor del asa de
resección y de la técnica)
- Endometriosis
(corte: 90-140 vatios; coag.: 60-120 vatios)
6.2 – Accionamiento de los accesorios quirúrgicos
Para activar los accesorios por comando manual, utilice los controles de dichos accesorios debidamente
especificados para este tipo de aplicación. Para activar los accesorios por comando a través del pedal, es
necesario utilizar los accesorios previstos para esta finalidad.
Para reducir la posibilidad de quemaduras en otras zonas, que pueden ser causadas por fugas de corriente
de RF, evite la activación innecesaria y prolongada del generador.
Si se utilizara una salida bipolar en los casos de aplicación de un electrodo de retorno, el circuito del
electrodo de retorno quedará automáticamente desactivado para eliminar la posibilidad de dispersión de
la corriente.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
27
7 – Mantenimiento y Reparación
Durante el período de garantía, el mantenimiento correctivo deberá ser hecho por la fábrica o por cualquier
taller técnico autorizado, bajo pena de pérdida de la garantía, salvo si hubiera una autorización expresa
por parte de WEM para que el cliente lo haga. En este caso, la fábrica proporcionará la información y las
piezas de recambio necesarias. Mediante una solicitud por escrito, WEM podrá facilitar los esquemas
eléctricos y la información técnica necesaria para el mantenimiento.
ATENCIÓN: Durante el uso o estando el paciente conectado a los equipamientos, no se debe realizar el
servicio de mantenimiento.
7.1 – Problemas y soluciones
A continuación, se presenta una guía rápida de consulta con los "Problemas y Soluciones" que
eventualmente pudiesen suceder con los equipamientos. En el caso de que tuviera dudas, contacte con la
Asistencia Técnica WEM, de acuerdo con la nota al final de dicha guía.
PROBLEMA SOLUCIÓN
- Verifique si los aparatos están conectados al enchufe de la red eléctrica.
- Verifique si el interruptor de encendido y apagado localizado en el panel trasero
está encendido.
No es posible encender los
- Verifique si los fusibles están quemados, retirando la tapa de acuerdo con el
equipamientos
apartado 8.8 - Fusibles. Si estén quemados, sustitúyalos por los fusibles de
repuesto. - Acuérdese de desconectar el equipamiento de la red eléctrica antes de
hacer dicha comprobación.
El fusible de los - Verifique si la corriente del fusible es compatible.
equipamientos se quema - Verifique si el cableado o algún contacto de conexión no está en cortocircuito.
- Verifique si el cable del pedal está adecuadamente conectado al conector
localizado en el panel trasero.
Los equipamientos no - Verifique si los accesorios están correctamente conectados a la salida
tienen potencia de salida MONOPOLAR 1 O MONOPOLAR 2.
- Asegúrese de que el cable del accesorio monopolar (lápiz, pinza monopolar, etc.)
no esté roto. Substituya el cable o el accesorio.
Alarma de fallo en el circuito - Verifique si el cable de la placa está correctamente conectado a la placa y al
de la placa activada aparato.
(señalización visual y - Sustituya el cable de la placa por otro que no presente ningún defecto
sonora intermitente) comprobable.
- Verifique si el cable bipolar está correctamente conectado a los aparatos y al
El accesorio bipolar no
accesorio.
funciona
- Sustituya el cable.
- Pare la cirugía.
- Verifique todas las conexiones de los accesorios y asegúrese de que no hay un mal
contacto.
Estimulación
- Los niveles más bajos de potencia reducen la estimulación neuromuscular
Neuromuscular
- La fulguración tiende a producir más estimulación que el corte debido a los niveles
más elevados de tensión. La desecación no debe producir estimulación
neuromuscular, dado que hay un arco de chispas.
- Verifique si los conductores de tierra del cable de fuerza no están dañados.
- Verifique la integridad de la conexión chasis-tierra del SS-501LX y del SS-501SX,
del generador y del monitor.
Verifique si el circuito de puesta a tierra de la instalación eléctrica de la sala
Interferencia en el monitor quirúrgica es el adecuado.
cardíaco - Verifique las conexiones del cable de la placa y de los accesorios. La existencia de
arcos de chispas entre metales derivada de un mal contacto de las conexiones
puede causar interferencias.
- La fulguración tiende a producir un mayor nivel de interferencia que el corte.
Niveles más bajos de potencia producen una menor interferencia.
- Verifique las conexiones del cable de la placa y de los accesorios. La existencia de
arcos de chispas entre metales derivada de un mal contacto de las conexiones
puede causar interferencias.
Interferencia en
- De preferencia a la utilización de equipamientos bipolares.
Marcapasos
- Cuando vaya a utilizar equipamientos monopolares, coloque la placa lo más cerca
posible del lugar de la cirugía y haga que el camino de la corriente quede lo más
alejado posible del músculo cardíaco.
Nota: En el caso de que no fuese posible resolver los problemas mediante las soluciones anteriormente
mencionadas, solicite la Asistencia Técnica Autorizada a través del Departamento de Atención al
Consumidor WEM, ya sea por teléfono (16) 3512-4621 o correo electrónico wem.at@covidien.com, o
verifique la Relación de Asistencias Técnicas Autorizadas enviada con los equipamientos.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
28
Esquemas electroelectrónicos, listado de piezas e información técnica.
WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda. podrá proporcionar esquemas electroelectrónicos, listados de
piezas o cualquier otra información pertinente, siempre y cuando sea necesario para el mantenimiento
técnico de los equipamientos por parte del usuario y de común acuerdo entre las partes.
7.2 – Términos de la garantía
WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda. garantiza a sus clientes y usuarios directos que los equipamientos
que fabrica son producidos con la más avanzada tecnología y con un riguroso control de calidad,
asegurando, en las condiciones y plazos indicados a continuación, su perfecto funcionamiento.
GARANTÍA
La garantía, que no supondrá costes adicionales al usuario que adquiera un artículo, está limitada a la
sustitución y/o la reparación de eventuales piezas defectuosas o a la corrección de cualquier defecto de
producción, mediante constatación por parte de nuestro Departamento de Asistencia Técnica.
La sustitución y/o la reparación mencionada en el apartado anterior no se aplica a las piezas con desgaste
natural de uso (fusibles, etc) y tampoco a casos de impericia o negligencia en la utilización de los
equipamientos, o también, que hubiesen sido reparadas o modificadas por personas no acreditadas por
WEM.
Bajo ningún concepto, en el caso de que hubiera la necesidad de sustitución de cualquier componente
contemplado por estos Términos, se ampliará el período de la garantía original por el motivo de añadirse
eventuales complementos al componente sustituido.
EQUIPAMIENTOS
Esta garantía es válida para todos los equipamientos de la marca WEM producidos por WEM
Equipamentos Eletrônicos Ltda.
INSTALACIÓN Y USO
La instalación y/o la operación de los equipamientos, así como las condiciones de trabajo, deberán cumplir
las Normas de WEM presentadas en este Manual de Utilización. Las condiciones distintas a las indicadas
invalidan las cláusulas de Garantía de estos Términos.
LUGAR DE LA GARANTÍA
La reparación y/o la sustitución de piezas será realizada por un técnico de WEM, o por una Asistencia
Técnica Autorizada acreditada.
En el caso de que se constatara que la perfecta reparación de los equipamientos sea posible solamente
en nuestras instalaciones (fábrica), o en las empresas autorizadas, el flete del transporte (ida y vuelta)
correrá a cargo del usuario adquirente.
PLAZOS
Se inicia a partir de la fecha de emisión de la Factura de venta por WEM o sus revendedores, siendo válida
para el equipamiento por un plazo de 12 meses. Se determinará el plazo de la garantía de los accesorios
en función de su vida útil media o noventa (90) días, considerándose el que cumpla primero.
RESPONSABILIDAD
Esta garantía es válida solamente para los equipamientos que estén en uso y que sean de propiedad del
usuario adquirente directo. La responsabilidad de WEM está limitada a la sustitución y/o la reparación de
los componentes, excluyéndose de la garantía eventuales perjuicios por lucros cesantes o por
indemnización por cualesquiera otros daños indirectos o inmediatos.
Solicite la Asistencia Técnica Autorizada a través del Departamento de Atención al Consumidor WEM, ya
sea por teléfono (16) 3512-4621 o correo electrónico wem.at@covidien.com, o verifique la Relación de
Asistencias Técnicas Autorizadas enviada con el equipamiento.
7.3 – Mantenimiento preventivo y conservación
Recomendamos que se realice el mantenimiento preventivo cada 6 meses. El mantenimiento preventivo
deberá ser realizado por WEM o por alguno de sus talleres autorizados.
Verifique diariamente:
- Si existe oxidación en los cables de energía
- Si se producen olores cuando se encienda los equipamientos
- Si no existen daños físicos en la carcasa de los equipamientos
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
29
Verifique semanalmente:
- Las condiciones de la fuente de energía (alimentación eléctrica)
Conservación
Se deben limpiar los equipamientos utilizando jabón neutro y un paño suave levemente humedecido. No
utilizar alcohol, gasolina, éter, etc. o materiales abrasivos como estropajos de acero.
