Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
OLD TESTAMENT
DISPONIBLE EN RÚSTICA.
DE LA PRIMERA EDICIÓN
PREFACIO
A LA SEGUNDA EDICIÓN
CAPÍTULO I
CAPÍTULO II
§ 9. EL MÁS ALTO
§ 10. JEHOVÁ
§ 11. EL SEÑOR DE LOS EJÉRCITOS
§ 1. EL NOMBRE ADAM
§ 2. LA PALABRA ISH
§ 3. LA PALABRA ENOSH
§ 4. LA PALABRA GEVER
CAPÍTULO IV
EL ALMA Y EL ESPÍRITU
§ 1. EL ALMA
§ 2. EL ESPÍRITU
§ 3. EL ESPÍRITU DE DIOS
§ 4. SIGNIFICADOS DE LA PALABRA ESPÍRITU EN N. T.
CAPÍTULO V
§ 3. EL VOLUNTAD
§ 4. LIBERTAD DE VOLUNTAD
§ 5. CONCIENCIA
§ 6. PALABRAS QUE MARCAN LA INTELIGENCIA
CAPÍTULO VI
PECADO
§ 1. PECADO
§ 2. INCORRECTO
§ 3. TRAVAIL
§ 4. INIQUIDAD
§ 5. TRANSGRESIÓN
§ 6. MAL
§ 7. REBELIÓN
§ 8. MALDAD
§ 9. ABUSO DE CONFIANZA
§ 10. VANIDAD
§ 11. CULPA
§ 12. PALABRAS PARA EL PECADO EN EL N.T.
CAPÍTULO VII
§ 1. ARREPENTIMIENTO
§ 2. CONSUELO
§ 3. CONVERSIÓN
§ 4. ENMIENDA
CAPÍTULO VIII
PERFECCIÓN
§ 1. PALABRAS QUE SIGNIFICAN PERFECCIÓN
§ 2. LA PALABRA SHALAM
§ 3. LA PALABRA THAMAM
§ 4. ENSEÑANZA DEL N.T.
CAPÍTULO IX
REDENCIÓN Y SALVACIÓN
§ 1. REDENCIÓN
§ 2. N.T. ENSEÑANZA SOBRE LA REDENCIÓN
§ 3. SALVACIÓN
§ 4. ENSEÑANZA DEL N.T. SOBRE LA SALVACIÓN
CAPÍTULO XII
PURIFICACIÓN, BAUTISMO
§ 1. PURIFICACIÓN
§ 2. PURIFICACIÓN SEGÚN EL N.T.
§ 3. LAVADO
§ 4. PUREZA
§ 5. ROCIADURA
§ 6. BAUTISMO
CAPÍTULO XIV
JUSTIFICACIÓN
§ 1. IDEAS RELACIONADAS CON LA PALABRA
SANTIFICACIÓN, UNCIÓN
§ 1. SANTIFICAR, SAGRADO, SANTO
§ 2. ENSEÑANZA DEL N.T. SOBRE LA SANTIFICACIÓN
§ 3. UNCIÓN
CAPÍTULO XVI
OFRENDAS, ALTAR
§ 1. EL KORBAN
§ 2. N.T. ENSEÑANZA
§ 3. OFRENDA QUEMADA
§ 10. LA PASCUA
§ 11. LA OFRENDA DE PAZ
§ 12. LA OFRENDA POR EL PECADO
§ 13. LA OFERTA DE INTRUSIÓN
§ 14. OFRENDA DE FUEGO
§ 15. OFERTA DE BEBIDAS
§ 16. INCIENSO
§ 17. OFRENDA DE LIBRE ALBEDRÍO
§ 18. OFERTA DE OLAS Y OFRENDA DE HEAVE
CAPÍTULO XVII
CAPÍTULO XVIII
§ 3. ORACIÓN
§ 4. ALABANZA Y BENDICIÓN
§ 5. PREDICACIÓN
§ 6. ENSEÑANZA
CAPÍTULO XIX
§ 2. TABERNÁCULO
§ 3. CONGREGACIÓN
§ 4. ASAMBLEA
§ 5. N.T. ENSEÑANZA SOBRE EL TEMPLO Y EL TABERNÁCULO
§ 6. LA ECCLESIA
CAPÍTULO XX
§ 1. EL PROFETA
§ 2. EL VIDENTE
§ 3. N.T. USO DE LA PALABRA PROFETA
§ 4. EL SACERDOTE
§ 5. EL ANCIANO
§ 6. EL OFICIO DE ANCIANO EN EL N. T.
§ 7. EL MINISTERIO
§ 8. SERVICIO
CAPÍTULO XXI
§ 1. REYES Y GOBERNANTES
§ 2. JUICIO Y CONDENA
§ 3. SENTENCIA EN EL N.T.
§ 4. CASTIGO Y VENGANZA
CAPÍTULO XXII
NACIÓN, PUEBLO
§ 1. GENTIL O PAGANO
§ 2. LA GENTE
§ 3. NACIONES Y PUEBLOS EN EL N.T.
§ 4. TRIBU O FAMILIA
CAPÍTULO XXIII
TIERRA, MUNDO, CIELO
§ 1. EL SUELO O LA TIERRA
§ 2. LA TIERRA
§ 3. EL MUNDO
§ 4. CIELO
§ 4. LA RAÍZ SHACHATH
§ 5. LA RAÍZ SHAMAD
§ 6. LA RAÍZ CHARAM
SATANÁS, TENTADOR
§ 1. LAS PALABRAS DIABLO Y SATANÁS
§ 2. TENTACIÓN
§ 3. TENTACIÓN EN EL N.T.
CAPÍTULO XXVI
§ 2. ADIVINACIÓN
§ 3. EL ESPÍRITU FAMILIAR
§ 4. EL MAGO Y EL MAGO
§ 5. EL ADIVINO Y ENCANTADOR
CAPÍTULO XXVII
§ 5. LA ARBOLEDA
§ 6. EL LUGAR ALTO
§ 7. LOS TERAFINES
CAPÍTULO XXVIII
DE LA PRIMERA EDICIÓN
Al seleccionar los temas, era difícil saber dónde detenerse; pero los temas
principales del pensamiento religioso han sido los mismos en todas las
épocas de la Iglesia; y elobjetivo del escritor ha sido investigar el uso delos
términos en los que estos temas fueron traídos originalmente a la mente
humana por el Gran Autor de nuestro ser. Si bien admite la importancia de
estudiar los escritos de los Primeros Padres, y las obras de los divinos
ingleses y extranjeros de varias escuelas, el escritor sostiene que el estudio
piadoso, diligente y preciso del Texto Sagrado es el medio designado para
obtener una comprensión sabia y práctica de la Verdad, tanto en lo que
respecta al carácter y la obra de Dios como al deber y las esperanzas del
hombre.
Ser imparcial es imposible; pero el escritor nunca ha evadido
conscientemente ningún texto o consideración que pareciera militar en
contra de una impresión previamente formada. Se ha esforzado por trabajar
como estudiante, no como polémico; y los diversos capítulos se han
elaborado de forma independiente, no como partes de un sistema, aunque de
hecho se han arrojado mucha luz entre sí. Algunos lectores objetarán que se
introduzcan demasiados puntos controvertidos; mientras que otros se
quejaránde que las opiniones del escritorsobre temas doctrinales no son
suficientemente pronunciadas. Creyendo que la teología sana debe basarse
en una crítica bíblica precisa, el escritor no podía discutir palabras sagradas
sin tocar su importancia doctrinal. Por otro lado, después de haber reunido
los materiales que mejor podrían ayudar en la formación de un juicio sobre
las principales doctrinas de la Biblia, parecía imprudente e innecesario,
incluso si había habido tiempo y espacio para la empresa, para resolver los
detalles de un sistema teológico.
No se ha pasado por alto un objetivo secundario en la preparación de las
siguientes páginas, a saber, ilustrar la importancia del estudio del hebreo.
Las dificultades al principio son considerables, pero cuando se superan,
cada hora dedicada a la Biblia hebrea paga ampliamente al estudiante.
Las traducciones al inglés de textos no siempre siguen el A.V., ni se ha
apuntado a la elegancia en la traducción, siendo el objeto la mayor claridad
posible. A veces se ha incorporado al texto una representación alternativa o
una paráfrasis, con el fin de resaltar el sentido más claramente.
La ortografía de las palabras hebreas en caracteres romanos ha sido a
menudo una fuente de perplejidad, debido a la variedad de formas que
asumen, y los diferentes sonidos que las letras hebreas toman en diferentes
circunstancias. El escritor teme que no haya sido del todo exitoso o
consistente en este asunto, pero generalmente ha seguidoel sistema de
Ewald,especialmente al poner TH para el hebreo ט, cuyo sonido no es ni T
ni TH, sino algo entre los dos.
Los principales libros que se han utilizado en el curso de la preparación
de la obra son la Biblia en varios idiomas,la "Concordancia inglés-
hebrea" de Wilson (Macmillan), una obra muy valiosa;
La ConcordanciaHebreade Fürst, la Concordancia Hebrea
delInglés (Longman), y las Concordancias griegas de Kircher, Tromio y
Bruder. También se ha hecho referencia al Diccionario Rabínico de Buxtorf,
con el fin de determinar el uso (comparativamente) moderno de los
términos hebreos; pero los estudios rabínicos, aunque profundamente
interesantes, no contribuyen tanto a la comprensión de las Escrituras como
podría supongo.
En conclusión, el autor desea fervientemente que los lectores de este libro
puedan obtener, como lo ha ganado al escribirlo, una convicción más
profunda de la verdad, la unidad y la autoridad de las Escrituras, y que
pueda influir en los miembros de varias partes y denominaciones para que
entren en un estudio crítico y sistemático de los Registros Sagrados en sus
idiomas originales. De este modo, se acercarán más unos a otros, y serán
estimulados a vivir 'en unidad de espíritu, en el vínculo de paz y en justicia
de vida,' esperando elregreso del Maestropara recompensar a todos los que
han trabajado en Su espíritu y en Su lado;—'y entonces todo hombre tendrá
alabanzaa Dios. '
PREFACIO
A LA SEGUNDA EDICIÓN
Durante el cuarto de siglo que ha pasado desde que se publicó este libro, los
estudios teológicos han hecho un avance considerable, tanto en las
Universidades como en todo el país. El tema de la Biblia revisada en inglés
ha hecho mucho por el estudiante común, y muchos de los puntos que se
anuncian en las siguientes páginas se han tratado en ella, aunque no todos.
En algunos aspectos, los revisores podrían haber ido mucho más lejos, tanto
en la elección y uniformidad de las representaciones, como en el uso del
guión.
He tratado con las Escrituras no como una colección o literatura judía,
sino como documentos confiables y autorizados que son divinos en su
origen, aunque humanos en su expresión. Teniendo que ver únicamente con
el significado y el uso de las palabras, he evitado toda referencia a las
teorías críticas modernas de la O.T. Al preparar el trabajo para la prensa en
esta forma revisada, he mantenido ante mí, en primer lugar, las necesidades
de las personas ocupadas que no tienen tiempo para aprender hebreo, y en
segundo lugar, los requisitos de los principiantes en hebreo, que necesitan
más estímulo del que a veces reciben, mi objetivo es ayudarlos a estudiar la
doctrina cristiana a la luz de la terminología de O. T.
Debo añadir, para terminar, una expresión de agradecimiento a mi amigo
el prof. Sayce, que ha añadido amablemente referencias a las palabras
asirias correspondientes en todo momento.
HAMPSTEAD
Enero de 1897.
CAPÍTULO I
Hay alrededor de 600 citas del O.T. en el N.T. La gran proporción de estos
están de acuerdo tanto con el original hebreo como con el LX y donde
varían se debe con frecuencia a la corrupción textual. Nos presentan,
cuando se toman en conjunto, una clave sistemática para la interpretación
de la O.T. Pero es curioso observar la gran variedad de deducciones que se
han hecho al examinar el modo de citación. El Padre Simón, en
su 'Crítica' sobre el O.T. (lib. i. cap.17), nos dice que nuestro Señor siguió el
método de interpretación de las Escrituras que fue adoptado por los
fariseos, mientras que condenó su abuso de aquellas tradiciones que no
tenían un fundamento sólido. 'SanPablo ,' continúa, 'mientras era uno de la
secta delos fariseos, había interpretado la Escritura a la luz de la tradición; y
la Iglesia aparentemente desde el principio prefirió este modo de dilucidar
la Biblia al adoptado por los gramáticos modernos que se adhieren a las
palabras. Por lo tanto, ni nuestro Señor ni Sus apóstoles parecen haberse
esforzado por citar pasajes de las Escrituras palabra por palabra; han tenido
más respeto por el sentido que por la letra del texto. Sus citas se hicieron
siguiendo el método de los fariseos, que no tenían en cuenta exactamente
las palabras del texto cuando lo citaban, persuadiéndose de que la religión
dependía más de las opiniones preconcebidas (préjugés) obtenidas por la
tradición que de las simples palabras de la Escritura que eran capaces de
diversas explicaciones. Esta audaz declaración, que de ser cierta sería muy
conveniente para la Iglesia a la que pertenecía el Padre Simón, requiere una
modificación considerable. Había dos escuelas entre los judíos de la época
de nuestro Señorque manipulaban la letra de las Escrituras. Estaban los
fariseos, que superpusieron tanto las Escrituras con sutilezas legales dela
invención del hombre, que la Palabra de Dios fue prácticamente anulada
por sus tradiciones. Y estaban los cabalistas, que aplicaban una
interpretación mística a las mismas letras de las que estaban compuestas las
palabras de la Escritura, y así perdieron el sentido llano que yacía en la
superficie. En oposición a estas dos escuelas, nuestro Señor generalmente
adoptó el plan de interpretar la Escritura con su contexto, y con la debida
consideración tanto a las afirmaciones de la gramática como a la armonía
del plan divino de revelación. En este sentido, como en otros, nos dejó un
ejemplo que debemos seguir en Sus pasos.
§ 1. EL NOMBRE ELOHIM
El nombre hebreo general para Dios es Elohim ()אלהים. A veces se usa con
un artículo definido, a veces sin él. En total ocurre 2555 veces. En 2310 de
estos casos se usa como el nombre del Dios vivo y verdadero, pero en 245
pasajes parece ser adoptado en sentidos inferiores.
Aunque plural en forma, el nombre se usa generalmente con un verbo
singular cuando se refiere al Dios verdadero.
Este nombre representaba propiamente a un solo Ser, que se reveló al
hombre como Creador, Gobernante y Señor. Era Su propio título peculiar, y
debería haber sido confinado a Él. En consecuencia, leemos, 'en el
principioDios (Elohim en plural) creó (en singular) los cielos y la tierra. '
El primer indicio de la posibilidad de que el título elohim pueda ser
compartido por otros además del Creador se encuentra en lasugerencia de
laserpiente, 'Seréis como Elohim, conociendoel bien y el mal' (Génesis 3:5).
Los traductores del A. V. traducen la palabra 'dioses ','pero nuestros
primeros padres sólo sabían de un Elohim; escucharon Su voz de vez en
cuando, y tal vez vieron Su forma; se dirigieron a Él en el número singular;
y la idea de que cualquier otro ser se llamara Elohim, pero este no podría
haber entrado en su imaginación hasta que el Tentador les dijo: 'Seréis
como Dios, conociendo el bien y el mal' (ver R. V.).
En los siglos posteriores, la adoración del Creador como Elohim
comenzó a corromperse. El Nombre, de hecho, fue retenido, pero la
naturaleza de Aquel que lo llevó fue casi olvidada. Cuando los hombres
estaban divididos en diferentes naciones, y hablaban varios dialectos e
idiomas, deben haber llevado consigo las nociones de Elohim que habían
heredado de sus padres, pero la adoración que se debía solo a Él fue en el
lapso de los siglos transferida a las almas de los difuntos, al sol, a la luna, y
estrellas, e incluso a ídolos hechos por lasmanos de loshombres.
Se ha supuesto que se da alguna sanción a la teoría de que el nombre
Elohim es genérico por el hecho de que los ídolos son llamados por este
nombre en las Escrituras. Por lo tanto, algunos casos de este uso pueden
citarse para su examen.
En Génesis 35:1, 2, 4, leemos lo siguiente: 'YElohim dijo a Jacob:
Levántate, sube a Betel y mora allí, y edifica allí un altar, al El que se te
apareció cuando huíste más de delante de tu hermano Esaú. Entonces Jacob
dijo a su casa y a todos los que estaban con él: Aparta a los extraños Elohim
que están entre vosotricos... y le dieron a Jacob todos los extraños Elohim
que estaban en sus manos, y sus pendientes que estaban en sus oídos, y
Jacob los escondió bajo el roble que era de Siquem. Los Elohim en este
caso parecen haber sido imágenes, tal vez amuletos usados en la persona,
similares a los que los antiguos egipcios solían usar, y que han sido
exhumados o fabricados por cientos en los días modernos. La palabra nacar
()נכר, aquí traducida como extraña, se usa en las Escrituras en dos sentidos
opuestos, para saber, y no para saber; aquí probablemente significa
extranjero o extranjero, en cuyo sentido se aplica con frecuencia a la
adoración idólatra en las Escrituras.
En Génesis 31:19, leemos que Raquel había robadolas imágenes de su
padre(terafín), pero Labán las llama su Elohim (versículo 30), y Jacob,
adoptando la palabra, dice: 'conquien encuentres a tu Elohim, no lo dejes
vivir. Labán, entonces, adoraba a los serafines como Elohim, aunque
debería haberlo sabido mejor, porque conocía el nombre de Jehová (Génesis
30:27, 31:49), y no ignoraba al verdadero Elohim, a quien su propio padre
había adorado (Génesis 31:29, 50, 53).
También leemos de 'losElohim de Egipto' (Éxodo 12:12, Dioses A.V.; el
margen tiene príncipes, pero ver Núm. 33:4); de Elohim fundido. (Lev.
19:4); de 'los Elohim de los paganos' (Éxodo 23:24); también de Chemosh,
Dagón, Milcom, y otros ídolos que fueron designados como Elohim.
Cuando los israelitas hicieron el becerro fundido de sus aretes dorados
(Éxodo 32:3, 4), dijeron de ello: 'Estos sean tus Elohim, oh Israel ' con
lo que prácticamente querían decir 'este es tu Dios ' porque consideraban la
imagen como una representación de Jehová (versículo 5).
Jetro, el suegro de Moisés, hace una distinción entre el verdadero y el
falso Elohim cuando dice: 'Ahora séque Jehová es más grande que todos los
Elohim, porque en el asunto en el que trataban con orgullo él estaba por
encimade ellos' (Éxodo 18:11); sin embargo, esta misma confesión está
redactada de tal manera que implica no solo que el sacerdote de Madián
había estado hasta ahora en la oscuridad sobre el tema, pero también que
todavía tenía una creencia persistente en la existencia de Elohim inferior. La
misma ignorancia y superstición se encontraba entre los hijos de Israel; y la
lección principal que el Señor trató de enseñarles durante sus viajes por el
desierto fue que debían restaurar el nombre de Elohim a su dueño original y
único. ' (Éxodo 20:3). 'Nomenciones el nombre de otros Elohim, ni que se
escuche de tu boca' (Éxodo 23:13). 'Jehová él es Elohim en el cielo arriba y
sobre la tierra debajo; no hay nadie más' (Deut. 4:39). Así que en el Cantar
de los Cantares de Moisés (Deut. 32:37, 39) leemos acerca de los
paganos, '¿Dónde están sus Elohim, la roca en la que se apoyaban?... Yo
incluso yo soy él, y no hay Elohim conmigo. Una vez más, la absoluta
anomalía de usar la palabra Elohim para otros que no sean el verdadero
Dios está claramente indicada en la oración de Ezequías (2 Reyes
19:18), 'De una verdad, Jehová, los reyes de Asiria han destruido las
naciones y sus tierras, y han arrojado a sus Elohim al fuego: porque no eran
Elohim sino obra de las manos de los hombres, madera y piedra. '
Está claro que el hecho de que la palabra Elohim sea plural en su forma no
sanciona en absoluto el politeísmo; pero ahora tenemos que considerar si
puede tomarse justamente como un testimonio de la pluralidad de Personas
en la Deidad. Ciertamente es maravillosamente consistente con esta
doctrina, y debe eliminar un gran obstáculo del camino de aquellos que
sienten dificultades con respecto al reconocimiento de la Trinidad en la
Unidad. Grandes nombres deben ser citados para dar un paso más allá, y
para aducir, como prueba de la Trinidad, las palabras, 'Elohim dijo:
Hagamos al hombre a nuestra imagen según nuestra semejanza' (Génesis
1:26). El padre Simón señala que Pedro Lombardo (1150) fue el primero en
poner énfasis en este punto; aunque probablemente el argumento no era
realmente nuevo en su tiempo. Muchos críticos, sin embargo, de la
ortodoxia intachable, piensan que es más sabio descansar donde divinidades
como Cayetano en la Iglesia de Roma y Calvino entre los protestantes se
contentaban con estar de pie, y tomar la forma plural como plural de
majestad, e indicando la grandeza, el infinito y la incomprensible de la
Deidad. Tal vez la idea desplegada en la forma plural Elohim pueda
expresarse con mayor precisión por la palabra Deidad o Deidad que por la
palabra Dios; y ciertamente no hay nada irrazonable en la suposición de que
el nombre de la Deidad fue dado al hombre en esta forma, a fin de
prepararlo para la verdad de que en la Unidad de la Deidad hay Tres
Personas.
Mientras el pasaje citado anteriormente se encuentre en la primera página
de la Biblia, el creyente en la Trinidad tiene derecho a recurrir a él como
una prueba de que la Pluralidad en la Deidad es una cosa muy diferente del
Politeísmo, y como una indicación de que las frecuentes afirmaciones de la
Unidad Divina no son inconsistentes con la creencia de que el Padre es
Dios, el Hijo es Dios, y el Espíritu Santo es Dios. Es bien sabido que los
hebreos a menudo expresaban una palabra en plural, para darle un
significado especial o técnico, como en el caso de las palabras Sangre,
Agua, Sabiduría, Salvación, Justicia, Vida; y esto es a favor de lo que se
acaba de avanzar. El uso del plural en el lenguaje de majestad y autoridad
tiende a la misma conclusión. En estos casos se da a entender que la palabra
en el número singular no es lo suficientemente grande como para exponer
todo lo que se pretende; y así, en el caso del Nombre Divino, la forma
plural expresa la verdad de que la palabra finita transmite una idea
inadecuada del Ser a Quien representa.
Otros nombres de Dios se encontrarán también en plural; y es digno de
notar que en el conocido pasaje de Eclesiastés (12:1) el hebreo corre
así: 'Acuérdate ahora de tus Creadores en los días de tu juventud. '
Otro uso de la palabra Elohim tiene que ser notado ahora. Leemos en Éxodo
4:16, que Dios le dijo a Moisés, con referencia a su hermano Aarón: 'Serás
para él en el lugar de Elohim. De estas palabras parecería que Moisés debía
ser considerado por Aarón como de pie en relación inmediata con Dios, no,
sin embargo, como en un nivel con Él, porque Dios no dijo 'serás como
()ךElohim,' sino 'para()לElohim. Moisés recibió instrucciones de transmitir
el mensaje divino a Aarón, quien, a su vez, debía anunciarlo al Faraón. De
manera similar, en Cap. 7:1, el Señor le dice a Su siervo: Heaquí que te he
nombradoa Elohim para Faraón, y Aarón será tu profeta. Es evidente que el
nombre de Dios fue dado aquí a su representante humano, como tal. El LX
tiene τὰ πρὸς τὸν θεόν.
El uso de la palabra en estos pasajes puede ser ilustrado por una
referencia alaenseñanza de nuestroSeñor. Cuando los judíos lo acusaron de
hacerse Dios, Él respondió: '¿No está escrito en tu ley, dije: Vosotres seréis
dioses? Si los llamó dioses, a quienes vino la palabra de Dios, y la Escritura
no puede ser quebrantada, digamos de él, a quien el Padre ha santificado y
enviado al mundo, blasfemas; porque dije, ¿soy el Hijo de Dios? ' (Juan
10:34–36.) El pasaje al que nuestro Señor se refiere aquí está en el Salmo
82, y comienza así: 'Elohim toma su posición ( )נצבen la reunión de El; en
medio de Elohim hace juicio. El salmista procede a reprender esta reunión
de Elohim, que evidentemente eran jueces, y que eran responsables de
juzgar de acuerdo con la palabra del Señor: '¿Hasta cuándo administraréis
justicia pervertida y favoreceréis a los hombres malvados? Trata con justa
seguridad a los pobres y huérfanos: absuelve a los afligidos y necesitados.
Libera a los pobres y necesitados: rescatalos de la mano de hombres
malvados. Sin embargo, la reprimenda fue desatendida. ¡Ay! Nosaben, ni
perciben; siguen caminando en la oscuridad: todos los cimientos de la tierra
(es decir, sus jueces) se alejan de su curso. ' Luego viene la retribución que
sigue a su descuido de estos augustos privilegios y deberes. 'Soy yo mismo
quien dijo quevosotres seréis Elohim y todos vosotres hijos del Altísimo.
Sin embargo, después de todo moriréis como Adán, y como uno de los
príncipescaerás' El salmista concluye con la aspiración
profética: 'Levántate, Elohim, administra justo juicio en la tierra: porque
eres tú quien tiene a todas las naciones para tu herencia. Nuestro Señor, al
referirse a este Salmo, evidentemente quiso que Sus oyentes entendieran
que si los jueces terrenales eran llamados "dioses" en
lasEscriturasporque debían regular sus decisiones por la Palabra de Dios, no
podría ser una blasfemia en Aquel a quien el Padre ha enviado al mundo
para llamarse a sí mismo el Hijo de Dios. Si representaban a Dios, cuánto
más lo hizo Él.
De acuerdo con las palabras del Salmo a las que acabamos de referirnos,
leemos en Éxodo 22:8, 9, 'Siel ladrón no es encontrado, entonces el amo de
la casa será llevado a los jueces (ha-Elohim), para decidir si ha puesto su
mano sobrelosbienes de suprójimo. La causa de ambas partes se presentará
ante los jueces (ha-Elohim), y a quienes los jueces (Elohim) condenen,
pagará el doble a su prójimo. ' En el versículo vigésimo octavo, donde
nuestros traductores han puesto un poco desafortunadamente 'no injuriarás a
los dioses ' leemos a Elohim de nuevo, y de acuerdo con los pasajes
anteriores debemos traducirlo, 'no injuriarás a los jueces, ni hablarás mal de
un líder entre tu pueblo. Véase R. V., margen. Este pasaje fue referido con
un tono latente de ironía por San Pablo cuando fue llamado a rendir cuentas
por hablar bruscamente a Ananías, quien profesó juzgarlo según la ley
mientras lo hacía ser golpeado en contra de la ley (Hechos 23: 5).
Los jueces también son llamados Elohim en Éxodo 21:6, donde se da
cuenta del amo aburriendo eloído de su siervoen presencia de los
magistrados. Es posible que la bruja de Endor, cuando dijo: 'Veoa Elohim
ascendiendo de la tierra ,' usó la palabra en este sentido, para que podamos
hacer el pasaje, 'Veo jueces ascendiendo de la tierra. Pero el sustantivo y el
participio están en el número plural en este pasaje. El R. V. ha tomado nota
de este punto.
En todos estos pasajes, la palabra Elohim no indica seres que deben ser
adorados, sino un cuerpo de magistrados responsables que son llamados por
este nombre porque representan al único Elohim verdadero, que es Dios de
dioses y Señor de señores. En consecuencia, leemos que "loshombres entre
los que hay una controversia se presentarán ante Jehová, ante los sacerdotes
y los jueces" (Deut. 19:17).
Hay otro uso de la palabra Elohim que no debe pasarse por alto. La versión
samaritana y también la LX han adoptado la palabra ángeles para
representarla en varios lugares, y los traductores ingleses, en parte guiados
por la enseñanza del N.T., han seguido ocasionalmente su ejemplo.
Algunos críticos se han inclinado a traducir las palabras en Génesis
3:5, 'Seréis como ángeles'; pero no hay base para talinterpretación. En Job
38:7, 'los hijos de Dios' que gritaban de gozo sondesignados ángeles por el
LX, pero esto es a modo de comentario en lugar de traducción. Compare Ps.
138:1.
