Está en la página 1de 349

SYNONYMS OF THE

OLD TESTAMENT

REVEREND ROBERT BAKER GIRDLESTONE M. A.


COPYRIGHT © 2015 POR AETERNA PRESS.
TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.

DISPONIBLE EN RÚSTICA.

W.M. EERDMANS PUBLISHING COMPANY GRAND RAPIDS MICHIGAN

ESTA ES UNA REPRODUCCIÓN DE LA SEGUNDA EDICIÓN, QUE APARECIÓ EN 1897.

"WHOSO ESTÁ ARMADO CON EL TEXTO, EL MISMO ES UN PASTOR CORRECTO, Y MI


MEJOR CONSEJO Y CONSEJO ES, QUE SAQUEMOS AGUA DE LA VERDADERA FUENTE;
ES DECIR, LEER DILIGENTEMENTE EN LA BIBLIA. ES UN DIVINO ERUDITO QUE ESTÁ
BIEN FUNDAMENTADO EN EL TEXTO; PORQUE UN TEXTO Y UNA ORACIÓN DE LA
BIBLIA ES DE MUCHA MÁS ESTIMA Y VALOR QUE MUCHOS ESCRITOS Y GLOSAS, QUE
NO SON FUERTES, SÓLIDOS NI ARMADURAS DE PRUEBA.
MARTÍN LUTERO.
SINÓNIMOS DEL ANTIGUO TESTAMENTO
CONTENIDO

SINÓNIMOS DEL ANTIGUO TESTAMENTO


EXTRACTO DEL PREFACIO

DE LA PRIMERA EDICIÓN
PREFACIO

A LA SEGUNDA EDICIÓN
CAPÍTULO I

SOBRE LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE TÉRMINOS BÍBLICOS


§ 1. NECESIDAD DE PRECISIÓN EN LA TRADUCCIÓN E
INTERPRETACIÓN DE LAS ESCRITURAS
§ 2. TEXTO Y PECULIARIDADES LINGÜÍSTICAS DE LA T.O. HEBREA

§ 3. EL LX A ENLACE DE CONEXIÓN ENTRE EL HEBREO O.T. Y EL


GRIEGO N.T.
§ 4. EL MÉTODO DE NUESTRO SEÑOR PARA INTERPRETAR EL O.T.
§ 5. ILUSTRACIONES DEL USO DEL LX EN LA TRADUCCIÓN DEL N.T.

CAPÍTULO II

LOS NOMBRES DE DIOS


§ 1. EL NOMBRE ELOHIM
§ 2. EL NOMBRE ELOHIM Y LA TRINIDAD

§ 3. USOS SECUNDARIOS DEL NOMBRE ELOHIM


§ 4. LA APLICACIÓN DEL NOMBRE ELOHIM A LOS ÁNGELES
§ 5. DIFICULTADES PARA TRADUCIR EL NOMBRE ELOHIM

§ 6. OTROS NOMBRES PARA DIOS


§ 7. EL TODOPODEROSO
§ 8. EL SEÑOR

§ 9. EL MÁS ALTO
§ 10. JEHOVÁ
§ 11. EL SEÑOR DE LOS EJÉRCITOS

§ 12. EL ÁNGEL DEL SEÑOR


§ 13. CÓMO TRATAN LOS TRADUCTORES EL NOMBRE JEHOVÁ
CAPÍTULO III

LOS NOMBRES DEL HOMBRE

§ 1. EL NOMBRE ADAM
§ 2. LA PALABRA ISH
§ 3. LA PALABRA ENOSH

§ 4. LA PALABRA GEVER
CAPÍTULO IV

EL ALMA Y EL ESPÍRITU
§ 1. EL ALMA

§ 2. EL ESPÍRITU
§ 3. EL ESPÍRITU DE DIOS
§ 4. SIGNIFICADOS DE LA PALABRA ESPÍRITU EN N. T.

CAPÍTULO V

CORAZÓN, VOLUNTAD, CONCIENCIA, ENTENDIMIENTO


§ 1. EL CORAZÓN
§ 2. EL ENDURECIMIENTO DEL CORAZÓN

§ 3. EL VOLUNTAD
§ 4. LIBERTAD DE VOLUNTAD
§ 5. CONCIENCIA
§ 6. PALABRAS QUE MARCAN LA INTELIGENCIA
CAPÍTULO VI

PECADO
§ 1. PECADO

§ 2. INCORRECTO
§ 3. TRAVAIL
§ 4. INIQUIDAD

§ 5. TRANSGRESIÓN
§ 6. MAL
§ 7. REBELIÓN
§ 8. MALDAD
§ 9. ABUSO DE CONFIANZA
§ 10. VANIDAD
§ 11. CULPA
§ 12. PALABRAS PARA EL PECADO EN EL N.T.
CAPÍTULO VII

ARREPENTIMIENTO, CONVERSIÓN, ENMIENDA

§ 1. ARREPENTIMIENTO
§ 2. CONSUELO
§ 3. CONVERSIÓN

§ 4. ENMIENDA
CAPÍTULO VIII
PERFECCIÓN
§ 1. PALABRAS QUE SIGNIFICAN PERFECCIÓN
§ 2. LA PALABRA SHALAM
§ 3. LA PALABRA THAMAM
§ 4. ENSEÑANZA DEL N.T.

CAPÍTULO IX

JUSTICIA, FE, ESPERANZA


§ 1. RECTITUD
§ 2. RECTITUD
§ 3. JUICIO
§ 4. VERDAD
§ 5. CONFIANZA
§ 6. ESPERANZA
§ 7. ENSEÑANZA DEL N.T
CAPÍTULO X

GRACIA, MISERICORDIA, AMOR


§ 1. GRACIA
§ 2. LÁSTIMA
§ 3. AMAR
§ 4. MISERICORDIA
CAPÍTULO XI

REDENCIÓN Y SALVACIÓN
§ 1. REDENCIÓN
§ 2. N.T. ENSEÑANZA SOBRE LA REDENCIÓN
§ 3. SALVACIÓN
§ 4. ENSEÑANZA DEL N.T. SOBRE LA SALVACIÓN
CAPÍTULO XII

EXPIACIÓN, PERDÓN, ACEPTACIÓN


§ 1. LA PALABRA HEBREA PARA EXPIACIÓN
§ 2. N.T. ENSEÑANZA SOBRE LA EXPIACIÓN Y LA SUSTITUCIÓN
§ 3. PERDÓN
§ 4. PORTADORES DE PECADO
§ 5. ACEPTACIÓN
CAPÍTULO XIII

PURIFICACIÓN, BAUTISMO
§ 1. PURIFICACIÓN
§ 2. PURIFICACIÓN SEGÚN EL N.T.
§ 3. LAVADO
§ 4. PUREZA
§ 5. ROCIADURA

§ 6. BAUTISMO
CAPÍTULO XIV

JUSTIFICACIÓN
§ 1. IDEAS RELACIONADAS CON LA PALABRA

§ 2. RECTITUD EN RELACIÓN CON LA JUSTIFICACIÓN


§ 3. ENSEÑANZA SOBRE LA JUSTIFICACIÓN Y LA RECTITUD
§ 4. INOCENCIA
§ 5. IMPUTACIÓN
CAPÍTULO XV

SANTIFICACIÓN, UNCIÓN
§ 1. SANTIFICAR, SAGRADO, SANTO
§ 2. ENSEÑANZA DEL N.T. SOBRE LA SANTIFICACIÓN
§ 3. UNCIÓN
CAPÍTULO XVI

OFRENDAS, ALTAR
§ 1. EL KORBAN
§ 2. N.T. ENSEÑANZA
§ 3. OFRENDA QUEMADA

§ 4. LA OFRENDA DE CARNE O COMIDA


§ 5. LA FIESTA DEL SACRIFICIO
§ 6. EL ALTAR
§ 7. ALTAR Y SACRIFICIO EN EL N.T.
§ 8. SENTIDO TÉCNICO DE LA PALABRA DO
§ 9. PARA MATAR A UNA VÍCTIMA

§ 10. LA PASCUA
§ 11. LA OFRENDA DE PAZ
§ 12. LA OFRENDA POR EL PECADO
§ 13. LA OFERTA DE INTRUSIÓN
§ 14. OFRENDA DE FUEGO
§ 15. OFERTA DE BEBIDAS
§ 16. INCIENSO
§ 17. OFRENDA DE LIBRE ALBEDRÍO
§ 18. OFERTA DE OLAS Y OFRENDA DE HEAVE
CAPÍTULO XVII

PALABRA, LEY, PACTO


§ 1. LA PALABRA
§ 2. LA LEY
§ 3. MANDAMIENTO
§ 4. CARGO O PRECEPTO

§ 5. COMBINACIÓN DE PALABRAS EN EL SALMO 119


§ 6. DOCENCIA EN EL N.T.
§ 7. PACTO

CAPÍTULO XVIII

ADORACIÓN, ALABANZA, PREDICACIÓN


§ 1. ADORAR
§ 2. N.T. ENSEÑANZA

§ 3. ORACIÓN
§ 4. ALABANZA Y BENDICIÓN
§ 5. PREDICACIÓN
§ 6. ENSEÑANZA
CAPÍTULO XIX

TEMPLO, TABERNÁCULO, CONGREGACIÓN, IGLESIA


§ 1. SIEN

§ 2. TABERNÁCULO
§ 3. CONGREGACIÓN
§ 4. ASAMBLEA
§ 5. N.T. ENSEÑANZA SOBRE EL TEMPLO Y EL TABERNÁCULO
§ 6. LA ECCLESIA
CAPÍTULO XX

PROFETA, SACERDOTE, ANCIANO, MINISTRO

§ 1. EL PROFETA
§ 2. EL VIDENTE
§ 3. N.T. USO DE LA PALABRA PROFETA

§ 4. EL SACERDOTE
§ 5. EL ANCIANO
§ 6. EL OFICIO DE ANCIANO EN EL N. T.

§ 7. EL MINISTERIO
§ 8. SERVICIO
CAPÍTULO XXI

REY, JUEZ, CASTIGAR

§ 1. REYES Y GOBERNANTES
§ 2. JUICIO Y CONDENA
§ 3. SENTENCIA EN EL N.T.

§ 4. CASTIGO Y VENGANZA
CAPÍTULO XXII

NACIÓN, PUEBLO
§ 1. GENTIL O PAGANO
§ 2. LA GENTE
§ 3. NACIONES Y PUEBLOS EN EL N.T.
§ 4. TRIBU O FAMILIA

CAPÍTULO XXIII
TIERRA, MUNDO, CIELO
§ 1. EL SUELO O LA TIERRA

§ 2. LA TIERRA
§ 3. EL MUNDO
§ 4. CIELO

§ 5. LA HUESTE DEL CIELO


§ 6. EL FIRMAMENTO
CAPÍTULO XXIV

DESTRUCCIÓN, MUERTE, INFIERNO

§ 1. VARIAS PALABRAS QUE SIGNIFICAN DESTRUCCIÓN


§ 2. LA RAÍZ AVAD
§ 3. DESTRUCCIÓN COMO SE ENSEÑA EN EL N.T.

§ 4. LA RAÍZ SHACHATH
§ 5. LA RAÍZ SHAMAD
§ 6. LA RAÍZ CHARAM

§ 7. SIGNIFICADO Y USO DE LA PALABRA SEOL O HADES


§ 8. LA PALABRA GEHENNA
§ 9. MUERTE
§ 10. USO DE LA PALABRA MUERTE EN EL N.T.
CAPÍTULO XXV

SATANÁS, TENTADOR
§ 1. LAS PALABRAS DIABLO Y SATANÁS

§ 2. TENTACIÓN
§ 3. TENTACIÓN EN EL N.T.
CAPÍTULO XXVI

BRUJERÍA, ADIVINACIÓN, ADIVINACIÓN


§ 1. BRUJERÍA

§ 2. ADIVINACIÓN
§ 3. EL ESPÍRITU FAMILIAR
§ 4. EL MAGO Y EL MAGO

§ 5. EL ADIVINO Y ENCANTADOR
CAPÍTULO XXVII

ÍDOLO, GROVE, HIGH PLACE


§ 1. ÍDOLOS
§ 2. LA IMAGEN
§ 3. N.T. ENSEÑANZA SOBRE IMÁGENES
§ 4. OTROS OBJETOS DE CULTO

§ 5. LA ARBOLEDA
§ 6. EL LUGAR ALTO
§ 7. LOS TERAFINES

CAPÍTULO XXVIII

ETERNO, ERA VENIDERA


§ 1. VARIAS PALABRAS MARCANDO DURACIÓN
§ 2. LA PALABRA ʾOLAM

§ 3. USO DE LA PALABRA ETERNO EN EL N.T.


ILUSTRACIONES
EXTRACTO DEL PREFACIO

DE LA PRIMERA EDICIÓN

Al seleccionar los temas, era difícil saber dónde detenerse; pero los temas
principales del pensamiento religioso han sido los mismos en todas las
épocas de la Iglesia; y elobjetivo del escritor ha sido investigar el uso delos
términos en los que estos temas fueron traídos originalmente a la mente
humana por el Gran Autor de nuestro ser. Si bien admite la importancia de
estudiar los escritos de los Primeros Padres, y las obras de los divinos
ingleses y extranjeros de varias escuelas, el escritor sostiene que el estudio
piadoso, diligente y preciso del Texto Sagrado es el medio designado para
obtener una comprensión sabia y práctica de la Verdad, tanto en lo que
respecta al carácter y la obra de Dios como al deber y las esperanzas del
hombre.
Ser imparcial es imposible; pero el escritor nunca ha evadido
conscientemente ningún texto o consideración que pareciera militar en
contra de una impresión previamente formada. Se ha esforzado por trabajar
como estudiante, no como polémico; y los diversos capítulos se han
elaborado de forma independiente, no como partes de un sistema, aunque de
hecho se han arrojado mucha luz entre sí. Algunos lectores objetarán que se
introduzcan demasiados puntos controvertidos; mientras que otros se
quejaránde que las opiniones del escritorsobre temas doctrinales no son
suficientemente pronunciadas. Creyendo que la teología sana debe basarse
en una crítica bíblica precisa, el escritor no podía discutir palabras sagradas
sin tocar su importancia doctrinal. Por otro lado, después de haber reunido
los materiales que mejor podrían ayudar en la formación de un juicio sobre
las principales doctrinas de la Biblia, parecía imprudente e innecesario,
incluso si había habido tiempo y espacio para la empresa, para resolver los
detalles de un sistema teológico.
No se ha pasado por alto un objetivo secundario en la preparación de las
siguientes páginas, a saber, ilustrar la importancia del estudio del hebreo.
Las dificultades al principio son considerables, pero cuando se superan,
cada hora dedicada a la Biblia hebrea paga ampliamente al estudiante.
Las traducciones al inglés de textos no siempre siguen el A.V., ni se ha
apuntado a la elegancia en la traducción, siendo el objeto la mayor claridad
posible. A veces se ha incorporado al texto una representación alternativa o
una paráfrasis, con el fin de resaltar el sentido más claramente.
La ortografía de las palabras hebreas en caracteres romanos ha sido a
menudo una fuente de perplejidad, debido a la variedad de formas que
asumen, y los diferentes sonidos que las letras hebreas toman en diferentes
circunstancias. El escritor teme que no haya sido del todo exitoso o
consistente en este asunto, pero generalmente ha seguidoel sistema de
Ewald,especialmente al poner TH para el hebreo ‫ט‬, cuyo sonido no es ni T
ni TH, sino algo entre los dos.
Los principales libros que se han utilizado en el curso de la preparación
de la obra son la Biblia en varios idiomas,la "Concordancia inglés-
hebrea" de Wilson (Macmillan), una obra muy valiosa;
La ConcordanciaHebreade Fürst, la Concordancia Hebrea
delInglés (Longman), y las Concordancias griegas de Kircher, Tromio y
Bruder. También se ha hecho referencia al Diccionario Rabínico de Buxtorf,
con el fin de determinar el uso (comparativamente) moderno de los
términos hebreos; pero los estudios rabínicos, aunque profundamente
interesantes, no contribuyen tanto a la comprensión de las Escrituras como
podría supongo.
En conclusión, el autor desea fervientemente que los lectores de este libro
puedan obtener, como lo ha ganado al escribirlo, una convicción más
profunda de la verdad, la unidad y la autoridad de las Escrituras, y que
pueda influir en los miembros de varias partes y denominaciones para que
entren en un estudio crítico y sistemático de los Registros Sagrados en sus
idiomas originales. De este modo, se acercarán más unos a otros, y serán
estimulados a vivir 'en unidad de espíritu, en el vínculo de paz y en justicia
de vida,' esperando elregreso del Maestropara recompensar a todos los que
han trabajado en Su espíritu y en Su lado;—'y entonces todo hombre tendrá
alabanzaa Dios. '
PREFACIO

A LA SEGUNDA EDICIÓN

Durante el cuarto de siglo que ha pasado desde que se publicó este libro, los
estudios teológicos han hecho un avance considerable, tanto en las
Universidades como en todo el país. El tema de la Biblia revisada en inglés
ha hecho mucho por el estudiante común, y muchos de los puntos que se
anuncian en las siguientes páginas se han tratado en ella, aunque no todos.
En algunos aspectos, los revisores podrían haber ido mucho más lejos, tanto
en la elección y uniformidad de las representaciones, como en el uso del
guión.
He tratado con las Escrituras no como una colección o literatura judía,
sino como documentos confiables y autorizados que son divinos en su
origen, aunque humanos en su expresión. Teniendo que ver únicamente con
el significado y el uso de las palabras, he evitado toda referencia a las
teorías críticas modernas de la O.T. Al preparar el trabajo para la prensa en
esta forma revisada, he mantenido ante mí, en primer lugar, las necesidades
de las personas ocupadas que no tienen tiempo para aprender hebreo, y en
segundo lugar, los requisitos de los principiantes en hebreo, que necesitan
más estímulo del que a veces reciben, mi objetivo es ayudarlos a estudiar la
doctrina cristiana a la luz de la terminología de O. T.
Debo añadir, para terminar, una expresión de agradecimiento a mi amigo
el prof. Sayce, que ha añadido amablemente referencias a las palabras
asirias correspondientes en todo momento.
HAMPSTEAD

Enero de 1897.
CAPÍTULO I

SOBRE LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE


TÉRMINOS BÍBLICOS

§ 1. NECESIDAD DE PRECISIÓN EN LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


DE LAS ESCRITURAS

Las controversias que existen en la Iglesia Cristiana son una fuente de


problemas y perplejidad para toda mente reflexiva. Naturalmente, podría
supondrse que aquellos que profesan seguir a un mismo Maestro, venerar
un mismo Libro como el tribunal de apelación final en asuntos relacionados
con la religión, estarían de acuerdo en todas las cuestiones de fe y orden
eclesiástico; pero esto está lejos de ser el caso. Los teólogos católicos
romanos a veces han afirmado que el protestantismo es la verdadera fuente
de disensiones religiosas, en la medida en que expone la Escritura al juicio
privado del individuo; y nos dicen que no habría diferencias de opinión
entre los cristianos si todos atuvieran la enseñanza de la Iglesia Papal. Sin
embargo, hay muchas razones que pueden llevarnos a dudar de la
conveniencia de tal solución. En primer lugar, la controversia no surgió con
la Reforma. Había casi un centenar de matices de opinión, más o menos
erróneos, contra los que había que luchar en las edades más tempranas de la
Iglesia; y hubo discusiones tan candentes sobre cuestiones teológicas en la
Edad Media como las que hay ahora. En segundo lugar, hay divergencias de
pensamiento mucho mayores en asuntos religiosos entre los adherentes del
Papado de lo que el mundo generalmente sospecha. En tercer lugar, hay que
observar que, aunque la Iglesia moderna de Roma ha establecido en los
decretos del Concilio de Trento un esquema o base de doctrina según la
cual toda la Escritura debe ser interpretada, sin embargo, nunca se ha
aventurado a publicar un comentario infalible que explique todos los
pasajes duros de la Escritura. Por lo tanto, incluso bajo el dominio romano,
la puerta de la controversia prácticamente se deja abierta. Hubo expositores
de las Escrituras en la Iglesia mucho antes de que los cristianos se
dividieran en católicos romanos, iglesia griega y protestantes. ¿A cuál de
ellos seguiremos? ¿Será Orígenes o Crisóstomo? ¿Jerónimo o Agustín? La
respuesta que la Iglesia de Roma, al igual que todas las demás Iglesias,
tiene que dar es que ninguna interpretación de las Escrituras por parte de un
individuo, por muy aprendida que sea, debe considerarse infalible; todo lo
que pueden hacer los líderes autorizados de la Iglesia es indicar una cierta
línea de fe, orden eclesiástico y práctica, según la cual la Biblia debe ser
interpretada, y por la cual todos los comentaristas deben ser guiados y
probados.
De acuerdo con este punto de vista, uno de los más eruditos de los
divinos católicos romanos, el cardenal Cayetano, dice, que si se descubre un
nuevo sentido para un texto, aunque se oponga a la interpretación de todo
un torrente de doctores sagrados, puede ser aceptado, siempre que sea de
acuerdo con el resto de la Escritura y con la enseñanza de la Iglesia. Solo a
la Escritura, agrega, ¿nos reservamos esta autoridad, que creemos que una
cosa es así porque está escrita así? La conclusión es que cuanto más a fondo
estudiemos la Biblia con un espíritu recto y sobre principios justos de
interpretación, más de cerca nos acercaremos unos a otros en la fe y la vida.
La Biblia debe ser considerada en dos aspectos. Tiene su uso para los no
insaprendidos, y su uso para el maestro. El O.T. cuenta la historia
delostratos de Dios con el hombre en un lenguaje que es claro para losmás
impíos. El N.T. también despliega la verdad concerniente al Señor Jesús en
términos que llegan a casa a cada corazón. El niño pequeño y el hombre no
indespido encontrarán muchas palabras duras, muchos argumentos
desconcertantes, muchas alusiones a las costumbres orientales y a puntos de
la historia contemporánea de los que no saben nada; pero también
encontrarán ciertos hechos sólidos que pueden comprender, y se
encontrarán con palabras vivas que llamarán su atención y los harán
considerar a Dios bajo una nueva luz. El simple estudiante puede
convertirse así en un teólogo en el verdadero sentido antiguo de la palabra,
aunque ignorante de lo que los escritores modernos a veces llaman teología:
puede alcanzar esa disposición amorosa y reverencial hacia su Hacedor y
Redentor que se describe como "el comienzo de la sabiduría ", aunque no
sepa nada de los Primeros Padres o de la Escuela Alemana de Pensamiento.
Se ha sostenido en todas las épocas de la Iglesia que la lectura humilde y
devota de las Escrituras es una de las fuentes más provechosas de
crecimiento en piedad; y nada más que las exigencias de la controversia
pueden haber llevado a las autoridades de la Iglesia de Roma a desalentar el
estudio de la Biblia por parte de los laicos.
Jerónimo, el príncipe de los traductores, y un "eclesiástico" del más
alto orden, habla con solidez sobre este punto. También lo hace Agustín; y
también lo hacen Crisóstomo, Ambrosio, Basilio y los principales Padres de
la Iglesia Primitiva. Sabían que asícomo el cuerpo se hace delgado por el
hambre y la faltade alimento, así es el alma que descuida fortalecerse por la
Palabra de Dios, debilitada e incapaz de toda buena obra. '
Sin embargo, se puede decir que la lectura de la Biblia debe, en cualquier
caso, limitarse a aquellos que son previamente instruidos en el cristianismo.
Pero no hay nada en sus páginas que pida tal restricción. Prácticamente
también se encuentra que las Escrituras en la lengua materna han penetrado
más allá de la voz viva del misionero, y en cientos, es decir, probablemente
miles, de casos han sido el medio de guiar a los hombres al conocimiento de
Dios. Losmisioneros y otros,dice Sir Bartle Frere en su ensayo sobre las
misiones, "sesobresaltan con frecuencia al descubrir personas, e incluso
comunidades, que casi nunca han visto, y tal vez nunca escuchado, a un
misionero ordenado, y que, sin embargo, han hecho un progreso
considerable en el conocimiento cristiano, obtenido a través de una
circulación casi desordenada de tratados y porciones de la Escritura. Los
Informes de la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera y los registros de las
diversas Sociedades Misioneras testifican abundantemente de este punto.
Pero la Biblia es también el libro de texto para el maestro teológico, y el
tribunal final de apelación en todas las cuestiones religiosas. Incluso la
Iglesia de Roma, aunque pone sus tradiciones eclesiásticas al nivel de la
Escritura, generalmente busca obtener la sanción de laPalabra de Dios
parasu enseñanza, y nunca profesa ninguna doctrina que, según su
interpretación, se oponga positivamente a la Biblia. A este Libro, entonces,
todas las iglesias y denominaciones recurren en busca de apoyo; y
cualquiera que sea nuestra visión de la inspiración, prácticamente tomamos
sus palabras como la base de nuestra enseñanza y como el estándar de
nuestra ortodoxia.

§ 2. TEXTO Y PECULIARIDADES LINGÜÍSTICAS DE LA T.O. HEBREA

Sería bastante fuera del propósito actual discutir teorías de la inspiración,


intentar una solución de las diversas cuestiones que se relacionan con el
Canon, o sopesar la autoridad de diferentes textos, MSS. y lecturas. Baste
decir que, con respecto a la T.O., el texto tal como se recibe ahora, con la
puntuación y la acentuación que representan la forma tradicional de leerlo
en los primeros tiempos, puede tomarse como sustancialmente el mismo
que existía cuando nuestro Señor dio el peso de su autoridad a las
Escrituras. Varios cientos de MSS. hebreos han sido sacados a la luz en los
tiempos modernos, y con su ayuda el texto recibido podría ser
considerablemente enmendado; pero los cambios así introducidos, aunque
muy numerosos, y a menudo del más profundo interés, no afectarían el
cuerpo del libro. Lo mismo es cierto en el caso del N.T., en el que tenemos
sustancialmente (ya sea en el Texto Recibido o en el Texto Revisado) los
escritos que fueron considerados como autorizados en la iglesia primitiva.
Cuanto más de cerca estudiemos la Biblia hebrea, más nos sorprenderá la
precisión uniforme con la que se usan los términos doctrinales a lo largo de
sus páginas. Independientemente de cómo podamos optar por explicar este
hecho, su porte práctico es manifiesto. Si las Escrituras Hebreas usan
términos teológicos con marcada exactitud, las traducciones hechas de ellos
claramente carecen de algo de la verdad Divina a menos que hagan lo
mismo.
Hay algunas raíces hebreas de 1860 en el O.T., muchas de las cuales
representan ideas teológicas, morales y ceremoniales, y nuestro primer
negocio debe ser averiguar su significado exacto. La opinión que antes
sostenían algunos eruditos, de que todas las palabras hebreas son equívocas,
ahora se considera generalmente como una exageración; y, aunque hay
diferencias de opinión en cuanto al significado de algunas palabras, los
diccionarios de hombres como Gesenius y Furst, siendo la encarnación de
la tradición judía confirmada y verificada por investigaciones sobre lenguas
afines, nos dan una idea general justa del significado de las raíces. Esto, sin
embargo, no es suficiente. Siendo la Biblia considerada como un libro de
estatutos entre los cristianos, el tono exacto de significado que se debe dar a
cada palabra hebrea debe, si es posible, ser determinado; y esto sólo puede
llevarse a cabo mediante una inducción de instancias que conduzcan a una
concepción definida del uso sagrado en cada caso. Cuando esto se ha
descubierto, el estudiante es llevado naturalmente a preguntar hasta qué
punto el sentido así llegado ha sido, o puede ser, representado en otros
idiomas.
Al hacer una traducción de la Biblia, es imposible al principio encontrar
palabras adecuadas para algunas de las ideas que contiene; y siempre debe
haber un riesgo de malentendido considerable durante un tiempo. Es sólo
gradualmente que el uso bíblico de una palabra se injerta en un idioma
nacional; y se ha notado que cuanto más fijo es un idioma en el momento en
que se hace la traducción en él, mayor es la dificultad de desviar las
palabras de su uso general a los propósitos sagrados de la Biblia. El idioma
hebreo, aunque pobre en algunos aspectos, por ejemplo, en tiempos
verbales, es rico en otros; y probablemente no se podría haber seleccionado
un lenguaje mejor con el propósito de preparar el camino para Cristo. Sus
variaciones de Voz dan matices de significado que no se pueden encontrar
en las lenguas indoeuropeas. Su artículo definido, la forma en que se
marcan los géneros en el verbo y en el sustantivo, su modo de marcar el
énfasis y la comparación, la gravedad y solemnidad de su estructura, la
dignidad masiva de su estilo, el pintoresquismo de su idioma, lo hacen
peculiarmente apropiado para la expresión de la verdad sagrada. De hecho,
a menudo es una lección de filosofía moral tomar un diccionario hebreo y
rastrear el crecimiento gradual del significado en ciertas palabras a medida
que su significado avanza de las cosas que son vistas y temporales a las que
no son vistas y eternas. Las personas que han hecho de este punto un
estudio bien pueden simpatizar con el dicho de Lutero, que él no se
separaría de su conocimiento del hebreo por oro incalculable.
Pero, ¿cómo es posible que una traducción (a menos que sea en un
idioma afín como el árabe) saque a relucir todos los matices de pensamiento
que se encuentran en la Biblia hebrea? Así, el juego de palabras, que es tan
frecuente en el original, como en el nombramiento deloshijos de Jacob o
enla bendición pronunciada sobre ellos por su padre, rara vez puede
reproducirse en otro idioma. Las distinciones que existen entre el resto que
significa un cese y lo que significa tranquilidad, o entre el miedo que
significa terror y el que marca el respeto, a menudo pasan desapercibidas
para los traductores. Una vez más, ¿quién hubiera supuesto que tres
palabras hebreas se traducen ventana en el relato del diluvio, tres sacos
rendidos en la historia deloshermanos de Joséen Egipto, tres levaduras
traducidas en el relato de la Pascua, tres barcos traducidos en el primer
capítulo de Jonás y cinco leones traducidos en dos versículos consecutivos
de Job (4:10, 11)? Hay muchas otras curiosidades en hebreo que no se
pueden reproducir, como el extraño hecho de que la misma palabra a veces
se usa no solo en diferentes sentidos, sino incluso con significados
rotundamente contradictorios. Por ejemplo, una palabra significa tanto
bendecir como maldecir; lo mismo es el caso con las palabras que
significan redimir y contaminar; unir y separar; afligir y honrar; conocer y
ser extraño; prestar y pedir prestado; pecar y purgar; desear y aborrecer;
herir y sanar. Una vez más, cuánto significado radica en la circunstancia de
que una palabra común para comprar y vender también significa maíz, que
un nombre para el dinero también significa un cordero, que la palabra
general para el ganado se adopta para significar posesión, y que el nombre
común para un comerciante era cananeo.
Como ilustración de la riqueza y variedad del idioma hebreo, se puede
mencionar que siete palabras diferentes se vuelven negras en el A. V.; hay
ocho palabras para un hacha, para un arquero, para un gancho; nueve son
vino de procesado; doce palabras representan belleza, y el mismo número
para cuerpo; trece para la luz, para la rama y para la mano; catorce se
oscurecen; dieciséis se convierten en ira y jefe; dieciocho se convierten en
lágrimas; veinte se hacen atarse y llorar. Las palabras miedo o aftoso
representan veintiuna palabras hebreas; rama para veintidós; entregar para
veinticinco; cobertura para veintiséis; reunirse durante treinta y cinco; corte
por cuarenta y dos; ven por cuarenta y siete; destruir por cincuenta y cinco;
descanso por sesenta; elenco para sesenta y uno; traer para sesenta y seis; ir
por sesenta y ocho; y tomar por setenta y cuatro.

§ 3. EL LX A ENLACE DE CONEXIÓN ENTRE EL HEBREO O.T. Y EL GRIEGO


N.T.

Ahora pasamos de la versión hebrea original a la antigua versión griega,


comúnmente llamada la Septuaginta (LXX); y podemos tomar como punto
de partida la observación de un erudito tardío, que la revelación cristiana
debe ser considerada como el pensamiento hebreo en la ropa griega. Ningún
lenguaje humano es capaz de exponer adecuadamente la verdad sobre el Ser
Divino; pero es de gran ayuda que la Escritura esté escrita en dos idiomas,
uno de tipo semítico y el otro ario, este último no es un mero griego
ordinario, como se puede encontrar en Platón o Demóstenes, sino griego de
un tipo peculiar, las palabras principales de las cuales transmitieron a la
mente judía las ideas que el hebreo O.T. había originado.
Se han formado estimaciones muy diferentes con respecto al valor del LX
por varios escritores. En los primeros días del cristianismo, tanto judíos
como cristianos se inclinaban a considerarlo como una obra de inspiración;
y la mayoría de las primeras versiones del O.T. se hicieron a partir de él.
Pero cuando los judíos descubrieron que era tan libremente citado y tan
utilizado por los cristianos, se refugiaron en la afirmación de que no era una
traducción fiel; y en este caso se hicieron las versiones griegas de
Teodoción, Aquila y Símaco. Sin embargo, era demasiado tarde para
menospreciar una versión que se había preparado antes de que comenzara la
controversia entre judíos y cristianos; y los cargos hechos contra él eran
realmente el medio de confirmar su valor, porque Jerónimo fue llevado a
hacer su versión del hebreo, en parte al menos para que los cristianos
pudieran ver que tanto el hebreo como el griego prácticamente enseñaban la
misma verdad.
Los críticos modernos a veces han corrido a extremos al tratar con el LX
Isaac Voss sostuvo que fue inspirado; Cappellus, Munster y Buxtorf le
atribuyeron poco valor; Morino lo respetaba mucho, pero se inclinaba a
corregirlo por la Vulgata latina. Quizás la estimación más justa de su valor
se encuentra en el trabajo de Hody sobre las primeras versiones, y en las
críticas de Kennicott.
Esta traducción griega temprana es, de hecho, del mayor valor para el
estudiante bíblico, en parte porque contiene ciertas lecturas de importancia
que no se encuentran en las Biblias hebreas existentes; en parte también,
porque sus representaciones, aunque a menudo libres y parafrasticistas, y a
veces incluso analfabetas e ininteligibles, con frecuencia representan el
sentido tradicional atribuido al texto sagrado entre los judíos alejandrinos.
Pero, después de todo, el valor principal de la LX radica en esto, que
representa en gran medida el idioma religioso griego de muchos de los
judíos de laépoca de nuestroSeñor, y por sus páginas el griego del
N.T. puede ser ilustrado a cada paso. Aquellos que tienen acceso
alTestamento griego helenístico de Grinfield, o a cualquierlibro similar, son
conscientes de que apenas hay un versículo en el N.T. cuyo fraseología no
pueda ser ilustrado, y hasta cierto punto explicado, por referencia al LX
Este hecho, que es permitido por todos los estudiantes, sin embargo, apenas
ha recibido toda la atención de los traductores que merece. La idea de que el
LX es a menudo una autoridad indiferente desde un punto de vista literario
y crítico, ha hecho que descuiden su estudio, mientras que debe
considerarse como una especie de diccionario en el que cada palabra y frase
de N.T. debe ser vigilada, con el fin de que su uso en judeogriego pueda ser
determinado. Filón es bueno, Josefo es bueno, pero el LX es el mejor de
todos; tanto por su temática, como por la influencia que ha ejercido sobre la
teología cristiana.
A menudo se ha comentado cuánto debe ahora el idioma inglés a la
Versión Autorizada de la Biblia. Muchas palabras y frases en inglés
utilizadas en tratados y sermones, y otros escritos religiosos, sólo pueden
entenderse por referencia a la Biblia. Las palabras mismas a veces se
pueden encontrar en las obras de autores que vivieron antes de que se
preparara nuestra versión, y también en los escritos de muchos cuyo
conocimiento de los temas religiosos es muy limitado; pero es a la Biblia a
la que acudemos en busca de una explicación de palabras tales como
edificar, justificar, expiación, fe y gracia. Estas y muchas otras palabras han
sido sacadas de su uso secular ordinario, y han sido adoptadas para
propósitos cristianos. Poco a poco el nuevo sentido ha eclipsado y
oscurecido al viejo, de modo que en algunos casos este último ha
desaparecido por completo. A medida que las generaciones se suceden, si la
instrucción religiosa y la conversación continúan, y si nuestra Biblia no se
altera materialmente, el lenguaje bíblico puede naturalizarse aún más entre
nosotros.
Lo que es cierto en el caso del idioma inglés también se ha percibido en
muchos otros idiomas; dondequiera que, de hecho, la Biblia sea muy
estudiada. A menudo sucede que los misioneros recogen su conocimiento
de un nuevo idioma, no de la literatura nativa, porque tal vez no hay
ninguno, sino de una traducción de las Escrituras. Esto forma la base de su
vocabulario y el estándar de su idioma. El Sr. Medhurst, en uno de sus
trabajos sobre China, se da cuenta de que este fue el caso en Malaca,
donde " el estilo de predicación y escritura se volvió en consecuencia muy
rígido y poco idiomático, y así surgió un nuevo y bárbaro dialecto entre los
profesores del cristianismo, que en muchos casos era apenas inteligible para
la población mahometana que habla la lengua malaya regular. '
Para tomar otra ilustración del modo en que se forma un lenguaje
religioso, el lector puede recordar el vocabulario al final delCatecismo de
DeanNowell. Contiene una lista de palabras latinas y modos de expresión
peculiares de los cristianos, y que difieren del uso clásico ordinario.
Encontramos entre ellos las palabras para ángel, apóstol, carne, creer, crear,
crucificar, demonio, diablo, elegir, evangelio, gentil, ídolo, justificar,
santificar, mediador, ministrar, mortificar, arrepentimiento, resurrección,
sacramento, escritura, tentación, tradición y Trinidad.
Aplicando estos comentarios a la influencia del LX en el judeogriego,
podemos citar la opinión del padre Simón, quien señala que las versiones
hechas por los judíos han sido representaciones serviles, y ese estilo nunca
se ha considerado en ellas. Las palabras empleadas en estas versiones no se
usan en el estilo ordinario; más bien los judíos, en su deseo de dar una
representación verbal a las palabras del texto hebreo, han formado un cierto
lenguaje extraño, que uno podría llamar el idioma de la sinagoga. El griego
de la versión de la Septuaginta, e incluso el del N.T., es de esta naturaleza.
Es esto lo que ha llevado a ciertos críticos eruditos a llamarlo helenístico,
para distinguirlo del griego ordinario. '
El difunto Dr. Campbell, de Aberdeen, debe ser nombrado por haber
expuesto por la fuerza el mismo punto de vista en sus 'Disertaciones
Preliminares. '
Por lo tanto, el LX puede considerarse como un puente lingüístico que
atraviesa el abismo que separaba a Moisés de Cristo. Así, para tomar un
solo libro corto, en la Epístola de Santiago nos encontramos con ciertas
palabras griegas traducidas dispersión, tentación, prueba, duda, primicias,
respeto de las personas, Señor de Sabaoth, en los últimos días, establece tus
corazones, justifica, doble mente, sufriente, de tierna misericordia, fe,
espíritu, sabiduría, el juez. Un judío entrenado en el uso del LX
naturalmente daría a estas palabras una riqueza peculiar y plenitud de
significado de su uso en la Ley y los Profetas cuando aparecen como la
representación de ciertas palabras y frases hebreas.
Lo mismo sería el caso con expresiones tales como 'hijo de perdición
,' 'hijos de ira '' si entran enmi descanso,' ' porla mano de un mediador,' 'van
enpaz '' aguas vivas. '
Se puede objetar, sin embargo, que el uso del LX se limitó a una pequeña
porción de los judíos, que la mayoría de ellos hablaban arameo, o (como se
le llama en el N.T.) Hebreo, y que por lo tanto no debemos presionar
demasiado las semejanzas entre el Testamento griego y el LX. La creencia
popular ciertamente es que nuestro Señor y Sus discípulos hablaron en
arameo, una idea que generalmente se basa en el hecho de que tres o cuatro
palabras de este dialecto se encuentran en medio del griego del N.T. Cuando
Diodati propuso su punto de vista de que nuestro Señor tenía la costumbre
de hablar en griego, se encontró con el desprecio general. De Rossi, no un
crítico mezquino, controvirtió esta visión novedosa (como se consideraba)
en un tratado de algún aprendizaje, aunque de brújula corta. El Dr. Roberts,
en sus "Discusiones sobre los Evangelios", ha regado el tema de nuevo, y
ha defendido los puntos de vista de Diodati con mucha habilidad; pero sus
argumentos no llevan del todo convicción. Es extraño que haya alguna
incertidumbre sobre un punto de tan profundo interés. Probablemente hay
más que decir en cada lado de lo que se ha dicho todavía. El hecho es que
un gran número de los judíos en laépoca de nuestro Señoreran bilingües:
hablaban tanto arameo como judeogriego. Sabemos queeldiscurso de San
Pabloen Hechos 22. fue pronunciado en hebreo, mientras que el dado en
Hechos 24. debe haber sido pronunciado en griego. Mientras que, por lo
tanto, algunos de los discursos contenidos en los Evangelios griegos deben
considerarse como traducciones, otros posiblemente nos den la ipsissima
verba de Aquel que habló como nunca más habló el hombre. Una cosa es
cierta, que si los Evangelios griegos no danlosdiscursos originales de
nuestroSeñor, es en vano buscar cualquier otra fuente para ellos. Si no son
originales, no tenemos originales. La versión siríaca del N.T. tiene rastros
evidentes de haber sido hecha del griego; también lo hace el latín primitivo;
también lo hacen todas las otras versiones tempranas; tampoco hay otra
conclusión práctica a la que llegar que esta, que los Evangelios griegos
deben tomarse como relatos precisos de las palabras y hechos del Salvador,
escritos en una lengua que era inteligible para la mayoría de los judíos, para
todos los griegos, para muchos romanos y para la gran mayoría de las
personas a las que el Evangelio pudo llegar en el transcurso del primer
siglo.
El LX ciertamente había recibido una cuasi-autorización por edad y
costumbre eneltiempo de nuestroSeñor. El padre Simón considera que pudo
haber obtenido su nombre del hecho de que fue sancionado por el
Sanhedrim, que consistía en setenta miembros. Comenta que la Sinagoga
fue utilizada no sólo para un lugar de servicio religioso, sino como una
escuela. Y mientras que el Talmud prohibía la lectura de la ley en cualquier
idioma que no fuera el hebreo durante el Servicio Divino, el LX y también
los Caldeos Targums eran la base principal de la enseñanza durante el
horario escolar. Así, los libros sagrados hebreos constituyeron el canon,
mientras que el LX en lo que respecta a su representación de esos libros
sagrados, se convirtió en lo que podemos llamar la Versión Autorizada en el
uso diario en la escuela y, en cierta medida, en la familia; y el estilo del N.T.
naturalmente se acomodaría a él.
Toda la Biblia puede ser considerada como escrita 'para el judío
primero; ' y sus palabras y modismos deben ser traducidos de acuerdo con
el uso hebreo. Los matices de significado representados en las Voces
Hebreas deben ser tenidos en cuenta por el traductor, siendo la Piel o
intensiva peculiarmente una Voz técnica o ceremonial. Cuando los críticos o
teólogos difieren en cuanto al sentido transmitido por el original, el
traductor debe contentarse con adherirse a la interpretación más literal o
más natural del texto. El gran peligro es la tendencia a parafrasear. Esto
puede ser ilustrado porla traducción de Martín Luterode δικαιοσύνη θεοῦ 'la
justicia que es válidaante Dios. La frase ciertamente necesita exposición,
como lo hacen muchas expresiones condensadas similares, pero el traductor
debe dejar esta tarea al expositor.

§ 4. ELMÉTODO DE NUESTRO SEÑORPARA INTERPRETAR EL O.T.

Hay alrededor de 600 citas del O.T. en el N.T. La gran proporción de estos
están de acuerdo tanto con el original hebreo como con el LX y donde
varían se debe con frecuencia a la corrupción textual. Nos presentan,
cuando se toman en conjunto, una clave sistemática para la interpretación
de la O.T. Pero es curioso observar la gran variedad de deducciones que se
han hecho al examinar el modo de citación. El Padre Simón, en
su 'Crítica' sobre el O.T. (lib. i. cap.17), nos dice que nuestro Señor siguió el
método de interpretación de las Escrituras que fue adoptado por los
fariseos, mientras que condenó su abuso de aquellas tradiciones que no
tenían un fundamento sólido. 'SanPablo ,' continúa, 'mientras era uno de la
secta delos fariseos, había interpretado la Escritura a la luz de la tradición; y
la Iglesia aparentemente desde el principio prefirió este modo de dilucidar
la Biblia al adoptado por los gramáticos modernos que se adhieren a las
palabras. Por lo tanto, ni nuestro Señor ni Sus apóstoles parecen haberse
esforzado por citar pasajes de las Escrituras palabra por palabra; han tenido
más respeto por el sentido que por la letra del texto. Sus citas se hicieron
siguiendo el método de los fariseos, que no tenían en cuenta exactamente
las palabras del texto cuando lo citaban, persuadiéndose de que la religión
dependía más de las opiniones preconcebidas (préjugés) obtenidas por la
tradición que de las simples palabras de la Escritura que eran capaces de
diversas explicaciones. Esta audaz declaración, que de ser cierta sería muy
conveniente para la Iglesia a la que pertenecía el Padre Simón, requiere una
modificación considerable. Había dos escuelas entre los judíos de la época
de nuestro Señorque manipulaban la letra de las Escrituras. Estaban los
fariseos, que superpusieron tanto las Escrituras con sutilezas legales dela
invención del hombre, que la Palabra de Dios fue prácticamente anulada
por sus tradiciones. Y estaban los cabalistas, que aplicaban una
interpretación mística a las mismas letras de las que estaban compuestas las
palabras de la Escritura, y así perdieron el sentido llano que yacía en la
superficie. En oposición a estas dos escuelas, nuestro Señor generalmente
adoptó el plan de interpretar la Escritura con su contexto, y con la debida
consideración tanto a las afirmaciones de la gramática como a la armonía
del plan divino de revelación. En este sentido, como en otros, nos dejó un
ejemplo que debemos seguir en Sus pasos.

§ 5. ILUSTRACIONES DEL USO DEL LX EN LA TRADUCCIÓN DEL N.T.

Se pueden dar algunos ejemplos, en conclusión, para ilustrar la influencia


que el lenguaje y el lenguaje de la LX tienen en el significado de la N.T.
(a) En 2 Tesenses 3:5, leemos: 'ElSeñor dirige sus corazones hacia el
amor de Dios y hacia el paciente que espera a Cristo. ' Estas últimas
palabras se traducen más literalmente en el margen y en el R. V. 'la
paciencia de Cristo. Esta expresión no transmitiría mucho sentido al lector,
a menos que la tomara para significar 'la paciencia que Cristo exhibió
cuando sufrió ,' o 'la paciencia que Cristo otorga a su pueblo. ¿Tenían razón
nuestros traductores al apartarse de la interpretación literal, y al dar un
significado claro y definido a laspalabrasdel Apóstol, y uno que está en
estricta conformidad con el contexto? Sí; sin duda han dado en el clavo; y
su punto de vista del pasaje es confirmado por la traducción griega de Ps.
39:7, que literalmente corre así, '¿Y ahora cuál es mi paciencia? ¿no es el
Señor? ' Esto responde a la representación de los A. V. y R. V., 'Yahora,
Señor, ¿qué espero yo? Mi esperanza está en mí. Bien puede supuso que si
este pasaje del LX no estaba en lamente del Apóstol comoél escribió, sin
embargo, la fraseología del mismo, que le era tan familiar, dio forma a su
pensamiento.
(b) En un testamento griego que está en la mano de cada estudiante, se
dice en una nota sobre 2 Tes. 1:11 (sobre las palabras 'cumple todo el buen
placer desu bondad')que 'ἀγαθωσύνη no se referirá con ninguna propiedad a
Dios, de quien la palabra nunca se usa. En consecuencia, se altera en la R.
V. Pero el uso del LX debe considerarse antes de que la cuestión se decida
sumariamente. En consecuencia, al pasar a ese libro, encontramos que la
palabra ἀγαθωσύνη se usa de Dios en al menos tres pasajes.
(c) Los lectores de la Biblia en inglés deben haber experimentado cierta
sorpresa al encontrarse dos veces con la expresión singular, 'tu santoniño
Jesús' en Hechos 4:27 y 30 (ver también, Hechos 3:13, 26). La palabra
griega παῖς ciertamente puede traducirse como niño, aunque el diminutivo
παιδίον se adopta más generalmente en el N.T. para este propósito. Pero,
¿por qué deberían los cristianos hacer una mención tan especial del "santo
niño"? El uso del N.T. puede ser consultado en primer lugar. La palabra
aparece como máximo veinticinco veces. En siete u ocho de estos pasajes se
traduce como 'siervo',mientras que en otros se traduce 'niño'. Se aplica por
primera vez a nuestro Señor en Mateo 12:18, donde se hace referencia a la
profecía de Isaías (42:1). Nuestros traductores aquí sabiamente se dejeron
guiar por la palabra hebrea, de la cual παῖς es la traducción, y traducir 'He
aquí a mi siervo a quienhe elegido. De acuerdo con este pasaje, la Virgen
María canta a Dios, "Élha holpen a su siervo (παῖς) Israel" (Lucas 1:54), y
Zacarías alaba a Dios por levantar un cuerno de salvación (es decir, un
poderoso Salvador) en la casa o familia de Su siervo (παῖς) David. Es
natural suponer que los cristianos a los que se hace referencia en Hechos
4:27, 30, no quinquenaron hablar de Cristo como hijo de Dios, sino como
su siervo. Este punto de vista se ve confirmado por el hecho de que en la
misma oración en la que aparecen las palabras se usó la misma expresión
con referencia aldichode David: "Señor, tú eres Dios ... quien por boca de tu
siervo (παῖς) David ha dicho, ¿por qué se enfurecieron los paganos? Por
estas razones sería bueno traducir παῖς siervo en los cuatro pasajes de los
Hechos en los que se usa del Señor.
Un examen de otros pasajes en los que David es llamadoelsiervo de
Diostenderá en gran medida a confirmar la interpretación dada
anteriormente. Véase Jer. 33:15; Ezequiel 34:23, 24; 37:24, 25.
Estas muestras, tal vez, son suficientes para ilustrar la forma en que el LX
forma un enlace de conexión entre el O.T. y el N.T. Muchos más saldrán a
la luz en el curso de las siguientes páginas, en las que se discuten los
principales términos hebreos relacionados con la naturaleza de Dios y el
hombre, la obra de redención, las ministraciones bajo la ley de Moisés,
junto con otros temas importantes. Si todos los pasajes difíciles en el N.T.
se trataran de acuerdo con los principios así ilustrados, no parece demasiado
decir que se eliminarían muchas oscuridades, y las perplejidades en las que
el lector inglés simple a menudo se encuentra involucrado se reducirían
considerablemente.
Antes de cerrar este capítulo, se debe agregar una palabra sobre el idioma
en el que se escribieron las primeras páginas de la Biblia. Es, por decir lo
menos, posible que los registros de los eventos que sucedieron antesdel
tiempo de Abrahamsean en sí mismos pre-abrahámicos. Si es así, pueden
haber sido escritos en un idioma o dialecto muy diferente del hebreo
bíblico. La misma hipótesis sería buena en una medida con referencia a los
registros del período entre Abraham y Moisés. Todo lo que podemos hacer,
sin embargo, es tomar el Libro del Génesis tal como está, y discutir sus
palabras como si fueran el original, o en todo caso como si lo representara
de manera justa, tal como tomamos el griego de los Evangelios como una
representación adecuada del idioma en el que nuestro Señor solía hablar.
CAPÍTULO II

LOS NOMBRES DE DIOS

Un TRADUCTOR de la Biblia a los idiomas de la salud encuentra su


trabajo acosado por dificultades a cada paso. Tiene que sentir por las
palabras desnudas, y esto no solo en asuntos tales como pesos, medidas,
animales y árboles, sino en otros de mucha mayor importancia.
Constantemente tiene que hacer una pausa y considerar si es mejor usar una
palabra nativa que represente con indiferencia el original, o si es preferible
transferir o transliterar una palabra del hebreo, griego o algún otro idioma.
En un caso, está en peligro de crear un malentendido en la mente de sus
lectores; en el otro, es seguro que no transmitirá ningún sentido hasta que
por la enseñanza oral, o de otra manera, la palabra recién injertada se haya
vuelto familiar. Quiere hablar de la carne, y sólo puede encontrar una
palabra que signifique carne; tiene que hablar de ángeles, y debe elegir
entre mensajeros y genios; quiere escribir sobre el reino de los cielos, y
descubre que tal cosa como un reino es desconocida; tiene que hablar sobre
el alma y el espíritu a aquellos que aparentemente no tienen una concepción
de nada más allá del cuerpo, como fue el caso de las tribus Bechuana. Por lo
tanto, una versión de la Escritura debe estar llena de anomalías y
oscuridades al principio, y aunque los hechos sustanciales contenidos en
ella pueden establecerse claramente, solo se llegará a una comprensión clara
de sus detalles después de mucho estudio por parte de los lectores nativos.
La dificultad del traductor generalmente comienza con el nombre de
Dios. Para nosotros, los ingleses, esto es tanto una cosa del pasado que no
podemos entenderlo; pero, de hecho, ha causado perplejidad, si no
disensión, en el caso de muchas traducciones nuevas. En China, los
misioneros de los diversos cuerpos cristianos no están hasta el día de hoy de
acuerdo en cuanto a la palabra correcta que se adoptará, y en consecuencia
no todos consentirán en usar las mismas ediciones de la Biblia. Algunos
aprueban el nombre Tien-Chu, un título que significa 'el Señor
delcielo'que ha sido adoptado durante tres siglos por los católicos romanos;
algunos adoptan Shang-ti, el nombre confuciano para 'elGobernante
Supremo; otros están a favor de Shin, que generalmente se supone que
significa 'espíritu. La controversia entre los defensores de estas diversas
opiniones ha sido muy cálida y seria, y ha suscitado varios ensayos
profundamente interesantes. Los argumentos generalmente se han reunido
en una pregunta: ¿Deberíamos elegir un nombre genérico para Dios, es
decir, un nombre que represente para la mente pagana una clase de seres, o
deberíamos elegir lo que puede llamarse un nombre propio, aunque ese
nombre pueda presentar una noción indigna de la Deidad?

§ 1. EL NOMBRE ELOHIM

El nombre hebreo general para Dios es Elohim (‫)אלהים‬. A veces se usa con
un artículo definido, a veces sin él. En total ocurre 2555 veces. En 2310 de
estos casos se usa como el nombre del Dios vivo y verdadero, pero en 245
pasajes parece ser adoptado en sentidos inferiores.
Aunque plural en forma, el nombre se usa generalmente con un verbo
singular cuando se refiere al Dios verdadero.
Este nombre representaba propiamente a un solo Ser, que se reveló al
hombre como Creador, Gobernante y Señor. Era Su propio título peculiar, y
debería haber sido confinado a Él. En consecuencia, leemos, 'en el
principioDios (Elohim en plural) creó (en singular) los cielos y la tierra. '
El primer indicio de la posibilidad de que el título elohim pueda ser
compartido por otros además del Creador se encuentra en lasugerencia de
laserpiente, 'Seréis como Elohim, conociendoel bien y el mal' (Génesis 3:5).
Los traductores del A. V. traducen la palabra 'dioses ','pero nuestros
primeros padres sólo sabían de un Elohim; escucharon Su voz de vez en
cuando, y tal vez vieron Su forma; se dirigieron a Él en el número singular;
y la idea de que cualquier otro ser se llamara Elohim, pero este no podría
haber entrado en su imaginación hasta que el Tentador les dijo: 'Seréis
como Dios, conociendo el bien y el mal' (ver R. V.).
En los siglos posteriores, la adoración del Creador como Elohim
comenzó a corromperse. El Nombre, de hecho, fue retenido, pero la
naturaleza de Aquel que lo llevó fue casi olvidada. Cuando los hombres
estaban divididos en diferentes naciones, y hablaban varios dialectos e
idiomas, deben haber llevado consigo las nociones de Elohim que habían
heredado de sus padres, pero la adoración que se debía solo a Él fue en el
lapso de los siglos transferida a las almas de los difuntos, al sol, a la luna, y
estrellas, e incluso a ídolos hechos por lasmanos de loshombres.
Se ha supuesto que se da alguna sanción a la teoría de que el nombre
Elohim es genérico por el hecho de que los ídolos son llamados por este
nombre en las Escrituras. Por lo tanto, algunos casos de este uso pueden
citarse para su examen.
En Génesis 35:1, 2, 4, leemos lo siguiente: 'YElohim dijo a Jacob:
Levántate, sube a Betel y mora allí, y edifica allí un altar, al El que se te
apareció cuando huíste más de delante de tu hermano Esaú. Entonces Jacob
dijo a su casa y a todos los que estaban con él: Aparta a los extraños Elohim
que están entre vosotricos... y le dieron a Jacob todos los extraños Elohim
que estaban en sus manos, y sus pendientes que estaban en sus oídos, y
Jacob los escondió bajo el roble que era de Siquem. Los Elohim en este
caso parecen haber sido imágenes, tal vez amuletos usados en la persona,
similares a los que los antiguos egipcios solían usar, y que han sido
exhumados o fabricados por cientos en los días modernos. La palabra nacar
(‫)נכר‬, aquí traducida como extraña, se usa en las Escrituras en dos sentidos
opuestos, para saber, y no para saber; aquí probablemente significa
extranjero o extranjero, en cuyo sentido se aplica con frecuencia a la
adoración idólatra en las Escrituras.
En Génesis 31:19, leemos que Raquel había robadolas imágenes de su
padre(terafín), pero Labán las llama su Elohim (versículo 30), y Jacob,
adoptando la palabra, dice: 'conquien encuentres a tu Elohim, no lo dejes
vivir. Labán, entonces, adoraba a los serafines como Elohim, aunque
debería haberlo sabido mejor, porque conocía el nombre de Jehová (Génesis
30:27, 31:49), y no ignoraba al verdadero Elohim, a quien su propio padre
había adorado (Génesis 31:29, 50, 53).
También leemos de 'losElohim de Egipto' (Éxodo 12:12, Dioses A.V.; el
margen tiene príncipes, pero ver Núm. 33:4); de Elohim fundido. (Lev.
19:4); de 'los Elohim de los paganos' (Éxodo 23:24); también de Chemosh,
Dagón, Milcom, y otros ídolos que fueron designados como Elohim.
Cuando los israelitas hicieron el becerro fundido de sus aretes dorados
(Éxodo 32:3, 4), dijeron de ello: 'Estos sean tus Elohim, oh Israel ' con
lo que prácticamente querían decir 'este es tu Dios ' porque consideraban la
imagen como una representación de Jehová (versículo 5).
Jetro, el suegro de Moisés, hace una distinción entre el verdadero y el
falso Elohim cuando dice: 'Ahora séque Jehová es más grande que todos los
Elohim, porque en el asunto en el que trataban con orgullo él estaba por
encimade ellos' (Éxodo 18:11); sin embargo, esta misma confesión está
redactada de tal manera que implica no solo que el sacerdote de Madián
había estado hasta ahora en la oscuridad sobre el tema, pero también que
todavía tenía una creencia persistente en la existencia de Elohim inferior. La
misma ignorancia y superstición se encontraba entre los hijos de Israel; y la
lección principal que el Señor trató de enseñarles durante sus viajes por el
desierto fue que debían restaurar el nombre de Elohim a su dueño original y
único. ' (Éxodo 20:3). 'Nomenciones el nombre de otros Elohim, ni que se
escuche de tu boca' (Éxodo 23:13). 'Jehová él es Elohim en el cielo arriba y
sobre la tierra debajo; no hay nadie más' (Deut. 4:39). Así que en el Cantar
de los Cantares de Moisés (Deut. 32:37, 39) leemos acerca de los
paganos, '¿Dónde están sus Elohim, la roca en la que se apoyaban?... Yo
incluso yo soy él, y no hay Elohim conmigo. Una vez más, la absoluta
anomalía de usar la palabra Elohim para otros que no sean el verdadero
Dios está claramente indicada en la oración de Ezequías (2 Reyes
19:18), 'De una verdad, Jehová, los reyes de Asiria han destruido las
naciones y sus tierras, y han arrojado a sus Elohim al fuego: porque no eran
Elohim sino obra de las manos de los hombres, madera y piedra. '

§ 2. EL NOMBRE ELOHIM Y LA TRINIDAD

Está claro que el hecho de que la palabra Elohim sea plural en su forma no
sanciona en absoluto el politeísmo; pero ahora tenemos que considerar si
puede tomarse justamente como un testimonio de la pluralidad de Personas
en la Deidad. Ciertamente es maravillosamente consistente con esta
doctrina, y debe eliminar un gran obstáculo del camino de aquellos que
sienten dificultades con respecto al reconocimiento de la Trinidad en la
Unidad. Grandes nombres deben ser citados para dar un paso más allá, y
para aducir, como prueba de la Trinidad, las palabras, 'Elohim dijo:
Hagamos al hombre a nuestra imagen según nuestra semejanza' (Génesis
1:26). El padre Simón señala que Pedro Lombardo (1150) fue el primero en
poner énfasis en este punto; aunque probablemente el argumento no era
realmente nuevo en su tiempo. Muchos críticos, sin embargo, de la
ortodoxia intachable, piensan que es más sabio descansar donde divinidades
como Cayetano en la Iglesia de Roma y Calvino entre los protestantes se
contentaban con estar de pie, y tomar la forma plural como plural de
majestad, e indicando la grandeza, el infinito y la incomprensible de la
Deidad. Tal vez la idea desplegada en la forma plural Elohim pueda
expresarse con mayor precisión por la palabra Deidad o Deidad que por la
palabra Dios; y ciertamente no hay nada irrazonable en la suposición de que
el nombre de la Deidad fue dado al hombre en esta forma, a fin de
prepararlo para la verdad de que en la Unidad de la Deidad hay Tres
Personas.
Mientras el pasaje citado anteriormente se encuentre en la primera página
de la Biblia, el creyente en la Trinidad tiene derecho a recurrir a él como
una prueba de que la Pluralidad en la Deidad es una cosa muy diferente del
Politeísmo, y como una indicación de que las frecuentes afirmaciones de la
Unidad Divina no son inconsistentes con la creencia de que el Padre es
Dios, el Hijo es Dios, y el Espíritu Santo es Dios. Es bien sabido que los
hebreos a menudo expresaban una palabra en plural, para darle un
significado especial o técnico, como en el caso de las palabras Sangre,
Agua, Sabiduría, Salvación, Justicia, Vida; y esto es a favor de lo que se
acaba de avanzar. El uso del plural en el lenguaje de majestad y autoridad
tiende a la misma conclusión. En estos casos se da a entender que la palabra
en el número singular no es lo suficientemente grande como para exponer
todo lo que se pretende; y así, en el caso del Nombre Divino, la forma
plural expresa la verdad de que la palabra finita transmite una idea
inadecuada del Ser a Quien representa.
Otros nombres de Dios se encontrarán también en plural; y es digno de
notar que en el conocido pasaje de Eclesiastés (12:1) el hebreo corre
así: 'Acuérdate ahora de tus Creadores en los días de tu juventud. '

§ 3. USOS SECUNDARIOS DEL NOMBRE ELOHIM

Otro uso de la palabra Elohim tiene que ser notado ahora. Leemos en Éxodo
4:16, que Dios le dijo a Moisés, con referencia a su hermano Aarón: 'Serás
para él en el lugar de Elohim. De estas palabras parecería que Moisés debía
ser considerado por Aarón como de pie en relación inmediata con Dios, no,
sin embargo, como en un nivel con Él, porque Dios no dijo 'serás como
(‫)ך‬Elohim,' sino 'para(‫)ל‬Elohim. Moisés recibió instrucciones de transmitir
el mensaje divino a Aarón, quien, a su vez, debía anunciarlo al Faraón. De
manera similar, en Cap. 7:1, el Señor le dice a Su siervo: Heaquí que te he
nombradoa Elohim para Faraón, y Aarón será tu profeta. Es evidente que el
nombre de Dios fue dado aquí a su representante humano, como tal. El LX
tiene τὰ πρὸς τὸν θεόν.
El uso de la palabra en estos pasajes puede ser ilustrado por una
referencia alaenseñanza de nuestroSeñor. Cuando los judíos lo acusaron de
hacerse Dios, Él respondió: '¿No está escrito en tu ley, dije: Vosotres seréis
dioses? Si los llamó dioses, a quienes vino la palabra de Dios, y la Escritura
no puede ser quebrantada, digamos de él, a quien el Padre ha santificado y
enviado al mundo, blasfemas; porque dije, ¿soy el Hijo de Dios? ' (Juan
10:34–36.) El pasaje al que nuestro Señor se refiere aquí está en el Salmo
82, y comienza así: 'Elohim toma su posición (‫ )נצב‬en la reunión de El; en
medio de Elohim hace juicio. El salmista procede a reprender esta reunión
de Elohim, que evidentemente eran jueces, y que eran responsables de
juzgar de acuerdo con la palabra del Señor: '¿Hasta cuándo administraréis
justicia pervertida y favoreceréis a los hombres malvados? Trata con justa
seguridad a los pobres y huérfanos: absuelve a los afligidos y necesitados.
Libera a los pobres y necesitados: rescatalos de la mano de hombres
malvados. Sin embargo, la reprimenda fue desatendida. ¡Ay! Nosaben, ni
perciben; siguen caminando en la oscuridad: todos los cimientos de la tierra
(es decir, sus jueces) se alejan de su curso. ' Luego viene la retribución que
sigue a su descuido de estos augustos privilegios y deberes. 'Soy yo mismo
quien dijo quevosotres seréis Elohim y todos vosotres hijos del Altísimo.
Sin embargo, después de todo moriréis como Adán, y como uno de los
príncipescaerás' El salmista concluye con la aspiración
profética: 'Levántate, Elohim, administra justo juicio en la tierra: porque
eres tú quien tiene a todas las naciones para tu herencia. Nuestro Señor, al
referirse a este Salmo, evidentemente quiso que Sus oyentes entendieran
que si los jueces terrenales eran llamados "dioses" en
lasEscriturasporque debían regular sus decisiones por la Palabra de Dios, no
podría ser una blasfemia en Aquel a quien el Padre ha enviado al mundo
para llamarse a sí mismo el Hijo de Dios. Si representaban a Dios, cuánto
más lo hizo Él.
De acuerdo con las palabras del Salmo a las que acabamos de referirnos,
leemos en Éxodo 22:8, 9, 'Siel ladrón no es encontrado, entonces el amo de
la casa será llevado a los jueces (ha-Elohim), para decidir si ha puesto su
mano sobrelosbienes de suprójimo. La causa de ambas partes se presentará
ante los jueces (ha-Elohim), y a quienes los jueces (Elohim) condenen,
pagará el doble a su prójimo. ' En el versículo vigésimo octavo, donde
nuestros traductores han puesto un poco desafortunadamente 'no injuriarás a
los dioses ' leemos a Elohim de nuevo, y de acuerdo con los pasajes
anteriores debemos traducirlo, 'no injuriarás a los jueces, ni hablarás mal de
un líder entre tu pueblo. Véase R. V., margen. Este pasaje fue referido con
un tono latente de ironía por San Pablo cuando fue llamado a rendir cuentas
por hablar bruscamente a Ananías, quien profesó juzgarlo según la ley
mientras lo hacía ser golpeado en contra de la ley (Hechos 23: 5).
Los jueces también son llamados Elohim en Éxodo 21:6, donde se da
cuenta del amo aburriendo eloído de su siervoen presencia de los
magistrados. Es posible que la bruja de Endor, cuando dijo: 'Veoa Elohim
ascendiendo de la tierra ,' usó la palabra en este sentido, para que podamos
hacer el pasaje, 'Veo jueces ascendiendo de la tierra. Pero el sustantivo y el
participio están en el número plural en este pasaje. El R. V. ha tomado nota
de este punto.
En todos estos pasajes, la palabra Elohim no indica seres que deben ser
adorados, sino un cuerpo de magistrados responsables que son llamados por
este nombre porque representan al único Elohim verdadero, que es Dios de
dioses y Señor de señores. En consecuencia, leemos que "loshombres entre
los que hay una controversia se presentarán ante Jehová, ante los sacerdotes
y los jueces" (Deut. 19:17).

§ 4. LA APLICACIÓN DEL NOMBRE ELOHIM A LOS ÁNGELES

Hay otro uso de la palabra Elohim que no debe pasarse por alto. La versión
samaritana y también la LX han adoptado la palabra ángeles para
representarla en varios lugares, y los traductores ingleses, en parte guiados
por la enseñanza del N.T., han seguido ocasionalmente su ejemplo.
Algunos críticos se han inclinado a traducir las palabras en Génesis
3:5, 'Seréis como ángeles'; pero no hay base para talinterpretación. En Job
38:7, 'los hijos de Dios' que gritaban de gozo sondesignados ángeles por el
LX, pero esto es a modo de comentario en lugar de traducción. Compare Ps.
138:1.
En Heb. 1:6, leemos: 'cuandotrae al primer engendrado al mundo, dice: Y
que todos los ángeles de Dios lo adoren. El escritor aquí cita palabras que se
encuentran en algunas copias del LX en el Cantar de los Cantares de Moisés
(Deut. 32:43), pero no hay un equivalente hebreo para ellas en nuestra
prueba existente. Los versículos que siguen llevan al lector desde el día de
Moisés hasta un tiempo aún por venir cuando Dios vengará la sangre de sus
siervos, y vengará a sus adversarios, y será misericordioso con su tierra y
con su pueblo. Esto será en el momento de la restitución de todas las cosas
de las que han hablado todos los santos profetas desde la antigüedad
(Hechos 3:21). Mientras que el escritor de la Epístola a los Hebreos
probablemente tenía el Cantar de moisés en su mente cuando citó las
palabras de la LX, puede haber una referencia secundaria al Salmo 97:7,
donde leemos, 'adoradle atodos vosotres dioses (Elohim),' pero donde el LX
ha rendido, 'adoradlo a todos vosotres sus ángeles. '
En el Salmo 8 el A. V. dice así: '¿Qué es el hombre, que eres consciente
de él? y el hijo del hombre, que lo visitas? Porque lo has hecho un poco más
bajo que los ángeles, y lo has coronado con gloria y honor. Lo hiciste para
que tuviera dominio sobre las obras de tus manos. Aquí el hebreo tiene a
Elohim; y si no fuera por la sanción dada a la interpretación de LX en Heb.
2:7, nuestros traductores probablemente habrían dado una representación
literal, como lo ha hecho el R. V.
Gesenius, Hengstenberg y otros críticos, entendieron que el salmista
significaba que el Hijo del Hombre debería estar poco por debajo de la
gloria de Dios. Así calvino, 'parum abesse eum jussisti a divino et coelesti
statu. ' Podríamos, tal vez, parafrasear las palabras, 'le hasdesprovisto por
un tiempo de la gloria divina. ' Compárese con Filipenses 2:7. Al dar esta
interpretación de las palabras, aunque no adoptamos la interpretación exacta
de la LX, llegamos a un acuerdo sustancial con su enseñanza. El hecho
anunciado en el texto hebreo con respecto al hombre en general, se cumple
con respecto a Cristo en un modo tal como el LX describe, y como el
escritor de la Epístola a las sanciones hebreas.
§ 5. DIFICULTADES PARA TRADUCIR EL NOMBRE ELOHIM

Hemos visto que el nombre Elohim es propiamente un título que pertenece


a un Ser, que es el Creador del cielo y la tierra, y el Sustentador de toda
existencia. La pregunta ahora vuelve, ¿cómo se trata la palabra en la
traducción? Se presentan tres posibles cursos. La palabra hebrea puede ser
transliterada, como a veces se hace con el nombre jehová; o el nombre de
algún objeto nativo de culto podría ser sustituido por él; o el significado
original de la palabra puede ser reproducido por una traducción.
Para tratar primero la última propuesta, no podría haber ninguna objeción
válida a tal curso, si no se presentara un plan mejor. Casi todos los eruditos
están de acuerdo en que el nombre Elohim significa el putter del poder. Él
es el Ser a quien pertenece todo el poder. Las tribus paganas más bajas se
ven obligadas a reconocer que existe un Poder mayor que el suyo, y el
misionero constantemente tiene que tomar este reconocimiento como una
base sobre la cual puede plantar una teología más completa.
La propuesta de que el nombre hebreo para el Ser Divino debe ser
transliterado, y utilizado solo o en combinación con los de las deidades
nativas, ha sido recibida con mayor favor por algunos misioneros. Lo han
considerado como un medio para evitar el peligro en el que todo traductor
está manifiestamente involucrado, de dar una aparente sanción a la religión
falsa mediante la adopción de un nombre que transmite ideas falsas. Pero,
después de todo, mientras busca escapar de un mal, el transliterador se
encuentra con otro, porque se estaría exponiendo a la acusación de que
estaba estableciendo dioses extraños.
El otro plan es señalar ese nombre que es, en general, el mejor
representante de un Ser personal y poderoso, dejándolo para la enseñanza
general de las Escrituras y para la instrucción oral del misionero para elevar
lasmentes de los hombres a ideasmás elevadas de este Ser que las que
tenían antes.
Si todos los nombres de Dios fueran rechazados que alguna vez han sido
usados con propósitos idólatras, es difícil saber lo que quedaría. El propio
Elohim fue tan utilizado; lo mismo ocurre con la forma árabe Alá, con el
griego Theos, el etiópico Amlak (cf. Moloch), el egipcio Nout, el húngaro
Isten, el albanés Pernti, el Tartar Tengri, y muchos otros, que están
sancionados en versiones consagradas. No, ¿qué pasaría con el Ghut
georgiano, el Khuda persa, el Gott alemán y el Dios inglés?
Afortunadamente, nuestra idea de Dios no proviene de la etimología de la
palabra, ni de su uso en los días de nuestro paganismo, sino de las verdades
que se nos han enseñado sobre Él desde nuestra infancia. Este es
exactamente el punto a tener en cuenta. La verdad acerca de Dios se recoge
no tanto del Nombre como de lo que se enseña acerca de Aquel que lo
lleva. El conocimiento de la naturaleza y el carácter de Dios se adquiere
gradualmente a través del estudio de las Escrituras.
El obispo estadounidense Boone, en su contribución a las discusiones
chinas, dice que debemos traducir el nombre de Dios por la palabra
genérica más alta que representa un objeto de adoración. Si esta teoría se
llevara a cabo, entonces el primer versículo de la Biblia prácticamente
funcionaría así: 'En el principio un objetode adoración creó los cielos y la
tierra. Esto, sin embargo, sería una inversión del orden correcto de
pensamiento. Dios debe ser adorado porque Él es el Creador. Sus obras
constituyen, en gran medida, Su pretensión de adoración. El mismo escritor
también cita a Lactancio y Orígenes a favor de un nombre genérico para
Dios. Estos hombres eruditos escribieron siglos después de que el asunto se
hubiera resuelto prácticamente, en lo que respecta a la lengua griega, por el
uso del LX y cuando habría sido demasiado tarde, incluso si hubiera sido
bueno por cualquier razón, sustituir a Zeus por Theos. El Dr. Malan, de
hecho, ha demostrado, en su trabajo sobre los Nombres de Dios, que Zeus y
Theos eran originalmente, con toda probabilidad, la misma palabra. Pero
tenemos un testimonio mayor que el Dr. Malan, incluso el del Apóstol de
los Gentiles, quien, después de citar dos himnos paganos escritos en honor
de Zeus, argumenta a favor de ellos a favor de la naturaleza espiritual de
Theos, que hizo el mundo.
El pasaje de las Actas (cap. 17.) al que se hace referencia aquí merece un
aviso especial. Cuando San Pablo llegó a Atenas, descubrió que estaba
totalmente dada a la idolatría (κατείδωλον), una expresión que encaja
demasiado bien con elcomentario del satírico romano de que era más fácil
encontrar un dios que un hombre enesa ciudad. En consecuencia, el Apóstol
mantuvo discusiones constantes (διελέγετο), no sólo con los judíos y
prosélitos que encontró en la sinagoga, sino también con cualquiera con
quien pudiera reunirse en el Ágora. Aquí algunos de los epicúreos, que eran
ateos, y de los estoicos, que eran panteístas, cayeron con él día a día; y
mientras algunos hablaban de él con absoluto desprecio —su Evangelio
era una «necedad» para ellos—otros llegaron a la conclusión de que
estaba exponiendo ciertos demonios (A. V. 'dioses')que eranajenosa su
ciudad. Por "demonios" estos filósofos querían decir muy parecido a lo
mismo que los Mahommedans quieren decir con sus genios; sus ideas sobre
ellos serían muy vagas. A veces parecen haber sido considerados como las
almas de los difuntos, a veces como ángeles guardianes, a veces como
malas influencias, a veces como lo que llamamos semidioses.
Aquí, entonces, San Pablo se encontró confrontado con la idolatría y la
adoración al demonio, los dos sustitutos de la adoración del Dios vivo que
se encuentran entre casi todas las naciones de la tierra. Incluso el fetiche del
hacedor de lluvia africano está conectado con un misterioso poder invisible,
que se supone que trabaja sobre lavida y las posesiones de unhombre. El
reconocimiento de tal influencia oculta armoniza muy fácilmente con el
panteísmo, y no es inconsistente incluso con el ateísmo. Un hombre puede
ser un positivista y, sin embargo, un espiritista. Puede, al menos en la
profesión, negar que existe una causa causarum personal, y sin embargo
puede dar paso a un respeto supersticioso por ciertos poderes sombríos, que
son para él realidades, y que ejercen una influencia apreciable en sus
pensamientos y formas. Su conciencia le anuncia la realidad de entidades
invisibles e inmateriales, aunque no le importa proclamar el hecho al
mundo. Si es altamente civilizado y científico, puede descartar estos
fantasmas como creaciones de la imaginación; pero si es miembro de una
tribu bárbara e inculta, de la cual aparentemente se ha extinguido la
verdadera idea de Dios, se convertirá en la presa del hacedor de lluvia, el
conjurador o la bruja, por cuyas artes se desarrollará sistemáticamente su
superstición. El fetiche u objeto que él considera con asombro, ya sea
simplemente un poco de trapo o un manojo de plumas, se convierte para él
en una encarnación del lado oscuro y terrible de sus sentimientos
espirituales. Mientras el sol brille y la lluvia descienda y los frutos de la
tierra abunden, mientras un hombre tenga salud, fuerza y prosperidad, le
importa poco el fetiche o el demonio, y menos aún Dios; pero cuando
lleguen los problemas, seguirá el ejemplo delosmarineros de Jonás,
que 'clamaron a todo hombre a su dios ' y buscará por arte mágico
o supersticioso evitar las desgracias que le han sucedido, y propiciar al
espíritu maligno a quien ha ofendido involuntariamente. Esta triste historia
de superstición humana es bien conocida por todos los misioneros que han
trabajado entre rudas tribus de idólatras; y puede ayudarnos a comprender el
estado de cosas que el cristianismo ha tenido que desplazar desde su
primera promulgación.
Pero volviendo aldiscurso de San Pabloen Atenas. 'Parece,' dijo el
sabio, 'serun setter de demonios extraños (es decir,
extranjeros). En consecuencia, impulsados por la curiosidad, se reúnen
alrededor del Apóstol, y lo llevan fuera del bullicioso Ágora por los
escalones tallados en la roca por los que todavía montamos al Areópago.
Allí a su audiencia masculina y femenina, medio cínico, medio interesado,
el Apóstol de los gentiles pronunció un discurso misionero modelo, y
confirió un brillo a Atenas que ni la oratoria de Demóstenes, la habilidad
política de Pericles, la filosofía de Platón, ni el arte de Fidias pueden
superar. '¡Atenienses! ' parece decir, 'me parece que ya eres demasiado dado
al miedo a los demonios; por lo tanto, es un error suponer que he venido a
presentar más demonios para tu aceptación. Mi misión es muy diferente;
porque mientras pasaba por vuestra ciudad, e inspeccionando los objetos
que conocías con reverencia, me encontré con un altar en el que estaba
escrito: "ADIOS LO DESCONOCIDO. Además de los demonios a quienes
temes, entonces, evidentemente hay un ser llamado DIOS, a quien
consideras con reverencia, a pesar de que eres ignorante acerca de Su
verdadera naturaleza. Este es el Ser que te estoy presentando. '
Habiendo despertado así la atención de sus oyentes, concentró su mente
en la palabra DIOS. El Dios que hizo el cosmos y todo lo que hay en él, Él,
siendo poseedor y gobernante del cielo y la tierra, no puede tener Su
Presencia confinada dentro del espacio diminuto que las manos humanas
son capaces de rodear con paredes (y aquí sin duda el orador señaló los
edificios que yacían a sus pies), ni puede ser ministrado (θεραπεύεται) por
manos de hombres mortales, como si tuviera alguna necesidad que pudieran
aliviar, viendo que es Él el que da la vida en todos sus aspectos para todos
los hombres. Las naciones que habitan sobre la faz de toda la tierra han
surgido de una sola fuente, y han sido distribuidas a través de muchas
edades, y entre varios países, por Su voluntad y albedrío. Y les corresponde
a ellos buscar a Dios, si es que lo sienten y lo encuentran. Y, después de
todo, Él no está lejos de ninguna persona entre nosotros, porque es a través
de la unión con Él que tenemos vida, movimiento e incluso existencia
desnuda; como algunos de sus propios poetas han dicho: "Porquesomos Su
descendencia. Viendo, entonces, que existe tal relación entre Dios y el
hombre, deberíamos saber mejor que suponer que la Deidad (τό θεῖον)
puede ser realmente como una pieza de piedra o metal hábilmente tallada.
Si estas cosas no representan la vida real del hombre, ¿cómo pueden
representar a Aquel de quien fluye esa vida? '
Elargumento deSanPablono se basaba en el nombre de Dios, sino en las
operaciones y atributos divinos. Sabía muy bien que la palabra Theos no
transmitía toda la verdad sobre el Ser Divino a la mente de sus oyentes, y
que Zeus estaba aún más lejos de ser un representante justo de Elohim; pero
confirmó lo que tenía que decir sobre el Theos que hizo el cielo y la tierra
haciendo referencia a dos himnos dedicados a Zeus, quien también fue
descrito como el creador de todas las cosas. Por lo tanto, trabajó en la idea
original de Elohim, y sentó las bases de una sólida enseñanza del Evangelio
sobre uno de los productos más nobles de la teología natural.

§ 6. OTROS NOMBRES PARA DIOS

Aunque el plural Elohim se usa normalmente para Dios, la forma singular


Eloah se encuentra en cincuenta y siete pasajes, la mayoría de los cuales
están en el Libro de Job. Sólo seis veces se aplica Eloah a cualquiera que no
sea el Dios verdadero.
La forma aramea Elah se encuentra treinta y siete veces en Esdras, una
vez en Jeremías, y cuarenta y seis veces en Daniel. De los ochenta y cuatro
pasajes donde ocurre, setenta y dos se refieren al Dios Verdadero. La forma
asiria es Ilu.
La forma más simple y elemental El, que con frecuencia se adopta sola o
en dependencia de otro sustantivo, para expresar poder o poder, se usa del
Dios Verdadero en 204 pasajes, y de otros en dieciocho pasajes. Se
encuentra especialmente en Job, los Salmos e Isaías.
Los nombres El, Elah, Eloah y Elohim parecen expresar la misma idea,
incluso si no todos están conectados etimológicamente, aunque puede
probar que lo están. Todo ocurre, junto con Jehová, en Deut. 32:15–19.
El plural de El es Elim, que se supone que se usa de dioses falsos en
Éxodo 15:11; Ps. 29:1, 89:6; y Dan. 11:36; en cada uno de cuyos pasajes,
sin embargo, la palabra puede traducirse como 'poderosos. Elimh nunca es
usado por el Dios verdadero.
El se usa a veces en nombres compuestos, como El-Shaddai,
representado en el A. V. 'Dios Todopoderoso' ,' Betel 'la casade Dios; ' y en
otros casos se utiliza aparentemente para añadir fuerza y sublimidad a una
idea, como cuando leemos de 'montañas de El,' es decir, 'montañas
poderosas. '
Los títulos del Mesías contenidos en Isaías 9:6, han sido objeto de una
gran cantidad de críticas de plumas judías y gentiles, en parte, sin duda,
porque el nombre El aparece en la expresión que nuestros traductores han
traducido comoelDios poderoso. En este pasaje leemos: 'Sunombre será
llamado Maravilloso, Consejero. Estas palabras pueden, tal vez, ser
tomadas en su conexión entre sí como un paralelo a Isaías 28:29, donde las
mismas palabras en formas bastante diferentes se traducen, 'maravillosas en
consejo,' y se aplican al Señor de los Ejércitos. Una vez más, 'Su nombre
será llamado el Dios Poderoso. En el LX Lutheryotras versiones,
encontramos este título dividido en dos, y traducido como"Poderoso,
Héroe," o "Poderoso, Poderoso";pero el orden de las palabras hebreas está a
favor de A. V., que es consistente con Isaías 10:21, y Jer. 32:18, donde
reaparece la expresión. El título restante, El Padre Eterno, ha sido traducido
en algunas recensiones de la LX y en la Vulgata el Padre de la Era
Venidera, y en otras versiones el Padre de la Eternidad; la última, que es la
mejor interpretación, cuando se lee a la luz del N.T., significaría que el
Mesías iba a ser el Padre, la Primavera o la Fuente de la Vida Eterna para
todo el mundo. Por último, así como Él iba a ser el Padre de la Eternidad,
así iba a ser llamado el Príncipe de Paz, uno cuyo dominio debía establecer
una paz santa (en toda la plenitud del significado de esa palabra) en todo el
mundo.

§ 7. EL TODOPODEROSO

El nombre Shaddai (‫ )שׁדי‬siempre se convierte en Todopoderoso.


El LX lo traduce con la palabra θεός, κύριος y παντοκράτωρ, Dios, Señor
y Todopoderoso. En cinco pasajes encontramos ἱκανός, que podríamos
traducir Todo-suficiente. Jerónimo adoptó la palabra Omnipotens,
Todopoderoso, y otras versiones han seguido su camino.
El título Shaddai realmente indica la plenitud y las riquezas dela gracia
deDios, y le recordaría al lector hebreo que de Dios viene todo don bueno y
perfecto, que Él nunca está cansado de derramar Sus misericordias sobre Su
pueblo, y que Él está más listo para dar que ellos para recibir. La palabra
está conectada con una raíz que significa un pecho, y por lo tanto la idea es
similar a la tetina contenida en nuestra palabra exuberancia. Tal vez la
palabra expresiva abundante transmitiría el sentido con mayor exactitud.
Esta representación será ilustrada y confirmada por una referencia a algunos
de los pasajes en los que se produce Shaddai, ya que se encontrarán
especialmente para designar a Dios como un Generoso Dador. El primer
pasaje en el que se encuentra la palabra es Génesis 17:1, donde leemos
que 'Jehová se apareció a Abram, y dijo: Yo soy El-Shaddai; anda delante
de mí, y sé perfecto: Y haré mi pacto entre tú y yo, y te multiplicaré en
exceso... y serás padre de una multitud de naciones. Ya ni tu nombre se
llamará Abram, sino que tu nombre será Abraham; porque un padre de una
multitud de naciones te he hecho. Y te haré extremadamente fructífero, y
haré naciones de os, y los reyes saldrán de nosotros. '
El título se encuentra a continuación en Génesis 28:3, donde Isaac le dice
a Jacob: 'El-Shaddai te bendiga, y hazte fructífero, y multiplícate, para que
seas un conjunto de pueblos. '
El tercer pasaje es Génesis 35:11, donde Dios le dice a Jacob: 'Yosoy El-
Shaddai: sé fructífero y multiplícate; una nación y un conjunto de naciones
serán de ti, y los reyes saldrán de tus lomos' (compara Génesis 48:3).
El cuarto pasaje es Génesis 43:14, donde Jacob, en la intensidad de su
ansiedad en nombre de su hijo menor a quien está a punto de enviar a
Egipto, se arroja sobre la tierna compasión del Dios Todopoderoso, y
dice: 'El-Shaddai te da tierna misericordia ante el hombre, para que pueda
despedir a tu otro hermano y a Benjamín. '
Sólo hay otro lugar en Génesis en el que se encuentra este nombre, a
saber, Génesis 49:25, donde Jacob está bendiciendo a su hijo José, y
dice: 'DelEl de tu padre, habrá ayuda para ti; y con Shaddai, habrá
bendiciones para ti, bendiciones del cielo arriba, bendiciones de las
profundidades que yacen debajo, bendiciones de los senos (aquí la palabra
Shad se usa en su sentido original), y bendiciones del útero. '
Estos pasajes parecen establecer el hecho de que mientras que el nombre
El establece el Poder de Dios, el título Shaddai apunta a las reservas
inagotables de Su Generosidad.
Pasando por la referencia a este nombre en Éxodo 6:3, que se discutirá en
una sección posterior, se puede notar que Shaddai solo se usa una vez más
en la composición con El, es decir, en Ezequiel 10:5; sin El es usado dos
veces por Balaam (Núm. 24:4, 16), dos veces por Noemí (Rut 1:20, 21), dos
veces en los Salmos (68:14, . 91:1), y tres veces por los profetas (Isaías
13:6; Ezequiel 1:24; Joel 1:15). Estos son los únicos lugares en los que se
encuentra en la Biblia, excepto en el Libro de Job, en el que nos reunimos
con él treinta y una veces.

§ 8. EL SEÑOR

La palabra usualmente traducida como 'Señor',' o 'miSeñor',es Adonai


(‫)אדני‬. Esta es una forma especial de Adon, una palabra que significa
Maestro, y que responde exactamente al griego Κύριος. Adón a veces se
convierte en Señor en el A. V., como en Génesis 43:20; Dueño, como en 1
Reyes 16:24; pero generalmente Maestro, como en Génesis 24:9. La forma
plural Adonim y su forma de construcción plural Adonei se usan en el
mismo sentido; pero cuando la palabra se aplica a Dios, se adopta la forma
Adonai. La terminación de la palabra, como en el caso de Shaddai; puede
marcar una forma plural antigua, pero esto es incierto. En el A. V., como en
otras versiones, Adonai se traduce con frecuencia como 'miSeñor'. El título
indica la verdad de que Dios es el dueño de cada miembro de la familia
humana, y que en consecuencia reclama la obediencia irrestricta de todos.
Se usa por primera vez de Dios en Génesis 15:2, 8 y 18:3, &c. Es raro en el
Pentateuco y en los libros históricos, pero frecuente en los Salmos, Isaías,
Jeremías, Ezequiel, Daniel y Amós.
Las palabras que leemos en el Salmo 110 y en el primer versículo, si se
tradujeran literalmente, correrían así:'Jehová dijo a mi Maestro que te
sientes a mi diestra hasta que haga de tus enemigos tu estrado; ' y el
comentario de nuestro Salvadorpodría ser rendido, 'Si David lollama
Maestro, ¿cómo es él su Hijo? '
La expresión 'el Señor DIOS 'que aparece por primera vez en Génesis
15:2, y se encuentra con frecuencia en el O.T., especialmente en los Libros
proféticos, es literalmente 'miSeñor Jehová. '
Cuando nos encontramos con el título 'Señor deSeñores', como en Deut.
10:17, las palabras son literalmente 'maestrode maestros', es decir, maestro
divino de todos aquellos que poseen u obtienen autoridad.
En los Salmos y en otros lugares se encuentra ese título significativo que
el apóstol Tomás le dio al Señor Jesús cuando tuvo una demostración óptica
y sensata de que había resucitado de entre los muertos. Así, en Ps. 35:23, el
escritor sagrado usa el doble título Elohai y Adonai, 'mi Dios ymi Señor; ' y
en Ps. 38:15, encontramos a Adonai Elohai, 'mi Señor, mi Dios. '
La afirmación sobreel servicio del hombreque se establece en el título
Adonai está bien ilustrada por Mal. 1:6, donde Jehová dice: 'Un hijo honra
asu padre, y un siervo a su amo (o amos); si, entonces, yo soy un padre,
¿dónde está mi honor ~ y si soy un amo (Adonim), ¿dónde está mi temor
reverencial? '

§ 9. EL MÁS ALTO

El título hebreo traducido como 'Altísimo' es ʾElion (‫)עליון‬, para el cual el


LX generalmente tiene la lectura ὁ ὓψιστος, el Más Alto. La palabra ʾElion,
sin embargo, no se limita a este uso sagrado. Se encuentra en Génesis
40:17; 1 Reyes 9:8; 2 Cron. 7:21; 2 Reyes 18:17; 2 Cron. 23:20, 32:30;
Neh. 3:25; Jer. 20:2 y 36:10.
Este título se aplica por primera vez a Dios en el relato de Melehizedek
(Génesis 14:18-22); es usado por Balaam, quien 'conocía el
conocimientodel Altísimo' (Núm. 24:16); y Moisés lo adopta cuando habla
del Altísimo dividiendo la tierra entre las naciones (Deut. 32:8; compare
Hechos 17:26). Ocurre también varias veces en los Salmos, por ejemplo,
Sal. 18:13, 'El Más Alto diosu voz; 78:35, recordaronque Dios era su Roca,
y el Dios Alto su Redentor. En Ps. 89:27, este título se aplica al Mesías:
—'Lo haré miprimogénito, más alto que los reyes de la tierra. '
Cuando leemos del Dios Altísimo en Miqueas 6:6,se usa el hebreo
Marom (‫)מרום‬, exaltado; compares Como 99:2, 113:4, 138:6; e Isaías
57:15, donde una forma más simple de la misma palabra se vuelve Alta, y
se aplica a Dios.