7.4 – Procedimientos adicionales para reutilizaciones
Métodos de limpieza y esterilización
A. Limpieza con agua corriente y jabón neutro
B. Esterilización con autoclave – con una temperatura de 134ºC durante 15 minutos.
C. Esterilización con óxido de etileno.
D. Esterilización con autoclave con formalina.
E. Esterilización con inmersión en soluciones germicidas (detergentes enzimáticos)
F. Esterilización con peróxido de hidrógeno (sterrad)
Descripción Método
Cable para pinza A, B, C, D, E y F
Lápiz con comando por pedal A, B, C, D, E y F
Electrodo A, B, C, D, E y F
Pinza Bipolar Aislada A, B, C, D, E y F
Pinza Monopolar Aislada A, B, C, D, E y F
Placa del paciente de acero inoxidable A
* La esterilización por agentes germicidas, como el Glutaraldehído, es corrosiva y puede dañar los
accesorios de acero inoxidable y silicona.
Vida útil media:
- Electrodos: 50 usos
- Pinzas: 50 usos
- Lápices con comando por pedal: 50 usos
- Lápices con comando manual: 40 usos
- Cables de silicona: 40 usos
- Equipamiento: 3 años
Acondicionamiento
Mantener en un lugar protegido de la lluvia o de la humedad excesiva. Se recomienda quitar el enchufe de
la red de energía eléctrica cuando los equipamientos no se utilicen durante un período prolongado.
7.5 – Procedimientos adicionales antes de la utilización de los equipamientos
Se deberá limpiar los equipamientos incluso en la primera utilización, siguiendo los mismos procedimientos
adicionales para reutilizaciones, conforme a lo descrito en el apartado 4.8 de este manual.
7.6 – Cuidados en caso de alteración del funcionamiento de los equipamientos
En el caso de que los equipamientos presentaran calentamientos o ruidos anormales, verifique si el
problema está relacionado con alguno de los elementos indicados en el apartado 7 y suspenda el uso
inmediato de los equipamientos.
En cualquier caso, verifique si el problema o la alteración están relacionados con alguno de los elementos
indicados en el apartado 7. Si es así y si no fuera posible solucionar el problema, solicite la Asistencia
Técnica Autorizada.
En este caso, apague los equipamientos, retire el cable de alimentación de energía del enchufe y solicite
los servicios de la asistencia técnica a través del Departamento de Atención al Consumidor WEM, ya sea
por teléfono (16) 3512-4621 o correo electrónico wem.at@covidien.com.
7.7 – Sensibilidad a condiciones ambientales previstas en situaciones normales de
uso
Se diseñó los Bisturíes Electrónicos Microprocesados modelos SS-501LX y SS-501SX para no tener
sensibilidad a interferencias como campos magnéticos, influencias eléctricas externas, descargas
electrostáticas, presión o variación de presión, siempre y cuando los equipamientos sean instalados,
mantenidos, limpiados, conservados, transportados y operados en conformidad con este Manual de
Utilización.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
30
7.8 – Cuidados en caso de inutilización de los equipamientos
Se identifican los siguientes riesgos, asociados a la eliminación de productos desechables, residuos, etc.,
y de los equipamientos y sus accesorios, al final de su vida útil:
- Contaminación
- Reutilización indebida o utilización después de su vida útil y consecuentemente mal funcionamiento de
los equipamientos y sus accesorios, provocando lesiones/quemaduras al usuario o al paciente.
Para minimizar los riesgos anteriormente mencionados, deberá proceder del siguiente modo:
a. Equipamientos
Los equipamientos no utilizan elementos desechables ni genera residuos tras su utilización. Sin embargo,
después de su vida útil, los equipamientos deben retornar a fábrica para que se lleve a cabo su inutilización
y control de trazabilidad.
b. Accesorios
Se deben tomar las medidas indicadas a continuación en los accesorios acoplados a los equipamientos:
- Artículos desechables
Son los lápices desechables, las placas de contacto desechables y los electrodos desechables.
Todos estos artículos, tras su utilización, deben ser inutilizados apartándoles en un lugar adecuado, tal
como son los contenedores de basura hospitalaria, siendo debidamente identificados como tales y
recogidos por entidades acreditadas para retirada de basura hospitalaria.
- Artículos reutilizables
Son los lápices reutilizables, las placas de contacto reutilizables y los electrodos reutilizables.
Todos estos artículos, después de su vida útil, deben ser inutilizados apartándoles en un lugar adecuado
como basura hospitalaria, siendo debidamente identificados como tal y recogidos por entidades
acreditadas para la recogida de basura hospitalaria.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
31
8 – Especificaciones Técnicas
Marco legal aplicado (ANVISA) Clase III
Marco legal aplicado (Directiva 93/42/EC) Clase IIb
Frontal: 305 mm
Dimensiones de los equipamientos
Altura: 160 mm
(Longitud x Anchura x Altura)
Profundidad: 388 mm
Área ocupada 0,22 m3
Dimensiones del envase 0,28 X 0,40 X 0,70 m
Tipo de envase Cartón
Peso neto 5,4 Kg
Peso bruto 14,7 Kg
Rango de tensión eléctrica de alimentación 100 a 240 VAC con selección automática de tensión
Frecuencia de la red de alimentación 50 / 60 Hz
Corriente de consumo 6,9A (red 127 VAC) 4,8A (red 220 VAC)
Tipo de corriente AC (alterna)
Número de fases Bifásicos
Selector de tensión de operación Selección automática de la tensión
Operación no continua (intermitente - 10 segundos activado y 30
Modo de Operación
segundos desactivado)
Protección contra descarga eléctrica Parte aplicada de los equipamientos de Tipo CF Clase I
Protección contra la penetración perjudicial del agua IPX1 - Protegidos contra gotas de agua que caigan verticalmente
Refrigeración Ventilación natural por convección
Potencia nominal de entrada 38 VA
Potencia eléctrica máxima 1000 VA
Regulación de base (función eCUT) TON: 50ms y período: (entre 380ms y 1890ms)
Fusibles externos 8A / 250V
Tipo de fusibles Cristal (modelo 20AG), 20mm, rápido.
8.1 – Auto Test
Se ha ideado el SS-501LX y el SS-501SX para ayudar al usuario a identificar los modos que presenten
fallos.
Al encender los equipamientos, se realiza un Auto Test que mostrará un código de error según la tabla
siguiente, para determinadas situaciones de fallo:
Códigos
Función
de Fallo Descripción
Relacionada
Errores
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
conectados.
16 Sistema Auto Test Hay un defecto en el sistema de Auto Test. En el caso de que el
mensaje de error no desaparezca, contacte con la asistencia
técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin presionar la tecla en
Tecla el panel (HIGH CUT, PURE, BLEND1, BLEND2, BLEND3,
Selección de
17 activada FULGURATE, DESICCATE, BIPOLAR y MICRO).
modos
directamente Hay un defecto en la tecla. En el caso de que el mensaje de error
no desaparezca, contacte con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar la tecla en el
Tecla panel UP y DOWN para los menús de: Cut, Coag, Bipolar y
18 activada Control Up/Down Volumen.
directamente Hay un defecto en la tecla. En el caso de que el mensaje de error
no desaparezca, contacte con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar las teclas en el
Tecla Más de una tecla
panel.
19 a 31 activada del panel activada
Hay un defecto en las teclas. En el caso de que el mensaje de error
directamente simultáneamente
no desaparezca, contacte con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar las teclas en el
Tecla
panel (SAVE, LOAD y REMOTE).
20 activada MEMORY
Hay un defecto en la tecla. En el caso de que el mensaje de error
directamente
no desaparezca, contacte con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar las teclas en el
Tecla
Función eCUT y panel (eCUT y STAND BY).
24 activada
STAND BY Hay un defecto en la tecla. En el caso de que el mensaje de error
directamente
no desaparezca, contacte con la asistencia técnica autorizada.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
32
Memoria Valores Displays y Memoria EEPROM con defecto. Contacte con la asistencia técnica
64 a 79
EEPROM Calibración autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
conectados.
80 Sistema Auto Test Hay un defecto en el sistema de Auto Test. En el caso de que el
mensaje de error no desaparezca, contacte con la asistencia
técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar las palancas
interruptoras de los pedales.
Pedales
Accionado En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
81 accionados
directamente soltar los interruptores de los pedales, desconéctelos en el panel
simultáneamente
trasero. En el caso de que el problema persista, contacte con la
asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar la palanca
interruptora CUT del pedal bipolar.
BIPOLAR
En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
82 accionado Pedal Bipolar
soltar el interruptor CUT del pedal BIPOLAR, intente desconectarlo
directamente
en el panel trasero. En el caso de que el problema persista,
contacte con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar los botones
interruptores de los lápices.
Lápices
Accionado En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
83 accionados
directamente soltar los botones de los lápices, intente desconectarlos en el panel
simultáneamente
frontal. En el caso de que el problema persista, contacte con la
asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar los botones
interruptores del lápiz monopolar 1.
Accionado En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
84 Lápiz Monopolar 1
directamente soltar el botón del lápiz, intente desconectarlos en el panel frontal.
En el caso de que el problema persista, contacte con la asistencia
técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar los botones
interruptores del lápiz monopolar 2.
Accionado En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
85 Lápiz Monopolar 2
directamente soltar el botón del lápiz, intente desconectarlos en el panel frontal.
En el caso de que el problema persista, contacte con la asistencia
técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar la palanca
interruptora CUT del pedal monopolar 1.
CUT
Pedal En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
86 accionado
Monopolar 1 soltar el interruptor CUT del pedal, intente desconectarlos en el
directamente
panel trasero. En el caso de que el problema persista contacte, con
la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar la palanca
interruptora CUT del pedal monopolar 2.