En Heb. 1:6, leemos: 'cuandotrae al primer engendrado al mundo, dice: Y
que todos los ángeles de Dios lo adoren. El escritor aquí cita palabras que se
encuentran en algunas copias del LX en el Cantar de los Cantares de Moisés
(Deut. 32:43), pero no hay un equivalente hebreo para ellas en nuestra
prueba existente. Los versículos que siguen llevan al lector desde el día de
Moisés hasta un tiempo aún por venir cuando Dios vengará la sangre de sus
siervos, y vengará a sus adversarios, y será misericordioso con su tierra y
con su pueblo. Esto será en el momento de la restitución de todas las cosas
de las que han hablado todos los santos profetas desde la antigüedad
(Hechos 3:21). Mientras que el escritor de la Epístola a los Hebreos
probablemente tenía el Cantar de moisés en su mente cuando citó las
palabras de la LX, puede haber una referencia secundaria al Salmo 97:7,
donde leemos, 'adoradle atodos vosotres dioses (Elohim),' pero donde el LX
ha rendido, 'adoradlo a todos vosotres sus ángeles. '
En el Salmo 8 el A. V. dice así: '¿Qué es el hombre, que eres consciente
de él? y el hijo del hombre, que lo visitas? Porque lo has hecho un poco más
bajo que los ángeles, y lo has coronado con gloria y honor. Lo hiciste para
que tuviera dominio sobre las obras de tus manos. Aquí el hebreo tiene a
Elohim; y si no fuera por la sanción dada a la interpretación de LX en Heb.
2:7, nuestros traductores probablemente habrían dado una representación
literal, como lo ha hecho el R. V.
Gesenius, Hengstenberg y otros críticos, entendieron que el salmista
significaba que el Hijo del Hombre debería estar poco por debajo de la
gloria de Dios. Así calvino, 'parum abesse eum jussisti a divino et coelesti
statu. ' Podríamos, tal vez, parafrasear las palabras, 'le hasdesprovisto por
un tiempo de la gloria divina. ' Compárese con Filipenses 2:7. Al dar esta
interpretación de las palabras, aunque no adoptamos la interpretación exacta
de la LX, llegamos a un acuerdo sustancial con su enseñanza. El hecho
anunciado en el texto hebreo con respecto al hombre en general, se cumple
con respecto a Cristo en un modo tal como el LX describe, y como el
escritor de la Epístola a las sanciones hebreas.
§ 5. DIFICULTADES PARA TRADUCIR EL NOMBRE ELOHIM
§ 7. EL TODOPODEROSO
§ 8. EL SEÑOR
§ 9. EL MÁS ALTO
§ 10. JEHOVÁ
Todos los títulos por los cuales el Dios vivo y verdadero fue dado a conocer
a Israel ahora han sido puestos bajo consideración con la excepción de uno,
a saber, Jehová ()יהוה, que ocurre unas 5500 veces en el O.T. Este nombre
ha sido preservado por nuestros traductores en algunos pasajes, pero la
palabra SEÑOR, escrita en pequeñas mayúsculas, generalmente ha sido
sustituida por él. El LX sentó un precedente para este curso al adoptar casi
invariablemente la palabra Κύριος, Señor, como una representación, la
única excepción es Prov. 29:26, donde se encuentra δεσπότης, Gobernante o
Maestro.
La forma más corta, Jah, ocurre en Éxodo 15:6 y 17:16, en cada uno de
cuyos pasajes nuestros traductores la han convertido en SEÑOR; también se
encuentra varias veces en Isaías, y en treinta y cinco pasajes de los Salmos,
siendo los primeros ejemplos Sal. 77:11 y 89:8. Estamos familiarizados con
ella en la expresión Aleluya, es decir, Alabanza Jah, también en nombres
compuestos como Elías y Joshua.
Es un hecho extraño, con respecto a la palabra Jehová, que los críticos
deben diferir en cuanto a su pronunciación, su origen y su significado. La
primera dificultad ha surgido del misterio con el que los judíos siempre han
rodeado este nombre sagrado e (como sostienen) incomunible; pero
podemos contentarnos con la pronunciación tradicional de la palabra hasta
que haya una razón más fuerte de la que aparece en la actualidad para la
sustitución de Jahveh, o de alguna otra forma. Los asirios lo representan en
nombres israelitistas por las formas Yahu y Yahava (Sayce). La duda sobre
el significado del nombre se debe probablemente más a la finitud de la
comprensión humana que a cualquier incertidumbre en cuanto a la
revelación de Jehová contenida en las Escrituras.
Cualquiera que sea la opinión sobre Elohim, generalmente se acepta que
Jehová no es un nombre genérico o de clase, sino un nombre personal o
propio. Maimónides dice que todos los nombres de Dios que aparecen en
las Escrituras se derivan de sus obras, excepto uno, y ese es Jehová; y esto
se llama 'el nombresimple ',porque enseña clara e inequívocamente de la
sustancia de Dios. Un divino escocés ha dicho: "En elnombre jehová la
Personalidad del Supremo se expresa claramente. Es en todas partes un
nombre propio, que denota la Persona de Dios, y sólo Él; de donde Elohim
participa más del carácter de un sustantivo común, denotando generalmente,
de hecho, pero no necesaria o uniformemente, el Supremo. El hebreo puede
decir el Elohim, el Dios verdadero, en oposición a todos los dioses falsos;
pero nunca dice Jehová, porque Jehová es sólo el nombre del Dios
verdadero. Él dice una y otra vez mi dios, pero nunca mi Jehová, porque
cuando dice "mi Dios" se refiere a Jehová. Él habla del Dios de Israel, pero
nunca del Jehová de Israel, porque no hay otro Jehová. Habla del Dios
viviente, pero nunca del Jehová viviente, porque no puede concebir a
Jehová como algo más que viviente. '
El significado, y, con toda probabilidad, la etimología de este nombre,
debe buscarse en Éxodo 3:14, donde, en respuesta a la pregunta de Moisés
sobre el nombre del Elohim que se dirigía a él, el Señor le dijo a
Moisés: 'YO SOY EL QUESOY'Asídirás a los hijos de Israel, YO SOY me
ha enviado a ti... Jehová, el Elohim de tus padres, de Abraham, de Isaac y
de Jacob, me ha enviado a ti; este es mi Nombre para siempre, y este es mi
Memorial para todas las generaciones. Una vez más, en el sexto capítulo
(versículos 2, 3), leemos: 'Yo soyJehová, y me he aparecido a Abraham, y a
Isaac, y a Jacob, por (el nombre de) El-Shaddai, y, en cuanto a mi nombre
Jehová, no era plenamente conocido por ellos; sin embargo, ciertamente,
he establecido (o más bien, tomando el tiempo como un futuro profético, —
Estableceré) mi pacto con ellos de darles la tierra de Canaán. Estos dos
pasajes tomados en conjunto aclaran los siguientes puntos: primero, que
aunque el nombre Jehová se usaba con frecuencia como el título de los
Elohim de los Patriarcas, sin embargo, su significado completo no se les
reveló; en segundo lugar, que debía verse en relación con el
cumplimientodel pacto y la promesa de Dios deque ahora, después del lapso
de unos cien años, la verdadera importancia del nombre debía ser
desplegada por la manifestación de un Ser vivo personal, trabajando en
nombre de Israel, para cumplir las promesas hechas a los Padres. Así, la
idea sublime de un Dios inmutable y siempre vivo, permaneciendo fiel a Su
palabra a través de muchas generaciones, comenzó a amanecer en la mente
de Israel, y lo que se esperaba, y se selló en el Nombre durante la era
patriarcal, comenzó a convertirse en una realidad sustancial. Laexistencia
personal de Dios, la continuidad de Sus tratos con el hombre, la inmutitud
de Sus promesas, y toda la revelación de Su misericordia redentora, se
reúnen alrededor del nombre Jehová. 'Asídice Jehová,' no 'asídice
Elohim,' es la introducción general a los mensajes proféticos. Es como
Jehová que Dios se convirtió en el Salvador de Israel, y como Jehová salva
al mundo; y esta es la verdad encarnada en el nombre de Jesús, que es
literalmente Jehová - Salvador.
Algunos críticos suponen que los contribuyentes a los primeros libros de
la Biblia eran de diferentes escuelas de pensamiento, algunos creían en
Elohim, otros en Jehová y otros en ambos. Este no es lugar para discutir tal
teoría. Sin duda, algunos escritores prefirieron usar un nombre y otro. Esto
se demuestra mediante una comparación de textos paralelos en Reyes y
Crónicas. Tomando los Libros tal como están, el punto importante a notar es
que los diversos nombres de Dios son utilizados por los escritores sagrados
con prudencia, a fin de resaltar los diversos aspectos de Su carácter y tratos.
Así, el primer capítulo del Génesis establece la Creación como un acto de
poder; por lo tanto, Elohim siempre se usa. El segundo capítulo, que
comienza propiamente en el cuarto versículo, lleva a Elohim a la comunión
con el hombre; por lo tanto, se le llama Jehová Elohim. En el tercer capítulo
se puede observar que la Serpiente evita el uso del nombre Jehová En el
cuarto capítulo se hacen las ofrendas de Caín y Abel a Jehová, y este es el
caso con todo el sistema de sacrificios, tanto bajo la dispensación patriarcal
como la levítica. En muchos casos, las ofrendas a Jehová van acompañadas
del llamamiento a Su nombre (véase Génesis 12:8, 13:4); y probablemente
desde los primeros días el Nombre de Jehová fue tomado como la
encarnación de esa esperanza para la raza humana que encontró su
expresión en el sacrificio y en la oración (véase Génesis 4:26).
Aunque el hombre había caído, Jehová no lo había abandonado; Su
Espíritu todavía luchaba con el hombre (Génesis 6:3), pero el aspecto
judicial de Su naturaleza tenía que ser ejercido en castigo, como vemos en
la historia del Diluvio, la confusión de lenguas y la destrucción de Sodoma
y Gomorra. En Génesis 9:26, Jehová es llamado el Dios de Sem; y en
14:22, Es identificado por Abram con El-ʾElión, 'elDios Altísimo' que es 'el
Poseedor del cielo yla tierra. '
En Génesis 15:1, se nos presenta la expresión que después se hizo tan
familiar, 'la Palabrade Jehová; ' y a lo largo de ese notable capítulo no
aparece el nombre Elohim, porque es el nombre Jehová que Dios adopta al
hacer Sus comunicaciones y convenios con el hombre. En el cap. 16 'se
habla por primera vez del ángelde Jehová' y parece ser idéntico a Jehová
mismo; También es descrito por Abraham como 'el Juez de todala
tierra' (cap. 18:25).
Los Patriarcas son frecuentemente representados como adoradores y
manteniendo comunicación espiritual con Jehová, quien parece haberse
revelado en forma humana a estos hijos privilegiados de Adán, ya sea a
través de visiones o de otra manera (véase Génesis 18:1, 2; 28:13–17;
32:24–30).
En Éxodo 24:10, se nos dice de los Ancianos que 'vieron al Dios de
Israel... y comió y bebió. ¡Qué maravillosa vista, y qué misteriosa fiesta está
aquí registrada! Pero este Dios de Israel debe haber sido Jehová, a quien
Jacob o Israel adoraban, y que ahora se estaba revelando para cumplir las
promesas hechas a los padres.
Jehová es representado como en constante comunicación con Moisés; y
cuando amenazó con que no subiría a la tierra de Canaán con el pueblo
debido a su idolatría, el dador de la ley tomó la tienda sagrada que ya
existía (porque debe haber habido adoración desde el principio), y la lanzó
sin el campamento, y 'el pilarnublado descendió, y se paró en la puerta del
tabernáculo y habló con Moisés. Y Jehová habló a Moisés cara a cara, como
un hombre habla a suamigo' (Éxodo 33:9–11). Entonces fue que Moisés
suplicó a este augusto Ser que le mostrara Su gloria, y Su respuesta
misericordiosa fue dada y la revelación hecha: 'Jehová, el Misericordioso y
misericordioso El, sufriente y abundante en bondad amorosa y verdad.
Mantener la bondad amorosa para miles, perdonar la iniquidad, la
transgresión y el pecado, y eso de ninguna manera mantendrá a los hombres
sin culpa; visitando la iniquidad de los padres sobre los hijos, y sobre
loshijos delos hijos, hasta la tercera y cuarta generación" (Éxodo 34:6, 7).
Aquí, entonces, tenemos el significado completo del nombre Jehová, y
encontramos que resume tanto los aspectos misericordiosos como los
judiciales del carácter Divino, de modo que mientras que el título Elohim
establece elPoder creadory sustentador de Dios, Shaddal Su Generosidad, y
ʾElión Su Sublimidad, el nombre Jehová establece Sus principios esenciales
e inquebrantables de misericordia y juicio, y lo presenta como un Padre, un
Amigo y un Gobernador Moral.
Se ha instado con cierta fuerza, que el nombre Jehová debería haber sido
adoptado de manera más general en las traducciones de la Biblia, mientras
que se limita a unos pocos. Dejando de lado la dificultad en cuanto a la
ortografía correcta de la palabra, se puede observar que el LX había dado
un ejemplo antesdel tiempo de nuestro Señor del que no seríafácil apartarse
ahora. Si esa versión hubiera conservado la palabra, o incluso hubiera usado
una palabra griega para Jehová y otra para Adonai, tal uso sin duda se
habría conservado en los discursos y argumentos del N.T. Así, nuestro
Señor, al citar el Salmo 110, en lugar de decir: 'El Señor dijo ami
Señor,' podría haber dicho, 'Jehová dijo a Adoni. No es fácil conjeturar
cómo tal curso habría afectado las cuestiones teológicas; ni es necesario
intentar ninguna conjetura sobre el tema, ya que el hecho obstinado
permanece ante nosotros de que Adonai y Jehová son igualmente
convertidos en SEÑOR en la Septuaginta, y que el uso de LX ha llevado a
la adopción de la misma palabra en el N.T. Ciertamente es una desgracia, y
no se puede rectificar fácilmente sin hacer un abismo entre el O.T. y el N.T.
¿Cómo se puede superar?
Suponiendo que un erudito cristiano se dedicara a traducir el Testamento
griego al hebreo, tendría que considerar, cada vez que ocurriera la palabra
Κύριος, si había algo en el contexto para indicar su verdadero representante
hebreo; y esta es la dificultad que surgiría al traducir el N.T. a todos los
idiomas si se hubiera permitido que el título Jehová estuviera en el O.T. Las
Escrituras Hebreas serían una guía en muchos pasajes: así, dondequiera que
ocurra la expresión 'el ángel del Señor', sabemos que la palabra Señor
representa a Jehová; se llegaría a una conclusión similar en cuanto a la
expresión 'la palabradel Señor', si se siguiera el precedente establecido por
el O.T.; así también en el caso del título 'el Señor delos
Ejércitos. Dondequiera que, por el contrario, ocurra la expresión "Mi
Señor" o "Nuestro Señor", debemos saber que la palabra Jehová sería
inadmisible, y Adonai o Adoni tendrían que ser utilizados. Pero quedarían
muchos pasajes para los que no se podrían enmarcar reglas.
Es de notar en relación con este tema, que hay varios pasajes en el O.T.
que se refieren a Jehová que son adoptados en el N.T. como cumplidos en el
Señor Jesucristo. Así, en Joel 2:32, leemos: 'Elque incite el Nombre de
Jehová será salvo; ' pero estas palabras se aplican a Jesucristo en Romanos
10:13. San Juan (cap. 12:41), después de citar cierto pasaje de Isaías, que
allí se refiere a Jehová, afirma que fue una visión de la Gloria de Cristo (ver
Isaías 6:9, 10). En Isaías 40:3, se habla de la preparación del camino de
Jehová, pero Juan el Bautista adopta el pasaje como referencia a la
preparación del camino del Mesías. En Mateo 3:1, parece haber una
identificación muy importante de Jehová con el Mesías, porque
leemos: 'Jehová, a quien vosotráis (profesáis) buscar, vendrá de repente a su
templo, incluso el ángel del pacto en quien vosotráis (profesar)
deleitaos. ' En Romanos 9:33, y 1 Pedro 2:6–8, Cristo es descrito como 'una
piedrade tropiezo y una roca de ofensa 'títulos que parecen ser dados a
Jehová en Isaías 8:13, 14. De nuevo, en Isaías 45:23–25. Jehová dice: 'Amí
toda rodilla se doblará... en Jehová se justificará toda la simía de
Israel. Pero en Filipenses 2:9, leemos que Dios haexaltado mucho a Cristo
Jesús, y le ha dado el nombre que está por encima de todo nombre, que en
el nombre de Jesús toda rodilla debe inclinarse, y toda lengua confiesa que
Jesucristo es el Señor (seguramente Jehová), para la gloria de Dios el
Padre. '
Sería profundamente interesante mostrar cómo cada uno de los nombres
de Dios encuentra su encarnación en Aquel que es la Palabradel Padre. Así,
como Elohim, Cristo ejerció el poder Divino, y también comunicó poderes
sobrenaturales a otros. Como Shaddai, Cristo era todo suficiente, poseía
riquezas inescrutables y siempre estaba listo para derramar Sus beneficios
sobre el hombre. Como ʾElion, Cristo fue exaltado en la naturaleza moral y
espiritual, y también, en cuanto a la posición, hecho más alto que los cielos.
Por último, como Jehová, Cristo es 'elmismo ayer, hoy y para siempre,' listo
para salvar hasta el extremo, en estrecha comunión con su pueblo,
cumpliendo todas las promesas divinas, y designado para ser 'Juez de todala
tierra. Yo soy Alfa y Omega, el principio y el fin, dice el Señor, que es, y
que fue, y que está por venir, el Todopoderoso" (Apocalipsis 1:8).
CAPÍTULO III
§ 1. EL NOMBRE ADAM
§ 2. LA PALABRA ISH
§ 3. LA PALABRA ENOSH
La tercera palabra para Hombre es Enosh ()אנושׁ, que ocurre con mucha
frecuencia en el O.T., y generalmente se considera que apunta ala
insignificancia o inferioridad del hombre. Esta palabra, como Ish, depende,
en cierta medida, de su entorno para su significado, y a menudo responde a
nuestra palabra inglesa 'persona ', por la cual ha sido traducida en el A. V.
en Jueces 9:4, y Zaf. 3:4. Su forma plural generalmente también hace deber
para el plural de Ish. Véase, por ejemplo, Génesis 18:2, 16, 22, donde
los 'hombres' eran Seres angélicos.
En la poesía Enosh aparece como un paralelo a Adán. Por lo tanto, 'Haré
a unhombre (Enosh) más precioso que el oro fino; incluso un hombre
(Adom) que la cuña de oro de Ofir' (Isaías 13:12). Ocasionalmente se
introduce como un paralelo con Ben-Adam, el hijo del hombre; por lo
tanto, '¿Cuánto menos hombre (Enosh) que es un gusano, y el hijo del
hombre (Ben-Adán) que es un gusano' (Job 25:6); '¿Qué es el hombre
(Enosh), que eres consciente de él? y el hijo del hombre (Ben-Adán), que lo
visitas? ' (Ps. 8:4); '¿Qué es el hombre (Enosh), que tomas conocimiento de
él? o el hijo del hombre (Ben-Adán), que le haces cuenta? ' (Ps.
144:3); 'Vuelves al hombre (Enosh) a la destrucción; y dices: Regresa, hijos
de los hombres' (Benai-Adam, Ps. 90:3). En estos pasajes se observará que
la insignificancia del hombre está especialmente en lamente del escritor. En
Job 4:17, nuestros traductores lo han convertido en hombre mortal: '¿Será el
hombre mortal (Enosh) más justo que Dios? ¿Será un hombre (Gever) más
puro que su hacedor? Aquí la palabra (Gever debe usarse con un tinte de
ironía, como en Job 10:5, '¿Son tus días como los días del hombre (Enosh)?
¿son tus años comolos días del hombre(Gever)? '
Hay otros pasajes donde la insignificancia del hombre es especialmente
sacada a relucir por el uso de Enosh, por ejemplo, Job 7:17, '¿Qué es el
hombre, para que lo magnifiques? y que tú debes poner tu corazón sobre
él? ' Job 9:2, '¿Cómo debe ser el hombre justo delante de Dios? ' Véase
también Job 15:14, 25:4; Ps. 9:20, 103:15; Dan. 2:43.
Enosh se usa a veces cuando el hombre entra en contraste directo con su
Hacedor. Así leemos en Job 10:4, '¿Has (oh Dios) ojos de carne? o ¿ves
como ves el hombre? ' Job 33:12, 'Te responderé, que Dios es más grande
que el hombre; 7:13, '¿Es una cosa pequeña para vosotres cansar a los
hombres, pero también cansarés a mi Dios? Véase también Isaías 29:13, y
51:7, 12.
En Ezequiel 24:17, al profeta se le prohíbe llorar o comer el pan delos
hombres. Aquí los comentaristas rabínicos se inclinan a tomar la palabra
hombres como significando otros hombres, de acuerdo con un lenguaje
hebreo ordinario, y se refieren a la costumbre de que la comida del doliente
sea suministrada por un vecino. Otros lo leen 'el pan delos esposos ', es
decir, de los esposos viudos, y el uso de la palabra en Rut 1:11, y tal vez en
Jer. 29:6 (en cada uno de cuyos pasajes aparece Enosh) da un ligero
fundamento para este punto de vista. Otros, una vez más, consideran que la
palabra aquí significa hombres mortales.
La traducción de A. V. de la palabra en 1 Sam. 2:33, 'en la flor desu
época,' difícilmente se justifica por otros pasajes, y bien podría ser
reemplazada por una traducción más literal sin apartarse del idioma inglés;
tiene la sanción, sin embargo, de la Vulgata y de Lutero (ver R. V.).
Cuando llegamos a indagar en la etimología y el significado original de la
palabra, la encontramos conectada con la raíz hebrea anash Esta palabra
aparece (generalmente en la forma anush) en los siguientes pasajes
solamente:—2 Sam. 12:15,elhijo de Davidestaba 'muy enfermo; ' Job
34:6, 'Mi heridaes incurable; ' Salmo 69:20, 'Estoy lleno de pesadez; ' Isaías
17:11, 'Dolordesesperado; ' Jer. 15:8, '¿Por qué mi dolor es perpetuo, y mi
herida incurable, que se niega a ser sanada? ' Jer. 17:9, El corazón
es 'desesperadamente malvado; ' Jer. 17:16, 'Ni he deseado el
díalamentable' (LX 'el día delhombre'); Jer. 30:12, 'Tumoretón es incurable
y tu herida es grave; ' Jer. 30:15, 'Tu dolor esincurable para la multitud de tu
iniquidad; ' Miqueas 1:9, 'Su herida esincurable. '
Estos pasajes fijan el significado de la palabra. Pero se puede preguntar
por qué una palabra que significa incurable debe usarse para denotar al
hombre. Tal vez la respuesta se puede encontrar en Génesis 4:26. Seth había
sido 'nombrado' en el lugar de Abel, pero el hombre permaneció sin
cambios y sin redimir; así queel hijo de Seth fuellamado Enosh 'Entonces
comenzaron los hombres a invocar el nombre de Jehová. ' La carrera
era 'incurable ',' pero el Señor era su esperanza. Por lo tanto,elhijo de
Sethpuede haber sido llamado Enosh, es decir , 'incurable ' porque era
completamente incapaz de redimirse de la esclavitud de la corrupción. Este
punto de vista del asunto es tomado por Cocceius, quien dice que, 'así como
Adán era el nombre dado a todos losque brotaron del polvo de la tierra, así
Enosh se convirtió en el título de todos aquellos que son herederos de la
corrupción. '
El Mesías nunca fue designado por el nombre de Enosh, porque, aunque
designado para convertirse en un descendiente de Adán, y destinado a ser
hecho 'a semejanza de carne pecaminosa ,sin embargo, en Él no iba a haber
pecado. Pero es algo notable que cuando la gloriosa venida del Mesías para
gobernar a las naciones se desarrolla en Dan. 7:13, el Señor es descrito
como 'uno como un hijode Enosh. ' Compare la descripción en Lev. 5:6, 'Un
Cordero como habíasido inmolado,' que indica que las marcas de Su
humillación acompañarán Su gloria.
§ 4. LA PALABRA GEVER
El apellido para el hombre que debe notarse es Gever ()גבר, que se usa más
de sesenta veces en el O.T., y representa al hombre como un ser poderoso.
Este título es a primera vista inconsistente con el nombre Enosh; pero nadie
puede sopesar bien los hechos que la naturaleza humana presenta
diariamente a su observación sin llegar a la conclusión de que el hombre es
un maravilloso compuesto de fuerza y debilidad, y que si bien se le llama
con razón Enosh debido a la corrupción de su naturaleza, también puede
reclamar el título de Gever en virtud de las poderosas energías que son
capaces de ser exhibidas en su vida y carácter.
Los traductores griegos han traducido Gever por ἀνήρ en la mayoría de
los lugares donde ocurre, pero en catorce pasajes se han contentado con la
palabra más general ἂνθρωπος. En la Biblia en inglés generalmente se
traduce como Hombre, pero en algunos lugares se ha adherido al sentido
original de la palabra, y se ha traducido poderosamente.
Los primeros pasajes donde se encuentra la palabra, con la excepción de
Génesis 6:4, son: Éxodo 10:11, 'Veahora vosotres que seréis
hombres; 12:37, unosseiscientos mil a pie queeran hombres, junto a mujeres
y niños. Balaam usa esta palabra cuando se designa a sí mismo como
"elhombre cuyos ojos están abiertos" (Núm. 24:3, 15). Se usa del sexo
masculino en oposición al femenino en Deut. 22:5, y se traduce ' hombrepor
hombre' dondelos individuos se distinguen de las tribus en Josué 7:14, y 1
Crón. 23:3. Se aplica dos veces a David con una referencia significativa a
su significado real, a saber, en 1 Sam. 16:18, 'Un hombre poderosoy
valiente' (lit. 'un hombre poderosode fuerza'),y 2 Sam. 23: 1, 'El hombre que
fue levantado enlo alto. ' Véase también 1 Crón. 12:8, 28:1; 2 Crón. 13:3;
Esdras 4:21; 5:4, 10; 6:8.
Los pasajes mencionados anteriormente muestran claramente el
significado original y el uso general de Gever, pero en los Libros poéticos,
en los que esta palabra aparece con mayor frecuencia, no siempre hay la
misma claridad marcada de significado. En el Libro de Job parece haber
una ligera ironía en su uso. Así:'¿Será un hombre (por poderoso que sea en
su propia estimación) más puro que su Hacedor? ' (4:17); (poderoso)
hombre muere y se desgasta' (14:10); 'Si unhombre (poderoso) muere,
¿vivirá de nuevo? ' (ver. 14); '¿Puede un hombre (poderoso) ser provechoso
para Dios? ' (22:2); 'Para queoculte el orgullo del hombre
(poderoso)' (33:17). Véase también 33:29, 38:3, 40:7.
La palabra se usa en Ps. 34:8, 'Bienaventurado el hombre que confía en él
'donde señala el hecho de que por grande que sea un hombre, sin embargo,
no debe confiar en su propia fuerza, sino en el Dios vivo. La misma
explicación puede darse de su uso en Ps. 37:23, 'Los pasos de unhombre (A.
V. 'de unhombre bueno')son ordenados (o establecidos) por el
Señor. Compara Ps. 40:4, 52:7, 94:12 y 128:4. En Vals. 88:4,
leemos: 'Soycomo un hombre (poderoso) que no tiene fuerza; ' el contraste
aquí indicado entre el nombre y la condición es muy llamativo. El salmista
dice de nuevo (89:48): "¿Quéhombre es el que vive y no verá la
muerte? El punto de esta pregunta sale mucho más claro cuando se nota el
uso de la palabra Gever, y el sentimiento podría expresarse así, '¿Hay algún
hombre vivo tan poderoso como para poder evitar lamuerte? '
Ni Isaías ni Ezequiel usan la palabra (Gever en absoluto, pero nos
encontramos con ella ocho veces en la profecía de Jeremías, y cuatro veces
en el Libro de las Lamentaciones. Los siguientes son los ejemplos más
interesantes:—Jer. 17:5, 7, 'Maldito es elhombre (poderoso) (Gever) que
confía en el hombre (Adán, el terrenal). ' ... Bienaventuradoel hombre
(poderoso) que confía en el Señor. ' Jer. 23:9, 'Soy como un
hombre(poderoso) a quien el vino ha vencido. ¡Con qué fuerza está
delineado el poder de la bebida fuerte aquí! Gever también se encuentra en
Jer. 31:22, donde el Señor le dice a la 'Virgen de Israel ' que Él estaba a
punto de crear una cosa nueva :'Una mujer brújulará aun hombre. '
Varias palabras están relacionadas con Gever. Existe el verbo gavar, que
se encuentra en veintitrés lugares, y generalmente se hace prevalecer; en La
-103:11, y 117:2, se usa de la eficacia moral y el poder prevaleciente dela
misericordia de Dios. Gevir se usa para 'señor' en la bendición
de Isaac(Génesis 27:29, 37). Gevirah a veces se usa para una reina;
Gevereth para una amante (traducido como dama en Isaías 47:5, 7).
Gevurah se traduce fuerza, maestría, poder, poder, fuerza Gibbor significa
poderoso, y se usa con frecuencia tanto de Dios como del hombre; se
encuentra tres veces en la expresión 'el DiosPoderoso', a saber, en Isaías
9:6, 10:21 y Jer. 32:18, pasajes que son profundamente interesantes en
relación con la Deidad del Mesías.