§ 10. JEHOVÁ
Todos los títulos por los cuales el Dios vivo y verdadero fue dado a conocer
a Israel ahora han sido puestos bajo consideración con la excepción de uno,
a saber, Jehová (‫)יהוה‬, que ocurre unas 5500 veces en el O.T. Este nombre
ha sido preservado por nuestros traductores en algunos pasajes, pero la
palabra SEÑOR, escrita en pequeñas mayúsculas, generalmente ha sido
sustituida por él. El LX sentó un precedente para este curso al adoptar casi
invariablemente la palabra Κύριος, Señor, como una representación, la
única excepción es Prov. 29:26, donde se encuentra δεσπότης, Gobernante o
Maestro.
La forma más corta, Jah, ocurre en Éxodo 15:6 y 17:16, en cada uno de
cuyos pasajes nuestros traductores la han convertido en SEÑOR; también se
encuentra varias veces en Isaías, y en treinta y cinco pasajes de los Salmos,
siendo los primeros ejemplos Sal. 77:11 y 89:8. Estamos familiarizados con
ella en la expresión Aleluya, es decir, Alabanza Jah, también en nombres
compuestos como Elías y Joshua.
Es un hecho extraño, con respecto a la palabra Jehová, que los críticos
deben diferir en cuanto a su pronunciación, su origen y su significado. La
primera dificultad ha surgido del misterio con el que los judíos siempre han
rodeado este nombre sagrado e (como sostienen) incomunible; pero
podemos contentarnos con la pronunciación tradicional de la palabra hasta
que haya una razón más fuerte de la que aparece en la actualidad para la
sustitución de Jahveh, o de alguna otra forma. Los asirios lo representan en
nombres israelitistas por las formas Yahu y Yahava (Sayce). La duda sobre
el significado del nombre se debe probablemente más a la finitud de la
comprensión humana que a cualquier incertidumbre en cuanto a la
revelación de Jehová contenida en las Escrituras.
Cualquiera que sea la opinión sobre Elohim, generalmente se acepta que
Jehová no es un nombre genérico o de clase, sino un nombre personal o
propio. Maimónides dice que todos los nombres de Dios que aparecen en
las Escrituras se derivan de sus obras, excepto uno, y ese es Jehová; y esto
se llama 'el nombresimple ',porque enseña clara e inequívocamente de la
sustancia de Dios. Un divino escocés ha dicho: "En elnombre jehová la
Personalidad del Supremo se expresa claramente. Es en todas partes un
nombre propio, que denota la Persona de Dios, y sólo Él; de donde Elohim
participa más del carácter de un sustantivo común, denotando generalmente,
de hecho, pero no necesaria o uniformemente, el Supremo. El hebreo puede
decir el Elohim, el Dios verdadero, en oposición a todos los dioses falsos;
pero nunca dice Jehová, porque Jehová es sólo el nombre del Dios
verdadero. Él dice una y otra vez mi dios, pero nunca mi Jehová, porque
cuando dice "mi Dios" se refiere a Jehová. Él habla del Dios de Israel, pero
nunca del Jehová de Israel, porque no hay otro Jehová. Habla del Dios
viviente, pero nunca del Jehová viviente, porque no puede concebir a
Jehová como algo más que viviente. '
El significado, y, con toda probabilidad, la etimología de este nombre,
debe buscarse en Éxodo 3:14, donde, en respuesta a la pregunta de Moisés
sobre el nombre del Elohim que se dirigía a él, el Señor le dijo a
Moisés: 'YO SOY EL QUESOY'Asídirás a los hijos de Israel, YO SOY me
ha enviado a ti... Jehová, el Elohim de tus padres, de Abraham, de Isaac y
de Jacob, me ha enviado a ti; este es mi Nombre para siempre, y este es mi
Memorial para todas las generaciones. Una vez más, en el sexto capítulo
(versículos 2, 3), leemos: 'Yo soyJehová, y me he aparecido a Abraham, y a
Isaac, y a Jacob, por (el nombre de) El-Shaddai, y, en cuanto a mi nombre
Jehová, no era plenamente conocido por ellos; sin embargo, ciertamente,
he establecido (o más bien, tomando el tiempo como un futuro profético, —
Estableceré) mi pacto con ellos de darles la tierra de Canaán. Estos dos
pasajes tomados en conjunto aclaran los siguientes puntos: primero, que
aunque el nombre Jehová se usaba con frecuencia como el título de los
Elohim de los Patriarcas, sin embargo, su significado completo no se les
reveló; en segundo lugar, que debía verse en relación con el
cumplimientodel pacto y la promesa de Dios deque ahora, después del lapso
de unos cien años, la verdadera importancia del nombre debía ser
desplegada por la manifestación de un Ser vivo personal, trabajando en
nombre de Israel, para cumplir las promesas hechas a los Padres. Así, la
idea sublime de un Dios inmutable y siempre vivo, permaneciendo fiel a Su
palabra a través de muchas generaciones, comenzó a amanecer en la mente
de Israel, y lo que se esperaba, y se selló en el Nombre durante la era
patriarcal, comenzó a convertirse en una realidad sustancial. Laexistencia
personal de Dios, la continuidad de Sus tratos con el hombre, la inmutitud
de Sus promesas, y toda la revelación de Su misericordia redentora, se
reúnen alrededor del nombre Jehová. 'Asídice Jehová,' no 'asídice
Elohim,' es la introducción general a los mensajes proféticos. Es como
Jehová que Dios se convirtió en el Salvador de Israel, y como Jehová salva
al mundo; y esta es la verdad encarnada en el nombre de Jesús, que es
literalmente Jehová - Salvador.
Algunos críticos suponen que los contribuyentes a los primeros libros de
la Biblia eran de diferentes escuelas de pensamiento, algunos creían en
Elohim, otros en Jehová y otros en ambos. Este no es lugar para discutir tal
teoría. Sin duda, algunos escritores prefirieron usar un nombre y otro. Esto
se demuestra mediante una comparación de textos paralelos en Reyes y
Crónicas. Tomando los Libros tal como están, el punto importante a notar es
que los diversos nombres de Dios son utilizados por los escritores sagrados
con prudencia, a fin de resaltar los diversos aspectos de Su carácter y tratos.
Así, el primer capítulo del Génesis establece la Creación como un acto de
poder; por lo tanto, Elohim siempre se usa. El segundo capítulo, que
comienza propiamente en el cuarto versículo, lleva a Elohim a la comunión
con el hombre; por lo tanto, se le llama Jehová Elohim. En el tercer capítulo
se puede observar que la Serpiente evita el uso del nombre Jehová En el
cuarto capítulo se hacen las ofrendas de Caín y Abel a Jehová, y este es el
caso con todo el sistema de sacrificios, tanto bajo la dispensación patriarcal
como la levítica. En muchos casos, las ofrendas a Jehová van acompañadas
del llamamiento a Su nombre (véase Génesis 12:8, 13:4); y probablemente
desde los primeros días el Nombre de Jehová fue tomado como la
encarnación de esa esperanza para la raza humana que encontró su
expresión en el sacrificio y en la oración (véase Génesis 4:26).
Aunque el hombre había caído, Jehová no lo había abandonado; Su
Espíritu todavía luchaba con el hombre (Génesis 6:3), pero el aspecto
judicial de Su naturaleza tenía que ser ejercido en castigo, como vemos en
la historia del Diluvio, la confusión de lenguas y la destrucción de Sodoma
y Gomorra. En Génesis 9:26, Jehová es llamado el Dios de Sem; y en
14:22, Es identificado por Abram con El-ʾElión, 'elDios Altísimo' que es 'el
Poseedor del cielo yla tierra. '
En Génesis 15:1, se nos presenta la expresión que después se hizo tan
familiar, 'la Palabrade Jehová; ' y a lo largo de ese notable capítulo no
aparece el nombre Elohim, porque es el nombre Jehová que Dios adopta al
hacer Sus comunicaciones y convenios con el hombre. En el cap. 16 'se
habla por primera vez del ángelde Jehová' y parece ser idéntico a Jehová
mismo; También es descrito por Abraham como 'el Juez de todala
tierra' (cap. 18:25).
Los Patriarcas son frecuentemente representados como adoradores y
manteniendo comunicación espiritual con Jehová, quien parece haberse
revelado en forma humana a estos hijos privilegiados de Adán, ya sea a
través de visiones o de otra manera (véase Génesis 18:1, 2; 28:13–17;
32:24–30).
En Éxodo 24:10, se nos dice de los Ancianos que 'vieron al Dios de
Israel... y comió y bebió. ¡Qué maravillosa vista, y qué misteriosa fiesta está
aquí registrada! Pero este Dios de Israel debe haber sido Jehová, a quien
Jacob o Israel adoraban, y que ahora se estaba revelando para cumplir las
promesas hechas a los padres.
Jehová es representado como en constante comunicación con Moisés; y
cuando amenazó con que no subiría a la tierra de Canaán con el pueblo
debido a su idolatría, el dador de la ley tomó la tienda sagrada que ya
existía (porque debe haber habido adoración desde el principio), y la lanzó
sin el campamento, y 'el pilarnublado descendió, y se paró en la puerta del
tabernáculo y habló con Moisés. Y Jehová habló a Moisés cara a cara, como
un hombre habla a suamigo' (Éxodo 33:9–11). Entonces fue que Moisés
suplicó a este augusto Ser que le mostrara Su gloria, y Su respuesta
misericordiosa fue dada y la revelación hecha: 'Jehová, el Misericordioso y
misericordioso El, sufriente y abundante en bondad amorosa y verdad.
Mantener la bondad amorosa para miles, perdonar la iniquidad, la
transgresión y el pecado, y eso de ninguna manera mantendrá a los hombres
sin culpa; visitando la iniquidad de los padres sobre los hijos, y sobre
loshijos delos hijos, hasta la tercera y cuarta generación" (Éxodo 34:6, 7).
Aquí, entonces, tenemos el significado completo del nombre Jehová, y
encontramos que resume tanto los aspectos misericordiosos como los
judiciales del carácter Divino, de modo que mientras que el título Elohim
establece elPoder creadory sustentador de Dios, Shaddal Su Generosidad, y
ʾElión Su Sublimidad, el nombre Jehová establece Sus principios esenciales
e inquebrantables de misericordia y juicio, y lo presenta como un Padre, un
Amigo y un Gobernador Moral.

§ 11. EL SEÑOR DE LOS EJÉRCITOS

El título Jehová se encuentra a menudo encarnado en la expresión 'el


SEÑOR de los Ejércitos' y 'el SEÑOR de Sabaoth ', el primero de los cuales
es una traducción del segundo. Este título aparece por primera vez en 1
Sam. 1:3. El LX a veces retiene Σαβαώθ (comparar Rom. 9:29; Santiago
5:4), y a veces lo traduce ὁ Κύριος τῶν δυνάμεων, y a veces παντοκράτωρ,
Todopoderoso. Ocasionalmente, el nombre Elohim es sustituido por Jehová
a este respecto, como en Ps. 80:7, 14, 19; Amós 5:27.
En Éxodo 12:41, los israelitas son llamados 'las Huestes del Señor'y por
lo tanto se ha supuesto que el título mencionado anteriormente significa el
capitán o defensor de las huestes de Israel. Otros consideran que la
expresión se refiere alos gobiernos de Dios de la "hueste del cielo ", es
decir, las estrellas; mientras que otros la conectan con el hecho de que Dios
es atendido por huestes de ángeles que siempre están listos para hacer Su
placer.
Este título se usa a menudo en los profetas menores, y con especial
referencia ala majestadde Dios, a veces también con referencia a Su
cuidado por Israel, como, por ejemplo, en 2 Sam. 7:26; Ps. 46:7,. 48:8; Zac.
2:9. Probablemente el nombre indicaría a un judío que Dios era un Ser que
tenía muchas agencias materiales y espirituales a Su mando, y que el
universo de la materia y el mundo de la mente no sólo fueron creados, sino
también ordenados y organizados, por Él; quien 'dice el número delas
estrellas, y las llama a todas por sus nombres' (Sal. 147:4; compare Isaías
40:26).

§ 12. EL ÁNGEL DEL SEÑOR

El nombre Jehová, de nuevo, siempre se usa en la expresión familiar, 'el


ángeldel Señor. Este título, en opinión de algunos eruditos, pertenece
especialmente al Mesías. El difunto Dr. McCaul, en sus Notas sobre
elComentario de Kimchisobre Zacarías, declara brevemente las razones que
lo llevaron a esta conclusión. Primero, en cuanto a la palabra Malac (‫)מלאך‬,
nos recuerda que simplemente significa un mensajero, dejando el rango y la
naturaleza de la persona así designada fuera de la cuestión Así, en Génesis
32: 1, 3, la palabra se aplica primero alos ángeles de Diosy, en segundo
lugar, alosmensajeros de Jacob. Luego, en cuanto a la expresión completa
de Jehová Malac, se opone a la opinión ocasionalmente adelantada, de que
debe ser traducida como elÁngel Jehová. Una vez más, se opone a la
traducción adoptada por los judíos modernos, " un ángel
delSeñor",aunque ocasionalmente es sancionada por el A. V., como en Jud.
2: 1. La ausencia del artículo no es una guía aquí, porque la palabra ángel
en régimen, es decir, está limitada o definida por la palabra que le sigue; y
aunque la segunda palabra en tales circunstancias generalmente tiene un
artículo definido, sin embargo, esto sería imposible en el presente caso,
debido al hecho de que ‫( יהוה‬Jehová) nunca recibe uno. El Dr. McCaul llega
así a la conclusión de que 'el ángel del SEÑOR' es la interpretación
correcta, y afirma que una y la misma persona siempre se designa de esta
manera, ya que la expresión nunca se usa en el número plural. Luego
procede a mostrar que "el ángelde Dios" del que ocasionalmente se habla en
el número singular es la misma persona que "el ángel del Señor. Esto lo
hace citando Jud. 6:20, 21, y también Jud 13:3, 9. En Génesis 16:7-13, 'el
ángeldel Señor' se identifica con 'el SEÑOR' (es decir, Jehová) y con El. Lo
mismo es el caso en Jud. 6:11–16, y en Jos. 6:2. Una identificación aún más
notable se encuentra en Zac. 3:2, cuando no sólo se habla del ángel de
Jehová como Jehová mismo, sino que también se representa
diciendo: 'Jehová te reprende. '
Pero el escritor procede a discutir Génesis 31:13, donde 'el ángelde
Jehová' dice de sí mismo: 'Yo soy el Diosde Betel, donde ungiste el pilar, y
me juraste el voto. Al referirnos a la Visión de Betel, leemos que este Ser
decía: "Yosoy Jehová, el Dios de Abraham, tu padre, y el Dios de
Isaac. El Dr. McCaul agrega justamente: "Donde la ley de Moisés pone ante
nosotros a un Ser que dice de Sí mismo que Él es el Dios de Betel, y que Él
es el objeto de laadoración deJacob, ¿qué más podemos concluir sino que Él
es Muy Dios, especialmente porque el gran objetivo de esta ley en todo
momento es hacer cumplir la unidad de Dios? Una inferencia similar puede
ser recogida de Éxodo 3:4–6.
Los argumentos anteriores prueban que en algunos casos hay una
identificación notable entre Jehová y el Agente que lleva a la práctica los
propósitos Divinos. Cuando nuestro Señor dijo: 'Mi Padre obra hastaahora,
y yo trabajo ,' esta gran verdad parece haber estado en Su mente; y casi se
dio cuenta de las mentes de Sus oyentes, porque leemos que 'losjudíos
buscaron más matarlo, porque él dijo que Dios era su Padre, haciéndose
igual a Dios' (Juan 5:17, 18). Toda la misión de Cristo fue considerada y
establecida por Él como la realización de las Obras de Dios, de modo que
Él era prácticamente, lo que el O.T. indica que Él iba a ser, el Ángel o
Agente de Jehová, dando efecto y encarnación a la voluntad de Su Padre.
Además, así como el Sacerdote era el agente (A. V. mensajero) del Señor de
los Ejércitos bajo el antiguo pacto (Mal. 2:7), así Cristo se convirtió en el
Verdadero Sacerdote o Agente que debería lograr un sistema más espiritual
de adoración, y una unión más estrecha entre Dios y el hombre.

§ 13. CÓMO TRATAN LOS TRADUCTORES EL NOMBRE JEHOVÁ

Se ha instado con cierta fuerza, que el nombre Jehová debería haber sido
adoptado de manera más general en las traducciones de la Biblia, mientras
que se limita a unos pocos. Dejando de lado la dificultad en cuanto a la
ortografía correcta de la palabra, se puede observar que el LX había dado
un ejemplo antesdel tiempo de nuestro Señor del que no seríafácil apartarse
ahora. Si esa versión hubiera conservado la palabra, o incluso hubiera usado
una palabra griega para Jehová y otra para Adonai, tal uso sin duda se
habría conservado en los discursos y argumentos del N.T. Así, nuestro
Señor, al citar el Salmo 110, en lugar de decir: 'El Señor dijo ami
Señor,' podría haber dicho, 'Jehová dijo a Adoni. No es fácil conjeturar
cómo tal curso habría afectado las cuestiones teológicas; ni es necesario
intentar ninguna conjetura sobre el tema, ya que el hecho obstinado
permanece ante nosotros de que Adonai y Jehová son igualmente
convertidos en SEÑOR en la Septuaginta, y que el uso de LX ha llevado a
la adopción de la misma palabra en el N.T. Ciertamente es una desgracia, y
no se puede rectificar fácilmente sin hacer un abismo entre el O.T. y el N.T.
¿Cómo se puede superar?
Suponiendo que un erudito cristiano se dedicara a traducir el Testamento
griego al hebreo, tendría que considerar, cada vez que ocurriera la palabra
Κύριος, si había algo en el contexto para indicar su verdadero representante
hebreo; y esta es la dificultad que surgiría al traducir el N.T. a todos los
idiomas si se hubiera permitido que el título Jehová estuviera en el O.T. Las
Escrituras Hebreas serían una guía en muchos pasajes: así, dondequiera que
ocurra la expresión 'el ángel del Señor', sabemos que la palabra Señor
representa a Jehová; se llegaría a una conclusión similar en cuanto a la
expresión 'la palabradel Señor', si se siguiera el precedente establecido por
el O.T.; así también en el caso del título 'el Señor delos
Ejércitos. Dondequiera que, por el contrario, ocurra la expresión "Mi
Señor" o "Nuestro Señor", debemos saber que la palabra Jehová sería
inadmisible, y Adonai o Adoni tendrían que ser utilizados. Pero quedarían
muchos pasajes para los que no se podrían enmarcar reglas.
Es de notar en relación con este tema, que hay varios pasajes en el O.T.
que se refieren a Jehová que son adoptados en el N.T. como cumplidos en el
Señor Jesucristo. Así, en Joel 2:32, leemos: 'Elque incite el Nombre de
Jehová será salvo; ' pero estas palabras se aplican a Jesucristo en Romanos
10:13. San Juan (cap. 12:41), después de citar cierto pasaje de Isaías, que
allí se refiere a Jehová, afirma que fue una visión de la Gloria de Cristo (ver
Isaías 6:9, 10). En Isaías 40:3, se habla de la preparación del camino de
Jehová, pero Juan el Bautista adopta el pasaje como referencia a la
preparación del camino del Mesías. En Mateo 3:1, parece haber una
identificación muy importante de Jehová con el Mesías, porque
leemos: 'Jehová, a quien vosotráis (profesáis) buscar, vendrá de repente a su
templo, incluso el ángel del pacto en quien vosotráis (profesar)
deleitaos. ' En Romanos 9:33, y 1 Pedro 2:6–8, Cristo es descrito como 'una
piedrade tropiezo y una roca de ofensa 'títulos que parecen ser dados a
Jehová en Isaías 8:13, 14. De nuevo, en Isaías 45:23–25. Jehová dice: 'Amí
toda rodilla se doblará... en Jehová se justificará toda la simía de
Israel. Pero en Filipenses 2:9, leemos que Dios haexaltado mucho a Cristo
Jesús, y le ha dado el nombre que está por encima de todo nombre, que en
el nombre de Jesús toda rodilla debe inclinarse, y toda lengua confiesa que
Jesucristo es el Señor (seguramente Jehová), para la gloria de Dios el
Padre. '
Sería profundamente interesante mostrar cómo cada uno de los nombres
de Dios encuentra su encarnación en Aquel que es la Palabradel Padre. Así,
como Elohim, Cristo ejerció el poder Divino, y también comunicó poderes
sobrenaturales a otros. Como Shaddai, Cristo era todo suficiente, poseía
riquezas inescrutables y siempre estaba listo para derramar Sus beneficios
sobre el hombre. Como ʾElion, Cristo fue exaltado en la naturaleza moral y
espiritual, y también, en cuanto a la posición, hecho más alto que los cielos.
Por último, como Jehová, Cristo es 'elmismo ayer, hoy y para siempre,' listo
para salvar hasta el extremo, en estrecha comunión con su pueblo,
cumpliendo todas las promesas divinas, y designado para ser 'Juez de todala
tierra. Yo soy Alfa y Omega, el principio y el fin, dice el Señor, que es, y
que fue, y que está por venir, el Todopoderoso" (Apocalipsis 1:8).
CAPÍTULO III

LOS NOMBRES DEL HOMBRE

Si es extraño que el hombre, dotado aunque tenga una gran inteligencia,


necesite una revelación especial de la naturaleza y el carácter de su
Hacedor, aún más sorprendente es que tenga que aprender de las páginas de
las Escrituras la historia de su propio origen y destino. La naturaleza
humana, tal como se describe en la Biblia, está llena de incongruencias que
ilustran a la vez la grandeza y la pequeñez del hombre, su cercanía a Dios y
su comunión con el polvo. Los mismos nombres del hombre utilizados por
los escritores hebreos indican las anomalías de su condición, porque las
palabras principales que se usan lo representan en cuatro aspectos
aparentemente inconsistentes: —como Adán, él es de la tierra, terrenal;
como Ish, está dotado de existencia inmaterial y personal; como Enosh, es
débil o incurable; y como Gever, es poderoso y noble.

§ 1. EL NOMBRE ADAM

La raíz de la palabra Adán (‫ )אדם‬significa ser rojo o rojizo, y es la palabra


ordinaria utilizada para ese propósito. Designa elpotaje de lentejas rojas de
Esaú, y le da su nombre, Edom (Génesis 25:30). Se utiliza de las pieles de
los carneros teñidas de rojo en Éxodo 25:5, al. Marca el color de la novilla
roja en Núm. 19:2, y de los caballos rojos en Zac. 1:8. Es la palabra usada
de la piedra sardius o rubí en Éxodo 28:7, y Ezequiel 28:13; y del tinte
rojizo de la carne del ser humano en Génesis 25:25; 1 Sam. 16:12; y Cant.
5:10. En 2 Reyes 3:22, se aplica al agua que era tan roja como la sangre; y
en Isaías 63:2, a las vestiduras rojas que llevaba que venían de Edom.
Tampoco debemos omitir notar que la palabra hebrea ordinaria para sangre
(Dam) está posiblemente conectada con la misma raíz.
Otra forma que toma la palabra es Adamah, la tierra o tierra, que puede
haber recibido su nombre de su tinte rojizo. Aquí vemos por qué el primer
hombre fue llamado Adán, y por qué la raza humana es generalmente
llamada por el mismo nombre en las Escrituras Hebreas, Homo ex humo.
En consecuencia, leemos en Génesis 2:7, que 'el SeñorDios formó al
hombre (Adán) del polvo de la tierra (Adán). '
La palabra Adán se usa en el O.T. para un ser humano en
aproximadamente 460 lugares. Por lo general, se representa en el LX
ἄνθρωπος, un ser humano, que aparece como su sustituto en 411 pasajes;
ἀνήρ, un hombre, se encuentra sólo dieciocho veces, de las cuales quince
están en el Libro de proverbios; en Prov. 20:24, se usa θνητός, mortal; en el
Libro de Job, βροτός, mortal, es adoptado cuatro veces; y en Jer. 32:20,
encontramos γηγενής, nacido en la tierra, que es la traducción más cercana
de cualquiera.
La palabra se usa generalmente en todo el O.T. para significar la
naturaleza humana o la raza humana en general, en contraste con Dios
arriba, o con la creación bruta abajo. Así se usa con gran aptitud en Éxodo
33:20, 'No habrá hombre que me veay viva,' y en Mateo 3:8, '¿Robará un
hombre a Dios? Es la palabra normalmente usada en la expresión 'hijos
dehombres' (por ejemplo, en Génesis 11:5). También se encuentra en el
título 'hijo del hombre 'que ocurre cincuenta y siete veces en Ezequiel y una
vez en Daniel (8:17); compare también Con 8:4; Job 25:6, 35:8, al. En
todos estos pasajes se hace especial hincapié en el hecho de que la persona
así designada es un hijo de Adán por descendencia, uno de la gran familia
del hombre, con un cuerpo enmarcado en material terrenal. El Señor Jesús
frecuentemente usaba este título con respecto a Sí mismo para enseñar a
Sus discípulos que aunque Él 'bajódel cielo,' y fue 'enviado de
Dios,' sinembargo, Él era en muy obra y verdad un hombre.
Algunos pasajes en los que la palabra Adán se usa para el hombre
merecen un aviso especial. En Dan. 10:16, 18, leemos de 'uno como
lasemejanza o apariencia de un hombre'—como un Adán, y sin embargo no
un Adán, porque aún no está encarnado. En Eze. 1:5, 1:8, 1:10 y 10:8, 14,
nos encontramos con una descripción de criaturas vivientes
con 'lasemejanza de un hombre,' con 'las manos de unhombre,' y con 'el
rostro de unhombre; ' y 'sobre lasemejanza del trono era la semejanza como
de la aparición de un hombre sobre él; ' y esto, se nos dice, fue 'la apariencia
de lasemejanza de la gloria del Señor' (Ezequiel 1:26, 28; véase también
caps. 3:23, y 10:4). Se puede inferir que el Ser a quien Ezequiel vio así en
su visión estaba representado en forma humana pero revestido de atributos
Divinos, aún no 'un hijo deAdán ,' sino 'Uno como un hijode Adán. '
Estos pasajes notables indican que la naturaleza humana está destinada a
ocupar una posición muy alta en la escala de la Creación, y que la
naturaleza humana fue originalmente constituida de tal manera que era
capaz de convertirse en la morada del Altísimo. También prepararon la
mente para la verdad expuesta por San Juan, quien así escribió del Señor
Jesús:'El Verbo sehizo carne, y habitó (o tabernáculo) entre nosotros (y
contemplamos su gloria, la gloria como del unigénito del Padre), lleno de
gracia y verdad. Lo que Ezequiel vio en visión Juan vio en realidad; sus
ojos miraron y sus manos manejaron la Palabra de Vida.
Otros dos pasajes a menudo han atraído la atención de los estudiantes. En
2 Sam. 7. se registra, primero, la promesa de Dios de guardar un pacto
infalible con la simía de David, cuyo trono debe establecerse para siempre;
y en segundo lugar,laexpresión de agradecimiento de David a causa deesta
promesa. En la apertura de su canto de alabanza (vv. 18, 19) dice: «¿Quién
soy yo, oh Señor Dios? y ¿cuál es mi casa, que me has traído hasta ahora?
Y esto era todavía una pequeña cosa a tus ojos, oh Señor Dios; pero tú
también has hablado de lacasa de tu siervo por un gran tiempopor venir. ¿Y
es esta la manera del hombre, oh Señor Dios? El pasaje paralelo (1 Crón.
17:17) corre así: 'Porquetú también has hablado dela casa de tu siervo por
un gran tiempopor venir, y me has considerado de acuerdo con el estado de
un hombre de alto grado. ' La palabra traducida de manera en un pasaje y
estado en el otro, es torá que generalmente se traduce 'ley. ' El primer pasaje
podría ser traducido, 'Y esta es laley (u orden) del hombre,' y
el segundo, 'Me has considerado de acuerdo con laley (u orden) del hombre
desde lo alto. Algunas versiones han traducido estos pasajes para resaltar
más claramente una referencia al Mesías. Por lo tanto, enla versión de
Luterode 2 Sam. 7:19, leemos: 'Ese es el camino deun hombre, que es Dios
el Señor; ' mientras que su interpretación de 1 Crón. 17:17, es, 'Tú mehas
mirado según el orden (o forma) de un hombre que es el Señor Dios en lo
Alto. Las palabras son gramaticalmente capaces de esta interpretación; pero
está más de acuerdo con el contexto, y también con la estructura del pasaje,
considerar el nombre del Señor Dios como en el caso vocativo, de acuerdo
con la representación dada por nuestros traductores. (Véase R. V. sobre
Samuel.)

§ 2. LA PALABRA ISH

El segundo nombre para el hombre que debe considerarse es Ish (‫)אישׁ‬. El


significado original de esta palabra es dudoso. A menudo se supone que
está conectado con Enosh (sobre el cual ver más abajo); y esta teoría recibe
una cierta cantidad de confirmación del hecho de que el plural de esta
última palabra casi siempre se ha utilizado en lugar del plural propio de Ish.
Otros se inclinan a la suposición de que la palabra puede tener alguna
relación con el verbo, si se puede llamar verbo, Yesh(‫)ישׁ‬,una raíz similar a
la esse latina, y al inglés es. Otros, de nuevo, lo conectan con la palabra
Ashash, para fundar o hacer firme; o con la forma afín, Ashah Todas estas
palabras pueden brotar de una fuente común.
El primer pasaje en el que Ish ocurre es Génesis 2:23, donde Adán
dijo: 'Estoes ahora hueso de mi hueso, y carne de mi carne; ella será
llamada mujer (Ishah), porque fue sacada del hombre (Ish). Aunque los
grandes nombres pueden ser citados en sentido contrario, no parece haber
ninguna razón válida para apartarse de la derivación implícita de Ishah de
Ish. La palabra Ishah, siendo utilizada por primera vez por el hombre de sí
mismo en contraposición a un segundo ser de su propia especie y surgiendo
de él, debe representar algún sentimiento personal de un tipo al que Adán
había sido hasta ahora un extraño. En lugar de estar aislado y sin un
compañero, teniendo a Dios muy por encima de él, y a las bestias de la
tierra debajo de él, Adán descubrió que tenía un compañero de una
naturaleza agradable a la suya, 'unaayuda ,' como dice la Escritura, 'reunirse
para él; había un Yo y un Tú, una relación personal entre dos yoes o
existencias, un Ish y un Ishah, el uno brotando del otro, y reflejando
lanaturalezadel otro, la misma, pero distinta.
Pero cualquiera que sea el origen de la palabra Ish, su uso es muy claro, y
se ilustra por el hecho de que el LX lo representa por ἀνήρ en
aproximadamente 1083 pasajes, y por ἄνθρωπος solo 450 veces. Ish se
traduce correctamente como un hombre en contraste con una mujer; un
marido en contraste con una esposa; un amo en contraste con un sirviente;
un hombre grande y poderoso en contraste con uno pobre y humilde.
Ish se usa a menudo con sustantivos calificatorios, como en Éxodo
4:10, 'un hombrede palabras. A veces implica grandeza o eminencia, y se
pone en contraste con Adán. Así, en Ps. 49:2, las palabras 'bajoy alto' son
literalmente 'hijos de Adán e hijosde Ish; 62:9, "los hombres de bajo grado
(hijos de Adán) son vanidad, y los hombres de alto grado (hijos de Ish) son
una mentira; ' así también en Isaías 2:9, 5:15 y 31:8.
La palabra se usa a menudo en el sentido de cada uno o de cada uno, por
ejemplo, Joel 2:7, 'Marcharán cada uno por sus caminos. ' Se usa en el
idioma hebreo 'un hombre asu hermano,' que significa 'unoa otro,' como se
traduce en Éxodo 25:20; Ezequiel 1:11, &c., donde se hace referencia a las
alas de la criatura viviente tocándose entre sí. La forma femenina, Ishah, se
usa exactamente de la misma manera. Así leemos en Éxodo 26:3, 'Lascinco
cortinas estarán acopladas, una a otra; Probablemente el pasaje tan
disputado, Lev. Lev. 18:18, que se discute con tanta frecuencia en relación
con el matrimonio con lahermana de una esposafallecida; debe ser
interpretado de acuerdo con esta forma idiomática de expresión.
La palabra se usa constantemente en expresiones compuestas
como 'Hombre deIsrael,' Hombre de Dios ''Hombre de entendimiento'y
'Hombre de Dolores. '
Donde leemos en Éxodo 15:3, que 'el Señor es un hombre de
guerra'se usa la palabra Ish. El pasaje no significa que Él es un ser humano,
esto habría implicado el uso de la palabra Adán. Una vez más, cuando el
escritor sagrado nos dice en Josué 5:13, que 'un hombrese paró
contra' Josué, no usa la palabra Adán, sino Ish, que tanto aquí como en otros
lugares puede ser traducido como Persona o Ser. Compare también Dan.
9:21, 10:5, 12:6, 7; Zac. 1:8, &c., donde la palabra se aplica a los Seres, que
se presentaron en visión al ojo del profeta, sin ser necesariamente partícipes
de la naturaleza humana.
Hay un diminutivo formado a partir de la palabra Ish, a saber, Ishon
(‫)אישׁון‬, que significa la manzana o pupila del ojo, literalmente
los 'hombrecillos' que cualquiera puede ver reflejado enel ojo de
otrapersona. Ocurre también en Deut. 32:10, y en Prov. 7:2 En Lam. 2:18,
la figura es ligeramente diferente, siendo la expresión literalmente 'la
hijadel ojo; ' y en Vals. 17:8, los dos se combinan, de modo que la
representación literal sería 'mantenme como el hombrecito, la hija del
ojo. En Zac. 2:8, se usa una palabra diferente para la pupila, que representa
el agujero o la puerta del ojo en lugar de lo que se refleja en ella.
Un verbo se ha derivado de la palabra Ish, y se usa en la expresión 'shew
vosotros mismos hombres' (Isa. 46:8), respondiendo bien al griego
ἀνδρίζεσθε. Compare la frase en inglés 'tobe unmanned. '

§ 3. LA PALABRA ENOSH

La tercera palabra para Hombre es Enosh (‫)אנושׁ‬, que ocurre con mucha
frecuencia en el O.T., y generalmente se considera que apunta ala
insignificancia o inferioridad del hombre. Esta palabra, como Ish, depende,
en cierta medida, de su entorno para su significado, y a menudo responde a
nuestra palabra inglesa 'persona ', por la cual ha sido traducida en el A. V.
en Jueces 9:4, y Zaf. 3:4. Su forma plural generalmente también hace deber
para el plural de Ish. Véase, por ejemplo, Génesis 18:2, 16, 22, donde
los 'hombres' eran Seres angélicos.
En la poesía Enosh aparece como un paralelo a Adán. Por lo tanto, 'Haré
a unhombre (Enosh) más precioso que el oro fino; incluso un hombre
(Adom) que la cuña de oro de Ofir' (Isaías 13:12). Ocasionalmente se
introduce como un paralelo con Ben-Adam, el hijo del hombre; por lo
tanto, '¿Cuánto menos hombre (Enosh) que es un gusano, y el hijo del
hombre (Ben-Adán) que es un gusano' (Job 25:6); '¿Qué es el hombre
(Enosh), que eres consciente de él? y el hijo del hombre (Ben-Adán), que lo
visitas? ' (Ps. 8:4); '¿Qué es el hombre (Enosh), que tomas conocimiento de
él? o el hijo del hombre (Ben-Adán), que le haces cuenta? ' (Ps.
144:3); 'Vuelves al hombre (Enosh) a la destrucción; y dices: Regresa, hijos
de los hombres' (Benai-Adam, Ps. 90:3). En estos pasajes se observará que
la insignificancia del hombre está especialmente en lamente del escritor. En
Job 4:17, nuestros traductores lo han convertido en hombre mortal: '¿Será el
hombre mortal (Enosh) más justo que Dios? ¿Será un hombre (Gever) más
puro que su hacedor? Aquí la palabra (Gever debe usarse con un tinte de
ironía, como en Job 10:5, '¿Son tus días como los días del hombre (Enosh)?
¿son tus años comolos días del hombre(Gever)? '
Hay otros pasajes donde la insignificancia del hombre es especialmente
sacada a relucir por el uso de Enosh, por ejemplo, Job 7:17, '¿Qué es el
hombre, para que lo magnifiques? y que tú debes poner tu corazón sobre
él? ' Job 9:2, '¿Cómo debe ser el hombre justo delante de Dios? ' Véase
también Job 15:14, 25:4; Ps. 9:20, 103:15; Dan. 2:43.
Enosh se usa a veces cuando el hombre entra en contraste directo con su
Hacedor. Así leemos en Job 10:4, '¿Has (oh Dios) ojos de carne? o ¿ves
como ves el hombre? ' Job 33:12, 'Te responderé, que Dios es más grande
que el hombre; 7:13, '¿Es una cosa pequeña para vosotres cansar a los
hombres, pero también cansarés a mi Dios? Véase también Isaías 29:13, y
51:7, 12.
En Ezequiel 24:17, al profeta se le prohíbe llorar o comer el pan delos
hombres. Aquí los comentaristas rabínicos se inclinan a tomar la palabra
hombres como significando otros hombres, de acuerdo con un lenguaje
hebreo ordinario, y se refieren a la costumbre de que la comida del doliente
sea suministrada por un vecino. Otros lo leen 'el pan delos esposos ', es
decir, de los esposos viudos, y el uso de la palabra en Rut 1:11, y tal vez en
Jer. 29:6 (en cada uno de cuyos pasajes aparece Enosh) da un ligero
fundamento para este punto de vista. Otros, una vez más, consideran que la
palabra aquí significa hombres mortales.
La traducción de A. V. de la palabra en 1 Sam. 2:33, 'en la flor desu
época,' difícilmente se justifica por otros pasajes, y bien podría ser
reemplazada por una traducción más literal sin apartarse del idioma inglés;
tiene la sanción, sin embargo, de la Vulgata y de Lutero (ver R. V.).
Cuando llegamos a indagar en la etimología y el significado original de la
palabra, la encontramos conectada con la raíz hebrea anash Esta palabra
aparece (generalmente en la forma anush) en los siguientes pasajes
solamente:—2 Sam. 12:15,elhijo de Davidestaba 'muy enfermo; ' Job
34:6, 'Mi heridaes incurable; ' Salmo 69:20, 'Estoy lleno de pesadez; ' Isaías
17:11, 'Dolordesesperado; ' Jer. 15:8, '¿Por qué mi dolor es perpetuo, y mi
herida incurable, que se niega a ser sanada? ' Jer. 17:9, El corazón
es 'desesperadamente malvado; ' Jer. 17:16, 'Ni he deseado el
díalamentable' (LX 'el día delhombre'); Jer. 30:12, 'Tumoretón es incurable
y tu herida es grave; ' Jer. 30:15, 'Tu dolor esincurable para la multitud de tu
iniquidad; ' Miqueas 1:9, 'Su herida esincurable. '
Estos pasajes fijan el significado de la palabra. Pero se puede preguntar
por qué una palabra que significa incurable debe usarse para denotar al
hombre. Tal vez la respuesta se puede encontrar en Génesis 4:26. Seth había
sido 'nombrado' en el lugar de Abel, pero el hombre permaneció sin
cambios y sin redimir; así queel hijo de Seth fuellamado Enosh 'Entonces
comenzaron los hombres a invocar el nombre de Jehová. ' La carrera
era 'incurable ',' pero el Señor era su esperanza. Por lo tanto,elhijo de
Sethpuede haber sido llamado Enosh, es decir , 'incurable ' porque era
completamente incapaz de redimirse de la esclavitud de la corrupción. Este
punto de vista del asunto es tomado por Cocceius, quien dice que, 'así como
Adán era el nombre dado a todos losque brotaron del polvo de la tierra, así
Enosh se convirtió en el título de todos aquellos que son herederos de la
corrupción. '
El Mesías nunca fue designado por el nombre de Enosh, porque, aunque
designado para convertirse en un descendiente de Adán, y destinado a ser
hecho 'a semejanza de carne pecaminosa ,sin embargo, en Él no iba a haber
pecado. Pero es algo notable que cuando la gloriosa venida del Mesías para
gobernar a las naciones se desarrolla en Dan. 7:13, el Señor es descrito
como 'uno como un hijode Enosh. ' Compare la descripción en Lev. 5:6, 'Un
Cordero como habíasido inmolado,' que indica que las marcas de Su
humillación acompañarán Su gloria.

§ 4. LA PALABRA GEVER

El apellido para el hombre que debe notarse es Gever (‫)גבר‬, que se usa más
de sesenta veces en el O.T., y representa al hombre como un ser poderoso.
Este título es a primera vista inconsistente con el nombre Enosh; pero nadie
puede sopesar bien los hechos que la naturaleza humana presenta
diariamente a su observación sin llegar a la conclusión de que el hombre es
un maravilloso compuesto de fuerza y debilidad, y que si bien se le llama
con razón Enosh debido a la corrupción de su naturaleza, también puede
reclamar el título de Gever en virtud de las poderosas energías que son
capaces de ser exhibidas en su vida y carácter.
Los traductores griegos han traducido Gever por ἀνήρ en la mayoría de
los lugares donde ocurre, pero en catorce pasajes se han contentado con la
palabra más general ἂνθρωπος. En la Biblia en inglés generalmente se
traduce como Hombre, pero en algunos lugares se ha adherido al sentido
original de la palabra, y se ha traducido poderosamente.
Los primeros pasajes donde se encuentra la palabra, con la excepción de
Génesis 6:4, son: Éxodo 10:11, 'Veahora vosotres que seréis
hombres; 12:37, unosseiscientos mil a pie queeran hombres, junto a mujeres
y niños. Balaam usa esta palabra cuando se designa a sí mismo como
"elhombre cuyos ojos están abiertos" (Núm. 24:3, 15). Se usa del sexo
masculino en oposición al femenino en Deut. 22:5, y se traduce ' hombrepor
hombre' dondelos individuos se distinguen de las tribus en Josué 7:14, y 1
Crón. 23:3. Se aplica dos veces a David con una referencia significativa a
su significado real, a saber, en 1 Sam. 16:18, 'Un hombre poderosoy
valiente' (lit. 'un hombre poderosode fuerza'),y 2 Sam. 23: 1, 'El hombre que
fue levantado enlo alto. ' Véase también 1 Crón. 12:8, 28:1; 2 Crón. 13:3;
Esdras 4:21; 5:4, 10; 6:8.
Los pasajes mencionados anteriormente muestran claramente el
significado original y el uso general de Gever, pero en los Libros poéticos,
en los que esta palabra aparece con mayor frecuencia, no siempre hay la
misma claridad marcada de significado. En el Libro de Job parece haber
una ligera ironía en su uso. Así:'¿Será un hombre (por poderoso que sea en
su propia estimación) más puro que su Hacedor? ' (4:17); (poderoso)
hombre muere y se desgasta' (14:10); 'Si unhombre (poderoso) muere,
¿vivirá de nuevo? ' (ver. 14); '¿Puede un hombre (poderoso) ser provechoso
para Dios? ' (22:2); 'Para queoculte el orgullo del hombre
(poderoso)' (33:17). Véase también 33:29, 38:3, 40:7.
La palabra se usa en Ps. 34:8, 'Bienaventurado el hombre que confía en él
'donde señala el hecho de que por grande que sea un hombre, sin embargo,
no debe confiar en su propia fuerza, sino en el Dios vivo. La misma
explicación puede darse de su uso en Ps. 37:23, 'Los pasos de unhombre (A.
V. 'de unhombre bueno')son ordenados (o establecidos) por el
Señor. Compara Ps. 40:4, 52:7, 94:12 y 128:4. En Vals. 88:4,
leemos: 'Soycomo un hombre (poderoso) que no tiene fuerza; ' el contraste
aquí indicado entre el nombre y la condición es muy llamativo. El salmista
dice de nuevo (89:48): "¿Quéhombre es el que vive y no verá la
muerte? El punto de esta pregunta sale mucho más claro cuando se nota el
uso de la palabra Gever, y el sentimiento podría expresarse así, '¿Hay algún
hombre vivo tan poderoso como para poder evitar lamuerte? '
Ni Isaías ni Ezequiel usan la palabra (Gever en absoluto, pero nos
encontramos con ella ocho veces en la profecía de Jeremías, y cuatro veces
en el Libro de las Lamentaciones. Los siguientes son los ejemplos más
interesantes:—Jer. 17:5, 7, 'Maldito es elhombre (poderoso) (Gever) que
confía en el hombre (Adán, el terrenal). ' ... Bienaventuradoel hombre
(poderoso) que confía en el Señor. ' Jer. 23:9, 'Soy como un
hombre(poderoso) a quien el vino ha vencido. ¡Con qué fuerza está
delineado el poder de la bebida fuerte aquí! Gever también se encuentra en
Jer. 31:22, donde el Señor le dice a la 'Virgen de Israel ' que Él estaba a
punto de crear una cosa nueva :'Una mujer brújulará aun hombre. '
Varias palabras están relacionadas con Gever. Existe el verbo gavar, que
se encuentra en veintitrés lugares, y generalmente se hace prevalecer; en La
-103:11, y 117:2, se usa de la eficacia moral y el poder prevaleciente dela
misericordia de Dios. Gevir se usa para 'señor' en la bendición
de Isaac(Génesis 27:29, 37). Gevirah a veces se usa para una reina;
Gevereth para una amante (traducido como dama en Isaías 47:5, 7).
Gevurah se traduce fuerza, maestría, poder, poder, fuerza Gibbor significa
poderoso, y se usa con frecuencia tanto de Dios como del hombre; se
encuentra tres veces en la expresión 'el DiosPoderoso', a saber, en Isaías
9:6, 10:21 y Jer. 32:18, pasajes que son profundamente interesantes en
relación con la Deidad del Mesías.
El LX a veces ha convertido a Gibbor por γίγας, gigante, como en
Génesis 6:4, 10:8, 9; 1 Cron. 1:10; Isaías 3:2, 13:3; Ezequiel 32:21. El
nombre hebreo general para un gigante no es gibbor, que se refiere al poder
en lugar de la estatura, sino a Refaim, Refaítas o hijos de Rafá. La palabra
usada en Génesis 6:4, y también en Núm. 13:33, es Nefilim, que se deriva
del Hiphil o forma causal de Naphal, para caer, y por lo tanto significa
tiranos, o aquellos que hacen uso de su poder para derribar a otros. En el
primero de estos pasajes la Vulgata tiene gigantes, y tiranos de Lutero; en
esta última la Vulgata tiene monstruos, y gigantes luteros (Riesen).
La palabra methim (‫ )מתים‬se traduce hombres en unos pocos pasajes,
principalmente en Job, Salmos e Isaías, también en Deut. 2:34. Tal vez
signifique 'mortal ', pero esto es dudoso.
CAPÍTULO IV

EL ALMA Y EL ESPÍRITU

Cuando el escritor de la Epístola a los Hebreos dice que la palabra de Dios


traspasa 'ala división del alma y el espíritu' (Heb. 4:12), y cuando San Pablo
ora para que el 'espíritu, alma y cuerpo' de sus conversos pueda ser
preservado sin culpa (1 Tesal 5:23), se dibuja una división psicológica de la
parte inmaterial de la naturaleza humana que es exactamente similar a lo
que encontramos corriendo a través de todo el O.T. La Biblia procede sobre
la suposición de que hay dos esferas de existencia, que pueden llamarse
mente y materia; nos dice que la clave del misterio del universo se
encuentra, no en la sustancia material de la que está compuesto, ni en las
agencias o influencias que hacen que los fenómenos de la naturaleza se
sigan unos a otros en secuencia regular, sino en una Mente Maestra, que
planifica todas las cosas por Su sabiduría, y los sostiene por Su poder. Las
Escrituras acercan mucho el mundo inmaterial a cada uno de nosotros; y
aunque todos somos demasiado conscientes de nuestra relación con las
cosas fugaces y físicas, el Registro Sagrado nos recuerda en cada página
que somos la descendencia de la Fuente absoluta e inmutable de toda
existencia. A veces se siente tentado a decir: «Creeré sólo lo que veo; ' pero
la primera bocanada de viento o el primer choque de electricidad le dice que
debe agrandar su credo. Si todavía se detiene en afirmar su fe sólo en las
fuerzas que afectan a la materia, se encontrará confrontado por el hecho de
que la materia que compone el marco humano se convierte por esa misma
circunstancia sujeta a fuerzas e influencias a las que toda otra materia es
ajena. Encuentra un mundo interior y un mundo exterior, y se ve obligado a
reconocer que su marco físico es el convencimiento de un ser superfísico
que él llama a sí mismo, y que es, por un lado, un receptor del conocimiento
y el sentimiento obtenidos a través de la instrumentalidad del cuerpo, y por
otro lado un agente que origina o genera una fuerza que habla sobre el
mundo exterior.
Es con respecto a esta vida interior y su funcionamiento que el hombre es
el hijo de Dios. Su estructura es de tierra, nacida en la tierra, aliada con toda
la existencia física, y sometida a las leyes de la luz, el calor, la electricidad,
la gravitación, y cosas por el estilo, tanto como si se tratara de tantos
átomos de materia vegetal o mineral. Pero la existencia inmaterial que
impregna esa estructura, invirtándola con conciencia, inundándola de
sensibilidades, iluminándola con comprensión, permitiéndole planificar,
pronosticar, querer, gobernar, hacer leyes, simpatizar, amar, este ego, este
pulso de existencia, este núcleo de sentimiento, pensamiento y acción, es un
denizen de una esfera inmaterial del ser, aunque ordenado por Dios su Padre
para vivir y crecer y desarrollarse dentro del tabernáculo de la carne.

§ 1. EL ALMA

El equivalente hebreo para la palabra 'alma' en casi todos los pasajes del
O.T. es Nephesh (‫)נפשׁ‬, que responde a ψυχή en griego. El verbo cognado
Naphash, para refrescar, se encuentra en Éxodo 23:12, 31:17 y 2 Sam.
16:14: La palabra Nefesa tiene varios matices de significado y de
representación, que deben reunirse en la medida de lo posible bajo una o
dos cabezas. El alma es, propiamente hablando, el principio animador del
cuerpo, y es la propiedad común del hombre y la bestia. Por lo tanto, en
Levítico 24:18, leemos: 'Elque mata a una bestia la hará buena; bestia por
bestia; ' esto es literalmente, 'El que golpea el alma de una bestialo
recompensará; alma por alma. También se usa con respecto a los animales
inferiores en Génesis 1:21, 24; 2:19; Lev. 11:46, al., en cuyos pasajes se ha
convertido en criatura.
En algunos pasajes nephesh ha sido traducido como'cualquiera; ' la
palabra se usa así en un sentido indefinido, el alma representa a la persona,
como cuando hablamos de una ciudad que contiene tantos
miles 'almas. ' Así, leemos en Lev. 2:1, 'Cuandocualquiera
(lit. 'unalma')ofrecerá una ofrenda de carne; Levítico 24:17, "Elque mata a
cualquier hombre", "lit. "que golpea cualquier alma del hombre" —el alma
que representa la vida; Núm. 19:11, 'El que toca el cuerpo muerto de
cualquier hombreserá impuro siete días,' lit. ' elque toca a los muertos
(parte) de cualquier alma de un hombre será impuro siete días; ' también
versículos 13, 31:19, y Núm. 35:11, 15, 30. En estos pasajes se considera
que un cuerpo muerto es aquel que debería ser propiamente animado por el
alma, pero debido a la ley por la cual el hombre tiene que volver al polvo,
se ve el espectáculo de un cuerpo sin alma, que debe considerarse
ceremonialmente impuro. Compare Lev. 21:11; Núm. 5:2; 6:6, 11; 9:6, 7,
10.
En Ps. 17:9, los 'enemigos mortales' son literalmente 'enemigos de mi
alma o de mi vida. En Job 11:20, 'la entregadel fantasma' es 'la inhalación
del alma. Así también en Jer. 15:9, la representación literal es 'ellaha inflado
el alma. '
El alma es, por lo tanto, la fuente de animación para el cuerpo; en otras
palabras, es la vida, ya sea del hombre o de la bestia. En consecuencia,
Nephesh se traduce como "vida" en Génesis 19:17, 19, donde leemos quela
vida de Lotfue salvada; Génesis 32:30, 'Hevisto a Dios cara a cara, y mi
vida es preservada; ' Génesis 44:30, 'Su vida está ligada a la
vidadelmuchacho; 21:23, 'Darás vida por vida; ' versículo 30, 'Él dará por el
rescate de su vida todo lo que sele impona. '
En Deut. 24:7, leemos, 'Si un hombre esencontrado robando alguna
(lit. 'un alma')de sus hermanos,' &c.; así en Ezequiel 27:13, 'Ellos
comerciaron con las personas (lit. 'lasalmas') de loshombres. Por el uso de
la palabra Nephesh aquí la maldad de tratar a los hombres como bienes y
bienes para ser comprados y vendidos es prácticamente reprobado. Este es,
sin duda, el crimen al que se hace referencia en Apocalipsis 18:13. Tal vez
la palabra «persona» en el sentido en que hablamos de una ofensa contrala
persona de unhombre, o de una lesión personal, es la mejor interpretación
en tales pasajes. Se adopta en Génesis 14:21; Levítico 27:2 (donde se hace
referencia tanto a los hombres como a las bestias); Núm. 5:6, 19:18 y
Ezequiel 16:5. Una representación similar es el yo, que se encuentra en Lev.
11:43, 1 Reyes 19:4 e Isaías 5:14.
En algunos pasajes se agrega la palabra alma para dar énfasis, como en
Génesis 27:31, &c., 'para que tu almame bendiga. ' Compara Mateo 26:38.
En hebreo, como en la mayoría de los otros idiomas, el derramamiento
dela sangre de un hombreera una frase utilizada para representar la toma de
su vida, porque 'la sangre esla vida. ' En esta frase a menudo repetida (por
ejemplo, Lev. 17:11, 14) vemos que la sangre es (es decir, representa) 'el
alma; ' y si uno fluye fuera del cuerpo, el otro también muere. En Prov.
28:17, leemos literalmente: 'Elhombre que hace violencia a la sangre de un
alma huirá al pozo; ' así que en Ezequiel 33:6, 'Si la espada viene y quita
unalma (A. V. 'persona ') de entre ellos ... su sangre la requeriré en
lasmanosdel vigilante; ' Jonás 1:14, 'No perezcamos porla vida de
estehombre, y no pongamos sobre nosotros sangre inocente. '
Esta identificación mística de la sangre y la vida es de gran interés por
tener que ver con la obra expiadora de Cristo. Se nos dice que Él derramó
Su alma hasta la muerte, y que Él derramó Su sangre para la remisión de los
pecados. Evidentemente, el derramamiento de la sangre era el signo externo
y visible de la separación del alma del cuerpo en la muerte; y esta
separación es considerada como un sacrificio voluntario ofrecido por el
Divino Hijo,de acuerdo con la voluntad de SuPadre, como el medio de
apartar el pecado.
Pero el Nephesh o alma es algo más que el principio animador desnudo
del cuerpo; al menos, si se considera bajo esta luz, se debe tener una visión
amplia de esa misteriosa organización que llamamos cuerpo, y debe incluir
los apetitos y deseos corporales. La palabra se traduce como "apetito" en
Prov. 23:2, y Ecles. 6:7. Compare las palabras de Israel, 'nuestraalma
detesta este alimento ligero' (Núm. 21:5). Otros pasajes en los que se
presenta una idea similar son Eclesiás 6:9, al. (deseo); Isaías 56:11
(codicioso); Éxodo 15:9, al. (lujuria); 105:22, al. (placer); Deut. 21:14, al.
(voluntad).
Nephesh también se traduce mente y corazón en varios lugares donde
estas palabras se usan en el sentido de deseo e inclinación, por ejemplo,
Génesis 23:8; 2 Reyes 9:15.
Por lo tanto, el alma, según la T.O., es el centro personal del deseo, la
inclinación y el apetito, y su condición normal es estar operando en o a
través de una organización física, ya sea humana o de otro tipo. Por lo tanto,
cuando leemos que el hombre o Adán se convirtió en un alma viviente
(Génesis 2:7), debemos entender que la estructura que había sido moldeada
del polvo se convirtió en la habitación y, hasta cierto punto, en el siervo de
un ego o centro consciente de deseo o apetito. Cuando el alma se va
(Génesis 35:18), el cuerpo se vuelve inquieto, y el ego que ha crecido con el
crecimiento del cuerpo es desalojado de su habitación. Puede, sin embargo,
regresar de nuevo a su antiguo hogar a través de la operación de Dios, como
fue el caso con elhijo de la viuda(1 Reyes 17:21; compare Ps. 16:10).
El hecho de que los deseos a los que el alma da a luz son a menudo
contrarios a la voluntad de Dios fija el pecado sobre el alma; en
consecuencia, leemos, 'el almaque peca morirá' (Ezequiel 18:4). De ahí la
necesidad de expiación por el alma (Lev. 17:11), y de su conversión o
restauración a una vida de conformidad conla ley de Dios(Ps. 19:7, 34:22).
En el N.T. ψυχή a menudo significa vida, como en Mateo 2:20, 'Los que
buscan la vida delniño pequeño; ' Mateo 6:25, 'Noseas solícito. por tu
vida' (o existencia animal). En Mateo 10:28, se hace una distinción entre la
destrucción del cuerpo, que el hombre puede efectuar, y la perdición o ruina
del alma, así como del cuerpo en Gehena, que sólo Dios puede lograr. A
veces parece haber un juego con la palabra, como cuando el Salvador
dice 'el que pierde su vida oalma (en el sentido ordinario de la palabra) la
encontrará' (en un sentido nuevo y superior), Mateo 10:30, 16:25. Al
describir Su misión, nuestro Señor dijo claramente que Él vino a dar a Su
alma o vida un rescate por muchos (Mateo 20:28). En Hechos 2:27, San
Pedro cita el Salmo (16:10), 'Nodejarás mi alma en el Hades. ' Este pasaje
ciertamente podría ser tomado para significar, 'no dejarás mi cadáver en la
tumba; ' pero está mucho más de acuerdo con el uso de las dos palabras
importantes alma y Hades entender que el principio animador, el ego, de
nuestro Salvador no debía permanecer en el mundo inferior.

§ 2. EL ESPÍRITU

Muy diferente es la idea que la Escritura da del Espíritu de lo que debe ser
entendido por la palabra alma. Con la excepción de Job 26:4, y Prov. 20:27,
dondese usa neshamah(‫)נשׁמה‬, 'un serque respira,', la palabra espíritu
siempre representa el hebreo Ruaj(‫)רוח‬. Compara el Rukhu asirio.
La palabra Ruach, al igual que sus equivalentes griegos, πνεῦμα y
ἄνεμος, el latín spiritus, el fantasma inglés y palabras similares en otros
idiomas, originalmente significa viento o aliento. Es la única palabra viento
traducida en el O.T. Se convierte en torbellino, en Ezequiel 1:4; tempestad,
en Ps. 11:6; fresco (viento), en Génesis 3:8; aire, en Job 41:16; 15:8, 2
Reyes 19:7, Isaías 25:4 y 37:7. Por lo tanto, así como la sangre representa la
vida animal, también lo hace el elemento espiritual en la vida.
Ruaj se traduce con frecuencia aliento, por ejemplo, Génesis 6:17, 'el
alientode vida. Mientras este aliento sea sostenido en un hombre, él vive
(Job 27:3); cuando sale, regresa a su tierra (Ps. 146:4). El pasaje más
notable en el que la acción de la respiración y el viento se identifica con la
fuente de la vida es la visión de los huesos secos en Ezequiel 37. En esto,
como en algunos otros pasajes, no es fácil distinguir entre el aliento físico y
el superpísalo, los cuales son dones de Dios.
En Josué 2:11, donde leemos 'no quedabamás coraje en ningún
hombre',' la palabra podría ser respirada. En Jud. 8:3, la respiración
profunda es un signo de ira, y en consecuencia la palabra se traduce así. En
1 Sam. 1:15, es una señal de oración ferviente, o tal vez de la agitación del
corazón. En Génesis 26:35, es una señal de dolor; aquí se convierte en
mente en lugar de espíritu, desafortunadamente, y este también ha sido el
caso en Prov. 29:11; Ezequiel 11:5, 20:32; y Hab. 1:11.
Está claro que el viento es considerado en las Escrituras como un
emblema apropiado del poderoso poder penetrante del Dios Invisible; y que
se supone que la respiración simboliza, no sólo los sentimientos profundos
que se generan dentro del hombre, como la tristeza y la ira, sino también los
sentimientos afines en la naturaleza Divina. Dios no está establecido en las
Escrituras como un alma, es decir, el centro del apetito físico y el principio
animador de un cuerpo, sino como un espíritu, es decir, un ser vivo
invisible, capaz de emociones profundas. Además, se revela que Dios, y
sólo Él, tiene la facultad de comunicar Su Espíritu o vida a Sus criaturas,
que están así capacitadas para sentir, pensar, hablar y actuar de acuerdo con
la voluntad Divina.

§ 3. EL ESPÍRITU DE DIOS

Las referencias en el O.T. al Espíritu de Dios y al Espíritu del Señor son


más numerosas de lo que a veces se imagina. En más de veinticinco lugares
se habla de este Espíritu Divino como entrando en el hombre con el
propósito de darle vida, poder, sabiduría o sentimiento correcto. Dios,
además, es llamado 'el Dios delos espíritus de toda carne' en el O.T., como
Él es llamado el 'Padrede nuestros espíritus' en el N.T.; y en todas partes se
enseña o implica que el albedrío personal de Dios está en contacto con el
centro de la vida en cada hijo del hombre. Cómo actúa, no lo sabemos; en
qué modo Él ilumina, inspira, consuela y advierte, no podemos decirlo.
Vemos y sentimos los resultados, pero somos incapaces de comprender los
procesos.

§ 4. SIGNIFICADOS DE LA PALABRA ESPÍRITU EN N. T.

Un examen completo del uso de la palabra πνεῦμα (espíritu) en el N.T. sería


una obra de gran interés, pero de no poca dificultad. Los pasajes en los que
ocurre pueden clasificarse generalmente de la siguiente manera:
Primero, hay varias referencias al espíritu del hombre, esa parte de la
naturaleza humana que Dios le insupló.
En segundo lugar, a menudo se menciona a los espíritus malignos, de los
que se habla como seres personales, capaces de aliarse con los hombres e
infligir varios males sobre ellos.
En tercer lugar, hay referencias a la obra del Espíritu Santo de Dios en
Juan el Bautista y otros antes del día de Pentecostés.
En cuarto lugar, se encuentran algunos pasajes que hablan del Espíritu de
Dios morando y obrando en nuestro Salvador durante Su ministerio
terrenal.
En quinto lugar, hay una serie de pasajes que implican una agencia
especial del Espíritu Santo, que ha entrado en funcionamiento como
consecuencia de la obra mediadora del Señor ascendido.
Por último, hay textos que hablan de los efectos producidos en el hombre
por el Espíritu de Dios, y que combinan bajo la misma denominación tanto
el Trabajador como el efecto producido.
La primera y la tercera de estas clases se asocian naturalmente con
pasajes similares en el O.T. El segundo es profundamente misterioso e
interesante, pero no llama aquí a una discusión especial. Quedan otros tres
sobre los que se pueden ofrecer algunas observaciones.
El Señor Jesús, como hombre, poseía espíritu, alma y cuerpo; y Su
espíritu era en un sentido especial la morada del Espíritu Santo. Él fue lleno
del Espíritu, que le fue dado sin medida. Él fue guiado en Sus movimientos
por el Espíritu; Su sabiduría y discernimiento, Su poder sobre los demonios
malignos, y tal vez podamos decir todas Sus palabras y acciones, fueron
obrados a través del albedrío del Espíritu. Véanse Mateo 1:18, 4:1, 12:18,
28; Lucas 4:1, 14, 18; Juan 3:34.
Un punto especial en la enseñanza de Juan el Bautista fue que Jesús, el
Cordero de Dios, debía bautizar con el Espíritu Santo; y nuestro Señor, en
Sus conversaciones con Nicodemo, la mujer samaritana y otros, enseña que
aquellos que creyeron en Él se convertirían en partícipes de una Nueva
Vida, que sería en un sentido peculiar la obra del Espíritu Santo. En el curso
de estas conversaciones, Él expuso esta verdad en varias formas. Estaba el
nacimiento celestial, el agua viva, el pan de vida, la vida de resurrección, la
savia de la vid, cada uno a su vez tomado como el punto central en un
discurso, que conducía a la verdad de que (después de Su glorificación)
aquellos que creen en Él deberían recibir el Espíritu Santo. Lasúltimas
conversaciones de Nuestro Señorcon Sus discípulos antes de Su crucifixión
estuvieron llenas de este tema; y cuando resucitó de entre los muertos,
indicó con el acto simbólico de respirar sobre Sus discípulos la verdad de
que a través de Su albedrío mediador iban a recibir la bendición prometida
del Espíritu. Cuando el día de Pentecostés llegó por completo, este don
divino fue derramado. Se inauguró una vida de alabanza, de filiación, de
amor, de audacia y de trabajo misionero. Los discípulos se organizaron a
través de esta nueva influencia en una Iglesia, que sopló el espíritu de
Cristo e hizo la obra de Cristo sobre la tierra. Durante un tiempo, la vida
cristiana y la predicación fueron acompañadas por milagros especiales,
comolohabía sido la propia vida de nuestroSeñor. Estos tenían la intención
de dar un sello autorizado a la misión de los discípulos originales, al igual
que obras similares habían testificado unos años antes de la misión del Hijo
de Dios.
Si se pregunta de qué manera la obra del Espíritu Santo de Dios difiere
ahora de lo que fue en épocas anteriores de lahistoriadel mundo, puede ser
suficiente para el propósito actual responder que, aunque el Agente es el
mismo, la Verdad por la cual Él opera sobre los sentimientos y afectos del
hombre está mucho más desarrollada ahora que en los viejos tiempos.
Antiguamente, el camino de la redención del pecado y la corrupción sólo
estaba vagamente ensombrecido; ahora, la sustancia ha sido forjada: Cristo
ha sido levantado, y todos los hombres están siendo atraídos a Él, y aquellos
que creen en Él entran así en una relación especial con Él, de modo que
viven en Él y Él en ellos, siendo ambos partícipes de un espíritu.
Antiguamente, el Espíritu operaba a través de la palabra escrita, a través de
tipos y sombras, a través de leyes y ordenanzas, reprobando a los hombres
de pecado y alimentando sus esperanzas de un tiempo mejor; pero ahora Él
opera especialmente a través de la Palabra Viviente, de Quien toda la
Escritura testifica, y Quién es el Camino, la Verdad y la Vida. Él manifiesta
a Cristo en Su obra completa al corazón del hombre, y acelera al creyente a
la novedad de vida al inspirar en él esa vida eterna que está en el Padre, y
en Su Hijo, Jesucristo. Metafísicamente, no podemos entender la naturaleza
de esta agencia, pero teológicamente, y como una cuestión de revelación,
creemos y afortunadamente la recibimos.
La última clase de pasajes a los que hay que hacer referencia consiste en
aquellos que parecen identificar al Espíritu de Dios con los resultados que
Él está produciendo en el corazón y en la vida del hombre Así leemos del
espíritu de filiación o adopción, Rom. 8:15 el espíritu de mansedumed, 1
Corintios 4:21; el espíritu de fe, 2 Corintios 4:13; el espíritu de sabiduría y
revelación, Efesios 1:17; el espíritu de verdad, 1 Juan 4:6; y el espíritu de
santidad, Rom. 1:4. Es evidente que estos pasajes no se refieren a las
características inherentes del Espíritu Santo, sino a los efectos que Él
produce en el creyente. Responden a una clase similar de pasajes en el O.T.;
véase, por ejemplo, Isaías 11:2.
CAPÍTULO V

CORAZÓN, VOLUNTAD, CONCIENCIA,


ENTENDIMIENTO

El presente capítulo tiene por objeto una discusión de aquellos elementos de


la naturaleza humana que son las fuentes o centros de emoción, volición,
deliberación y aprehensión espiritual. Es relativamente fácil para el
fisiólogo o anatomista marcar los diferentes órganos del cuerpo humano y
aprender su estructura y múltiples usos; pero el psicólogo tiene una tarea
más difícil de realizar; tiene que analizar y clasificar sus propias
sensaciones y emociones, para determinar en la medida de lo posible cuáles
son del cuerpo y cuáles de una fuente inmaterial, comparar su propia
constitución mental con los efectos producidos en y por las mentes de los
demás, para observar cómo las diferentes clases de entidades externas
apelan y producen sentimientos distintos, y se mueven en diversas esferas
de la existencia, tocando acordes más finos o más rudos de la sensibilidad
humana, según su naturaleza y el aspecto en que se presentan. El analista
mental está en peligro de correr a uno de dos extremos, y más
especialmente cuando aplica su estudio a las Escrituras. A veces se inclina a
tomar las palabras populares que representan la vida interior, en un sentido
muy vago y vago, usando el uno para el otro como lo hacen las personas en
su conversación ordinaria, como si no hubiera más que un órgano de
emoción y volición en el hombre, recibiendo diferentes nombres de acuerdo
con la diferente relación que tiene que sostener. En otras ocasiones se siente
tentado a ejercer sus poderes de anatomía mental al variar y clasificar los
diferentes poderes de la existencia inmaterial en varios grupos, asignando
cada uno a un órgano separado y, por lo tanto, haciendo que el corazón, la
voluntad, la conciencia y la comprensión sean miembros distintos de una
organización espiritual. Cada uno de estos sistemas representa un aspecto
de la verdad, pero cada uno es imperfecto si se toma por sí mismo. No
estamos en condiciones de comprender el tema de la existencia inmaterial,
y sólo podemos acercarnos a él de manera relativa y en aquellos aspectos en
los que existe en relación con la vida corporal. Somos, por así decirlo,
granos de polvo organizados flotando en un océano de existencia espiritual,
que impregna nuestro ser, nos conecta unos con otros y nos une a esa esfera
superior de vida en la que DIOS mora. En este mundo espiritual vivimos y
respiramos y sabemos y sentimos y pensamos y determinamos, pero
entendemos poco de su naturaleza, y ciertamente no estamos en condiciones
de decidir si solo hay una agencia oculta trabajando en nuestros cuerpos,
tomando muchas formas a través del medio del cerebro y los nervios, o si el
núcleo de nuestra vida consciente debe considerarse como compuesto en su
naturaleza original; en otras palabras, si la naturaleza humana es como un
arpa eólica, que tiene muchas cuerdas y produce música salvaje y
quejumbrosa a través de la fuerza ciega del viento; o si es como un órgano,
no sólo complejo en sí mismo, sino también interpretado por un ser
complejo, que da expresión a su propio pensamiento y sentimiento al tocar
sus teclas.
La Biblia no discute este tema; hace uso, sin embargo, de ciertos términos
que requieren una cuidadosa consideración, ya que se han estampado en
nuestro lenguaje popular y religioso, y a veces se usan sin tener en cuenta
las ideas que originalmente estaban destinados a transmitir.

§ 1. EL CORAZÓN

La palabra hebrea general para el corazón es Lev (‫)לב‬, respondiendo al


libbu asirio. Por lo general, se traduce καρδία en el LX, pero a veces se
toman palabras griegas que significan el alma, el intelecto o el
entendimiento para representarlo.
Dos o tres otras palabras se traducen ocasionalmente como 'corazón' en
el A. V., por ejemplo, Nephesh, 'elalma' (Éxodo 23:9, al.); Maiʾim (‫)מעים‬,
las entrañas (Ps. 40:8); Kir (‫)קיר‬, el muro del corazón (Jer. 4:19); y
Kerev(‫)קרב‬,la parte interna o media (Jer. 9:8). Nuestros traductores podrían
haber adoptado una interpretación similar en Juan 7:38, que luego correría
así:'desu corazón fludrán ríos de agua viva'el corazón representa la parte
más interna del cuerpo. El R. V. no ha hecho ninguna corrección.
El corazón, según las Escrituras, no sólo incluye los motivos,
sentimientos, afectos y deseos, sino también la voluntad, los objetivos, los
principios, los pensamientos y el intelecto del hombre. De hecho, abarca a
todo el hombre interior, la cabeza nunca es considerada como el asiento de
la inteligencia. Por lo tanto, leemos que los hombres son ' sabios
decorazón'Éxodo 31:6, 36:2; de la sabiduría puesta en el corazón, 2 Crón.
9:23; del corazón despierto, Ecles. 2:23, Cant. 5:2; de los pensamientos del
corazón, Deut. 15:9; de las palabras que se ponen en el corazón, 1 Sam.
21:12; y de la misericordia escrita en las tablas del corazón, Prov. 3:3. En 2
Reyes 5:26, Eliseo le dice a Gehazi: 'No fuistemi corazón contigo' (o
después de contigo); aquí se implica una combinación de conocimiento y
sentimiento. También hay una hermosa expresión en el hebreo 'hablaral
corazón',' que rendimos, 'hablar cómodamente o amistosamente,' Rut 2:13;
2 Sam. 19:7; 2 Crón. 30:22; Isaías 40:2('Habladcómodamente a
Jerusalén'); Os. 2:14 ('Lallevaré al desierto y le hablaré cómodamente').
Si bien es la fuente de toda acción, y el centro de todo pensamiento y
sentimiento, el corazón también se describe como receptivo a las
influencias tanto del mundo exterior como de Dios mismo La sabiduría de
los sabios de corazón les fue dada por el Señor (2 Crón. 9:23); cuando
Saulo se volvió de Samuel, 'Dios le diootro corazón' o 'convirtió su corazón
en una nueva dirección' (1 Sam. 10:9); el Señor dio a Salomón 'un corazón
sabio y comprensivo' (1 Reyes 3:12); Él dice acerca de su pueblo: 'Lesdaré
un corazón y un camino, para que me teman para siempre... Pondré mi
temor en sus corazones, para que no se aparten de mí' (Jer. 32:39,
40); 'Lesdaré un corazón, y pondré un nuevo espíritu dentro de ti; y quitaré
el corazón pedregoso de su carne, y les daré un corazón de carne' (Ezequiel
11:19, 36:26). Comparen Ps. 51:10, 'Creanen mí un corazón limpio. ' La
palabra se usa en el N.T. de la misma manera que en el O.T.

§ 2. EL ENDURECIMIENTO DEL CORAZÓN

El endurecimiento del corazón se describe en las Escrituras como la obra de


Dios. Elcaso del Faraónno es de ninguna manera único; es una muestra de
la historia de todos aquellos que descuidan las oportunidades que Dios les
da, y así lo llevan a poner en práctica esa ley a la que está sujeta toda la raza
humana: que las impresiones morales, si no se actúan, se vuelven
(subjetivamente) más y más débiles, hasta que por fin el corazón del
hombre se vuelve totalmente insensible. En el caso del Faraón se utilizan
tres palabras para representar el proceso de endurecimiento: Chazak (‫)חזק‬,
para prepararse o fortalecerse, señala la dureza con la que se propuso actuar
en desafío contra Dios, y cerró todas las avenidas de su corazón a aquellas
señales y maravillas que fueron forjadas por la mano de Moisés; Cedido
(‫)כבד‬, 'serpesado, aburrido o inimpresible,' denota su insensibilidad y
aspereza de percepción; y Kashah (‫)קשׁה‬, para serduro, marca la inquietud,
impaciencia, petulancia e irritabilidad con la que se caracterizó su curso
mientras resistía los llamamientos urgentes, no solo de Moisés, sino
también de su propio pueblo. Cada una de estas palabras se usa en
circunstancias similares en otras partes del O.T. Así se encuentra Chazak en
Jos. 11:20, 'Era delSeñor endurecer sus corazones. ' Compara Jer. 5:3;
Ezequiel 3:9. Por lo general, se hace que sea fuerte, valiente, que se
mantenga firme, que sea valiente, robusto, poderoso. Caved se usa en 1
Sam. 6:6, '¿Por qué endurecéis vuestros corazones, como los egipcios y el
faraón endurecieron sus corazones? ' Ezequiel 3:5, 6, 'De un
lenguajeduro. Por lo general, se vuelve pesado. Kashah se encuentra en
Éxodo 18:26; Deut. 1:17, 2:30, 'ElSeñor tu Dios endureció su espíritu e hizo
obstinado su corazón, para que pudiera entregarlo en tu mano; 15:18,
26:6, losegipcios nos impusieron una dura esclavitud. ' Compara 2 Sam.
3:39; 2 Reyes 2:10, 17:14; Neh. 9:16, 17, 29; Job 9:4; Ps. 60:3, 95:8; Prov.
28:14, 29:1; Isaías 8:21, 14:3; Jer. 19:15; Ezequiel 3:7. Las representaciones
habituales son duras, graves, crueles, rígidas. Hay que notar que en lamisión
de Diosa Ezequiel, en el tercer capítulo, las tres palabras ahora mencionadas
ocurren juntas. Otras palabras de significado similar son Kashach (‫)קשׁח‬,
que se encuentra en Job 39:16, e Isaías 63:17; y Tekeph (‫)תקף‬, que ocurre
en Dan. 5:20.

§ 3. EL VOLUNTAD

La palabra inglesa will es a veces simplemente el signo del tiempo futuro,


mientras que en otras ocasiones expresa la voluntad del agente. En hebreo,
como en griego, esas ideas están representadas por diferentes palabras, y en
muchos pasajes es importante notar la distinción.
Avah (‫אבה‬, Ass. Abitu) representa la inclinación que conduce a la acción,
en lugar de la volición que la precede inmediatamente. En el LX Avah se
representa tanto por βούλομαι como por θέλω. Se traduce
como 'voluntad' o 'voluntad ' en los siguientes pasajes: Génesis 24:6, 8;
Éxodo 10:27 ('Él no losdejaría ir'); Levítico 26:21('Sino me oísoyes'); Deut.
1:26 ('Nosubiríais'); Deut. 2:30 (Sihón 'no nos dejaría pasar por él'),10:10
(el Señor 'note destruiría'),23:5, 25:7, 29:20; José 24:10; Jud. 11:17, 19:10,
25, 20:13; 1 Sam. 15:9, 22:17, 26:23, 31:4; 2 Sam. 2:21, 6:10, 12:17, 13:14,
16, 25, 14:29, 23:16, 17; 1 Reyes 22:49; 2 Reyes 8:19, 13:23, 24:4; 1 Cron.
10:4, 11:18, 19, 19:19; 2 Cron. 21:7; Job 39:9; Ps. 81:11; Isaías 1:19
('Siestás dispuesto'), 28:12, 30:9, 15, 42:24; Ezequiel 3:7 ('La casa de Israel
note oirá, porque no me oirán a mí'); véase también el capítulo 20:8.
Es notable que estos pasajes, con dos excepciones (Isaías 1:19 y Job
39:9), son negativos. Cuando se refieren a la desobediencia de Israel,
implican que la negativa a escuchar laPalabra de Diosfue voluntaria, y que
ellos fueron responsables de ello. Cuando se hace referencia a la acción
Divina, se da a entender que Dios es un gobernador moral, y que Sus tratos
con los hombres son deliberados, y hasta cierto punto dependientes de su
obediencia o desobediencia.
En Os. 13:10, 14, leemos: 'Yoseré tu rey; '' Oh muerte, yo seré tus plagas;
Oh tumba, yo seré tu destrucción. La palabra para voluntad
(ehi, ‫)אהי‬probablemente podría traducirse mejor donde? como en el margen
y en el R. V.; y esta representación identificaría el pasaje aún más
estrechamente con laspalabras de San Pabloen 1 Corintios 15:55.
Chaphets (‫)חפץ‬, para deleitar, generalmente se traduce θέλω o βούλομαι
en el LX En el A. V., se traduce 'voluntad' en Rut 3:13 ('Si no te hace el
papel depariente');1 Sam. 2:25; 1 Reyes 13:33; 1 Cr. 28:9; Job 9:3; Prov.
21:1 y 31:13.
Esta palabra se usa en la frase 'hay un tiempo paracada propósito' (Ecles.
3:1, 17, 8:6); también en Ecles. 12:10, 'Elpredicador buscó encontrar
palabras aceptables' El salmista lo usa cuando dice: 'Quesean avergonzados
los que me desean el mal' (Sal. 40:14).
Chaphets se presenta por favor o placer en varios pasajes, incluyendo
Jud. 13:23; Job 21:21, 22:3; Ps. 5:4, 35:27, 115:3; Isaías 42:21, 53:10;
Ezequiel 18:23, 3, 33:11; Mateo 1:10.
Se traduce como 'favor' en 2 Sam. 20:11, Ps. 35:27, y 41:11. En estos
pasajes no hay ninguna referencia a lo que llamamos «favoritismo », es
decir, el pasar por alto las afirmaciones de algunos para satisfacer los deseos
de amigos especiales; simplemente se registra que el placer se encontraba
en ciertas personas, cualquiera que sea el fundamento del mismo.
A menudo se traduce deseo, por ejemplo, en 1 Sam. 18:25; Ps. 34:12,
40:6, 51:6, 16; Os. 6:6. También se hace deleitar con mucha frecuencia;
véase especialmente 1 Sam. 15:22, '¿Tiene el Señor como gran deleite en
las ofrendas y sacrificios quemados, como en obedecer la voz del Señor? ' 2
Sam. 22:20, 'Él meliberó porque se deleitó en mí; ' Ps. 1:2, 22:8, 40:8;
Isaías 1:11, 62:4 (Hefzi-bah, 'Mi deleite estáen ella').
Al revisar todos los pasajes donde se usa la palabra Chaphets, el lector
probablemente llegará a la conclusión de que su verdadero significado no es
tanto una emoción placentera intensa, como una disposición favorable o la
incitación del corazón a tomar un cierto curso de acción desde un sentido de
aptitud. Por lo general, es relativo en lugar de absoluto. Nos enseña que
Dios está naturalmente dispuesto a buscar obediencia, confianza y santidad
en aquellos que fueron creados según Su propia semejanza; que trata con
ternura pero rectamente con Sus criaturas; que Él confiere la vida en lugar
de la muerte, si es moralmente posible; que administre el castigo judicial
cuando sea necesario; y que Él ha considerado oportuno infligir sufrimiento
al Mesías. También marca Su falta de voluntad para ser pospongo con
observancias ceremoniales como un sustituto de la devoción del corazón.
Ratson (‫)רצון‬, que significa propiamente buen placer o aceptación, se
traduce ocasionalmente 'voluntad ',' por ejemplo, Génesis 49:6, 'En su
propiavoluntad excavaron una pared; Levítico 1:3, "Por su propia
voluntadvoluntaria; ' 19:5, 'A tu propiavoluntad; ' 22:19, 29; Neh.
9:24, 'Comolo harían; Ester 9:5; 40:8, 'Medeleito en hacer tu
voluntad; ' 143:10, 'Enséñame a hacer tu voluntad; ' Dan. 8:4, 'Él hizo de
acuerdo a suvoluntad; ' 11:3, 16, 36. La palabra es menos abstracta que las
anteriores. Establece una emoción placentera, ya sea que conduzca a la
acción o no. Tanto el sustantivo como el verbo se usan para representar lo
que es agradable, delicioso, aceptable o aprobado por Dios.
El LX generalmente adopta θέλημα, εὐδοκία, o δεκτός como una
representación para esta palabra.
Es interesante observar una serie de pasajes que hay en el N.T. en los que
se hace referencia a lavoluntad del Señor. El buen placer de Dioses
considerado en todas partes como la ley por la cual todas las cosas,
humanas y divinas, están ordenadas. Cristo es considerado como su
encarnación y manifestación; y el cristiano, siendo , al menos por profesión
, uno con Cristo, se supone que debe estar conformado a esa voluntad en
todas las cosas.
El θέλημα, respondiendo a Ratson, es lo que Dios decide haber hecho
porque le agrada; el βουλή, que responde a Chaphets, marca Su carácter en
lugar de Su consejo o propósito. Las dos palabras se encuentran juntas en
Efesios 1:11. Esta última palabra implica no tanto que se haya considerado
las circunstancias que llaman a la acción, sino que están de acuerdo con la
naturaleza y los atributos de Dios; mientras que el primero apunta al hecho
de que el curso de acción determinado le da un verdadero placer.

§ 4. LIBERTAD DE VOLUNTAD

La acción voluntaria, a diferencia de la que es restringida u obligatoria, se


indica con la palabra Nadav (‫)נדב‬, para la cual el LX usa προθυμέω. Esta
palabra se aplica a las ofrendas para el tabernáculo que fueron
dadas 'voluntariamente' (Éxodo 25:2, 35:5, &c.), a las 'ofrendas delibre
albedrío' para el templo de Salomón(1 Crón. 28:21, 29:5), y a las 'ofrendas
gratuitas' en los días de Josías (2 Crón. 35:8). En Levítico 7:16, y Ezequiel
46:12, se hace voluntario. En Ps. 68:9, se usa de la 'lluvia abundante' que
fue enviada libremente o sin descanso sobrela herenciade Dios.
Esta palabra aparece en Ps. 54:6, 'Tesacrificaré libremente; ' en Os.
14:4, 'Losamaré libremente; ' también en Ps. 51:12, 'Sostenme (con tu)
espíritu libre,' es decir, 'sostienen en mí un espíritu de devoción sin
restricciones. ' En este último pasaje el LX dice πνεύματι ἡγεμονικῷ, 'con tu
espíritu guía ogobernante,' la lectura hebrea siguió siendo quizás
ligeramente diferente de la nuestra.
En Pedro 110:3, leemos: 'Tupueblo estará dispuesto en el día de tu
poder. Estas palabras a veces se toman como una referencia a la gracia de
Dios quepreviene, e incluso se han citado como justificando a un hombre al
sentarse apátridamente bajola Palabrade Dios, esperando hasta que el poder
venga sobre él desde arriba. Tal interpretación se sostiene en el olvido del
hecho de que Dios obra a través de la voluntad, no aparte de ella, que Él
gira la cerradura, pero no la fuerza. La forma de la palabra en este pasaje es
el sustantivo plural, de modo que la interpretación literal sería: 'tu pueblo
será ofrendas delibre albedrío',' &c. Lutero lo hace, 'tu pueblo
ofrecerávoluntariamente' (ver también R. V.); y las palabras parecen apuntar
al hecho de que en el día de laexaltación del Mesías Su pueblo le ofrecerá
servicio sin restricciones, rindiendo sus cuerpos como sacrificios vivos a
Dios, dándole un servicio racional (en oposición a un ceremonial). (Véase
Romanos 12:1, y compare la versión de los Salmos en el libro de
oraciones.)
La palabra προθυμία no se encuentra a menudo en el N.T., pero hay un
pasaje, a saber, 2 Corintios 8:11, 12, donde ocurre, lo que requiere una
ligera elucidación. El A. V. corre así:—'Ahora bien, realizad el hacer de ello
que, así como había una disposición a querer, así puede haber una actuación
también de lo que tenéis, porque si primero hay una mente dispuesta, se
acepta de acuerdo a que un hombre tiene, y no de acuerdo a que no
tiene. ' Las palabras 'una preparación' en la primera parte de este pasaje,
y 'una mente dispuesta' en la segunda, representan la palabra griega
προθυμία; de modo que el Apóstol diría, 'como había una voluntad
dedeterminar (προθυμία τοῦ θέλειν), así que haya una ejecución de esa
determinación mediante una contribución de lo que posees; porque donde
hay una voluntad real, tal contribución es aceptable, aunque pequeña,
porque se da de acuerdo con lo que un hombre posee, no de acuerdo con lo
que no posee. La palabra προθυμία aquí responde a nadav, mientras que la
palabra θέλειν responde más bien a avah. San Pablo no aceptó la voluntad
(avah) para la acción, pero si lo que se da se da voluntariamente (nadav),
entonces aceptó con gusto el regalo en proporción a los medios del dador.
La palabra que marca la volición, o la que precede inmediatamente a la
acción, es Yaal (‫)יאל‬, que el LX generalmente representa por ἄρχομαι, para
comenzar. Nos encontramos con ella en Jos. 17:12, 'Los cananeos morarían
en esa tierra; ' compare Jud. 1:27, 34, y Os. 5:11, 'Él voluntariamente
caminó según el mandamiento. ' Se traduce 'ensayo' en 1 Sam. 17:39, 'Él
dijo que se fuera, 'implicando que David estaba apunto de comenzar
(Vulg. 'comenzó a salir')en la armadura de Saúl,pero [los pospreció, porque]
no los había probado. Yaal se traduce 'comenzar' en Deut. 1:5. En Génesis
18:27, 31, se encuentra en la expresión 'He tomado sobre mí para hablaral
Señor. Todos estos pasajes exhiben el significado real de la palabra como
representación del elemento volitivo en un acto en lugar de los
sentimientos, disposiciones o motivos que lo han impulsado.
En algunos pasajes Yaal se traduce como 'contenido',donde la palabra
significa que un cierto esfuerzo de la voluntad era necesario antes de que se
hiciera lo requerido. Véase Éxodo 2:21; José 7:7; Jud. 17:11, 19:6; 2 Reyes
5:23, 6:3; Job 6:28. Cuando la oración tiene la forma de una petición,
parece responder a nuestro uso de la palabra 'hacer ' en la oración '¡Oh,
ven! ' De acuerdo con este sentido, se traduce 'sercomplacido' en 1 Sam.
12:22; 2 Sam. 7:29; 1 Crón. 17:27; Job 6:9.

§ 5. CONCIENCIA

Buscamos en vano la palabra conciencia en la T.O., excepto en el margen


de Eclesiás 10:20, donde representa parte de la palabra Yada',para conocer
(asirio, idû). En los Libros Apócrifos nos encontramos con συνείδησις dos
veces, a saber, en Ecclus. 10:20, donde se traduce 'conscientemente; ' y en
Sap. 17:11, donde parece apuntar al poder restrictivo de un sentido del
derecho. El verbo συνείδω se usa del conocimiento en Lev. 5:1; también en
Job 27:6, donde el LX dice οὐ γάρ σύνοιδα ἑμαυτῷ ἄτοπα πράξας, 'No soy
consciente de haber actuado tontamente,' palabras que no tienen texto
hebreo que las responda, pero que encuentran eco en lafrase de
SanPablo, 'No sé nada contramí mismo' (οὐδὲν ἑμαυτῷ σύνοιδα), 1
Corintios 4:4.
El verbo συνείδω también se usa para representar la percepción ordinaria,
sin referencia al aspecto moral de la cosa percibida, en cinco pasajes de los
Libros de los Macabeos.
La conciencia, entonces, en la medida en que el O.T. arroje alguna luz
sobre ella, debe tomarse no como una facultad separada que permite al
hombre distinguir el bien y el mal, sino como el ejercicio de la conciencia;
y se verá, al notar los pasajes en el N.T. en los que aparece la palabra, que
este significado generalmente se adhiere. Omitiendo Juan 8:9, cuyo lectura
es dudosa, no nos encontramos con la palabra συνείδησις hasta que
llegamos al final de los Hechos. San Pablo, de pie ante el concilio,
dice: "En toda buena conciencia he vivido bajo el gobierno de Dios hasta el
día dehoy" (Hechos 23: 1). Estas palabras son dilucidadas por la
declaración hecha ante Félix: "En estome ejercio, teniendo (o para tener)
una conciencia vacía de ofensa hacia Dios y hacia el hombre" (Hechos
24:16). Evidentemente significaba que no era consciente de vivir o aspirar a
vivir en ningún curso que fuera incorrecto a los ojos de Dios o realmente
ofensivo para el hombre. De acuerdo exacto con estas expresiones, escribe a
los corintios: "No soy consciente de nada contramí mismo, pero no estoy
justificado por la presente, sino que el que me juzga es el Señor" (1
Corintios 4: 4).
El mismo Apóstol se refiere a su conciencia de que lo que dijo fue
hablado con sinceridad, en Rom. 9:1, 'Mi conciencia tambiéndando
testimonio. ' Compare Romanos 2:15; 2 Corintios 4:2, y 5:11. En 1
Corintios 8:7, leemos acerca de aquellos que están comiendo 'con
conciencia del ídolo',es decir, con un sentimiento consciente de que están
comiendo lo que se ofrece a los ídolos; y su conciencia, es decir, su sentido
moral, siendo débil y susceptible, está contaminada. Véase también el
décimo versículo.
La sensibilidad moral o conciencia se menciona en 1 Corintios 10:25, 27,
28, 29, 'Nohacer preguntas debido a la conciencia; no a tu propia
conciencia, sino a la del hermano débil que aún no ha alcanzado esa libertad
y conocimiento que te permite ignorar las supersticiones paganas. '
Cuando San Pablo describe el fin o la suma y la sustancia de la carga que
Cristo impone a los hombres, la caracteriza como "amor deun corazón puro
y una buena conciencia y una fe no fingida" (1 Tim. 1: 5); con estas
palabras quiere decir que no debe haber nada egoísta o sensual en el amor,
que debe haber un objetivo consciente de lo que es bueno alos ojos de Dios,
y una fidelidad no contaminada por una partícula de hipocresía. Compare 1
Tim. 1:19, donde la fe y la buena conciencia se unen nuevamente.
Los pasajes de la Epístola a los Hebreos en los que aparece la palabra son
muy interesantes e importantes. De Heb. 9:9, recogemos que las ofrendas
bajo el O.T. no podían hacer que los hombres fueranperfectos en lo
querespecta a la conciencia, es decir, no podían quitar el sentido del pecado
que impide al hombre ser unído con Dios. No quitaron el pecado, de hecho,
y no pudieron, de la naturaleza de las cosas; porque si el efecto de la
dispensación levítica hubiera sido perfeccionar a los hombres, es decir, ser
uno con Dios (véase el capítulo viii. § 2), las ofrendas no habrían necesitado
repetición. Si los adoradores hubieran sido purgados de una vez por todas,
no habrían tenido más conciencia de los pecados (Heb. 10:2). Pero 'lasangre
de Cristo' limpia la conciencia de un hombrede las obras muertas, y le
permite servir al Dios viviente (Heb. 9:14); y el corazón es así 'rociado de
una mala conciencia' (10:22). En otras palabras, la aceptación fiel del
sacrificio de Cristo quita ese sentido de pecado que había sido un listón
entre el hombre y Dios, y permite a un hombre vivir ya no como un siervo,
sino como un hijo.
San Pedro dice: "Esto esgracia (A. V. gracias) si desde la conciencia hacia
Dios (es decir, a través de la conciencia de su deber y de su relación con
Dios en Cristo) un hombre soporta dolores, sufriendo injustamente" (1
Pedro 2:19). Él insta a que los hombres guarden 'unabuena
conciencia' (3:16), y les recuerda que no es la limpieza externa, el apartar la
inmundicia de la carne, lo que ahora nos salva, la respuesta de una buena
conciencia hacia Dios, o, como podríamos hacer, la búsqueda a Dios con
buena conciencia (1 Pedro 3:21).
El verbo συνιδεῖν, ser consciente, se usa en sólo tres pasajes en el N.T.,
excluyendo lo ya mencionado en 1 Corintios 4:4, a saber, en Hechos 5:2,
12:12 y 14:6.
Por lo tanto, la conciencia era originalmente idéntica a la conciencia, pero
mientras que la última palabra puede ser utilizada por nosotros con
referencia a hechos externos o a sentimientos internos, la primera ahora se
limita al conocimiento que un hombre tiene del aspecto moral de las cosas.
Una buena conciencia, según las Escrituras, no es sólo un sentido de
libertad de la culpa pasada, sino también una conciencia de pretender y
hacerlo que es bueno alos ojos de Dios; implica pureza de motivo y acción;
es inconsistente con un curso deliberado de pecado, o con la desviación del
Dios vivo, y está estrechamente relacionado con la fe en Cristo.