CUT
Pedal En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
87 accionado
Monopolar 2 soltar el interruptor CUT del pedal, intente desconectarlos en el
directamente
panel trasero. En el caso de que el problema persista, contacte con
la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar la palanca
interruptora COAG del pedal monopolar 1.
COAG
Pedal En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
88 accionado
Monopolar 1 soltar el interruptor COAG del pedal, intente desconectarlo en el
directamente
panel trasero. En el caso de que el problema persista, contacte con
la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar la palanca
interruptora COAG del pedal monopolar 2.
COAG
Pedal En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
89 accionado
Monopolar 2 soltar el interruptor COAG del pedal, intente desconectarlo en el
directamente
panel trasero. En el caso de que el problema persista, contacte con
la asistencia técnica autorizada.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
33
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar la palanca
interruptora COAG del pedal bipolar.
BIPOLAR
En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
90 accionado Pedal Bipolar
soltar el interruptor COAG del pedal BIPOLAR, intente
directamente
desconectarlo en el panel trasero. En el caso de que el problema
persista, contacte con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar el botón
interruptor CUT del lápiz monopolar 1.
CUT
En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
91 accionado Lápiz Monopolar 1
soltar el botón CUT del lápiz, intente desconectarlo en el panel
directamente
frontal. En el caso de que el problema persista, contacte con la
asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar el botón
interruptor CUT del lápiz monopolar 2.
CUT
En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
92 accionado Lápiz Monopolar 2
soltar el botón CUT del lápiz, intente desconectarlo en el panel
directamente
frontal. En el caso de que el problema persista, contacte con la
asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar el botón
interruptor COAG del lápiz monopolar 1.
COAG
En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
93 accionado Lápiz Monopolar 1
soltar el botón COAG del lápiz, intente desconectarlo en el panel
directamente
frontal. En el caso de que el problema persista, contacte con la
asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar el botón
interruptor COAG del lápiz monopolar 2.
COAG
En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
94 accionado Lápiz Monopolar 2
soltar el botón COAG del lápiz, intente desconectarlo en el panel
directamente
frontal. En el caso de que el problema persista, contacte con la
asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar las palancas
del pedal bipolar.
BIPOLAR
En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
95 accionado Pedal Bipolar
soltar el pedal BIPOLAR, intente desconectarlo en el panel trasero.
directamente
En el caso de que el problema persista, contacte con la asistencia
técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
conectados.
128 Sistema Auto Test Hay un defecto en el sistema de Auto Test. En el caso de que el
mensaje de error no desaparezca, contacte con la asistencia
técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
Potencia de conectados.
Fallo en el control
129 RF Se ha detectado un fallo en el circuito del sensor de tensión durante
de la Potencia
incorrecta el test automático de potencia. En el caso de el mensaje de error no
desaparezca, contacte con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
conectados.
Potencia de Fallo en el control
Se ha detectado un fallo en el circuito del sensor de corriente
130 RF de potencia para
durante el test automático de potencia. En el caso de que el
incorrecta cargas bajas
mensaje de error no desaparezca, contacte con la asistencia
técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
Potencia de conectados.
131 a Fallo en el control
RF Se han detectado múltiples problemas en el control de la potencia.
254 de la potencia
incorrecta En el caso de que el mensaje de error no desaparezca, contacte
con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
conectados.
Potencia de Fallo en el control
Se ha detectado un fallo en el circuito del sensor de la corriente de
132 RF Potencia, abierto
fuga durante el test automático de potencia. En el caso de que el
incorrecta o cargas altas
mensaje de error no desaparezca, contacte con la asistencia
técnica autorizada.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
34
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
Fallo en el control conectados.
Potencia RF
136 de la corriente de Se ha detectado un fallo en el circuito del sensor de carga durante
incorrecta
fuga el test automático de potencia. En el caso de que el mensaje de
error no desaparezca, contacte con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
conectados.
Fallo en el control
Potencia RF El suministro de potencia interna alcanzó un valor de potencia por
144 de potencia
incorrecta encima del especificado y fue totalmente interrumpido. En el caso
redundante
de que el mensaje de error no desaparezca, contacte con la
asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
conectados.
Potencia RF Fallo en el control El suministro de potencia interna alcanzó un estado de exceso de
145
incorrecta de potencia potencia y fue totalmente interrumpido. En el caso de que el
mensaje de error no desaparezca, contacte con la asistencia
técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
Fallo en el control
conectados.
Potencia RF de potencia
160 Se ha detectado un fallo en el circuito del sensor corto durante el
incorrecta redundante para
test automático de potencia. En el caso de que el mensaje de error
cargas bajas
no desaparezca, contacte con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
conectados.
Fallo en el control
Potencia RF El suministro de potencia para cargas bajas alcanzó un valor de
162 de Potencia para
incorrecta potencia por encima del especificado y fue totalmente interrumpido.
cargas bajas
En el caso de que el mensaje de error no desaparezca, contacte
con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
conectados.
Potencia RF Fallo en el control
192 Se ha detectado un defecto en el circuito de compensación de
incorrecta de la potencia
potencia del modo HI PURE. En el caso de que el mensaje de error
no desaparezca, contacte con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
conectados.
Potencia RF Fallo en el control
226 Se ha detectado un fallo en el sensor de corriente. En el caso de
incorrecta de la potencia
que el mensaje de error no desaparezca, contacte con la asistencia
técnica autorizada.
Apague y encienda otra vez los aparatos sin los accesorios
conectados.
Potencia RF Módulo de
255 En el caso de el mensaje de error no desaparezca, se ha detectado
incorrecta potencia
un fallo en las conexiones de CN1 y CN2. Contacte con la
asistencia técnica autorizada.
8.2 – Alimentación por red eléctrica
Potencias mínimas:
Modo Potencia (VA) 127V Potencia (VA) 220V
Stand By 52 52
Potencias máximas:
Modo Potencia (VA) 127V Potencia (VA) 220V
Coagulación 600 600
Corte 1000 1000
Bipolar 800 800
8.3 – Salida de radiofrecuencia
La salida de radiofrecuencia está en conformidad con la potencia indicada en el display con la carga
declarada, dentro de la tolerancia de 15% o 5 vatios, predominando el mayor valor.
SS-501SX
Modo Potencia Máx. Declarada (vatios) Carga declarada (Ohms) Factor Cresta (±20%)
Pure Cut con High Cut 400 500 1,8 @ 200W
Blend 1 con High Cut 250 700 2,5 @ 125W
Blend 2 con High Cut 200 700 2,8 @ 100W
Blend 3 con High Cut 150 700 3,5 @ 75W
Pure Cut sin High Cut 400 300 1,9 @ 200W
Blend 1 sin High Cut 250 300 2,8 @ 125W
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
35
Blend 2 sin High Cut 200 300 3,2 @ 100W
Blend 3 sin High Cut 150 300 3,9 @ 75W
eCUT 400 200 ---
eCUT 1 250 200 ---
eCUT 2 200 200 ---
eCUT 3 150 200 ---
Fulgurate 120 500 6,0 @ 60W
Forced 120 500 4,8 @ 60W
Desiccate 180 500 3,1 @ 90W
Soft 120 100 1,9 @ 60W
Bipolar 200 100 2,0,10 @ 0W
Microbipolar 100 35 1,7 @ 50W
Macrobipolar 250 200 2,0 @ 125W
Bipolarcut 250 400 1,7 @ 125W
SS-501SX
Modo Potencia Máx. Declarada (vatios) Carga declarada (Ohms) Factor Cresta (±20%)
Pure Cut con High Cut 300 500 1,8 @ 150W
Blend 1 con High Cut 250 700 2,5 @ 125W
Blend 2 con High Cut 200 700 2,8 @ 100W
Blend 3 con High Cut 150 700 3,5 @ 75W
Pure Cut sin High Cut 300 300 2,0 @ 150W
Blend 1 sin High Cut 250 300 2,8 @ 125W
Blend 2 sin High Cut 200 300 3,2 @ 100W
Blend 3 sin High Cut 150 300 3,9 @ 75W
eCUT 300 200 ---
eCUT 1 250 200 ---
eCUT 2 200 200 ---
eCUT 3 150 200 ---
Fulgurate 120 500 6,0 @ 60W
Forced 120 500 4,8 @ 60W
Desiccate 180 500 3,1 @ 90W
Soft 120 100 1,9 @ 60W
Bipolar 100 100 2,0,5 @ 0W
Microbipolar 100 35 1,7 @ 50W
Macrobipolar 125 200 2,0 @ 60W
Bipolarcut 125 400 1,7 @ 60W
8.4 – Formas de onda y frecuencia básica del generador
Corte Puro: Senoide de 390 KHz
Blend 1: Paquetes de senoide de 390 KHz con un ciclo de trabajo de un 50% con un pulso intermedio y
una tasa de repetición de 24,4 KHz
Blend 2: Paquetes de senoide de 390 KHz con un ciclo de trabajo de un 37,5% con un pulso intermedio y
una tasa de repetición de 24,4 KHz
Blend 3: Paquetes de senoide de 390 KHz con un ciclo de trabajo de un 25% con un pulso intermedio y
una tasa de repetición de 24,4 KHz
Función eCUT: Función utilizada conjuntamente con los modos de Corte y Blend. Modo de trabajo definido
por la regulación de la base, con una variación de períodos de accionamiento (T ON: 50ms) y de espera
(período: 10 niveles definidos: EP0:1890ms, EP1:1555ms, EP2:1300ms, EP3:1050ms, EP4:870ms,
EP5:715ms modelo de fábrica, EP6:630ms, EP7:550ms, EP8:465ms, EP9:380ms)
Fulgurate: Senoide amortiguado de 250 KHz con una tasa de repetición de 30 KHz
Desiccate: Senoide amortiguado de 280 KHz con una tasa de repetición de 98 KHz
Forced: Senoide amortiguado de 250 KHz con una tasa de repetición de 52 KHz
Soft: Senoide de 390 KHz
Bipolar: Senoide de 390 KHz
Microbipolar: Senoide de 390 KHz
Macrobipolar: Senoide de 390 KHz
Bipolarcut: Senoide de 390 KHz
8.5 – Ajustes de potencia disponibles
Modelo SS-501SX
Corte Puro: Potencia máxima de 400 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Blend 1: Potencia máxima de 250 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Blend 2: Potencia máxima de 200 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Blend 3: Potencia máxima de 150 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Fulgurate: Potencia máxima de 120 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
36
Desiccate: Potencia máxima de 180 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Forced: Potencia máxima de 120 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Soft: Potencia máxima de 120 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Bipolar: Potencia máxima de 200 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Microbipolar: Potencia máxima 100 Watts, incremento de 0.5 en 0.5 Watt en todo el rango de potencia.