El LX a veces ha convertido a Gibbor por γίγας, gigante, como en
Génesis 6:4, 10:8, 9; 1 Cron. 1:10; Isaías 3:2, 13:3; Ezequiel 32:21. El
nombre hebreo general para un gigante no es gibbor, que se refiere al poder
en lugar de la estatura, sino a Refaim, Refaítas o hijos de Rafá. La palabra
usada en Génesis 6:4, y también en Núm. 13:33, es Nefilim, que se deriva
del Hiphil o forma causal de Naphal, para caer, y por lo tanto significa
tiranos, o aquellos que hacen uso de su poder para derribar a otros. En el
primero de estos pasajes la Vulgata tiene gigantes, y tiranos de Lutero; en
esta última la Vulgata tiene monstruos, y gigantes luteros (Riesen).
La palabra methim ( )מתיםse traduce hombres en unos pocos pasajes,
principalmente en Job, Salmos e Isaías, también en Deut. 2:34. Tal vez
signifique 'mortal ', pero esto es dudoso.
CAPÍTULO IV
EL ALMA Y EL ESPÍRITU
§ 1. EL ALMA
El equivalente hebreo para la palabra 'alma' en casi todos los pasajes del
O.T. es Nephesh ()נפשׁ, que responde a ψυχή en griego. El verbo cognado
Naphash, para refrescar, se encuentra en Éxodo 23:12, 31:17 y 2 Sam.
16:14: La palabra Nefesa tiene varios matices de significado y de
representación, que deben reunirse en la medida de lo posible bajo una o
dos cabezas. El alma es, propiamente hablando, el principio animador del
cuerpo, y es la propiedad común del hombre y la bestia. Por lo tanto, en
Levítico 24:18, leemos: 'Elque mata a una bestia la hará buena; bestia por
bestia; ' esto es literalmente, 'El que golpea el alma de una bestialo
recompensará; alma por alma. También se usa con respecto a los animales
inferiores en Génesis 1:21, 24; 2:19; Lev. 11:46, al., en cuyos pasajes se ha
convertido en criatura.
En algunos pasajes nephesh ha sido traducido como'cualquiera; ' la
palabra se usa así en un sentido indefinido, el alma representa a la persona,
como cuando hablamos de una ciudad que contiene tantos
miles 'almas. ' Así, leemos en Lev. 2:1, 'Cuandocualquiera
(lit. 'unalma')ofrecerá una ofrenda de carne; Levítico 24:17, "Elque mata a
cualquier hombre", "lit. "que golpea cualquier alma del hombre" —el alma
que representa la vida; Núm. 19:11, 'El que toca el cuerpo muerto de
cualquier hombreserá impuro siete días,' lit. ' elque toca a los muertos
(parte) de cualquier alma de un hombre será impuro siete días; ' también
versículos 13, 31:19, y Núm. 35:11, 15, 30. En estos pasajes se considera
que un cuerpo muerto es aquel que debería ser propiamente animado por el
alma, pero debido a la ley por la cual el hombre tiene que volver al polvo,
se ve el espectáculo de un cuerpo sin alma, que debe considerarse
ceremonialmente impuro. Compare Lev. 21:11; Núm. 5:2; 6:6, 11; 9:6, 7,
10.
En Ps. 17:9, los 'enemigos mortales' son literalmente 'enemigos de mi
alma o de mi vida. En Job 11:20, 'la entregadel fantasma' es 'la inhalación
del alma. Así también en Jer. 15:9, la representación literal es 'ellaha inflado
el alma. '
El alma es, por lo tanto, la fuente de animación para el cuerpo; en otras
palabras, es la vida, ya sea del hombre o de la bestia. En consecuencia,
Nephesh se traduce como "vida" en Génesis 19:17, 19, donde leemos quela
vida de Lotfue salvada; Génesis 32:30, 'Hevisto a Dios cara a cara, y mi
vida es preservada; ' Génesis 44:30, 'Su vida está ligada a la
vidadelmuchacho; 21:23, 'Darás vida por vida; ' versículo 30, 'Él dará por el
rescate de su vida todo lo que sele impona. '
En Deut. 24:7, leemos, 'Si un hombre esencontrado robando alguna
(lit. 'un alma')de sus hermanos,' &c.; así en Ezequiel 27:13, 'Ellos
comerciaron con las personas (lit. 'lasalmas') de loshombres. Por el uso de
la palabra Nephesh aquí la maldad de tratar a los hombres como bienes y
bienes para ser comprados y vendidos es prácticamente reprobado. Este es,
sin duda, el crimen al que se hace referencia en Apocalipsis 18:13. Tal vez
la palabra «persona» en el sentido en que hablamos de una ofensa contrala
persona de unhombre, o de una lesión personal, es la mejor interpretación
en tales pasajes. Se adopta en Génesis 14:21; Levítico 27:2 (donde se hace
referencia tanto a los hombres como a las bestias); Núm. 5:6, 19:18 y
Ezequiel 16:5. Una representación similar es el yo, que se encuentra en Lev.
11:43, 1 Reyes 19:4 e Isaías 5:14.
En algunos pasajes se agrega la palabra alma para dar énfasis, como en
Génesis 27:31, &c., 'para que tu almame bendiga. ' Compara Mateo 26:38.
En hebreo, como en la mayoría de los otros idiomas, el derramamiento
dela sangre de un hombreera una frase utilizada para representar la toma de
su vida, porque 'la sangre esla vida. ' En esta frase a menudo repetida (por
ejemplo, Lev. 17:11, 14) vemos que la sangre es (es decir, representa) 'el
alma; ' y si uno fluye fuera del cuerpo, el otro también muere. En Prov.
28:17, leemos literalmente: 'Elhombre que hace violencia a la sangre de un
alma huirá al pozo; ' así que en Ezequiel 33:6, 'Si la espada viene y quita
unalma (A. V. 'persona ') de entre ellos ... su sangre la requeriré en
lasmanosdel vigilante; ' Jonás 1:14, 'No perezcamos porla vida de
estehombre, y no pongamos sobre nosotros sangre inocente. '
Esta identificación mística de la sangre y la vida es de gran interés por
tener que ver con la obra expiadora de Cristo. Se nos dice que Él derramó
Su alma hasta la muerte, y que Él derramó Su sangre para la remisión de los
pecados. Evidentemente, el derramamiento de la sangre era el signo externo
y visible de la separación del alma del cuerpo en la muerte; y esta
separación es considerada como un sacrificio voluntario ofrecido por el
Divino Hijo,de acuerdo con la voluntad de SuPadre, como el medio de
apartar el pecado.
Pero el Nephesh o alma es algo más que el principio animador desnudo
del cuerpo; al menos, si se considera bajo esta luz, se debe tener una visión
amplia de esa misteriosa organización que llamamos cuerpo, y debe incluir
los apetitos y deseos corporales. La palabra se traduce como "apetito" en
Prov. 23:2, y Ecles. 6:7. Compare las palabras de Israel, 'nuestraalma
detesta este alimento ligero' (Núm. 21:5). Otros pasajes en los que se
presenta una idea similar son Eclesiás 6:9, al. (deseo); Isaías 56:11
(codicioso); Éxodo 15:9, al. (lujuria); 105:22, al. (placer); Deut. 21:14, al.
(voluntad).
Nephesh también se traduce mente y corazón en varios lugares donde
estas palabras se usan en el sentido de deseo e inclinación, por ejemplo,
Génesis 23:8; 2 Reyes 9:15.
Por lo tanto, el alma, según la T.O., es el centro personal del deseo, la
inclinación y el apetito, y su condición normal es estar operando en o a
través de una organización física, ya sea humana o de otro tipo. Por lo tanto,
cuando leemos que el hombre o Adán se convirtió en un alma viviente
(Génesis 2:7), debemos entender que la estructura que había sido moldeada
del polvo se convirtió en la habitación y, hasta cierto punto, en el siervo de
un ego o centro consciente de deseo o apetito. Cuando el alma se va
(Génesis 35:18), el cuerpo se vuelve inquieto, y el ego que ha crecido con el
crecimiento del cuerpo es desalojado de su habitación. Puede, sin embargo,
regresar de nuevo a su antiguo hogar a través de la operación de Dios, como
fue el caso con elhijo de la viuda(1 Reyes 17:21; compare Ps. 16:10).
El hecho de que los deseos a los que el alma da a luz son a menudo
contrarios a la voluntad de Dios fija el pecado sobre el alma; en
consecuencia, leemos, 'el almaque peca morirá' (Ezequiel 18:4). De ahí la
necesidad de expiación por el alma (Lev. 17:11), y de su conversión o
restauración a una vida de conformidad conla ley de Dios(Ps. 19:7, 34:22).
En el N.T. ψυχή a menudo significa vida, como en Mateo 2:20, 'Los que
buscan la vida delniño pequeño; ' Mateo 6:25, 'Noseas solícito. por tu
vida' (o existencia animal). En Mateo 10:28, se hace una distinción entre la
destrucción del cuerpo, que el hombre puede efectuar, y la perdición o ruina
del alma, así como del cuerpo en Gehena, que sólo Dios puede lograr. A
veces parece haber un juego con la palabra, como cuando el Salvador
dice 'el que pierde su vida oalma (en el sentido ordinario de la palabra) la
encontrará' (en un sentido nuevo y superior), Mateo 10:30, 16:25. Al
describir Su misión, nuestro Señor dijo claramente que Él vino a dar a Su
alma o vida un rescate por muchos (Mateo 20:28). En Hechos 2:27, San
Pedro cita el Salmo (16:10), 'Nodejarás mi alma en el Hades. ' Este pasaje
ciertamente podría ser tomado para significar, 'no dejarás mi cadáver en la
tumba; ' pero está mucho más de acuerdo con el uso de las dos palabras
importantes alma y Hades entender que el principio animador, el ego, de
nuestro Salvador no debía permanecer en el mundo inferior.
§ 2. EL ESPÍRITU
Muy diferente es la idea que la Escritura da del Espíritu de lo que debe ser
entendido por la palabra alma. Con la excepción de Job 26:4, y Prov. 20:27,
dondese usa neshamah()נשׁמה, 'un serque respira,', la palabra espíritu
siempre representa el hebreo Ruaj()רוח. Compara el Rukhu asirio.
La palabra Ruach, al igual que sus equivalentes griegos, πνεῦμα y
ἄνεμος, el latín spiritus, el fantasma inglés y palabras similares en otros
idiomas, originalmente significa viento o aliento. Es la única palabra viento
traducida en el O.T. Se convierte en torbellino, en Ezequiel 1:4; tempestad,
en Ps. 11:6; fresco (viento), en Génesis 3:8; aire, en Job 41:16; 15:8, 2
Reyes 19:7, Isaías 25:4 y 37:7. Por lo tanto, así como la sangre representa la
vida animal, también lo hace el elemento espiritual en la vida.
Ruaj se traduce con frecuencia aliento, por ejemplo, Génesis 6:17, 'el
alientode vida. Mientras este aliento sea sostenido en un hombre, él vive
(Job 27:3); cuando sale, regresa a su tierra (Ps. 146:4). El pasaje más
notable en el que la acción de la respiración y el viento se identifica con la
fuente de la vida es la visión de los huesos secos en Ezequiel 37. En esto,
como en algunos otros pasajes, no es fácil distinguir entre el aliento físico y
el superpísalo, los cuales son dones de Dios.
En Josué 2:11, donde leemos 'no quedabamás coraje en ningún
hombre',' la palabra podría ser respirada. En Jud. 8:3, la respiración
profunda es un signo de ira, y en consecuencia la palabra se traduce así. En
1 Sam. 1:15, es una señal de oración ferviente, o tal vez de la agitación del
corazón. En Génesis 26:35, es una señal de dolor; aquí se convierte en
mente en lugar de espíritu, desafortunadamente, y este también ha sido el
caso en Prov. 29:11; Ezequiel 11:5, 20:32; y Hab. 1:11.
Está claro que el viento es considerado en las Escrituras como un
emblema apropiado del poderoso poder penetrante del Dios Invisible; y que
se supone que la respiración simboliza, no sólo los sentimientos profundos
que se generan dentro del hombre, como la tristeza y la ira, sino también los
sentimientos afines en la naturaleza Divina. Dios no está establecido en las
Escrituras como un alma, es decir, el centro del apetito físico y el principio
animador de un cuerpo, sino como un espíritu, es decir, un ser vivo
invisible, capaz de emociones profundas. Además, se revela que Dios, y
sólo Él, tiene la facultad de comunicar Su Espíritu o vida a Sus criaturas,
que están así capacitadas para sentir, pensar, hablar y actuar de acuerdo con
la voluntad Divina.
§ 3. EL ESPÍRITU DE DIOS
§ 1. EL CORAZÓN
§ 3. EL VOLUNTAD
§ 4. LIBERTAD DE VOLUNTAD
§ 5. CONCIENCIA
PECADO
§ 1. PECADO
La palabra pecado traducida a lo largo de la T.O., con muy raras
excepciones, se deriva de la palabra Chatha()חטא,que originalmente
significa perder la marca, y responde al griego ἁμαρτάνω notificando el
hecho de que todo mal hacer es un fracaso o un incumplimiento de ese
objetivo que Dios quiso que todos Sus hijos alcanzaran. Si el hombre fue
hecho originalmente a imagen de Dios, debe haber sido implantado en él
como un primer principio de que debe vivir como Dios vive. Cada
desviación, por lo tanto, de la ley del Derecho es un acercamiento al
propósito para el cual el hombre fue hecho, y una falta de la meta que debe
ser alcanzada.
La palabra generalmente implica culpabilidad, y se usa en gran medida
en las confesiones, para expresar la convicción de que se ha hecho mal
hacia Dios o hacia el hombre. Este mal no es necesariamente intencional,
porque muchos pecados fueron cometidos por negligencia o ignorancia (ver
Lev. 4:2, 5:15, Núm. 15:28). El pecado no es generalmente considerado en
el O.T. como una condición (es decir, pecaminosidad), sino como un acto
definido, ya sea de pensamiento, palabra o acción. La palabra se aplicó no
solo al mal moral y la idolatría, sino también a las violaciones de las
regulaciones ceremoniales.
Los siguientes son los únicos pasajes en los que otras palabras además de
Chatha han sido convertidas en pecado por los traductores de A. V. En Lev.
4:13, y Núm. 15:28, 29, encontramos que la palabra Shagah ()שׁגה, se
equivoca; en 1 Reyes 17:18, ʾAven ()עון, vanidad o iniquidad; en Prov.
10:12, 19, 28:13, Peshaʾ ()פשׁע, rebelión o transgresión.
Chatha es ocasionalmente traducido por alguna otra palabra en lugar de
pecado. Por lo tanto, se convierte en culpa en Génesis 41:9, y Éxodo 5:16;
traspasar en 1 Reyes 8:31; daño en Lev. 5:16; culpa en Génesis 43:9 y
44:32; ofender en Génesis 20:9, 40:1; 1 Reyes 1:21; 2 Reyes 18:14; Ecles.
10:4; Isaías 29:21; y Jer. 37:18.
El verbo tiene un significado peculiar en la Piel o Voz Intensiva, como es
el caso de varios otros verbos. En esta Voz se traduce de la siguiente
manera:—para hacer reconciliación (2 Crón. 29:24); soportar la pérdida
(Génesis 31:39); ofrecer por el pecado (Levítico passim); para limpiar del
pecado (Éxodo 29:36; Lev. 14:49, 52; Ezequiel 43:20, 22, 23, 45:18);
purgar o purificar (Lev. 8:15; Núm. 8:7, 21; 19:9, 12, 13, 17, 19, 20; 31:19,
20, 23); también en las palabras familiares del Salmo (51:7), 'Purgadme con
hisopo y seré limpio ,' y en Job 41:25, donde leemos del Leviatán
que 'cuando se levanta así mismo, los poderosos tienen miedo; por razón de
las rupturas se purifican a sí mismos.
El LX, que es generalmente muy consistente en retener la representación
ἁμαρτάνω, en algunos pasajes ceremoniales ha adoptado representaciones
similares a las que ahora se notan. Así encontramos ἐξιλάσκομαι en 2 Cron.
29:24, Ezequiel 43:22, 45:18; ἁγνίζω Núm. 8:21, 19:12, 13, 31:19, 23;
ἀφαγνίζω en Lev. 14:49, 52, Número 19:12, 19, 20, 31:20; καθαρίζω en
Éxodo 29:36, Lev. 8:15; 9:15; ῥαντίζω en Ps 51:7; ἱλασμός en Ezequiel
44:27 ἐξιλασμός Éxodo 30:10, Ezequiel 43:23, 45:19; ἅγνισμα en Números
19:19; y ἁγνισμός Núm. 8:7, 19:17.
§ 2. INCORRECTO
§ 3. TRAVAIL
§ 4. INIQUIDAD
§ 6. MAL
§ 7. REBELIÓN
§ 8. MALDAD
§ 9. ABUSO DE CONFIANZA
§ 10. VANIDAD
§ 11. CULPA
Ahora llegamos a una palabra sobre la cual ha habido una gran diferencia
de opinión, a saber, Asham ()אשׁם, la interpretación habitual de la cual en el
LX es πλημμέλεια, un error, y en el A. V. intrusión o culpa.
Algunos críticos sostienen que mientras Chatha denota pecados de
comisión, Asham designa pecados de omisión. Otros han llegado a la
conclusión de que Chatha significa pecado en general, y Asham peca contra
la ley mosaica. Un examen de todos los pasajes en los que aparece la
palabra lleva a la conclusión de que Asham se usa cuando se ha cometido
un pecado, moral o ceremonial, por error, negligencia o ignorancia. Un
código de moralidad laxo podría permitir que tales ofensas sean pasadas por
alto, pero no así la ley de Moisés. Un delito contra la persona de otro es un
delito, ya sea conocido o descubierto en ese momento o no. Cuando se trata
de nuestro conocimiento, somos responsables, es decir, debemos
considerarnos a nosotros mismos como ofendidos, aunque haya sido
involuntariamente; y hay que indemnizar. Así también cuando la ofensa es
una violación de la ley ceremonial, o si es un acto de idolatría (para lo cual
la palabra Asham se usa con frecuencia), cuando el asunto se lleva
alconocimiento de unhombre, no debe contentarse con la excusa de que
actuó por error, sino reconocerse a sí mismo como Asham, y es ofrecer un
Asham u ofrenda de culpa por su allanamiento.
Los siguientes pasajes son los más notables en los que aparece la palabra:
Levítico 4:13, 'Sitoda la congregación de Israel peca por error (A. V.
ignorancia), y la cosa se esconde de los ojos de la asamblea, y han hecho
(algo en contra) cualquiera de los mandamientos del Señor (concerniente a
las cosas) que no deben hacerse, y son culpables,' &c.; así también en los
versículos 22 y 27. En estos casos, un mandamiento ha sido quebrantado
involuntariamente; después llega al conocimiento del ofensor, y él es
Asham.
Levías 5:2, 3, 'Siun alma toca cualquier cosa inmunda, y si se le oculta,
también será impuro y culpable... cuando lo sepa, será culpable; ' versículo
4, 'O si unalma jura... y se le oculte, cuando lo sepa, entonces será
culpable; ' versículos 5, 6, 'Yserá, cuando sea culpable en una de estas
cosas, que confesará que ha pecado en esa cosa, y traerá su ofrenda de
traspaso; ' versículo 15, 'Si un alma cometeuna transgresión (maʾal), y peca
por error (o ignorancia), en las cosas santas del Señor; entonces traerá para
su transgresión al Señor un carnero ... para una oferta de
intrusión; ' versículo 17, 'Si unalma peca, y comete cualquiera de estas
cosas que están prohibidas por los mandamientos del Señor; aunque no lo
haga, sin embargo, es culpable, y llevará su iniquidad; y traerá un carnero ...
y el sacerdote hará una expiación por él con respecto a su ignorancia en la
que se equivocó y no lo hará, y le será perdonado. Es una ofrenda de
traspaso: ciertamente ha transgredido contra el Señor. '
Es lamentable que la unidad de representación no se haya conservado en
estos pasajes, ya que no hay nada que muestre al lector inglés la conexión
entre las palabras culpable y transgresión. Pero véase R. V. Compare
Génesis 42:21; Núm. 5:6, 7; Jud. 21:22; 1 Cron. 21:3; 2 Cron. 19:10, 28:10,
13; Esdras 10:19; 69:5; Prov. 30:10; Jer. 2:3, 50:7; Ezequiel 22:4, 25:12;
Os. 4:15, 5:15, 10:2 (compare 2 Sam. 14:13).
De una consideración de estos pasajes se puede deducir que mientras
Chatha marca la naturaleza peculiar del pecado como una falta de la marca,
Asham implica una violación del mandamiento, forjada sin la debida
consideración, y que, cuando se pone en conocimiento del ofensor, llama a
enmiendas o expiación.
Los capítulos anteriores de este libro han sido ocupados con la discusión
sobre los nombres, y en consecuencia sobre la naturaleza y las capacidades,
de Dios y del hombre, y también sobre los diversos aspectos del pecado
humano. Ahora se debe llamar la atención sobre algunas de las palabras
sagradas utilizadas para expresar el proceso moral o espiritual por el cual el
hombre es restaurado a su verdadera posición. Dos ideas se exponen en la
T.O., y se adoptan en la N.T., a este respecto; uno marca el traer de un
hombre a sí mismo, el otro el traer de un hombre a Dios; uno es
ordinariamente designado arrepentimiento, el otro conversión.
§ 1. ARREPENTIMIENTO
§ 2. CONSUELO
§ 4. ENMIENDA
PERFECCIÓN
La relación moral existente entre las ideas que a primera vista parecen
completamente desconectadas entre sí, rara vez está más bellamente
ilustrada que en la elección de las palabras hebreas por las cuales las ideas
de perfección o integridad son retratadas en las Escrituras.
Es posible que primero se observen algunos pasajes en los que existe
cierta incertidumbre en cuanto a la exactitud de nuestra traducción
autorizada. Por lo tanto, en 2 Crón. 24:13, la palabra ( )ארוכהgeneralmente
se entiende que significa salud; pero nuestro propio lenguaje atestigua una
relación aquí, porque la salud es plenitud. En Jer. 23:20, donde el A. V.
dice: 'Lo considerarás perfectamente' podríamos traducir mejor la palabra
inteligentemente ()בינה. Cuando el salmista dice (138:8), 'El Señor
perfeccionará lo queme concierne',' usa la palabra Gamar(גמר,gamru
asirio), para terminar, lo que implica su confianza en que Dios, habiendo
comenzado la buena obra, la llevará a un tema exitoso. Así que Esdras es
descrito como un perfecto, es decir, un escriba terminado (Esdras 7:6).
En Prov. 4:18, el A. V. dice: 'Elcamino de los justos es como la luz
brillante que brilla cada vez más hasta el día perfecto. Este versículo a
veces se entiende como si significara que el camino de los justos es como el
sol, la luz de la cual sigue aumentando en brillo hasta el mediodía. Pero la
palabra aquí traducida como perfecta ( )כוןsignifica correctamente fijar o
establecer, y la verdad enseñada es que el camino de los justos es como la
luz del amanecer, que aumenta cada vez más en estabilidad y brillo hasta
que surge el sol lleno y así establece el día (LX ἕως κατορθώσῃ ἡ ἥμερα).
Dos palabras, casi relacionadas entre sí, y ambas significan finalización o
una consumación, a saber, Calah(כלה,kalû asirio) y Calal (כלל,kalâlu asirio),
se encuentran varias veces en la Escritura. Por lo tanto, en Job 11:7,
leemos: '¿Puedes descubrir al Todopoderoso a la
perfección',es decir, 'enteramente'? Job 28:3, 'Él envía toda perfección', es
decir, nada se le oculta; Sal. 50:2, 'DeSión ha manchado la perfección (es
decir, el clímax) de la belleza que Dios ha manchado; ' Ps. 119:96, 'He visto
el fin de toda perfección(es decir, he examinado a fondo los límites
máximos de todas las cosas humanas), pero tus mandamientos son
extremadamente amplios; 139:22 Losodio con un odio perfecto (es decir,
consumado); 2:15, ¿Esesta la ciudad que los hombres llaman la perfección
de la belleza? Véase también Ezequiel 16:14, 27:3, 4, 11 y 28:12.
Estas dos palabras generalmente se traducen συντελέω, συντέλεια,
ἐξαναλίσκω, παύω y ἐκλείπω por el LX
La palabra συντέλεια aparece seis veces en el N.T., y siempre en una
frase: συντέλεια τοῦ αἰῶνος, o τῶν αἰώνων, 'el findel mundo. Cinco de
estos pasajes están en San Mateo (13:39, 40, 49, 24:3, 28:20). En Heb. 9:26,
podríamos traducir las palabras 'ahora una vez enla finalización de las
edades o dispensaciones' (νῦν δε ἅπαξ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων). La
Vulgata, consummatio soeculi, la consumación de la época, es una
representación admirable del griego, y sostiene bien el significado del
hebreo Calah La palabra alemana para perfección, Vollkommenheit,
responde bien a Calah y συντέλεισθαι, pero no se ha conservado en los
pasajes ahora señalados.
§ 2. LA PALABRA SHALAM
§ 3. LA PALABRA THAMAM
§ 1. RECTITUD
§ 2. RECTITUD
§ 4. VERDAD
§ 5. CONFIANZA
§ 6. ESPERANZA
§ 1. GRACIA
§ 3. AMAR
§ 4. MISERICORDIA
REDENCIÓN Y SALVACIÓN
§ 1. REDENCIÓN
La palabra que indica especialmente redención es Gaal ()גאל, más conocida
en la forma Goel, redentor. Tal vez el significado original de la palabra
es 'exigir devuelta ',por lo tanto, liberar. Aparece por primera vez en
Génesis 48:16, 'El ángel queme redimió de todo mal bendijo a los
muchachos. En Éxodo 6:6, y 15:13, se usa de Diosredimiendo a Israel de
Egipto con un brazo estirado. No nos reunimos con ella más hasta que
llegamos a los capítulos vigésimo quinto y vigésimo séptimo de Levítico,
donde significa la liberación de la propiedad de un cargo, ya sea que ese
cargo fuera una deuda ordinaria o si se había incurrido a través de un voto.
La liberación debía efectuarse en este caso mediante pago o intercambio.
En los casos de pobreza, donde no era posible el pago, el pariente más
cercano se hacía responsable de realizar la obra de redención. Por lo tanto,
sin duda, llegó a suceder que un pariente llegó a ser llamado por el nombre
de Goel, como lo es en Núm. 5:8, 1 Reyes 16:11, y en todo el Libro de Rut.
Compare Jer. 32:7, 8.
En los profetas, la palabra se aplica no sólo a la liberacióndel pueblo de
Diosdel cautiverio, sino a esa liberación más importante y completa, de la
cual todas las demás interposiciones históricas de la gracia divina son
sombras. Véase Isaías 35:9, 41:14, 43:1, 14, 44:6, 22, 23, 24, 47:4, 48:17,
49:7, 26, 51:10, 52:3, 62:12, 63:4, Jer. 31:11.
Uno de los pasajes más importantes donde aparece la palabra es en Isaías
59:20, 'El Redentor vendráa Sión, y a los que se vuelvan de la transgresión
en Jacob',palabras a las que San Pablo se refiere comodestinadas a tener su
cumplimiento en el más allá en el momento de la salvación completa de
Israel como nación (Rom. 11:26).
La palabra aparece una vez en Job, en el pasaje celebrado (19:25), 'Séque
mi Redentor vive. Cualquiera que sea el punto de vista que se pueda tener
de este pasaje, ya sea que lo consideremos como una predicción de lavenida
del Mesías, o comouna insinuación de la doctrina de la resurrección, o
como una referencia a una liberación temporal de la enfermedad y los
problemas, un punto es claro, que Job expresa su profunda convicción de
que había un Dios vivo que podía y que tomaría su parte, y sacarlo de todas
las dificultades; y este es el principio en el que el lector hebreo debía ser
entrenado.
En Salmos 19:14, el salmista llama a Dios su fuerza y su Redentor; y en
Ps. 69:18, apela a Dios para que se acerque y redima su alma; y usa la
palabra de nuevo en un sentido personal más que nacional, con referencia a
liberaciones pasadas o futuras, en La tabla 77:15, 78:35, 103:4, 106:10,
107:2. En Ps. 119:154, Gaal es entregado.
Otra aplicación de la palabra fue en el sentido de vengar la sangre del
asesinado. Esto se trata extensamente en el capítulo trigésimo quinto de
Números, en relación con el tema de las ciudades de refugio. También se
hace referencia a ella en Deut. 19:6, 12; José 20:3, 5, 9; y 2 Sam. 14:11.
Una notable combinación de los sentidos de Goel se encuentra en Prov.
23:10, 11, 'Noquites el viejo hito; y no entres en los campos de los
huérfanos: porque su redentor es poderoso; él te suplicará su
causa. Dios toma el lugar de pariente y también de vengador de los pobres e
indefensos.
La idea de Goel como el vengador de sangre surge de nuevo en Isaías
63:4, cuando el Poderoso con vestiduras manchadas de sangre dice: 'El día
de la venganza está en mi corazón, y el año de mi redimido ha llegado. La
palabra aparece de nuevo en los versículos noveno y decimosexto del
mismo capítulo, donde más bien significa liberación del cautiverio.
