Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ASUNCIÓN-PARAGUAY
2020
2
INTEGRANTES
3
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN ....................................................................................... 6
Liderazgo .................................................................................................. 8
Secretaría ................................................................................................. 8
Historia ..................................................................................................... 9
4
PACTO SAN JOSÉ DE COSTA RICA .................................................... 25
UNESCO ................................................................................................. 47
CONCLUSIÓN ......................................................................................... 51
BIBLIOGRAFÍA ....................................................................................... 54
WEBGRAFÍA ........................................................................................... 55
5
INTRODUCCIÓN
A través del presente trabajo nos enfocaremos en el marco
jurídico internacional la ONU la cual se creó para mantener la paz y
seguridad internacionales, fomentar relaciones de amistad entre las
naciones, lograr la cooperación internacional para solucionar
problemas globales y servir de centro que armonice las acciones
de las naciones. sobre el derecho lingüístico, el derecho
consuetudinario, el tratado internacional llamado Pacto de San
José de Costa rica, de los deberes de estados y derechos
protegidos, los derechos civiles y políticos, los derechos
económicos, sociales y culturales, deberes de las personas, las
100 reglas de Brasilia, la UNESCO cuyo propósito es “contribuir a
la consolidación de la paz, la erradicación de la pobreza, el
desarrollo sostenible y el diálogo intercultural mediante la
educación, las ciencias, la cultura, la comunicación y la
información”.
También se hablará sobre la lengua guaraní como lengua
territorial del PARLASUR, y por último abordaremos el tema de la
lengua guaraní como lengua de trabajo considerado hoy en día
como elemento fundamental en los procesos de desarrollo nacional
en contextos rurales.
6
MARCO JURÍDICO INTERNACIONAL
ORGANIZACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS
La Organización de las Naciones Unidas (ONU) o Naciones
Unidas (NN.UU). Fundada el 24 de octubre de 1945 en San
Francisco, después de que la mayoría de los 51 Estados miembros
signatarios del documento fundacional de la organización, la carta
de la ONU, la ratificaran. En la actualidad, 193 Estados son
miembros de las Naciones Unidas, que están representados en el
órgano deliberante, la Asamblea general.
Estados Miembros
Órganos principales
7
Liderazgo
Secretaría
8
Historia
9
(Artículo 33), como a impulsar el desarrollo progresivo del derecho
internacional y su codificación (Artículo 13).
10
Convención sobre la eliminación de todas las formas de
discriminación contra la mujer (1979)
Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar
(1982)
Convención sobre los Derechos del Niño (1989)
Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares (1996)
Convenio Internacional para la Represión de la Financiación del
Terrorismo (1999)
Convenio Internacional para la Represión de los Actos de
Terrorismo Nuclear (2005)
Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad
(2006)
Convenio de las Naciones Unidas sobre el Contrato de Transporte
Internacional de Mercancías Total o Parcialmente Marítimo (2008)
Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos
Económicos, Sociales y Culturales (2008)
11
está formada por 34 miembros, que representan colectivamente los
principales sistemas jurídicos del mundo y prestan servicios como
expertos a título personal, no como representantes de sus
respectivos gobiernos. Se encargan de cuestiones relativas a las
relaciones interestatales y según la materia, consultan al Comité de
la Cruz Roja, a la Corte Internacional de Justicia y a agencias
especializadas de la ONU. La Comisión también prepara proyectos
relacionados con el derecho internacional.
12
Convención sobre la Prevención y el Castigo de Delitos contra
Personas Internacionalmente Protegidas, inclusive los Agentes
Diplomáticos, aprobaba por la Asamblea General en 1973;
13
la mayor parte de asuntos, pero desde 1981 seis de ellos se han
remitido a salas especiales a petición de las partes del proceso.
Tribunales
14
cometidos durante un período de tiempo y un conflicto
determinados.
15
así como remitir a la CPI situaciones que, en caso contrario, no
recaería en las competencias de la Corte. La Corte está compuesta
por 18 magistrados, elegidos por los Estados Partes para un
período de nueve años, excepto cuando un juicio o apelación esté
aún pendiente al final de este período, en cuyo caso uno de los
jueces debe continuar en funciones hasta que finalice dicho
proceso. Además, no puede haber dos magistrados de la misma
nacionalidad.
DERECHO LINGÜÍSTICO
Aunque se trate de minorías lingüísticas, es importante
respetar y reconocer la lengua materna de cada persona como
derecho fundamental.
16
lengua a un colectivo ha sido uno de los mecanismos más eficaces,
pero también más violentos de asimilación cultural.