§ 6. PALABRAS QUE MARCAN LA INTELIGENCIA

Llegando a las palabras que designan lascapacidades intelectuales del


hombre, podemos comenzar con la palabra sabiduría. Esta palabra
generalmente responde en el A. V. al hebreo Chacam (‫)חכם‬. Esta es una
palabra importante en las Escrituras, y se usa para representar el
discernimiento del bien y el mal, la prudencia en asuntos seculares, la
habilidad en las artes, la experiencia en las cosas divinas e incluso la
destreza en la magia. En la forma reflexiva significa ser sabio alos propios
ojos y, por lo tanto, burlar a otro. La representación general del LX es
σοφία, que se usa en la misma amplitud de sentido en el N.T. Véase
especialmente Santiago 3:17. Es moral más que intelectual; es la adaptación
de lo que sabemos a lo que tenemos que hacer. En este sentido, el Señor
Jesús creció en sabiduría, es decir, en su ejercicio.
La comprensión está representada más generalmente por la palabra bin
(‫)בין‬, para percibir, para ser inteligente. Esta palabra, de nuevo, se usa con
muchos matices de significado, como considerar, discernir, sentir, conocer,
mirar, marcar, percibir, ver. El LX generalmente representa esta palabra por
σύνεσις, pero ocasionalmente por ἐπιστήμη y φρόνησις.
Sacal (‫)שׁכל‬, mirar, ser conocedor y, por lo tanto, prosperar, se usa para
representar cierto tipo de sabiduría en Génesis 3:6, y muchos otros pasajes.
Las representaciones LX son generalmente las mismas que las mencionadas
por última vez.
Queda una palabra por notar, a saber, tushiah (‫)תושׁיה‬. Las
representaciones LX para esta palabra son muy variables. Algunos críticos
lo entienden como un essentia, o ser existente. Por lo tanto, se traduce como
'lo quees' en Job 11:13, 26:3, y sustancia en Job 30:22. Compare el cognado
yesh (‫ )ישׁ‬en Prov. 8:21. En Isaías 28:29, se traduce trabajando, 'maravilloso
enel consejo, y excelente en el trabajo. En Job 5:12, encontramos la palabra
empresa adoptada. La interpretación más general, sin embargo, es la
sabiduría, o sabiduría sana. Así leemos en Job 6:13, '¿Es la sabiduría
bastante expulsa de mí? ' Prov. 2:7, 'Él pone sana sabiduría para
losjustos; ' 8:14, ' Elconsejo es mío, y la sabiduría sana; ' Miqueas 6:9, 'La
voz delSeñorclama a la ciudad, y (el hombre de) sabiduría verá tu
nombre; ' el margen tiene aquí, 'Tu nombre verá loque es. '
CAPÍTULO VI

PECADO

El poder pictórico de la lengua hebrea rara vez se exhibe más claramente


que en relación con los diversos aspectos del mal. Cada palabra es una
pieza de filosofía; no, es una revelación. El observador de los asuntos
humanos está dolorosamente impresionado por el cansancio de la vida, y
por la cantidad de trabajo y aflicción que los hijos de los hombres tienen
que sufrir para obtener una existencia desnuda; ve el vacío, la vanidad y la
irrealidad de mucho que parece brillante y encantador al principio; señala
que la naturaleza humana, en sus aspectos personales y sociales, está
distorsionada y fuera de lugar; que la cadena de amor que debe unir a la
gran familia en una ha sido destrozada; que el aislamiento y la desolación
han tomado el lugar de la unidad y la felicidad; que la relación entre el
hombre y su Hacedor se ha oscurecido, y que incluso cuando el hombre
conoce la voluntad de Dios, hay algo en su naturaleza que lo impulsa a
rebelarse contra ella; por último, llega a la convicción de que este estado de
cosas no es original, sino que se opone a losmejores instintos de loshombres
y frustra el diseño original de su creación.
La Biblia hebrea nos encuentra con un reconocimiento completo de estos
múltiples aspectos del sufrimiento humano, y mezcla el mal hacer y el
sufrimiento en un grado notable, exponiendo el pecado en su relación con
Dios, con la sociedad ycon el propio yo de unhombre, describándolo en su
aspecto negativo como iniquidad o injusticia, y en su aspecto positivo como
rebelión y una violación de la confianza.

§ 1. PECADO
La palabra pecado traducida a lo largo de la T.O., con muy raras
excepciones, se deriva de la palabra Chatha(‫)חטא‬,que originalmente
significa perder la marca, y responde al griego ἁμαρτάνω notificando el
hecho de que todo mal hacer es un fracaso o un incumplimiento de ese
objetivo que Dios quiso que todos Sus hijos alcanzaran. Si el hombre fue
hecho originalmente a imagen de Dios, debe haber sido implantado en él
como un primer principio de que debe vivir como Dios vive. Cada
desviación, por lo tanto, de la ley del Derecho es un acercamiento al
propósito para el cual el hombre fue hecho, y una falta de la meta que debe
ser alcanzada.
La palabra generalmente implica culpabilidad, y se usa en gran medida
en las confesiones, para expresar la convicción de que se ha hecho mal
hacia Dios o hacia el hombre. Este mal no es necesariamente intencional,
porque muchos pecados fueron cometidos por negligencia o ignorancia (ver
Lev. 4:2, 5:15, Núm. 15:28). El pecado no es generalmente considerado en
el O.T. como una condición (es decir, pecaminosidad), sino como un acto
definido, ya sea de pensamiento, palabra o acción. La palabra se aplicó no
solo al mal moral y la idolatría, sino también a las violaciones de las
regulaciones ceremoniales.
Los siguientes son los únicos pasajes en los que otras palabras además de
Chatha han sido convertidas en pecado por los traductores de A. V. En Lev.
4:13, y Núm. 15:28, 29, encontramos que la palabra Shagah (‫)שׁגה‬, se
equivoca; en 1 Reyes 17:18, ʾAven (‫)עון‬, vanidad o iniquidad; en Prov.
10:12, 19, 28:13, Peshaʾ (‫)פשׁע‬, rebelión o transgresión.
Chatha es ocasionalmente traducido por alguna otra palabra en lugar de
pecado. Por lo tanto, se convierte en culpa en Génesis 41:9, y Éxodo 5:16;
traspasar en 1 Reyes 8:31; daño en Lev. 5:16; culpa en Génesis 43:9 y
44:32; ofender en Génesis 20:9, 40:1; 1 Reyes 1:21; 2 Reyes 18:14; Ecles.
10:4; Isaías 29:21; y Jer. 37:18.
El verbo tiene un significado peculiar en la Piel o Voz Intensiva, como es
el caso de varios otros verbos. En esta Voz se traduce de la siguiente
manera:—para hacer reconciliación (2 Crón. 29:24); soportar la pérdida
(Génesis 31:39); ofrecer por el pecado (Levítico passim); para limpiar del
pecado (Éxodo 29:36; Lev. 14:49, 52; Ezequiel 43:20, 22, 23, 45:18);
purgar o purificar (Lev. 8:15; Núm. 8:7, 21; 19:9, 12, 13, 17, 19, 20; 31:19,
20, 23); también en las palabras familiares del Salmo (51:7), 'Purgadme con
hisopo y seré limpio ,' y en Job 41:25, donde leemos del Leviatán
que 'cuando se levanta así mismo, los poderosos tienen miedo; por razón de
las rupturas se purifican a sí mismos.
El LX, que es generalmente muy consistente en retener la representación
ἁμαρτάνω, en algunos pasajes ceremoniales ha adoptado representaciones
similares a las que ahora se notan. Así encontramos ἐξιλάσκομαι en 2 Cron.
29:24, Ezequiel 43:22, 45:18; ἁγνίζω Núm. 8:21, 19:12, 13, 31:19, 23;
ἀφαγνίζω en Lev. 14:49, 52, Número 19:12, 19, 20, 31:20; καθαρίζω en
Éxodo 29:36, Lev. 8:15; 9:15; ῥαντίζω en Ps 51:7; ἱλασμός en Ezequiel
44:27 ἐξιλασμός Éxodo 30:10, Ezequiel 43:23, 45:19; ἅγνισμα en Números
19:19; y ἁγνισμός Núm. 8:7, 19:17.

§ 2. INCORRECTO

La perversión o distorsión de la naturaleza que es causada por el mal hacer


está representada por la palabra ʾavah (‫)עוה‬, que debe ser doblada o torcida.
El significado original de la palabra se encuentra en Isaías 21:3, 'Me incliné
al oírla; ' Lam. 3:9, 'Él ha hecho mis caminostorcidos; ' y tal vez Ps. 38:6,
donde leemos en el A. V., 'Estoy preocupado, estoy muy
inclinado. La palabra inglesa incorrecta, es decir, la que se escurriente, por
supuesto, da la misma idea del mal, y se toma como una traducción de
ʾavah en Ester 1:16. También encontramos la palabra análoga perversidad
como una representación en 1 Sam. 20:30; 2 Sam. 19:19; 1 Reyes 8:47; Job
33:27; Prov. 12:8; Isaías 19:14; y Jer. 3:21. Amiss se encuentra en 2 Cron.
6:37; e iniquidad en 2 Sam. 7:14; Pe 65:3, 106:6; Jer. 9:5; Ezequiel 28:18;
Dan. 4:2, 9:5; y Mal 2:6.
Las principales representaciones de ʾavah en el LX son ἁμαρτία, ἀνομία
y ἀδικία, ninguna de las cuales coincide con el original en su significado
principal.

§ 3. TRAVAIL

Que el pecado ha hecho de la vida una carga y ha convertido el trabajo en


trabajo y tribulación es reconocido por todos, y este hecho ha encontrado su
lugar entre las lecciones contenidas en las palabras hebreas. La palabra
ʾamal (‫ )עמל‬establece el trabajo en su aspecto laborioso, y está bien
representada en el LX por κόπος, μόχθος y πόυος. Se hace trabajo en Gen
41:51; problemas en Job 5:6, 7; agotador en Job 7:3; dolor en Job 3:10, Ps.
55:10; dolor o dolor (en su sentido antiguo, como trabajo de parto) en Ps.
25:18, 73:16; y el trabajo en Ps. 90:10, 'Sin embargo, es su fuerza el trabajo
y el dolor. Esta última interpretación se encuentra constantemente en el
Libro de Eclesiastés, que se dedica en gran medida a exponer la carga de
una existencia terrenal. En Ecles. 4:6, ʾamal se vuelve apurar, y esta
traducción ha sido adoptada en Isaías 53:11, donde leemos del Mesías
que 'élverá (los frutos) de la tribulación de su alma, y será satisfecho. '
Los pasajes hasta ahora señalados no rastrean el cansancio de la vida
hasta su origen, pero hay otros en los que esto no se enseña oscuramente.
En Isaías 10:1, y Hab. 1:3, ʾamal se traduce en penosidad; en Núm. 23:21,
perversidad, 'no havisto perversidad en Israel; ' en Hab. 1:13, iniquidad, 'no
puedes mirar la iniquidad; ' en Job 4:8, maldad; en Job 15:35,
travesuras, 'conciben travesuras y producen vanidad' Véase también Ps.
7:14, 16; 10:7, 14; 94:20; 140:9; Prov. 24:2; Isaías 59:4, en todos los cuales
se da la misma representación y la misma idea implica.

§ 4. INIQUIDAD

Se cree que la palabra ʾaval(‫)עול‬designa la falta de integridad y rectitud, que


es el acompañamiento, si no la parte esencial, de las malas acciones. Esta
palabra en algunas de sus formas recuerda a una de las palabras mal (Ger.
Uebel), y de la palabra contraída ill. Las principales representaciones para
él en el LX son ἀδικία y ἀνομία de las cuales la primera es probablemente
la mejor. ʾAval se vuelve injusto en Ps. 43:1, 82:2, Prov. 29:27, Isaías 26:10,
Zaf. 3:5; injusto en Lev. 19:15, 35, Deut. 25:16, Job 27:7, Ps. 71:4, 92:15;
impío en Job 16:11; perverso en Isaías 59:3; malvado en doce pasajes,
incluyendo Ps. 89:22, 'Elenemigo no lo impondrá, ni el hijo de la maldad lo
afligirá. '
ʾAval también se traduce iniquidad en unos treinta pasajes; y esta palabra,
tomada en su sentido original, como una desviación de lo que es igual y
correcto, es probablemente la representación más adecuada. El uso de la
palabra está bien ilustrado por Mal. 2:6, donde leemos de Leví que 'laley de
la verdad estaba en su boca, y la iniquidad no se encontraba en sus labios;
caminó conmigo en paz y equidad, y apartó a muchos de la injusticia. '
§ 5. TRANSGRESIÓN

La idea de transgresión, o cruzar el límite del derecho y entrar en la tierra


prohibida del mal, está marcada por el uso de la palabra ʾAvar (‫)עבר‬, para
cruzar (compare el ebiru asirio, 'cruzar'). La palabra se traduce transgresor
en dieciocho pasajes, por ejemplo, Ps. 17:3, Os. 6:7 y 8:1.

§ 6. MAL

La palabra generalmente utilizada para el mal y la maldad es raʾ (‫)רע‬, que


parece significar ruptura o ruina. La representación LX para él suele ser
κακός o πονηρός. Es una de esas palabras que une en una sola la aedada
malvada y sus consecuencias. Es malo en oposición al bien en Génesis
2:17, al. Se traduce en calamidad en Ps. 141:5; angustia en Neh. 2:17;
adversidad en 1 Sam. 10:19, Ps. 94:13 y Eclesias 7:14; dolor en Neh. 2:10,
Prov. 15:10, Ecles. 2:17, Jonás 4:6; aflicción en Núm. 11:11, y otros diez
pasajes; miseria en Eclesiás 8:6; y en Génesis 40:7, Neh. 2:1, 2, Eclesiás
7:3; dolor en Génesis 44:29, Neh. 2:2; problemas en Ps. 41:1, y otros ocho
pasajes; dolorido en Deut. 6:22, y otros ocho pasajes, noisome en Ezequiel
14:15, 21; herido en Génesis 26:29, y otros veintiocho pasajes; pesado en
Prov. 25:20; vex en Núm. 20:15, y 2 Sam. 12:18; miseria en Núm. 11:15;
también daño, mal y travesura en casi todos los lugares donde estas palabras
se encuentran en el A. V.
Estos pasajes a veces implican daño hecho a una persona, pero no tocan
su aspecto moral. Esto debe tenerse en cuenta al leer Isaías 45:7, 'Yo creo
elmal', y versículos similares. En otros casos, sin embargo, se introduce este
elemento. En Jud. 11:27, leemos: 'Nohe pecado contra ti, sino que me haces
mal al luchar contra mí; ' aquí el mal o la lesión se considera una injusticia.
Una vez más, en 1 Sam. 17:28, 'Conozco tu orgullo y la travesura de tu
corazón',' el mal moral parece ser intencionado. La palabra también se
traduce 'nada' o 'travieso' en 2 Reyes 2:19, Prov. 20:14 y Jer. 24:2; pero en
estos pasajes travieso tiene su sentido original de 'bueno para nada ' un
sentido en el que la palabra todavía se usa en algunas partes de Inglaterra.
Tal vez esto era todo lo que estaba implícito en elgrosero discurso de Eliaba
David.
Raʾ se vuelve malvado muchas veces; también se hace malo con
frecuencia, pero en la última clase de pasajes se hace referencia a lo que es
perjudicial en lugar de lo que es moralmente malo. Raʾ, de hecho,
generalmente indica el exterior áspero de las malas acciones, como una
ruptura de la armonía y como una ruptura de lo que es bueno y deseable en
el hombre y en la sociedad. Mientras que la característica prominente del
piadoso es la bondad amorosa, una de las características más marcadas del
hombre impío es que su curso es una lesión tanto para sí mismo como para
cada uno de los que lo rodeaban.

§ 7. REBELIÓN

Pashaʾ (‫ )פשׁע‬significa rebelarse o rechazar la sujeción a la autoridad


legítima. Es muy generalmente transgresión. Las principales
representaciones LX para él son ἀσέβεια, ἀδικία y ἀνομία. Nos
encontramos con el verbo en Ps. 51:13, 'Entoncesenseñaré a los
transgresores tus caminos, y los pecadores se convertirán a
ti; 28:21, "Porqueun pedazo de pan un hombre transgrede" (es decir, se
rebelará); Isaías 43:27, 'Tusmaestros han transgredido contra mí. '
Pashaʾ se convierte en pecado en Prov. 10:12, 'El amor cubre todos los
pecados 'donde el contraste entre la ofensa y la misericordia se manifiesta
muy claramente por el uso de la palabra; de nuevo se encuentra en el
versículo 19, 'En la multitud de palabras noquiere pecado; ' 28:13, 'El que
cubre suspecados no prosperará. ' Se traduce como transgresión en Génesis
31:36, 50:17; Éxodo 22:9; 1 Sam. 25:28; y Os. 8:1, 'Hantransgredido mi
ley. En 2 Reyes 8:20, 22, se usa en su sentido primario de la revuelta de
Edom y Libnah; en 1 Reyes 12:19, de la 'rebelión' de Israel contra Judá; así
también en otros pasajes. Nos encontramos con la palabra en Job 34:37,
donde se dice de él que 'élañade rebelión a su pecado. Por último, ocurre en
la apertura de las profecías de Isaías, "He alimentado y criadohijos, y ellos
se han rebelado contra mí" (Isaías 1:2).

§ 8. MALDAD

Rashaʾ (‫ )רשׁע‬es la palabra más generalmente convertida en malvada en la


A. V. Se supone que originalmente se refería a la actividad, el lanzamiento y
la confusión en la que viven los malvados, y la agitación perpetua que
causan a los demás. Así dice Isaías (57:20, 21) "Los impíos son como el
mar turbulento cuando no puede descansar, cuyas aguas arrojan fango y
tierra; no hay paz, dice mi Dios, para los impíos. ' Job también (3:17) espera
la tumba como el lugar 'dondelos malvados dejan de preocuparse, y los
cansados están en reposo. En el libro de Job, los malvados son
representados como triunfantes por un tiempo, pero como finalmente
puestos en tinieblas; en los Salmos son representados como ocupados en
perturbar la paz de los demás, y como tratando de destruirlos. Con
frecuencia se contrastan con los justos; y sus caminos están completamente
descritos en Ezequiel, caps. 18. y 33. Sila visión de Kennicottde Isaías 53:9
pudiera ser corroborada, deberíamos leer del Mesías, 'hizo su tumba conlos
ricos, pero con los malvados fue su muerte; ' y el uso de la palabra para
marcar a los ladrones o perturbadores de la paz pública habría sido muy
apropiado.
Rashaʾ se traduce generalmente ἀσεβής, impío, en el LX, pero ἄνομος y
ἁμαρτωλός se encuentran en varios pasajes.
El verbo en su forma hifilia o causal generalmente se toma como
significa condenar, literalmente 'hacer malvado,' y por lo tanto 'tratarcomo
malvado. Se encuentra en todos menos en cuatro pasajes donde la
palabra 'condenar' aparece en el A. V.

§ 9. ABUSO DE CONFIANZA

La palabra Maʾal (‫ )מעל‬probablemente apunta a la infidelidad y la traición


del pecado, y representa el mal hacer como una violación de la confianza,
ya sea entre el hombre y el hombre o entre el hombre y Dios. Se traduce en
transgresión unas treinta veces, transgresión quince veces y falsedad en Job
21:34. En el primer pasaje donde ocurre (Lev. 5:15), se refiere a la
transgresión cometida en la ignorancia; en el segundo, a cualquier pecado
cometido contraelprójimo (6:2). En Jos. 7:1, 22:20, se usadel pecado de
Amán;la construcción del altar en el este del Jordán también fue descrita
por esta palabra (Jos. 22:16); se aplica a Uzías (2 Crón. 26:18); a Acaz
(28:22); a Manasés (33:19); y a las personas que se casaron con esposas
paganas (Esdras 9:2, 4; Neh 13:27). Por último, se encuentra en Prov.
16:10, donde leemos que 'la boca delrey'transgrede no en
juicio. La violación de la confianza denotada por esta palabra fue
considerada por Dios de una manera muy seria. Véase Ezequiel 14:13, 15:8,
18:24, 39:23. La razón de esto es manifiesta. Las personas culpables de
pecado en este aspecto particular eran principalmente personas con
autoridad. Se había depositado en ellos cierta confianza, de la que habían
abusado. Se les había dado mucho y se les exigía mucho. La nación de
Israel en su conjunto fue puesta en una posición de alto privilegio y
consiguiente responsabilidad, por lo tanto, su alejamiento del camino de
Dios fue marcado especialmente por esta palabra como un acto de
infidelidad. La palabra Bagad (‫)בגד‬, para tratar traicioneramente, a veces se
usa en el mismo sentido.

§ 10. VANIDAD

La palabra más frecuentemente traducida como iniquidad es Aven (‫)און‬


— Asirio, ʾannu. Algunos críticos conectan esta palabra con una raíz que
significa deseo; otros, con mayor razón, sostienen que su significado
original es la nada. Su conexión con la idolatría es notable (véase cap. 27. §
2), y se origina en el hecho de que un ídolo es una cosa de nada, una cosa
vana. En Amós 5:5, leemos: 'Betel no vendrá en nada' (aven); y, volviendo a
Os. 4:15, 5:8, 10:5, 8, encontramos que Betel, la Casa de Dios, es designada
como Bet-aven, es decir, la casa de la vanidad, porque los ídolos fueron
adorados allí.
La palabra se traduce en vanidad en varios pasajes: Job 15:35, 'Conciben la
travesura y producen vanidad; 10:7, "Bajosu lengua hay travesura y
vanidad; 22:8, elquesiembra iniquidad cosechará vanidad. ' Véase también
Isaías 41:29, 58:9; Jer. 4:14; Zac. 10:2.
La palabra Aven se encuentra en Prov. 11:7 (injusto); Isaías 10:1, 55:7
(injusto); Ps. 90:10 (dolor); Deut. 26:14 (luto); Job 5:6 (aflicción); Ps.
140:11 (mal); Prov. 17:4 (falso); Pe 36:4 (travesura).
Aven se traduce maldad en unos pocos pasajes, e iniquidad en treinta y
ocho lugares. Los más notables son: Núm. 23:21; 1 Sam. 15:23; Job 4:8,
21:19, 31:3, 34:22; Ps. 5:5, 6:8; Isaías 1:13; Miqueas 2:1.
Al considerar todos estos pasajes, llegaremos a la conclusión de que la
palabra Aven sugiere no tanto la violación de la ley o el daño causado a
otro, como un curso de conducta que al final no resultará rentable para el
hacedor. Presenta los dispositivos malvados del hombre en su aspecto falso,
hueco e irreal; y por el uso de esta palabra, los escritores inspirados ponen
un sello de nada o irrealidad en cada desviación de la ley de Dios, ya sea
que consista en hacer mal, idear el mal, hablar falsamente o adorar idólatra.
La representación principal de Aven en el LX es ἀνομία; ἀδικία se usa
varias veces; πόνος y κόπος ocasionalmente.

§ 11. CULPA

Ahora llegamos a una palabra sobre la cual ha habido una gran diferencia
de opinión, a saber, Asham (‫)אשׁם‬, la interpretación habitual de la cual en el
LX es πλημμέλεια, un error, y en el A. V. intrusión o culpa.
Algunos críticos sostienen que mientras Chatha denota pecados de
comisión, Asham designa pecados de omisión. Otros han llegado a la
conclusión de que Chatha significa pecado en general, y Asham peca contra
la ley mosaica. Un examen de todos los pasajes en los que aparece la
palabra lleva a la conclusión de que Asham se usa cuando se ha cometido
un pecado, moral o ceremonial, por error, negligencia o ignorancia. Un
código de moralidad laxo podría permitir que tales ofensas sean pasadas por
alto, pero no así la ley de Moisés. Un delito contra la persona de otro es un
delito, ya sea conocido o descubierto en ese momento o no. Cuando se trata
de nuestro conocimiento, somos responsables, es decir, debemos
considerarnos a nosotros mismos como ofendidos, aunque haya sido
involuntariamente; y hay que indemnizar. Así también cuando la ofensa es
una violación de la ley ceremonial, o si es un acto de idolatría (para lo cual
la palabra Asham se usa con frecuencia), cuando el asunto se lleva
alconocimiento de unhombre, no debe contentarse con la excusa de que
actuó por error, sino reconocerse a sí mismo como Asham, y es ofrecer un
Asham u ofrenda de culpa por su allanamiento.
Los siguientes pasajes son los más notables en los que aparece la palabra:
Levítico 4:13, 'Sitoda la congregación de Israel peca por error (A. V.
ignorancia), y la cosa se esconde de los ojos de la asamblea, y han hecho
(algo en contra) cualquiera de los mandamientos del Señor (concerniente a
las cosas) que no deben hacerse, y son culpables,' &c.; así también en los
versículos 22 y 27. En estos casos, un mandamiento ha sido quebrantado
involuntariamente; después llega al conocimiento del ofensor, y él es
Asham.
Levías 5:2, 3, 'Siun alma toca cualquier cosa inmunda, y si se le oculta,
también será impuro y culpable... cuando lo sepa, será culpable; ' versículo
4, 'O si unalma jura... y se le oculte, cuando lo sepa, entonces será
culpable; ' versículos 5, 6, 'Yserá, cuando sea culpable en una de estas
cosas, que confesará que ha pecado en esa cosa, y traerá su ofrenda de
traspaso; ' versículo 15, 'Si un alma cometeuna transgresión (maʾal), y peca
por error (o ignorancia), en las cosas santas del Señor; entonces traerá para
su transgresión al Señor un carnero ... para una oferta de
intrusión; ' versículo 17, 'Si unalma peca, y comete cualquiera de estas
cosas que están prohibidas por los mandamientos del Señor; aunque no lo
haga, sin embargo, es culpable, y llevará su iniquidad; y traerá un carnero ...
y el sacerdote hará una expiación por él con respecto a su ignorancia en la
que se equivocó y no lo hará, y le será perdonado. Es una ofrenda de
traspaso: ciertamente ha transgredido contra el Señor. '
Es lamentable que la unidad de representación no se haya conservado en
estos pasajes, ya que no hay nada que muestre al lector inglés la conexión
entre las palabras culpable y transgresión. Pero véase R. V. Compare
Génesis 42:21; Núm. 5:6, 7; Jud. 21:22; 1 Cron. 21:3; 2 Cron. 19:10, 28:10,
13; Esdras 10:19; 69:5; Prov. 30:10; Jer. 2:3, 50:7; Ezequiel 22:4, 25:12;
Os. 4:15, 5:15, 10:2 (compare 2 Sam. 14:13).
De una consideración de estos pasajes se puede deducir que mientras
Chatha marca la naturaleza peculiar del pecado como una falta de la marca,
Asham implica una violación del mandamiento, forjada sin la debida
consideración, y que, cuando se pone en conocimiento del ofensor, llama a
enmiendas o expiación.

§ 12. PALABRAS PARA EL PECADO EN EL N.T.

La mayoría de las palabras griegas a las que se ha hecho referencia en las


secciones anteriores se encuentran en el N.T. El sentido original de
ἁμαρτάνω y Chatha parece ser mencionado en un pasaje muy importante en
la Epístola a los Romanos (3:23), 'Todos han pecado yestán cortados de la
gloria de Dios. El pecador es aquel que ha fallado o ha estado por debajo de
la marca. Una definición importante del pecado es dada por Santiago:'parael
que sabe hacer el bien, y no lo hace, para él es pecado' (4:17). Parecería
estar implícito que donde no hay conocimiento de lo que está bien o mal no
hay pecado; y con esto están de acuerdo las palabras de nuestro Señor a los
fariseos: 'Si estuvieras ciego, no tendrías pecado: pero ahora dices: Ya
vemos; por lo tanto, tu pecado permanece' (Juan 9:41). La profesión del
conocimiento implicaba responsabilidad, y causó que los fariseos fueran
condenados, de su propia boca, como pecadores. La ignorancia absoluta es
excusable, aunque sea un error de marca, pero la negligencia no lo es (véase
Heb. 2:3).
La relación de ἀνομία con ἁμαρτία se muestra claramente en 1 Juan
3:4, 'Quien comete pecadocomete iniquidad (ἀνομίαν): y el pecado es
iniquidad. Así que de nuevo con respecto a la conexión existente entre,
ἀδικία, salida de la derecha, y ἁμαρτία, leemos (1 Juan 5:17), 'Toda
injusticiaes pecado. Una relación similar entre ἀσέβεια y ἁμαρτία está
implícita en la coyuntura de ἀσεβεῖς y ἁμαρτωλοί en 1 Tim. 1:9, 1 Pedro
4:18, y Judas 15. Con respecto a todas estas palabras, es de notar que el
N.T. se apoya en el O.T., y que la vívida enseñanza de este último es dada
por sentada como autoritativa por los escritores de las Escrituras Cristianas.
El trabajo y el cansancio del pecado no se habitan en el N.T., y las
palabras que lo implican generalmente se encuentran en un sentido más
noble, en relación con el trabajo para Cristo. Con respecto a κόπος, un
pasaje puede ser referido como una ilustración de este hecho, a saber, 1
Corintios 3:8, donde leemos que cada ministro será recompensado de
acuerdo con su propio trabajo (κόπον). Será recompensado no por los
resultados producidos —esto habría implicado el uso de la palabra ἔργον—
sino por la cantidad de trabajo gastado; por lo tanto, se usa κόπος. Unos
versículos más abajo ἔργον se usa con gran propiedad, donde leemos que el
fuego pondrá a prueba laobra de unhombre, de qué tipo es. Aquí el punto
del pasaje es que no es el espectáculo externo o el volumen, sino el valor
real de la obra realizada, que será la prueba de lafidelidad de un hombre en
elGran Día. Las palabras κόπος y μόχθος se encuentran juntas en 2
Corintios 11:27, 1 Tes. 2:9 y 2 Tesés 3:8. Mientras que el primero implica
dolores y trabajo, el segundo significa trabajo de tal tipo que produce
cansancio Donde se usa πόνος, generalmente es para indicar un impuesto
sobrela fuerza físicade uno, ya sea que surja del trabajo o del dolor. En
Apocalipsis 21, 4, se nos dice que no habrá nada de eso en el nuevo cielo y
tierra. La relación etimológica entre πόνος y πονηρία es indudable, aunque
ningún pasaje en el N.T. se refiere claramente a ella, y el doble uso de la
palabra ʾAmal es exactamente análogo a ella. Πονηρία a menudo debe
entenderse en el N.T. como significa rapacidad, que es el fruto de la codicia.
También se usa de 'espíritus malignos. '
CAPÍTULO VII

ARREPENTIMIENTO, CONVERSIÓN, ENMIENDA

Los capítulos anteriores de este libro han sido ocupados con la discusión
sobre los nombres, y en consecuencia sobre la naturaleza y las capacidades,
de Dios y del hombre, y también sobre los diversos aspectos del pecado
humano. Ahora se debe llamar la atención sobre algunas de las palabras
sagradas utilizadas para expresar el proceso moral o espiritual por el cual el
hombre es restaurado a su verdadera posición. Dos ideas se exponen en la
T.O., y se adoptan en la N.T., a este respecto; uno marca el traer de un
hombre a sí mismo, el otro el traer de un hombre a Dios; uno es
ordinariamente designado arrepentimiento, el otro conversión.

§ 1. ARREPENTIMIENTO

Se han sostenido muy diversos puntos de vista con respecto al significado


de la palabra arrepentimiento. Algunos lo toman para indicar un cambio de
corazón o carácter, otros un cambio de opinión o pensamiento (el
Sinnesänderung de la Biblia de Berlenburger), otros un cambio de objetivo
o propósito, y otros un cambio de vida o conducta. Con la excepción de tres
pasajes, a saber, 1 Reyes 8:47, Ezequiel 14:6 y 18:30 (en el que el hebreo es
Shuv (‫)שׁוב‬, y el griego ἐπιστρέφω) – la palabra inglesa arrepentirse se usa
en el A. V. para representar una forma del hebreo Nacham (‫)נחם‬, del cual se
deriva el nombre del profeta Nahum. El significado original de esta palabra
generalmente se entiende como dibujar una respiración profunda, y esto se
toma como el modo físico de dar expresión a un sentimiento profundo, ya
sea de alivio o tristeza. Un aspecto de Nacham está representado por el
griego παρακάλεισθαι, el otro por μετανοέιν y μεταμέλεσθαι.
Nacham es traducido por μετανοέιν en los siguientes pasajes: 1 Sam.
15:29, 'La Fuerza de Israelno mentirá ni se arrepentirá: porque no es un
hombre, para que se arrepienta; ' Jer. 4:28, 'Me hedecidido, y no me
arrepentiré; ' Jer. 18:8, 'Si esa nación contra la que he pronunciado seaparta
de su maldad, me arrepentiré del mal que pensé hacerles a ellos' (compare
el versículo 10, donde leemos: 'Si hace el mal a misojos, que no obedece a
mi voz, entonces me arrepentiré del bien con el que dije que los
beneficiaría'); Joel 2:13, 14, 'ElSeñor... se arrepentió del mal. Quién sabe si
regresará y se arrepentirá; ' Amós 7:3, 6, 'El Señor searrepintió de esto. No
será, dice el Señor; ' Jonás 3:10, 'Dios searrepintió del mal que había dicho
que les haría; y no lo hizo; ' véase también 4:2; Zac. 8:14,'Nome arrepentí. '
Todos estos pasajes se refieren alarrepentimiento de Dios; los dos que
quedan se refieren al hombre:Jer. 8:6, 'Ningún hombre se arrepintió de su
maldad, diciendo: ¿Qué he hecho? ' Jer. 31:19, 'Seguramente después de eso
me volví, me arrepentí; y después de eso fui instruido, me golpeé en mi
muslo. '
El LX tiene μεταμέλομαι para Nacham en los siguientes pasajes: Génesis
6:7, 'Me arrepentido de haberlos hecho; ' 1 Sam. 15:11, 'Mearrepienta que
he establecido a Saúl para ser rey' (ver también versículo 35); 1 Crón.
21:15, 'El Señor locontempló, y se arrepintió del mal, y le dijo al ángel que
destruyó: Es suficiente, quédate ahora tu mano; 106:45, "Recordó por ellos
su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus
misericordias; 110:4, "ElSeñor ha jurado, y no se arrepentirá; ' Jer.
20:16, 'Que ese hombresea como las ciudades que el Señor derrocó, y no se
arrepintió; ' Oseas 11:8, 'Micorazón se vuelve dentro de mí, mis
arrepentimientos se encienden juntos. '
En los siguientes pasajes esta palabra griega se usa en el LXdel
arrepentimiento del hombre: Éxodo 13:17, 'Paraque no peraventura el
pueblo cuando vea la guerra, y regrese a Egipto; Ezequiel 14:22, 'Os
arrepentiréis (A.V. sed consolados) en cuanto al mal que he traído sobre
Jerusalén. '
Es evidente, a partir de una consideración de estos pasajes, que cuando
abordamos el tema del arrepentimiento en el N.T., no debemos atarlo
demasiado estrictamente, ya sea a un proceso formal, o a un tiempo
establecido enla vida de unhombre, sino que debemos entender por él un
estado de sentimiento profundo que conduzca a un cambio o enmienda de la
vida. La etimología y el uso clásico de las palabras μετανοέιν y
μεταμέλεσθαι deben ceder ante el hecho de que estas palabras fueron
utilizadas por judíos de habla griega, como representantes de las voces
pasivas y reflexivas de Nacham. De hecho, es difícil encontrar una
expresión en cualquier idioma que pueda representar adecuadamente las
emociones complejas implícitas en la palabra. Cuando la palabra se usa con
referencia a Dios, hay implícita una idea de cambio, y tal vez de dolor, pero
no la conciencia de hacer mal. Cuando se usa con referencia al hombre, el
dolor surge de un sentido de pecado, una convicción de mal hacer en sus
variados aspectos llena el corazón de amargura, y se produce un cambio de
propósito y de la vida externa; también una corriente subterránea de alivio
acompaña al dolor, porque el penitente respira hondo mientras el pecado,
que lo ha estado llevando por mal camino, se le muestra en sus verdaderos
colores y cede ante el anuncio de la misericordia.
Hay un notable tratado sobre la Penitencia escrito por Moisés
Maimónides, en el que se trata el tema, no como una cuestión de
sentimiento, sino de práctica. La penitencia se describe como la condición
de un hombre que, habiendo caído una vez en un pecado, ahora se abstiene
de él, aunque los incentivos para volver a él son tan fuertes como siempre.
La palabra hebrea que el escritor adopta para representar este proceso es un
sustantivo derivado de shuv to turn. Pero el primer paso abierto en este
cambio es la confesión, que debe expresarse en la siguiente forma de
palabras: 'Oh Señor, he pecado; He hecho mal, y he sido un transgresor ante
Te, y he hecho tales y tales cosas; he aquí, lo siento (Nacham), y estoy
avergonzado por mis fechorías, y nunca volveré a cometer tales
ofensas. No es ni tristeza sin cambio, ni cambio sin tristeza, pero es un
sentimiento tan profundo de tristeza que da lugar a una determinación de
cambiar, o, como lo dice el Catecismo de la Iglesia
Inglesa, "arrepentimiento por elcual abandonamos el pecado. '
El erudito Rosenmüller define el arrepentimiento como la admisión de
malas acciones seguidas de dolor y que conducen a un curso más
sabio: 'Post factum sapere, et de errore admisso ita dolere ut
sapias. Sostiene el latín resipiscere como la mejor interpretación de la
palabra; y este punto de vista ha sido muy común desde los días de Beza, de
quien Rosenmüller toma su definición casi palabra por palabra. La
distinción entre μεταμέλεια, arrepentimiento, y μετάνοια, reconsideración,
que Beza sostuvo, no debe ser presionada muy lejos; porque, como hemos
visto, estas palabras se usan casi en el mismo sentido en la LX Además, de
hecho, el sustantivo μεταμέλεια no aparece en el N.T., y el verbo
μεταμέλεσθαι pasa a un segundo plano. Una vez se usa con respecto a Dios,
a saber, en Heb. 7:21, que se cita de Ps. 110:4; y cuatro veces del hombre, a
saber, en Mateo 21:29, 32, 27:3; 2 Corintios 7:8. Véase la forma negativa en
Romanos 11:29; 2 Corintios 7:10.
Las objeciones a la palabra latina Poenitentia como una traducción de
μετάνοια fueron expresadas con más fuerza por Erasmo en sus Anotaciones.
Pero escribió sin tener en cuenta en absoluto el uso hebreo y judeogriego,
de donde derivamos la palabra μετάνοια. Debido a que en sus días el
sacramento romano de la penitencia, es decir, la satisfacción por los
pecados cometidos después del bautismo, fue llamado por el mismo nombre
que la penitencia, o el dolor por los pecados cometidos antes o después del
bautismo, pensó que alguna otra palabra debería ser adoptada. Llamó a
Poenitentia una barbarie y un solecismo, y a él se le debe dar el crédito de
presionar sobre sus contemporáneos la palabra resipiscentia, que
previamente había sido adoptada por Lactancio, como la mejor de las dos.
Lucas Brugensis, sin embargo, responde bien que Poenitentia tenía un
significado mucho más amplio entre los escritores eclesiásticos latinos de lo
que normalmente se suponía; implicaba no sólo dolor, sino también un
cambio para mejor. Mientras que, por otro lado, μετάνοια tenía un
significado más amplio que cambio; porque incluía dolor y reparo de
corazón.
En los Decretos del Concilio de Trento, se hace una cuidadosa distinción
entre la Poenitentia que precede al bautismo y la que le sigue. El primero es
general, y consiste en un dolor por el pecado con una renuncia a la maldad.
Aquí tenemos la compleja idea del arrepentimiento evidentemente implícita
en el uso de la palabra, aunque no en su etimología. La Poenitentia que
sigue después del bautismo no es eficaz, según la teoría de la Iglesia de
Roma, sin confesión seguida de absolución sacerdotal.
Cuando Martín Lutero hizo su primera traducción del N.T., adoptó la
frase bessert euch, 'better yourselves' (una frase que responde a 'enmendar
tuscaminos')como unatraducción para μετανοείτε, arrepentirse; pero
después de unos años regresó a la frase habitual del país, thut Busse, una
frase que respondía a Hacer penitencia o Ser penitente. Tal vez se sintió
conmovido a este cambio por la sensación de que la enmienda moral en
abstracto no era equivalente para el arrepentimiento, y tendía más bien a
engañar. En siete pasajes tiene Reue, arrepentimiento; así,
el 'arrepentimiento del que no debearrepentirse' (Vulg. poenitentiam
stabilem) se traduce 'eine Reue, die Niemand gereuet ',un arrepentimiento
del que ningún hombre se arrepiente.

§ 2. CONSUELO

Donde la palabra Nacham significa ser consolado, la representación LX es


generalmente una forma de παρακαλέω. Pero la palabra confort en su uso
moderno apenas transmite la fuerza etimológica que debería tener.
Originalmente significaba apoyo y aliento, tanto como consuelo. El
consolador o defensor de la N.T. administra ayuda y fortaleza, así como paz
y alegría; y el ser consolado a menudo implica tanto una confirmación en el
curso correcto, como también una renuncia a un curso anterior.
El verbo παρακαλεῖν en el N.T. generalmente significa suplicar o animar.
Representa una seriedad y urgencia impulsadas por un profundo
sentimiento—véase, por ejemplo, Mateo 8:5, donde el leproso cae ante
Cristo, 'suprítele' que lo limpie; Rom. 12:1, 'Tesupulo por las misericordias
de Dios. A veces, sin embargo, significa animarse, como en 2 Corintios
1:4, "Quiennos consuela en todas nuestras tribulaciones. ' Compárese con
Mateo 5:4, 'Bienaventurados los que lloran, porque serán consolados. '
La palabra παράκλητος aparece cinco veces en el N.T. En cuatro de estos
pasajes lo hemos traducido por la palabra consolador. En el quinto, aunque
tenemosla autoridad de nuestro Señorpara adoptar la misma representación
en un caso que en el otro, la hemos convertido en Abogada. La Vulgata
tiene paraclitus en Juan 14:16, y advocatus en 1 Juan 2:1; así que Lutero
tiene Tröster y Fürsprecher. La palabra Beistand adoptada por De Wette y
Van Ess da más bien el sentido clásico que el judeogriego.
En Romanos 15:4, 5, leemos de 'paciencia y consuelo' de las Escrituras, y
de 'el Diosde paciencia y consuelo. El Apóstol aquí representa bellamente la
verdad de que las Escrituras son el medio para transmitir esa paciencia y
consuelo de la cual Dios es la fuente. El R. V. tiene consuelo en ambos
versículos.
§ 3. CONVERSIÓN

Dos palabras responden a la conversión de la palabra inglesa en el O.T.


Haphac (‫)הפך‬, a la vuelta, se usa en Isaías 60:5, 'La abundancia del mar se
convertiráa nosotros. ' Shuv (‫)שׁוב‬, pararegresar, es la palabra general. Se
encuentra en Ps. 51:13, 'Los pecadores se convertirán a ti; 19:7, "Laley del
Señor es perfecta, convirtiendo (o restaurando) el alma; ' Isaías 1:27, 'Sión
será redimida con juicio, y sus conversos (o los que regresan de ella) con
justicia; ' 6:10, 'Para que no vean con susojos, y oigan con sus oídos, y
entiendan con su corazón, y se conviertan y sean sanados. En estos pasajes,
con la excepción de Ps. 19:7, la palabra se usa en la voz activa, y en un
sentido neutro, y podría ser devuelta. Se usa con frecuencia con un segundo
verbo para dar el sentido de 'otra vez' o 'atrás. '
El LX generalmente traduce Shuv por ἐπιστρέφω, que es la palabra
general utilizada para representar la vuelta del corazón a Dios, ya sea del
judaísmo, la idolatría o el pecado, en el N.T ver, por ejemplo, Gálatas 4:9; 1
Tesales 1:9; Santiago 5:19, 20. El proceso llamado conversión o volverse a
Dios es en realidad un cambio, o un volver de nuevo a Aquel de quien el
pecado nos ha separado, pero que somos en virtud de la creación, la
preservación y la redención. La forma se usa en Mateo 18:3.

§ 4. ENMIENDA

La idea de enmienda o mejora ha sido sancionada por nuestros traductores


en algunos pasajes. En 2 Crón. 34:10, donde leemos de la enmienda de la
Casa del Señor, la palabra hebrea es Chazak, para ser fuerte. En Jer. 7:3, 5,
26:13, 35:15 ('Enmiende tus caminos'),encontramos aYathav (‫)יטב‬, para
hacer el bien. Esta palabra se usa en una gran variedad de sentidos en el
O.T. Por lo tanto, se dice que 'Dios vio todo lo que sehabía hecho, y he aquí
que fue muy bueno' Génesis 1:31; en Éxodo 2:9, Moisés es llamado 'unbuen
hijo; ' las tiendas de Israel también se llaman 'buenamente ',' Núm. 24:5; se
usa de una mujer hermosa, 2 Sam. 11:2; de las justas hijas de los hombres,
Génesis 6:2; de las casas justas, Isaías 5:9; de ungüento precioso, Ps. 133:2,
Ecles. 7:1; del ídolo listo para la siembra, Isaías 41:7; del bienestar, Neh.
2:10; de prosperidad, Deut. 23:6, Zac. 1:17; de riqueza, Job 21:13; de una
buena dote, Génesis 30:20; del árbol que era bueno para la comida, Génesis
3:6; y de un corazón alegre, 1 Sam. 25:36. El pensamiento que se puede
deducir de una consideración de estos pasajes es que la bondad no es una
cualidad moral absoluta, sino que significa lo que es agradable o agradable,
ya sea a Dios o al hombre. Por lo tanto, el verbo se traduce para complacer,
o para ser agradable alos ojos de uno, por ejemplo, Neh. 2:6, Ps. 69:31;
encontrar el favor, 1 Sam. 2:26, 29:6; ser aceptado, Lev. 10:19, 1 Sam. 18:5.
Si este punto de vista es correcto, debemos entender que cuando Jeremías
dice 'enmiende tus caminos' no quiere decir 'mejorarlos' en abstracto, o con
relación con lo que eran antes; sino más bien, 'haz tu curso tal como sea
agradablea Dios, y haz lo que sea agradable a Sus ojos. '
Hay varias representaciones para esta palabra en el LX, pero ἀγαθός,
καλός y χρηστός son las más comunes. Αγαθός se usa generalmente pero no
siempre de bondad moral, a diferencia de πονηρία, maldad, en el N.T., pero
la idea de lo que es agradable a losojos de Diosestá implícita. En el caso de
la palabra καλός, los elementos de justicia y nobleza subyacen a la idea de
bondad.
Donde χρηστός se usa en el N.T., la idea de bondad o amabilidad se
introduce especialmente. Así, donde el Señor dice ὁ ζυγός μου χρηστός
(Mateo 11:30), podríamos hacer sus palabras 'mi yugo es bondadoso'—algo
más que fácil; es agradecido al sentido espiritual del hombre convertido.
Así que del vino, podemos leer en Lucas 5:39, 'Lo viejo esmás
bondadoso; Lucas 6:35, 'Él esbondadoso con los ingratos; ' Rom. 2:4, 'La
bondad de Dios los lleva alarrepentimiento; ' 1 Corintios 15:33, 'Las
malascomunicaciones corrompen los modales bondadosos; ' 1 Pedro 2:3, 'Si
es así quehacéis probado que el Señor es bondadoso' (citado de Ps. 34:8).
CAPÍTULO VIII

PERFECCIÓN

§ 1. PALABRAS QUE SIGNIFICAN PERFECCIÓN

La relación moral existente entre las ideas que a primera vista parecen
completamente desconectadas entre sí, rara vez está más bellamente
ilustrada que en la elección de las palabras hebreas por las cuales las ideas
de perfección o integridad son retratadas en las Escrituras.
Es posible que primero se observen algunos pasajes en los que existe
cierta incertidumbre en cuanto a la exactitud de nuestra traducción
autorizada. Por lo tanto, en 2 Crón. 24:13, la palabra (‫ )ארוכה‬generalmente
se entiende que significa salud; pero nuestro propio lenguaje atestigua una
relación aquí, porque la salud es plenitud. En Jer. 23:20, donde el A. V.
dice: 'Lo considerarás perfectamente' podríamos traducir mejor la palabra
inteligentemente (‫)בינה‬. Cuando el salmista dice (138:8), 'El Señor
perfeccionará lo queme concierne',' usa la palabra Gamar(‫גמר‬,gamru
asirio), para terminar, lo que implica su confianza en que Dios, habiendo
comenzado la buena obra, la llevará a un tema exitoso. Así que Esdras es
descrito como un perfecto, es decir, un escriba terminado (Esdras 7:6).
En Prov. 4:18, el A. V. dice: 'Elcamino de los justos es como la luz
brillante que brilla cada vez más hasta el día perfecto. Este versículo a
veces se entiende como si significara que el camino de los justos es como el
sol, la luz de la cual sigue aumentando en brillo hasta el mediodía. Pero la
palabra aquí traducida como perfecta (‫ )כון‬significa correctamente fijar o
establecer, y la verdad enseñada es que el camino de los justos es como la
luz del amanecer, que aumenta cada vez más en estabilidad y brillo hasta
que surge el sol lleno y así establece el día (LX ἕως κατορθώσῃ ἡ ἥμερα).
Dos palabras, casi relacionadas entre sí, y ambas significan finalización o
una consumación, a saber, Calah(‫כלה‬,kalû asirio) y Calal (‫כלל‬,kalâlu asirio),
se encuentran varias veces en la Escritura. Por lo tanto, en Job 11:7,
leemos: '¿Puedes descubrir al Todopoderoso a la
perfección',es decir, 'enteramente'? Job 28:3, 'Él envía toda perfección', es
decir, nada se le oculta; Sal. 50:2, 'DeSión ha manchado la perfección (es
decir, el clímax) de la belleza que Dios ha manchado; ' Ps. 119:96, 'He visto
el fin de toda perfección(es decir, he examinado a fondo los límites
máximos de todas las cosas humanas), pero tus mandamientos son
extremadamente amplios; 139:22 Losodio con un odio perfecto (es decir,
consumado); 2:15, ¿Esesta la ciudad que los hombres llaman la perfección
de la belleza? Véase también Ezequiel 16:14, 27:3, 4, 11 y 28:12.
Estas dos palabras generalmente se traducen συντελέω, συντέλεια,
ἐξαναλίσκω, παύω y ἐκλείπω por el LX
La palabra συντέλεια aparece seis veces en el N.T., y siempre en una
frase: συντέλεια τοῦ αἰῶνος, o τῶν αἰώνων, 'el findel mundo. Cinco de
estos pasajes están en San Mateo (13:39, 40, 49, 24:3, 28:20). En Heb. 9:26,
podríamos traducir las palabras 'ahora una vez enla finalización de las
edades o dispensaciones' (νῦν δε ἅπαξ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων). La
Vulgata, consummatio soeculi, la consumación de la época, es una
representación admirable del griego, y sostiene bien el significado del
hebreo Calah La palabra alemana para perfección, Vollkommenheit,
responde bien a Calah y συντέλεισθαι, pero no se ha conservado en los
pasajes ahora señalados.

§ 2. LA PALABRA SHALAM

Ahora llegamos a una de las palabras más notables utilizadas para


representar la idea de perfección, a saber, Shalam (‫)שׁלם‬. Se usa de un
corazón perfecto en catorce pasajes. Su significado habitual es la paz, el
nombre Salem o Shalem se deriva de ella. Así nos desgarramos en Isaías
26:3, 'Lo mantendrás en perfecta paz' (Shalom Shalom). La raíz puede
haber significado originalmente unidad o plenitud, y por lo tanto integridad.
No sólo representa las ideas de paz y perfección, sino también de
compensación o recompensa.
También se han dado las siguientes representaciones al verbo Shalam en
el A. V.: ser terminado, ser terminado, prosperar, enmendar, pagar, realizar,
recompensar, pagar, requisar, restituir, restaurar, recompensar. En todos
estos casos se da a entender una conclusión de alguna dificultad, una
finalización de algún trabajo, una limpieza, mediante pago o trabajo o
sufrimiento, de alguna carga.
En Prov. 11:31, leemos: 'losjustos serán recompensados en la tierra;
mucho más los malvados y los pecadores. Aquí tenemos para los
justos 'recompensa',' o, según la LX 'salvación',' o, podríamos decir, 'paz ' en
la tierra; pero el mensajero de la paz a los justos transmite por implicación
un presagio de ira a los impíos. La interpretación LX de estas palabras es
adoptada por San Pedro cuando dice: "Silos justos apenas son salvos,
¿dónde aparecerán los impíos y el pecador? ' (1 Pedro 4:18).
Los principales representantes de Shalam en el LX son ἀποδίδωμι, para
renderizar; ἀνταποδίδωμι, para recompensar; ἀποτίω, tomar represalias;
ὑγιαίνω, para ser completo, o en salud; εἰρήνη, paz; σωτήριον, salvación;
τέλειος, perfecto; y ὁλόκληρος, entero, que última palabra se encuentra en
la frase 'piedras enteras' en Deut. 27:6, y Josh. 8:31.

§ 3. LA PALABRA THAMAM

La palabra Thamam (‫)תמם‬, de donde se deriva el nombre de los Tumim


(perfecciones), se traduce mejor por las palabras intachable, entero (entero)
y sincero. Nuestros traductores lo traducen, en una u otra de sus formas,
perfecto, sencillo, sin mancha, recto, íntegro, íntegro, íntegro, en una
empresa, sin mancha, sincero, sano, sin mancha, entero, para ser
consumido, para ser realizado, para terminar, para fallar, para ser gastado,
para ser desperdiciado.
Los siguientes son los pasajes más notables en los que ocurre:—Génesis
6:9, 'Noé era un hombre justo, y perfecto en su generación. ' Génesis
17:1, 'Camina delante demí, y sé perfecto' (Lutero, Fromm, es decir,
piadoso). Lev. 22:21, 'El sacrificio... será perfecto para ser aceptado; no
habrá mancha en el mismo. 18:13, 'Serás perfecto con el Señor tu
Dios. 32:4, Élesla Roca, su obra es perfecta. ' 1 Sam. 14:41, 'Da una
suerteperfecta' (R. V. Shew la derecha). 2 Sam. 22:31. 'En cuanto aDios, su
camino es perfecto' (enlos versículos 24 y 26 la misma palabra se
traduce 'recto ').2 Sam. 22:33, 'Él hace que mi caminosea
perfecto. ' Compás. 18:30, 32. Job 1:1, 'Aquelhombre era perfecto y
recto. Véase el artículo 8; 2:3. Job 8:20, Heaquí, Dios no desechará a un
hombre perfecto. ' Job 9:20, 21, 22, '(Si digo) Soy perfecto, también me
demostrará perverso. Aunque si yo fuera perfecto, sin embargo, no debería
conocer mi alma... Él destruye a los perfectos y a los
malvados. Véase también 22:3, 36:4, 37:16. Sal 15:2, 'Elque anda
rectamente. ' Compárese prov. 2:7, 10:9; Amós 5:10. 19:7, 'La ley del
Señores perfecta. 37:37, 'Marca alhombre perfecto, y he aquí el
recto. Véase también Ps. 64:4, 101:2, 6; Prov. 2:21, 11:5; Isaías 18:5, 47:9;
y Ezequiel 28:15.
El LX representa al Tumim tres veces por ἀλήθεια, y una vez por
τελείωσις. El verbo thamam se traduce ἐκλείπω y συντελέω.
La forma adjetival de la palabra generalmente se traduce, ἄμωμος
intachable; pero τέλειος aparece en varios pasajes, y ἄμεμπτος en unos
pocos. En 1 Reyes 6:22, nos encontramos con la palabra συντέλεια; y en
Isaías 1:6, encontramos ὁλοκληρία, plenitud.

§ 4. ENSEÑANZA DEL N.T.

Las ideas incluidas en la palabra Shalam son prominentes en el N.T. Hay un


pasaje notable en el que la perfección y la unidad se combinan, a saber,
Juan 17:23, donde el Señor Jesús ora, con respecto a Sus discípulos, para
que puedan ser 'perfeccionados en uno,' o, más literalmente, 'completados
en uno. La misma idea corre a través del N.T.; la perfección de cada parte
del cuerpo depende de la integridad del todo, y viceversa (1 Juan 4:2).
Cristo es 'nuestrapaz' porque Él ha hecho a ambos (es decir, judíos y
gentiles) uno, y ha quitado la pared media de la partición; el twain Él ha
creado en Sí mismo en un hombre nuevo, haciendo así la paz, y ha
reconciliado a ambos en un solo cuerpo con Dios por medio de la Cruz
(Efesios 2:14-16). Hay un cuerpo, la Iglesia, y un Espíritu, en el que tanto
judíos como gentiles tienen acceso al Padre a través de Cristo. Mientras que
el Evangelio desarrolla la individualidad, reprime el aislamiento. Todo el
cuerpo de discípulos (οἱ πάντες) se convertirá en un hombre completo
(Efesios 4:13); y todo hombre debe ser presentado completo, no en sí
mismo, sino en Cristo Jesús (Colosenses 1:28); porque de Cristo, que es la
cabeza, todo el cuerpo obtiene su sustento (Efesios 4:16).
Hay algunos pasajes en el N.T. en los que la palabra τέλειος marca una
etapa avanzada de desarrollo en las cosas espirituales, y se aplica a aquellos
que son 'adultos ' en oposición a aquellos que son niños y sólo parcialmente
informados. Tal vez podamos leer en este sentidolas palabras de nuestro
Señoral joven: 'Si quieres ser perfecto (o maduro), ve a vender todo lo que
tienes' (Mateo 19:21); compara 1 Corintios 2:6, 'Aunque nuestra
predicación es necedad a losojos del mundo, sin embargo, es sabiduría en el
juicio de los maduros. ' 1 Corintios 14:20, 'En lacomprensión ser (no hijos,
sino) maduros. ' Fil. 3:15, 'Por muchos que seanmaduros, seamos así de
mente. Heb. 5:14, 'La carne fuerte es para los que están maduros, es
decir, que han surgido del estado de la infancia. En estos pasajes la palabra
responde a la raíz hebrea calah, en lugar de shalam.
La palabra τελείωσις sólo aparece dos veces en el N.T. El primer pasaje
es Lucas 1:45, donde significa el cumplimiento de laspromesas deDios; el
otro es Heb. 7:11, donde leemos que si hubiera habido τελείωσις, plenitud,
por medio del sacerdocio levítico, no habría habido necesidad de la
resurrección de un sacerdote después de una orden que no fuera la de
Aarón. El sacerdote llevaba el τελείωσις o tumim en su coraza, pero era
sólo una sombra, de la cual Cristo nos da la sustancia. La plenitud sólo es
alcanzable a través del Salvador. Él mismo fue perfeccionado para la obra
del sacerdocio a través del sufrimiento (Heb. 2:10), y siendo así
perfeccionado, se convirtió en el autor o causa de la salvación eterna para
todos los que le obedecen (5:9).
La palabra ἄμωμος 'librede mancha,' no sólo se usa de Cristo, que se
ofreció a sí mismo sin lugar a Dios (Heb. 9:14, y 1 Pedro 1:19), sino
también de los cristianos, que deben ser ἅγιοι, o separados del mal del
mundo, y ἄμωμοι, o libres de imperfecciones morales (Efesios 1:4, 5:27;
Fil. 2:16; Colosenses 1:22; Judas 24; Apocalipsis 14:5).
La palabra ἄμεμπτος se usa de caracteres intachables, y se aplica en
Lucas 1:6 a Zacarías e Isabel, y en Fil. 3:6 a Saúl el fariseo. En Fil. 2:15 y 1
Tesal 3:13, se establece como la característica del verdadero cristiano, y
como aplicable al corazón, así como a la vida exterior. Compare también
los usos de la forma adverbial en 1 Tesal 2:10 y 5:23. En Heb. 8:7, 8, sirve
para marcar el contraste entre las dos dispensaciones: 'Si la primera no
tuviera culpa enella (ἄμεμπτος), no se habría buscado lugar por
una segunda; (pero este no es el caso) para encontrar fallas (μεμφόμενος), él
dice, He aquí, los días vienen,' &c.
La palabra ὁ̔λοκληρία se usa de la totalidad o perfecta solidez del cuerpo
en Hechos 3:16; y el adjetivo se usa en Santiago 1:4, donde se combina con
τέλειος, y también en 1 Tesal 5:23, donde San Pablo ora por los santos, para
que su espíritu, alma y cuerpo completos puedan ser preservados (para ser)
intachables en la aparición de Cristo.
Por lo tanto, se verá que el estándar de perfección establecido ante todos
los cristianos en el N.T. es muy alto, no queda espacio para ninguna
malacción; pero la promesa de poder necesario es igualmente explícita.
Véase 2 Corintios 12:9.
CAPÍTULO IX

JUSTICIA, FE, ESPERANZA

Los temas discutidos en el presente capítulo se encontrarán para agruparse


en alrededor de tres ideas principales que se encuentran en el fundamento
de lo que es correcto, tal como se establece ante el hombre en las Escrituras.
Primero, se nos da una concepción de la rectitud, o el mantenimiento de una
línea recta y uniforme, en oposición a la depravación, que se desvía del
curso designado; en segundo lugar, se nos presenta una idea de fijación,
estabilidad y realización de la Verdad de Dios, en contraste con lo que es
transitorio, incierto e ilusorio; y, en tercer lugar, se establece un espíritu de
dependencia de Aquel que es la Fuente del Derecho y de la Verdad.

§ 1. RECTITUD

La idea de rectitud o rectitud es presentada por la palabra yashar (‫)ישׁר‬, de


donde se derivan los nombres Jasher y Jeshurun. (En asirio, esiru es ir recto,
e isaru es recto.) Esta palabra se encuentra dondequiera que el A. V. use la
palabra equidad, excepto en Eclesiás 2:21 e Isaías 59:14 (compare Isaías
26:10 y 57:2), donde se usan otras palabras del mismo significado.
Yashar es hecho justo en Prov. 29:10, y justo en Números 23:10, 'Déjame
morir la muerte delos justos. ' Véase también Job 4:7, 23:7; Ps. 67:4, 96:10,
107:42; Prov. 2:7, 3:32, 14:19, 15:19, 28:10.
El LX traduce el verbo yashar por ἀρέσκω, κατευθύνω y κατορθόω;
también por ὀρθοτομέω, en dos pasajes, a saber, Prov. 3:6, 'Él dirigirátus
caminos; ' y 11:5, 'La justicia del perfecto dirigirásu camino. El sustantivo
se suele traducir como εὐθύς, pero también encontramos ὀρθός, ἀληθινός,
ἀρεστόν, δίκαιος.
El verbo κατευθύνω se usa solo tres veces en el N.T., a saber, en Lucas
1:79, 1 Tesal 3:11 y 2 Tesal 3:5; y en cada ocasión se hace referencia a la
obra de Dios al dirigir correctamente el corazón y los caminos del hombre.
En 2 Tim. 2:15, donde nos encontramos con la palabra ὀρθοτομεῖν, el A. V.
traduce el pasaje 'dividiendo correctamente la palabra de
verdad. Algunos comentaristas han ilustrado la palabra en este pasaje por el
trabajo del carpintero o el cantero; pero es probable que el LX sea la mejor
guía en la materia. Si es así, podemos traducirlo 'dirigiendo correctamente
la palabra de verdad ', es decir, exponiéndolo en rectitud. Comparemosla
versión de Gossner,donde encontramos 'verfährt,' y la Vulgata, 'recte
tractantem. La obra del labrador da una buena ilustración delsignificado
deSanPablo. Véase R. V., y compare Lucas 9:62.

§ 2. RECTITUD

Las representaciones justas y simples generalmente representan alguna


forma de la palabra tsadak (‫)צדק‬, que originalmente significaba ser rígida o
recta, y de donde se derivan los nombres compuestos con Zedek. Se hace
lícito en Isaías 49:24; moderadamente en Joel 2:23; y justo en varios
pasajes. Es desafortunado que el idioma inglés haya injertado la palabra
latina justicia, que se usa en cierto sentido forense, en un vocabulario que
ya poseía la buena palabra justicia, ya que tiende a crear una distinción que
no tiene existencia en las Escrituras. Esta cualidad ciertamente puede ser
vista, según las Escrituras, en dos luces. En su aspecto relativo implica la
conformidad con la línea o regla de laley deDios; en su aspecto absoluto es
la exhibición de amor a Dios y alprójimo, porque el amor es el
cumplimiento de la ley; pero en ninguno de estos sentidos la palabra
transmite lo que solemos entender por justicia. Ninguna distinción entre las
pretensiones de justicia y las pretensiones de amor es reconocida en las
Escrituras; actuar en oposición a los principios del amor a Dios yal prójimo
es cometeruna injusticia, porque es apartarse del rumbo marcado por Dios
en su ley.
Para una discusión más detallada de la palabra y de su representante
griego δικαιοσύνη, visto en relación con la doctrina de la justificación,
véase el cap. xiv. § 1.
§ 3. JUICIO

Mishpath (‫)משׁפט‬, que significa la debida administración del juicio (ver


cap. xxi. § 2), se hace justo en el A. V. en los siguientes pasajes:—Génesis
18:25, '¿No hará bien el Juez de toda la tierra? ' Job 34:6, '¿Debo mentir en
contra de mis derechos?
Job 34:17, '¿Gobernará el que odia el derecho? ' Job 35:2, '¿Piensas que
esto es correcto? 9:4, 'Túhas mantenido mi
derecho. 12:5, "Lospensamientos de los justos son correctos. 16:8, 'Mejores
un poco con justicia que grandes ingresos sin derecho. Isaías 10:2, 'Quitar el
derecho a lospobres de mi pueblo. Véase también Isaías 32:7; Jer. 5:28;
17:11, 32:7, 8; Lam. 3:35; Ezequiel 21:27.
Cashar (‫)כשׁר‬, lo que es apropiado, se traduce justo en el A. V. en Ester
8:5 y Ecles. 4:4; y Con (‫)כון‬, estabilidad, se encuentra en Núm. 27:7; Job
42:7, 8; 78:37 y 51:10, en cuyo último pasaje leemos: "renovar un
espíriturecto (es decir, un espíritu estable) dentro de mí",una oración
adecuada para alguien que había caído a través de la inestabilidad. La
misma palabra aparece en Ps. 5:9, donde el A. V. dice: 'No hay fidelidad en
suboca. Compare el uso de la palabra cognada (‫ )כנים‬en la expresión 'todos
somoshombres verdaderos', es decir, hombres en los que se debe confiar, en
Génesis 42:11, 19, 31 y 34.

§ 4. VERDAD

La palabra hebrea general para verdad o veracidad, y fe o fidelidad, es un


derivado del verbo Amán(‫אמן‬,Ass. amanu), de donde la palabra Amén tiene
su origen. Aman en su forma activa simple significa amamantar o nutrir; en
el pasivo, para ser firme y establecido, y por lo tanto firme (Prov. 11:13); y
en la forma Hiphil o causal, tomar como establecido, y por lo tanto
considerar como verdadero, realizar o creer. La última es su representación
más general. El A. V. lo traduce 'tener seguridad' en Deut. 28:66;
y 'confiar' en Jud 11:20; Job 4:18, 12:20, 15:15, 31; y Miqueas 7:5. Una
forma de esta palabra se traduce pilares en 2 Reyes 18:16; compare 1 Tim.
3:15, 'el pilar y la base dela verdad. '
En Dan. 3:14, donde el A. V. dice: '¿Es verdad, oh Sadrac? ' se usa otra
palabra (‫)צדא‬, que significa de un propósito o intencionalmente. En Dan
3:24, 6:12, 7:16 y 19, itsev (‫)יצב‬, para ser firme o establecido, se hace
verdadero.
La forma emeth (‫ )אמת‬generalmente se traduce como verdad, pero se
traduce correctamente en Génesis 24:48; Neh. 9:33; Jer. 2:21. La forma
Emuná, generalmente traducida como fidelidad, se encuentra en Hab. 2:4,
donde leemos: 'Eljusto vivirá por su fe'—palabras que deben leerse en
relación con el quinto versículo del primer capítulo, 'Haré una obraen
vuestros días que no creeréis, aunque se os diga. Emunah se usa de la
firmeza de las manos de Moisés en Éxodo 17:12; y de la estabilidad de los
tiempos en Isaías 33:6. En varios otros pasajes se usa dela fidelidad deDios;
y habría estado bien si esta interpretación hubiera sido adoptada (en lugar
de la verdad) en Deut. 32:4; 33:4, 96:13, 98:3, 100:5 y 119:30. Véase
también Prov. 12:17.
El LX casi siempre adopta πιστεύω, para creer, como la representación de
la forma causal de Aman, como en Génesis 15:6, donde ocurre por primera
vez. El adjetivo a veces se traduce πιστός, fiel; y a veces ἀληθινός, real o
verdadero. Cuando estas dos palabras griegas se unen en el N.T. como
caracterizando al glorificado Hijo de Dios, expresan la palabra hebrea en
toda su plenitud, y responden al 'Amén ', título por el cual también se
describe a Él. El sustantivo suele ser πίστις, fe; pero a veces ἀλήθεια,
verdad.

§ 5. CONFIANZA

Pasando de la idea de fe a la de confianza, algunas representaciones


excepcionales en el A. V. pueden notarse en primera instancia. En Ps.
22:8, 'Confió en el Señor ',' se usa la palabra galal, 'para rodar'. En Job
35:14, 'Confía en tien él',' la palabra es chul (‫)חול‬, 'quédate tú
(o 'esperatú')sobre él. ' Yachal(‫)יחל‬,para la esperanza, ocurre en Job
13:15, 'Aunqueme mató, sin embargo, confiaré en él; ' e Isaías 51:5, 'En el
brazo míoconfiarán. '
Jasah (‫)חסה‬, para huir enbusca de refugio, se
traduce como 'confianza' en el A. V. en más de treinta pasajes, de los cuales
el número veinticuatro aparece en los Salmos. A menudo se usa cuando
Dios se compara con una roca o un escudo, o donde se describe al santo
como refugiándose bajo la sombra de sus alas. ' Se usa en Ps.
2:12, 'Bienaventurados todos los que ponen su confianza en Él; donde se
nos enseña que el Hijo ofrece el mismo tipo de refugio o protección que el
Padre da. Compare La tabla 34:8, donde las mismas palabras se aplican a
Jehová. La palabra también se usa en Ps. 118:8, 'Esmejor confiar en el
Señor que poner confianza en el hombre; ' en Isaías 14:32, 57:13, y Zaf.
3:12.
La palabra más general, sin embargo, para expresar confianza es bathach
(‫)בטח‬, confiar en, o apoyarse en. Aquí hay que señalar que, aunque
tenemos la costumbre de hablar de fe y confianza como la misma cosa, el
hebreo tiene dos palabras distintas para ellos, y también lo ha hecho el LX
Mientras que aman responde a πιστεύω, creer, o darse cuenta, bathach,
confiar, nunca se traduce así, ni lo sustantivo derivado de él se traduce
nunca πίστις. Para el verbo generalmente encontramos ἐλπίζω, esperar,
πείθομαι, ser persuadido; y para el sustantivo tenemos ἐλπίς, esperanza. El
hombre que cree en Dios es aquel que, habiendo recibido una revelación de
Él, se da cuenta de ella y actúa sobre ella como verdadera. El hombre que
confía en Dios es aquel que deposita todas sus esperanzas para el presente y
el futuro en Dios. Es la primera cualidad, no la segunda, lo que Dios
considera como una condición de justificación. La fe debe preceder a la
esperanza, porque una esperanza para el futuro que no se basa en una
aceptación presente con Dios no es esperanza; y un sentido de aceptación
que no va acompañado de una fe viva y trabajadora es una irrealidad.

§ 6. ESPERANZA

Las palabras ordinariamente traducidas esperanza en el A. V. son kavah


(‫—קוה‬Ass. qû) y yachal (‫)יחל‬. El primero, que se usa con frecuencia en los
Salmos, significa el esfuerzo de la mente en una cierta dirección en una
actitud expectante; el segundo, que ocurre varias veces en el Libro de Job,
significa una larga espera paciente. El primero se traduce generalmente
ὑπομένω; este último generalmente ἐλπίζω, pero a menudo también
ὑπομένω.

§ 7. ENSEÑANZA DEL N.T


Ahora nos acercamos al N.T. con una clara distinción entre la fe, por un
lado, y la confianza y la esperanza, por el otro. La fe es tomar a Dios en su
palabra, mientras que la confianza y la paciencia y también la esperanza son
los frutos propios de la fe, manifestando en diversas formas la confianza
que siente el creyente. Me llega un mensaje del Autor de mi existencia;
puede ser una amenaza, una promesa o una orden. Si lo tomo como 'sí y
amén 'eso es Fe; y el acto que resulta es un acto de amuná o fidelidad hacia
Dios. La fe, según las Escrituras, parece implicar una palabra, mensaje o
revelación. Así dice el erudito romano en su Vida de fe:—'Lafe significa
creer en la verdad de la Palabra de Dios; se refiere a alguna palabra hablada
o a alguna promesa hecha por Él, y expresa la creencia que una persona que
la oye tiene de su ser verdadera; él asiente a ella, confía en ella, y actúa en
consecuencia: esto es fe. Su fruto variará según la naturaleza del mensaje
recibido, y según las circunstancias del receptor. Llevó a Noé a construir un
arca, a Abraham a ofrecer a su hijo, a Moisés a negarse a ser llamado el hijo
dela hija del faraón, alos israelitas a marchar alrededor de los muros de
Jericó. 'Creo dios que será así como se meha dicho'—estaes una imagen del
proceso que la Biblia llamafe. Es la expectativa (ὑπόστασις) de las cosas
esperadas; porque aceptalas promesas de Dios sobre el futurocomo
verdaderas; y es la convicción (ἔλεγχος) de lo que es (confiado, pero) no
visto, porque aquellos que lo tienen no dependen del uso de sus sentidos,
sino que son capaces de soportar, 'como ver a Aquel quees
invisible. Véase Heb. 11.
En los Evangelios el Señor Jesús exige ser creído. Él pide a todos los
hombres que lo tomen para ser lo que Él dijo ser. Si solo lo tomaran como
verdadero, estarían en el camino de recibir y entrar en una nueva vida. Él
dijo: 'Yo soyla Verdad. Todo lo que Israel tenía que creer bajo la antigua
dispensación se resumía en Él. Si creyeran a Moisés, le creerían. Si lo
rechazaban, estaban deshonrando a Dios. El pecado surgió de una
incredulidad dela palabra de Dios. Cristo vino a manifestar, en una vida de
amor y pureza, y en una muerte de autosacrificio, lo que Dios realmente
había dicho, y lo que Realmente eran Sus sentimientos hacia el hombre.
Aquellos que aceptaron la Verdad, tal como fue revelada en Jesucristo,
entraron en la vida.
El Libro de los Hechos lleva esta enseñanza una etapa más allá al exhibir
los hechos especiales que se presentaron prominentemente como cosas que
deben creerse. Estos hechos fueron la misión, la muerte y la resurrección de
Jesucristo, como el fundamento del perdón, el camino de la vida y la
promesa de una herencia más allá de la tumba.
Las Epístolas entran más plenamente en los detalles, responden a
diferentes preguntas, exponen doctrinas, aplican verdades sagradas a las
exigencias de la vida diaria. Pero todo se resume en Cristo; 'El que lo tome
como verdadero no se avergonzará' (Rom. 9:33, citado de Isaías 28:16).
La palabra esperanza apenas existe en los Evangelios, pero se encuentra
con frecuencia en los libros posteriores del N.T. En Rom. 15:12, el Apóstol
cita de la versión LX de Isaías 11:10 las palabras, 'Enél esperarán los
gentiles,' y luego procede, 'Ahora el Dios de la esperanza te llena de toda
alegría y pazal creer. En el A. V. el punto de la conexión se pierde por la
sustitución de la palabra confianza por esperanza en la primera parte del
pasaje. Pero no hay objeción a esta representación en sí misma; porque
aunque ἐλπίζω representa la confianza con referencia al futuro, mientras
que πείθομαι representa la confianza con respecto al presente, sin embargo,
ambas son representaciones de una palabra hebrea, como acabamos de ver,
y no pueden ser separadas por una línea muy fuerte.
En Hechos 2:26, San Pedro cita del Salmo XVI las palabras "Mi
carnetambién descansará (o morará) en esperanza (κατασκηνώσει ἐπ̓
ἐλπίδι); ' y esta expresión, 'en esperanza,' se repite varias veces, aplicándose
a Abraham (Rom. 4:18), a los cristianos (Hechos 26:6; Rom. 5:2; Tito 1:2),
al ministerio (1 Corintios 9:10), y a la creación misma (Romanos 8:20).
Toda esperanza se concentra en Cristo (1 Tim. 1:1; Colosenses 1:27), y
busca las realidades invisibles de otro mundo (Romanos 8:24), incluso la
resurrección (Hechos 24:15), la vida eterna (Tito 3:7) y la gloria (Romanos
5:2). La palabra "esperanza" tal como se usa en la conversación ordinaria
tiene un elemento de incertidumbre, pero laesperanza del cristiano es
laconfianza absoluta. Las dos representaciones griegas de la palabra hebrea
yachal nombradas anteriormente (§ 6), ἐλπίς y ὑπομένη, se encuentran
juntas en 1 Tes. 1:3.
CAPÍTULO X

GRACIA, MISERICORDIA, AMOR

La Biblia está preeminentemente ocupada en exponer los sentimientos de


gracia con los que Dios considera a los hijos de los hombres; los representa
no en abstracto, sino como se manifiestan en la acción. También enseña que
aquellos que han probado lagracia, el amor y la misericordia de Diosestán
obligados a ejercer las mismas disposiciones hacia sus semejantes. Así se
convierten en realidad en hijos de Dios, y se conforman a la naturaleza de
Aquel de quien se extrae su nueva vida.

§ 1. GRACIA

La gracia es el otorgamiento gratuito de bondad a alguien que no tiene


derecho a nuestra recompensa, ni una compensación adecuada para hacerla.
A lo largo de la T.O., con la excepción de Os. 14:2, donde la palabra
traducida 'graciosamente' significa 'bondad' (‫)טוב‬, significa alguna forma
deChanan (‫)חנן‬, para mostrarfavor. A menudo se combina con racham
(‫)רחם‬, una palabra que significa un tierno sentimiento de lástima. Estas tres
palabras responden al thabu asirio, ʾannu, rêmu. La forma adjetival, chanun
(‫)חנון‬, graciosa, se usa sólo de Dios, y denota la acción que brota de Su
amor libre e inmerido a Sus criaturas. El verbo se traduce como
'lástima' en Prov. 19:17, 'El que tiene piedad delos pobres presta al
Señor; ' donde el escritor no está hablando de conmiseración, sino más bien
del trato bondadoso de quien 'no espera nadade nuevo. También se usa en
Job 19:21, y Prov. 28:8, donde podría ser interpretado 'trato
graciosamente. Otras interpretaciones de esta palabra en la A. V. son 'ser
favorable,' y 'ser misericordioso ' y (en la forma causal) suplicar, suplicar y
orar. El LX tiene ἐλεήμων para el adjetivo, pero χάρις para el sustantivo. El
griego χάρις, y el inglés 'gracia' o 'favor,' representan bien la palabra, sólo
que tenemos que estar en guardia contra la suposición de que la gracia es
una cualidad abstracta; es un principio personal activo, que se muestra en
nuestro trato con aquellos por quienes estamos rodeados.
El adverbio 'graciosamente' generalmente se traduce δωρεὰν en el LX y
esta palabra reaparece en el N.T., como en Mateo 10:8, 'Libremente habéis
recibido, dad libremente; 3:24, siendojustificado libremente por su
gracia; 22:17, "Quetome el agua de la vida libremente. Un significado
secundario que el adverbio griego ha recibido es 'sin causa. En este sentido
nos encontramos con ella en Juan 15:25, 'Me odiaron sin causa
'palabras citadas de Ps. 69:4; también Gálatas 2:21, 'Entonces Cristomurió
en vano, o sin causa. Ocasionalmente usamos la palabra inglesa gratuitous
en este sentido, como cuando hablamos de 'uninsulto gratuito. '
La forma verbal se traduce χαρίζομαι en el LX y esta palabra aparece
varias veces en el N.T. para indicar una exhibición de gracia gratuita, ya sea
en forma de curación (Lucas 7:21), o de remitir una deuda (Lucas 7:42), o
de la pérdida de un prisionero (Hechos 3:14), de hacer un regalo (Rom.
8:32, 1 Corintios 2:12), o de perdón (2 Corintios 2:10, Efesios 4:32).
Χαριτόω, para tratar con gracia, no es una palabra T.O., excepto en los
Apócrifos, sino que aparece en Lucas 1:28 y Efesios 1:6.
Un acto realizado con cualquier expectativa de un retorno del objeto
sobre el que se realiza, o uno que se inserta como una cuestión de justicia,
recompensa o recompensa, no es un acto de gracia. Esto se señala
especialmente en Romanos 11:6; compare también las palabras de nuestro
Señor: 'Siamáis a los que os aman, ¿qué gracia (A. V. recompensa, R. V.
gracias) tenéis? ' (Lucas 6:32, 33, 34). Así que San Pedro dice: 'Estoes
gracia (A. V. thankworthy, R. V. aceptable), si un hombre a través de la
conciencia de Dios soporta dolores, sufriendo injustamente' (1 Pedro 2:19).
En la gran proporción de pasajes en los que la palabra gracia se encuentra
en el N.T., significa la operación inmerte de Dios en el corazón del hombre,
efectuada a través del albedrío del Espíritu Santo. Poco a poco hemos
llegado a hablar de la gracia como una cualidad inherente al hombre, así
como hablamos de dones; mientras que en realidad es la comunicación de la
bondad divina por la obra del Espíritu, y a través del medio de Aquel que
está lleno de graciay verdad. '
§ 2. LÁSTIMA

Racham expresa un profundo y tierno sentimiento de compasión, tal como


se despierta al ver debilidad o sufrimiento en aquellos que son queridos
para nosotros o necesitan nuestra ayuda. Se convierte en lástima o lástima
en unos pocos pasajes. Así, Como Si 103:13, 'Comoun padre se compadece
de sus hijos, así el Señor se compadece de los que le
temen; 106:46, "Loshizo también para que se compadecan de todos los que
los llevaban cautivos; 4:10, "Las manos de lasmujeres lastimosas han
empapado a sus propios hijos. Es curioso que la palabra "lamentable" haya
tenido su significado tan alterado enlos tiempos modernos como para ser
apenas entendido en el último pasaje citado.
Racham se traduce como 'misericordia' varias veces, y es el origen de la
palabra Ruhamah, que aparece en Os. 2:1. Jacob lo usó para expresar su
fuerte sentimiento al enviar a Benjamín con sus hermanos a Egipto, 'Dios
Todopoderoso te da misericordia delantedel hombre, para que pueda
despedir a tu otro hermano, y Benjamín' (Génesis 43:14). Es un elemento en
el carácter de Dios, quien muestra misericordia sobre quien Él mostrará
misericordia (Éxodo 33:19), y es misericordioso y misericordioso (Éxodo
34:6, Deut. 4:31). En consecuencia, David dice: "Caigamos ahora en las
manos de Dios, porque sus misericordias abundan" (2 Sam. 24:14). La
misericordia es realmente lo mismo que la lástima, aunque las palabras han
asumido gradualmente sentidos bastante diferentes.
Racham también representa la hermosa expresión 'tierna
misericordia' dondequiera que ocurra; así el salmista ora: 'Según la multitud
de tus tiernas misericordias borra mis transgresiones' (Sal. 51:1). Es la única
palabra traducida como 'misericordia', con dos excepciones (Jer. 3:12, y
Dan. 4:27), en los libros proféticos de la T.O., siendo especialmente usada
en ellos para marcar la ternura con la que Dios considera a su pueblo en su
condición de abatida. Se traduce como 'compasión' y 'entrañas de
compasión' en todos los pasajes donde estas expresiones se encuentran en el
A. V., con la excepción de Éxodo 2:6, 1 Sam. 23:21, 2 Crón. 36:15, 17, y
Ezequiel 16:5, dondese usa una palabra menos forzada (‫)חטל‬. Racham ha
sido dos veces traducido como 'amor', asaber, en Ps. 18:1 y Dan. 1:9. Con
respecto al primero de estos pasajes, 'Te amaré, oh Señor, mi fuerza ', la
palabra parece a primera vista fuera de lugar, porque no puede haber ningún
elemento de piedad enel amor del hombrea Dios; pero expresa aquí la
profundidad y ternuradel sentimiento del salmista; y se puede observar que
en este pasaje la palabra no se usa en la Piel o voz intensa(como en todos
los sentimientos del salmista; y se puede observar que en este pasaje la
palabra no se usa en la piel o voz intensa (como en todos los sentimientos
del salmista; y se puede observar que en este pasaje la palabra no se usa en
la piel o voz intensa (como en todo otros pasajes), pero en el Kal, o simple
voz activa.
La representación más prominente para racham en el LX es οἰκτιρμός.
Esta palabra aparece cinco veces en el N.T., dos veces como el atributo de
Dios (Romanos 12:1, y 2 Corintios 1:3), y tres veces como una cualidad que
debe manifestarse en nuestro trato entre nosotros (Fil. 2:1; Colosenses 3:12;
véase también Heb. 10:28)

§ 3. AMAR

La palabra general para amor en el O.T. es ahav (‫)אהב‬, de la cual se ha


supuesto que se deriva su representante griego ἀγάπη; pero compare ʾAgav
a continuación. Indica deseo, inclinación o afecto, ya sea humano o divino.
En Amós 4:5, ha sido traducido por la palabra inglesa más débil como. En
algunos pasajes la forma participial se ha hecho amiga, como en 2 Sam.
19:6, 'Amasa tus enemigos, y odias a tus amigos; ' 2 Crón. 20:7 (compare
Isaías 41:8), 'Tú diste tu tierra a la simbrera de Abraham tu amigo', una
expresión que Santiago señaló para comentar en su Epístola (2:23); Zac.
13:6, 'Fui herido en la casa demis amigos; ' véase también Ester 5:10, 14,
6:13; Prov. 14:20, 27:6; Jer. 20:4, 6. En estos pasajes se implica la intimidad
y el afecto, la escisión de alma a alma, y se designan 'amantes' en lugar
de 'conocidos'. Ocasionalmente el LX adopta φιλεῖν en lugar de ἀγαπᾷν,
pero nunca en lo querespecta al amorde Dios.
Otras palabras traducidas como amor en el A. V. son las siguientes:—
Yedid (‫)ידיד‬, de donde viene el nombre Jedidiah; reʾa (‫—רע‬Ass. rû), un
compañero, Cant. 1:9, 15, 2:10, 13, 5:2, 6:4, y Jer. 3:1; ʾAgav (‫)עגב‬, usado
de amor impuro, y convertido en 'cariño' en Ezequiel 23:12, 33:31, 32;
Chashak (‫)חשׁק‬, para unirse, Ps. 91:14; dodim (‫—דודים‬Ass. dadu), el
impulso del corazón, o del afecto sexual, Prov. 7:18, Ezequiel 16:8; y jésed,
misericordia.
El griego ἀγάπη está en una medida consagrada por el hecho de que hace
su primera aparición en el LX siendo aparentemente desconocido para los
autores clásicos tempranos. Se usa en el N.T. para designar la naturaleza
esencial de Dios, Su consideración por la humanidad, y también la
característica más marcada de la vida Divina como se manifiesta en Cristo y
en los cristianos. Es lamentable que los ingleses, con algunos otros idiomas,
hayan aceptado dos interpretaciones para esta importante palabra, la palabra
latina caridad se introdujo como una alternativa para la buena palabra
sajona amor, pero ha surgido a través del miedo para que el amor espiritual
no se confunda con el afecto sensual. El griego ἔρως, nunca se usa en la
Biblia excepto en Prov. 7:18, y 30:16.
La palabra φιλεῖν rara vez se usa en el N.T. Pero véase 1 Corintios 16:22,
y especialmente Juan 21:15–17, donde la distinción entre amor y amistad es
notable en el griego, pero se pierde en el inglés y otras versiones.