En la mayoría de los pasajes enumerados anteriormente, la redención
puede considerarse como sinónimo de liberación, pero siempre con la idea
más o menos desarrollada de que el Redentor entra en una cierta relación
con los redimidos, se alía en algún sentido con ellos, y así reclama el
derecho de redención. La verdad así expuesta tenía sin duda la intención de
preparar la mentedel pueblo de Diospara la doctrina de la Encarnación. 'En
cuanto que los hijoseran partícipes de carne y hueso, por lo tanto, también
participó en la misma,' y habiéndose constituido en el pariente de la raza
humana, luchó su batalla contra 'aquel que tenía el poder dela muerte, ' y
liberó a Su pueblo de la esclavitud (véase Heb. 2:14, 15).
El LX generalmente traduce Gaal por λυτρόω, para redimir; pero en
catorce pasajes encontramos ῥύομαι, para entregar; y en diez, ἀγχιστεύω,
para actuar el prójimo. El verbo ἀπολυτρόω se encuentra en Zaf. 3:1 (A.
V. 'contaminado'); λύτρον en Lev. 25:24, 51, 54; λυτρωτής en Lev. 25:31,
32; Ps. 18:15, 77:35.
En muchos de los pasajes citados anteriormente se usa otra palabra como
paralelo a gaal, a saber, padah ( ;פדה. padû, 'de sobra'),quenuestros
traductores han traducido con las palabras entregar, redimir, rescatar y
rescatar. Se usa en Éxodo 13:13, 15, de la redención de los primogénito, que
eran considerados como representantes de aquellos que se habían salvado
cuando los primogénito de Egipto fueron destruidos. Esta redención se
extendió a todas las bestias inmundas, a todas, es decir, a las que se les
impedía ser ofrecidas como sacrificio (Núm. 18:16, 17), y se debía pagar un
precio fijo por su liberación o renuncia. El dinero de redención (A. V.
rescate) se describe en Éxodo 21:30 como pagado para enmendar (copher)
en ciertas facilidades de hacer mal (ver R. V.).
Padah es a menudo adoptado para representar la liberación de un siervo
de la esclavitud, como en Éxodo 21:8. También se usa de las personas que
rescatan a Jonatán de la muerte, en 1 Sam. 14:45.
Esta palabra se usa en Ps. 31:5, 'Entu mano encomiendo mi espíritu: me
has redimido, oh Señor Dios de verdad; 34:22, elSeñor redime las almas de
sus siervos; 49:7, 8, 15, nadiepuede redimir a su hermano, ni dar a Dios un
rescate (copher) por él: (porque la redención de su alma es preciosa)....
Pero Dios redimirá mi alma del poder de la tumba; ' Ps. 130:7, 8, 'Con el
Señor es abundanteredención; y él redimirá a Israel de todas sus
iniquidades; ' Isaías 1:27, 'Sión será redimida con juicio. ' La aplicación de
la palabra a Abraham, en Isaías 29:22, es notable, 'Así dice elSeñor, que
redimió a Abraham. Parece aquí significar su llamado de la compañía de los
idólatras y su introducción en el pacto de la promesa.
De los pasajes que ahora se han citado, se deducirá que la palabra padah
no se usa en los sentidos técnicos peculiares que expresa gaal, sino que se
refiere especialmente a la liberación de la esclavitud. El LX generalmente
lo representa por λυτρόω; cinco veces encontramos ῥύομαι, dos veces
σώζω, y una vez ἀπολυτρόω.
La forma afín padaʾ ( )פדעse encuentra en relación con caphar en Job
33:24, 'Líbralo: He encontrado un rescate' (o modo de expiación); pero
encontramos padah en el versículo 28, 'Élliberará su alma de ir al pozo. '
§ 3. SALVACIÓN
§ 3. PERDÓN
§ 4. PORTADORES DE PECADO
Nasa (נשׂא, Ass. nasû), para soportar, aunque se encuentra en relación con el
alejamiento del pecado, de ninguna manera se limita a este propósito. Se
utiliza con mucha frecuencia del porte del arca, también de un portador de
armadura; implica primero el levantamiento; en segundo lugar, el acarreo; y
en tercer lugar, la eliminación de una carga. La NASA se usa a menudo de
la resistencia del castigo, o de incurrir en responsabilidad. Por lo tanto, en
Génesis 4:13, Caín dice: 'Micastigo (o falta) es mayor de lo que puedo
soportar; ' aquí el LX se representa menos correctamente, 'Mi culpa es
demasiado grande paraser perdonada. ' (Véase también la Vulgata y
Lutero.) También nos encontramos con frecuencia con la expresión: 'Él
llevarásu iniquidad', es decir, incurrirá en la responsabilidad de su pecado,
es decir, Lev. 5:17, 'Éles culpable, y soportará su iniquidad. En algunos
pasajes se expone claramente la severa consecuencia de que un hombre
tenga que soportar su iniquidad; así, en Lev. 19:8, leemos: 'Él llevarásu
iniquidad, porque ha profanado las cosas sagradas del Señor; y esa alma
será cortada de entre su pueblo. '
La palabra nasa, sin embargo, también se usa para asumir las
responsabilidades o pecados de otros por sustitución o representación. El
sumo sacerdote debía llevar el nombre de Israel delante de Dios (Éxodo
28:12). El chivo expiatorio debía soportar la iniquidad del pueblo (Lev.
16:22). En Lev. 10:17, la expresión, 'Llevarla iniquidad de la congregación
,' se identifica con la expiación por ellos ante el Señor. Una palabra hebrea
diferente, Saval ()סבל, 'llevar unacarga' (en lugar de 'levantar'),se usa en
Isaías 53:11, 'Él llevarásus iniquidades; ' pero en el siguiente versículo
aparece la palabra nasa, 'Él desnudalos pecados de muchos,' y las
dos palabras hebreas se encuentran juntas en el cuarto versículo. La
expresión es muy instructiva. Cristo no ahuyenta los pecados; Los desnó.
Además, se agrega el enfático pronombre personal. Compare 1 Pedro
2:24, 'Quiensu propio yo desnuda nuestros pecados. '
La transición de la carga vicaria del pecado a la idea del perdón es muy
natural, pero es notable que esta transición debería haberse realizado ya en
los días de los patriarcas. Loshermanos de Joséusaron la palabra nasa
cuando dijeron: 'Perdona la transgresión de los siervos del Dios de tus
padres' (Génesis 50:17). Faraón dice: 'Perdónate, te ruego, mi pecado sólo
esta vez' (Éxodo 10:17). Moisés le dice a Dios (Éxodo 32:32): "Siperdonas
su pecado. Entre losatributos de Diosse registra que Él perdona la iniquidad,
la transgresión y el pecado (Éxodo 34:7; Núm. 14:18; Miqueas 7:18). Una
vez más, Moisés intercede, 'Perdona la iniquidad de este pueblo' (Núm.
14:19). Josué usa la palabra de Dios, 'Élno perdonará tus transgresiones ni
tus pecados' (Jos 24:19). En algunos de estos pasajes, la palabra inglesa
bear or put up with podría expresar el significado, así como la palabra
perdonar. Nasa también se usa en Ps. 25:18, 32:1, 5, 85:2, 99:8; Isaías 2:9,
33:24.
En otros pasajes nuestros traductores han rendido nasa por repuesto o
perdón. Véanse Génesis 18:21; Éxodo 23:21; 1 Sam. 15:25; Job 7:21; Isaías
44:21; Jer. 23:39; Lam. 3:17.
Las representaciones griegas habituales para nasa son αἴρω, y λαμβάνω y
estas se reproducen en el N.T. Así, en San Mateo 8:17, leemos que el Señor,
al sanar a varias personas que vinieron a Él, cumplió las palabras del
profeta, 'Élmismo desndó nuestras enfermedades y cargó con nuestras
penas. Aquí el griego ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβε no se cita de la LX, sino que
es una traducción de las palabras originales en Isaías 53:4.
En Juan 1:29 tenemos las palabras del Bautista, heaquí el Corderode
Dios, que quita los pecados del mundo. Aquí la palabra αἴρω responde a la
nasa, e implica levantar o tomar una carga sobre uno mismo, y en
consecuencia la entrega de otros de ella. Esta frase parece ser referida por
San Juan cuando dice acerca del Señor: "Élse manifestó para que quitara
nuestros pecados" (1 Juan 3: 5).
La palabra ἀναφέρω, que aparece en el LX en Isaías 53:11, se usa de la
ofrenda de sacrificios en Heb. 7:27, 13:15; Santiago 2:21; 1 Pedro 2:5.
También se usa dos veces de la carga del pecado, es decir, la toma de la
responsabilidad del pecado de los demás sobre uno mismo; en Heb.
9:28, 'Cristo fue una vezofrecido (προσφέρω) para soportar (ἀναφέρω) los
pecados de muchos; ' y de nuevo, en 1 Pedro 2:24, 'Quien mismodesnuda
nuestros pecados en su propio cuerpo en el árbol, para que nosotros,
estando muertos (ἀπογενόμενοι) a los pecados, podamos vivir para la
justicia. '
§ 5. ACEPTACIÓN
PURIFICACIÓN, BAUTISMO
§ 1. PURIFICACIÓN
El proceso por el cual la impureza moral debía ser eliminada fue tipificado
o ensombrecido por las purificaciones del ritual levítico; y la palabra que
está en uso general en el O.T. para expresar el proceso es thahér ()טהר, que
significa, en la forma intensiva, hacer claro, brillante o brillante, y por lo
tanto hacer o pronunciar limpio. Se usa de claridad en el pasaje citado al
principio de este capítulo.
La purificación externa se tomó en un momento muy temprano como un
símbolo de limpieza interna. Así, Jacob dice a su casa: 'Aparta a los dioses
extraños que están entre vosotres, y sé limpio, y cambiad vuestras
vestiduras: y levantémonos, y surámonos a Betel' (Génesis 35:2). La
limpieza y el cambio de vestimenta tenían evidentemente la intención de
establecer la resolución de alejar a esos dioses falsos por los cuales sus
vidas habían sido contaminadas. Tampoco el pueblo de Dios era peculiar en
el uso de este rito simbólico. Se ha encontrado en todas las edades y en casi
todos los países, especialmente donde hay un clima cálido. La palabra que
se adopta para las purificaciones designadas por Dios también se usa para
expresar purgaciones idólatras en Isaías 66:17. La purificación en los
jardines de los que se hablaba era simplemente un simbolismo mal dirigido.
Entre los elementos utilizados para la limpieza ceremonial en el sistema
levítico, tres son especialmente notables, a saber, fuego, agua y sangre. Los
metales preciosos tomados de las naciones idólatras debían pasar a través
del fuego; este proceso, junto con una aplicación de agua, se consideró que
los había purgado de su contaminación. La ropa y todas las cosas que no
podían soportar el fuego debían hacerse pasar por el agua; y las personas de
aquellos que habían entrado en contacto con los paganos debían ser
consideradas impuras hasta que se cumpliera este proceso (Núm. 31:23,
24). La limpieza con sangre era necesaria en varios casos de contaminación
ceremonial; de hecho, 'casi todaslas cosas son purgadas con sangre por la
ley' (Heb. 9:22).
Ningún caso de limpieza ceremonial es más detallado o más interesante
que el del leproso. Aquí tenemos que distinguir entre tres procesos, cada
uno de los cuales fue llamado por el mismo nombre. Hubo, primero, la cura
real de la enfermedad; en segundo lugar, la pronunciación autorizada por el
sacerdote; y, en tercer lugar, los lavados externos, ofrendas y otros ritos que
firmaron y sellaron el mismo, y dieron al hombre sanado la admisión en la
congregación. Con respecto a la limpieza de la enfermedad, no tenemos un
relato exacto en las Escrituras. La lepra parece haber ido y venido, nadie
sabía cómo. Se consideraba incurable por medios humanos, y se
consideraba una visita especial de Dios. Por lo tanto, a menudo se
designaba como la plaga o el accidente cerebrovascular. La curación de
Naamán se describe así: 'Su carne vino de nuevo como a la carne de unniño
pequeño, y estaba limpio. ' (2 Reyes 5:14). Fue con referencia a esta cura
real que el leproso le dijo al Señor Jesús: 'Señor, si quieres, puedes
limpiarme. Lo que las aguas del Jordán fueron designadas para hacer en un
caso, para indicar que la salvación era de los judíos, la palabra y el toque de
Jesús de Nazaret lo hicieron en el otro, para hacer que el poder salvador
estaba investido en Él. En segundo lugar vino la inspección por parte del
sacerdote. 'Vete, desérgate al sacerdote. Si estaba satisfecho, por la
presencia de ciertos síntomas claramente descritos en la Ley, de que el
hombre que tenía delante estaba curado, o "limpio" (en el primer sentido del
término), entonces "lopronunció limpio"—
literalmente, 'lolimpió. La declaración oficial y autorizada del hecho se
identifica así en el lenguaje con el hecho mismo. Sin embargo, para que el
hombre así doblemente "limpiado" pudiera ser recibido en la congregación
y restaurado a aquellos privilegios de los que había sido excluido, era
necesario que fuera " limpiado" en un tercer sentido a travésde la ofrenda
de ciertos dones y la realización de varios ritos notables, incluyendo el ser
rociado con sangre y lavado con agua (ver Lev. chaps. 13. y 14).
Se pueden notar algunos otros ejemplos destacados del uso de la palabra
ceremonial thahér para la purificación. Se usa para distinguir a las bestias
limpias de las impuras (Génesis 7:2, 8, 8:20, Lev. 20:25); para expresar la
limpieza de los sacerdotes y levitas (Esdras 6:20); la limpieza del pueblo,
las puertas y los muros de Jerusalén (Neh. 12:30, 13:9, 22, 30); de la tierra
(Ezequiel 39:12, 14, 16). También representa el oro puro utilizado en la
construcción de las vasijas del tabernáculo, &c. (Éxodo 25.); el perfume
puro (Éxodo 30:35); el lugar limpio donde se echaron las cenizas de las
ofrendas (Lev. 4:12, 6:11); y personas limpias, que debían realizar ciertos
ritos (Lev. 7:19, 10:10, 11:32, &c.).
Cuando nos dirigimos a los Salmos y a los Profetas, encontramos que
thahér se usa varias veces en un sentido moral y espiritual. Los siguientes
son los pasajes más importantes:—Sal. 12:6, 'Laspalabras del Señor son
palabras puras, como la plata probada en un horno de tierra, purificada siete
veces' Sal. 19:9, 'El temor del Señor eslimpio, perdurable para
siempre. 51:2, 'Lávame a través de mi iniquidad, y límpiame de mi
pecado. 51:7, 'Purgadme con hisopo, y estaré limpio: lávame, y seré más
blanco que la nieve. 51:10, 'Creaen mí un corazón limpio, oh Dios, y
renueva un espíritu recto dentro de mí. 15:26, "Las palabras delos puros son
palabras agradables. 22:11, "Elque ama la pureza (o limpieza) del
corazón. ' Jer. 13:27, ' OhJerusalén, ¿no serás limpiado? ' Jer.
33:8, 'Loslimpiaré de toda su iniquidad, y perdonaré todas sus
iniquidades. ' Ezequiel 36:25, 33, 'Entoncesrociaré agua limpia sobre
vosotros, y seréis limpios: de toda vuestra inmundicia, y de todos vuestros
ídolos, os limpiaré; '' En el día en que te haya limpiado de todas tus
iniquidades, también te haré morar en las ciudades. 37:23, "Los salvaré de
todas sus moradas, en las que han pecado, y los limpiaré. ' Mateo 1:11, 'En
todo lugar seofrecerá incienso a mi nombre, y una ofrenda pura,' en
contraste con la ofrenda contaminada del versículo 7. Mateo 3:3, 'Élse
sentará como refinador y purificador de plata; y purificará a los hijos de
Leví, y los purgará como oro y plata, para que puedan ofrecer al Señor una
ofrenda en justicia. '
Las palabras hebreas para lavar merecen atención por el hecho de que
también se usan ceremonial y moralmente, así como literalmente.
Duach ()דוח, para desechar, y por lo tanto para purgar de la impureza, se
usa sólo cuatro veces en el O.T. Dos veces se lava, a saber, en 2 Crón. 4:6, y
Ezequiel 40:38; en cada uno de estos lugares se hace referencia a la
desaprovecha la contaminación contraída por los sacerdotes y levitas
mientras preparaban a los animales para la ofrenda. El primero de estos
pasajes puede entenderse así: 'Hizotambién diez lavandas, y puso cinco a la
derecha, y cinco a la izquierda, para lavarlas; la profanación contraída por
las operaciones relacionadas con la ofrenda quemada que limpiaban en
ellas; y el mar era para que los sacerdotes se lavaran. Los levitas se lavaban
en los lavadores, y los sacerdotes en el barco más grande llamado mar. El R.
V. no ha logrado establecer la distinción.
Duaj se usa en un sentido espiritual en Isaías 4:4, 'Cuandoel Señor haya
lavado la inmundicia de las hijas de Sión, y haya purgado la sangre de
Jerusalén de medio de ella por el espíritu de juicio y por el espíritu de
ardor. El otro pasaje donde aparece la palabra es Jer. 51:34. Aquí el Señor,
identificándose con su pueblo, dice: 'Nabucodonosor me ha devorado, ... me
ha echado fuera,es decir, me ha tratado como si yo fuera el "offscouring" de
la tierra.
Shathaph ()שׁטף, para inundar, desbordar o verter copiosamente, se usa,
en 1 Reyes 22:38, de la limpiezadel carro de Acab; enJob 14:19, de la
destrucción de la superficie de la tierra por inundaciones de agua; y en Ez.
16:9, del 'lavadoa fondo' que representaba el cuidado con el que Dios trató
con su pueblo Israel en su primer comienzo.
Ahora llegamos a las dos palabras que eran de uso más común entre los
judíos, a saber, cavas ()כבס, para las cuales el LX tiene πλύνω o ἀποπλύνω,
que se aplicaba al lavado de prendas; y rachats (רחץ, Ass. rahatsu),
generalmente traducido νίπτω o λούω, pero en siete pasajes πλύνω, que
representaba el baño o lavado del cuerpo.
Cavas es el término aplicado al 'fuller ',' y se supone que se refiere en
primer lugar a la pisada por la cual se limpiaba la ropa. Esta limpieza de
prendas fue una acción ceremonial importante. Ya hemos visto su
significado bajo una forma ligeramente diferente en Génesis 35:2, donde
Jacob le dijo a su casa que guardara a sus dioses falsos y que cambiara sus
vestiduras; evidentemente esta última acción fue tomada como el símbolo
externo de la primera. De los 'lavados de buzos' de la dispensación levítica,
algunos tenían que ver con las prendas, y se describen bajo la palabra cavas;
mientras que otros tenían que ver con la carne, y están representados por
rachats. Lo siguiente viene bajo la primera cabeza: la limpieza ceremonial
de las vestiduras antes de que a la gente se le permitiera acercarse al Monte
Sinaí (Éxodo 19:10, 14); la limpieza de la prenda rociada con la sangre de
la ofrenda (Lev. 6:27); la limpieza de laropa de loshombres después de la
lepra o después del contacto con lo que se declaraba impuro (Lev. 17:15); la
limpieza de laropa delos levitas para su servicio (Núm. 8:7), donde estaba
relacionada con la aspersión de "aguabendita" sobre su carne.
Bajo la segunda cabeza (rachats, el lavado de la carne) viene el lavado o
baño del cuerpo, las manos y los pies en general; el lavado de los sacrificios
(Éxodo 29:17); de los sacerdotes antes de su consagración, y también antes
de su ministración diaria (Éxodo 29:4, y 30:19, 21); y el lavado de lasmanos
delos ancianos sobre la novilla decapitada (Deut. 21:6). Esta palabra
también se usa figurativamente en Job 29:6 y En Ps. 58:10. En la expresión
triunfante, 'Moab es mi lavandela' (Ps. 60:8, y 108:9), la imagen es tomada
del lavabo para la limpieza del cuerpo, no del abrevadero para el lavado de
las prendas.
Cada una de estas expresiones se aplica al lavado espiritual. La palabra
cavas, que implica la limpieza de las vestiduras, se encuentra en los cuatro
pasajes siguientes: Ps. 51:2, 'Lávame a través de mi pecado; 51:7, 'Lávame,
y seré más blanco que la nieve; ' Jer. 2:22, 'Aunque telavas con nitre, y te
tomas mucho jabón, sin embargo tu iniquidad está marcada delante de mí,
dice el Señor Dios; ' Jer. 4:14, 'OhJerusalén, lava tu corazón de la maldad,
para que seas salvo. '
La palabra rachats, que significa el lavado del cuerpo, se usa en un
sentido espiritual en San 26:6, 'Melavaré las manos en
inocencia; 73:13, "Me he lavado las manosen inocencia; 30:12, hayuna
generación que es pura a sus propios ojos, y sin embargo no es lavada de su
inmundicia; ' Isaías 1:16, 'Lávate, hazte limpiar; ' Isaías 4:4, 'Cuando el
Señor haya lavado lainmundicia de la hija de Sión. '
La palabra lavar, ya sea aplicada al cuerpo o a su ropa, nunca se usa
excepto con referencia al agua, y parece simbolizar la purgación de las
inclinaciones, el carácter y la vida externa, de la contaminación moral.
Compare Heb. 10:22, 'teniendo nuestros corazones rociados de una mala
conciencia, y nuestros cuerpos lavados con agua pura. '
En el N.T., νίπτω se usa para lavarse la cara (Mateo 6:17); las manos
(Mateo 15:2); los ojos (Juan 9:7, 11, 15); y los pies (Juan 13:5, 6, 8, 10, 12,
14; 1 Tim. 5:10). La palabra λούω se usa para bañarse en el cuerpo en
Hechos 9:37, 16:33 y 2 Pedro 2:22. En Juan 13:10 leemos: 'El queestá
bañado (λελουμένος) no necesita salvarse para lavar (νίψασθαι) sus pies,
sino que está limpio cada vez que' (καθαρὸς ὅλος). Es evidente que nuestro
Señor se refirió aquí, en primera instancia, al hecho bien conocido de que
después de un baño completo un hombre sólo necesitaba limpiar la
impureza que contrajo al caminar de él si deseaba ser contabilizado
completamente limpio; el significado del acto para los discípulos parece
haber sido que mientras que ellos estaban en cierta medida limpios a través
de la palabra que Él les había hablado, todavía había necesidad de que Él se
humillara aún más bajo en su nombre, a fin de limpiarlos a los ojos de Dios.
El acto de lavar sus pies simbolizaba la humillación de Aquel que tomó la
forma de un siervo, y expuso la necesidad de ceder a Su obra de limpieza
como el único medio de tener parte con Él en Su futuro reino. Lavarse con
agua también está conectado con la Palabra en Efesios 5:26. Aquí leemos
que Cristo se dio a sí mismo (es decir, murió) por su Iglesia, para
santificarla y limpiarla con el lavado del agua en la palabra (τῷ λουτρῷ το͂υ
ὕδατος ἐν ῥήματι). El lavado (λοῦτρον) también se usa como símbolo de
regeneración en Tito 3:5. Con estos pasajes podemos conectar Hechos
22:16, 'Levántate, y sé bautizado, y lava (ἀπόλουσαι) tus pecados; ' y 1
Corintios 6:11, 'Tales fueron algunos de ustedes, pero ustedes son
lavados' (ἀπελούσασθε). En el Texto Recibido de Apocalipsis 1:5
leemos: 'Quiennos lavó de nuestros pecados en su propia sangre. Otros aquí
leen λύσαντι (liberado) para λούσαντι (lavado).
La palabra πλύνω, que se aplica al lavado de prendas, se usa
simbólicamente en Apocalipsis 7:14; también en la MSS más antigua;.,
junto con la Vulgata y las versiones hechas de ella, en Apocalipsis
22:14, 'Bienaventurados los que lavan sus túnicas, para que puedan tener
derecho al árbol de la vida. '
§ 4. PUREZA
Barar (ברר, Ass. baru), literalmente para separar, y por lo tanto para
manifestar o limpiar, a veces se usa en el sentido de limpieza. Enelhimno de
David(2 Sam. 22:21, 25, 27; 18:20, 24, 26) se usa con respecto a la limpieza
de sus manos, es decir, su libertad de malas acciones. Job dice: "Si hago que
mismanos nunca estén tan limpias, pero me sumergirás en la zanja" (9:30);
aquí la palabra se hace más enfática al ser utilizada con Zacac (en lo que se
ve más abajo). En San 73:1 leemos: 'Verdaderamente Dios es bueno con
Israel, aun con los que son de corazón limpio; ' la palabra se usa en la
expresión, 'Justo como la luna y claro como el sol' en Cant 6:10; también en
Isaías 52:11, 'Sed limpios, que llevas las vasijas del Señor. Estos pasajes se
refieren principalmente a la pureza moral, no a la limpieza ceremonial, en
cuyo sentido la palabra nunca se usa. Evidentemente se aplica a los
pensamientos del corazón, así como a las acciones externas, y a veces se
usa de esa limpieza moral o purgación que consiste en separar el mal del
bien, la escoria del oro; ver Ps. 24: 4; Isaías 1:25; Ezequiel 20:38; Dan.
11:35, 12:10. La palabra se usa de 'unlenguaje puro' en Zaf. 3:9, donde tal
vez claridad o claridad es a lo que se hace referencia.
Hay tres raíces estrechamente conectadas entre sí que representan la
pureza, la limpieza o la libertad de la contaminación, a saber: (1) Zakak:
()זקק, que se usa en Ps 12: 6 y Mal. 3: 3; (2) Zacac ()זכך, que se encuentra
en Job 8:6, 11:4, 16:17 ('Mi oración es pura'), 15:15 ('Los cielos no están
limpios a sus ojos'), 33:9; Prov. 16:2, 20:11, 21:8; Lam. 4:7 ('Más puro que
lanieve'); también Éxodo 27:20, 30:34; Levítico 24:4, 7; (3) Zacah ()זכה,
que encontramos en Job 15:14 ('¿Qué es el hombre, para que sea limpio? ');
25:4 ('¿Cómopuede ser limpio el que nace de una mujer? '); Prov. 20:9
('¿Quiénpuede decir, he limpiado mi corazón, soy puro de mi pecado? '); Ps.
51:4 ('Para queseas claro cuando juzces'); 73:13 ('He limpiado mi corazón
en vano'); 119:9 ('¿Con qué limpiará su camino un joven? '); Isaías 1:16
('Lávate, hazte limpiar').
Estos pasajes se refieren a la pureza moral y la transparencia del corazón.
Señalan a un carácter libre de mancha o mancilgo, como el objeto al que
apunta el hombre, pero que no logra obtener por sus propios dispositivos; e
incluso en el mejor de los casos, lo que parece perfectamente puro a sus
ojos se demuestra vil cuando se ve a la luz de Dios.
§ 5. ROCIADURA
Dos palabras hebreas se traducen para rociar en el O.T. Zarak ( )זרקocurre
treinta y cinco veces, y siempre se traduce así, excepto en Isaías 28:25,
donde se traduce disperso, y 2 Crón. 34: 4, donde encontramos
esparcimiento. Es curioso que el LX casi siempre lo convierte en προσχέω,
para verter, dando la idea de arrojar o dispersar en lugar de rociar. El acto
establecido por esta palabra se realizaba generalmente por medio de un
recipiente, cuyo nombre se derivaba de él, y que el LX traduce φιάλη, un
frasco (A. V. vial). Se aplica por primera vez a la dispersión de las cenizas
del horno, en Éxodo 9:8; luego al derramamiento de la sangre de la ofrenda
sobre el altar y sobre el pueblo, en Éxodo 24:6, 8; véase también Éxodo
29:16, 20; Lev. 1:5, 11, 3:2, 8, 13, 7:2, 14, 8:19, 24, 9:12, 18, 17:6; Núm.
18:17; 2 Reyes 16:13, 15; 2 Cron. 29:22, 30:16, 35:11. En Núm. 19:13, 20,
se aplica a la aspersión del agua de separación; y en Job 2:12, a la aspersión
de polvo en la cabeza; en Isaías 28:25, a la dispersión cummin; y en Os.
7:9, a las canas que están aquí y allá (margen, rociadas) en la cabeza.
La palabra se usa una vez en un sentido espiritual, es decir, en Ezequiel
36:25, 'Entoncesrociaré agua limpia sobre ti, y serás limpio. '
Nazah ( )נזהocurre veinticuatro veces, y siempre se hace para rociar. No
se usa necesariamente en un sentido ceremonial. El LX lo representa por
ῥαίνω, ῥαντίζω, y sus compuestos. Se aplica a laaspersión de sangre del
sacerdote con el dedo delante del vail, o en el costado del altar, o en el
propiciatorio, con ocasión de la ofrenda por el pecado, en Lev. 4:6, 17, 5:9,
16:14, 15, 19. También se aplica a la aspersión de la sangre del ave sobre el
leproso con hisopo, Lev. 14:7, 51; a la aspersión del agua de purificación y
separación, Núm. 8:7, 19:21; y a la aspersión de aceite con el dedo, Lev.