Macrobipolar: Potencia máxima de 250 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Bipolarcut: Potencia máxima de 250 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Modelo SS-501LX
Corte Puro: Potencia máxima de 300 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Blend 1: Potencia máxima de 250 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Blend 2: Potencia máxima de 200 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Blend 3: Potencia máxima de 150 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Fulgurate: Potencia máxima de 120 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Desiccate: Potencia máxima de 180 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Forced: Potencia máxima de 120 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Soft: Potencia máxima de 120 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Bipolar: Potencia máxima de 100 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Microbipolar: Potencia máxima 100 vatios, incremento de 0.5 en 0.5 vatios en todo el rango de potencia.
Macrobipolar: Potencia máxima de 125 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Bipolarcut: Potencia máxima de 125 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
8.6 – Curvas de potencia
400,0
Potência (Watts)
350,0
400 W
300,0
250,0
200,0
150,0
100,0
200 W
50,0
0,0
0 500 1000 1500 2000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501SX: Corte Puro (con HIGH CUT) en función de la carga
350,0
Potência (Watts)
300,0
250,0
300 W
200,0
150,0
100,0
50,0
150 W
0,0
0 500 1000 1500 2000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501SX: Corte Puro (con HIGH CUT) en función de la carga
400,0
Potência (Watts)
350,0
300,0 400 W
250,0
200,0
150,0
100,0
50,0
200 W
0,0
0 500 1000 1500 2000
Declarada Carga (Ohms)
SS-501SX: Corte Puro (sin HIGH CUT) en función de la carga
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
37
350,0
Potência (Watts)
300,0
250,0 300 W
200,0
150,0
100,0
50,0 150 W
0,0
0 500 1000 1500 2000
Declarada Carga (Ohms)
SS-501LX: Corte Puro (sin HIGH CUT) en función de la carga
Potência (Watts)
300,0
250,0 250 W
200,0
150,0
100,0
50,0 125 W
0,0
0 500 1000 1500 2000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501LX y SS-501SX: Blend 1 (con HIGH CUT) en función de la carga
Potência (Watts)
300,0
250,0
200,0
250 W
150,0
100,0
50,0 125 W
0,0
0 500 1000 1500 2000
Declarada Carga (Ohms)
SS-501LX y SS-501SX: Blend 1 (sin HIGH CUT) en función de la carga
Potência (Watts)
250,0
200,0
200 W
150,0
100,0
50,0
100 W
0,0
0 500 1000 1500 2000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501LX y SS-501SX: Blend 2 (con HIGH CUT) en función de la carga
Potência (Watts)
250,0
200,0
150,0
200 W
100,0
50,0
100 W
0,0
0 500 1000 1500 2000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501LX y SS-501SX: Blend 2 (sin HIGH CUT) en función de la carga
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
38
Potência (Watts)
160,0
140,0
120,0
150 W
100,0
80,0
60,0
40,0 75 W
20,0
0,0
0 500 1000 1500 2000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501LX y SS-501SX: Blend 3 (con HIGH CUT) en función de la carga
160,0
Potência (Watts)
140,0
120,0
150 W
100,0
80,0
60,0
40,0 75 W
20,0
0,0
0 500 1000 1500 2000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501LX y SS-501SX: Blend 3 (sin HIGH CUT) en función de la carga
400
Potência (Watts)
350
300 400 W
250
200
150
100 200 W
50
0
0 500 1000 1500 2000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501SX: eCUT en función de la carga
400
Potência (Watts)
350
300
300 W
250
200
150
100
50 150 W
0
0 500 1000 1500 2000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501LX: eCUT en función de la carga
140
Potência (Watts)
120 Pure
100
80
60 Blend1
40
20 125 W
0
0 500 1000 1500 2000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501LX y SS-501SX: eCUT 1 (50% de la escala) en función de la carga
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
39
300
Potência (Watts)
250 Pure
200
150
100 250 W
50
0
0 500 1000 1500 2000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501LX y SS-501SX: eCUT 1 (100% de la escala) en función de la carga
120
Potência (Watts)
100 Pure
80
60
40
20 100 W
0
0 500 1000 1500 2000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501LX y SS-501SX: eCUT 2 (50% de la escala) en función de la carga
250
Potência (Watts)
200 Pure
150
100
50
200 W
0
0 500 1000 1500 2000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501LX y SS-501SX: eCUT 2 (100% de la escala) en función de la carga
90
Potência (Watts)
80
70 Pure
60
50
40
30
20
10 75 W
0
0 500 1000 1500 2000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501LX y SS-501SX: eCUT 3 (50% de la escala) en función de la carga
180
Potência (Watts)
160
140 Pure
120
100
80
60
40
20 150 W
0
0 500 1000 1500 2000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501LX y SS-501SX: eCUT 3 (100% de la escala) en función de la carga
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
40
Potência (Watts)
140,0
120,0
100,0
120 W
80,0
60,0
40,0
60 W
20,0
0,0
0 500 1000 1500 2000
Carga (Ohms)
Declarada
Fulgurate (Spray) en función de la carga
Potência (Watts)
200,0
180,0
160,0
140,0
120,0
180 W
100,0
80,0
60,0
40,0 90 W
20,0
0,0
0 500 1000 1500 2000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501LX y SS-501SX: Desiccate (Contact) en función de la carga
Potência (Watts)
140,0
120,0
100,0
120 W
80,0
60,0
40,0
60 W
20,0
0,0
0 500 1000 1500 2000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501LX y SS-501SX: Forced en función de la carga
Potência (Watts)
140,0
120,0
100,0
80,0 120 W
60,0
40,0
20,0
60 W
0,0
0 500 1000 1500 2000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501LX y SS-501SX: Soft en función de la carga
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
41
250,0
Potencia (Watts)
200,0
150,0
200 W
100,0
50,0
100 W
0,0
0 200 400 600 800 1000
Declarada Carga (Ohms)
SS-501SX: Bipolar en función de la carga
120
100
Potencia (Watts)
80
60 100 W
40
20
50 W
0
0 200 400 600 800 1000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501LX: Bipolar en función de la carga
120,0
100,0
Potencia (Watts)
80,0
60,0 100 W
40,0
20,0
50 W
0,0
0 200 400 600 800 1000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501LX y SS-501SX: Microbipolar en función de la carga
300,0
250,0
Potencia (Watts)
250 W
200,0
150,0
100,0
50,0
125 W
0,0
0 200 400 600 800 1000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501SX: Macrobipolar en función de la carga
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
42
140,0
120,0
Potencia (Watts)
125 W
100,0
80,0
60,0
40,0
20,0
62 W
0,0
0 200 400 600 800 1000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501LX: Macrobipolar en función de la carga
300,0
250,0
250 W
Potencia (Watts)
200,0
150,0
100,0
50,0
125 W
0,0
0 200 400 600 800 1000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501SX: Bipolar Cut en función de la carga
140
120
125 W
Potencia (Watts)
100
80
60
40
20
62 W
0
0 200 400 600 800 1000
Carga (Ohms)
Declarada
SS-501LX: Bipolar Cut en función de la carga
8.7 – Tensión máxima de pico en circuito abierto
Tensión (Volts)
2000
1500
1000
500
0
0 40 80 120 160 200 240 280 320 360 400
Potencia (Watts)
SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Pure Cut (con HIGH CUT)
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
43
Tensión (Volts)
2000
1500
1000
500
0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300
Potencia (Watts)
SS-501LX: Tensión máxima en circuito abierto de Pure Cut (con HIGH CUT)
Tensión (Volts)
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 40 80 120 160 200 240 280 320 360 400
Potencia (Watts)
SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Pure Cut (sin HIGH CUT)
Tensión (Volts)
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300
Potencia (Watts)
SS-501LX: Tensión máxima en circuito abierto de Pure Cut (sin HIGH CUT)
Tensión (Volts)
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250
Potencia (Watts)
SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Blend 1 (con HIGH CUT)
Tensión (Volts)
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250
Potencia (Watts)
SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Blend 1 (sin HIGH CUT)
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
44
Tensión (Volts)
2000
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
Potencia (Watts)
SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Blend 2 (con HIGH CUT)
Tensión (Volts)
2000
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
Potencia (Watts)
SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Blend 2 (sin HIGH CUT)
Tensão (Volts)
2000
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 15 30 45 60 75 90 105 120 135 150
Potência (Watts)
SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Blend 3 (con HIGH CUT)
Tensión (Volts)
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 15 30 45 60 75 90 105 120 135 150
Potencia (Watts)
SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Blend 3 (sin HIGH CUT)
Tensão (Volts)
1200
1000
800
600
400
200
0