“DE LOS FINES Art. 1º. Objeto. La presente ley tiene por objeto
establecer las modalidades de utilización de las lenguas oficiales
de la República; disponer las medidas adecuadas para promover y
garantizar el uso de las lenguas indígenas del Paraguay y,
asegurar el respeto de la comunicación visogestual o lengua de
señas. A tal efecto, crea la estructura organizativa necesaria para
el desarrollo de la política lingüística nacional.
17
preservación y promoción de las lenguas y culturas indígenas. El
Estado deberá apoyar los esfuerzos para asegurar el uso de dichas
lenguas en todas sus funciones sociales y velará por el respeto a
las otras lenguas utilizadas por las diversas comunidades culturales
en el país.
18
Art. 8º. Del valor jurídico de las expresiones. Las declaraciones
ante cualquier autoridad y los documentos públicos y privados
producen los mismos efectos jurídicos si se expresan total o
parcialmente en cualquiera de los idiomas oficiales. Cuando el
lenguaje utilizado sea visogestual o lengua de señas, su
transcripción para uso oficial se hará en el idioma oficial que se
considere pertinente para el caso.
19
Respecto a los derechos lingüísticos, estos forman parte de
los denominados de intereses difusos consagrados en la
Constitución Nacional en el:
20
de explotación, además de marginalización y situación de pobreza
generalizadas.
El objetivo de este convenio es superar las prácticas
discriminatorias que afectan a estos pueblos y hacer posible que
participen en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas,
por lo que los principios fundamentales de consulta previa y
participación constituyen su piedra angular. Este convenio entró en
vigencia en nuestro país por LEY N° 234/93 “QUE APRUEBA EL
CONVENIO N° 169 SOBRE PUEBLOS INDÍGENAS Y TRIBALES
EN PAÍSES INDEPENDIENTES, ADOPTADO DURANTE LA 76ᵃ
CONFERENCIA INTERNACIONAL DEL TRABAJO, CELEBRADA
EN GINEBRA EL 7 DE JUNIO DE 1989”.
21
están establecidos en el reconocimiento de los derechos
lingüísticos individuales, colectivos y comunitarios en la Ley
4251/10 “De Lenguas”.
3. RESOLUCIÓN NNUU N° 71/ 178
La Asamblea General de la Organización de las Naciones
Unidas (ONU) proclamó el 2019 como el Año Internacional de las
Lenguas Indígenas, con el fin de sensibilizar a la sociedad en
general para que reconozcan, aprecien y valoren la importante
contribución que los idiomas originarios hacen a la diversidad
cultural y lingüística mundial.
La ONU establece, como un componente esencial para el
desarrollo sostenible, el derecho de los pueblos indígenas a
expresarse en sus lenguas. El Foro Permanente de las Naciones
Unidas para las Cuestiones Indígenas, en el 2016, alertó que 40
por ciento de las siete mil lenguas indígenas que se hablan en el
mundo están en riesgo de desaparecer.
Con este antecedente, el Foro Permanente propuso a la
Asamblea General de las Naciones Unidas que el 2019 fuera el
Año Internacional de las Lenguas Indígenas, ante la grave situación
de los idiomas y la necesidad apremiante de conservarlos,
revitalizarlos, promoverlos y desarrollarlos a nivel mundial.
En este escenario, por Decreto N° 1075/2018, el Poder
Ejecutivo dispuso la declaración del año 2019 como Año
Internacional de las Lenguas Indígenas. Asimismo, por Ley de la
Nación N° 6352/2019 se crea la Comisión Nacional de
Conmemoración del Año Internacional de las Lenguas Indígenas,
vigente a la fecha del presente informe.
4. LEY N.° 3540/2008 “QUE APRUEBA LA CONVENCIÓN SOBRE
LOS DERECHOS DE LAS PERSONAS CON DISCAPACIDAD Y
EL PROTOCOLO FACULTATIVO DE LA CONVENCIÓN SOBRE
LOS DERECHOS DE LAS PERSONAS CON DISCAPACIDAD
22
Por este instrumento se aprueba la “Convención sobre los
Derechos de las Personas con Discapacidad y el Protocolo
Facultativo de la Convención sobre los Derechos de las Personas
con Discapacidad”, adoptados por la Asamblea General de la
Organización de las Naciones Unidas en la ciudad de New York,
Estados Unidos de América, el 13 de diciembre del 2006, y
suscritos por la República del Paraguay el 30 de marzo del 2007.
