Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Fool
==
NI UNA FOTOCOPIA MÁS
le|
Sylviane Nouschi Nicole Gandilhon
Verónica Kugel
Asistidas por
Elinor Sigler
RES
Os |A
Epe SS
Mallorca 45 Londres 247 21 Rue du Montparnasse Valentín Gómez 3530
08029 Barcelona México 06600, D. E 75298 París Cedex 06 1191 Buenos Aires
Contenido
ES
2d: On appelle M. ou Mme Lenoir! - ¡Están llamando al señor o la
señora Lenoir! (On: sujeto indefinido - Equivalente de la voz pasiva.) ........
24, Nous avons acheté des cadeaux pour toute la famille. - Compramos y
regalos para toda la familia. (Pasado: passé composé - participios pasados.) ....
2D. Il est resté trois semaines a l'hópital. - Estuvo en el hospital tres
semanas. (Passé composé - participios pasados.) ................o.mom.o..
26. Il y a longtemps que je suis commercant. Soy comerciante desde
hace mucho tiempo. (Expresar la duración y la repetición.) ................
27. Le facteur a apporté un colis pour toi. - El cartero trajo un paquete
para ti. (Pronombres personales tónicos, sujeto y objeto.) ...............
28. Le moniteur nous appelle. - El instructor nos está llamando.
(Pronombres personales, ODjet0.) ...........ooooooocorocccccccor ccoo
29. Quand la cérémonie a-t-elle lieu? - ¿Cuándo va a ser la ceremonia?
(Preguntas indirectas - Devoir = deber.) .........oocoo.oooooooooo.oooo..
30. Désolé, je ne peux pas venir, je suis occupé. - Lo siento, no puedo
venir, estoy ocupado. (Pouvoir = poder- Savoir = saber.) ..........o.ooo.oo....
31. Nous discutions politique pendant des heures. - Discutíamos de
política durante horas. (Pasado: imparfait, plus-que-parfait.) ...............
32. Je me leve tous les jours a sept heures. - Me levanto todos los días a
las siete. (Verbos reflexivos - Pronombres reflexivos.) ..................
33. Quand vous sortirez de l'aéroport, une voiture vous attendra. - Cuando
salga del aeropuerto, un auto lo esperará. (Futuro.) .......ooooooommmm. mo...
34, Quand y es-tu allé? - ¿Cuándo fuiste? (Pronombres indefinidos: en, y.) ......
35. En traversant le carrefour, une voiture a renversé un piéton. -
Atravesando la esquina, un auto atropelló a un peatón.
(Participio presente - Acciones simultáneas.) ..............oooooocoom..
36. S'il fait beau, nous resterons une semaine des plus. -5: hace buen
tiempo, nos quedaremos una semana más. (Expresar condiciones.) ...........
37. On ne peut pas toujours faire ce qu'on veut! - ¡No se puede hacer
siempre lo que uno quiere! (Vouloir = querer- Sugerencias.) .................
38, Certains ne veulent pas que les voitures stationnent pres du marché. -
Algunos no quieren que los autos se estacionen cerca del mercado.
(Presente del subjuntivo - Obligación, necesidad.) ....................
39 Pouvez-vous lui dire de me les apporter immédiatement? - ¿Puede decirle
que me los traiga inmediatamente? (Orden de los pronombres en la oración.) ....
40. Il faut un slogan simple pour que les gens s'en souviennent. - Hace
falta un lema sencillo para que la gente lo recuerde. (Expresar propósito,
consecuencia, tiempo, oposición en frases subordinadas - Pasivo.) .........
A dos id e A
A ES EM e eri rodt eE ies
«Indice: sramatical temático 0 E pd EIA a aa
Prefacio
Este libro pretende ser una herramienta sencilla y cómoda para todos
aquellos que quieran aprender el francés o refrescar sus conocimien-
tos de este idioma.
Dd
Cómo usar este libro
Al: Presentación
A2: Ejemplos
Esta sección, basada en el material presentado en Al, incluye
ejemplos que luego deberá reconstruir por usted mismo.
A3: Comentarios
A4: Traducción
=J
Cómo usar este libro (continuación)
Cl: Ejercicios
Use los ejercicios para verificar su comprensión de los puntos de
gramática aprendidos en las partes A y B.
C3: Respuestas
Se incluyen todas las respuestas correctas a los ejercicios de la parte
Cl, para que pueda comprobar la exactitud de su trabajo.
E Algunos consejos
e Estudie con regularidad
Es más eficiente trabajar a intervalos regulares, aunque sea por corto
tiempo, que tratar de aprender varias lecciones al mismo tiempo a
intervalos muy espaciados. Estudiar media hora diaria, aunque sea
sólo una de las tres partes de cada lección, es más eficaz que
sobrevolar varias lecciones por tres horas cada diez días.
e Programe sus esfuerzos
Trabaje una lección después de otra, y no pase a B sin antes haber
entendido y aprendido A.
Este principio también se aplica a las diferentes lecciones: no em-
piece una lección nueva sin haber entendido perfectamente la
anterior.
8
Repase las lecciones
No dude en repasar las lecciones que ya aprendió y repetir los
ejercicios. Asegúrese de haberlas entendido y de recordarlas.
Para la parte C:
Al PRESENTACIÓN
E Gramática
e Imperativo
El imperativo francés es una de las formas verbales más
sencillas.
La segunda persona del plural se usa para dirigirse tanto a una
persona a la que se le habla de usted como a varias personas.
Normalmente termina en -ez.
Regardez! ¡Mare (n)!
Regardez Anne! ¡Mire (n) a Anne!
E Vocabulario
ou? ¿dónde?
la allí
la-bas allá
oui sí
et y
. Regardez!
. Louis, regardez!
. Regardez Notre-Dame!
Ou?
La!
La-bas?
Oui, la-bas!
. Regardez la-bas!
. Anne et Louis, regardez!
10
DS
NN . Regardez Notre-Dame, la-bas!
0ID
DA
S
A
La
¡Mire allá!
A3 COMENTARIOS
E Pronunciación
e La r francesa [r], se pronuncia en el fondo de la boca, como
gargarizando.
e La primera e de regardez se pronuncia [9].
e ez (regardez) y et se pronuncian [e]. Es la ede mare.
e ao0aáse pronuncian [a], como en español.
e 0 (Notre-Dame) se pronuncia [o], como en español.
e ou se pronuncia [u].
e o0ui se pronuncia [ui].
e Lae final no se pronuncia (Anne, Notre-Dame).
Ml Gramática
A4 TRADUCCIÓN
¡Mira!
¡Louis, mira!
¡Mira, Notre-Dame!
¿Dónde?
¡Allí!
¿Allá?
Sí, ¡por allá!
¡Mira, allá!
Anne y Louas, ¡miren!
a ¡Mira, Notre-Dame, allá!
E
11
Hélene, reste ici!
Bl PRESENTACIÓN
MM Gramática
E Vocabulario
reste! ¡quédate!
a cóté de al lado de
ici aquí
s'il te plait por favor (tú)
s'il vous plait por favor (usted)
merci gracias
om
N
Hélene, ¡quédate aquí!
B3 COMENTARIOS
Ml Gramática
E Pronunciación
B4 TRADUCCIÓN
. Hélene, ¡quédate aquí!
Anne, ¡quédate allí!
. ¡Quédate allí por favor!
. Hélene, ¡quédate al lado de Louis!
Hélene y Anne, ¡quédense allí!
Hélene, ¡mira a Louis!
¡Mira a Louis, por favor!
. Anne y Hélene, ¡miren a Louis!
. ¡Miren a Louis por favor!
PO
10
poo
Ot
DID Gracias.
pal
ES
Exercices
C1 EJERCICIOS
C2 VERBOS
Imperativo Infinitivo
regarde /regardez regarder mirar, mirar a
reste /restez rester quedarse
C3 RESPUESTAS
A. 1. Anne, regarde!
Anne et Hélene, restez la!
Hélene, regardez Louis!
Louis, reste la!
IA
C4 ACENTOS ORTOGRÁFICOS
15
N'écoute pas Antoine!
Al PRESENTACIÓN
Ml Gramática
E Vocabulario
. Reste ici!
. Ne reste pas la!
. Restez ici, s'il vous plait!
. Ne restez pas la!
Hélene, écoute, s'il te plait!
. N'écoute pas Antoine!
. Héléne et Anne, écoutez, s'il vous plaít!
Ne chantez pas!
Ne chantez pas maintenant!
00
OU0 Ne chantez pas encore!
DNm
1D
—-
O»
¡No escuches a Antoine!
A3 COMENTARIOS
EM Pronunciación
A4 TRADUCCIÓN
¡Quédate aquí!
¡No te quedes allí!
¡Quédese aquí, por favor!
¡No se quede allí!
¡Héléne, escucha por favor!
¡No escuches a Antoine!
¡Héléne y Anne, escuchen por favor!
¡No canten!
¡No canten ahora!
SS ¡No canten todavía!
Nile
ADO
SIDO
=—
17
1 Parlons francais ensemble.
Bl PRESENTACIÓN
Ml Gramática
E Vocabulario
parler hablar
francais francés
ensemble juntos
ou 0
avec con
1. Parlons francais.
2. Parlons francais ensemble.
3. Parlons avec Anne ou Louis.
4. Parlons francais avec Anne ou Louis.
5. Restons ensemble.
6. Ne restons pas ici.
7 - Ne parlons pas ici.
8. Ne parlons pas maintenant.
9. Chantons!
l0 . Chantons ensemble!
18
Hablemos francés juntos.
B3 COMENTARIOS
MM Pronunciación
E Recuerde
B4 TRADUCCIÓN
. Hablemos francés.
. Hablemos francés juntos.
Hablemos con Anne o Louis.
Hablemos francés con Anne o Louis.
Quedémonos juntos.
No nos quedemos aquí.
No hablemos aquí.
No hablemos ahora.
¡Cantemos!
(AD
0AID
oO ¡Cantemos juntos!
19
Exercices
C1 EJERCICIOS
1. ¡Quedémonos aquí!
2. ¡No hablemos!
3. ¡Miremos para allá!
4, ¡Cantemos ahora!
C2 PREPOSICIONES Y EXPRESIONES
PARA INDICAR EL LUGAR
20
Ejercicios
C3 RESPUESTAS
1. Chantez ensemble!
2. N'écoute pas!
3. Ecoutez!
4. Ne regarde pas encore!
5. Ne chantez pas!
B. 1. Regardons!
2. Restons!
3. Ecoutons!
4. Parlons!
C. 1 1. Restons ici!
2. Ne parlons pas!
3. Regardons lá-bas!
4, Chantons maintenant!
C4 “LIAISON” Q*
e La consonante final de una palabra se pronuncia cuando la
palabra siguiente empieza con una vocal o una h. Las palabras
se enlazan, esto en francés se llama liaison.
Ej.: restez ici arlons ensemble
J U y U
Z Z
21
J'habite Montréal.
Al PRESENTACIÓN
M Gramática
e Pronombres personales: sujeto / singular
E Vocabulario
habiter vivir en
espagnol español, castellano
portugais portugués
anglais inglés
bonjour buenos días / buenas tardes
non no
en en
A2 EJEMPLOS (Lugares e idiomas)
. Bonjour!
. J'habite au Canada.
. J'habite Montréal.
. Je parle francais et espagnol.
. Tu parles portugais?
Non.
. Non, je ne parle pas portugais.
. Tu parles anglais?
Oui.
pad « Oui, je parle francais et anglais.
NN
Vivo en Montreal.
A3 COMENTARIOS
Pronunciación
Gramática
A4 TRADUCCIÓN
. ¡Buenos días!
. (Yo) vivo en Canadá.
. (Yo) vivo en Montreal.
. (Yo) hablo francés y español.
. ¿(Tú) hablas portugués?
No.
No, (yo) no hablo portugués.
. ¿(Tú) hablas inglés?
Si
2
00
e UH Sí, (yo) hablo francés e inglés.
D0
09D
1D
23
Nous visitons Paris.
Bl PRESENTACIÓN
MM Gramática
e Pronombres personales plural:
o Presente:
E Vocabulario
N > .
Estamos visitando París.
B3 COMENTARIOS
E Pronunciación
e 0, au: dos maneras de escribir el mismo sonido, pronunciado
[0] (aussi, cóté).
e ¡en en bien se pronuncia [jé].
e la gantes de e oi se pronuncia [3] (Germain).
e sentre dos vocales se pronuncia [z] (visiter).
e ssentre dos vocales se pronuncia [s] (aussi).
ME Gramática
B4 TRADUCCIÓN
Estamos visitando París.
¿Ustedes también están visitando París?
No, nosotros vivimos aquí.
(Nosotros) vivimos en el bulevar Saint-Germain.
¿Viven cerca de Saint-Germain-des-Prés?
Sí, muy cerca.
¡(Ustedes) hablan francés muy bien!
¿Les parece? ¡Gracias!
¿Les gusta París?
.O Sí,
LEO
MES
po
OS
0 nos gusta París.
Exercices
C1 EJERCICIOS
C2 L'EUROPE ET L'AMERIQUE Ú-
EUROPA Y AMÉRICA
26
Ejercicios
C3 RESPUESTAS
C4 EXPRESIONES
Bonjour - Bonsoir - Au revoir
El día (jour) se divide en:
matin (mañana) apres-midi (tarde) soir (noche)
Cuando salude a una persona durante el día, dígale: bonjour
(buenos días, buenas tardes). Al final del día, use: bonsoir (buenas
noches).
Cuando se despida de alguien, diga: au revoir (hasta luego).
También puede decir bonsoir cuando se despida de alguien en
la noche. |
Bonne nuit se usa para desearle a alguien que duerma bien.
MM Gramática
e pronombres personales sujeto: 3* persona
NN00
p..
Están visitando París hoy.
A3 COMENTARIOS
MM Gramática
e Los verbos que terminan en -er en infinitivo son de un mismo
grupo:
aimer gustar, querer rester quedarse écouter escuchar
parler hablar danser bailar visiter visitar
habiter vivir chanter cantar voyager viajar
Pertenecen al primer grupo. Presente
M Pronunciación
e Note que oy en voyage se pronuncia [wa] + [j] (como ya en
español).
e Recuerde: en, [4], de souvent es un sonido nasal que no existe
en español.
A4% TRADUCCIÓN
. Agnes y Philippe viven en los Estados Unidos.
. (Ellos) viven juntos.
. Ella viaja frecuentemente.
El también viaja frecuentemente.
(Ellos) no se quedan aquí frecuentemente.
(Ellos) a veces viajan juntos.
El habla muy bien francés, pero (él) no habla español.
Ella habla inglés.
(Ellos) visitan París hoy.
po
D0ID
Pi Sa
o Ella ama París.
29
On arrive demain.
Bl PRESENTACIÓN
M Gramática
e on
e en la conjugación, on es considerado como tercera persona del
singular. En francés hablado, on se usa muchas veces en lugar
de nous.
Ej.: On habite ici. (Nosotros) vivimos aquí.
E Vocabulario
arriver llegar
déjeuner almorzar
demain mañana
dix heures las diez (horas)
du matin (ver C4) de la mañana
midi mediodía
apres después
On arrive!
On arrive demain.
On arrive demain a dix heures.
On arrive demain á dix heures du matin.
On déjeune ensemble.
On déjeune ensemble á midi.
On visite Paris demain apres-midi.
. On ne visite pas Notre-Dame.
. On ne parle pas tres bien francais.
On ne parle
A pas encore tres bien.
o
Q0
maS
Llegamos mañana.
B3 COMENTARIOS
Ml Gramática
Ml Expresiones
E Pronunciación
e jeu en déjeune se pronuncia como je.
e Note los enlaces:
on arrive dix heures
U U
n Z
e Recuerde: on, [9], es una vocal nasal.
e ain, [€], en demain también es una vocal nasal.
B4 TRADUCCIÓN
31
Exercices
C1 EJERCICIOS
A. Seleccione la forma correcta:
1. Il (parlons, parles, parle) francais.
2. Elles (visitent, visitez, visites) Montréal.
3. Elle ne (voyages, voyagent, voyage) pas souvent.
4. Ils (aimons, aimes, aiment) Paris?
5. On (chante, chantez, chantes) bien!
un deux trois quatre cinq six sept huit neuf dix onze douze
Lamisil $ 4 B--b- +8. -—-9---10--11----12
=> Note que:
e sept suena como sel,
e uise pronuncia [yl].
e El sonido eu de neuf, heure se pronuncia [ce:].
e En cinq, huit, neuf se pronuncia la consonante final.
e En six, dix la x final se pronuncia [Ss].
===> No confunda: nombre número
nom nombre.
32
Ejercicios
C3 RESPUESTAS
A. 1. Il parle francais.
Elles visitent Montréal.
Elle ne voyage pas souvent.
[ls aiment Paris?
PAS
On chante bien!
. J'habite ...
o JMAbite..:
. Je ne parle pas (o: je parle) anglais.
. Jaime (0: je n'aime pas) voyager.
N— . Je vais (O: je ne vais pas) souvent a Montréal.
09
H4
OUT
midi/minuit
onze heures une heure
dix heures deux heures
neuf heures trois heures
huit heures quatre heures
sept heures cinq heures
six heures
023)
Tu vas trop vite!
Al PRESENTACIÓN
M Gramática
je vais yo VOY
tu vas tú vas
il, elle va él, ella va
nous allons nosotros vamos
vous allez usted, ustedes van
ils, elles vont | ellos, ellas van
E Vocabulario
E Gramática
E Pronunciación
e oin se pronuncia [wé]. Ej.: loin.
e ain, in: dos maneras de escribir el mismo sonido (maintenant,
Martin). (Ver lección 2, A3.)
A4 TRADUCCIÓN
(Yo) voy a Tours.
(Yo) voy a Tours con frecuencia.
¡Vas demasiado rápido!
(El) no va a París.
(Ellos) van a París seguido.
(Nosotros) no vamos a Montreal seguido.
(Nosotros) a veces vamos a París.
¿(Usted) va / (ustedes) van a Montreal?
A
O
A ¿(Usted) va / (ustedes) van lejos?
10. El señor y la señora Martin no van lejos.
11. (Ellos) van a Niza.
12, (Ellos) siempre van a Niza.
35
Mlle Smith va travailler en France.
B1 PRESENTACIÓN
E Gramática
Ej.:
E Vocabulario
travailler trabajar
mademoiselle (Mlle) Señorita
octobre octubre
décembre diciembre
juillet julio
bientót pronto
puis luego
B2 EJEMPLOS (Proyectos)
1. MIle Smith va travailler en France.
2. Elle va bientót travailler a Paris.
3. Elle va travailler avec Mme Lenoir.
4. Elles vont travailler ensemble.
5. Vous allez habiter Paris?
6. Oui, je vais habiter Paris.
7. Je vais habiter boulevard Saint-Germain, avec Hélene.
8. Nous allons parler ensemble.
9, Nous allons parler francais ensemble.
10. Je vais rester a Paris en octobre.
11. Puis je vais aller en Espagne.
12. Je vais rester en Espagne en décembre.
36
La Srta. Smith va a trabajar en Francia.
B3 COMENTARIOS
MM Gramática
e a/en
— Por lo general, á, en o a, se usa con nombres de ciudades:
a Paris en o a París
a Nice en o a Niza
a Rome en o a Roma
e —en (fem.) y au (masc.), en o a, se usan con nombres de
países:
en Espagne en o a España
au Mexique en o a México
en France en o a Francia
E Pronunciación
B4 TRADUCCIÓN
. La señorita Smith va a trabajar en Francia.
(Ella) va a trabajar en París pronto.
(Ella) va a trabajar con la señora Lenoir.
(Ellas) van a trabajar juntas.
¿(Usted) va a vivir en París?
Sí, (yo) voy a vivir en París.
(Yo) voy a vivir en el bulevar Saint-Germain, con Hélene.
. (Nosotras) vamos a hablar juntas.
PO
po
OIP
SA
o (Nosotras) vamos a hablar francés juntas.
. (Yo) voy a quedarme en París en octubre.
. Luego (yo) voy a España.
N (Yo) voy a quedarme en España en diciembre.
Oo
==
do
A
pd
27
Exercices
C1 EJERCICIOS
B. Use a o en:
l. Je vais... Tours.
2. Il voyage ... France.
3. Ils vont souvent... Argentine.
4. Nous travaillons ... Nice.
5. Elle va rester... Espagne... septembre.
C. Ponga el adverbio en el lugar adecuado:
1. Nous allons a Madrid (parfois).
2. On ne travaille pas ensemble (souvent).
3. Je parle anglais (souvent).
4. Elle reste a cóté de Louis (toujours).
38
Ejercicios -
C3 RESPUESTAS
39
Elle est trés jolie.
Al PRESENTACIÓN
MM Gramática
e Note que en francés hay un solo verbo para sery estar: étre.
E Vocabulario
francais(e) francés(a)
espagnol(e) español(a)
mexicain(e) mexicano(a)
américain(e) americano(a)
grand(e) grande
joli(e) bonito(a), lindo(a)
blond(e) rubro(a)
intelligent(e) inteligente
sympathique (masc. y fem.) simpático(a)
A2 EJEMPLOS (Gente)
. Je suis francais.
. Je suis francaise.
. Tu es sympathique.
. Tu es intelligent.
. Tu es intelligente.
. Nicolas n'est pas espagnol.
Il est mexicain.
. ll est grand et blond.
mm. Il est tres sympathique.
No
OY
Gta
1D)
90
LO
. Anne est américaine.
. Elle est tres jolie.
N . Elle n'est pas trés grande.
pur==
pudo
pued
3
heS
Es muy bonita.
A3 COMENTARIOS
M Gramática
A4 TRADUCCIÓN
. Soy francés.
. Soy francesa.
. Eres simpático/a.
. Eres inteligente. (masc.)
. Eres inteligente. (fem.)
. Nicolás no es español.
. Es mexicano.
. Es alto y rubio.
NN
09
Ha
OU
=<IO>
00
OD
— . Es muy simpático.
. Anne es americana.
. Es muy bonita.
- No es muy alta.
41
ls sont tristes.
B1 PRESENTACIÓN
EM Gramática
E Pronunciación
e argentin = [€].
e argentine = [in].
E Vocabulario
argentin(e) argentino(a)
jeune joven
content(e) contento(a)
triste tnste
gentil /gentille amable
B2 EJEMPLOS (Gente)
. Nous sommes argentins.
Nous sommes argentines.
. Vous étes trop jeunes.
Vous étes contentes?
Elles ne sont pas contentes.
. Elles sont tristes.
. ls sont tristes.
. Philippe est gentil.
Anne aussi est gentille.
. Anne et Philippe sont gentils.
. ls ne sont pas contents.
puna
prod . Elles ne sont pas gentilles.
>N
Están tristes.
B3 COMENTARIOS
MM Gramática
B4 TRADUCCIÓN
Somos argentinos.
Somos argentinas.
(Ustedes) son demasiado jóvenes.
¿Están contentas?
No están contentas.
Ellas están tristes.
Ellos están tristes.
Philippe es amable.
Anne también es amable.
Anne y Philippe son amables.
No están contentos.
e No son amables.
o
pad
pd
Pl
Exercices
C1 EJERCICIOS
A. Llene los espacios en blanco:
1. ... sont blondes. 4. Vous... tres sympathique.
2. Je... pres de Frédéric. 5. ...sommes a Paris.
3, Blle... petite: 6. Ils... devant Notre-Dame.
C2 NATIONALITES / NACIONALIDADES q
Adjetivos
44
Ejercicios
C3 RESPUESTAS
45
Nous préparons un repas froid.
Al PRESENTACIÓN
M Gramática
e Recuerde la conjugación del presente:
je demande nous demandons
tu demandes vous demandez
il, elle demande ils, elles demandent
o Éste es el artículo indefinido singular:
E Vocabulario
manger comer chaud(e) caliente
préparer preparar froid(e) frío(a)
acheter comprar baguette (fem.) —pan blanco de for-
demander preguntar, pedir ma muy alargada
repas (masc.) comida croissant (masc.) medialuna (pan
bouteille (fem.) botella dulce) (Puede comprar un
vin (masc.) vino croissant y una baguette
samedi (masc.) sábado en la panadería)
de de
A3 COMENTARIOS
» MW Gramática
EM Pronunciación
re
A4 TRADUCCIÓN
(Ella) está comiendo un “croissant.
(El) está comiendo un “croissant' caliente.
(El) muchas veces come un “croissant' caliente a las nueve.
¿(Ustedes) están preparando una comida fría?
Sí, (nosotros) estamos preparando una comida fría.
(Ellos) van a comprar una “baguette”.
¡Compra una ensalada y una botella de vino para manana!
¿Vamos a un restaurante argentino el sábado?
No, vamos a un restaurante mexicano.
E ¡Un “croissant', por favor!
ES
TO
-—
47
Elle habite avec des amis.
Bl1 PRESENTACIÓN
M Gramática
e El artículo indefinido tiene nada más una forma en plural, tanto
para el masculino como para el femenino. No se puede omitir.
E Vocabulario
US00
Vive con unos amigos.
B3 COMENTARIOS
M Gramática
e En plural, no olvide que sólo hay un artículo indefinido: des.
En francés es prácticamente imposible usar un sustantivo solo.
Casl siempre se necesita un artículo.
Eja des photos unas fotos
des examens Unos exámenes
E Pronunciación
B4 TRADUCCIÓN
Aquí están unas fotos de María, una estudiante mexicana.
Aquí, está hablando con unos estudiantes extranjeros.
Allí, está visitando una catedral con unos amigos franceses.
Vive con unos amigos.
Prepara unos exámenes.
Va a comprar unos libros y revistas franceses.
Pedro y Juan son unos periodistas mexicanos.
Están hablando con unos artistas.
Se entrevistan con unos periodistas franceses.
pae
SS Se entrevistan también con escritores famosos.
Muchas veces nos encontramos con amigos aquí.
==
N
pod
Pl Muchas veces vamos a restaurantes extranjeros.
49
Exercices
C1 EJERCICIOS
50
C3 RESPUESTAS
C4 AUJOURD'HUI... DEMAIN Y
HOY MAÑANA
"
o,
O
NN bald
Al PRESENTACIÓN
Ml Gramática
e c'est puede ser el equivalente de (éste) es, (ésta) es, o (esto) es,
cuando le sigue un sustantivo en singular:
Ej.: C'est un ami. (Este) es un amago.