0 40 80 120 160 200 240 280 320 360 400
Potência (Watts)
SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de eCUT
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
45
Tensão (Volts)
1200
1000
800
600
400
200
0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300
Potência (Watts)
SS-501SL: Tensión máxima en circuito abierto de eCUT
Tensão (Volts)
1200
1000
800
600
400
200
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250
Potência (Watts)
SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de eCUT 1
Tensão (Volts)
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
Potência (Watts)
SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de eCUT 2
Tensão (Volts)
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 15 30 45 60 75 90 105 120 135 150
Potência (Watts)
SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de eCUT 3
Tensão (Volts)
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
0 12 24 36 48 60 72 84 96 108 120
Potência (Watts)
SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Fulgurate (Spray)
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
46
Tensão (Volts)
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 18 36 54 72 90 108 126 144 162 180
Potência (Watts)
SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Desiccate (Contact)
Tensão (Volts)
2500
2000
1500
1000
500
0
0 12 24 36 48 60 72 84 96 108 120
Potência (Watts)
SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Forced
Tensión (Volts)
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 12 24 36 48 60 72 84 96 108 120
Potencia (Watts)
SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Soft
Tensión (Volts)
800
700
600
500
400
300
200
100
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
Potencia (Watts)
SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Bipolar
Tensión (Volts)
600
500
400
300
200
100
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Potencia (Watts)
SS-501LX: Tensión máxima en circuito abierto de Bipolar
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
47
Tensão (Volts)
600
500
400
300
200
100
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Potência (Watts)
SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Microbipolar
Tensión (Volts)
1200
1000
800
600
400
200
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250
Potencia (Watts)
SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Macrobipolar
Tensión (Volts)
900
800
700
600
500
400
300
200
100
0
0 12,5 25 37,5 50 62,5 75 87,5 100 112,5 125
Potencia (Watts)
SS-501LX: Tensión máxima en circuito abierto de Macrobipolar
Tensión (Volts)
1200
1000
800
600
400
200
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250
Potencia (Watts)
SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Bipolar Cut
Tensión (Volts)
1200
1000
800
600
400
200
0
0 12,5 25 37,5 50 62,5 75 87,5 100 112,5 125
Potencia (Watts)
SS-501LX: Tensión máxima en circuito abierto de Bipolar Cut
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
48
8.8 – Ajuste del display versus salida de potencia en carga nominal
400
Salida de potencia (W)
300
200
100
0
0 100 200 300 400
Ajuste display
SS-501SX: Salida de potencia en carga de 500Ω versus ajuste display modo Bipolar
Pure Cut (con HIGH CUT/eCUT)
300
Salida de potencia (W)
200
100
0
0 100 200 300
Ajuste display
SS-501LX: Salida de potencia en carga de 500Ω versus ajuste display modo Bipolar
Pure Cut (con HIGH CUT/eCUT)
400
Salida de potencia (W)
300
200
100
0
0 100 200 300 400
Ajuste display
SS-501SX: Salida de potencia en carga de 300Ω versus ajuste display modo Bipolar
Pure Cut (sin HIGH CUT)
300
Salida de potencia (W)
200
100
0
0 100 200 300
Ajuste display
SS-501LX: Salida de potencia en carga de 300Ω versus ajuste display modo Corte Puro
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
49
250
Salida de potencia (W)
200
150
100
50
0
0 50 100 150 200 250
Ajuste display
SS-501SX y SS-501LX Salida de potencia en carga de 700Ω versus ajuste display modo Bipolar
Blend 1 (con: HIGH CUT/eCUT 1)
250
Salida de potencia (W)
200
150
100
50
0
0 50 100 150 200 250
Ajuste display
SS-501SX y SS-501LX Salida de potencia en carga de 300Ω versus ajuste display modo Bipolar
Blend 1 (sin HIGH CUT)
200
Salida de potencia (W)
150
100
50
0
0 50 100 150 200
Ajuste display
SS-501SX y SS-501LX Salida de potencia en carga de 700Ω versus ajuste display modo Bipolar
Blend 2 (con: HIGH CUT/eCUT 2)
200
Salida de potencia (W)
150
100
50
0
0 50 100 150 200
Ajuste display
SS-501SX y SS-501LX Salida de potencia en carga de 300Ω versus ajuste display modo Bipolar
Blend 2 (sin HIGH CUT)
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
50
150
Salida de potencia (W)
100
50
0
0 50 100 150
Ajuste display
SS-501SX y SS-501LX Salida de potencia en carga de 700Ω versus ajuste display modo Bipolar
Blend 3 (con: HIGH CUT/eCUT 3)
150
Salida de potencia (W)
100
50
0
0 50 100 150
Ajuste display
SS-501SX y SS-501LX Salida de potencia en carga de 300Ω versus ajuste display modo Bipolar
Blend 3 (sin HIGH CUT)
120
Salida de potencia (W)
80
40
0
0 40 80 120
Ajuste display
SS-501SX y SS-501LX Salida de potencia en carga de 500Ω versus ajuste display Fulgurate
180
Salida de potencia (W)
120
60
0
0 60 120 180
Ajuste display
SS-501SX y SS-501LX Salida de potencia en carga de 500Ω versus ajuste display Desiccate
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
51
120
Salida de potencia (W)
80
40
0
0 40 80 120
Ajuste display
SS-501SX y SS-501LX Salida de potencia en carga de 500Ω versus ajuste display Forced
120
Salida de potencia (W)
80
40
0
0 40 80 120
Ajuste display
SS-501SX y SS-501LX Salida de potencia en carga de 100Ω versus ajuste display Soft
200
Salida de potencia (W)
150
100
50
0
0 50 100 150 200
Ajuste display
SS-501SX: Salida de potencia en carga de 100Ω versus ajuste display Bipolar
100
Salida de potencia (W)
75
50
25
0
0 25 50 75 100
Ajuste display
SS-501LX: Salida de potencia en carga de 100Ω versus ajuste display Bipolar
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
52
100
Salida de potencia (W)
75
50
25
0
0 25 50 75 100
Ajuste display
SS-501SX y SS-501LX Salida de potencia en carga de 35Ω versus ajuste display Microbipolar
Salida de potencia (W)
250
200
150
100
50
0
0 50 100 150 200 250
Ajuste display
SS-501SX: Salida de potencia en carga de 200Ω versus ajuste display Macrobipolar
125
Salida de potencia (W)
100
75
50
25
0
0 25 50 75 100 125
Ajuste display
SS-501LX: Salida de potencia en carga de 200Ω versus ajuste display Macrobipolar
250
Salida de potencia (W)
200
150
100
50
0
0 50 100 150 200 250
Ajuste display
SS-501SX: Salida de potencia en carga de 400Ω versus ajuste display Bipolar Cut
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
53
125
Salida de potencia (W)
100
75
50
25
0
0 25 50 75 100 125
Ajuste display
SS-501LX: Salida de potencia en carga de 400Ω versus ajuste display Bipolar Cut
8.9 – Fusibles
En el caso de que los fusibles se quemen, se deberá hacer su reposición con fusibles de cristal tipo
8A/250V. Para sustituir el fusible, quite la tapa de los portafusibles localizados en el panel trasero con un
destornillador o similar, y cambie los fusibles quemados por el de repuesto que se encuentra en la tapa de
dicho portafusibles.
Sustitución de fusibles
8.10 – Otras características
Configuración de Salida: Salida aislada .
Electrodo de Retorno del Paciente
El electrodo de retorno del paciente (ver apartado 4.4) está aislado de la puesta a tierra para las corrientes
de baja y alta frecuencia.
Parámetros de Riesgo en Alta Frecuencia
Corriente de Fuga de RF en Bipolar: < 30mA
Corriente de Fuga de RF en Monopolar: < 150mA
Volumen del Tono
Se puede ajustar el nivel del indicador sonoro de 45dbA a 65dbA.
Observación: la medición ha sido realizada a 1 metro del lateral derecho de los equipamientos.
Clasificación
Los bisturíes SS-501LX y SS-501SX poseen las siguientes clasificaciones de acuerdo a:
Modo de Operación
Estos equipamientos están clasificados como de Operación Intermitente.
Grado de Protección contra Descarga Eléctrica
Equipamientos de Clase I: protección con puesta a tierra.
Tipo de Protección contra Descarga Eléctrica
Parte aplicada de los equipamientos de tipo CF: poseen salidas protegidas contra las descargas de los
desfibriladores. Estos bisturíes están destinados para la aplicación cardíaca directa. Se indica el símbolo
en el apartado 2.4 de este manual.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
54
Grado de Seguridad
El uso de estos equipamientos no es adecuado en presencia de mezcla anestésica inflamable con Aire,
Oxígeno u Óxido Nitroso (ver apartado 4.9). Estos equipamientos no entran en la Categoría APG.
Grado de Protección Contra la Penetración Perjudicial del Agua
Estos equipamientos ofrecen una protección contra la penetración perjudicial del agua de clase IPX1:
equipamiento protegido contra el goteo de agua o a prueba de gotas.
Los equipamientos cuentan con un compartimento que les protege contra la entrada de líquido en caída
libre, impidiendo que ésta pueda interferir en su operación satisfactoria y segura. Se indica el símbolo en
el apartado 2.4 de este manual.
