Está en la página 1de 6

9/4/2014 Glosas Emilianenses - Wikipedia, la enciclopedia libre

Glosas Emilianenses
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Las Glosas Emilianenses son pequeñas anotaciones manuscritas,


realizadas en varias lenguas: latín, un romance hispánico (bien
navarro-aragonés en su variedad riojana, bien castellano1 con
elementos riojanos2 ) y vascuence medieval, entre líneas o en los
márgenes de algunos pasajes del códice latino Aemilianensis 60 a
finales del siglo X o con más probabilidad a principios del siglo XI.
La intención del monje copista era probablemente la de aclarar el
significado de algunos pasajes del texto latino. La importancia
filológica de estas glosas, que no fue advertida hasta el siglo XX, se
debe a que contenían el que durante un largo periodo se consideró
como primer testimonio escrito del que se tenía noticia de un dialecto
romance hispánico, es decir, la lengua vernácula hablada por
entonces por el pueblo llano. Las Glosas Emilianenses, en total más
de mil de las cuales unas cien están en romance navarro-aragonés en
su variedad riojana, contienen además dos de ellas escritas en lengua
vasca que constituyen también uno de los primeros testimonios
escritos conocidos, no epigráficos, en dicha lengua. Página 72 del Códice Emilianense 60.
Se aprecia la glosa al margen.
Su nombre se debe a que fueron compuestas en el Monasterio de
San Millán de la Cogolla (Millán o Emiliano procede del latín
Aemilianus), perteneciente a La Rioja y por aquel entonces parte del Reino de Navarra, situado en la zona
donde no se habló castellano hasta siglos después. Su valor se descubrió en 1911, cuando Manuel Gómez-
Moreno, que estudiaba la arquitectura mozárabe del Monasterio de Suso, transcribió todas las glosas,
alrededor de mil, y se las envió a Ramón Menéndez Pidal.

Debido a falta de rigor filológico se le atribuyó inicialmente y de manera errónea el sobrenombre de «cuna del
castellano» a San Millán de la Cogolla (y a La Rioja por extensión),3 sin embargo, estas glosas no están escritas
en castellano sino en navarro-aragonés4 en su variedad riojana y se han encontrado textos castellanos
anteriores. El Instituto Castellano y Leonés de la Lengua (ILCYL),5 dató los Cartularios de Valpuesta junto con
la Nodicia de Kesos, como algunos de los registros con rasgos lengua castellana y leonesa más antiguos que se
conocen.6 7 8 En noviembre de 2010, la Real Academia Española avaló los cartularios, escritos en «una lengua
latina asaltada por una lengua viva», como los primeros documentos en los que aparecen palabras escritas en
castellano, anteriores a las Glosas Emilianenses.9

La imagen lateral muestra la página 72 del Códice Emilianense 60 (que se encuentra hoy día en la Biblioteca
de la Real Academia de la Historia). En ella puede apreciarse el texto de una homilía en latín a la que el monje
copista hizo sus propias anotaciones (glosas) en navarro-aragonés entre líneas y al margen del texto.

Índice
1 Las Glosas
2 La lengua de las Glosas
2.1 Tabla comparativa

2.2 La técnica del copista


http://es.wikipedia.org/wiki/Glosas_Emilianenses 1/6
9/4/2014 Glosas Emilianenses - Wikipedia, la enciclopedia libre

2.2 La técnica del copista


3 Las glosas en vasco
4 Referencias
5 Véase también
6 Bibliografía
7 Enlaces externos

Las Glosas
La frase más larga de todo el códice se encuentra en la página 72. Se trata de doce
renglones en los que se lee lo siguiente:

(Escucharlo en pronunciación restituida)

navarro-aragonés castellano
Con la ayuda de nuestro
Con o aiutorio de nuestro Señor Don Cristo Don
dueno Christo, dueno Salvador, Señor
salbatore, qual dueno que está en el honor y
get ena honore et qual Señor que tiene el
duenno tienet ela mandato con el
mandatione con o Padre con el Espíritu Santo
patre con o spiritu sancto en los siglos de los siglos.
Detalle de la Glosa de en os sieculos de lo siecu Háganos Dios omnipotente
la página 72, la más los. Facanos Deus Omnipotes hacer tal servicio que
extensa del códice. tal serbitio fere ke delante de su faz
denante ela sua face gozosos seamos. Amén.
gaudioso segamus. Amen.

