Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
2
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
3
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
PROTECCIÓN A LA
4
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
REPOSICION
El equipo de protección personal requerirá ser cambiado cuando termine su
vida útil, o cuando ya no ofrece garantías por el desgaste o saturación por
las maniobras realizadas.
LIMPIEZA
PROTECCIÓN DE OJOS
Los lentes de protección para los ojos, para el personal expuesto al polvo
fino y partículas de mineral producto de la trituración, desprendimiento de
fragmentos de roca, y manipulación sustancias químicas (aceites,
lubricantes, etc.)
LENTES DE MONTURA UNIVERSAL:
Son protectores de los ojos cuyas lentes oculares están acoplados a una
montura con patillas (con o sin protectores laterales).
5
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
GOGGLES:
6
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
Son protectores de los ojos que encierran de manera estanca la región orbital
y en contacto con el rostro que funcionan contra impacto y salpicadura.
REVISION
Se realizará al momento de la entrega de los lentes, para asegurar que no
tengan ningún defecto de fabricación, y estos serán devueltos al encargado
de Seguridad e Higiene, cuando sean dañados, rayados, o cualquier otro
estado que limite o afecte el funcionamiento de protección.
REPOSICION
La reposición de los lentes se repondrá al momento que sean entregadas las
lentes dañadas, para esto se seguirá un procedimiento que posteriormente
se describirá.
Reemplazar las lentes rayadas, cuarteados, con agujeros y/o decolorados.
LIMPIEZA
1) Se recomienda la limpieza después de cada uso. Deben limpiarse con
un paño humedecido en agua jabonosa y dejarse secar a temperatura
ambiente. Puede también utilizarse un paño específico para la limpieza de
oculares.
2) No utilizar sustancias tales como nafta, líquidos desengrasantes
clorados (por ejemplo, tricloroetileno), disolventes orgánicos o agentes de
limpieza abrasivos.
LIMITACIONES
1) Si no son manejados adecuadamente se pueden rayar, es decir, si no
se guardan de manera adecuada.
2) Los goggles si no se colocan de manera adecuada, se empañan y
pueden causar problemas de visibilidad. 3) La resistencia de las micas y las
patillas depende de la calidad del producto.
MANTENIMIENTO
1) Limpie y revise sus lentes de seguridad con frecuencia, las micas con
raspaduras reducen la visibilidad, pero no afectan a la resistencia al
impacto.
2) Ajuste los lentes para que se queden justos y razonablemente cómodos.
3) Cada trabajador debe ser responsable de revisar sus lentes.
7
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
RESGUARDO
Asegure las partes sueltas o patillas para evitar que estas se dañen por un
descuido de resguardo. Se deberán guardar los lentes en un sitio donde se
encuentren fácilmente y se evite que sean rayados.
DISPOSICION FINAL
Los lentes reemplazados se podrán disponer temporalmente en un pequeño
contenedor para posteriormente ser enviados nuevamente al proveedor para
que le dé una disposición final.
PROTECCIÓN A LA CARA TRABAJOS DE SOLDADURA
Las radiaciones a las que se tiene expuesto, cuando se hacen tareas de
soldadura, pueden causar lesiones graves en los ojos. Cuando se trabaje con
metales incandescentes o soldadura se deben utilizar lentes de seguridad
con cristales filtrantes o caretas especiales con visor filtrante. Se debe
asegurar que el grado de oscuridad del lente en la careta para soldar, este
correctamente graduado de acuerdo al tipo de aplicación.
CARETAS CON LENTES DE PROTECCIÓN (máscaras de soldador):
están formados de una máscara provista de lentes para filtrar los rayos
ultravioletas e infrarrojos. Las caretas para soldar están diseñadas para
proteger los ojos y el rostro de chispas, salpicaduras y radiación perjudicial
bajo condiciones normales de trabajo de soldadura.
REVISION
Deberá ser revisado por el trabajador, antes de empezar su tarea de
soldadura y después de terminar de usarlo, para reemplazarla a tiempo su
EPP
Todo el equipo de seguridad tanto nuevo como usado debe ser inspeccionado
antes de utilizarse, especialmente después de haberse lavado para verificar
que no tenga daño. Así mismo deben de ser limpiados lo antes posible
después de su uso.