Alta tensión
Presencia de alta tensión en las salidas de conexión de los accesorios y en las puntas de los accesorios
con el equipamiento activo (ver apartado 4.7). Estos equipamientos deben ser usados solamente por
personal cualificado. Se indica el símbolo en el apartado 2.4 de este manual.
Protección Contra Potencia de Salida Incorrecta
Estos equipamientos poseen un sistema de trabado que previene el aumento de la potencia de salida
relacionado con el control del panel.
Instalación de los Equipamientos
Se deben seguir los detalles de instalación de los equipamientos, conforme a lo descrito en el apartado 3
de este manual.
Operación de los Equipamientos
Se describen los detalles para una operación segura de los equipamientos en el apartado 5 (Operación de
los equipamientos) y 10 (Teoría y Principios Físicos).
Biocompatibilidad
Los equipamientos no poseen partes que puedan entrar en contacto con el cuerpo del paciente.
Los accesorios utilizados con los equipamientos y que entren en contacto con el cuerpo del paciente son
biocompatibles en conformidad con la norma ISO 10993-1:
- Electrodos
- Pinzas
- Placa del Paciente
Sustitución de los Accesorios
Se describen los cuidados que se deben llevar a cabo en relación a los accesorios en el apartado 4.7 de
este manual.
El apartado 7.8 trata sobre los riesgos y las formas de eliminación de los accesorios y de los equipamientos
al final de su vida útil.
Planos de Circuitos, Listados de Piezas, Componentes y Otros
Ver apartados 2 y 7.1 de este manual.
Estabilidad Mecánica
Los equipamientos están diseñados para no volcar siempre que el plano sobre el que estén posicionados
no supere los 5°.
Los equipamientos posicionados sobre la unidad de transporte no presentan riesgo de vuelco siempre que
no se inclinen con un ángulo superior a 10°.
Embalaje de Protección
Se describen los cuidados que se debe tener con relación a las embalajes de los equipamientos y de los
accesorios en el apartado 3.7 de este manual.
Condiciones Ambientales de Transporte y Almacenaje
Ver apartado 3.7 de este manual.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
55
Dimensiones detalladas de los equipamientos
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
56
9 – Accesorios
9.1 – Accesorios incluidos
Cable de Alimentación
9.2 – Elementos opcionales, elementos auxiliares y materiales de consumo:
9.2.1 – Elementos opcionales
Modelos Código Descripción Esterilización
E-10 00724 Electrodo 45 mm, punta recta tipo esfera Ø 2,38 mm Ver nota 1 al pie
E-12 00726 Electrodo 45 mm, punta curva tipo asa Ø 4,5 mm Ver nota 1 al pie
E-13 00727 Electrodo 45 mm, punta recta tipo asa Ø 6,5 mm Ver nota 1 al pie
E-20 00734 Electrodo 45 mm, punta recta tipo aguja Ø 0,2 mm Ver nota 1 al pie
E-24 00738 Electrodo 45 mm, punta recta tipo aguja Ø 0,4 mm Ver nota 1 al pie
E-27 00741 Electrodo 45 mm, punta recta tipo cuchillo Ver nota 1 al pie
E-100 00743 Electrodo esfera recto 4,8 mm, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
E-101 00744 Electrodo esfera recto 4 mm, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
E-102 00745 Electrodo esfera recto 6,4 mm, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
E-103 01742 Electrodo esfera recto 2,4 mm, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
E-104 06726 Electrodo esfera recto 6,35 mm, compr. 150 mm Ver nota 1 al pie
E-106 06751 Electrodo esfera recto 6,35 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
E-110 00746 Electrodo asa 8 mm 75 mm Ver nota 1 al pie
E-120 00747 Electrodo cuchillo recto, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
E-121 00748 Electrodo cuchillo, varilla 45° 75 mm Ver nota 1 al pie
E-122 02049 Electrodo cuchillo recto, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
E-124 02050 Electrodo cuchillo recto, compr. 150 mm Ver nota 1 al pie
E-126 02467 Electrodo cuchillo recto, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
E-130 00749 Electrodo aguja recta varilla 0,6 mm, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
E-133 02359 Electrodo para escleroterapia, varilla 1,5 mm, compr. 45 mm Ver nota 1 al pie
E-134 03038 Electrodo con punta curva ajustable, compr. 45 mm Ver nota 1 al pie
Óxido de Etileno
E-136 06974 Electrodo para microcirugía, varilla 0,7 mm, compr. 67 mm
(DESECHABLE)
E-153 05917 Electrodo punta recta para hemostasia, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
Óxido de Etileno
E-160 06975 Electrodo punta tipo “ducha” para artroscopia , compr 200mm
(DESECHABLE)
E-170 00751 Electrodo esfera recto, 4,76 mm, compr. 150 mm Ver nota 1 al pie
E-171 00752 Electrodo bola bayoneta, 4,76 mm, compr. 200 mm Ver nota 1 al pie
E-1200 05155 Electrodo cuchillo recto, compr. 200 mm Ver nota 1 al pie
E-1202 06648 Electrodo cuchillo recto, compr. 50 mm Ver nota 1 al pie
ES-06 01800 Lápiz de comando por pedal autoclavable Ver nota 1 al pie
ES-18 07925 Lápiz con comando por pedal Ver nota 1 al pie
AL-01 01940 Asa tipo gancho 90º, 360 mm para laparoscopia Ver nota 1 al pie
LC-1015 05696 Electrodo para conización d 0,2 mm, 10 X 15 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LC-1020 05697 Electrodo para conización d 0,2 mm, 10 X 20 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LC-1520 05699 Electrodo para conización d 0,2 mm, 15 X 20 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LQD-1010 05686 Asa de tungsteno 120 mm, cuadrada 10 x 10 mm Ver nota 1 al pie
LR-10 05687 Asa de tungsteno redonda d 0,2 mm, D 10 mm, varilla 120 mm Ver nota 1 al pie
LRT-1008 05685 Asa rectangular, 10 X 8 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
Asa rectangular de tungsteno; d 0,2 mm x b 10 mm x a 15 mm; varilla
LRT-1015 06584 Ver nota 1 al pie
120 mm
LMA-808 05688 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 8 X 8 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-1010 05689 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 10 X 10 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-1510 05690 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 15 X 10 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-2010 05691 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 20 X 10 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-2015 05692 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 20 X 15 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-2020 05693 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 20 X 20 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-3015 06832 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 30 X 15 mm; varilla 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-3020 06833 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 30 X 20 mm; varilla 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-3025 06834 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 30 X 25 mm; varilla 120 mm Ver nota 1 al pie
MC-01 00703 Cable para pinza monopolar, compr. 3 m Ver nota 1 al pie
MC-06 03080 Cable para endoscopia monopolar (asa polipectomia), compr. 3 m Ver nota 1 al pie
MC-09 07926 Cable para pinza monopolar, compr. 3 m Ver nota 1 al pie
MC-10 07927 Cable para pinza monopolar laparoscópica, compr. 3 m Ver nota 1 al pie
MC-11 07928 Cable para endoscopia monopolar (asa polipectomia), compr. 3 m Ver nota 1 al pie
MF-500 00802 Pinza monopolar recta, 16 cm Ver nota 1 al pie
MF-501 00805 Pinza monopolar recta, 20 cm Ver nota 1 al pie
MF-503 05008 Pinza monopolar recta con punta curva, 20 cm Ver nota 1 al pie
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
57
Modelos Código Descripción Esterilización
Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 1,2mm con irrigación, regulación de
BF-001 08118 Ver nota 1 al pie
apertura
Pinza bipolar bayoneta, 19,5 cm, Ø 1,2mm con irrigación, regulación
BF-002 08119 Ver nota 1 al pie
de apertura
BF-003 08120 Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 1,2mm, regulación de apertura Ver nota 1 al pie
BF-004 08121 Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 0,6mm, regulación de apertura Ver nota 1 al pie
Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 1,2mm con irrigación, varilla 45º,
BF-005 08122 Ver nota 1 al pie
regulación de apertura
BF-500 00763 Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 1,2mm Ver nota 1 al pie
BF-501 00766 Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 0,5mm Ver nota 1 al pie
BF-503 03891 Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 0,5mm con irrigación Ver nota 1 al pie
BF-504 05450 Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 1,2mm con irrigación Ver nota 1 al pie
BF-505 06578 Pinza bipolar bayoneta, 20 cm; punta recta Ø 2,0 mm Ver nota 1 al pie
BF-506 06582 Pinza bipolar bayoneta, 25 cm; punta recta Ø 1,2 mm Ver nota 1 al pie
BF-510 00769 Pinza bipolar recta, 20 cm; punta recta Ø 1,2 mm Ver nota 1 al pie
BF-511 00772 Pinza bipolar recta, 20 cm; punta recta Ø 1,2 mm Ver nota 1 al pie
BF-512 00775 Pinza bipolar recta, 20 cm; punta recta Ø 0,5 mm Ver nota 1 al pie
BF-513 00778 Pinza bipolar recta, 20 cm; punta recta Ø 0,5 mm Ver nota 1 al pie
BF-521 00784 Pinza bipolar recta, 17 cm; punta recta Ø 1,2 mm Ver nota 1 al pie
BF-523 00790 Pinza bipolar bayoneta, 17 cm; punta recta Ø 1,2 mm Ver nota 1 al pie
BF-524 03268 Pinza bipolar bayoneta, 17 cm; punta recta Ø 0,5 mm, con irrigación Ver nota 1 al pie
BF-531 00796 Pinza bipolar recta, 14 cm; punta recta Ø 0,5 mm Ver nota 1 al pie
BF-532 06303 Pinza bipolar para oftalmología, 12 cm; punta curva Ø 0,5 mm Ver nota 1 al pie
BF-533 06306 Pinza bipolar para oftalmología, 12 cm; punta recta Ø 0,5 mm Ver nota 1 al pie
BF-540 00799 Pinza bipolar para oftalmología, 13 cm; punta curva Ø 0,5 mm Ver nota 1 al pie
BC-14 07929 Cable para pinza bipolar, conector aislado, universal Ver nota 1 al pie
PC-09 05957 Cable para placa desechable, conector universal compr. 3 m N/A
PC-10 07930 Cable para placa roscada, compr. 3 m N/A
E0560 08948 Cable Covidien/Valleylab N/A
HRA5 08787 Placa REM Covidien/Valleylab N/A
PP-04 03027 Placa de acero inoxidable 180 X 300 mm, conector hembra Ø 4,0 mm N/A
PP-05 03078 Placa de acero inoxidable 85 X 180 mm, conector hembra Ø 4,0 mm N/A
PP-06 04864 Placa de acero inoxidable 80 X 120 mm, conector hembra Ø 4,0 mm N/A
FS-16 06523 Pedal doble monopolar N/A
FS-17 06524 Pedal doble monopolar N/A
FS-24 09921 Pedal doble bipolar N/A
FS-25 09922 Pedal sencillo bipolar N/A
TU-27 04718 Unidad de Transporte N/A
AD-18 08949 Adaptador para salida monopolar universal N/A
AD-22 09018 Adaptador bipolar TURP LOOP B N/A
Nota1: Ver apartado 7.4 para medios de limpieza y esterilización.