Dámaso Alonso denominó a esta oración «el primer vagido de la lengua española».10 Estudios posteriores de
filólogos especialistas en lenguas romances han demostrado que nos encontramos ante romance
Navarroaragonés en su variedad riojana

La lengua de las Glosas


Las glosas del códice Aemilianensis 60, en total más de mil, están
escritas en tres lenguas: en latín, en romance navarro-aragonés en su
variedad riojana y en vascuence. Más de cien de esas anotaciones
están escritas en navarro-aragonés y dos en vascuence. Las escritas
en latín lo son en un latín coloquial, más comprensible que la lengua
que glosan, y en muchos casos sólo es latín aparentemente, pues
disfraza con escritura latina lo que se pronunciaba ya como
romance.11 Monasterio de San Millán de Suso.

Ciertos rasgos éuscaros podrían delatar, a juicio de los especialistas,


la condición bilingüe (vasco-románica) del glosador. Sobre las dudas que suelen surgir acerca del romance
específico empleado en las Glosas, los filólogos actuales no albergan ninguna duda de que sean otra cosa que

http://es.wikipedia.org/wiki/Glosas_Emilianenses 2/6
9/4/2014 Glosas Emilianenses - Wikipedia, la enciclopedia libre

navarro-aragonés riojano. Junto a características específicamente riojanas, se encuentran rasgos presentes en


las diversas variedades dialectales hispanas: navarro, aragonés y mozárabe. Los rasgos navarro-aragoneses se
perciben en el uso de muito, feito, honore, (femenino y no masculino), plicare, lueco, cono, ena, etc.

Algunas personas como Menéndez Pidal (1950), Lapesa (1981), Alarcos (1982) y Alvar (1976, 1989)
pensaron que se trataba de una koiné lingüístico en el que se mezclaban diversos rasgos pertenecientes al
castellano.12 No obstante los filólogos especializados en lenguas romances coinciden al clasificar la lengua en las
que están escritas como una variante riojana del navarro-aragonés.

Como germanismos hay dos glosas, la 20 y la 21, en las que se aclara:

desolabuntur - nafragarsan
dextruuntur - nafragatos

Estas glosas cuentan con una estructura gramatical, a diferencia de los Cartularios de Valpuesta, donde algunas
palabras en romance navarro-aragonés se entremezclan en textos en latín.

Tabla comparativa

Veamos, pues, una comparación de voces usadas en las glosas con las correspondientes actuales en lenguas
aragonesa y castellana, junto con la forma latina:

En las glosas Aragonés Castellano Latín


de los (delo) de los, d’os de los < DE ILLOS
ela a, l’ la < ILLA
ena, enos en a, en os en la, en los < IN ILLAM, IN ILLOS
fere fer hacer13 < FACERE
siéculo sieglo (sieglo >) siglo < SAECULU
yet ye es < EST

El estudio del lingüista suizo Heinz Jürgen Wolf de 1997,4 clasifica al romance de las glosas, no dentro del
grupo Ibero-romance al que pertenece el castellano, sino dentro del grupo de lenguas o dialectos romances
Pirenaico-Mozárabes, al que pertenece el aragonés «Si creemos, pues, que un análisis lingüístico tiene sentido,
éste nos lleva a concluir, en el caso que nos ocupa, que las Glosas Emilianenses han de considerarse
representantes del aragonés antiguo.».

La técnica del copista

El monje copista no se limitó a utilizar los glosarios latinos que solían tener los monasterios para resolver sus
dudas léxicas, sino que documenta en los márgenes el habla popular de las tierras altorriojanas. Hay aquí un
ejemplo de cómo trabajaba el copista:

«Et ecce repente (luenco) unus de principibus ejus ueniens adorabit eum. Cui dixit diabolus ¿unde
uenis? Et respondit: fui jn alia prouincia et suscitabi (lebantai) bellum (pugna) et effusiones
(bertiziones) sanguinum...»

http://es.wikipedia.org/wiki/Glosas_Emilianenses 3/6
9/4/2014 Glosas Emilianenses - Wikipedia, la enciclopedia libre

Como puede apreciarse, el copista fue aclarando las palabras latinas que le parecían menos conocidas,
ayudándose probablemente de un diccionario: repente lo paso a luenco («luego»); suscitabi lo aclaró con
lebantai («levanté») bellum con el actual cultismo pugna, effusiones con «bertiziones», etc.

