Está en la página 1de 29

C2 - Confidential

Procedimiento para abasto, uso y cuidados del


EPP.

Indicaciones, instrucciones o procedimientos para el uso, revisión, reposición,


limpieza, limitaciones, mantenimiento, resguardo y disposición final del equipo
de protección personal.
Las indicaciones, instrucciones o procedimientos que el patrón proporcione a
los trabajadores para el uso, revisión, reposición, limpieza, limitaciones,
mantenimiento, resguardo y disposición final del equipo de protección
personal, según aplique, deben al menos:
a) Basarse en la información proporcionada por el proveedor, distribuidor o
fabricante del equipo, y en la que el patrón considere conveniente
adicionar;
b) En su caso, contar con instrucciones para verificar su correcto
funcionamiento;
c) Identificar las limitaciones del equipo de protección personal e incluir la
información sobre la capacidad o grado de protección que éste ofrece;
d) Incluir la información que describa en qué condiciones no proporciona
protección o donde no se debe usar;
e) Considerar el tiempo de vida útil que el fabricante recomiende y las fallas
o deterioros que el trabajador identifique, de tal forma que impida su
óptimo funcionamiento;
f) Considerar las medidas técnicas o administrativas que se deben adoptar
para minimizar los efectos que generen o produzcan alguna respuesta o
reacción adversa en el trabajador; (Segunda Sección)
DIARIO OFICIAL martes 9 de diciembre de 2008
g) Incluir las acciones que se deben realizar antes, durante y después de su
uso, para comprobar que continúa proporcionando la protección para la
cual fue diseñado;
h) Indicar que cuando el trabajador esté en contacto con posibles agentes
infecciosos, el EPP que utilice debe ser para ese uso exclusivo;
i) Establecer el procedimiento para la descontaminación o desinfección del
EPP, cuando aplique, después de cada jornada de uso, de acuerdo con las
instrucciones o recomendaciones del fabricante;
j) Prever que, si el EPP se limpia en el centro de trabajo, ya sea por el
trabajador usuario o por alguna otra persona designada por el patrón, se
consideren las sustancias, condiciones o aditamentos para esta actividad;

1
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

k) Establecer el mecanismo a seguir para reemplazarse o repararse


inmediatamente cuando derivado de su revisión muestren algún deterioro,
que impidan su óptimo funcionamiento;
l) Indicar que el reemplazo en sus partes dañadas, debe realizarse con
refacciones de acuerdo a las recomendaciones del fabricante o proveedor;
m) Precisar lugares y formas de almacenarse en recipientes o
contenedores especiales, si así lo establecen las recomendaciones del
fabricante o proveedor para que no presenten daños o mal funcionamiento
después de su uso, y
n) Establecer las medidas de seguridad para tratarlo como residuo sólido,
de conformidad con un procedimiento que para tal efecto se establezca,
cuando quede contaminado con sustancias químicas peligrosas y no sea
posible su descontaminación, o se determine que ya no cumple con su
función de protección.
INSTRUCCIONES GENERALES DEL EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
La revisión en términos generales del equipo de protección personal, se debe
hacer antes, durante y después de su uso, reportando al patrón de cualquier
daño o mal funcionamiento del EPP a través del supervisor de seguridad e
higiene.

• El reemplazo del equipo de protección personal deberá ser realizado


por las siguientes causas:
• Para el equipo de protección personal (EPP) que se especifique tiempo
de vida útil, se deberá reemplazar el mismo cuando éste haya vencido.
• Cuando genere o produzca alguna reacción alérgica al trabajador
• Le quede ajustado o muy flojo que pueda causar un riesgo mayor en el
trabajador o afecte su actividad laboral por tener atención de que no
se le caiga el EPP.
• Cuando en la revisión del EPP, se detecte roturas, quiebre, o cualquier
otro deterioro que ponga en peligro la salud o la vida del trabajador.
• La limpieza y, en su caso, la descontaminación o desinfección del
equipo, después de cada jornada de uso, se realiza de acuerdo con las
instrucciones o recomendaciones del fabricante o proveedor; y esta
podrá ser efectuada en el centro de trabajo, ya sea por el trabajador
usuario o por alguna otra persona designada por el patrón.
Las limitaciones del EPP varían dependiendo el uso, sin embargo, las
generalidades de los mismos podrían ser:
1. Diferentes funciones del trabajador dentro de su puesto de trabajo.

2
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

2. Actividades de emergencia donde el EPP (Equipo de Protección Personal)


varía de acuerdo a la situación del problema a solucionar.
3. La indisponibilidad al cambio y exceso de confianza del personal.
4. El incumplimiento del trabajador para ponerse su equipo de protección
personal.
5. El mantenimiento corresponde a las medidas de cuidado que el EPP deberá
tener para que se encuentre en buen estado y no pierda el funcionamiento
para lo cual fue fabricado, puede ser desde la limpieza a el cambio de
refacciones o piezas que componen al mismo.
6. El resguardo del EPP es importante, para que no presente daños en su
material o mal funcionamiento en su uso, se pueden almacenar en
recipientes, si así lo establecen las recomendaciones del fabricante o
proveedor; que su resguardo se haga en forma separada de los equipos
nuevos y en un lugar que esté alejado de áreas contaminadas, protegidos
de la luz solar, polvo, calor, frío, humedad o sustancias químicas, de
acuerdo a las recomendaciones del fabricante o proveedor.

PROCEDIMIENTO PARA LA ENTREGA Y REPOSICION DE EQUIPO DE


PROTECCION PERSONAL
Para tener un control y garantizar que se proporcione oportunamente el
equipo de protección personal que es entregado y reemplazado cuando su
vida útil haya terminado. Este procedimiento consiste en lo siguiente:
1. A cada uno de los trabajadores se les llenara un formato cada que se
proporcione un equipo de protección personal.