El propósito de la presente Convención es promover,
proteger y asegurar el goce pleno y en condiciones de igualdad de
todos los derechos humanos y libertades fundamentales por todas
las personas con discapacidad, y promover el respeto de su
dignidad inherente.
Las personas con discapacidad incluyen a aquellas que
tengan deficiencias físicas, mentales, intelectuales o sensoriales a
largo plazo que, al interactuar con diversas barreras, puedan
impedir su participación plena y efectiva en la sociedad, en
igualdad de condiciones con las demás.
A los fines de la presente Convención: la “comunicación”
incluirá los lenguajes, la visualización de textos, el Braille, la
comunicación táctil, los macrotipos, los dispositivos multimedia de
fácil acceso, así como el lenguaje escrito, los sistemas auditivos, el
lenguaje sencillo, los medios de voz digitalizada y otros modos,
medios y formatos aumentativos o alternativos de comunicación,
incluida la tecnología de la información y las comunicaciones de
fácil acceso. Por “lenguaje” se entenderá tanto el lenguaje oral
como la lengua de señas y otras formas de comunicación no
verbal.
Esta convención sirvió de base para el respeto del lenguaje
visogestual o lengua de señas como lenguaje de comunicación en
la Ley 4251/10 “De Lenguas”, siendo a la fecha esperada la
sanción y posterior promulgación de la ley que otorga
reconocimiento oficial a la Lengua de Señas Paraguaya (LSPy).
23
5. LEY N° 5362/2014 “QUE APRUEBA EL TRATADO DE
MARRAKECH PARA FACILITAR EL ACCESO A LAS OBRAS
PUBLICADAS A LAS PERSONAS CIEGAS, CON
DISCAPACIDAD VISUAL O CON OTRAS DIFICULTADES PARA
ACCEDER AL TEXTO IMPRESO”
Por el presente instrumento, el Paraguay se adhiere al
tratado suscripto en el año 2013 en Marrakech, Marruecos, y cuyos
objetivos se refieren a las excepciones que pudieran darse al
derecho del autor y de tal manera posibilitar la creación de
versiones accesibles de obras protegidas a las personas con
discapacidades que impliquen dificultades de acceso a la lectura
convencional.
Como fuera indicado anteriormente, el objeto de estudio de
los derechos lingüísticos como parte de los derechos humanos es
bastante novel, por lo que a nivel de acuerdos y tratados son aún
incipientes y su discusión se da en mesas técnicas, conferencias
especializadas y debates académicos, cuyas conclusiones son
puestas a consideración para la formulación de las políticas
públicas en materia lingüística.
DERECHO CONSUETUDINARIO
24
ellos tiene una autoridad, de tal manera que no puede obviarse
dicha conducta sin que todos consideren que se ha violado un
principio que regulaba la vida de la comunidad.
25
noviembre de 1969 en la ciudad de San José, Costa Rica, y entró
en vigencia el 18 de julio de 1978 conforme su artículo 74.2.
26
otro carácter que fueren necesarias para hacer efectivos tales
derechos y libertades.
27
ser concedidos en todos los casos. No se puede aplicar la pena de
muerte mientras la solicitud esté pendiente de decisión ante
autoridad competente.
28
el cumplimiento de dicha pena impuesta por juez o tribunal
competente. El trabajo forzoso no debe afectar a la dignidad ni a la
capacidad física e intelectual del recluido.
29
4. Toda persona detenida o retenida debe ser informada de las
razones de su detención y notificada, sin demora, del cargo o
cargos formulados contra ella.
30
2. Toda persona inculpada de delito tiene derecho a que se
presuma su inocencia mientras no se establezca legalmente su
culpabilidad. Durante el proceso, toda persona tiene derecho, en
plena igualdad, a las siguientes garantías mínimas:
31
5. El proceso penal debe ser público, salvo en lo que sea
necesario para preservar los intereses de la justicia.
32
2. Nadie puede ser objeto de medidas restrictivas que puedan
menoscabar la libertad de conservar su religión o sus creencias o
de cambiar de religión o de creencias.
33
información o por cualesquiera otros medios encaminados a
impedir la comunicación y la circulación de ideas y opiniones.
34
del orden públicos, o para proteger la salud o la moral públicas o
los derechos o libertades de los demás.
35
protección necesaria de los hijos, sobre la base única del interés y
conveniencia de ellos.
36
3. Tanto la usura como cualquier otra forma de explotación del
hombre por el hombre, deben ser prohibidas por la ley.
5. Nadie puede ser expulsado del territorio del Estado del cual es
nacional, ni ser privado del derecho a ingresar en el mismo.