C'est une amie. (Esta) es una amiga.
C'est un studio. (Esto) es un estudio.
e A c'est puede seguirle también un adjetivo o un adverbio solo.
En ese caso es el equivalente de es, o eso es.
E: C'est gentil. (Esto) es simpático.
e La forma negativa es ce n'est pas, no es, (en francés hablado:
c'est pas).
E Vocabulario
a louer en alquiler
voisin (masc.) vecino
appartement (masc.) apartamento
immeuble (masc.) edificio
maison (fem.) casa
petit(e) pequeño(a)
grand(e) grande
confortable cómodo
moderne moderno(a)
pas cher barato
vralment realmente
A2 EJEMPLOS (Buscando un apartamento)
l. C'est Anne.
2. C'est une amie.
3. C'est Pierre.
4. C'est un voisin.
5. C'est un appartement a louer.
6. C'est un petit appartement dans un grand immeuble.
7. C'est une maison confortable.
8. Ce n'est pas une maison tres moderne.
9. C'est loin?
10. Non, ce n'est pas loin.
11. Ce n'est pas cher.
12, Ce n'est vraiment pas cher!
52
Es una casa cómoda.
A3 COMENTARIOS
MM Gramática
e Ya vimos que la mayoría de los adjetivos en francés se colocan
detrás del sustantivo que acompañan. (Vea lección 7, A3)
Sin embargo, algunos adjetivos cortos y comunes se colocan
antes del sustantivo (vea la lista en C2).
Ej.: C'est un petit appartement. Es un apartamento pequeño.
e Note que en francés hablado se dice muchas veces c'est pas, en
vez de ce n'est pas.
Ej.: C'est pas grand (ce n'est pas grand).
No es grande.
E Pronunciación
e c'est se pronuncia [s].
e cese pronuncia [s].
e ¡im de immeuble se pronuncia [imm].
A4 TRADUCCIÓN
Ésta es Anne.
Es una amiga.
Este es Pierre.
Es un vecino.
- Es un apartamento en renta.
Es un apartamento pequeño en un edificio grande.
Es una casa cómoda.
No es una casa muy moderna.
¿Está lejos?
No, no está lejos.
No es caro.
$
ES. ¡Es realmente barato!
RaO99
IS
00D
04
53
Ce sont des immeubles modernes.
Bl PRESENTACIÓN
M Gramática
e Cuando le sigue un sustantivo en plural, c'est se convierte en ce
sont.
Ej.:Ce sont des appartements trés chers.
Son apartamentos muy caros.
e La forma negativa es ce ne sont pas.
e Note que: ce sont, al contrario de c'est, nunca se usa con un
adjetivo solo.
E Vocabulario
B3 COMENTARIOS
MM Gramática
MW Pronunciación
B4 TRADUCCIÓN
. Son edificios caros.
. Son apartamentos muy cómodos.
. Son cuartos Oscuros.
No son cuartos grandes.
Son recámaras pequenas.
. No son sillas cómodas.
Son lámparas bonitas.
Son ventanas grandes.
DO
(O
po
St
ID Son cortinas bonitas.
10. No son tapices baratos.
11. No son tapices bonitos.
12. Son edificios modernos.
59)
Exercices
C1 EJERCICIOS
A. €). Use c'est o ce sont en las siguientes oraciones:
1... UN. ami, 5. ... de belles maisons.
2. ... une volsine. 6. ... un écrivain célebre.
3. ...desimmeubles modernes. 7. ... un étudiant étranger.
4. ... Michel. 8. ... des croissants chauds.
B. Ponga los adjetivos en su lugar y hágalos coincidir en género y
número con el sustantivo:
1. moderne: c'est une lampe.
2. joli: c'est une chambre.
3. mauvais: c'est un restaurant.
4. froid: c'est un repas.
d, petlt: c'est une maison.
6. bon: ce sont des bouteilles.
7. confortable: ce sont des appartemen!ts.
8. jeune: ce sont des étudiants.
E Q: Lea estas oraciones y fíjese en el enlace:
1. Clest Anna, c'est une amie.
2. Ce n'est pas une journaliste, c'est une étudiante.
3. Elle habite un petit appartement dans un petit immeuble.
C2 ADJETIVOS DE USO FRECUENTE
QUE SE COLOCAN POR LO GENERAL
ANTES DEL SUSTANTIVO
Masculino Femenino
bon bonne bueno / a
cher chere caro / a
grand grande grande
jeune jeune joven
joli jolie bonito / a, guapo / a
long longue largo / a
mauvais mauvaise malo / a
petit petite pequeño / a
beau * belle bello / a
vieux * vieille vejo / a
nouveau* nouvelle nuevo / a
* Note algunos adjetivos cuyo femenino es irregular,
56
Ejercicios
C3 RESPUESTAS
C4 LOGEMENT / VIVIENDA
séjour (masc.) sala de estar
salon (masc.) salón
salle a manger (fem.) comedor
cuisine (fem.) cocina
salle de bains (fem.) cuarto de baño
jardin (masc.) jardín
garage (masc.) garaje
57
Tu as des enfants aussi?
Al PRESENTACIÓN
MB Gramática
¡O00
Tú también tienes hijos?
A3 COMENTARIOS
. MW Gramática
e Recuerde:
—Aá es una preposición: á Nice, a Evry (el acento no afecta la
pronunciación).
— a es la 3* persona singular del verbo avoir.
e rue Monge: note que en la mayoría de los casos no se usa ni
artículo ni preposición delante de la expresión: rue...
e y, allí, se refiere a un lugar que ya se mencionó antes. Se coloca
justo delante del verbo.
Ej.: ll y va en avion (y se refiere a Niza).
Va allí en avión. ;
Elle y va en train (y se refiere a Evry).
Va allí en tren.
MI Pronunciación
A4 TRADUCCIÓN
. Tengo un apartamento en la calle Monge, en París.
. Tengo una casa cerca de Nantes.
. El tiene una casa en Niza, va allí en avión.
. Tengo dos hijos.
. ¿Tú también tienes hijos?
. Sí, un hijo y una hija.
. Agnes tiene una profesión interesante.
. Trabaja en Evry, va allí en tren.
. Guy es doctor, tiene una casa grande.
. Tiene hijos.
. Tiene un gato.
po
Sa
09 . Tiene un coche pequeno.
UOlTH
O)
-=TI
=—
O
N
0-
59
Nous avons une vieille voiture.
Bl PRESENTACIÓN
MW Gramática
E Vocabulario
B3 COMENTARIOS
E Vocabulario
e Note que:
— neuf, neuve significa: que todavía no ha sido usado.
— nouveau o nouvelle significa más bien reciente.
EJ: un nouveau livre un libro reciente
une voiture neuve un auto nuevo
e Recuerde que parents en francés significa tanto padres como
panentes.
M Gramática
e Note la pregunta negativa: Vous n'avez pas de valises?
¿No tienen maletas?
E Pronunciación
B4 TRADUCCIÓN
Tenemos un auto viejo.
Ellos tienen un auto nuevo.
Ellos tienen vacaciones largas.
Tenemos tres semanas de vacaciones.
- ¿No tienen maletas?
Sí, tenemos dos maletas y un bolso.
Ellos tienen bolsos nuevos.
Agnes y Guy tienen parientes en Niza.
Tenemos vecinos simpáticos.
= O Ellos
A
A
ES tienen un hotel en la avenida Masséna.
¿Tienen hambre?
N No, pero tenemos sed.
¡AE
61
Exercices
C1 EJERCICIOS
G. Q: Traduzca al francés:
1. Tengo dos maletas.
2. El tiene amigos extranjeros.
3. Tenemos dos gatos jóvenes.
4. ¿Tienes una maleta?
C2 EXPRESIONES (Ú.
e avoir se usa en las siguientes expresiones:
avoir chaud tener calor
avoir froid tener frio
avoir soif tener sed
avoir faim tener hambre
avoir peur * tener miedo
avoir raison tener razón
avoir tort equivocarse
avoir de la chance tener suerte
avoir l'habitude de tener la costumbre de
* en peur, eur se pronuncia [oe:r].
62
Ejercicios
C3 RESPUESTAS
Al PRESENTACIÓN
M Gramática
e Est-ce que ...?
La manera más común de convertir una afirmación en una
pregunta es empezándola con est-ce que ...?
Tu chantes > Est-ce que tu chantes?
Estás cantando ¿Estás cantando?
Il est jeune > Est-ce qu'il est jeune?
Es joven ¿Es joven?
C'est une voiture neuve > Est-ce que c'est une voiture neuve?
Es un auto nuevo ¿Es un auto nuevo?
==> La entonación es ascendente.
E Vocabulario
utiliser usar
commencer empezar
bureau (masc.) oficina
secrétaire (fem.) secretaria
ordinateur (masc.) computadora
directeur (masc.) director
facile fácil
tard tarde
tot temprano
en panne descompuesto / a
A2 EJEMPLOS (El trabajo)
Est-ce que Bruno a un bon métier?
Est-ce qu'il travaille dans un bureau?
Est-ce que tu commences a huit heures?
Est-ce que vous commencez tót?
Est-ce que vous avez des secrétaires?
Est-ce qu'elles utilisent des ordinateurs?
Est-ce que c'est facile?
Est-ce qu'ils sont souvent en panne?
A Est-ce que c'est un nouveau directeur?
A
E
10. Est-ce qu'il est sympathique?
11. Est-ce que c'est trop tard?
12. Est-ce que nous travaillons aujourd'hui?
¿Es fácil?
A3 COMENTARIOS
E Pronunciación
e est-ce se pronuncia es.
e que se convierte en qu' delante de una vocal.
Ej.: Est-ce qu'il travaille?
Est-ce qu'elles utilisent des ordinateurs?
e Bruno, bureau, restaurant, beaucoup: o, eau, au, tres maneras
de escribir un mismo sonido: o.
e En eur (ordinateur, directeur) se pronuncia la r final.
e anne en panne se pronuncia an.
MM Gramática
e Note que las palabras no cambian de orden después de est-ce
que ...?
e Recuerde que est-ce que es invariable.
Est-ce que tu chantes? ¿Estás cantando?
Est-ce que vous chantez? ¿Está/Jestán cantando?
Est-ce qu'elles chantent? ¿Están cantando?
A4 TRADUCCIÓN
¿Bruno tiene un buen trabajo?
¿Trabaja en una oficina?
¿Empiezas a las ocho?
¿Empieza usted temprano? / ¿Empiezan ustedes temprano?
- ¿Tiene usted secretarias? / ¿Tienen ustedes secretarias?
¿Tienen computadoras?
¿Es fácil?
¿Se descomponen con frecuencia?
¿Es un director nuevo?
¿Es simpático?
¿Es demasiado tarde?
a 09
ER NN
N ¿Trabajamos hoy?
TODD
SIDO
65
Avez-vous de longues vacances?
B1 PRESENTACIÓN
E Gramática
E Vocabulario
inviter invitar
jouer actuar
comprendre entender
concert (masc.) concierto
musée (masc.) museo
théátre (masc.) teatro
piece (fem.) obra
libre libre
récent(e) reciente
seul(e) solo(a)
quelquefois a veces
Dd¡S))
¿Tienen vacaciones largas?
B3 COMENTARIOS
M Gramática
E Pronunciación
B4 TRADUCCIÓN
. ¿Tienen vacaciones largas?
. ¿Viajas solo?
. ¿Están libres los sábados?
¿Van a invitar amigos el miércoles?
-¿Van a escuchar un concierto?
¿Le(s) gusta Brahms?
¿Con frecuenciase encuentra con artistas?
¿A veces visita museos?
¿Actúa en un teatro nuevo?
90
10
po
Pra
al DID
o ¿Es una obra reciente?
. ¿Es fácil de entender?
padNOS¿Habla usted francés?
pod
67
C1 EJERCICIOS
C2 COMMENT ALLEZ-VOUS? Y
¿CÓMO ESTÁ USTED?
e aller, en preguntas que empiezan con el verbo, se usa en
francés hablado para preguntarle a una persona cómo está:
Comment allez-vous? / Comment vas-tu? ¿Cómo está? / ¿Cómo estás?
Comment va-t-elle? ¿Cómo está?
Comment va-t-il? ¿Cómo está?
Comment vont-ils? ¿Cómo están?
Je vais bien. Estoy bien.
Je vais tres bien. Estoy muy bien.
Je ne vais pas tres bien. No estoy muy bien.
e En francés hablado se usa mucho ca va? (¿cómo estás? / ¿cómo
están?) y ca va (estoy/estamos bien).
68
Ejercicios
C3 RESPUESTAS
69
Le train n'est pas a l'heure.
Al PRESENTACIÓN
NM Gramática
e Artículos definidos:
E Vocabulario
partir salir
oublier olvidar
porter cargar
métro (masc.) metro
taxi (masc.) taxi
autobús/bus (masc.) autobus
gare (fem.) estación de ferrocarnles
quai (masc.) andén
rouge rojo/a
beaucoup de monde mucha gente
en greve en huelga
a l'heure puntual
sur sobre
A3 COMENTARIOS
Gramática
Recuerde: para construir una negación, use ne... pas, O n'... pas
de uno y otro lado del verbo (ver lección 2, Al).
Note dos maneras de decir gente en francés:
— monde (monde (masc.) = mundo) que es un singular y casi
nunca se usa como sujeto.
Ej: Uyadumonde. Hay (mucha) gente.
— gens (gens (masc.) = gente), que es un plural. Note que nunca
se usa sin artículo.
Ej: Ilya des gens. Hay gente.
Pronunciación
A4 TRADUCCIÓN
. El metro está en huelga, pero hay taxis.
. Hay autobuses cerca de la casa.
El autobús va a salir dentro de cinco minutos.
No es el 20, es el 30.
¿El avión va a ser puntual?
. ¿La estación está lejos?
. No, la estación no está lejos.
. El tren no es puntual.
— . ¡No olvides la maletita!
00
LO
No
09
OH
ID
. (El) carga el bolso rojo.
. Hay gente en el andén.
. ¡Es la hora! ¡Adiós!
2
Nous allons inviter les voisins.
Bl PRESENTACIÓN
M Gramática
Artículos definidos.
Sólo hay un artículo definido plural:
Ej.: les trains, les gares, les avions, les heures.
es en les se pronuncia [e].
E Vocabulario
apporter traer
chercher buscar, tr a traer
verre (masc.) vaso
assiette (fem.) plato
table (fem.) mesa
serviette (fem.) servilleta
invité (masc.) invitado
pain (masc.) pan
boisson (fem.) bebida
blanc /blanche blanco/a
B3 COMENTARIOS
M Gramática
E Pronunciación
B4 TRADUCCIÓN
. Vamos a invitar a los vecinos.
. ¿Dónde están los vasos grandes?
¿Los vasos están en la mesa?
. Los vasos están en el comedor.
¿Pierre va a traer los vinos?
. Vayan a buscar las botellas, por favor.
. ¿Dónde están los platos?
. Pregúntale a Antoine.
09
OU. ¿Dónde están las servilletas blancas?
ID)
00
LO
NI
. Los vecinos van a traer las bebidas.
. Ve a comprar el pan, por favor.
.
a SE
— Los invitados están aquí, traigan las sillas.
73
Exercices
C1 EJERCICIOS
C2 COULEURS / COLORES
74
- Ejercicios
C3 RESPUESTAS
C4 MOYENS DE TRANSPORT
MEDIOS DE TRANSPORTE
Q:
75
Al PRESENTACIÓN
Ml Gramática
e quel, qué.
El exclamativo quel (qué) se modifica en función del género y
del número del sustantivo al que se refiere:
quel (masc. sing.) quels (masc. pl.)
quelle (fem. sing.) quelles (fem. pl.)
La exclamación puede construirse de las siguientes maneras:
quel + sustantivo
Quel homme! ¡Qué hombre! Quels artistes! ¡Qué artistas! -
Quelle femme! — ¡Qué mujer! Quelles photos! ¡Qué fotos!
quel + adjetivo + sustantivo
Quel grand bateau! ¡Qué barco tan grande!
Quels bons vins! ¡Qué vinos tan buenos!
Quelle ¡jolie fille! ¡Qué muchacha tan guapa!
Quelles belles années! ¡Qué años tan bellos!
Ml Vocabulario
temps (masc.) tiempo journée (fem.) día
orage (masc.) |__ tormenta année (fem.) año
tempéte a tempestad terrible ternble
pluie (fem.) lluvia splendide esplendido
nuage (masc.) nube magnifique magnífico
coucher dróle chistoso, extraño
de soleil (masc.) puesta del sol
A2 EJEMPLOS (El tiempo)
Quel temps!
Quel orage!
Quelle pluie!
Quelles tempétes!
Quel froid terrible!
Quelle mauvaise année!
Quelle belle journée!
Quel temps splendide!
Quel magnifique coucher de soleil!
Quels dróles de nuages!
Quelles terribles tempétes!
pdA
NT
pur
puedQuels vents violents!
=JDd
a pap z
¡Qué día tan bonito!
A3 COMENTARIOS
M Gramática
e dróle, cuando se encuentra delante del sustantivo al que se
refiere, siempre va acompañado de de, y significa extraño.
JE C'est une dróle de fille.
¡Qué muchacha tan extraña!
Pero cette fille est dróle puede significar tanto esta muchacha es
chistosa como esta muchacha es extraña.
e journée y année se usan por lo general para insistir en la dura-
ción del día o del año; si no, se usa jour y an.
E Pronunciación
e Note que el en quel se pronuncia [el].
e Recuerde que qu en las palabras que terminan con que (ej.:
magnifique) se pronuncia [k].
e Note que en temps no se oye ni la p ni la s.
e Note que er de coucher, ée de journée se pronuncian [e].
A4 TRADUCCIÓN
. ¡Qué tiempo!
¡Qué tormenta!
. ¡Qué lluvia!
. ¡Qué tempestades!
¡Qué frío tan terrible!
. ¡Qué año tan malo!
¡Qué día tan bonito!
¡Qué tiempo tan espléndido!
DOID
(O
po
SIo ¡Qué puesta del sol tan magnífica!
10. ¡Qué nubes tan extranas!
11. ¡Qué tempestades tan terribles!
12. ¡Qué vientos tan violentos!
77
Regardez les singes! Comme ils sont dróles!
B1 PRESENTACIÓN
Ml Gramática
B2 EJEMPLOS (Animales)
Comme j'aime ce chat!
Que j'aime ce chat gris!
Que ce chien a l'air intelligent!
Comme les oiseaux chantent fort ce matin!
Qu'ils ont l'air joyeux!
Regardez les singes! Comme ils sont dróles!
Qu'ils sont dróles!
Comme ce lion a l'air triste!
A Qu'il a les yeux tristes!
10. Que l'éléphant est dróle!
11. Comme il est fort!
12. Que je déteste les serpents!
¡Miren los monos! ¡Qué chistosos son!
B3 COMENTARIOS
M Gramática
e Note que el adjetivo fort puede significar tanto fuerte como
gordo:
Ej.: C'est un garcon tres fort. Es un muchacho muy fuerte.
C'est un garcon un peu fort. Es un muchacho gordito.
e Note que cuando las partes del cuerpo no son el sujeto de la
oración, se usan con el artículo definido.
Ej.: lla les yeux bleus. Tiene ojos azules.
Elle a les yeux tristes. Tiene ojos tristes.
e Note que con el exclamativo comme (qué) no se altera la
construcción de la oración simple.
Ils ont l'air joyeux. Se ven alegres.
Comme
— ¡ls ont l'air joyeux! ¡Qué alegres se ven!
Qu
E Pronunciación
B4 TRADUCCIÓN
¡Cómo quiero a este gato!
¡Cómo quiero a este gato gris!
¡Qué inteligente se ve este perro!
¡Qué fuerte cantan los pájaros esta mañana!
¡Qué alegres suenan!
¡Miren los monos! ¡Qué chistosos son!
¡Qué chistosos son!
¡Qué triste parece este león!
NA
5 ¡Qué tristes son sus ojos!
EOPUS
. ¡Qué chistoso es el elefante!
. ¡Qué fuerte es!
N ¡Cómo odio las serpientes!
Oo
==
pl
Pl
79
C1 EJERCICIOS
C2 EMOTIONS / EMOCIONES Y:
Quel bonheur! ¡Qué felicidad!
Quelle tristesse! ¡Qué tristeza!
Quelle horreur! ¡Qué horror!
Quel dommage! ¡Qué lástima!
Quel malheur! ¡Qué desgracia!
80
C3 RESPUESTAS
81
—Cette chemise coúte deux cents francs.
A
Al PRESENTACIÓN
M Gramática
E Vocabulario
. Tu aimes ce manteau?
Cet imperméable est trop long.
Je vais acheter cette robe.
Cette robe est trop courte!
Jaime cette chemise.
Est-ce que cette chemise est chére?
Cette chemise coúte deux cents francs (200 F).
Je n'aime pas ces chaussures avec ce pantalon.
IDA
09. Est-ce que ces chaussures sont chéres?
10. Ces chaussures coútent quatre cents francs (400 F).
11. N'achete pas ces pantalons, ils sont trop courts.
12. Pose ces vétements sur cette chaise, s'il te plaít.
82
Esta camisa cuesta doscientos francos.
A INE
A3 COMENTARIOS
Pronunciación
A4 TRADUCCIÓN
. ¿Te gusta este abrigo?
Ese impermeable es demasiado largo.
(Yo) voy a comprar este vestido.
. ¡Ese vestido es demasiado corto!
Me gusta esta camisa.
¿Es cara esta camisa?
Esta camisa cuesta doscientos francos.
No me gustan estos (esos) zapatos con ese (este) pantalón.
A ¿Son
OA
ie
NO
SB caros estos zapatos?
Estos zapatos cuestan cuatrocientos francos.
. No compres esos pantalones, son demasiado cortos.
Pon esta ropa en esa silla, por favor.
83
Ne parlons plus de ca.
B1 PRESENTACIÓN
Ena!
esto, cuando se usa solo, se traduce por ceci;
eso, cuando se usa solo, se traduce por cela.
En francés hablado, cela es reemplazado frecuentemente por la
contracción ca.
Ju: Je n'aime pas cela.
]— Nome gusta eso.
Je n'aime pas ca.
ca se usa con mucha frecuencia, y puede significar tanto esto
como eso, según el contexto.
ceci, cela, ca suelen referirse a un objeto o concepto que ya fue
mencionado o que puede ser claramente identificado en la
situación O contexto.
ne... plus, n'... plus, ya no.
E Vocabulario
goúter probar (algo de comer o beber)
disque (masc.) disco
album (masc.) álbum
mille (1 000) mal (1 000)
superbe magnífico
délicieux delicioso
malade enfermo/a
armagnac (masc.) alcohol similar al brandy
B2 EJEMPLOS (Gustos)
. Voici un nouveau disque; écoute ca, c'est superbe.
. Tu trouves? Je n'aime pas ca.
. Regarde ca, c'est un nouvel album.
. Je vais acheter ca pour Pierre.
. Ca coúte cher?
. Ca coúte trois mille francs (3 000 F).
. Ne parlons plus de ca.
+ Voilá un vieil armagnac, tu aimes qa?
. Goúte ca, c'est délicieux.
. Ne fume pas comme ca, tu vas étre malade!
. Ne parle pas comme ca, ce n'est pas gentil.
pued
jodo
==
<T
00
09
ae
Ol
N
SS
3 . Je déteste ca.
00NS
No hablemos más de eso.
B3 COMENTARIOS
Ml Gramática
e Note que ca se usa o como sujeto o como objeto.
Ef: Ca coúte cher. Eso cuesta caro.
Je n'aime pas ca. No me gusta eso.
e ne... plus, n' ... plus, al igual que ne ... pas, se coloca de uno y
otro lado del verbo.
Ej.: Elle n'habite plus ici. Ya no vive aquí.
E Vocabulario
e En singular, cuando se encuentra delante de una vocal o de
una h,
— vieux E vieil
se convierte en
— nouveau nouvel
Ej.: — Un vieil armagnac.
Un nouvel album.
e Recuerde:
Al igual que en español, g + e o i se pronuncia [3] (ej.: gentil)
(ver lección 6, B3).
g con las demás vocales se pronuncia [g] (ej.: goúte).
B4 TRADUCCIÓN
. Esto es un disco nuevo; escucha ésto, es magnífico.
. ¿Te parece? A mí no me gusta (eso).
Mira eso, es un nuevo álbum.
Voy a comprar esto para Pierre.
. ¿Eso cuesta caro?
Cuesta tres mil francos (3 000 F).
No hablemos más de eso.
Esto es un brandy viejo, ¿te gusta?
90
ST
po
Opo
ID
. Prueba esto, está delicioso.
. No fumes así, ¡te vas a enfermar!
. No hables así, no está bien.
— . Odio eso.
Ra
SO
N
85.
Exercices
C1 EJERCICIOS
A. Haga corresponder:
ce — cet — cette — ces
disque — manteau — livres — bouteille — examen — robes —
amie — vins — ami.
C2 EXPRESIONES Y:
Ca va? ¿Qué tal?
Ca va / ca va bien! ¡Bien!
Ca va mal Estoy mal. Las cosas van mal.
Ca dépend Depende.
C'est ca Eso es.
Ca suffit! ¡Basta!
86
- Ejercicios
C3 RESPUESTAS
A. ce disque — ce manteau.
cet examen — cet ami.
cette amie — cette bouteille.
ces livres — ces robes — ces vins.
87
La femme qui habite á cóté est une journaliste danoise.
Al PRESENTACIÓN
Ml Gramática
e En francés, los pronombres relativos más usados son:
A3 COMENTARIOS
Gramática
Pronunciación
qu se pronuncia [k].
La primera e de femme se pronuncia [a] (la segunda no se
pronuncia).
A4 TRADUCCIÓN
. Me gusta el reloj que está en la vitrina.
. Me gusta el reloj que llevas hoy.
. Mira el hombre que está en la foto.
. ¡Este es el hombre que amo!
- La mujer que vive al lado es una periodista danesa.
. La mujer que estás mirando es una artista.
. Las personas que están en esta foto viven en Espana.
. Voy a invitar a personas que quieres.
Están escuchando canciones que hablan de libertad.