Verificar que la placa protectora no se encuentra rayada. Reemplácese en
caso de ser necesario. Para continua y buena visibilidad cambie la placa
protectora regularmente. Además, debe asegurarse que la placa de
seguridad esté instalada en todo tiempo en la parte posterior del cartucho.
8
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
REPOSICION
Deberá ser devuelto al almacén la careta dañada inmediatamente que sea
detectada, para ser repuesta por una nueva.
Por ninguna razón, se deberá utilizar una careta que ya no cubra por
completo la cara, suponiendo que no afectara su función, la seguridad del
trabajador es la prioridad.
LIMPIEZA
Después de utilizarla, la careta debe ser limpiada. Retire el polvo de la careta
con una tela humedecida en una solución con jabón. Deje secar al aire libre.
LIMITACIONES
1) Las caretas para protección del rostro, son protectores secundarios y
se recomienda usarlos con protectores primarios (lentes de seguridad).
2) No lo protegerá contra impactos fuertes en la cabeza y nunca debe ser
usado para trabajos con pulidora disco.
3) Esta careta no lo protegerá contra dispositivos explosivos o líquidos
corrosivos, use protectores en las maquinas o anteojos de protección para
salpicaduras cuando estos peligros estén presentes.
4) Los lentes de vidrio deben ser reemplazado cuando el trabajador
sienta dificultad para ver a través de él.
MANTENIMIENTO
La limpieza y el resguardo adecuado de la careta, en un sitio donde no se
llene de polvo u pueda maltratarse garantizaran la vida útil del equipo.
RESGUARDO
En un lugar exclusivo para guardar las mismas, para evitar que se dañen con
el almacén de otros equipos, generalmente son colgadas.
DISPOSICION FINAL
Una vez que sean reemplazados, se podrán poner temporalmente en un
contenedor para ser enviados nuevamente al proveedor para que le dé una
disposición final.
PROTECCIÓN A LOS OÍDOS
9
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
Cuando el nivel del ruido exceda los 85 decibeles, punto que es considerado
como límite superior para la audición normal, es necesario dotar de
protección auditiva al trabajador.
El trabajador debe utilizar el protector auditivo durante todo el tiempo que
este expuesto a ruido. Para promover el uso de protección auditiva donde se
requiera, es importante identificar y señalizar las zonas ruidosas. Los tapones,
son elementos que se insertan en el conducto auditivo externo y permanecen
en posición sin ningún dispositivo especial de sujeción. Los tipos de tapones
que se sugieren son:
TAPONES MOLDEABLES POR EL TRABAJADOR:
Se comprimen con los dedos (reducción de su diámetro) para luego ser
insertado en el conducto auditivo donde se expanden y amoldan.
TAPONES PRE-MOLDEADOS:
Estas compuestos por una, dos o tres cuñas (o rebordes) que ayudan a sellar
el conducto auditivo. Estos no requieren manipulación antes de colocarse.
a) Brindan protección auditiva siendo suaves, cómodos y sin obstrucción.
b) Son recomendados para ruido moderado y alto.
c) Reutilizables o descartables
d) Compatible con otros equipos
e) Ideales para ambientes calurosos.
REVISION
Deben mantenerse limpios antes de ser usados y en buenas condiciones.
REPOSICION
Son lavables, se deben cambiar cuando el protector auditivo presente
rasgaduras, modificaciones en su forma, tamaño o consistencia.
LIMPIEZA
Se deben manipular con manos limpias.
Diseñados para un uso repetitivo y fácil limpieza (agua y jabón).
LIMITACIONES
1) Fácil de extraviar los tapones.
10
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
RECOMENDACIONES
1) Utilizar los protectores durante toda la jornada de trabajo, evitando en lo
posible retirarlos.
2) De ser tapones desechables, descártelos luego de una jornada de trabajo.
Nunca los lave.
3) La atenuación de ruido depende del buen ajuste.
MANTENIMIENTO
1) Se deben lavar al menos una vez a la semana los tapones, para remover
el cerumen acumulado u otras sustancias.
2) Una alternativa es usar agua tibia y jabón neutro para lavarlos o utilizar
las recomendaciones del fabricante. Esto se debe hacer al final de la
jornada laboral para lograr un buen secado.