2. Se debe de entregar el formato Asignación de Equipo de Protección


Personal al supervisor de seguridad e higiene.
3. El trabajador deberá firmar la hoja llenado por el Supervisor de
Seguridad, de que recibió el equipo en óptimas condiciones.
4. El encargado de Seguridad e Higiene hará una evaluación mensual
del estado en que se encuentra el equipo de protección personal, con el
formato “Check List de Equipo de Equipo de Protección Personal”
5. Cada vez que se haga la reposición de un equipo de protección
personal, se debe de entregar al almacén para darle disposición final a lo
que ya no se va a usar.

3
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

PROCEDIMIENTO PARA LA ENTREGA DE EPP AL PERSONAL DE NUEVO INGRESO


1. Cada vez que ingrese un nuevo trabajador a Grupo Hertz se le debe
dar aviso al encargado de Seguridad e Higiene, quién le hará entrega de su
EPP de acuerdo al puesto para el que está asignado.
2. Una vez que se le haya entregado su EPP, el trabajador de nuevo
ingreso debe de firmar un formato donde conste que se le entrego el equipo
en buen estado y que así lo debe de mantener.

PROCEDIMIENTO PARA EL USO, REVISIÓN, REPOSICIÓN, LIMPIEZA, LIMITACIONES,


MANTENIMIENTO, RESGUARDO Y DISPOSICIÓN FINAL, DEL EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.

PROTECCIÓN A LA

CABEZA CASCOS DE SEGURIDAD:

Proveen protección contra impactos de caída de objetos (rocas, piezas


metálicas, u otros.), que pueden ocasionar fracturas o perforación de cráneo
y ocasionar la muerte; y penetración sobre la cabeza causando heridas
graves en cuero cabelludo. Los cascos de seguridad también pueden
proteger contra choques eléctricos y quemaduras. Debido a su material de
polietileno, su durabilidad dependerá del mantenimiento y uso que se le dé.
FUNCIONAMIENTO
1) Limitar la presión aplicada al cráneo, distribuyendo la fuerza de impacto
sobre la mayor superficie posible;
2) Desviar los objetos que caigan, por medio de una forma adecuadamente
lisa y redondeada;
3) Disipe y disperse la energía del impacto, de modo que no se transmita en
su totalidad a la cabeza y el cuello.
REVISION
Debido a la resistencia del material con el que es elaborado el casco, su vida
útil depende directamente del uso que se le da al mismo, por esta razón la
revisión será antes de su entrega al trabajador.

4
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

REPOSICION
El equipo de protección personal requerirá ser cambiado cuando termine su
vida útil, o cuando ya no ofrece garantías por el desgaste o saturación por
las maniobras realizadas.

LIMPIEZA

Se puede limpiar con un trapo de algodón para evitar que se raye.


LIMITACIONES
1) El casco protector no se debe caer de la cabeza durante las actividades
de trabajo, para evitar esto, se siguiere un barbiquejo cuando se realizan trabajos
en alturas.
2) Es necesario inspeccionarlo periódicamente para detectar rajaduras o
daño que pueden reducir el grado de protección ofrecido.
MANTENIMIENTO
Consiste básicamente en el resguardo del mismo, de no dejarlo en sitios
donde puedan ser dañados, o se pierdan.
RESGUARDO
Deberán guardarse horizontalmente en estanterías o colgados de ganchos
en lugares no expuestos a la luz solar directa ni a una temperatura o
humedad elevadas
DISPOSICION FINAL
Por tratarse de un residuo de manejo especial se colectarán en un
contenedor, para ser enviados nuevamente al proveedor para que le dé una
disposición final.

PROTECCIÓN DE OJOS
Los lentes de protección para los ojos, para el personal expuesto al polvo
fino y partículas de mineral producto de la trituración, desprendimiento de
fragmentos de roca, y manipulación sustancias químicas (aceites,
lubricantes, etc.)
LENTES DE MONTURA UNIVERSAL:
Son protectores de los ojos cuyas lentes oculares están acoplados a una
montura con patillas (con o sin protectores laterales).

5
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

GOGGLES:

6
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

Son protectores de los ojos que encierran de manera estanca la región orbital
y en contacto con el rostro que funcionan contra impacto y salpicadura.
REVISION
Se realizará al momento de la entrega de los lentes, para asegurar que no
tengan ningún defecto de fabricación, y estos serán devueltos al encargado
de Seguridad e Higiene, cuando sean dañados, rayados, o cualquier otro
estado que limite o afecte el funcionamiento de protección.
REPOSICION
La reposición de los lentes se repondrá al momento que sean entregadas las
lentes dañadas, para esto se seguirá un procedimiento que posteriormente
se describirá.
Reemplazar las lentes rayadas, cuarteados, con agujeros y/o decolorados.
LIMPIEZA
1) Se recomienda la limpieza después de cada uso. Deben limpiarse con
un paño humedecido en agua jabonosa y dejarse secar a temperatura
ambiente. Puede también utilizarse un paño específico para la limpieza de
oculares.
2) No utilizar sustancias tales como nafta, líquidos desengrasantes
clorados (por ejemplo, tricloroetileno), disolventes orgánicos o agentes de
limpieza abrasivos.
LIMITACIONES
1) Si no son manejados adecuadamente se pueden rayar, es decir, si no
se guardan de manera adecuada.
2) Los goggles si no se colocan de manera adecuada, se empañan y
pueden causar problemas de visibilidad. 3) La resistencia de las micas y las
patillas depende de la calidad del producto.
MANTENIMIENTO
1) Limpie y revise sus lentes de seguridad con frecuencia, las micas con
raspaduras reducen la visibilidad, pero no afectan a la resistencia al
impacto.
2) Ajuste los lentes para que se queden justos y razonablemente cómodos.
3) Cada trabajador debe ser responsable de revisar sus lentes.