. Escucha la canción que están cantando.
. Vamos a visitar el apartamento que está en alquiler.
N . Vamos a visitar el apartamento que vamos a comprar.
09N
OtUH2
00-10)
(0
pu=D
plo
pl
89
|Écoute ce que le guide explique.
Bl PRESENTACIÓN
M Gramática
e qui y que se usan muchas veces en las expresiones: c'est... qui,
c'est... que.
1 Louis est ici. C'est Louis qui est ici.
Es Louis el que está aquí.
Anne chante. C'est Anne qui chante.
Es Anne la que canta.
J'utilise ce livre. C'est ce livre que j'utilise.
Es este libro el que uso.
En las oraciones en cursiva, el énfasis está en Louis, Anne, ce
livre.
e ce qui, ce que son pronombres relativos compuestos que
equivalen a el / la / lo que.
B3 COMENTARIOS
M Gramática
e Recuerde que en plural, c'est ... qui, c'est ... que se convierten
en ce sont ... qui, ce sont ... que.
Ej.: Ce sont des amis qui sont dróles.
Son amigos que son chistosos.
Ce sont les amis que je préfere.
Son los amugos que prefiero.
e Note que después de ce que, el verbo puede ser invertido si el
sujeto no es un pronombre:
Écoute ce que les enfants chantent. |. Escucha lo que
Ecoute ce que chantent les enfants. cantan los niños.
Écoute ce que le guide explique. -_, Escucha lo que
Ecoute ce qu'explique le guide. explica el guía.
-—> Pero:
Écoute ce qu'ils chantent. Escucha lo que cantan.
Ecoute ce qu'il explique. Escucha lo que explica.
e premier en femenino es premiere. Note el acento grave. Note
también el acento grave en préfere.
B4 TRADUCCIÓN
. Es el museo que prefiero.
.
Es un museo que está en Amsterdam.
.
El que habla es un guía joven.
.
Escucha lo que el guía explica.
.
Escucha lo que explica el guía.
.
Lo que explica es interesante.
Mira lo que hay en esta sala.
Es una sala que está vacía en este momento.
OH ¡Vayamos a visitar lo que hay en el primer piso!
1D)
00
LO
No
09
10. Son cuadros que son muy modernos.
11. No me gusta lo que está en la primera sala.
12. Pero me gusta lo que hay en la sala de al lado.
91
Exercices
C1 EJERCICIOS
92
Ejercicios
C3 RESPUESTAS
93
Ou est la rue de la Gare? Est-ce que c'est celle-ci?
Al PRESENTACIÓN
MH Gramática
e Pronombres demostrativos:
masc. sing.: celui fem. sing.: celle
Añadiéndole ci al pronombre, es el equivalente de éste, ésta.
masc. sing.: celui-ci fem. sing.: celle-ci
Añadiéndole la al pronombre, es el equivalente de ése, ésa.
masc. sing.: celui-la fem. sing.: celle-la
Ej.: Est-ce que tu utilises un ordinateur? — Oui, celui-ci.
¿Usas una computadora? — Si, esta.
Est-ce que vous avez une voiture? — Oui, c'est celle-ci.
¿Tiene usted un auto? — Si, es éste.
E Vocabulario
traverser atravesar
tourner torcer, girar
bureau de poste Aca => oficina de correos
poste (fem.)
aéroport (masc.) aeropuerto
rapide rápido/a
juste justo
en face enfrente
A2 EJEMPLOS (¿Éste
oése?)
. Ou est la rue de la Gare? Est-ce que c'est celle-ci?
. Non ce n'est pas celle-ci.
. C'est celle qui traverse le boulevard.
. C'est celle qui est juste apres la poste.
Celle-la?
. Oui, celle-lá. Tournez la.
09N
0U4A
SD
Ll Est-ce qu'il y a des bus qui vont a la gare?
Est-ce que celui-ci y va?
Celui-ci, non. Celui-ci va a l'aéroport.
. Celui qui est en face va a la gare.
. Celui-la?
. Oui, celui-la.
Celui-la est tres rapide.
¿Dónde está la calle de la estación? ¿Es ésta?
A3 COMENTARIOS
M Gramática
e El pronombre demostrativo puede usarse seguido de un
pronombre relativo (ver lección 14). En este caso, se omite ci y
la. Ej.:
Utilises-tu un ordinateur? — Oui, celui qui est dans le bureau.
¿Usas una computadora? — Sí, la que está en la oficina.
Avez-vous une voiture? — Oui, celle qui est en face.
¿Tiene usted un auto? — Sí, el que está enfrente.
e Note que en celui-ci, non (éste no), non se usa para no repetir la
forma negativa completa (en este caso n'y va pas).
En el caso de celui-ci, oui (éste sí), oui se usa para no repetir la
afirmación completa , aquí y va.
A4% TRADUCCIÓN
¿Dónde está la calle de la estación? ¿Es ésta?
No, no es ésta.
Es la que atraviesa el bulevar.
. Es la que está justo detrás de la oficina de correos.
¿Esa?
. Sí, ésa. Gire allí.
po
Sa
UP
. ¿Hay autobuses que van a la estación?
¿Este va allá?
8. Este no. Este va al aeropuerto.
9. El que está enfrente va a la estación.
10. ¿Ese?
IL. Siése,
12. Ese es muy rápido.
95
II
Avez-vous des lunettes de soleil comme celles - ci?
Bl PRESENTACIÓN
Ml Gramática
e Plural de los pronombres demostrativos:
masc. pl.: ceux fem. pl.: celles
— Añadiéndole ci al pronombre, es el equivalente de éstos, éstas.
masc. pl.: ceux-ci fem. pl.: celles-c!
— Añadiéndole lá al pronombre, es el equivalente de ésos, ésas.
masc. pl.: ceux-la fem. pl.: celles-la
Ej.: Est-ce que tu utilises des ordinateurs? — Oui, ceux-ci.
¿Usas computadoras?— Sí, éstas.
Est-ce que vous avez des cartes postales? — Oui, celles-ci.
¿Tiene usted tarjetas postales?— Sí, éstas.
E Vocabulario
essayer tratar short (masc.) shorts
jeter un y__ echarun tee-shirt (masc.) camiseta
coup d'oeil á vistazo a léger liviano
lunettes (fem. pl.) anteojos autre otro
sport (masc.) deporte pas mal no (esta) mal
rayure (fem.) rayas comme como
champion (masc.) campeón
confortables.
. Jetez un coup d'oeil a celles qui sont la.
. Celles-la?
. Oui, celles qui ont des rayures bleues.
. Ce sont celles que les champions utilisent!
. Ce short est trop court, je vais essayer un de ceux-la.
+ Je vais aussi essayer des tee-shirts; ceux-ci ne sont pas mal.
. Celutla est trop cher!
pued
pu
pudo
<I
00
LS
SS
QU
N
7
= . Jetez un coup d'oeil a ceux-la.
96
¿Tienes anteojos de sol como éstos?
B3 COMENTARIOS
E Pronunciación
e La pronunciación de ayer en essayer es [ je].
E Vocabulario
e Shorts se usa en singular en francés: un short.
e Tee-shirt, camiseta, es Otra palabra que viene del inglés. Note la
diferencia en la ortografía.
B4 TRADUCCIÓN
¿Tiene anteojos de sol como éstos?
No, pero pruebe ésos, son muy livianos.
5 Son demasiado pequeños, voy a probar los que tiene en
vitrina. ,
¿Tiene otros zapatos de deporte? Esos no son cómodos.
Echeles un vistazo a los que están allá.
¿Esos?
Sí, los que tienen las rayas azules.
Son los que usan los campeones.
Estos shorts son demasiado cortos, voy a probar uno de ésos.
También voy a probar camisetas; éstas no están mal.
Esa es demasiado cara.
— — . Echeles un vistazo a ésos.
aODIO
N
97
C1 EJERCICIOS
98
Ejercicios -
C3 RESPUESTAS
99
Quelle valise emportons-nous?
Al PRESENTACIÓN
MM Gramática
COXE
EX CN
Quel livre regardes-tu? ¿Qué l2bro miras?
Quels livres regardes-tu? ¿Qué libros miras?
Quelle photo préféres-tu? ¿Qué foto prefieres?
Quelles photos préféres-tu? ¿Qué fotos prefieres?
E Vocabulario
emporter llevar
porter llevar puesto (ropa)
voyage (masc.) viaje
or (masc.) oYO
livre de poche (masc.) libro de bolsillo
étagere (fem.) estante
quart (masc.) cuarto ('/4)
marron café, marrón
A2 EJEMPLOS (Empacando)
A3 COMENTARIOS
Ml Gramática
A4 TRADUCCIÓN
¿Qué maleta llevamos?
La gran maleta negra.
¿Qué abrigo te vas a llevar?
El nuevo.
- ¿Qué reloj?
El reloj de oro.
¿Qué zapatos vas a ponerte para el viaje?
Los cafés; son muy cómodos.
¿Qué libros
E prefieres llevar?
10. Los libros de bolsillo que están en el estante.
11. ¿A qué hora vamos a llegar?
12. A las nueve menos cuarto.
101
q_ A _—___—————
Avez-vous de nouveaux livres? Lesquels?
B1 PRESENTACIÓN
MW Gramática
e El pronombre interrogativo que corresponde a quel es lequel
(cuál), y también varía con el género ynúmero del sustantivo:
B3 COMENTARIOS
EM Pronunciación
B4 TRADUCCIÓN
. ¿Tiene libros nuevos? ¿Cuáles?
Los que están en el escaparate.
. ¿Cuál quiere mirar?
El que está a la izquierda, en el estante.
- ¿Cuál? ¿Este o ése?
. El que está a la derecha de los diccionarios.
. El que tiene la portada roja.
. ¿Cuál? ¿La de la puesta del sol?
00
(O. Sí, ésa.
ono
OU
ID
Tengo nuevas tarjetas de felicitación. ¿Cuáles prefiere?
Las que tiene en la mano.
Son las que prefiero.
103
Exercices
C1 EJERCICIOS
CAEN... / DE.>.
en or de oro
en argent de plata
en fer de hierro
en bois de madera
en plastique de plástico
en verre de vidrio
en laine de lana
en cotton de algodón
en cuir de cuero
104
Ejercicios
C3 RESPUESTAS
105
Achéte du pain et du fromage.
Al PRESENTACIÓN
M Gramática
e La construcción partitiva:
Necesita de + el artículo definido singular apropiado:
— delante de un sustantivo femenino: de la, de I'
— delante de un sustantivo masculino: du (forma contraída de
de le); de l' (si el
sustantivo empieza con
vocal o con h)
— en plural hay una sola posibilidad para sustantivos tanto
masculinos como femeninos: des
E Vocabulario
. 1 y a du beurre?
. Est-ce qu'il y a de la salade?
Y a-t-il des légumes?
Je vais acheter de la viande.
Achete du pain et du fromage.
. Acheéte des cigarettes aussi.
. N'oublie pas d'acheter des cigarettes.
. Est-ce que tu as de l'argent?
. Est-ce que nous avons des fruits?
10. Achéte du lait, je vais faire un flan au caramel.
11. Je vais aussi acheter du sucre.
12. Est-ce qu'on a de l'eau minérale?
Compra pan y queso.
A3 COMENTARIOS
MM Gramática
E Pronunciación
A4 TRADUCCIÓN
. ¿Hay mantequilla?
. ¿Hay ensalada?
¿Hay verdura?
. Voy a comprar carne.
. Compra pan y queso.
Compra cigarrillos también.
. No olvides comprar cigarrillos.
. ¿Tienes dinero?
. ¿Tenemos frutas?
. Compra leche, voy a hacer un flan con caramelo.
. También voy a comprar azúcar.
Ha
Po —. ¿Tenemos agua mineral?
>(0
NO)
NN
OU
IO)
00
=D
107
Il n'y a pas de nuages, il va faire beau.
Bl PRESENTACIÓN
Ml Gramática
EM Vocabulario
B3 COMENTARIOS
MM Gramática
E Pronunciación
B4 TRADUCCIÓN
. Hay nieve en la autopista.
No hay nieve en la ciudad.
Está afuera en la lluvia, ¡y no tiene paraguas!
No hay neblina en la ciudad.
Tenemos suerte, no hay neblina hoy.
¿Vamos a tener sol o lluvia el domingo?
No hay nubes, va a hacer buen tiempo.
No tenemos suerte: el tiempo va a cambiar.
SPA
OE
O
SOSNo hay estrellas.
10. No tenemos paraguas.
11. No hay agua en el arroyo; está seco.
12. El cielo está rojo; no hay viento; va a hacer buen tiempo
mañana.
109
Exercices
C1 EJERCICIOS
A. Canjee la palabra entre paréntesis con la que está al final de la
oración. Haga los cambios necesarios.
1 . Nous n'avons pas d'(ordinateur) — secrétaire.
Z . Vous mangez de la (salade) — fruits.
3 . li n'y a pas de (vent) — nelge.
4 . ls achetent du (vin) — viande.
5 . On n'a pas de (chance) — argent.
6 . Est-ce que tu as du (sucre) — lait?
B. (): Convierta estas afirmaciones en negaciones:
1. Jai du sucre.
2. Nous avons des enfants.
3. Ils achetent des livres.
4. IL y a de l'eau sur la table.
5. lla de la chance.
C. Q Traduzca al francés:
1. ¿Tiene usted dinero?
2. Ellos no tienen auto.
3. Voy a comprar pan.
4. ¿Ustedes comen frutas?
C2 LE TEMPS / EL TIEMPO Ú
e faire se usa en muchas expresiones impersonales para hablar
del tiempo: il fait es el equivamente de hace:
il fait froid hace frio
il fait chaud hace calor
il fait bon la temperatura es agradable
il fait beau hace buen tiempo
il fait mauvais hace mal tiempo
il fait soleil hay sol
il fait sec el tiempo está seco
il fait jour es de día
il fait nuit es de noche
e Algunas expresiones relativas al tiempo se refieren a animales.
Ej.: Un temps de chien (perro), un froid de canard (pato).
110
Ejercicios
C3 RESPUESTAS
111
Combien de joueurs y a-t-il... ?
Al PRESENTACIÓN
MM Gramática
e Para preguntar un número o una cantidad, el interrogativo es
combien de/d'.
Ej.: Combien de chats avez-vous?
¿Cuántos gatos tiene ud. / tienen ustedes?
Combien d'argent avez-vous?
¿Cuánto dinero tiene ud. / tienen ustedes?
— Para una gran cantidad, beaucoup de/d' seguido de un plural
es el equivalente de mucho(a)/os(as).
— Para una cantidad pequeña, peu de/d' seguido de un plural es
el equivalente de poco(a)/os(as).
— Para una cantidad pequeña, quelques seguido de un plural es
el equivalente de algunos(as).
Ml Vocabulario
entrer entrar billet (masc.) boleto
crier gntar millier (masc.) millar
joueur (masc.) jugador quelqu'un alguien
équipe (fem.) equipo personne nadie
stade (masc.) estadio plusieurs varios
personne (fem.) persona déja ya
match (masc.) partido
A3 COMENTARIOS
MM Gramática
e Combien y a-t-il de joueurs? / Combien de joueurs y a-t-il?
¿Cuántos jugadores hay?
Note que la pregunta puede hacerse de dos maneras.
e Recuerde que personne es un sustantivo femenino, pero tam-
bién puede ser una palabra indefinida invariable que significa
nadie.
Ej.: Quelques personnes regardent le match.
Algunas personas miran el partido.
Personne ne regarde le match.
Nadie mara el partido.
=> Note que personne (nadie) siempre se usa con ne.
e Note que déja se coloca detrás del verbo.
Ej:: lls préparent déja le repas.
Ya están preparando la comida.
Nous avons déja un chat, un chien et des oiseaux,
ca suffit!
Ya tenemos un gato, un perro y pájaros, ¡con eso basta!
A4 TRADUCCIÓN
. ¿Cuántos jugadores hay en un equipo de futbol?
. ¿Cuántos jugadores hay en un equipo de futbol? Once.
. ¿Hay alguien en el estadio?
No, no hay nadie.
. ¿Cuántas personas van a mirar el partido?
Muchas personas van a mirar el partido.
¿Cuántas personas van a ir a ese partido?
Varios miles de personas van a ir a ese partido.
DOIS Pocas personas ya tienen boleto.
LO
poo
STA
. Hay bastantes personas que cantan.
. Algunas personas gritan.
. Hay muchos autos cerca del estadio.
HS
Vous avez beaucoup d'humour.
B1 PRESENTACIÓN
M Gramática
B3 COMENTARIOS
Ml Gramática
* durer = durar
B4 TRADUCCIÓN
. Parece tener suficiente imaginación.
Tiene mucho sentido del humor.
Pero parece un poco triste.
. Pronto va a conocer a alguien.
. Esta persona tiene mucho talento.
Tiene poco dinero.
. Parece un poco extrano/a.
. Van a quedarse juntos por un tiempo.
No. ¿Cuánto tiempo? Poco tiempo.
09
UTE
ID)
90
(O
10. Va/van a tener bastante trabajo y mucho dinero.
11. Va/van a tener mucha suerte.
12. ¡Tenga un poco de paciencia!
115
Exercices
ESS
N
C1 EJERCICIOS
116
Ejercicios
C3 RESPUESTAS
C4 MESURES / MEDIDAS
117
Une grosse moto est aussi chére qu'une voiture.
Al PRESENTACIÓN
M Gramática
e El comparativo se construye añadiendo:
+ plus... que más... que
= aussi... que (an... como
— moins... que menos... que
de uno y otro lado del adjetivo.
Ej. Pierre est plus jeune que Louis.
Pierre es más joven que Louis.
Louis est plus sympathique que Pierre.
Louis es más simpático que Pherre.
e El superlativo se construye colocando:
le, la, les plus... el, la, los, las más...
le, la, les moins ... el, la, los, las menos. ...
delante del adjetivo.
E Vocabulario
A2 EJEMPLOS (Comparaciones)
A3 COMENTARIOS
MM Gramática
E Pronunciación
A4 TRADUCCIÓN
. Soy más joven que la señora Lenoir.
Eres el más simpático del grupo.
Un avión es más rápido que un tren.
Un libro es más caro que un periódico.
Él es tan grande como Antoine.
Una moto grande es tan cara como un auto.
El Sr. Martin no es tan inteligente como la Sra. Martin.
Una iglesia es más pequeña que una catedral.
ID
E
E Una calle es menos ancha que un bulevar.
10. Esla calle más ancha de la ciudad.
11. París no es tan grande como México.
12. París no es la ciudad más grande del mundo.
119
Elle parle doucement.
Bl PRESENTACIÓN
MM Gramática
120
Ella habla despacio.
B3 COMENTARIOS
WM Gramática
121
Exercices
C1 EJERCICIOS
e bon (bueno):
meilleur (masc. sing.0 ee meilleure (fem. sing.eel o
meilleurs (masc. pl.) q A (fem. pl.) q
mejor, mejores que
le, la, les meilleur(e)(s) = el, la, los, las mejor/es
e bien (hen):
mieux que = mejor que
le mieux el/la mejor
e mauvais (malo):
pire que = peor que
le pire = el/la peor
e mal (mal):
pire que = peor que
le pire = el/la peor
122
C3 RESPUESTAS
vrai / correcto
faux / falso
faux / falso
Afaux / falso
C4 ADVERBIOS ÚTILES
123.
eQu'est-ce qu'il y a a la télévision aujourd'hui?
Al PRESENTACIÓN
M Gramática
E Vocabulario
regarder mirar
penser pensar
télévision (fem.) televisión
feuilleton (masc.) serie
chaine (fem.) canal
emission (fem.) programa
M Gramática
e Aunque ambas formas son equivalentes, qu'est-ce que se usa
más en francés hablado.
e Note que las palabras se enlazan: qu'est-ce que tu manges?
e Note que la premiere chaíne significa literalmente el primer
canal (es igual para los canales 2, 3, 4...)
==> No olvide el acento grave en el femenino.
E Pronunciación
e ¡on (en télévision, émission) se pronuncia como [j3].
e Recuerde el enlace entre la consonante final de una palabra y
la vocal inicial de la palabra siguiente:
Qu'est-ce que nous allons regarder?
Z
Qu'est-ce que vous aimez: Que vont-]ils faire?
z t
A4 TRADUCCIÓN
. ¿Qué hay en la televisión hoy?
. ¿Qué miras de costumbre?
. ¿Qué prefiere/prefieren?
. ¿Qué mira usted /miran ustedes en la tarde?
. ¿Qué piensa/piensan de las series americanas?
. ¿Qué piensa/piensan del programa?
¿Qué hay en el canal 1?
¿Qué vamos a mirar ahora?
00
No
09
OU— ¿Qué
OID vamos a mirar?
10. ¿Qué le/les gusta?
11. ¿Qué es lo que más le/les gusta?
12. ¿Qué van a hacer después del programa?
125
-Pourquoi préférez-vous la campagne?
A ón
PP
Bl PRESENTACIÓN
MW Gramática
e Cuando se usa con una preposición, que se convierte en quoi.
La preposición siempre se coloca delante de quoi.
EJ: Avec quoi travailles-tu? ¿Con qué5 trabajas?
A quoi penses-tu? ¿En qué piensas:?
Pour quoi faire? ¿Para qué?
e quoi también se encuentra en pourquoi, el equivalente en
francés de por qué. La respuesta a una pregunta con pourquoi
por lo general empieza con parce que, porque.
Ej: Pourquoi manges-tu? — Parce que j'ai faim.
¿Por qué comes? — Porque tengo hambre.
E Vocabulario
réver soñar marche (fem.) caminata
marcher caminar politique (fem.) política
faire une promenade darun paseo musique (fem.) música
campagne (fem.) campo n'importe quoi cualquier
nature (fem.) naturaleza cosa, lo
animal (masc.), que sea
pl.: animaux animal par exemple por ejemplo
promenade (fem.) paseo
. A quoi pensez-vous?
. De quoi révez-vous?
. De quoi? D'une maison á la campagne.
. Pourquoi préférez-vous la campagne?
Parce que j'aime la nature.
Pourquoi a-t-elle un chien?
Parce qu'elle aime les animaux.
Pourquoi n'allez-vous pas faire une promenade aprés manger?
. Pourquoi n'allez-vous pas faire une promenade a vélo?
Parce que nous aimons la marche.
De quoi parlez-vous quand vous marchez?
UA
O
DO
o De n'importe quoi, de sport, de politique, de musique par
exemple.
126
ds el a
B3 COMENTARIOS
Gramática
En una pregunta negativa con verbo invertido, ne... pas se
coloca a uno y otro lado del grupo verbo-pronombre.
EJ: N'allez-vous pas faire une promenade?
¿No va(n) a dar un paseo?
En una pregunta negativa con est-ce que, ne... pas se encuen-
tra de uno y otro lado del verbo.
Ej. Est-ce que vous n'allez pas faire une promenade?
¿No va(n) a dar un paseo?
Con parler de, cuando el complemento es un concepto gene-
ral, se omite el artículo. Ej.:
parler de musique, parler de cinéma, parler de théátre, parler
de sport: hablar de música, ... cine, ... teatro, ... deporte.
Pronunciación
Note que quoi se pronuncia [kwa].
B4 TRADUCCIÓN
¿En qué está/están pensando?
¿En qué está/están sonando?
¿En qué? En una casa de campo.
¿Por qué prefiere el campo?
Porque me gusta la naturaleza.
¿Por qué tiene un perro?
Porque le gustan los animales.
¿Por qué no va/van a dar un paseo después de comer?
AOS
NO
a ¿Por qué no van a dar un paseo en bicicleta?
Porque nos gusta caminar.
. ¿De qué hablan cuando caminan?
De lo que sea, de deporte, de política, de música por ejemplo.
127
C1 EJERCICIOS
regarder mirar a
chercher buscar a
attendre esperar a
écouter escuchar a
demander preguntar por
128
Ejercicios
C3 RESPUESTAS
C4 N'IMPORTE QUOI Y
CUALQUIER COSA
n'importe ou en cualquier lugar
n'importe comment* de cualquier modo
n'importe qui cualquier persona, quien sea
n'importe quoi cualquier cosa, lo que sea
n'importe quand cuando sea
* Note que n'importe comment muchas veces significa a la ligera.
129
Qui est le président de la République?
Al PRESENTACIÓN
M Gramática
e Para hacer una pregunta sobre una persona se usa qui. Puede
usarse como sujeto.
EJ. Qui est la? ¿Quién está allí?
Qui est-ce? ¿Quién es?
Qui est-ce qui commence? ¿Quién empneza?
e Note qui est-ce qui.., cuando la pregunta se formula con est-ce.
E Vocabulario
gouverner gobernar
nommer nombrar
faire un discours hacer un discurso
voter volar
président (masc.) presidente
république (fem.) república
ministre (masc.) ministro
candidat (masc.) candidato
élection (fem.) elección
affiche (fem.) cartel
prochain próximo
A2 EJEMPLOS (Gobernar)
A3 COMENTARIOS
M Gramática
e Note que qui no se modifica aunque preceda a una vocal o una h.
me Qui est la?
Qui apporte les affiches?
e élection suele usarse en plural (les élections), a menos que le
siga un complemento.
Ej.: L'élection de 1'Assemblée.
La elección de la asamblea.
E Pronunciación
A4 TRADUCCIÓN
¿Quién gobierna el país?
¿Quién es el Presidente de la República?
¿Quién nombrará a los ministros?
¿Quién va a nombrar a los ministros?
¿Quién va a ser primer ministro?
¿Quién va a votar por el presidente?
¿Quién es candidato?
¿Quién es candidato para las próximas elecciones?
PS
SSL ¿Quién está hablando con los periodistas?
¿Quién va a hacer un discurso hoy en la noche?
¿Quién está en el cartel?
¡NAAA
Él.
N
—=
= ¿Quién vota por este candidato?
131
A qui fais-tu confiance?
B1 PRESENTACIÓN
Ml Gramática
B3 COMENTARIOS
M Gramática
B4 TRADUCCIÓN
¿A quién estás llamando?
¿A quién le vas a dar este documento?
¿Para quién haces esto?
¿Para quién trabajas actualmente?
¿Para quién trabaja este hombre?
¿Con quién discute usted discuten ustedes este asunto?
¿Con quién discute usted /discuten ustedes este asunto?