8:11, 30, 14:16, 27. La palabra se usa con un significado espiritual en Isaías
52:15, 'Asírociará a muchas naciones. Significa caer, mientras que Zarak
marca derramamiento.
Las aspersiones (ῥαντισμοί) especialmente mencionadas en la Epístola a
los Hebreos son de dos tipos: la que se realizó con las cenizas de una
novilla roja en personas que habían contraído cierta contaminación (Heb.
9:13), y la que se realizó con sangre sobre el pueblo y el Libro al hacer el
antiguo pacto; también en el tabernáculo y varias vasijas relacionadas con el
servicio sagrado (Heb. 9:19, 21). La sustancia de la cual estas son las
sombras es la aspersión de la sangre de Jesús, que habla mejores cosas que
la de Abel (Heb. 12:21).
San Pedro conecta esta 'aspersión de la sangre de Jesucristo' con la
obediencia, y ambas con la 'santificación del espíritu' (1 Pedro 1:2). Esta
aspersión tiene su efecto tanto a los ojos de Dios, donde significa
reconciliación, como en la conciencia del hombre, que purga de las obras
muertas para servir al Dios vivo (Heb. 9:14). En consecuencia, el cristiano
es invitado a acercarse a Dios con un corazón verdadero rociado de una
mala conciencia (Heb. 10:22).
§ 6. BAUTISMO
Muchas son las controversias que se han reunido en torno al rito del
Bautismo. Se han planteado cuestiones en cuanto al modo de
administración, en cuanto a la edad y condición correctas de aquellos a
quienes se administrará, en cuanto a las personas que pueden ejecutar la
ordenanza, en cuanto a los privilegios y responsabilidades que conlleva, en
cuanto a la porte exacto del símbolo, y en cuanto a la naturaleza del nexo
que existe entre el signo y la cosa significada. Sólo una de estas preguntas
necesita ser discutida aquí. Cuando nuestro Señor dio órdenes a Sus
seguidores de bautizar, ¿cómo se entendería la palabra que Él usó?
¿Prescribía el modo exacto en que debía administrarse la ordenanza? ¿O ya
había llegado a ese sentido secundario o técnico en el que, sin duda, se ha
utilizado en gran medida en los tiempos posteriores?
Los autores clásicos han sido buscados diligentemente por las partes
contendientes con la esperanza de encontrar alguna solución a la cuestión.
Pero cuanto más se han examinado, más claramente ha parecido que la
palabra βαπτίζω se ha utilizado con gran latitud, y que no puede limitarse a
su uso primario de tinción o teñido, ni restringirse al caso de actos
religiosos o ceremoniales de limpieza.
La conclusión a la que llegó un escritor que era él mismo
un "bautista", es decir, uno que se aferra a la práctica de la inmersión, es la
siguiente:
Lostraductores ingleses no tradujeron la palabra "bautizar", y actuaron
sabiamente; porque no hay una sola palabra en el idioma inglés que sea una
contraparte exacta de la palabra griega, como la usa el Nuevo Testamento,
que contenga las ideas precisas del evangelista, ni menos ni más. La
dificultad, o más bien la excelencia, de la palabra es que contiene dos ideas,
incluyendo toda la doctrina del bautismo. "Bautizar" es la palabra de
un dyer,y significa sumergirpara colorear. Tales como renderizar la palabra
dip dan una idea verdadera; pero la palabra significaba dos, y uno es querer
en esta representación. Este defecto está en el Testamento alemán, Mateo
3:1: "En aquellos días vino Juan der Täufer"—Juan el Oso; y los
holandeses, "En aquellos días vino John der Dooper"—Juan el Dipper. Esta
es la verdad, pero no es toda la verdad. El Testamento anglosajón añade otra
idea al nombrar a John le fulluhtere— el fuller; y el idioma islandés traduce
Bautismo, skirn, lavado. Estos transmiten dos ideas, limpieza por lavado,
pero tampoco expresan con precisión las dos ideas del bautismo griego. '
Como la cuestión en discusión se refiere a un rito cuyo desempeño se ha
considerado esencial en todas las épocas del cristianismo, ciertamente
podría haberse supuesto que este es uno de los casos en los que un examen
de las primeras versiones decidiría el asunto, pero la búsqueda no ha
llevado a un resultado definitivo. La antigua versión latina, de hecho, traía
βαπτίζω por tingo, humedecer, bañar, teñir o manchar; pero Jerónimo
adoptó baptizo, una forma latinizada del original griego, sintiendo, sin
duda, que ninguna palabra latina podía transmitir correctamente su
significado; y del latín de Jerónimo se extendió la misma palabra, a través
de la influencia de la iglesia a la que pertenecía, en los idiomas italiano,
español, portugués, francés e inglés. La versión siríaca tiene una muy buena
palabra para sumergirse, pero nunca la usa para el bautismo, prefiriendo una
palabra que originalmente significa estar de pie, y que fue adoptada
posiblemente desde la posición que tomó el catecúmeno; cuando el agua se
vertió sobre él. En el esclavónico, el russ moderno y las lenguas afines, se
usa un término que está relacionado con elcruce,o posiblemente
con elbautizo. En árabe y persa, como también en islandés, encontramos
palabras que significan lavado o limpieza; y en anglosajón, como hemos
visto anteriormente, la palabra es casi la misma. Wycliffe solía lavar y
bautizar con indiferencia; así en Mat 3. leemos: 'Yowaishe yhou en watir en
pennance, pero el que schal viene después de mí es strenger que yo, que es
goleta y no soy digno de bere, él schal te bautiza en el hooly Goost y
fuego. Las lenguas alemanas y afines han sido citadas a favor de la
traducción dip, pero el Dr. Henderson ha demostrado que hay una ligera
distinción entre las palabras para dip y baptize en estos idiomas; por lo
tanto, la palabra alemana para dip es generalmente tauchen, pero la palabra
para baptize taufen. Además, en estas lenguas la preposición que sigue al
verbo no suele estar en, lo que se esperaría si el verbo respondiera a nuestra
inmersión en inglés, sino con, mostrando que el verbo se usa en un sentido
ceremonial más que etimológico, para la administración de un rito de
limpieza.
Es evidente que las versiones de las Escrituras no nos llevarán a ninguna
conclusión definitiva, y somos arrojados una vez más sobre la Biblia
misma. Aunque la palabra inglesa baptize no aparece en el O.T., sin
embargo, al examinar el LX encontramos el griego βαπτίζω usado dos
veces en las escrituras canónicas, y dos veces en los apócrifos. En Judith
12:7 leemos: "Ellase lavó a sí misma (ἐβαπτίζετο) en la fuente de
agua. Aparentemente esto fue para la limpieza ceremonial. En Sirac 34:25
se nos habla de alguien que fue βαπτίζόμενος ἀπὸ νεκροῦ, es decir, lavado o
bañado, para ser limpiado de la contaminación ceremonial que surge del
contacto con un cadáver. Esto se hizo por aspersión (Núm. 8:7). En Isaías
21:4 el profeta dice: 'El temor meha afurado',' que el LX traduce ἡ ἀνομία
μὲ βαπτίζει. Aquí la palabra significa hebreo Baʾath()בעת,y parece usarse
figurativamente de alguien que fue inundado, abrumado por el mal.
El pasaje más importante, sin embargo, donde aparece la palabra es en la
historia de Naamán el Sirio, en 2 Reyes 5:14. Eliseo le había dicho al sirio
que si se lavaba siete veces en el Jordán debía ser limpiado de la lepra. En
consecuencia, fue y 'sumergió' (ἐβαπτίσατο) siete veces en el río. El verbo
hebreo en este pasaje es thaval ()טבל, para sumergir. Es la palabra usadadel
abrigo de Joséque fue sumergido ensangre de cabra(Génesis 37:31; LX
μολύνω); del dedo del sacerdote siendo sumergido en sangre (Lev. 4:6, 17,
9:9); del pájaro viviente que fue sumergido en la sangre del pájaro muerto
(Lev. 14:6); del dedo siendo sumergido en aceite (Lev. 14:16); del hisopo
siendo sumergido en agua (Núm. 19:18); de los pies de los sacerdotes
sumergidos en el ala del agua (Jos 3:15); de Rut sumergiendo su bocado en
el vinagre (Rut 2:14); de Jonatán sumergiendo el fin de su vara en el panal
(1 Sam. 14:27); de Hazael sumergiendo un paño en agua (2 Reyes 8:15).
También nos encontramos con él en Job 9:30, 31, donde leemos: 'Sime lavo
con agua de nieve, y hago que mis manos nunca estén tan limpias, pero me
sumergirás en la zanja. '
El significado de la palabra thaval en estos pasajes es claro e indudable;
sin embargo, no se deduce que βαπτίζομαι signifique sumergirse cuando es
adoptado por el LX en 2 Reyes 5:14. En ninguno de los pasajes citados
anteriormente se efectuó la inmersión con el propósito de lavar el objeto
sumergido; en algunos todo lo contrario; pero en el caso de Naamán el
orden era 'Ve, lava ,' donde la palabra rachats se usa para significar la
limpieza del cuerpo (ver § 3); de ahí que en este pasaje el verbo thaval se
usara para expresar un proceso idéntico al acto de lavar. Además, en
ninguno de los otros pasajes se adopta la palabra βαπτίζω como una
representación de thaval; siempre encontramos βάπτω o παραβάπτω Se
puede concluir de este hecho que la palabra especial βαπτίζω se usó en el
pasaje bajo consideración para mostrar que ellavado de Naamán en elrío
Jordán debía considerarse como parte de la naturaleza de una limpieza
simbólica o ceremonial.
En general, no se puede decir que el uso de la palabra βαπτίζω en el LX
decida si el lavado indicado por él debe tener lugar mediante un proceso de
inmersión (aunque este proceso ciertamente estaría más de acuerdo con los
pasajes mencionados), o si sus requisitos se cumplirían con el vertido de
agua sobre la persona. Tampoco el N.T. decide finalmente el asunto. La
palabra fue usada por los judíos en eltiempo de lavado ceremonial de
nuestroSeñor, en lugar de simple inmersión, como se verá claramente por
referencia a Marcos 7: 4 y Lucas 11:38, donde el bautismo de la persona se
considera como una especie de observancia ritual; mientras que en Marcos
7: 4 y 8, el bautismo de copas y otras vasijas se habla de la misma manera.
Los "bautismos de buzos" (A.V. "lavados ")delosque se hablaen Heb.
9:10, pueden comprender tales observancias como las que acabamos de
mencionar, pero más bien parecen indicar los diversos ritos de purificación
que formaban parte del sistema levítico. Estos ritos eran de dos tipos; había
aquellos que un hombre tenía que realizar para sí mismo, y aquellos que
otros debían administrarle. Sería la última clase a la que probablemente se
haría referencia; eran realizados por sacerdotes u
otras personas "limpias", que vertían o rociaban aceite, sangre, agua o agua
impregnada con las cenizas de una novilla roja, sobre las personas que iban
a ser purificadas. La aplicación de la palabra βαπτισμοί a estos ritos tiende a
confirmar el punto de vista ya indicado, que cualquiera que haya sido la
etimología y el uso primario del término bautizar, prácticamente había
llegado a usarse de lavado ceremonial enel tiempo de nuestroSeñor, y que
no se aplicaba exclusiva o necesariamente a la inmersión. Si la verdadera
interpretación de la expresión βαπτισμῶν διδαχῆς, en Heb. 6:2, no es 'la
doctrina delos bautismos,' como la tiene la A. V., sino 'limpiezas de la
enseñanza,' es decir, la purga de viejos prejuicios y supersticiones a través
de la enseñanza de la verdad, entonces tenemos más evidencia
confirmatoria en la misma dirección.
El modo exacto en que Juan el Bautista administró el rito no se describe
en el N.T. Los escritores parecen dar por sentado que tal descripción no era
requería. Aquellos que se sometieron a ella reconocieron así su dolor por
sus pecados pasados, y su determinación de vivir una vida cambiada, y de
prepararse para la venida de Aquel que debería cumplir la promesa hecha
por Dios a los padres. Una ordenanza de limpieza indicaría adecuadamente
el cambio de corazón y de vida así entrado.
Cuando nuestro Señor fue bautizado, no fue porque necesitara limpieza,
sino para poder dar una sanción personal a la ordenanza, sometiéndose a
ella con la misma humildad que evidenció al caer en otros ritos judíos. El
descenso del Espíritu sobre Él inmediatamente después tenía la intención no
sólo de marcar que Él fue 'ungido para predicar el evangelio ,' sino también
para indicar que era Él quien debía 'bautizar' con el Espíritu Santo, lo que
hizo cuando 'derramó' el Espíritu de lo alto como inundaciones sobre una
tierra seca. El uso de la palabra a este respecto sugiere la acción simbólica
de rociar o derrame en lugar de sumergirse.
El segundo bautismo que nuestro Señor sufrió (Mateo 20:22, 23; Lucas
12:50) no fue una ceremonia, sino una realidad solemne; Él debía ser
perfeccionado a través de los sufrimientos, y las olas de problemas que se
derramaban sobre Su alma eran significadas exteriormente por el sudor que
era 'comograndes gotas de sangre cayendo al suelo' (Lucas 22:44).
El uso de la palabra bautizar lleva así a la conclusión de que el acto de
sumergirse no puede considerarse esencial para el bautismo cristiano a
menos que se demuestre que lo es mediante el uso adicional de βάπτω, o
alguna palabra similar, como un complemento o una alternativa. Esto, sin
embargo, no es el caso. Tampoco la enseñanza simbólica relacionada con el
rito sugiere otra conclusión que la que ahora hemos llegado. El bautismo es
preeminentemente simbólico de la limpieza, ya sea por la sangre de Cristo o
por la inspiración del Espíritu Santo; y así el acto ceremonial es
considerado por San Pedro como análogo a 'el apartamiento de la
inmundicia de la carne' (1 Pedro 3:21). Cuando un creyente, o el hijo de un
creyente, es bautizado, debemos entender que, al menos por profesión, se ha
convertido en discípulo de Cristo, y es uno con Él por fe; muere al pecado,
en unión con el Capitán de la Salvación; es sepultado con Él; se pone al
Señor Jesucristo, como uno se pone armadura o ropa; camina en la novedad
de la vida; y es admitido en la sociedad o cuerpo de aquellos que son
limpiados de manera similar.
Si esto, la muerte al pecado y el nuevo nacimiento a la justicia por el
poder de aceleración del Espíritu a través de la fe en Cristo Jesús, es
realmente lo que se establece en el rito del bautismo, y si la palabra ha
pasado gradualmente a este sentido técnico o ceremonial, entonces el modo
exacto en que se administra el rito, ya sea por inmersión o derrame, no es
un punto de importancia primordial, y puede dejarse abierto a esa
discreción que generalmente se ha permitido en los no esenciales. La
inmersión no debe aplicarse rigurosamente; menos aún debería negarse
rigurosamente. La aplicación ceremonial de agua limpia a la persona, como
símbolo de la eficacia purificadora de lasangre de Cristo y del poderde
aceleración del Espíritu Santo, y la sumisión a la ordenanza, como una
marca de discipulado al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo, estos son los
grandes puntos que deben observarse; mientras que el modo exacto de
administración es una cuestión de orden y disciplina de la iglesia, respecto
de la cual debería haber mucha tolerancia y también una considerable
libertad para llevar a cabo una convicción personal; y este es el caso, al
menos teóricamente, en la Iglesia de Inglaterra, así como en otras Iglesias.
CAPÍTULO XIV
JUSTIFICACIÓN
Pasando ahora del O.T. al N.T., se nota que la palabra 'justicia' es rara en los
Evangelios. San Marcos nunca lo emplea; San Lucas sólo una vez (cuatro
veces en los Hechos); San Juan, dos veces; y San Mateo, ocho veces como
máximo. En las Epístolas de San Pablo la palabra se usa sesenta y seis
veces, y en varios sentidos.
(i.) Hay un estándar absoluto y eterno de derecho, que es de la esencia de
la naturaleza de Dios, de modo que decimos que todo lo que Él hace debe
ser correcto, porque el Derecho se resume en Él. Con respecto a este
elemento en el carácter de Dios, San Pablo habla de nuestra propia justicia
alabandola justiciade Dios (Romanos 3:5). Este es el único pasaje en
lasEpístolas de San Pablo en el que las palabras se ponen enel orden, Θεοῦ
δικαιοσύνη; en todas las demás él, sin duda con un propósito, escribió,
δικαιοσύνη Θεοῦ.
(ii.) Si pudiéramos obtener una conformidad completa con esta norma
divina mediante la observancia espiritual de los diversos principios y
preceptos contenidos en la ley, deberíamos ser justos así como Él es justo;
pero en este sentido 'Nohay justo, no, ni uno' (Rom. 3:10).
(iii.) Sin embargo, algunos han tratado de establecer su propia justicia
tratando de cumplir la letra de la ley de Moisés. Este fue el caso de muchos
de los judíos (Romanos 10:3); y había sido el objetivo del propio San Pablo
en sus primeros días; hasta ahora, de hecho, si hubiera tenido éxito que
pudiera decir, 'como tocando la justicia que es de la ley,' yo era 'intachable
', es decir, no se podía encontrar ninguna falta en mí por aquellos que me
midieron por la letra de la ley (Fil. 3:6). Sin embargo, cuando los
mandamientos contenidos en la ley se le abrieron en su aplicación a los
pensamientos de su corazón, encontró que el pecado, aunque reprimido, no
fue vencido: 'Elpecado revivió, y yo morí' (Rom. 7:9).
(iv.) Un Ser, sin embargo, ha participado de la naturaleza humana, de
quien Dios podría decir, en el sentido pleno de las palabras, 'Has amado la
justicia y odiado lainiquidad' (Heb 1:9). Jesucristo es llamado
enfáticamente 'el justo' (Hechos 22:14; I Juan 2:1). Él, en la naturaleza
humana, vivió a la altura del estándar perfecto de la ley divina, de modo
que Su justicia era de la misma tez y carácter que la justicia de Dios.
(v.) Pero Jesucristo ha hecho justicia para nosotros (1 Corintios 1:30). Por
lo tanto, leemos de aquellos 'que reciben el don de la justicia' (Rom. 5:17).
(vi.) Este don se nos hace —en lo querespecta a la partede Dios— porla
muerte expiatoria de Cristo enla cruz. Dios hizo que Él, que no sabía pecar,
fuera pecado (es decir, tratado con Él como el pecado debe ser tratado), para
que podamos llegar a ser la justicia de Dios en Él (2 Corintios 5:21).
(vii.) El don dela justicia de Dios está disponiblepara nosotros, en lo que
respecta a nuestra parte, a través de la fe. Debemos ceder a ella (Romanos
10:3). Se confiere atodos los que creen. ' Son entonces 'libremente
justificados por su gracia, a través de la redención que está en Cristo Jesús,
a quien Dios ha establecido como un propiciatorio o propiciación, a través
dela fe en su sangre' (Rom. 3:22, 24, 25). Por lo tanto, se llama la justicia de
la fe.
(viii.) Por lo tanto, por el término 'la justicia de Dios' San Pablo
generalmente implica esa justicia que viene hasta el estándar de Dios,y que
fluye de Dios al hombre cuando descansa en Cristo crucificado como su
fundamento de perdón, y se une con Cristo resucitado como el manantial de
su vida espiritual.
(ix.) Por último, la posesión de ella necesariamente lleva al hombre a la
conformidad práctica con la voluntad de Dios, porque pone su corazón en la
dirección correcta, y lo hace partícipe de la vida Divina que fluye en él a
través de la agencia del Espíritu Santo de Dios. El cristiano se convierte en
un sentido práctico en 'la justicia de Dios enCristo' (2 Corintios 5:21);
siendo liberado del pecado, es hecho siervo de la justicia (Romanos 6:18); y
el que ha estado hambriento y sediento de justicia es llenado de la plenitud
que está en Cristo Jesús nuestro Señor.
La palabra justo o justo (δίκαιος) casi siempre se toma en el N.T. para
representar ese carácter recto y misericordioso de conformidad con la ley
con la que ya nos hemos encontrado en el T.O.; y este es el caso si la
palabra se aplica a Dios, el Juez justo, a Jesucristo el santo y el justo, ' o a
los que resucitarán en 'la resurrección de los justos. '
En la apertura de la Epístola a los Romanos, San Pablo toma como texto
las palabras de Habacuc (2:4), 'un hombrejusto vivirá por fe. De este pasaje
enseña que la vida divina no se concede a un hombre justo como
recompensa por su justicia y obediencia a la ley de Moisés, sino que se
acumula para él en virtud de esa fidelidad por la cual se apodera de Cristo,
y así se vale de la gracia y la justicia de Dios. En este sentido, también
debemos entender las palabras 'porla obediencia de uno muchos se
constituirán justos' ( Rom 5:19); no es su propia obediencia lo que hace que
sean justos alos ojos de Dios, sino que a través de la obra de Cristo, que
fue 'obediente hasta (o, hasta) la muerte ', son contabilizados justos ante
Dios.
Poco hay que añadir con respecto al uso N.T. de la palabra justificar.
Hemos visto que significa una decisióna favor de unapersona, y que implica
una consiguiente libertad de pena y un derecho a una herencia. San Pablo
resume todo el asunto muy escuetamente en su discurso en Antioquía,
donde sólo la palabra aparece en los Hechos (13:39): 'Queos conocáis que a
través de esto (Jesús) se os proclama la remisión de los pecados; y todo
aquel que cree en él es justificado de todas las cosas, de las cuales no podéis
ser justificados bajo la ley de Moisés. Ni el cargo ni la pena existen para el
creyente. Ahora es justificado enla sangre de Cristo(Romanos 5:9). Su fe en
el sacrificio de Cristo es de tal naturaleza que lo identifica con Cristo en su
muerte al pecado, y por lo tanto 'el que estámuerto (es decir, muerto en este
sentido con Cristo) es justificado del pecado' (Rom 6:7, margen).
Vemos que ser justificados, ser contados justos, y tener el don de la
justicia de Dios, son tres aspectos de una y la misma cosa, y establecen con
mayor fuerza algunos de los beneficios que obtenemos a través de la fe en
laofrenda de Cristo desí mismo.
§ 4. INOCENCIA
La palabra Nakah (נקה, Ass. naqû) significa (en el pasivo) ser limpiado o
liberado de la contaminación, y así ser inocente, inocente e impune. Implica
quela inocencia de un hombrecon respecto a un cargo en particular se
establece a la vista de los demás, de modo que el cargo cae al suelo. El
primer pasaje en el que ocurre es Génesis 24:8, 41, 'Serás claro de esto mi
juramento. '
Leemos en Éxodo 34:7, Números 14:18 y Nahúm 1:3, que 'el Señorde
ninguna manera aclarará (a los culpables). Estas palabras, que vienen como
lo hacen después de la representación de Dios como "perdonar lainiquidad,
la transgresión yel pecado", son notables. Se ilustran con la siguiente
cláusula, 'visitandola iniquidad de los padres sobre los hijos, y sobre
loshijos delos hijos, hasta la tercera y hasta la cuarta (generación). Implican
que, aunque Dios está listo para perdonar el pecado, de ninguna manera lo
ignora o lo ignora. El pecador es considerado culpablea los ojos de Dios
hasta que se encuentre yse apele a la forma revelada de eliminar esa culpa.
Esta verdad también se enseña en los siguientes pasajes donde se usa la
palabra:—Éxodo 20:7, Deuterono 5:11, 'ElSeñor no lo mantendrá sin culpa
que tome su nombre en vano. ' Números 5:31, 'Entonces el hombre será
inocente de lainiquidad,es decir, será absuelto del cargo de mal hacer. Núm
32:22, 'Entoncesdespués regresaréis y seréis inocentes ante el Señor y ante
Israel. ' Jos 2:19, 'Su sangre estará sobre su cabeza, y seremos
inocentes,' es decir, con respecto al juramento hecho de perdonar a los
afinesde Rahab(compare el versículo 17, donde la misma palabra se
traduce ' sinculpa ').1 Sam. 26:9, '¿Quién puede extender su mano contra
elungido del Señor y ser inocente? ' 2 Sam. 3:28, 'Yo y mi reino
somosinocentes ante el Señor para siempre de la sangre de Abner, el hijo de
Ner. ' 2 Sam. 14:9, 'La mujer de Tekoah dijo al rey: La iniquidad sea sobre
mí y sobre lacasa de mipadre; y el rey y su trono sean inocentes. ' 1 Reyes
2:9, 'Ahora, por lo tanto, no lo mantengas sin culpa. ' Job 10:14, 'Si peca,
entonces me marcas, y no me absolverás de mi iniquidad. Todo pecado
constituye una acusación distinta contra un hombre a los ojos de Dios, y
debe ser tratado como tal. 24:4, 'El que tienemanos limpias y corazón
puro. Las manos limpias son aquellas que son inocentes de la culpabilidad
de la sangre. Joel 3:21, 'Limpiaré su sangre que no he limpiado. '
Algunas otras representaciones de las palabras pueden ser notadas:—Gen
20:5, 'Enla integridad de mi corazón y en la inocencia de mis manos he
hecho esto. ' Gen 44:10, 'Sed intachables. 23:7, 'Elinocente y justo no te
mata. ' Deut 19:9, 10, 'Añadirás tres ciudades más para ti además de estas
tres, para que no se derrame sangre inocente en tu tierra, y así la sangre sea
sobre ti. ' Deuterono 19:13, 'Tu ojo no seapiadará de él, sino que apartarás
(la culpa de) la sangre inocente de Israel. ' Deut 21:8, 9, 'Nopones sangre
inocente a cargo de tu pueblo Israel... Así que guardarás (la culpa de) sangre
inocente de entre vosotr. ' Deuterono 27:25, 'Maldito sea el que toma
recompensa para matar a una personainocente' (compare 1 Sam. 19:5; 2
Reyes 21:16, 24:4). Jud. 15:3, 'Ahora seré más intachable que los
filisteos. ' Job 4:7, 'Recuerda, te ruego, que alguna vez perecieras, siendo
inocente' (ver también Job 9:23, 28, 17:8, 22:19, 30, 27:17). 10:8, 'Él
asesina alos inocentes' (véase Ps. 15:5, 94:21, 106:38; Prov. 1:11, 6:17;
Isaías 59:7; Jer. 2:34, 7:6, 19:4, 22:3, 17, 26:15; Joel 3:19; Jonás 1:14).
19:13, 'Apartatambién a tu siervo de lospecados presuntuosos; que no
tengan dominio sobre mí: entonces seré recto, y seré inocente de la gran
transgresión. ' Ps. 26:6, 'Melavaré las manos en inocencia: así voy a
alcanzar tu altar' (ver 73:13). Prov. 6:29, 'Elque toque (laesposa de
suprójimo) no será inocente' (ver 11:21, 16:5, 17:5, 19:5, 9, 28:20; Jer
2:35). Jer 25:29, 49:12, '¿De estar completamente impunes? No quedaréis
impunes. ' Jer. 30:11, 46:28, 'Tecorregiré en medida, y no te dejaré del todo
impune. '
Los anteriores son casi todos los pasajes en los que aparece la palabra
Nakah. En general, parece significar inocencia probada de cargos
específicos, ya sea que esos cargos sean presentados por Dios o por el
hombre. Los delitos, si se cometen, son punibles; pero cuando no se han
cometido, si se puede aclarar esa inocencia, la persona contra la que se hace
la acusación sale libre de culpa y castigo. Es evidente que la inocencia
implícita en esta palabra no es, desde un punto de vista, un estado tan
perfecto como lo que se llama justificación; porque mientras que el primero
deja a uno en la posición negativa de no haber hecho ciertas cosas, el
segundo avanza un paso más allá, y constituye uno recto a los ojos de Dios.
Cuando se usa Nakah, el hombre es considerado como realmente claro de
una carga; cuando se usa Tsadak, se considera que el hombre ha obtenido la
liberación de la condenación y, por lo tanto, tiene derecho a una cierta
herencia.
En la Piel o voz intensiva, la palabra sólo se usa en oraciones negativas,
con la excepción de Ps. 19:12, 'Límpiame de mis (faltas) ocultas', es decir,
mantenme sin culpa.
El LX traduce Nakah por ἀθόω, καθαρίζω, καθαρός εἰμι, y, en algunos
pasajes, por ἀναίτιος y δίκαιος.
§ 5. IMPUTACIÓN
Con la excepción de 1 Sam. 22:15, dondese usa la palabra Suma (שׂום, Ass.
samu), que significa establecer, colocar o nombrar, la idea de imputación
siempre está representada por Chashav ()חשׁב. Esta palabra se usa en gran
medida, y en sentidos ligeramente diferentes. Nuestros traductores lo han
traducido con la palabra 'pensar' treinta y siete
veces; 'imaginar,' doce veces; 'idear,' treinta veces; y 'propósito ' diez veces.