Los rasgos navarroaragoneses se aprecian en palabras como: lueco (luego), get («es», actual aragonés ye),
plicare, feito, muito, etc.

Las glosas en vasco


En vascuence aparecen dos apuntes: las glosas 31 y 42;14 a saber:

nos alegramos,
jçioqui dugu nosotros no tenemos adecuado15
guec ajutu eç dugu

Las dos breves glosas en lengua vasca son el testimonio escrito no


epigráfico más antiguo del vascuence del que se tiene noticia.
Monasterio de San Millán de Yuso.
La aparición de restos en vascuence y la abundante toponimia de la
región en dicha lengua es considerada como una muestra de que estas
glosas debieron ser escritas en zona de contacto lingüístico vasco-
románico.16

Referencias

1. ↑ Glosas Emilianenses, Claudio García Turza


(http://www.vallenajerilla.com/berceo/turzamuro/glosasemilianenses.htm)
2. ↑ Datación y procedencia de las Glosas Emilianenses y Silenses
(http://www.vallenajerilla.com/berceo/garciaturza/anotacionesglosas.htm),
Claudio y Javier García Turza
3. ↑ La llingüística al serviciu d´ideoloxíes polítiques
(http://www.lne.es/cultura/2008/06/10/llinguistica-serviciu-
dideoloxies-politiques/643607.html), Ramón d'Andrés Díaz.
4. ↑ a b 1 H.J.Wolf
(http://www.vallenajerilla.com/berceo/wolf/emilianensesotravez.htm)
Revista de Filología Románica, nº 14, vol.I 1997, pp. 597-604.
Servicio de Publicaciones. Universidad Complutense, Madrid
5. ↑ http://es.noticias.yahoo.com/9/20091227/ten-estudio-del-ilcyl-
confirma-a-los-car-bbad18b.html%7Cconfirma en un estudio que
los Cartularios de Valpuesta son anteriores.
6. ↑ Ortíz, C. (2008). «Paleógrafos y filólogos no ven el origen
castellano en las glosas de San Millán
(http://www.elcorreodigital.com/alava/20081016/miranda/paleografos-
filologos-origen-castellano-20081016.html)». Miranda de Ebro,
España: El Correo. Consultado el 2008.
7. ↑ «Fijan el origen del castellano en el cartulario burgalés de
Valpuesta (http://www.abc.es/20081016/castilla-leon-castilla-
leon/fijan-origen-castellano-cartulario-20081016.html)». Burgos,
España: ABC (2008). Consultado el 2008.
8. ↑ «La 'Nodicia' no está en leonés ni en castellano, es algo previo a
ambos» (http://www.diariodeleon.es/noticias/noticia.asp?

http://es.wikipedia.org/wiki/Glosas_Emilianenses 4/6
9/4/2014 Glosas Emilianenses - Wikipedia, la enciclopedia libre

pkid=402124), Diario de León.es, 20 de agosto de 2008.


9. ↑ Vergaz, Miguel Ángel (2010). «La RAE avala que Burgos acoge
las primeras palabras escritas en castellano
(http://www.elmundo.es/elmundo/2010/11/07/castillayleon/1289123856.html)».
Valladolid, España: El Mundo. Consultado el 2010.
10. ↑ Dámaso Alonso: El primer vagido de nuestra lengua
(http://www.vallenajerilla.com/berceo/damasoalonso/vagido.htm)
11. ↑ El nacimiento del castellano
(http://www.vallenajerilla.com/glosas/milenario.htm), J. Javier
Mangado Martínez.
12. ↑ Rafael Cano, Historia de la lengua española (2. a ed.), Ariel,
Barcelona, 2005, pág. 304.
13. ↑ En castellano antiguo también aparece en las formas far, fer y
fazer (facer).
14. ↑ Pueden leerse esas glosas online en: [1]
(http://www.vallenajerilla.com/berceo/aznar/glosasemilianenseseneuskera.htm)
15. ↑ E. Aznar Martínez (2011): El euskera en La Rioja. Primeros
testimonios, p. 293-304
16. ↑ "Las glosas debieron ser escritas en zona de contacto vasco-
románico"
(http://hispanismo.cervantes.es/documentos/echenique.pdf)