§ 4. MISERICORDIA

Ahora tenemos que considerar la palabra Jasad (‫)חסד‬,que se usaen varias


formas para designarlostratos de Dios conel hombre, y también para indicar
el modo en que los hombres deben tratar entre sí. El significado de esta
palabra cuando se usa como sustantivo (Chesed) se aclara por el hecho de
que el LX lo ha traducido ἔλεος, misericordia, en 135 pasajes. La naturaleza
de la cualidad puede ser ilustrada por la conducta del Buen Samaritano, 'que
mostró la misericordia' (ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος) sobre el que fue atacado por
ladrones (Lucas 10:37); es una exhibición práctica de bondad amorosa
hacia nuestro prójimo, cuya única afirmación puede ser la desgracia, y a
quien está en nuestro poder ayudar, aunque tal vez a expensas del tiempo, el
dinero, la conveniencia e incluso los prejuicios religiosos o nacionales.
Las representaciones generales en inglés de la palabra en el A. V. son:
bondad, misericordia, piedad, favor, bondad y bondad amorosa. A menudo
se encuentra unido con la rectitud, la fidelidad, la verdad, la compasión y
otras cualidades divinas.
Se pueden citar algunos ejemplos para ilustrar su uso: Génesis
24:12, 'OhSeñor Dios, derrama bondad a mi maestro Abraham; ' Génesis
24:27, 'Bendito sea el Señor Dios de mi maestro Abraham, que no ha dejado
a mi amo desprovisto de su misericordia (LX δικαιοσύνη) y de la
verdad; ' Génesis 24:49, 'Sirás trato amable y verdaderamente con mi
maestro, dímelo; ' Génesis 39:21, 'El Señor estaba conJosé, y le hizo
misericordia; ' Génesis 40:14, 'Hazme bondad, y haz mención de mí al
Faraón; 20:6, 'Esparciendo misericordia a miles de los que me aman y
guardan mis mandamientos; ' Núm. 14:19, 'Perdón, te supulo, la iniquidad
de este pueblo según la grandeza de tu misericordia; ' Jos. 2:12, 'Juradme
por el Señor, ya que os he derramado bondad, para que también vosotros
hatáis bondad ala casa de mipadre; ' Job 6:14, 'Alque es afligido por la
piedad (debe ser derramado) de su amigo; ' Job 10:12, 'Me has concedido
viday favor; ' Pedro 6:7, 'Entraré en tu casa en la multitud de tu
misericordia; 6:4, 'Oh sálvame por causa de tus misericordias' ' Pedro
13:5, 'He confiado entu misericordia; ' Ps. 32:10, 'El que confía en elSeñor,
la misericordia lo acercará; 33:6, "Latierra está llena de la bondad del
Señor; ' Ps. 89:33, 'Mi bondad amorosa no lequitaré por completo; 89:49,
Señor, ¿dóndeestán tus antiguas bondades amorosas? ' Ps. 119:88,
169, 'Ayísame, oh Señor, según tu bondad amorosa; ' Os. 4:1, 'No hay
verdad nimisericordia; ' Os. 6:4, 'Tu bondad es como un rocíomatutino; ' (el
A. V. oscurece la conexión entre este versículo y el sexto, donde se
encuentra la misma palabra:'Deseaba misericordia y nosacrificio; ' véase R.
V. margen); Os 10:12, 'Siembrad para vosotros mismos en justicia,
cosechad en misericordia; ' Os. 12:6, 'Guarda misericordia
yjuicio; Miqueas 6:8, '¿Qué requiere el Señor de ti, sino que hagas con
justa, y ames la misericordia, y camines humildemente con tu
Dios? ' Miqueas 7:18, 'Él sedeleita en misericordia; ' Zac. 7:9, 'Ejecuta el
verdaderojuicio, y derrama misericordia y compasión a cada hombre a su
hermano. '
Estos pasajes ponen el significado general de la palabra Chesed más allá
de la sombra de una duda. Ahora tenemos que examinar si este significado
debe ampliarse o modificarse. El LX adopta la traducción
δικαιοσύνη, 'justicia', en Génesis 19:16, y algunos otros lugares. También
encontramos ἐλεημοσύνη y ἔλπις en algunos pasajes. En Isaías 40:6, donde
la palabra Jésed se aplica a la gracia o biendad del hombre que tan pronto se
desvanece, el LX δόξα, gloria; y el pasaje es citado por San Pedro en su
Primera Epístola (1:24) según esta interpretación.
En los pasajes que quedan por considerar, se encuentra la forma adjetival
Jasíd. Esta palabra debe significar no sólo la recepción sino también el
ejercicio de Chesed, así como Tsadik, justo, significa la recepción y el
ejercicio de Tsedek, justicia. Si Chesed, entonces, significa misericordia,
Jasid debe significar misericordioso; y en consecuencia se traduce así en el
A.V. en 2 Sam. 22:26, y En Pedro 18:25, 'Conel misericordioso te
derramarás misericordioso. Sin embargo, el LX, tanto en estos pasajes
como dondequiera que se encuentre la palabra Jasid, ha adoptado ὅσιος,
santo, como una representación. Este curso ha tenido una gran influencia en
otros idiomas, ya que ha llevado a los traductores a confundir Jasid y
Kadosh, ὅσιος y ἅγιος, olvidando que para un judío el significado de la
palabra griega ὅσιος estaría gobernado por el hecho de que debía tomarse
como una interpretación del hebreo Jasid, misericordioso. En los dos
pasajes que acabamos de citar, el A.V. conserva la interpretación correcta,
pero el latín tiene cum sancto, y el alemán Bei dem Heiligen. El traductor
portugués, D'Almeida, tanto aquí como en casi todos los demás lugares
adopta la buena palabra Benigno, pero es toda una excepción a la regla
general.
Nuestros traductores han seguido a la multitud en un gran número de
casos. Así, en Ps. 145:17, leemos: 'El Señor es santo en todassus
obras; ' aquí el margen corrige correctamente el texto sugiriendo
misericordioso o generoso. En Ps. 86:2 leemos: 'Yosoy santo; ' donde el
margen dice, 'Aquel a quienfavoreces ' pero sería mejor leer, 'Soy
misericordioso. La representación piadosa ha sido adoptada en Ps. 4:3, al.; y
santa en 2 Crón. 6:41, Ps. 30:4, al. Esta última interpretación debe
considerarse desafortunada, porque sirve para borrar el verdadero
significado de la palabra y confundirla con otra.
Distinguidos eruditos han sostenido que Jasid significa principalmente un
receptor de misericordia, pero este significado no siempre es aplicable, por
ejemplo, en Jer. 3:12, donde Dios dice de sí mismo: 'Yosoy Jasídico. ' Aquí
no puede significar, 'Soy un receptorde misericordia; ' nuestros traductores
han interpretado correctamente las
palabras, 'Soymisericordioso. Sin embargo, los dos aspectos de la
misericordia, su recepción y su ejercicio, están maravillosamente mezclados
en las Escrituras. el efecto correcto y saludabledel disfrute de la bondad
amorosa de Dios esla exhibición del mismo espíritu hacia nuestros
semejantes. Dios es descrito en todas partes como deleitándose en la
misericordia ,"sumisericordia perdura para siempre",pero Él requiereque
aquellos a quienes Él la muestra deben, a su vez y de acuerdo con sus
oportunidades, "amarla misericordia; ' compara Miqueas 7:18 con 6:8.
Es un hecho notable que la palabra Jasid, cuando se aplica al hombre,
generalmente tiene un pronombre posesivo adherido a ella, para indicar que
las personas que están ejerciendo este carácter pertenecen en un sentido
especial a Dios. Son 'sus misericordiosos' (A. V. 'sus santos'). Los hombres
misericordiosos pueden ser muy escasos (Ps. 12:1; Miqueas 7:2), pero
dondequiera que se encuentren son considerados comopropios de Dios. 'Él
ha apartado al que esmisericordioso para sí mismo' (Ps. 4:3), y Él da Su
protección especial a aquellos que son dignos del nombre jasid (Ps. 32:6,
37:28). Muestran su amor al Señor odiando el mal (es decir, los malos tratos
contra su prójimo), y el Señor, a Su vez, preserva sus almas (Ps. 97:10).
Cuando llegue a juicio, reunirá para sí mismo a aquellos que son sus
misericordiosos, y que han hecho un pacto con Él por medio del sacrificio
(Sas. 50:5), y no sólo se regocijarán en gloria (Sas. 149:5), sino que también
tendrán el honor de ejecutar el juicio sobre las naciones (Ps. 149:9). En una
palabra, la misericordia es la característica principaldel trato de Dios conel
hombre, y por lo tanto debe ser buscada como la marca distintiva de cada
hijo de Dios. 'El que ama nacede Dios. Los 'piadosos' son aquellos que,
habiendo recibido misericordia de Él, la están ejerciendo para Él y como
Sus representantes. Es debido al hecho, sin duda, de que la palabra Jasid se
ha traducido ὅσιος en el LX que la encontramos representada por sanctus en
el latín, y por santo o piadoso en el inglés; sin embargo, es un mal grave que
el significado primario de la palabra hebrea casi haya desaparecido de la
cara de las traducciones modernas. La naturaleza práctica de la piedad se
oscurece hasta cierto punto, y la exigencia moral hecha al hombre por
haberse convertido en el objeto de la bondad amorosa divina se pone en un
segundo plano.
Sólo queda notar la aplicación de las observaciones anteriores a uno o
dos pasajes de importancia en el T.O., y observar su relación con la
interpretación de esta palabra ὅσιος en el N.T.
En Deut. 33:8, Moisés dice: 'Quetu Tumim y tu Urim estén con tu Jasid
(ἀνδρὶ ὁσίῳ, A. V. Santo) a quien probaste en Massah. El antiguo traductor
portugués, D'Almeida, aquí tiene amado, con una nota que hace referencia a
la palabra a Aarón. La misma palabra se usa de Aarón en Ps. 106:16, donde
se le llama el Jasid del Señor (A. V. 'el santo del Señor'). El contexto en
Deut. 33. muestra que se hace referencia a la matanza de los israelitas por la
Casa de Leví en el asunto de Moab; y la lección que aprendemos con
respecto a la palabra Jasid es que no se refiere a la débil "
buenanaturaleza " que algunos llaman "misericordia ",sino más bien a
esa devoción a Dios que produce el ejercicio de la verdadera bondad
amorosa hacia el hombre, y que a veces implica la adopción de medidas
extremas y aparentemente duras para evitar la propagación del mal. En este
sentido,la misericordia del hombre es ser comolade Dios.
Hay varios pasajes relacionados con David y su simiente en los que
aparecen las palabras Jésed y Jasid, y que necesitan ser tomados juntos para
que toda su fuerza pueda ser vista. En 2 Sam. 7:14, 15, el Señor promete a
David con respecto a su hijo: 'Yoseré su padre, y él será mi hijo. Si comete
iniquidad, lo castigaré con la vara de los hombres, y con las rayas de los
hijos de los hombres: pero mi misericordia no se apartará de él; ' compara el
pasaje paralelo, 1 Cron. 17:13. Esta promesa es mencionada por Salomón
en Gabaón en 1 Reyes 3:6 y 2 Crón. 1:8; y en la dedicación del Templo
cerró el servicio con las palabras: 'Oh Señor Dios, no apartes el rostro de tu
ungido; recuerda las misericordias de David tu siervo', es decir, las
misericordias que has prometido mostrar a David (2 Crón. 6:42). Volviendo
al Salmo ochenta y nueve, encontramos varias referencias a
estas misericordias. ' El salmista comienza diciendo 'Las misericordias de
Jehová cantaré para siempre; ' 'misericordia '' continúa en el segundo
versículo, 'será edificada para siempre; ' luego procede a hablar delpacto y
juramento deDios, que es fiel, seguro y verdadero, de quela simía de
Daviddebe establecerse en el trono para siempre. Después de ensalzar la
grandeza de Dios, continúa (versículo 14), 'Lajusticia y el juicio son el
establecimiento de tu trono: la misericordia y la verdad irán ante tu
rostro. Volviendo al pacto con David, el salmista esboza sus detalles,
diciendo en el versículo 24: "Mifidelidad y mi misericordia estarán con
él; ' y en el versículo 28, 'Mimisericordia guardaré para él para siempre; ' y
en el versículo 33, 'Sin embargo, mi misericordia (A.V. 'mibondad
amorosa')guardaré para él para siempre, y mi pacto permanecerá firme con
él. Entonces el salmista estalla en una lamentación sobre los problemas en
los que Israel fue sumido, y clama (versículo 49): "Señor, ¿dónde están tus
misericordias originales (A. V. 'tusviejas bondades amorosas')que tú le das a
David en tu verdad? El Salmo concluye, como de costumbre, con una nota
de acción de gracias.
Vemos aquí, en primer lugar, que la palabra misericordia parece ser
utilizada con un significado peculiar en relación conla promesa de Dios a
David ysu simiente; y en segundo lugar, que se introduce constantemente en
relación conla fidelidad o verdadde Dios. De acuerdo con estos pasajes
leemos en Isaías 55:3, 'Inclinatu oído, y ven a mí: escucha, y tu alma vivirá;
y haré un pacto eterno contigo, incluso las misericordias de David, que son
seguras (o fieles). He aquí, lo he dado como testigo del pueblo, como líder
y legislador del pueblo. '
San Pablo, al dirigirse a los judíos en Antioquía, toma estas palabras de la
siguiente manera (Hechos 13:32, &c.): 'Os declaramos buenas nuevas,
cómo la promesa que se hizo a los padres, Dios ha cumplido lo mismo para
nosotros sus hijos, en que ha resucitado a Jesús (otra vez). o está escrito en
el segundo salmo, Tú eres mi Hijo, este día te he engendrado. Y en cuanto a
que lo resucitó de entre los muertos, no más para volver a la corrupción,
dijo en este sabio: Te daré las misericordias de David que son fieles. Por lo
tanto, él dice también en otro lugar: No sufrirás a tu misericordioso (A. V. y
R. V. 'TuSanto') para verla corrupción....: Sé por tanto que a través de esto
(Jesús resucitado) se te anuncia el perdón de los pecados. '
Con respecto a la interpretación de Pedro 16:10, estamos tan
acostumbrados a la expresión 'TuSanto'que no es fácil hacer tal sustitución
como lo requiere el sentido. Se puede notar, sin embargo, que D'Almeida
tiene 'o teu Bem,' tu buena o amable; la antigua versión judae-española de
las Escrituras hebreas publicada en Ferrara tiene 'tu Bueno',' que tiene el
mismo significado; el traductor español De Reyna, y también su revisor
Valera, tenía 'tu Misericordioso,' 'tu misericordioso, ' tu
misericordioso, ' aunque esta excelente representación se ha escapado de las
ediciones modernas.
El significado de la palabra Jasidi como representante de la misericordia
debe tenerse en cuenta en otros pasajes donde su representante όσιος;
ocurre en el N.T. Así, en Heb. 7:26, el Señor debe ser descrito
como 'misericordioso y sin malicia ' en lugar de 'santoe inofensivo; Así que
en Apocalipsis 15:4, y 16:5, lamisericordiadel Señor, no Su santidad, se
refiere especialmente. La palabra ὅσιος se usa del cristiano en 1 Tim. 2:8,
donde se le dice que levante lasmanos misericordiosas, sin ira ni
contención; ' y en Tito 1:8 se dice queelmayordomo de Dios debe
sermisericordioso y justo.
CAPÍTULO XI

REDENCIÓN Y SALVACIÓN

Cualquiera que sea la teoría que uno pueda sostener en cuanto a la


posibilidad o probabilidad a priori de una intervención divina en los asuntos
humanos, la Biblia está comprometida con el hecho de que tal intervención
ha tenido lugar. Un estudio de sus páginas lleva a la conclusión de que está
tan de acuerdo conla naturaleza de Dios ayudar alos hombres a salir de las
dificultades en las que el pecado los ha involucrado, como lo fue crearlos
según su propia semejanza en primera instancia. Tampoco el estudiante del
mundo físico dejará de observar la analogía que aquí existe entre la
naturaleza y la revelación; porque si hay un vis medicatrix o poder curativo
que es llamado a juego por las heridas, accidentes y enfermedades a las que
está sujeto el cuerpo, ¿por qué debería pensarse que es increíble que el
Padre de nuestros espíritus proporcione algún medio de restauración para
aquellos que se han convertido en presa de las pasiones malvadas, y
¿quiénes a través de la tentación o la voluntad propia se han convertido en
partícipes de la corrupción moral y material?
Las economías patriarcal y mosaica parecen haber sido intencionadas por
el Ser Divino para formar una base sobre la cual una obra restauradora para
el beneficio de la raza humana podría construirse en la plenitud del tiempo;
y el judío piadoso fue entrenado en la creencia de que en medio de todos
sus pecados e ignorancias, sus enfermedades y desgracias, podría mirar a
Dios y recibir de Él esas bendiciones que se resumen en las palabras
redención y salvación.

§ 1. REDENCIÓN
La palabra que indica especialmente redención es Gaal (‫)גאל‬, más conocida
en la forma Goel, redentor. Tal vez el significado original de la palabra
es 'exigir devuelta ',por lo tanto, liberar. Aparece por primera vez en
Génesis 48:16, 'El ángel queme redimió de todo mal bendijo a los
muchachos. En Éxodo 6:6, y 15:13, se usa de Diosredimiendo a Israel de
Egipto con un brazo estirado. No nos reunimos con ella más hasta que
llegamos a los capítulos vigésimo quinto y vigésimo séptimo de Levítico,
donde significa la liberación de la propiedad de un cargo, ya sea que ese
cargo fuera una deuda ordinaria o si se había incurrido a través de un voto.
La liberación debía efectuarse en este caso mediante pago o intercambio.
En los casos de pobreza, donde no era posible el pago, el pariente más
cercano se hacía responsable de realizar la obra de redención. Por lo tanto,
sin duda, llegó a suceder que un pariente llegó a ser llamado por el nombre
de Goel, como lo es en Núm. 5:8, 1 Reyes 16:11, y en todo el Libro de Rut.
Compare Jer. 32:7, 8.
En los profetas, la palabra se aplica no sólo a la liberacióndel pueblo de
Diosdel cautiverio, sino a esa liberación más importante y completa, de la
cual todas las demás interposiciones históricas de la gracia divina son
sombras. Véase Isaías 35:9, 41:14, 43:1, 14, 44:6, 22, 23, 24, 47:4, 48:17,
49:7, 26, 51:10, 52:3, 62:12, 63:4, Jer. 31:11.
Uno de los pasajes más importantes donde aparece la palabra es en Isaías
59:20, 'El Redentor vendráa Sión, y a los que se vuelvan de la transgresión
en Jacob',palabras a las que San Pablo se refiere comodestinadas a tener su
cumplimiento en el más allá en el momento de la salvación completa de
Israel como nación (Rom. 11:26).
La palabra aparece una vez en Job, en el pasaje celebrado (19:25), 'Séque
mi Redentor vive. Cualquiera que sea el punto de vista que se pueda tener
de este pasaje, ya sea que lo consideremos como una predicción de lavenida
del Mesías, o comouna insinuación de la doctrina de la resurrección, o
como una referencia a una liberación temporal de la enfermedad y los
problemas, un punto es claro, que Job expresa su profunda convicción de
que había un Dios vivo que podía y que tomaría su parte, y sacarlo de todas
las dificultades; y este es el principio en el que el lector hebreo debía ser
entrenado.
En Salmos 19:14, el salmista llama a Dios su fuerza y su Redentor; y en
Ps. 69:18, apela a Dios para que se acerque y redima su alma; y usa la
palabra de nuevo en un sentido personal más que nacional, con referencia a
liberaciones pasadas o futuras, en La tabla 77:15, 78:35, 103:4, 106:10,
107:2. En Ps. 119:154, Gaal es entregado.
Otra aplicación de la palabra fue en el sentido de vengar la sangre del
asesinado. Esto se trata extensamente en el capítulo trigésimo quinto de
Números, en relación con el tema de las ciudades de refugio. También se
hace referencia a ella en Deut. 19:6, 12; José 20:3, 5, 9; y 2 Sam. 14:11.
Una notable combinación de los sentidos de Goel se encuentra en Prov.
23:10, 11, 'Noquites el viejo hito; y no entres en los campos de los
huérfanos: porque su redentor es poderoso; él te suplicará su
causa. Dios toma el lugar de pariente y también de vengador de los pobres e
indefensos.
La idea de Goel como el vengador de sangre surge de nuevo en Isaías
63:4, cuando el Poderoso con vestiduras manchadas de sangre dice: 'El día
de la venganza está en mi corazón, y el año de mi redimido ha llegado. La
palabra aparece de nuevo en los versículos noveno y decimosexto del
mismo capítulo, donde más bien significa liberación del cautiverio.
En la mayoría de los pasajes enumerados anteriormente, la redención
puede considerarse como sinónimo de liberación, pero siempre con la idea
más o menos desarrollada de que el Redentor entra en una cierta relación
con los redimidos, se alía en algún sentido con ellos, y así reclama el
derecho de redención. La verdad así expuesta tenía sin duda la intención de
preparar la mentedel pueblo de Diospara la doctrina de la Encarnación. 'En
cuanto que los hijoseran partícipes de carne y hueso, por lo tanto, también
participó en la misma,' y habiéndose constituido en el pariente de la raza
humana, luchó su batalla contra 'aquel que tenía el poder dela muerte, ' y
liberó a Su pueblo de la esclavitud (véase Heb. 2:14, 15).
El LX generalmente traduce Gaal por λυτρόω, para redimir; pero en
catorce pasajes encontramos ῥύομαι, para entregar; y en diez, ἀγχιστεύω,
para actuar el prójimo. El verbo ἀπολυτρόω se encuentra en Zaf. 3:1 (A.
V. 'contaminado'); λύτρον en Lev. 25:24, 51, 54; λυτρωτής en Lev. 25:31,
32; Ps. 18:15, 77:35.
En muchos de los pasajes citados anteriormente se usa otra palabra como
paralelo a gaal, a saber, padah (‫ ;פדה‬. padû, 'de sobra'),quenuestros
traductores han traducido con las palabras entregar, redimir, rescatar y
rescatar. Se usa en Éxodo 13:13, 15, de la redención de los primogénito, que
eran considerados como representantes de aquellos que se habían salvado
cuando los primogénito de Egipto fueron destruidos. Esta redención se
extendió a todas las bestias inmundas, a todas, es decir, a las que se les
impedía ser ofrecidas como sacrificio (Núm. 18:16, 17), y se debía pagar un
precio fijo por su liberación o renuncia. El dinero de redención (A. V.
rescate) se describe en Éxodo 21:30 como pagado para enmendar (copher)
en ciertas facilidades de hacer mal (ver R. V.).
Padah es a menudo adoptado para representar la liberación de un siervo
de la esclavitud, como en Éxodo 21:8. También se usa de las personas que
rescatan a Jonatán de la muerte, en 1 Sam. 14:45.
Esta palabra se usa en Ps. 31:5, 'Entu mano encomiendo mi espíritu: me
has redimido, oh Señor Dios de verdad; 34:22, elSeñor redime las almas de
sus siervos; 49:7, 8, 15, nadiepuede redimir a su hermano, ni dar a Dios un
rescate (copher) por él: (porque la redención de su alma es preciosa)....
Pero Dios redimirá mi alma del poder de la tumba; ' Ps. 130:7, 8, 'Con el
Señor es abundanteredención; y él redimirá a Israel de todas sus
iniquidades; ' Isaías 1:27, 'Sión será redimida con juicio. ' La aplicación de
la palabra a Abraham, en Isaías 29:22, es notable, 'Así dice elSeñor, que
redimió a Abraham. Parece aquí significar su llamado de la compañía de los
idólatras y su introducción en el pacto de la promesa.
De los pasajes que ahora se han citado, se deducirá que la palabra padah
no se usa en los sentidos técnicos peculiares que expresa gaal, sino que se
refiere especialmente a la liberación de la esclavitud. El LX generalmente
lo representa por λυτρόω; cinco veces encontramos ῥύομαι, dos veces
σώζω, y una vez ἀπολυτρόω.
La forma afín padaʾ (‫ )פדע‬se encuentra en relación con caphar en Job
33:24, 'Líbralo: He encontrado un rescate' (o modo de expiación); pero
encontramos padah en el versículo 28, 'Élliberará su alma de ir al pozo. '

§ 2. N.T. ENSEÑANZA SOBRE LA REDENCIÓN

Al acercarnos a las palabras griegas para la redención en el N.T., es


evidente que no debemos limitar nuestras concepciones a un solo proceso
de liberación, porque el O.T. nos ha llevado a buscar la redención en
muchos aspectos. Puede haber liberación física, de enfermedad o muerte; la
liberación social, de las barreras convencionales o legales entre el hombre y
el hombre, entre los sexos, entre las diversas clases de la sociedad o las
diversas naciones del mundo; y puede haber liberación moral y espiritual,
del poder del mal en el corazón, y de los efectos de ese mal delante de Dios.
Sin presionar por una fuerte demarcación entre ῥύομαι, para liberar, y
λυτρόω, para redimir, estaremos preparados para encontrar en ambos casos
que la liberación del hombre es costosa, involucrando algún don o acto de
autosacrificio por parte del Redentor; tampoco nos sorprenderemos si
encontramos que se necesita una cierta identificación entre el Libertador y
aquellos a quienes Él reclama el derecho de entregar.
Encontramos ῥύομαι en el sentido de liberación en los siguientes pasajes:
—Mateo 6:13, 'Líbranos del mal. Lucas 1:74, 'Para que seamosliberados de
las manos de nuestros enemigos le sirvamos sin temor; ' conectado con la
venida de Cristo. Rom. 7:24, 'Ohmiserable que soy, ¿quién me librará del
cuerpo de esta muerte? ' pero aquí note la respuesta, 'a través de
Jesucristo. ' Rom. 11:26, refiriéndose a Isaías 59:20, 'El Redentor(Goel, ὁ
ῥυόμενος) vendrá de Sión. ' Véase la nota sobre este pasaje en la página
118. Rom. 15:31, 'Paraque yo sea liberado de los que son desobedientes. ' 2
Corintios 1:10, 'Quiennos liberó de una muerte tan grande, y libera; y
esperamos también que él libere. ' Colosenses 1:13, 'Quiennos liberó del
poder de las tinieblas, y nos tradujo. 1 Tes. 1:10, 'Quiennos libra de la ira
venidera. ' Véase también 2 Tesales 3:2; 2 Tim. 3:11, 4:17, 18; 2 Pedro 2:7,
9.
El verbo λυτρόω se usa sólo tres veces en el N.T. En dos de estos pasajes
hay evidentemente una referencia al costo o sacrificio queha supuesto la
entregadel hombre. En Tito 2:14 se nos dice de Jesucristo que Él se dio a sí
mismopor nosotros, para que nos redimira de toda iniquidad. ' En 1 Pedro
1:18, 19, 'No fuisteis redimidos de vuestra vana manera de vida con cosas
corruptibles, como la plata y el oro; sino con la preciosa sangre de Cristo,
como de un cordero sin mancha y sin mancha. Estos pasajes pueden
compararse con las propiaspalabras de nuestro Señor quese encuentran en
Mateo 20:28, y Marcos 10:45, "El Hijo del hombre vino(es decir, se
identificó con la raza humana), no para ser ministrado, sino para ministrar, y
para dar su vida un rescate por muchos,' δοῦναι τὴν ψυχὴν αὑτοῦ λύτρον
ἀντὶ πολλῶν. Así, el Señor se convirtió en pariente de los hombres, a fin de
tener el derecho de redimirlos mediante el sacrificio de Su propia vida. Esta
verdad fue expuesta en palabras muy sorprendentes por San Pablo, quien
dice del Salvador (1 Tim. 2:5, 6): "Hay un mediador para Dios ylos
hombres, el hombre Cristo Jesús; que se dio a sí mismo un rescate por todos
(δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων), para ser testificado a su debido
tiempo. '
Una vez más, los dos discípulos, en su camino a Emaús, dijeron de Jesús
(Lucas 24:21): "Confiamos en que había sido él quien debería haber
redimidoa Israel,' ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ. Con esta expresión
insinuaron que ciertamente vendría un Redentor, y que sus esperanzas
habían sido puestas en Jesús de Nazaret como la persona que estaban
buscando. Con la redención de Israel tal vez se referían a lo que los
discípulos describieron unos días después como la restauración del reino a
Israel. Esta redención había sido buscada con mucho entusiasmo entre los
judíos de ese tiempo, posiblemente debido al estudio de laprofecía de
Daniel de lasSetenta Semanas. Tenemos una idea de esta expectativa treinta
años antes en el canto profético de Zacarías, que comienza con estas
palabras (Lucas 1:68): 'Bendito sea el Señor Dios de Israel, porque ha
visitado y redimido (ἐποίησε λύτρωσιν) a su pueblo, y ha levantado un
cuerno de salvación para nosotros en la casa de su siervo David. La palabra
redención aquí utilizada por el anciano sacerdote parece reunir en una sola
todas las bendiciones mencionadas en las partes posteriores de la canción:
luz, perdón, paz, salvación, liberación de la mano de los enemigos y el
poder de servir a Dios sin temor, "en santidad y justicia ante él todos los
días denuestra vida. Compare las palabras concernientes a la anciana Ana
(es decir, Ana) que salió a hablar de Él con todos aquellos que buscaron la
redención (λύτρωσιν) en Jerusalén (Lucas 2:38).
La palabra λύτρωσις aparece una vez más, a saber, en Heb. 9:12, donde
leemos de Cristo que 'Por su propia sangre entró de una vez por todas en el
lugarsanto (es decir, en los cielos), habiendo obtenido (o encontrado) la
redención eterna para nosotros (Job 33:24). '
El sustantivo ἀπολύτρωσις, que no existe en el LX aparece diez veces en
el N.T.; una vez en los Evangelios, 'Levantad vuestras cabezas, porque he
aquí que vuestra redención se acerca» (Lucas 21:28). Este pasaje
evidentemente se refiere a un gran evento futuro, que constituirá la
liberación final de Israel de la desolación. La palabra se usa con referencia a
una mayor liberación en Romanos 8:23, 'Esperando la adopción, a saber, la
redención de nuestro cuerpo; ' también en Efesios 1:13, 14 y 4:30.
En Romanos 3:24, Efesios 1:7 y Colosenses 1:14, la redención
aparentemente se identifica con el perdón y la justificación presentes a
través de la sangre de Cristo. Pero hay otro pasaje que combina los aspectos
presentes y futuros de la redención en uno, a saber, Heb. 9:15. Aquí se
afirma que la muerte de Cristo efligen una redención, o tal vez podríamos
convertirla en una renuncia o descarga del relato de las transgresiones
incurridas bajo el primer pacto, para que los que son llamados puedan
recibir la promesa de herencia eterna. En Heb. 11:35, la palabra se usa con
referencia a esa liberación de la muerte que los mártires bajo la antigua
dispensación posiblemente podrían haber obtenido a costa de una negación
de la fe.
La idea de la compra como conectada con la salvación se expresa aún
más fuertemente en el N.T. que en el O.T., por el uso de las palabras
ἀγοράζω y ἐξαγοράζω. El primero de ellos se usa varias veces en los
Evangelios en su sentido ordinario; pero en los libros posteriores que
leemos, 'Vosotros seréis (o fuisteis) comprados con un precio' (1 Corintios
6:20, y 7:23); 'Negando al Señor que los compró' (2 Pedro 2:1); 'Nos has
comprado para Dios por tu sangre' (Apocalipsis 5:9); 'Los ciento cuarenta y
cuatro mil que se compran de latierra' (Apocalipsis 14:3, 4).
La forma más completa ἐξαγοράζω se encuentra en Gálatas 3:13, 'Cristo
nos ha comprado de la maldición; ' y cap. 4:5, 'Hecho bajola ley, para que él
pueda comprar los que están bajo la ley. Se refiere principalmente a la
liberación especial que los judíos como tales necesitaban y obtenían a través
de la forma y el modo dela muerte deCristo, a fin de liberarlos de las
afirmaciones que la ley de Moisés de otro modo habría establecido contra
ellos.
Otra palabra se traduce compra en el N.T., a saber, περιποίησις. El verbo
generalmente responde al hebreo Chayah (‫)חיה‬, para hacer o mantener vivo.
También se usa en Isaías 43:21, donde leemos: 'Estepueblo he formado (o
moldeado) para mí mismo; ' y el sustantivo aparece en Mal. 3:17, donde
significa un tesoro peculiar (A. V. joyas). El resultado de ser salvos vivos
por Dios es que nos convertimos en un sentido especial en Su propiedad
adquirida. Así podemos traducir Hechos 20:28, 'Alimentaa la iglesia de
Dios que él ha adquirido para sí mismo por su propia sangre; ' 1 Pedro
2:9, 'Un puebloadquirido; ' Efesios 1:14, 'Hasta laredención de la propiedad
adquirida; ' 1 Tesés 5:9, 'Para laadquisición de la salvación; 2 Tes.
2:14, 'Parala adquisición de la gloria. '

§ 3. SALVACIÓN

La doctrina de la salvación en el N.T. deriva su nombre de una palabra que


fue arraigada en la historia y el idioma de Israel desde el período de la
liberación del pueblo de Egipto hasta el momento de su restauración del
cautiverio. La palabra yashaʾ (‫)ישׁע‬, para salvar, que generalmente responde
al griego σώζω, ha dado un nombre no sólo a Josué, sino a JESÚS, quien
debe salvar a su pueblo de sus pecados. Nuestros traductores han traducido
yashaʾ con las palabras salvar, ayudar, preservar, rescatar, defender y
entregar.
Yashaʾ se usa para la liberación de Israel de los egipcios (Éxodo 14:30;
Isaías 43:3), y de otros enemigos (Núm. 10:9; Deut. 20:4). La referencia a
este hecho en 1 Sam. 10:19 es muy sorprendente: 'Vosotres habéis
rechazado este día a vuestro Dios, que él mismo os salvó de todas vuestras
adversidades y de vuestras tribulaciones. '
Esta salvación a menudo se efectuó a través de la instrumentalidad del
hombre. Así que el Señor le dijo a Gedeón: 'Veen este tu poder, y salvarás a
Israel de la mano de los madianitas: ¿no te he enviado? ' (Jud. 6:14). Una
vez más, le dice a Samuel acerca de Saúl: 'Loungirás para que sea capitán
sobre mi pueblo Israel, para que salve a mi pueblo de la mano de los
filisteos' (1 Sam. 9:16). Sin embargo, en tales casos debía entenderse
claramente que la obra erade Dios, no delhombre;en consecuencia, la
compañía deGedeónse redujo en número, "para que Israel nose abalance
contra mí, diciendo: Mi propia mano me ha salvado" (Jud. 7: 2). Movido
por esta convicción, Jonatán le recordó a su portador de armadura que "No
hay restricción al Señor para salvar por muchos o por pocos" (1 Sam. 14:
6); y Saúl, al apelar al nombre de Dios, lo describe como el Señor que salva
a Israel (1 Sam. 14:39). En 2 Reyes 13:5 leemos que 'el Señor le dio a
Israelun salvador, para que salieran de debajo de la mano de los
sirios. Con este pasaje se pueden comparar las palabras de Isaías con
respecto a Egipto, 'Clamarán al Señor por causa de los opresores, y él les
enviará un salvador, y uno grande, y los librará' (Isaías 19:20).
Más allá de la salvación nacional representada en estos y muchos pasajes
similares, hay numerosas referencias en el O.T. al hecho de que Dios ejerce
un cuidado salvador sobre los individuos, especialmente sobre aquellos que
en su impotencia y problemas necesitan y reclaman Su protección. Elifaz
dice de Dios: "Él salva alos pobres de la espada, de su boca, y de la mano
de los poderosos" (Job 5:15); "Él salvará a la persona humilde" (22:29). El
salmista dice: 'Él salva alos mansos' (Sal. 76:9), a los necesitados (72:4, 13),
a los contritos (34:18), a los justos (Prov. 28:18), pero no a los malvados
(Sal. 18:41).
El principio sobre el cual esta salvación de los problemas se extiende al
hombre es simplemente el carácter misericordioso de Dios (Pedro 109:26) y
Su propio honor (Isaías 37:35). Él ahorra por elbien deSupropioNombre. Él
dice enfáticamente: 'Yo, incluso yo, soy el Señor; y a mi lado no hay
salvador' (Isaías 43:11); 'Miradme, y sed salvos, todos los confines de la
tierra, porque yo soy Dios, y no hay nadie más» (Isaías 45:22).
No hay nada en la palabra yashaʾ que indique el modo o que limite el
alcance de la salvación. Evidentemente incluye la liberación divinamente
otorgada de cada clase de maldad espiritual y temporal a la que está
sometido el hombre mortal. En Ps. 24:5, y en otras partes, se establece en
relación con la justicia; en 25:5, con verdad; en 40:10, con fidelidad; en
51:12; con alegría; en 68:19, 20, con dones espirituales; en 69:13, con el
oído de la oración; y en 79:9, con el perdón de los pecados.
El Mesías debía ser la encarnación de la ayuda y salvación divinas. Su
venida es así proclamada, 'He aquí, tu salvación viene; he aquí, su
recompensa está con él, y su obra delante de él' (Isaías 62:11); 'He aquí, tu
rey viene a ti: él es justo, y teniendo salvación' (Zac. 9:9); 'Heaquí, tu Dios
vendrá con venganza, incluso Dios con una recompensa; él vendrá y te
salvará' (Isaías 35:4).
Hay que notar que Chayah (‫)חיה‬, para salvar vivo o hacer vivo, se usa
varias veces en el O.T., por ejemplo, Génesis 12:12; Ezequiel 3:18; 13:18,
19; 18:27. En estos y otros pasajes, la preservación en la vida es a lo que
generalmente se hace referencia. Compare 1 Pedro 3:18, que puede
traducirse ' siendo mantenido vivo en el espíritu. '

§ 4. ENSEÑANZA DEL N.T. SOBRE LA SALVACIÓN


El representante griego de yashaʾ en el N.T. es σώξω. Encontramos que se
usa tanto para liberaciones temporales como espirituales, aunque este
último sentido predomina fuertemente. 'Ser salvo' y 'serhecho completo' a
veces se toman como representaciones de la misma palabra. Una y otra vez,
en este sentido físico, Cristo 'salvó a otros 'aunque no pudo — los judíos
suponían —'salvarse a sí mismo. También hay algunos pasajes en las
Epístolas que parecen referirse a la salvación temporal, mientras que otros
están abiertos a dos interpretaciones.
Las referencias en el N.T. a la "gran salvación" forjada por Cristo son
muy constantes y muy notables. A veces esta salvación se identifica con la
entrada en el reino de Dios (Marcos 10:26; Lucas 13:23); a veces se
considera como una salvación presente (Lucas 19:9; 2 Corintios 6:2); en
otros pasajes se pospone hasta el Gran Día (1 Corintios 3:15), que es el día
del Señor Jesucristo (1 Corintios 5:5). En todas partes se establece como
alcanzable sólo a través de Él (Juan 10:9; Hechos 4:12). Sigue sobre el
arrepentimiento (1 Corintios 7:10), sobre la creencia (Marcos 16:16), sobre
recibir el amor de la verdad (2 Tesaldad 2:10), sobre la confesión pública
dela resurrección de Cristo(Rom. 10:9). En algunos pasajes la salvación es
la liberación de los pecados (Mateo 1:21); en otros parece significar una
preservación continua del mal circundante (2 Tim. 4:18; Heb 5:9); mientras
que en una tercera clase de pasajes es la liberación de la ira venidera
(Romanos 5:9, 13:11; 1 Tes. 5:8; Heb. 9:28).
El ser salvado es traído varias veces en contraste con el ser perdido. Es
una pérdida o perdición presente de la cual Cristo viene a buscar y a salvar
en primer lugar. Él nunca es representado como salvando de la perdición
final a aquellos que deliberadamente rechazan Su obra salvadora aquí. Su
misión era esencialmente correctiva y restaurativa. Mientras estuvo sobre la
tierra, restauró la salud a los enfermos, la vista a los ciegos y la limpieza a
los leprosos; ahora que ha muerto, resucitado y ascendido al cielo, restaura
el ser moral de aquellos que confían en Él, no sólo sanando sus retrocesos y
perdonando sus ofensas, sino también dándoles salud espiritual y poder para
vivir para Dios. De aquí vendrá la restauración del cuerpo y de todo el
tejido físico de las cosas relacionadas con el cuerpo, junto con el pleno
desarrollo de la vida espiritual.
CAPÍTULO XII

EXPIACIÓN, PERDÓN, ACEPTACIÓN

Las acciones morales se consideran en las Escrituras bajo dos luces:


primero, tienden a influir en el carácter del agente; segundo, afectan sus
relaciones con sus semejantes, y también con Dios. Toda violación de la ley,
de hecho, constituye al hombre un delincuente y, si se conoce o se
sospecha, hace que se le considere como tal. Este principio, con el que
todos estamos familiarizados en los asuntos humanos, es cierto, no, puede
ser considerado como una perogrullada, en las cosas que pertenecen a Dios;
y puesto que los secretos de cada corazón se ponen al descubierto ante Él,
se deduce que cada motivo maligno, cada pasión preciada, cada palabra
equivocada y cada acción malvada despiertan el disgusto Divino, y piden
un tratamiento judicial amanosde Dios. Sin embargo, como en el hombre,
existen ciertos atributos que tienden a compensar laacción delosdemás, así
es en Dios. La misericordia se regocija contra el juicio, y los sentimientos
de un Padre existen en el seno de Aquel a quien instintiva y correctamente
consideramos como un Gobernador Moral. Dios nunca olvida de qué
estamos hechos; Él conoce nuestro marco, y recuerda que no somos más
que polvo; y los pecados en los que a menudo nos apresuramos a través de
nuestra naturaleza caída y nuestra constitución heredada, a través de la
ignorancia, a través de la fuerza de las circunstancias y a través de las
maquinaciones del Maligno, son pesados por Él en todos sus aspectos, y
son vistos, aunque con un ojo magisterial, pero a través de un medio de
tierno amor y piedad, que ha encontrado su plena expresión y efecto en la
expiación.

§ 1. LA PALABRA HEBREA PARA EXPIACIÓN


La palabra hebrea por la cual esta doctrina se establece universalmente en el
O.T. es Caphar (‫)כפר‬, cuyo significado original se supone que es cubrir o
refugiar. Un sustantivo formado a partir de él, que responde al árabe
moderno Khephr, a veces se usa para significar un pueblo como un lugar de
refugio, por ejemplo, Cafarnaúm (el pueblo de Nahum). Otra forma de esta
palabra, a saber, Copher, generalmente rendido rescate, se transcribe
camphire en Cant. 1:14 y 4:13. En Génesis 6:14 se usan el verbo y el
sustantivo, donde se representa a Dios diciéndole a Noé que lance el arca
dentro y fuera con tono.
Antes de referirnos a los pasajes en los que la palabra ha sido traducida
para hacer expiación, podemos notar aquellos en los que se han adoptado
otras representaciones en la A. V. Los siguientes son los más importantes:—
Deutéuté 21:8, 'Ellos dirán: Sed misericordiosos con tu pueblo, a quien
has redimido, y no pones esta sangre inocente a su cargo; ... y la sangre les
será perdonada',es decir, la acusación de haber derramado sangre inocente
será removida de ellos. 1 Sam. 3:14, 'He jurado que lainiquidad de lacasa de
Elí noserá purgada con sacrificio ni ofrenda para siempre. Ningún sacrificio
por pecados de ignorancia podría hacer que Dios cargara Su determinación
en este caso. No es el destino eterno de los individuos, sino la posición
oficial de la familia, de la que aquí se habla. 2 Crón. 30:18, 19, 'Ezequías
oró por ellos, diciendo: El buen Señor perdona a todo aquel que prepara su
corazón para buscar a Dios, el Señor Dios de sus padres, aunque (lo haga)
no de acuerdo con la purificación del santuario. Se añade que "elSeñor
escuchó a Ezequías y sanó al pueblo. Aquí se cometió una ofensa
ceremonial, pero, por intercesión de Ezequías, el cargo fue supresión.
78:38, 'Él, estando lleno de compasión, perdonó su iniquidad y no los
destruyó. En este caso, la acusación fue eliminada, no porla inocencia del
hombre, sino porla compasión de Dios. 79:9, 'Purga nuestros pecados por
causade tunombre. En esto, como en otros pasajes, la purgación no es el
cambio moral, sino la eliminación de la culpa o del castigo que se deriva de
la culpa. El motivo de apelación no radica en ninguna bondad latente en el
ofensor, sino en la naturaleza de Dios mismo. Esto está implícito en la frase
familiar pero muy poco cuidada, 'por causa detu nombre', que ocurre con
tanta frecuencia en el O.T. Prov. 16:6, 'Por (o en) la misericordia y la verdad
la iniquidad es purgada, y por (o en) el temor del Señor los hombres se
apartan del mal. Este pasaje enseña que donde un hombre se aparta de sus
malos cursos y se convierte en el camino de la misericordia y la verdad,
Dios está listo para ser misericordioso con él. (Compare Jer. 18:23.) Isaías
6:7, 'Lo, esto ha tocado tus labios, y tu iniquidad es quitada y tu pecado
purgado. ' Isaías 22:14, 'Ciertamente esta iniquidad no será purgada de
vosotra hasta que moráis. Los hombres de los que se dijo esto, y que
deliberadamente se habían puesto en oposición ala verdad revelada de Dios,
irían a otro mundo con sus pecados sin perdón. Isaías 27:9, 'Poresto será
purgada la iniquidad de Jacob, y este es todo el fruto para quitarle su
pecado. ' (Compárese con Núm. 35:33; Deut. 32:43.) Isaías 28:18, 'Tupacto
con la muerte será anulado. Este uso de la palabra Caphar es interesante.
Ser anulado es ser tratado como inexistente; y esta es la forma en que Dios
cubre el pecado; para usar el lenguaje vívido de la Biblia, Él lo arroja a sus
espaldas. Ezequiel 16:62, 63, 'Estableceré mi pacto contigo, y sabrás que
soy el Señor; para que recuerdes y seas confundido, y nunca más abras tu
boca a causa de tu vergüenza; cuando sea pacificado hacia ti por todo lo que
has hecho. La pacificación de Dios es literalmente la cobertura (por
expiación) de los pecados escritos contra Su pueblo. La pacificación, es
decir, la expiación, procede de Él solamente. Véase también Ps. 65:3; Isaías
47:11; Ezequiel 43:20.
La palabra Caphar, en una u otra de sus formas, se traduce como
expiación o expiación en unos ochenta pasajes, la mayoría de los cuales
están en la ley levítica. Todos los hombres y todas las cosas humanas están
representados en la ley como necesitados de expiación. Incluso cuando un
sacerdote, o un altar, o un templo iba a ser consagrado, allí debe hacerse la
expiación primero.
¿Y cómo se forró la expiación? Una víctima intachable tenía que ser
llevada ante el Señor para tomar el papel de hombre pecador. Su muerte,
después de que los pecados del oferente habían sido puestos sobre su
cabeza, representaba el hecho de que los inocentes deben sufrir por los
culpables. Luego vino el misterio solemne. El sacerdote,agentede Dios,
debe tomar la sangre de la víctima y esparcirla sobreelaltarde Dios. Este
proceso estableció la verdad de que Dios y el pecador deben ser puestos en
contacto a través de Aquel a quien el sacerdote y el altar tipificaron. El
símbolo era compuesto, o de muchos lados, y sus diversos aspectos sólo
pueden ser realizados y reunidos cuando se consideran a la luz de lamuerte
de Cristo enla cruz. No fue Su vida lo que hizo la expiación, sino Su
muerte, es decir, la entrega de Su vida. Uno de los fines y objetos de Su
participación de carne y sangre era que Él pudiera saborear la muerte. Con
frecuencia se recordaba al pueblo de Israel que su esperanza estaba en la
muerte de un representante. Esto se saca a relucir muy claramente en Lev.
17:11, 'Lavida (o alma) de la carne está en la sangre: y te la he dado sobre el
altar para hacer una expiación por tus vidas; porque es la sangre la que hace
una expiación por la vida. ' Cuando, por lo tanto, el Hijo de Dios 'derramó
su alma hastala muerte,' derramando Su sangre vital en nombre del mundo,
Él dio sustancia y encarnación al carácter Divino de misericordia que fue
presagiado en la ley levítica.
Ahora tenemos que notar que la palabra Caphar no sólo estableceel
carácter misericordioso de Dios para proteger al pecador, y simboliza el
proceso por el cual se debe obtener el refugio, sino que también representa
el acto del Sacerdote al hacer expiación por los pecados del pueblo. Una
conclusión importante puede extraerse de este hecho, a saber, que este
oficial divinamente designado, al hacer expiación, realmente representaba,
no lo que el hombre hace al acercarse a Dios, sino lo que 'Dios se
manifiesta en lacarne' hace al proteger al hombre. El pueblo podía traer los
sacrificios, pero era sólo el sacerdote el que podía tomar la sangre y rociarla
en el altar o en el propiciatorio, y cuando lo hacía estaba poniendo en una
figura tenue y sombría la provisión misericordiosa de Dios para el perdón
del pecador. La expiación, entonces, no era algo hecho por el hombre para
pacificar o gratificar a Dios, ni era algo hecho por un tercero con la
intención de representar al pecador ante Dios; pero es esencialmente el
producto de lamisericordia perdonadora deDios, exhibida en figura a través
de laaspersión de la sangre del sacerdote, y finalmente encarnada en el
caminar de Cristo. 'Diosestaba, en Cristo, reconciliando al mundo consigo
mismo, no imputando sus ofensas a ellos' (2 Corintios 5:19).
De acuerdo con la enseñanza de la O.T. sobre este tema, tenemos la
doctrina del Sacerdocio de Cristo, cuyo objeto era 'hacer expiación (A.
V. 'reconciliación')por los pecados del pueblo,' claramente expuesta en la
Epístola a los Hebreos (2:17).
El hecho de que el sacerdote en ciertos casos (por ejemplo, Lev. 10:17)
consumió la carne de la ofrenda expiante por el pecado puede haber
simbolizado la identificación entre sacerdote y víctima que debía lograrse
cuando Cristo se ofreció a sí mismo por nuestros pecados.
La aplicación del fuego que ardía continuamente en el altar, junto con el
incienso, para hacer expiación en ciertos casos (por ejemplo, Núm. 16:46;
Isaías 6:6, 7), parece tener la intención de indicar que la virtud de la
expiación una vez hecha es continua y aplicable a todos los casos.
La palabra reconciliación ha sido adoptada por nuestros traductores en
lugar de expiación, y debe considerarse idéntica a ella en Lev. 6:30, 8:15,
16:20; Ezequiel 45:15, 17, 20; Dan. 9:24.
La forma Copher ha sido traducida como satisfacción en Núm. 35:31, 32;
soborno en 1 Sam. 12:3, Amós 5:12; suma de dinero en Éxodo 21:30;
30:12, Job 33:24, 36:18, Ps. 49:7, Prov. 6:35, 13:8, 21:18 e Isa. 43:3. El uso
de la palabra en estos pasajes, muchos de los cuales no eran ceremoniales o
simbólicos, transmite una idea de la escosmosidad como un elemento de
expiación, y por lo tanto la alía con la redención.
El LX ha traducido el verbo Caphar por ἐξιλάσκομαι, y el sustantivo
generalmente por ἱλασμός, propiciación; ocasionalmente por καθαρισμός,
limpieza; y por λύτρον, rescate, en seis pasajes. La idea predominante
expuesta tanto en la LX como en otras traducciones es que la expiación es
la eliminación de un cargo contra una persona, para que el acusado pueda
ser recibido en el favor Divino y ser liberado de las consecuencias de la
mala acción. Cabe agregar que la pacificación, la propiciación y tales
palabras no son de ninguna manera adecuadas para el propósito de
transmitir la doctrina de la expiación; saborean demasiado del paganismo y
la superstición, y conducen a la suposición de que el hombre pacifica a
Dios, en lugar de enseñar que Dios protege al hombre.
El nombre del propiciatorio, Capporeth (ἱλαστήριον), se deriva de
Caphar. La descripción de este notable objeto se encuentra en Éxodo 25., y
su uso se indica en Lev. 16. Era la tapa del arca que contenía la ley de Dios.
Aunque estaba hecho de oro puro, necesitaba ser rociado con sangre por el
Sumo Sacerdote una vez al año. Esta sangre vital, derramada para
representar el castigo debido a los israelitas por sus pecados, fue así puesta
(por medio de la aspersión) en contacto con el receptáculo de la Ley.
El propiciatorio no sólo se conoce como una de las " sombras "levíticas
en Heb. 9:5, sino que se identifica con la obra expiativa de Cristo en
Romanos 3:25, donde leemos: "Dios haestablecido (Cristo) como una
propiciación (Lutero, 'zu einem Gnadenstuhl')através de la fe en su sangre. '
§ 2. N.T. ENSEÑANZA SOBRE LA EXPIACIÓN Y LA SUSTITUCIÓN

El verbo εξιλάσκομαι no aparece en el N.T., pero tanto ἱλασμός como


καθαρισμός se usan de la obra expiacional de Cristo (ver 1 Juan 2:2, 4:10 y
Heb. 1:3). La palabra λύτρον también fue aplicada por Cristo a su propia
muerte, que fue 'un rescatepara muchos' (λύτρον ἀντὶ πολλῶν), Mateo
20:28, y Marcos 10:45. Aquí hemos sacado a relucir fuertemente la verdad
de que la interposición Divina en nombre del hombre pecador no fue una
obra que no costó nada; pedía nada menos que una ofrenda que la preciosa
sangre vital de Cristo, que era un corderosin mancha y sin
mancha. Así como fue un acto de autosacrificiopor parte del Padre dar a
SuHijo libremente para soportar y sufrir lo que Él consideraba necesario,
así fue un acto de autosacrificio porparte del Hijo beber la copa que Su
Padre puso enSus manos. Era a la vez un sacrificio vivo y moribundo.
La verdad expuesta por nuestro Señor en los pasajes mencionados
anteriormente con respecto al costo de la expiación se ilustra aún más con
las palabras de San Pablo en 1 Tim. 2: 5, 6, 'Hayun dios, y un mediador que
pertenece a Dios y a los hombres, Cristo Jesús, (él mismo) hombre; que se
dio a sí mismo un rescate por todos (ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων), para ser
testificado a su debido tiempo. La palabra μεσίτης aquí traducida como
mediador no se encuentra en el LX, parece implicar no tanto lo que
normalmente se entiende por un mediador, como un medio, y por lo tanto
un terreno común. Jesucristo es un Ser en quien Dios y la hombría se
encuentran, de modo que Dios y el hombre se hacen uno en Él, y son
representados por Él. El Hijo de Dios, que es Uno en naturaleza y atributos
con el Padre, tomó no sólo un cuerpo humano sino la naturaleza humana,
para que cada hijo de Adán pueda reclamarlo como pariente; y luego se dio
un rescate por todos. Aquí San Pablo, no contento con la palabra λύτρον,
adopta una palabra compuesta para hacer el pasaje aún más enfático,
ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, un rescate sustitutivo en nombre de todos. Lo que
los hombres no podían hacer, que Cristo Jesús hizo por ellos, en lugar de
ellos, y en su nombre, por la voluntad de Dios. La obediencia de Cristo, que
culminó en Su muerte, fue así ideada, forjada y aceptada por Dios para el
beneficio de todos los hombres. Puede que no sea necesario afirmar que Él
sufrió lo que todos los hombres merecían sufrir, pero ciertamente hizo lo
que todos los hombres estaban originalmente destinados a hacer, a saber.
Lavoluntad de su Padreen toda su plenitud; y esa voluntad, en Su caso,
implicaba que Él sufriera la muerte por el pecado del mundo, destruyendo
así el cuerpo del pecado, mientras que por Su resurrección abrió el reino de
los cielos a todos los creyentes.
La preposición hebrea traducida por la palabra para en relación con la
doctrina de la aceptación y la expiación no significa en lugar de, sino más,
en, sobre, debido a, o a causa de. La preposición que marca correctamente
la sustitución nunca se utiliza en relación con la palabra caphar. Hacer
expiación por un pecado es literalmente cubrir el pecado, la preposición
(ʾal, ‫ )על‬se usa constantemente con verbos que significan cubrir, por
ejemplo, en Hab. 2:14. 'Como las aguas cubren el mar. ' Baʾad(‫)בעד‬,debido
a, se usa en algunos pasajes, como en Éxodo 32:30. En un pasaje sólo la
idea estricta de sustitución, a diferencia de la representación, aparece en el
O.T. en relación con el sacrificio, es decir, en Génesis 22:13, donde se nos
dice que Abraham ofreció un carnero en lugar de su hijo. La ausencia de
este peculiar modo de expresión de la ley levítica es significativa; y nos
enseña a ser cautelosos en el uso del lenguaje relativo a la transferencia de
pecados y de justicia efectuada en la expiación. En relación con este punto,
las siguientes palabras de peso de laobra del Arzobispo Magee sobrela
Expiación merecen consideración:—'La expresión para soportarlos pecados
de los demás está familiarizada para denotar los males sufrientes infligidos
a causa de esos pecados. No sostendré que esto deba llamarse sufrimiento al
castigo de esos pecados, porque la idea de castigo no puede abstraerse de la
de culpa; y en este sentido difiero de muchas autoridades respetables, e
incluso del Dr. Blayney, que utiliza la palabra castigo en su traducción. Pero
es evidente que se trata, no obstante, de una imposición judicial; y tal vez
pueda denominarse en sentido figurado castigo, si por lo tanto se implica
una referencia al transgresor real, y se entiende el sufrimiento que se debió
al propio delincuente; y que, si se le inflige, tomaría entonces el nombre de
castigo. En ningún otro sentido el sufrimiento infligido a uno a causa de las
transgresiones de otro puede ser llamado castigo, y bajo esta luz el castigo
de lospecados de otrodebe entenderse como llevar aquello que en relación
con los pecados y con el pecador admite el nombre del castigo, pero con
respecto al individuo a quien realmente se inflige, abstractamente
considerado, puede ser visto pero a la luz del sufrimiento. '
El mismo escritor observa que "aquellos que sostienen la doctrina de un
castigo vicario sienten que no es necesario sostener que el mal infligido a la
víctima debe ser exactamente el mismo en calidad y grado que el
denunciado contra el delincuente; depende, dicen, de la voluntad del
legislador qué satisfacción aceptará en lugar del castigo del
delincuente. Una vez más, señala que "no se disputa unasustitución vicaria
estricta o equivalente literal, ninguna de esas nociones pertenece a la
doctrina de la expiación. '
Para resumir el punto de vista de las Escrituras sobre esta doctrina,
podemos decir que la expiación significa refugio por medio de la
representación. Aplicando esta definición general al caso del pecado, las
Escrituras enseñan que el refugio para el pecador está asegurado a través de
su representación por Cristo ante el Padre; y para que fuera así
representado, Cristo se convirtió en nuestro pariente, y forjó esa justicia
perfecta que el hombre no ha logrado alcanzar; Además, Él soportó la
muerte en la cruz, y más que la muerte, el ocultamientodel semblante de
SuPadre, que era la maldición debida al pecado. Por lo tanto, Aquel que no
sabía que no pecar fue hecho (o tratado como) pecado por nosotros, para
que podamos ser hechos la justicia de Dios en Él. Es una sustitución real,
porque lo que Él hizo y sufrió tomó el lugar de lo que deberíamos haber
hecho y sufrido.
La única vez que la palabra expiación se usa en el A. V. del N.T. es en
Rom 5:11. Aquí representa el griego καταλλαγή, que debería haber sido
traducido como reconciliación de acuerdo con el versículo anterior (ver R.
V.). Cabe señalar que καταλλαγή nunca se usa de la expiación en el O.T. El
verbo καταλλάσσω se encuentra en los siguientes pasajes del segundo libro
de los Macabeos: (1:5), 'Que Dios seauno contigo; ' (5:20), 'El gran
Señorsiendo reconciliado; ' (7:33), 'Él será uno con
sussiervos; ' (8:29), 'Rogaron al Señor misericordioso que se reconciliara
con sus siervos. Mientras que estos cuatro pasajes apócrifos hablan dela
reconciliación de Dios conel hombre, en el N.T. sólo leemos de la
reconciliacióndel hombrecon Dios. El ministro de la reconciliación tiene
que suplicar a los hombres que se reconcilien con Dios (2 Corintios 5:20), y
al hacerlo está expresando en palabras lo que Cristo expresó en hechos.
Porque 'Dios nos reconcilió consigo mismo a travésde Cristo' (2 Corintios
5:18), y el proceso por el cual Él lo hizo, a saber, la muerte en la cruz (Rom.
5:10), está disponible para todo el mundo (2 Corintios 5:19; Rom. 11:15).
Cuando hablamos de Cristo reconciliando a Su Padre con nosotros, no
debemos imaginar a un Juez enojado siendo propiciado por un Hijo
benevolente; esto sería toda una tergiversación de la Fe Cristiana. Más bien
debemos considerar al Hijo como enviado por Su Padre para morir por los
pecados del mundo, a fin de que Él pueda quitar la barra que obstaculizaba
la acción libre del amor Divino en el corazón del hombre. Así como el
Padre ha comprometido la obra del Juicio al Hijo, así también Él ha
comprometido la obra de la Expiación; y el Hijo del Hombre es tanto el
agente de lavoluntad de Su Padre en este último caso como enel primero.

§ 3. PERDÓN

Pasando del tema de la expiación al del perdón, nos encontramos con la


palabra Salaj(‫סלח‬,. Sulû), un término de gran importancia, porque se
reserva especialmente para marcar el perdón extendido al pecador por Dios,
y nunca se usa para denotar ese tipo y medida inferior de perdón que ejerce
un hombre hacia otro. Esta palabra se usa unas cuarenta y cinco veces. El
LX a veces lo traduce por ἀφίημι, para remitir, pero la representación
habitual ἵλεως εἰμὶ o ἱλάσκομαι, para ser propicio, la palabra utilizada por el
publicano cuando dijo: 'Diossea misericordioso conmigo pecador' (Lucas
18:13).
Salaj se encuentra en los siguientes pasajes, entre otros pasajes:—Éxodo
34:9, 'Siahora he encontrado gracia en tus ojos, oh Señor, deja que mi Señor
vaya entre nosotros; porque es un pueblo de cuello rígido; y perdona
nuestra iniquidad y nuestro pecado, y tójanos por tu herencia. ' Lev 4:20, 'El
sacerdote hará unaexpiación por ellos (es decir, por la congregación cuando
hayan pecado por ignorancia), y será perdonado; ' véanse también los
versículos 26, 31, 35, y cap. 5:10, 16, 18. Núm. 14:19, 20, 'Perdón, te
supulo, la iniquidad de este pueblo según la grandeza de tu misericordia, y
como has perdonado a este pueblo, desde Egipto hasta ahora. Y el Señor
dijo: He perdonado según tu palabra. ' Deut. 29:20, Con respecto al hombre
apóstata y licencioso, se dice: 'El Señor no loperdonará, pero la ira del
Señor y sus celos fumarán contra ese hombre, y todas las maldiciones que
están escritas en este libro yacerán sobre él, y el Señor borrará su nombre de
debajo del cielo. ' 1 Reyes 8:30, 39, 'Cuandoescuches, perdona. ' 2 Reyes
5:18, 'El Señorperdona a tu siervo, (que) cuando mi amo entra en la casa de
Rimmon para adorar allí, y se apoya en mi mano, y yo me inclino en la casa
de Rimmon ... el Señor perdona a tu siervo en esto. ' 2 Reyes 24:3,
4, 'Ciertamente por el mandamiento del Señor vino (este castigo) sobre
Judá, para quitarlos de su vista, por los pecados de Manasés, según todo lo
que hizo; y también por la sangre inocente que derramó: que el Señor no
perdonaría. Neh. 9:17, 'Túeres un Dios dispuesto a perdonar' (lit. un Dios de
perdónes) Sal. 25:11, 'Porcausa de tu nombre, oh Señor, perdona mi
iniquidad; porque es grande. 86:5, 'Tú, Señor, eres bueno y estás listo para
perdonar. 103:3, 'Quienperdona todas tus iniquidades, y sana todas tus
enfermedades. 130:4, hayperdón (ὁ ἱλασμός, la propiciación) contigo, para
que seas temido. Isaías 55:7, 'Queel inicuo abandona su camino, y el
hombre injusto sus pensamientos: y que regrese al Señor, y tendrá
misericordia de él; y de nuestro Dios, porque él perdonará
abundantemente. ' Jer. 5:1, 'Buscad en los lugares amplios (de Jerusalén) si
podéis encontrar un hombre, si hay alguno que ejecute el juicio, que busque
la verdad; y yo lo perdonaré. ' Jer. 5:7, '¿Cómo te perdonaré por esto? ' Jer.
31:34, 'Perdonaré su iniquidad, y no recordaré más su pecado. ' Jer.
33:8, 'Loslimpiaré de toda su iniquidad, por la cual han pecado contra mí; y
perdonaré todas sus iniquidades, por las cuales han pecado, y por las cuales
han transgredido contra mí. ' Jer. 36:3, 'Puede ser que la casa deJudá
escuche todo el mal que me inspongo hacerles; que puedan devolver a cada
hombre de su camino malvado, para que yo pueda perdonar su iniquidad y
su pecado. ' Jer. 50:20, 'Se buscará lainiquidad de Israel, y no habrá
ninguno; y los pecados de Judá, y no serán encontrados, porque perdonaré a
los que reservo. 3:42, "Hemostransgredido y nos hemos rebelado: no has
perdonado. Dan. 9:9, 'AlSeñor nuestro Dios pertenecen misericordias y
perdónes, aunque nos hemos rebelado contra Él. 'Amós 7:2, 3, 'Cuandolos
saltamontes habían terminado de comer la hierba de la tierra, entonces dije:
Oh Señor Dios, perdona, te supino: ¿por quién se levantará Jacob?, porque
él es pequeño. El Señor se arrepintió de esto: No será, dice el Señor. '
Parece, en general, que el proceso representado por esta palabra Salaj es
la restauración divina de un ofensor en favor, ya sea a través de su propio
arrepentimiento o la intercesión de otro. Aunque no son idénticos a la
expiación, los dos están casi relacionados. De hecho, la cobertura del
pecado y el perdón del pecador sólo pueden entenderse como dos aspectos
de una verdad; porque ambos encontraron su plenitud en laprovisión de
misericordia de Diosa través de Cristo. El Apóstol acerca estrechamente la
expiación y el perdón cuando dice, al resumir el valor simbólico del sistema
levítico: "Sin derramamiento de sangre (el preliminar de la expiación) no
hay perdón (ἄφεσις), Heb. 9:22.
Las palabras ὑφίημι y ἄφεσις se usan constantemente en el N.T. para
denotar el perdón de los pecados, ya sea por Dios o por el hombre. Uno de
los principales objetivos de la misión de Cristo era que el perdón de los
pecados pudiera ser proclamado a través de Su nombre; y Su muerte sobre
la cruz ha sido el medio para obtenerla. Véanse Mateo 26:28; Marcos 1:4;
Lucas 1:77, 24:47; Hechos 2:38, 5:31, 13:38, 26:18; Efesios 1:7;
Colosenses 1:14.

§ 4. PORTADORES DE PECADO

Nasa (‫נשׂא‬, Ass. nasû), para soportar, aunque se encuentra en relación con el
alejamiento del pecado, de ninguna manera se limita a este propósito. Se
utiliza con mucha frecuencia del porte del arca, también de un portador de
armadura; implica primero el levantamiento; en segundo lugar, el acarreo; y
en tercer lugar, la eliminación de una carga. La NASA se usa a menudo de
la resistencia del castigo, o de incurrir en responsabilidad. Por lo tanto, en
Génesis 4:13, Caín dice: 'Micastigo (o falta) es mayor de lo que puedo
soportar; ' aquí el LX se representa menos correctamente, 'Mi culpa es
demasiado grande paraser perdonada. ' (Véase también la Vulgata y
Lutero.) También nos encontramos con frecuencia con la expresión: 'Él
llevarásu iniquidad', es decir, incurrirá en la responsabilidad de su pecado,
es decir, Lev. 5:17, 'Éles culpable, y soportará su iniquidad. En algunos
pasajes se expone claramente la severa consecuencia de que un hombre
tenga que soportar su iniquidad; así, en Lev. 19:8, leemos: 'Él llevarásu
iniquidad, porque ha profanado las cosas sagradas del Señor; y esa alma
será cortada de entre su pueblo. '
La palabra nasa, sin embargo, también se usa para asumir las
responsabilidades o pecados de otros por sustitución o representación. El
sumo sacerdote debía llevar el nombre de Israel delante de Dios (Éxodo
28:12). El chivo expiatorio debía soportar la iniquidad del pueblo (Lev.
16:22). En Lev. 10:17, la expresión, 'Llevarla iniquidad de la congregación
,' se identifica con la expiación por ellos ante el Señor. Una palabra hebrea
diferente, Saval (‫)סבל‬, 'llevar unacarga' (en lugar de 'levantar'),se usa en
Isaías 53:11, 'Él llevarásus iniquidades; ' pero en el siguiente versículo
aparece la palabra nasa, 'Él desnudalos pecados de muchos,' y las
dos palabras hebreas se encuentran juntas en el cuarto versículo. La
expresión es muy instructiva. Cristo no ahuyenta los pecados; Los desnó.
Además, se agrega el enfático pronombre personal. Compare 1 Pedro
2:24, 'Quiensu propio yo desnuda nuestros pecados. '
La transición de la carga vicaria del pecado a la idea del perdón es muy
natural, pero es notable que esta transición debería haberse realizado ya en
los días de los patriarcas. Loshermanos de Joséusaron la palabra nasa
cuando dijeron: 'Perdona la transgresión de los siervos del Dios de tus
padres' (Génesis 50:17). Faraón dice: 'Perdónate, te ruego, mi pecado sólo
esta vez' (Éxodo 10:17). Moisés le dice a Dios (Éxodo 32:32): "Siperdonas
su pecado. Entre losatributos de Diosse registra que Él perdona la iniquidad,
la transgresión y el pecado (Éxodo 34:7; Núm. 14:18; Miqueas 7:18). Una
vez más, Moisés intercede, 'Perdona la iniquidad de este pueblo' (Núm.
14:19). Josué usa la palabra de Dios, 'Élno perdonará tus transgresiones ni
tus pecados' (Jos 24:19). En algunos de estos pasajes, la palabra inglesa
bear or put up with podría expresar el significado, así como la palabra
perdonar. Nasa también se usa en Ps. 25:18, 32:1, 5, 85:2, 99:8; Isaías 2:9,
33:24.
En otros pasajes nuestros traductores han rendido nasa por repuesto o
perdón. Véanse Génesis 18:21; Éxodo 23:21; 1 Sam. 15:25; Job 7:21; Isaías
44:21; Jer. 23:39; Lam. 3:17.
Las representaciones griegas habituales para nasa son αἴρω, y λαμβάνω y
estas se reproducen en el N.T. Así, en San Mateo 8:17, leemos que el Señor,
al sanar a varias personas que vinieron a Él, cumplió las palabras del
profeta, 'Élmismo desndó nuestras enfermedades y cargó con nuestras
penas. Aquí el griego ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβε no se cita de la LX, sino que
es una traducción de las palabras originales en Isaías 53:4.
En Juan 1:29 tenemos las palabras del Bautista, heaquí el Corderode
Dios, que quita los pecados del mundo. Aquí la palabra αἴρω responde a la
nasa, e implica levantar o tomar una carga sobre uno mismo, y en
consecuencia la entrega de otros de ella. Esta frase parece ser referida por
San Juan cuando dice acerca del Señor: "Élse manifestó para que quitara
nuestros pecados" (1 Juan 3: 5).
La palabra ἀναφέρω, que aparece en el LX en Isaías 53:11, se usa de la
ofrenda de sacrificios en Heb. 7:27, 13:15; Santiago 2:21; 1 Pedro 2:5.
También se usa dos veces de la carga del pecado, es decir, la toma de la
responsabilidad del pecado de los demás sobre uno mismo; en Heb.
9:28, 'Cristo fue una vezofrecido (προσφέρω) para soportar (ἀναφέρω) los
pecados de muchos; ' y de nuevo, en 1 Pedro 2:24, 'Quien mismodesnuda
nuestros pecados en su propio cuerpo en el árbol, para que nosotros,
estando muertos (ἀπογενόμενοι) a los pecados, podamos vivir para la
justicia. '

§ 5. ACEPTACIÓN

Se toman varias palabras para representar la doctrina de la aceptación


divina del hombre. En Prov. 21:3, leemos: "Hacer justicia y juicio es más
aceptable para el Señor queel sacrificio. Aquí la palabra Bachar (‫)בחר‬
significa elegir o seleccionar, ya sea por trabajo o por honor. Esta es la
palabra usada del 'pueblo elegido',' y responde a la
palabra ἐκλεκτός, 'elegir,' en el LX y el N.T. En algunos pasajes el LX lo ha
traducido como αἱρετίξω, se ha traducido como 'elegido' en Isaías 42:1,
45:4, y 65:9, 22, en todos los pasajes hay referencia a Israel o al Mesías.
En Lev. 10:19, '¿Debería haber sido aceptado a los ojos del
Señor? ' podríamos decir, '¿Debería haber sido bueno o agradable (‫ )טוב‬a
susojos? ' En Ps. 20:3, 'El Señor... recuerda todas tus ofrendas, y acepta tu
sacrificio quemado; Aquí, como leemos en el margen, la palabra para
aceptar (‫ )דשׁן‬puede significar hacer grasa o convertirse en cenizas, siendo
esta última la más probable. En Eclesés. 12:10, 'Elpredicador trató de
encontrar palabras aceptables,' la palabra (Chaphets) significa agradable o
deseable.
En 1 Sam. 26:19, David le dice a Saúl: 'Siel Señor te ha agitado contra
mí, que acepte una ofrenda. Aquí se usa la palabra oler(‫ רוח‬Ass. ruhhu),
para que el pasaje pueda compararse con otros, como Génesis 8:21, donde
se describe a Dios oliendo un sabor dulce, es decir, estar complacido con la
ofrenda y, por lo tanto, con el oferente.
Nasa (‫)נשׂא‬, que se ha discutido anteriormente, se usa con frecuencia para
representar la aceptación, con la adición de la
palabra 'cara' o 'persona' (‫)פנים‬. Ocurre en Génesis 19:21, donde el ángel le
dice a Lot: 'Tehe aceptado con respecto a esto; ' en Génesis 32:20, donde
Jacob dice de Esaú, 'Tal vez él acepte demí; ' y en Job 42:8, 9, cuando Dios
dice de Job, 'Éllo aceptaré. ' Véase también 1 Sam. 25:35; Job 13:8, 10,
32:21, 34:10; Ps. 82:2; Prov. 18:5; Mal. 1:8.
Un sustantivo formado a partir del verbo Nasa se usa sin la palabra
adicional 'rostro' o 'persona' en Génesis 4:7, 'Si lohaces bien, ¿no serás
aceptado? Tal vez la palabra podría traducirse en excelencia (como en el
margen), o superioridad, en lugar de aceptación. Nuestros traductores lo han
convertido en dignidad en Génesis 49:3, excelencia en Job 13:11 y alteza en
31:23.
La palabra más importante para la aceptación es ratsah (‫)רצה‬, para estar
bien complacido. Se usa delaaceptación de Dios delas ministraciones de
Aarón en nombre de Israel (Éxodo 28:38; Deut. 33:11), y se aplica a la
consideración Divina por el oferente que viene ante Dios de la manera
señalada. Por lo tanto, leemos en Lev. 1:4, 'Él pondrá su mano sobre la
cabeza de laofrenda quemada, y será aceptada para él (‫)לו‬, para hacer
expiación por él. ' En el tercer verso del mismo capítulo, en lugar de
rasgando con el A. V. 'de su propiavoluntad voluntaria,' hay pocas dudas
de que debemos leer 'parasu aceptación; ' y así en otros pasajes. Véase R. V.
Los siguientes pasajes ilustran el uso de ratsah:—Lev. 7:18, 19:7, 'Si(la
ofrenda depaz) se come en absoluto al tercer día, no será aceptada, ni se
imputará al que la ofrece: será una abominación, y el alma que la come
llevará su iniquidad' (compare 22:21, 23:11). 2 Sam. 24:23, 'YAraunah dijo
al rey: Jehová tu Dios te acepta. 19:14, 'Quelas palabras de mi boca y la
meditación de mi corazón sean aceptables a tus ojos. ' Ps. 69:13, 'En cuanto
amí, mi oración es para usted, oh Señor, en un tiempo
aceptable,' por ejemplo, en una estación agradable a Usted (compare Isaías
49:8). 119:108. Acepta,te supulo, las ofrendas de libre albedrío de mi
boca. Véase también Prov. 10:32; Ecles. 9:7; Isaías 56:7, 58:5, 60:7, 61:2;
Jer. 6:20, 14:10, 12; Ezequiel 20:40, 41, 43:27; Os. 8:13; Amós 5:22; Mateo
1:10, 13.
Es evidente que por la aceptación Divina debe entenderse el placer con
que Dios acoge en contacto personal consigo mismo a quienes se acercan a
Él a su manera señalada, y en un espíritu cognado al suyo. Un malhechor,
como tal, no es aceptable para Dios, a pesar de que ofrece sacrificios. Debe
estar protegido por la expiación, y por lo tanto debe tener el germen al
menos de una vida Divina obrando en él si quiere ser considerado por Dios
con placer.
El LX frecuentemente adopta εὐδοκέω, para estar bien complacido, para
ratsah, especialmente en los Salmos. También encontramos προσδέχομαι y
δέχομαι, para aceptar, en varios pasajes. La forma adjetival suele ser δεκτός,
y la sustantiva es εὐδοκία y θέλημα.
En la declaración, 'Tú eres mi Hijo amado, en quien estoy muy
complacido ', que se repite en seis pasajes en el N.T. en formas ligeramente
diferentes, puede haber una referencia implícita a Isaías 42: 1 ('Mío elegido,
en quien mi alma se deleita'),donde se encuentra la palabraratsah. Si es así,
podríamos deducir que el propósito del anuncio era que Cristo Jesús fue
aceptado por Dios como el ministro del verdadero santuario y como la
ofrenda por los pecados del mundo. Es más probable, sin embargo, que la
palabra griega aquí use respuestas más bien a los chaphets hebreos, y
significa que Cristo es uno en quien Dios se complace.
El verbo προσδέχομαι en el N.T. generalmente significa esperar o recibir.
Se usa en el pasaje, 'Este hombrerecibe pecadores y come con ellos' (Lucas
15:2). En Filipenses 4:18, se habla del servicio cristiano como "unsacrificio
aceptable" (θυσία δεκτή). Lo que es aceptable alosojos de Dios se
hablacomo εὐδοκία en Mateo 11:26, y Lucas 10:21, 'Así que parecía bueno
atus ojos; ' compare también Efesios 1:9, y Fil. 2:13. En Efesios 1:5, las dos
representaciones griegas de ratson se combinan en una frase:'de acuerdo
con el buen placer desu voluntad. ' En el canto delos ángeles (Lucas 2:14),
si aceptamos la lectura de 'buenavoluntad hacia los hombres,' debemos
entenderla disposición de Dios a aceptar alos hombres; si leemos 'hacialos
hombres de buena voluntad,' debemos entender Su buena voluntad; de
modo que el significado sea prácticamente el mismo; y, después de todo,
sólo estamos tratando con una representación griega de lo que debe haber
sido una canción hebrea.
Con respecto a la palabra θέλημα, tenemos, en Heb. 10:7, una cita de los
Salmos que gobierna el significado de la palabra en otros pasajes, 'Lo,
vengo a hacer tu voluntad, oh Dios. ' Aquí θέλημα responde a ratson, lo que
es aceptable a tus ojos. 'Por lacual voluntad,' continúa el escritor, 'estamos
santificados. En la medida en que los sacrificios de toros y cabras no
resultaron aceptables para Dios, el Divino Hijo vino a hacer lo que sería
aceptable. Él sustituyó la ofrenda de sí mismo por los tipos, y siendo esta
ofrenda aceptada por Dios, los creyentes en Él fueron santificados por ello
(véase Mateo 26:39). En Heb. 10:36, la responsabilidad de hacer la
voluntad de Dios recae sobre el creyente; y así en cap. 13:21, donde
aprendemos que lo que hacemos es obrado en nosotros por Dios, y es
aceptable para Él a través de Jesucristo. Compare Romanos 12:1.
Al revisar los pasajes del N.T. en los que se presenta la idea de
aceptación, se verá que confirman el punto de vista adoptado de la palabra
hebrea, como significando la recepción favorable y placentera dada al
hombre por Dios. Laaceptación de Diosdel hombre que cree en Su Hijo no
debe ser considerada como una mera teoría ficticia; es un hecho sólido, una
realidad espiritual. Así como los hombres aquí abajo tienen placer el uno en
el otro bajo ciertas circunstancias, así el Autor invisible de la Existencia se
complace en aquellos que le temen, se acerca a ellos cuando se acercan a
Él, y en la Persona de Cristo recibe a lospecadores y come
conellos. Es ciertamente un misterio; pero es gloriosamente verdadero, y se
realizará más plenamente en el más allá, cuando el Tabernáculo de Dios
esté con los hombres.
CAPÍTULO XIII

PURIFICACIÓN, BAUTISMO

Uno de los atributos esenciales de Dios es Su pureza. Esta verdad se expone


constantemente en las Escrituras, tanto en declaraciones claras como en
representaciones simbólicas. 'Dios es luz, y en él no hay oscuridad en
absoluto' (I Juan 1:5). En la notable visión registrada en Éxodo 24:10,
leemos: 'Vieron al Dios de Israel: y había bajo sus pies como si fuera una
obra (pavimentada) de una piedra de zafiro, y como si fuera el cuerpo del
cielo en su claridad. Con esta descripción podemos comparar la visión de la
gloria divina que tuvo San Juan, "Antesdel trono había un mar de cristal
como el cristal" (Apocalipsis 4:6). Lo que se compara en un solo lugar con
la brillantez del firmamento. se describe en el otro como un océano de
cristal ardiente. Esa pureza intachable que es la base del carácter Divino, y
la atmósfera en la que Dios existe, no puede ser representada
adecuadamente por ninguna de estas figuras. Incluso los cielos, aunque
declaran Su gloria, no son puros a Sus ojos. El esplendor etéreo del
mediodía se convierte en oscuridad en la presencia de Aquel que es el Padre
delas luces. Saulo de Tarso conocía bien el deslumbrante resplandor de un
sol oriental al mediodía, pero cuando la gloria divina del Sol de Justicia
brilló a su alrededor, encontró que estaba "porencima del resplandor del
sol" (Hechos 26:13).
La condición ideal del hombre es ser divino, es decir, ser puro y no
contaminado en corazón, palabra y obra. Pero no está a la altura de este
ideal. Hay un abismo temible entre la pureza del Ser Divino y esa
contaminación que es, en mayor o menor grado, la triste herencia de cada
hijo de Adán. ¿Cómo se va a atravesar este abismo? ¿Quién hay allí que
pueda sacar algo limpio de un impuro? 'Si me lavo con agua de nieve, y
hago que mis manos nunca estén tan limpias, sin embargo, me sumergirás
en la zanja' (Job 9:30, 31). 'Aunque telaves con nitre, y te tomes mucho
jabón, sin embargo, tu iniquidad está marcada ante mí, dice el Señor
Dios' (Jer. 2:22). Pero lo que el hombre no puede hacer, Dios mismo lo ha
hecho, según las Escrituras. Él ha abierto una fuente para el pecado y para
la impureza.

§ 1. PURIFICACIÓN

El proceso por el cual la impureza moral debía ser eliminada fue tipificado
o ensombrecido por las purificaciones del ritual levítico; y la palabra que
está en uso general en el O.T. para expresar el proceso es thahér (‫)טהר‬, que
significa, en la forma intensiva, hacer claro, brillante o brillante, y por lo
tanto hacer o pronunciar limpio. Se usa de claridad en el pasaje citado al
principio de este capítulo.
La purificación externa se tomó en un momento muy temprano como un
símbolo de limpieza interna. Así, Jacob dice a su casa: 'Aparta a los dioses
extraños que están entre vosotres, y sé limpio, y cambiad vuestras
vestiduras: y levantémonos, y surámonos a Betel' (Génesis 35:2). La
limpieza y el cambio de vestimenta tenían evidentemente la intención de
establecer la resolución de alejar a esos dioses falsos por los cuales sus
vidas habían sido contaminadas. Tampoco el pueblo de Dios era peculiar en
el uso de este rito simbólico. Se ha encontrado en todas las edades y en casi
todos los países, especialmente donde hay un clima cálido. La palabra que
se adopta para las purificaciones designadas por Dios también se usa para
expresar purgaciones idólatras en Isaías 66:17. La purificación en los
jardines de los que se hablaba era simplemente un simbolismo mal dirigido.
Entre los elementos utilizados para la limpieza ceremonial en el sistema
levítico, tres son especialmente notables, a saber, fuego, agua y sangre. Los
metales preciosos tomados de las naciones idólatras debían pasar a través
del fuego; este proceso, junto con una aplicación de agua, se consideró que
los había purgado de su contaminación. La ropa y todas las cosas que no
podían soportar el fuego debían hacerse pasar por el agua; y las personas de
aquellos que habían entrado en contacto con los paganos debían ser
consideradas impuras hasta que se cumpliera este proceso (Núm. 31:23,
24). La limpieza con sangre era necesaria en varios casos de contaminación
ceremonial; de hecho, 'casi todaslas cosas son purgadas con sangre por la
ley' (Heb. 9:22).
Ningún caso de limpieza ceremonial es más detallado o más interesante
que el del leproso. Aquí tenemos que distinguir entre tres procesos, cada
uno de los cuales fue llamado por el mismo nombre. Hubo, primero, la cura
real de la enfermedad; en segundo lugar, la pronunciación autorizada por el
sacerdote; y, en tercer lugar, los lavados externos, ofrendas y otros ritos que
firmaron y sellaron el mismo, y dieron al hombre sanado la admisión en la
congregación. Con respecto a la limpieza de la enfermedad, no tenemos un
relato exacto en las Escrituras. La lepra parece haber ido y venido, nadie
sabía cómo. Se consideraba incurable por medios humanos, y se
consideraba una visita especial de Dios. Por lo tanto, a menudo se
designaba como la plaga o el accidente cerebrovascular. La curación de
Naamán se describe así: 'Su carne vino de nuevo como a la carne de unniño
pequeño, y estaba limpio. ' (2 Reyes 5:14). Fue con referencia a esta cura
real que el leproso le dijo al Señor Jesús: 'Señor, si quieres, puedes
limpiarme. Lo que las aguas del Jordán fueron designadas para hacer en un
caso, para indicar que la salvación era de los judíos, la palabra y el toque de
Jesús de Nazaret lo hicieron en el otro, para hacer que el poder salvador
estaba investido en Él. En segundo lugar vino la inspección por parte del
sacerdote. 'Vete, desérgate al sacerdote. Si estaba satisfecho, por la
presencia de ciertos síntomas claramente descritos en la Ley, de que el
hombre que tenía delante estaba curado, o "limpio" (en el primer sentido del
término), entonces "lopronunció limpio"—
literalmente, 'lolimpió. La declaración oficial y autorizada del hecho se
identifica así en el lenguaje con el hecho mismo. Sin embargo, para que el
hombre así doblemente "limpiado" pudiera ser recibido en la congregación
y restaurado a aquellos privilegios de los que había sido excluido, era
necesario que fuera " limpiado" en un tercer sentido a travésde la ofrenda
de ciertos dones y la realización de varios ritos notables, incluyendo el ser
rociado con sangre y lavado con agua (ver Lev. chaps. 13. y 14).
Se pueden notar algunos otros ejemplos destacados del uso de la palabra
ceremonial thahér para la purificación. Se usa para distinguir a las bestias
limpias de las impuras (Génesis 7:2, 8, 8:20, Lev. 20:25); para expresar la
limpieza de los sacerdotes y levitas (Esdras 6:20); la limpieza del pueblo,
las puertas y los muros de Jerusalén (Neh. 12:30, 13:9, 22, 30); de la tierra
(Ezequiel 39:12, 14, 16). También representa el oro puro utilizado en la
construcción de las vasijas del tabernáculo, &c. (Éxodo 25.); el perfume
puro (Éxodo 30:35); el lugar limpio donde se echaron las cenizas de las
ofrendas (Lev. 4:12, 6:11); y personas limpias, que debían realizar ciertos
ritos (Lev. 7:19, 10:10, 11:32, &c.).
Cuando nos dirigimos a los Salmos y a los Profetas, encontramos que
thahér se usa varias veces en un sentido moral y espiritual. Los siguientes
son los pasajes más importantes:—Sal. 12:6, 'Laspalabras del Señor son
palabras puras, como la plata probada en un horno de tierra, purificada siete
veces' Sal. 19:9, 'El temor del Señor eslimpio, perdurable para
siempre. 51:2, 'Lávame a través de mi iniquidad, y límpiame de mi
pecado. 51:7, 'Purgadme con hisopo, y estaré limpio: lávame, y seré más
blanco que la nieve. 51:10, 'Creaen mí un corazón limpio, oh Dios, y
renueva un espíritu recto dentro de mí. 15:26, "Las palabras delos puros son
palabras agradables. 22:11, "Elque ama la pureza (o limpieza) del
corazón. ' Jer. 13:27, ' OhJerusalén, ¿no serás limpiado? ' Jer.
33:8, 'Loslimpiaré de toda su iniquidad, y perdonaré todas sus
iniquidades. ' Ezequiel 36:25, 33, 'Entoncesrociaré agua limpia sobre
vosotros, y seréis limpios: de toda vuestra inmundicia, y de todos vuestros
ídolos, os limpiaré; '' En el día en que te haya limpiado de todas tus
iniquidades, también te haré morar en las ciudades. 37:23, "Los salvaré de
todas sus moradas, en las que han pecado, y los limpiaré. ' Mateo 1:11, 'En
todo lugar seofrecerá incienso a mi nombre, y una ofrenda pura,' en
contraste con la ofrenda contaminada del versículo 7. Mateo 3:3, 'Élse
sentará como refinador y purificador de plata; y purificará a los hijos de
Leví, y los purgará como oro y plata, para que puedan ofrecer al Señor una
ofrenda en justicia. '

§ 2. PURIFICACIÓN SEGÚN EL N.T.

Con la excepción de algunos pasajes, thahér ha sido traducido por καθαρίζω


en el LX Las excepciones son las siguientes:—En 2 Cron. 29:16, 18, y
30:17, 18, encontramos ἁγνίζω; en estos pasajes se hace referencia a la
limpieza o purificación del templo y de los fieles en la Fiesta de la Pascua;
ἀφαγνίζω ocurre en Núm. 8:6, 21, donde se habla de la limpieza de los
levitas; βρέχω, en Ezequiel 22:24, donde el profeta habla de que la tierra no
está siendo limpiada con lluvia; ἁγνεία, en 2 Cron. 30:19; ἁγνισμός, en
Núm. 8:7; δίκαιος, en Prov. 30:12; y δοκιμός, en 2 Cron. 9:17.
Rastreando la palabra griega καθαρίζω a través del N.T., encontramos
que las purificaciones levíticas marcadas por esta palabra se cumplieron en
Cristo. Él hizo un καθαρισμός, o purgación, por la cual nuestros pecados
son quitados (Heb. 1:3). Su sangre limpia de todo pecado (1 Juan 1:7). En
consecuencia, 'Si confesamos nuestros pecados, Dios es fiel y justo para
perdonarnos nuestros pecados, y para limpiarnos de toda iniquidad' (1 Juan
1:9). La sangre de Cristo, que por medio del Espíritu Eterno se ofreció sin
lugar a Dios, purga la conciencia de las obras muertas, de modo que la
persona purgada está en condiciones de servir (λατρεύειν) al Dios vivo
(Heb. 9:14). Cristo amó a la Iglesia, y se entregó a sí mismo por ella, para
poder santificarla y limpiarla con el lavado de agua por la palabra (Efesios
5:26). Él se dio a sí mismo por nosotros, para que nos redimira de toda
iniquidad, y purificara para sí mismo a un pueblo peculiar, celoso de buenas
obras (Tito 2:14).
En relación con estos anuncios tenemos las exhortaciones
correspondientes: "Limpiémonos de toda inmundicia de la carne y el
espíritu, perfeccionando la santidad en el temor de Dios" (2 Corintios 7:
1); "Acérquenos con un corazón verdadero, con plena seguridad de fe,
rociando nuestros corazones de una mala conciencia, y nuestros cuerpos
lavados con agua pura" (Heb. 10:22).
Estos pasajes enseñan que la ofrenda de Cristo no es sólo la promesa de
perdón, sino también el medio designado de limpieza para todos los que
sienten su contaminación moral. La contaminación del pecado fue encontrar
su cura en esa gran obra. Tampoco sus beneficios se limitaron a los judíos.
Lo que Dios había limpiado ya no debía ser considerado como común o
impuro. El muro medio de partición entre judíos y gentiles se rompió. Dios
no hizo ninguna diferencia; Él purificó los corazones de ambos a través de
la fe (Hechos 15:9).
La limpieza así efectuada a través de Cristo responde a todos los aspectos
de la limpieza ceremonial de la T.O.: existe el cambio moral real en el
individuo, el corazón limpio, el espíritu renovado, la vida piadosa; está el
cambio de posición social, la pertenencia al cuerpo de Cristo se hace
realidad; y está el ser pronunciado y considerado como limpio a los ojos de
Dios a través del albedrío mediador del Sumo Sacerdote.
§ 3. LAVADO

Las palabras hebreas para lavar merecen atención por el hecho de que
también se usan ceremonial y moralmente, así como literalmente.
Duach (‫)דוח‬, para desechar, y por lo tanto para purgar de la impureza, se
usa sólo cuatro veces en el O.T. Dos veces se lava, a saber, en 2 Crón. 4:6, y
Ezequiel 40:38; en cada uno de estos lugares se hace referencia a la
desaprovecha la contaminación contraída por los sacerdotes y levitas
mientras preparaban a los animales para la ofrenda. El primero de estos
pasajes puede entenderse así: 'Hizotambién diez lavandas, y puso cinco a la
derecha, y cinco a la izquierda, para lavarlas; la profanación contraída por
las operaciones relacionadas con la ofrenda quemada que limpiaban en
ellas; y el mar era para que los sacerdotes se lavaran. Los levitas se lavaban
en los lavadores, y los sacerdotes en el barco más grande llamado mar. El R.
V. no ha logrado establecer la distinción.
Duaj se usa en un sentido espiritual en Isaías 4:4, 'Cuandoel Señor haya
lavado la inmundicia de las hijas de Sión, y haya purgado la sangre de
Jerusalén de medio de ella por el espíritu de juicio y por el espíritu de
ardor. El otro pasaje donde aparece la palabra es Jer. 51:34. Aquí el Señor,
identificándose con su pueblo, dice: 'Nabucodonosor me ha devorado, ... me
ha echado fuera,es decir, me ha tratado como si yo fuera el "offscouring" de
la tierra.
Shathaph (‫)שׁטף‬, para inundar, desbordar o verter copiosamente, se usa,
en 1 Reyes 22:38, de la limpiezadel carro de Acab; enJob 14:19, de la
destrucción de la superficie de la tierra por inundaciones de agua; y en Ez.
16:9, del 'lavadoa fondo' que representaba el cuidado con el que Dios trató
con su pueblo Israel en su primer comienzo.
Ahora llegamos a las dos palabras que eran de uso más común entre los
judíos, a saber, cavas (‫)כבס‬, para las cuales el LX tiene πλύνω o ἀποπλύνω,
que se aplicaba al lavado de prendas; y rachats (‫רחץ‬, Ass. rahatsu),
generalmente traducido νίπτω o λούω, pero en siete pasajes πλύνω, que
representaba el baño o lavado del cuerpo.
Cavas es el término aplicado al 'fuller ',' y se supone que se refiere en
primer lugar a la pisada por la cual se limpiaba la ropa. Esta limpieza de
prendas fue una acción ceremonial importante. Ya hemos visto su
significado bajo una forma ligeramente diferente en Génesis 35:2, donde
Jacob le dijo a su casa que guardara a sus dioses falsos y que cambiara sus
vestiduras; evidentemente esta última acción fue tomada como el símbolo
externo de la primera. De los 'lavados de buzos' de la dispensación levítica,
algunos tenían que ver con las prendas, y se describen bajo la palabra cavas;
mientras que otros tenían que ver con la carne, y están representados por
rachats. Lo siguiente viene bajo la primera cabeza: la limpieza ceremonial
de las vestiduras antes de que a la gente se le permitiera acercarse al Monte
Sinaí (Éxodo 19:10, 14); la limpieza de la prenda rociada con la sangre de
la ofrenda (Lev. 6:27); la limpieza de laropa de loshombres después de la
lepra o después del contacto con lo que se declaraba impuro (Lev. 17:15); la
limpieza de laropa delos levitas para su servicio (Núm. 8:7), donde estaba
relacionada con la aspersión de "aguabendita" sobre su carne.
Bajo la segunda cabeza (rachats, el lavado de la carne) viene el lavado o
baño del cuerpo, las manos y los pies en general; el lavado de los sacrificios
(Éxodo 29:17); de los sacerdotes antes de su consagración, y también antes
de su ministración diaria (Éxodo 29:4, y 30:19, 21); y el lavado de lasmanos
delos ancianos sobre la novilla decapitada (Deut. 21:6). Esta palabra
también se usa figurativamente en Job 29:6 y En Ps. 58:10. En la expresión
triunfante, 'Moab es mi lavandela' (Ps. 60:8, y 108:9), la imagen es tomada
del lavabo para la limpieza del cuerpo, no del abrevadero para el lavado de
las prendas.
Cada una de estas expresiones se aplica al lavado espiritual. La palabra
cavas, que implica la limpieza de las vestiduras, se encuentra en los cuatro
pasajes siguientes: Ps. 51:2, 'Lávame a través de mi pecado; 51:7, 'Lávame,
y seré más blanco que la nieve; ' Jer. 2:22, 'Aunque telavas con nitre, y te
tomas mucho jabón, sin embargo tu iniquidad está marcada delante de mí,
dice el Señor Dios; ' Jer. 4:14, 'OhJerusalén, lava tu corazón de la maldad,
para que seas salvo. '
La palabra rachats, que significa el lavado del cuerpo, se usa en un
sentido espiritual en San 26:6, 'Melavaré las manos en
inocencia; 73:13, "Me he lavado las manosen inocencia; 30:12, hayuna
generación que es pura a sus propios ojos, y sin embargo no es lavada de su
inmundicia; ' Isaías 1:16, 'Lávate, hazte limpiar; ' Isaías 4:4, 'Cuando el
Señor haya lavado lainmundicia de la hija de Sión. '
La palabra lavar, ya sea aplicada al cuerpo o a su ropa, nunca se usa
excepto con referencia al agua, y parece simbolizar la purgación de las
inclinaciones, el carácter y la vida externa, de la contaminación moral.
Compare Heb. 10:22, 'teniendo nuestros corazones rociados de una mala
conciencia, y nuestros cuerpos lavados con agua pura. '
En el N.T., νίπτω se usa para lavarse la cara (Mateo 6:17); las manos
(Mateo 15:2); los ojos (Juan 9:7, 11, 15); y los pies (Juan 13:5, 6, 8, 10, 12,
14; 1 Tim. 5:10). La palabra λούω se usa para bañarse en el cuerpo en
Hechos 9:37, 16:33 y 2 Pedro 2:22. En Juan 13:10 leemos: 'El queestá
bañado (λελουμένος) no necesita salvarse para lavar (νίψασθαι) sus pies,
sino que está limpio cada vez que' (καθαρὸς ὅλος). Es evidente que nuestro
Señor se refirió aquí, en primera instancia, al hecho bien conocido de que
después de un baño completo un hombre sólo necesitaba limpiar la
impureza que contrajo al caminar de él si deseaba ser contabilizado
completamente limpio; el significado del acto para los discípulos parece
haber sido que mientras que ellos estaban en cierta medida limpios a través
de la palabra que Él les había hablado, todavía había necesidad de que Él se
humillara aún más bajo en su nombre, a fin de limpiarlos a los ojos de Dios.
El acto de lavar sus pies simbolizaba la humillación de Aquel que tomó la
forma de un siervo, y expuso la necesidad de ceder a Su obra de limpieza
como el único medio de tener parte con Él en Su futuro reino. Lavarse con
agua también está conectado con la Palabra en Efesios 5:26. Aquí leemos
que Cristo se dio a sí mismo (es decir, murió) por su Iglesia, para
santificarla y limpiarla con el lavado del agua en la palabra (τῷ λουτρῷ το͂υ
ὕδατος ἐν ῥήματι). El lavado (λοῦτρον) también se usa como símbolo de
regeneración en Tito 3:5. Con estos pasajes podemos conectar Hechos
22:16, 'Levántate, y sé bautizado, y lava (ἀπόλουσαι) tus pecados; ' y 1
Corintios 6:11, 'Tales fueron algunos de ustedes, pero ustedes son
lavados' (ἀπελούσασθε). En el Texto Recibido de Apocalipsis 1:5
leemos: 'Quiennos lavó de nuestros pecados en su propia sangre. Otros aquí
leen λύσαντι (liberado) para λούσαντι (lavado).
La palabra πλύνω, que se aplica al lavado de prendas, se usa
simbólicamente en Apocalipsis 7:14; también en la MSS más antigua;.,
junto con la Vulgata y las versiones hechas de ella, en Apocalipsis
22:14, 'Bienaventurados los que lavan sus túnicas, para que puedan tener
derecho al árbol de la vida. '

§ 4. PUREZA
Barar (‫ברר‬, Ass. baru), literalmente para separar, y por lo tanto para
manifestar o limpiar, a veces se usa en el sentido de limpieza. Enelhimno de
David(2 Sam. 22:21, 25, 27; 18:20, 24, 26) se usa con respecto a la limpieza
de sus manos, es decir, su libertad de malas acciones. Job dice: "Si hago que
mismanos nunca estén tan limpias, pero me sumergirás en la zanja" (9:30);
aquí la palabra se hace más enfática al ser utilizada con Zacac (en lo que se
ve más abajo). En San 73:1 leemos: 'Verdaderamente Dios es bueno con
Israel, aun con los que son de corazón limpio; ' la palabra se usa en la
expresión, 'Justo como la luna y claro como el sol' en Cant 6:10; también en
Isaías 52:11, 'Sed limpios, que llevas las vasijas del Señor. Estos pasajes se
refieren principalmente a la pureza moral, no a la limpieza ceremonial, en
cuyo sentido la palabra nunca se usa. Evidentemente se aplica a los
pensamientos del corazón, así como a las acciones externas, y a veces se
usa de esa limpieza moral o purgación que consiste en separar el mal del
bien, la escoria del oro; ver Ps. 24: 4; Isaías 1:25; Ezequiel 20:38; Dan.
11:35, 12:10. La palabra se usa de 'unlenguaje puro' en Zaf. 3:9, donde tal
vez claridad o claridad es a lo que se hace referencia.
Hay tres raíces estrechamente conectadas entre sí que representan la
pureza, la limpieza o la libertad de la contaminación, a saber: (1) Zakak:
(‫)זקק‬, que se usa en Ps 12: 6 y Mal. 3: 3; (2) Zacac (‫)זכך‬, que se encuentra
en Job 8:6, 11:4, 16:17 ('Mi oración es pura'), 15:15 ('Los cielos no están
limpios a sus ojos'), 33:9; Prov. 16:2, 20:11, 21:8; Lam. 4:7 ('Más puro que
lanieve'); también Éxodo 27:20, 30:34; Levítico 24:4, 7; (3) Zacah (‫)זכה‬,
que encontramos en Job 15:14 ('¿Qué es el hombre, para que sea limpio? ');
25:4 ('¿Cómopuede ser limpio el que nace de una mujer? '); Prov. 20:9
('¿Quiénpuede decir, he limpiado mi corazón, soy puro de mi pecado? '); Ps.
51:4 ('Para queseas claro cuando juzces'); 73:13 ('He limpiado mi corazón
en vano'); 119:9 ('¿Con qué limpiará su camino un joven? '); Isaías 1:16
('Lávate, hazte limpiar').
Estos pasajes se refieren a la pureza moral y la transparencia del corazón.
Señalan a un carácter libre de mancha o mancilgo, como el objeto al que
apunta el hombre, pero que no logra obtener por sus propios dispositivos; e
incluso en el mejor de los casos, lo que parece perfectamente puro a sus
ojos se demuestra vil cuando se ve a la luz de Dios.

