Está en la página 1de 4

ESPAÑOL FRANCÉS

Término Primer ministro francés Unité de


traduction

Contexto, Fuente: Contexte,


fuente y https://www.humanite.fr/politique source et
fecha /agriculture/agriculture-alimentat date
ion-missions-dinteret-general

Fecha:
06/02/24

Contexto:
“Para proteger este capital, los
gobiernos sucesivos y las
instituciones europeas han
desmantelado los mecanismos
de fijación de precios básicos
intra-comunitarios, y el Primer
Ministro francés ha puesto fin al
plan denominado "Écophyto".

Tipo de Prágmatico. Dado que en el Type de


problema: texto original en francés no se problème
resalta esta información, es
esencial destacar la identidad
del primer ministro como
francés, ya que no es
suficientemente conocido en
España y se debe tener en
cuenta al público a quien nos
dirigimos. Por lo tanto, es
necesario indicar claramente
que se trata del primer ministro
de Francia.

SOLUCIONES PROPUESTAS POR LA INTELIGENCIA ARTIFICIAL

DEEPL Es sobre todo para proteger este capital por lo que los sucesivos
gobiernos y las autoridades europeas han destruido los mecanismos de
precios básicos intracomunitarios y por lo que el Primer Ministro está
poniendo fin al llamado plan "Ecophyto".

REVERSO Es ante todo para proteger este capital que los gobiernos sucesivos y las
instancias europeas han destruido los mecanismos de precios básicos
intracomunitarios y que el Primer Ministro pone fin al plan llamado
«Ecophyto»
CHATGPT Primero, para proteger este capital, los gobiernos sucesivos y las
instituciones europeas han desmantelado los mecanismos de precios
básicos intra-comunitarios, y el primer ministro pone fin al plan conocido
como "Écophyto".

Comentario Hemos observado que las tres herramientas proporcionan una


traducción que se apega en gran medida al texto original, sin incorporar
detalles sobre la identidad del primer ministro. Esta omisión es
significativa, ya que el público español podría carecer de conocimiento
sobre quién ocupa el cargo de primer ministro en Francia. Dado que esta
información es relevante para comprender completamente el contexto
del mensaje, es crucial que la traducción incluya una referencia explícita
al hecho de que se trata del primer ministro francés.

Sim embargo, al proporcionar una segunda indicación a ChatGPT, como


por ejemplo señalar: "No se indica quién es el ministro", esta inteligencia
artificial nos ofrece como segunda solución:

"Es principalmente para proteger este capital que los gobiernos


sucesivos y las instancias europeas han desmantelado los mecanismos
de fijación de precios básicos intra-comunitarios, y que el primer
ministro, de nacionalidad francesa, pone fin al plan conocido como
“Écophyto”

Proporcionar una segunda indicación a ChatGPT, como identificar la falta


de información sobre quién es el ministro, tiene la ventaja de permitir que
la inteligencia artificial comprenda mejor las necesidades del usuario y
ofrezca una respuesta más precisa y completa. En resumen, esta
acción contribuye a refinar y mejorar la interacción con la IA para lograr
resultados más satisfactorios.

Aún así, no del todo conformes, personalizamos nuestra traducción


sustituyendo "Primer Ministro de nacionalidad francesa" por "Primer
Ministro francés", obteniendo un resultado más conciso, idiomático y
natural.

ESPAÑOL FRANCÉS

Término Cuesta de enero Unité de


traduction

Contexto, Fuente:
fuente y https://elpais.com/economia/2024
fecha -02-29/la-inflacion-se-frena-con-fu
erza-en-febrero-hasta-el-28-graci
as-a-la-moderacion-del-precio-de-
los-alimentos.html

Fecha:
29/02/2024
Contexto:
Febrero ha compensado con
creces la cuesta de enero.

Tipo de Cultural: La expresión "la cuesta


problema: de enero" es un modismo común
en español que hace referencia a
las dificultades económicas o
financieras que muchas personas
experimentan después de los
gastos excesivos durante las
festividades de diciembre. Sin
embargo, este concepto cultural
específico no tiene un equivalente
directo en francés, ya que no es
una expresión utilizada en la
cultura francesa.

SOLUCIONES PROPUESTAS POR LA INTELIGENCIA ARTIFICIAL

DEEPL Le mois de février a plus que compensé la spirale descendante de


janvier.

REVERSO Février a largement compensé la pente de janvier.

CHATGPT Le mois de février a largement compensé la pente de janvier.

Le mois de février a largement compensé les difficultés de janvier.

Comentario Una vez más, nos encontramos con traducciones literales que no logran
captar el significado del texto original. Un francés podría no comprender
el sentido de expresiones como “pente de janvier” o “spirale
descendante de janvier”. En consecuencia, se pierde por completo el
matiz metafórico del texto.

En un primer análisis, notamos que ChatGPT nos ofrece una solución


similar a la de Reverso. Sin embargo, al solicitar una traducción más
adaptada al lenguaje coloquial, nos percatamos de que la propuesta de
"difficulté de janvier" se ajusta mejor a nuestras expectativas. No
obstante, conviene profundizar y contextualizar adecuadamente esta
expresión para el lector. En este sentido, es esencial explicar que nos
referimos a las dificultades económicas que a menudo surgen tras el
período festivo de Navidad y Año Nuevo, cuando los gastos suelen ser
más elevados y las finanzas personales pueden verse afectadas. Esta
aclaración resulta crucial para garantizar una comprensión completa y
precisa del término utilizado.

Al solicitar una segunda demanda a ChatGPT para obtener una


traducción más idiomática, obtenemos una pequeña ventaja al tener una
base inicial sobre la cual trabajar. Esto nos permite a los humanos, como
traductores, pulir y perfeccionar la traducción inicial, ofreciendo una
solución de mayor calidad y precisión

En conclusión, como resultado final se ha optado por una traducción que


no incluye una equivalencia directa de la expresión idiomática "la cuesta
de enero" y en su lugar ha utilizado una frase más descriptiva. Una
estrategia común en traducción cuando no hay un equivalente exacto en
el idioma de destino.

También podría gustarte