¿En quién confían?
IO¿En
LR
O quién confías?
10. ¿En quién piensas para la siguiente misión?
11. ¿En quién más piensas?
12. ¿Con quién cuenta usted/cuentan ustedes para resolver este
asunto?
133
-—<Exercices
C1 EJERCICIOS
134
Ejercicios
C3 RESPUESTAS
C4 ÉLECTEUR (masc.),
ÉLECTRICE (fem.) /ELECTOR(A)
e Algunos sustantivos que terminan en -teur en masculino
(directeur, électeur) terminan en -trice en femenino (directrice,
électrice). Estos son algunos ejemplos:
masculino femenino
acteur actrice actor, actriz
admirateur admiratrice admirador, admiradora
auditeur auditrice auditor, auditora
(les auditeurs, el auditorio)
collaborateur collaboratrice colaborador,
colaboradora
conducteur conductrice conductor, conductora
instituteur institutrice maestro, maestra
spectateur spectatrice espectador, espectadora
Pero:
chanteur chanteuse cantante
Voici la salle de conférences, ...
Al PRESENTACIÓN
Ml Gramática:
La posesión
e La posesión se construye de una manera muy similar al español:
Ej.: La voiture de Pierre. El auto de Pierre.
Le sac de la secrétaire. El bolso de la secretaria.
e aqui es el equivalente de de quién:
Ej.: A qui est la voiture? ¿De quién es el auto?
A qui sont ces véetements? ¿De quién es esta ropa?
E Vocabulario
P.-D.G. (Président-Directeur Général) (masc.)
Presidente y Director General
employé (masc.), employée (fem.) empleado/a
parking (masc.) estacionamiento
stylo (masc.) pluma, boligrafo
calculatrice (fem.) calculadora
bureau (masc.) escritorio
dossier (masc.) acta, expediente
comptable (masc. y fem.) contador/a
salle de conférences (fem.) sala de conferencias
136
Aquí es la sala de conferencias, ...
A3 COMENTARIOS
M Gramática
Bl PRESENTACIÓN
M Gramática
e Adjetivos posesivos.
Los adjetivos posesivos concuerdan tanto en género como en
número con el sustantivo que acompañan:
E Vocabulario
posséder poseer sud (masc.) sur
venir venir oncle (masc.) tí0
passer pasar cousin (masc.) primo
famille (fem.) familia entreprise (fem.) empresa
pere (masc.) padre affaires (fem. pl.) negocios
mere (fem.) madre a l'étranger en el extranjero
138
| Mi padre y mi madre...
B3 COMENTARIOS
Gramática
Note que los posesivos singulares femeninos ma, ta, sa, cuando
se encuentran delante de una vocal o de una h, se transforman
en mon, ton, son.
Ej.: mon amie, ton élection, son affiche, son histoire (amie,
élection, affiche, histoire son sustantivos femeninos).
Venir (venzr) es un verbo irregular:
C4 DIRECTIONS / DIRECCIONES
nord / norte
ouest / oeste est / este
sud / sur
e En est, ouest y sud se pronuncian las consonantes finales.
e Note las preposiciones en algunas expresiones comunes que se
refieren a lugares:
dans le Nord en el norte
dans l'Est en el este
dans l'Ouest en el oeste
dans le Sud en el sur
dans le Midi en el sur (de Francia)
a la mer en el mar en province en provincia
á la campagne en el campo en banlieue en las afueras
a la montagne en la montaña en ville en la ciudad
141
On appelle M. ou Mme Lenoir!
Al PRESENTACIÓN
M Gramática
E Vocabulario
sonner tocar (un timbre)
ouvrir abrir
appeler llamar
répondre responder
entendre oír
finir terminar
fermer cerrar
porte (fem.) puerta
bruit (masc.) ruido
avant antes
ne ... rien no... nada
e ... jamais nunca
A3 COMENTARIOS
MN Exinática
e Recuerde:
on pronombre impersonal
ont 3* persona plural de avoir en el tiempo presente
(Se pronuncian igual.)
e Recuerde que en la forma negativa, ne o n' se coloca delante
del verbo.
Ej On ne regarde pas.
On n'appelle pas.
On n'arrive pas.
e Los verbos regulares pertenecen al:
— primer grupo con terminación en er: chanter (ver lección 4, A3).
— segundo grupo con terminación en ir: finir.
— tercer grupo, otros: répondre, voir, ouvrir...
Los verbos que pertenecen al mismo grupo se conjugan de la
misma manera.
e Note que rien puede usarse como sujeto: en ese caso se coloca
ne entre rien y el verbo.
Ej.: Rien ne marche. Nada funciona.
E Pronunciación
e No olvide el enlace cuando a on le sigue una vocal o una h.
PA: on appelle, on arrive, on habite.
Q U U
A4 TRADUCCIÓN
¡Están tocando! ¡Ve a abrir la puerta, por favor!
¡Están llamando al señor o a la señora Lenoir!
¡Están llamando a la señorita Lemercier!
Están llamando; vaya a contestar, por favor.
Vamos a llamar por teléfono.
No se oye nada, hay demasiado ruido.
¡Ya vamos! -
Vamos a llegar el 20 de marzo a las cinco.
¡Demasiado tarde, vamos a cerrar!
No tenemos tiempo suficiente.
o AA Llame(n) después de las nueve; nunca terminamos antes de
YAA
AS
las nueve.
pa1) ¿Vamos a empezar pronto?
-On signale un accident.
Bl PRESENTACIÓN
M Gramática
e on también se usa para expresar una idea indefinida.
EJ on pense que significa:
la gente fiensa, piensan, ellos fensan
e Para relacionar dos unidades de la oración, puede usarse que o
qu'.1
JS Je pense que l'ordinateur est en panne.
Creo que la computadora está descompuesta.
E Vocabulario
B3 COMENTARIOS
MN Gramática
E Pronunciación
B4 TRADUCCIÓN
Ha sido reportado un accidente.
Ha sido reportado un accidente en la autopista.
Se puede manejar a los dieciocho anos.
No se puede manejar antes de los dieciocho años.
No se puede manejar sin licencia para conducir.
Reportan embotellamientos en los accesos a la ciudad.
Reportan embotellamientos en la ciudad.
No es agradable quedarse en los embotellamientos.
Piensan que las obras van a acabar pronto.
AOS Piensan que va a mejorar el
NO
IS
E tráfico en la ciudad.
11. ¿Van a usar computadoras?
12. Sí, piensan que las computadoras van a mejorar el tráfico.
145
C1 EJERCICIOS
C2 LE 1” MAI / 1? DE MAYO
e Para expresar la fecha en francés, se usa el número ordinal para
el primer día del mes, y el número cardinal para los demás.
Ej.: le 1* janvier, le 1” mai, le 1” aoút.
le premier janvier, le premier mai, le premier aoút.
le 14 juillet, le 11 novembre, le 25 décembre.
le quatorze juillet, le onze novembre, le vingt-cinq
décembre.
e Note que: Nous sommes le... es la forma común y corriente
para decir la fecha. En francés hablado se dice on est le.....
Ej: Nous sommes le mardi 30 juin.
On est le mardi 30 juin.
Estamos a martes 30 de junto.
146
Ejercicios
C3 RESPUESTAS
C4 NUMÉROS DE TÉLÉPHONE
NÚMEROS DE TELÉFONO
En Francia los números de teléfono se dicen de la manera
siguiente:
42 17 19 30
quarante-deux dix-sept dix-neuf trente
(cuarenta y dos) (diecisiete) (diecinueve) (treinta)
45 04 26 08
quarante-cinq zéro quatre vingt-six zéro huit
(cuarenta y cinco) (cero cuatro) (veintiséis) (cero ocho)
147
Nous avons acheté des cadeaux pour...
Al PRESENTACIÓN
MM Gramática
M Vocabulario
prendre tomar, coger cadeau (masc.) regalo
louer alquilar au bord de la mer en la orilla del mar
vie (fem.) vida dernier último
plage (fem.) playa tout todo
journée (fem.) día pour para
village (masc.) pueblo, aldea
148
Compramos regalos para... .
A3 COMENTARIOS
M Gramática
E Pronunciación
e En mer, er se pronuncia como en merci.
e village, famille
Recuerde: ill normalmente se pronuncia [i:j], pero en village,
la 11 se pronuncia l.
A4 TRADUCCIÓN
. He viajado mucho con Guy.
. Visitamos México y Guatemala.
. Tomamos el tren el año pasado.
. ¿Les gustó la vida en la ciudad de México?
. Alquilamos una casa en la orilla del mar.
. Los niños jugaron en la playa todo el día.
. Hablamos con todas las personas del pueblo.
. El último día cantamos y bailamos toda la noche.
N . ¿Tomaron muchas fotos?
09
OU
-=<IOD
D
0
149
Nous avons cherché partout, mais...
Bl PRESENTACIÓN
Ml Gramática
e Las tres maneras habituales de hacer preguntas pueden usarse
con el passé composé:
1. Vous avez acheté des cadeaux?
2. Est-ce que vous avez acheté des cadeaux? |— ¿Compraron regalos?
3. Avez-vous acheté des cadeaux?
Note que en el núm. 3 está invertido el auxiliar, y no el verbo.
MM Vocabulario
perdre perder
dire decir
coin (masc.) esquina, rincón
objets trouvés (masc. pl.) objetos perdidos (literalmente
“objetos encontrados”)
quelque chose algo
autre chose otra cosa
hier ayer
partout por todas partes
a propos de a propóstio de
150
Buscamos en todas partes pero...
B3 COMENTARIOS
M Gramática
B4 TRADUCCIÓN
Perdí algo en el tren ayer.
¿Miraron en todos los rincones?
Buscamos en todas partes pero no encontramos nada.
¿Cuándo tomó el tren?
Tomé el tren el lunes en la noche ya tarde, pero no me acuer-
AS
do de la hora exacta.
6. ¿Llamó a la estación?
7. ¿Qué dijo?
8. No entendieron muy bien.
E. Dijeron algo sobre los objetos perdidos.
10. No oí bien.
11. ¿Dijo usted otra cosa?
12. No tuve tiempo.
151
Exercices
C1 EJERCICIOS
A. Ponga los verbos en passé composé:
l. Elle (manger) dans un restaurant grec hier soir.
2. Nous (oublier) les parapluies.
3. Ils (finir) les travaux l'hiver dernter.
4. Les voisins (inviter) des amis.
5. Tu (avoir) peur?
B. Convierta estas afirmaciones en negaciones, usando la nega-
ción que está entre paréntesis:
I. J'al pris la voiture hier. (ne... pas)
2. Ha répondu a Pierre. (ne... rien)
3. Elles ont préparé le repas. (ne... pas)
4. Nous avons cu le temps. (ne... pas)
5. Vous avez trouvé. (ne... rien)
as Q Traduzca al francés:
Il. Me encontré con la senora Lenoir el martes.
2. Utilizamos la computadora ayer.
3. Ellas empezaron en agosto.
4. Anne llamó. :
5. El alquiló el apartamento el año pasado.
52
Ejercicios
C3 RESPUESTAS
c'est-a-dire . es decir
a vrai dire a decir verdad
dis donc! / dites donc! ¡no me digas! / ¡no me. diga!
j'ai deux mots a vous dire necesito hablar con usted(es)
dire que (qu')... y decir que...
autrement dit dicho de otro modo
ca vous dit de + infinitivo? ¿liene(n) ganas de...?
Esalengo ganas
it rien
ca ne me dit esto no me recuerda nada
qu'est-ce que ca veut dire? ¿qué significa esto?
Il est resté trois semaines a l'hópital.
Al PRESENTACIÓN
Gramática
E Vocabulario
154
Estuvo en el hospital tres semanas.
A3 COMENTARIOS
MM Gramática
e il y a, aquí, es el equivalente en francés de hace.
Se coloca delante de la expresión de tiempo.
Ej.: Il y a huit jours. Hace una semana.
Il y a un mois. Hace un mes.
e Note que para decir una semana se usa frecuentemente huit
jours. De igual modo, para decir dos semanas se usa con
frecuencia quinze jours.
e Los adjetivos que terminan en -eux terminan en -euse en el
femenino.
Ej.: dangereux / dangereuse peligroso/a
joyeux / joyeuse alegre
heureux / heureuse feliz
délicieux / délicieuse delicioso
=> Pero recuerde: vieux / vieille vtejo/a
e vieil se usa en vez de vieux en el singular delante de una vocal o
una h.
un vieil ami un vieil hótel
y U
Bl PRESENTACIÓN
M Gramática
E Vocabulario
naítre nacer
guerre (fem.) guerra
bébé (masc.) bebé
grands-parents (masc. pl.) abuelos
petite-fille (fem.) niela
le lendemain (masc.) al día siguiente
juste a temps justo a lrempo
longtemps mucho iempo
B2 EJEMPLOS (Nacer)
156
| Marie nació en 1932; Philippe nació...
B3 COMENTARIOS
M Gramática
e Recuerde:
el passé composé de étre se construye con avoir y el participio
pasado été.
El: J aiété malade. He estado enfermo/a.
Tu as été malade. Has estado enfermo/a.
Il, elle a été malade. Ha estado enfermo/a.
e Fechas:
1931: mille neuf cent trente et un.
1789: mille sept cent quatre-vingt-neuf.
1900: mille neuf cent.
Note: mille neuf cent mil novecientos.
E Pronunciación
e En longtemps, la g no se pronuncia.
e Recuerde: ó en hópital y eau en cadeaux se pronuncian igual:
[o].
— o en sorties también se pronuncia [o].
B4 TRADUCCIÓN
. Marie nació en 1932; Philippe nació en 1931.
. Nacieron antes de la guerra.
. Hélene nació la semana pasada.
La madre se fue sola al hospital.
. El padre llegó justo a tiempo.
. Salieron una semana después.
Fuimos a ver al bebé ayer, está bien.
. No nos quedamos mucho tiempo.
09
Ot. Unas amigas vinieron con regalos.
ID)
00
(O
n=
Los abuelos vinieron ayer para ver a su nieta.
. Volvieron a irse al día siguiente.
o
o N=>Regresaron al sur de Francia.
157
Exercices
C1 EJERCICIOS
158
Ejercicios
C3 RESPUESTAS
a temps a tiempo
de temps en temps de vez en cuando
dans le temps antes
en un rien de temps muy rápido
prendre du bon temps darse buena vida, divertirse
c'était le bon temps literalmente: fueron los buenos tiempos
le bon vieux temps literalmente: los buenos viejos tiempos
en temps voulu a tiempo
perdre du temps perder el tiempo
gagner du temps ganar tiempo
159
Il y a longtemps que je suis commercant.
Al PRESENTACIÓN
M Gramática
comnaitre conocer
vendre vender
commercant (masc.) comerciante
client (masc.) cliente
appareil ménager (masc.) electrodoméstico
téléviseur (masc.) televisor
10. Ca fait trois ans que je ne vends plus de téléviseurs noir et blanc.
11. J'ai vendu des téléviseurs noir et blanc pendant quinze ans.
12. Il y a trois ans que je ne vends plus de téléviseurs noir et blanc.
Soy comerciante desde hace mucho tiempo.
A3 COMENTARIOS
Ml Gramática
A4 TRADUCCIÓN
. ¿Desde hace cuánto tiempo es usted comerciante?
. Soy comerciante desde hace mucho tiempo.
Conozco a mis clientes desde hace mucho tiempo.
Hace mucho tiempo que soy comerciante.
.. Hace años que soy comerciante.
Hace años que conozco a mis clientes.
. Vendo electrodomésticos desde hace dieciocho años.
. Hace dieciocho años que vendo electrodomésticos.
O . Hace dieciocho años que vendo electrodomésticos.
No
09
HR
UU
1D)
00
10. Hace tres años que ya no vendo televisores en blanco y negro.
11. Vendí televisores en blanco y negro durante quince años.
12. Hace tres años que ya no vendo televisores en blanco y negro.
161
' Depuis que je connais ces musiciens...
B1 PRESENTACIÓN
MH Gramática
e Para indicar el momento en el que comenzó la acción, se usa
depuis seguido de la expresión de tiempo.
Ej: J'habite ici depuis 1945 / depuis la fin de la guerre.
Vivo aquí desde 1945 / desde elfinal de la guerra.
e Cuando la expresión de tiempo es una frase subordinada se usa
depuis que:
- si la acción no está concluida, se usa el tiempo presente.
Ej.: Nous sommes amis depuis que je le connais.
Somos amagos desde que lo conozco.
- si la acción está concluida, el verbo está en passé composé:
Ej.:
Nous sommes amis depuis le jour oú je l'ai rencontré.
Somos amagos desde el día en que lo conoci.
El Vocabulario
réserver reservar chaíne equipo
manquer faltar, perder stéréo (fem.) estereofónico
musicien (masc.) músico régal (masc.) placer, delicia
place (fem.) lugar enthousiaste entusiasta
public (masc.) público extraordinaire extraordinario
fois (fem.) vez chaque cada
M Gramática
e Para hacer una pregunta sobre el inicio de la acción, la expre-
sión es depuis quand? (¿desde cuándo?). Ej.:
Depuis quand connais-tu Pierre? ¿Desde cuándo conoces a
Pierre?
e Note que la idea de repetición puede ser expresada con:
chaque*..., tous/toutes les..., le /1'/les...
cada..., todos/as los/las..., los/las... Ej.:
Il va au cinéma chaque lundi. Va al cine cada lunes.
ll va au cinéma tous les lundis. Va al cine todos los lunes.
ll va au cinéma le lundi.** Va al cine los lunes.
* Chaque es invariable.
** Note el singular en francés.
e Chaque fois que... (cada vez que...), toutes les fois que... (siempre
que...) son seguidos de:
- un verbo en tiempo presente cuando la acción va a ser repetida.
Ej: Chaque fois que je vais au Mexique, je vais dans le
sud. Cada vez que voy a México, voy al sur.
- un verbo en passé composé cuando se refiere a repetición en el
pasado:
Ej.: Chaque fois que je suis allé au Mexique, je suis allé
dans le sud. Cada vez que fui a Méxaco, fui al sur.
B4 TRADUCCIÓN
. ¿Desde cuándo conoce usted a los músicos que tocan esta noche?
. Desde diciembre.
. Desde las últimas navidades.
. Desde que vivimos en París.
No
09
Ha
OT
— Desde que conozco a estos músicos, nunca me pierdo un
concierto.
. Cada vez que dan un concierto reservo lugares.
. Todas las veces que dan un concierto, voy.
. Tocan en París desde 1984.
. Cada vez que tocan, el público es entusiasta.
¡Son extraordinarios cada vez!
. Escucho
000
=D
-0
¡A los discos día y noche desde que me convertí en una
de sus admiradoras.
12. Desde que compramos un nuevo equipo estereofónico, es una
verdadera delicia.
163
Exercices
C1 EJERCICIOS
164
C3 RESPUESTAS
C4 MAGASINS / COMMERCANTS
TIENDAS / COMERCIANTES
épicerie (fem.), alimentation tienda de abarrotes épicier
boucherie (fem.) carnicería boucher
boulangerie (fem.) panadería boulanger
librairie (fem.) librería libraire
pharmacie (fem.) farmacia pharmacien
poissonnerie (fem.) pescadería poissonnier
teinturerie (fem.) tintorería teinturier
165
Le facteur a apporté un colis pour toi.
Al PRESENTACIÓN
M Gramática
A3 COMENTARIOS
MM Gramática
e a moi, a toi, etc... son usados comúnmente para expresar la
posesión: mio/a, tuyo/a, etc...
Ej.: C'est amoi. Es mio/a.
Ils sont a vous. Son suyos.
La voiture est a lui. El auto es suyo (de el).
Ces livres sont á nous. Estos libros son nuestros.
e Se usan los mismos pronombres cuando están solos, sin verbo.
Ej.: Qui a dit cela? — Moi.
¿Quién dijo esto? — Yo.
Quiest le patron ici? — Lui.
¿Quién es eljefe aquí? — Él.
También podría decirse: C'estmoi. Soy yo.
C'est lui. Es él.
e En la primera y segunda persona, incluso sin preposición,
deben usarse pronombres tónicos en el imperativo.
Ej.: Donne-moi. Dame.
Dis-moi, dites-moi. Dime, digame.
A4 TRADUCCIÓN
. Tuve noticias suyas ayer.
. Habla de usted (ustedes) en su carta.
. ¿Dice algo de mí?
. Sí, hay algunas líneas sobre usted.
. ¿Dónde está Anne? Hay un telegrama para ella.
. El cartero trajo un paquete para ti.
. ¿De quién son estas tarjetas postales? — De ellos.
¿Quién escribió esta carta? — Yo.
. Dame unos timbres, por favor.
. Ve a poner estas cartas en el correo por mí, por favor.
. Ellos se llevaron el paquete.
=Ra
a N . No hay correo para nosotros hoy.
; 0001
NN
00
OU
OD
O
167
Sa femme n'aime pas la natation. Lui non plus.
Bl PRESENTACIÓN
MW Gramática
e Los pronombres personales tónicos también se usan para ex-
presar acuerdo o desacuerdo con lo que se dijo:
E Vocabulario
B3 COMENTARIOS
NM Gramática
E Pronunciación
B4 TRADUCCIÓN
. Me gusta mucho el deporte, ¿y a ti?
A mí también, juego al voleibol todos los días.
. Voy al partido de futbol el domingo que entra.
Yo no, me quedo en mi casa.
A su esposa no le gusta la natación.
. Aél tampoco.
. Mi esposo no juega al tenis.
. ¡Nosotros sí!
00
LO
No
09
OU. Yo no practico ningún deporte.
ID
10. Yo sí, juego al baloncesto.
11. Fui un verdadero campeón.
12. ¡Yo no!
169
a Exercices
C1 EJERCICIOS
170
Ejercicios
C3 RESPUESTAS
C4 PRONOMS POSSESSIES
PRONOMBRES POSESIVOS
* La ó se pronuncia [o:].
171
Le moniteur nous appelle.
Al PRESENTACIÓN
M Gramática
A2 EJEMPLOS (Clase
deesquí)
1. Le moniteur nous appelle.
2. Ecoutez-moi attentivement.
3. Pierre, tu ne m'écoutes pas!
4. Regarde-moi! Nous allons apprendre a tourner.
5. Suivez-moi.
6. Est-ce que tout le monde me voit bien?
7. Nous vous attendons. Venez avec nous!
8. Regardez devant vous.
9. Ne regarde pas derriére toi!
10. Pierre, je ne te vois pas, viens vers moi.
11. Eh, attendez-moi!
12. Tout le monde m'a vu? Allez-y maintenant!
El instructor nos está llamando.
A3 COMENTARIOS
M Gramática
e me, te, nous, vous (objeto) siempre deben ir inmediatamente
delante del verbo (o auxiliar).
Ej.: Tu ne m'écoutes pas.
No me estás escuchando.
Tout le monde m'a vu?
¿Todos me vieron?
e En el imperativo afirmativo se usa moi en vez de me.
EJ Regarde-moi!
¡Mírame!
e En el imperativo afirmativo, el objeto se coloca detrás del verbo
y va unido a él por un guión.
Eje Attendez-moi!
¡Espérenme!
e Note que apprendre a + infinitivo es el equivalente de:
aprender
Jj Nous apprenons askier. Estamos aprendiendo a
esquiar.
enseñar
Ej.: Elle nous apprend a skier. Ella nos enseña a esquiar.
A4 TRADUCCIÓN
El instructor nos está llamando.
Escúchenme con atención.
Pierre, ¡no me estás escuchando!
¡Mírame! Vamos a aprender a girar.
Síganme.
¿Todos me ven bien?
Los esperamos. Vengan con nosotros.
Miren delante de ustedes.
¡No mires para atrás!
ai Pierre, no te veo, ven hacia mí.
cl
dl
id
dl
a
==
. ¡Eh, espérenme!
NS
¡ES ¿Todos me vieron? ¡Ahora ustedes!
173
Elle lui fait signe.
B1 PRESENTACIÓN
M Gramática
e Pronombres personales objeto.
Para la tercera persona, los pronombres objeto son:
E Vocabulario
commander pedir café (masc.) café
faire signe hacer señas, llamar garcon (de café)
con la mano (masc.) mesero, camarero
sourire sonreír agent de police
O lparar (masc.) policía
detener soudain de repente
café (masc.) cafetería
B3 COMENTARIOS
MW Gramática
e Pronombres personales objeto.
Cuando el objeto indirecto es introducido por una preposición
(a, avec, devant, derriére, pour, pres de, vers ...):
B4 TRADUCCIÓN
. Un hombre entra en un café, toma un periódico y lo abre.
. Pide una bebida; el mesero se la trae.
Hay una mujer cerca de él, ella lo mira.
El no la ve.
. Ella llama al mesero; no la oye.
Ella le hace señas.
. Entran unos músicos. Ella les sonrie.
. El hombre viene hacia ella.
No. Le
09
OU
ID)
00
LO pregunta algo.
. Ella lo escucha con atención.
. De repente, dos policías van hacia ellos y los detienen.
. Todos
a NS los miran.
175
. La secrétaire utilise 1'is Elle ... also
. Anne prépare le repas. Elle ... prépare.
. Le garcon a parlé aux musiciens. 11 ... a parlé.
. Elle a dansé avec Marc. Elle a dansé avec .....
N4 e allons voir les voisins. Nous allons... voir.
09
UH
176
Ejercicios
Es
C3 RESPUESTAS
177
Quand la cérémonie a-t-elle lieu?
Al PRESENTACIÓN
MM Gramática
e Además de las tres formas interrogativas que ya vimos hay otra
cuarta, que se usa en un francés más elegante. Ej.:
Les enfants sont-ils dans le jardin? ¿Los niños están en eljardín?
Pierre va-t-il acheter une voiture? ¿Pierre va a comprar un auto?
Ta mere vient-elle demain? ¿Tu madre viene mañana?
Vos amies repartent-elles bientót? ¿Sus amigas van a trse pronto?
Pierre et toi connaissez-vous Tikal? ¿Pierre y tú conocen Tikal?