3) Por ningún motivo usar solventes ácidos o alcohol.
RESGUARDO
1) Se deberán almacenar en un estuche o caja de tamaño apropiado después
que hayan sido lavados y secados.
2) Un mismo tapón jamás debe ser usado por más de una persona.
DISPOSICION FINAL
Una vez colectados los reemplazados, se dispondrán al relleno sanitario.
11
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
exposición prolongados.
12
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
13
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
arreglo a la
14
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
REPOSICION
Cualquiera de las siguientes condiciones se dará por terminada la vida útil
del respirador:
1) Daño físico que imposibilite un uso posterior. Estos daños imposibilitan el
correcto ajuste o funcionamiento del respirador, lo que le trae como
consecuencia una mala protección para el usuario, ejemplo: Bandas rotas,
perdida del clip nasal (lamina metálica para la nariz), perdida de válvulas.
2) La presencia del olor del contaminante cuando se trata de gases o vapores
dentro del respirador.
3) En equipos de presión negativa, es decir, aquellos en los que, al inhalar, el
usuario crea una depresión en el interior de la pieza facial que hace pasar
el aire a través del filtro, deben desecharse cuando se note un aumento de
la resistencia a la respiración.
4) Los filtros de gases y vapores deben cambiarse cuando se detecte olor o
sabor del contaminante en el interior de la máscara o adaptador facial.
5) Si experimenta dificultad para respirar debido a que los filtros se
encuentran bloqueados por partículas.
6) Si los cartuchos y filtros se mojan.
7) Después de ocho horas de uso.
8) Si pierde la cuenta sobre cuántas horas ha usado los cartuchos y filtros.
15
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
LIMPIEZA
1) Desensamble: Retire los filtros, cartuchos y los depósitos (no sumerja en solución
para limpieza), las válvulas de inhalación y exhalación y cualquier otro
componente recomendado por el fabricante. Tire o repare las partes
defectuosas.
2) Lave: Use agua tibia (no caliente) y un detergente suave (jabón líquido) o
un limpiador especial recomendado por el fabricante; talle todas las partes
con un cepillo de cerdas duras (no de metal) para remover las sustancias
extrañas.
3) Enjuague: Use agua tibia y limpia; enjuague bien todas las partes y quítele
el exceso de agua.
4) Desinfecte: Use cloro casero (una tapadera por cada galón de agua tibia);
coloque todas las piezas lavadas en la solución por 10 a 15 segundos y
quíteles el exceso de agua.
5) Seque: Las partes deben secarse a mano con un trapo que no deje pelusa
o déjelas que se sequen al aire.
6) Reensamble: Después de que se sequen, reensamble la pieza facial y
reemplace los filtros, cartuchos y depósitos cuando sea necesario.
7) Haga una prueba: Revise el respirador para asegurarse de que todas las
partes estén trabajando debidamente.
LIMITACIONES
1) Estos respiradores contribuyen a reducir la exposición a ciertos
contaminantes atmosféricos.
2) El uso incorrecto puede ser causa de enfermedad o muerte.
3) Estos respiradores no suministran oxígeno.
4) No se usan cuando las concentraciones de los contaminantes, sean
peligrosas para la vida o la salud, o en atmósferas que contengan menos
de 16% de oxígeno.
5) No usan respiradores de presión negativa o positiva con máscara de ajuste
facial, si existe barbas u otras porosidades en el rostro que no permita el
ajuste hermético.
RECOMENDACIONES
Antes de utilizar estos respiradores, se debe determinar lo siguiente: El tipo
de contaminantes para el cual fue seleccionado el respirador Ningún respirador,
16
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
es
17
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
18
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
Los guantes de seguridad son parte del Equipo de Protección Personal (EPP)
del trabajador, que protegen sus manos o parte de ellas, contra posibles
riesgos en sus labores cotidianas. Los guantes que se dotan a los
trabajadores, son seleccionados de acuerdo a los riesgos a los cuales el
trabajador está expuesto, y a la necesidad de movimiento libre de los dedos.
Estos riesgos son de tipo: mecánicos por el manejo de maquinaria y
herramientas; térmicos por los que hacen trabajos de soldadura; y químicos
por el manejo de algunos solventes e inflamables.