7
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

RESGUARDO
Asegure las partes sueltas o patillas para evitar que estas se dañen por un
descuido de resguardo. Se deberán guardar los lentes en un sitio donde se
encuentren fácilmente y se evite que sean rayados.
DISPOSICION FINAL
Los lentes reemplazados se podrán disponer temporalmente en un pequeño
contenedor para posteriormente ser enviados nuevamente al proveedor para
que le dé una disposición final.
PROTECCIÓN A LA CARA TRABAJOS DE SOLDADURA
Las radiaciones a las que se tiene expuesto, cuando se hacen tareas de
soldadura, pueden causar lesiones graves en los ojos. Cuando se trabaje con
metales incandescentes o soldadura se deben utilizar lentes de seguridad
con cristales filtrantes o caretas especiales con visor filtrante. Se debe
asegurar que el grado de oscuridad del lente en la careta para soldar, este
correctamente graduado de acuerdo al tipo de aplicación.
CARETAS CON LENTES DE PROTECCIÓN (máscaras de soldador):
están formados de una máscara provista de lentes para filtrar los rayos
ultravioletas e infrarrojos. Las caretas para soldar están diseñadas para
proteger los ojos y el rostro de chispas, salpicaduras y radiación perjudicial
bajo condiciones normales de trabajo de soldadura.
REVISION
Deberá ser revisado por el trabajador, antes de empezar su tarea de
soldadura y después de terminar de usarlo, para reemplazarla a tiempo su
EPP
Todo el equipo de seguridad tanto nuevo como usado debe ser inspeccionado
antes de utilizarse, especialmente después de haberse lavado para verificar
que no tenga daño. Así mismo deben de ser limpiados lo antes posible
después de su uso.
Verificar que la placa protectora no se encuentra rayada. Reemplácese en
caso de ser necesario. Para continua y buena visibilidad cambie la placa
protectora regularmente. Además, debe asegurarse que la placa de
seguridad esté instalada en todo tiempo en la parte posterior del cartucho.

8
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

REPOSICION
Deberá ser devuelto al almacén la careta dañada inmediatamente que sea
detectada, para ser repuesta por una nueva.
Por ninguna razón, se deberá utilizar una careta que ya no cubra por
completo la cara, suponiendo que no afectara su función, la seguridad del
trabajador es la prioridad.
LIMPIEZA
Después de utilizarla, la careta debe ser limpiada. Retire el polvo de la careta
con una tela humedecida en una solución con jabón. Deje secar al aire libre.
LIMITACIONES
1) Las caretas para protección del rostro, son protectores secundarios y
se recomienda usarlos con protectores primarios (lentes de seguridad).
2) No lo protegerá contra impactos fuertes en la cabeza y nunca debe ser
usado para trabajos con pulidora disco.
3) Esta careta no lo protegerá contra dispositivos explosivos o líquidos
corrosivos, use protectores en las maquinas o anteojos de protección para
salpicaduras cuando estos peligros estén presentes.
4) Los lentes de vidrio deben ser reemplazado cuando el trabajador
sienta dificultad para ver a través de él.
MANTENIMIENTO
La limpieza y el resguardo adecuado de la careta, en un sitio donde no se
llene de polvo u pueda maltratarse garantizaran la vida útil del equipo.
RESGUARDO
En un lugar exclusivo para guardar las mismas, para evitar que se dañen con
el almacén de otros equipos, generalmente son colgadas.
DISPOSICION FINAL
Una vez que sean reemplazados, se podrán poner temporalmente en un
contenedor para ser enviados nuevamente al proveedor para que le dé una
disposición final.
PROTECCIÓN A LOS OÍDOS

9
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

Cuando el nivel del ruido exceda los 85 decibeles, punto que es considerado
como límite superior para la audición normal, es necesario dotar de
protección auditiva al trabajador.
El trabajador debe utilizar el protector auditivo durante todo el tiempo que
este expuesto a ruido. Para promover el uso de protección auditiva donde se
requiera, es importante identificar y señalizar las zonas ruidosas. Los tapones,
son elementos que se insertan en el conducto auditivo externo y permanecen
en posición sin ningún dispositivo especial de sujeción. Los tipos de tapones
que se sugieren son:
TAPONES MOLDEABLES POR EL TRABAJADOR:
Se comprimen con los dedos (reducción de su diámetro) para luego ser
insertado en el conducto auditivo donde se expanden y amoldan.
TAPONES PRE-MOLDEADOS:
Estas compuestos por una, dos o tres cuñas (o rebordes) que ayudan a sellar
el conducto auditivo. Estos no requieren manipulación antes de colocarse.
a) Brindan protección auditiva siendo suaves, cómodos y sin obstrucción.
b) Son recomendados para ruido moderado y alto.
c) Reutilizables o descartables
d) Compatible con otros equipos
e) Ideales para ambientes calurosos.
REVISION
Deben mantenerse limpios antes de ser usados y en buenas condiciones.
REPOSICION
Son lavables, se deben cambiar cuando el protector auditivo presente
rasgaduras, modificaciones en su forma, tamaño o consistencia.
LIMPIEZA
Se deben manipular con manos limpias.
Diseñados para un uso repetitivo y fácil limpieza (agua y jabón).
LIMITACIONES
1) Fácil de extraviar los tapones.

10
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

2) Contraindicados cuando existe infección del oído.

3) Pueden salir con movimientos de las mandíbulas.

RECOMENDACIONES
1) Utilizar los protectores durante toda la jornada de trabajo, evitando en lo
posible retirarlos.
2) De ser tapones desechables, descártelos luego de una jornada de trabajo.
Nunca los lave.
3) La atenuación de ruido depende del buen ajuste.
MANTENIMIENTO
1) Se deben lavar al menos una vez a la semana los tapones, para remover
el cerumen acumulado u otras sustancias.
2) Una alternativa es usar agua tibia y jabón neutro para lavarlos o utilizar
las recomendaciones del fabricante. Esto se debe hacer al final de la
jornada laboral para lograr un buen secado.
3) Por ningún motivo usar solventes ácidos o alcohol.
RESGUARDO
1) Se deberán almacenar en un estuche o caja de tamaño apropiado después
que hayan sido lavados y secados.
2) Un mismo tapón jamás debe ser usado por más de una persona.
DISPOSICION FINAL
Una vez colectados los reemplazados, se dispondrán al relleno sanitario.