§ 5. ROCIADURA
Dos palabras hebreas se traducen para rociar en el O.T. Zarak (‫ )זרק‬ocurre
treinta y cinco veces, y siempre se traduce así, excepto en Isaías 28:25,
donde se traduce disperso, y 2 Crón. 34: 4, donde encontramos
esparcimiento. Es curioso que el LX casi siempre lo convierte en προσχέω,
para verter, dando la idea de arrojar o dispersar en lugar de rociar. El acto
establecido por esta palabra se realizaba generalmente por medio de un
recipiente, cuyo nombre se derivaba de él, y que el LX traduce φιάλη, un
frasco (A. V. vial). Se aplica por primera vez a la dispersión de las cenizas
del horno, en Éxodo 9:8; luego al derramamiento de la sangre de la ofrenda
sobre el altar y sobre el pueblo, en Éxodo 24:6, 8; véase también Éxodo
29:16, 20; Lev. 1:5, 11, 3:2, 8, 13, 7:2, 14, 8:19, 24, 9:12, 18, 17:6; Núm.
18:17; 2 Reyes 16:13, 15; 2 Cron. 29:22, 30:16, 35:11. En Núm. 19:13, 20,
se aplica a la aspersión del agua de separación; y en Job 2:12, a la aspersión
de polvo en la cabeza; en Isaías 28:25, a la dispersión cummin; y en Os.
7:9, a las canas que están aquí y allá (margen, rociadas) en la cabeza.
La palabra se usa una vez en un sentido espiritual, es decir, en Ezequiel
36:25, 'Entoncesrociaré agua limpia sobre ti, y serás limpio. '
Nazah (‫ )נזה‬ocurre veinticuatro veces, y siempre se hace para rociar. No
se usa necesariamente en un sentido ceremonial. El LX lo representa por
ῥαίνω, ῥαντίζω, y sus compuestos. Se aplica a laaspersión de sangre del
sacerdote con el dedo delante del vail, o en el costado del altar, o en el
propiciatorio, con ocasión de la ofrenda por el pecado, en Lev. 4:6, 17, 5:9,
16:14, 15, 19. También se aplica a la aspersión de la sangre del ave sobre el
leproso con hisopo, Lev. 14:7, 51; a la aspersión del agua de purificación y
separación, Núm. 8:7, 19:21; y a la aspersión de aceite con el dedo, Lev.
8:11, 30, 14:16, 27. La palabra se usa con un significado espiritual en Isaías
52:15, 'Asírociará a muchas naciones. Significa caer, mientras que Zarak
marca derramamiento.
Las aspersiones (ῥαντισμοί) especialmente mencionadas en la Epístola a
los Hebreos son de dos tipos: la que se realizó con las cenizas de una
novilla roja en personas que habían contraído cierta contaminación (Heb.
9:13), y la que se realizó con sangre sobre el pueblo y el Libro al hacer el
antiguo pacto; también en el tabernáculo y varias vasijas relacionadas con el
servicio sagrado (Heb. 9:19, 21). La sustancia de la cual estas son las
sombras es la aspersión de la sangre de Jesús, que habla mejores cosas que
la de Abel (Heb. 12:21).
San Pedro conecta esta 'aspersión de la sangre de Jesucristo' con la
obediencia, y ambas con la 'santificación del espíritu' (1 Pedro 1:2). Esta
aspersión tiene su efecto tanto a los ojos de Dios, donde significa
reconciliación, como en la conciencia del hombre, que purga de las obras
muertas para servir al Dios vivo (Heb. 9:14). En consecuencia, el cristiano
es invitado a acercarse a Dios con un corazón verdadero rociado de una
mala conciencia (Heb. 10:22).

§ 6. BAUTISMO

Muchas son las controversias que se han reunido en torno al rito del
Bautismo. Se han planteado cuestiones en cuanto al modo de
administración, en cuanto a la edad y condición correctas de aquellos a
quienes se administrará, en cuanto a las personas que pueden ejecutar la
ordenanza, en cuanto a los privilegios y responsabilidades que conlleva, en
cuanto a la porte exacto del símbolo, y en cuanto a la naturaleza del nexo
que existe entre el signo y la cosa significada. Sólo una de estas preguntas
necesita ser discutida aquí. Cuando nuestro Señor dio órdenes a Sus
seguidores de bautizar, ¿cómo se entendería la palabra que Él usó?
¿Prescribía el modo exacto en que debía administrarse la ordenanza? ¿O ya
había llegado a ese sentido secundario o técnico en el que, sin duda, se ha
utilizado en gran medida en los tiempos posteriores?
Los autores clásicos han sido buscados diligentemente por las partes
contendientes con la esperanza de encontrar alguna solución a la cuestión.
Pero cuanto más se han examinado, más claramente ha parecido que la
palabra βαπτίζω se ha utilizado con gran latitud, y que no puede limitarse a
su uso primario de tinción o teñido, ni restringirse al caso de actos
religiosos o ceremoniales de limpieza.
La conclusión a la que llegó un escritor que era él mismo
un "bautista", es decir, uno que se aferra a la práctica de la inmersión, es la
siguiente:
Lostraductores ingleses no tradujeron la palabra "bautizar", y actuaron
sabiamente; porque no hay una sola palabra en el idioma inglés que sea una
contraparte exacta de la palabra griega, como la usa el Nuevo Testamento,
que contenga las ideas precisas del evangelista, ni menos ni más. La
dificultad, o más bien la excelencia, de la palabra es que contiene dos ideas,
incluyendo toda la doctrina del bautismo. "Bautizar" es la palabra de
un dyer,y significa sumergirpara colorear. Tales como renderizar la palabra
dip dan una idea verdadera; pero la palabra significaba dos, y uno es querer
en esta representación. Este defecto está en el Testamento alemán, Mateo
3:1: "En aquellos días vino Juan der Täufer"—Juan el Oso; y los
holandeses, "En aquellos días vino John der Dooper"—Juan el Dipper. Esta
es la verdad, pero no es toda la verdad. El Testamento anglosajón añade otra
idea al nombrar a John le fulluhtere— el fuller; y el idioma islandés traduce
Bautismo, skirn, lavado. Estos transmiten dos ideas, limpieza por lavado,
pero tampoco expresan con precisión las dos ideas del bautismo griego. '
Como la cuestión en discusión se refiere a un rito cuyo desempeño se ha
considerado esencial en todas las épocas del cristianismo, ciertamente
podría haberse supuesto que este es uno de los casos en los que un examen
de las primeras versiones decidiría el asunto, pero la búsqueda no ha
llevado a un resultado definitivo. La antigua versión latina, de hecho, traía
βαπτίζω por tingo, humedecer, bañar, teñir o manchar; pero Jerónimo
adoptó baptizo, una forma latinizada del original griego, sintiendo, sin
duda, que ninguna palabra latina podía transmitir correctamente su
significado; y del latín de Jerónimo se extendió la misma palabra, a través
de la influencia de la iglesia a la que pertenecía, en los idiomas italiano,
español, portugués, francés e inglés. La versión siríaca tiene una muy buena
palabra para sumergirse, pero nunca la usa para el bautismo, prefiriendo una
palabra que originalmente significa estar de pie, y que fue adoptada
posiblemente desde la posición que tomó el catecúmeno; cuando el agua se
vertió sobre él. En el esclavónico, el russ moderno y las lenguas afines, se
usa un término que está relacionado con elcruce,o posiblemente
con elbautizo. En árabe y persa, como también en islandés, encontramos
palabras que significan lavado o limpieza; y en anglosajón, como hemos
visto anteriormente, la palabra es casi la misma. Wycliffe solía lavar y
bautizar con indiferencia; así en Mat 3. leemos: 'Yowaishe yhou en watir en
pennance, pero el que schal viene después de mí es strenger que yo, que es
goleta y no soy digno de bere, él schal te bautiza en el hooly Goost y
fuego. Las lenguas alemanas y afines han sido citadas a favor de la
traducción dip, pero el Dr. Henderson ha demostrado que hay una ligera
distinción entre las palabras para dip y baptize en estos idiomas; por lo
tanto, la palabra alemana para dip es generalmente tauchen, pero la palabra
para baptize taufen. Además, en estas lenguas la preposición que sigue al
verbo no suele estar en, lo que se esperaría si el verbo respondiera a nuestra
inmersión en inglés, sino con, mostrando que el verbo se usa en un sentido
ceremonial más que etimológico, para la administración de un rito de
limpieza.
Es evidente que las versiones de las Escrituras no nos llevarán a ninguna
conclusión definitiva, y somos arrojados una vez más sobre la Biblia
misma. Aunque la palabra inglesa baptize no aparece en el O.T., sin
embargo, al examinar el LX encontramos el griego βαπτίζω usado dos
veces en las escrituras canónicas, y dos veces en los apócrifos. En Judith
12:7 leemos: "Ellase lavó a sí misma (ἐβαπτίζετο) en la fuente de
agua. Aparentemente esto fue para la limpieza ceremonial. En Sirac 34:25
se nos habla de alguien que fue βαπτίζόμενος ἀπὸ νεκροῦ, es decir, lavado o
bañado, para ser limpiado de la contaminación ceremonial que surge del
contacto con un cadáver. Esto se hizo por aspersión (Núm. 8:7). En Isaías
21:4 el profeta dice: 'El temor meha afurado',' que el LX traduce ἡ ἀνομία
μὲ βαπτίζει. Aquí la palabra significa hebreo Baʾath(‫)בעת‬,y parece usarse
figurativamente de alguien que fue inundado, abrumado por el mal.
El pasaje más importante, sin embargo, donde aparece la palabra es en la
historia de Naamán el Sirio, en 2 Reyes 5:14. Eliseo le había dicho al sirio
que si se lavaba siete veces en el Jordán debía ser limpiado de la lepra. En
consecuencia, fue y 'sumergió' (ἐβαπτίσατο) siete veces en el río. El verbo
hebreo en este pasaje es thaval (‫)טבל‬, para sumergir. Es la palabra usadadel
abrigo de Joséque fue sumergido ensangre de cabra(Génesis 37:31; LX
μολύνω); del dedo del sacerdote siendo sumergido en sangre (Lev. 4:6, 17,
9:9); del pájaro viviente que fue sumergido en la sangre del pájaro muerto
(Lev. 14:6); del dedo siendo sumergido en aceite (Lev. 14:16); del hisopo
siendo sumergido en agua (Núm. 19:18); de los pies de los sacerdotes
sumergidos en el ala del agua (Jos 3:15); de Rut sumergiendo su bocado en
el vinagre (Rut 2:14); de Jonatán sumergiendo el fin de su vara en el panal
(1 Sam. 14:27); de Hazael sumergiendo un paño en agua (2 Reyes 8:15).
También nos encontramos con él en Job 9:30, 31, donde leemos: 'Sime lavo
con agua de nieve, y hago que mis manos nunca estén tan limpias, pero me
sumergirás en la zanja. '
El significado de la palabra thaval en estos pasajes es claro e indudable;
sin embargo, no se deduce que βαπτίζομαι signifique sumergirse cuando es
adoptado por el LX en 2 Reyes 5:14. En ninguno de los pasajes citados
anteriormente se efectuó la inmersión con el propósito de lavar el objeto
sumergido; en algunos todo lo contrario; pero en el caso de Naamán el
orden era 'Ve, lava ,' donde la palabra rachats se usa para significar la
limpieza del cuerpo (ver § 3); de ahí que en este pasaje el verbo thaval se
usara para expresar un proceso idéntico al acto de lavar. Además, en
ninguno de los otros pasajes se adopta la palabra βαπτίζω como una
representación de thaval; siempre encontramos βάπτω o παραβάπτω Se
puede concluir de este hecho que la palabra especial βαπτίζω se usó en el
pasaje bajo consideración para mostrar que ellavado de Naamán en elrío
Jordán debía considerarse como parte de la naturaleza de una limpieza
simbólica o ceremonial.
En general, no se puede decir que el uso de la palabra βαπτίζω en el LX
decida si el lavado indicado por él debe tener lugar mediante un proceso de
inmersión (aunque este proceso ciertamente estaría más de acuerdo con los
pasajes mencionados), o si sus requisitos se cumplirían con el vertido de
agua sobre la persona. Tampoco el N.T. decide finalmente el asunto. La
palabra fue usada por los judíos en eltiempo de lavado ceremonial de
nuestroSeñor, en lugar de simple inmersión, como se verá claramente por
referencia a Marcos 7: 4 y Lucas 11:38, donde el bautismo de la persona se
considera como una especie de observancia ritual; mientras que en Marcos
7: 4 y 8, el bautismo de copas y otras vasijas se habla de la misma manera.
Los "bautismos de buzos" (A.V. "lavados ")delosque se hablaen Heb.
9:10, pueden comprender tales observancias como las que acabamos de
mencionar, pero más bien parecen indicar los diversos ritos de purificación
que formaban parte del sistema levítico. Estos ritos eran de dos tipos; había
aquellos que un hombre tenía que realizar para sí mismo, y aquellos que
otros debían administrarle. Sería la última clase a la que probablemente se
haría referencia; eran realizados por sacerdotes u
otras personas "limpias", que vertían o rociaban aceite, sangre, agua o agua
impregnada con las cenizas de una novilla roja, sobre las personas que iban
a ser purificadas. La aplicación de la palabra βαπτισμοί a estos ritos tiende a
confirmar el punto de vista ya indicado, que cualquiera que haya sido la
etimología y el uso primario del término bautizar, prácticamente había
llegado a usarse de lavado ceremonial enel tiempo de nuestroSeñor, y que
no se aplicaba exclusiva o necesariamente a la inmersión. Si la verdadera
interpretación de la expresión βαπτισμῶν διδαχῆς, en Heb. 6:2, no es 'la
doctrina delos bautismos,' como la tiene la A. V., sino 'limpiezas de la
enseñanza,' es decir, la purga de viejos prejuicios y supersticiones a través
de la enseñanza de la verdad, entonces tenemos más evidencia
confirmatoria en la misma dirección.
El modo exacto en que Juan el Bautista administró el rito no se describe
en el N.T. Los escritores parecen dar por sentado que tal descripción no era
requería. Aquellos que se sometieron a ella reconocieron así su dolor por
sus pecados pasados, y su determinación de vivir una vida cambiada, y de
prepararse para la venida de Aquel que debería cumplir la promesa hecha
por Dios a los padres. Una ordenanza de limpieza indicaría adecuadamente
el cambio de corazón y de vida así entrado.
Cuando nuestro Señor fue bautizado, no fue porque necesitara limpieza,
sino para poder dar una sanción personal a la ordenanza, sometiéndose a
ella con la misma humildad que evidenció al caer en otros ritos judíos. El
descenso del Espíritu sobre Él inmediatamente después tenía la intención no
sólo de marcar que Él fue 'ungido para predicar el evangelio ,' sino también
para indicar que era Él quien debía 'bautizar' con el Espíritu Santo, lo que
hizo cuando 'derramó' el Espíritu de lo alto como inundaciones sobre una
tierra seca. El uso de la palabra a este respecto sugiere la acción simbólica
de rociar o derrame en lugar de sumergirse.
El segundo bautismo que nuestro Señor sufrió (Mateo 20:22, 23; Lucas
12:50) no fue una ceremonia, sino una realidad solemne; Él debía ser
perfeccionado a través de los sufrimientos, y las olas de problemas que se
derramaban sobre Su alma eran significadas exteriormente por el sudor que
era 'comograndes gotas de sangre cayendo al suelo' (Lucas 22:44).
El uso de la palabra bautizar lleva así a la conclusión de que el acto de
sumergirse no puede considerarse esencial para el bautismo cristiano a
menos que se demuestre que lo es mediante el uso adicional de βάπτω, o
alguna palabra similar, como un complemento o una alternativa. Esto, sin
embargo, no es el caso. Tampoco la enseñanza simbólica relacionada con el
rito sugiere otra conclusión que la que ahora hemos llegado. El bautismo es
preeminentemente simbólico de la limpieza, ya sea por la sangre de Cristo o
por la inspiración del Espíritu Santo; y así el acto ceremonial es
considerado por San Pedro como análogo a 'el apartamiento de la
inmundicia de la carne' (1 Pedro 3:21). Cuando un creyente, o el hijo de un
creyente, es bautizado, debemos entender que, al menos por profesión, se ha
convertido en discípulo de Cristo, y es uno con Él por fe; muere al pecado,
en unión con el Capitán de la Salvación; es sepultado con Él; se pone al
Señor Jesucristo, como uno se pone armadura o ropa; camina en la novedad
de la vida; y es admitido en la sociedad o cuerpo de aquellos que son
limpiados de manera similar.
Si esto, la muerte al pecado y el nuevo nacimiento a la justicia por el
poder de aceleración del Espíritu a través de la fe en Cristo Jesús, es
realmente lo que se establece en el rito del bautismo, y si la palabra ha
pasado gradualmente a este sentido técnico o ceremonial, entonces el modo
exacto en que se administra el rito, ya sea por inmersión o derrame, no es
un punto de importancia primordial, y puede dejarse abierto a esa
discreción que generalmente se ha permitido en los no esenciales. La
inmersión no debe aplicarse rigurosamente; menos aún debería negarse
rigurosamente. La aplicación ceremonial de agua limpia a la persona, como
símbolo de la eficacia purificadora de lasangre de Cristo y del poderde
aceleración del Espíritu Santo, y la sumisión a la ordenanza, como una
marca de discipulado al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo, estos son los
grandes puntos que deben observarse; mientras que el modo exacto de
administración es una cuestión de orden y disciplina de la iglesia, respecto
de la cual debería haber mucha tolerancia y también una considerable
libertad para llevar a cabo una convicción personal; y este es el caso, al
menos teóricamente, en la Iglesia de Inglaterra, así como en otras Iglesias.
CAPÍTULO XIV

JUSTIFICACIÓN

§ 1. IDEAS RELACIONADAS CON LA PALABRA

La idea de justificación parece ser en cierta medida legal o forense en lugar


de moral o psicológica. Con frecuencia se toma en las Escrituras como lo
opuesto a la condenación; y en algunos de sus aspectos responde justamente
a nuestra palabra absolución. Pero a menudo se ha observado que las
analogías legales humanas son muy inadecuadas para el propósito de
representar la relación del hombre restaurado con su Dios. La absolución es
la declaración judicial de que un acusado no es culpable de un determinado
delito, en lo que respecta a la ley en virtud de la cual ha sido juzgado. Es
posible que haya cometido el delito, pero o bien no se le puede presentar
mediante un testimonio adecuado, o bien la ley en virtud de la cual se le
juzga no ha previsto los cargos que se le imputan. Esto, sin embargo, es una
representación muy imperfecta dela obra de Diospara justificar, ya que deja
fuera de la vista el hecho de que Su ley es perfecta y aplicable a todos los
casos, también que noes necesario un testimonio externo de la culpadel
hombre, porque Dios está familiarizado con los secretos mismos del
corazón; y, lo que es aún más importante, deja fuera de la vista la verdad
que debe recogerse de la Escritura en su conjunto, que el proceso de
absolución divina está tan mezclado con la entrada de la vida espiritual en
la persona absuelta, que, aunque son teóricamente distintas, una no puede
ser completamente declarada o incluso comprendida sin referencia a la otra.
La controversia entre la Iglesia de Roma y varios cuerpos protestantes ha
surgido, al menos en parte, de la complejidad de la relación que existe entre
Dios y el hombre.
Otra dificultad ha surgido en Inglaterra de la pobreza de nuestra lengua.
No tenemos una sola palabra que pueda transmitir la idea de justicia y la de
justificación, tal como están establecidas en las Escrituras. En este caso,
como en muchos otros, vemos la sabiduría de Dios al seleccionar el hebreo
como el medio de comunicación con Sus criaturas, porque aquí las ideas de
justicia, justificación y absolución se agrupan alrededor de una raíz verbal,
y se ven como partes de un todo.
La palabra hebrea que expresa el ser justo o justo es Tsadak(‫)צדק‬,que se
supone que transmite originalmente una idea de rectitud o rigidez (véase el
capítulo ix. § 2.)
El verbo se usa una vez en el Hithpael o voz reflexiva, es decir, en
Génesis 44:16, '¿Quéhablaremos? o ¿cómo nos aclararemos? De hecho,
Judá y sus hermanos eran inocentes, pero él hizo esta pregunta bajo la
impresión de que eran culpables. Una vez se usa en el Niphal o pasivo, es
decir, en Dan. 8:14, 'Asíserá limpiado el santuario. Aquí parece ser utilizado
en un sentido secundario o derivado. Cinco veces ocurre en la Piel o
intensivo, a saber: en Job 32:2, 'Él justificó su propia alma en lugar de
Dios; ' 33:32, 'Sitienes algo que decir, respóndame: habla, porque deseo
justificarte; ' Jer. 3:11, 'Elresbanante Israel ha justificado su alma más que la
traicionera Judá; 16:51, 52, 'Hasmultiplicado tus abominaciones más que
ellas, y has justificado a tus hermanas en todas tus abominaciones que has
hecho. Son justos en comparación contigo. Sí, sed también confundidos, y
llevad vergüenza en que hagéis justificado a nuestras hermanas. La
conducta de los habitantes de Judá había sido mucho peor que la de Samaria
o Sodoma que hicieron que estas naciones aparecieran o fueran
contabilizadas justas en comparación.
Tsadak se usa doce veces en la voz hifilia o causal: Éxodo
23:7, 'Nojustificaré a los malvados. Este principio de la acción divina se
establece como un ejemplo para ser imitado por el juez terrenal en Deut.
25:1, 'Entonces justificarán a los justos y condenarán alos impíos. ' 2 Sam.
15:4, '¡Oh, que fui hecho juez en la tierra, para que todo hombre que tenga
cualquier traje o causa venga a mí, y yo le haga justicia! ' 1 Reyes 8:39, y 2
Crón. 6:23, 'Condenando a los impíos, para que traigan su camino sobre su
cabeza; y justificando a los justos, para darle de acuerdo a su
justicia. Este pasaje es importante ya que da un significado a la palabra
justificación que de otra manera podría pasarse por alto. Es aquí no sólo la
absolución, sino las consecuencias de la absolución. Job 27:5, 'Dios no
quiera que yote justifique. 82:3, 'Haz justicia alos afligidos y
necesitados. 17:15, elque justifica alos impíos, y el que condena a los
justos, incluso ambos son abominación para el Señor. ' Isaías 5:23, 'Ay de
ellos... que justifican a los impíos para obtener recompensa, y le quitan la
justicia de los justos. Isaías 50:8, 'Él está cerca de lo que mejustifica; ¿quién
contenderá conmigo? ' Isaías 53:11, 'Por su conocimiento mi siervo
justojustificará a muchos; y es él quien llevará sus iniquidades. Este pasaje
generalmente se explica como si ' suconocimiento 'significara 'el
conocimiento queotros deberían tener sobre él; ' pero no hay necesidad de
recurrir a esta explicación. El Mesías debía estar 'familiarizadocon el
dolor; ' nay más, él iba a soportarlas iniquidades del hombre, y se
identificaron en algún sentido misterioso con Él. Fue esto lo que se
convirtió en el medio para justificar a muchos. Dan. 12:3, 'Losque vuelven a
muchos a la justicia brillarán como las estrellas por los tiempos de los
tiempos. Compare la enseñanza de los últimos versículos de laEpístola de
Santiago.
Queda por notar los pasajes donde se usa el verbo en la voz activa. Son
los siguientes:—Génesis 38:26, 'Ella ha sido más justaque yo. ' Job
4:17, '¿Será un hombre mortal más justo que Dios? ' Job 9:2, '¿Cómo debe
ser el hombre justo delante de Dios? ' Job 9:15, 'Aunque yofuera justo, no
contestaría. ' Job 9:20, 'Sime justifico (lit. si soy justo), mi propia boca me
condenará. ' Job 10:15, 'Sisoy justo, pero no levantaré la cabeza. ' Job
11:2, '¿Debe ser justificado un hombre lleno dehabla' (lit. ser justo)? Job
13:18, Heaquí ahora, he ordenado mi causa; Sé que seré justificado' (lit. que
soy justo). Job 15:14, '¿Qué es el que nace de una mujer, para que sea
justo? ' Job 22:3, '¿Es un placer para el Todopoderoso que seas justo? ' Job
25:4, '¿Cómo puede el hombre ser justificado (lit. justo) con Dios? ' Job
33:12, 'He aquí que en esto noeres justo. ' Job 34:5' Jobha dicho: Yo soy
justo. ' Job 35:7, 'Sieres justo, ¿qué le das? ' Job 40:8, '¿Me condenarás, para
que seas justo? 19:9, "Los juicios del Señor son verdaderos, y justos por
completo. ' Ps. 51:4, 'Para queseas justificado (lit. sé justo) cuando hables, y
claro cuando juzques. ' Ps. 143:2, 'Noentres en juicio con tu siervo, oh
Señor, porque a tus ojos ningún hombre vivo será justificado' (o justo).
Isaías 43:9, 'Queden a luz sus testigos, para que sean justificados (o justos):
o que oigan, y digan: Es verdad. ' Isaías 43:26, 'Declaratú, para que seas
justificado' (o justo). Isaías 45:25, 'Enjehová toda la simía de Israel será
justificada' (o justa), y gloriará. ' Ezequiel 16:59, 'Sonjustos en comparación
contigo. '
Los pasajes que se han citado anteriormente muestran que la justificación
es un término aplicable a algo más que el despido de un acusado sin
condena. Como en nuestros tribunales de justicia hay casos civiles y
penales, así fue en la antigüedad; y un gran número de los pasajes aducidos
parecen referirse a juicios de la descripción anterior, en los que se estaba
debatiendo entre dos partes alguna cuestión de propiedad, derecho o
herencia. El juez, al justificar a una de las partes, decidió que la propiedad
en cuestión debía considerarse suya. Aplicando este aspecto del asunto a la
justificación del hombre a los ojos de Dios, recogemos de las Escrituras que
mientras que a través del pecado el hombre ha perdido el derecho legal a
cualquier derecho o herencia que Dios pueda tener que otorgar a Sus
criaturas, así a través de la justificación es restaurado a su alta posición y
considerado como un heredero de Dios.
El adjetivo tsadik casi siempre se traduce δίκαιος, justo, en el LX y los
sustantivos tsedek y tsedakah generalmente δικαιοσύνη, justicia. La palabra
ἔλεος, misericordia, ha sido adoptada en Isaías 56:1, 'Misalvación está cerca
de venir, y mi justicia será revelada';tambiénen Ezequiel 18:19, 21, donde
leemos que el hombre hace loquees lícito y correcto. La justicia de la ley se
manifestó especialmente en la misericordia, de modo que los traductores
griegos tenían razón en el punto de hecho, aunque incorrectos en su
interpretación en estos pasajes.
En varios pasajes, la LX ha adoptado ἐλεημοσύνη, una palabra que ha
pasado de su significado original como sentimiento de misericordia o
lástima al desarrollo activo de ese sentimiento en actos eleemosynary, o
limosnía. Este es el caso en Deut. 6:25, donde nuestra traducción
es: 'Seránuestra justicia; si observamos hacer todos estos
mandamientos. ' Aquí la LX seguida de la Vulgata y las traducciones hechas
de ella, dicen: 'Habrá misericordiapara nosotros si observamos,' &c. El
pasaje literalmente traducido sería: 'Habrá justiciapara nosotros '&c. Tal vez
el LX ha preservado el verdadero significado del pasaje, y ciertamente está
de acuerdo con el tenor general delaPalabrade Dios. La misma
representación se encuentra en Deut. 24:13; Ps. 24:5, 33:5, 103:6; Isaías
1:27, 28:17, 59:16; Dan. 4:27, 9:16.
El verbo tsadak se traduce δικαιόω, para hacer justo o absolver, casi en
todas partes por el LX, pero las diversas voces en las que se usa la palabra
no eran capaces de distinguirse con precisión en el griego. Esta dificultad ha
reaparecido en al menos un pasaje en el N.T. En Apocalipsis 22:11, las
palabras 'El que es justo seajusto todavía' son, si literalmente traducidos, 'El
que es justo que seajustificado todavía'—unarepresentación que fue
adoptada por laVulgata latina, y se encuentra en la mayoría, si no en todas,
versiones hechas de esa venerable obra. Esta representación literal es
ciertamente muy hermosa e instructiva, aunque el uso del LX ofrece a
nuestros traductores alguna súplica para apartarse de él. El R. V. ha
cambiado, pero apenas mejorado, el renderizado.

§ 2. RECTITUD EN RELACIÓN CON LA JUSTIFICACIÓN

La naturaleza de la justicia, o conformidad con la ley divina del amor, ha


sido señalada en el capítulo ix., pero aquí debemos notar su relación con la
justificación.
Leemos en Génesis 15:6, 'Abrahamcreyó a Dios, y fue considerado para
él (por) justicia. En este pasaje tres palabras entran en las páginas sagradas
por primera vez: creencia, rectitud y ajuste de cuentas o imputación,
palabras que estaban destinadas a desempeñar un papel conspicuo en la
terminología cristiana. Ese elementodel sentimiento y la conducta de
Abrahamhacia Dios, que generalmente llamamos creencia, fe o fidelidad,
fue considerado por Dios como una razón por la cual debería ser aceptado
como justo o justificado. Toda acción correcta no sólo surge de la creencia
en la Palabra de Dios, sino que también nuestro Padre Celestial justifica o
absuelve a las personas que la ejercen. Lafe de Abraham, según el texto
hebreo, 'fue considerada paraél justicia; ' pero el LX seguido por San Pablo,
interpreta esta frase como el significado 'para' (εἰς), no 'como(ὡς)
justicia. De ello se deduce que el pasaje no nos enseña que lafe de Abraham
fue considerada o estimada por Dios como sifuera justicia, la única cualidad
que se toma por la otra, sino que debido al hecho de que tenía fe en las
promesas, Dios lo aceptó, lo absolvió del cargo de pecado, lo declaró justo
y le confirió una herencia. Así, como dice San Pablo, Abraham fue
justificado por la fe (ἐκ πιστέως), es decir, debido al hecho de que tenía fe.
El suelopor parte de Dios, y el método de justificación, no son tocados por
la palabra. Simplemente señala el aspecto en el que el Juez de toda la tierra
considera al creyente, y la forma en que Él trata con él.
No es un poco notable que el privilegio así otorgado a Abraham fue
otorgado a otra persona exactamente en los mismos términos, pero
aparentemente en un terreno diferente. En Ps. 106:30, 31, leemos: 'Entonces
se puso depie Phinehas y ejecutó el juicio: y la plaga se quedó. Y eso fue
contado para él para justicia a todas las generaciones para
siempre. Cuando pasamos a la historia (Núm. 25.) sobre la cual estos
versículos son un comentario, encontramos que Phinehas era celoso porel
amor de Dioscontra aquellos que estaban cometiendo prostitución e
idolatría, llegando a matar a 'un príncipe de una casa principal entrelos
simeonitas,' junto con la hija de la cabeza de 'sobre un pueblo y de una casa
principal en Madián. ¿Qué fue lo que lo impulsó a esta acción audaz y
decidida, que expió los pecados de la gente? El profeta Malaquías responde,
hablando enelnombre de Dios, "Élme temía, y tenía miedo delante de mi
nombre. La ley de la verdad estaba en su boca, y la iniquidad no se
encontraba en suslabios' (Mal. 2:5, 6). Él 'dijo a su padre y asu madre: No lo
he visto; ni reconoció a sus hermanos, ni conoció a sus propios hijos' (Deut.
33:9). Tenía respeto al Dios invisible, y despreciaba el temor del hombre y
los lazos de los afines; en otras palabras, tenía fe, y su acción es de una
clase con muchas de las que están registradas en el capítulo undécimo de
Hebreos. Fue su convicción de la verdad de laPalabra de Dios lo que le hizo
ser leal cuando toda una nación parecíaestar derivando hacia la carnalidad y
la idolatría; y así 'sele contagiaba de justicia. '
El segundo pasaje en el que ocurre lo sustantivo es Génesis 18:19, donde
Dios dice de Abraham: 'Loconozco, que él ordenará a sus hijos y a su
familia después de él, y ellos guardarán el camino del Señor, para hacer
justicia y juicio. Aquí la justicia (es decir, la justicia) parece marcar un
curso de acción en conformidad con el gran principio del derecho, el Dios
amoroso con todo elcorazón de uno, yelprójimo como unomismo. Esta
justicia no era absoluta, es decir, tal como recomendaría a Abraham a Dios
como un legítimo reclamante de la herencia de la filiación, porque, en ese
caso, no se habría dicho que hubiera sido justificado por la fe; por lo tanto,
era relativo, y era el resultado de su fe en Dios (véase Romanos 4:2–4, y
compare 2 Sam. 22:21).
Jacob apela a este principio relativo y práctico en Génesis 30:33, con
referencia a sus tratos con Labán (ya sea justamente o no), donde
dice: 'Asími justicia responderá por mí en el tiempo venidero, cuando venga
por mi contratación ante tu rostro. Da a entender que había sido honesto, y
más que honesto; que había soportado pérdidas que podrían haber ido a la
cuenta de Labán. Esta rectitud es algo más de lo que normalmente
entendemos por la palabra justicia; no es hacer a los demás como nos han
hecho a nosotros, sino hacerles lo que nos gustaría que nos hicieran a
nosotros si se cambiaran nuestras respectivas posiciones. Excede 'la justicia
delos escribas y fariseos 'que consistía en hacer el bien, ya sea donde se
esperaba un retorno, o donde el objetivo era hacer un espectáculo justo ante
los hombres.
Otro pasaje digno de mención es Deut. 9:4, 5, 6, donde el pueblo de
Israel fue protegido en los términos más claros de la suposición de que
estaban siendo traídos a Canaán para su propia justicia. Por lo tanto, fueron
entrenados en la idea de que la herencia no debía considerarse como una
recompensa por el mérito humano, sino que debía recibirse como un regalo
del Dios que guardaba el pacto.
La expresión, 'Oh Dios de mi justicia ', que se encuentra ocasionalmente
en los Salmos, por ejemplo, Salmos 4:1, ha sido explicada de manera
diversa. Algunos críticos suponen que significa: 'OhDios, que eres mi juez
justo; ' otros 'Oh Dios, que me justifica. Pero quizás su explicación sea más
simple. Así como 'el templo de lasantidad de Dios',' en Ps. 138:2,
significa 'el santo templo deDios',' así la frase 'Dios demi justicia' puede
significar 'mi Diosjusto ',mientras que está en armonía con la doctrina que
Dios posee en plenitud misma de esa justicia que Él otorga al hombre.
En Deut. 33:19, y En Ps. 4:5, leemos: 'ofrecelos sacrificios de
justicia. Esto no puede significar ' sustituir lajusticia por los sacrificios
',sino más bien 'ofrecer sacrificios justos ', es decir, no dejes que tus
sacrificios sean formales o impuros, sino que los traigas en un espíritu
recto, en conformidad amorosa conla leyde Dios. La forma de la expresión
es exactamente paralela a la que el A. V. traduce 'justos equilibrios' (lit.
equilibrios de justicia) en Lev. 19:36, Job 31:6, y Ezequiel 45:10. Que esta
es la interpretación correcta del pasaje puede confirmarse a partir de una
referencia a Ps. 51:19, donde, después de decir: 'No deseas sacrificar; de lo
contrario lo daría: no te deleitas en la ofrenda quemada,' y de nuevo, 'Los
sacrificios de Dios son un espíritu quebrantado: un corazón quebrantado y
contrito, oh Dios, no despreciarás, ' el salmista espera con ansias un estado
de cosas en el que los sacrificios deberían ser una vez más
aceptables, 'Edificalos muros de Jerusalén; entonces estarás complacido con
los sacrificios de justicia, con ofrendas quemadas y ofrendas quemadas
enteras: entonces ofrecerán bueyes jóvenes sobre tu altar. Compare Mateo
3:3, donde se nos dice que el ángel del convenio purificaráa los hijos de
Leví, y los purgará como oro y plata, para que puedan ofrecer al Señor una
ofrenda en justicia. En todos estos pasajes, el espíritu de los oferentes en
lugar de la naturaleza de la ofrenda se describe con la palabra
calificativa "justicia. '
En algunos pasajes en los quese apela a la justiciade Dios, parece que su
aspecto misericordioso, como se menciona tan a menudo por el LX, está en
lamente del salmista. Así dice: 'Guíame, oh Señor, en tu justicia' (Ps.
5:8); 'Líbrame, en tu justicia' (31:1). En estos pasajes el escritor se lanza
sobre el carácter revelado de Dios como que contiene algo más que justicia
abstracta; hay en Él un elemento de piedad por los que sufren, y de
misericordia por los caídos; debe haberlo, porque estos principios han
encontrado expresión en la ley que Él ha prescrito para lostratos de
loshombres entre sí.
En Prov. 10:2 ('La justicia libera de lamuerte')tenemos uno de una clase
de pasajes muy comunes en la O.T., señalando las bendiciones que de hecho
se derivan de la conformidad con la voluntad de Dios. Cuando el profeta
Ezequiel dice (18:20): 'La justicia delos justos será sobre él, y la maldad de
los impíos será sobre él 'él' enseña que un hombre es tratado por Dios de
acuerdo con su propio carácter personal y curso de acción, y que no debe
engañarse a sí mismo con la idea de que puede poseer cualquier inmunidad
hereditaria contra el mal.
Por último, leemos, en Mal. 4:2, de un Ser que es descrito como el Sol de
Justicia, que debe levantarse con sanidad en Sus alas por aquellos que
temen el nombre de Dios. Así como el sol material en los cielos da luz y
calor, y se convierte en un centro de atracción para todos los demás cuerpos
que entran dentro de su esfera, así del Mesías había que emitir poder
curativo que debería convertirse en un remedio eficiente para todas las
enfermedades espirituales y para la corrupción física.
§ 3. ENSEÑANZA SOBRE LA JUSTIFICACIÓN Y LA RECTITUD

Pasando ahora del O.T. al N.T., se nota que la palabra 'justicia' es rara en los
Evangelios. San Marcos nunca lo emplea; San Lucas sólo una vez (cuatro
veces en los Hechos); San Juan, dos veces; y San Mateo, ocho veces como
máximo. En las Epístolas de San Pablo la palabra se usa sesenta y seis
veces, y en varios sentidos.
(i.) Hay un estándar absoluto y eterno de derecho, que es de la esencia de
la naturaleza de Dios, de modo que decimos que todo lo que Él hace debe
ser correcto, porque el Derecho se resume en Él. Con respecto a este
elemento en el carácter de Dios, San Pablo habla de nuestra propia justicia
alabandola justiciade Dios (Romanos 3:5). Este es el único pasaje en
lasEpístolas de San Pablo en el que las palabras se ponen enel orden, Θεοῦ
δικαιοσύνη; en todas las demás él, sin duda con un propósito, escribió,
δικαιοσύνη Θεοῦ.
(ii.) Si pudiéramos obtener una conformidad completa con esta norma
divina mediante la observancia espiritual de los diversos principios y
preceptos contenidos en la ley, deberíamos ser justos así como Él es justo;
pero en este sentido 'Nohay justo, no, ni uno' (Rom. 3:10).
(iii.) Sin embargo, algunos han tratado de establecer su propia justicia
tratando de cumplir la letra de la ley de Moisés. Este fue el caso de muchos
de los judíos (Romanos 10:3); y había sido el objetivo del propio San Pablo
en sus primeros días; hasta ahora, de hecho, si hubiera tenido éxito que
pudiera decir, 'como tocando la justicia que es de la ley,' yo era 'intachable
', es decir, no se podía encontrar ninguna falta en mí por aquellos que me
midieron por la letra de la ley (Fil. 3:6). Sin embargo, cuando los
mandamientos contenidos en la ley se le abrieron en su aplicación a los
pensamientos de su corazón, encontró que el pecado, aunque reprimido, no
fue vencido: 'Elpecado revivió, y yo morí' (Rom. 7:9).
(iv.) Un Ser, sin embargo, ha participado de la naturaleza humana, de
quien Dios podría decir, en el sentido pleno de las palabras, 'Has amado la
justicia y odiado lainiquidad' (Heb 1:9). Jesucristo es llamado
enfáticamente 'el justo' (Hechos 22:14; I Juan 2:1). Él, en la naturaleza
humana, vivió a la altura del estándar perfecto de la ley divina, de modo
que Su justicia era de la misma tez y carácter que la justicia de Dios.
(v.) Pero Jesucristo ha hecho justicia para nosotros (1 Corintios 1:30). Por
lo tanto, leemos de aquellos 'que reciben el don de la justicia' (Rom. 5:17).
(vi.) Este don se nos hace —en lo querespecta a la partede Dios— porla
muerte expiatoria de Cristo enla cruz. Dios hizo que Él, que no sabía pecar,
fuera pecado (es decir, tratado con Él como el pecado debe ser tratado), para
que podamos llegar a ser la justicia de Dios en Él (2 Corintios 5:21).
(vii.) El don dela justicia de Dios está disponiblepara nosotros, en lo que
respecta a nuestra parte, a través de la fe. Debemos ceder a ella (Romanos
10:3). Se confiere atodos los que creen. ' Son entonces 'libremente
justificados por su gracia, a través de la redención que está en Cristo Jesús,
a quien Dios ha establecido como un propiciatorio o propiciación, a través
dela fe en su sangre' (Rom. 3:22, 24, 25). Por lo tanto, se llama la justicia de
la fe.
(viii.) Por lo tanto, por el término 'la justicia de Dios' San Pablo
generalmente implica esa justicia que viene hasta el estándar de Dios,y que
fluye de Dios al hombre cuando descansa en Cristo crucificado como su
fundamento de perdón, y se une con Cristo resucitado como el manantial de
su vida espiritual.
(ix.) Por último, la posesión de ella necesariamente lleva al hombre a la
conformidad práctica con la voluntad de Dios, porque pone su corazón en la
dirección correcta, y lo hace partícipe de la vida Divina que fluye en él a
través de la agencia del Espíritu Santo de Dios. El cristiano se convierte en
un sentido práctico en 'la justicia de Dios enCristo' (2 Corintios 5:21);
siendo liberado del pecado, es hecho siervo de la justicia (Romanos 6:18); y
el que ha estado hambriento y sediento de justicia es llenado de la plenitud
que está en Cristo Jesús nuestro Señor.
La palabra justo o justo (δίκαιος) casi siempre se toma en el N.T. para
representar ese carácter recto y misericordioso de conformidad con la ley
con la que ya nos hemos encontrado en el T.O.; y este es el caso si la
palabra se aplica a Dios, el Juez justo, a Jesucristo el santo y el justo, ' o a
los que resucitarán en 'la resurrección de los justos. '
En la apertura de la Epístola a los Romanos, San Pablo toma como texto
las palabras de Habacuc (2:4), 'un hombrejusto vivirá por fe. De este pasaje
enseña que la vida divina no se concede a un hombre justo como
recompensa por su justicia y obediencia a la ley de Moisés, sino que se
acumula para él en virtud de esa fidelidad por la cual se apodera de Cristo,
y así se vale de la gracia y la justicia de Dios. En este sentido, también
debemos entender las palabras 'porla obediencia de uno muchos se
constituirán justos' ( Rom 5:19); no es su propia obediencia lo que hace que
sean justos alos ojos de Dios, sino que a través de la obra de Cristo, que
fue 'obediente hasta (o, hasta) la muerte ', son contabilizados justos ante
Dios.
Poco hay que añadir con respecto al uso N.T. de la palabra justificar.
Hemos visto que significa una decisióna favor de unapersona, y que implica
una consiguiente libertad de pena y un derecho a una herencia. San Pablo
resume todo el asunto muy escuetamente en su discurso en Antioquía,
donde sólo la palabra aparece en los Hechos (13:39): 'Queos conocáis que a
través de esto (Jesús) se os proclama la remisión de los pecados; y todo
aquel que cree en él es justificado de todas las cosas, de las cuales no podéis
ser justificados bajo la ley de Moisés. Ni el cargo ni la pena existen para el
creyente. Ahora es justificado enla sangre de Cristo(Romanos 5:9). Su fe en
el sacrificio de Cristo es de tal naturaleza que lo identifica con Cristo en su
muerte al pecado, y por lo tanto 'el que estámuerto (es decir, muerto en este
sentido con Cristo) es justificado del pecado' (Rom 6:7, margen).
Vemos que ser justificados, ser contados justos, y tener el don de la
justicia de Dios, son tres aspectos de una y la misma cosa, y establecen con
mayor fuerza algunos de los beneficios que obtenemos a través de la fe en
laofrenda de Cristo desí mismo.

§ 4. INOCENCIA

La palabra Nakah (‫נקה‬, Ass. naqû) significa (en el pasivo) ser limpiado o
liberado de la contaminación, y así ser inocente, inocente e impune. Implica
quela inocencia de un hombrecon respecto a un cargo en particular se
establece a la vista de los demás, de modo que el cargo cae al suelo. El
primer pasaje en el que ocurre es Génesis 24:8, 41, 'Serás claro de esto mi
juramento. '
Leemos en Éxodo 34:7, Números 14:18 y Nahúm 1:3, que 'el Señorde
ninguna manera aclarará (a los culpables). Estas palabras, que vienen como
lo hacen después de la representación de Dios como "perdonar lainiquidad,
la transgresión yel pecado", son notables. Se ilustran con la siguiente
cláusula, 'visitandola iniquidad de los padres sobre los hijos, y sobre
loshijos delos hijos, hasta la tercera y hasta la cuarta (generación). Implican
que, aunque Dios está listo para perdonar el pecado, de ninguna manera lo
ignora o lo ignora. El pecador es considerado culpablea los ojos de Dios
hasta que se encuentre yse apele a la forma revelada de eliminar esa culpa.
Esta verdad también se enseña en los siguientes pasajes donde se usa la
palabra:—Éxodo 20:7, Deuterono 5:11, 'ElSeñor no lo mantendrá sin culpa
que tome su nombre en vano. ' Números 5:31, 'Entonces el hombre será
inocente de lainiquidad,es decir, será absuelto del cargo de mal hacer. Núm
32:22, 'Entoncesdespués regresaréis y seréis inocentes ante el Señor y ante
Israel. ' Jos 2:19, 'Su sangre estará sobre su cabeza, y seremos
inocentes,' es decir, con respecto al juramento hecho de perdonar a los
afinesde Rahab(compare el versículo 17, donde la misma palabra se
traduce ' sinculpa ').1 Sam. 26:9, '¿Quién puede extender su mano contra
elungido del Señor y ser inocente? ' 2 Sam. 3:28, 'Yo y mi reino
somosinocentes ante el Señor para siempre de la sangre de Abner, el hijo de
Ner. ' 2 Sam. 14:9, 'La mujer de Tekoah dijo al rey: La iniquidad sea sobre
mí y sobre lacasa de mipadre; y el rey y su trono sean inocentes. ' 1 Reyes
2:9, 'Ahora, por lo tanto, no lo mantengas sin culpa. ' Job 10:14, 'Si peca,
entonces me marcas, y no me absolverás de mi iniquidad. Todo pecado
constituye una acusación distinta contra un hombre a los ojos de Dios, y
debe ser tratado como tal. 24:4, 'El que tienemanos limpias y corazón
puro. Las manos limpias son aquellas que son inocentes de la culpabilidad
de la sangre. Joel 3:21, 'Limpiaré su sangre que no he limpiado. '
Algunas otras representaciones de las palabras pueden ser notadas:—Gen
20:5, 'Enla integridad de mi corazón y en la inocencia de mis manos he
hecho esto. ' Gen 44:10, 'Sed intachables. 23:7, 'Elinocente y justo no te
mata. ' Deut 19:9, 10, 'Añadirás tres ciudades más para ti además de estas
tres, para que no se derrame sangre inocente en tu tierra, y así la sangre sea
sobre ti. ' Deuterono 19:13, 'Tu ojo no seapiadará de él, sino que apartarás
(la culpa de) la sangre inocente de Israel. ' Deut 21:8, 9, 'Nopones sangre
inocente a cargo de tu pueblo Israel... Así que guardarás (la culpa de) sangre
inocente de entre vosotr. ' Deuterono 27:25, 'Maldito sea el que toma
recompensa para matar a una personainocente' (compare 1 Sam. 19:5; 2
Reyes 21:16, 24:4). Jud. 15:3, 'Ahora seré más intachable que los
filisteos. ' Job 4:7, 'Recuerda, te ruego, que alguna vez perecieras, siendo
inocente' (ver también Job 9:23, 28, 17:8, 22:19, 30, 27:17). 10:8, 'Él
asesina alos inocentes' (véase Ps. 15:5, 94:21, 106:38; Prov. 1:11, 6:17;
Isaías 59:7; Jer. 2:34, 7:6, 19:4, 22:3, 17, 26:15; Joel 3:19; Jonás 1:14).
19:13, 'Apartatambién a tu siervo de lospecados presuntuosos; que no
tengan dominio sobre mí: entonces seré recto, y seré inocente de la gran
transgresión. ' Ps. 26:6, 'Melavaré las manos en inocencia: así voy a
alcanzar tu altar' (ver 73:13). Prov. 6:29, 'Elque toque (laesposa de
suprójimo) no será inocente' (ver 11:21, 16:5, 17:5, 19:5, 9, 28:20; Jer
2:35). Jer 25:29, 49:12, '¿De estar completamente impunes? No quedaréis
impunes. ' Jer. 30:11, 46:28, 'Tecorregiré en medida, y no te dejaré del todo
impune. '
Los anteriores son casi todos los pasajes en los que aparece la palabra
Nakah. En general, parece significar inocencia probada de cargos
específicos, ya sea que esos cargos sean presentados por Dios o por el
hombre. Los delitos, si se cometen, son punibles; pero cuando no se han
cometido, si se puede aclarar esa inocencia, la persona contra la que se hace
la acusación sale libre de culpa y castigo. Es evidente que la inocencia
implícita en esta palabra no es, desde un punto de vista, un estado tan
perfecto como lo que se llama justificación; porque mientras que el primero
deja a uno en la posición negativa de no haber hecho ciertas cosas, el
segundo avanza un paso más allá, y constituye uno recto a los ojos de Dios.
Cuando se usa Nakah, el hombre es considerado como realmente claro de
una carga; cuando se usa Tsadak, se considera que el hombre ha obtenido la
liberación de la condenación y, por lo tanto, tiene derecho a una cierta
herencia.
En la Piel o voz intensiva, la palabra sólo se usa en oraciones negativas,
con la excepción de Ps. 19:12, 'Límpiame de mis (faltas) ocultas', es decir,
mantenme sin culpa.
El LX traduce Nakah por ἀθόω, καθαρίζω, καθαρός εἰμι, y, en algunos
pasajes, por ἀναίτιος y δίκαιος.

§ 5. IMPUTACIÓN

Con la excepción de 1 Sam. 22:15, dondese usa la palabra Suma (‫שׂום‬, Ass.
samu), que significa establecer, colocar o nombrar, la idea de imputación
siempre está representada por Chashav (‫)חשׁב‬. Esta palabra se usa en gran
medida, y en sentidos ligeramente diferentes. Nuestros traductores lo han
traducido con la palabra 'pensar' treinta y siete
veces; 'imaginar,' doce veces; 'idear,' treinta veces; y 'propósito ' diez veces.
Por lo tanto, se puede deducir que significa un proceso mental por el cual se
planifica o concibe algún curso. Por lo tanto, se aplica a
los obreros "astutos" que inventaron las diversas partes del tabernáculo, y se
refiere no tanto a su habilidad para manipular sus materiales como a su
genio inspirado en el diseño de los arreglos. Se traduce como 'averigüe' en 2
Cron. 2:14, donde leemos de cierta persona empleada en el templo que era
hábil para sepultar cualquier tipo de grabado, y para 'descubrir'—por
ejemplo, imaginar en la imaginación—'todos losdispositivos que se le
pondrán. Se usa en Génesis 50:20, donde José dice a sus hermanos: "Dios
lo quisodecir (por ejemplo, lo plantó) para bien, para llevar a cabo, como es
este día, para salvar a mucha gente viva. ' En Dan. 11:24, 25, la palabra se
repite para darle énfasis, donde leemos, 'Élpronosticará sus dispositivos
contra las fortalezas; ... pronosticarán dispositivos contra él. Un uso similar
de la palabra en su forma doble está en Jer. 49:30, 'El rey deBabilonia ha
tomado consejo contra ti, y ha concebido un propósito contra ti. '
Es fácil ver que una palabra que representa este proceso del pensamiento
o la imaginación puede aplicarse en varios sentidos. Por lo tanto, se hace
consideración, por ejemplo, 'presta atención a' en Isaías 13:17, 33:8.
También se utiliza para expresar la estimación en la que una persona es
sostenida por otra. Así Job dice (18:3): "¿Porqué somos contados como
bestias y reputados como viles a tus ojos? ' Compare Job 13:24, 19:15,
33:10, 41:27, 29; Isaías 29:16, 17, 53:3, 4; Lam. 4:2. Los Anakims 'fueron
contabilizados gigantes' (Deuteron 2:11, 20); la plata 'no fue
nadacontabilizado en los días de Salomón' (1 Reyes 10:21; 2 Crón.
9:20); 'Cese de ser delhombre, cuyo aliento está en sus fosas nasales:
porque ¿de dónde debe ser contabilizado? ' (Isaías 2:22).
Los siguientes pasajes pueden ser aducidos en una ilustración adicional
del significado de la palabra:—Gen 31:15, '¿No somos contados de él
extraños? porque él nos ha vendido, y ha devorado también nuestro
dinero. ' Lev 25:31, 'Las casas de las aldeas que notienen muros se contarán
como los campos del país,es decir, se tratarán según el mismo principio que
los campos. Núm. 18:27, 'Tuofrenda de heave será considerada para ti como
el maíz de la trilla, y la plenitud del lagar. ' Núm. 18:30, 'Cuandohayáis
hecho lo mejor de él, entonces será contado a los levitas como el aumento
de la trilla, y como el aumento de la lagar. ' Jos 13:3, 'DesdeSihor hasta las
fronteras de Ekron, que se cuenta para los cananeos. ' 2 Sam. 4:9, 'Beeroth
también fue contado a Benjamín. ' 2 Sam. 19:19, 'No meimpute mi señor
iniquidad, ni recuerdes lo que tu siervo hizo
perversamente. Neh. 13:13, 'Fueron contados fieles. 44:22, "Somos
contados como ovejas para la matanza. 88:4, 'Me cuentan con los que bajan
al pozo. 17:28, 'Inclusoun necio cuando sostiene su paz es contado como
sabio. 27:14, elque bendiga a su amigo en voz alta, se le contará una
maldición. ' Isaías 40:15, 17, 'Las naciones soncontadas por él como el
pequeño polvo en la balanza... se cuentan menos que nada, y la
vanidad. ' Os 8:12 ' Le he escrito lasgrandes cosas de mi ley, pero fueron
contadas como algo extraño. '
En todos estos pasajes se involucra un proceso mental por el cual una
determinada cosa o un curso de acción está sujeto a una especie de
estimación en cuanto a valor o posición. No es un procedimiento artificial,
una mera fantasía, sino un juicio distinto, fundado en la naturaleza de las
cosas, o en la mente de aquel que está pasando ciertas cosas bajo revisión.
A veces la palabra se usa en nuestro sentido ordinario de ajuste de
cuentas, es decir, para representar el proceso aritmético de contar, por
ejemplo, Levítico 25:27, 27:18; 2 Reyes 12:15.
Quedan algunos pasajes por notar, y son importantes por su significado
teológico:
Génesis 15:6, Abraham ' creyó en el Señor, y se lo contó (para)
justicia. Dios lo consideró justo, sobre la base de su fe.
Levítico 7:18, 'Noserá aceptado, ni será imputado. ' La oferta no se
considerará hecha.
Lev. 17:4, 'Lasangre será imputada a ese hombre; él ha derramado sangre;
y ese hombre será cortado de entre su pueblo. '
106:31, 'Entoncesse levantó Phinehas y ejecutó juicio (P.B. oró), y eso
fue contado para él por justicia. La fe de Phinehas hizo que Dios lo
considerara justo.
Salida 32:2, 'Bienaventurado el hombre a quien el Señor no imputa
iniquidad, y en cuyo espíritu no hay astucia. Esta no imputación de
iniquidad es considerada por San Pablo como idéntica a la imputación de
justicia (Romanos 4:6).
La palabra Chashav generalmente se traduce λογίζομαι en el LX y el uso
de esta palabra en el N.T. concuerda exactamente con lo que hemos
recogido del O.T. Hay varias muestras del uso ordinario de la palabra. Por
lo tanto, en Romanos 6:11, leemos: 'Consítense a sí mismos muertos al
pecado 'es decir, consítense en este aspecto. En 1 Corintios 13:5, las
palabras, 'la caridad no piensa mal,' tal vez podría ser traducida 'no imputael
mal, es decir, 'no tienen en cuenta las heridas que se le han hecho. ' Unos
pocos versículos más abajo leemos, 'Pensé cuando eraniño,' por el
cual debemos entender, 'Tomé en cuenta lascosas como lo hace un niño. En
Filipenses 3:13 el Apóstol dice: 'No considero que yo mismo
hayaalcanzado,' es decir, 'no me considero a mí mismo como
habiendoalcanzado. En el sentido más claramente doctrinal, tenemos en
Romanos 2:26, 'Sila incircuncisión guarda la justicia de la ley, ¿no se
considerará su incircuncisión como circuncisión' (εἰς περιτομὴν)? 2
Corintios 5:19, 'Dios estabaen Cristo, reconciliando al mundo consigo
mismo, sin imputar sus ofensas a ellos. En Romanos 4:3, las palabras
concernientes a Abraham en Génesis 15:6 son introducidas y discutidas con
cierta extensión, el pasaje de Ps. 32. también se cita en confirmación
delargumentodel Apóstol. En el cuarto versículo se hace especial hincapié
en el hecho de que el cálculo de lafe de Abraham para la justicia no erauna
cuestión de justicia debida a Abraham, sino que era una obra de gracia que
brotabadel amor libre deDios.
Vemos, por lo tanto, que contar, imputar y rendir cuentas son una y la
misma cosa, y que la palabra se usa en las Escrituras para indicar lo que
puede llamarse un proceso mental por el cual el amor y la misericordia que
existe en la naturaleza Divina, y que fue encarnada en Cristo, se aplica al
caso de cada individuo que cree en (y actúa sobre) la Palabra de Dios. No
hay nada antinatural o artificial en la imputación de la justicia por la fe. Por
el contrario, se encomienda a lasconvicciones más profundas del hombre.
CAPÍTULO XV

SANTIFICACIÓN, UNCIÓN

§ 1. SANTIFICAR, SAGRADO, SANTO

POCAS palabras religiosas son más prominentes en las Escrituras Hebreas


que las que brotan de la raíz Kadash(‫קדשׁ‬,Ass. qadasu), que se usa de una
forma u otra para representar el ser apartado para la obra de Dios.
Generalmente responde al griego ἁγιάζω y ἅγιος. Tal vez la palabra inglesa
sacred representa la idea más cerca que holy, que es la representación
general en el A. V. Los términos santificación y santidad se usan ahora con
tanta frecuencia para representar cualidades morales y espirituales, que
difícilmente transmiten al lector la idea de posición o relación como
existente entre Dios y alguna persona o cosa consagrada a Él; sin embargo,
este parece ser el verdadero significado de la palabra.
(a.) La palabra Kadash se aplica a lugares, por ejemplo, al campamento
de Israel (Deut. 23:14); a la colina de Sión (Ps. 2:6, &c.); al suelo donde
Dios se manifestó a Moisés (Éxodo 3:5); a la ciudad de Jerusalén (Neh.
11:1; compare Mateo 4:5); al cielo (Ps 20:6); a la 'Tierra Santa' (Zac. 2:12);
al tabernáculo (Éxodo 29:43); al templo (1 Reyes 9:3); a la parte interior del
templo o tabernáculo, comúnmente llamado el santuario o el Lugar
Santísimo (Éxodo 25:8); a la capilla del rey (Amós 7:13); al altar (Éxodo
29:36); y en consecuencia, como nuestro Señor recordó a los judíos, a los
dones (Éxodo 28:38) y ofrendas (Éxodo 29:27) que se colocaron en ellos;
también a una casa o campo apartado para Dios (Lev. 27:14, 16).
(b.) La palabra se aplica a los tiempos, por ejemplo, al sábado (Génesis
2:3, Éxodo 20:8, 11); a un día apartado como ayuno (Joel 1:14); hasta el
año cincuentenario (Lev. 25:10).
(c.) Se aplica a las personas, por ejemplo, al primogénito (Éxodo 13:2; a
los sacerdotes (Éxodo 28:41); al pueblo (Deut. 7:6); a la asamblea del
pueblo (Éxodo 89:7, Joel 2:16); a un hombre de Dios (2 Reyes 4:9); a
Jeremías 'santificado' en el vientre (Jeremías 1:5); a los invitados en una
fiesta sacrificial (Zaf. 1:7, margen); y a los santos o personas dedicadas a
Dios, ya sean ángeles u hombres (Job 5:1, 15:15; Ps. 16:3, 34:9; Isaías 4:3;
Dan. 4:13, 7:18, 21, 22, 25, 27, 8:13, 24; Zac. 14:5).
El punto involucrado en cada caso es la relación o el contacto con Dios.
Por lo tanto, el día de reposo era santo porque Dios descansó sobre él, y
debía ser apartado por Israel como una promesa de que Él había santificado
o apartado al pueblo para sí mismo (Éxodo 31:13); el monte del Señor debía
ser llamado santo porque Él moraría allí (Zac. 8:3);
el 'santuario' debía hacerse para que el Señor habite entre el pueblo (Éxodo
25:8); los primogénito, al ser santificados o apartados, eran considerados
por Dios como Suyos (Núm. 3:13); e incluso los incensarios en los que los
hombres pecadores ofrecían incienso a Dios se santificaron por ese mismo
acto (Núm. 16:38)
Dios mismo era considerado como santo, es decir, como un Ser que desde
Su naturaleza, posición y atributos debe ser apartado y venerado como
distinto de todos los demás; e Israel debía separarse del mundo y de las
cosas del mundo porque Dios estaba así separado; debían ser santos, porque
Él era santo (Lev. 11:44, 19:2, 20:7, 26, 21:8). Josué dice: 'Nopodéis servir
al Señor, porque él es un Dios santo (es decir, un Dios apartado y distinto de
todos los demás seres); él es un Dios celoso, no perdonará (ni soportará) tus
transgresiones ni tus pecados' (Josué 24:19). De acuerdo con esta
enseñanza, el Señor debía ser 'santificado ', es decir,
considerado como ocupando una posición única tanto moralmente como en
lo que respecta a Su naturaleza esencial. Así leemos en Lev. 10:3, 'Seré
santificado en los que se me acercan; ' 1 Sam. 6:20, '¿Quién es capaz de
estar delante de este santo Señor Dios? 111:9, "Santo y reverendo essu
nombre; ' Isaías 6:3, 'Santo, santo, santo es el Señor de los Ejércitos; ' Isaías
8:13, 14, 'Santifica al Señor de los Ejércitos mismo, y que sea tu temor, y
que sea tu temor, y él será por un santuario; ' Isaías 29:23, 'Santificarán mi
nombre, y santificarán al Santo de Jacob,es decir, el Ser a quien Jacob
santificó o apartó como su Dios. En armonía con estos pasajes, encontramos
al Señor varias veces descrito como 'el Santo deIsrael', es decir, el Ser a
quien sólo Israel dio honor especial y peculiar (2 Reyes 19:22; Ps. 71:22;
Isaías 10:17, 49:7). En Ezequiel 11:16 el Señor dice: 'Aunquelos he echado
lejos entre los paganos, y aunque los he esparcido entre los países, sin
embargo, seré para ellos como un santuario por un pequeño tiempo (A. V.
como un pequeño santuario) en los países donde vendrán; ' es
decir, 'Aunque notendrán templo por un tiempo, sin embargo, yo estaré con
ellos, y aprenderán a reverenciarme; ' así Dios mismo tomó el lugar
del 'santuario' construido por Salomón (1 Crón. 22:18, 19). El santo templo
del Señor representaba Su Presencia, pero esa Presencia podía ir con la
gente en cautiverio a pesar de que el templo debía ser destruido.
El Espíritu de Dios es llamado Santo en Pedro 51:11, 'Notomes tu
Espíritu Santo de mí; 63:10, 11, "Serebelaron y ensojaron a su Espíritu
Santo... ¿Dónde está el que puso su Espíritu Santo dentro de él? ' Compare
la expresión 'El espíritu delos dioses santos' (Dan. 4:8, 9).
En todos estos pasajes se da a entender que Aquel a quien Israel debía
adorar debía ser considerado como completamente separado de todos los
demás seres, y también como puro de todo pensamiento y acción del mal.
¡Qué contraste con la teología de la salud!
El proceso de apartamiento para usos sagrados que se describe con las
palabras dedicación y consagración también está representado por Kadash
See, por ejemplo, Jud. 17:3; 2 Sam. 8:11; 2 Reyes 10:20; 1 Crón. 18:11; 2
Crón. 31:6. También se usó para denotar la separación de ciertas personas
para la guerra, como en Jer. 51:27, 'Preparaa las naciones contra ella; ' Joel
3:9, 'Preparala guerra; ' Miqueas 3:5, 'Inclusopreparan la guerra contra él. '
En 2 Sam. 11:4 Kadash se purifica, para significar la eliminación de la
contaminación ceremonial. Pero la misma palabra también se usa en Deut.
22:9, donde leemos: 'Nosembrarás tu viña con semillas diversas: no sea que
el fruto de tu similla que has sembrado, y el fruto de tu viña, sean
contaminados; ' y en Job 36:14, 'Su vida está entrelos impuros. En estos
pasajes tenemos muestras del uso de la palabra Kadash en un sentido
opuesto al verdadero.
La expresión familiar 'belleza dela santidad' se encuentra en 1 Crón.
16:29; 2 Crón. 20:21; 29:2, 96:9, 110:3. Otras representaciones sugeridas
son 'el gloriososantuario' y 'santamatriz. La palabra traducida
como "belleza" con frecuencia significa majestad o excelencia, y
probablemente apunta a la gloria de Dios en lugar de a las vestiduras del
hombre.
En Éxodo 28:36, Jer. 31:40, y otros pasajes, nos encontramos con la
expresión 'Santidad al Señor',' o como a veces se traduce, 'Santidad
delSeñor' o 'Santo alSeñor. Esta expresión indica que el objeto así inscrito
está dedicado a Dios.
La palabra santo a veces se opone a lo impío o profano(‫חל‬,βέβηλος),
como en Lev. 10:10, y Ezequiel 44:23, donde esta última palabra significa
lo que se dedica a los usos ordinarios. También ocurre en relación con la
separación del nazareno en Núm. 6:5, 8; y de la 'simía santa' de Israel en
comparación con los cananeos (Esdras 9:2). Se estableció como de la mayor
importancia que Israel se considerara a sí mismo como un pueblo separado.
En este sentido, el nazareno desde los días de José en adelante (Génesis
49:26) fue un tipo de toda la nación. Eran 'untesoro peculiar' (Éxodo 19:5;
Deut. 14:2, 26:18; Ps. 135:4), redimido por Dios para Sus propios
propósitos (Éxodo 33:15, 16); ordenado guardar Su ley (Lev. 20:7, 8), y
vivir para Su alabanza y gloria (Lev. 20:24-26).
Con respecto al modo en que se llevó a cabo la santificación ceremonial,
encontramos que varía según las circunstancias del caso. Cuando Aarón y
sus hijos fueron santificados o santificados para el sacerdocio, Moiséstomó
del aceite de unción, y de la sangre que estaba sobre el altar, y roció sobre
Aarón y sobre sus vestiduras, y sobre lasvestiduras de su hijo con él. ' El A.
V. ha hecho desgraciadamente Kadash ' consagrar' en lugar de 'santificar' en
Éxodo 28:3, 30:30; José 6:19; 2 Cron. 26:18, 29:33, 31:6; Esdras 3:5.
La palabra usada para la consagración en Núm. 6:9, 12, es Nazar (‫)נזר‬,
para separar, y se usa correctamente del nazareno o persona separada. Otra
forma de esta palabra se traduce corona en varios pasajes, tal vez porque el
uso de una corona era una marca especial de distinción o separación. Se usa
de la corona de oro en lamitra del SumoSacerdote, en la que se escribieron
las palabras 'Santidad al Señor' (Éxodo 39:30); y de la 'corona del aceite
deunción' que lo separó para la obra de Dios (Lev. 21:12); fue la marca del
rey ungido (Ps. 89:38, 39, 132:17, 18); y en Zac. 9:16 se nos dice que
elpueblo del Señorserá 'como las piedras de una corona, levantadas como
alférez en su tierra. En la mayoría de los pasajes en los que aparece esta
palabra, el LX la traduce ἁγίασμα.
Chanac (‫)חנך‬, para iniciar o inaugurar, se usa en Núm. 7:10, 11, 84, 88,
de la dedicación del altar; en 1 Reyes 8:63, 2 Crón. 7:5, 9, de la dedicación
de la casa del Señor; en Esdras 6:16, 17, con referencia al templo
reconstruido; en Neh. 12:27, del muro de Jerusalén; y en Dan. 3:2, 3, de la
dedicación de la imagen que Nabucodonosor configuró. Esta palabra se
aplica al entrenamiento o dedicación de los niños en Prov. 22:6; véase
también Génesis 14:14.
La palabra ordenar aparece diecisiete veces en el T.O., y representa once
palabras hebreas diferentes. En algunos de estos pasajes hay una referencia
al nombramiento de ritos, y de oficiales religiosos o seculares, pero nada en
las palabras utilizadas indica ninguna peculiaridad en el modo de
nombramiento.

§ 2. ENSEÑANZA DEL N.T. SOBRE LA SANTIFICACIÓN

Ahora pasamos al N.T. para rastrear el uso de la palabra ἁγιάζω, el


representante griego de Kadash. Primero, se aplica a la santificación y
consagración del Hijo por el Padre en Juan 10:36; compare cap. 17:19, 'En
su favorme santifico a mí mismo,' es decir, apartarme para la obra especial
de Dios. El Señor fue 'apartado' de la fundación del mundo para la obra de
redención, y Su encarnación, tentaciones y sufrimientos fueron los procesos
por los cuales Su muerte expiatorio fue preparada y validada.
En segundo lugar, la santificación de los cristianos se conoce como la
obra del Padre en Juan 17:17, 'Santificarlos en (o probar) la verdad; ' véase
también 1 Tesales 5:23 y Judas 1. Pero mientras que el Padre es la fuente, el
Hijo es el agente, porque Su objetivo al santificarse a Sí mismo era que
ellos también pudieran ser santificados por la verdad. Compare 1 Corintios
1:2; Efesios 5:26. En Heb. 2:11 leemos de Cristo y de los cristianos,
que 'Tanto el quesantifica como los que son santificados son todos de
uno' (es decir, de una sola fuente): 'por lo que no seavergüenza de llamarlos
hermanos. '
El medio por el cual el cristiano es santificado es la sangre, es decir, la
ofrenda de la sangre vital de Cristo (Heb. 9:14, 10:10, 14).
En Romanos 15:16, el albedrío del Espíritu Santo se menciona en
relación con la santificación. Aquí se hace referencia al poder por el cual
lasministraciones de San Pablofueron efectivas en la predicación a los
gentiles, y presentándolas como una ofrenda a Dios.
En 2 Tim. 2:21, el hombre que es purgado de la iniquidad es comparado
con un recipiente santificado. La santificación de los alimentos, es decir, su
consideración como libre de contaminación ceremonial, se menciona en 1
Tim. 4:5, como se logra por medio de la palabra de Dios y la oración. En 1
Corintios 7:14, se nos dice que 'Elesposo incrédulo es santificado por la
esposa, y la esposa incrédula es santificada por el esposo; de lo contrario
eran tus hijos impuros, pero ahora son santos. De acuerdo con este pasaje,
debemos entender que el vínculo matrimonial extiende la santidad o
sacralidad del esposo a la esposa, o de la esposa al esposo, y así a los hijos.
En estos pasajes tenemos la idea de lo sagrado, que afecta la posición y el
uso más que la naturaleza de aquello a lo que se refiere. La preposición, que
es generalmente el vínculo de conexión entre el objeto santificado y lo que
lo santifica, no es por o con, sino en. Esto parece implicar que la
santificación tiene lugar a través del contacto de un objeto con otro. El don
al ser colocado en el altar se convierte en un sentido ceremonial en uno con
él. El cristiano es santificado al llegar a ser uno con Cristo, siendo la fe en
su sangre la que hace a ambos uno; y Cristo es santificado en el hecho de
que es uno con el Padre. Encontramos la preposición ἐν con ἁγιάζω en los
siguientes pasajes del LX Éxodo 29:43; Levítico 10:3; Núm. 20:13; Deut.
32:51; Ezequiel 20:41, 28:22, 25, 36:23, 38:16, 39:27 y 44:19.
El sustantivo ἁγιασμός aparece diez veces en el N.T., y sería mejor que se
hiciera santificación. Los pasajes son los siguientes:—Rom. 6:19, 'Sueden a
sus miembros siervos a la justicia a la santidad', es decir, con miras a la
santificación; así que el versículo 22. 1 Corintios 1:30, 'CristoJesús ha sido
hecho para nosotros... santificación,'es decir, un medio o fundamento de
ella. 1 Tesal 4:3, 4, 7, 'Esta es la voluntad deDios, incluso tu santificación,
... para que cada uno de vosotres sepa poseer su vasija en santificación y
honor... porque Dios no nos ha llamado a la inmundicia, sino a la
santificación. ' El A. V., al traducir esta última expresión 'a
lasantidad,' oscurece la conexión de los versículos. 2 Tesal 2:13, 'Dios te ha
elegido parala salvación en la santificación de (el) espíritu. ' I Tim 2:15, 'Si
continúan en la fe y la caridad y la santificación con sobriedad. ' Heb.
12:14, 'Siguedespués de la santificación, sin la cual ningún hombre verá a
Dios. ' 1 Pedro 1:2, 'Ensantificación de (el) espíritu. Por lo tanto, la
verdadera santificación implica la separación del espíritu de todo lo que es
impuro y contaminante, y una renuncia a los pecados hacia los que nos
conducen los deseos de la carne y de la mente.
Mientras que ἁγιασμός; puede ser considerado como el proceso de
santificación, ἁγιότης y ἁγιωσύνη son más bien el resultado del proceso. El
primero ocurre en 1 Corintios 1:30 y Heb. 12:10, el segundo en Romanos
1:4, 2 Corintios 7:1 y 1 Tesal 3:13. Estos pasajes, si se examinan, mostrarán
que la cualidad de la santidad, o la libertad perfecta de la contaminación y
la impureza, es esencial para la naturaleza de Dios, fue exhibida por Su Hijo
Jesucristo y se imparte al cristiano en proporción a su fe.
El adjetivo ἅγιος, santo, se usa casi cien veces con referencia al Espíritu
Santo de Dios, ese Espíritu que estaba en Cristo sin medida, y que ahora se
imparte a todos los que confían en Él. Una vez más, tanto como
consecuencia de la vida en el Espíritu Santo, o debido a su separación
profesada del mal y la dedicación a Dios, todos los cristianos son
considerados como ἅγιοι, santos o santos. La palabra también se aplica a
Cristo, que era el santo de Dios, y nuestro Señor la aplica a
su 'santoPadre', y a los 'santos ángeles. Encontramos que se usa en un
sentido más ceremonial de la ciudad santa de Jerusalén (Mateo 27:53), y el
lugar santo (Mateo 24:15); de la Alianza con Abraham (Lucas 1:72); de las
Escrituras (Rom. 1:2); del mandamiento del fin de la ley (Romanos 7:12);
de un beso (Rom. 16:16); y de la comida que estaba separada de los usos
ordinarios, y por lo tanto no debía ser arrojada a los perros (Mateo 7:6).
La palabra ἁγνεία, que se encuentra en Gálatas 5:22 (en algunos MSS.),
también en 1 Tim. 4:12, y 1 Tim. 5:2, responde muy bien a nuestra palabra
pureza, en su doble sentido de castidad y libertad de motivos equivocados.
El verbo ἁγνίζειν se usa con referencia a las purificaciones ceremoniales
en Juan 11:55, Hechos 21:24, 26 y 24:18. También se usa en un sentido
espiritual en tres pasajes, a saber: Santiago 4:8, 'Purificad vuestros
corazones, de doble mente; ' 1 Pedro 1:22, 'Viendo que hacéis purificado
vuestras almas en obedecer la verdad por medio del Espíritu para el amor
no fingido de los hermanos, amaos los unos a los otros con un corazón puro
fervientemente; ' 1 Juan 3:3, 'El que tiene esta esperanza en Él(es decir, no
en sí mismo, sino en Cristo) se purifica a sí mismo, así como Él es puro. '
El adjetivo ἁγνός aparece ocho veces en el N.T. en el sentido de castidad
moral y pureza; y ἁγνότης, que se deriva de él, y que es peculiar del N.T., se
encuentra en 2 Corintios 6:6, y, según algunos MSS., en 2 Corintios 11:2;
mientras que el adverbio ἁγνῶς aparece en Fil. 1:16.

§ 3. UNCIÓN

Al considerar la unción ceremonial del O.T., solo tenemos que ver con una
palabra, a saber, Mashach (‫)משׁח‬, de la cual se deriva el nombre Mesías, y
que casi siempre se traduce χρίω en el LX Otras palabras, de hecho, se
usan, pero no en un sentido ceremonial. Entre los pasajes donde esto ocurre,
se pueden notar dos: el primero es Isaías 10:27, 'El yugo será destruido a
causa de la unción,' o literalmente, 'de la caradel aceite; ' el otro es Zac.
4:14, 'Estos son los dos ungidos (literalmente, hijos de aceite o brillo) que
están al lado del Señor de toda la tierra. '
Mashach se usa por primera vez de la unción del pilar en Betel (Génesis
28:18, 31:13), y no vuelve a ocurrir hasta Éxodo 25:6, donde se habla de 'el
aceite deunción'. A continuación, nos reunimos con él en relación con la
consagración y santificación de Aarón (Éxodo 28:41). La unción vino
después de la ofrenda de víctimas expiadoras enel caso deAarón, como en
el caso del altar (Éxodo 29:36). El tabernáculo, el arca, la mesa y varias
vasijas debían ser ungidas (Éxodo 30:26-28). Entonces eran considerados
como santificados o apartados, y todo lo que les tocaba tenía esta
santificación comunicada a ella. Las obleas sin levadura y algunas otras
ofrendas de carne debían ser ungidas (Lev. 2:4). En todos estos casos, la
unción era el modo de apartar o santificar.
La unción de un rey se menciona por primera vez en la parábola de Jotam
(Jud. 9:8, 15). Luego ocurre en el himno inspirado de Ana (1 Sam.
2:10), 'Éldará fuerza a su rey, y exaltará el cuerno de su ungido. Saúl fue
ungido capitán sobre elpueblode Dios, para que pudiera salvarlos de la
mano de los filisteos (1 Sam. 9:16). Varias referencias se encuentran
alungido del Señor, es decir, al rey, tanto en los libros históricos como
poéticos. Los siguientes son los más importantes: Ps. 2:2, 'Los gobernantes
toman consejo juntos contra el Señor y contra su ungido; ' Ps. 18:50' Él da
misericordia asu ungido, a David, y a su simios para siempre; ' 20:6, 'Ahora
sé que el Señor salva a susungidos; ' 45:7, 'Dios te haungido con el aceite de
alegría sobre tus semejantes; ' 92:10, 'Seré ungido con aceite fresco. '
La referencia en Sal. 105:15, 'No toques alos míos ungidos (los unos), y
no hagas daño a mis profetas',' se cree que es para los sacerdotes (compare
Hab 3:13). El significado de la frase 'Ungir el escudo' (Isaías 21:5) es
dudoso En Isaías 45:1, Ciro es llamado elungido del Señor, porque fue
nombrado rey para un propósito especial. En Isaías 61:1, la palabra recibe
un significado más amplio, y enseña que el aceite santo con el que el
sacerdote y el rey y las vasijas del tabernáculo fueron ungidos era un
símbolo del Espíritu Santo. Porque leemos: 'ElEspíritu del Señor Dios está
sobre mí, porque me ha ungido para predicar buenas nuevas a los mansos. '
En Ezequiel 28:14, el rey de Tiro es descrito como 'el querubín
ungido. Algunos aquí traducen la palabra 'extendido' en lugar de ungido;
pero compare Isaías 45:1. En Dan. 9:24, se nos dice que setenta semanas
fueron determinadas '... ungir al Santísimo, es decir, al Ser Santísimo o al
Lugar Santísimo. En Amós 6:6, la palabra parece ser usada de decoración
personal con aceite, y no de la unción ceremonial. Si este es el caso, es el
único lugar en todo el T.O. en el que la palabra se usa así. Posiblemente
haya una referencia aquí al abuso de las cosas santas, una visión que estaría
más de acuerdo con las acusaciones implícitas en los dos versículos
anteriores.
El verbo χρίειν se usa cinco veces en el N.T. En cuatro de estos pasajes se
refiere a la unción de Cristo por su Padre, a saber: Lucas 4:18, que se cita
de Isaías 61:1; Heb. 1:9, citado de Ps. 45:7; Hechos 4:27, donde se usa con
especial referencia a la cita del segundo Salmo, que lo precede
inmediatamente; y Hechos 10:38, donde se nos dice que Dios ungió a Jesús
con el Espíritu. ¿Cuál es, entonces, la idea que debemos conectar con el
nombre de Cristo o Mesías? Señala a Aquel que es Rey por autoridad
Divina, y significa que Dios pondría Su marca sobre Él al darle el Espíritu
Santo sin medida. Tal vez también enseña que las ministraciones del
profeta, sacerdote, altar y tabernáculo con todas sus vasijas, eran presagios
de la obra que Él debía realizar.
Se habla de la unción de los cristianos en 2 Corintios 1:21, donde se nos
dice que 'Elque nos ha ungido es Dios; ' y de acuerdo con este hecho, San
Juan tres veces en su Primera Epístola recuerda a aquellos a quienes escribe
que tienen un crisma o unción del Santo (cap. 2:20, 27). Este crisma incluye
no sólo los dones temporales especiales del Espíritu, sino también la
presencia moradora y obrante del Espíritu Santo que el cristiano recibe del
Padre por medio del Hijo.
La unción de los enfermos se describe con una palabra griega diferente, a
saber, ἀλείφω. Era un acto médico más que ceremonial, y se realizaba por
fricción o frotamiento, no por vertido. Tan lejos de laspalabras
deSantiago(5:14) que desalientan el uso de la ayuda médica, la ordenan. La
misma palabra se usa de la unción de la cabeza y del cuerpo con fines de
decoración o preservación.
CAPÍTULO XVI

OFRENDAS, ALTAR

POCOS elementos en la dispensación mosaica son más interesantes para el


estudiante cristiano que el sistema de ofrendas prescrito en ella. La práctica
de matar animales con un propósito religioso parece haber sido llamada a la
existencia en una etapa muy temprana de la historia humana, pero el
sistema levítico afirma haber sido elaborado bajo la dirección divina
durante la estadía en el desierto, y eso con una plenitud de detalles que debe
llamar la atención de cada lector. Si es cierto que incluso en asuntos
terrenales , losacontecimientos venideros proyectan sus sombras
antes,» mucho más es de esperar que cuando el Autor de toda la existencia
estaba a punto de hacer una intervención especial en los asuntos del
hombre, no sólo insinuara Su propósito a algunos de aquellos a quienes
estaba a punto de beneficiar, pero también prefiguraría el curso que estaba a
punto de adoptar. El sistema de ofrendas designado a Israel puede ser
considerado como un libro de imágenes, esbozado en un contorno sombrío,
que indica alpueblo de Dios la obra quedebía realizarse por gracia divina
cuando la plenitud del tiempo debería haber llegado.
Hay una razón adicional para un examen paciente y preciso de este
sistema. Entre las controversias de la actualidad, pocas han dado lugar a tal
vehemencia y acritud como las preguntas, hasta qué punto cualquier parte
del sistema levítico de ofrendas es, o debería ser, reproducida en relación
con el sacramento de laCenadel Señor, y si el rito en cuestión es un
sacrificio, la mesa santa un altar, y el ministro un sacerdote.

§ 1. EL KORBAN
La palabra Korban (‫קרבן‬,. Kurbannu), con el que estamos familiarizados
por su aparición en el N.T. (Marcos 7:11), se usa para la ofrenda en unos
setenta pasajes en el O.T. No se limita a ningún sacrificio en particular, sino
que representa las diversas formas en que el oferente encontró una forma de
acercamiento y aceptación. Casi podríamos convertirlo en una forma de
acceso. El verbo Karav (‫)קרב‬, de donde se deriva, significa acercarse o
acercarse, y a menudo se usa dela entrada del hombre en la presencia del
Diosvivo (así también en asirio). No es la cercanía ordinaria lo que está
representado por ella, sino más bien la del tipo más cercano e íntimo (véase,
por ejemplo, Núm. 16:9; Ps. 65:4; Jer. 30:21). La misma palabra que
acabamosde usar ('íntimo')nos recuerda el significado de la palabra en una
de sus formas (‫)ק ֶרב‬,
ֶ aplicada a la parte más interna del cuerpo; mientras
que en otra forma (‫ )קרוב‬significa un vecino cercano o un pariente. (La
palabra también se usa de conflicto cuerpo a cuerpo cercano, y por lo tanto
se traduce batalla o guerra en nueve pasajes en el O.T. Así también en
asirio.
Korban también se convierte en sacrificio en Levítico 27:11, y oblación
diez veces en Levítico, y dos veces en Números. Sería mejor tener una
representación uniforme en estos pasajes. El verbo en su forma causal se
traduce como ofrecido más de cincuenta veces en Levítico, y veinticinco
veces en Números. Ocurre en un sentido no sacrificial en Jud. 3:18, donde
leemos de Ehudofreciendo un regalo a Eglon; también en 1 Crón. 16:1, y 2
Crón. 35:12, al.
El LX representa el verbo ἐγγίζω, προσφέρω, προσέρχομαι, προσάγω; y
el sustantivo siempre δῶρον.
El verbo Nagash (‫ )נגשׁ‬tiene el mismo significado que Karav, y se aplica
a la presentación de ofrendas en Amós 5:25, Mateo 1:7, 8, 11, 13 y 3:3. Esta
palabra se combina con Kazav en Jer. 30:21, que dice así: 'Sus nobles (A. V.
nobles) serán de sí mismos, y su gobernante emitirá desde medio de ellos, y
haré que se acerque (Karav), y él se acercará (Nagash) a mí. '

§ 2. N.T. ENSEÑANZA

Encontramos ἐγγίζω usado una vez en el N.T. en un sentido especial, a


saber, en Heb 7:19, 'El traer unamejor esperanza, por la cual nos acercamos
a Dios. '
La palabra προσφέρω se usa para ofrecer regalos de muchos tipos. Así
nos encontramos con ella en Mateo 2:11, con respecto a las ofrendas hechas
por los Reyes Magos; en Mateo 5:23, de la ofrenda o regalo sobre el altar,
donde evidentemente se hace referencia a las ofrendas ordinarias prescritas
bajo el nombre de Levítico. En Mateo 8:4, Marcos 1:44 y Lucas 5:14, se
aplica a la ofrenda que debe hacer el leproso limpio. En Juan 16:2
leemos: "Quienquiera que te mate pensará que ofrece servicio religioso a
Dios" (λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ). La única Epístola en la que aparece la
palabra es la que fue dirigida a los hebreos, en la que se encuentra veinte
veces, y, con una excepción, siempre en un sentido sacrificial o religioso.
Por lo tanto, se dice del Señor Jesús que se ofreció a sí mismo sin mancha a
Dios a través del Espíritu Eterno (Heb. 9:14), y que de una vez por todas se
le ofreció llevar los pecados de muchos (9:28).
La palabra προσέρχομαι se usadel acercamiento del pecador a Dios sobre
la base de una ofrendaen Heb. 4:16, 7:25, 10:1, 22 y 11:6.
Hay un pasaje notable en el que se usa προσάγειν, a saber, 1 Pedro
3:18, 'Cristo murió, el justo por los injustos, para que nos llevara a
Dios. ' Aquí la representación de la Vulgata es sorprendente , 'para que él
pueda ofrecernos a Dios,' la ofrenda es el medio del enfoque del pecador. El
sustantivo προσαγωγή, derivado de este verbo, se usa del acceso o forma de
acercamiento que el cristiano obtiene a través de Cristo, en Romanos 5:2,
Efesios 2:18 y 3:12.
En elEvangelio de San Mateoencontramos δῶρον para un don sacrificial
varias veces; y San Marcos, en cap. 7:11, interpreta especialmente a Korban
con esta palabra. En la Epístola a los Hebreos esta palabra se pone al lado
de θυσίαι, sacrificios.
La lección general que obtenemos del uso frecuente y notable de la
palabra Korban (en la ley levítica), y de sus representantes griegos en el
N.T., es que se abre un camino de acceso a Dios, no a través de los
esfuerzos del hombre, sino a través de la buena voluntad y la ordenanza de
nuestro Padre celestial, que nos ha hecho acercarnos a Sí mismo en y a
través de su Hijo Jesucristo.

§ 3. OFRENDA QUEMADA
La palabra generalmente traducida como ofrenda quemada en el A. V. es
ʾOlah (‫)עלה‬. El verbo ʾAlah, de donde se deriva, se traduce para quemar en
Éxodo 27:20, Lev. 2:12, 24:2, y para ofrecer en algunos otros pasajes; pero
el significado original de la palabra en la Voz Activa es ascender, por lo
tanto, en la Voz Causativa significa hacer ascender, o hacer subir. Algunos
eruditos han sostenido que la mejor representación de ʾolah sería la ofrenda
alterada, porque la ofrenda fue levantada y colocada sobre el altar. Esta
interpretación, sin embargo, no ha sido generalmente aceptada. La
representación de la Vulgata (derivada del griego) holocausta, la que está
totalmente quemada, y el Brandopfer alemán, que significa ofrenda
quemada, caen con nuestra propia representación, pero son descripciones en
lugar de traducciones. El hecho de que la llama ascienda, y que 'las chispas
vuelen hacia arriba ', nos proporciona la verdadera solución del nombre. La
ʾOlah, cuando se convirtió en una nube de vapor por la acción del fuego,
ascendió a los cielos, y se dispersó gradualmente en medio del aire superior;
y mientras contemplaba esta sorprendente visión, el oferente, que se había
identificado con la víctima por la presión de sus manos, se dio cuenta de su
aceptación por Dios, que mora en los cielos. La mejor interpretación de la
palabra sería una ofrenda ascendente. Arias Montano lo hizo ascensio.
La palabra se usa con frecuencia, tanto en el ritual levítico como en los
libros históricos. Su primera ocurrencia es en Génesis 8:20, donde se dice
que Noé ofreció ofrendas quemadas en el altar. Luego nos reunimos con él
en Génesis 22:2–13, donde se le dice a Abraham que ofrezca a Isaac como
una ofrenda quemada. También se usa en Job 1:5 y 42:8, donde el patriarca
es descrito como ofrenda por sus hijos, y donde a sus amigos se les ordena
hacer una ofrenda. La ley levítica, sin embargo, estableció una distinción
más clara entre los dos. La palabra se usa por primera vez en relación con el
pueblo de Israel en Éxodo 24:5. En este importante pasaje se nos dice que
Moisés enviójóvenes de los hijos de Israel, que ofrecieron ofrendas
quemadas y sacrificaron ofrendasde paz al Señor,' el primer tipo
fue totalmente quemado, y el último. comido; y fue con la sangre de estas
ofrendas que el pueblo y el Libro del Pacto fueron rociados. Esta
transacción fue anterior al nombramiento del sacerdocio aarónico. La
elaboración del Pacto fue una obra nacional, no sacerdotal; además, no tenía
que ver directamente con el pecado, porque ni la ofrenda quemada ni la
ofrenda de paz eran ofrendas por el pecado; representaban la aceptación en
lugar del perdón.
Pasando por los libros históricos, encontramos ʾolah usado en algunos
otros pasajes, a saber, Ps. 51:19, 66:15; Isaías 57:6, 66:3; Ezequiel 43:18,
24; y Amós 5:22.
Las representaciones más generales para el verbo ʾalah en el LX son
ἀναβαίνω, ἀναφέρω, ἀναβιβάζω y ἀνάγω; el sustantivo ʾolah casi siempre
se traduce como ὁλοκαύτωμα, o ὁλοκαύτωσις, es decir, lo que está
totalmente quemado.
Calil (‫)כליל‬, lo que está completo, se usa de toda la ofrenda quemada en
Lev. 6:22, 23; Deut. 33:10; 1 Sam. 7:9; y Ps. 51:19.
Al examinar el N.T., no encontramos el sustantivo aplicado directamente
a Cristo a través de sus representantes griegos, pero la idea de ascender o
subir, de la cual la ofrenda quemada recibió su nombre hebreo, y que está
tan plenamente sostenida en los verbos griegos antes mencionados,
reaparece en relación con laobra del Señorde varias maneras, que puede
notarse brevemente.
Con respecto a la palabra ἀναβαίνω, puede considerarse fantasioso
referirse ala expresión de nuestroSeñor, "He aquí, subimos a Jerusalén" (ver
Mateo 20:18; Marcos 10:32, 33; Lucas 18:31 y 19:28), porque era la frase
ordinaria y natural para usar al describir un viaje a esa ciudad que era la
Corona de Tierra Santa. Sin embargo, se puede notar que ningún sitio
podría ser marcado más acertadamente como el altar de la tierra en el que la
Gran Ofrenda debería consumarse. Probablemente había sido escenario de
sacrificio ya en la época de Abraham; se encuentra 'hermoso para
lasituación, la alegría de toda la tierra ,' 2400 pies sobre el Mediterráneo,
que baña la orilla occidental de la tierra, y 3700 pies sobre el Mar Muerto,
que se encuentra en soledad plomosa en una hendidura entre las tórridas
montañas de Judá y la larga pared púrpura de Moab.
Laascensión de nuestro Señor o 'subir' a Su Padre en el cielo es descrita
por la palabra ἀναβαίνω en Juan 20:17, y Efesios 4:9, 10.
La palabra sacrificial ἀναφέρω también se usa de nuestros Señores
siendo 'llevados' al cielo en Lucas 24:51; mientras que se aplica a Su
ofrenda de Sí mismo en Heb. 7:27. También se adopta con referencia a la
ofrenda de un sacrificio de alabanza (Heb. 13:15), y de sacrificios
espirituales que son aceptables para Dios a través de Cristo (1 Pedro 2:5).
La palabra ἀνάγω se usa sólo dos veces en las Epístolas, a saber, en
Romanos 10:7 y Heb. 13:20, en ambos pasajes se adopta para expresar la
crianza de Cristo de entre los muertos, un elemento esencial en laobra
designada por elSeñor.
De estos pasajes se puede deducir que mientras que el asesinato de la
víctima, que debía ser un varón sin mancha, representabala devoción de
Cristo de sí mismo a la muerte, y mientras que el derramamiento de la
sangre sobre el altar presagiaba la expiación obrada en virtud de su muerte,
el ascenso del animal muerto en forma de una nube de humo a los cielos
tipificaba la elevación de Cristo desde el y Su ascensión a la diestra de
Dios. Pero dado que el oferente, al presionar su mano sobre la víctima antes
de matarla en presencia de Dios, se identificó con ella, debe considerarse
que simbólicamente está pasando por el mismo proceso que tuvo que sufrir.
Así también el cristiano, identificándose con su Salvador por la fe,
es 'crucificado con Cristo ',muere con Él, es enterrado con Él, se levanta con
Él bajo la influencia del Espíritu de vida, y está sentado con Él en lugares
celestiales, Su vida de devoción es comparada con una ofrenda hecha por
fuego, un olor de un dulce sabor a Dios.