En esta forma hay tanto un cto como un pronombre que lo
recuerda, ubicado detrá
E Vocabulario
accueillir recibir (a una persona)
avoir lieu tener lugar
cérémonie (fem.) ceremonia
soeur (fem.) hermana
frere (masc.) hermano
fleur (fem.) flor
couple (masc.) pareja
voyage de noces (masc.) viaje de novios
A3 COMENTARIOS
Gramática
Recuerde que cuando el verbo está invertido en esta forma
interrogativa, el pronombre se le añade con un guión.
Ej.: Lesinvités arrivent-ils? ¿Están llegando los invitados?
Cuando el verbo termina con una vocal, se introduce t entre el
verbo y el pronombre.
Ej.: Pierre va-t-il venir? ¿Va a venir Pierre?
Antoine arrive-t-il? ¿Antome va a llegar?
A4 TRADUCCIÓN
. ¿A qué hora llega la gente?
¿Cuándo va a ser la ceremonia?
. ¿Los padres van a venir juntos?
¿Quién va a recibirlos?
¿Anne va a venir sola?
. ¿Antoine va a venir con ella?
¿Tu hermano va a llegar en tren?
. ¿Alguien va a buscarlo a la estación?
— . ¿Tu hermana encargó las flores?
00
LO
No)
09
OU
1D
. ¿Dónde van a bailar los invitados?
. ¿Alguien pensó en la música?
Pa==
paON . ¿A dónde va ar la joven pareja de viaje de novios?
179
| Une femme demande si la banque ferme á midi.
Bl PRESENTACIÓN
Gramática
Una pregunta indirecta se introduce por lo general con el
verbo demander.
Ej: Pierre: “Est-ce qu'il fait froid?”
Pierre demande s'il fait froid.
Pierre: “Anne va-t-elle venir?”
Pierre demande si Anne va venir.
Como la pregunta indirecta es una afirmación, est-ce que o la
forma invertida desaparecen. La entonación en este caso, por
supuesto, no es ascendente.
Cuando la respuesta que se espera es sí o no, la pregunta
indirecta es introducida por si (s') = sí.
E Vocabulario
changer cambiar banque (fem.) banco
recevoir recibir chéquier (masc.) chequera
devoir deber, tener que carte de crédit tarjeta
remplir rellenar (fem.) de credito
touriste compte en cuenta
(masc., fem.) tunsta banque (masc.) bancaria
bureau de casa de formulaire (masc.) formulario
change (masc.) cambio
B2 EJEMPLOS (En el banco)
. Une femme: “Est-ce que la banque ferme a midi?”
Une femme demande si la banque ferme á midi.
Un touriste: “Est-ce qu'il y a un bureau de change?”
Un touriste demande s'il y a un bureau de change.
Un client: “Est-ce qu'il y a un chéquier pour moi?”
Un client demande s'il y a un chéquier pour lui.
Puan
AP Une cliente: “Pourquoi est-ce que je n'ai pas recu ma carte de
crédit?”
99 Une cliente demande pourquoi elle n'a pas recu sa carte de
crédit.
Un jeune homme: “Que dois-je faire pour ouvrir un compte?”
. Un jeune homme demande ce qu'il doit faire pour ouvrir un
compte.
11. Un commercant: “Dois-je remplir un formulaire?”
12. Un commercant demande s'il doit remplir un formulaire.
180
| Una mujer pregunta si el banco cierra a medio día.
A ES, IES A
E. PAIN MR ES RIA
B3 COMENTARIOS
M Gramática
o Para expresar la idea de obligación, se puede usar el verbo
devoir seguido de un infinitivo.
Ej.: Je dois aller á la gare. Tengo que / debo ir a la estación.
B4 TRADUCCIÓN
Una mujer: “¿El banco cierra a mediodía?”
Una mujer pregunta si el banco cierra a mediodía.
Un turista: “¿Hay una casa de cambio?”
Un turista pregunta si hay una casa de cambio.
Un cliente: “¿Hay una chequera para mí?”
Un cliente pregunta si hay una chequera para él,
Una clienta: “¿Por qué no he recibido mi tarjeta de crédito?”
Mon
e
E
e
o Una clienta pregunta por qué no ha recibido su tarjeta de
crédito.
9. Un joven: “¿Qué debo hacer para abrir una cuenta?”
10. Un joven pregunta qué debe hacer para abrir una cuenta.
11. Un comerciante: “¿Debo llenar un formulario?”
12. Un comerciante pregunta si debe llenar un formulario.
181
Exercices
C1 EJERCICIOS
C3 RESPUESTAS
A. 1. Ton frére aime-t-il le football?
. Le facteur a-t-il apporté une lettre pour moi?
. Vos amis viventils a Paris?
. Les enfants ont-ils appris leurs lecons?
. Pierre et Jeanne connaissent:ils ta soeur?
. Héléne et Agnes vont-elles sortir ce soir?
. Je dois repartir demain.
Pourquoi dois-tu aller a la banque?
Que devons-nous dire?
. Elle doit prendre l'avion.
Vous devez téléphoner au directeur.
. Combien de temps doit-on attendre?
Quand doivent-ils commencer?
NO
09
OU
O)
A . L'étudiant demande
ONO
TUE
IO) si on doit écrire l'adresse sur le
formulaire.
2. La secrétaire demande depuis combien d'années cet
employé travaille.
3. Le moniteur demande quel sport je préfére (o nous
préférons o vous préférez).
4. Une étudiante demande ce qu'elle doit faire pour avoir une
carte de crédit.
5. Un touriste demande a quelle heure ouvrent les bureaux de
change.
6. Le directeur demande s'il y a des télégrammes pour lui.
C4 C'EST LE MOMENT DE PAYER <(:
HAY QUE PAGAR AHORA
e Estas son algunas expresiones útiles para preguntar cuánto
debe pagar:
Quel est le prix de ...? ¿Cuál es el precio de ...?
Combien coúte(nt)...? ¿Cuánto cuesta(n) ...?
Combien vaut/valent ...? ¿Cuánto vale(n) ...?
Combien fait/font ...? ¿Cuánto vale(n) ...?
En francés hablado oirá con frecuencia:
Combien ca coúte? ¿Cuánto cuesta?
Combien ca vaut? ¿Cuánto vale?
Combien ca fait? ¿Cuánto es?
C'est combien? ¿Cuánto es?
183
'Désolé, je ne peux pas venir, je suis occupé.
Al PRESENTACIÓN
M Gramática
e Tiempo presente de pouvoi
184
Lo siento, no puedo venir, estoy ocupado.
A3 COMENTARIOS
MW Gramática
e Note que en preguntas con el verbo suypuida se usa puis en vez
de peux en la primera persona.
Ej.: Puis-je vous aider?
¿Puedo ayudarle?
Que puis-je faire pour vous?
¿Qué puedo hacer por usted?
e Pouvoir muchas veces se usa para que una orden sea más
amable:
Ej.: Pouvez-vous me donner votre nom?
¿Puede darme su nombre?
Peux-tu m'aider?
¿Me puedes ayudar?
Pouvez-vous venir?
¿Puede(n) venir?
A4 TRADUCCIÓN
¿Puedo ver al doctor mañana?
¿Puede venir en la tarde? ¿A las dos, por ejemplo?
Lo siento, no puedo venir, estoy ocupado.
No podrá verlo más tarde, está ocupado.
. ¿Podría ser el martes en la noche?
No
po
DSA
. Sí, no hay ningún problema, puedo darle una cita a partir de
las cinco.
7. De acuerdo, puedo venir a las cinco y media.
8. ¿Puede darme su nombre?
9. No lo/la oigo muy bien. ¿Puede deletrear?
10. ¿Me oye mejor?
11. ¿Puedo volver a llamarlo/a si hay un problema?
12. Se puede llamar en cualquier momento: hay una contestadora
automática.
185
Í Savez-vOus parler plusieurs langues?
Bl PRESENTACIÓN
MW Gramática
B3 COMENTARIOS
M Gramática
e Los verbos que indican el inicio, la continuación o el final de
una acción deben estar acompañados de una preposición y un
infinitivo.
COMENCE 1:ARQ nfinitivo
continuer
Ej.: Il a commencé a lire il y a une heure.
Empezó a leer hace una hora.
Il a commencé a pleuvoir.
Empezó a llover.
amater
finir
+ de + infinitivo
EJ.: ll a arrété de fumer il y a un mois.
Dejó de fumar hace un mes.
J'ai fini d'écrire mon livre.
Terminé de escribir mi libro.
e Pouvez-vous quitter la France?
Note que cuando el nombre de un país es sujeto u objeto, es
necesario usar el artículo.
Ej Je ne comnais pas le Pérou.
No conozco Perú. 1
Je connais bien les Etats-Unis.
Conozco bien los Estados Unidos.
B4 TRADUCCIÓN
¿Cuándo puede empezar a trabajar?
Puedo empezar ahora mismo.
¿Sabe escribir a máquina?
Sí, y sé usar un procesador de textos.
. ¿Entiende bien el francés, puede tomar mensajes en el teléfono?
. ¿Puede irse de Francia fácilmente?
. ¿Sabe conducir?
. No, no sé.
09
LO
ID). ¿Sabe hablar varios idiomas?
0UH
NI
. ¿Podemos hablar del salario?
No puedo decirle exactamente cuánto va a ganar.
NS
EN Puedo darle una idea del salario medio para este trabajo.
187
- Exercices
o 5
C1 EJERCICIOS
C2 PROBABILITÉ - PERMISSION
PROBABILIDAD - PERMISO
e diferentes usos y significados de pouvoir:
Un accident peut toujours arriver. Siempre puede pasar un
accidente.
Il peut y avoir une gréve. Puede haber una huelga.
II peut arriver n'importe quoi. Puede pasar cualquier cosa.
Le train peut arriver en retard. El tren puede llegar tarde.
Vous pouvez sortir. Puede(n) usted(es) salir.
Puis-je vous emprunter votre stylo? ¿Puedo pedir prestado su
boligrafo?
188
Ejercicios
C3 RESPUESTAS
Pasado
avant-hier anteayer
hier ayer
la semaine derniere la semana pasada
le mois / l'an dernier el mes / año pasado
Presente
aujourd'hui hoy
cette semaine esta semana
ce mois-ci este mes
cette année este ano
Futuro
demain mañana
apres-demain pasado mañana
la semaine prochaine la semana próxima
le mois / l'an prochain el mes / año que viene
189
Nous discutions politique pendant des heures.
Al PRESENTACIÓN
"Gamesa
e El imparfait es un tiempo pasado que se usa para expresar algo
que pasaba o que solía pasar.
Se forma quitándole la terminación -ons a la 1* persona del
plural del tiempo presente y reemplazándola por las termi-
naciones siguientes:
Ej.: marcher, caminar
Yo caminaba,
o solía caminar
etc. ...
A3 COMENTARIOS
E Pronunciación
e ais, ait y alent se pronuncian como é.
M Gramática
e El imparfait se usa frecuentemente en la descripción del pasado
para expresar una situación.
Ej.: Il faisait chaud. Hacía calor.
o una acción que tuvo lugar mientras pasaba otra cosa. La acción
que tuvo lugar está en imparfait, lo que pasaba en passé composé.
Ej: J'écoutais les nouvelles quand il est entré.
Yo escuchaba las noticias cuando él entró.
Il travaillait quand elle a appelé.
El trabajaba cuando ella entro.
e En francés hablado algunas palabras largas se abrevian,
quedando una o dos sílabas:
Ej: fac = faculté
manif = manifestation
métro = métropolitain
pub publicité (publicidad)
e Cuando la raíz del verbo termina en t, note que la 1* persona del
plural del imperfecto, -tions, se pronuncia tion con el sonido t.
Ej: arrétions, quittions, partions
A4 TRADUCCIÓN
. En el 68, yo estudiaba en París.
. Tenía el pelo largo.
. Iba a la Facultad todos los días.
. Hablábamos mucho.
09
SUHa
NH En mayo, durante las manifestaciones, había muchas reunio-
nes.
6. Discutíamos de política durante horas.
7. En las calles se manifestaban los estudiantes.
8. Se les oía de lejos.
9. La policía trataba de detenerlos.
10. Una tarde, mientras se manifestaban, estalló una pelea.
11. Había coches quemándose en el Barrio Latino.
12. La gente escuchaba las noticias en la radio.
191
7
était un petit garcon aux yeux noirs et aux ...
B1 PRESENTACIÓN
M Gramática
E Vocabulario
s'échapper escaparse
aider ayudar
enfance (fem.) infancia
ferme (fem.) granja
champ (masc.) campo, milpa
foret (fem.) bosque
devoirs (masc. pl.) tareas
tracteur (masc.) tractor
cheval (masc.) caballo
écurie (fem.) establo
brun café, marrón
différent diferente
autrefois antaño
B3 COMENTARIOS
MNCramática
e Para insistir en la acción que está realizándose, se usa la
expresión étre en train de + infinitivo.
Eg Il jouait. :
Ildecaien train de rente nio EEE
Jécoutais les nouvelles.
J'étais en train d'écouter les nouvelles.
Estaba escuchando las noticias.
La misma expresión también se usa en presente:
EJ: Il]joue.
Está jugando.
Il est en train de jouer.
e El imparfait de étre y de avoir + el participio pasado de un
verbo forman el plus-que-parfait.
e El plus-que-parfait es el equivalente del pluscuamperfecto en
español.
Ej.: Il avait fini quand elle a appelé.
El había terminado cuando ella llamo.
Nous étions partis quand vous étes arrivés.
Nos habíamos ido cuando ustedes llegaron.
e En cuanto al passé composé, cuando el auxiliar es étre, el parti-
cipio pasado modifica su género y número en función del sujeto.
B4 TRADUCCIÓN
. Cuando yo era joven, mi padre me hablaba de su infancia.
. Era un muchachito de ojos negros y de pelo castano.
Tenía dos hermanos, vivían en una granja.
. Estaban en los campos con frecuencia.
No eran muy ricos.
Su granja no era muy grande.
. El bosque estaba muy cerca.
. Su madre siempre estaba ocupada.
00
(O
No
09. Antaño, la vida en el campo era muy diferente.
DOUE
ID
. Cuando había hecho sus tareas, ayudaba a sus padres.
. No había tractor, tenían caballos.
pu
Rp. Un día, mientras jugaba en el establo, se escaparon los caballos.
==
N
O
193
Exercices
C1 EJERCICIOS
C3 RESPUESTAS
A. . Ou étais-tu?
.- Que faisiez-vous?
. Il ne travaillait pas a Paris.
. Autrefois, les femmes portaient des jupes longues.
. Les vacances finissaient en octobre quand jétais jeune.
. Que cherchaient-ils?
Nous regardions des albums pendant des heures.
. Pendant que je faisais une promenade, j'ai rencontré Pierre.
. Pendant quils regardaient la télévision, le téléphone a sonné.
Quand vous étes arrivés, nous discutions.
J'étais en train de parler.
. Tu étais en train de travailler.
. Il était en train de faire un discours.
. Nous étions en train de jouer.
Vous mangiez.
. ls lisaient.
. J'écrivais.
NO
HA
PD
09
HR
TOO
AONDA
UA
. Elle chantait.
Al PRESENTACIÓN
MM Gramática
e Cuando la misma persona es tanto el sujeto como el objeto de
la acción, el verbo se llama reflexivo. Este verbo se usa con
pronombres reflexivos:
me, m' me
te, t' te
se, s' se
nous nOs
vous se
se, s' se
e El pronombre reflexivo se coloca delante del verbo, salvo en el
imperativo.
Ej: Je me dépéche / Dépéchez-vous.
Me estoy apurando / ¡Apúrense!
E Vocabulario
A3 COMENTARIOS
M Gramática
A4 TRADUCCIÓN
. Me llamo Pierre Lebon.
. Me levanto todos los días a las siete.
. Siempre me afeito antes de salir.
Normalmente se viste para la cena.
. Los ninos se lavan.
. Ella se prepara para la cena.
Nos preparamos para salir.
Nos levantamos tarde los domingos.
PO
(O
GT
SO
aID
po¿Te hiciste dano?
10. Ellos se apuran para tomar el autobús.
11. Los niños se pelean mucho, pero se llevan bien.
12. ¡Nunca te equivocas!
197
3 Asseyez-vous, je vous en prie.
B1 PRESENTACIÓN
M Gramática
e En el imperativo, el pronombre reflexivo es tónico:
moi
toi
nous
vous
Ej.: Habillez-vous! ¡Vístanse! / ¡Vístase!
Leve-toi! ¡Levántate!
e Todos los verbos reflexivos forman su passé composé con étre,
y el participio pasado se adapta en género y número al sujeto.
Ej.: — lls ne se sont pas reposés. No descansaron.
E Vocabulario
B2 EJEMPLOS (Despertar)
.
Levez-vous, il est sept heures!
.
Dépéche-toi, le petit déjeuner est prét.
.
Dépéchez-vous, il est huit heures et demie!
.
Asseyez-vOus, je vous en prie.
Vous vous étes bien amusés hier soir?
. Oui, on s'est couché aminuit moins le quart.
. On s'est trompé de chemin pour revenir.
. Tu t'es réveillé de bonne heure?
DT
09
£
UA
Nr. Oui, je me suis promené dans le jardin une demi-heure.
=TI
00
Gramática
Pronunciación
En asseyez, la primera e se pronuncia [él].
B4 TRADUCCIÓN
¡Levántense / levántese, son las siete!
Apúrate, el desayuno está listo.
¡Apúrense / apúrese, son las ocho y media!
Siéntense / siéntese, por favor.
¿Se divirtieron anoche?
Sí, nos acostamos a las doce menos cuarto.
Nos equivocamos de camino para regresar.
¿Te despertaste temprano?
Sí, me paseé media hora en el jardín.
5OA Me
DS
PUT
ES
PO
.i ocupé de las flores.
. Descansamos media hora.
padNE
pad . Vístanse / vístase, vamos a pasearnos.
199
Exercices
C1 EJERCICIOS
A. Haga corresponder:
te asseyons
je me regardes
tu se, s' assolt
1l, elle vous disputent
nous nous promenez
vous dépéchez
ils, elles rase
B. (Q); Ponga en imperativo:
. Tu te leves.
. Tu toccupes des enfants.
. Nous nous reposons.
. Vous vous habillez.
N
09
UH. Vous vous amusez bien.
200
. Ejercicios
C3 RESPUESTAS
OM Q:
C4 NOM, IDPOR,ÉNNOMBRE
APELL
e Recuerde que para presentarse a sí mismo o para presentar a
otra persona, la expresión comúnmente usada es:
je m'appelle* ... yo me llamo ...
tu t'appelles* ... tú te llamas ...
il, elle s'appelle* ... él, ella se llama ....
nous nous appelons ... nosotros nos llamamos ....
vous vous appelez ... ustedes se llaman ...
ils, elles s'appellent* ... ellos, ellas se llaman ...
e Comment vous appelez-vous? ¿Cómo se llama(n) usted(es)?
Comment tu t'appelles? ¿Cómo te llamas?
* Note la doble l: en ese caso, la primera e se pronuncia [e]. En appelons y appelez
hay una sola 1, y la e no se pronuncia.
201
a Quand vous sortirez de l'aéroport...
ds
Al PRESENTACIÓN
M Gramática
ES] Vocabulario
A3 COMENTARIOS
MM Gramática
e Note que para indicar la idea de una acción futura, una oración
que empiece con quand tiene que estar en futuro.
E]: Quand vous sortirez de l'aéroport, vous trouverez
une voiture.
Cuando salga del aeropuerto, encontrará un auto.
Esta regla también se aplica a otras conjunciones de tiempo.
des que tan pronto como
aussitót que en cuanto
au moment ou en el momento en que
Note que la palabra inglesa planning se usa comúnmente con el
significado de plan de trabajo o programa.
e Note que renseignements se usa con frecuencia en plural.
E Pronunciación
A4 TRADUCCIÓN
pi ¿A qué hora despegará el avión?
Despegará a las nueve y aterrizará en Tokio dieciséis horas
da
después.
Cuando salga del aeropuerto, un auto lo esperará.
Lo llevará a su hotel en el centro de la ciudad.
Nuestro director comercial se pondrá en contacto con usted.
Cuando conozca su plan de trabajo, llámenos.
Si hay un problema, le daremos informaciones.
ACuando se entreviste con nuestros clientes, les dirá que el
contrato está listo.
9. Cuando llegue el jefe, lo firmará.
10. Espero que acepten nuestras condiciones.
11. Seguramente no tendrá tiempo de visitar la ciudad.
12. De todos modos, vamos a regresar allá juntos el año próximo.
203
Nous découvrirons d'autres mondes.
B1 PRESENTACIÓN
M Gramática
e Tiempo futuro de verbos irregulares (ver también B3):
E Vocabulario
découvrir descubrir médicament
espérer esperar (masc.) medicamento
(de esperanza) maladie (fem.) enfermedad
éviter evitar technologie
espace (masc.) espacio (fem.) tecnología
navette (fem.) transbordador pollution (fem.) contaminación
espacial paix (fem.) paz
lune (fem.) luna peut-étre quizás
planete (fem.) planeta gráce á gracias a
génération (fem.) generación jusqu'a quand hasta cuándo
B2 EJEMPLOS (En 2010)
. Un jour viendra ou nous irons trés loin dans l'espace.
Il y aura des navettes entre les planetes.
. Nous ferons des voyages extraordinaires.
On se promenera sur la Lune.
. Nous voyagerons de plus en plus loin.
. Nous découvrirons d'autres mondes.
. On découvrira de nouveaux médicaments, mais il y aura
peut-étre plus de maladies.
8. Gráce aux technologies nouvelles, on sera en contact avec le
monde entier á tout moment.
9. On trouvera peut-étre des solutions au probléme de la pollution.
10. L'homme vivra peut-étre de plus en plus longtemps.
11. Jusqu'a quand évitera-t-on la guerre?
12. Espérons que les générations futures vivront en paix.
204
Descubriremos otros mundos.
B3 COMENTARIOS
Gramática
Note que en expresiones de tiempo como un jour viendra ou
(llegará un día en que), lejour
j ou (el día en que), au moment ou (el
momento en que), la palabra ou significa CUÁNDO y no DÓNDE.
Delante de sustantivos, más se traduce por plus de.
Ej.: Il y a plus de pollution á Paris que dans les Alpes.
Hay más contaminación en París que en los Alpes.
Recuerde que en una interrogación con el verbo invertido, si éste
termina en vocal, es necesario poner una t delante de il, elle o on:
Ej.: Evitera-ton? Viendra-t-elle? Partira-t-il?
Tiempo futuro de verbos irregulares:
B4 TRADUCCIÓN
Llegará un día en que iremos muy lejos en el espacio.
Habrá transbordadores espaciales entre los planetas.
Haremos viajes extraordinarios.
Nos pasearemos en la Luna.
Viajaremos más y más lejos.
Descubriremos otros mundos.
Se descubrirán nuevos medicamentos, pero quizás habrá
E
nuevas enfermedades. |
Gracias a las nuevas tecnologías, estaremos en contacto con el
mundo entero en todo momento.
Quizás se encuentren soluciones al problema de la conta-
minación.
10. El hombre vivirá quizás cada vez más tiempo.
Y ¿Hasta cuándo evitaremos la guerra?
12. Esperemos que las generaciones futuras vivan en paz.
205
C1 EJERCICIOS
A. Escriba en futuro:
. Je vous (rejoindre).
Tu (accepter) les conditions.
Elle nous (emmener).
Nous (prendre contact).
Il (aller) loin.
Vous (signer) le contrat. ;
poLD
a lls (découvrir) le pays.
DD Elles (venir) avec nous.
B. Ponga en el orden correcto:
1. nous / promener / vous /nous / avec / foret / irons / la
dans.
2. il/ sept / sera / quand / heures / nouvelles / les /nous
écouterons.
3. avion / viendra / navette / des que / !' / la / se posera
chercher / vous.
C. Identifique la palabra que no debe ir en la serie:
1. irons - prendrons - avons - viendrons - découvwrirons.
2. seront - font - sortiront - traverseront - entendront.
3. pleurez - claquerez - traverserez - possederez - connaitrez,
D. Traduzca al frances:
1. Por favor llámeme en cuanto llegue.
2. Cuando el jefe la vea, le dará el contrato.
3. Cuando tenga ochenta y cinco años, escribiré la historia de
mi vida.
bientóot pronto
demain mañana
apres-demain pasado mañana
tout a l'heure dentro de un rato
plus tard más tarde
sous peu dentro de poco
dis de aqui ...
206
Ejercicios
C3 RESPUESTAS
A. 1. Je vous rejoindrai.
. Tu accepteras les conditions.
. Elle nous emmenera.
Nous prendrons contact.
. Il ira loin.
. Vous signerez le contrat.
. Is découvriront le pays.
. Elles viendront avec nous.
. Nous irons nous promener avec vous dans la forét.
=I
90
No
09. Quand il sera sept heures, nous écouterons les nouvelles. /
NH
DOTA
Nous écouterons les nouvelles quand il sera sept heures.
OS. Des que l'avion se posera, la navette viendra vous chercher. /
La navette viendra vous chercher des que l'avion se posera.
. AVONS.
font.
. pleurez.
. Sil vous plaít, appelez-moi des que vous arriverez.
. Quand le patron viendra, il lui donnera le contrat.
. Quand j'aurai quatre-vingt-cinq ans, j'écrirai l'histoire de ma
QQ
NH
09N
vie.
C4 EXPRESIONES COMPARATIVAS
Al PRESENTACIÓN
Gramática
en y y son pronombres usados para evitar la repetición del
nombre de un lugar introducido por una preposición.
EJ: Est-ce que tu vas a la gare? — Oui, j'y vais.
On va au cinéma? — Oui, on y va.
Est-ce que tu viens de la campagne? — Oui, j'en viens.
Note que a (olas formas contraídas au, aux) + sustantivo = y
de (o las formas contraídas du, des) + sustantivo = en
y también se usa para reemplazar un complemento (ya sea un
sustantivo o un infinitivo) introducido por la preposición a. Ej.:
Tu penses a ton travail? — Oui, j'y pense.
Est-ce que tu as pensé a prendre les livres? — Oui, j'y ai pensé.
E Vocabulario
sortir salir agence de agencia
passer par pasar por voyages (fem.) de viajes
s'arréter detenerse, pararse liste (fem.) lista
se renseigner ¿informarse piscine (fem.) alberca, piscina
choisir escoger ce soir esta tarde/noche
(ver p. 33)
208
¿Cuándo fuiste?