PROTECCIÓN DE LAS VÍAS RESPIRATORIAS


RESPIRADOR PARA PARTÍCULAS TIPO P1,
excelente opción para trabajos ligeros o de corta duración.

a) Su construcción ligera, lo hace una alternativa económica y efectiva


para una gran variedad de aplicaciones por encima de otros respiradores o
mascarillas.

11
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

b) Este respirador ofrece una confortable e higiénica protección


respiratoria contra polvos y neblinas sin aceite.
c) El clip nasal reduce la posibilidad de empañamiento del equipo de
protección visual.
d) El medio de filtración con carga electrostática, provee una fácil
respiración y comodidad al usuario.
RESPIRADOR DE MEDIA CARA:

es liviano, facilita el trabajo en tiempos de

exposición prolongados.

a) Es de bajo mantenimiento, de filtros reemplazables, ayuda a lograr un


buen ajuste en distintas configuraciones faciales,
b) Su diseño de bajo perfil, le permite ser usado con otros implementos de
seguridad.
c) Sus válvulas de exhalación e inhalación extra grandes, permiten tener una
menos resistencia a la respiración.
d) El diseño de sus cartuchos, le permiten una mejor distribución del peso lo
que incrementa la comodidad al usarlo.
CARTUCHO PARA VAPORES ORGÁNICOS/GASES ÁCIDOS, DE RESPIRADOR MEDIA
CARA.
Aprobado para protección respiratoria contra no más de: 1000 p.p.m de
vapores orgánicos
PROCEDIMIENTO PARA LA MEDIA MASCARILLA
Para ponerse y ajustarse el respirador de media mascarilla:
1) Revisar su mascarilla: Asegurarse que la válvula de inhalación y
exhalación estén dentro de la mascarilla; Fijarse si hay señales de desgaste o
deterioro; Asegúrese que los cartuchos y/o el filtro o filtros con los apropiados y
están sujetos correctamente;
2) Sostenga la mascarilla de tal forma que la parte estrecha del triángulo
de la nariz apunte hacia arriba;
3) Tome las dos correas que cuelgan de la parte inferior de la mascarilla y
engánchelas detrás del cuello; coloque las correas superiores arriba y detrás
de la cabeza;

12
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

4) Antes de usar el respirador, revise que no tenga fugas utilizando las


pruebas de presión positiva y negativa.
a) Prueba de presión positiva: Bloquee la rejilla de escape con la palma
de la mano (como se indica en el dibujo) y exhale lentamente con la fuerza
suficiente para causar una suave presión positiva dentro de la parte interna
de la mascarilla. Si la mascarilla se infla ligeramente y no detecta ninguna fuga
entre la cara y la mascarilla, se ha obtenido un ajuste apropiado.
b) Prueba de presión negativa: Bloquee la rejilla o rejillas de inhalación
con las palmas de las manos (como se indica en el dibujo) inhale lentamente
durante 10 segundos. Si la mascarilla se colapsa ligeramente y no detecta
fuga de aire entre su cara y la mascarilla, de ha obtenido un ajuste
apropiado.
REVISION
1) Inspección del respirador (en qué se debe fijar):
a) Pieza de la cara: cortadas, rasgaduras, agujeros, distorsión y una rigidez
inusual.
b) Pieza para la cabeza: roturas, deshilacha miento, rasgamiento, rigidez
inusual, pérdida de elasticidad y la falta de sujetadores.
c) Válvula de exhalación: distorsión, rasgamiento, sustancias extrañas.
d) Válvulas de inhalación: distorsión, rasgamiento, sustancias extrañas.
e) Asientos para los cartuchos: empaque dura (si se requiere), sustancias
extrañas, roscas dañadas.
f) Cartuchos y filtros: sustancias extrañas, roscas dañadas, que sean de la
misma marca que el respirador.
2) El interior del respirador debe estar limpio, para garantizar condiciones
óptimas de protección al trabajador.
3) Verificar el aumento en la resistencia respiratoria causado por
taponamiento u obstrucción. - Caída de presión: se refieren a la resistencia
máxima al paso del aire a través del filtro. Siendo el valor máximo
permitido de 55 mm H2O el cual se aplica para filtros de alta eficiencia tipo
C, por ende, cualquier filtro A, B o C que en la prueba de vida útil presente
una caída de presión mayor a este valor, se le dará como finalizada su
vida útil.
4) Antes de reemplazar un filtro, es necesario comprobar la fecha de
caducidad impresa en el mismo y su perfecto estado de conservación, con

13
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

arreglo a la

14
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

información del fabricante, y, a ser posible, comparar el tipo de filtro y el


ámbito de aplicación.
5) Se debe controlar especialmente el estado de las válvulas de inhalación y
exhalación del adaptador facial
6) Los filtros están codificados con unos colores para identificar contra qué
tipo de agente químico protegen. La combinación de colores en el filtro
indica la protección para varios tipos de compuestos.
El número que aparece a su lado indica la clase de protección (baja=1,
media=2 o alta= 3).

7) La designación “D” indica “reutilizable, para más de un turno de trabajo”.