§ 4. LA OFRENDA DE CARNE O COMIDA

La palabra hebrea general para un regalo, ya sea a Dios (Génesis 4:3) o al


hombre (Génesis 32:13) es Minchah, (‫ ;)מנחה‬también es la palabra que
nuestros traductores han traducido como ofrendade carne:'carne' siendo aquí
utilizada en su antiguo sentido de 'comida',' y no significando 'carne. El LX
tiene θυσία (sacrificio) para él en 140 lugares, y δῶρον (un regalo) en 32
lugares Minchah es la palabra utilizada de las ofrendas de Caín y Abel en
Génesis 4:3, 4, 5, en cuyo pasaje no se limita a su uso levítico como
sacrificio incruento; se traduce por primera vez 'ofrenda decarne' en Lev.
2:1, donde se describe como una mezcla de harina, aceite e incienso, siendo
la harina la parte esencial, el aceite y el incienso se agregan para que pueda
quemarse con un sabor dulce. La palabra se usa de la 'ofrenda decelos' en
Núm. 5:15, 18, 25, 26. También se encuentra en los siguientes pasajes:—
Núm. 16:15, 'Norespetes su ofrenda. ' 1 Sam. 2:17, 'Loshombres aborrecían
la ofrenda del Señor; ' versículo 29, '¿Por qué os patead a mi sacrificio, y a
mi ofrenda? ' 1 Sam. 3:14, 'La iniquidad dela casa de Elí noserá purgada
con sacrificio ni ofrenda para siempre. ' 1 Sam. 26:19, 'Si el Señor te ha
agitado contramí. Que acepte (u huela) una ofrenda. 1 Cronos 16:29, Ps.
96:8, "Traeuna ofrenda, y ven delante de él. ' Pedro 20:3, 'Acuérdate de
todas tus ofrendas. ' Isaías 43:23, 'No te he hecho servir con
unaofrenda. ' Isaías 66:20, 'Traerán a todos tus hermanos para una ofrenda
al Señor de todas las naciones... como los hijos de Israel traen una ofrenda
en una vasija limpia a la casa del Señor. Jer. 41:5, 'Vinieron ciertos de
Siquem, de Silo y de Samaria, incluso hombres de cuatro años, que tenían
sus barbas afeitadas y sus ropas alquiladas, y se habían cortado, con
ofrendas e incienso (o más bien incienso) en la mano, para llevarlos a la
casa del Señor. ' Amós 5:25, '¿Me haéis ofrecido sacrificios y ofrendas en el
desierto cuarenta años? ' Zaf. 3:10, 'Desde más allá de los ríos deEtiopía
mis suplicantes, incluso las hijas de mis dispersos, traerán mi
ofrenda. ' Mateo 1:10, 'Tampoco aceptaré una ofrenda en tu mano; ' véase
también el versículo 11, 'En todo lugar seofrecerá incienso a mi nombre, y
una ofrenda pura. ' Mateo 3:3, 4, 'Él purificará a los hijos de Leví, para que
puedan ofrecer una ofrenda en justicia. Entonces la ofrenda de Judá y
Jerusalén será agradable al Señor, como en los días de la antigüedad. '
Minchah se entrega en Ps. 45:12; sacrificio en 1 Reyes 18:29, 36, el
tiempo de la ofrenda del sacrificio (vespertuoso); 141:2, 'Quemi oración sea
expuesta ante nosotros como incienso; y el levantamiento de mis manos
como sacrificio nocturno; ' oblación en Isaías 1:13, 19:21, 66:3, Jer. 14:12.
La minchah, que estaba estrechamente relacionada con la ʾolah, debe ser
considerada como una muestra de amor, gratitud y acción de gracias a Dios,
quien es Él mismo el dador de todos los buenos dones. Fue un
reconocimiento por parte del hombre de que 'la tierra esdel Señor'y la
plenitud dela misma. Parte de ella fue llamada el 'memorial ',' y fue
quemada con fuego, y el resto fue comido por el sacerdote y su familia, no
por el oferente.

§ 5. LA FIESTA DEL SACRIFICIO

Ahora llegamos a la palabra Zevaj (‫)זבח‬, que generalmente se traduce


sacrificio en el inglés, y θυσία, θύω y θυσιάζω en el LX Ciertamente
necesitamos una mayor uniformidad de representación para los términos
levíticos de la que poseemos en la actualidad. Si la palabra sacrificio se
hubiera limitado al zeváj, en lugar de aplicarse también ocasionalmente a la
minchah, el korban, el isheh, el chag o fiesta (Ps. 118:27 e Isaías 29:1), la
todah o alabanza (Jer. 17:26 y 33:11), y los verbos ʾaseh y kathar, las
controversias actuales podrían haber asumido una forma mucho más suave.
El R. V. lamentablemente no nos ayuda mucho aquí.
La idea de un sacrificio está instintivamente conectada en nuestras
mentes con la de un sacerdote; pero esto es un error. El verbo zavaj
significa propiamente matar a un animal con el propósito de comer, y en
consecuencia se traduce matar o matar en Deut. 12:15, 21; 1 Sam. 28:24; 2
Cron. 18:2; y Ezequiel 34:3. Aunque el verbo también se ha traducido para
ofrecer en treinta y siete pasajes, generalmente donde se encuentra el
sustantivo afín con él, sin embargo, en estos pasajes no representa el acto
del sacerdote como tal, sino el acto del oferente laico, por ejemplo, el jefe
de la familia, que presentó y mató al animal ante elsantuariode Dios. La
palabra se usa generalmente en relación con una fiesta sagrada, en la que la
familia o nación que ofreció el sacrificio (a través de sus cabezas o
representantes) procedió a participar de la carne de las víctimas, entrando
así en comunión con Dios. Por lo tanto, el zevaj o sacrificio era
completamente distinto de la ʾolah u ofrenda ascendente, que era totalmente
quemada o convertida en vapor, y de la ofrenda por el pecado, que era
parcialmente quemada y en parte comida por el sacerdote.
Las diversas ceremonias relacionadas con el sacrificio se describen en
Lev. 17:5–7 y otros pasajes. Un hombre llevó a un animal inmaculado a la
puerta de la tienda sagrada, presionó sus manos sobre su cabeza y lo mató.
El sacerdote, que en esta y en todas las demás cosas actuó ennombre de
Dios, tomó la sangre, que representaba la vida del animal (y por lo tanto la
vida del oferente), y la derramó sobre el altar como una expiación. También
quemó o vaporizó la grasa, para representar el hecho de que la riqueza o
bondad de la vida animal procedía de Dios, y se debía a Él. Una cierta
porción fija de la carne fue entonces dada al sacerdote, para ser comida por
él mismo y su familia, y el resto fue comido por el oferente y su familia. Ya
sea que la fiesta fuera pública o privada, y si el animal era ofrecido por los
ancianos de la nación o por el jefe de una familia, estas ceremonias se
designaban para simbolizar la unión entre Dios y el hombre, que se hacían
así partícipes del mismo alimento. Si era imposible realizar los ritos
completos relacionados con el sacrificio a través de la distancia
del 'tabernáculo de la congregación ,' o desde el lugar que Dios
debería elegir posteriormente para poner Su nombre allí, es decir, el
Templo, un punto en cualquier caso debía ser observado: la sangre del
animal muerto debía ser derramada sobre la tierra y cubierta de polvo
(versículo 13).
No cabe duda de que los ritos relacionados con el zeváj fueron diseñados
para producir un efecto moral sobre los hijos de Israel. Cada vez que
mataban a un animal intachable para comer, se les recordabael carácter
misericordioso de Dios hacia ellos; por lo tanto, eran estimulados a vivir en
conformidad con Su ley y a tratar misericordiosamente con sus hermanos
más pobres. Tampoco se puede dudar de que la muerte del animal, seguida
de la aspersión de la sangre y la quema de la grasa, impresionaría al piadoso
israelita con un recuerdo del hecho de que el pecado trajo la muerte al
mundo, y que él mismo había pecado. Por lo tanto, tendría lo que la
Escritura llama 'unespíritu quebrantado' (Ps. 51:17); y su sacrificio sería un
fuerte llamado a la justicia (Ps. 4:5), a la obediencia (1 Sam. 15:22), al gozo
(27:6), y a la misericordia (Os. 6:6). Donde el sacrificio no tenía este
espíritu, perdió todo su valor y significado.
La conexión entre el zeváj y la elaboración de un pacto se destaca en
varias partes de las Escrituras, siendo la participación en la comida un
símbolo de la unidad de los comedores. Véase, por ejemplo, Génesis 31:54
y Pes. 50:5. La Pascua y la ofrenda de paz, que eran tipos especiales de
zevaj, se mencionan a continuación.

§ 6. EL ALTAR

El nombre hebreo de un altar, ‫( מזבח‬Mizbeach), se deriva de zavach, y es


literalmente un lugar de matanza. Se traduce θυσιαστήριον en el LX,
excepto cuando se hace referencia a un altar pagano, y luego se adopta la
palabra griega βωμός. La idea principal que un hebreo uniría a un altar
dependería de su visión de la palabra zavaj; según el uso levítico, sería el
lugar designado en el que se rociaría la sangre de las bestias asesinadas y se
quemaría su grasa. En un breve pero interesante ensayo sobre el altar judío
de David Mill, se observa que los escritores rabínicos solían considerarlo no
solo como lamesa de Dios(ver Mal. 1: 7), sino también como un símbolo de
mediación; en consecuencia, lo llamaron un Paráclito, (‫פרקלט‬,
Παράκλητος), es decir, un intercesor; fue considerado como un centro de
mediación, pacificar, expiación y santificación. Todo lo que se quemaba en
el altar se consideraba consumido por Dios, una garantía de que el oferente
era aceptado por Él.
Parece probable por el uso general de Mizbeach para un altar, que en la
era patriarcal los animales que se ofrecían al Señor como ofrendas
quemadas se colocaban en el altar y se sacrificaban (es decir, asesinados)
allí. El relato de la ofrenda quemada en Génesis 22. exactamente cae en esta
suposición. En este asunto, sin embargo, como en muchos otros, la ley de
Moisés se apartó de la práctica anterior, conservando las características
principales del sistema.

§ 7. ALTAR Y SACRIFICIO EN EL N.T.

La palabra θύω se usa en el N.T. tanto con respecto a la matanza del


Cordero de la Pascua como a la matanza de animales con fines de
alimentación, es decir, Lucas 15:23; Hechos 10:13. El sustantivo θυσία
aparece varias veces en el N.T. con referencia a los ritos levíticos, es decir,
1 Corintios 10:18; a la vida cristiana de autosacrificio (Rom. 12:1; Fil. 2:17,
4:18; Heb. 13:16; y 1 Pedro 2:5); y al sacrificio de Cristo en la cruz (Efesios
5:2; Heb. 9:26, 10:12).
El altar, θυσιαστήριον, se menciona en unos veinte pasajes, en la mayoría
de los cuales se hace referencia al altar judío. En 1 Corintios 10:18, San
Pablo recuerda a los corintios que en el caso de Israel los que comen los
sacrificios se convierten en partícipes del altar. Con esto quiere decir que
mientras el altar (que representaba a Dios) tenía parte de la víctima, el
sacrificador tenía otra parte; así, la víctima sacrificial siendo consumida en
parte por Dios y en parte por el hombre, forma un vínculo de unión entre
uno y otro.
En Heb. 13:10, el escritor señala que había ciertas ofrendas de las cuales
ni el sacerdote ni el oferente podían comer. No se quemaban, es decir, se
convertían en vapor en el altar, sino que se consumían por completo, de
modo que no había comunión con el altar o con Dios en estos
casos. "Nosotros los judíos ", parece decir el escritor, "tenemos un altar con
el que ni el oferente ni los sacerdotes que ministran en el tabernáculo tienen
derecho a compartir. Donde parte de la sangre de la víctima fue llevada al
Lugar Santo como ofrenda por el pecado por el Sumo Sacerdote en el Gran
Día de la Expiación, fue rociada sobre y antes del propiciatorio o lugar de
propiciación. En este caso, no se comió nada del cuerpo, todo se consumió
por completo en un lugar limpio fuera del campamento. Luego aplica esta
característica en la ley levítica a la dispensación cristiana, y muestra que
estamos en una posición análoga. Lasangre de Cristose presenta ahora en el
Lugar Santo como una expiación por nosotros. Su cuerpo, por lo tanto, debe
dedicarse al consumo fuera del campamento. Pero, ¿qué es Su
cuerpo? 'Nosotros los cristianos ' implica , 'somos el cuerpode Cristo; y así
como Su crucifixión literalmente ocurrió fuera de las murallas de la ciudad,
así debemos ir a Él llevando Su reproche, compartiendo el maltrato que
recibió, siendo burlados y abucheados por el mundo a su paso, sin tener una
ciudad continua aquí, sino buscando esa ciudad que está por venir. '

§ 8. SENTIDO TÉCNICO DE LA PALABRA DO

La palabra ʾAsah (‫)עשׂה‬, para hacer, que generalmente se alía en significado


con las palabras con las que está conectada, tiene entre sus significados
extendidos una aplicación a las ofrendas. Se ofrece en cuarenta pasajes, la
mayoría de los cuales están en Levítico y Números, por ejemplo, Levítico
5:10, 'Élofrecerá el segundo por una ofrenda quemada, de acuerdo con la
ordenanza, y el sacerdote hará una expiación por él. A veces se refiere al
servicio del sacerdote, y a veces a la acción de aquel que trae la ofrenda y
designa qué animal en particular ofrecerá. Naamán, el sirio, es representado
como usando la palabra en 2 Reyes 5:17; y se usa dela ofrendade Jehú en la
casa de Baal, 2 Reyes 10:24, 25. También lo encontramos en Ps. 66:15, 'Voy
aofrecer bueyes con cabras. '
La palabra aparece por primera vez en este sentido en Éxodo 10:25,
donde Moisés dice: 'Túdebes darnos también sacrificios y ofrendas
quemadas, para que podamos sacrificar al Señor nuestro Dios. ' En Éxodo
29:36 se introduce regularmente en el sistema levítico: 'Ofrecerás todos los
días un buey por una ofrenda por el pecado para la expiación; ' versículos
38, 39, 'Ofrecerás... dos corderos del primer año día a día continuamente. El
único cordero que ofrecerás por la mañana; y el otro cordero que ofrecerás a
la vez. ' Véase también Lev. 14:19, 30, 15:15, 30, 23:12, 19; Núm. 6:11, 16,
17, 15:3, 14, 24, 28:4, 8, 20, 21, 23, 24, 31. La palabra se usa de 'preparar' o
organizar la ofrenda de animales o carne o la ofrenda de bebidas en Núm.
15:5, 6, 8, 12; Jud. 13:15, 16; Ezequiel 43:25, 27, 45:17, 23, 24, 46:7, 12,
13, 14, 15. Se puede agregar que 'Asah se usa para hacer u ordenar fiestas
en Jud. 14:10; 1 Reyes 3:15, 12:32; Esdras 3:4, 6:19; Neh. 8:18; Ester 2:18,
5:8.
La traducción griega en estos pasajes es invariablemente ποιεῖν, hacer o
hacer; la Vulgata suele tener facere, pero a veces offerre; y Lutero suele
tener machen, pero ocasionalmente opfern.
Algunos comentaristas han supuesto que nuestro Señor usó la palabra
ποιέω en un sentido sacrificial cuando dijo 'Haz esto en memoriade
mí' (Lucas 22:19). Parece muy razonable suponer que la palabra debe
tomarse aquí en ese sentido ceremonial en el que se encuentra con
frecuencia en el O.T. La pregunta, sin embargo, queda por hacerse, ¿a qué
rito religioso especial se refería el Señor? Cuando dijo 'Haz esto ' Al menos
debe haber querido decir 'Guardaeste rito';pero ¿quiso decir 'Ofrecer este
pan y vinocomo ofrenda'?o ¿hubo algún rito mosaico especial al que las
palabras harían referencia? Al responder a esta pregunta, debe recordarse
que nuestro Señor se acercaba a Su muerte, y estaba instituyendo una
ordenanza que tenía una relación directa con ella, de modo que siempre que
se observe debidamente, veamos lamuerte del Señor. También hay que
conceder que la entrega de lavida del Salvador en la cruzfue
preeminentemente vicaria y redentora, y que en ella todas las ofrendas de la
antigua dispensación tuvieron su cumplimiento. ¿Qué objeción, por lo
tanto, puede estar en contra de la conclusión de que el Señor quiso
decir: 'Realizaeste rito de sacrificio; ' y que mientras la sangre de toros y
cabras, junto con varias ofrendas de carne y bebida, prefiguraba lamuertedel
Señor, los simples elementos del pan y el vino iban a tomar su lugar para
que todos los tiempos vinieran como memoriales de los mismos? Pero
incluso si adoptáramos la expresión 'ofrecer esto' como una representación,
¿implicaría esto que el oferente era en algún sentido un sacerdote?
Ciertamente no; porque las palabras hebreas y griegas para 'do' se usan
tanto del pueblo como de los sacerdotes; véase, para ejemplos de este uso,
Lev. 23:12, 19; Deut. 12:27; 1 Reyes 8:64; 2 Reyes 5:17; 2 Cron. 7:7;
66:15. Una vez más, ¿la expresión «ofreceresto» daría fuerza adicional a
los argumentos por los que se sostiene la teoría de la transubstanciación?
Ciertamente no. Por el contrario, aunque las ofrendas bajo la antigua
dispensación presagiaban laofrenda expiacional del Señoren sus diversos
aspectos, sin embargo, no eran idénticas a ella, de modo que la ofrenda
cristiana (si tal expresión puede permitirse por el bien del argumento) sería
por analogía a lo sumo una representación de la misma: la fracción del pan
que establece la laceración del cuerpo, y el derramamiento del vino que
establece el derramamiento de la sangre.
Se ha observado, sin embargo, que dondequiera que la palabra hacer se
usa en un sentido sacrificial en la T.O., hay en el contexto algún sustantivo
sustantivo que indica la naturaleza del rito. Esto, entonces, debemos
buscarlo en el N.T. al investigar el significado ceremonial de la expresión
que tenemos ante nosotros.
Nuestro Señor estaba en una cena de Pascua; y en la mesa estaban el
cordero, también el pan y el vino, que eran los adjuntos regulares de la
fiesta. Sin embargo, no fue el cordero el que Él tomó como base de Su
nuevo rito; si hubiera sido así, entonces podría haber habido una conexión
más clara entre laCena del Señor ylos sacrificios de animales O.T. Era el
pan sin levadura y el vino que Él tomó en Sus manos, llamando a uno Su
cuerpo y al otro Su sangre. Por lo tanto, podemos deducir que fue la
eficacia nutricional de Su sacrificio a la que el Señor se refería
especialmente cuando instituyó Su Cena: 'Elfortalecimiento y la
actualización de nuestras almas por el cuerpo y la sangre de Cristo, como
nuestros cuerpos son (fortalecidos y refrescados) por el pan y el vino. Por lo
tanto, se puede inferir que cuando el Salvador dijo 'Haz esto ' No quiso
decir 'Ofrecer a estavíctima expiante,' sino 'Guardar esta fiesta
conmemorativa dela Comunión. '
Que esta es una visión justa de laspalabras de nuestro Señor se verámás
claramente cuando se considere que la celebración de la Fiesta de la Pascua
se hablaba constantemente en la O.T. como un hacer, las palabras ʾAsah y
ποιέω se usan casi invariablemente con respecto a ella. Las instancias son
las siguientes:—Éxodo 12:48, 'Guardará la Pascua al Señor. ' Núm.
9:2, 'Que los hijos de Israel tambiénguarden la Pascua. ' Núm. 9:3' Lo
guardaréis en su tiempo señalado. ' Núm. 9:4, 'Para queguarden la
Pascua. ' Núm. 9:5, 'Yguardaron la Pascua. ' Núm. 9:6, 'Que nopodían
guardar la Pascua. ' Núm. 9:10' Sin embargo, guardará la Pascua. ' Núm.
9:11, 'Aun así lo guardarán. ' Núm. 9:12, 'De acuerdo con todas
lasordenanzas de la Pascua, la guardarán. ' Núm. 9:13, 'Tolera guardar
laPascua. ' Números 9:11, 'Si un extraño sequeda... y guardará la
Pascua. ' Números 9:14, 'Según la ordenanza de la Pascua... así lo haremos
nosotros. ' 2 Cron. 30:1, 2, 5, 'Guardar laPascua. ' 2 Crono.
30:3, 'Nopudieron guardarlo. ' 2 Cron. 30:13, 'Guardar la fiesta de lospanes
sin levadura. 35:18, tampocotodos los reyes de Israel guardaron tal pascua
como la que Josías guardó. ' Esdras 6:19, 'Yguardó la Pascua. '
En todos estos pasajes la palabra hacer o guardar respuestas a lo que
nuestro Señor usó cuando dijo: 'Hazesto. Compare Mateo 26:18, donde
nuestro Señor definitivamente lo usa de la Pascua. Difícilmente se puede
dudar, entonces, de que Sus palabras tenían referencia directa a la Fiesta de
la Pascua. La institución era necesariamente proléptica, y anticipó su
muerte. El Cordero de la Pascua iba a ser inmolado; el sacrificio sobre la
cruz cumplió esta parte de la celebración pascual. A partir de entonces, la
muerte de Cristo sobre la cruz iba a ser no sólo el medio de expiación y
perdón, sino también la fuente del sustento espiritual.
La realización fiel y la apropiación personal de lo que se entiende
por "Cristo crucificado" es el medio designado para sostener y estimular
en el corazón esa vida divina que fluye de Dios al creyente y le permite
caminar como Cristo caminó. Por lo tanto, el memorial es una verdadera
fiesta y la ordenanza proporciona una oportunidad especial para alimentarse
de Cristo en el corazón por la fe, como un medio para renovar la vida
espiritual en todos sus aspectos.

§ 9. PARA MATAR A UNA VÍCTIMA

Shachath(‫שׂחט‬,sakhatu asirio), para matar o matar, se encuentra por primera


vez en Génesis 22:10, 'YAbraham extendió su mano y tomó el cuchillo para
matar a su hijo. El único otro lugar en Génesis donde ocurre es en cap.
37:31, 'Y tomaronelabrigo deJosé,ymataron a un cabrito de las cabras, y
sumergieron el abrigo en la sangre. Se usa de la matanza del Cordero de la
Pascua en Éxodo 12:6, &c., y en las direcciones para los sacrificios ocurre
constantemente. Se ofrece en Éxodo 34:25, 'Noofrecerás la sangre de
ningún sacrificio con levadura. '
En Jud. 12:6, se aplica a la matanza de hombres; también en 1 Reyes
18:40, donde se hace referencia a la matanza de los sacerdotes de Baal;
véanse también 2 Reyes 10:7, 14, 25:7; Jer. 39:6, 41:7, 52:10. En Isaías
57:5, la matanza de niños en los valles era probablemente sacrificial, para
propiciar dioses falsos, como en Ezequiel 23:39, y tal vez Os. 5:2.
La representación general de la palabra en el LX es σφάζω, pero en
algunos pasajes encontramos θύω.
Según el Texto Recibido, en Apocalipsis 5:6 leemos de un cordero como
si fuera inmolado (ἐσφαγμένον); los frutos, si no las marcas externas, del
sacrificio que permanece en el Salvador exaltado (compare Apocalipsis 5:9,
12, 13:8).

§ 10. LA PASCUA

Pasach (‫ )פסח‬da su nombre a la Pascua o Fiesta de pascua. Se usa del ángel


que pasa sobre las casas de Israel en Éxodo 12:13, 23 y 27, y ocurre quizás
con una referencia significativa a la gran liberación de Egipto en Isaías
31:5, 'Asícomo los pájaros volando, así también el Señor de los ejércitos
defenderá Jerusalén; defendiendo también la liberará; y pasando por encima
la preservará. No es un poco notable que la palabra signifique no solo saltar
y, por lo tanto, pasar por encima, sino también cojear. Es la única palabra
traducida como 'cojo' en el O.T., y también se encuentra en 1 Reyes 18:21,
cuando Elías dice: '¿Cuánto tiempo os detenéis entre dos opiniones? ' y en
el versículo 26 aparece en la Piel o voz intensa, con referencia a los
sacerdotes de Baal 'saltando' sobre el altar.
La fiesta pascual es πάσχα en la LX excepto en los Libros de Crónicas,
donde la forma más exacta φασέκ adoptó.
Si bien toda la narrativa del Evangelio apunta a la relación entre Cristo y
el Cordero Pascual, solo hay un pasaje en el N.T. que definitivamente lo
afirma, pero esa sola oración es lo suficientemente clara, 'Cristo nuestra
Pascuaes sacrificada (es decir, inmolada) por nosotros' (1 Corintios 5: 7).

§ 11. LA OFRENDA DE PAZ

La ofrenda de paz es siempre Shelem, de Shalam(‫שׁלם‬,sulmannu asirio). Se


ha notado en un capítulo anterior que esta palabra tiene varios significados
(véase el capítulo viii). Transmite la idea de plenitud o perfección, y
también de compensación, así como la de paz. El verbo se usa para el pago
de votos y alabanzas al Señor, por ejemplo, en Ps. 50:14, 56:12, 76:11,
116:14; Isaías 19:21; Jonás 2:9; Nahúm 1:15; y este hecho puede dar una
pista de la verdadera naturaleza del Shelem. Era un tipo especial de Zevaj, o
fiesta de sacrificio, ocasionada por algún evento particular en la vida
familiar que requería un reconocimiento agradecido dela bondad deDios, y
una rendición a Él de lo que el retorno era debido y posible. Podría ser una
oferta de recompensa. La ofrenda ceremonial del Zevaj del Shelem (A. V.
sacrificio de la ofrenda de paz) fue ordenada por Dios para unir la adoración
religiosa con el disfrute de la felicidad doméstica. Es notable que Shelem
solo se use en plural. El LX lo representa por εἰρηνικὰ y θεσία σωτηρίου.

§ 12. LA OFRENDA POR EL PECADO

La ofrenda por el pecado es siempre Chattath (‫)חטאת‬, para la cual el LX


tiene περὶ ἁμαρτίας. El verbo Chatha, de donde deriva su nombre, significa
pecado, pero en la voz de Piel limpiar o purgar u ofrecer por el pecado,
como en Lev. 6:26 y 9:15; también en Ps. 51:7, 'Purgadme con hisopo, y
seré limpio. Se usa para purificar en Núm. 19:9, 17; véase también Job
41:25. Las principales peculiaridades de la ofrenda por el pecado se han
mencionado anteriormente en el capítulo vi.; pero se puede agregar que
mientras que la 'Olah, que era una ofrenda de devoción, fue hacia arriba,
tanto la sangre como la carne se levantaron en el altar y se convirtieron en
vapor, la ofrenda por el pecado, que se identificó místicamente con el
pecado, fue hacia abajo: la sangre fue derramada al lado del altar, el animal,
si no comido por el sacerdote, fue quemado en el suelo, y como no había
nada agradable a Dios en el pecado que representaba, el humo no se
describe como elevándose a Dios como un dulce olor.
La identificación de Cristo con la ofrenda por el pecado (περὶ ἁμαρτίας)
parece clara en Romanos 8:3, donde se nos dice que 'Dios enviando a su
Hijo a semejanza de carne pecaminosa (o de carne que es el asiento del
pecado), y por el pecado (es decir, como una ofrenda por el pecado),
condenó el pecado en la carne. La carne, que en especie era el asiento del
pecado en todas las demás personas, era el asiento de la justicia en Cristo.
En todos los puntos en los que San Pablo (en los capítulos anteriores) había
mostrado que la carne era carcaydora, Cristo demostró ser más que un
conquistador. Sus miembros eran instrumentos de justicia, Sus pies eran
rápidos para ir a los recados de misericordia, Sus palabras eran más dulces
que la miel y el panal, Su corazón era puro de toda mancha de pecado. De
ahí la fuerza de su propia pregunta: '¿Cuál de vosotos me convence del
pecado» (περὶ ἁμαρτίας); ' y de ahí la eficacia de que Él sea una ofrenda por
el pecado (περὶ ἁμαρτίας). Su vida en la carne fue una condenación práctica
del pecado y una victoria sobre él; y Su muerte como ofrenda por el pecado
fue, por la voluntad de Dios, el medio de impartir esa victoria a todos los
que son uno con Él por fe.
En 2 Corintios 5:21, leemos, en confirmación del pasaje que acabamos de
comentar, Dios 'hizo que el que nosabía pecar fuera pecado para
nosotros. Dios lo identificó con el pecado, trató con Él como el pecado
merece ser tratado, y así cumplió en Él aquello de lo que la ofrenda por el
pecado del O.T. era un tipo.
La frase περὶ ἁμαρτίας o περὶ ἁμαρτίων también se usa con referencia al
tipo o antitipo en Gálatas 1:4; Heb. 10:6, 12, 18, 26, 13:11; 1 Pedro 3:18; 1
Juan 2:2, 4:10.

§ 13. LA OFERTA DE INTRUSIÓN

La ofrenda de intrusión es Asham (‫)אשׁם‬. Aquí, como en el caso de la


ofrenda por el pecado, la ofensa y el sacrificio son idénticos en nombre. Ya
se ha examinado la naturaleza exacta de la transgresión o culpabilidad
indicada por esta palabra (véase el capítulo vi). La ofrenda de intrusión de
los filisteos, mencionada varias veces en 1 Sam. 6., se llama βάσανος,
tormento, en el LX, pero la representación general es πλημμελεία, una
discordia o error. En Isaías 53:10, donde A. V. y R. V. leen 'Harás de su
alma una ofrenda por el pecado 'Asham se usa, extendiendo así la
eficaciadel sacrificio de Cristo a la clase de pecado designada por esta
palabra hebrea. El LX, sin embargo, traduce la redacción περὶ ἁμαρτίας.
También ocurre en Prov. 14:9, ' Losnecios se burlan del
pecado. Estas palabras han recibido varias representaciones. Podríamos
traducir 'Lostontos desprecian la ofrenda de intrusión ', o tal vez, ' En
cuanto a lostontos, (Dios) desprecia su ofrenda de transgresión; pero entre
los rectos hay aceptación. Véase R. V.

§ 14. OFRENDA DE FUEGO


La ofrenda hecha por fuego es Isheh (‫אשׁה‬, Ass. isatu), de esh, fuego. Se
usa libremente desde Éxodo hasta Samuel, pero nunca más tarde.
Generalmente se traduce κάρπωμα, fruto u ofrenda, en el LX, pero a veces
ὁλοκαύτωμα, o lo que se quema por completo. En un pasaje se usa Isheh
con referencia a un sacrificio que no fue quemado en absoluto; véase Lev.
24:7, 9.

§ 15. OFERTA DE BEBIDAS

La ofrenda de bebida es nesec (‫נסך‬, Ass. nasaku), de nasac, para verter. El


LX siempre lo convierte en σπόνδη. El uso del verbo nasac en Sal. 2:6 es
notable:'Hederramado (¿como ofrenda de bebida?) a mi rey sobre mi santa
colina de Sión. 8:23, donde la sabiduría se describe como "derramada de la
eterna. El conjunto de palabras adoptado b, el A. V. es inteligible, pero
difícilmente adecuado. El verbo σπένδομαι es usado dos veces por San
Pablo de sí mismo como listo para ser derramado como ofrenda (Fil. 2:17; 2
Tim. 4:6).

§ 16. INCIENSO

La quema de perfume o incienso siempre se expresa con la palabra Kathar


(‫)קטר‬, para quemar o convertirse en vapor, el incienso se llama Kethoreth
En el Hiphil, el verbo se usa de la quema de sacrificios de animales (ver p.
194, no En la voz de Piel se hace oferta; en relación con el incienso, en
Núm. 16:40; 1 Crón. 6:49; Jer. 11:12, 17, 32:29; y Amós 4:5. La palabra
θυμιάω es generalmente adoptada para ella en el LX Ver Apocalipsis 5:8,
8:3, 4, 18:13, para el uso de esta palabra en el N.T. Hay que distinguir el
incienso del incienso (levonah), que era uno de sus componentes. El R. V.
ha corregido los seis lugares donde son confundidos por el A. V., a saber,
Isaías 43:23, 60:6, 66:3; Jer. 6:20, 17:26, 41:5.

§ 17. OFRENDA DE LIBRE ALBEDRÍO

La ofrenda de libre albedrío es siempre lo que se da voluntariamente,


abundantemente, generosamente, o como un príncipe daría. La palabra
Nedavah(‫נדבה‬, Ass. nindabu) no se refiere a la naturaleza de la ofrenda o al
modo externo en que se ofrece, sino al motivo y espíritu del oferente. La
representación más habitual en el LX es ἑκούσιος. El verbo aparece en
Éxodo 35:29, 'Los hijos deIsrael trajeron una ofrenda voluntaria al
Señor; ' 36:3, 'Letrajeron ofrendas gratuitas todas las mañanas. En Lev 7:16
se llama "unaofrenda voluntaria. En Jud. 5:2, 9, enla canción deDéborala
gentees alabada por ofrecerse voluntariamente. De nuevo la palabra aparece
en 1 Crón. 29:6, 9, 14, 17, con referencia a las ofrendas hechas para la
construcción del templo; también en 2 Cron. 17:11; Esdras 1:6, 2:68, 3:5,
7:15, 16; Neh. 11:2. Las 'ofrendas gratuitas' también se mencionan en Ps.
54:6, 110:3, 119:108; Amós 4:5. Se usa de la lluvia como un regalo gratuito
de Dios en Ps. 68:9; y de Su amor libre en Os. 14:4.

§ 18. OFERTA DE OLAS Y OFRENDA DE HEAVE

La ofrenda de la ola, Tenuphah (‫)תנופה‬, se suponía que debía ser sacudida


de un lado a otro, mientras que la ofrenda de heave, Terumah (‫)תרמה‬, fue
elevada. El LX generalmente tiene ἀφαίρεμα, ἀφόρισμα o ἐπίθεμα para la
ofrenda ondulada, y ἀπαρχή, primicias, para la ofrenda de heave. El verbo
que da nombre al primero se traduce para ondear dondequiera que se use
esta palabra en el A. V.; en 2 Reyes 5:11, Naamán expresa su suposición de
que Eliseo 'golpearía su mano sobre el lugar,' o como lo dice
nuestro margen, ' movería su mano hacia arriba y hacia
abajo. Compare Isaías 30:28, donde leemos de Dios tamizando a las
naciones con el tamiz de la vanidad. ' Se sacude en Isaías 10:15, al. La
palabra se encuentra en Sal. 68:9, 'Tú enviaste (es decir, tamizaste de las
nubes) una lluvia graciosa sobre tu herencia. En Éxodo 20:25, Deut. 27:5 y
Jos 8:31, se habla del levantamiento (es decir, el movimiento de ida y
vuelta) de la herramienta de graving.
El sustantivo se traduce como oblación en 2 Crón. 31:14, Isaías 40:20 y
Ezequiel 44:30; se traduce como 'ofrenda' en Éxodo 25:2, al.
CAPÍTULO XVII

PALABRA, LEY, PACTO

Fue observado por el difunto Dr. McCaul que 'ya sea quetomemos las
Escrituras Hebreas como verdaderas o no, es un hecho incontrovertible que
la idea fundamental de la religión hebrea es que Jehová es un Dios que se
revela a Sí mismo a Sus criaturas; que Él no ha dejado a la raza humana
para que se aficione a tientas a las regiones de la religión o la moralidad
como mejor pueden, pero que desde el principio ha tomado de la mano a
Sus hijos, ha cuidado de su bienestar, les ha dado a conocer Su voluntad y
les ha marcado el camino a la felicidad. De acuerdo con este hecho
innegable, el Ser Divino es representado como hablando de boca en boca
con Sus criaturas.
Bajo el título general 'la Palabradel Señor' en el O.T. encontramos no sólo
la ley de los diez mandamientos (literalmente, las diez palabras)
pronunciadas por la Voz Divina en el Monte Sinaí, sino también todas las
promesas, advertencias, preceptos, profecías, revelaciones del carácter
Divino, y mensajes de misericordia, que procedieron de Dios a través del
medio de 'hombres santos de laantigüedad. En los Salmos y libros
proféticos todo el cuerpo de la verdad revelada, incluyendo todas las
manifestaciones históricasdel gobierno justoy misericordioso de Dios,
parece ser referido como la Palabra del Señor. Ocasionalmente, la
expresióndel habla por parte de Dios se toma como idéntica al ejercicio
deSu poder, como cuando leemos que "Por la palabra delSeñor fueron
hechos los cielos" (Sal. 33: 6); y nuevamente, "El hombre no vive solo
depan, sino de cada palabra que sale de la boca de Dios" (Deut. 8: 3); y
nuevamente, 'Él envió su palabra y los sanó' (Ps. 107:20). A lo largo de las
Escrituras se hace una distinción entre la Voluntad de Dios y la expresión de
esa voluntad o la Palabra de Dios. Él no estaba contento con querer que
hubiera luz, pero dijo: 'Que haya luz ' y hubo luz; así sin la Palabra no se
hizo nada de lo que se hizo (ver Juan 1:3).
El modo de transmitir el mensaje de Dios al hombre no era de ninguna
manera uniforme. Dios le dijo a Moisés: '¿Quién ha hechola boca
delhombre? o ¿quién hace a los tontos o sordos o a los que ven o a los
ciegos? ¿no he sido yo, el Señor? ahora, por lo tanto, ve, y estaré con tu
boca, y te enseñaré lo que dirás' (Éxodo 4:11, 12). Un poco más adelante
aprendemos que Moisés debía transmitir el mensaje divino a su hermano
Aarón, y que debía transmitirlo al pueblo; así Moisés debía ser para Aarón
en el lugar de Dios. Esto implicaría la sugerencia de la sustancia de lo que
se iba a decir, aunque no necesariamente el dictado de las palabras. En el
notable ejemplo de la profecía de Jeremías(Jer 36). Dios habló las palabras
a Jeremías, y se las dictó a Baruc, quien las escribió. En la visión en la que
Ezequiel recibió su nombramiento especial como mensajero de Dios a
Israel, se le ordena comer el rollo en el que se registraron los males que se
infligieron al pueblo. Habiendo hecho así suyo el mensaje, debía salir con
las palabras 'Así diceel Señor. '

§ 1. LA PALABRA

Los términos hebreos más ordinarios que establecen las declaraciones


divinas son amar (‫)אמר‬, para decir, y davar (‫)דבר‬, para hablar. El primero
se refiere más bien al modo de revelación, y el segundo a la sustancia. Por
lo tanto, davar se traduce con frecuencia como algo, como en Génesis 15: 1,
19: 8; compare Lucas 1:37. Milah (‫ )מלה‬también se ha traducido palabra en
treinta pasajes, diecinueve de los cuales están en Job y siete en Daniel. Se
usa en 2 Sam. 23:2, 'Elespíritu del Señor habló por mí, y su palabra estaba
en mi lengua; 19:4, 'Suspalabras hasta el fin del mundo. ' En el LX el verbo
amar se traduce generalmente ἔπω y λέγω y el sustantivo ῥῆμα y λόγιον;
davar se traduce generalmente λαλέω, y el sustantivo generalmente λόγος, a
veces ῥῆμα, y en treinta y cinco pasajes πρᾶγμα. Milah se traduce λόγος y
ῥῆμα; y Nam (‫)נאם‬, para pronunciar o afirmar, lo cual es raro en los libros
anteriores y frecuente en los posteriores, se traduce λέγω. Peh (‫)פה‬, boca, se
traduce palabra en Génesis 41:40 y otros catorce pasajes.
En el N.T. 'la palabra de Dios' frecuentemente representa las verdades
contenidas en la T.O.; pero a menudo representa 'el Evangelio ', es decir, la
historia de la vida, la enseñanza, la muerte, la resurrección, la ascensión y la
segunda venida de Cristo, junto con su relación con la vida y el destino
humanos.
Cristo mismo es llamado 'LA PALABRA ',' tanto al comienzo
delEvangelio de San Juan como enotros lugares; y aunque generalmente se
supone que este título le fue dado por el Evangelista con especial referencia
a la teología filosófica actual en su tiempo, el uso del O.T. es suficiente para
justificarlo y sugerirlo.
El uso LX de ῥῆμα y λόγος no justifica una distinción profunda entre
estas palabras en el N.T. El primero, tal vez, representa la expresión, y el
segundo la deriva y la razón de lo que se pronuncia. Véase 1 Pedro 1:23,
25, donde se combinan.

§ 2. LA LEY

La palabra general para Ley es Torá(‫תורה‬, Ass. toretu, la ley de los dioses).
Con esta palabra, el Pentateuco se describe universalmente entre los judíos
hasta el día de hoy. El verbo (‫ )ירה‬de donde se deriva significa proyectar, y
por lo tanto señalar o enseñar. La ley de Dios es la que señala o indica Su
voluntad al hombre. No es una regla arbitraria, menos aún es un impulso
subjetivo; más bien debe considerarse como un curso de orientación desde
arriba. El verbo y el sustantivo se encuentran juntos en Éxodo
24:12, 'Tedaré una ley, y mandamientos que he escrito, para que les
enseñes. Generalmente, aunque imperfectamente, se representa en el LX
por la palabra νόμος.
La Torá ha sido convertida en ley en todos los lugares menos en uno, a
saber, 2 Sam. 7:19, 'La manera del hombre,' literalmente, 'La leydel
hombre. ' En el pasaje paralelo (1 Crón. 17:17), tor (‫)תור‬, que es
evidentemente la misma palabra, se traduce 'estado. '
La Torá se encuentra por primera vez en Génesis 26:5, en relación
conlalealtad de Abrahama Dios. Con frecuencia significa ritual, costumbre
o derecho prescriptivo. Se aplica a ordenanzas específicas, a grupos de
reglamentos e instrucciones, y a los libros que las contienen.
La palabra Dath(‫)דת‬,un edicto, generalmente una palabra tardía, se usa
como parte de una palabra compuesta en Deut. 33:2, 'De su manoderecha
salió una ley ardiente para ellos. Este término se adopta con frecuencia en
Esdras, Ester y Daniel. Chok (‫)חק‬, un estatuto o decreto, se utiliza con
frecuencia, ya sea en su forma masculina o femenina, para los estatutos
divinos. Se traduce como ley en los siguientes pasajes:—Génesis
47:26, 'Joséla hizo ley sobre la tierra de Egipto hasta el día de hoy. ' Génesis
49:10, 'Elcetro no se apartará de Judá, ni un legislador de entre sus pies,
hasta que venga Silo. ' Núm. 21:18, 'Lospríncipes excavaron el pozo, los
nobles del pueblo lo excavaron, por (la dirección de) el dador de la
ley. 33:21, "Élproveyó la primera parte para sí mismo, porque allí, en una
porción del dador de la ley, estaba sentado. 16:17, Ps. 105:10, "Élconfirmó
lo mismo a Jacob para una ley, y a Israel para un pacto eterno. ' Ps. 60:7,
108:8, 'Judá es mi dadorde la ley' (un pasaje interesante en relación con
Génesis 49:10, citado anteriormente). 94:20, '¿Tendrá el trono de la
iniquidad comunión contigo, que enmarca la travesura por una ley? ' Prov
31:5, 'No es para los reyes bebervino... para que no olviden la ley y
pervierta el juicio de cualquiera de los afligidos. Isaías 33:22, 'ElSeñor es
nuestro juez, el Señor es nuestro legislador, el Señor es nuestro rey; Él nos
salvará. '
Las representaciones más usuales de Chok en el LX son δικαίωμα,
πρόσταγμα y νόμιμον.
En Isaías 49:24, 'elcautivo legítimo' es literalmente 'el cautiverio de los
justos; ' en Jer. 32:11 se usa una palabra que significa 'mandamiento; ' en
Esdras 7:24, 'legal' significa 'permisible; ' mientras que 'juicio' es
la traducción literal en Lev. 24:22; Pe 81:4; Ezequiel 18:5, 19, 21, 27,
33:14, 16, 19 ('lícito y recto').

§ 3. MANDAMIENTO

La palabra más general para mandamiento o mandamiento es alguna forma


de tsavah (‫)צוה‬, que parece significar literalmente establecer o nombrar. Se
usa en gran medida desde Génesis 2:16 en adelante, y se aplica a cualquier
orden, humano o divino. Las representaciones griegas generales son
ἐντέλλομαι, προστάττω y ἐντολή.
Amar (‫)אמר‬, para hablar, se traduce 'mandamiento' en Éxodo 8:27 y otros
cuarenta y cuatro pasajes; y Davar (‫)דבר‬, para hablar, se traduce así veinte
veces. Lo que es hablado por el Señor o por cualquiera de alta autoridad es
naturalmente visto como un mandamiento. Con Dios, hablar es mandar; y
con el hombre, oír debe ser obedecer. Amar se usa en Job 9:7, donde leemos
que Dios 'ordena el sol yno sale'—las leyes de la naturaleza, su continuidad
y su cese, siendo igualmente consideradas como la expresión de la palabra
Divina. Así que Dios 'ordena y levanta elviento tormentoso' (Ps.
107:25); 'Él envía su mandamiento sobrela tierra, su palabra corre muy
rápidamente' (Ps 147:15).
Peh (‫)פה‬, boca, se traduce como 'mandamiento' en Génesis 45:21, Éxodo
17:1, y otros treinta y dos pasajes. Es posiblemente un idioma egipcio, y
puede compararse con el uso de la 'boca' como significa yo en copto.
Ocurre en Job 39:27, '¿Se monta el águila a tu orden? ' en Prov. 8:29, 'Dio al
mar su decreto de que las aguas nopasara su mandamiento; ' Eclesiás.
8:2, 'Guarda elmandamiento del rey; 1:18, 'Mehe rebelado contra su
mandamiento. '

§ 4. CARGO O PRECEPTO

La palabra Pekud(‫פקוד‬,Ass. paqadu) es propiamente una carga. Sólo se


encuentra en plural, y siempre se traduce precepto excepto en Ps. 103:18,
111:7. Las representaciones generales del verbo son ἐπισκέπτω, visitar,
ἐκδικέω, vengar, y καθίστημι nombrar. Se utiliza de la visitación, ya sea con
fines de misericordia o con fines de castigo. El sustantivo en la forma
femenina, Pekudah (que responde a ἐπίσκεψις o ἐπισκοπή, se encuentra en
el primer sentido en Jer 27:22; pero en el segundo sentido en Isa. 10:3,
29:6; Jer. 6:15, 8:12, 10:15, 11:23, 23:12, 48:44. En estos casos, el contexto
decide claramente el asunto; y aunque es notable que las instancias del
sustantivo que se usa de juicio preponderan, si los pasajes donde se usa el
verbo también se citan, este no sería el caso.
Pero la palabra tiene un sentido adicional. A menudo se traduce ἐντολή y
δικαίωμα, y significa una carga. A veces denota la supervisión o el cuidado
que una persona responsable está llamada a tomar. Así leemos en Núm.
4:16 que Eleazar tenía la 'supervisión' (ἐπισκοπή) de todo eltabernáculo.
Fue puesto a su cargo, y él era responsable de su custodia. En Ps. 109:8
leemos: 'Que otro tomesu cargo' (ἐπισκοπή), es decir, Que otro realice los
deberes que se le imponen. Es una lástima que este pasaje no haya sido
traducido más literalmente donde se cita en el N.T., en Hechos 1:20, donde
leemos, 'Suobispo dejó otra toma. ' El margen aquí muy propiamente
tiene 'oficina' o 'cargo. Si bien es cierto que un 'bishoprick' es un ἐπισκοπή,
no sólo etimológicamente sino realmente, sin embargo, no se deduce que un
ἐπισκοπή sea un ' bishoprick(moderno). Esta representación, como muchas
otras, nos ha llegado de la Vulgata Latina. Fue aceptado por Wycliffe y
Tyndale sin dudarlo. Véase R. V.
La palabra ἐπίσκοπος responde a otra forma de pakad, e indica a las
personas que tienen un cargo o responsabilidad sobre ellos, ya sea con fines
militares, civiles o religiosos. Los siguientes son algunos de los pasajes en
los que ocurre:—Núm. 31:14, 'Moisés estaba luchando con los oficiales de
la hostia; Jud. 9:28, '¿Noes Abimelec el hijo de Jerubbaal? y Zabul su
oficial? ' 2 Crón. 34:12, 'Loshombres hicieron la obra fielmente; y los
supervisores de ellos fueron Jahath y Abdías; ' versículo 17, 'Han entregado
el dinero en la mano de lossupervisores, y en la mano de los
obreros. Véase también Neh. 11:9, 14.

§ 5. COMBINACIÓN DE PALABRAS EN EL SALMO 119

Al leer el Salmo 119 nos sorprende la recurrencia constante de varios títulos


por los cualesse describela revelación de Dios del Derecho. En los primeros
nueve versículos encontramos ocho títulos diferentes dados a la verdad de
Dios. Son los siguientes:—
(1.) La ley o Torá.
(2.) La palabra.
(3.) Los mandamientos.
(4.) Los estatutos.
(5.) Los preceptos, pekudim (‫)פקודים‬.
(6.) Los caminos. La palabra usada a lo largo de este Salmo
para 'camino' es orech (‫)ארח‬, un curso, viaje o peregrinación; mientras que
en otras partes de la Escritura derec (‫)דרך‬, un camino, es la expresión
utilizada. Cualquierade las dos palabras implica queel curso de la vida, el
pensamiento y el deseo del hombre deben ser puestos en armonía y
coincidentes conlosde Dios.
(7.) Las sentencias. La palabra mishpath (‫ )משׁפט‬se usa veintiuna veces
en el Salmo, y parece apuntar a reglas de administración justa.
(8.) Los testimonios. La palabra para 'testimonio' se deriva de ʾod (‫)עוד‬,
para dar testimonio. Se usa catorce veces en este Salmo, y en varias otras
partes del O.T. La ley de Dios es Su testimonio, porque es Su propia
afirmación con respecto a Su naturaleza, atributos y demandas
consecuentes.
Con exquisita belleza y con inspirada profundidad de pensamiento, el
escritor del Salmo 119 extrae estos variados aspectos de la Verdad Divina, y
presenta la ley de Dios en todas las luces en las que la experiencia de un
hombre piadoso puede considerarla. Ciertamente, ningún estudiante de los
Salmos puede dudar de que el piadoso israelita encontró la voluntad
revelada de Dios cualquier cosa menos una pesada carga o un yugo
intolerable. Quien confiaba en el Altísimo pronto aprendió a
disfrutardelosmandamientos de Diosy a darse cuenta de su amplitud y
espiritualidad, y así se le permitió amarla leyde Dios, así como anhelar su
salvación.

§ 6. DOCENCIA EN EL N.T.

La palabra νόμος se usa con mucha frecuencia de la ley de Moisés, que se


considera, tanto en la O. como en la N.T., como una sola, aunque contiene
muchos ἐντολαί o mandamientos específicos (ver Mateo 22:36). Esta ley
también se llama la ley del Señor, porque, aunque fue dada por Moisés
(Juan 1:17), y por el carácter de los ángeles (Hechos 7:53), realmente
representaba la voluntad del Señor Dios (Lucas 2:23).
En los cuatro Evangelios y Hechos se hace referencia a la ley cincuenta
veces, y generalmente en el sentido ahora mencionado; en algunos pasajes,
sin embargo, designa especialmente los libros de Moisés, de acuerdo con el
modo judío ordinario de dividir el O.T.
En Romanos 2:14 tenemos otro sentido de la palabra introducido. Las
naciones paganas no tienen [la] ley; pero si se descubre que hacen las cosas
de la ley (es decir, actúan sobre esos grandes principios que yacen en la raíz
de toda la legislación mosaica), entonces, aunque no tienen [la] ley, se
convierten en una ley para sí mismos, en la medida en que muestran en su
vida exterior los resultados que la ley pretendía producir, y que no estaban
escritas en tablas externas, sino en sus corazones; además, su conciencia y
sus convicciones más inmóculas, que los llevan a desaprobar un curso de
acción y aprobar otro, darán testimonio de estos resultados externos en el
Día en que Dios formará una estimación judicial de los secretos del
corazón.
Con respecto a las personas así descritas, San Pablo dice de nuevo, en los
versículos 26, 27, que la incircuncisión, es decir, los gentiles, que cumplen
la ley, serán considerados como verdaderos judíos, y juzgarán a aquellos
judíos que tienen la letra de la ley y la circuncisión, pero que sin embargo
son transgresores.
En Romanos 5:14, San Pablo dice que 'Hastael momento en que se dio la
ley, esdecir, de Adán a Moisés, el pecado estaba en el mundo (y entre las
naciones paganas que no han oído hablar de lasalvación de Cristo elpecado
todavía está en el mundo; ni el mandamiento de que todos los hombres en
todas partes deben arrepentirse salió hasta el Día de Pentecostés); pero el
pecado no se considera donde no hay ley; y sin embargo, la muerte, el fruto
y la pena del pecado, reinaron todo este tiempo, incluso sobre aquellos
cuyos pecados fueron cometidos bajo circunstancias mucho menos
agravadas que la transgresión de Adán. Por lo tanto, se nos deja dar a
entender que hay alguna ley que todos los paganos han transgredido, y que
en todos los hijos de los hombres ha habido tal alejamiento de Dios que lo
ha justificado al infligir la muerte. El pecado estaba en ellos, aunque no en
forma de rebelión contra la ley de Moisés.
En otros pasajes, la palabra νόμος más bien significa orden o principio.
Este es a veces el caso con davar, palabra, en el O.T., como en la oración
familiar, 'Tú eres un sacerdote parasiempre después de la orden de
Melquisedec. En Romanos 3:27, San Pablo pregunta: '¿Enqué principio(A.
V. por qué ley) se considera justo a un hombre? ¿Sobre el principio de las
obras? no; sobre el principio de fe. Así que de nuevo en Romanos 8:2, 'El
principio vinculante del espíritu de vida enCristo Jesús me ha hecho libre
del principio vinculante del pecado y la muerte. '
En Romanos 7:2 la palabra se usa en dos sentidos: 'Lamujer casada está
obligada por ley (es decir, por la ley de Moisés) a su esposo vivo; pero si el
esposo muere, ella es liberada del vínculo o vínculo que había existido entre
las dos partes. ' Entonces, llevando a cabo el paralelo, podemos entender el
versículo 6, 'Ahoraestamos liberados del vínculo que nos conectó con la
carne, el pecado y la letra de la ley, porque hemos sido identificados a
través de la fe con la muerte de Cristo, una muerte por la cual el pecado fue
vencido, la carne fue hecha un instrumento del bien en lugar del mal, y la
letra de la ley tuvo su plena aplicación y la consiguiente abolición. '
Cuando San Pablo dijo: "Yoestaba viviendo sin la ley una vez" (Rom.
7:9), parece estar refiriéndose a una parte de su historia anterior durante la
cual el pecado yacía latente en él. Pero cuando llegó el mandamiento, es
decir, algún mandamiento especial de la ley que iba en contra de laforma de
vida y el carácter natural de Pablo, elpecado estalló en una nueva vida,
mientras yo moría, es decir, invadido y así traía la muerte sobre mí mismo;
y el mandamiento en cuestión que si lo hubiera guardado me habría
guardado en el camino de la vida, demostró ser prácticamente un medio
para llevarme a la muerte. Porque el pecado, recibir un ímpetu (ἀφορμήν)
del mandamiento, me engañó (ya que es la forma de hacer todo pecado, ver
Génesis 3:13, 1 Tim. 2:14, Santiago 1:14), e hizo uso de la ley de Dios para
matarme. Tal vezla referencia de Pablo aun punto de su historia pasada en
Gálatas 2:19, puede explicarse de la misma manera, 'Yo a través dela ley
morí a la ley, para que pudiera vivir a Cristo', es decir, la ley me enseñó
mi pecaminosidad y me llevó a creer en Cristo, y en consecuencia hice lo
que todos los judíos convertidos deben hacer: morí a la ley, identificándome
con Cristo en su muerte, para que ya no pueda vivir para mí mismo, sino
para Aquel que murió por mí. Las palabras διὰ νόμου podrían, sin embargo,
ser explicadas por una frase similar en Romanos 2:27 (διὰ γράμματος),
como 'aunque yo tenía laley,' o 'a pesar de laley. '
Encontramos δικαίωμα diez veces en el N.T. En siete de estos pasajes
transmite el precepto de la palabra O.T., a saber, Lucas 1:6; Romanos 1:32,
2:26, 8:4 (A.V. la justicia de la ley); Heb. 9:1, 10; Apocalipsis 15:4. En
Apocalipsis 19:8, estamos obligados a traducir la palabra 'las justicias de los
santos; ' así que en Romanos 5:16, 'El don esde muchas ofensas a la
justicia' (A.V. justificación); versículo 18, 'poruna justicia' (A. V. por la
justicia de uno).
Las palabras ἐντέλλεσθαι y ἐντολή; se utilizan de los cargos contenidos
en la ley. También se aplican a las órdenes dadas por Cristo mismo, el
nuevo Legislador; véase Mateo 28:20; Juan 15:14, 17; Hechos 1:2, 13:47.
La última clase de pasajes muestra que el Señor puso gran énfasis en la
guarda de Sus mandamientos. El ἐντολή del que se habla en varios
versículos de Rom. 7. era sin duda una porción de los mandamientos
mosaicos; pero el 'santomandamiento' de 2 Pedro 2:21 debe ser referido al
cargo establecido por nuestro Señor; ver también 2 Pedro 3:2.
El verbo ἐπισκέπτομαι se usa diez veces en el N.T., y generalmente, si no
siempre, significa visitación con fines de misericordia. El término afín
ἐπισκοπεῖν se usa en Heb. 12:15 y 1 Pedro 5:2, y denota responsabilidad y
vigilancia en lugar de regla. El Señor es llamado el Pastor y Vigilante sobre
nuestras almas o vidas, 1 Pedro 2:20. Los apóstoles tenían un cargo del
mismo tipo, aunque más limitado, Hechos 1:20; y se les dice a los ancianos
de Éfeso que hagan caso al rebaño sobre el cual el Espíritu Santo los había
designado como vigilantes, Hechos 20:28. La palabra ἐπίσκοπος, que se
encuentra en estos dos lugares, gradualmente asumió un sentido más
técnico, y representaba todo el oficio, del cual esta cuidadosa vigilancia era
solo una parte (1 Tim. 3: 1, 2 y Tito 1: 7).
La palabra ἐπισκοπή; aparece en Lucas 19:44, donde el Señor habló de la
perdición que venía sobre Jerusalén, porque ella no sabía el momento de su
visitación. Esta fue la visitación dela misericordia y gracia de Diosen la
Persona de Cristo, de quien se dice que 'Él vino alos suyos (propiedad), y su
propio (pueblo) no lo recibió. Compare Lucas 1:68, 78, con Juan 1:11. Hay
otro día de visitación por venir, en el que la misericordia de Dios en Cristo
se manifestará más gloriosamente. Véase 1 Pedro 2:12.

§ 7. PACTO

La palabra hebrea para pacto es siempre Berith(‫)ברית‬. Esta palabra se


traduce διαθήκη en el LX en cada pasaje donde ocurre, excepto Deut. 9:15,
donde se traduce μαρτύριον testimonio, y 1 Reyes 11:11, donde se traduce
ἐντολή, mandamiento.
La palabra διαθήκη se limita a este uso en el LX con la excepción de
cuatro pasajes, a saber, Éxodo 31:7 y Lev. 26:11, donde puede representar
una lectura hebrea diferente de la que ahora poseemos; también Deut. 9:5,
donde significa una 'palabra; ' y Zac. 11:14, donde se usa de
la 'hermandad' (‫אחוה‬, Ass. akhutu) entre Judá e Israel.
Los traductores han encontrado muchas dificultades para dar una
traducción uniforme a la palabra berith incluso en la O.T. Se ha recurrido a
expresiones que responden a las palabras alianza, vínculo, pacto, pacto,
disposición, tratado, pero ninguna de ellas es perfectamente satisfactoria, y
por esta razón, que si bien representan la naturaleza de un pacto entre el
hombre y el hombre, ninguno de ellos es adecuado para el propósito de
exponer la naturaleza delostratos misericordiosos de Dios con el hombre.
Los traductores de la LX evidentemente sintieron la dificultad, y en lugar de
usar συνθήκη, que sería la palabra natural para un pacto, usaron διαθήκη,
que significa un Carácter legal, y por lo tanto un Testamento. La versión
siríaca translitera la palabra griega. El árabe sustituye a ʾahad, un compacto.
El traductor español De Reyna, después de discutir en el Prefacio de su
Biblia las palabras Concierto, Pacto y Alliança, llega a la conclusión de que
ninguna de ellas es buena, porque lo que se necesita es una palabra que
signifique un acuerdo 'hechoen conjunción con la muerte ceremonial de un
animal' (hecho con solemne rito de muerte de algun animal). En general, sin
embargo, pensó que era mejor usar una palabra que era una representación
imperfecta de berith que reproducir la palabra y así no transmitir ningún
sentido en absoluto.
El Señor Jesús es llamado el mediador del nuevo Pacto, porque Él es el
medio en el que el Carácter de Dios se lleva a cabo, ya sea en lo que
respecta al individuo o a la raza en su conjunto (Heb. 8:6, 9:15 y 12:24). La
herencia que fue dada por promesa a Cristo (Gálatas 3:16) fue transmitida
por pacto (a través de Su derramamiento de sangre) a todos los creyentes
(Gálatas 3:17, 29), que son hechos uno con Él por fe; y es esta unión de
Dios con el hombre, y del hombre con Dios, en Cristo, que se resume en el
sentido N.T. de la palabra berith.
El pasaje crucial en el N.T. es Heb. 9:17, que el R. V.
traduce: 'Untestamento es de fuerza donde ha habido muerte: porque
¿alguna vez sirve mientras el que lo hizo vivir? ' Esta representación no va
muy lejos para reducir la dificultad. El verdadero punto que el pasaje pone
de vista es que la víctima representa a los hacedores del pacto, es decir, a las
partes contratantes, y sólo podrían unirse representativamente en la víctima
por medio de su muerte. Así que en la muerte de Cristo el hombre y Dios se
hacen uno. Es un pacto, no una última voluntad y testamento, que está en
lamente del escritor.
CAPÍTULO XVIII

ADORACIÓN, ALABANZA, PREDICACIÓN

DOS clases de palabras se juntan en este capítulo. Primero, están los


adoptados en las Escrituras para exponer laexpresión pública y privada del
hombre de su dependenciade Dios, y de su agradecimiento al Ser que 'da a
todoslos hombres generosamente y no se levanta; La oración y la alabanza
son consideradas uniformemente en las Escrituras como acciones
agradables a Dios; se basan en un reconocimiento de Su Personalidad, de
Su grandeza, y de Su poder y voluntad de interferir en los asuntos
temporales y espirituales de los hombres. En segundo lugar, están las
palabras con las que los hebreos establecen el modo de transmitir la verdad
de hombre a hombre. En cada caso hay algo de ese poder pictórico al que se
ha llamado la atención en capítulos anteriores.

§ 1. ADORAR

La palabra adoración es el representante general del hebreo Shachah (‫)שׁחה‬,


y del griego; προσκυνεῖν. Las siguientes son las únicas excepciones:—La
palabra caldea Segid (‫ )סגד‬se usa en Dan. 2:46, donde leemos que el rey se
postró ante Daniel, y ordenó que le ofrecieran olores dulces y una oblación;
también se utiliza a lo largo del tercer capítulo para la postración o
adoración que se iba a ofrecer a la imagen de oro. ʾAtsav (‫ )עצב‬se encuentra
en Jer. 44:19, donde parece significar la formación de pasteles como
imágenes de 'la reinadel cielo. ' Las palabras '¿le hicimos pasteles para
adorarla? ' podría ser renderizado '¿hicimos sus pasteles para
representarla? En 2 Reyes 10. la palabra usada para los adoradores de Baal
es ʾEved, que significa un siervo o esclavo.
Shachah originalmente significaba postración como una señal de respeto,
y se aplica en las Escrituras no sólo a Dios y a los dioses falsos, sino
también a los hombres, al igual que la palabra inglesa 'adoración' se usa de
lareverencia del marido por su esposa en el servicio matrimonial de
laIglesia inglesa, y se conserva como un título de respeto para un
magistrado civil. Shachah también se traduce en el A. V. por las palabras
inclinarse, agacharse, agacharse, caer, suplicar humildemente, hacer
reverencia y reverenciar. Se usa dela reverente postración de Abraham ante
sustres visitantes angélicos (Gen 18:2), y de su reverencia ante los hititas
(Génesis 23:7, 12); ocurre en la bendición que Isaac le dio a Jacob, 'Que las
naciones seinclinen ante ti: que loshijos de tu madre seinclinen ante
ti' (Génesis 27:29); Jacob mismo se inclina o se postra siete veces al
encontrarse con Esaú (Génesis 33:3, 6, 7); José sueña que recibe esta
adoración de sus padres y hermanos (Génesis 37:10), y la recibe (Génesis
42:6). Véanse también Génesis 48:12, 49:8; Éxodo 11:8; Rut 2:10; 1 Sam.
20:41, 24:8.
En Génesis 47:31 leemos que Israel se inclinó (adorado o postrado) sobre
lacabeza de lacama, o, según el LX citado en Heb. 11:21, en la parte
superior de su bastón. Se dan varias explicaciones de esta afirmación. La
diferencia entre el LX y el hebreo no depende de las letras, sino de los
puntos vocálicos. Al comparar el pasaje con otros en los que se usa el
mismo verbo con la misma preposición en hebreo y en el LX se verá que la
parte superior de la vara no era aquella en la que se apoyaba, como podría
parecer implicar la cursiva en el A. V., sino la que tocó con la frente en el
acto de postración; y la única pregunta sigue siendo, si la adoración así
ofrecida fue dirigida a José, en cumplimiento del sueño y en reverencia por
su alto cargo, o si fue dirigida a Dios, de acuerdo con cuya promesa Jacob
exigió un juramento de José con respecto a la transmisión de sus huesos a
Canaán; o finalmente, si por fe vio en José un tipo o presagio del verdadero
libertador del pueblo. De Sacy, en su versión francesa, da una interpretación
a la que Calvino también se inclina mucho. Teniendo en cuenta la
costumbre egipcia de llevar un bastón de autoridad, tal como todavía se
puede ver grabado en las paredes de los templos antiguos, sostiene que
Jacob se inclinó ante el bastón que José llevaba en la mano, y así
reconocióla autoridad secular de su hijoy cumplió el sueño de José.
Volviendo al uso más directamente religioso de la palabra Shachah, se
puede observar que la adoración de Dios debía ser llevada a cabo por el
pueblo mismo, y no fue hecha por ellos por el sacerdote. No sólo consistía
en la postración externa, tal como se ofrecían como una señal de reverencia
entre sí, o como los paganos ofrecidos a sus dioses falsos, sino que debía ir
acompañada de la devoción del corazón. La celebración anual de las tres
fiestas se consideraba una marca de adoración (1 Sam. 1:3). Véanse
también 1 Sam. 15:25; 2 Sam. 12:20; 2 Reyes 18:22; Ps. 5:7, 29:2, 132:7,
138:2; Isaías 27:13.
La adoración reverente iba a ser ofrecida en días posteriores al Mesías,
como parece evidente en Val 22:27, 'Todaslas afines de las naciones
adorarán delante de nosotros; ' versículo 29, 'Todos los que seangordos
sobre la tierra comerán y adorarán; todos los que bajen al polvo se
inclinarán ante él; ' Ps. 45:11, 'Él es tuseñor; y adoradlo; ' Isaías 49:7, 'Así
dice elSeñor, ... a aquel a quien el hombre desprecia, a aquel a quien la
nación aborrece, a un siervo de gobernantes, los reyes verán y se levantarán,
los príncipes también adorarán, por causa del Señor. '
Con respecto a los paganos, laseguridad del profetano es sólo que su
antigua adoración es mala, sino que "Los hombres adorarán aDios, cada
uno desde su propio lugar, incluso todas las islas de los paganos" (Zaf.
2:11). Cada hombre, ya sea en esta montaña o en aquella, debía rendir
verdadera lealtad a Dios. Y esta predicción es totalmente consistente con
otras que hablan de que todos suba a Jerusalén y al templo del Señor para
adorar, como en Isaías 66:20–23; Ezequiel 46:2–9; Zac. 14:16, 17.

§ 2. N.T. ENSEÑANZA

El testimonio del N.T. es muy interesante en relación con los pasajes


proféticos citados anteriormente Encontramos, por ejemplo, que nuestro
Señor recibió adoración de los Magos (Mateo 2:8, 11), del leproso (Mateo
8:2), del gobernante (Mateo 9:18), de Sus discípulos después de haber
calmado la tormenta (Mateo 14:33), de la mujer cananecita (Mateo 15:25),
de Salomé (Mateo 20:20), del ciego (Juan 9:38), y de Sus discípulos
después de Su resurrección (Mateo 28:9, 17). Se ha pensado que esto era
sólo adoración civil, y que se pagaba a Jesús como una señal de respeto o
gratitud. Pero, ¿fue así en todas las facilidades? ¿No quiso decir el hombre
cuyos ojos habían sido abiertos por Jesucristo algo más que adoración civil
cuando se postró ante Él al escuchar que Él era el Hijo de Dios? ¿No
quinieron los discípulos algo más que adoración civil cuando se inclinaron
ante su Señor resucitado? Y se puede preguntar con justicia si el Señor
habría permitido que se le pagara a Él a menos que Él fuera digno de
recibirlo. Seguramente no. Él habría dicho, como Pedro le hizo a Cornelio
cuando cayó a sus pies y adoró: 'Levántete, porque yo también soy un
hombre' (Hechos 10:26). Él habría dicho, como el ángel le hizo a San Juan,
al actuar de la misma manera, 'Mira que nolo hagas, porque yo soy tu
compañero siervo: adora a Dios' (Apocalipsis 19:10, 22:9). La verdad es
que al recibir adoración de los hombres, el Señor Jesucristo estaba
asumiendo para sí mismo el derecho del Primer Engendrado, de quien el
Señor había dicho: "Que todoslos ángeles de Dios lo adoren" (Heb. 1: 6).
Compare Apocalipsis 5:11–14, donde hay una adscripción de 'Bendición y
honor y gloria y poder para los siglos de los siglos para los siglos que se
sienten en el trono y para el Cordero. '
Varios casos de adoración o adoración se encuentran en el N.T. además
de los pasajes a los que ahora se hace referencia. Cuando Satanás tentó al
Señor a caer y adorarlo, la respuesta dada en Deut. 6:13 fue: 'Adorarás al
Señor tu Dios, y sólo tú servirás. Evidentemente, aquí se pone énfasis en la
palabra adoración, y sin embargo, cuando nos dirigimos al hebreo y al LX
en el pasaje en cuestión, encontramos que "Temerás ", &c. La adoración,
entonces, es considerada por nuestro Señor como la expresión del temor
reverencial; y lo que Satanás pidió fue reconocido como un acto de ese tipo
que solo debe ofrecerse a Dios.
Enla conversación de nuestro Señorcon la mujer de Samaria, la palabra
προσκυνεῖν aparece nueve veces en el curso de cinco versículos, y el
verdadero principio de adoración está claramente enunciado. La
espiritualidad de la adoración, sin embargo, no tenía la intención de
reemplazar todas las formas externas en la religión, como puede
demostrarse por el hecho de que la adoración de Dios, tal como se
manifiesta en la postración externa, se menciona en tiempos posteriores
(véase 1 Corintios 14:25; Apocalipsis 4:10, 5:14, 19:10). Por lo tanto,
todavía se puede permitir que los movimientos del cuerpo representen
externamente los sentimientos del espíritu. El ceremonial externo no se
elimina en la dispensación actual, aunque su importancia relativa se reduce
considerablemente, y cada lugar es terreno sagrado.
La palabra σέβομαι, que responde a yara (‫)ירא‬, temer, se encuentra
ocasionalmente en el LX y se usa varias veces en los Hechos (nunca en las
Epístolas), generalmente con referencia a los forasteros que habían sido
llevados a mirar con reverencia al Dios de Israel. Véase Hechos 13:43, 50,
16:14, 17:4, 17, 18:7, 13, 19:27.
La palabra δόξα se usa en Lucas 14:10, donde el A. V. tiene 'Tendrás
adoración en presencia de los que se sientan a la carne
contigo. Esta representación es tan antigua como Coverdale, pero
larepresentación de Tyndale es mejor, y la "gloria" sería aún más literal.
Véase R. V.

§ 3. ORACIÓN

Doce palabras hebreas han sido traducidas por la palabra inglesa 'pray' en el
O.T. Dos son interjecciones, a saber, ana (‫ )אנא‬y na (‫)נא‬, la primera de las
cuales se encuentra en Génesis 50:17, y la segunda en Génesis 12:13, 18:4 y
Jud. 9:38. Chanan (‫)חנן‬, ser amable, cuando se usa en el sentido reflexivo o
causal, significa buscar el favor de otro; véase, por ejemplo, 2 Cron. 6:37.
Palal (‫)פלל‬,en el reflexivo, 'hacer queotro intervenga o arbitre en elcaso
de uno,' se encuentra con mucha frecuencia, y generalmente está
representado por el griego προσεύχομαι. Esta palabra transmite una idea
muy objetiva acerca de la oración. Muestra que los hombres no tenían el
hábito de orar simplemente como un alivio a sus sentimientos, sino para
pedirle a otro Ser, más sabio y poderoso que ellos, que asumiera su causa.
En Job 22:27 y 33:26,se usa la palabraʾatar (‫)עתר‬,para suplicar. En Job
21:15 se usa una palabra diferente, a saber, paga (‫)פגע‬, que significa
reunirse, '¿Qué beneficio tendremos si nos encontramos con él' (suplicar su
misericordia)? En Isaías 26:16 leemos: 'Señor, en apuros te han visitado,
derramaron una oración cuando tu castigo fue sobre ellos. Aquí se
usa lachash (‫)לחשׁ‬, para susurrar, con el fin de transmitir la idea del suspiro
secreto y doloroso de los oprimidos. Esta palabra generalmente se traduce
encantamiento.
Shaal(‫שׁאל‬,Ass. sâlu), preguntar, ya sea en el sentido de investigación o
petición, de dónde se deriva el nombre de Saúl, aparece en Ps. 122:6, donde
se adopta en aras de la aliteración, 'Ora por la paz de
Jerusalén; ' Sijah(‫)שׂיחה‬,meditación o queja, se usa en Job 15:4; Ps. 55:17,
64:1.
En Esdras 6:10 encontramos a Tsala (‫)צלא‬, para pedir; en Dan. 6:11,
Veʾah (‫ )בעה‬para buscar; y en Dan. 9:13 se adopta una frase compuesta, que
probablemente significa conciliar el rostro de una persona, y por lo tanto
orar con alguna perspectiva de éxito.
Con respecto al acto de oración representado por la palabra προσεύχομαι
en el N.T., se puede notar de pasada que nunca se menciona enel
Evangelioo Epístolas de San Juan. La oración debía ser ofrecida 'en
espíritu' (Efesios 6:18). Parece haber sido generalmente dirigido a Dios el
Padre. La excepción es Hechos 1:24, donde los discípulos aparentemente
son descritos como orando a su Maestro Ascendido. Compare Hechos 7:59,
donde Esteban apeló al Señor Jesús.

§ 4. ALABANZA Y BENDICIÓN

Las alabanzas de Dios se exponen en gran medida en el O.T., y están


representadas por dos o tres palabras. El más general es Hallal (‫הלל‬, Ass.
ellu, 'brillante'),de donde viene la palabra Hallelu-jah, 'Alabado sea el
Señor. Su significado original es brillar, luego aclarar, y luego exclamar en
un tono fuerte. Es quizás algo más que una coincidencia que el griego
δοξάζω, para glorificar, que a menudo se usa de la alabanza de Dios,
también se refiera en primera instancia a la claridad, el brillo o el brillo. La
representación LX para Hallal, sin embargo, no es δοξάζω, sino αἰνέω,
ἐπαινέω, o καυχάομαι.
Otra palabra utilizada en gran medida en los Salmos, y de la que se deriva
el nombre hebreo para un salmo, es Zamar (‫)זמר‬, para cantar alabanza a
Dios. Con la excepción del Libro de los Salmos, sólo se encuentra en Jud.
5:3 y 2 Sam. 22:50. Esta palabra se traduce ψάλλω en el LX de donde el
salmo inglés. ' Véase Romanos 15:9; 1 Corintios 14:15; Efesios 5:19; y
Santiago 5:13.
Barac(‫ברך‬,Ass. baraku), bendecir (de donde proviene el nombre Beracah
en 2 Crón. 20:26), literalmente, arrodillarse, se
traduce como 'alabanza' en Jud. 5:2 y Ps. 72:15; y es de notar que la
bendición significa no sólo el acto de un superior a un inferior, sino también
la expresión de alabanza agradecida que procede del inferior y asciende al
superior. La traducción griega habitual de esta palabra es εὐλογέω.
Barac es la palabra usada en la importante promesa: 'Entu simbrerían
todas las familias de la tierra. Esta promesa fue pronunciada en cinco
ocasiones diferentes; en tres pasajes (Génesis 12:3, 18:18 y 28:14) el verbo
se usa en el Niphal o voz pasiva; en los otros dos, sin embargo (a saber, Gen
22:18 y 26:4), se adopta el Hithpael o voz reflexiva, para que podamos
rendir 'Entu simía todas las naciones de la tierra se bendecan a sí
mismas. Lo mismo ocurre en Deut. 29:19; Jer. 4:2; Ps. 72:17; e Isaías
65:16. Pero, después de todo, la diferencia no es tan grande, porque
mientras que el pasivo significa que la bendición es un don de Dios, el
Hithpael parece significar que la bendición recibida de Dios produce fruto
en la vida; y aquellos que se bendicen a sí mismos en Dios indican con esta
expresión que reconocen que sus bendiciones se resumen en Él.
Yadá (‫)ידה‬, para exponer, o confesar públicamente, ya sea en el camino
de la alabanza o de otra manera, de donde el nombre Judá, se encuentra en
una gran cantidad de pasajes, siendo la primera instancia en Génesis 29:35
y 49:8. Ocurre principalmente en los Salmos. El verbo se traduce
generalmente ἐξομολογέω en el LX el sustantivo αἴνεσις.
La única otra palabra que se nota es Shavach (‫)שׁבח‬, para alabar y elogiar,
que se usa cuatro veces en los Salmos, una vez en Eclesiastés (4: 2), y cinco
veces en Daniel.
El verbo αἰνέω sólo se usa en el N.T. con referencia a la alabanza de
Dios; pero el compuesto ἐπαινέω no está tan restringido. El verbo
καυχάομαι aparece con mucha frecuencia enlasEpístolas de San Pablo, pero
no se encuentra en ningún otro libro del N.T., excepto en Santiago 1:9 y
4:16. Cuando se usa en un buen sentido, significa ese tipo de jactancia o
regocijo que se manifiesta en dar alabanza a Dios. Mientras que εὐχαριστία
es la prestación de gracias a Dios, εὐλογία generalmente significa en el N.T.
el otorgamiento de bendiciones al hombre. Sin embargo, existe una estrecha
relación entre estos actos. Cuando nuestro Señor partió el pan y lo
distribuyó a través de los discípulos entre los cinco mil, dio gracias
(εὐχαριστήσας), Juan 6:11; pero San Mateo (14:19) nos dice que en la
misma ocasión bendijo (εὐλόγησε). Una vez más, en la Última Cena,
leemos que cuando Él había dado gracias, Él partió el pan (Lucas 22:19, 1
Corintios 11:24), y también tomó la copa cuando él había dado gracias, se
la dio a ellos (Marcos 14:23); pero también se nos dice que Él bendijo y
frenó el pan (Marcos 14:22), y la copa se describe como la copa de
bendición que bendecimos (1 Corintios 10:16). Por lo tanto, dar gracias a
Dios es el medio de conferir una bendición a los hombres. Es cierto que la
palabra bendecir, cuando se usa con Dios como su objeto, significa alabarlo
o hablar bien de Su nombre, pero aún así la relación que acabamos de
señalar realmente existe, y puede ser recogida justamente de la palabra.
La palabra εὐλογητός, bendito, sólo se usa de Dios y de Cristo; pero
εὐλογημένος se usa de manera más general. El verbo se usa a menudo para
expresar la bendición prometida a Abraham y transmitida a los fieles en
Cristo.
La palabra ἐξομολογεῖν se usa en el N.T. de una confesión abierta o
pública, ya sea de pecados (Mateo 3:6, Marcos 1:5, Hechos 19:18, Santiago
5:16), o de la alabanza de Dios (Mateo 11:28, Lucas 10:21; Romanos 14:11,
15:9, Fil. 2:11, Apocalipsis 3:5). El uso de la palabra en Lucas 22:6 implica
que Judas hizo una confesión abierta ante los sacerdotes de que traicionaría
al Señor.

§ 5. PREDICACIÓN

La palabra predicar significa decir buenas nuevas o proclamar. La primera


idea está representada por Basar (‫)בשׁר‬, εὐαγγελίζομαι, evangelizar; el
segundo por Kara (‫קרא‬, Ass. qaru), κηρύσσω. Basar se usa en Isaías
61:1, 'Predicar buenas nuevas a los mansos; ' y en el mismo verso Kara se
traduce ' proclamar'—'paraproclamar la libertad a los cautivos. ' Basar se
traduce predicar en otro pasaje, a saber, Ps. 40:9, 'Hepredicado la justicia en
la gran congregación. Aquí el uso de la palabra es importante. No fue una
mera proclamación de justicia, sino el anuncio de buenas nuevas con
respecto a la justicia a lo que se refiere el salmista; y este punto es
confirmado y expuesto por el siguiente versículo, donde leemos: 'Nohe
escondido tu justicia dentro de mi corazón; He declarado tu fidelidad y tu
salvación: no he ocultado tu bondad amorosa y tu verdad a la gran
congregación. '
Esta palabra se traduce como 'publicar' en 1 Sam. 31:9, y en 2 Sam. 1:20;
también en Ps. 68:11, donde leemos, 'El Señor diola palabra: grande fue la
compañía de los que la publicaron' (versión del Libro de Oraciones, 'Grande
fue la compañía delos predicadores'). La palabra está aquí en el género
femenino, y se hace referencia a las bandas de mujeres que proclamaron las
buenas nuevas de una victoria. Un ejemplo de esta costumbre se puede
encontrar en 1 Sam. 18:6, 7. La misma palabra se usa en 1 Cron. 16:23, Ps.
96:2 e Isaías 60:5, 6.
Basar se usa solo una vez donde se debían dar malas nuevas, a saber, en 1
Sam. 4:17, donde leemos que 'Elmensajero respondió y dijo: Israel ha huido
ante los filisteos. '
Kara, para llamar o proclamar, se traduce como 'predicar' en Neh. 6:7, 'Tú
hasdesignado profetas para predicar (es decir, proclamar) de ti en Jerusalén,
diciendo: Hay un rey en Judá; ' Jonás 3:2, 'Levántate, ve a Nínive, esa gran
ciudad, y predica a ella la predicación que te pido. Por lo general, se
representa para llamar, llorar, nombrar, ofertar, invitar, proclamar, publicar.
También significa leer en voz alta, el único tipo de lectura a la que se ha
hecho referencia en el O.T. En este sentido se utiliza más de treinta veces.
De ahí el nombre de caraíta, tal como se aplica a esa secta de judíos que
limita su enseñanza a lo que se puede obtener de la lectura de la O.T.; y
Keri, la palabra que significa lo que debe leerse en oposición a lo que está
escrito (chetib) en aquellos pasajes de las Escrituras Hebreas en los que
MSS;. diferir. Otro sentido en el que la palabra Kara se usa con frecuencia
es marcar el nombre; también invocación, o invocando el nombre del Señor,
por ejemplo, Génesis 4:26, que nuestros traductores han
interpretado, 'Entonces comenzaron los hombres a invocar el nombre del
Señor' (margen, 'llamarse a sí mismos por el nombre del Señor'). Lutero
dice: 'Entoncescomenzaron los hombres a predicar acerca del nombre del
Señor. '
En 1 Reyes 8:43 encontramos a Kara usada en ambos
sentidos. Escuchaden el cielo tu morada, y haced según todo lo que el
extranjero te llama, para que todos los pueblos de la tierra conozcan tu
nombre para temerte, como lo hace tu pueblo Israel; y para que sepan que
esta casa que he construido es llamada por tu nombre. '
El LX generalmente conservaba la distinción entre estos dos aspectos del
verbo Kara, que está representado por προσκαλέω. En las voces activas y
pasivas esta palabra griega siempre se usa para nombrar y ser nombrado;
pero en la voz media significa invocar o invocar a una persona. Ejemplos
del sentido anterior se encontrarán en Núm. 21:3, 'Élllamó al nombre del
lugar Hormah; ' Deut. 15:2, 'Se llama laliberación del Señor; ' Isaías
43:7, 'Todo aquel que es llamado por minombre; ' Dan. 9:18, 'He aquí la
ciudad que es llamada por tunombre; ' Amós 9:12, 'Todos lospaganos que
son llamados por mi nombre. ' La voz del medio se adopta en los siguientes
pasajes:—Gen 12:8, 'Él edimó un altar a Jehová, e invocó el nombre de
Jehová; ' Deut. 4:7, '¿Qué nación es allí tan grande, que tiene a Dios tan
cerca de ellos, como Jehová nuestro Dios es en todas las cosas que le
invocamos fuerte' Véase también Prov. 21:13; Isaías 55:6, 64:7; Jonás 1:6;
Zac. 13:9.
La palabra traducida predicador en el Libro de Eclesiastés es Koheleth
(‫)קהלת‬, que se traduce ἐκκλησιάστης en el LX de donde hemos derivado el
nombre del libro. Generalmente se supone que significa alguien que
convoca una asamblea, de Kahal (véase cap. xix.). El sustantivo está en la
forma femenina, tal vez para marcar la dignidad o el oficio. Algunos
críticos, sin embargo, conectan la palabra con una raíz árabe afín, y la
traducen como Penitente.
El verbo κηρύσσω, proclamar, se encuentra unas sesenta veces en el N.T.,
y κήρυγμα ocho veces. Se usa de la lectura pública de la ley de Moisés
(Hechos 15:21), y de la declaración del Evangelio de Cristo. Cuando se usa
esta palabra, se hace más hincapié en la publicidad de la proclamación que
en la naturaleza de la noticia en sí. Se ha observado que es esta palabra, no
εὐαγγελίζομαι, la que se encuentra en 1 Pedro 3:19, un pasaje que
generalmente se considera que se refiere a la notificación del cumplimiento
de los propósitos divinos en Cristo, hecha a una porción especial de los
espíritus de los difuntos.

§ 6. ENSEÑANZA

Doce palabras hebreas se usan para transmitir la idea de enseñar en el O.T.


En Deut. 6:7, 'Enseñarás diligentemente a tus hijos',' se usa la palabra
Shanan (‫)שׁנן‬, para afilar o afilar. Aquí la idea parece no ser tanto la
agudización de lacomprensión de los niños comola aplicación de los
estatutos divinos de un lado a otro en sus corazones, y la izaciónde la
verdad de Diosen todos sus aspectos. En 2 Crón. 30:22, donde se nos dice
que los levitas 'enseñaron el buen conocimiento del Señor,' se usa la
palabra Sacal (‫שׂכל‬,Ass. sukhallu, 'inteligencia'), 'para hacersabio,' para
marcar el hecho de que los levitas no se contentaban con la enseñanza
superficial. La misma palabra se encuentra en Prov. 16:23, 'Elcorazón del
sabio enseña su boca. ' En Isaías 43:27, 'Tus maestros hantransgredido
contra mí,' la representación marginal 'intérpretes' es probablemente la
mejor, haciendo referencia a los expositores (‫ )מלץ‬de la ley. En Prov. 31:1,
y Ezequiel 23:48,se usa Yasar (‫)יסר‬, 'a escarmentar', una palabra que
responde al griego παιδεύω, por el cual generalmente se traduce, la
instrucción que a menudo implica castigo. En Ps. 105:22 encontramos
Chacam (‫)חכם‬, una palabra que se escucha a menudo en una escuela judía
moderna, y cognado con el árabe hakim, un hombre sabio. En Éxodo 18:20
la palabra utilizada es Zahar (‫)זהר‬, para iluminar, y por lo tanto para
advertir. Así, la analogía de la luz espiritual e intelectual se estableció ante
Israel al comienzo de su historia. Esta es la palabra que brilla en Dan. 12:3.
Alaph(‫)אלף‬,un verbo relacionado con la primera letra del alfabeto
hebreo, se encuentra en Job 33:33, 'Te enseñaré sabiduría' y 35:11,
(Dios) 'nos enseña más que las bestias de la tierra, y nos hace más sabios
que las aves del cielo. También se encuentra en cap. 15:5, 'Tu
bocapronuncia (margen, enseña) tu iniquidad. 22:25, noseaque aprendas sus
caminos. El mal, como el bien, tiene su alfabeto. Davar (‫)דבר‬, para hablar o
abordar un tema, se usa en Jer. 28:16, y 29:32, 'Hasenseñado rebelión contra
el Señor. Las llamadas declaraciones proféticas de Hananías habían sido
realmente palabras rebeldes. Bin (‫)בין‬, 'parahacer entender,' se encuentra en
1 Crón. 25:8, donde el maestro se pone en contraste, o más bien en
comparación, con el erudito; también ocurre en 2 Crón. 35:3, y Neh. 8:9,
con referencia a la enseñanza de los levitas. Yadaʾ(‫ידע‬,Ass. idu), 'para
hacersaber,' se usa en Deut. 4:9, y Jud. 8:16, 'Él enseñó a loshombres de
Sucot,' es decir, les dio una lección que no olvidarían fácilmente. Compare
2 Cron. 23:13; Esdras 7:25; Job 32:7, 37:19; Ps. 90:12; Prov. 9:9; e Isaías
40:13.
Lamad (‫למד‬, Ass. Iamadu), de donde se deriva el nombre Talmud, se usa
con frecuencia; significa castigar, y por lo tanto enseñar, y se traduce
διδάσκω, y μανθάνω. También Yarah (‫)ירה‬, para echar adelante, por lo tanto
para guiar o dirigir, se aplica a la enseñanza varias veces. El maestro y el
erudito en Mal. 2:12 son literalmente el despertador y el contestador. Es
asunto del maestrodespertar el pensamiento enel corazón del alumno, y
esasunto del erudito responder a la prueba a la quese somete su
comprensión.
CAPÍTULO XIX

TEMPLO, TABERNÁCULO, CONGREGACIÓN,


IGLESIA

La identificación en el nombre entre un edificio apartado para fines


sagrados y los adoradores que se reúnen en él se remonta a los días de
Moisés, tal vez a un período anterior. El pueblo de Israel debía ser una casa
espiritual, y Dios debía morar entre ellos, como en un tabernáculo. En el
N.T., los cristianos son descritos en casi los mismos términos.

§ 1. SIEN

El nombre hebreo ordinario para el templo era Haical (‫היכל‬, Ass.


ekallu, 'palacio');estapalabra, sin embargo, no necesariamente denota un
edificio sagrado. Se traduce palacio en 1 Reyes 21:1; 2 Reyes 20:18; Ps.
45:15; Isaías 13:22, 39:7, 44:28, al. También debería haber sido traducido
así en Os. 8:14, donde leemos en el V.A., 'Israel ha olvidado asu Hacedor, y
edifica templos; ' el contexto muestra que aquí se hace referencia a los
palacios. (Véase R. V.) En estos pasajes el LX suele adoptar la
representación οἶκος, casa. El Haical era evidentemente considerado como
lacasadel Anillo, la morada de Aquel que es altamente exaltado. La palabra
más general para un palacio (‫ )ארמון‬nunca se usa del templo, ya que más
bien significa una fortaleza que una morada. Esta palabra aparece por
primera vez en 1 Reyes 16:18 y 2 Reyes 15:25, dondese hace referencia al
palacio, es decir, la parte fortificada de la casa del Rey. antes deque se
construyera el templo, el tabernáculo era considerado como elHaical de
Dios(1 Sam. 1:9, 3:3; 2 Sam. 22:7), aunque una tienda con cortinas podría
parecer indigna de tal título. La traducción griega general de la palabra
Haical, cuando se aplica al templo, es ναός.
Otra palabra traducida templo es Beth(‫בית‬,Ass. bitu), una casa. Esta es la
única palabra usada para una casa en el O.T., excepto en Ps. 83:12, donde
encontramos la palabra Naoth (‫)נאות‬, que significa pastos o lugares
agradables; y en Job 1:3, donde realmente nose habla de una casa, sino de
una casa de siervos(‫)עבדה‬. Beth se convierte en templo en 2 Reyes 11:10,
11, 13; 1 Cron. 6:10, 10:10; 2 Cron. 23:10, 35:20.
El santuario es literalmente lo que es santo (‫)קדשׁ‬, o, en otras palabras, lo
que está apartado para usos sagrados; ver cap. xv.