Con soporte de tela interna y puños tipo calcetín o de seguridad, con exterior
liso y rugoso. Hechos con 100% nitrilo exterior para crear un mejor agarre y
proteger al operador contra algunos químicos, grasas y aceites. Son ligeros,
lavables, reusables, cómodos, resistentes a grasas, aceites y polvo.
INTRUCCIONES DE USO
1) Posiciones el equipo en forma en que el puño este frente a los dedos de la
mano.
2) Proceda a pasar por el puño los dedos, tirando con la otra mano el puño
hacia el antebrazo, hasta pasar totalmente la mano.
3) Ajuste los dedos acondicionando el equipo a la mano.
PRECAUCION
1) Los guantes deben ser de la talla apropiada y mantenerse en buenas
condiciones.
2) No deben usarse guantes para trabajar con o cerca de maquinaria en
movimiento o giratoria.
3) Los guantes que se encuentran rotos, rasgados o impregnados con
materiales químicos no deben ser utilizados.
19
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
20
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
RESGUARDO
1) Una vez verificado el equipo de que es confiable para la siguiente
jornada de trabajo, deberá ser conservado en un lugar libre de riesgos del
medio ambiente, evitar almacenar junto con equipos y ropa de trabajos
nuevos, alimentos y herramientas.
2) Los guantes de seguridad, han de conservarse en su empaque original,
limpio y seco por el lado que está en contacto con la piel.
DISPOSICION FINAL
La materia prima que conforma los guantes, permite clasificarlo como un
producto no contaminante al medio ambiente. El equipo puede ser
segregado como residuo peligroso o no peligroso, dependiendo de las
características del proceso en el que fue utilizado y el tipo de contaminación
que presenten al término de su vida útil.
PROTECCIÓN DE PIES Y PIERNAS
1) CALZADO DE SEGURIDAD:
Proporcionado a los trabajadores para los riesgos de trabajo de impacto o
caída de objetos. Son de suela integral acrilo nitrilo, planta de cuero, casco
celaste, acero o poliamida, plantilla textil con antimicótico, bullón con forro
sintético.
Es ergonómico, durable muy ligero y confortable al pie, con suela
antiderrapante, resiste a algunos ácidos, solventes químicos y productos
derivados del petróleo. Además de la calidad del calzado, se deberá buscar
que la fabricación del mismo sea para ser resistente a áreas de trabajo de
gran agresividad, principalmente minería y construcción.
REVISION
Debido a que la vida útil del calzado guarda relación con las condiciones de
empleo y la calidad de su mantenimiento. Se precisa el plazo de utilización
(vida útil) en relación con las características del calzado, las condiciones de
trabajo y del entorno.
REPOSICION
El reemplazo del calzado se hará una vez vencido el tiempo de vida útil, y
cuando el trabajador mismo solicite su reemplazo deberá reportar en
almacén su reemplazo.
21
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Los artículos de cuero se adaptan a la forma del pie del primer usuario. Por
este motivo, al igual que por cuestiones de higiene, debe evitarse su
reutilización por otra persona. Debido al ambiente de trabajo donde es
prácticamente imposible mantener la limpieza superficial del calzado. Para el
mantenimiento del mismo, se aconseja sea la limpieza con un paño seco y
boleo de la piel del calzado, para evitar que estos se resequen y se deteriore
más rápido.
LIMITACIONES
Su tiempo de vida útil depende del uso que se le dé en el trabajo y puede
variar de una ocupación a otra. La calidad del calzado depende de la
fabricación.
RESGUARDO
El calzado queda bajo responsabilidad del usuario, y por ser de uso personal,
es llevado consigo. Sin embargo, el uso del mismo es exclusivo para el trabajo
en la mina.
DISPOSICION FINAL
Debemos elegir el contenedor adecuado para el calzado, y se dispondrá a
una empresa que se encargan de recoger el calzado de seguridad para
reciclarlo adecuadamente.
POLAINAS DE CARNAZA:
Fabricada en carnaza de res doble engrase. Brinda una excelente protección
al soldador en las actividades de la soldadura, al mismo tiempo protege la
ropa de trabajo de las quemaduras generados por las chispas que salen
proyectadas incrementando la vida útil del patrón del soldador.