REPOSICION
Cualquiera de las siguientes condiciones se dará por terminada la vida útil
del respirador:
1) Daño físico que imposibilite un uso posterior. Estos daños imposibilitan el
correcto ajuste o funcionamiento del respirador, lo que le trae como
consecuencia una mala protección para el usuario, ejemplo: Bandas rotas,
perdida del clip nasal (lamina metálica para la nariz), perdida de válvulas.
2) La presencia del olor del contaminante cuando se trata de gases o vapores
dentro del respirador.
3) En equipos de presión negativa, es decir, aquellos en los que, al inhalar, el
usuario crea una depresión en el interior de la pieza facial que hace pasar
el aire a través del filtro, deben desecharse cuando se note un aumento de
la resistencia a la respiración.
4) Los filtros de gases y vapores deben cambiarse cuando se detecte olor o
sabor del contaminante en el interior de la máscara o adaptador facial.
5) Si experimenta dificultad para respirar debido a que los filtros se
encuentran bloqueados por partículas.
6) Si los cartuchos y filtros se mojan.
7) Después de ocho horas de uso.
8) Si pierde la cuenta sobre cuántas horas ha usado los cartuchos y filtros.

15
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

LIMPIEZA
1) Desensamble: Retire los filtros, cartuchos y los depósitos (no sumerja en solución
para limpieza), las válvulas de inhalación y exhalación y cualquier otro
componente recomendado por el fabricante. Tire o repare las partes
defectuosas.
2) Lave: Use agua tibia (no caliente) y un detergente suave (jabón líquido) o
un limpiador especial recomendado por el fabricante; talle todas las partes
con un cepillo de cerdas duras (no de metal) para remover las sustancias
extrañas.
3) Enjuague: Use agua tibia y limpia; enjuague bien todas las partes y quítele
el exceso de agua.
4) Desinfecte: Use cloro casero (una tapadera por cada galón de agua tibia);
coloque todas las piezas lavadas en la solución por 10 a 15 segundos y
quíteles el exceso de agua.
5) Seque: Las partes deben secarse a mano con un trapo que no deje pelusa
o déjelas que se sequen al aire.
6) Reensamble: Después de que se sequen, reensamble la pieza facial y
reemplace los filtros, cartuchos y depósitos cuando sea necesario.
7) Haga una prueba: Revise el respirador para asegurarse de que todas las
partes estén trabajando debidamente.
LIMITACIONES
1) Estos respiradores contribuyen a reducir la exposición a ciertos
contaminantes atmosféricos.
2) El uso incorrecto puede ser causa de enfermedad o muerte.
3) Estos respiradores no suministran oxígeno.
4) No se usan cuando las concentraciones de los contaminantes, sean
peligrosas para la vida o la salud, o en atmósferas que contengan menos
de 16% de oxígeno.
5) No usan respiradores de presión negativa o positiva con máscara de ajuste
facial, si existe barbas u otras porosidades en el rostro que no permita el
ajuste hermético.
RECOMENDACIONES
Antes de utilizar estos respiradores, se debe determinar lo siguiente: El tipo
de contaminantes para el cual fue seleccionado el respirador Ningún respirador,

16
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

es

17
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

capaz de evitar el ingreso de todos los contaminantes del aire a la zona de


respiración del trabajador.
1) El uso inadecuado del respirador puede ocasionar.
2) El nivel de concentración de los contaminantes.
3) Si el respirador se puede ajustar adecuadamente al rostro de la persona.
Todas las instrucciones, advertencias, limitaciones de uso y tiempo del
respirador también las debe leer y comprender el usuario antes de su uso.
MANTENIMIENTO
1) El empleado es responsable de mantener el respirador limpio y en buenas
condiciones.
2) Usar un respirador sucio o dañado puede causar irritación de la piel, las
vías respiratorias, y exposición a sustancias peligrosas. Asimismo, usar un
respirador que no ha sido limpiado o desinfectado de manera apropiada
puede causar enfermedades como gripas, neumonía y bronquitis.
3) El empleado deberá limpiar y desinfectar su respirador después de cada
uso e inspeccionarlo para asegurarse que funcione bien antes de usarlo.
4) Guardar bien su respirador y los cartuchos es también un factor importante.
RESGUARDO
1) Guarde su respirador de tal manera que ninguna de las partes se estire,
doblen, comprimen o estén expuestas a temperaturas extremas. Si la
forma del respirador se distorsiona, puede causar fugas.
2) Retire los cartuchos y/o los filtros del respirador y guárdelos separados en bolsas
de plástico.
3) Tanto los respiradores como los cartuchos, no pueden dejarse a la
intemperie sin protección.
4) Deben colocarse dentro de una bolsa y guardarse en un armario, gaveta
de escritorio, o estante para protegerlos.
DISPOSICION FINAL
Se podrán colectar temporalmente en un contenedor, para posteriormente ser
dispuestos a una empresa especializada para la disposición final
PROTECCIÓN DE MANOS Y BRAZOS

18
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

Los guantes de seguridad son parte del Equipo de Protección Personal (EPP)
del trabajador, que protegen sus manos o parte de ellas, contra posibles
riesgos en sus labores cotidianas. Los guantes que se dotan a los
trabajadores, son seleccionados de acuerdo a los riesgos a los cuales el
trabajador está expuesto, y a la necesidad de movimiento libre de los dedos.
Estos riesgos son de tipo: mecánicos por el manejo de maquinaria y
herramientas; térmicos por los que hacen trabajos de soldadura; y químicos
por el manejo de algunos solventes e inflamables.