37
9. Es prohibida la expulsión colectiva de extranjeros.
38
2. Los Estados Partes se comprometen:
39
LEY N° 01/89
40
derechos de las personas en condición de vulnerabilidad. Poca
utilidad tiene que el Estado reconozca formalmente un derecho si
su titular no puede acceder de forma efectiva al sistema de justicia
para obtener la tutela de dicho derecho.
41
una acción, ya sea en calidad de testigo, víctima o en cualquier otra
condición. El último Capítulo contempla una serie de medidas
destinadas a fomentar la efectividad de estas Reglas, de tal
manera que puedan contribuir de manera eficaz a la mejora de las
condiciones de acceso a la justicia de las personas en condición de
vulnerabilidad.
Finalidad
42
Los servidores y operadores del sistema de justicia
otorgarán a las personas en condición de vulnerabilidad un trato
adecuado a sus circunstancias singulares.
43
Mujeres en determinados entornos
b. Acceso A La Justicia.
Efectivo Acceso A La Justicia Para La Defensa De Los
Derechos
44
procedimientos y requisitos para garantizar un efectivo acceso a la
justicia de las personas en condición de vulnerabilidad.
c. Derecho A Intérprete.
(32) Se garantizará el uso de intérprete cuando el extranjero que no
conozca la lengua o lenguas oficiales ni, en su caso, la lengua
oficial propia de la comunidad, hubiese de ser interrogado o prestar
alguna declaración, o cuando fuere preciso darle a conocer
personalmente alguna resolución.
45
traducción en este caso, la doctrina del TEDH ha sido muy clara y
contundente respecto de este aspecto. En el caso Kamasinski
contra Austria, de 19 de diciembre de 1989, se sienta la obligación
de las autoridades competentes de ejercer vigilancia sobre el
desempeño de la función de interpretación o traducción,
rechazando que la responsabilidad termine por la mera designación
de intérprete; en igual sentido la sentencia Lagerblom vs. Suecia,
de 14 de enero de 2003. En la misma línea estaba Brozicek vs.
Italia, de 19 de diciembre de 1989, por la que el TEDH atribuye al
tribunal la carga de la prueba de comprensión de la lengua por
parte del inculpado. Cuscani vs. Reino Unido, de 24 de septiembre
de 2002, que de manera contundente atribuye al juez la
responsabilidad de la necesidad del intérprete al expresar que el
guardián último de la equidad del procedimiento era el Juez. El
derecho al intérprete solo se entiende en relación con la naturaleza
instrumental que tiene al servicio de la defensa. El desconocimiento
de la lengua del proceso se convierte en un obstáculo que puede
impedir el adecuado y equitativo desarrollo del derecho de defensa;
la sentencia de la Gran Sala , en el caso Hermi vs. Italia, de 18 de
octubre de 2006, invocando como precedente la sentencia de 24
de septiembre de 2002, en el caso Cuscani contra Reino Unido , se
afirma que sin perjuicio de que la defensa corresponde
esencialmente al acusado y a su abogado, tanto de oficio como
elegido libremente , los tribunales internos son los últimos garantes
de la equidad del proceso, incluso en lo que respecta a la eventual
falta de traducción o de interpretación a favor del acusado. Por lo
tanto, existe una obligación del juez de valorar la necesidad de
intérprete y vigilar y garantizar la calidad de su actividad. La
Audiencia considera que, en el caso de autos, visionada la
grabación de la vista se aprecia como la intérprete no procede a
realizar una traducción que se supone íntegra más que de la
declaración del acusado; no así de la declaración de los testigos de
46
cargo en que únicamente y de manera breve al final de la
intervención de los mismos a preguntas de cada una de las partes,
se dirige al acusado. La función del juez no acaba con la designa
de un intérprete en los términos del art. 441 LECr entre los que
tenga título oficial de los suministrados en el caso de Cataluña con
competencias en la materia y donde no se integran en la plantilla
funcionarial, por la empresa privada que tiene la concesión del
servicio. El juez debe velar porque la traducción sea efectiva y
eficaz; es evidente que puede no tener los conocimientos del
idioma que le permitan controlar la calidad intrínseca de la
traducción, pero en cualquier caso puede controlar la calidad
extrínseca de la misma, que pasa necesariamente, porque se
produzca una traducción total, lo más ajustada a la literalidad
posible y simultánea al desarrollo del proceso.
UNESCO
La Organización de las Naciones Unidas para la Educación,
la Ciencia y la Cultura (UNESCO) es un organismo especializado
de NNUU creado el 16 de noviembre de 1945 y cuya misión es
“contribuir a la consolidación de la paz, la erradicación de la
pobreza, el desarrollo sostenible y el diálogo intercultural mediante
la educación, las ciencias, la cultura, la comunicación y la
información”.