§ 2. TABERNÁCULO

La palabra habitual para un tabernáculo es Ohel (‫ ;)אהל‬que significa


propiamente una tienda. Otra palabra frecuentemente traducida como tienda
es Mishcan(‫משׁכן‬,Ass. maskamu), la palabra ordinaria para una morada, que
se encuentra en Cant 1: 8, 'Además de las tiendas
de pastores. ' Kubbah(‫קבה‬, Ass. qubbu), una cúpula o bóveda (compare el
kubbet árabe moderno), se encuentra en Núm. 25:8, donde leemos: 'Él fue
tras el hombre de Israel ala tienda; ' Sucah(‫סכה‬, Ass. sukku), una cabina (de
donde viene el nombre Succoth), es usada por David en 2 Sam. 11:11,
donde dice: 'Elarca, e Israel, y Judá, permanecen en tiendas de
campaña. ' Machaneh(‫)מחנה‬es un campamento, o compañía, de ahí el
nombre de Mahanaim (dos hostias). Véase Génesis 32:2, 7, 8, 10, 21, y
compare 1 Cron. 12:22, 2 Crón. 14:13, 31:2, Cant. 6:13. Se traduce
como 'tienda' en Núm. 13:19; 1 Sam. 17:53; 2 Reyes 7:16; Zac. 14:15; y
también en 2 Crón. 31:2, donde se aplica en plural al templo de Dios.
El LX tiene varias representaciones para Ohel, pero las más generales son
σκηνή, σκήνωμα y οἶκος. Mishcan, una morada, que significa la misma
palabra griega, se traduce en tabernáculo en unos ciento veinte pasajes en el
A. V.
Donde se hace referencia a la Fiesta de los Tabernáculos, se usa Sucah.
Probablemente significa un lugar de sombra o refugio, por lo tanto, una
cabina, tienda de campaña o pabellón. La cabaña de representación en
Isaías 1:8 es poco precisa En Job 36:29 leemos: '¿Puede alguien entender la
propagación de las nubes, o el ruido de su tabernáculo? Aquí se hace
referencia a los cielos, ya sea como ellugar de refugiode Dios, su escondite,
o a las nubes como una sombra para la tierra. La palabra se usa de nuevo en
Ps. 76:2, 'En Salem estásu tabernáculo, y su morada en Sión. Véase también
Isaías 4:6.
En Amós 5:26, 'Hacéis llevado el tabernáculo de Moloch ,' puede haber
referencia a una tienda móvil en la que se colocaron las imágenes de dioses
falsos. La representación marginal, 'Siccuth tu rey'está respaldada por
la puntuación masorética, es aceptada por Lutero y por el R.V., y puede ser
ilustrada por el nombre del dios asirio Sakkut. Pero la cita en eldiscurso de
San Esteban(Hechos 7:43) sigue el LX y es confirmada por el contraste
implícito con otro tabernáculo del cual leemos en Amós 9:11, donde se usa
la misma palabra: 'Levantaré el tabernáculo de David que ha caído, y
cerraré las brechas del mismo' Con este pasaje se puede comparar la queja
de Jeremías con respecto al templo y Jerusalén: Dios ha quitado
violentamente su tabernáculo (σκήμωμα) como si fuera un jardín: ha
destruido sus lugares de reunión; el Señor ha hecho que las solemnes fiestas
y sábados sean olvidados en Sión. La palabra para 'tabernáculo' aquí, Sak
(‫)שׂך‬, aunque se escribe de maneradiferente, es de una raíz afín. Algunos lo
convierten en seto o cerca, pero tal vez significa refugio o cobertura, y por
lo tanto es aplicable al 'tabernáculo de David. '

§ 3. CONGREGACIÓN

La palabra general para congregación es Kahal (‫)קהל‬. Significa


propiamente una asamblea o asamblea, y se aplica a todo tipo de reuniones,
ya sea para la guerra, para la queja, para escuchar instrucciones o para
cualquier propósito similar.
El verbo se usa por primera vez de la reunión del pueblo contra Moisés
(Éxodo 32:1); compare núm. 16:3, 19 (el LX tiene συνίστημι en cada caso).
En Núm. 20:2, el LX tiene συναθροίζω, para marcar la naturaleza
tumultuosa de la reunión; en el cuarto versículo la congregación es
συναγωγή; y en el octavo se usa el verbo ἐκκλησιάζω, mientras que la
palabra hebrea es la misma en todas partes. Las reuniones con propósitos
inicuos se mencionan en Génesis 49:6, Prov. 5:14 y Ps. 26:5.
El primer pasaje de especial interés en el que aparece el sustantivo es
Génesis 28:3, donde Isaac le dice a Jacob: 'Dios Todopoderoso tebendiga, y
hazte fructífero, y multiplícate, para que seas un conjunto de pueblos' (εἰς
συναγωγάς ἐθνῶν). En Génesis 35:11 esta bendición es repetida por Dios
mismo, 'Yosoy Dios Todopoderoso: sé fructífero y multiplícate; una nación
y una compañía de naciones serán de vosotros; ' y Jacob, cuando un
anciano, citó las palabras de la bendición en su conversación con
José, 'Haréde vosotros una multitud de pueblos' (48:4). La palabra multitud
es desafortunada. El R. V. tiene compañía.
La congregación o asamblea de Israel, de la que se habla tan a menudo en
el O.T., a veces se conoce como συναγωγή (sinagoga), a veces como
ἐκκλησία (ecclesia), en la LX Once, donde se hace referencia a la función
judicial de la congregación, la LX traduce la palabra συνέδριον (de donde
viene la palabra Sanhedrim), es decir, en Prov. 26:26, 'Esta maldad será
arrojada ante la congregación. '
La asamblea o congregación de Israel está bien definida en Jos.
8:35, 'Nohabía una palabra de todo lo que Moisés ordenó, que Josué no leyó
ante toda la congregación de Israel, con las mujeres, y los pequeños, y los
extraños que estaban familiarizados con ellos. La congregación, entonces,
se refería propiamente a todos los adultos varones de la nación. En Esdras
2:61, 65, 'todala congregación' fue numerada en 42,360, excluyendo a los
sirvientes y sirvientas En cap. 10:1 leemos de 'una congregación de
hombres, mujeres y niños. En Neh. 8:2 se nos habla de 'una congregación
tanto de hombres como de mujeres. En Joel 2:16 el profeta dice: 'Reúneal
pueblo, santifica (es decir, llama con sagrada solemnidad) a la
congregación, reúne a los ancianos, reúne a los niños y a los que chupan los
pechos. '
Israel era considerado como una vasta familia, las mujeres y los niños
formaban una parte integral de ella, excepto para fines públicos o judiciales,
y ninguno excluido excepto por desobediencia deliberada de la ley de
Moisés, o (por un tiempo) a través de la impureza ceremonial. Esta gran
familia fue dirigida, tanto por Moisés como por los profetas, en el número
singular, como si pudieran ser considerados como uno solo, a pesar de sus
diversidades de edad, circunstancias y moradas. Este hecho ilustra la
enseñanza del N.T., donde encontramos que hubo una Persona que
concentró en Sí misma el cumplimiento de mucho de lo que se le había
hablado a Israel en su capacidad corporativa, y se convirtió a Su vez en un
centro de unidad para un Israel espiritual, reuniendo en uno a todos los hijos
de Dios que estaban dispersos en el extranjero (Juan 11:52).
La primera gran asamblea de Israel fue en la entrega de la Ley en el
Monte Sinaí. La referencia a ella en Deut. 18:16 es interesante por su
conexión con la profecía concerniente a Aquel que iba a edificar una nueva
ecclesia: 'Jehová tu Dios te levantará a ti un Profeta, desde medio de ti, de
tus hermanos, como a mí; a él escucharás. De acuerdo con todo lo que
deseabas del Señor tu Dios en Horeb en el día de la asamblea (ἐκκλησία),
diciendo: No vuelvas a escuchar la voz del Señor mi Dios, ni me dejes ver
más este gran fuego, para no morir. Y el Señor me dijo: Han hablado bien lo
que han hablado. Los levantaré un Profeta de entre sus hermanos como a
ustedes, y pondré mis palabras en su boca, y él les hablará todo lo que yo le
ordenaré. La asamblea en la ocasión a la que aquí se hace referencia fue una
asamblea representativa, pero todo Israel, incluso todas sus generaciones, se
consideraron prometidas por lo que luego se transó. Esto se destaca
claramente, tanto en Éxodo como en Deuteronomio. Así, en Deuterono 4:10
leemos: 'ElSeñor me dijo: Reúneme al pueblo, y haré que escuchen mis
palabras... y os acercós, y os paráis bajo la montaña; ' y en Deut. 5:22,
después de recapitular los mandamientos, Moisés dice: 'Esas palabras que el
Señor dijo a toda vuestra asamblea enel monte... y se cumplió, cuando oíste
la voz... que os hacéis acercado, incluso todos los jefes de vuestras tribus y
vuestros mayores. Lo que hicieron los representantes fue evidentemente
considerado como hecho por todo el pueblo, y no por una sola generación,
porque en el mismo capítulo y en el tercer versículo se nos dice que 'el
Señor no hizo el pacto connuestros padres (solamente), sino con nosotros,
incluso con nosotros (también), que somos todos nosotros aquí este día; ' y,
sin embargo, la generación real de hombres con quienes se hizo
originalmente el pacto había fallecido.
Aunque teóricamente 'la congregación de Israel' significaba todo el
pueblo de Israel, sin embargo, para fines prácticos estaban representados
por ancianos. Otros ejemplos se encontrarán en 1 Reyes 8:1, 2, 3 y 2 Crón.
5:2, 3. Lo mismo fue probablemente el caso en la reunión (Kahal) de toda la
congregación en las entradas del tabernáculo para la observancia de
ceremonias nacionales especiales. Véase Lev. 8:3, 4.
En Levíticos 4:13, 14, 31, toda la congregación es descrita como
pecadora; se ha cometido una ofensa nacional, y se debe ofrecer una
ofrenda nacional por el pecado. En consecuencia, los ancianos de la
congregación, en su capacidad representativa, pusieron sus manos sobre la
cabeza del buey que debía ofrecerse, para significar la transmisión de
lamala acción de la nación a lavíctima expiadora.
Las reuniones en las fiestas religiosas probablemente se mencionan en Ps.
22:22, 25, 26:12, 35:18, 40:9, 10, 68:26, 107:32, 149:1.
El ser 'separado de la congregación de Israel 'y el ser prohibido entrar
en ella (Núm. 19:20; Deut. 23:1), parecen haber implicado la separación de
los privilegios, religiosos y sociales, de los que disfrutaba la nación como
tal. En algunos lugares, sin embargo, era sinónimo de muerte. En Prov.
21:16 leemos de 'la congregación (συναγωγή) de los muertos ,' una imagen
sorprendente de esa vasta reunión que se amplía diariamente a medida que
los hombres se 'reúnen a sus padres ' y que sigue siendo una parte integral
de la familia del hombre.
En Ps. 58:1, donde leemos, 'Hablad ciertamente justicia, oh
congregación,' la palabra usada es Alam (‫)אלם‬, que significaatar en una
gavilla, o ser tonto. El primer significado presentaría un símbolo muy
adecuado de una congregación, pero el segundo significado, 'ye dumb folk
,' también daría sentido común. Véase R. V.
En Salmos 68:10 el salmista dice: 'Tucongregación morará en ella; ' y en
74:19, ' Noolvides la congregación de los pobres para siempre. Aquí la
palabra (‫ )חיה‬significa un ser vivo. Los traductores no se han acordado en
cuanto a su significado aquí, pero nuestra versión da un sentido justo. En
algunas versiones encontramos aquí la extraña interpretación: 'Tus bestias
morarán allí. '
Además de Kahal, un ensamblaje, hay otra palabra que aparece unas
ciento cincuenta veces en el T.O., con casi el mismo ancho de significado, a
saber, ʾAdah (‫)עדה‬. Esta palabra aparece por primera vez en Éxodo 12:3, y
casi siempre se convierte en congregación. Se usa con frecuencia en los
primeros libros, pero rara vez en los últimos. Mientras que Kahal
generalmente se refiere a la reunión representativa, ʾAdah a menudo
significa una masa informal de la gente. ʾAdah es usado por la compañía de
Coré (Núm. 16:5; Ps. 106:17) en Jud. 14:8 se usa de un enjambre de abejas;
en Ps. 68:30, de multitud de toros. Sólo ocurre tres veces en los profetas, a
saber, en Jer. 6:18, 30:20 y Os. 7:12; mientras que Kahal ocurre veintidós
veces, principalmente en Ezequiel. El LX generalmente tiene συναγωγή
como una representación para ʾAdah.
La palabra ʾAdah no sólo significa congregación, sino también testigo o
testimonio, y en otra forma (ʾAduth) se usa de 'el arcadel testimonio. Este
cofre fue llamado así porque contenía las tablas de la Ley que
testificabadelcarácter y los atributos de Dios (Éxodo 25:21, 22). La misma
forma se usa en relación con la tienda que contenía el arca, y que en
consecuencia se llamó la tienda o tabernáculo del testimonio o del testigo
en Éxodo 38:21; Núm. 1:50, 53, 10:11, 17:7, 8, 18:2; y 2 Cron. 24:6.
Dondequiera que leamos 'el tabernáculo de la congregación ',' se usa
la palabra moʾed (‫)מועד‬. Generalmente se supone que esta palabra se deriva
de yaʾad (‫)יעד‬, para nombrar, y, en el pasivo, para reunirse o hacer una cita.
Este verbo se usa para que Diosse reúnacon Moisés y se comulga con él
desde arriba del propiciatorio en Éxodo 25:22; y en Éxodo 29:42, 43,
aparentemente se adopta para explicar el verdadero significado de la
palabra moʾed, porque aquí leemos: 'Estaserá una ofrendaquemada continua
a través de sus generaciones, en la puerta (es decir, la apertura) del
tabernáculo de la congregación ante el Señor, donde me reuniré contigo
para hablarte allí, y allí me encontraré con los hijos de Israel, y será
santificado por mi gloria. Véase también Éxodo 30:6, 36, donde se usan las
mismas palabras hebreas en la misma relación. El 'tabernáculo de la
congregación' era, por lo tanto, el lugar designado de encuentro entre Dios e
Israel; fueron reunidos en ese Lugar Santo, así como se dice que Dios y el
hombre se acercan en el Cuerpo de Cristo, que es el verdadero Tabernáculo
no hecho con manos.
El LX casi siempre ha traducido esta expresión con las palabras σκηνή
τοῦ μαρτυρίου, 'la tienda deltestigo ', conectando así la palabra moʾed con
ʾadah, que se ha discutido anteriormente. Hay mucho que decir a favor de
esta visión del asunto, ya que las raíces de las palabras son afines, si no las
mismas. Véase Hechos 7:44, Apocalipsis 15:5.
La palabra moʾed también se usa para representar estaciones (Génesis
1:14), tiempos señalados (Génesis 18:14), fiestas (Lev. 23:2) y
solemnidades (Deut. 31:10). En todas estas representaciones, que con
frecuencia se repiten en el O.T., hay una idea de algún tiempo o lugar
designado por Dios.
¿Cuál era, entonces, el Tabernáculo de la Congregación? No la tienda o
colección de tiendas en la que moraba la congregación de Israel, sino la
tienda o tabernáculo en la parte más sagrada de la cual se colocó el arca del
testimonio, y que fue apartada como la morada de Dios, el centro desde
donde emitió las promesas, advertencias y mandamientos del Altísimo. El
R. V. lo convierte correctamente en la Tienda de Reunión. '

§ 4. ASAMBLEA

La palabra usada en la expresión 'unaconvocatoria santa' es Mikra (‫)מקרא‬,


de kara, llamar o convocar. Véase Éxodo 12:16, Lev. 23:2, al.; y compare
Núm. 10:2. Los sábados y días de fiesta eran ocasiones para esta
convocatoria. La palabra ha sido traducida en Isa. 1:13 y 4:5. Parece
implicar que las asambleas se convocaban en estos días con fines de culto
público, o para la lectura y exposición de la Ley. Puede ser, sin embargo,
que la palabra responda a nuestra palabra institución o solemnidad, y
signifique que los días así designados estaban destinados a mantenerse
libres del trabajo secular, y a ser considerados sagrados por mandato divino.
El LX generalmente tiene κλητὴ ἁγία, que, de acuerdo con el uso de N.T.,
podría traducirse 'llamado aser santo; ' comparar el κλητοὶ ἁγίοι de
lasEpístolas de San Pablo (A. V. 'llamados a ser santos').

§ 5. N.T. ENSEÑANZA SOBRE EL TEMPLO Y EL TABERNÁCULO

Las palabras más notables que hemos estado considerando reaparecen en el


N.T., a veces con un significado más espiritual. Mientras que el ναός literal
o templo fue construido por Salomón, estaba reservado para Cristo, el
verdadero Hijo de David, construir el ναός espiritual' que está compuesto
de piedras vivas basadas en Él como su fundamento. El primer indicio en el
N.T. de que debería haber tal templo espiritual está en Juan 2:19, donde el
Señor dice: 'Destruyeeste templo, y en tres días lo levantaré. Sin embargo,
habló, como nos dice el evangelista, del templo de su cuerpo; pero su
cuerpo era en sí mismo una figura de esa organización de la que todos los
cristianos forman parte, de modo que su resurrección fue considerada como
la resurrección de la Cabeza, las Primicias, mientras que el Cuerpo ha de ser
resucitado en el más allá. Esta idea del Templo viviente es tocada por San
Pablo varias veces (ver 1 Corintios 3:16, 17, 6:19; 2 Corintios 6:16; Efesios
2:21); cada cristiano es considerado como una morada del Espíritu Santo, y,
cuando se le ve en conexión con los demás, se le describe como una piedra
viva en el gran Templo, del cual Cristo es el fundamento y la piedra angular
principal (1 Pedro 2:5).: Todo cristiano, ya sea judío o gentil, ya sea unido o
libre, es edificado y 'adecuadamente enmarcado' en armonía con el resto; y
cada comunidad de cristianos puede ser considerada como una cámara (
κατοικητήριον, Efesios 2:22) en el gran edificio.
En la Epístola a los Hebreos, el σκηνή o tabernáculo de la dispensación
mosaica se contrasta con lo que el Señor lanzó, del cual Cristo era el
ministro (Heb. 8:2); y en Apocalipsis 21:3 leemos, con respecto al mismo
tabernáculo celestial, que en lo sucesivo será establecido entre los hombres.
El σκήνωμα es mencionado dos veces por San Pedro como un símbolo
del cuerpo terrenal, o morada para el alma (2 Pedro 1:13, 14). En este
sentido San Pablo utiliza la forma σκῆνος; en 2 Corintios 5:1, 4, donde
habla de 'nuestra casa terrenal deeste tabernáculo' siendo disuelta.
Además de las referencias al templo como la casa (οἶκος) de Dios en el
N.T., tenemos la identificación de la Iglesia, es decir, el Cuerpo de
creyentes, con la Casa de Dios en 1 Tim. 3:15 y 1 Pedro 4:17; mientras que
en Heb. 3. se instituye una comparación entre la fidelidad de Moisés como
siervo sobre su casa, es decir, la casa de Israel que fue comprometida a su
cargo por Dios, y la fidelidad; de Cristo el Hijo de Dios al hacerse cargo de
aquellos que creen en Él, y que así constituyen Su casa. En Heb. 10:21 Él es
llamado sumo sacerdote sobre la casa de Dios, que no es material sino una
casa espiritual. Véase 1 Pedro 2:5.
La palabra συναγωγή en el N.T. se usa generalmente del edificio en lugar
de los que se ensamblan en él; hay, sin embargo, algunos pasajes en los que
la sinagoga significaba la asamblea judicial y religiosa. Véase, por ejemplo,
Marcos 13:9, Lucas 21:12 y Hechos 13:43. En Santiago 2:2 la palabra
aparentemente se aplica al lugar cristiano de reunión, donde no debían
abandonar la reunión de sí mismos (Heb. 10:25).

§ 6. LA ECCLESIA

Para el cristiano la palabra ecclesia es mucho más importante que la palabra


sinagoga. Al examinar los Evangelios encontramos la palabra sólo en
Mateo 16:18 y 18:17. El pasaje anterior revelado
Laintención de Cristode reemplazar la ecclesia de la dispensación de O.T.
por una que debe ser peculiarmente suya, y que debe durar para siempre.
Este último señala las funciones que este nuevo cuerpo, o alguna sección
local de él, debía ejercer a través de sus representantes en casos de disputa
entre el hombre y el hombre (comparar 1 Corintios 6:1).
Cuando pasamos a los Hechos y las Epístolas, encontramos que los
cristianos se forman en ecclesioe, o cuerpos congregantes, en cada ciudad a
la que fueron los Apóstoles, mientras que todas estas organizaciones más
pequeñas fueron consideradas como representantes locales de una gran
ecclesia o Cuerpo espiritual e inmacuesto, cuyo Cabeza era invisible,
estando a la diestra de Dios (Efesios 1:22). La membresía en la ecclesia de
Cristo se obtuvo por la fe en Él, y fue sellada y significada por el bautismo.
Los creyentes en Cristo son considerados como un solo Cuerpo. Tienen
un Maestro, una fe, un bautismo, un Dios y Padre. Originalmente
continuaron firmes en laenseñanzade los Apóstoles, y en la comunión (es
decir, compartiendo sus bienes entre sí), y en la fracción del pan, y en las
oraciones (Hechos 2:42). A medida que pasaba el tiempo habría diferentes
arreglos locales, diferentes lugares de reunión, 'diversidades de
administraciones ', pero la palabra del cuerpo apostólico, como
representación de la enseñanza de Cristo, debía ser suprema. Cristo estaba
sobre todo, y el Espíritu estaba en todo. Esta unidad debía abarcar no sólo la
creencia, sino también la vida. Si alguien predicaba un evangelio falso,
debía ser considerado como anatema, es decir, como un paria; y si alguno
no amaba al Señor Jesucristo, él también debía ser considerado como
anatema. Aquellos que amaban a Dios y a sus hermanos, y caminaban
dignos de su profesión, demostraron así que nacieron verdaderamente de
Dios, y eran realmente miembros del único Cuerpo en el que moraba el
Espíritu de Cristo; pero aquellos cuya religión consistía sólo en la profesión
y el habla, y que no se negabana sí mismos por el bien de suhermano, se
consideraba que tenían un nombre para vivir, mientras que realmente
estaban muertos.
El hecho de que este cuerpo fuera llamado la ecclesia de Cristo muestra
que responde en algunos aspectos a la ecclesia de la O.T., el Israel de Dios.
Los creyentes en Cristo son liberados de una esclavitud peor que la de
Egipto; tienen un Líder más grande que Moisés, un Sacerdote más alto que
Aarón, una ofrenda expiante más preciosa que la sangre de toros o de
cabras, un tabernáculo más duradero que el tabernáculo de testimonio;
tienen el verdadero Maná o Pan de Vida para comer, y la verdadera Roca les
suministra el Agua de Vida; de las manos de Uno más alto que Josué
esperan recibir su herencia prometida, y Uno más grande que David es su
Rey. Se dividen en muchas generaciones y se distribuyen por todas partes
del mundo, pero son una; y dondequiera que Cristo sea amado y honrado
como Salvador y Líder, dondequiera que se confíe en Él como Sacerdote y
Sacrificio, dondequiera que sea obedecido como Rey, y esperado como el
Dador de una habitación eterna, hay miembros de la única gran ecclesia, la
Santa Iglesia Católica.
Las diversas comunidades locales a las que se hace referencia como
Iglesias en el N.T. pueden ser consideradas como viveros para la verdadera
Iglesia de la cual Cristo es la Cabeza. Una ecclesia se formó primero en
Jerusalén, y después en cada gran ciudad a la que llegó el Evangelio. Cada
ecclesia tenía sus ancianos, que pueden ser considerados, según la analogía
de la O.T., como sus representantes, y que, como los ancianos de la ecclesia
judía, tenían que ejercer funciones espirituales y proféticas, aunque no
sacerdotales. Las diversas ecclesae, formadas a través del mundo romano,
eran Iglesias confederadas, unidas por los lazos comunes de la enseñanza
apostólica y la unidad del Espíritu; Jerusalén sigue siendo considerada
como la Iglesia Madre. Puede haber muchos lugares de reunión o ecclesae
en una ciudad, pero no eran independientes entre sí; un evento como la
llegada de un Apóstol los reuniría a todos como una hermandad. A medida
que la Palabra de Dios creció y se multiplicó, se extendió a los distritos
rurales más alejados, y las Iglesias así formadas se afiliaron a las
comunidades de la ciudad, y así se formaron lo que podemos llamar
diócesis, todas, sin embargo, actuando en armonía con las direcciones que
emanaban del cuerpo apostólico en Jerusalén. Cuando esta venerable ciudad
fue destruida, el centro local de unidad desapareció; al mismo tiempo
fallecieron los Apóstoles y sus coadjutores; pero dejaron atrás sus escritos,
y estas cartas y narraciones autorizadas dela historia de nuestro Señorfueron
recibidas como las declaraciones del Espíritu de Cristo, y ocuparon el
mismo lugar en el sistema cristiano que las Escrituras de la O.T. habían
ocupado en la Iglesia judía.
Cómo, en el lapso de los siglos, Roma asumió gradualmente para sí
misma tanto la autoridad de los Apóstoles como la dignidad local que
originalmente pertenecía a Jerusalén, es una cuestión de historia que no
necesita ser abordada aquí. Se puede observar, sin embargo, que todos los
cismas en las diversas Iglesias, o de ellas, surgieron en parte del hecho de
que, nosotros las generaciones fallecidas, las Iglesias perdieron algo de ese
control vital de la simple verdad apostólica que originalmente poseían, y en
parte porque no parece, humanamente hablando, posible que haya sobre la
tierra algo que se acerque a una Iglesia perfecta. Siempre ha habido ofensas,
herejías, falsos maestros y falsos profesores, y habrá hasta el final de esta
dispensación. Todo intento de formar una nueva comunidad sobre el
modelo apostólico ha terminado de la misma manera. Una raíz de amargura
ha surgido a pesar de todas las precauciones; y los hombres han aprendido
una y otra vez por triste experiencia que deben contentarse con soportar una
organización imperfecta y con maestros indiferentes, mientras que también
se les ha llevado a ver que, en medio de todas las imperfecciones humanas,
la verdadera Cabeza de la Iglesia sigue siendo "la misma ayer, hoy y para
siempre, ministrando gracia a todos los que lo aman con sinceridad y
verdad.
La palabra ecclesia se usa en otros sentidos además de la que ahora se
discute, en algunos pasajes de la N.T. Por lo tanto, en Hechos 19:32, 39, 41,
una asamblea civil es llamada por este nombre. En 1 Cor. 14. la ecclesia
parece ser la asamblea de cristianos para el culto divino, respondiendo a
uno de los sentidos de συναγωγή; mencionado anteriormente. En Heb.
12:23 leemos del ἐκκλησία del primogénito, cuyos nombres están escritos
en el cielo. Aquí se hace referencia quizás al verdadero Israel de la antigua
dispensación, es decir, a la congregación o ecclesia en el desierto con quien
Dios estaba complacido, a aquellos que no doblaron la rodilla ante Baal, y a
aquellos 'que temían al Señor ' y 'hablaban a menudo unos a otros. Otros
suponen que aquí se hace referencia a la ecclesia de Cristo; sostienen que la
Iglesia es un cuerpo representativo, y que el mundo en general cosechará el
fruto de la fe y el amor del primogénito espiritual.
CAPÍTULO XX

PROFETA, SACERDOTE, ANCIANO, MINISTRO

Siempre ha sido parte del sistema del gobierno divino emplear a los
hombres como instrumentos para la transmisión de la verdad celestial y la
bendición al mundo en general. Ya sea como los anunciadores del Mensaje
Revelado, como los escritores de la Escritura inspirada, como los
representantes oficiales de Dios en asuntos relacionados con la expiación; o
como maestros y guías del pueblo, se han empleado instrumentos humanos,
se han escuchado voces humanas, se ha utilizado 'la pluma de un
hombre', el agente ha sido 'tomado de entre los hombres ' el tesoro ha
sido transportado en 'vasijas de tierra. De hecho, ha habido una tendencia
constante en aquellos que han sido seleccionados para estos importantes
servicios a constituirse en una casta, y a asumir para sí mismos poderes y
derechos que Dios nunca les dio; y por una reacción natural, muchas
personas, resentidas por tales afirmaciones, han desacreditado los oficios
sagrados y han tratado de romper las distinciones que Dios mismo ha
marcado.
Las ventajas prácticas de un orden de ministerio establecido son negadas
por comparativamente pocos; ¡pero cuántos hay que difieren, y eso
acalorado, con respecto a los nombres, posiciones relativas y poderes
espirituales del ministerio! Las preguntas metafísicas se han entrometido,
para aumentar el enredo. No sólo se ha investigado seriamente la naturaleza
de los dones proféticos especiales de la O. y la T.N., sino que se plantean
puntos como los siguientes:—¿La graciadel Espíritu de Diosviene
directamente a cada miembro de la Iglesia, o sólo a través de ciertas
personas privilegiadas t La eficacia espiritualdel bautismo y de la Cena del
Señor depende de la presenciay superintendencia de una persona que ha
recibido dones especiales por el ¿Imposición de manos? ¿Se transmiten los
dones espirituales a los que se hace referencia en el N.T. a través de la
consagración episcopal? o ¿están investidos en la Santa Iglesia Católica
como un cuerpo, que se ejercerá a través de los representantes que puedan
ser nombrados de vez en cuando por los cristianos de cada localidad? ¿Es
esencial un triple orden de ministerio —obispos, presbíteros y diáconos—
para el ejercicio de tales dones? ¿Esnecesaria la sucesión episcopal desde
los días delos Apóstoles, mediante una imposición continua de manos, para
transmitir estos dones?
La animosidad planteada por tales preguntas es infinita, y necesitamos
una y otra vez que se nos recuerde que el gran objetivo del ministerio no es
que los hombres se establezcan como una casta privilegiada, sino que
conduzcan a otros a Cristo; mientras que el objetivo de Cristo al dispensar
Sus dones a los hombres es hacerlos conformes a la voluntad de Dios.
Cualquier cosa que ayude a avanzar en esa conformidad, ya sea el uso fiel
de laCenadel Señor, la lectura y meditación de las Escrituras, la oración
pública y la predicación, o la relación espiritual privada entre el hombre y el
hombre, eso debe considerarse como un don y como un medio por el cual la
vida de Dios penetra en el alma.

§ 1. EL PROFETA

El nombre general de un profeta en el O.T. es Nabi (‫)נביא‬. El significado


original de esta palabra es incierto; pero generalmente se supone que
significa el burbujeo del mensaje Divino, como el agua emite de una fuente
oculta. Se utiliza tanto de la predicción, propiamente dicha, como del
anuncio de un mensaje divino con respecto al pasado o al presente; también
de la expresión de canciones de alabanza. Se aplica a los mensajeros de
dioses falsos (por ejemplo, 'los profetas de Baal'),y a un hombre que actúa
como el portavoz de otro, como cuando el Señor le dice a Moisés (Éxodo
7:1): 'Aarón tu hermano será tu profeta. El primer pasaje en el que aparece
la palabra es Génesis 20:7, donde se usa de Abraham. En Deut. 18:15, 18, el
título se aplica al Mesías, que debía tener laspalabras de Dios enSu boca, y
que así se convirtió en el Mediador del Nuevo Pacto, tomando una posición
análoga en algunos aspectos a la de Moisés. El LX casi siempre adopta la
representación προφητεύω y προφήτης para Nabi.
En Miqueas 2:6, 11,se usa la palabra nathaph (‫)נטף‬, para caer. Algunos
comentaristas suponen que se adopta como una palabra de desprecio. Se
usa, sin embargo, de un discurso que se destila en gotas en los siguientes
pasajes:—Job 29:22, 'Mi discurso cayósobre ellos; 5:3, "Loslabios de una
mujer extraña caen como un panal; ' Cant. 4:11, 'Tuslabios, oh mi esposo,
caen como el panal; ' 5:13, 'Suslabios, como lirios, dejando caer mirra de
olor dulce; ' Ezequiel 20:46, 'Deja caer tu palabra hacia elsur; ' 21:2, 'Deja
caer tu palabra hacia loslugares santos; ' Amós 7:16, ' Nodejes caer tu
palabra contra la casa de Isaac. '
La palabra Masa (‫)מסא‬, una carga, se usa en Prov 30:1 y 31:1, donde el
A. V. lo traduce como 'profecía. Por una carga nos alemos para entender el
mensaje puesto sobre la mente del profeta, y por él presionado sobre la
atención de la gente. El mensaje del Señor no debería haber sido
considerado como una carga por el pueblo (véase Jer. 23:33–38); pero no
podía dejar de ser realizado como tal por los profetas, que a veces se sentían
muy cargados con el peso de su mensaje. Véase Jer. 20:9, y compare el
número 1:1, Hab. 1:1 y Mateo 1:1.
En Os. 9:7 el profeta es descrito como el 'hombre del espíritu
'olos 'hombres espirituales ', en expresión que nos recuerda la declaración
de San Pedro deque 'loshombres santos de la antigüedad hablaban mientras
eran movidos por el Espíritu Santo. '

§ 2. EL VIDENTE

El vidente es Chozeh(‫חזה‬, Ass. khazu), uno que ve una visión, no con el


ojo del sentido, sino con las facultades espirituales e intelectuales. Este
término se encuentra generalmente (pero no siempre) en pasajes que se
refieren a visiones avalada por Dios.
Chozeh se convierte en 'profeta' sólo una vez, a saber, en Isaías
30:10, 'Que dicen a losprofetas: Profetizar no nos hagan las cosas correctas,
nos hablen cosas suaves, profeticen engaños. Un sustantivo cognado se usa
de visiones en casi todos los pasajes en los que se mencionan. El verbo se
encuentra con frecuencia en el mismo sentido, como en Éxodo
24:11, 'Vieron a Dios ', donde explica y modifica de alguna manera el hecho
registrado en el versículo anterior, en el que se usa la palabra ordinaria para
la vista. Una vez más, se usa en Núm. 24:4, 16, donde Balaam habla de sí
mismo como 'viendo la visión del Todopoderoso, cayendo (en trance), pero
teniendo los ojos abiertos. ' En 2 Sam. 24:11 se usa de Gad,el
vidente deDavid; ' véase también 2 Reyes 17:13, 1 Crón. 21:9, 25:5, 29:29;
2 Crón. 9:29, 33:18, 19, 35:15.
El verbo se usa de aprensión espiritual en Job 24:1, 27:12, 34:32, 36:25.
En Ps. 63:2 se usan dos palabras, siendo la primera la más general, la
segunda la que ahora estamos considerando. El salmista expresa su anhelo
de ver (raah)el poder y la gloria de Dios como ha visto a(Chazah) Dios en el
santuario. Deseaba ver cara a cara a ese Ser a quien ahora solo veía a través
de un cristal oscuro.
Chazah se usa en Isaías 13:1, y pasajes similares, de la carga o visión que
el profeta vio Ocurre en Isaías 33:17, 'Tus ojos verán al rey en su belleza,' e
implica que habría algo más en esa visión beatífica que lo que se presentaría
al ojo externo. Se usa de visiones falsas en Ezek. 13:6, 7, 8, 9, 16; compare
1 Reyes 22:22. También es utilizado por Amós, Miqueas y Habacuc; de sus
visiones, y por Daniel en referencia a los sueños.
En algunos pasajes la palabra se encuentra en un sentido más general,
como en Ps. 58:8, 10; Prov. 22:29, 24:32, 29:20; Cant. 6:13; Isaías 48:6 y
57:8.
La palabra más general Roeh (‫)ראה‬, para ver, se usa de vista profética o
espiritual en algunos pasajes, dos de los cuales ya han sido mencionados.
Representa las "visiones " mencionadas en Génesis 46:2; Núm. 12:6; 1
Sam. 3:15; 2 Cron. 26:5; Isaías 28:7; Ezequiel 1:1, 8:3, 4, 11:24, 40:2, 43:3;
y Dan. 8:16, 27.

§ 3. N.T. USO DE LA PALABRA PROFETA

Las palabras προφήτης y προφητεύω se usan en el N.T. no sólo con


respecto a los profetas de la T.O., sino también con referencia a aquellas
personas que 'profetizan enel nombredeCristo' (Mateo 7:22) bajo la nueva
dispensación. La profecía de Zacarías (Lucas 1:67) es un himno inspirado
que reúne las predicciones de O.T. y anuncia que estaban a punto de
cumplirse en Cristo. La profecía de Caifás (Juan 11:51) era una declaración
capaz de un significado más allá de lo que estaba en la mente del hablante,
y fue intencionada por Aquel que anula todas las cosas para tener este doble
significado. Cuando los judíos vendaron los ojos al Señor y lo golpearon
con sus manos, dijeron: 'Profetiza a nosotros que te matamos' (Mateo 26:68,
Marcos 14:65, Lucas 22:64), lo que implica que la profecía es la expresión
de lo que no puede ser descubierto por los medios de conocimiento que
normalmente están disponibles. Entre los dones especiales de Pentecostés,
encontramos que tanto los hombres como las mujeres deben profetizar
(Hechos 2:17), y se dice que la expresión de las maravillosas obras de Dios
fue un cumplimiento de la predicción. La oración, la predicación y el canto
parecen ser todas expresiones de profecía. También estaba relacionado con
el don de lenguas. Véanse Hechos 19:6, 21:9; Rom. 12:6; 1 Corintios 11:4,
5, 12:10, 14. passim; 1 Tes.5:20; 1 Timoteo 1:18, 4:14; Apocalipsis 10:11,
11:3.
Tanto Juan el Bautista como el señor Jesús fueron considerados por
muchos entre los judíos como profetas (Mateo 21:11, 26, 46), y a la ligera,
porque Juan era 'más que unprofeta' mientras que el Señor era 'el profeta
que debía veniral mundo' (Juan 6:14; Hechos 3:22, 23). Los apóstoles están
junto con los profetas enviados por Cristo en Lucas 11:49 (compare Mateo
23:34, donde los sabios son sustituidos por apóstoles). Véanse también
Hechos 11:27, 13:1, 15:32, 21:10; 1 Corintios 12:28; Efesios 2:20, 3:5,
4:11; Apocalipsis 18:20, 22:9.
No hay ningún oficio en la Iglesia en la actualidad que sea análogo al
profético. Este don, en algunos de sus aspectos, debe ser clasificado junto
con otros que fueron llamados a la existencia por la voluntad de Dios para
un tiempo y propósito especiales, siendo su objeto la dirección y el
fortalecimiento de la fe de la Iglesia infantil, que así fue provista
temporalmente, como lo es cada niño recién nacido, hasta que Dios estimó
conveniente dejar a su pueblo a aquellos menos molestos pero más.
operaciones permanentes del Espíritu a las que se hace referencia en pasajes
como Gálatas 5:22, 23.

§ 4. EL SACERDOTE

El nombre hebreo para un sacerdote es Cohen (‫ )כהן‬en todo el O.T., con la


excepción de tres pasajes, dondese usa una palabra derivada de Camar
(‫)כמר‬, que significa hacer caliente o negro, a saber, 2 Reyes 23: 5, Os. 10: 5
y Zaf. 1: 4. En estos pasajes se hace referencia a sacerdotes idólatras.
El significado original de la palabra Cohen se pierde en la oscuridad. En
1 Reyes 4:5 el A. V. lo traduce como 'oficialprincipal' (compare la
representación marginal del versículo 2); en 2 Sam. 8:18 y 20:26 se ha
convertido en 'gobernanteprincipal' (margen, 'príncipes'). Lospropios hijos
de Davidfueron así designados, pero parece imposible ahora decidir qué
deberes estaban involucrados bajo este nombre. En Job 12:19 se traduce
como 'príncipes'. Posiblemente el uso de la palabra en los pasajes ahora
citados es un remanente de su significado original, en un momento en que
un hombre combinaba en sí mismo el oficio sacerdotal y el real.
El griego ἱερεὺς y los sacerdos latinos son representaciones mucho
mejores (porque más indefinidas) de Cohen que el ' sacrificateur 'francés o
el ' sacerdote inglés' que confunde dos cosas cuidadosamente distintas, tanto
en el O.T. como en el N.T. El verbo Cahan, 'ministrar en eloficio del
sacerdote',' se usa varias veces en las Escrituras. En un pasaje se traduce
a 'cubierta; ' el novio se viste con adornos, mientras el sacerdote se viste con
sus túnicas especiales de oficio (Isaías 61:10). El LX es muy uniforme en el
uso de ἱερεὺς para el sustantivo y ἱερατεύειν para el verbo Sólo una vez es
λειτουργεῖν, para ministrar, usado para ello, a saber, en 2 Cron. 11:14.
La palabra Cohen no se limita como un título a los sacerdotes de la orden
levítica. Se aplica a Melquisedec, a Potipherah (Génesis 41:45), a los
sacerdotes de Madián (Éxodo 3:1) y a los sacerdotes que realizaban
adoración idólatra. Moisés está incluido entrelossacerdotes de Diosen Ps.
99:6.
El verbo ἱερατεύω sólo se usa una vez en el N.T., es decir, donde Zacarías
es descrito como 'ejecutando eloficiodelsacerdote' (Lucas 1:8). En el
siguiente versículo se encuentra ἱερατεία, y ocurre de nuevo en Heb. 7:5. En
1 Pedro 2:5, 9, nos encontramos con ἱεράτευμα que se usa para los
cristianos, considerado como un sacerdocio santo, y también como un
sacerdocio real, siendo la última expresión una adaptación del título dado
(condicionalmente) a Israel en Éxodo 19:6, donde las palabras 'reinode
sacerdotes' se traducen 'sacerdocio real' en el LX Compare Apocalipsis 1:6;
5:10, 20:6. La palabra ἱερουργεῖν, no ἱερατεύειν, se usa en Rom. 15:16, y
significa el desempeño de deberes sagrados, no necesariamente el ejercicio
de funciones sacerdotales.
Es notable que la palabra ἱερεὺς no aparece en ninguna parte a través de
toda la gama de las Epístolas, excepto en la Epístola a los Hebreos, dondese
dibuja el contraste entre la obra sacerdotal de Cristo y lade Aarón. Si el
ministerio de la Iglesia Cristiana estuviera destinado a ocupar una posición
análoga a la del sacerdocio levítico, ¿se puede dudar de que la Epístola a los
Hebreos hubiera contenido alguna notificación del hecho? Pero el ministro
se mantiene comparativamente fuera de la vista (excepto cuando se trataba
de asuntos de orden), y la atención se concentra en Aquel que no puede ser
visto con el ojo externo, sino que es nuestro único Sumo Sacerdote,
actuando en nuestros intereses dentrodel velo. Los términos sacerdotales se
usaron libremente del ministerio en las próximas edades de la Iglesia. Esto
no es de extrañar cuando recordamos que para griegos y romanos el
sacerdotalismo estaba casi identificado con la religión. Su uso no implica
que vieran ninguna analogía real entre el ministerio judío y el cristiano,
aunque sí implica que este último tomó el lugar del sacerdocio pagano.

§ 5. EL ANCIANO

El anciano es siempre Zakén (‫)זקן‬, literalmente un anciano, y está


representado en el LX por πρεσβύτερος, Presbítero. La palabra se usa con
frecuencia en cada idioma para expresar la vejez, para lo cual en el LX
también se usa πρεσβύτης; pero poco a poco se fue restringiendo a un
sentido oficial. La primera insinuación de tal sentido está en Génesis 50:7,
donde leemos que 'Josésubió a enterrar a su padre, y con él subieron todos
los siervos del Faraón, los ancianos de su casa y todos los ancianos de la
tierra de Egipto. La oficina era en aquellos días natural, social y civil. En
Éxodo 17:5 los ancianos son nuevamente referidos como representantes
laicos del pueblo. Así que de nuevo en Éxodo 18:12, 19:7, 24:1, 9.
En Núm. 11:16 el Señor le dice a Moisés: 'Reúneme a setenta hombres de
los ancianos de Israel, que sabes que son los ancianos del pueblo, y oficiales
sobre ellos, y llédalos al tabernáculo de la congregación, para que puedan
estar allí conmigo. Estos hombres representaban a las diversas tribus de
Israel, y eran muy distintos de los levitas y sacerdotes (Jos. 24:1; 1 Reyes
8:13). Actuaron en nombre de Israel en grandes ocasiones, ya fueran civiles
o religiosas, y en primera instancia su nombramiento fue sancionado por un
derramamiento del Espíritu sobre ellos, como leemos en Núm. 11:25, 'Yel
Señor bajó en una nube, y habló a Moisés, y tomó del espíritu que estaba
sobre él, y se lo dio a los setenta ancianos: y llegó a suceder que, cuando el
espíritu descansó sobre ellos, profetizaron, y no cesaron. Fue en la ocasión a
la que ahora se hace referencia que quedaban dos de los hombres en el
campamento, Eldad y Medad; 'y elespíritu descansaba sobre ellos; y eran de
ellos que estaban escritos, pero no salieron al tabernáculo: y profetizaron en
el campamento. Cuando Josué, en su afán, deseó que Moisés los prohibiera,
el legislador dio esa noble y notable respuesta: '¿Envidiastú(es decir, estás
celoso) por mi bien? Quisiera Dios que todo el pueblodelSeñorfuera
profeta, y que el Señor pusiera su espíritu sobre ellos. Este pasaje implica
que el derramamiento del Espíritu sobre los presbíteros hizo que se
convirtieran en profetas, constituyéndolos en un orden espiritual, aunque no
sacerdotal.
La palabra se traduce como 'antiguos' en Isaías 3:14, 24:23. Este último
pasaje es de peculiar interés. Aquí leemos que 'el Señorreinará en el Monte
Sión, y en Jerusalén, y ante sus antiguos gloriosamente,' o (como está en el
margen) 'habrá gloria antesus antiguos. ¿No son
estos 'antiguos' o 'ancianos' losmismosque aquellos a quienes San Juan vio
en visión (Apocalipsis 4:4) ante el trono de Dios, dando gloria a Dios y al
Cordero? Que no sean tomados como representantes de todo elpueblode
Dios.

§ 6. EL OFICIO DE ANCIANO EN EL N. T.

La importancia de un juicio correcto de la posición y las funciones de estos


ancianos no puede ser sobrevalorada cuando llegamos a discutir la
naturaleza del oficio análogo de presbítero en el N.T. Por un lado, el
anciano no era ni sacerdote ni levita, sino representante del pueblo; por otro
lado, tenía deberes y responsabilidades especiales como consecuencia de
esta posición, y también tenía una gracia especial conferida a él (al menos
en primera instancia) para permitirle desempeñar esos deberes
correctamente.
La palabra presbiterio, πρεσβυτέριον, se usa tres veces en el N.T.: dos
veces del Sanedrim (Lucas 22:66; Hechos 22:5), y una vez de la reunión de
ancianos cristianos que pusieron sus manos sobre Timoteo (1 Tim. 4:14).
Los presbíteros o ancianos cristianos se nombran por primera vez en
Hechos 11:30, donde se hace referencia a los ancianos en Judea o Jerusalén.
San Pablo nombró ancianos, aparentemente por la imposición de manos, y
después de la nominación por el pueblo, en cada Iglesia que él fundó
(Hechos 14:23). Encontramos a estos ancianos en cónclave con los
apóstoles en Hechos 15.; y tenemos un discurso muy instructivo, que ilustra
su oficio y trabajo, en Hechos 20:17, &c.
Los ancianos no se mencionan en las Epístolas hasta que llegamos a la
Primera Epístola a Timoteo, aunque probablemente sean las personas a las
que se hace referencia en 1 Tesif. 5:12: Parece extraño que no estén en la
lista de personas dotadas mencionadas en Efesios 4:11; pero esto puede
explicarse por el hecho de que la obra de un anciano, como tal, no pedía
dones extraordinarios, y debía llevarse a cabo mucho después de que esos
dones hubieran cesado. Sin embargo, pueden haber sido incluidos bajo el
nombre de Profetas. De la Primera Epístola a Timoteo aprendemos el
carácter y la posición del anciano; mientras que de Tito 1:5 parecería que el
sistema de nombrar ancianos en cada ciudad donde había una Iglesia,
todavía se sostenía. Tanto Pedro como Juan se describen a sí mismos con
este título (2 Juan 1; 3 Juan 1; 1 Pedro 5:1).
El consejo a los ancianos dado por San Pedro encaja exactamente con las
exhortaciones dadas por San Pablo a las de Éfeso. Santiago también se
refiere sin duda a aquellos que tenían el rango de anciano en la Iglesia, en
el pasaje notable (5:14) en el que habla de curar a los enfermos mediante el
uso médico del aceite, en relación con el perdón del pecado.
De acuerdo con la analogía de la O.T., los ancianos serían representantes
espirituales pero no sacerdoctales y líderes de las diversas comunidades
locales que son alimentadores de la única Iglesia (ver cap. xix.). Ejercerían
sus funciones espirituales y ministeriales en nombre de la congregación,
siendo consejeros y ayudantes, guías y alimentadores del rebaño sobre el
cual el Espíritu Santo los había designado. Muchos de ellos al principio
estaban sin duda poseídos de los dones de profecía y lenguas, y fueron
seleccionados para la posición responsable que ocupaban, ya sea por su
edad, sabiduría y piedad, o por los dones especiales que poseían. Pero no
tenían más la posición peculiar del Cohen o sacerdote que los ancianos bajo
la dispensación de O.T. Aunque naturalmente tomarían la parte principal en
la administración de laCenadel Señor, esto no fue un acto sacerdotal. Así
como la Cena de Pascua fue administrada en cada familia por el jefe de la
familia, así laCena del Señor es administrada porel presbítero como líder de
una comunidad, pero no como un sacerdos, y en una mesa, no en un altar.
Véase el capítulo xvi. § 7.

§ 7. EL MINISTERIO

El ministro en el O.T. es Shereth (‫)שׁרת‬, una palabra que el LX casi siempre


ha traducido λειτουργός. El cargo de ministro no era necesariamente
sagrado, pero siempre era honorable. El ministro se diferenciaba del siervo
o esclavo, en que este último realizaba lo que llamamos deberes serviles, o
en cualquier caso se esperaba que trabajara para su amo, mientras que el
primero era una persona que asistaba a un rey, príncipe o gran personaje,
para prestar un servicio tan honorable como fuera aceptable. En este
sentido, José fue ministro de Potifar (Génesis 39:4), y luego estuvo presente
en los prisioneros en nombre del gobernador de la prisión (Génesis 40:4);
así también, Josué ministró a Moisés, Samuel a Elí y Abishag a David.
La palabra se usa constantemente de las ministraciones de los sacerdotes
y levitas, especialmente de estos últimos, y significa que estaban
cumpliendo altas funciones con respecto a ese Ser invisible en cuyo honor
fueron empleados. El término es igualmente aplicable a los ángeles, que son
descritos en la Epístola a los Hebreos como espíritus ministrantes
(πνεύματα λειτουργικά) enviados por su Maestro Celestial para ministrar a
los que deberían ser herederos de la salvación.
En Ezequiel 20:32 se dice que los paganos sirven o ministran a la madera
y la piedra. Aquí el uso de la palabra Shereth es irónico; se dedican a
ministraciones, pero ¿a quién? al Rey de reyes?—no, a los bloques de
madera y piedra.
Las palabras λειτουργός, λειτουργία y λειτουργεῖν se usan de las
ministraciones cristianas varias veces en el N.T. En algunos de estos pasajes
denotan el ministerio en las cosas mundan. Véanse Romanos 15:27; 2
Corintios 9:12, Fil. 2:25, 30. En Romanos 13:6 aquellos en autoridad civil
son honrados por este título cuando se describen comolos ministros de
Dios.
En Fil. 2:17 y Romanos 15:16 se habla de la obra del ministerio cristiano,
propiamente dicho, en términos derivados del sistema sacerdotal y
ministerial de la antigua dispensación; pero cuando estos pasajes son
examinados cuidadosamente, no se encontrará que justifiquen las
afirmaciones que a veces han sido hechas por la orden ministerial en
tiempos posteriores. En Filipenses 2:17 Pablo se describe a sí mismo como
listo para ser ofrecido como una libación sobre el sacrificio y el ministerio
de la fe de su converso(compare 2 Tim. 4:6); es decir, para que pueda ser
sacrificado en su nombre. En Romanos 15:16 habla de sí mismo como
ministrando el Evangelio de Dios, para que la ofrenda de los gentiles sea
considerada por Dios como un sacrificio aceptable, siendo santificado por el
Espíritu Santo. En cada uno de estos casos los sacrificios son personas; y
los pasajes están estrechamente relacionados con Rom. 12:1, donde los
cristianos son dirigidos a ofrecer sus cuerpos como sacrificios vivos; pero
no hay referencia alguna a lo que ahora a veces se llama 'el sacrificio
cristiano. '

§ 8. SERVICIO

Con respecto a la palabra servir o servir, el LX a menudo mantiene una


distinción que no se encuentra en el hebreo. Tiene tanto δουλεία, que es
servicio de enlace, y que puede ser utilizado en un sentido religioso o no; y
λάτρεια, servicio sagrado, palabra que sólo se usa en un sentido religioso,
pero no se limita al sacerdocio. Para estas dos representaciones, el hebreo
tiene una sola palabra, ʾavad(‫)עבד‬,que se usa para todo tipo de servicio,
bueno y malo, ya sea ejercido hacia el hombre, los ídolos o Dios. La
distinción que a veces se hace entre las palabras douleia y latreia, en
relación con la adoración de Dios y de los seres creados, no puede ser
corroborada por referencia a la O.T.
El verbo δουλεύω, así como el sustantivo δοῦλος se usa con frecuencia
en el N.T. del servicio debido de todo cristiano a Dios y a Cristo (ver, por
ejemplo, Colosenses 3:24; 1 Tesenses 1:9), ya sea que ese servicio tome la
forma de ministerio o no.
Λατρεία se usa de ese servicio religioso de los cristianos que consiste en
la auto-dedicación a Dios, en Romanos 12:1; Fil. 3:3; Heb. 9:14, 12:28. San
Pablo lo usa de su propia vida de servicio en Hechos 24:14, 26:7, 27:23;
Rom. 1:9; 2 Tim. 1:3. También se usa para indicar el empleo incesante
delossiervos de Dios en elcielo (Apocalipsis 7:15, 22:3).
Διάκονος (de donde la palabra diácono) y las formas afines se usan en el
N.T. en un sentido general y no técnico de todo tipo de ministerio o servicio
para el bien de los demás. Véanse Mateo 20:18; Juan 12:2, 25. No se aplica
a los siete llamados diáconos, y solo gradualmente creció en un sentido
técnico. Véase Filipenses 1:1 y 1 Tim. 3:8, 12.
CAPÍTULO XXI

REY, JUEZ, CASTIGAR

§ 1. REYES Y GOBERNANTES

Las palabras hebreas traducidas rey y reino en el A. V. están conectadas con


la raíz Malac (‫מלך‬, Ass. malaku), que aparece en varios nombres propios,
como Ebed-Melech y Milcom. El verbo generalmente se traduce reinado
(en Ezequiel 20:33, regla).
Otra palabra utilizada en gran medida en el mismo sentido es
Mashal(‫משׁל‬,Ass. masalu), que se refiere no tanto a la oficina como al
gobierno que esa oficina implica. Generalmente se traduce en regla, a veces
reinado o dominio, y ocasionalmente gobierna, como en Génesis 1:18,
donde los cuerpos celestes se describen como gobernantes del día y la
noche.
Shalath(‫שׁלט‬,Ass. saladhu), para obtener la maestría, se usa con mucha
fuerza en Ps. 119:133, 'Queninguna iniquidad tenga dominio sobre
mí' También se traduce 'dominio' nueve veces en Daniel, y 'regla ' catorce
veces en el mismo libro. Esta palabra se usa de José cuando se le describe
como "el gobernadorde Egipto" (Génesis 42:6). Sheleth, que se deriva de él,
significa un escudo, y se convierte en gobernante en Os. 4:18; y Sholtan
(Ass. sildhannu), que nos recuerda la palabra moderna Sultan, se traduce en
dominio en Dan. 4:3, &c.
Nagid (‫)נגיד‬, un líder o guía, generalmente se traduce príncipe o capitán,
y se usa de un gobernante varias veces, especialmente en los Libros de
Crónicas. Véase Isaías 55:4; Dan. 9:26 y 11:22.
Pechah(‫פחה‬,Ass. pikhu), un sátrapa o pachá, se usa para un gobernador
principalmente en los libros históricos posteriores, también en Hag. 1: 1, 14,
2: 2, 21 y Mal. 1: 8.
Sar(‫שׂר‬,Ass. sarru, 'rey'),un 'capitán jefe' en el ejército, es el título dado
al 'capitán de lashuestes delSeñor' en Josué 5:14, 15. Se aplica a los jueces o
gobernantes de las tribus (Éxodo 18:21), que generalmente se llaman
príncipes en el A. V. en los ganchos posteriores. Se usa del gobierno en Ps.
68:27; Isaías 1:23, 32:1; Jer. 1:18 y 52:10; también en Isaías 9:6, 7, donde el
Mesías es llamado 'el príncipe de lapaz' fin 'el gobierno estará sobre
sushombros... y del aumento de su gobierno y de la paz no habrá fin. El
Mesías también es llamado el príncipe (Sar) en Dan. 8:11, 25, 10:13, 21 y
12:1.
Baʾal(‫בעל‬,Ass. bilu), para ser señor, esposo o amo, se usa de tener
dominio en 1 Cron. 4:22 e Isa. 26:13 ('Otros señores además denosotros han
tenido dominio sobre nosotros'). Esta palabra se encuentra en la notable
declaración en Isaías 54:5, 'TuHacedor es tu esposo. ' Véase Os. 2:16.
Yad(‫ יד‬Ass. idu), la mano, o instrumento de poder, se usa del señorío en 1
Crón. 18:3 y 2 Crón. 21:8. En Génesis 27:40 ('Cuandotengas el dominio') se
usa unapalabra (‫ )רוד‬cuyo significado es incierto, pero la palabra afín Radah
(‫רדה‬, Ass. radu) se usa con frecuencia para gobernar. También ocurre en
Jer. 2:31 y Os. 11:12.
En Job 38:33('¿Puedes establecer el dominio de la misma en la tierra? ')
se supone que la palabra utilizada significa gobierno o imperio, y que está
conectada con el nombre del oficial o supervisor, Shoter (‫שׁטר‬, Ass.
sadhir: 'escritor'),de quienleemos en Éxodo 5:6; Deut. 1:15, 16:18; 1 Cron.
26:29; y Prov. 6:7.
Nashak (‫)נשׁק‬, besar, ya sea como una señal de respeto (Ps. 2:12) o de
otra manera, se traduce como regla en Génesis 41:40, donde el margen
tiene 'ser armadoo besar' (ver R. V.). La palabra a veces se aplica a la
armadura porque encaja bien y se pliega, también se aplica a las alas de las
criaturas vivientes que se tocaban entre sí (Ezequiel 3:13).
En Prov. 25:28 ('El que no tiene gobierno sobre su propioespíritu' )la
palabra (‫ )מעצר‬significa autocontrol. En 2 Reyes 25:22 y 1 Crón. 26:32
encontramos la palabra pakad(‫פקד‬,Ass. paqadu), para visitar o superponer;
en Deut. 1:13, rosh (‫ראשׁ‬, Ass. risu), la cabeza; en Isaías 1:10, 3:6, 7 y 22:3,
Katsin (‫)קצין‬, un capitán; en Jud. 5:3, Ps. 2:2, y otros cuatro pasajes, los
gobernantes o príncipes son descritos por una palabra que tal vez responde
a agosto (‫)רזן‬. Alaph(‫)אלף‬,para dirigir o enseñar, se usa en Zac. 9:7, 12:5, 6;
y Chavash (‫)חבשׁ‬, para obligar (generalmente con el propósito de oír), en
Job 34:17. Nachah (‫)נחה‬, para liderar, ocurre en Ps. 67:4; y Chakak (‫)חקק‬,
para decretar (lit. para grabar, como en Job 19:24, Isaías 22:16 y 49:16), se
convierte en gobernador en Jud. 5:9, 14. Compare Génesis 49:10
(legislador). Nasi(‫)נשׂיא‬,uncapitán o príncipe (lit. uno que tiene
responsabilidad, o que sostiene en alto una enseña), a menudo se usa de
Diosguiando a Su pueblo, y se convierte en gobernante o gobernador varias
veces en el Pentateuco y en 2 Crón. 1: 2.

§ 2. JUICIO Y CONDENA

Las palabras juicio y condenación significan dos cosas muy diferentes, sin
embargo, a veces son confundidas por el lector de la Biblia.
Shaphath(‫שׁפט‬,Ass. sapadhu) es la palabra general para la administración
de justicia. Una vez se condena en el A. V., es decir, en Ps. 109:31, y aquí el
margen apunta a la verdadera representación. La palabra habitual
para 'condenación ',como se ha demostrado en otra parte, es rashaʾ, que en
la forma piel significa 'para dar cuenta o tratarcomo malvado. ' Se usa en
este sentido dieciséis veces, y es exactamente lo opuesto a la forma hifilia
de tsadak, 'para dar cuenta o tratarcomo justo. En Sal. 109:7, 'que
seacondenado' es literalmente 'déjalo salir como malvado. ' En 2 Cron. 36:3
y Amós 2:8 la palabra usada (‫ )ענשׁ‬significa ser multado o mulcted.
Volviendo ahora al tema del juicio, tenemos que distinguir los diversos
matices de significado que posee la palabra. Cuando el salmista
ora, 'Enséñame buen juicio' (Sal. 119:66), usa una palabra que significa
gusto o discriminación (‫)טעם‬, y pide una agudapercepción moral y
espiritual, como la que se refiere el escritor de la Epístola a los Hebreos
cuando habla de aquellos que 'porrazón del uso tienen sus sentidos
ejercitados para discernir tantoel bien como el mal' (Heb. 5:14).
En Génesis 31:37 Jacob dice: 'Ponentus bienes delante de mis hermanos
y de tus hermanos, para que juzguen entre nosotros dos' (‫)יכה‬, esdecir, 'para
queellos decidan cuál de nosotros tiene razón. Sobre la palabra Elohim, que
se traduce como jueces en Éxodo 21:6, 22:8 y 1 Sam. 2:25, véase el
capítulo II. En Jer. 51:47, 52, 'Haré juicio sobre lasimágenes sepulturesas de
Babilonia',' se usa la palabra para visitación (‫)פקד‬. Véase el capítulo xvii. §
4.
Palal (‫)פלל‬, cuando se usa judicialmente, apunta al arbitraje entre dos
partes. Se convierte en juez en 1 Sam. 2:25, 'Si unhombre peca contra otro,
el juez (Elohim) lo juzgará (o arbitrará entre uno y el
otro)'; 106:30, 'Entoncesse levantó Phinehas y ejecutó el juicio, y así la
plaga se quedó. ' La versión del Libro de Oraciones dice, 'Entonces se puso
depie Phinehas y oró' (es decir, buscó el arbitraje de Dios). Véase también
Éxodo 21:22; Deut. 32:31; Job 31:11, 28; Isaías 16:3, 28:7; Ezequiel 16:52,
28:23.
Din (‫דין‬, Ass. danu), para juzgar, de donde proviene el nombre Dan,
implica un acuerdo de lo que es correcto donde hay un cargo sobre una
persona, y así viene a significar la decisión de una causa. Se convierte en
juez en más de treinta pasajes. Es una palabra judicial, mientras que
shaphath es más bien administrativa. Uno marcaría el acto por el cualse
decide la posición y el destino de los hombres; elotro señalaría el modo en
que los hombres serían gobernados y sus asuntos administrados.
Din se encuentra por primera vez en los siguientes pasajes:—Génesis
15:14, 'Lanación a quien servirán juzgaré. ' Génesis 49:16, 'Danjuzgará a su
pueblo. 32:36, "ElSeñor juzgará a su pueblo. ' Esdras 7:25,
26, 'Establecemagistrados (shaphath) y jueces (din), que pueden juzgar (din)
a todas las personas que están más allá del río, todas las que conocen las
leyes de tu Dios; y enseñad a los que no saben. Y cualquiera que no haga la
ley de tu Dios, y la ley del rey, que el juicio (din) se ejecute rápidamente
sobre él, ya sea hasta la muerte, o para el destierro, o para la confiscación
de bienes, o para el encarcelamiento. 50:4, "Élllamará a los cielos desde
arriba, y a la tierra, para que juzgue a su pueblo. 54:1, 'Juzgadme por
fuerzas. ' Dan. 7:10, 'El juicio fue puesto fin a loslibros abiertos. ' Versículo
22, 'Juicio fue dado a los santos delAltísimo, y llegó el momento en que los
santos poseían el reino. ' Versículo 26, 'El juiciose sentará, y le quitarán su
dominio. ' Véase también Génesis 30:6; 1 Sam. 2:10; Ester 1:13; Job 19:29,
35:14, 36:17, 31; Ps. 68:5, 76:8, 96:10, 110:6, 135:14; Prov. 20:8; Isaías
3:13, 10:2; Jer. 22:16; Dan. 4:37; Zac. 3:7.
Shaphath es la raíz del nombre de los "jueces" que fueron levantados de
vez en cuando para ser gobernantes sobre la tierra, para defender a la gente
de los enemigos, para salvarlos de sus opresores, para enseñarles la verdad,
para defenderlos en el curso correcto. Es en este significado general que la
palabra se encuentra generalmente en el O.T. Por lo tanto, no está fuera de
lugar que se defienda en Sal. 82:3; entrega en 1 Sam. 23:14; y gobierna en
Rut 1:1. Las dos palabras shaphath y din se encuentran una al lado de la
otra en algunos lugares, por ejemplo, 1 Sam. 24:15; Ps. 7:8, 9:8, 72:2; y Jer.
5:28. Pero esto de ninguna manera prueba que sus significados sean
idénticos. Shaphath y din se representan en LX κρίνω, διακρίνω, δικάζω y
ἐκδικέω. La palabra κατακρίνω apenas existe en el LX, pero se encuentra
varias veces en el N.T. Véanse, por ejemplo, Romanos 8:1, 34; 1 Corintios
11:32. El juez es κριτής o δικαστής; y la sentencia es κρῖμα, κρίσις,
δικαιοσύνη, δικαίωμα,

§ 3. SENTENCIA EN EL N.T.

Volviendo al N.T., podemos distinguir tres tipos de juicio, a saber: primero,


el auto-juicio, o la discriminacióndel propio carácter; segundo, el Gran
Assize, cuando se asignará el destino de cada uno; y, en tercer lugar, la
administración del mundo en rectitud.
Debe notarse, sin embargo, que κρίνω a veces se usa para un juicio
adverso, como en Juan 3:17, 18, 'Diosno envió a su hijo al mundo para
condenar (κρίνειν) al mundo ... el que cree no es condenado (κρίνεται) ... el
que no cree ya está condenado' (ἤδη κέκριται); Juan 16:11, 'Ahora es
condenado el gobernante deeste mundo' (κέκριται); 2 Tesales 2:12, 'Para
quetodos puedan ser condenados. En estos pasajes el R. V. usa la palabra
juez.
En otros pasajes κρίνω significa decidir o formar una estimación, ya sea
favorable o contraria, como en Mateo 7:1, 'No juzgues (es decir, no formes
una estimación dura de los demás), que no seas juzgado' (es decir, que no se
forme una estimación dura de ti). Compare Romanos 2:1; Lucas
7:43, 'Túhas formado una estimación correcta; ' Hechos 16:15, 'Si mehagéis
juzgado fiel; 14:5, "Unjuez un día por encima de otro; Santiago 4:11, "El
que juzga a su hermano se establece como intérprete judicial de laley. '
Ocasionalmente se hace referencia a la administración judicial. Por lo
tanto, en Hechos 17:31 se dice que Dios está a punto de juzgar al mundo en
justicia en la persona del Hombre a quien Él ha ordenado; Mateo
19:28, 'Vosotras... se sentará en doce tronos, juzgando a las doce tribus de
Israel; ' 1 Corintios 6:2, 'Los santosjuzgarán al mundo; ' 1 Corintios
6:3, 'Juzgaremos a los ángeles. '
Dios es descrito, bajo el nombre de κριτής como el Juez de todos (Heb.
12:23), como el Juez justo (2 Tim. 4:8), y como el único legislador [y juez],
que es capaz de salvar y destruir (Santiago 4:12); mientras que el Señor
Jesús es llamado el Juez de los rápidos y muertos (Hechos 10:42).
La palabra κρῖμα aparece casi treinta veces en el N.T., generalmente en el
sentido de condenación. En el sentido más amplio de la justicia
administrativa podemos referirnos a los siguientes pasajes:—Juan
9:39, 'Porqueel juicio es que ven vengo a este mundo, para que los que ven
a Dot vean, y para que los que ven sean ciegos; ' Rom.
11:33, 'Cuáninescrutables son sus juicios; ' Apocalipsis 20:4,
Vitronos, y se sentaron sobre ellos, y se les dio juicio. '
La palabra κρίσις se encuentra en unos cincuenta lugares en el N.T. A
veces significa la formación de una estimación correctadel carácter y las
acciones de otro, como en Mateo 23:23, donde se une con la misericordia y
la fe; Lucas 11:42, donde se combina con el amor. En consecuencia, nuestro
Señor dice a los judíos: 'Juzgano según la apariencia, sino juzga el juicio
justo (o justo)' (Juan 7:24). Él dice de Su propio juicio, o modo de estimar y
tratar con los demás, que es justo, justo y verdadero (Juan 8:16). Una
estimación del carácter y la obra de todos los hombres debe ser formada por
Cristo; y el período en el que se llevará a cabo esta obra se describe como el
Día del Juicio.
La palabra κρίσις a veces se usa en el sentido de condenación, como en
Mateo 23:33 y Juan 5:24; mientras que en Juan 5:29 se dibuja un contraste
entre los que se elevan a la vida y los que se elevan a la condenación.
Juicio, sin embargo, es la mejor palabra.

§ 4. CASTIGO Y VENGANZA

La relación moral entre el pecado y el castigo se ilustra por el hecho de que


este último se expresa con las palabras Chattath y ʾAven (ver cap. vi. §1,
§4) en Génesis 4:13; Lev. 26:41, 43; 1 Sam. 28:10; Lam. 3:39, 4:6, 22; Zac.
14:19. Yasar(‫)יסר‬,para castigar, se encuentra en Lev. 26:18, 'Siaún no
quieres por todo esto que me escuchas, entonces te castigaré siete veces más
por tus pecados. ' Nacah (‫)נכה‬, para herir, se usa en Lev. 26:24; Nakam
(‫)נקם‬, para vengar, en Éxodo 21:20, 21; Raʾa (‫)רעע‬, para traer el mal, en
Zac. 8:14; ʾAnash (‫)ענשׁ‬, amerce o bien, cinco veces en el Libro de
Proverbios. En los pasajes restantes, todos los cuales están en los libros
proféticos, Pakad (‫)פקד‬, para visitar, se usa, siendo el castigo considerado
como una visitación de Dios.
La venganza o venganza de la sangre del muerto se menciona bajo la
palabra Gaal en Núm. 35:12, al. Desde el período más temprano de la
historia humana, Dios se representa tomando la parte de los heridos, de los
oprimidos e incluso de los muertos. Sus gritos ascienden a Sus oídos; su
sangre lo llama incluso desde la tierra. Por lo tanto, el Redentor es
necesariamente un vengador, y debe ejercer la justicia retributiva. Shaphath,
para juzgar, se usa en este sentido en 2 Sam. 18:19, 31. Por una razón
similar, tal vez, Yasha', para salvar, se convierte en vengación en 1 Sam.
25:26, 31, 33. El R. V. ofrece una corrección marginal en el primero de
estos versículos.
En Deut. 32:42 ('El comienzo delas venganzas sobre el enemigo'),y en
Jueces 5:2 ('Alabado seas el Señor por la venganza de Israel'),se usa una
palabra que se deriva de Paraʾ (‫)פרע‬, para desnudar.
La palabra más usual para vengarse o vengarse es Nakam (‫)נקם‬. Aparece
por primera vez en Génesis 4:15, 'La venganza será tomada sobreél (o más
bien por él, por ejemplo, por Caín) siete veces. ' Compare el versículo
24, 'Si Caín será vengado siete veces, verdaderamente Lamec setenta y siete
veces. ' La palabra se usa en conjunto unas setenta y cinco veces en el O.T.
La venganza personal y privada fue prohibida a Israel, 'No vengarás ni
guardarás ningún rencor contra los hijos de tu pueblo, sino que amarás a tu
prójimo como a ti mismo' (Lev. 19:18). A los hijos de Israel siempre se les
enseñó a dejar la venganza enla manode Dios, ya que Él vengaría la sangre
de Sus siervos y tomaría su parte contra sus enemigos. Véanse, por ejemplo,
Deut. 32:35, 43; Ps. 18:47, 94:1; Jer. 11:20; no. 1:2. Lavenganza del
Señores considerada como retribución, pero no como represalia; no se
presenta como una pasión malvada, sino más bien como la justa e infalible
reivindicación de Su propio pueblo y de Su propio curso de acción, ante el
desconcierto de aquellos que se habían puesto en oposición a Él. Él lo hace
con justicia, y en un día o en un momento que le parezca apropiado. Véase
Isaías 34:8, 61:2, 63:4; Jer. 46:10, 51:6.
Las palabras ἐκδικεῖν y ἐκδίκησις representan ocasionalmente tanto a
Shaphath como a Nakam. Implican la visita de la debida pena sobre el
criminal, ya sea por la mano del juez humano (Lucas 18:3; Hechos 7:24;
Rom. 13:4; 1 Pedro 2:14), o por el albedrío de Dios (Lucas 18:7, 8, 21:22; 1
Tes. 4:6; 2 Tesés 1:8; Apocalipsis 6:10, 19:2).
No hay lugar dado en el N.T., como tampoco hay en el O.T., para la
venganza de lesiones personales. Por el contrario, el sentimiento de
venganza es condenado de manera estudiosa. Donde el magistrado no es
llamado a reivindicar al que sufre, allí Dios intervendrá. 'Lavenganza me
pertenece, dice el Señor' (Rom. 12:19, Heb. 10:30).
CAPÍTULO XXII

NACIÓN, PUEBLO

§ 1. GENTIL O PAGANO

La única palabra traducida como gentil o pagano en el O.T. es


Goi(‫;)גוי‬generalmente se usa en el número plural, y después del tiempo de
Moisés se usó generalmente de naciones externas. Goi se traduce nación en
todos los pasajes donde el A. V. ha adoptado esta palabra, con la excepción
de unos treinta y cinco. En diez pasajes se traduce en personas. En
diecinueve de los veinte lugares en los que se encuentra la palabra, el LX ha
adoptado ἔθνος como una representación, y por lo tanto se deriva la palabra
inglesa pagano. El primer pasaje en el que aparece Goi es Génesis 10:5,
donde el historiador, escribiendo de los hijos de Jafet, dice: "Porestas eran
las islas de los gentiles divididas en sus tierras, cada una según su lengua,
después de sus familias, en sus naciones. ' La palabra para 'islas' tal vez la
usó aquí en el sentido más extendido de 'territorios. '
La palabra goim aparece con frecuencia en relación con las promesas
hechas a Abraham. Su simía era heredar Canaán, que en ese momento
estaba poseído por Goim; iba a ser el padre de muchos goim; y en él y en su
simía estaban todos los goim de la tierra para ser bendecidos.
Donde la palabra se ha convertido en pueblo, siempre se encontrará en el
número singular, y en estos casos generalmente se refiere a Israel; hay, sin
embargo, una excepción, a saber, Zac. 12: 3, donde leemos que todas las
personas (es decir, las naciones) de la tierra están reunidas contra
Jerusalén. '
A lo largo de los libros históricos, los Salmos y los profetas, la palabra
goim significa principalmente aquellas naciones que vivían en el vecindario
inmediato del pueblo judío; eran considerados como enemigos, como
ignorantes de la verdad y, a veces, como tiranos. Sin embargo, destellos de
días más brillantes y mejores para ellos aparecen en las páginas de las
Escrituras de vez en cuando. Los goim debían buscar al Mesías, el hijo de
Isaí (Isaías 11:10); El Escogidode Diosdebía ministrar juicio a ellos (Isaías
42:1); Él debía ser no sólo un pacto para el pueblo (de Israel), sino también
una luz para los goim (42:6), y una salvación hasta los confines de la tierra
(49:6). En Isaías 60:16, y en otros lugares, los goim son descritos como
contribuyendo a la glorificación del Israel regenerado; mientras que en
otros lugares leemos de ellos como agentes en el castigo a Israel (Jer. 4:7).
Su idolatría era temerosa, y sus abominaciones eran grandes (2 Reyes 16:3).
Su triunfo sobre Israel y su furia ignorante contraelrey de Israelson
denunciados en términos enérgicos; pero, despuésde todo, deben ser la
herenciade Dios; se les dice que se regocijen en Su venida para juzgar la
tierra, y todas las naciones que Dios ha hecho deben venir y adorar ante Él.

§ 2. LA GENTE

Si goi denota una nación vista desde fuera, ʾAm (‫ )עם‬significa un pueblo
visto por uno de ellos. A veces se usa de la manera familiar y doméstica en
la que hablamos de 'gente', una representación que ha recibido en Génesis
33:15. En el LX generalmente se traduce λαός. A menudo se pone en
relación directa o en contraste con Dios. Así Moisés, hablando a Dios
concerniente a Israel, dice: 'Esta nación(goi) es tu
pueblo (ʾam'),' Éxodo 33:13. Es utilizado por los escritores posteriores de
O.T. para distinguir a Israel comoel pueblode Dios, y para distinguirlos de
los goim circundantes. Sin embargo, los profetas dan la esperanza de que
los goim que no habían sido ʾammim se convirtieran en el pueblo de Dios a
través de la misericordia Divina. Así, en Ps. 18:43 leemos: 'Túme has hecho
la cabeza de los paganos (goim): un pueblo (ʾam) que no he conocido me
servirá. Esto sucederá cuando Dios sea reconocido como teniendo el
gobierno como 'Rey delos goim' (ver Jer. 10:7). Compara Os. 1:9, 10 y
2:23.
Una palabra que ocupa una posición menos definida que goi o ʾam es
Lom (‫)לאם‬, una raza. Generalmente se encuentra en plural, y se usa con
frecuencia en los Salmos e Isaías, y dos o tres veces en libros anteriores y
posteriores. Aparece por primera vez en Génesis 25:23, 'dos razas se
separarán de tus lomos; una raza será más fuerte que la otra
raza. Véase también Hab. 2:11, y Jer. 51:58, que se cita de él. Esta palabra
se aplica a veces a Israel, y a veces a otras naciones. Ummah (‫)אמה‬, una
tribu o familia, literalmente los surgidos de una madre, se traduce como
personas en Núm. 25:15 y En 117:1, y naciones en Génesis 25:16, Esdras
4:10, y en todo el Libro de Daniel.

§ 3. NACIONES Y PUEBLOS EN EL N.T.

La palabra ἔθνος aparece por primera vez en el N.T. en la frase 'Galilea de


los gentiles' (Mateo 4:15). Aquí el título se pone en yuxtaposición cercana
con λαός, que se usa en las palabras que siguen inmediatamente, 'La gente
quese asema en la oscuridad ha visto una gran luz. '
Otros pasajes en los que se contrastan las palabras ἔθνος y λαός; son:—
Lucas 2:32, 'Una luz con el propósito de revelar la verdad alos gentiles, y
una gloria de tu pueblo Israel. ' Hechos 4:25, 27, '¿Por qué se enfurecen los
gentiles, y la gente (pl.) imagina una cosa vana?... Porque verdaderamente
contra tu santo siervo Jesús, a quien has ungido, tanto Herodes como
Poncio Pilato, con los gentiles, y el pueblo (pl.) de Israel, se
reunieron. ' Hechos 15:14, 'Diosdecidió tomar de entre los gentiles un
pueblo para su nombre. ' Hechos 26:17, 'Luego te estoy entregando del
pueblo, y de los gentiles, a quienes ahora te envío. ' Versículo 23, 'Para
queCristo sufra, para que él el primero proclame luz al pueblo y a los
gentiles. ' Rom 15:10, 'Alégrate, gentiles, con su pueblo. ' Versículo
11, 'Alabado sea el Señor, todos vosotros gentiles; y alabémoslo a él, a todo
el pueblo' (pl.). 1 Pedro 2:9, 'Una nación santa y un pueblopeculiar. '
La interpretación exacta de la frase "todas las naciones " o "todoslos
gentiles" a veces es atendida con dificultad. Nos encontramos con ella en
los siguientes pasajes:—Mateo 24:9, 'Seréis odiados por todas las
naciones. ' Versículo 14, 'Este evangelio del reinoserá predicado en todo el
mundo, como testimonio a todas las naciones' (compare Marcos 13:10).
Mateo 25:32, 'Todaslas naciones se reunirán delante de él. 28:19, 'Haced
discípulos a todas las naciones. ' Marcos 11:17, 'Tu casa será llamada
casade oración para todas las naciones. Lucas 21:24, ' Ellos(los judíos)
serán llevados cautivos a todas las naciones. Lucas 24:47, "Paraque en su
nombre se proclame a todas las naciones el arrepentimiento y la remisión de
los pecados. ' Hechos 14:16, 'Entiempos pasados sufrieron todos los gentiles
para andar en sus caminos. ' Hechos 15:17, 'Para que elremanente de
hombres busque al Señor, y a todos los gentiles sobre los cuales ahora mi
nombre es llamado. 1:5, Apóstolismopara la obediencia de la fe en todas las
naciones. 15:11, 'Alabado sea el Señor, a todas las naciones. 16:26, 'Dio a
conocer a todoslos gentiles. ' Gálatas 3:8, 'En tu serbendecidas todas las
naciones de la tierra. 12:5, 'Gobernaro alimentar a todas las
naciones. ' Apocalipsis 15:4, 'Todas las nacionesvendrán y adorarán delante
de nosotros. 18:3, 'Ellaha llamado a todas las naciones a beber de su
copa. ' Versículo 23, 'Todas lasnaciones fueron engañadas por tu
encantamiento. '
Con estos pasajes se puede comparar Con 67:2, 72:11, 17, 82:8, Isaías
2:2, 25:7, 61:11 y 66:18, que establecen las promesas divinas a todas las
naciones de la tierra. Esta expresión, sin embargo; no siempre puede
entenderse en su sentido pleno y literal, como se verá en el examen de 1
Reyes 4:31; 1 Crón. 14:17; Jer. 27:7; y Zac. 14:2.

§ 4. TRIBU O FAMILIA

Dos palabras se traducen como tribu, a saber, matteh (‫ )מטה‬y shevet (‫שׁבט‬,
Ass. sibdhu, 'vara'),las cualesoriginalmente significan una vara. El fundador
de una familia era su raíz, mientras que el antepasado de cada subdivisión
(y por lo tanto la subdivisión en sí) era una vara o tallo. Por lo tanto, la vara
era el símbolo de la tribu (Núm. 17:2), y tal vez las cabezas de las tribus
tenían varas, porras o cetros de oficio. Shevet aparece por primera vez en
Génesis 49:10 (comparar vers. 16, 28). Matteh se usa por primera vez de
una tribu en Éxodo 31:2. Ambas palabras se usan libremente en el mismo
sentido en el Pentateuco y Josué. Shevet es la palabra más favorita en
Jueces, Samuel, Reyes y Salmos, y se encuentra ocasionalmente en Isaías,
Ezequiel, Oseas y Zacarías. Matteh sólo aparece dos veces en Reyes, es
frecuente en Crónicas, casi nunca en los libros proféticos.
La familia es una subdivisión aún más, y se llama Mishpachah (‫;)משׁפחה‬
las únicas excepciones fueron las siguientes:—En 2 Cron. 35:5, 12,se usa la
palabra ab (‫)אב‬, la ascendencia o casa de los padres. En Jud. 6:15,
eleph(‫אלף‬,Ass. alapu), un 'mil,' es adoptado (compare su uso en la profecía
de Belén, que era tan pequeña entre los 'miles ' de Israel, Miqueas 5:2). En 1
Cron. 13:14 y Ps. 68:6 encontramos la palabra beth (‫)בית‬, una casa.
En Génesis 47:12 el hebreo es taph (‫)טף‬, que generalmente se hace
pequeño; esta representación, sin embargo, ha sido cuestionada
últimamente.
El Dr. Payne Smith, difunto Decano de Canterbury, sugirió en sus
Conferencias de Hampton que Israel estaba dividido en tres grandes clases:
—Primero, estaban los nobles, jefes o príncipes, cuyas genealogías se dan
en los Libros de Números y Crónicas. En segundo lugar, estaban los
criados, que formaban la fuerza de estas casas nobles, no necesariamente
descendientes en línea directa de Jacob, sino formando hogares o clanes
bajo los diversos nobles. El nombre hebreo para estos hogares era taph
(‫)טף‬, que el LX traduce οἰκία y συγγένεια. Fueron circuncidados, partíferos
del pacto y fueron parte de la comunidad de Israel. El Dr. Payne Smith
considera que la traducción inglesa de "pequeños" es un error, porque, si
bien el taph incluía a los niños, también incluía mucho más, es decir, todo el
hogar o el cuerpo de retenedores. En tercer lugar, estaba la "multitud
mixta" (ʾereb), que se había unido gradualmente con los destinos de Israel,
y que incluía egipcios, árabes y, con el paso del tiempo, cananeos. Parecen
no haber tenido ninguna propiedad de tierra asignada a ellos, y no eran
partís en el pacto.
Cada tribu estaba dividida en familias (mishpachah) que llevaban los
nombres de los principales descendientes de Jacob. Así, los hombres de la
tribu de Rubén formaron cuatro familias, y estas se subdividieron en casas
(Núm. 1:2). De manera similar, en Jos. 7:17, 18, en la historia de Amán,
encontramos a la tribu de Judá así dividida en familias, casas e individuos.
El número en cada 'casa' debe haber sido grande. Los jefes de
las "casas" eran hombres importantes, y fueron llamados "padres
principales" en Números 31:26, y "cabezas de los padres" en Jos. 14:1.
CAPÍTULO XXIII

TIERRA, MUNDO, CIELO

§ 1. EL SUELO O LA TIERRA

TRES palabras hebreas se traducen en tierra. Sadeh (‫ )שׂדה‬significa un


campo, una parcela de tierra o una finca; se traduce como 'tierra' en 1 Sam.
14:14; 2 Sam. 9:7, 19:29; 2 Reyes 8:3, 5; y Neh 5:3, &c. Erets (‫)ארץ‬, que se
usa en granmedida, significa un territorio, o incluso toda la tierra. Es
adoptado sistemáticamente por Moisés y otros escritores en la
expresión, 'Una tierra que fluye con lechey miel. Adamah (‫ )אדמה‬significa
propiamente el suelo, considerado como un agente productivo. Se utiliza de
la tierra o tierra en el sentido en que un agricultor hablaría de ella. Esta
palabra se usa con notable consistencia de la tierra de Canaán, de lapropia
tierra del judío y de los frutos dela tierra. Ocurre en Génesis 28:15, 'Te
traeré de nuevo a esta tierra,' donde está en contraste con 'todaslas familias
de la tierra. ' En Génesis 47:20 leemos, 'José compró toda la tierra (es decir,
tierra, adamah) de Egipto para Faraón ... así que la tierra (es decir, todo el
territorio, erets) se convirtió en faraón'' Otros casos donde las dos palabras
ocurren en yuxtaposición son Lev. 20:24; Deut. 29:28; 2 Reyes 25:21; Jer.
16:15, 23:7, 8; Ezequiel 7:9, 12:19, 33:24. En estos pasajes, adamah se usa
en un sentido peculiar, para marcarla " propia tierra "de Israel, mientras que
erets se usa más generalmente del territorio de los cananeos, o de algunas
otras personas.
Adamah se usa en Deut. 21:1, 23, con respecto a la contaminación de la
tierra causada por la presencia de un cuerpo muerto, o de un cuerpo que
permaneció sin enterrar. Se consideraba santo o sagrado, y la muerte era
una contaminación porque era el signo externo y visible del pecado.
En los pasajes que se relacionan con la restauración de Israel a su suelo
nativo, adamah se usa constantemente. Véase Isaías 14:1, 2; Jer. 16:15;
Ezequiel 11:17, 34:13, 27, 36:24, 37:12, 14, 21; Amós 9:15; Zac 2:12.
Adamah se representa tierra unas cincuenta veces, y siempre en el sentido
anteriormente designado, como tierra o tierra. Así se usa de la bestia de la
tierra (Génesis 1:25); de Caín siendo maldecido de la tierra, para que no le
den su fruto (Génesis 4:11); de la faz de la tierra (Génesis 6:1, 7); de lluvia
cayendo sobre la tierra (Génesis 7:4); de la bendición que se dará a todas las
familias de la tierra (Génesis 12:3, 28:14); compare su uso en Éxodo 10:6.
En Éxodo 20:24 se usa del 'altar de latierra ',un punto interesante
de observar, como hacer del suelo en el que vive el hombre y del que toma
su nombre un participante con el rito del sacrificio. Tal vez fue para un altar
que Naamán pidió la carga de tierra de dos mulas (2 Reyes 5:7). Adamah
también se usa de la tierra que fue puesta enla cabeza de un hombre como
una marca dedolor (1 Sam. 4:12). Ocurre con un significado conmovedor en
Ps. 146:4, 'Su alientosigue adelante, regresa a su tierra, y en ese mismo día
sus pensamientos perecen. ' En Isaías 24:21, donde leemos, 'ElSeñor
castigará a la hueste de los altos que están en lo alto, ya los reyes de la tierra
sobre la tierra' deberíamos haber esperado encontrar erets; pero adamah se
usa, para imponer el contraste entre los que habitan en este suelo con los
habitantes de otras regiones; compare 45:9, 'Que los potsherds se esfuercen
con los potsherds de la tierra ' y Amós 3:2, Tú sólo yo he sabido de todas
las familias de la tierra. '

§ 2. LA TIERRA

La gran dificultad que hay que tratar al traducir la palabra erets es


determinar dónde se usa con referencia solo a un territorio especial, como
Canaán, y dónde significa el mundo entero. Cuando se habla de la tierra en
conexión con el cielo (como en Génesis 1:1; Isaías 49:13 y 65:17), debe
tener el significado más amplio; lo mismo será generalmente el caso cuando
leamos de los confines de la tierra (Isaías 52:10), o de toda la tierra
(Miqueas 4:13); pero en un gran número de pasajes no hay nada más que el
contexto o la analogía general de la Escritura para guiar al traductor o
intérprete. La distinción entre el significado más estrecho y más amplio del
término es importante al considerar el relato del Diluvio, también en la
interpretación de muchos pasajes proféticos. Así, en Ps. 37:11 leemos: 'Los
mansos heredarán la tierra; ' pero en el versículo 29, donde también se usa
erets, el A. V. traduce: 'Los justos heredarán la tierra. Véase también los
versículos 22 y 34. En Isaías 11:9 leemos: 'Latierra estará llena del
conocimiento del Señor; Sin embargo, la primera parte del versículo sólo
habla de la" montaña santa "de Dios en Jer. 22:29 ('Ohtierra, tierra, tierra')
¿está el profeta apelando al amplio mundo, o a la tierra de Canaán? En
Isaías 24:1 leemos: 'Heaquí, el Señor vacía la tierra; ' versículo 3, 'La
tierraserá completamente vaciada; ' versículo 4, 'Latierra llora; ' versículo
13, 'Cuando sea así en medio dela tierra,' &c Erets se usa a lo largo del
capítulo; pero ¿a qué se refiere? ¿No debería ser interpretado de manera
uniforme? El vigésimo primer versículo parece implicar que se usa en el
sentido más extenso. En Amós 8:8 leemos: '¿No temblará la tierra por
esto? ' y en el versículo 9, 'Oscureceré la tierra en el día claro. ' En Zac.
14:9, 'El Señor será rey sobre todala tierra; ' y en el versículo 10, 'Toda la
tierraserá convertida como una llanura. Nuestros traductores parecen casi
haberse entregado a la variedad en estos pasajes por el bien de la variedad,
pero es para confusión del lector inglés.
La traducción griega para adamah es siempre γῆ. La misma palabra es la
traducción más general para erets, pero también encontramos χώρα,
territorio, en unos cincuenta pasajes, y οἰκουμένη, un mundo habitable, en
nueve pasajes. Hay otras representaciones ocasionales, pero ninguna que
requiere un aviso especial.
La palabra para 'tierra ',' en el sentido de vasijas de barro, ollas, oarcilla
de alfarero, essiempre Cheras (‫)חרשׂ‬, excepto en 2 Sam. 17:28, dondese usa
Yatsar (‫)יצר‬, refiriéndose a las vasijas que se están moldeando. En Dan.
2:10, 'No hay un hombre sobrela tierra,' &c., la palabra usada (‫)יבשׁת‬
significa tierraseca; mientras que ʾAphar (‫)עפר‬, polvo, se encuentra en
Génesis 26:15; Isaías 2:19; Dan. 12:2; Job 8:19, 28:2, 30:6 y 41:33, en la
mayoría de los cuales se hace referencia a los pasajes agujeros o cavidades
en la superficie superior de la tierra.
En el N.T., debe recordarse, como en el O.T., que donde el representante
griego de los erets se encuentra en contraste o yuxtaposición con el cielo,
sabemos que debe significar la tierra como un todo. Esto se aplicaría a
pasajes como los siguientes:
'El cielo y la tierra pasarán' (Mateo 5:18).
'Hágase tu voluntad en la tierra como enelcielo' (Mateo 6:10).
Todolo que atéis en la tierra será atado enel cielo( Mateo 18:18).
En algunos pasajes la interpretación admite una duda. Así Mateo
5:5, 'Bienaventurados los mansos, porque heredarán la tierra. Aquí nuestro
Señor está haciendo uso de la traducción LX de Ps. 37:11, en cuyo pasaje es
natural suponer que la tierra de Canaán se referiría principalmente. Aquí,
sin embargo, la palabra hebrea es erets, como se notó anteriormente, y por
lo tanto el sentido más amplio de la palabra es admisible. En Efesios
6:3, 'Paraque vivas mucho tiempo en la tierra',' el hebreo (Éxodo 20:12) es
adamah, y la tierra de Canaán se refiere principalmente.
El contexto en estos y otros casos es el único medio por el cual el lector
puede decidir si por γῆ se significa el suelo, el territorio o el mundo.