Por lo tanto, se puede deducir que significa un proceso mental por el cual se
planifica o concibe algún curso. Por lo tanto, se aplica a
los obreros "astutos" que inventaron las diversas partes del tabernáculo, y se
refiere no tanto a su habilidad para manipular sus materiales como a su
genio inspirado en el diseño de los arreglos. Se traduce como 'averigüe' en 2
Cron. 2:14, donde leemos de cierta persona empleada en el templo que era
hábil para sepultar cualquier tipo de grabado, y para 'descubrir'—por
ejemplo, imaginar en la imaginación—'todos losdispositivos que se le
pondrán. Se usa en Génesis 50:20, donde José dice a sus hermanos: "Dios
lo quisodecir (por ejemplo, lo plantó) para bien, para llevar a cabo, como es
este día, para salvar a mucha gente viva. ' En Dan. 11:24, 25, la palabra se
repite para darle énfasis, donde leemos, 'Élpronosticará sus dispositivos
contra las fortalezas; ... pronosticarán dispositivos contra él. Un uso similar
de la palabra en su forma doble está en Jer. 49:30, 'El rey deBabilonia ha
tomado consejo contra ti, y ha concebido un propósito contra ti. '
Es fácil ver que una palabra que representa este proceso del pensamiento
o la imaginación puede aplicarse en varios sentidos. Por lo tanto, se hace
consideración, por ejemplo, 'presta atención a' en Isaías 13:17, 33:8.
También se utiliza para expresar la estimación en la que una persona es
sostenida por otra. Así Job dice (18:3): "¿Porqué somos contados como
bestias y reputados como viles a tus ojos? ' Compare Job 13:24, 19:15,
33:10, 41:27, 29; Isaías 29:16, 17, 53:3, 4; Lam. 4:2. Los Anakims 'fueron
contabilizados gigantes' (Deuteron 2:11, 20); la plata 'no fue
nadacontabilizado en los días de Salomón' (1 Reyes 10:21; 2 Crón.
9:20); 'Cese de ser delhombre, cuyo aliento está en sus fosas nasales:
porque ¿de dónde debe ser contabilizado? ' (Isaías 2:22).
Los siguientes pasajes pueden ser aducidos en una ilustración adicional
del significado de la palabra:—Gen 31:15, '¿No somos contados de él
extraños? porque él nos ha vendido, y ha devorado también nuestro
dinero. ' Lev 25:31, 'Las casas de las aldeas que notienen muros se contarán
como los campos del país,es decir, se tratarán según el mismo principio que
los campos. Núm. 18:27, 'Tuofrenda de heave será considerada para ti como
el maíz de la trilla, y la plenitud del lagar. ' Núm. 18:30, 'Cuandohayáis
hecho lo mejor de él, entonces será contado a los levitas como el aumento
de la trilla, y como el aumento de la lagar. ' Jos 13:3, 'DesdeSihor hasta las
fronteras de Ekron, que se cuenta para los cananeos. ' 2 Sam. 4:9, 'Beeroth
también fue contado a Benjamín. ' 2 Sam. 19:19, 'No meimpute mi señor
iniquidad, ni recuerdes lo que tu siervo hizo
perversamente. Neh. 13:13, 'Fueron contados fieles. 44:22, "Somos
contados como ovejas para la matanza. 88:4, 'Me cuentan con los que bajan
al pozo. 17:28, 'Inclusoun necio cuando sostiene su paz es contado como
sabio. 27:14, elque bendiga a su amigo en voz alta, se le contará una
maldición. ' Isaías 40:15, 17, 'Las naciones soncontadas por él como el
pequeño polvo en la balanza... se cuentan menos que nada, y la
vanidad. ' Os 8:12 ' Le he escrito lasgrandes cosas de mi ley, pero fueron
contadas como algo extraño. '
En todos estos pasajes se involucra un proceso mental por el cual una
determinada cosa o un curso de acción está sujeto a una especie de
estimación en cuanto a valor o posición. No es un procedimiento artificial,
una mera fantasía, sino un juicio distinto, fundado en la naturaleza de las
cosas, o en la mente de aquel que está pasando ciertas cosas bajo revisión.
A veces la palabra se usa en nuestro sentido ordinario de ajuste de
cuentas, es decir, para representar el proceso aritmético de contar, por
ejemplo, Levítico 25:27, 27:18; 2 Reyes 12:15.
Quedan algunos pasajes por notar, y son importantes por su significado
teológico:
Génesis 15:6, Abraham ' creyó en el Señor, y se lo contó (para)
justicia. Dios lo consideró justo, sobre la base de su fe.
Levítico 7:18, 'Noserá aceptado, ni será imputado. ' La oferta no se
considerará hecha.
Lev. 17:4, 'Lasangre será imputada a ese hombre; él ha derramado sangre;
y ese hombre será cortado de entre su pueblo. '
106:31, 'Entoncesse levantó Phinehas y ejecutó juicio (P.B. oró), y eso
fue contado para él por justicia. La fe de Phinehas hizo que Dios lo
considerara justo.
Salida 32:2, 'Bienaventurado el hombre a quien el Señor no imputa
iniquidad, y en cuyo espíritu no hay astucia. Esta no imputación de
iniquidad es considerada por San Pablo como idéntica a la imputación de
justicia (Romanos 4:6).
La palabra Chashav generalmente se traduce λογίζομαι en el LX y el uso
de esta palabra en el N.T. concuerda exactamente con lo que hemos
recogido del O.T. Hay varias muestras del uso ordinario de la palabra. Por
lo tanto, en Romanos 6:11, leemos: 'Consítense a sí mismos muertos al
pecado 'es decir, consítense en este aspecto. En 1 Corintios 13:5, las
palabras, 'la caridad no piensa mal,' tal vez podría ser traducida 'no imputael
mal, es decir, 'no tienen en cuenta las heridas que se le han hecho. ' Unos
pocos versículos más abajo leemos, 'Pensé cuando eraniño,' por el
cual debemos entender, 'Tomé en cuenta lascosas como lo hace un niño. En
Filipenses 3:13 el Apóstol dice: 'No considero que yo mismo
hayaalcanzado,' es decir, 'no me considero a mí mismo como
habiendoalcanzado. En el sentido más claramente doctrinal, tenemos en
Romanos 2:26, 'Sila incircuncisión guarda la justicia de la ley, ¿no se
considerará su incircuncisión como circuncisión' (εἰς περιτομὴν)? 2
Corintios 5:19, 'Dios estabaen Cristo, reconciliando al mundo consigo
mismo, sin imputar sus ofensas a ellos. En Romanos 4:3, las palabras
concernientes a Abraham en Génesis 15:6 son introducidas y discutidas con
cierta extensión, el pasaje de Ps. 32. también se cita en confirmación
delargumentodel Apóstol. En el cuarto versículo se hace especial hincapié
en el hecho de que el cálculo de lafe de Abraham para la justicia no erauna
cuestión de justicia debida a Abraham, sino que era una obra de gracia que
brotabadel amor libre deDios.
Vemos, por lo tanto, que contar, imputar y rendir cuentas son una y la
misma cosa, y que la palabra se usa en las Escrituras para indicar lo que
puede llamarse un proceso mental por el cual el amor y la misericordia que
existe en la naturaleza Divina, y que fue encarnada en Cristo, se aplica al
caso de cada individuo que cree en (y actúa sobre) la Palabra de Dios. No
hay nada antinatural o artificial en la imputación de la justicia por la fe. Por
el contrario, se encomienda a lasconvicciones más profundas del hombre.
CAPÍTULO XV
SANTIFICACIÓN, UNCIÓN
§ 3. UNCIÓN
Al considerar la unción ceremonial del O.T., solo tenemos que ver con una
palabra, a saber, Mashach ()משׁח, de la cual se deriva el nombre Mesías, y
que casi siempre se traduce χρίω en el LX Otras palabras, de hecho, se
usan, pero no en un sentido ceremonial. Entre los pasajes donde esto ocurre,
se pueden notar dos: el primero es Isaías 10:27, 'El yugo será destruido a
causa de la unción,' o literalmente, 'de la caradel aceite; ' el otro es Zac.
4:14, 'Estos son los dos ungidos (literalmente, hijos de aceite o brillo) que
están al lado del Señor de toda la tierra. '
Mashach se usa por primera vez de la unción del pilar en Betel (Génesis
28:18, 31:13), y no vuelve a ocurrir hasta Éxodo 25:6, donde se habla de 'el
aceite deunción'. A continuación, nos reunimos con él en relación con la
consagración y santificación de Aarón (Éxodo 28:41). La unción vino
después de la ofrenda de víctimas expiadoras enel caso deAarón, como en
el caso del altar (Éxodo 29:36). El tabernáculo, el arca, la mesa y varias
vasijas debían ser ungidas (Éxodo 30:26-28). Entonces eran considerados
como santificados o apartados, y todo lo que les tocaba tenía esta
santificación comunicada a ella. Las obleas sin levadura y algunas otras
ofrendas de carne debían ser ungidas (Lev. 2:4). En todos estos casos, la
unción era el modo de apartar o santificar.
La unción de un rey se menciona por primera vez en la parábola de Jotam
(Jud. 9:8, 15). Luego ocurre en el himno inspirado de Ana (1 Sam.
2:10), 'Éldará fuerza a su rey, y exaltará el cuerno de su ungido. Saúl fue
ungido capitán sobre elpueblode Dios, para que pudiera salvarlos de la
mano de los filisteos (1 Sam. 9:16). Varias referencias se encuentran
alungido del Señor, es decir, al rey, tanto en los libros históricos como
poéticos. Los siguientes son los más importantes: Ps. 2:2, 'Los gobernantes
toman consejo juntos contra el Señor y contra su ungido; ' Ps. 18:50' Él da
misericordia asu ungido, a David, y a su simios para siempre; ' 20:6, 'Ahora
sé que el Señor salva a susungidos; ' 45:7, 'Dios te haungido con el aceite de
alegría sobre tus semejantes; ' 92:10, 'Seré ungido con aceite fresco. '
La referencia en Sal. 105:15, 'No toques alos míos ungidos (los unos), y
no hagas daño a mis profetas',' se cree que es para los sacerdotes (compare
Hab 3:13). El significado de la frase 'Ungir el escudo' (Isaías 21:5) es
dudoso En Isaías 45:1, Ciro es llamado elungido del Señor, porque fue
nombrado rey para un propósito especial. En Isaías 61:1, la palabra recibe
un significado más amplio, y enseña que el aceite santo con el que el
sacerdote y el rey y las vasijas del tabernáculo fueron ungidos era un
símbolo del Espíritu Santo. Porque leemos: 'ElEspíritu del Señor Dios está
sobre mí, porque me ha ungido para predicar buenas nuevas a los mansos. '
En Ezequiel 28:14, el rey de Tiro es descrito como 'el querubín
ungido. Algunos aquí traducen la palabra 'extendido' en lugar de ungido;
pero compare Isaías 45:1. En Dan. 9:24, se nos dice que setenta semanas
fueron determinadas '... ungir al Santísimo, es decir, al Ser Santísimo o al
Lugar Santísimo. En Amós 6:6, la palabra parece ser usada de decoración
personal con aceite, y no de la unción ceremonial. Si este es el caso, es el
único lugar en todo el T.O. en el que la palabra se usa así. Posiblemente
haya una referencia aquí al abuso de las cosas santas, una visión que estaría
más de acuerdo con las acusaciones implícitas en los dos versículos
anteriores.
El verbo χρίειν se usa cinco veces en el N.T. En cuatro de estos pasajes se
refiere a la unción de Cristo por su Padre, a saber: Lucas 4:18, que se cita
de Isaías 61:1; Heb. 1:9, citado de Ps. 45:7; Hechos 4:27, donde se usa con
especial referencia a la cita del segundo Salmo, que lo precede
inmediatamente; y Hechos 10:38, donde se nos dice que Dios ungió a Jesús
con el Espíritu. ¿Cuál es, entonces, la idea que debemos conectar con el
nombre de Cristo o Mesías? Señala a Aquel que es Rey por autoridad
Divina, y significa que Dios pondría Su marca sobre Él al darle el Espíritu
Santo sin medida. Tal vez también enseña que las ministraciones del
profeta, sacerdote, altar y tabernáculo con todas sus vasijas, eran presagios
de la obra que Él debía realizar.
Se habla de la unción de los cristianos en 2 Corintios 1:21, donde se nos
dice que 'Elque nos ha ungido es Dios; ' y de acuerdo con este hecho, San
Juan tres veces en su Primera Epístola recuerda a aquellos a quienes escribe
que tienen un crisma o unción del Santo (cap. 2:20, 27). Este crisma incluye
no sólo los dones temporales especiales del Espíritu, sino también la
presencia moradora y obrante del Espíritu Santo que el cristiano recibe del
Padre por medio del Hijo.
La unción de los enfermos se describe con una palabra griega diferente, a
saber, ἀλείφω. Era un acto médico más que ceremonial, y se realizaba por
fricción o frotamiento, no por vertido. Tan lejos de laspalabras
deSantiago(5:14) que desalientan el uso de la ayuda médica, la ordenan. La
misma palabra se usa de la unción de la cabeza y del cuerpo con fines de
decoración o preservación.
CAPÍTULO XVI
OFRENDAS, ALTAR
§ 1. EL KORBAN
La palabra Korban (קרבן,. Kurbannu), con el que estamos familiarizados
por su aparición en el N.T. (Marcos 7:11), se usa para la ofrenda en unos
setenta pasajes en el O.T. No se limita a ningún sacrificio en particular, sino
que representa las diversas formas en que el oferente encontró una forma de
acercamiento y aceptación. Casi podríamos convertirlo en una forma de
acceso. El verbo Karav ()קרב, de donde se deriva, significa acercarse o
acercarse, y a menudo se usa dela entrada del hombre en la presencia del
Diosvivo (así también en asirio). No es la cercanía ordinaria lo que está
representado por ella, sino más bien la del tipo más cercano e íntimo (véase,
por ejemplo, Núm. 16:9; Ps. 65:4; Jer. 30:21). La misma palabra que
acabamosde usar ('íntimo')nos recuerda el significado de la palabra en una
de sus formas ()ק ֶרב,
ֶ aplicada a la parte más interna del cuerpo; mientras
que en otra forma ( )קרובsignifica un vecino cercano o un pariente. (La
palabra también se usa de conflicto cuerpo a cuerpo cercano, y por lo tanto
se traduce batalla o guerra en nueve pasajes en el O.T. Así también en
asirio.
Korban también se convierte en sacrificio en Levítico 27:11, y oblación
diez veces en Levítico, y dos veces en Números. Sería mejor tener una
representación uniforme en estos pasajes. El verbo en su forma causal se
traduce como ofrecido más de cincuenta veces en Levítico, y veinticinco
veces en Números. Ocurre en un sentido no sacrificial en Jud. 3:18, donde
leemos de Ehudofreciendo un regalo a Eglon; también en 1 Crón. 16:1, y 2
Crón. 35:12, al.
El LX representa el verbo ἐγγίζω, προσφέρω, προσέρχομαι, προσάγω; y
el sustantivo siempre δῶρον.
El verbo Nagash ( )נגשׁtiene el mismo significado que Karav, y se aplica
a la presentación de ofrendas en Amós 5:25, Mateo 1:7, 8, 11, 13 y 3:3. Esta
palabra se combina con Kazav en Jer. 30:21, que dice así: 'Sus nobles (A. V.
nobles) serán de sí mismos, y su gobernante emitirá desde medio de ellos, y
haré que se acerque (Karav), y él se acercará (Nagash) a mí. '
§ 2. N.T. ENSEÑANZA
§ 3. OFRENDA QUEMADA
La palabra generalmente traducida como ofrenda quemada en el A. V. es
ʾOlah ()עלה. El verbo ʾAlah, de donde se deriva, se traduce para quemar en
Éxodo 27:20, Lev. 2:12, 24:2, y para ofrecer en algunos otros pasajes; pero
el significado original de la palabra en la Voz Activa es ascender, por lo
tanto, en la Voz Causativa significa hacer ascender, o hacer subir. Algunos
eruditos han sostenido que la mejor representación de ʾolah sería la ofrenda
alterada, porque la ofrenda fue levantada y colocada sobre el altar. Esta
interpretación, sin embargo, no ha sido generalmente aceptada. La
representación de la Vulgata (derivada del griego) holocausta, la que está
totalmente quemada, y el Brandopfer alemán, que significa ofrenda
quemada, caen con nuestra propia representación, pero son descripciones en
lugar de traducciones. El hecho de que la llama ascienda, y que 'las chispas
vuelen hacia arriba ', nos proporciona la verdadera solución del nombre. La
ʾOlah, cuando se convirtió en una nube de vapor por la acción del fuego,
ascendió a los cielos, y se dispersó gradualmente en medio del aire superior;
y mientras contemplaba esta sorprendente visión, el oferente, que se había
identificado con la víctima por la presión de sus manos, se dio cuenta de su
aceptación por Dios, que mora en los cielos. La mejor interpretación de la
palabra sería una ofrenda ascendente. Arias Montano lo hizo ascensio.
La palabra se usa con frecuencia, tanto en el ritual levítico como en los
libros históricos. Su primera ocurrencia es en Génesis 8:20, donde se dice
que Noé ofreció ofrendas quemadas en el altar. Luego nos reunimos con él
en Génesis 22:2–13, donde se le dice a Abraham que ofrezca a Isaac como
una ofrenda quemada. También se usa en Job 1:5 y 42:8, donde el patriarca
es descrito como ofrenda por sus hijos, y donde a sus amigos se les ordena
hacer una ofrenda. La ley levítica, sin embargo, estableció una distinción
más clara entre los dos. La palabra se usa por primera vez en relación con el
pueblo de Israel en Éxodo 24:5. En este importante pasaje se nos dice que
Moisés enviójóvenes de los hijos de Israel, que ofrecieron ofrendas
quemadas y sacrificaron ofrendasde paz al Señor,' el primer tipo
fue totalmente quemado, y el último. comido; y fue con la sangre de estas
ofrendas que el pueblo y el Libro del Pacto fueron rociados. Esta
transacción fue anterior al nombramiento del sacerdocio aarónico. La
elaboración del Pacto fue una obra nacional, no sacerdotal; además, no tenía
que ver directamente con el pecado, porque ni la ofrenda quemada ni la
ofrenda de paz eran ofrendas por el pecado; representaban la aceptación en
lugar del perdón.
Pasando por los libros históricos, encontramos ʾolah usado en algunos
otros pasajes, a saber, Ps. 51:19, 66:15; Isaías 57:6, 66:3; Ezequiel 43:18,
24; y Amós 5:22.
Las representaciones más generales para el verbo ʾalah en el LX son
ἀναβαίνω, ἀναφέρω, ἀναβιβάζω y ἀνάγω; el sustantivo ʾolah casi siempre
se traduce como ὁλοκαύτωμα, o ὁλοκαύτωσις, es decir, lo que está
totalmente quemado.
Calil ()כליל, lo que está completo, se usa de toda la ofrenda quemada en
Lev. 6:22, 23; Deut. 33:10; 1 Sam. 7:9; y Ps. 51:19.
Al examinar el N.T., no encontramos el sustantivo aplicado directamente
a Cristo a través de sus representantes griegos, pero la idea de ascender o
subir, de la cual la ofrenda quemada recibió su nombre hebreo, y que está
tan plenamente sostenida en los verbos griegos antes mencionados,
reaparece en relación con laobra del Señorde varias maneras, que puede
notarse brevemente.
Con respecto a la palabra ἀναβαίνω, puede considerarse fantasioso
referirse ala expresión de nuestroSeñor, "He aquí, subimos a Jerusalén" (ver
Mateo 20:18; Marcos 10:32, 33; Lucas 18:31 y 19:28), porque era la frase
ordinaria y natural para usar al describir un viaje a esa ciudad que era la
Corona de Tierra Santa. Sin embargo, se puede notar que ningún sitio
podría ser marcado más acertadamente como el altar de la tierra en el que la
Gran Ofrenda debería consumarse. Probablemente había sido escenario de
sacrificio ya en la época de Abraham; se encuentra 'hermoso para
lasituación, la alegría de toda la tierra ,' 2400 pies sobre el Mediterráneo,
que baña la orilla occidental de la tierra, y 3700 pies sobre el Mar Muerto,
que se encuentra en soledad plomosa en una hendidura entre las tórridas
montañas de Judá y la larga pared púrpura de Moab.
Laascensión de nuestro Señor o 'subir' a Su Padre en el cielo es descrita
por la palabra ἀναβαίνω en Juan 20:17, y Efesios 4:9, 10.
La palabra sacrificial ἀναφέρω también se usa de nuestros Señores
siendo 'llevados' al cielo en Lucas 24:51; mientras que se aplica a Su
ofrenda de Sí mismo en Heb. 7:27. También se adopta con referencia a la
ofrenda de un sacrificio de alabanza (Heb. 13:15), y de sacrificios
espirituales que son aceptables para Dios a través de Cristo (1 Pedro 2:5).
La palabra ἀνάγω se usa sólo dos veces en las Epístolas, a saber, en
Romanos 10:7 y Heb. 13:20, en ambos pasajes se adopta para expresar la
crianza de Cristo de entre los muertos, un elemento esencial en laobra
designada por elSeñor.
De estos pasajes se puede deducir que mientras que el asesinato de la
víctima, que debía ser un varón sin mancha, representabala devoción de
Cristo de sí mismo a la muerte, y mientras que el derramamiento de la
sangre sobre el altar presagiaba la expiación obrada en virtud de su muerte,
el ascenso del animal muerto en forma de una nube de humo a los cielos
tipificaba la elevación de Cristo desde el y Su ascensión a la diestra de
Dios. Pero dado que el oferente, al presionar su mano sobre la víctima antes
de matarla en presencia de Dios, se identificó con ella, debe considerarse
que simbólicamente está pasando por el mismo proceso que tuvo que sufrir.
Así también el cristiano, identificándose con su Salvador por la fe,
es 'crucificado con Cristo ',muere con Él, es enterrado con Él, se levanta con
Él bajo la influencia del Espíritu de vida, y está sentado con Él en lugares
celestiales, Su vida de devoción es comparada con una ofrenda hecha por
fuego, un olor de un dulce sabor a Dios.
§ 6. EL ALTAR
§ 10. LA PASCUA
§ 16. INCIENSO
Fue observado por el difunto Dr. McCaul que 'ya sea quetomemos las
Escrituras Hebreas como verdaderas o no, es un hecho incontrovertible que
la idea fundamental de la religión hebrea es que Jehová es un Dios que se
revela a Sí mismo a Sus criaturas; que Él no ha dejado a la raza humana
para que se aficione a tientas a las regiones de la religión o la moralidad
como mejor pueden, pero que desde el principio ha tomado de la mano a
Sus hijos, ha cuidado de su bienestar, les ha dado a conocer Su voluntad y
les ha marcado el camino a la felicidad. De acuerdo con este hecho
innegable, el Ser Divino es representado como hablando de boca en boca
con Sus criaturas.
Bajo el título general 'la Palabradel Señor' en el O.T. encontramos no sólo
la ley de los diez mandamientos (literalmente, las diez palabras)
pronunciadas por la Voz Divina en el Monte Sinaí, sino también todas las
promesas, advertencias, preceptos, profecías, revelaciones del carácter
Divino, y mensajes de misericordia, que procedieron de Dios a través del
medio de 'hombres santos de laantigüedad. En los Salmos y libros
proféticos todo el cuerpo de la verdad revelada, incluyendo todas las
manifestaciones históricasdel gobierno justoy misericordioso de Dios,
parece ser referido como la Palabra del Señor. Ocasionalmente, la
expresióndel habla por parte de Dios se toma como idéntica al ejercicio
deSu poder, como cuando leemos que "Por la palabra delSeñor fueron
hechos los cielos" (Sal. 33: 6); y nuevamente, "El hombre no vive solo
depan, sino de cada palabra que sale de la boca de Dios" (Deut. 8: 3); y
nuevamente, 'Él envió su palabra y los sanó' (Ps. 107:20). A lo largo de las
Escrituras se hace una distinción entre la Voluntad de Dios y la expresión de
esa voluntad o la Palabra de Dios. Él no estaba contento con querer que
hubiera luz, pero dijo: 'Que haya luz ' y hubo luz; así sin la Palabra no se
hizo nada de lo que se hizo (ver Juan 1:3).
El modo de transmitir el mensaje de Dios al hombre no era de ninguna
manera uniforme. Dios le dijo a Moisés: '¿Quién ha hechola boca
delhombre? o ¿quién hace a los tontos o sordos o a los que ven o a los
ciegos? ¿no he sido yo, el Señor? ahora, por lo tanto, ve, y estaré con tu
boca, y te enseñaré lo que dirás' (Éxodo 4:11, 12). Un poco más adelante
aprendemos que Moisés debía transmitir el mensaje divino a su hermano
Aarón, y que debía transmitirlo al pueblo; así Moisés debía ser para Aarón
en el lugar de Dios. Esto implicaría la sugerencia de la sustancia de lo que
se iba a decir, aunque no necesariamente el dictado de las palabras. En el
notable ejemplo de la profecía de Jeremías(Jer 36). Dios habló las palabras
a Jeremías, y se las dictó a Baruc, quien las escribió. En la visión en la que
Ezequiel recibió su nombramiento especial como mensajero de Dios a
Israel, se le ordena comer el rollo en el que se registraron los males que se
infligieron al pueblo. Habiendo hecho así suyo el mensaje, debía salir con
las palabras 'Así diceel Señor. '
§ 1. LA PALABRA
§ 2. LA LEY
La palabra general para Ley es Torá(תורה, Ass. toretu, la ley de los dioses).
Con esta palabra, el Pentateuco se describe universalmente entre los judíos
hasta el día de hoy. El verbo ( )ירהde donde se deriva significa proyectar, y
por lo tanto señalar o enseñar. La ley de Dios es la que señala o indica Su
voluntad al hombre. No es una regla arbitraria, menos aún es un impulso
subjetivo; más bien debe considerarse como un curso de orientación desde
arriba. El verbo y el sustantivo se encuentran juntos en Éxodo
24:12, 'Tedaré una ley, y mandamientos que he escrito, para que les
enseñes. Generalmente, aunque imperfectamente, se representa en el LX
por la palabra νόμος.
La Torá ha sido convertida en ley en todos los lugares menos en uno, a
saber, 2 Sam. 7:19, 'La manera del hombre,' literalmente, 'La leydel
hombre. ' En el pasaje paralelo (1 Crón. 17:17), tor ()תור, que es
evidentemente la misma palabra, se traduce 'estado. '
La Torá se encuentra por primera vez en Génesis 26:5, en relación
conlalealtad de Abrahama Dios. Con frecuencia significa ritual, costumbre
o derecho prescriptivo. Se aplica a ordenanzas específicas, a grupos de
reglamentos e instrucciones, y a los libros que las contienen.
La palabra Dath()דת,un edicto, generalmente una palabra tardía, se usa
como parte de una palabra compuesta en Deut. 33:2, 'De su manoderecha
salió una ley ardiente para ellos. Este término se adopta con frecuencia en
Esdras, Ester y Daniel. Chok ()חק, un estatuto o decreto, se utiliza con
frecuencia, ya sea en su forma masculina o femenina, para los estatutos
divinos. Se traduce como ley en los siguientes pasajes:—Génesis
47:26, 'Joséla hizo ley sobre la tierra de Egipto hasta el día de hoy. ' Génesis
49:10, 'Elcetro no se apartará de Judá, ni un legislador de entre sus pies,
hasta que venga Silo. ' Núm. 21:18, 'Lospríncipes excavaron el pozo, los
nobles del pueblo lo excavaron, por (la dirección de) el dador de la
ley. 33:21, "Élproveyó la primera parte para sí mismo, porque allí, en una
porción del dador de la ley, estaba sentado. 16:17, Ps. 105:10, "Élconfirmó
lo mismo a Jacob para una ley, y a Israel para un pacto eterno. ' Ps. 60:7,
108:8, 'Judá es mi dadorde la ley' (un pasaje interesante en relación con
Génesis 49:10, citado anteriormente). 94:20, '¿Tendrá el trono de la
iniquidad comunión contigo, que enmarca la travesura por una ley? ' Prov
31:5, 'No es para los reyes bebervino... para que no olviden la ley y
pervierta el juicio de cualquiera de los afligidos. Isaías 33:22, 'ElSeñor es
nuestro juez, el Señor es nuestro legislador, el Señor es nuestro rey; Él nos
salvará. '
Las representaciones más usuales de Chok en el LX son δικαίωμα,
πρόσταγμα y νόμιμον.
En Isaías 49:24, 'elcautivo legítimo' es literalmente 'el cautiverio de los
justos; ' en Jer. 32:11 se usa una palabra que significa 'mandamiento; ' en
Esdras 7:24, 'legal' significa 'permisible; ' mientras que 'juicio' es
la traducción literal en Lev. 24:22; Pe 81:4; Ezequiel 18:5, 19, 21, 27,
33:14, 16, 19 ('lícito y recto').
§ 3. MANDAMIENTO
§ 4. CARGO O PRECEPTO
§ 6. DOCENCIA EN EL N.T.