GUANTES PARA SOLDADOR:


tienen buena resistencia al calor generada en las actividades de la soldadura,
le proporciona seguridad contra riesgos de quemaduras en los materiales
generados por las chispas que salen proyectadas.
GUANTES DE OPERADOR:
Alta resistencia a la abrasión, suave, permite la respiración de la mano,
cómodo, resistente, su puño de seguridad permite un retiro rápido. NOM-
017-STPS-20 GUANTES DE NITRILO:

Con soporte de tela interna y puños tipo calcetín o de seguridad, con exterior
liso y rugoso. Hechos con 100% nitrilo exterior para crear un mejor agarre y
proteger al operador contra algunos químicos, grasas y aceites. Son ligeros,
lavables, reusables, cómodos, resistentes a grasas, aceites y polvo.
INTRUCCIONES DE USO
1) Posiciones el equipo en forma en que el puño este frente a los dedos de la
mano.
2) Proceda a pasar por el puño los dedos, tirando con la otra mano el puño
hacia el antebrazo, hasta pasar totalmente la mano.
3) Ajuste los dedos acondicionando el equipo a la mano.
PRECAUCION
1) Los guantes deben ser de la talla apropiada y mantenerse en buenas
condiciones.
2) No deben usarse guantes para trabajar con o cerca de maquinaria en
movimiento o giratoria.
3) Los guantes que se encuentran rotos, rasgados o impregnados con
materiales químicos no deben ser utilizados.

19
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

4) No es recomendable su uso para maniobras con materiales saturados de


líquidos como agua, aceite o grasa excesiva y en operaciones con riesgos
químicos y eléctricos.
5) No se deben usar los guantes si esta mojado, húmedo, roto o descosido
ya que se atentaría contra la seguridad personal del usuario.
REVISION
1) El equipo de ser revisado antes, durante y después de su uso, para
verificar el estado adecuado de protección en que debe permanecer.
2) Desechar el equipo cuando presente daños visibles y palpables que
pongan en riesgo la seguridad del usuario.
REPOSICION
1) El equipo de protección personal requerirá ser cambiado cuando
termine su vida útil, o cuando ya no ofrece garantías por el desgaste o
saturación por las maniobras realizadas.
2) El tiempo de vida útil está determinado por parámetros como (La
operación, el nivel de riesgo, el tiempo de exposición y la forma de uso y/o
abuso del EPP).
LIMPIEZA
Puede ser lavado por un proceso de limpieza industrial.
LIMITACIONES
1) Este EPP es una especialidad por lo que no se deberá considerar como de
uso general, ya que está limitado para proteger únicamente de actividades
de soldadura con riesgos mecánicos altos.
2) La utilización en operaciones donde exista otro tipo de riesgo puede
causar serias lesiones a las manos y deteriorar prematuramente o hasta
inutilizar el equipo.
3) El diseño del equipo otorga protección únicamente en la palma, dorso y
antebrazo de la mano.
MANTENIMIENTO
1) Se recomienda que durante su almacenamiento no se expongan a la luz
solar.
2) Mantenerlos empaquetados y libres de exposición a riesgos químicos,
físicos (humedad, polvo, cambios bruscos de temperatura) y biológicos.

20
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

RESGUARDO
1) Una vez verificado el equipo de que es confiable para la siguiente
jornada de trabajo, deberá ser conservado en un lugar libre de riesgos del
medio ambiente, evitar almacenar junto con equipos y ropa de trabajos
nuevos, alimentos y herramientas.
2) Los guantes de seguridad, han de conservarse en su empaque original,
limpio y seco por el lado que está en contacto con la piel.
DISPOSICION FINAL
La materia prima que conforma los guantes, permite clasificarlo como un
producto no contaminante al medio ambiente. El equipo puede ser
segregado como residuo peligroso o no peligroso, dependiendo de las
características del proceso en el que fue utilizado y el tipo de contaminación
que presenten al término de su vida útil.
PROTECCIÓN DE PIES Y PIERNAS
1) CALZADO DE SEGURIDAD:
Proporcionado a los trabajadores para los riesgos de trabajo de impacto o
caída de objetos. Son de suela integral acrilo nitrilo, planta de cuero, casco
celaste, acero o poliamida, plantilla textil con antimicótico, bullón con forro
sintético.
Es ergonómico, durable muy ligero y confortable al pie, con suela
antiderrapante, resiste a algunos ácidos, solventes químicos y productos
derivados del petróleo. Además de la calidad del calzado, se deberá buscar
que la fabricación del mismo sea para ser resistente a áreas de trabajo de
gran agresividad, principalmente minería y construcción.
REVISION
Debido a que la vida útil del calzado guarda relación con las condiciones de
empleo y la calidad de su mantenimiento. Se precisa el plazo de utilización
(vida útil) en relación con las características del calzado, las condiciones de
trabajo y del entorno.
REPOSICION
El reemplazo del calzado se hará una vez vencido el tiempo de vida útil, y
cuando el trabajador mismo solicite su reemplazo deberá reportar en
almacén su reemplazo.

21
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Los artículos de cuero se adaptan a la forma del pie del primer usuario. Por
este motivo, al igual que por cuestiones de higiene, debe evitarse su
reutilización por otra persona. Debido al ambiente de trabajo donde es
prácticamente imposible mantener la limpieza superficial del calzado. Para el
mantenimiento del mismo, se aconseja sea la limpieza con un paño seco y
boleo de la piel del calzado, para evitar que estos se resequen y se deteriore
más rápido.
LIMITACIONES
Su tiempo de vida útil depende del uso que se le dé en el trabajo y puede
variar de una ocupación a otra. La calidad del calzado depende de la
fabricación.
RESGUARDO
El calzado queda bajo responsabilidad del usuario, y por ser de uso personal,
es llevado consigo. Sin embargo, el uso del mismo es exclusivo para el trabajo
en la mina.
DISPOSICION FINAL
Debemos elegir el contenedor adecuado para el calzado, y se dispondrá a
una empresa que se encargan de recoger el calzado de seguridad para
reciclarlo adecuadamente.
POLAINAS DE CARNAZA:
Fabricada en carnaza de res doble engrase. Brinda una excelente protección
al soldador en las actividades de la soldadura, al mismo tiempo protege la
ropa de trabajo de las quemaduras generados por las chispas que salen
proyectadas incrementando la vida útil del patrón del soldador.
INSTRUCCIÓN DE COLOCACIÓN Y RETIRO ADECUADO
1) Posicione el equipo sobre su pierna desabrochado abriéndolo
2) Proceda a nivelarlo de tal manera que le acomode anatómicamente

en las piernas

3) Ajuste y abroche comenzando por la tira de la planta del pie.