A3 COMENTARIOS
M Gramática
A4 TRADUCCIÓN
¿Fuiste a la agencia de viajes a recoger los boletos?
Sí, de allí vengo.
¿Cuándo fuiste?
Fui a la hora de la comida.
No había nadie, y salí cinco minutos después.
- Pasamos por Atenas; ¿sabes si el avión va a hacer escala?
No, no tengo ni idea, pero puedo informarme.
¿Pensaste en reservar un hotel?
>
o
o Sí lo pensé, pero preferí esperar para escoger contigo.
10. La agencia me dio listas de hoteles, escogeremos uno esta noche.
11. ¿Tomamos uno con alberca?
12. ¿Por qué no? ¡Lo he estado pensando desde hace tiempo!
209
Non, il n'en parlait jamais.
PO
Bl PRESENTACIÓN
MW Gramática
e en como pronombre se usa para evitar la repetición de una
construcción partitiva con de, du, de la, de I', des.
Ej.: Avez-vous acheté du vin? — Oui,j'en ai acheté.
¿Compró usted vino?— Sí, lo compre.
A-t-elle lu des livres de science-fiction?
¿Ella leyó libros de ciencia ficción?
Non, elle n'en a jamais lu.
No, nunca ha leído libros de ciencia ficción.
e También se usa para evitar la repetición del complemento de
una expresión de cantidad: beaucoup de (muchos/as), un peu de
(un poco de), trop de (demastado/a).
Ej: lla beaucoup d'amis. — Oui, il en a beaucoup.
Tiene muchos amigos. — St, tiene muchos.
Ils ont trop de travail. — Oui, ils en ont trop.
Tienen mucho trabajo. — Si, trenen demasiado.
E Vocabulario
chateau (masc.) castillo héritier (masc.) heredero
usine (fem.) fábrica projet (masc.) proyecto
fortune (fem.) fortuna immense inmenso
milliardaire (masc.) multimillonario
N ESAS
No, nunca hablaba de eso.
B3 COMENTARIOS
M Gramática
Note que en y y se colocan delante del verbo, excepto en el
imperativo. Ej.:
Est-ce qu'il prend du thé le matin? — Oui, il en prend.
¿Toma té en la mañana? — Si, toma té.
Prends du thé! Prends-en!
¡Toma té! ¡Tómalo!
J y vais. Vas-y!
Voy alli. ¡Ve allí!
En la negación, en y y siempre van delante del verbo.
Il n'en parle pas. No habla de eso.
Il n'en a pas parlé. No habló de eso.
N'en parle pas. No hables de eso.
Elle n'y pense pas. Ella no piensa en eso.
N'y pense pas. No pienses en eso.
Je n'en sais rien. No sé nada de eso.
B4 TRADUCCIÓN
. ¿Tenía mucho dinero?
. Sí, tenía mucho.
. ¿Poseía castillos?
. Sí, tenía tres.
¿También tenía fábricas?
Sí, poseía fábricas en Francia y en el extranjero.
¿Hablaba de su fortuna frecuentemente?
No, nunca hablaba de eso.
DO
ps
STA
OID
o . ¿Conocía
a otros multimillonarios?
. Conocía a varios, pero no le caían bien.
. ¿Sus herederos están haciendo proyectos?
. Sí, están haciendo muchos: ¡su fortuna es inmensa!
ASS
DA
211
C1 EJERCICIOS
C4 ARGENT / DINERO
- monnaie (courante) (fem.) moneda monmnaie (fem.) cambio
e billet (masc.) billete
un billet de 500F (cinq cents francs) y
de 200F (deux cents francs) Estos son
de 100F (cent francs) — los billetes
de 50F (cinquante francs) franceses en
de 20EF (vingt francs) circulación.
e piece (fem.) moneda
une piece de 20F (vingtfrancs)
de 10F (dix francs)
5 F- (cinq francs) ,
2F- (deux francs) Estas son las
1F (un franc) ._ monedas
50 c (cinquante centimes) francesas en
20 c (vingt centimes) circulación.
10c (dix centimes)
5.c (cinq centimes)
Hay 100 centimes en un franc.
213
En traversant le carrefour...
Al PRESENTACIÓN
ME Gramática
e Je lis en écoutant la radio.
Leo mientras escucho la radio.
Para expresar la idea de que dos (o más) acciones con el mismo
sujeto tienen lugar simultáneamente, la construcción es:
214
Atravesando la esquina...
A3 COMENTARIOS
M Gramática
e Para insistir en la idea de simultaneidad, puede colocarse tout
delante de en.
Ej.: Je lis tout en écoutant la radio.
Leo mentras escucho la radio.
e Note estos participes présents irregulares:
étre étant siendo, estando
avoir ayant habiendo, teniendo
savoir sachant sabiendo
e La construcción en + participe présent muchas veces equivale al
participio presente en español, salvo que éste se usa sin preposición:
E].: Il est partien courant. Se fue cornendo.
Il est monté en courant. Subió corriendo.
Il est descendu en courant. Bajó corriendo.
Il est sorti en courant. Salió corriendo.
e Note que moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles también se usan
como sujetos átonos cuando están unidos a otros sujetos por et.
la Pierre et moi sommes amis.
Pierre y yo somos amagos.
Lui et moi sommes amis.
El y yo somos amagos.
Ton frere et toi viendrez demain.
Tu hermano y tú vendrán mañana.
e Avecinquiétude: note que.no se usa el artículo (ver C4).
A4 TRADUCCIÓN
Mi esposo y yo vimos un accidente mientras paseábamos por la calle.
Atravesando la esquina, un auto atropelló a un peatón.
El conductor parecía inquieto cuando salió de su auto.
Atravesó la calle corriendo.
- Estaba muy inquieto cuando llamó a la ambulancia.
La ambulancia iba muy rápido cuando subió por la calle.
Mientras atendía al peatón, el médico le hacía preguntas.
Respondía mirándolo con inquietud.
o
ASI Una enfermera le hablaba suavemente mientras lo atendía.
10. Un policía iba de un testigo a otro haciendo preguntas.
11. Un testigo respondía dando detalles.
12. Regresamos a la casa hablando del accidente.
En écoutant la radio ...
B1 PRESENTACIÓN
MM Gramática
e En + participe présent no sólo expresa simultaneidad:
Ej: Elle est sortie en riant. Salió riéndose.
Il a ouvert la porte en tournant la poignée.
Abrió la puerta dándole vuelta a la manija.
e El participe présent es invariable, pero la forma en -ant también
puede usarse como adjetivo; en ese caso debe corresponder en
género y número con el sustantivo al que se refiere.
e un livre intéressant un libro interesante
des livres intéressants libros interesantes
une femme charmante una mujer encantadora
des amies charmantes amigas encantadoras
E Vocabulario
(se) perfectionner perfeccionarse régulierement regularmente
se distraire distraerse couramment con soltura
cassette (fem.) casete sans peine fácilmente
expression (fem.) expresión
B3 COMENTARIOS
MW Gramática
NM Pronunciación
B4 TRADUCCIÓN
Se aprende un idioma usando libros, casetes, etc.
Pero también se aprende un idioma practicándolo.
Practicándolo regularmente, se olvida menos.
¿Qué hacer para hablar con soltura?
Por supuesto, yendo al país hablará cada vez mejor.
Escuchando la radio mejorará su francés.
¿Cómo aprender un idioma sin decir una palabra?
Hablando con sus vecinos se perfeccionará fácilmente.
Aprenderá expresiones útiles leyendo los periódicos.
ES
A
A
palVer televisión le ayudará a comprender mejor.
. Ver películas en francés puede ayudarle.
ED
¡AA Es una manera de aprender un idioma divirtiéndose.
217
Exercices
C1 EJERCICIOS
218
Ejercicios
C3 RESPUESTAS
219
S'il fait beau, nous resterons une semaine ...
Al PRESENTACIÓN
MM Gramática
e La idea de una condición se expresa casi siempre por: si
A3 COMENTARIOS
Ml Gramática
e Note que si se convierte en s' delante de il o ils, pero no cambia
delante de elle o elles.
Ej.: s'il vient ... s'ils viennent ...
si elle vient ... — si elles viennent ...
e La frase subordinada introducida por si puede colocarse o
antes o después de la frase principal.
E Nous ferons du bateau si le temps le permet. /
Si le temps le permet, nous ferons du bateau.
e faire se usa en muchas expresiones en las que no tiene equiva-
lente en español:
faire du vélo andar en bicicleta
faire du cheval montar a caballo
faire du ski esquiar
faire de la voile practicar el deporte de la vela
faire de la voiture conducir
faire de l'auto-stop |
Falete hacer autostop
A4 TRADUCCIÓN
. Si compramos una casa, iremos a la orilla del mar cada verano.
Si vienes serás bienvenido.
. Sino estamos, podrás recoger la llave en casa de la vecina.
. Si tienes tiempo, pasarás unos días con nosotros.
. Sino tienes demasiada prisa, podrás tomar el tren.
- Si tomas el, TGV, el viaje te tomará seis horas.
. Si el tiempo lo permite, saldremos en barco.
. Iremos a nadar si no llueve.
00
(O
no
09. Si llueve, leeremos o jugaremos a las cartas.
OUR
1D
10. Si te gusta el pescado te vas a deleitar.
11. Si hace buen tiempo nos quedaremos otra semana.
12. Sino puedes liberarte en agosto, podrás venir en septiembre.
221
Que ferais-tu si tu étais riche?
Bl PRESENTACIÓN
ME Gramática
e El presente del condicional se usa cuando la condición se
expresa en el imparfait:
B2 EJEMPLOS (Sueños)
Si je gagnais le gros lot, je serais millionnaire.
Que ferais-tu si tu étais riche?
Moi, je dépenserais tout!
Moi, je ferais des cadeaux a tout le monde.
S1 j'avais les moyens, j'acheterais des tableaux.
po
PSua
. Si j'avais beaucoup d'argent, j'ouvrirais un compte en banque
en Suisse.
7. Si je n'avais pas besoin de gagner ma vie, je passerais mon
temps a lire.
S1 c'était possible, j'arréterais de travailler.
Si j'étais riche, je n'aurais pas besoin de travailler.
55po
> . S'ils se rendaient compte de l'importance des problémes, les
pays riches aideraient les pays pauvres.
11. Si tout le monde faisait un effort, on trouverait des solutions.
12. Les gens seraient peut-étre plus heureux si l'argent n'avait pas
tant d'importance.
Pa
¿Que harías si fueras rico? -
B3 COMENTARIOS
MM Gramática
e Note que cuando el infinitivo termina con una e, la e desapa-
rece en el condicional. Ej.:
lire leer je lirais yo leería
écrire escribir j'écrirais yo escribiría
prendre coger je prendrais yo cogería
descendre bajar je descendrais yo bajaría
Condicional
de:
C1 EJERCICIOS
C3 RESPUESTAS
Al PRESENTACIÓN
M Gramática
e Vouloir querer
EM Vocabulario
226
¡No se puede hacer siempre lo que uno quiere!
A3 COMENTARIOS
MM Gramática
e vouloir puede preceder a un sustantivo o a un infinitivo.
Ej.: Pierre veut un nouvel appareil photo.
Pierre quiere una cámara fotográfica nueva.
Mes enfants veulent des disques de jazz.
Mis hijos quieren unos discos de jazz.
Nous voulions partir de bonne heure.
Queríamos irnos temprano.
e Recuerde que en discurso indirecto qu'est-ce que se convierte
en ce que.
Ed (discurso directo) Qu'est-ce que tu veux?
| ¿Qué quieres?
(discurso indirecto) Dis-moi ce que tu veux.
Dime lo que quieres.
e est-ce que se convierte en si:
Est-ce qu'elles viennent? ¿Van a venir?
Demande-leur si elles viennent. Pregúntales si van a ventr.
e Note la forma impersonal de il reste ..., que significa queda ...,
sobra... . Ej.:
MI reste du pain. Queda algo de pan.
Il reste de la place. Todavía hay lugar.
Il reste des places. Quedan lugares.
Il ne me reste pas d'argent. Ya no tengo dinero.
Il ne nous reste pas beaucoup
de temps. No nos queda mucho tiempo.
A4 TRADUCCIÓN
. ¡Buenas tardes! ¿Gustan darle un vistazo al menú?
. Quisiéramos probar su plato del día.
¿Qué quieren tomar?
. ¿Quieres otro poco de carne?
. Quedan verduras, ¿quieres?
No, gracias, ya no quiero más.
. ¿Qué quieres hacer después?
¡Lo que quieras!
09
DUE
1D)
00
LO . Voy a preguntarle a Hélene qué es lo que quiere hacer.
NI
10. ¿Qué quieres decir?
11. Voy a preguntarle si quiere acompañarnos.
12. ¡No se puede hacer siempre lo que uno quiere!
22
Expliquez-nous ce que vous voudriez faire.
B1 PRESENTACIÓN
Ml Gramática
e El condicional de vouloir:
voudrais yO quisiera
voudrais tú quisteras
voudrait él, ella quistera
voudrions NOSOÍTOS quistéramos
voudriez ustedes quisieran
voudraient ellos, ellas quisieran
e El condicional se usa muchas veces:
— para pedir algo con más cortesía. E].:
Je voudrais emprunter ce livre, voudriez-vous me le préter?
Quisiera pedir prestado este libro, ¿me lo prestaria?
— para expresar un deseo. Ej.:
Je voudrais devenir célebre.
Quisiera volverme famoso.
E Vocabulario
réussir lograr, tener éxito avenir (masc.) futuro
attendre de esperar de succes (masc.) éxito
atteindre llegar a but (masc.) propósito, meta
gacher arruinar heureux felaz
ennui (masc.) problema
B2 EJEMPLOS (Esperanzas)
1. Beaucoup de gens voudraient réussir dans la vie.
2. lls voudraient aussi étre heureux et faire ce qu'ils veulent.
3. IIS ne voudraient pas avoir d'ennuis.
4. Les uns voudraient ceci, les autres voudraient cela.
5. Certains voudraient tout avoir!
6. Et vous, que voudriez-vous faire? Si vous nous disiez ce que
vous attendez de l'avenir?
7. Vous voudriez peut-étre avoir du succés?
8. Expliquez-nous ce que vous voudriez faire.
9. Dites-nous le but que vous voudriez atteindre.
10. Parfois on voudrait pouvoir revenir en arriére.
11. On voudrait étre et avoir été.
12. On ne voudrait pas gácher sa vie!
Explíquenos lo que quisiera hacer.
B3 COMENTARIOS
M Gramática
e Note las formas masculina y femenina:
l'un... l'autre / l'une... l'autre uno/a... otro/a
les uns... les autres / les unes... les autres unos/as... otros/as
e si seguido de un sustantivo y de un verbo en imperfecto significa
Ya
Si nous partions? ¿Y si nos fuéramos?
Si on allait au cinéma? ¿Ys fuéramos al cine?
e Note que la expresión vouloir bien tiene un significado distinto
según el tiempo verbal.
— vouloir bien en presente significa consentir
— vouloir bien en condicional significa (me) gustaria
Ej.: Je veux bien t'accompagner.
Si quieres te acompaño.
Je voudrais bien t'accompagner.
Me gustaría acompañarte.
B4 TRADUCCIÓN
. A mucha gente le gustaría tener éxito en la vida.
. También le gustaría ser feliz y hacer lo que quiera.
. No quisiera tener problemas.
. Unos quisieran esto, otros quisieran aquello.
¡Otros quisieran tenerlo todo!
N.
09
Ha
OT
O Y usted, ¿qué quisiera hacer? ¿Si nos dijera lo que espera del
futuro? *
7. ¿Quizás le gustaría tener éxito?
8. Explíquenos lo que quisiera hacer.
9. Díganos la meta que quisiera alcanzar.
10. Aveces uno quisiera poder dar marcha atrás.
11. Uno quisiera ser y haber sido.
12. ¡Uno no quisiera arruinar su vida!
229
- Exercices
C1 EJERCICIOS
C3 RESPUESTAS
A. 1. Mes étudiants veulent/voudraient voyager a l'étranger.
Sa fille veut/voudrait louer un studio.
Téléphone-lui si tu veux discuter avec lui.
Que veut/voudrait-i1 comme cadeau de Noél?
Je voulais visiter ce musée hier.
Demande-leur s'ils veulent sortir avec nous.
Que voulez-vous faire aujourd'hui?
Nous voulons/voudrions passer par Paris.
Pourriez-vous
O me préter votre stylo?
Voudriez-vous me préter votre stylo?
2. Pourriez-vous lui donner le menu?
Voudriez-vous lui donner le menu?
3. Pourriez-vous nous passer le sucre?
Voudriez-vous nous passer le sucre?
4. Pourriez-vous nous ouvrir la porte?
Voudriez-vous nous ouvrir la porte?
C. 1. Demande-leur ce qu'ils veulent.
Je voudrais avoir vingt ans!
Voudriez-vous habiter/vivre en France?
3NSVoudrais-tu
iS me préter ton appareil photo s'l te plaít?
C4 MÁS SOBRE QUERER Y DESEAR
e en vouloir a
Ej.: J'en veux a Pierre! ¡Estoy resentido con Pierre!
e ne pas vouloir de
Ej.: Je ne veux pas de ca! ¡No quiero (nada de) eso!
désirer —. desear, anstar désir (masc.) deseo
espérer esperar espoir (masc.) esperanza
souhaiter desear souhait (masc.) deseo
volonté (fem.) voluntad bonne volonté buena voluntad
voeu (masc.) deseo
volontiers con mucho gusto
volontairement intencionalmente / a propósito
involontairement sin querer
a volonté a discreción
bon gré mal gré por las buenas o por las malas
231
Certains ne veulent pas que les voitures...
Al PRESENTACIÓN
Ml Gramática
e Cuando vouloir precede a que + una frase subordinada, el
verbo en la frase subordinada está en presente del subjuntivo.
Ej.: Nous voulons qu'ils écoutent. Queremos que ellos escuchen.
e Presente del subjuntivo
E Vocabulario
construire construir maire (masc.) alcalde
organiser organizar école (fem.) escuela
agrandir agrandar entrée (fem.) entrada
interdire prohabor marché (masc.) mercado
stationner estacionarse gratuit gratuito
habitant (masc.) habitante au contraire al contrario
A2 EJEMPLOS (La adminsstración de una comunidad)
. Les habitants de notre ville veulent que ca change!
Ils veulent que le maire se rende compte des problemes.
. ls veulent que l'on construise un nouvel hópital.
. lls voudraient qu'on finisse rapidement les travaux.
Ils voudraient qu'on agrandisse l'ancienne école.
Ils ne veulent pas qu'on la ferme.
Les jeunes voudraient qu'on organise des concerts.
Les familles voudraient que l'entrée a la piscine soit gratuite.
ID Beaucoup
O
OUEN
0 de gens voudraient qu'on interdise la circulation
dans le centre ville.
10. Certains ne veulent pas que les voitures stationnent prés du
marché.
11. D'autres veulent, au contraire, qu'on agrandisse le parking.
12. Les commercants voudraient qu'on agrandisse la zone piétonne.
232
Algunos no quieren que los autos...
A3 COMENTARIOS
MW Gramática
e Verbos irregulares (presente del subjuntivo): o
e Note que vouloir que, cualquiera que sea el tiempo en que esté
conjugado, siempre precede a un subjuntivo.
e Recuerde que que l'on se usa muchas veces en vez de qu'on en
el habla elegante.
e El presente del subjuntivo se usa mucho en francés. Siempre
aparece en frases subordinadas que expresan un deseo o
voluntad, después de verbos como:
souhaiter (que) desear
espérer (que) esperar
vouloir (que) querer
A4 TRADUCCIÓN
. ¡Los habitantes de nuestra ciudad quieren que las cosas cambien!
. Quieren que el alcalde se dé cuenta de los problemas.
. Quieren que se construya un hospital nuevo.
. Quisieran que las obras se terminaran rápidamente.
. Quisieran que se agrandara la antigua escuela.
. No quieren que la cierren.
. Los jóvenes quisieran que se organizaran conciertos.
. Las familias quisieran que la entrada a la alberca fuera gratis.
09
=1I
00
(O
NI. Mucha gente quisiera que se prohíba la circulación de auto-
OTHA
D>
móviles en el centro de la ciudad.
10. Algunos no quieren que los autos se estacionen cerca del
mercado.
11. Otros, al contrario, quieren que se agrande el estacionamiento.
12. Los comerciantes quisieran que se agrandara la zona peatonal.
2393
On n'a pas de temps á perdre, il faut...
B1 PRESENTACIÓN
M Gramática
e El presente del subjuntivo siempre se usa después de la
expresión il faut que.
Il faut que expresa la idea de obligación, de necesidad. Es una
expresión impersonal similar a es necesano que.
Ej.: Il faut que vous partiez.
Usted debe irse.
Il faut que les documents soient préts a midi.
Los documentos deben estar listos a las doce.
E Vocabulario
décider decidir
correspondre aux besoins satisfacer los requisitos
besoin (masc.) necesidad
candidat (masc.) candidato
expérience (fem.) experiencia
CV (curriculum vitae) (masc.) curriculum (vitae)
entretien (masc.) entrevista
compétent competente
efficace eficaz
au moins al menos
B3 COMENTARIOS
M Gramática
B4 TRADUCCIÓN
. Hay que escoger a un nuevo director comercial.
. No hay tiempo qué perder, hay que decidir rápidamente.
. La persona debe satisfacer nuestros requisitos.
. El candidato debe tener por lo menos diez años de experiencia.
. Debe ser competente y eficaz.
. Debe estar dispuesto a trabajar en equipo.
. No debe tener más de cuarenta y cinco años.
No debe ser demasiado joven tampoco.
Si están interesados, los candidatos deben escribir, no deben
llamar por teléfono.
10. Deben mandar un curriculum y una foto.
11. Deben poder liberarse de aquí a un mes.
12. El director general debe entrevistarse con cada uno de los
candidatos.
235
Exercices
C1 EJERCICIOS
236
C3 RESPUESTAS
237
7 en
E Pouvez-vous lui dire de me les apporter...
S
Al PRESENTACIÓN
E Gramática
e Cuando hay dos o más pronombres personales (un objeto dr-
recto y un objeto indirecto) en una oración, los pronombres
deben ser colocados delante de la forma verbal en un orden de-
terminado: objeto indirecto + objeto directo. E].:
Pierre nous donne un livre. Pierre nos da un libro.
Pierre nous le donne. Pierre nos lo da.
e Cuando el pronombre del objeto indirecto es lui o leur esta regla
no se aplica. El orden es objeto directo + objeto indirecto. Ej.:
Pierre donne un livre á son amie. Pierre le da un libro a su amaga.
Pierre le lui donne. Pierre se lo da.
Pierre donne un livre aux enfants. Pierre les da un libro a los ninos.
Pierre le leur donne. Pierre se los da.
E Vocabulario
envoyer mandar hebdomadaire (masc.) semanano
montrer enseñar abonnement (masc.) susenpcón
rendre entregar, rédacteur redactor
devolver en chef (masc.) Jefe
exemplaire (masc.) ejemplar article (masc.) artículo
numéro (masc.) número d'urgence urgentemente
A2 EJEMPLOS (Un semanano)
1. Un libraire demande dix exemplaires du dernier numéro.
2. Il faut les lui envoyer d'urgence.
3. Est-ce qu'on a envoyé un exemplaire du nouvel hebdomadaire
a tous les clients?
4. Est-ce qu'on le leur a envoyé avec des formulaires d'abonnement?
5. Si le facteur apporte du courrier, vous devez le donner a Mme
pasó a máquina?
punN . ¿Puede decirle que me los traiga inmediatamente?
239
Ne le leur dis pas, méme s'ils insistent.
Bl PRESENTACIÓN
Ml Gramática
e Con el imperativo, los pronombres deben ser colocados después
del verbo; el orden es: objeto directo / objeto indirecto.
Ej.: Envoyez-le moi. Maándemelo.
e Cuando el imperativo es negativo, los pronombres se colocan
delante del verbo y el orden es al revés.
Ej.: Ne me l'envoyez pas. No me lo mande.
Ne nous les envoyez pas. Nonos los mande.
e Pero con lui y leur esta regla no se aplica; el orden debe ser
ne + objeto indirecto + objeto directo + verbo.
Ej.: Ne le lui envoyez pas. No se lo mande.
Ne le leur envoyez pas. No se los mande.
E Vocabulario
insister asistir réveillon (masc.) festa/cena
aller tr (de Noél) de nochebuena
renvoyer devolver, volver (du1”del'an) festa/cena
a enviar de año nuevo
plaire* gustar gilet (masc.) chaleco, suéter
ne pas se méme aunque
Ñ no molestarse z
géner (pour) en recommandé por correo
certificad.
ennuyer molestar, pa
fastidiar
* ver C4
240
No se los digas, aunque insistan.
B3 COMENTARIOS
Gramática
Ne leur dis pas ce que c'est. Ne le leur dis pas.
Note queen Nele leur dis pas, Nose los digas,
Dis-le-leur, Dícelos,
Dis-le-moi, Dímelo,
Dis-le-lui, Dícelo,
le, invariable, reemplaza a toda una oración. No debe ser omitido,
aunque a veces o1rá Dis-lui o Dis-leur en francés hablado.
Si cela ne vous ennuie pas. Si no es molestia (si no lo molesta).
Note la construcción de la expresión en francés.
X
B4 TRADUCCIÓN
No podremos venir en Navidad, explícalo a los niños.
Explícaselos.
No les enseñes los regalos.
No se los enseñes todavía.
No les digas lo que es.
No se los digas, aunque insistan.
Dáselos en Nochebuena.
A
RSPrueba el chaleco que te hice; si no te cabe, vuélvemelo a
enviar.
No me lo mandes demasiado tarde por favor.
Si no te gusta, no dudes en decírmelo.
. No olviden sacar fotos, envienoslas rápido.
Envíenoslas por correo certificado, si no es molestia.
241
- Exercices
C1 EJERCICIOS
A. Reemplace los sustantivos por pronombres:
Grand-mere raconte une histoire a ses petites-filles.
Il faut envoyer un formulaire aux étudiants.
Le journaliste doit donner son article au rédacteur en chef.
Tu peux rendre ces dossiers á la directrice aujourd'hui.