§ 7. PACTO
§ 1. ADORAR
§ 2. N.T. ENSEÑANZA
§ 3. ORACIÓN
Doce palabras hebreas han sido traducidas por la palabra inglesa 'pray' en el
O.T. Dos son interjecciones, a saber, ana ( )אנאy na ()נא, la primera de las
cuales se encuentra en Génesis 50:17, y la segunda en Génesis 12:13, 18:4 y
Jud. 9:38. Chanan ()חנן, ser amable, cuando se usa en el sentido reflexivo o
causal, significa buscar el favor de otro; véase, por ejemplo, 2 Cron. 6:37.
Palal ()פלל,en el reflexivo, 'hacer queotro intervenga o arbitre en elcaso
de uno,' se encuentra con mucha frecuencia, y generalmente está
representado por el griego προσεύχομαι. Esta palabra transmite una idea
muy objetiva acerca de la oración. Muestra que los hombres no tenían el
hábito de orar simplemente como un alivio a sus sentimientos, sino para
pedirle a otro Ser, más sabio y poderoso que ellos, que asumiera su causa.
En Job 22:27 y 33:26,se usa la palabraʾatar ()עתר,para suplicar. En Job
21:15 se usa una palabra diferente, a saber, paga ()פגע, que significa
reunirse, '¿Qué beneficio tendremos si nos encontramos con él' (suplicar su
misericordia)? En Isaías 26:16 leemos: 'Señor, en apuros te han visitado,
derramaron una oración cuando tu castigo fue sobre ellos. Aquí se
usa lachash ()לחשׁ, para susurrar, con el fin de transmitir la idea del suspiro
secreto y doloroso de los oprimidos. Esta palabra generalmente se traduce
encantamiento.
Shaal(שׁאל,Ass. sâlu), preguntar, ya sea en el sentido de investigación o
petición, de dónde se deriva el nombre de Saúl, aparece en Ps. 122:6, donde
se adopta en aras de la aliteración, 'Ora por la paz de
Jerusalén; ' Sijah()שׂיחה,meditación o queja, se usa en Job 15:4; Ps. 55:17,
64:1.
En Esdras 6:10 encontramos a Tsala ()צלא, para pedir; en Dan. 6:11,
Veʾah ( )בעהpara buscar; y en Dan. 9:13 se adopta una frase compuesta, que
probablemente significa conciliar el rostro de una persona, y por lo tanto
orar con alguna perspectiva de éxito.
Con respecto al acto de oración representado por la palabra προσεύχομαι
en el N.T., se puede notar de pasada que nunca se menciona enel
Evangelioo Epístolas de San Juan. La oración debía ser ofrecida 'en
espíritu' (Efesios 6:18). Parece haber sido generalmente dirigido a Dios el
Padre. La excepción es Hechos 1:24, donde los discípulos aparentemente
son descritos como orando a su Maestro Ascendido. Compare Hechos 7:59,
donde Esteban apeló al Señor Jesús.
§ 4. ALABANZA Y BENDICIÓN
§ 5. PREDICACIÓN
§ 6. ENSEÑANZA
§ 1. SIEN
§ 2. TABERNÁCULO
§ 3. CONGREGACIÓN
§ 4. ASAMBLEA
§ 6. LA ECCLESIA
Siempre ha sido parte del sistema del gobierno divino emplear a los
hombres como instrumentos para la transmisión de la verdad celestial y la
bendición al mundo en general. Ya sea como los anunciadores del Mensaje
Revelado, como los escritores de la Escritura inspirada, como los
representantes oficiales de Dios en asuntos relacionados con la expiación; o
como maestros y guías del pueblo, se han empleado instrumentos humanos,
se han escuchado voces humanas, se ha utilizado 'la pluma de un
hombre', el agente ha sido 'tomado de entre los hombres ' el tesoro ha
sido transportado en 'vasijas de tierra. De hecho, ha habido una tendencia
constante en aquellos que han sido seleccionados para estos importantes
servicios a constituirse en una casta, y a asumir para sí mismos poderes y
derechos que Dios nunca les dio; y por una reacción natural, muchas
personas, resentidas por tales afirmaciones, han desacreditado los oficios
sagrados y han tratado de romper las distinciones que Dios mismo ha
marcado.
Las ventajas prácticas de un orden de ministerio establecido son negadas
por comparativamente pocos; ¡pero cuántos hay que difieren, y eso
acalorado, con respecto a los nombres, posiciones relativas y poderes
espirituales del ministerio! Las preguntas metafísicas se han entrometido,
para aumentar el enredo. No sólo se ha investigado seriamente la naturaleza
de los dones proféticos especiales de la O. y la T.N., sino que se plantean
puntos como los siguientes:—¿La graciadel Espíritu de Diosviene
directamente a cada miembro de la Iglesia, o sólo a través de ciertas
personas privilegiadas t La eficacia espiritualdel bautismo y de la Cena del
Señor depende de la presenciay superintendencia de una persona que ha
recibido dones especiales por el ¿Imposición de manos? ¿Se transmiten los
dones espirituales a los que se hace referencia en el N.T. a través de la
consagración episcopal? o ¿están investidos en la Santa Iglesia Católica
como un cuerpo, que se ejercerá a través de los representantes que puedan
ser nombrados de vez en cuando por los cristianos de cada localidad? ¿Es
esencial un triple orden de ministerio —obispos, presbíteros y diáconos—
para el ejercicio de tales dones? ¿Esnecesaria la sucesión episcopal desde
los días delos Apóstoles, mediante una imposición continua de manos, para
transmitir estos dones?
La animosidad planteada por tales preguntas es infinita, y necesitamos
una y otra vez que se nos recuerde que el gran objetivo del ministerio no es
que los hombres se establezcan como una casta privilegiada, sino que
conduzcan a otros a Cristo; mientras que el objetivo de Cristo al dispensar
Sus dones a los hombres es hacerlos conformes a la voluntad de Dios.
Cualquier cosa que ayude a avanzar en esa conformidad, ya sea el uso fiel
de laCenadel Señor, la lectura y meditación de las Escrituras, la oración
pública y la predicación, o la relación espiritual privada entre el hombre y el
hombre, eso debe considerarse como un don y como un medio por el cual la
vida de Dios penetra en el alma.
§ 1. EL PROFETA
§ 2. EL VIDENTE
§ 4. EL SACERDOTE
§ 5. EL ANCIANO
§ 6. EL OFICIO DE ANCIANO EN EL N. T.
§ 7. EL MINISTERIO
§ 8. SERVICIO
§ 1. REYES Y GOBERNANTES
§ 2. JUICIO Y CONDENA
Las palabras juicio y condenación significan dos cosas muy diferentes, sin
embargo, a veces son confundidas por el lector de la Biblia.
Shaphath(שׁפט,Ass. sapadhu) es la palabra general para la administración
de justicia. Una vez se condena en el A. V., es decir, en Ps. 109:31, y aquí el
margen apunta a la verdadera representación. La palabra habitual
para 'condenación ',como se ha demostrado en otra parte, es rashaʾ, que en
la forma piel significa 'para dar cuenta o tratarcomo malvado. ' Se usa en
este sentido dieciséis veces, y es exactamente lo opuesto a la forma hifilia
de tsadak, 'para dar cuenta o tratarcomo justo. En Sal. 109:7, 'que
seacondenado' es literalmente 'déjalo salir como malvado. ' En 2 Cron. 36:3
y Amós 2:8 la palabra usada ( )ענשׁsignifica ser multado o mulcted.
Volviendo ahora al tema del juicio, tenemos que distinguir los diversos
matices de significado que posee la palabra. Cuando el salmista
ora, 'Enséñame buen juicio' (Sal. 119:66), usa una palabra que significa
gusto o discriminación ()טעם, y pide una agudapercepción moral y
espiritual, como la que se refiere el escritor de la Epístola a los Hebreos
cuando habla de aquellos que 'porrazón del uso tienen sus sentidos
ejercitados para discernir tantoel bien como el mal' (Heb. 5:14).
En Génesis 31:37 Jacob dice: 'Ponentus bienes delante de mis hermanos
y de tus hermanos, para que juzguen entre nosotros dos' ()יכה, esdecir, 'para
queellos decidan cuál de nosotros tiene razón. Sobre la palabra Elohim, que
se traduce como jueces en Éxodo 21:6, 22:8 y 1 Sam. 2:25, véase el
capítulo II. En Jer. 51:47, 52, 'Haré juicio sobre lasimágenes sepulturesas de
Babilonia',' se usa la palabra para visitación ()פקד. Véase el capítulo xvii. §
4.
Palal ()פלל, cuando se usa judicialmente, apunta al arbitraje entre dos
partes. Se convierte en juez en 1 Sam. 2:25, 'Si unhombre peca contra otro,
el juez (Elohim) lo juzgará (o arbitrará entre uno y el
otro)'; 106:30, 'Entoncesse levantó Phinehas y ejecutó el juicio, y así la
plaga se quedó. ' La versión del Libro de Oraciones dice, 'Entonces se puso
depie Phinehas y oró' (es decir, buscó el arbitraje de Dios). Véase también
Éxodo 21:22; Deut. 32:31; Job 31:11, 28; Isaías 16:3, 28:7; Ezequiel 16:52,
28:23.
Din (דין, Ass. danu), para juzgar, de donde proviene el nombre Dan,
implica un acuerdo de lo que es correcto donde hay un cargo sobre una
persona, y así viene a significar la decisión de una causa. Se convierte en
juez en más de treinta pasajes. Es una palabra judicial, mientras que
shaphath es más bien administrativa. Uno marcaría el acto por el cualse
decide la posición y el destino de los hombres; elotro señalaría el modo en
que los hombres serían gobernados y sus asuntos administrados.
Din se encuentra por primera vez en los siguientes pasajes:—Génesis
15:14, 'Lanación a quien servirán juzgaré. ' Génesis 49:16, 'Danjuzgará a su
pueblo. 32:36, "ElSeñor juzgará a su pueblo. ' Esdras 7:25,
26, 'Establecemagistrados (shaphath) y jueces (din), que pueden juzgar (din)
a todas las personas que están más allá del río, todas las que conocen las
leyes de tu Dios; y enseñad a los que no saben. Y cualquiera que no haga la
ley de tu Dios, y la ley del rey, que el juicio (din) se ejecute rápidamente
sobre él, ya sea hasta la muerte, o para el destierro, o para la confiscación
de bienes, o para el encarcelamiento. 50:4, "Élllamará a los cielos desde
arriba, y a la tierra, para que juzgue a su pueblo. 54:1, 'Juzgadme por
fuerzas. ' Dan. 7:10, 'El juicio fue puesto fin a loslibros abiertos. ' Versículo
22, 'Juicio fue dado a los santos delAltísimo, y llegó el momento en que los
santos poseían el reino. ' Versículo 26, 'El juiciose sentará, y le quitarán su
dominio. ' Véase también Génesis 30:6; 1 Sam. 2:10; Ester 1:13; Job 19:29,
35:14, 36:17, 31; Ps. 68:5, 76:8, 96:10, 110:6, 135:14; Prov. 20:8; Isaías
3:13, 10:2; Jer. 22:16; Dan. 4:37; Zac. 3:7.
Shaphath es la raíz del nombre de los "jueces" que fueron levantados de
vez en cuando para ser gobernantes sobre la tierra, para defender a la gente
de los enemigos, para salvarlos de sus opresores, para enseñarles la verdad,
para defenderlos en el curso correcto. Es en este significado general que la
palabra se encuentra generalmente en el O.T. Por lo tanto, no está fuera de
lugar que se defienda en Sal. 82:3; entrega en 1 Sam. 23:14; y gobierna en
Rut 1:1. Las dos palabras shaphath y din se encuentran una al lado de la
otra en algunos lugares, por ejemplo, 1 Sam. 24:15; Ps. 7:8, 9:8, 72:2; y Jer.
5:28. Pero esto de ninguna manera prueba que sus significados sean
idénticos. Shaphath y din se representan en LX κρίνω, διακρίνω, δικάζω y
ἐκδικέω. La palabra κατακρίνω apenas existe en el LX, pero se encuentra
varias veces en el N.T. Véanse, por ejemplo, Romanos 8:1, 34; 1 Corintios
11:32. El juez es κριτής o δικαστής; y la sentencia es κρῖμα, κρίσις,
δικαιοσύνη, δικαίωμα,
§ 3. SENTENCIA EN EL N.T.
§ 4. CASTIGO Y VENGANZA
NACIÓN, PUEBLO
§ 1. GENTIL O PAGANO
§ 2. LA GENTE
Si goi denota una nación vista desde fuera, ʾAm ( )עםsignifica un pueblo
visto por uno de ellos. A veces se usa de la manera familiar y doméstica en
la que hablamos de 'gente', una representación que ha recibido en Génesis
33:15. En el LX generalmente se traduce λαός. A menudo se pone en
relación directa o en contraste con Dios. Así Moisés, hablando a Dios
concerniente a Israel, dice: 'Esta nación(goi) es tu
pueblo (ʾam'),' Éxodo 33:13. Es utilizado por los escritores posteriores de
O.T. para distinguir a Israel comoel pueblode Dios, y para distinguirlos de
los goim circundantes. Sin embargo, los profetas dan la esperanza de que
los goim que no habían sido ʾammim se convirtieran en el pueblo de Dios a
través de la misericordia Divina. Así, en Ps. 18:43 leemos: 'Túme has hecho
la cabeza de los paganos (goim): un pueblo (ʾam) que no he conocido me
servirá. Esto sucederá cuando Dios sea reconocido como teniendo el
gobierno como 'Rey delos goim' (ver Jer. 10:7). Compara Os. 1:9, 10 y
2:23.
Una palabra que ocupa una posición menos definida que goi o ʾam es
Lom ()לאם, una raza. Generalmente se encuentra en plural, y se usa con
frecuencia en los Salmos e Isaías, y dos o tres veces en libros anteriores y
posteriores. Aparece por primera vez en Génesis 25:23, 'dos razas se
separarán de tus lomos; una raza será más fuerte que la otra
raza. Véase también Hab. 2:11, y Jer. 51:58, que se cita de él. Esta palabra
se aplica a veces a Israel, y a veces a otras naciones. Ummah ()אמה, una
tribu o familia, literalmente los surgidos de una madre, se traduce como
personas en Núm. 25:15 y En 117:1, y naciones en Génesis 25:16, Esdras
4:10, y en todo el Libro de Daniel.
§ 4. TRIBU O FAMILIA
Dos palabras se traducen como tribu, a saber, matteh ( )מטהy shevet (שׁבט,
Ass. sibdhu, 'vara'),las cualesoriginalmente significan una vara. El fundador
de una familia era su raíz, mientras que el antepasado de cada subdivisión
(y por lo tanto la subdivisión en sí) era una vara o tallo. Por lo tanto, la vara
era el símbolo de la tribu (Núm. 17:2), y tal vez las cabezas de las tribus
tenían varas, porras o cetros de oficio. Shevet aparece por primera vez en
Génesis 49:10 (comparar vers. 16, 28). Matteh se usa por primera vez de
una tribu en Éxodo 31:2. Ambas palabras se usan libremente en el mismo
sentido en el Pentateuco y Josué. Shevet es la palabra más favorita en
Jueces, Samuel, Reyes y Salmos, y se encuentra ocasionalmente en Isaías,
Ezequiel, Oseas y Zacarías. Matteh sólo aparece dos veces en Reyes, es
frecuente en Crónicas, casi nunca en los libros proféticos.
La familia es una subdivisión aún más, y se llama Mishpachah (;)משׁפחה
las únicas excepciones fueron las siguientes:—En 2 Cron. 35:5, 12,se usa la
palabra ab ()אב, la ascendencia o casa de los padres. En Jud. 6:15,
eleph(אלף,Ass. alapu), un 'mil,' es adoptado (compare su uso en la profecía
de Belén, que era tan pequeña entre los 'miles ' de Israel, Miqueas 5:2). En 1
Cron. 13:14 y Ps. 68:6 encontramos la palabra beth ()בית, una casa.
En Génesis 47:12 el hebreo es taph ()טף, que generalmente se hace
pequeño; esta representación, sin embargo, ha sido cuestionada
últimamente.
El Dr. Payne Smith, difunto Decano de Canterbury, sugirió en sus
Conferencias de Hampton que Israel estaba dividido en tres grandes clases:
—Primero, estaban los nobles, jefes o príncipes, cuyas genealogías se dan
en los Libros de Números y Crónicas. En segundo lugar, estaban los
criados, que formaban la fuerza de estas casas nobles, no necesariamente
descendientes en línea directa de Jacob, sino formando hogares o clanes
bajo los diversos nobles. El nombre hebreo para estos hogares era taph
()טף, que el LX traduce οἰκία y συγγένεια. Fueron circuncidados, partíferos
del pacto y fueron parte de la comunidad de Israel. El Dr. Payne Smith
considera que la traducción inglesa de "pequeños" es un error, porque, si
bien el taph incluía a los niños, también incluía mucho más, es decir, todo el
hogar o el cuerpo de retenedores. En tercer lugar, estaba la "multitud
mixta" (ʾereb), que se había unido gradualmente con los destinos de Israel,
y que incluía egipcios, árabes y, con el paso del tiempo, cananeos. Parecen
no haber tenido ninguna propiedad de tierra asignada a ellos, y no eran
partís en el pacto.
Cada tribu estaba dividida en familias (mishpachah) que llevaban los
nombres de los principales descendientes de Jacob. Así, los hombres de la
tribu de Rubén formaron cuatro familias, y estas se subdividieron en casas
(Núm. 1:2). De manera similar, en Jos. 7:17, 18, en la historia de Amán,
encontramos a la tribu de Judá así dividida en familias, casas e individuos.
El número en cada 'casa' debe haber sido grande. Los jefes de
las "casas" eran hombres importantes, y fueron llamados "padres
principales" en Números 31:26, y "cabezas de los padres" en Jos. 14:1.
CAPÍTULO XXIII
§ 1. EL SUELO O LA TIERRA
§ 2. LA TIERRA
§ 3. EL MUNDO
§ 4. CIELO
§ 6. EL FIRMAMENTO
La palabra hebrea rakiaʾ()רקיעsignifica firmamento, es decir, el espacio en
el que se colocan las estrellas (Génesis 1:7, 8). Nuestra interpretación de la
palabra se deriva del griego στερέωμα, a través del latín firmamentum.
Significa lo que es fijo y firme, en lugar de lo que es sólido. La palabra
aparece una vez en el N.T., a saber, en Colosenses 2:5, 'La firmeza
(στερέωμα) de tu fe en Cristo; ' y otras formas de la raíz se utilizan de la
misma manera. La aplicación de esta palabra a los cuerpos celestes es
simple y hermosa; no son volubles e inciertos en sus movimientos, sino que
están regulados por una ley que no pueden pasar por encima. 'Por la palabra
del Señor fueron hechos los cielos (ἐστερεώθησαν), y todas las huestes de
ellos por el aliento de su boca' (Sal. 33:6). 'He hecho latierra, y he creado al
hombre sobre ella: Yo, incluso mis manos, he extendido (ἐστερέωσα) los
cielos, y todas sus hostias han mandado' (Isa. 45:12). 'Mi mano también ha
puesto loscimientos de la tierra, y mi mano derecha ha abarcado
(ἐστερέωσε) los cielos' (Isa. 48:13).
La palabra hebrea se deriva de rakeʾ, para extenderse. Este verbo se
encuentra en Job 37:18, '¿Has extendido con él el cielo, que es fuerte, y
como un espejo fundido? ' Sal. 136:6, 'Al queextendía la tierra por
encima (o sobre) las aguas; ' Isaías 42:5, ' Elqueextendió la
tierra; ' 44:24, 'Eso se extiende por mí mismo a latierra. '
El firmamento, entonces, es lo que se extiende o se estira, por lo tanto,
una extensión; y esta es la representación recibida por muchos en la
actualidad. Quizás, guiados en parte por este uso de la palabra hebrea, y en
parte por la representación de la LX, podemos adjuntar dos ideas al
término, a saber, extensión y fijería, o (para combinarlas en un) espacio fijo.
Los espacios interplanetarios son medidos por Dios y, aunque las estrellas
siempre se mueven, generalmente conservan posiciones relativas fijas; sus
movimientos no son erráticos, no en líneas rectas, sino en órbitas, y por lo
tanto, aunque siempre cambian, son siempre los mismos.
CAPÍTULO XXIV
§ 2. LA RAÍZ AVAD
Las palabras hasta ahora notadas, aunque muy numerosas, se usan solo en
unos pocos pasajes, y no juegan un papel conspicuo en las Escrituras.
Señalan la destrucción como una calamidad, como un trabajo de ruptura o
desgarro, como un acto de violencia o como un acto de desolación. Se
aplican a naciones, ciudades e individuos, y se usan en los sentidos que
deberíamos darles en la historia ordinaria, sin referirse en absoluto al
destino del individuo en ningún estado de existencia más allá del mundo.
Cuatro palabras, sin embargo, quedan por considerar, cada una de las cuales
se utiliza en un gran número de pasajes, y con algunas variaciones
importantes de significado.
Avad(אבד,Ass. abadu), para perecer, y en su forma causal de destruir, se
usa en gran medida en todo el O.T. Esta palabra se traduce
como «perecer» en unos cien pasajes. Cuando se usa de personas
generalmente significa muerte, cuando se usa de tierras implica desolación.
El mismo es el estado general del caso con respecto a su equivalente griego
en sus diversas formas de ἀπόλλυμι, ἀπώλεια, ὄλεθρος. El nombre Abaddon
(Apocalipsis 9:11) se traduce como Apollyon, el destructor.
Se aplica al caso de la compañía de Coré,que "pereció de entre la
congregación" (Núm. 16:33); a la nación amaleca, que debería "perecer
para siempre" (Núm. 24:20, véase también el versículo 24); se ofrece como
una amenaza a Israel que deberían "perecer completamente de fuera de la
tierra" si se volvían idólatras (Deut. 4:26, contraste 30:18); se usa
delantepasado de lanación, "un sirio listopara perecer" (Deut. 26:5); Ester lo
usa con respecto a su aprehensión de la muerte como la alternativa del
éxito, 'Si perezco, perezco' (Ester 4:16); se aplica a la memoria de los
malvados, que muere de las mentes de sus sobrevivientes (Job 18:17); a la
desaparición del hombre malvado de la tierra (20:7); se usa de los hombres
que perecen por falta de ropa (31:19); se aplica al 'camino' o curso
tomado por los impíos en contraste con el camino de los justos (San 1:6); se
usa de los paganos (como tales) que perecen de la tierra (10:16), de los
malvados que perecen ante la presencia de Dios como cera se derrite ante el
fuego (68:2), de los cielos que perecen mientras Dios perdura (102:26),
delospensamientos del hombreque perecen cuando muere (146:4).
En Eclesias. 7:15, avad se aplica a un hombre justo que perece en su
justicia; y en Isaías 57:1, 2, leemos: 'Eljusto perece, y el hombre lo pone en
el corazón; y los hombres misericordiosos son quitados, ninguno
considerando que el justo es quitado de lo que es malo. Entrará en
paz. Estos pasajes son importantes, ya que muestran que el peecer del
hombre exterior en la muerte es perfectamente consistente con la entrada en
paz.
Los pasajes que se han citado son muestras justas del conjunto. Muestran
que la palabra se refiere a la muerte de los justos o de los impíos; a la caída
y disolución de las naciones; a la desolación de los países; a la marchección
de la hierba y los cultivos; al desvanecimiento de la fuerza, la esperanza, la
sabiduría, el conocimiento y la riqueza. La palabra se aplica al hombre con
referencia a toda su posición sobre la tierra; mientras que su futuro destino
queda aparentemente intacto por él.
Bastará con un breve examen del uso de la voz activa cuando se
traduce en 'destruir' o 'destruir'. La palabra se aplica a la destrucción de
templos, imágenes e imágenes (Núm. 33:52, Deut. 12:3); derrotar (Jos. 7:7);
al derrocamiento nacional (Deut. 28:51); y a la quita de la vida, ya sea por
la mano del hombre o por el albedrío de Dios (2 Reyes 10:19; Éxodo 10:7;
Lev. 23:30; Deut. 7:10, 20; Job 28:22).
En Job 26:6 leemos: 'Elinfierno (Seol) está desnudo delante de él, y la
destrucción no tiene cobertura; ' y en Prov. 15:11, 'Elinfierno (Seol) y la
destrucción están delante del Señor. Estas palabras aparentemente se
refieren a la localidad o condición de aquellos que han muerto o han sido
destruidos; se da a entender que, aunque en lo que respecta a este mundo,
han perecido, todavía están en un estado de existencia, y están dentrodel
conocimiento de Dios.
En Ps. 88:10, 11, 12, se escucha la pregunta: '¿Teharás maravillas a los
muertos? ¿se levantarán los muertos y te alabarán? ¿Será declarada tu
bondad amorosa en la tumba? o tu fidelidad en la destrucción? ¿Se
conocerán tus maravillas en la oscuridad, y tu justicia en la tierra del
olvido? Aquí los muertos, la tumba o el sepulcro, el estado de destrucción,
la oscuridad y la tierra del olvido, son sinónimos; y el salmista, en su anhelo
de ayuda presente, insta a Dios a no posponer su bondad amorosa hasta ese
momento en que (en lo que respecta a esta vida) será demasiado tarde.
Avad se pierde con frecuencia, por ejemplo, en Éxodo 22:9, Lev. 6:3, 4,
Deut. 22:3 y 1 Sam. 9:3, 20, con referencia a un buey, oveja o prenda
perdida. En Ps. 119:176 asume un significado moral: 'Mehe extraviado
como una oveja perdida; busca a tu siervo, porque no olvido tus
mandamientos; ' Jer. 50:6, 'Mi pueblo ha perdidoovejas, sus pastores las han
atraído a extraviarse; ' Ezequiel 34:4, 'Nihayéis buscado lo que se
perdió; ' versículo 16, 'Buscaré lo que se perdió. '
§ 4. LA RAÍZ SHACHATH
§ 5. LA RAÍZ SHAMAD
§ 6. LA RAÍZ CHARAM
§ 8. LA PALABRA GEHENNA
§ 9. MUERTE
SATANÁS, TENTADOR
§ 3. TENTACIÓN EN EL N.T.
La palabra ἐτάζω no ocurre en el N.T., pero ἐξετάζω se usa tres veces para
representar una búsqueda precisa y escudriñadora (Mateo 2:8, 10:11; Juan
21:12); φαίνομαι se utiliza para indicar el resultado de dicho escrutinio en 2
Corintios 13:7; y así φανερὸς γίνεσθαι se encuentra en el sentido de ser
llevado a prueba en Lucas 8:17, 'No hay nada oculto que nose
manifieste; ' 1 Corintios 3:13, 'Su obra se harámanifiesta; ' véase también 1
Corintios 11:19, 14:25; 1 Juan 3:10.
Hay cierta dificultad en dar una representación consistente a διακρίνω en
el N.T. A menudo responde, tanto en sentido como en etimología, a la
palabra discernir, como en Mateo 16:3, 'Vosotras podéis discernir la faz de
los cielos; ' 1 Corintios 11:31, 'Sinos discernimos a nosotros mismos (es
decir, nuestros propios motivos) no debemos ser juzgados por el
Señor. En otros pasajes la palabra se usa en un sentido causal, como cuando
leemos, 'Quién tehace diferir',' en 1 Corintios 4:7; así que tal vez
deberíamos entender 1 Corintios 11:29, 'No haciendo una distinción entre la
comida ordinaria y la que representa el cuerpo de Cristo. '
En Judas 9 leemos de Miguel contendiendo (διακρινόμενος) con Satanás;
pero en el versículo vigésimo segundo, donde ocurre la misma parte del
verbo, se ha traducido: 'Sobre algunos tienen compasión, haciendo una
diferencia; ' ¿no se podría traducir 'contendiendo con ellos,' de acuerdo con
el pasaje anterior? El verbo tiene este sentido también en Hechos 11:2,
donde leemos que ellos después de la circuncisión contendieron con Pedro.
En la voz pasiva, la palabra ha llegado a significar duda, es decir, la
sujeción de la mente y la voluntad a las fluctuaciones y los impulsos
contendientes. Así leemos en Mateo 21:21, 'Sitenéis fe y no tenéis
duda; ' así Marcos 11:23; Hechos 10:20; Rom. 4:20 (donde el A. V.
dice: 'Nose tambaleó ante la promesa'); Rom. 14:23; Santiago 1:6, 2:4.
La palabra δοκιμάζειν también se usa del proceso de escrutinio por el
cual un hombre es llevado a la prueba. A veces se usa como un sustituto de
διακρίνειν, como en Lucas 12:56, que puede compararse con Mateo 16:3,
citado anteriormente. Así que el hombre dice de su yugo de bueyes: 'Voya
probarlos' Lucas 14:19; Rom. 2:18, 'Túdiscernies lo que es
excelente. ' Compara Romanos 12:2, 'Paraque puedas hacer prueba de lo
que es esa buena, aceptable y perfecta voluntad de Dios; ' 1 Corintios
3:13, 'El fuego pondrá a prueba la obra decadahombre; ' 1 Corintios
11:28, 'Que un hombre seescudriñe a sí mismo; ' compare el trigésimo
primer verso, donde se usa διακρίνω. Compare también 2 Corintios 8:8, 22,
13:5; Gálatas 6:4; Efesios 5:10; Fil. 1:10; 1 Tim. 3:10; 1 Juan 4:1.