4) Su colocación es más efectiva en la posición sentado.


5) Para retirar, evite que la piel tenga contacto con el contaminante
impregnado en el equipo.

22
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

REVISION
El equipo debe ser revisado antes, durante y después de su uso para verificar
el estado adecuado de protección en que debe permanecer y desechar el
equipo cuando presente daños visibles y palpables que pongan en riesgo la
seguridad del usuario.
REPOSICION
1) El equipo de protección personal requerirá ser cambiado cuando
termine su vida útil, o cuando ya no ofrece garantías por el desgaste o
saturación generadas por las actividades operativas.
2) El tiempo de vida útil está determinado por parámetros como (La
operación, el nivel de riesgo, el tiempo de exposición y la forma de uso y/o
abuso del EPP).
LIMPIEZA
Puede ser lavado por un proceso de limpieza industrial.
LIMITACIONES
1) Esté EPP es una especialidad por lo que no se deberá considerar como de
uso general, ya que está limitado para proteger únicamente de chispas de
soldadura que salen proyectadas a la región de los pies.
2) La utilización en operaciones donde exista otro tipo de riesgo puede
causar lesiones, ser obstáculo en las actividades operaciones y / o
deteriorar prematuramente o hasta inutilizar el equipo.
3) El diseño del equipo otorga protección únicamente en la ante pierna y pie.
ALMACENAMIENTO
Se recomienda que durante su almacenamiento no se expongan o estén
expuestos a la luz solar, mantenerlos empaquetados y libres de exposición a
riesgos Químicos, Físicos (humedad, polvo, cambios bruscos de temperatura
y altas o bajas temperaturas) y Biológicos.
RESGUARDO
Una vez que sea verificado que el equipo es confiable para la siguiente
jornada de trabajo deberá ser conservado en un lugar libre de riesgos del
medio ambiente, evitar almacenar junto con equipos y ropa de trabajos
nuevos, alimentos y herramientas.

23
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

DISPOSICION FINAL
La materia prima que conforma este EPP, permite clasificarlo como un
producto no contaminante al medio ambiente. El equipo puede ser
segregado como residuo peligroso o no peligroso, dependiendo de las
características del proceso en el que fue utilizado y el tipo de contaminación
que presenten al término de su vida útil.
CINTURONES DE SEGURIDAD PARA TRABAJO EN ALTURA
Son elementos de protección que se utilizan en trabajos efectuados en
altura, para evitar caídas del trabajador. Para efectuar trabajos a más de 1.8
metros de altura del nivel del piso se debe dotar al trabajador de:
CINTURÓN O ARNÉS DE SEGURIDAD:
Es un componente del sistema anticaídas y está constituido por bandas de
fibra sintética, elementos de ajuste, argollas y otros, dispuestos y ajustados en
forma adecuada sobre el cuerpo de una persona para sujetarla durante y
después de una caída.
Arnés de tipo pecho y cintura con argolla “D” anticaída (argolla dorsal
superior o frontal superior) que son los únicos puntos de conexión que
deberán utilizarse para conectar los diferentes subsistemas anticaídas es
ideal para el trabajador con riesgo de caída al subir una plataforma de una
criba a una altura superior a
1.8 m.
Este dispositivo abarca toda el área del tronco, que, en el evento de una
caída, y debido a su diseño, distribuye la carga de impacto en muchos
puntos, lo cual disminuye la posibilidad de lesión a la persona que lo usa. a)
Argolla “D” posterior: Es el punto de anclaje de detención de caída libre, y se
vincula a un elemento de amarre, anclaje, cabo o línea de vida.
LÍNEA DE VIDA:
Es una línea flexible de material que es usada para asegurar un arnés a un
punto de anclaje. Cinta plana de fibra sintética de ancho nominal 48 mm y
largo nominal de 1.5 m.

INSTRUCCIONES DE USO
1) Para que un arnés trabaje en forma eficaz, debe estar correctamente
regulado, ni demasiado ajustado, ni demasiado holgado.

24
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

2) El amarre de la línea de vida debe realizarse siempre por encima de la


cintura.
3) No reduzca la longitud de una línea de vida haciendo nudos, los nudos
pueden reducir la capacidad del material de la línea de vida hasta en un
50%.
4) Evite pasar la línea de vida por el anclaje y asegurar con el gancho, esto
puede dañar el material y podría ocurrir que el seguro del gancho no
cierre.
5) Las argollas "D" de cintura lateral NO deben utilizarse como punto de
enganche para detener una caída. Su uso puede producir lesiones graves
debido a su ubicación fuera del eje central de distribución de fuerzas.
Estas deben ser utilizadas "únicamente" en un sistema de sujeción o
posicionamiento en el trabajo.
6) El punto de anclaje debe disponer de sección suficiente y/o material
resistente para soportar como mínimo 2.500 Kg. de carga por persona.
Inspeccione el punto de anclaje y verifique que no tenga daños antes de
conectarse a él. Use un punto de anclaje que no tenga obstáculos sobre
los cuales podría caer.
7) Deben descartarse cañería de electricidad, gas, red contra incendio, red de
datos, etc., que generalmente no cumplen con la capacidad segura de
carga requerida.
8) No deben efectuarse sobre los arneses modificaciones en costuras, cintas,
o piezas metálicas.
REVISION
1) Inspeccione el arnés de seguridad y todos los elementos antes de cada uso.
2) Inspeccione toda la superficie del cuerpo del arnés (tejido) para ver si no
tiene daño, comenzando en un extremo doble el tejido en “U” en secciones
de seis a ocho pulgadas.
3) Observe si hay bordes rotos, fibras rotas, cosido deshilachado, cortes o
daños químicos. La rotura del tejido empieza con la formación de pelusas
en la superficie del mismo.
4) Revise el seguro, si esta floja, dañado o quebrada la hebilla. No hacer
agujeros adicionales en el cinturón o en las tiras del arnés.
5) Inspeccione las tiras sin las hebillas a fin de determinar si no hay ojales
elongados que pudieran salirse del seguro de la hebilla.