Je te renvoie un exemplaire du journal.
Pierre doit 300 F a Antoine.
Elle a oublié de me donner la date de la cérémonie.
A
C2 LA PRESSE / LA PRENSA
al
Ejercicios -
C3 RESPUESTAS
243
E Il faut un slogan simple pour que les gens...
Al PRESENTACIÓN
Ml Gramática
e Pour que, pour qu'... para que.
Bien que, bien qu! ... aunque.
e Ambas conjunciones preceden a un subjuntivo.
Ej.: Je lui écris pour qu'elle vienne a Noél.
Le escribo para que venga en Navidad.
Bien qu'il soit tres jeune, il a réussi son examen.
Aunque sea muy joven, pasó su examen.
E Vocabulario
passer devant pasar delante de
faire attention hijarse
attirer l'attention llamar la atención
se souvenir recordar
remarquer observar, notar
slogan (masc.) lema publicitano, “slogan”
ceuvre d'art (fem.) obra de arte
efficace eficaz
vif (masc.)/vive (fem.) vivo/a, fuerte
presque casi
donc así que
A2 EJEMPLOS (Carteles)
1. Que faut-il pour que les affiches soient efficaces?
2. Bien qu'il y en ait presque partout dans les villes, les gens ne
les voient pas toujours.
eS . Bien qu'ils passent devant plusieurs fois par jour, ils n'y font
pas attention.
. Pour qu'on les voie que faut-il faire?
. Que faut:-il faire pour qu'on s'en souvienne?
. Bien que les gens ne les regardent pas vraiment, elles doivent
attirer leur attention.
. Elles doivent attirer leur attention pour qu'ils achétent.
. Il faut donc des couleurs vives pour qu'on les remarque.
Ol
=J
00. Il faut un slogan simple pour que les gens s'en souviennent.
«SS
S)
Ha
10. Pour qu'on puisse le lire vite et facilement.
11. Il vaut mieux qu'il soit dróle pour plaire a tous.
12. Bien qu'elles soient faites pour vendre, les affiches peuvent
étre des oeuvres d'art.
244
Hace falta unlema sencillo para que la gente....
A3 COMENTARIOS
M Gramática
e Note que con pour, si el sujeto de la frase principal es el mismo
que el de la frase subordinada se usa el infinitivo, no el sub-
juntivo. Ej.:
Il nous écrit pour donner des nouvelles.
Nos escribe para dar noticias (suyas).
pero Il nous écrit pour que nous donnions de nos nouvelles.
Nos escribe para que demos noticias nuestras.
e Recuerde que étre fait pour es el equivalente en francés de estar
hecho para.
C'est fait pour étre vu. Está hecho para ser visto.
Il n'est pas fait pour ce travail. Noestá hecho para este trabajo.
e vif, vive: todos los adjetivos que terminan en -f en masculino
terminan en -ve en femenino. Ej.: naif, naive.
e Ya vimos palabras francesas que son préstamos del inglés, y que
muchas veces se usan también en español; slogan es otra;
También sandwich, barman, babysitter, interview ...
Pero algunas palabras que vienen del inglés tienen un sentido
ligeramente diferente:
parking estacionamiento
camping camping (acampar)
A4 TRADUCCIÓN
. ¿Qué hace falta para que los anuncios sean eficaces?
2. Aunque los hay casi por todos lados en las ciudades, la gente
no siempre se fija en ellos.
. Aunque pasan delante varias veces al día, no se fijan en ellos.
. ¿Qué hay que hacer para que se vean?
. ¿Qué hay que hacer para que la gente los recuerde?
. Aunque la gente no los mira realmente, deben llamar la atención.
.* Deben llamar su atención para que compren.
Po. Es por eso que deben tener colores vivos para que llamen la
09
Ha
OU
O)
=TI
00
atención.
. Hace falta un lema sencillo para que la gente lo recuerde.
. Para que pueda leerse rápida y fácilmente.
. Es mejor que sea chistoso para gustarles a todos.
PSES . Aunque estén hechos para vender, los anuncios pueden ser
DASS
obras de arte.
245
"E Sal ce que tout le monde s'en
dl Ils joueront jusqu'á msaille.
Bl PRESENTACIÓN
M Gramática
e avant que significa antes de que cuando precede a una frase
subordinada; en attendant que, jusqu'a ce que significan mientras,
hasta que. Ambas conjunciones preceden a un subjuntivo.
Ej.: Je prépare tout avant qu'ils ne soient la.
Lo preparo todo antes de que lleguen.
Jouons aux cartes en attendant qu'ils viennent.
Juguemos a las cartas mientras llegan.
E Vocabulario
B3 COMENTARIOS
a
e Les facades sont décorées de drapeaux. Un défilé est organisé.
Estas oraciones están en voz pasiva.
Su construcción es: sujeto + étre + participio pasado.
Esta forma no se usa con mucha frecuencia en francés, ya que
on y la voz activa también expresan la misma idea de un sujeto
impersonal.
Ejs On a volé un tableau célebre.
Robaron un cuadro famoso.
Sin embargo, la voz pasiva se usa en francés para subrayar el
resultado de una acción.
e avant que passe le défilé: note que el verbo puede preceder al
sustantivo.
e avant qu'il ne commence, avant que le maire ne soit la.
Note que incluso en una afirmación puede colocarse ne entre
el sujeto y la forma verbal en frases subordinadas introducidas
por avant que.
e Note que en attendant que precede a un subjuntivo.
Ej: En attendant qu'il vienne.
en attendant de precede a un infinitivo.
Ej.: En attendant de partir.
B4 TRADUCCION
1. Las fachadas son decoradas con banderas antes de que tengan
lugar las ceremonias.
2. En la mañana se organiza un desfile en cada ciudad; la gente
viene desde antes de que empiece.
eS Todos se apuran para estar en la primera fila antes de que
pase el desfile.
No empezará antes de que llegue el alcalde.
Mientras, la gente platica.
- Habrá fuegos artificiales cuando oscurezca.
La muchedumbre se pasea en las calles mientras oscurece.
Si hay una tormenta, ¡hay que esperar hasta que ya no llueva!
PA También hay bailes en casi todos lados; los músicos platican
SET
mientras llega la gente.
10. Van a tocar hasta que no haya nadie.
11. Van a tocar hasta que todos se vayan.
12. Se oirá la música hasta que se acabe la fiesta.
247
C1 EJERCICIOS
A. Ponga el verbo en la forma correcta:
1. Téléphone-leur avant qu'ils ne (partir) de chez eux. — 2. Le
client doit attendre jusqu'a ce qu'on lui (donner) sa carte de
crédit. — 3. Restons la en attendant qu'il (faire) beau. —
4. J'envoie un colis aujourd'hui pour qu'elle 1' (avoir) avant
mardi. — 5. Bien qu'elle n'(aller) pas tres loin, elle prendra
l'avion.
. Transforme la oración usando jusqu'á ce que y una forma verbal:
1. Nous attendrons jusqu'a la fin du spectacle. — 2. Ils restent
¡ci jusqu'a la tombée de la nuit.
— 3. Il faut que les portes
soient fermées jusqu'a leur arrivée. — 4. Ne vous levez pas
jusqu'a l'arrét du bus.
. Ponga el verbo en la forma correcta:
1. Une nouvelle étoile vient d'étre (découvrir). — 2. Ces lettres
ont été (écrire) il y a cent ans. — 3. Une église va étre (cons-
truire) pres de la gare. —4. La circulation devrait étre
(interdire) ici. —5. Est-ce que la piscine est (ouvrir) le
dimanche? — 6. Les listes n'ont pas encore été (faire).
. Traduzca al francés:
1. Ella debería tomar un taxi para llegar a la estación antes de
que salga el tren. — 2. Sería mejor que firmara sus artículos
para que la gente sepa quién los escribió. — 3. Él llama a la agen-
cia de viajes diez veces al día para saber si sus boletos están listos.
C2 IL ÉTAIT UNE FOIS ... / HABÍA UNA VEZ ...
Plusieurs fois par jour es el equivalente de varias veces al día. Note
la presencia de par y la ausencia de artículo (literalmente: varias
veces por día). Expresiones similares:
Une fois par an Una vez al año
Deux fois par semaine Dos veces a la semana
Dix fois par jour Diez veces al día
Otras expresiones:
Combien de fois? ¿Cuántas veces?
Encore une fois Otra vez
A la fois Al mismo tiempo
Pour une fois Por una vez
Une fois pour toutes De una vez por todas
248
Ejercicios
C3 RESPUESTAS
249
RESUMEN GRAMATICAL
Contenido Páginas
250
1 - AFIRMACIONES
2 - NEGACIONES
3 - PREGUNTAS
20d
4. En un francés más elegante, encontrará tanto un sujeto como un
pronombre que lo recuerda, detrás del verbo:
Ej.: Pierre va-t-il parler? ¿Pierre va a hablar?
Ta soeur vient-elle demain? ¿Tu hermana viene mañana?
4 - SUSTANTIVOS
NN GÉNERO
e Como en español, todas las palabras son o masculinas o femeninas.
En el caso de personas o animales, por supuesto, el sexo determina
el género.
e Para cosas y conceptos no hay una regla que permita conocer el géne-
ro. Tampoco corresponde siempre al género en español. Por ejemplo,
la bicicleta es un masculino (le vélo) y el auto es un femenino (la
voiture). Lo mejor es aprenderse el artículo junto con el sustantivo. En
este libro siempre se indica el género, para ayudarle a memorizarlo.
Para sustantivos que indican personas o animales, el femenino se
forma de las siguientes maneras:
1. añadiendo una e al masculino.
Ej.: ami-amie (la pronunciación no cambia);
client - cliente, candidat - candidate (en femenino se pro-
nuncia la consonante final);
Chat - chatte (en femenino la consonante final es doble y
se pronuncia);
2. cambiando el final.
Ej.: — directeur - directrice director/a
chanteur - chanteuse cantante
e Algunas palabras son iguales en masculino y en femenino.
Ej.: secrétaire, journaliste, artiste.
secretario/a, periodista, artista.
e Algunas son totalmente diferentes.
Ej.: homme - femme hombre - mujer
mari - femme esposo - esposa
frere - soeur hermano - hermana
MN NÚMERO
e El plural de los sustantivos se forma por lo general añadiendo una
s al singular:
un ami - des amis - une amie - des amies,
un amigo - amigos - una amiga - amigas
un livre - des livres
un libro - libros
e Casi todas las palabras que terminan con -eau, -eu forman su plural
con x en vez de s.
Ej.: un oiseau - des oiseaux un cheveu - des cheveux
un pájaro - pájaros un pelo - pelos
252
e Casi todos los sustantivos que terminan en -al o -ail forman su
plural con -aux.
Ej.: un cheval - des chevaux un caballo - caballos
un travail - des travaux un trabajo - trabajos
e Los sustantivos que terminan en <s, -z y -x no cambian en plural.
Ej.: un nez- des nez una nariz - nances
un repas - des repas una comida - comidas
un prix - des prix un precio - precios
5 - ARTICULOS
ME ARTÍCULOS PARTITIVOS
La construcción partitiva necesita: de + el artículo definido singular
adecuado:
253
6 - NÚMERO Y CANTIDAD
e Para hacer una pregunta sobre un número o una cantidad la pala-
bra interrogativa es: combien de/d' cuánto/a, cuántos/as
Sustantivos enumerables
Para un gran número Para un número pequeño
beaucoup de/d' + pl. peu de/d' + pl. poco/a, pocos/as
mucho/a, muchos/as quelques algunos/as
Sustantivos no enumerables
Para una gran cantidad Para una cantidad pequeña
beaucoup de/d' + sing. peu de/d', un peu de/d' + sing.
mucho/a, muchos/as poco/a, pocos/as, un poco de
e Una estimación subjetiva sobre un número o una cantidad puede
ser expresada por:
trop de/d' demastado/a, demasiados/as
assez de/d' suficiente(s)
pas assez de/d' no... suficiente(s)
Ej: beaucoup d'amis, peu d'amis, quelques amis, beaucoup
de courage, peu de courage, pas assez de courage.
7 - ADJETIVOS
WM CONCORDANCIA
e Como en español, el adjetivo concuerda en género y en número
con el sustantivo que acompaña.
Ej.: un hiver froid, une nuit froide
un invierno frío, una noche fría
des hivers froids, des nuits froides
inviernos frios, noches frías
e Cuando un adjetivo se refiere a varios sustantivos, y por lo menos
uno de ellos es un masculino, la forma del adjetivo será masculino
plural.
M FEMENINO
e Para formar un adjetivo femenino por lo general se añade una e a
la forma masculina.
Ej.: — joli-jolie guapo/a
bleu - bleue azul
(La pronunciación no cambia.)
204
e Cuando el adjetivo masculino termina en e no sufre modificación
en el femenino.
Ej: ¡jeune joven
moderne moderno/a
e Cuando el adjetivo masculino termina con una consonante que no
se pronuncia, se añade una e muda para el femenino y se pronun-
cia la consonante que la precede.
Ej.: grand - grande grande
intelligent - intelligente inteligente
e Si la consonante final es -x, por lo general se convierte en -se en
femenino.
Ej.: ¡joyeux - joyeuse alegre
délicieux - délicieuse delicioso/a
e Si la consonante final es -£, por lo general se convierte en -ve en
femenino.
Ej.: vif- vive listo/a
neuf - neuve nuevo/a
MW PLURAL
e Para formar el plural de un adjetivo por lo general se le añade una
s al singular, ya sea masculino o femenino.
Ej.: joli-jolis lindo - lindos
jolie - jolies bonita - bonitas
- triste - tristes inste-tristes
(Recuerde que la consonante final es muda.)
e Adjetivos que terminan en -eau en singular añaden una x en vez de
s en plural.
Ej.: — beau - beaux bello - bellos
nouveau - nouveaux NUEVO - NUEVOS
e Adjetivos que terminan en -s o -x en singular no sufren modifi-
cación en el plural.
Ej.: — gris- gris gris -grises
vieux - vieux viejo - viejos
255
MW LUGAR
La mayoría de los adjetivos se colocan después del sustantivo al que
acompañan.
Sin embargo, algunos adjetivos cortos y de uso frecuente se colocan
antes del sustantivo. Estos son los que encontrará más seguido:
masc. fem.
bon bonne bueno/a
cher chere caro/a
grand grande grande
jeune jeune joven
joli jolie bonito/a, lindo/a
long longue largo/a
mauvais mauvaise malo/a
petit petite pequeño/a
vieux /vieil vieille viejo/a
nouveau nouvelle nuevo/a
8 - ADVERBIOS
256
9 - COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS
WE COMPARATIVOS
Para adjetivos y adverbios la forma comparativa es la siguiente:
+ plus adjetivo /adverbio que/qu'
= aussi adjetivo/adverbio que/qu'
— moins adjetivo /adverbio que/qu'
Ej.: — Pierre est plus jeune que Louis.
Pierre es más joven que Louss.
Il est plus intelligent que Louis.
Es másinteligente que Louis.
Anne est aussi jolie qu'Hélene.
Anne es tan linda como Helene.
Louis est moins riche que Pierre.
Louis es menos rico que Pierre.
El pronombre que le sigue a que/qu' debe ser tónico: moi, toi, lui,
elle, eux.
Ej.: Pierre est plus petit que moi. Prerre es más pequeño que yo.
Para sustantivos la forma comparativa es la siguiente:
+ plus de/d' + sustantivo
= autant TE e A e
— moins TO A, a Ud Re
Ej.: — plus d'argent, autant d'argent, moins d'argent
más dinero, tanto dinero, menos dinero
MW SUPERLATIVOS
El superlativo se forma colocando:
le, la, les plus... el, la, los más
le, la, les moins... el, la; los menos
delante del adjetivo.
Ej.: C'est la plus intelligente.
Es la más inteligente.
C'est le plus dróle.
Es el más chistoso.
Ce livre est le moins cher.
Este lsbro es el menos caro.
Después de un superlativo, el complemento se introduce con de o
con la forma contraída du.
Ej.: le plus grand immeuble de la ville
el edificio más grande de la ciudad
la plus belle fille du monde
la muchacha más bella del mundo
257
E COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS IRREGULARES
bon (bueno)
meilleur (masc. sing.) ... que = mejor que ...
meilleurs (masc. pl.) ... que mejores que ...
meilleure (fem. sing.) ... que = mejor que...
meilleures (fem. pl.) ...que = mejores que ...
le, la, les meilleur(e)(s) = el/la (los/las) mejor(es)
bien (bien) mieux que = mejor que
le mieux = el mejor
mauvais (malo) pireque = peorque (tanto masc. como fem.)
le pire = el peor
10 - DEMOSTRATIVOS
E ADJETIVOS
258
Ceci equivale a esto.
Cela equivale a eso o aquello.
En francés cela muchas veces se convierte en ca.
Ej.: Je n'aime pas cela/ca. No me gusta eso.
11 - POSESIÓN
E ADJETIVOS POSESIVOS
El adjetivo posesivo concuerda en género y en número con el sustantivo
al que acompaña:
259
li PRONOMBRES POSESIVOS
Ej.:
Celivre est a elle; c'est le sien. Es el suyo.
Ces livres sont a elle; ce sont les siens. Son los suyos.
Ce livre est a nous; c'est le nótre. Es el nuestro.
Ces livres sont á nous; ce sont les nótres. Son los nuestros.
12 - PRONOMBRES PERSONALES
260
Ej: On vient. Alguien viene.
On a ouvert un nouveau musée. Se abrió un nuevo museo.
En francés hablado se usa frecuentemente on en vez de nous.
Ej.: — On part á cinq heures. Nos vamos a las cinco.
e Recuerde que quelqu'un = alguien y personne = nadie son pronom-
bres personales indefinidos.
e En y y pueden ser pronombres personales indefinidos usados como
objetos indirectos.
Ej.: Il parle de sa femme, il en parle.
Habla de ella.
Il pense a son avenir, il y pense.
Piensa en ello. pS
W LUGAR Y ORDEN
13 - PRONOMBRES RELATIVOS
261
14 - PALABRAS INTERROGATIVAS
WN ADJETIVOS
E ADVERBIOS
combien? ¿cuánto?
comment? ¿cómo?
ou? ¿dónde?
pourquoi? ¿por qué?
quand? ¿cuándo?
262
15 - VERBOS
Los verbos regulares pertenecen a:
1”. grupo, con terminación en er: parler;
2”. grupo, con terminación en -ir: finir;
. 3”, grupo, otras terminaciones: répondre, entendre, ouvrir.
Los verbos que pertenecen al mismo grupo se conjugan de la misma
manera.
e Présent
e Imparfait
Es un tiempo pasado que se usa para expresar algo que tuvo lugar
o solía pasar.
Se forma restándole la terminación -ons a la 1* persona plural del
tiempo presente y añadiendo: —-ais
-ais
-ait
-1ons
-1ez
-aient
a la raíz.
Ej.: je marchais, tu finissais, nous prenions.
Es igual para todos los verbos, salvo étre.
263
e Passé composé
Es el tiempo más comúnmente usado para referirse a un evento pa-
sado. Puede corresponder tanto al imperfecto como al pretérito
perfecto en español. En la mayoría de los casos se forma con el
tiempo presente de
avoir + participio pasado
Ej: la travaillé hier. El trabajó ayer.
Il n'a jamais travaillé.+ Nunca ha trabajado.
* En los tiempos compuestos, la negación se coloca de uno y otro
lado del auxiliar.
e Algunos verbos (ver lección 25, (2) forman su passé composé con
étre + participio pasado
Ej.: ll est resté, il est parti.
Con este auxiliar, el participio pasado concuerda con el sujeto.
Ej.: Elle est restée, elle est partie.
e Plus-que-parfait
Se forma como el passé composé con
el imparfait de étre o avoir + participio pasado
Su uso es el mismo que en español.
Ej: llavait fini quand elle a appelé.
El había terminado cuando ella llamó.
Nous étions partis quand vous étes arrivés.
Nos habíamos ido cuando usted(es) llegó/llegaron.
Al igual que en passé composé, el participio pasado concuerda con
el sujeto cuando el auxiliar es étre.
Las terminaciones del participio pasado son:
é para todos los verbos que terminan en -er (parler, parlé)
“| para todos los verbos que terminan en -ir (finir, fini)
-u para la mayoría de los verbos que terminan en -oir o -re (voir -
vu, entendre - entendu)
Pero algunos verbos son irregulares.
E PRINCIPALES PARTICIPIOS PASADOS IRREGULARES
aller > allé dormir > dormi plaire > plu
apprendre > appris écrire > écrit pleuvoir > plu
asseoir (s') > assis entendre > entendu | pouvoir > pu
attendre > attendu étre > été prendre > pris.-.
avoir > eu faire > fait recevoir > recu
boire > bu falloir > fallu répondre > répondu
choisir > choisi finir > fini réussir > réussi
comprendre > compris interdire > interdit rire > ri
conduire > conduit lire > lu savoir > su
connaitre > connu mettre > mis sentir > senti
construire > construit mourir > mort sortir > sorti
croire > cru offrir > offert vendre > vendu
découvrir > découvert ouvrir > ouvert venir > venu
devenir > devenu partir > parti vivre > vécu
devoir > dú perdre > perdu voir > vu
dire > dit permettre > permis vouloir > voulu
264
E PARA EXPRESAR UNA ACCIÓN FUTURA
Aller + infinitivo.
Es el equivalente de ira... + infinitivo.
Ej.: Je vais acheter une nouvelle voiture.
Voy a comprar un auto nuevo.
Futur
Se construye añadiendo -ai al infinitivo.
-as
a
-Ons
ez
-ont
Ej: Je sortirai, tu parleras, il jouera, nous finirons.
Cuando el infinitivo termina en -re, desaparece la e.
Ej.: conduire - je conduirai conduciré
prendre - tu prendras cogerás
El futur antérieur se usa para una acción futura que precede a otra
acción futura (ver lección 39).
Ej.:Des qu'il sera parti, quelqu'un prendra sa place.
Cuando él se vaya, otra persona ocupará su lugar.
Se forma con
étre o avoir en futuro + el participio pasado
Conditionnel
El condicional se forma a partir del infinitivo + -ais
-ais
-alt
-10ns
-lez
-alent
Ej.: IM parlerait, nous dormirions.
265
e Présent du subjonctif
1%. y 3%. grupo 2”. grupo
e -isse
es -isses
Pa e raíz + -isse
-1¡0ns issions
ez -¡ssiez
-ent -issent
Ej.: Que vous parliez, que tu finisses, qu'ils entendent.
Se usa principalmente después de vouloir que/qu' querer que
il faut que/qu' es necesario que
después de conjunciones como
avant que /qu' antes de que
en attendant que/qu' mientras
pour que/qu' para que
bien que/qu' a pesar de que
y para expresar una idea de duda, deseo o pesar (ver lecciones 38, 39, 40).
Ej: Je veux que vous veniez. Quiero que venga(n).
Il faut que vous partiez. Es necesario que se vaya(n).