A veces, el verbo significa que el escrutinio ha sido satisfactorio; luego se
convierte en aprobado. Así que leemos en 1 Tesales 2:4, 'Hemossido
aprobados por Dios. 1:28, "Ellos no aprobaban que Dios retuviera en su
conocimiento. En este versículo el Apóstol continúa la idea contenida en el
verbo δοκιμάζω un poco más allá, porque procede, 'Por lo tanto Dios
losentregó a una mente reprobada' (ἀδόκιμον νοῦν) Ellos lo rechazaron, por
lo que los rechazó. La palabra ἀδόκιμος generalmente se ha vuelto
reprobada, como en 2 Corintios 13:5, donde tenemos la misma conexión de
palabras que en el pasaje citado por última vez, 'Prueba (δοκιμάζετε) tu
propio yo ... a menos que seáis reprobados' (ἀδόκιμοι). En un lugar, sin
embargo, y que es muy notable, nuestros traductores han preferido traducir
ἀδόκιμος por 'náufrago ', es decir, en 1 Corintios 9:27, donde San Pablo
dice: 'Someto mi cuerpo, no sea que, mientras he predicado a otros, yo
mismo no pueda pasar el escrutinio (del último día). '
Santiago y San Pedro coinciden en usar la expresión "laprueba de tu
fe". Aquí la palabra es δοκίμιον (Santiago 1:3; 1 Pedro 1:7), y la idea
sugerida es que la fe que profesa un cristiano tiene que ser sometida a la
prueba de la aflicción y la tentación, así como el oro se pone en un crisol y
se pasa a través del fuego.
La palabra δόκιμος es usada varias veces por San Pablo, y significa la
condición de aquel que ha resistido la prueba y es aprobado. Véase 2 Tim.
2:15, y compare Santiago 1:12, 'Cuando sea juzgado,' es decir, aprobado.
De acuerdo con estos pasajes, podemos entender Romanos 5:4, donde
leemos que 'Lapaciencia trabaja la experiencia' (δοκίμην). Esto sin duda
significa que así como la tribulación es la ocasión en la que se desarrolla la
resistencia o la paciencia, así esta resistencia se convierte en una prueba o
prueba de que nuestra fe es viva y verdadera.
Cuando pasamos de estas diversas palabras griegas que representan la
palabra hebrea Bachan a πειράζειν, que siempre representa la palabra
Nasah, notamos una marcada diferencia de sentido. El proceso de escrutinio
o prueba que hemos estado considerando es ejercido por los hombres,
ayudados por el esclarecimiento del Espíritu Santo, en esta vida, y será
llevado a cabo sobre los corazones y las vidas de todos los hombres por
Dios en el más allá. Pero πειρασμός casi siempre se representa en el N.T.
como la obra del diablo o de aquellos que están siguiendo su guía. Así,
Cristo durante su ministerio terrenal 'sufrió, siendo tentado,' y
esas tentaciones, que eran de varios tipos, fueron arrojadas en Su camino a
veces por Satanás mismo, y a veces por los fariseos y otros, que buscaban
enredarlo en una ofensa contra Dios u hombre. En los Hechos leemos de
Ananías y Safira tentando al Espíritu de Dios (Hechos 5:9), y de Pedro
preguntando a los hermanos por qué tentaron a Dios al imponer la ley de
Moisés a los conversos gentiles (15:10). En Santiago 1:13, 14, tenemos toda
la historia de la tentación, en lo que respecta a las operaciones del corazón
humano. Lasoperaciones de Satanásestán implícitas, pero no se declaran
directamente. Se dice que un hombre es llevado lejos cuando es cebado
(δελεαζόμενος) por sus propias pasiones. Pero, ¿quién es el que usa estas
cosas como cebo? No Dios. Que nadie diga, en este sentido, que soy
tentado por Dios. No el hombre; porque no puede cebar el anzuelo con el
que él mismo ha de ser engañado y destruido. Debe, entonces, ser el
Maligno, quien hace uso de las inclinaciones del corazón como un medio
para arrastrarlo a la ruina.
Cuando le pedimos a Dios que no nos lleve a la tentación, queremos
decir, no nos guíe a esa posición, y no nos ponga en esas circunstancias, en
las que deberíamos estar en peligro de caer presa fácil de los asaltos de
Satanás. En relación con esta oración, tenemos la promesa de que con cada
tentación en la que Dios nos permite ser colocados, Él proporciona un
camino de escape que podemos atravesar sin caer. Él permite el camino de
entrada, y Él hace el camino de salida (τὴν ἔκβασιν), 1 Corintios 10:13.
Uno o dos pasajes sólo en los que el verbo ocurre deben ser interpretados
de manera diferente. En 2 Corintios 13:5, 'tentaos avosotros
mismos» significa poneros a prueba, como vemos en el contexto, que
muestra que la palabra se usa como un paralelo al verbo δοκιμάζειν. En este
sentido debemos entender el uso de la palabra en Heb. 11:17, donde el
escritor se refiere a la tentación de Abraham en el asunto de la ofrenda de
Isaac. Dios pusoa prueba la fe y la obediencia de Abraham, mientras que
Satanás lo tentó a desobedecer.
CAPÍTULO XXVI
§ 2. ADIVINACIÓN
La única excepción notada arriba es 1 Sam. 15:23, donde leemos que 'la
rebelión es como el pecado de la brujería; ' pero sería mejor decir 'el pecado
dela adivinación. La palabra utilizada es Kasam (קסם, LX μαντεύω).
Significala copa adivinadora de José. El significado original de la palabra
parece ser 'dividir' o 'dividir. Su primera aparición es donde los ancianos de
Moab van a Balaam con "las recompensas de la adivinación en su
mano" (Núm. 22:7), y donde el vidente anuncia que "nohay adivinación
contra Israel" (23:23). Balaam es llamado directamente un adivino (A. V.
soothsayer) en Jos. 13:22. Nos encontramos con ella entre la lista de
prácticas similares en Deut. 18:10 y 14, donde se nos da a entender que era
común entre los cananeos.
Los filisteos tenían sus adivinos (1 Sam. 6:2), y a la bruja de Endor se le
pidió 'divina por elespíritu familiar' (1 Sam. 28:8). En Isaías 44:25, se dice
de Dios que Él 'frustralas señales significativas de los mentirosos (es decir,
sus falsos milagros), y enloquece a los adivinos; ' y en Jer. 14:14, los falsos
profetas 'te profetizan una falsa visión y adivinación, y una cosa de nada y
el engaño de su corazón. ' Véase también Jer. 27:9, 29:8; Ezequiel 12:24,
13:6, 7, 9, 23, 21:29, 22:28; Miqueas 3:6, 7; Zac. 10:2.
En Isaías 3:2 la palabra se traduce como 'prudente; ' y en Prov. 16:10
leemos que 'una oración divina,' es decir, una palabra de adivinación, 'está
en los labios delrey. Los adivinos eran, sin duda, hombres astutos, bien
familiarizados con los asuntos de aquellos con quienes tenían que ver, y
capaces de entregar sus pronósticos en un lenguaje oracular y enigmático.
Tres modos especiales de adivinación se aluden en Ezequiel 21:21, 'El
reyde Babilonia se paró en la separación del camino, a la cabeza de dos
caminos, para usar la adivinación: hizo brillantes sus flechas (o cuchillos),
consultó con sus imágenes (o serafines), miró en el hígado. '
La palabra ordinaria para un adivino en el LX es μάντις, un vidente o
adivino. Este arte solo se menciona una vez en el N.T., a saber, en Hechos
16:16, donde leemos de la damisela filipense que obtuvo para sus amos
muchas ganancias al adivinar (μαντευομένη).
§ 3. EL ESPÍRITU FAMILIAR
§ 4. EL MAGO Y EL MAGO
§ 5. EL ADIVINO Y ENCANTADOR
El adivino caldeo a quien leemos en Dan. 2:27, 4:7, 5:7, 11, fue sin duda un
astrólogo, que pretendió hacer lo que los astrólogos en muchos países y en
varias épocas han profesado hacer, a saber, calcular los destinos del hombre
interpretando los movimientos y conjunciones de los cuerpos celestes. Su
nombre se deriva de Gezar ()גְ זַר, que es literalmente cortar. Si este nombre
se les aplicó desde que marcaron los cielos en ciertas divisiones con fines
de observación, o si lo derivaron del hecho de que cortaron o decidieron el
destino de aquellos que acudieron a ellos en busca de consejo, es un asunto
que tal vez no se pueda determinar ahora.
El astrólogo de Dan. 1:20, &c., es Ashaph ()אשׁף, para el cual la
traducción griega es μάγος. Compare Mateo 2:1, donde Wycliffe,
correctamente pone a losastrónomos. '
Otro modo de intentar obtener información era mediante el examen de las
nubes. De ahí el uso de la palabra Anan ()ענן, κληδονίζομαι 'para
observarlas nubes. Estos observadores se clasifican con todos los demás
intrusos en persecuciones ilegales en Deut. 18:10 y 14, bajo el título de
adivinos. Se mencionan en Isaías 2:6, donde se dice de Israel
que sonadivinos como los filisteos. Véase también Miqueas 5:12. Se habla
de ellos en Isaías 57:3 como los hijos de 'la hechicera 'y se clasifican con el
vil, el impuro y el idólatra. En Jer. 27:9, el A. V. los llama 'hechiceros; ' y en
Lev. 19:26, 2 Reyes 21:6 y 2 Crón. 33:6, se les describe como 'los
observadores de los tiempos', es decir, personas que al examinar las nubes
profesan ser capaces de decir en qué crisis exacta se espera que ocurra
cualquier evento, y cuándo llega una buena oportunidad para hacer un
determinado trabajo.
La palabra Chever ()חֶ בֶ ר, 'vinculante' o 'fascinación,' se
traduce encantamiento en Isaías 47:9, 12, donde se hace referencia a
Babilonia; y se traduce 'encantador' en Deut. 18:11, también en Ps. 58:5,
donde se hace referencia al encantador de serpientes. En la primera parte
del mismo versículo, Lachash ()לחשׁ, para susurrar, se usa para el arte del
encantador de serpientes, y también se usa en la misma conexión en Jer.
8:17, y en Eccles. 10:11, donde el A. V. tiene 'encantamiento. '
En Isaías 19:3, los 'encantadores' son descritos como Ittim ()אטם,
aquellos que hablan con una voz baja suave. Estos son quizás encantadores
de serpientes. La palabra misma se usa de Acab yendo 'suavemente' (1
Reyes 21:27), como un signo de su humildad y arrepentimiento.
Los 'encantamientos' de los egipcios son Lahathim ( )להטיםen
Éxodo7:11, y Lath ( )לטen Éxodo7:22, 8:7, 18. Ambas palabras significan
secreto, e implican que estos hombres eruditos practicaron lo que en la
Edad Media se llamaría 'el artenegro'o tal vez lo que
llamamos 'prestidigitación. '
Sólo hay que notar otra palabra, a saber, Nachash ()נחשׁ, que se supone
que significa susurrar o silbar, y por lo tanto se aplica a la serpiente. Se
traduce como 'encantamiento' en Lev. 19:26; Deut. 18:10; Núm. 23:23, 24:1
(con referencia a Balaam); 2 Reyes 17:17, 21:6; 2 Cron. 33:6. Estos pasajes
implican que fue cananeí en lugar de egipcio en su origen y conexión. La
palabra se usa en un sentido modificado en 1 Reyes 20:33, 'Los hombres
observaron diligentemente si algo vendría de él; ' pronosticaron el destino
de Benhadad apartir de las palabras deAcab. También es la palabra usada
por elmayordomo de Joséen Génesis 44:5, 15, donde el A. V.
tiene 'divino' o 'hacer prueba ',' y tal vez fue especialmente utilizado porla
orden de José como una palabra deorigen cananeitista. El LX lo traduce con
la palabra οἰωνισμός, augurio, o la interpretación de eventos por el vuelo de
los pájaros; pero se puede hacer referencia a la adivinación por medio de
imágenes, que se suponía que estaban formadas por líquido en una taza. El
verbo se usa en Génesis 30:27, donde Labán dice: 'Heaprendido por
experiencia que el Señor me ha bendecido por tu causa. Dos personas
mencionadas en la T.O.; derivan su nombre de esta raíz, a saber, Naasson
(Nachshon), el hijo de Amminadab (Éxodo 6:23), y Nehushta, la madre de
Joaquín (2 Reyes 24:8).
CAPÍTULO XXVII
§ 1. ÍDOLOS
Doce palabras hebreas diferentes están representadas por la palabra
inglesa 'idol. Algunos de ellos señalan el hecho de que un ídolo es una cosa
de nada; otros son significativos del terror con el que se inspira el adorador
de dioses falsos, o de la aversión con la que el Dios vivo y verdadero
considera tales objetos; otros, de nuevo, se refieren a la forma del ídolo, al
material del que está hecho, o a la posición en la que se coloca.
En Isaías 66:3 el ídolo es Aven(און,Ass. annu), iniquidad, o una cosa de
nada. Compare Beth-Aven, es decir, la casa de la idolatría, a la que se hace
referencia en Os. 4:15, 5:8 y 10:5, 8. En Amós 5:5 leemos, Bet-El vendrá
aVen (A. V. a nought). Aquí hay evidentemente un juego de palabras. Véase
José 7:2.
La palabra Alil ()אליל, que se supone que tiene el mismo significado, se
usa en varios lugares, es decir, Lev. 19:4, 26:1; 1 Crón. 16:26; Ps. 96:5,
97:7; Isaías 2:8, 18, 20, 10:10, 11, 19:1, 3, 31:7; Ezequiel 30:13; Hab. 2:18;
Zac. 11:17.
La nada de la idolatría es sacada a relucir por San Pablo, quien recuerda a
los corintios que "un ídolo no es nada enel mundo" (1 Corintios 8:4), que
los dioses de los paganos son 'vanidades' (Hechos 14:15), y 'no hay
dioses' (Gálatas 4:8).
En Jer. 50:38, donde leemos, 'Están locos por sus ídolos ',' se usa
la palabra Imah ()אימה, lo que implica que el ídolo era un objeto de terror.
La misma idea es probablemente representada por Miphletseth(מפלצת,la
designación del ídolo que Maajá hizo (1 Reyes 15:13, también en
el pasaje correspondiente, 2 Crón. 15:16). En 2 Cron. 15:8 los ídolos son
llamados 'abominaciones ',' Shakuts ()שׁקץ, una palabra que a menudo se
usa para testificardel odio de Dios atodo el sistema de idolatría, y que
responde al griego βδέλυγμα.
La conexión de la abominación (βδέλυγμα) con la idolatría se saca a
relucir en Romanos 2:22, '¿Tú que abominas ídolos, tú robas
templos? En Apocalipsis 21:8, los 'abominables ', es decir, los que adoran
ídolos, están unidos a los temerosos y a los incrédulos. En Tito 1:16, San
Pablo habla de algunos que profesan conocer a Dios, pero por sus obras lo
niegan, y son abominables, es decir, prácticamente al nivel de los idólatras.
La falsedad de la idolatría se pone desatra en Apocalipsis 21:2', donde hacer
una abominación y hacer una mentira se ponen uno al lado del otro.
Probablemente la copa que contiene abominaciones y prostitutas, a la que
se hace referencia en Apocalipsis 17:4, representa las diversas formas de
idolatría que 'lamujer' promoverá. San Pablo nos dice que la codicia es
idolatría, y de acuerdo con esta verdad, nuestro Señor les dice a los
codiciosos fariseos que lo que se eleva entre los hombres se considera una
abominación a los ojos de Dios (Lucas 16:14, 15).
Ahora se ha hecho referencia a todos los pasajes en los que la palabra
βδέλυγμα aparece en el N.T., con la excepción de lareferencia de nuestro
Señora "la abominación de la desolación de la que habló El
profetaDaniel" (Mateo 24:15; Marcos 13:14; Dan. 9:27), lo que significa
que la desolación de Jerusalén iba a ser causada por un poder idólatra.
Hay una palabra que se encuentra varias veces en el O.T. que es bastante
ambigua, a saber, ʾEtsev ()עצב. Se supone que significa lo que causa el
trabajo; ya sea en la fabricación del ídolo o en la adoración del mismo. La
traducción griega es a veces λύπη, dolor, pero generalmente εἴδωλον. Las
Escrituras siempre nos transmiten la idea de que la verdadera adoración no
es agotadora para el hijo de Dios, mientras que la adoración de ídolos es un
trabajo duro sin fines de lucro.
Esta palabra se usa con referencia a los falsos dioses de los filisteos en 1
Sam. 31:9; 1 Crón. 10:9; 2 Sam. 5:21; en 2 Crón. 24:18 y Ps. 106:36, 38, se
refiere a los objetos de adoración cananeita por los cuales los israelitas
fueron atrapados, ver también Ps. 115:4 y 135:15. En Isaías 10:11, mientras
que el alil se usa delosídolos de Samaria,ʾetsev se usa delosídolos
deJerusalén; en Isaías 46:1 se aplica a Bel y Nebo, que eran 'una carga para
la bestia cansada; ' véase también Jer 50:2, donde estos mismos ídolos son
descritos como rotos en pedazos; en Jer. 22:28, Conías es descrita como 'un
ídolo roto despreciado' (donde algunos traducirían la
palabra 'jarrón,' pero innecesariamente); también se usa de los ídolos de
Israel o Canaán en Isaías 48:5; Os. 4:17, 8:4, 13:9, 14:8; Miqueas 1:7; Zac.
13:2.
Otra palabra para ídolo se deriva de Galgal ()גלגל, para rodar, y significa
un tronco de un árbol o un tronco de madera, o tal vez en algunos lugares
una piedra redonda. La palabra sólo aparece en Levítico, Deuteronomio, los
Reyes y Ezequiel. El LX generalmente lo traduce εἴδωλον, un ídolo, pero a
veces ἐπιτήδευμα, una costumbre; dos veces βδέλυγμα, una abominación; y
en otros pasajes ἐνθύμημα, ἐπιθύμημα διάνοια, y διανόημα, palabras que
apuntarían a la tendencia del corazón a la idolatría en lugar del objeto de
adoración en sí Ocurre en los siguientes pasajes:—Lev. 26:30 ('los
cadáveres de tus ídolos'); Deut. 29:17 (margen 'dioses dungy'); 1 Reyes
15:12, 21:26; 2 Reyes 17:12, 21:11, 21, 23:24; Ezequiel 6:4, al.
La palabra εἴδωλον es la única palabra utilizada de ídolos en el N.T., ya
sea que estos ídolos sean objetos de adoración externos y visibles, o si son
influencias más sutiles que atraen el corazón.
La idolatría se une con la farmacia o la brujería en Gálatas 5:20; se
identifica con la codicia en Efesios 5:5, y se clasifica con asesinato en
Apocalipsis 22:15.
§ 2. LA IMAGEN
Las palabras que se refieren al hecho de que el ídolo está tallado en una
cierta forma o imagen son Semel (2 ,( סמלCr. 33: 7, 15 (elídolo de
Manasés),y Ezequiel 8: 3, 5 ('la imagen delos celos');y tal vez Tsir ()ציר, Isa.
45:16, 'creadores de ídolos. ' Temunah ()תמונה, 'semejanza,' se usa en
Job 4:16. Sin embargo, no se refiere a un ídolo, sino a alguna forma o
esquema que se presentó en visión. La misma palabra se usa en Éxodo 20:4,
en la prohibición de hacer la 'semejanza' de cualquier cosa; también en
Deut. 4:23, 25, 5:8, y Ps. 17:15 ('Estaré satisfecho cuandodespierte con tu
semejanza'). La representación LX es generalmente ὁμοίωμα, similitud.
Tselem(צלם,Ass. tsalmu), una representación, que responde al griego
εἰκών, imagen, es la palabra utilizada en Génesis 1:26, 27, 5:3 y 9:6, con
referencia al hecho de que el hombre fue hecho a imagen de Dios. En Núm.
33:52 se usa de imágenes fundidas, y ocurre en los siguientes pasajes:—1
Sam. 6:5, 11 (las imágenes de ratones y emerods); 2 Reyes 11:18 (las
imágenes de Baal); 2 Cron. 23:17; Ezequiel 7:20, 16:17 y 23:14 (imágenes
de hombres); Amós 5:26 (Moloch y Chiun); Dan. 2:31, &c., y 3:1, &c., la
imagen con la que soñó Nabucodonosor, y la que estableció en la llanura de
Dura. La palabra también se usa en Sal. 73:20, 'Cuando despiertes,
despreciarás su imagen,es decir, su forma o apariencia; y en Sal. 39:6, 'El
hombre camina en una sombravana' (lit. en una imagen).
En Lev. 26:1 la 'imagensepulcante' es Mascith ()משׁכית, que se supone
que se refiere ajeroglíficos, o a pequeñas figuras de Thoth y otros dioses
egipcios. Esta palabra también aparece en Ezequiel 8:12, donde se hace
referencia a las 'cámaras de imaginería ', es decir, cámaras con figuras
pintadas y talladas en relieve, como las que todavía existen en Egipto y
Asiria. En Núm. 33:52, y Prov. 25:11, Mascith es renderizado como
imágenes; y en Ps. 73:7, y Prov. 18:11, hay referencia al proceso mental que
llamamos imaginación, o imaginación.
Estrechamente conectadas con las estatuas de Baal y las imágenes del sol se
encuentran las arboledas. Pero antes de discutir su naturaleza, hay que
observar que la arboleda que se dice que Abraham plantó, en Génesis
21:33, era sin duda una arboleda de bonâ-fide, o al menos un árbol. La
palabra allí utilizada es Ashal ()אשׁל, que es distinta de la arboledapagana e
idólatra, ' y puede ser traducida como tamarisco. Con esta excepción, la
palabra hebrea general para una arboleda es Asherah ()אשׁרה, generalmente
traducida ἄλσος (arboleda) por el LX, pero en dos pasajes, Isaías 17: 8 y 27:
9, traducido δένδρον (árbol). La arboleda se alude por primera vez en
relación con la adoración de Canaanitish en Éxodo 34:13, donde se
combina con la estatua o pilar que ya se ha mencionado. Lo encontramos en
la misma conexión en Deut. 7:5, 12:3, 16:21; 1 Reyes 14:15, 23; 2 Reyes
18:4; 2 Cron. 31:1; Isaías 27:9; y Miqueas 5:14. Se introduce en relación
con la adoración de Baal en Jud. 3:7, 6:25, 26 (donde se nos dice
claramente que estaba hecho de madera, y que solía ser establecido por el
altar de Baal); véase también 1 Reyes 16:33 y 18:19. En 2 Reyes 17:16 el
pueblo es descrito como haciendo una arboleda, y como adorando no sólo a
Baal, sino también a 'toda la hueste del cielo; ' así en 2 Reyes 21:3 y 23:4,
donde leemos de 'las vasijas que fueron hechas para Baal, y para la
arboleda, y para toda la hueste del cielo. Véase también 2 Cron. 33:3.
En 1 Reyes 15:13 leemos que Maajá hizo 'un ídolo(o "cosa horrible")en
una arboleda,' o más bien 'parauna arboleda. ' El mismo cambio en la
representación es necesario en el pasaje paralelo, 2 Cron. 15:16, siendo la
preposición en cada caso la ()ל, 'para,' no ba ()ב, 'en.'
La pregunta ahora se repite: ¿Qué era esta Asera, que hemos convertido
en arboleda? Ciertamente no era lo que llamamos una arboleda, ni era un
solo árbol plantado en la tierra, pero era un objeto hecho de madera, y
establecido al lado de un altar dedicado a Baal, y en algunos casos en
compañía de una estatua o pilar que representaba a Baal. Gesenius, que es
una autoridad en todos los asuntos relacionados con la adoración fenicia y
cananea, considera que Asherah era una diosa, idéntica a Ashtoreth
(Astarté, o Venus).
No parece improbable que la adoración de la arboleda fuera una forma de
esa adoración a los árboles que se ha encontrado en casi todo el mundo, y
que tuvo su origen en los árboles en el jardín del Edén. El Asherah fue
probablemente, en primera instancia, una representación del árbol de la
vida, aunque la idea tradicional pronto pasó, y probablemente fue
reemplazada por la idea de los poderes reproductivos de la naturaleza.
Ahora no podemos decir en qué forma era, pero posiblemente pudo haber
sido en forma de cruz, que sería el símbolo artificial más simple para un
árbol, y que parece haber sido adoptado para este propósito en varios países
y en épocas anteriores al cristianismo. Las esculturas asirias ofrecen
representaciones elaboradas de este árbol de la vida. Compare 2 Reyes 21:7,
donde leemos de una 'imagen sepulturera de la
arboleda,' literalmente, 'lasemejanza de la arboleda ,' evidentemente una
figura simbólica. En 2 Reyes 23:7 se nos habla de ciertas mujeres
que 'tejieron ahorcamientos para la arboleda'y que hicieron el trabajo en 'las
casas delos sodomitas. Estas 'colgaduras' son literalmente 'casas',y tal vez
eran santuarios o cubiertas para la figura simbólica.
§ 6. EL LUGAR ALTO
§ 7. LOS TERAFINES
§ 2. LA PALABRA ʾOLAM
Ninguna palabra se usa tanto para expresar la duración como ʾOlam ()עולם.
Se ha hecho dos veces larga, a saber, en Eclesiás. 12:5, donde leemos de un
hombre que va 'a su larga casa' (εἰς οἶκον αἰῶνος αὐτοῦ); e Isa.
42:14, '¿Debo permanecer callado por mucho tiempo? ' (ἀεί). Cinco veces
se traduce 'siempre,' a saber, Génesis 6:3, 'Mi espíritu nosiempre (εἰς τὸν
αἰῶνα) luchará con el hombre; 1 Crón. 16:15, Recordemossiempre su
pacto; ' Job 7:16, 'No viviré siempre' (es decir, en este mundo);
119:112, 'Heinclinado mi corazón a cumplir siempre tus estatutos; ' también
en Jer. 20:17.
Se traduce como "perpetuo" con referencia al pacto hecho con Noé
(Génesis 9:12), al sacerdocio de la casa de Leví (Éxodo 29:9), al sábado
como señaldel pacto de Dios(Éxodo 31:16), y a varios otros ritos religiosos.
Se usa con un negativo en varios pasajes, por ejemplo, en 2 Sam. 12:10, de
la espada que nunca se aparta de lacasade David; en Ps. 15:5, del hombre
piadoso que nunca cae. Véase también Ps. 55:22; Isaías 14:20, 25:2; Joel
2:26.
En Isaías 60:15 ʾOlam se hace eterno, 'Haréde nosotros un gozo
eterno. ' Se representa para siempre en un gran número de pasajes, por
ejemplo, Génesis 13:15, de la tierra dada a Abraham; Éxodo 21:6, del
esclavo sirviendo a su amo para siempre (εἰς τὸν αἰῶνα). Véanse también
Ps. 12:7, 29:10, 61:4, 73:26, 81:15, 112:6, 125:2; Eclesiás. 3:14; Isaías 40:8,
51:6; Dan. 7:18, 12:3.
Algunos pasajes donde ʾOlam se traduce αἰώνιος, y se usa con referencia
a los impíos, pueden citarse aquí:—Ps. 78:66, 'Él les hadado reproche
perpetuo; ' Jer. 18:16, 'Él ha hecho su tierradesolada y un silbidos
perpetuo; ' 23:40, 'Deshonra perpetua; ' 51:39, 57, 'Los haréborrachos, para
que se regocijen, y duerman un sueño perpetuo; ' Ezequiel 35:5, 9, 'Porque
has tenido un odioperpetuo, ... Te haré una desolación perpetua; ' compara
Zaf. 2:9. En Dan. 12:2, la palabra se aplica no sólo a la vida eterna, sino
también al desprecio eterno, que será la suerte de algunos después de la
resurrección.
En los pasajes citados, que son una proporción considerable y un buen
espécimen del conjunto, la representación LX suele ser αἰώνιος o εἰς τὸν
αἰῶνα; estas frases griegas, por lo tanto, cuando reaparecen en el N.T.,
deben interpretarse de acuerdo con el uso de la palabra ʾOlam. Dan una
concepción que, aunque negativa, es suficientemente clara. La eternidad es
infinitud; y esta idea sólo es calificada por la naturaleza del objeto al que se
aplica, o por la palabra directa de Dios. Cuando se aplica a las cosas físicas,
se usa de acuerdo con la verdad revelada de que el cielo y la tierra pasarán,
y está limitado por esta verdad. Cuando se aplica a Dios, se usa en armonía
con la verdad de que Él es esencial y absolutamente existente, y que así
como Él es la causa causarum y sin principio, así en la naturaleza misma de
las cosas debe sostense que ninguna causa puede poner fin a Su existencia.
Cuando la palabra se aplica aldestino futuro del hombredespués de la
resurrección, naturalmente le damos el sentido de infinitud sin ninguna
limitación, excepto como el estado posterior a la resurrección implicará; y
esto no se revela.