Véase también
Navarroaragonés
Riojano precastellano
Glosas Silenses
Cartularios de Valpuesta
Escritorio de San Millán
Literatura española en la Edad Media
Sustrato vasco en lenguas romances
Aragonés

Bibliografía
Wolf, Heinz Jürgen: "Las Glosas Emilianenses", versión española de Stefan Ruhstaller. Universidad de
Sevilla, 1996, pp. 108–112. http://sc.wikipedia.org/wiki/Heinz_Jurgen_Wolf
Lapesa, Rafael: "Historia de la lengua española", p. 162. Madrid, Escelicer, 1968. Madrid, Gredos,
1981.
Navarro Tomás, Tomás: "El perfecto de los verbos en -AR en aragonés antiguo". Revue de Dialectologie
Romane, I, Bruselas, 1905, pp. 110–121. Versión en castellano: Archivo de Filología Aragonesa, X-XI,
1958-59, pp. 315–324.
Vicente de Vera, Eduardo: "El Aragonés: Historiografía y literatura". Estudios Mira, Zaragoza 1992.
Colón, Germán: "Español y catalán, juntos y en contraste", p. 243. Ariel, 1989.
Baldinger, Kurt: "La formación de los dominios lingüísticos de la Península Ibérica", pp. 48–54. Madrid,
Gredos, 1972.
Wolf, Philippe: "Origen de las lenguas occidentales", p. 212. Madrid, Guadarrama, 1971.
Pottier, Bérnard: "L'évolution de la langue aragonaise à la fin du moyen âge", Bulletin Hispanique,
Burdeos, LIV, 1952, pp. 184–199. Traducción en Archivo de Filología Aragonesa, XXXVIII (1986),
pp. 225–240.
Saroïhandy, Jean: "Mission de M. Saroïhandy en Espagne". Ecole Pratique des Hautes Etudes. Annuaire
http://es.wikipedia.org/wiki/Glosas_Emilianenses 5/6
9/4/2014 Glosas Emilianenses - Wikipedia, la enciclopedia libre

1898, pp. 85–94. También en: ALVAR, M. (trad.): "Misión de J. Saroïhandy en España (1896)",
Archivo de Filología Aragonesa, VI, 1954, pp. 9–26.
Saroïhandy, Jean: "Mission de M. Saroïhandy en Espagne". Ecole Pratique des Hautes Etudes. Annuaire
1901, pp. 106–118. También en: LABORDA (trad.): "Informe del señor Saroïhandy en España",
Revista de Aragón, 1902, pp. 644–654.
C. García Turza y M.A. Muro, Introducción a las Glosas Emilianenses, Logroño, Gobierno de la
Rioja, 1992.
R. Menéndez Pidal, Orígenes del español, Madrid, Espasa Calpe, 1976, p. 395.
Alonso Zamora Vicente, Dialectología Española, Madrid, Gredos, 1967.

Enlaces externos
Glosas Emilianenses (http://www.vallenajerilla.com/berceo/wolf/emilianensesotravez.htm) ¿Aragonés o
castellano?
Página web oficial del Monasterio de San Millán de Yuso (http://www.monasteriodeyuso.org)
Portal con artículos dedicados a las Glosas Emilianenses y a la literatura medieval
(http://www.vallenajerilla.com/glosas)
Presentación en Power-Point sobre las Glosas Emilianenses
(http://www.vallenajerilla.com/musica/glosasemilianenses.pps)

Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Glosas Emilianenses.


Wikisource contiene obras originales de o sobre Glosas_Emilianenses.

Obtenido de «http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Glosas_Emilianenses&oldid=70558575»
Categorías: Historia del idioma español Literatura en aragonés Literatura medieval de España
Español medieval Idioma aragonés Historia del euskera Textos romances de orígenes

Esta página fue modificada por última vez el 2 nov 2013, a las 04:16.
El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0; podrían ser
aplicables cláusulas adicionales. Léanse los términos de uso para más información.
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de
lucro.

http://es.wikipedia.org/wiki/Glosas_Emilianenses 6/6

También podría gustarte