16 - CONJUGACIONES
266
WE SEGUNDO GRUPO - Finir (terminar)
267
MW VERBOS AUXILIARES
o Étre (ser, estar)
268
MW VERBOS IRREGULARES
e Boire (beber)
269
VERBOS IRREGULARES (continuación)
e Connaítre (conocer)
e Devoir (deber)
270
e Dire (decir)
e Écrire (escribir)
271
MW VERBOS IRREGULARES (continuación)
o Faire (hacer)
e Mettre (poner)
272
e Pouvoir (poder)
273
El VERBOS IRREGULARES (continuación)
e Savoir (saber)
274
e Vivre (vivir)
e Voir (ver)
215
MW VERBOS IRREGULARES (continuación)
e Vouloir (querer)
E VERBOS IMPERSONALES
e Falloir ( ara expresar una necesidad u obligación)
e Pleuvoir (llover)
276
VOCABULARIO
a, 34 artiste (masc. o fem.), 48
a bientót, 249 assez, 114
a cóté, 88 assez de, 114
a coté de, 12 assiette (fem.), 72
a droite, 102 atteindre, 228
a gauche, 102 attendre, 128, 172
a l'étranger, 138 attendre de, 228
ál'heure, 70 attentivement, 172
á louer, 52 attirer l'attention, 244
á partir de, 184 au, 137
a propos de, 150 au bord de la mer, 148
a temps, 159 au contraire, 232
a vrai dire, 153 au fur et á mesure, 219
abonnement (masc.), 238 au moins, 234
absent, 220 au moment ou, 203
accepter, 202 au revoir, 27, 249
accident (masc.), 144 aucun(e), 168
accompagner, 226 aujourd'hui, 28
acheter, 46 aussi, 24
actuellement, 132, 138 aussitót que, 203
adieu, 249 autobus/bus (masc.), 70
aéroport (masc.), 94 automne (masc.), 111
affaire (fem.), 132, 138 autoroute (fem.), 108
affiche (fem.), 130 autre, 96
agence de voyages (fem.), 208 autre chose, 150
agent de police (masc.), 174 autrefois, 192
agrandir, 232 aux, 137
aider, 192 avant, 142
aimer, 28 avec, 18
aimer beaucoup, 168 avec inquiétude, 214
aimer bien, 24 avec joie, 219
album (masc.), 84 avec peine, 219
aller, 34, 36, 68, 158, 240 avec plaisir, 219
ambulance (fem.), 214 avenir (masc.), 228
améliorer, 144 avenue (fem.), 60
américain(e), 40 avion (masc.), 58
ami (masc.), 48 avoir, 58, 60
an (masc.), 63 avoir besoin de, 212
anglais(e), 22, 40 avoir chaud, 62
Angleterre, 26 avoir confiance, 132
animal (masc.), animaux (pl.), 126 avoir de la chance, 62
année (fem.), 76 avoir envie de, 212
aoút (masc.), 38 avoir faim, 60
appareil ménager (masc.), 160 avoir froid, 60
appareil photo (masc.), 227 avoir honte de, 212
appartement (masc.), 52 avoir l'air, 78
appeler, 142 avoir le droit de, 144
apporter, 72 avoir les moyens de, 222
apprendre, 172 avoir l'habitude de, 62
apres, 30 avoir lieu, 178
apres-demain, 206 avoir peur de, 62
apres-midi (masc.), 27 avoir raison, 62
argent (masc.), 104,106 avoir soif, 60, 62
argentin(e), 42 avoir tort, 62
Argentine, 26 avril (masc.), 38
arrét (masc.), 219
arréter, 174 bagarre (fem.), 190
arriver, 30, 158 baguette (fem.), 46
arriver a, 220 bal (masc.), 246
article (masc.), 238 banlieue (fem.), 141
277
banque (fem.), 180 cassette (fem.), 216
bateau (masc.), 120 ce, 53, 82
bavarder, 246 ceci, 84
beau/ belle, 54 cela, 84
beaucoup de, 112 célébre, 48
bébé (masc.), 156 celle-ci, celle-la, 94
belle (fem.), 56 celles, celles-ci, 96
besoin (masc.), 225, 234 celui-ci, celui-la, 94
beurre (masc.), 106 cent, 45
bien, 24 centaine (fem.), 116
bien que, 244 cérémonie (fem.), 178
bien súr, 123 certainement, 123
bientót, 36 ces, 82
billet (masc.), 112, 213 cet, 83
bizarre, 114 cette, 82
blanc/blanche, 72 ceux, ceux-ci, 96
bleu(e), 74 chaíne (fem.), 124
blond(e), 40 chaíne stéréo (fem.), 162
boire, 152 chaise (fem.), 54
bois (masc.), 104 chambre (fem.), 54
boisson (fem.), 72 champ (masc.), 192
bon, bonne. 56 champion (masc.), 96
bon marché, 54 changer, 108, 180
bonjour, 22 chanson (fem.), 88
bonne nuit, 27 chanter, 16
bonsoir, 27 chaque, 162
bouche (fem.), 81 chat (masc.), 58
boucherie (fem.), 165 cháteau (masc.), 210
boulangerie (fem.), 165 chaud(e), 46
boulevard (masc.), 37 chaussure (fem.), 82
bouteille (fem.), 46 chemin (masc.), 198
bras (masc.), 81 chemise (fem.), 82
Brésil, 26 chéquier (masc.), 180
brouillard (masc.), 108 cher, chere, 54, 56
bruit (masc.), 142 chercher, 72
brúler, 190 cheval (masc.), 192
brun(e), 74, 192 cheveux (masc. pl.), 81
bureau (masc.), 64, 136 chez moi, 168, 170
bureau de change (masc.), 180 chien (masc.), 78, 110
but (masc.), 228 choisir, 208
ciel (masc.), 108
c'est, 52 cigarette (fem.), 106
c'est-á-ddire, 153 cinq, 32
c'est ca, 86 cinquante, 45
c'est occupé, 147 circulation (fem.), 144
ca, 84 citoyen(ne), 134
ca dépend, 86 clef o clé (fem.), 144
ca suffit, 86 client (masc.), 160
ca va, 86 coin (masc.), 150
cabine (fem.), 147 colis (masc.), 166
cadeau (masc.), 148 combien, 182
café (masc.), 174 combien de, 112
calculatrice (fem.), 136 combien de temps, 115
campagne (fem.), 126 commander, 174
campagne électorale (fem.), 134 comme, 96, 226
candidat (masc.), 130, 234 commencer, 64
Canada, 26 comment, 68
caramel (masc.), 106 commercant (masc.), 160
carrefour (masc.), 214 compétent(e), 234
carte (fem.), 220 comprendre, 66
carte de crédit (fem.), 180 comptable (masc. y fem.), 136
carte de voeux (fem.), 102 compte en banque (masc.), 180
carte postale (fem.), 166 compter sur, 132
278
concert (masc.), 66 dernier /derniere, 148
conduire, 144 derriere, 20
confortable, 52 des, 48, 108, 137
comnaissance (fem.), 164 des que, 203
comnaitre, 152, 160, 189 descendre, 154, 158
construire, 232 désir (masc.), 231
content(e), 42 désirer, 102
continuer, 187 désolé(e), 184, 200
contraire, 232 dessin humoristique (masc.), 242
contrat (masc.), 202 dessous, 20
corps (masc.), 81 détester, 78
coton (masc.), 104 deux, 32
cou (masc.), 81 devant, 20
coucher de soleil (masc.), 76 devenir, 154, 158
coup (masc.), 98 devoir, 180, 182, 194
couple (masc.), 178 devoirs (masc. pl.), 192
couramment, 216 dictionnaire (masc.), 102
courir, 214 différent(e), 192
courrier (masc.), 166 dimanche (masc.), 51
course (fem.), 194 dire, 150, 152, 153
court(e), 82 directeur (masc.), 64, 202
cousin (masc.), 138 dis donc! / dites donc!, 153
coúter, 82, 183 discuter, 132
couverture (fem.), 102 disque (masc.), 84
crainte (fem.), 219 dix, 32
crier, 112 docteur (masc.), 58
croire, 152 document (masc.), 132
croissant (masc.), 46 doigt (masc.), 81
cuir (masc.), 104 donc, 244
cuisine (fem.), 57 domner, 132
CV (curriculum vitae) (masc.), 234 dossier (masc.), 136
doucement, 120
d'accord, 184 douze, 32
d'autre, 132 drapeau (masc.), 246
d'habitude, 196 droit de vote (masc.), 134
d'ici, 206 dróle, 76, 77
d'urgence, 238 du, 106, 137
dangereux/dangereuse, 154 du matin, 30
danois(e), 44 du premier coup, 98
dans, 20 durer, 115
de, 46, 55, 108
de bonne heure, 198 eau (fem.) minérale, 106
de moins en moins, 207 éclater, 190
de plus en plus, 207 école (fem.), 232
de toute facon, 202 écouter, 16
décembre (masc.), 36 écrire, 152
décider, 234 écrivain (masc.), 48
décoller, 202 écurie (fem.), 192
décorer, 246- y efficace, 234, 244
découvrir, 204 église (fem.), 118
décrocher, 147 électeur (masc.), électrice (fem.), 135
défilé (masc.), 246 élection (fem.), 130
défiler, 190 éléphant (masc.), 78
déja, 112 elle, elles, 28
déjeuner, 30 embouteillage (masc.), 144
délicieux /délicieuse, 84 émission (fem.), 124
demain, 30 emmener a, 202
demander, 46 employé (masc.),, employée (fem.), 136
demi-heure (fem.), 198 emporter, 100
demie (heure et), 199 en, 22, 37, 209
démocratie (fem.), 134 en attendant, 246
dépenser, 222 en cas de, 225
député (masc.), 134 en ce moment, 90
2.29
en face, 94 femme (fem.), 88, 168
endroit (masc.), 154 fenétre (fem.), 54
enfance (fem.), 192 fer (masc.), 104
enfant (masc., fem.), 58 ferme (fem.), 192
ennui (masc.), 228 fermer, 142
ennuyer, 240 féte (fem.), 246
ensemble, 18 feu d'artifice (masc.), 246
ensuite, 226 feuilleton (masc.), 124
entendre, 142 février (masc.), 38
enthousiaste, 162 fille (fem.), 58
entre, 20 fils (masc.), 58
entrée (fem.), 232 finir, 142
entreprise (fem.), 138 flan (masc.), 106
entrer, 112, 158 fleur (fem.), 178
entretien (masc.), 234 fois (fem.), 162, 248
envoyer, 238 forét (fem.), 192
épeler, 184 formulaire (masc.), 180
épicerie (fem.), 165 fort(e), 78
Equateur, 26 fortune (fem.), 210
équipe (fem.), 112 foule (fem.), 246
espace (masc.), 204 franc (masc.), 82
Espagne, 26 francais(e), 18, 40
espagnol(e), 40, 44 France, 26
espérer, 204 frére (masc.), 178
espoir (masc.), 231 froid(e), 46
essayer, 96 fromage (masc.), 106
Est, 141 front (masc.), 81
et, 10 fruit (masc.), 106
étage (masc.), 90 fumer, 187
étagere (fem.), 100
Etats Unis, 26 gácher, 228
été (masc.), 111 gagner, 186
étoile (fem.), 108 garage (masc.), 57
étranger/étrangere, 48 garcon (de café) (masc.), 174
étre, 40, 42, 152 gare (fem.), 70
étre en train de, 193 génération (fem.), 204
étre le/la bienvenu(e), 220 gens (masc. pl.), 71
étre pressé(e), 220 gentil /gentille, 42
étudiant (masc.), 48 gilet (masc.), 240
éviter, 204 goúter, 84
exactement, 186 gouvernement (masc.), 134
examen (masc.), 48 gouverner, 130
exemplaire (masc.), 238 grace a, 204
expérience (fem.), 234 grand(e), 40, 52, 56, 140
expliquer, 90 grands-parents (masc. pl.), 156
expression (fem.), 216 gratuit(e), 232
extraordinaire, 162 grec/grecque, 44
greve (fem.), 70
facade (fem.), 246 gris(e), 74
facile, 64 gros/grosse, 140
facteur (masc.), 166 gros lot (masc.), 222
faculté (fem.), 190* groupe (masc.), 118
faire, 109, 110, 152 guerre (fem), 156
faire attention, 244 guide (masc.), 90
faire beau, 108
faire confiance, 132 habitant (masc.), 232
faire ses études, 190 habiter, 22
faire signe, 174 hebdomadaire (masc.), 238
faire un discours, 130 héritier (masc.), 210
faire un effort, 222 heure (fem.), 33
faire une promenade, 126 heureusement, 123
faits divers (masc. pl.), 242 heureux /heureuse, 155
famille (fem.), 138 hier, 150
280
histoire (fem.), 139 la, 70
hiver (masc.), 111 la, 10
homme (masc.), 88 lá-bas, 10
hópital (masc.), 154 laine (fem.), 104
hótel (masc.), 60 lait (masc.), 106
huit, 32 lampe (fem.), 54
humour (masc.), 114 langue (fem.), 186
laquelle, 102
ici, 12 large, 87
idée (fem.), 186 le, 70
il, ils, 28 léger/légere, 96
il fait beau, 110 légume (masc.), 106
il fait bon, 110 lendemain (masc.), 156
il fait chaud, 110 lentement, 120
il fait froid, 110 lequel, 102
il fait jour, 110 les, 72
il fait mauvais, 110 lesquels, lesquelles, 102
il fait nuit, 110 lettre (fem.), 166
il fait sec, 110 leur, leurs, 138
il fait soleil, 110 liberté (fem.), 88
il faut, 234 librairie (fem.), 165
il y a, 69, 155 libre, 66
imagination (fem.), 114 ligne (fem.), 166
immense, 210 ' lion (masc.), 78
immeuble (masc.), 52 lire, 152
imperméable (masc.), 82 liste (fem.), 208
importance (fem.), 222 livre (masc.), 48, 100
infirmiere (fem.), 214 loin, 34
inquiet/inquieéte, 214 long/longue, 56
insister, 240 longtemps, 156
intelligent(e), 40 louer, 148
interdire, 232, 237 lundi (masc.), 51
intéressant(e), 58 lune (fem.), 204
invité (masc.), 72 lunette (fem.), 194
inviter, 66 lunettes (fem. pl.), 96
281
marron, 100 ne quittez pas, 147
mars (masc.), 38 ne... rien, 142
match (masc.), 112 neige (fem.), 108
matin (masc.), 27 neuf, 32
mauvais(e), 56 neuf /neuve, 60
me, 172 nez (masc.), 81
médicament (masc.), 204 Noél (masc.), 111, 240
meilleur(e), 122 noir(e), 74
méme, 240 nom (masc.), 39
menton (masc.), 81 nombres, 32
menu (masc.), 226 nommer, 130
merci, 12 non, 22
mercredi (masc.), 51 Nord, 141
mer (fem.), 141 nos, 138
mere (fem.), 138 notre, 138
mes, 138 nous, 24
message (masc.), 186 nouveau/nouvelle, 56
mesure (fem.) 117, 219 nouvelles (fem. pl.), 166, 242
métier (masc.), 58 novembre (masc.), 38
métro (masc.), 70 nuage (masc.), 76
mettre, 152, 224 nuit (fem.), 27
mexicain(e), 40 numéro (masc.), 147, 238
Mexique, 26
midi, 30 objets trouvés (masc. pl.), 150
mieux que, 122 occupé, 147, 184
mille, 45, 84 octobre (masc.), 36
milliard (masc.), 116 oeil (masc. sing.), 81
milliardaire (masc.), 210 oeuf (masc.), 103
millier (masc.), 112 ceuvre d'art (fem.), 244
million (masc.), 116 oiseau (masc.), 78
ministre (masc.), 130 on, 30
minuit, 33 oncle (masc.), 138
mission (fem.), 132 onze, 32
moderne, 52 or (masc.), 100
mon, 138 orage (masc.), 76
monde (masc.), 70, 118 ordinateur (masc.), 64
moniteur (masc.), 172 oreille (fem.), 81
monnaie (fem.), 213 organiser, 232
monsieur, 34 ou, 18
montagne (fem.), 141 ou, 10, 205
monter, 158 oublier, 70
montre (fem.), 88 Ouest, 141
montrer, 238 oui, 10
moto (fem.), 118 ouvrir, 142, 152
mourir, 158
moyen/moyemne, 186 P.-D.G., 136
musée (masc.), 66 pain (masc.), 72
musicien (masc.), 162 paix (fem.), 204
musique (fem.), 126 panne (fem.), 64
pantalon o pantalons (masc.), 82
n'importe comment, 129 Paques, 111
n'importe quand, 129 paquet (masc.), 166
n'importe qui, 129 par exemple, 126
n'importe quoi, 126 par hasard, 219
naítre, 156 par ici, 20
natation (fem.), 168 par la, 20
nature (fem.), 126 parapluie (masc.), 108
navette (fem.), 204 parce que, 126
navré(e), 200 pardon, 200
ne... jamais, 142 parent (masc.), 60
ne... pas, 16 parents, 61
ne... pas encore, 16 parfois, 28
ne... plus, 84 parking (masc.), 136
282
parler, 18 préférer, 90
parti politique (masc.), 134 premier /premiere, 90
partir, 70, 158 prendre, 148, 224
partout, 150 prendre contact, 202
pas cher, 52 prénom (masc.), 39
pas mal, 96, 114 préparer, 46
passer, 138 président (masc.), 130
passer devant, 244 presque, 244
passer par, 208 pres, 20
patience (fem.), 114 prét(e), 198
patron (masc.), 137 printemps (masc.), 111
pauvre, 87 prix (masc.), 183
pendant, 160, 190 probleme (masc.), 184
penser, 124 prochain(e), 130
perdre, 150 projet (masc.), 210
pere (masc.), 138 promenade (fem.), 126
périphérique (masc.), 144 prudent(e), 154
permettre, 220 public (masc.), 162
permis de conduire (masc.), 144 publicité (fem.), 191
Pérou, 26 puis, 36
personne, 112
personne (fem.), 113 quai (masc.), 70
petit déjeuner (masc.), 198 quand, 203
petit(e), 52 quarante, 45
petite-fille (fem), 156 quart (masc.), 100
petites annonces (fem. pl.), 242 quatorze, 92
peu de, 112 quatre, 32
peut-£étre, 204 quatre-vingts, 45
pharmacie (fem.), 165 quatre-vingt-dix, 45
photo (fem.), 48 que, 88
piece (fem.), 54, 66, 213 quel, quels, 76, 100
pied (masc.), 81 quelle, quelles, 76, 100
piéton (masc.), 214 quelle heure est-il?, 105
pire que, 122 quelque, 114
piscine (fem.), 208 quelque chose, 150
piste (fem.), 154 quelquefois, 66
place (fem.), 162, 219 quelqu'un, 112
plage (fem.), 148 questions (fem. pl.), 214
plaire, 240, 243 qui, 88, 130
planéte (fem.), 204 quinze, 92
plastique (masc.), 104 quitter, 147, 186
plat (masc.) du jour, 226 quoi, 126
pluie (fem.), 76 quotidien (masc.), 242
plus tard, 206
plusieuzs, 112 raccrocher, 147
poisson (masc.), 220 rang (masc.), 246
poissonerie (fem.), 165 rápide, 94
politique (fem.), 126 rapidement, 120
pollution (fem.), 204 rappeler, 184
porte (fem.), 142 rarement, 120
porter, 70, 100 rayure (fem.), 96
portugais(e), 44 récent(e), 66
poser, 82, 214 recevoir, 180
posséder, 138 recommandé, 240
possible, 184 rédacteur en chef (masc.), 238
poste (fem.), 94 régal (masc.), 162
poster, 166 regarder, 14, 124
pouce (masc.), 81 régler, 132
pour, 148 regretter, 236
pour que, 244 régulierement, 216
pourquoi, 126 remarquer, 244
pouvoir, 184, 188 remonter la rue, 214
pratiquer, 168 remplir, 180
9
rencontrer, 48 se laver, 196
rendez-vous (masc.), 184 se lever, 196
rendre, 238 se libérer, 220
renseignement (masc.), 202 se perfectionner, 216
rentrer, 158 se poser, 202
renverser, 214 se préparer, 196
renvoyer, 240 se promener, 198
repartir, 154 se raser, 196
repas (masc.), 46 se régaler, 220
répondeur (masc.), 184 se rendre compte de, 222
répondre, 142 se renseigner, 208
représenter, 102 se reposer, 198
république (fem.), 130 se réveiller, 198
RER, 75 se servir de, 186
réserver, 162 se souvenir, 244
rester, 14, 158, 226 se tromper, 196
retourner, 154, 158 se tromper de, 199
réunion (fem.), 190 secrétaire (masc., fem.), 64
réussir, 228 seize, 92
réveillon (masc.), 240 séjour (masc.), 57
revenir, 158 semaine (fem.), 60
réver, 126 sembler, 114
revue (fem.), 242 sénateur (masc.), 134
riche, 87 sentir, 185
rideau (masc.), 54 sept, 32
rien, 143 septembre (masc.), 38
robe (fem.), 82 serpent (masc.), 78
roi (masc.), 134 serviette (fem.), 72
roman, 239 ses, 138
rose, 74 seul(e), 66
rouge, 70 short (masc.), 96
rue (fem.), 58 si, 180
ruisseau (masc.), 108 signaler, 144
signer, 202
s'amuser, 198 singe (masc.), 78
s'appeler, 39 six, 32
s'arréter, 208 skier, faire du ski, 154
s'asseoir, 198 slogan (masc.), 244
s'échapper, 192 SNCE, 75
s'habiller, 196 soeur (fem.), 103, 178
s'il te plait, 12 soigner, 214
s'il vous plait, 12 soir (masc.), 27, 208
s'occuper de, 198 soixante, 45
sa, 138 soixante-dix, 45
sac (masc.), 60 soleil (masc.), 108
salade (fem.), 46 sombre, 54
salaire (masc.), 186 son, 138
salle (fem.), 90 sonner, 142
salle á manger (fem.), 57 sortir, 158, 208
salle de bains (fem.), 57 soudain, 174
salle de conférences (fem.), 136 souhait (masc.), 231
salon (masc.), 57 sourire, 174
samedi (masc.), 46 sous, 20
sans, 144 sous peu, 206
sans arrét, 219 souvent, 28
sans peine, 216 splendide, 76
savoir, 152, 186, 189 sport (masc.), 96
se baigner, 220 stade (masc.), 112
se coucher, 198 stationner, 232
se dépécher, 196 stylo (masc.), 136
se disputer, 196 succés (masc.), 228
se distraire, 216 sucre (masc.), 106
se faire mal, 196 sud (masc.), 138
284
suivre, 172 — trop de, 114
superbe, 84 trouver, 24
sur, 70 tu, 22
súrement, 123
sympathique, 40 un, 32, 46
syndicat (masc.), 134 urgence (fem.), 225
usine (fem.), 210
ta, 158 utile, 87
table (fem.), 72 utiliser, 64
tableau (masc.), 90
talent (masc.), 114 vacances (fem. pl.), 60
tant de, 222 valise (fem.), 60
taper á la machine, 186 valoir, 183
tapis (masc.), 54 vélo (masc.), 120
tard, 64 vendre, 160
taxi (masc.), 70 vendredi (masc.), 51
te, 172 venir, 138, 152, 158, 176
technologie (fem.), 204 venir de, 177
tee-shirt (masc.), 96 vent (masc.), 108
teinturerie (fem.), 165 verre (masc.), 72, 104
télégramme (masc.), 166 vers, 172
téléphone (masc.), 147 vert(e), 74
téléviseur (masc.), 160 vétements (masc. pl.), 82
télévision (fem.), 124 viande (fem.), 106
témoin (masc.), 214 vide, 87
tempéte (fem.), 76 vie (fem.), 148
temps (masc.), 76 vieille, 56
terrible, 76 vieux, vieil, 56
tes, 138 vif /vive, 244
téte (fem.), 81 villa (fem.), 220
TGV, 75 village (masc.), 148
théátre (masc.), 66 ville (fem.), 118
timbre (masc.), 166 vin (masc.), 46
titre (masc.), 242 vingt, 45
tombée de la nuit (fem.), 246 violet(te), 74
tomber, 154, 158 visage (masc.), 81
ton, 138 visiter, 24
tót, 64 vite, 34
toujours, 34, 197 vitrine (fem.), 88
touriste (masc., fem.), 180 voici, 48
tourner, 94 voir, 172
tout, 148 voisin (masc.), 52
tout a coup, 98 voiture (fem.), 58
tout a fait, 184 voix (fem.), 134
tout á l'heure, 206 volonté (fem.), 231
tout de suite, 154 volontiers, 231
tout le monde, 172 vos, 138
tracteur (masc.), 192 voter, 130
train (masc.), 70 votre, 138
traitement de texte (masc.), 186 vouloir, 226, 231
transistor (masc.), 190 vouloir bien, 229
travail (masc.), 114 vous, 24
travailler, 36 voyage (masc.), 100
travaux (masc. pl.), 144 voyage (masc.) de noces, 178
traverser, 94, 214 voyager, 28
treize, 92 vrai(e), 168
trente, 45 vraiment, 52
tres, 24
triste, 42 y, 208
trois, 32 yeux (masc. pl.), 78
trop, 34
285
ÍNDICE GRAMATICAL Y TEMÁTICO
acciones simultáneas, 214, 215 edad, 63
acentos, 15 él, 28, 260
actitudes físicas, 218 el, la, 70, 72, 253
acuerdo, 168 ella, 28, 260
adjetivos posesivos, 138, 139, 259 ellos/as, 28, 54, 166, 260
adjetivos, 41, 53, 56, 87, 254 emociones, 80
adverbios, 35, 120, 121, 123, 256 enlace, 21
alguien, 112 enseñar, 173
antes de que, 246, 247, 266 estaciones, 111
aprender, 173 estar, 40, 42, 268
artículos este/a/o, ese/a/o, 52, 82, 83, 84, 258
(definidos), 70, 72, 253 éste/a, ése/a, 94, 258
(indefinidos), 46, 47, 48, 49, 253 exclamaciones, 76, 77, 78
aunque, 244, 266 expresiones de amabilidad, 200
286
menos, el/la menos ..., 118, 257 pronombres posesivos, 171
meses, 38 pronombres reflexivos, 196, 260
mi, 166, 259, 260 pronombres relativos, 88, 89, 90, 91, 261
mío, mía, 167, 171
muchos/as, 112, 114
que (relativo), 88, 89, 261
qué, 76, 78, 100, 124, 125, 126, 262
nacionalidades, 44 qué hora, 33, 105
nadie, 113 querer, 226, 228, 231
necesidad, 234, 235 querer que alguien..., 232
negación, 16, 23, 251 querer, 226
nombre, 39, 201 quién, 130, 132, 133, 260
nosotros (objeto, sujeto tónico), 166,
172, 260
nosotros (sujeto), 24, 260 saber, 186, 188
nuestro, 138, 171, 259 saludos, 27
número, 112, 113, 252, 254 se, 197
números de teléfono, 147 señales de prohibiciones, 237
números ordinales, 93 ser, 40, 42, 268
números, 32, 45, 92, 116 si, 180
su, 138, 259, 260
superlativos, 118, 119, 122, 257
obligación, 181, 234, 235 sustantivos, 48, 49, 252
orden de los pronombres objeto, 238, 240, suyo/a, 171
241
tener, 58, 60
pagar, 183 tiempo (clima), 110
países, 26, 187 tiempo, 159, 189
palabras interrogativas, 100, 102, 262 tiendas, comerciantes, 165
para que, 244, 266 tocar, 169
participios pasados, 148, 151, 152, 156, todo(a), todos(as), 149
264 tu, tus, su, sus, 138, 259
pasado, 148, 264 tú, ustedes, 22, 24, 166, 172, 260
(reciente) 177 tuyo, suyo (de ustedes), 171
permiso, 188
plural, 42, 48, 252
(sustantivos usados en plural), 194 un, una, 46, 253
plus que parfait, 193, 264 una vez, 248
poder, 184, 185, 188. 273
por favor, 12, 13
por qué, 126 veces, 248
porque, 126 verbos, 263
posesión, 136, 167, 171, 259 verbos impersonales, 276
posibilidad, 184, 185, 273 verbos reflexivos, 196
preguntas, 23, 64, 65, 66, 67, 124, 178, verbos transitivos, 128
179, 251 vida política, 134
prensa, 242 vivienda, 57
preposiciones, 20. voz pasiva, 145, 247
presentarse, 39
presente, 22, 24, 29, 31, 261
probabilidad, 188 y Si ..., 229
pronombres indefinidos, 30, 142, 144, 145 yo, 22, 260
pronombres personales
(sujeto), 22, 24, 28, 30, 260
(objeto), 166, 172, 173, 174, 175, 260
287
Esta obra se terminó de
imprimir Marzo del 2006 en
Programas Educativos S.A. de CV.
Calz. Chabacano No. 65-A
Col. Asturias C.P 06850 Méx. D.F.
Empresa certificada por el instituto Mexicano
de Normalización y Certificado A.C. Bajo la
Norma ISO-9002, 1994/NMX-CC-04 1995 con
el num. de registro RSC-048 y bajo la norma
ISO -14001:1996/SAA-1998, con el num.
de Registro RSAA-003
LAROUSSE [ETT
pe |
AN
Esencí. el
Esta obra de autoaprendizaje está diseñada para aprender
o recordar el lado más útil del francés de uso cotidiano
Cada unidad:
= ISBN: 970-29-1159-X
www.larousse.com.mx LA 200SSE
o