25
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

6) Inspeccione la hebilla (seguro) para ver si no tiene daños, bordes filosos u


otros daños que pudieran impedir su función.

26
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

7) Inspeccione la línea de vida se punta a punta por ambos lados, a ver si no


tiene deformaciones, fibras rotas, debilidad de la fibra o áreas donde se
pueda apreciar cambios en el diámetro original.
8) Inspecciones el material por fracturas y otros defectos. Reemplace el arnés
si el aro “D” no asienta apropiadamente (Dorsal).
9) Inspeccione el tejido y cosido del arnés (roto, descosido o perdida de
ancho).
10) Inspeccione los ojos de agarre a fin de ver si hay deformaciones,
roturas, corrosión o aplastamiento de la superficie.
11) El paso del tiempo y el uso del arnés hacen cada día más importante la
revisión del mismo.
REPOSICION
1) Reemplace cualquier equipo involucrado en una caída. Las líneas de vida
que han sido usados en una caída deben ser removidas de servicio, la
garantía de los fabricantes expira cuando los mismos han tenido una
sacudida.
2) Reemplace la línea de vida cuando el diámetro no sea uniforme a todo lo
largo.
3) La caducidad de los elementos, viene determinada por el tiempo en que
conserva su función protectora. En este sentido, cabe establecer pautas de
desecho que nos lleven a la sustitución del mismo. A modo de orientación,
y de manera no exhaustiva, se indican algunas de estas pautas:
a) Cuando hayan sufrido los efectos de una caída desde una altura
apreciable, aunque no se manifiesten, roturas o deformaciones deberán ser
retirado del servicio.

b) Pérdida de flexibilidad de los materiales constituidos.

c) Existencia de cortes en arnés, faja o bandas. Rotura o deformación de


algún elemento metálico principal del cinturón (hebilla, argolla en D, etc.).
d) Descosidos de costuras principales del arnés de seguridad.
e) Existencia de rotura de hilos de la cuerda o elemento de amarre de los
cinturones de caída. En los cinturones de sujeción y de suspensión bastará
con sustituir dicho elemento de amarre, siempre que sea de la misma
característica de la desechada.

27
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

f) Los cinturones expuestos a radiaciones solares, ultravioleta, etc., serán


desechados cuando aparezcan marcas que denotan la cristalización y
fragilidad de las fibras, disminuyendo notablemente la resistencia de los
mismos a la sujeción e impacto de caída del usuario.
LIMPIEZA
1) Limpiar toda la superficie con una esponja solamente con agua natural.
2) Lave la esponja y pásela seca. Sumerja la esponja en una solución suave
de agua y detergente.
3) Limpie el arnés con un movimiento fuerte en ambas direcciones.
4) Enjuague el cuerpo del arnés con agua limpia.
5) Seque el arnés con un paño seco y limpio.
6) Colgar para que secar.
7) Seque el arnés y otros implementos fuera de calor directo y periodo largos
de exposición al sol.
LIMITACIONES
1) Todo arnés de seguridad que haya experimentado una caída o cuyo
examen visual arroje dudas sobre su estado, debe ser retirado de servicio en
forma inmediata.
2) Los elementos de protección personal de altura deben ser utilizados,
exclusivamente por personas adecuadamente capacitadas y entrenadas.
ALMACENAMIENTO
1) La luz solar (radiación UV) degrada a las fibras sintéticas por lo que es
recomendable almacenar en lugares protegidos y secos.
2) No exponer los elementos constituidos de fibra sintética a temperaturas
elevadas, mayores a 80°C.
RESGUARDO
Almacene en un área limpia y seca, libre de humos, luz directa del sol y
materiales corrosivos y de manera tal que no sufra daños el arnés.
DISPOSICION FINAL
Relleno sanitario
CHALECO CON REFLEJANTE:

28
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.

Chaleco de malla ligera de Nylon, fabricados en un color anaranjado de alta


visibilidad diurna. Su diseño no obstaculiza ninguna parte del cuerpo, lo que
permite al usuario una gran maniobrabilidad y agilidad, con la garantía de
que podrá realizar todas sus actividades sin preocupaciones ni
inseguridades. Además, su impermeabilidad lo hace apto para poder trabajar
incluso bajo condiciones de lluvia.
REVISION
El trabajador deberá revisar que el chaleco no presente roturas, es decir, que
se encuentre en buenas condiciones puesto que el material suele ser de tela
delgada y si no se cuida adecuadamente la tela se rompe fácilmente, siendo
así, deberá requerirse el reemplazo del mismo.
REPOSICION
El reemplazo del chaleco se efectuará cuando el mismo presente roturas, ya
que el tiempo de vida útil depende del resguardo y mantenimiento que se le
dé al mismo.

LIMPIEZA

Se lava a mano, con agua y detergente, no se exprime, se puede tender en


el sol.
LIMITACIONES
Es una prenda de señalización para evitar que la gente no sea vista cerca de
áreas de riesgo, no ofrece ninguna protección física.
RESGUARDO
Puede resguardarse en un lugar fresco, o colgarse o doblarse en un sitio
donde no haya riesgo de agentes cortantes que pudieran dañarlos, esto
debido, a que están hechos con tela muy delgada que, si no se resguarda
bien, puede rasgar al mismo.
DISPOSICION FINAL
Puede disponerse en el relleno de sanitario, si el mismo no ha sido contaminado
con sustancias consideras peligrosas, de ser así, deberá disponerse a una
empresa de tratamiento de residuos peligrosos

29

También podría gustarte