INSTRUCCIÓN DE COLOCACIÓN Y RETIRO ADECUADO
1) Posicione el equipo sobre su pierna desabrochado abriéndolo
2) Proceda a nivelarlo de tal manera que le acomode anatómicamente
en las piernas
22
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
REVISION
El equipo debe ser revisado antes, durante y después de su uso para verificar
el estado adecuado de protección en que debe permanecer y desechar el
equipo cuando presente daños visibles y palpables que pongan en riesgo la
seguridad del usuario.
REPOSICION
1) El equipo de protección personal requerirá ser cambiado cuando
termine su vida útil, o cuando ya no ofrece garantías por el desgaste o
saturación generadas por las actividades operativas.
2) El tiempo de vida útil está determinado por parámetros como (La
operación, el nivel de riesgo, el tiempo de exposición y la forma de uso y/o
abuso del EPP).
LIMPIEZA
Puede ser lavado por un proceso de limpieza industrial.
LIMITACIONES
1) Esté EPP es una especialidad por lo que no se deberá considerar como de
uso general, ya que está limitado para proteger únicamente de chispas de
soldadura que salen proyectadas a la región de los pies.
2) La utilización en operaciones donde exista otro tipo de riesgo puede
causar lesiones, ser obstáculo en las actividades operaciones y / o
deteriorar prematuramente o hasta inutilizar el equipo.
3) El diseño del equipo otorga protección únicamente en la ante pierna y pie.
ALMACENAMIENTO
Se recomienda que durante su almacenamiento no se expongan o estén
expuestos a la luz solar, mantenerlos empaquetados y libres de exposición a
riesgos Químicos, Físicos (humedad, polvo, cambios bruscos de temperatura
y altas o bajas temperaturas) y Biológicos.
RESGUARDO
Una vez que sea verificado que el equipo es confiable para la siguiente
jornada de trabajo deberá ser conservado en un lugar libre de riesgos del
medio ambiente, evitar almacenar junto con equipos y ropa de trabajos
nuevos, alimentos y herramientas.
23
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
DISPOSICION FINAL
La materia prima que conforma este EPP, permite clasificarlo como un
producto no contaminante al medio ambiente. El equipo puede ser
segregado como residuo peligroso o no peligroso, dependiendo de las
características del proceso en el que fue utilizado y el tipo de contaminación
que presenten al término de su vida útil.
CINTURONES DE SEGURIDAD PARA TRABAJO EN ALTURA
Son elementos de protección que se utilizan en trabajos efectuados en
altura, para evitar caídas del trabajador. Para efectuar trabajos a más de 1.8
metros de altura del nivel del piso se debe dotar al trabajador de:
CINTURÓN O ARNÉS DE SEGURIDAD:
Es un componente del sistema anticaídas y está constituido por bandas de
fibra sintética, elementos de ajuste, argollas y otros, dispuestos y ajustados en
forma adecuada sobre el cuerpo de una persona para sujetarla durante y
después de una caída.
Arnés de tipo pecho y cintura con argolla “D” anticaída (argolla dorsal
superior o frontal superior) que son los únicos puntos de conexión que
deberán utilizarse para conectar los diferentes subsistemas anticaídas es
ideal para el trabajador con riesgo de caída al subir una plataforma de una
criba a una altura superior a
1.8 m.
Este dispositivo abarca toda el área del tronco, que, en el evento de una
caída, y debido a su diseño, distribuye la carga de impacto en muchos
puntos, lo cual disminuye la posibilidad de lesión a la persona que lo usa. a)
Argolla “D” posterior: Es el punto de anclaje de detención de caída libre, y se
vincula a un elemento de amarre, anclaje, cabo o línea de vida.
LÍNEA DE VIDA:
Es una línea flexible de material que es usada para asegurar un arnés a un
punto de anclaje. Cinta plana de fibra sintética de ancho nominal 48 mm y
largo nominal de 1.5 m.
INSTRUCCIONES DE USO
1) Para que un arnés trabaje en forma eficaz, debe estar correctamente
regulado, ni demasiado ajustado, ni demasiado holgado.
24
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
25
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
26
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
27
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
28
C2 - Confidential
Procedimiento para abasto, uso y cuidados del
EPP.
LIMPIEZA
29