Nota2: Todos los artículos desechables poseen registro ANVISA propio.
ATENCIÓN
El uso de accesorios y cables que no estén especificados en este manual es de total responsabilidad del usuario y puede
ocasionar un aumento de emisión o disminución de la inmunidad de los equipamientos.
Use solamente equipamientos que puedan soportar la tensión de salida máxima (pico) de cada modo de salida, según se
informa en el apartado a continuación. Usar un equipamiento con una tensión máxima nominal inferior a la tensión máxima
de salida puede ocasionar lesiones al paciente y/o a su operador, así como dañar los equipamientos.
Todos los accesorios WEM poseen una tensión máxima nominal superior a las tensiones de salida máximas de la línea de
bisturíes electrónicos WEM, siendo por tanto totalmente compatibles. Todos los valores de tensión máxima nominal de los
equipamientos que no sean WEM deben ser obtenidos directamente del fabricante del accesorio.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
58
9.2.2 – Tensión de Salida Máxima
Modo Tensión (Vatios)
Pure Cut con High Cut 1540
(Corte Puro) sin High Cut 1350
con High Cut 1710
Blend 1
sin High Cut 1560
con High Cut 1900
Blend 2
sin High Cut 1730
con High Cut 1730
Blend 3
sin High Cut 1600
eCUT1 1120
eCUT 2 1160
eCUT 3 1200
Fulgurate (Spray) 2860
Desiccate (Contact) 1630
Forced 2250
Soft 1230
Bipolar 734
Microbipolar 598
Macrobipolar 1020
Bipolar Cut 1020
9.2.3 – Elementos auxiliares
Manual de Utilización
Relación de Asistencias Técnicas Autorizadas
9.2.4 – Materiales de consumo
No se aplica.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
59
10 – Principios Físicos y Fundamentos Tecnológicos de los Equipamientos,
Aplicados en su Funcionamiento y Uso:
La electrocirugía consiste en el uso de corriente eléctrica de radiofrecuencia (RF) para cortar tejidos o
realizar coagulación. Las corrientes eléctricas de baja frecuencia (por debajo de 100.000 Hz) pueden
provocar estimulación neuromuscular, algo que podría electrocutar al paciente o causar una sensación de
shock.
Existen bisturíes electrónicos que trabajan en frecuencias de hasta 4.000.000 Hz (4 MHz), pero es muy
difícil mantener estas corrientes de alta frecuencia dentro del conductor, debido a la acción de
capacitancias e inductancias parásitas. Los bisturíes de válvulas generalmente trabajan en frecuencias
próximas a los 4 MHz. Los equipamientos modernos de transistores trabajan en frecuencias más bajas. El
SS-501LX y el SS-501SX trabajan en frecuencias de hasta 390.000 Hz (390 KHz), que es una solución
intermedia entre estos dos extremos. Se pueden obtener básicamente tres efectos quirúrgicos a través de
electrocirugía: desecación o cauterización, corte electroquirúrgico y fulguración.
Desecación
De estos tres efectos quirúrgicos, la desecación es técnicamente la más sencilla porque es posible utilizar
cualquier forma de onda, de corte o de coagulación, siendo necesarios solamente niveles bajos de
potencia. Consiste en la coagulación sin arcos de chispa. La corriente eléctrica pasa a través del tejido
provocando su calentamiento y, por tanto, eliminando lentamente el agua que contiene. Como la
desecación debe ser realizada con el electrodo activo en un buen contacto eléctrico con el tejido, es
importante mantener el electrodo limpio de tejido seco o carbonizado. Puede ser realizada utilizándose las
salidas monopolar o bipolar (con la excepción del modo Bipolar Cut), y las salidas Bipolar y Micro Bipolar
son optimizadas para desecación y no producen corte o fulguración. Incluso a niveles elevados de
potencia, habrá poca tendencia a cortar o fulgurar cuando se utilice la salida bipolar (con la excepción de
los modos Macro Bipolar o Bipolar Cut). La salida monopolar está diseñada, en un principio, para el corte
y la fulguración. Cuando sea utilizada para desecación, se deben utilizar niveles bajos de potencia para
que se obtengan bajos efectos de corte o coagulación. Es posible realizar la desecación con el SS-501LX
y el SS-501SX usando la forma de onda DESICCATE o SOFT. El nivel exacto de potencia depende del
área del electrodo activo pues, cuanto mayor sea el área de contacto, se necesitará más corriente para
producir la misma densidad de corriente. La coagulación a través de la pinza bipolar es un ejemplo práctico
de desecación. La desecación también se da cuando el cirujano utiliza una pinza hemostática monopolar
para pinzar un vaso y estancar un sangrado. Las formas de onda son importantes solamente en el corte y
en la fulguración, como veremos a continuación.
Coagulación de baja potencia sin arcos de chispa.
Electrodo en buen contacto con el tejido
Coagulación profunda que se extiende radialmente
Escara relativamente blanda de color marrón claro
Corriente usualmente aplicada = 0,5 Amp RMS
Corte Electroquirúrgico
Consiste en calentar las células del tejido de un modo tan rápido que explotan debido al vapor producido
internamente. Este proceso también se conoce por vaporización celular. El calor generado es disipado por
vapor y por lo tanto, no hay conducción a las células adyacentes. Cuando el electrodo es desplazado y
entra en contacto con nuevas células de tejido, éstas explotan produciendo la incisión. Es importante tener
en cuenta que se obtiene el corte electroquirúrgico mediante arcos de chispa en el tejido. La forma de
onda del corte del SS-501LX y del SS-501SX es una senoide continua en la frecuencia de trabajo de los
bisturíes (390 kHz).
Electrodo separado del tejido por una fina capa de vapor
Chispas cortas e intensas vaporizan las células
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
60
Pequeña hemostasia
Corriente usualmente aplicada = 0,1 Amp RMS
Fulguración
Consiste en producir un arco de chispas del electrodo en el tejido con un mínimo efecto de corte. La
fulguración permite la coagulación de grandes sangrados. La salida para coagulación del SS-501LX y del
SS-501SX es la ideal para producir fulguración. La forma de onda de coagulación consiste de paquetes
de senoides de radiofrecuencia de corta duración. La frecuencia de la senoide es de 250 KHz y los
paquetes se suceden con una frecuencia aproximada de 30 KHz (30.000 veces por segundo). La
característica más importante de la forma de onda de fulguración es la pausa entre cada paquete.
Una buena forma de onda de fulguración puede hacer un arco de chispas en el tejido con un efecto de
corte insignificante porque las chispas largas dispersan más calor y el efecto de calentamiento es
intermitente. La temperatura del agua en el interior de las células no se eleva lo suficiente para provocar
su explosión por el vapor generado. De este modo, las células son deshidratadas lentamente sin producir
incisiones. Los picos elevados de tensión de la forma de la onda de coagulación pueden hacer que la
corriente circule a través de resistencias muy altas. De este modo, es posible fulgurar durante un espacio
largo de tiempo, incluso tras haber sido totalmente eliminada del tejido, y carbonizarlo. Es interesante
hacer constar que se utiliza el término coagulación tanto para indicar desecación como fulguración. La
principal diferencia entre la fulguración y la desecación es que la primera siempre produce necrosis,
dependiendo de la densidad de la corriente utilizada. La fulguración es siempre más eficiente para producir
necrosis y requiere en general únicamente una quinta parte de la corriente necesaria para la desecación.