1. Educación
2. Cultura
3. Ciencias Naturales
4. Ciencias Sociales y Humanas
47
5. Comunicación e Información
África;
prioridad de género.
Órganos de gobierno
48
LENGUA GUARANÍ COMO LENGUA TERRITORIAL
DEL PARLASUR
Asunción, 7 de marzo de 2014. - El Presidente de la
Delegación Paraguaya ante el Parlasur, Parlamentario Alfonso
González Núñez, manifestó que “Es un hecho histórico para
nuestro país que el Parlamento del Mercosur incorpore nuestra
lengua guaraní como idioma oficial tanto para el uso en las
Sesiones como los documentos emanados del órgano. El guaraní
forma parte de nuestra identidad con pueblo, es un idioma que es
hablado en varios países, como Argentina, Brasil, Bolivia y
Uruguay, convirtiéndose de esa forma en la lengua americana más
hablada en Latinoamerica”.
49
Cárdenas, Eduardo Bernal, Ricardo Canese, Juan Alberto Denis,
Concepción Cubas de Villaalta, Miguel Sosa y Mirtha Palacios.
50
guaranime” (viene de Asunción y habla bien el guaraní), “igusto
ñañe´e hendive, guaranietepe” (da gusto hablar con él en guaraní).
CONCLUSIÓN
En este trabajo hemos abordado varios temas como por
ejemplo el derecho internacional el cual es consagrado en
convenciones, tratados y normas. Las Naciones Unidas (ONU) han
desempeñado un papel primordial en los esfuerzos por desarrollar
el derecho internacional humanitario, este promoviendo los
derechos humanos como el derecho lingüístico el cual nos impulsa
a respetar y reconocer la lengua materna de cada persona como
derecho fundamental.
51
jurídica esta se transforma en derecho consuetudinario. El pacto de
San José de Costa Rica es un tratado internacional que prevé de
derechos y libertades que deben ser respetados por los Estados
partes. Un ejemplo a respetarse es el de las personas en condición
de vulnerabilidad aquellas personas que, por razón de su edad,
género, estado físico o mental, o por circunstancias sociales,
económicas, étnicas y/o culturales, encuentran especiales
dificultades para ejercitar con plenitud ante el sistema de justicia los
derechos reconocidos por el ordenamiento jurídico.
52
53
BIBLIOGRAFÍA
Constitución Nacional de 1992
Ley 4251 Ley de Lenguas
CONVENIO OIT 169 – CONVENIO SOBRE PUEBLOS
INDÍGENAS Y TRIBALES
LEY N° 234/93 “QUE APRUEBA EL CONVENIO N° 169 SOBRE
PUEBLOS INDÍGENAS Y TRIBALES EN PAÍSES
INDEPENDIENTES, ADOPTADO DURANTE LA 76ᵃ
CONFERENCIA INTERNACIONAL DEL TRABAJO, CELEBRADA
EN GINEBRA EL 7 DE JUNIO DE 1989”.
DECLARACIÓN UNIVERSAL DE DERECHOS LINGÜÍSTICOS
RESOLUCIÓN NNUU N° 71/ 178
Decreto N° 1075/2018,
LEY Nº 3540/2008 “QUE APRUEBA LA CONVENCIÓN SOBRE
LOS DERECHOS DE LAS PERSONAS CON DISCAPACIDAD Y EL PROTOCOLO
FACULTATIVO DE LA CONVENCIÓN SOBRE LOS DERECHOS DE LAS
PERSONAS CON DISCAPACIDAD
LEY N° 5362/2014 “QUE APRUEBA EL TRATADO DE MARRAKECH PARA
FACILITAR EL ACCESO A LAS OBRAS PUBLICADAS A LAS PERSONAS
CIEGAS, CON DISCAPACIDAD VISUAL O CON OTRAS DIFICULTADES PARA
ACCEDER AL TEXTO I
54
WEBGRAFÍA
https://www.corteidh.or.cr/tablas/abccorte/abc/7/
https://www.bacn.gov.py/leyes-
paraguayas/2619/aprueba-y-ratifica-la-convencion-
americana-sobre-derechos-humanos-o-pacto-de-san-
jose-de-costa-rica
https://www.oas.org/dil/esp/tratados_b-
32_convencion_americana_sobre_derechos_humano
s.htm
https://www.pj.gov.py/descargar/ID1-
13_documento.doc
55