Electrodo alejado del tejido
Las chispas largas producen la primera coagulación superficial, evolucionando para una necrosis más
profunda a medida que la fulguración continua
Escara dura y negra
Se utiliza la fulguración para coagular grandes sangrados
Corriente usualmente aplicada = 0,1 Amp RMS
Corte Mixto (Blend)
Al igual que en la fulguración, la forma de onda de Blend consiste en paquetes de senoide. La diferencia
radica en que estos paquetes poseen una mayor duración. La forma de onda de Blend produce un corte
con un efecto hemostático, es decir, las paredes de la incisión quedan bien fulguradas, dependiendo del
tamaño y del diámetro del electrodo. Cuanto más fino sea el electrodo, más limpio es el corte (menos
fulgurado). El SS-501LX y el SS-501SX poseen 3 niveles de Blend. El Blend 1 tiene un efecto hemostático
mínimo. El Blend 2 tiene un efecto hemostático moderado y el Blend 3 tiene un efecto hemostático máximo.
Forma de onda de corte
Forma de onda de coagulación
Forma de onda de Blend
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
61
11 –Compatibilidad Electromagnética
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
Los Bisturíes Electrónicos Microprocesados modelos SS-501LX y SS-501SX están destinados a la utilización en un
ambiente electromagnético especificado a continuación. El usuario de los equipamientos debería garantizar que se
utilice en dicho entorno.
Ensayo de emisión Conformidad Ambiente electromagnético - guía
Los Bisturíes Electrónicos Microprocesados modelos
SS-501LX y SS-501SX utilizan energía de RF
Emisiones de RF
únicamente en sus funciones internas. Sin embargo,
Grupo 1
sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable
ABNT NBR IEC CISPR 11
que provoquen alguna interferencia en equipamientos
electrónicos próximos.
Emisiones de RF
Clase A
Los Bisturíes Electrónicos Microprocesados modelos
ABNT NBR IEC CISPR 11
SS-501LX y SS-501SX están indicados para utilización
Emisiones de Armónicos
en todos los establecimientos que no sean
Clase A
residenciales y en aquellos que estén directamente
IEC 61000-3-2
conectados a la red pública de distribución de energía
Emisiones debido a la fluctuación de
eléctrica de baja tensión que alimente a edificaciones
tensión/cintilación
Conforme para su utilización doméstica.
IEC 6100-3-3
Directrices y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
Los Bisturíes Electrónicos Microprocesados modelos SS-501LX y SS-501SX están destinados a la utilización en un
ambiente electromagnético especificado a continuación. El usuario debería garantizar que se utilice en dicho entorno.
Nivel de Ensayo de Ambiente Electromagnético –
Ensayo de Inmunidad Nivel de Conformidad
ABNT NBR IEC 60601 Directrices
Los suelos deberían ser de
Descarga electrostática madera, hormigón o cerámica. En
± 6 kV por contacto ± 6 kV por contacto
(ESD) el caso de que los suelos tuvieran
un revestimiento de material
± 8 kV por el aire ± 8 kV por el aire
IEC 61000-4-2 sintético, la humedad relativa
debería ser de pelo menos el 30%.
Transitorios eléctricos ± 2 kV en las líneas de ± 2 kV en las líneas de
La calidad del suministro de
rápidos/ tren de pulsos alimentación alimentación
energía debería ser la de un
(“Burst”)
entorno hospitalario o comercial
± 1 kV en las líneas de ± 1 kV en las líneas de
estándar.
IEC 61000-4-4 entrada/salida entrada/salida
La calidad del suministro de
Picos ± 1 kV modo diferencial ± 1 kV modo diferencial
energía debería ser la de un
entorno hospitalario o comercial
IEC 61000-4-5 ± 2 kV modo común ± 2 kV modo común
estándar.
< 5% UT < 5% UT
(> 95% de caída de (> 95% de caída de
tensión en UT) durante tensión en UT) durante
0,5 ciclo. 0,5 ciclo.
La calidad del suministro de
40% UT 40% UT
energía debería ser la de un
(60% de caída de (60% de caída de
Caídas de tensión, entorno hospitalario o comercial
tensión en UT) durante 5 tensión en UT) durante 5
interrupciones cortas y estándar. Si el usuario de los
ciclos. ciclos.
oscilaciones de tensión equipamientos exigiera su
en las líneas de entrada operación continuada durante una
70% UT 70% UT
de alimentación interrupción de energía, se
(30% de caída de (30% de caída de
recomienda que los equipamientos
tensión en UT) durante tensión en UT) durante
IEC 61000-4-11 sean alimentados por una fuente
25 ciclos. 25 ciclos.
de alimentación ininterrumpida o
por una batería.
< 5% UT < 5% UT
(> 95% de caída de (> 95% de caída de
tensión en UT) durante 5 tensión en UT) durante 5
segundos. segundos.
Los campos magnéticos en la
Campo magnético en la
frecuencia de la alimentación
frecuencia de
deberían estar en los niveles
alimentación (50/60Hz) 3 A/m 3 A/m
característicos propios de un
entorno hospitalario o comercial
IEC 61000-4-8
estándar.
NOTA: UT es la tensión de alimentación c.a. antes de la aplicación del nivel de ensayo
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
62
Directrices y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
Los Bisturíes Electrónicos Microprocesados modelos SS-501LX y SS-501SX están destinados a la utilización en un
ambiente electromagnético especificado a continuación. El usuario de los equipamientos debe garantizar que se utilice
en dicho ambiente.
Ensayo de Nivel de Ensayo ABNT Nivel de
Ambiente Electromagnético – Directriz
Inmunidad NBR IEC 60601 Conformidad
No se deberían utilizar los equipamientos de comunicación
de RF portátil y móviles cerca de ninguna parte de los
equipamientos, incluyendo los cables, con una distancia de
separación menor a la recomendada, calculada a partir de
la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de Separación Recomendada
RF Conducida 3 Vrms 3 Vrms
IEC 61000-4-6 150 KHz hasta 80 MHz
𝑑 = 1,2√𝑃
RF Radiada 3 Vrms 3 V/m 𝑑 = 1,2√𝑃80 MHz hasta 800 MHz
IEC 61000-4-3 80 MHz hasta 2,5 GHz
𝑑 = 2,3√𝑃800 MHz hasta 2,5 GHz
donde P es la potencia máxima nominal de salida del
transmisor en vatios (W), de acuerdo con el fabricante del
transmisor, y d es la distancia de separación recomendada
en metros (m).
Se recomienda que la intensidad del campo establecida por
el transmisor de RF, como es determinada a través de una
inspección electromagnética en el lugar, a sea menor que el
nivel de conformidad en cada rango de frecuencia.b
Pueden producirse interferencias alrededor de los
equipamientos marcado con este símbolo:
NOTA 1: En 80MHz e 800MHz, se aplica el rango de frecuencia más alta.
NOTA 2: No se pueden aplicar estas directrices a todas las situaciones. La absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas
afecta a la propagación electromagnética.
a
Las intensidades de campo establecidas por los transmisores fijos, tales como las estaciones de radio base, teléfonos
(móviles/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radioaficionados, transmisiones de radio AM y FM y transmisiones de TV en teoría
no pueden ser previstas con precisión. Se recomienda una inspección electromagnética del lugar para analizar el ambiente
electromagnético debido a los transmisores de RF fijos. Si la medida de la intensidad de campo en el lugar en que se utilice los
equipamientos excede el nivel de conformidad utilizado anteriormente, se debería comprobar los equipamientos para verificar si la
operación está normal. Si se observara un rendimiento anormal, pueden ser necesarios procedimientos adicionales, tales como la
reorientación o la recolocación de los equipamientos.
b
Por encima del rango de frecuencia de 150KHz hasta 80MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3V/m.
Distancias de separación recomendadas entre los equipamientos de comunicación de RF portátil y móvil y los
Bisturíes Electrónicos Microprocesados modelos SS-501LX y SS-501SX
Los Bisturíes Electrónicos Microprocesados modelos SS-501LX y SS-501SX están destinados a la utilización en un
ambiente electromagnético en el que se controlen las perturbaciones de RF radiadas. El usuario de los equipamientos
puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre los equipamientos
de comunicación de RF portátil y móvil (transmisores) y los equipamientos como se recomienda a continuación, de
acuerdo con la potencia máxima de los equipamientos de comunicación.
Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor
Potencia máxima m
nominal de salida del 150KHz hasta 80MHz 80MHz hasta 800MHz 800MHz hasta 2,5GHz
transmisor
W
𝑑 = 1,2√𝑃 𝑑 = 1,2√𝑃 𝑑 = 2,3√𝑃
0,04 0,24 0,24 0,46
0,4 0,76 0,76 1,45
4 2,4 2,4 4,6
40 7,6 7,6 14,5
400 24 24 46
Para los transmisores con una potencia máxima nominal de salida no indicada anteriormente, se puede determinar la
distancia de separación recomendada d en metros (m) a través de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor,
donde P es la potencia máxima nominal de salida del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del
transmisor.
NOTA 1: En 80 Hz y 800MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2: No se pueden aplicar estas directrices a todas las situaciones. La absorción y la reflexión de estructuras,
objetos y personas afecta a la propagación electromagnética.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
63
12 – Declaración de responsabilidad
La empresa WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda., representada por su Responsable Técnico, el Ingeniero
Thiago Soares da Silva Fernandes y su Representante Legal, Gustavo de Paula e Silva Rahal, asume la
responsabilidad técnica y legal de los equipamientos y de que toda la información proporcionada relativa
a los equipamientos Bisturíes Electrónicos Microprocesados modelos SS-501LX y SS-501SX, presentada
en este Manual de Utilización, es verdadera.
Ing. Thiago Soares da Silva Fernandes
CREA-SP nº 5063009837
Responsable Técnico
Gustavo de Paula e Silva Rahal
Responsable Legal
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
64