§ 3. EL MUNDO

La palabra general traducida mundo en el A. V. es tevel (‫תבל‬, Ass


tabalu, 'tierra seca'). Hay algunas excepciones. Así, en Isaías 38:11
leemos: "Nocontemplaré más al hombre con los habitantes del
mundo; Aquí la palabra (‫ )חדל‬tal vez pueda significar el lugar de descanso,
cese, tolerancia. En Ps. 17:14, 'Delos hombres del mundo,' y
49:1, 'Habitantes del mundo,' encontramos una palabra (‫ )חלד‬que
puedereferirse al estado transitorio de las cosas en este mundo
que 'pasa. Se traduce como edad o tiempo en Job 11:17, Ps. 39:5 y 89:47.
En Ps. 22:27, Isaías 23:17, 62:11 y Jer. 25:26, se usa erets. ʾOlam (‫ )עו ם‬se
encuentra en Ps. 73:12, 'Estos prosperan en el mundo; ' Eclesiás. 3:11, 'Él ha
puesto al mundo en sucorazón; ' y en Isaías 45:17, 64:4.
Por tevel se significa, primero, el material sólido sobre el cual habita el
hombre, y que fue formado, fundado, establecido y dispuesto por Dios; y
segundo, los habitantes del mismo. Por lo general, se traduce οἰκουμένη en
el LX nunca κόσμος, que originalmente se usaba solo para denotar orden y
ornamento, pero había adquirido un nuevo significado enel tiempo de
nuestroSeñor.
El origen de la palabra es un poco dudoso. Una palabra escrita de manera
similar, y usada en Lev. 18:23 y otros pasajes, significa contaminación,
confusión o dispersión (de ‫)בלל‬. Sin embargo, Gesenius supone que está
conectado con la raíz yaval (‫)יבל‬, para fluir, e indicar que el mundo está
inundado.
En uno o dos pasajes sólo la palabra tevel o οἰκουμένη parece referirse a
una porción limitada de la tierra. Tal vez Isaías 24:4 puede ser mencionado
como un ejemplo.
La expresión 'mundo redondo', que aparece en la versión P.B. en Ps.
18:15, 89:12, 93:2, 96:10 y 98:8, simplemente significa tevel. Se encuentra
enla Biblia de Coverdale, yes rastreable a la antigua versión latina, Orbis
terrarum, la tierra es considerada por los antiguos como un disco, aunque no
como un globo terráqueo.
En el N.T. la palabra οἰκουμένη se usa ciertamente del Imperio Romano
en Lucas 2:1, y tal vez en la cita en Rom. 10:18, donde el sentido más
amplio de la palabra implícita en los Salmos difícilmente podría ser
intencionado. En otros pasajes debemos entender que la palabra significa
toda la tierra, por ejemplo, en Mateo 24:14; Hechos 17:31; Heb. 1:6, 2:5.
Los estudiantes proféticos tienen derecho a cualquiera de las
interpretaciones en Apocalipsis 3:10, 12:9 y 16:14, pero el uso romano de la
palabra no es tan probable que sea adoptado por San Juan como el judío.

§ 4. CIELO

La palabra hebrea generalmente en uso para representar el cielo y también


el aire es Shamaim(‫שׁמים‬,Ass. samami). A veces significa la atmósfera que
rodea inmediatamente la tierra, en la que vuelan las avesdel aire; a veces se
utiliza del espacio en el que flotan las nubes; en otros lugares se refiere a la
vasta extensión a través de la cual las estrellas se mueven en sus cursos.
Shamaim también se opone al Seol, el uno considerado como un lugar de
exaltación, el otro de degradación; siendo uno representado como la morada
del Altísimo y de los ángeles de Dios, el otro como la morada de los
muertos.
En Ps. 77:18, donde leemos, 'La voz detu trueno estaba en el
cielo',' la palabra Galgal (‫)גלגל‬, que se usa, probablemente significa un
torbellino. El LX tiene ἐν τῷ τροχῷ. En Ps. 68:4, 'Ensalzar al que cabalga
sobre los cielos',encontramos la palabra ʾArabah (‫ערבה‬,Ass. erbu), que
generalmente significa desierto; de ahí nubes de arena, y nubes en general.
En Ps. 89:6 y 37, la palabra Shachak (‫)שׁחק‬, convertida en cielos,
originalmente significa una nube de partículas finas; comparemos nuestra
expresión 'una nubede polvo. ' En Isaías 5:30, 'La luz se oscurece en
loscielos de la misma,' nuestro margen tiene 'en ladestrucción de la
misma; ' la palabra hebrea (‫ )עריפים‬usada aquí probablemente significa
oscuridad.
En todos, excepto en estos pocos pasajes, la palabra Shamaim se usa
donde el cielo se encuentra en el A. V. Cabe notar que la forma de la
palabra no es ni singular ni plural, sino dual. Esto puede ser sólo una forma
antigua del plural, pero algunos comentaristas suponen que implica la
existencia de un cielo inferior y un cielo superior, o de un cielo físico y
espiritual:el cielo y el cielo de los cielos. La idea original representada por
la raíz generalmente se considera altura, y si esta es una conjetura correcta,
la palabra responde justamente a su equivalente griego οὐρανός, y a su
traducción al inglés 'cielo',' lo que se levanta o levanta. Incluye todo el
espacio que no está ocupado por el globo terrestre, y se extiende desde el
aire que respiramos y los vientos que sentimos a nuestro alrededor hasta el
firmamento o extensión que contiene las innumerables estrellas. Esto
incluye, y excede; porque donde nuestro intelecto deja de operar, y no
encuentra un límite a la extensión del espacio, aquí entra la fe; y mientras
ante el ojo del cuerpo se extiende una infinidad de espacio, la posesión de
una naturaleza sobrematerial nos lleva a la comunión con un Ser cuya
naturaleza y condición no pueden describirse adecuadamente por términos
de localidad o extensión. Los cielos y el cielo de los cielos no pueden
contenerlo; las innumerables estrellas no sólo son conocidas y numeradas
por Él, sino que son llamadas a la existencia y fijadas en sus cursos por Su
voluntad y sabiduría. Dondequiera que Él esté, allí está el verdadero cielo, y
las glorias del firmamento ensombrecen débilmente la bienaventuranza
inefable que aquellos que deben darse cuenta de quienes son puestos en
relación con Él.
Mientras que Dios es considerado como el Dios o Rey del Cielo, leemos
en la profecía de Jeremías de la 'Reinadel Cielo' (7:18, 44:17, 18, 19, 25).
En el margen este título se traduce como 'marcodel
cielo' (‫ מלאכת‬para ‫)מלכת‬. Si la primera es la interpretación correcta,
probablemente se haga referencia a la diosa pagana Astarté o Venus; de lo
contrario, el profeta está reprobando la adoración del marco, la estructura o
la mano de obra del cielo, o, en otras palabras, de las estrellas, como un
sustituto de la adoración de Aquel que creó todas estas cosas.
El uso de la palabra "cielo" en el N.T. generalmente responde a lo que
debe rastrearse a través de la Biblia hebrea, pero se hace más hincapié en el
cielo espiritual, en el Padre que está allí, y en el Hijo que vino del cielo, y
que ha regresado para permanecer oculto del ojo del hombre hasta el
momento de la restitución.
Hay, de hecho, las mismas esferas distintas designadas por la palabra
οὐρανός en el N.T. que por Shamaim en el O.T. Está el aire, o morada de las
aves del aire (Mateo 6:26); también está el vasto espacio en el que se
mueven las estrellas (Hechos 2:19); pero en mucho el mayor número de
pasajes el cielo significa la morada del Altísimo, y la morada de las huestes
angélicas. Los títulos 'reinode Dios' y 'reino de loscielos' son realmente
idénticos en su significado, aunque presentan la verdad en aspectos
ligeramente variados. Dios es el Rey del cielo, y Su voluntad es hecha por
todos sus habitantes angélicos. Cuando se habla del reino de Dios como
viniendo sobre la tierra, debemos entender un estado de cosas en el que la
sujeción de lavoluntad del hombre a Diosdebe completarse, y la destrucción
de todo lo que es contrario a lavoluntadde Dios, ya sea en cosas físicas o en
cosas espirituales, debe lograrse. Cuando, por otro lado, es el reino de los
cielos el que se anuncia, debemos entender que la organización de la raza
humana en su totalidad o en parte, y también tal vez su morada, se hará
armoniosa con las otras porciones de la familia de ese Padre Celestial en
cuya casa hay muchas mansiones.
La fraseología popular acerca de 'ir alcielo' representa la verdad, pero
ciertamente no en la forma en que generalmente se presenta en las
Escrituras. Rara vez leemos que los piadosos irán al cielo, ya sea en la
muerte o después de la resurrección. Más bien se nos habla de un reino que
se está estableciendo en la tierra, de una ciudad celestial que desciende
desde arriba y toma su morada en la tierra nueva o renovada.

§ 5. LA HUESTE DEL CIELO

En Deut. 4:19 el pueblo de Israel fue especialmente advertido para que no


levantaran sus ojos hacia el cielo, y cuando vieran el sol, y la luna, y las
estrellas, toda la hueste del cielo (τὸν κόσμον τοῦ οὐρανοῦ), debería ser
impulsada a adorarlos y servirlos. La muerte por lapidación debía ser el
castigo de cualquier alejamiento del Dios verdadero (Deut. 17:3, 5). Hasta
qué punto el pueblo falló en este asunto, y cuán gravemente sufrieron en
consecuencia, se verá al referirse a 2 Reyes 17:16, 21:3, 5; 2 Cron. 33:3, 5;
Jer. 8:13, 19:12, 13. No sólo se adoraba a la hueste del cielo, sino que se
establepían altares en honor de las estrellas incluso en los recintos del
Templo. Qué contraste con esta impiedad se presenta en las palabras
iniciales de la oración de los levitas registradas en Neh. 9:6, 'Tú, aun tú,
eres Señor solo; has hecho el cielo, el cielo de los cielos, con toda su hueste,
la tierra, y todas las cosas que están allí, las sedes, y todo lo que hay en ella,
y tú las preservas todas; y la hueste del cielo te adora. '
La locura de adorar a la hueste del cielo se ilustra a la fuerza por el hecho
de que así como los cuerpos celestes deben su estructura y continuidad a
Dios, también perecerán cuando Él retire Su mano. 'Toda la hueste del cielo
será disuelta, y los cielos serán enrollados juntos como un rollo: y toda su
hueste caerá, como la hoja caerá de la vid, y como una higuera que cae de la
higuera' (Isaías 34:4). Este pasaje es tomado y adoptado por nuestro Señor,
quien dice que 'Después de la tribulación el sol se oscurecerá, y la luna no
le dará luz, y las estrellas del cielo caerán, y los poderes que están en el
cielo (es decir, la hueste del cielo) serán sacudidos' (Marcos 13:25). Aquí la
expresión poderes (δυνάμεις) es la representación habitual adoptada por el
LX para host (ἡ δύναμις τοῦ οὐρανοῦ).
En 1 Reyes 22:19 Micaías dice: "Vi al Señor sentado ensu trono, y a toda
la hueste del cielo (ἡ στρατιὰ τοῦ οὐρανοῦ) de pie junto a él en su mano
derecha y a su izquierda. El contexto nos muestra que el profeta estaba
hablando, no de lo físico, sino del cielo espiritual; y que por la hueste del
cielo se refería a los seres inteligentes que existen en esa esfera espiritual en
la que Dios mora, y cuyo negocio es llevar a cabo Sus propósitos de
misericordia y de ira. Con este pasaje se puede comparar la visión sublime
contenida en Apocalipsis 19:11-14, cuando se abren los cielos, y el vidente
contempla al Fiel y Verdadero llamado la Palabra de Dios montado en un
caballo blanco, 'ylos ejércitos que estaban en el cielo (τὰ στρατεύματα τὰ ἐν
τῷ οὐρανῷ) lo siguieron sobre caballos blancos, vestido con lino fino. '

§ 6. EL FIRMAMENTO
La palabra hebrea rakiaʾ(‫)רקיע‬significa firmamento, es decir, el espacio en
el que se colocan las estrellas (Génesis 1:7, 8). Nuestra interpretación de la
palabra se deriva del griego στερέωμα, a través del latín firmamentum.
Significa lo que es fijo y firme, en lugar de lo que es sólido. La palabra
aparece una vez en el N.T., a saber, en Colosenses 2:5, 'La firmeza
(στερέωμα) de tu fe en Cristo; ' y otras formas de la raíz se utilizan de la
misma manera. La aplicación de esta palabra a los cuerpos celestes es
simple y hermosa; no son volubles e inciertos en sus movimientos, sino que
están regulados por una ley que no pueden pasar por encima. 'Por la palabra
del Señor fueron hechos los cielos (ἐστερεώθησαν), y todas las huestes de
ellos por el aliento de su boca' (Sal. 33:6). 'He hecho latierra, y he creado al
hombre sobre ella: Yo, incluso mis manos, he extendido (ἐστερέωσα) los
cielos, y todas sus hostias han mandado' (Isa. 45:12). 'Mi mano también ha
puesto loscimientos de la tierra, y mi mano derecha ha abarcado
(ἐστερέωσε) los cielos' (Isa. 48:13).
La palabra hebrea se deriva de rakeʾ, para extenderse. Este verbo se
encuentra en Job 37:18, '¿Has extendido con él el cielo, que es fuerte, y
como un espejo fundido? ' Sal. 136:6, 'Al queextendía la tierra por
encima (o sobre) las aguas; ' Isaías 42:5, ' Elqueextendió la
tierra; ' 44:24, 'Eso se extiende por mí mismo a latierra. '
El firmamento, entonces, es lo que se extiende o se estira, por lo tanto,
una extensión; y esta es la representación recibida por muchos en la
actualidad. Quizás, guiados en parte por este uso de la palabra hebrea, y en
parte por la representación de la LX, podemos adjuntar dos ideas al
término, a saber, extensión y fijería, o (para combinarlas en un) espacio fijo.
Los espacios interplanetarios son medidos por Dios y, aunque las estrellas
siempre se mueven, generalmente conservan posiciones relativas fijas; sus
movimientos no son erráticos, no en líneas rectas, sino en órbitas, y por lo
tanto, aunque siempre cambian, son siempre los mismos.
CAPÍTULO XXIV

DESTRUCCIÓN, MUERTE, INFIERNO

§ 1. VARIAS PALABRAS QUE SIGNIFICAN DESTRUCCIÓN

El destino del hombre después de la muerte es la más seria de todas las


preguntas. Si las Escrituras invariablemente profetizaron cosas suaves,
debemos aceptar fácilmente su veredicto. Pero hay pasajes en el N.T. que
apuntan en otra dirección. De ahí la necesidad de estudiar la terminología
de O.T. sobre el tema.
Más de cincuenta palabras hebreas han sido destruidas, destruidas o
perecederas. Algunos de ellos solo necesitan una breve mención, pero otros
son de mayor importancia.
La ayuda (‫ )איד‬es ocasionalmente así, como en Job 18:12 y Prov. 1:27.
Por lo general, se traduce en calamidad, y significa lo que oprime y
estreche, la 'tribulación y angustia' de Romanos 2:9. Asaf(‫)אסף‬,que ocurre
en 1 Sam. 15:6, significa reunirse, y podríamos traducir el pasaje, 'no sea
que te incluyacon ellos. ' Compás. 26:9, también Zaf. 1:2, 3. Asham (‫)אשׁם‬
se encuentra en Ps. 5:10, 'destruyéndolos,' es decir, condenarlos o tratarlos
como culpables. En 2 Crón. 22:7, la 'destrucción' de Ocozías es literalmente
su pisada hacia abajo; y en Isaías 10:25, la destrucción de los asirios
significa que son llevados a la nada o desperdiciados (en lo que respecta a
este mundo). En Prov. 21:7, 'El robo delos impíos los destruirá',' el verbo
(‫ )גרר‬significa aserr, barrer o arrastrar hacia abajo. La destrucción de la
semilla real por Atalía (2 Crón. 22:10) se describe con una palabra que
significa 'infligir una pestilencia' (‫ ;)דבר‬compare el uso de
lapalabra 'pesthent' o 'pesthential' en nuestro propio idioma. Daca(‫דכא‬,Ass.
dakû), para correr en pedazos o aplastar, se usa en Job 6:9, 34:25;
90:3, 'Conviertesal hombre en la destrucción. '
Balaʾ(‫בלע‬,Ass. balû), para tragar, se usa varias veces, por ejemplo, en Job
2:3, 'Destruirlo sin causa; ' Sal. 55:9, 'Destruye, oh Señor, y divide sus
lenguas,' Isaías 25:7, 8, 'Éldestruirá en esta montaña la cara de la cubierta
arrojada sobre todas las personas, y el vail que se extiende sobre todas las
naciones; él se tragará la muerte en victoria. Aquí la misma palabra se
traduce 'destruir' en un versículo y 'tragar' en el otro; la última cláusula
podría traducirse, 'Éldestruirá completamente la muerte. Véase R. V.
Damah, (‫)דמה‬, estar en silencio, o cesar, se hace destruir en Ezequiel
27:32, '¿Quéciudad es como Tyrus, como la destruida en medio del mar? ' y
Os. 4:5, 6, 'Destruiré a tu madre; mi pueblo es destruido por falta de
conocimiento. Tal vez podríamos dar una representación más literal aquí, y
decir: 'Mi puebloes silenciado por falta de conocimiento. '
En Deut. 7:23, y en 1 Sam. 5, 9, 11, la palabra usada (‫ )הום‬se supone que
significa conmoción o confusión; una palabra similar (‫)המם‬, que significa
incomodidad, se encuentra en Éxodo 23:27, Deut. 2:15 y Ps. 144:6. Harag
(‫)הרג‬, para matar, se usa en Ps. 78:47, 'Él destruyó sus vides con
granizo. ':Haras (‫)הרס‬,para derribar, ocurre en 1 Cron. 20:1; de la
destrucción de Rabá, en As. 11:3; de la destrucción de cimientos, en Isa.
14:17; de la destrucción de ciudades, en Isa. 19:18, donde leemos de 'la
ciudad de la destrucción' o, como dice el margen, 'la ciudad deHerejía, o el
sol. También ocurre en Ps. 28:5, e Isaías 49:17, 19.
Chaval (‫)חבל‬, para atar, se usa en Esdras 6:12; Prov. 13:13; Ecles. 5:6;
Miqueas 2:10; Isaías 10:27, 'Elyugo será destruido a causa de la
unción; ' 54:16, 'He creado eldesperdiciador para destruir; ' Dan. 2:44,
6:26, 7:14, 'En los días deestos reyes establecerá el Dios de los cielos un
reino que nunca será destruido; ' 4:23, 'Derriba el árbol y destruyéndolo. '
En Prov. 31:8, las personas descritas como 'designadas para la
destrucción' son literalmente 'hijos del cambio o de lamuerte' (‫חלוף‬, Ass.
khalafu). Charav (‫)חרב‬, para secarse, ocurre en Jud. 16:24, 'El destructor
denuestro país; ' y en 2 Reyes 19:17, Esdras 4:15, Ps 9:6, 'Las destrucciones
han llegado a un final perpetuo. El agotamiento de un país, ciudad o
individuo se menciona evidentemente en estos pasajes.
En siete pasajes de los Proverbios la destrucción es literalmente
una 'ruptura' (‫ ;)מחתה‬enPs. 74:8, 'Destruyámoslos por completo',' la idea
del trato violento (‫ )ינה‬estáimplícita; en Éxodo 15:9, el verbo significa
tomar posesión (‫)ירשׁ‬, y el pasaje se representa en elmargen, 'Mi
manorecuperará t hem. En Job 21:20,se representa la calamidad (‫;)כיד‬
mientras que en Job 9:22, Lev. 26:44 y 2 Crón. 31:1, seusa Calah (‫)כלה‬,
para terminar, para completar, y así para poner fin. Carath (‫)כרת‬, para
cortar, se traduce 'destruir' en Éxodo 8:9, Lev. 26:22, Jud. 4:24, y 1 Reyes
15:13. Mul (‫)מול‬, que también significa cortar, se encuentra en Ps. 118:10,
11, 12; Cathath ‫)כתת‬, a vencer, en Deut. 1:44, 2 Crón. 15:6, y Job 4:20;
Muth (‫מות‬, Ass. matu), morir, en 2 Sam. 20:19 y Job 33:22; y Machah
(‫)מחה‬, para borrar, en Génesis 6:7, 7:4, 23, en la historia del Diluvio,
también en Jud. 21:17 y Prov. 31:3.
En Prov. 15:25, 'ElSeñor destruirá la casa de los orgullosos',' la
palabra(‫נסח‬, Ass. naśakhu) significa arrancar, y por lo tanto erradicar. En
Job 19:26, 'Aunque después de que mi piel (gusanos) destruya esto
(cuerpo),' la palabra (‫)נקף‬ significa cortar. En Isaías
42:14, 'Destruiré' es literalmente 'Harédesolar' (‫)נשׁם‬. En Ps.
9:6, 'Hasdestruido ciudades',' Natha (‫)נתע‬, paradesgarrar, se usa; y en
Éxodo 34:13, Deut. 7:5, Job 19:10, Ps. 52:5, y Ezequiel 26:12, nathats
(‫)נתץ‬, para derribar oderribar, se encuentra. Tsadah (‫)צדה‬, para cortar, es la
palabra en Zaf. 3:6. Saphah (‫)ספה‬, para raspar, se encuentra en Génesis
18:23, 24, 'Destruirás alos justos con los impíos?... destruirás y no
perdonarás el lugar para los cincuenta justos. ' también en 1 Cron. 21:12 y
Ps. 40:14.
Shavar (‫שׁבר‬, Ass. sabaru ), para temblar o romperse en pedazos, se
traduce 'destruir' unas treinta veces, por ejemplo, en Prov. 16:18, 'El orgullo
va antes de ladestrucción; ' 29:1, 'El quesiendo a menudo reprobado,
endurece su cuello, de repente será destruido, y eso sin remedio; ' Isaías
1:28, 'Ladestrucción de los pecadores y transgresores será conjunta; ' 59:7, '
Eldesayeso y la destrucción están en su camino; ' 60:18, 'La violencia hará
más para serescuchada en tu tierra, el desaolve ni la destrucción dentro de
tus fronteras. ' Shiah (‫)שׁאיה‬, desolación, ocurre en Ps. 73:18 e Isa. 24:12; la
palabra Shuah (‫ )שׁואה‬tiene el mismo significado en Ps. 35:8, 17 y 63:9;
Shamem (‫)שׁמם‬, para arrasar, o para asombrarse, en Ecles. 7:16 y Os. 2:12;
Shasah (‫)שׁסה‬, para mimar, en Jer. 50:11; Shacol (‫)שׁכל‬, para duelo, en
Deut. 32:25. Shadad (‫)שׁדד‬, para tratar violentamente, se
traduce 'destruir' diez veces, por ejemplo, en Ps. 137:8, 'Oh hija
deBabilonia, que arte ser destruida' (P.B. versión, 'desperdiciada con
miseria'); Os. 7:13, '¡Destruccióna ellos! porque han transgredido contra
mí; ' Joel 1:15, 'El día del Señorestá cerca, y como una destrucción del
Todopoderoso vendrá. '
La palabra caldea usada de la destrucción del templo por Nabucodonosor
en Esdras 5:12 es Sáhar (‫)סתר‬, que en hebreo significa esconderse. En Ps
17:4, la palabra (‫ )פריץ‬significa violencia; en Job 30:24, 31:29, encontramos
Pid (‫)פיד‬, calamidad; en Prov. 13:20, Ruaʾ (‫)רוע‬, mal; en Ezequiel 7:25,
Kaphdah (‫)קפדה‬, cortando; en Jer. 46:20, la palabra para destrucción se
toma del mordisco (‫ )קרץ‬de la mosca del gad. Kathav(‫)קטב‬,contagio, se
encuentra en Deut. 32:24, Val 91:6, y Os. 13:14, 'Ohmuerte, yo seré tu
destrucción. ' Tsamath(‫)צמת‬,para Cortar, es la palabra usada en 2 Sam.
22:41; Ps 18:40, 69:4, 73:27, 101:8.
En Núm. 24:17 leemos: 'Uncetro se levantará de Israel, y herdrá las
esquinas (o herdrá a través de los príncipes) de Moab, y destruirá a todos
los hijos de Seth. La palabra Karkar (‫)קרקר‬, aquí traducida como destruir,
es algo dudosa. Algunos lo toman como un significado de excavación, por
lo tanto, cavan o estropean; otros consideran que se usa en un sentido
favorable de la "edificación del muro" de Seth; pero véase Isaías 22:5,
donde significa derribar un muro.

§ 2. LA RAÍZ AVAD

Las palabras hasta ahora notadas, aunque muy numerosas, se usan solo en
unos pocos pasajes, y no juegan un papel conspicuo en las Escrituras.
Señalan la destrucción como una calamidad, como un trabajo de ruptura o
desgarro, como un acto de violencia o como un acto de desolación. Se
aplican a naciones, ciudades e individuos, y se usan en los sentidos que
deberíamos darles en la historia ordinaria, sin referirse en absoluto al
destino del individuo en ningún estado de existencia más allá del mundo.
Cuatro palabras, sin embargo, quedan por considerar, cada una de las cuales
se utiliza en un gran número de pasajes, y con algunas variaciones
importantes de significado.
Avad(‫אבד‬,Ass. abadu), para perecer, y en su forma causal de destruir, se
usa en gran medida en todo el O.T. Esta palabra se traduce
como «perecer» en unos cien pasajes. Cuando se usa de personas
generalmente significa muerte, cuando se usa de tierras implica desolación.
El mismo es el estado general del caso con respecto a su equivalente griego
en sus diversas formas de ἀπόλλυμι, ἀπώλεια, ὄλεθρος. El nombre Abaddon
(Apocalipsis 9:11) se traduce como Apollyon, el destructor.
Se aplica al caso de la compañía de Coré,que "pereció de entre la
congregación" (Núm. 16:33); a la nación amaleca, que debería "perecer
para siempre" (Núm. 24:20, véase también el versículo 24); se ofrece como
una amenaza a Israel que deberían "perecer completamente de fuera de la
tierra" si se volvían idólatras (Deut. 4:26, contraste 30:18); se usa
delantepasado de lanación, "un sirio listopara perecer" (Deut. 26:5); Ester lo
usa con respecto a su aprehensión de la muerte como la alternativa del
éxito, 'Si perezco, perezco' (Ester 4:16); se aplica a la memoria de los
malvados, que muere de las mentes de sus sobrevivientes (Job 18:17); a la
desaparición del hombre malvado de la tierra (20:7); se usa de los hombres
que perecen por falta de ropa (31:19); se aplica al 'camino' o curso
tomado por los impíos en contraste con el camino de los justos (San 1:6); se
usa de los paganos (como tales) que perecen de la tierra (10:16), de los
malvados que perecen ante la presencia de Dios como cera se derrite ante el
fuego (68:2), de los cielos que perecen mientras Dios perdura (102:26),
delospensamientos del hombreque perecen cuando muere (146:4).
En Eclesias. 7:15, avad se aplica a un hombre justo que perece en su
justicia; y en Isaías 57:1, 2, leemos: 'Eljusto perece, y el hombre lo pone en
el corazón; y los hombres misericordiosos son quitados, ninguno
considerando que el justo es quitado de lo que es malo. Entrará en
paz. Estos pasajes son importantes, ya que muestran que el peecer del
hombre exterior en la muerte es perfectamente consistente con la entrada en
paz.
Los pasajes que se han citado son muestras justas del conjunto. Muestran
que la palabra se refiere a la muerte de los justos o de los impíos; a la caída
y disolución de las naciones; a la desolación de los países; a la marchección
de la hierba y los cultivos; al desvanecimiento de la fuerza, la esperanza, la
sabiduría, el conocimiento y la riqueza. La palabra se aplica al hombre con
referencia a toda su posición sobre la tierra; mientras que su futuro destino
queda aparentemente intacto por él.
Bastará con un breve examen del uso de la voz activa cuando se
traduce en 'destruir' o 'destruir'. La palabra se aplica a la destrucción de
templos, imágenes e imágenes (Núm. 33:52, Deut. 12:3); derrotar (Jos. 7:7);
al derrocamiento nacional (Deut. 28:51); y a la quita de la vida, ya sea por
la mano del hombre o por el albedrío de Dios (2 Reyes 10:19; Éxodo 10:7;
Lev. 23:30; Deut. 7:10, 20; Job 28:22).
En Job 26:6 leemos: 'Elinfierno (Seol) está desnudo delante de él, y la
destrucción no tiene cobertura; ' y en Prov. 15:11, 'Elinfierno (Seol) y la
destrucción están delante del Señor. Estas palabras aparentemente se
refieren a la localidad o condición de aquellos que han muerto o han sido
destruidos; se da a entender que, aunque en lo que respecta a este mundo,
han perecido, todavía están en un estado de existencia, y están dentrodel
conocimiento de Dios.
En Ps. 88:10, 11, 12, se escucha la pregunta: '¿Teharás maravillas a los
muertos? ¿se levantarán los muertos y te alabarán? ¿Será declarada tu
bondad amorosa en la tumba? o tu fidelidad en la destrucción? ¿Se
conocerán tus maravillas en la oscuridad, y tu justicia en la tierra del
olvido? Aquí los muertos, la tumba o el sepulcro, el estado de destrucción,
la oscuridad y la tierra del olvido, son sinónimos; y el salmista, en su anhelo
de ayuda presente, insta a Dios a no posponer su bondad amorosa hasta ese
momento en que (en lo que respecta a esta vida) será demasiado tarde.
Avad se pierde con frecuencia, por ejemplo, en Éxodo 22:9, Lev. 6:3, 4,
Deut. 22:3 y 1 Sam. 9:3, 20, con referencia a un buey, oveja o prenda
perdida. En Ps. 119:176 asume un significado moral: 'Mehe extraviado
como una oveja perdida; busca a tu siervo, porque no olvido tus
mandamientos; ' Jer. 50:6, 'Mi pueblo ha perdidoovejas, sus pastores las han
atraído a extraviarse; ' Ezequiel 34:4, 'Nihayéis buscado lo que se
perdió; ' versículo 16, 'Buscaré lo que se perdió. '

§ 3. DESTRUCCIÓN COMO SE ENSEÑA EN EL N.T.

La palabra ὄλεθρος se encuentra cuatro veces en el N.T. En 1 Corintios


5:5 sehablade la destrucción de la carne. Aquí parece hacerse referencia a
los castigos temporales especiales que se infligieron en las edades
apostólicas, y se dibuja un contraste entre la destrucción de la carne ahora y
la salvación del espíritu en el día de Cristo. En los otros tres pasajes se hace
referencia al castigo de los impíos; véase 1 Tesés 5:3, 2 Tesés 1:9 y 1 Tim.
6:9.
Ἀπώλεια en el N.T. representa especialmente la suerte de aquellos que
van por el camino ancho (Mateo 7:13), que se oponen al Evangelio (Fil.
1:28), que viven una vida carnal (Fil. 3:19), que ceden a la lujuria y la
codicia (1 Tim. 6:9), que se alejan de Cristo (Heb. 10:39), que niegan al
Señor que los compró (2 Pedro 2:1, 3), y arrebatar las Escrituras (2 Pedro
3:16), y son, en una palabra, impíos (2 Pedro 3:7).
La imposición de este ἀπώλεια es sincrónica con el Día del Juicio y la
quema del cielo y la tierra que ahora son (2 Pedro 3:7); todo el evento está
prefigurado por la destrucción que vino sobre la tierra en el Diluvio, cuando
el mundo de entonces pereció (ἀπώλετο), y también por la destrucción de
Sodoma y Gomorra. La palabra también aparece en Juan 17:12, de Judas, el
hijo de perdición; de otro hijo de perdición en 2 Tesales 2:3; en Apocalipsis
17:8, 11, de la Bestia; también en Hechos 8:20 [25:16] y Romanos 9:22.
El verbo ἀπόλλυμι se aplica al desperdicio de ungüento (Mateo 26:8), a la
destrucción de objetos físicos, por ejemplo, odres (Mateo 9:17), oro (1
Pedro 1:7), comida (Juan 6:27) y el cabello de la cabeza (Lucas 21:18). En
estos casos no es la aniquilación de la que se habla, sino tal lesión que hace
que el objeto sea prácticamente inútil para su propósito original Se aplica a
la destrucción del mundo en 2 Pedro 3:6, exactamente en el mismo sentido;
porque así como el mundo fue destruido en el Diluvio, así será en el más
allá; se volverá inútil como habitación para el hombre. Sin embargo, como
después de la primera destrucción fue restaurado, también puede ser
después de la segunda. Una vez más, la palabra se aplica a los que perecen
o son destruidos de la faz de la tierra en la muerte, cuando el marco físico
que es el templo de la vida se vuelve inalterado; y se dibuja un contraste
entre el poder de aquellos que pueden provocar la muerte del cuerpo, y de
Aquel que puede destruir tanto el cuerpo como el alma en Gehena. Se habla
de la muerte en este sentido en Mateo 2:13, 8:25, 12:14, 21:41, 22:7, 26:52,
27:20; y probablemente en Mateo 18:14, Romanos 2:12, 14:15 y 1
Corintios 8:11. La destrucción del cuerpo se compara con la desintegración
de la semilla que cae al suelo y muere. Es desmembramiento y disolución, y
hace que el cuerpo sea inútil por el momento, en lo que respecta a su
propósito original, pero no es aniquilación. El uso de la palabra en el
argumento en 1 Corintios 15:18 es digno de mención; aquí implica que,
físicamente hablando, el cristiano ha perecido, si Cristo no ha resucitado.
No hay una palabra aquí sobre la aniquilación de la persona (que
continuaría en el Hades), sino simplemente de la borración de la existencia
en el cuerpo. Véase Isaías 51:1, 2, citado anteriormente.
La palabra también se usa en gran medida en un sentido moral, con
respecto al hombre interior, como lo opuesto a la salvación. Se aplica a
aquellas "ovejas perdidas" a quienes el Buen Pastor murió para salvar
(Mateo 18:11; Lucas 15:32; compare Isaías 53:6). Todos los hombres son
considerados como moralmente destruidos, es decir, no han logrado llevar a
cabo la intención para la cual la raza fue convocada a la vida. Para salvarlos
de esta condición, Dios envió a Su Hijo, y lo hizo ser levantado como la
serpiente en el desierto (Juan 3:15, 16), no estando dispuesto a que ninguno
pereciera, sino que todos vinieran al arrepentimiento (2 Pedro 3:9).
Aquellos que rechazan esta salvación han contraído una nueva
responsabilidad, y están, en un nuevo sentido, en el camino de la
destrucción (ἀπολλυμένοι) (1 Corintios 1:18; 2 Corintios 2:15, 4:3; 2
Tesenses 2:10). Esta destrucción final afecta tanto a los espíritus malignos
como a los hombres. No podemos comprender cuál será la naturaleza de
esta destrucción que afecta al espíritu o a la persona; pero la lectura de
palabras como las pronunciadas por el Señor en Mateo 10:28, 39, 16:25 y
Lucas 9:25, impresiona a la mente con la idea del rechazo total y la
degradación infinita que será la suerte de aquellos que se juzgan indignos
de la vida eterna. No sólo la creación, sino también la redención, ha
fracasado en su propósito con ellos.

§ 4. LA RAÍZ SHACHATH

Shachath(‫שׂחת‬,Ass. sakhatu), una palabra que marca especialmente la


disolución o la corrupción, se hace destruir en unos cien lugares. Ocurre por
primera vez en Génesis 6:13, 17, 9:11, 15, tanto con referencia a la
corrupción moral como a la destrucción física de todo lo que vivía en la
tierra; y de la tierra misma, que, como decía San Pedro, «pereció» (2 Pedro
3,6). Luego se usa de la destrucción de Sodoma y Gomorra (Génesis 13:10,
18:28, 19:13, 14, 29), una destrucción que se considera, tanto en el O.T.
como en el N.T., como la muestra del castigo de los impíos. Se usa en
relación con la destrucción de los primogénitos en Egipto (Éxodo 12:23), de
los árboles (Deut. 20:19, 20), del aumento de la tierra (Jud. 6:4, 5), de los
hombres en batalla (Jud. 20:21, &c.), de las ciudades (1 Sam. 23:10), de las
naciones (2 Reyes 8:19, 13:23).
En Sal. 55:23 leemos: 'Losbajarás al pozo de la destrucción: los hombres
sangrientos y engañosos no vivirán la mitad de sus días. Esta es una
muestra de una gran clase de pasajes en los que la maldad se representa
como una muerte prematura o violenta como consecuencia. Dios, por el
contrario, redime la vida de su pueblo de la destrucción; es decir, Él
prolonga sus días (Ps. 103:4). Esta palabra también se usa en Dan. 9:26, 'El
pueblo del príncipe quevendrá destruirá la ciudad y el santuario; ' y en Os.
13:9, 'OhIsrael, te has destruido a ti mismo, pero en mí está tu ayuda. Por
último, la promesa para la Jerusalén restaurada es: 'Noherdrán ni destruirán
en toda mi montaña santa' (Isaías 11:9, 65:25).
La principal representación LX de esta palabra es διαφθείρω; también
encontramos en varios pasajes φθείρω, καταφθείρω, ὀλοθρεύω,
ἐξολοθρεύω, ἐξαλείφω, y ἀπόλλυμι.
El verbo διαφθείρω se usa de corrupción física en Lucas 12:33, 2
Corintios 4:16, Apocalipsis 8:9; de corrupción morel en 1 Tim.
6:5, 'hombres corrompidos en mente,' y Apocalipsis 19:2; se usa en ambos
sentidos en Apocalipsis 11:18, 'Corromper a los que están corrompiendo la
tierra. '
El sustantivo solo se usa en dos pasajes, a saber, en Hechos 2:27, 31 y
13:34-37, en los que Pedro y Pablo están aplicando Pedro 16:10 al hecho de
que elcuerpo de nuestro Señor fue levantado antes de quela corrupción se
estableciera.

§ 5. LA RAÍZ SHAMAD

Shamad (‫)שׁמד‬, para consumir, se traduce como 'destruir' en unos ochenta


pasajes. Por lo general, se traduce ἐξολοθρεύω, pero a veces ἀπόλλυμι. Se
aplica varias veces a la destrucción de naciones, ciudades y familias por la
guerra, especialmente en los Libros de Deuteronomio, Josué. y Samuel. Se
usa para la destrucción de los impíos en Ps. 37:38, 92:7, 'Serán destruidos
para siempre; ' 145:20, 'Todos losmalvados destruirán; ' Isaías
13:9, 'Éldestruirá a los pecadores de la tierra. ' La palabra aparece en Isaías
26:14, 'Son hechos, no vivirán; han muerto, no resucitarán: por lo tanto, los
has visitado y destruido, y has hecho perecer toda su memoria. Esta es una
expresión de la seguridad en la mente del orador, que siente que no hay
miedo de que los gobernantes malvados se levanten de nuevo para jugar al
tirano o para engañar, pero de ninguna manera debe tomarse como una
decisión sobre la cuestión de si estos hombres impíos pueden o no tener un
futuro esperándolos.
Muy a menudo se utiliza una expresión calificatoria, que muestra que la
destrucción de la que se habla es relativa, no absoluta. Así, en Ezequiel
14:9, 'Lodestruiré en medio de mi pueblo Israel; ' Amós 9:8, 'Lodestruiré de
la faz de la tierra; 2:22, "Destruiré la fuerza de los reinos de los
paganos. Esto apunta al significado real en otros pasajes.

§ 6. LA RAÍZ CHARAM

Charam (‫ )חרם‬es una palabra religiosa de gran importancia, como se verá


en su uso. Representa la devoción de algún objeto a la destrucción o a un
uso sagrado (respondiendo al doble sentido del sacer latino), no para la
gratificación de ningún propósito egoísta, sino como un acto religioso. Se
traduce dedicado o dedicado en Lev. 27:21, con referencia a un campo; en
los versículos 28 y 29 con referencia al hombre, la bestia y la tierra; y se da
la dirección de que el objeto devoto (si es un animal) no debe ser redimido,
sino ejecutado. Con respecto a la tierra, su devoción la convertía en
propiedad del sacerdote (Núm. 18:14; Ezequiel 44:29). Esta palabra se
aplicó a la destrucción de las naciones, en parte porque se consideraban
bajo la fatalidad divina, y en parte también porque la sustancia de las
naciones destruidas estaba dedicada al Señor. Así leemos en Miqueas
4:13, 'Golpearás en pedazos a muchas personas, y consagraré (o dedicaré)
su ganancia al Señor, y su sustancia al Señor de toda la tierra. En Esdras
10:8 se usa para la confiscación de la sustancia de aquellos que no fueron a
la Pascua, que fue acompañada por la eliminación de la congregación.
También en Dan. 11:44 se usa de la manera en que el rey debe 'alejar' a
muchos.
La palabra se usa de la ciudad maldita (es decir, devota) y la sustancia de
Jericó en los capítulos sexto y séptimo de Josué, y en la referencia a
laconducta de Acánen Josué 22:20 y 1 Crón. 2:7.
Los ídolos y su plata y oro también se describen como malditos (es decir,
devotos) en Deut. 7:26, 13:17. En Isaías 34:5 los edomitas son descritos
como 'la maldición delpueblo de Dios', esdecir, dedicados a la destrucción
por Dios; y esto explica el uso de la palabra en 2 Crón. 20:23, 'Los hijos
deAmmón y Moab se levantaron contra los habitantes del Monte Seir
completamente para matarlos' (es decir, para dedicarlos a la destrucción);
sin saberlo, estaban llevando a cabo el propósito Divino. En Isaías 43:28
Dios dice: 'He dado a Jacob a la maldición ', es decir, he dedicado al pueblo
a la destrucción. Esto fue como consecuencia de su idolatría y rebelión.
Esta misma palabra, traducida como 'maldición ', es la última palabra en
la solemne conclusión de la profecía de Malaquías: 'He aquí quete enviaré a
Elías el profeta antes de la venida del gran y terrible día del Señor; y él
volverá el corazón de los padres a los hijos, y el corazón de los hijos a los
padres, para que no venga a herir la tierra con una maldición, es decir, para
que no venga y dedique la tierra de Israel a la destrucción. ¡Ay! la voz de
advertencia de Elías no fue atendida; Jerusalén no reconoció el día de su
visita; y fue golpeado con una maldición; el país estaba una vez más
desolado, y la gente se dispersó.
Charam se destruye cuarenta veces. En casi todos estos lugares se hace
referencia a la destrucción de los nativos de Canaán y el país circundante
por parte de Israel. La destrucción de las naciones por Nabucodonosor se
describe con la misma palabra en 2 Reyes 19:11 e Isaías 37:11, tal vez
porque él estaba llevando a cabo involuntariamente la obra de Dios en su
destrucción. En Isaías 11:15 se hace referencia a la destrucción de la tierra
de Egipto por el Señor; y en Jer. 25:9, la destrucción de Judá por el Rey de
Babilonia. La palabra también se usa en Zac. 14:11, donde se da la brillante
promesa de un tiempo en que 'no habrámás destrucción total'—una
esperanza que se lleva adelante en el N.T. en las palabras, 'No habrámás
maldición' (Apocalipsis 22:3).
Con respecto al exterminio de los cananeos, se pueden notar los
siguientes puntos. Primero, no se tomó en la mano para lograr la venganza
personal; Israel no guardaba rencor contra Canaán; la gente tenía que ser
casi incitada a la tierra. En segundo lugar, no se hizo para obtener el saqueo,
porque todo saqueo se consideraba cherem, dedicado a Dios, y en ese
sentido maldito. En tercer lugar, no se hizo para satisfacer la sed de gloria
militar; porque los hebreos eran las naciones más pequeñas, y se les dijo de
antemano que si conquistaban no sería en sus propias fuerzas, sino enlasde
Dios. En cuarto lugar, no debía considerarse como una recompensa por
mérito; eran un pueblo rebelde y de cuello rígido, y habrían perecido en el
desierto si Dios no hubiera recordado Su santo pacto. Cincuentamente, el
exterminio de los cananeos debía ser una seguridad contra la idolatría y la
desmoralización por parte de Israel. Por último, estas naciones habían
llenado la medida de su iniquidad, y los israelitas al destruirlas estaban
actuando magistralmente comoagentes de Dios.
Las representaciones LX más prominentes de esta palabra son
ἐξολοθρεύω, ἀναθεματίζω, ἀνάθεμα, ἀνάθημα. La palabra ἀνάθημα aparece
en Lucas 21:5, donde leemos que el templo está adornado con regalos.
Ἀναθεματίζω se encuentra cuatro veces en el N.T. En Marcos 14:71 se usa
dela maldición dePedro, que puede haber sido un llamado de imprecación
en su propia cabeza. Así que en Hechos 23:12, 14:21, ciertos hombres 'se
ataron a sí mismos con un juramento,es decir, invitaron a la maldición de
Dios en caso de que no llevaran a cabo su propósito.
No es fácil fijar el sentido exacto de ἀνάθεμα en el N.T. Con la excepción
de Hechos 23:14, sólo ocurre en cinco pasajes, que están en lasEpístolas de
San Pablo. En Gálatas 1:8, 9, dice: 'Sialguno predica cualquier otro
evangelio que yo os he predicado, que sea anatema. ' Una vez más, 1
Corintios 16:22, 'Si alguno no ama alSeñor Jesucristo, que sea
anatema. Él no dice, que lo alejen de entre vosotres, sino que sea
considerado con aversión como un objeto sobre el que el Señor derramará
indignación.
Una vez más, el Apóstol dice (1 Corintios 12:3) que cualquier espíritu
que llame a Jesús anatema no es de Dios. Él está aquí dando una prueba
clara por la cual la comprensión más aburrida podría discernir espíritus.
Cualquiera que sea el espíritu que impulse a un hombre a hablar de Jesús
como un objeto maldito, ese espíritu no puede ser de Dios.
El único otro pasaje es Romanos 9:3, donde Pablo parece haber casi
orado o deseado que un anatema pudiera haber venido sobre él de Cristo,
por el bien de sus hermanos. Enla traducción del PadreSimón del N.T., el
pasaje dice así:—'Podría desearme a mí mismo ser un anatema, por el bien
de Jesucristo, por mis hermanos,' &c. Consideró que el griego ἀ̓πὸ (de)
podría traducirse 'debido a,' o ' por elbien de,' porque la preposición hebrea
que responde a ella en el O.T. se usa con frecuencia en este sentido.

§ 7. SIGNIFICADO Y USO DE LA PALABRA SEOL O HADES


El estado que llamamos muerte, es decir, la condición resultante del acto de
morir, debe ser visto en tres aspectos:—Primero, está la tumba, o sepulcro,
la habitación local del marco físico, que se llama Kever(‫קבר‬,Ass. qabru),
Génesis 50:5; en segundo lugar, está la corrupción por la cual el cuerpo
mismo se disuelve, que está representada por la palabra Shachath (‫)שׁחת‬,
discutida anteriormente; y en tercer lugar, está el Seol (‫)שׁאול‬, que
representa la localidad o condición de los difuntos. El A. V. traduce Seol
por las palabras Infierno, la tumba, el pozo; el LX generalmente lo traduce
Ἅδης; el R. V. desafortunadamente ha puesto a Sheol en el O.T., y a Hades
en el N.T. El significado original de las palabras hebreas y griegas es
incierto, pero los siguientes pasajes ilustran su uso:—Génesis 37:35, 'Bajaré
a la tumba para que mi hijo llore' (compare 42:38, 44:29, 31). 1 Sam.
2:6, 'El Señor mata y hacevivir: él baja a la tumba y trae arriba. ' Job
7:9, 'Así como la nube se consume y sedesvanece, así el que baja a la tumba
no subirá (más). No volverá más a su casa, ni su lugar lo conocerá
más. ' Job 14:13, 'Oh, que me escondes en la tumba, que me mantengas en
secreto, hasta que tu ira pase, que me fijes un tiempo establecido y me
recuerdes. 30:3, 'Hassacado mi alma de la tumba: me has mantenido vivo,
para que no baje al pozo. ' Ps. 49:14, 15, 'Comoovejas son puestas en la
tumba; la muerte se alimentará de ellas; y los rectos tendrán dominio sobre
ellas por la mañana; y su belleza se consumirá en la tumba de su morada.
Pero Dios redimirá mi alma del poder de la tumba, porque él me
recibirá. ' Isaías 38:10, 'Iré a los gases de la tumba' Os. 13:14, 'Losrescataré
del poder (o mano) de la tumba; Los redimiré de la muerte: Oh muerte, yo
seré tus plagas; Oh tumba, yo seré tu destrucción. ' Núm. 16:30, 33, 'Bajan
rápido (es decir, vivos) al pozo. '
La palabra Infierno significa Seol en los siguientes pasajes:
Deut. 32:22, 'Unfuego se enciende en mi ira, y arderá hasta el infierno
más bajo. ' 2 Sam. 22:6, Sal. 18:5, 116:3, 'Laspenas del infierno me
sobresalían, las trampas de la muerte me lo impedían. ' Job 11:8, 'Es alto
como elcielo; ¿qué puedes hacer? más profundo que el infierno; ¿qué
puedes saber? ' Job 26:6, ' Elinfierno está desnudo delante de él, y la
destrucción no tiene cobertura. 9:17, "Losimpíos serán convertidos en
infierno, y todas las naciones que se olviden de Dios. 16:10, 'Nodejarás mi
alma en el infierno, ni sufrirás tu santa para ver
corrupción. 139:8, siasciendo al cielo, tú estás allí: si hago mi cama en el
infierno, he aquí que estás allí. 5:5, Suspies bajan hasta la muerte; sus pasos
se afianzan en el infierno. 15:11, 'Elinfierno y la destrucción están delante
del Señor; ¿cuánto más que los corazones de los hijos de los
hombres? 23:14, 'Logolpearás con la vara, y liberarás su alma del
infierno. 27:20, "El infierno yla destrucción nunca están llenos; así que los
ojos del hombre nunca están satisfechos. ' Isaías 14:15, 'Sinembargo, serás
llevado al infierno, a los lados del pozo. Ezequiel 31:16, 17 (véase también
el versículo 15, arriba), "Hice temblar a las naciones al sonido de su caída,
cuando lo arrojé al infierno con los que descienden al pozo: y todos los
árboles del Edén, la elección y lo mejor del Líbano, todos los que beben
agua, serán consolados en las partes inferiores de la tierra. También bajaron
al infierno con él para que fueran asesinados con la espada. ' Amós
9:2, 'Aunqueescarben en el infierno, de ahí los tomará mi mano; aunque
suban al cielo, de ahí los bajaré. ' Jonás 2:2, 'Fuera del vientre del
infiernoclamé yo, y tú escuchaste mi voz. '
Estos son los pasajes más notables en los que aparece la palabra Seol. No
hay razón para dudar de que lo que la tumba o el pozo es para el cuerpo,
que el Seol es para el alma. Es el mundo inferior, y tal vez esta sería la
mejor representación de la palabra. Ni en un solo pasaje se usa en el sentido
del lugar de castigo después de la resurrección, con respecto al cual poco, si
es que hay algo, se revela definitivamente en el O.T. Se contrasta, en cuanto
a su localidad, con el cielo, el uno se considera abajo, el otro arriba. Se
habla de ella como una morada para aquellos que se han apartado del
camino de la vida y han elegido el camino del mal. En cuanto a los que
viven para el Señor, si entran en él, deben ser liberados de su mano por el
poder de Dios; la muerte no tendrá dominio sobre ellos. Es oscuro y
silencioso, un lugar donde nadie puede alabar a Dios. Su mismo nombre
posiblemente significa un lugar sobre el que los hombres preguntan, un
escondite impenetrable. Implica la privación del único tipo de existencia
sobre la cual tenemos algún conocimiento definido, pero algunos pasajes
donde ocurre implican una cierta compañía. Aunque el hombre sabe muy
poco al respecto, el Seol está desnudo y abierto ante Dios, él puede
encontrar hombres allí; Él puede esconderlos allí; Él puede redimirlos desde
entonces.
Es sorprendente notar cuán pocas referencias hay a esta región o
condición en el N.T., que solo se menciona doce veces en total. En Mateo
11:23, y Lucas 10:15, se usa figurativamente de la caída de Cafarnaúm de
su exaltación; y de la misma manera se dice de la Iglesia de Cristo, que las
puertas del Hades no prevalecerán contra ella (Mateo 16:18).
En Lucas 16:23 el hombre rico entró en el Hades, no en Gehena.
En Hechos 2:27 San Pedro cita el decimosexto Salmo, con respecto a la
interpretación de la cual hay alguna diferencia de opinión. La interpretación
ordinaria es: 'No dejarás mi alma en el infierno', pero hay críticos que
consideran que el pasaje, tanto en el O.T. como en el N.T., debe ser
traducido, 'No consignarás mi alma al Hades; ' mientras que otros opinan
que debería traducirse, 'No dejarás mi cadáver en la tumba. Que la palabra
nephesh, alma, a veces se puede traducir como 'cuerpo muerto' es
verdad (ver cap. iv.); y que la palabra hades a menudo se traduce tumba
también hemos visto que es verdad. Por lo tanto, en lo que respecta al uso
de las palabras, no hay objeción a esta última interpretación; pero la
creencia de la Iglesia primitiva en cuanto al significado del texto estaba de
acuerdo con la traducción más generalmente recibida.
En 1 Corintios 15:55, el A. V. ha adoptado la tumba de representación
para el Hades. Pero, según muchas de las primeras autoridades, la lectura
correcta es la muerte, no el Hades. En Apocalipsis 1:18 (y, según algunos
MSS., en 3:7) se describe al Señor como poseedor de las llaves del Hades y
la muerte, es decir, es Él quien puede abrir la puerta del mundo inferior y
llamar a los muertos a la mente. En Apocalipsis 6:8 la muerte y el Hades
son descritos como los agentes de la matanza. y en cap. 20:13, 14, se dice
que rinden a los muertos que habían sido tragados por ellos, y luego son
arrojados al lago de fuego.

§ 8. LA PALABRA GEHENNA

La palabra Gehena significa el valle de Hinnom (lit. Gai-Hinnom),


inmediatamente fuera de Jerusalén (véase Jos. 15:8). En 2 Reyes 23:10, 2
Crón. 28:3 y 33:6, es el escenario de costumbres idólatras degradadas; y en
Jer. 19. se describe no sólo como un centro de iniquidad, sino también como
un lugar de retribución. En este sentido, fue utilizado por los judíos en
eltiempo de nuestro Señor(véase, por ejemplo, Pirko Aboth), y el Señor
mismo lo toma como el lugar o condición de castigo. Sólo es usado por Él
(Mateo 5:22, 29, 30, 10:28, 18:9, 23:15, 33; Marcos 9:43, 47; Lucas 12:5) y
en Santiago 3:6.

§ 9. MUERTE

La palabra general para representar la muerte es Polilla (‫מות‬, Ass. mutu);


otras palabras, sin embargo, se usan ocasionalmente. Así Naphal(‫נפל‬,Ass.
napalu), al caer, ocurre en Génesis 25:18, 'Murió (o cayó) en presencia de (o
antes) de todos sus hermanos. Shadad (‫שׁדד‬,Ass. sadadu), para destruir, se
encuentra en Jud. 5:27, 'Allí cayó muerto' (es decir, destruido). Gaváʾ (‫)גוע‬,
para exhalar o expirar (ἐκπνέω), se usa en Génesis 6:17, 'Todo lo que está
en latierra morirá; 7:21; Núm. 20:3, 'QuisieraDios que hubiéramos muerto
cuando nuestros hermanos murieron delante del Señor; ' versículo 29; Job
27:5, 29:18, 36:12; Ps. 88:15, 104:29; Zac. 13:8. Esta palabra sólo se usa
con referencia a la muerte de nuestro Señor en el N.T.; véanse Marcos
15:37, 39; Lucas 23:46.
Nivlah (‫)נבלה‬, una canal, se usa en Lev. 7:24, 'La grasa de la bestia
quemuere (de sí misma),' lit. 'la grasa de unacanal. Así también en Lev.
17:15, 22:8; Deut. 14:8, 21; 79:2; Isaías 26:19: 'Tusmuertos vivirán, junto
con mi cuerpo muerto se levantarán; ' Jer. 26:23, 34:20, 36:30; Ezequiel
4:14, 44:31. Otra palabra, que significa canal (‫פגר‬, Ass. pagru), se usa en 2
Cron. 20:24, 25; Jer. 31:40, 33:5, 41:9.
Rephaim (‫)רפאים‬, Ass. rapu, 'ser débil'),que en otros lugares se convierte
en gigantes, se usa de los muertos en Job 26:5, 'Los muertos (las cosas) se
forman de debajo de las aguas, con los habitantes de las mismas; 88:10, '¿Te
maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos y te
alabarán? 2:18, porquesu casa se inclina hasta la muerte(‫)מות‬,y sus caminos
hacia los muertos. ' Véase también Prov. 9:18, 21:16; Isaías 14:9, 26:19.
La forma hebrea reduplicada, 'Morirás ' o 'Seguramente morirás
'se encuentra varias veces en el O.T., y se cita en el N.T. en Mateo 15:4;
Marcos 7:10. A veces se ha supuesto que esta expresión, siendo tan
enfática, se refiere a algo más que a la muerte, e implica el juicio que sigue;
pero esto no puede deducirse justamente de la forma en cuestión.

§ 10. USO DE LA PALABRA MUERTE EN EL N.T.


La palabra θάνατος (muerte) responde en el LX tanto a polilla como a dever
(‫)דבר‬, pestilencia. Tiene un significado espiritual en el N.T., que requiere
una breve discusión.
Nuestro Señor dijo a Sus discípulos (Mateo 16:28): 'Hayalgunos aquí de
pie que no probarán la muerte hasta que vean venir al Hijo del Hombre en
su reino. Las palabras son dadas en otra forma por San Marcos (9:1), 'Hay
algunos que no probarán la muerte hasta que vean el reino de Dios venir
con poder. Véase también Lucas 9:27.
El objetivo de este pasaje era preparar las mentes de los discípulos para la
gran verdad de que la muerte, que había sido hasta entonces el terror del
mundo, iba a perder su sabor o picar en el caso de aquellos que se unieron
al Señor por la fe. Cristo mismo iba a morir, iba a sufrir las parejas de la
muerte, Su alma debía ser extremadamente triste incluso hasta la muerte,
pero por la muerte debía vengar al que tenía el poder de la muerte, y liberar
a los que por temor a la muerte habían estado toda su vida sujetos a
esclavitud. Introdujo así una visión ahora de la vida y la muerte, diciendo a
Sus discípulos que el que salvaría su vida negando al Señor, debería amarla,
mientras que el que estaba dispuesto a perder su vida por elamordel Señor,
lo mismo debería salvarla. El Señor se avergonzaría de uno en el Gran Día,
pero confesaría el otro.
La entrada en una nueva vida que tiene lugar a través de la fe en Cristo
implica la muerte en otro sentido. Es un corte de la naturaleza humana de
sus viejos modos y principios de existencia, en otras palabras, es la muerte
al pecado. Así como en la disolución física el cuerpo deja de sentir, el
corazón se dobla, las bandas trabajan y los pies caminan, así en esta muerte
mística el cuerpo y todos sus miembros ya no deben ser siervos del pecado;
se debe hacer la misma brecha o abismo entre el cristiano y el pecado que
hay entre un hombre muerto y el mundo exterior en el que solía vivir,
moverse y tener su ser. Esta muerte está relacionada con la crucifixión de
Cristo, quien murió al pecado. El creyente es bautizado en la muerte
de Cristo,muere con Cristo, se hace conforme a su muerte, es crucificado
con Cristo (Romanos 6:5; 2 Corintios 5:14; Gálatas 2:19, 20; Colosenses
2:20, 3:3). En 1 Pedro 2:24, la palabra muerta en el A. V. y R. V., y que sólo
aparece aquí, significa separación (ἀπογίγνομαι).
La segunda muerte se menciona sólo en el libro de Apocalipsis (2:11,
20:6, 14, 21:8). Esta es una condición de las cosas que sigue después de la
resurrección. Los que venzan y son fieles hasta la muerte no sufrirán daño
por ella. Los que participan en la primera resurrección no serán sometidos a
su poder. Así se describe en Apocalipsis 20:14, 15, 'La muerte yel Hades (es
decir, tal vez, aquellos espíritus malignos que tienen el poder de la muerte y
el Hades) fueron arrojados al lago de fuego, esto (es decir, el ser arrojado al
lago de fuego) es la segunda muerte; Quien no fue encontrado escrito en el
Libro de la Vida estaba al este en este lago. Una vez más, rendremos (21:8)
que, mientras que el que vence heredará todas las cosas, el que no vence,
sino que da paso a la inestabilidad, la incredulidad, las abominaciones
idólatras, el asesinato, la fornicación, la brujería, la idolatría y la mentira,
tendrá su parte en el lago que arde con fuego y azufre, que es la segunda
muerte.
CAPÍTULO XXV

SATANÁS, TENTADOR

Nuestro conocimiento de seres de una naturaleza menos material que


nosotros mismos, ya sea bueno o malo, se obtiene principalmente de las
Escrituras, aunque una creencia independiente en la existencia de espíritus
ha estado muy extendida durante siglos. La intrusión de sugerencias
salvajes, extrañas, audaces y blasfemas en el corazón del cristiano en sus
momentos más sagrados es un fenómeno que no es fácilmente reconciliable
con ninguna otra teoría. El mal a menudo se respira en loscorazones de
loshombres, no saben cómo; sus intelectos se agudizan mientras sus
conciencias se amortiguan; son impulsados por el camino equivocado por
una fuerza maligna que está en ellos pero no de ellos; fuentes de vileza y
pecado se abren y casi se crean en sus corazones, y están en peligro de ser
sumidos en todo tipo de violencia. ¿De dónde son todas estas cosas?
¿Deben explicarse por causas naturales? ¿Es el hombre el único creador de
sus malas acciones? ¿Tiene él solo la culpa? Las Escrituras nos dicen que
esta no es la facilidad. Nos revela a los pies que los hijos de los hombres
son acosados por tentadores que tratan de hacer que los hombres se
parezcan lo más posible a ellos.

§ 1. LAS PALABRAS DIABLO Y SATANÁS

La palabra Saʾir(‫ ָשׂ ִﬠיר‬se traduce como 'diablo' en Lev. 17:7, 'Ya


noofrecerán sus sacrificios a los demonios; ' y en 2 Cron. 11:15, 'Lo ordenó
sacerdotes para los lugares altos, y para los demonios, y para los terneros
que había hecho. En cada uno de estos pasajes el LX traduce 'cosas
vanas' (μάταια), con lo que sin duda se referían a ídolos. El primer pasaje
evidentemente se refiere a una adoración falsa que se había vuelto común
en Israel durante su estancia en Egipto; y la segunda, señalando como lo
hace la introducción de la idolatría por Jeroboam después de su regreso de
Egipto, nos llevaría en la misma dirección. La palabra Saʾir originalmente
significa 'una cabra ', y generalmente se traduce así; y es probable que la
adoración de la cabra se haga referencia en estos pasajes.
Saʾir se traduce sátiro en Isaías 13:21, 'Los sátiros bailarán allí; ' véase
también Isaías 34:14. En estos pasajes se introduce el Saʾir en compañía del
búho y la bestia salvaje del desierto como ocupando libremente su morada
entre las ruinas de las antiguas ciudades. No cabe duda de que en estos
pasajes se hace referencia a las cabras, pero el LX adopta la palabra
demonio (δαιμόνιον) en el primero de ellos. La idea de que los espíritus
malignos persiguen lugares desolados y ruinas es muy antigua.
La palabra Shed (‫)שׁד‬,ֶ Ass. sedu, 'espíritu')se traduce como 'diablo' dos
veces. En Deut. 32:17, 'Ellos sacrificaron a los demonios, no a Dios; ' o,
como está en el margen, 'ademonios que no eran Dios; ' comparar 1
Corintios 10:20. Véase también Ps. 106:37, 'Sí, sacrificaron a sus hijos y a
sus hijas a los demonios. '
En cada uno de estos casos, y en todos los lugares donde 'diablo' aparece
en el número plural en la A. V. de la N.T., la palabra griega es demonio
(δαιμόνιον). La misma interpretación se ha dado en Sal. 96:5, y en Isaías
65:11, donde se especifica alguna forma de idolatría en las palabras 'que
preparan una tabla para esa tropa,' o, como está en el margen, 'Gad; ' y en
Isaías 34:14, donde leemos, 'Las bestias salvajes del
desierto,' margen 'Ziim. Pero estos pasajes arrojan poca luz sobre el
significado real de ο δαιμόνιον, tal como lo entendieron los lectores judíos
del LX en eltiempo de nuestroSeñor. Su uso en los apócrifos responde a
nuestra idea de espíritus malignos.
Satanás(‫)שׂטן‬es, propiamente hablando, un adversario o conspirador, o
uno que diseña medios para oponerse a otro. La palabra se usa en su forma
verbal o substantival en los siguientes pasajes:—Núm. 22:22, 'El ángel del
Señorse interpuso en el camino por un adversario contra él. ' 1 Sam. 29:4, '
Paraque en la batalla no sea un adversario para nosotros. ' 2 Sam.
19:32, '¿Qué tengo que ver yo contigo, para que este día seas adversario
para mí? ' 1 Reyes 5:4, 'No hay adversario nimaldad. ' 1 Reyes 11:14, 'El
Señoragitó a un adversario a Salomón. ' Sal. 38:20, 'Ellos también los que
hacen el mal para bien son mis adversarios' Sal. 71:13, 'Que
seanconfundidos y consumidos que son adversarios a mi alma. 109:4, "Por
mi amor sonmis adversarios. ' Versículo 6, 'Que Satanás (sin el artículo en
hebreo y en griego) esté de pie a su diestra. ' Versículo 20, 'Que esta sea la
recompensa demis adversarios del Señor. ' Versículo 29, 'Quemis
adversarios sean revestidos de vergüenza. '
En estos pasajes el LX se traduce por el verbo διαβάλλω, ἐπίβουλος, o
διάβολος.
En 1 Cron. 21:1 leemos que 'Satanás se levantó contra Israel y provocó
que David numerara a Israel. ' No hay ningún artículo aquí en hebreo o
griego (διάβολος), por lo tanto la palabra podría ser
traducida 'unadversario,' como en otros pasajes. Volviendo al pasaje
correspondiente, 2 Sam. 24:1, leemos: 'Yde nuevo la ira del Señor se
encendió contra Israel, y movió a David contra ellos para decir: Ve, número
Israel y Judá. Como en 1 Reyes 11:14 se nos dijo claramente que 'ElSeñor
agitó a Satanás contra Salomón; ' así que, juntando estos dos pasajes
paralelos, podemos deducir que 'ElSeñor agitó a un Satanás contra
Israel. La Biblia nos recuerda más de una vez que las provocaciones al mal
no sólo son permitidas sino ordenadas por Dios, para poner a prueba a
aquellos que son fuertes en la fe, y para mostrar a los que dependen de sí
mismos lo vano que es para ellos confiar en cualquiera que no sea el Dios
vivo. Los instrumentos que se utilizan para este propósito son en algunos
casos espíritus malignos.
Se hace referencia a Satanás muy definitivamente en Job 1:6–12, 2:1–7.
En estos pasajes tenemos el artículo definido tanto en hebreo como en
griego (ὁ διάβολος), y tenemos una confirmación de la opinión que sugerían
los pasajes anteriores, de que la oposición humana a lo que es bueno es
instigada secretamente por un ser que vive en otra esfera de la existencia, y
que es el adversario, o, para usar la traducción griega en su forma moderna
en inglés, el diablo; que Dios le permite poner aprueba la fe de loshombres
infligiendo varios males, pero que no puede hacer nada sin tal permiso.
En la visión registrada por Zacarías (3:1, 2) leemos así: 'Élme arrojó a
Josué el sumo sacerdote, de pie ante el ángel del Señor, y a Satanás (el
adversario, no, como en nuestro margen, "unadversario")de pie a sudiestra
para resistirlo (lit. a satanás). Y el Señor le dijo a (el) Satanás: El Señor te
reprenderá, Satanás. Aquí de nuevo hay un artículo en hebreo y griego; y
Satanás entra en conflicto con los ángeles de Dios, como en la apertura del
Libro de Job, donde el LX traduce a los 'hijosde Dios' como 'ángeles de
Dios. Evidentemente se hace referencia al mismo ser, y está dedicado a la
misma obra, pero está sujeto a la reprimenda de Dios.
La palabra Satanás es considerada como un título equivalente con el
diablo en el N.T., así como el espíritu maligno a menudo es sustituido por
demonio en los relatos paralelos del mismo evento en los Evangelios. Él es
considerado como el enemigo de las almas, llevándolas al pecado, y
apuntando a su destrucción. Parece haber tenido influencia sobre los
cuerpos de los hombres, y la muerte es considerada como su obra maestra.
Pero el Hijo de Dios al morir venció a 'aquel que tenía el poder de lamuerte,
es decir, el diablo' (Heb. 2:14).
Donde la palabra διάβολος aparece en el N.T. con el artículo definido,
podemos concluir que se hace referencia al adversario, Satanás. Los
siguientes son ejemplos de su uso:—Nuestro Señor fue tentado por el diablo
(Mateo 4.); el enemigo que sembró cizaña es el diablo (Mateo 13:39); el
fuego está preparado para el diablo y sus ángeles (Mateo 25:41); el diablo
quita la buena semilladel corazón del hombre(Lucas 8:12); el diablo la puso
en el corazón de Judas para traicionar al Señor (Juan 13:2). No hay un
artículo definido en Hechos 13:10, donde Pablo se dirige a Elymas como el
hijo de διάβολος; probablemente, sin embargo, este pasaje puede
clasificarse con los demás; comparelaspalabras de SanJuan "hijosdel
diablo" (1 Juan 3:10). El diablo es identificado por su nombre con Satanás
en Apocalipsis 20:2.
La palabra aparece sin el artículo, y en un sentido más general, en 1 Tim.
3:11; 2 Tim. 3:3; Tito 2:3; y también en Juan 6:69, donde nuestro Señor
dice: 'Uno de ustedes es un diablo, es decir, un adversario o falso acusador.
El verbo δαιμονίζεσθαι sólo se usa en los Evangelios, y expresa el caso
de aquellos que sufren por la agencia de los demonios. Estos seres
misteriosos son constantemente referidos en el N.T. como expulsados a
través delpoder del Señor. En Juan 10:20, el ser poseído con un demonio es
considerado como equivalente a la locura.
En Hechos 17:18 los filósofos atenienses le dan a la palabra su uso más
clásico, y en consecuencia se convierte en dioses, es decir, semidioses o
genios. En este sentido parece entenderse en 1 Corintios 10:20, 21; 1 Tim.
4:1; Santiago 2:19; y Apocalipsis 9:20, 16:14.
§ 2. TENTACIÓN

La palabra 'tentar,' o 'tentación', aparece dieciséis veces en el O.T. En Mal.


3:15 la palabra hebrea es Bachan (‫)בחן‬, para probar o probar, como los
metales son probados en el crisol (ver versículo 10, donde la misma palabra
hebrea se traduce prueba. En los pasajes restantes encontramos Nasah
(‫)נסה‬, literalmente 'para probar porel olor,' por lo tanto 'para poner ala
prueba. En todos estos pasajes (con una excepción, a saber, Génesis 22:1,
donde se nos dice que Dios tentó o probó a Abraham) la palabra se usa con
referencia a la forma en que el hombre ha puestoa prueba el poder o la
toleranciade Dios. Así, en Éxodo 17:2, 7, se nos dice que Israel 'tentó' a
Dios en el desierto, y el lugar fue por lo tanto llamado Massah, un nombre
derivado de la palabra Nasah. En Ps. 78:41 leemos: 'Sevolvieron, y tentaron
a Dios, y limitaron al Santo de Israel. Esta limitación fue el establecimiento
de un límite imaginario para elpoder y la bondadde Dios, y por lo tanto lo
llamó a pasar por encima de ese límite. Las tentaciones en el desierto se
mencionan varias veces tanto en el Pentateuco como en los Salmos, y
generalmente en el mismo sentido. Sin embargo, en tres pasajes, a saber,
Deut. 4:34, 7:19 y 29:3, se hace referencia no a las provocaciones que Dios
soportó cuando Su tolerancia fue puesta a prueba en el desierto, sino al
modo en que Su propósito hacia Israel y Su poder de hacer maravillas
fueron probados y demostrados por Su conducta hacia Faraón y su pueblo.
El uso de las dos palabras se verá más claramente si comparamos otros
pasajes donde ocurren.
Bachán se encuentra en los siguientes pasajes:—Génesis 42:15,
16, 'Asíserás probado... para que tus palabras puedan ser probadas, ya sea
que haya alguna verdad en ti. ' 1 Crón. 29:17, 'Túpruebas el corazón. ' Job
23:10, 'Cuando mehaya probado, yo saldrá como oro. 7:9, "ElDios justo tria
los corazones y las riendas; ' así jeremón 11:20. 11:4, 5, ' Sus
párpados pruebana los hijos de los hombres. El Señor tria a los
justos. 17:3, 'Hasprobado mi corazón. 81:7, "Teprobé en las aguas de
Meribah. 139:23, 'Pruébame y conoce mis pensamientos. 17:3, 'Laolla es
para la plata, y el horno para el oro; pero el Señor tria los corazones. ' Isaías
28:16, 'Heaquí, yo yacía en Sión como fundamento una piedra, una piedra
probada; ' el LX citado en el N.T., adopta la palabra elegir (ἐκλεκτός) en
este pasaje. Jer. 17:10, 'Yoel Señor escudriré el corazón, pruebo las riendas,
incluso para dar a cada hombre según sus caminos; ' véase también cap.
20:12. Ezequiel 21:13, 'Esuna prueba. ' Zac. 13:9, ' Losprobaré como se
prueba el oro. 3:10, 'Pruébame ahora conesto',una idea tomada en el
versículo quince, donde se usa la misma palabra en las palabras, 'Los que
tientan a Dios son incluso liberados. '
Nasah aparece en Éxodo 15:25, 'Allílos probó; ' Éxodo 16:4, 20:20; Deut.
8:2, 16, 13:3; Jud. 2:22, 3:1, 4; 2 Cron. 32:31. En Deut. 4:34 se
traduce como 'ensayo' así como 'tentación; ' y en Deut. 28:56, se
traduce 'aventura' en el A. V. En Jud. 6:39 Gedeón dice: 'Déjameprobar, te
ruego, pero esto una vez con el vellón. ' 1 Sam. 17:39, David se ciñó sobre
su armadura y dijo que se fuera (lit. estaba a punto de comenzar), pero
volvió a quitarse la armadura, porqueno lo habíaprobado. '
1 Reyes 10:1, la reina de Saba vino a Salomón para probarlo conpalabras
duras. ' Compara 2 Cron. 9:1.
También se usa en Job 4:2('ensayo'); Job 9:23 ('juicio'); Eclesiás 2:1 y
7:23; también en Dan. 1:12 y 14, donde se traduce 'probar. '
Las dos palabras aparecen juntas en Ps. 26:2, 'Examinadme (bachan), oh
Señor, y probadme (nasah); ' y en Ps. 95:9, 'Cuandotus padres me tentaron
(nasah), me probaron (bachan) y vieron mi obra. '
Una consideración de estos pasajes lleva a la conclusión de que los
diversos males, luchas y dificultades que son impulsados desde adentro, o
que le suceden al hombre desde fuera, son ordenados por Dios como parte
del gran sistema de probación o prueba a la que cada hijo de Adán está
siendo sometido. El albedrío del Maligno está permitido con el propósito de
llevar a un hombre a ese tipo de contacto con el mal que servirá para probar
sus verdaderos principios.
El LX traduce Bachan por ἐτάζω, ἐξετάζω, φαίνομαι, φανερὸς γίνομαι,
μανθάνω, κρίνω, διακρίνω, δοκιμάζω (la palabra más habitual), δικαιόω
(Ezek. 21:13), ἐπιστρέφω, ἀνθίστημι, y ἐκλεκτὸς (Prov. 17:3 e Isa. 28:6).
Nasah siempre se traduce por πειράζω, o uno de sus compuestos.

§ 3. TENTACIÓN EN EL N.T.

La palabra ἐτάζω no ocurre en el N.T., pero ἐξετάζω se usa tres veces para
representar una búsqueda precisa y escudriñadora (Mateo 2:8, 10:11; Juan
21:12); φαίνομαι se utiliza para indicar el resultado de dicho escrutinio en 2
Corintios 13:7; y así φανερὸς γίνεσθαι se encuentra en el sentido de ser
llevado a prueba en Lucas 8:17, 'No hay nada oculto que nose
manifieste; ' 1 Corintios 3:13, 'Su obra se harámanifiesta; ' véase también 1
Corintios 11:19, 14:25; 1 Juan 3:10.
Hay cierta dificultad en dar una representación consistente a διακρίνω en
el N.T. A menudo responde, tanto en sentido como en etimología, a la
palabra discernir, como en Mateo 16:3, 'Vosotras podéis discernir la faz de
los cielos; ' 1 Corintios 11:31, 'Sinos discernimos a nosotros mismos (es
decir, nuestros propios motivos) no debemos ser juzgados por el
Señor. En otros pasajes la palabra se usa en un sentido causal, como cuando
leemos, 'Quién tehace diferir',' en 1 Corintios 4:7; así que tal vez
deberíamos entender 1 Corintios 11:29, 'No haciendo una distinción entre la
comida ordinaria y la que representa el cuerpo de Cristo. '
En Judas 9 leemos de Miguel contendiendo (διακρινόμενος) con Satanás;
pero en el versículo vigésimo segundo, donde ocurre la misma parte del
verbo, se ha traducido: 'Sobre algunos tienen compasión, haciendo una
diferencia; ' ¿no se podría traducir 'contendiendo con ellos,' de acuerdo con
el pasaje anterior? El verbo tiene este sentido también en Hechos 11:2,
donde leemos que ellos después de la circuncisión contendieron con Pedro.
En la voz pasiva, la palabra ha llegado a significar duda, es decir, la
sujeción de la mente y la voluntad a las fluctuaciones y los impulsos
contendientes. Así leemos en Mateo 21:21, 'Sitenéis fe y no tenéis
duda; ' así Marcos 11:23; Hechos 10:20; Rom. 4:20 (donde el A. V.
dice: 'Nose tambaleó ante la promesa'); Rom. 14:23; Santiago 1:6, 2:4.
La palabra δοκιμάζειν también se usa del proceso de escrutinio por el
cual un hombre es llevado a la prueba. A veces se usa como un sustituto de
διακρίνειν, como en Lucas 12:56, que puede compararse con Mateo 16:3,
citado anteriormente. Así que el hombre dice de su yugo de bueyes: 'Voya
probarlos' Lucas 14:19; Rom. 2:18, 'Túdiscernies lo que es
excelente. ' Compara Romanos 12:2, 'Paraque puedas hacer prueba de lo
que es esa buena, aceptable y perfecta voluntad de Dios; ' 1 Corintios
3:13, 'El fuego pondrá a prueba la obra decadahombre; ' 1 Corintios
11:28, 'Que un hombre seescudriñe a sí mismo; ' compare el trigésimo
primer verso, donde se usa διακρίνω. Compare también 2 Corintios 8:8, 22,
13:5; Gálatas 6:4; Efesios 5:10; Fil. 1:10; 1 Tim. 3:10; 1 Juan 4:1.
A veces, el verbo significa que el escrutinio ha sido satisfactorio; luego se
convierte en aprobado. Así que leemos en 1 Tesales 2:4, 'Hemossido
aprobados por Dios. 1:28, "Ellos no aprobaban que Dios retuviera en su
conocimiento. En este versículo el Apóstol continúa la idea contenida en el
verbo δοκιμάζω un poco más allá, porque procede, 'Por lo tanto Dios
losentregó a una mente reprobada' (ἀδόκιμον νοῦν) Ellos lo rechazaron, por
lo que los rechazó. La palabra ἀδόκιμος generalmente se ha vuelto
reprobada, como en 2 Corintios 13:5, donde tenemos la misma conexión de
palabras que en el pasaje citado por última vez, 'Prueba (δοκιμάζετε) tu
propio yo ... a menos que seáis reprobados' (ἀδόκιμοι). En un lugar, sin
embargo, y que es muy notable, nuestros traductores han preferido traducir
ἀδόκιμος por 'náufrago ', es decir, en 1 Corintios 9:27, donde San Pablo
dice: 'Someto mi cuerpo, no sea que, mientras he predicado a otros, yo
mismo no pueda pasar el escrutinio (del último día). '
Santiago y San Pedro coinciden en usar la expresión "laprueba de tu
fe". Aquí la palabra es δοκίμιον (Santiago 1:3; 1 Pedro 1:7), y la idea
sugerida es que la fe que profesa un cristiano tiene que ser sometida a la
prueba de la aflicción y la tentación, así como el oro se pone en un crisol y
se pasa a través del fuego.
La palabra δόκιμος es usada varias veces por San Pablo, y significa la
condición de aquel que ha resistido la prueba y es aprobado. Véase 2 Tim.
2:15, y compare Santiago 1:12, 'Cuando sea juzgado,' es decir, aprobado.
De acuerdo con estos pasajes, podemos entender Romanos 5:4, donde
leemos que 'Lapaciencia trabaja la experiencia' (δοκίμην). Esto sin duda
significa que así como la tribulación es la ocasión en la que se desarrolla la
resistencia o la paciencia, así esta resistencia se convierte en una prueba o
prueba de que nuestra fe es viva y verdadera.
Cuando pasamos de estas diversas palabras griegas que representan la
palabra hebrea Bachan a πειράζειν, que siempre representa la palabra
Nasah, notamos una marcada diferencia de sentido. El proceso de escrutinio
o prueba que hemos estado considerando es ejercido por los hombres,
ayudados por el esclarecimiento del Espíritu Santo, en esta vida, y será
llevado a cabo sobre los corazones y las vidas de todos los hombres por
Dios en el más allá. Pero πειρασμός casi siempre se representa en el N.T.
como la obra del diablo o de aquellos que están siguiendo su guía. Así,
Cristo durante su ministerio terrenal 'sufrió, siendo tentado,' y
esas tentaciones, que eran de varios tipos, fueron arrojadas en Su camino a
veces por Satanás mismo, y a veces por los fariseos y otros, que buscaban
enredarlo en una ofensa contra Dios u hombre. En los Hechos leemos de
Ananías y Safira tentando al Espíritu de Dios (Hechos 5:9), y de Pedro
preguntando a los hermanos por qué tentaron a Dios al imponer la ley de
Moisés a los conversos gentiles (15:10). En Santiago 1:13, 14, tenemos toda
la historia de la tentación, en lo que respecta a las operaciones del corazón
humano. Lasoperaciones de Satanásestán implícitas, pero no se declaran
directamente. Se dice que un hombre es llevado lejos cuando es cebado
(δελεαζόμενος) por sus propias pasiones. Pero, ¿quién es el que usa estas
cosas como cebo? No Dios. Que nadie diga, en este sentido, que soy
tentado por Dios. No el hombre; porque no puede cebar el anzuelo con el
que él mismo ha de ser engañado y destruido. Debe, entonces, ser el
Maligno, quien hace uso de las inclinaciones del corazón como un medio
para arrastrarlo a la ruina.
Cuando le pedimos a Dios que no nos lleve a la tentación, queremos
decir, no nos guíe a esa posición, y no nos ponga en esas circunstancias, en
las que deberíamos estar en peligro de caer presa fácil de los asaltos de
Satanás. En relación con esta oración, tenemos la promesa de que con cada
tentación en la que Dios nos permite ser colocados, Él proporciona un
camino de escape que podemos atravesar sin caer. Él permite el camino de
entrada, y Él hace el camino de salida (τὴν ἔκβασιν), 1 Corintios 10:13.
Uno o dos pasajes sólo en los que el verbo ocurre deben ser interpretados
de manera diferente. En 2 Corintios 13:5, 'tentaos avosotros
mismos» significa poneros a prueba, como vemos en el contexto, que
muestra que la palabra se usa como un paralelo al verbo δοκιμάζειν. En este
sentido debemos entender el uso de la palabra en Heb. 11:17, donde el
escritor se refiere a la tentación de Abraham en el asunto de la ofrenda de
Isaac. Dios pusoa prueba la fe y la obediencia de Abraham, mientras que
Satanás lo tentó a desobedecer.
CAPÍTULO XXVI

BRUJERÍA, ADIVINACIÓN, ADIVINACIÓN

La SUPERSTICIÓN es el complemento natural del materialismo. La mente


del hombre, que una vez se deforma en asuntos religiosos, no se aferra con
sagacidad infalible a la verdad de que hay un Dios, sino que se aparta en
caminos, a veces descansando en lo que es material, y tratando de excluir la
idea de existencias espirituales por completo de la mente; en otras ocasiones
oscilando en la dirección de lo que ahora se llama espiritismo, un sistema
conocido en días anteriores por el nombre más grosero de brujería. Pocas
cosas son más fascinantes que la idea de que los secretos del mundo oculto
o del futuro desconocido pueden desplegarse a través de tratos con los
difuntos, o que una persona puede, al pasar por ciertos procesos
misteriosos, ejercer una poderosa influencia sobre la voluntad o el destino
de otra. Los conjuros, las drogas, los vapores, la conjunción de las estrellas,
la voz o el vuelo de los pájaros, el paso de las nubes, el mesmerismo, el
magnetismo animal, la electrobiología, estos y otros similares se han
utilizado en varias épocas y países para tomar el lugar de la religión, y por
sus medios los hombres han imitado los tratos sobrenaturales de Dios. Pero
todos ellos son abominables (Deut. 18:10-12), y deben ceder ante la simple
voz del profeta inspirado. En consecuencia, los conversos de Éfeso actuaron
por un verdadero instinto, y en clara armonía con la enseñanza de la O.T.,
cuando descartaron sus "curiosas artes" y quemaron todos sus libros en un
gran sacrificio (Hechos 19:19). Cuán deshonrosas para Dios estas prácticas
muestra claramente el profeta Isaías (Isaías 8:19), y cuán poco rentable para
el hombre nuestro Señor enseña cuando él pone que si los hombres no creen
en Moisés y los profetas, tampoco serán persuadidos aunque uno resucitó
de entre los muertos (Lucas 16:31).
§ 1. BRUJERÍA

Con una excepción, a la que se hará referencia bajo el eje de 'adivinación


', la palabra para bruja y brujería en todo el O.T. es Cashaph (‫כשׁף‬,Ass.
kasipu). El significado original de esta palabra es desconocido, pero si
podemos juzgar por el uso de formas afines en árabe y siríaco, se puede
tomar para referirse a la realización de ritos religiosos, ya sea en el camino
de la oración o de las comunicaciones secretas con otro mundo.
La brujería fue adoptada en los primeros días como un método de
comerciar con los instintos religiosos y las supersticiones de la humanidad.
Fue llevado a cabo en gran medida por el sexo femenino, aunque no se
limitó a él. Así Cashaph se aplica a los 'hechiceros' de Egipto en Éxodo
7:11, a los hechiceros israelistas en Jer. 27:9 y Mal. 3:5, y a los de origen
caldeo en Dan. 2:2. También se usa de la hechicería en Isaías 47:12. Que los
cananeos estaban bien familiarizados con el arte es evidente por el hecho de
que tenían una ciudad (Acshaph) que debe haber sido especialmente
nombrada de ella (Jos. 11:1, 12:20, 19:25).
La palabra se traduce bruja o brujería en los siguientes pasajes:—Éxodo
22:18; Deut. 18:10; 2 Reyes 9:22; 2 Cron. 33:6; Miqueas 5:12; Nahúm 3:4.
Con respecto a la naturaleza exacta del arte representado por esta palabra,
poco se sabe; pero la representación general del LX que es φαρμακεία, lleva
a la suposición de que el uso de drogas, probablemente para producir nubes
de vapor, era parte del proceso. El arte, cualquiera que sea, fue denunciado
como una de las obras de la carne en Gálatas 5:20, y se menciona en
Apocalipsis 9:21, 21:8, 22:15. Véase también Hechos 19:19.

§ 2. ADIVINACIÓN

La única excepción notada arriba es 1 Sam. 15:23, donde leemos que 'la
rebelión es como el pecado de la brujería; ' pero sería mejor decir 'el pecado
dela adivinación. La palabra utilizada es Kasam (‫קסם‬, LX μαντεύω).
Significala copa adivinadora de José. El significado original de la palabra
parece ser 'dividir' o 'dividir. Su primera aparición es donde los ancianos de
Moab van a Balaam con "las recompensas de la adivinación en su
mano" (Núm. 22:7), y donde el vidente anuncia que "nohay adivinación
contra Israel" (23:23). Balaam es llamado directamente un adivino (A. V.
soothsayer) en Jos. 13:22. Nos encontramos con ella entre la lista de
prácticas similares en Deut. 18:10 y 14, donde se nos da a entender que era
común entre los cananeos.
Los filisteos tenían sus adivinos (1 Sam. 6:2), y a la bruja de Endor se le
pidió 'divina por elespíritu familiar' (1 Sam. 28:8). En Isaías 44:25, se dice
de Dios que Él 'frustralas señales significativas de los mentirosos (es decir,
sus falsos milagros), y enloquece a los adivinos; ' y en Jer. 14:14, los falsos
profetas 'te profetizan una falsa visión y adivinación, y una cosa de nada y
el engaño de su corazón. ' Véase también Jer. 27:9, 29:8; Ezequiel 12:24,
13:6, 7, 9, 23, 21:29, 22:28; Miqueas 3:6, 7; Zac. 10:2.
En Isaías 3:2 la palabra se traduce como 'prudente; ' y en Prov. 16:10
leemos que 'una oración divina,' es decir, una palabra de adivinación, 'está
en los labios delrey. Los adivinos eran, sin duda, hombres astutos, bien
familiarizados con los asuntos de aquellos con quienes tenían que ver, y
capaces de entregar sus pronósticos en un lenguaje oracular y enigmático.
Tres modos especiales de adivinación se aluden en Ezequiel 21:21, 'El
reyde Babilonia se paró en la separación del camino, a la cabeza de dos
caminos, para usar la adivinación: hizo brillantes sus flechas (o cuchillos),
consultó con sus imágenes (o serafines), miró en el hígado. '
La palabra ordinaria para un adivino en el LX es μάντις, un vidente o
adivino. Este arte solo se menciona una vez en el N.T., a saber, en Hechos
16:16, donde leemos de la damisela filipense que obtuvo para sus amos
muchas ganancias al adivinar (μαντευομένη).

§ 3. EL ESPÍRITU FAMILIAR

El espíritu familiar es Ob (‫)אוב‬, literalmente, 'una botella' (ver Job 32:19,


donde se usa la palabra), y por lo tanto tal vez el sonido hueco que podría
ser producido por el viento o el aliento en una botella o piel vacía. El LX
traduce la palabra ἐγγαστρίμυθος, ventrílocuo; de modo que el proceso
llamado Ob probablemente debe haber dependido en algún grado del poder
de producir algún sonido peculiar que pudiera representar la voz de los
muertos. Este punto es aludido en Isaías 8:19, donde leemos de 'aquellos
que tienen espíritus familiares,' junto con 'magos que miran y que
murmuran' (lit. que chirrian o chirrian, ver 10:14, y que pronuncian un
sonido bajo o hablan indistintamente, ver 59:3). También en Isaías 29:4
leemos: 'Serás derribado, y hablarás desde la tierra, y tu discurso será bajo
del polvo, y tu voz será como la de alguien que tenga un espíritu familiar,
fuera de la tierra, y tu discurso susurrará (o chirriará) fuera del
polvo. La idea de que los muertos, si pudieran hablar en absoluto, serían
representados como hablando desde la tierra, es muy antigua y muy natural;
ver Génesis 4:10, 'La voz de la sangrede tu hermanome clama desde la
tierra. '
En un pasaje (2 Reyes 21:6) el LX traduce la palabra por θελητής, con lo
que se refería tal vez a una persona con una fuerte voluntad que podía
actuar sobre los sentimientos de los demás. Si este no fuera un caso
solitario, uno podría estar inclinado a conectar Ob con la raíz Avah (‫)אבה‬,
para ganar, y clasificar los tratos a los que ahora se hace referencia con los
que ahora se llaman magnetismo animal, y posiblemente para introducir el
ἐθελοθρησκεία o adoración a la voluntad del N.T. en la misma categoría. La
palabra Ob también aparece en Lev. 19:31, 20:6, 27; Deut. 18:11; 2 Reyes
21:6, 23:24; 1 Cron. 10:13; 2 Cron. 33:6; e Isaías 19:3.
El pasaje más interesante, sin embargo, es aquel en el que se describe 'la
brujade Endor' (1 Sam. 28:3, 7, 8, 9). Primero se nos dice que Saúl había
sacado a estos "espíritus familiares" de la tierra, luego que encargó a sus
siervos que buscaran a una mujer que tratara con este arte prohibido. En
consecuencia, descubren para él una 'amante deOb ',' y élla visita disfrazada
y le pide que le divina por Ob, y que traiga a colación lo que debería
hablarle. La mujer, bajo una promesa de secreto, está lo suficientemente
lista para satisfacer sus deseos, y pregunta a quién levantará. Su negocio
entonces era la nigromancia, el trato real o fingido con los difuntos,
la 'indagación de la acción', que se llama nigromancia en Deut. 18:11. No
hay ninguna indicación de otras partes de la Escritura donde se hace
referencia a Ob de que generalmente hubo alguna aparición; pero
generalmente se escuchaba una voz, que se suponía que era la de la persona
difunta, para proceder, por así decirlo, desde el suelo, a veces murmurando
indistintamente y a veces 'espiando', es decir, cantando o cantando como las
finas notas estridentes de un pájaro.
Saúl dice: 'Tráeme a Samuel. Tan pronto como se pronuncian las
palabras, para su asombro, la mujer percibe a Samuel. Ella grita de terror y
le dice a su visitante: "¿Porqué me hasengañado? Y tú eres Saúl. No había
farsa aquí. Dios había permitido que el profeta apareciera, tal vez vestido
con túnicas judiciales de oficio, de modo que ella dijo: 'Vi dioses (o jueces)
que venían de la tierra. '
¿La mujer realmente rajo a Samuel? Ella profesó después que lo había
hecho (versículo 21), pero la narración más bien implica que no fue así.
Ciertamente no hay estímulo aquí para el Espiritismo o la Teosofía,
especialmente cuando recordamos que 'Saulo murió por su transgresión, y
también por pedir consejo a un espíritu familiar, en lugar de preguntar al
Señor' (I Cron. 10:13, 14).

§ 4. EL MAGO Y EL MAGO

La palabra para mago es Idʾoni (‫)י ְִדעֹ נִ י‬, literalmente, 'conociendo a


uno. Siempre están clasificados con aquellos que tratan en Ob, y deben ser
considerados con igual aborrecimiento. Se hace referencia a ellos en Lev.
19:31, 20:6, 27; Deut. 18:11; 1 Sam. 28:3, 9; 2 Reyes 21:6, 23:24; 2 Cron.
33:6; Isaías 8:19 y 19:3. Estas personas "conocedoras" eran sin duda sabias
en su generación, "prudentes" como los adivinos, y hábiles en el arte de
aprovecharse de las locuras y supersticiones de aquellos que entraron en
contacto con ellos. La representación LX suele ser ἐπαοιδός, un encantador,
o γνώστης, una persona conocedora.
Los magos eran Chartummim(‫)חרטמים‬,un nombre que se supone que se
deriva de Charath, una herramienta de graving (compare el nombre de
Jartum). El LX a veces los llama ἐξηγηταί, explicadores. Tal vez eran
grabadores de jeroglíficos, y poseían ese conocimiento secreto que
representaban estas esculturas, y que comunicaban a la gente con
considerable reserva. Aunque a primera vista podría supondrse por los
hechos narrados sobre ellos en el Libro del Éxodo que poseían poderes
preternaturales, sin embargo, bien puede dudarse si tuvieron acceso a otras
influencias secretas que las que la ciencia natural saca a la luz diariamente,
o aquellas por medio de las cuales el malabarista indio asombra a sus
espectadores europeos.

§ 5. EL ADIVINO Y ENCANTADOR

El adivino caldeo a quien leemos en Dan. 2:27, 4:7, 5:7, 11, fue sin duda un
astrólogo, que pretendió hacer lo que los astrólogos en muchos países y en
varias épocas han profesado hacer, a saber, calcular los destinos del hombre
interpretando los movimientos y conjunciones de los cuerpos celestes. Su
nombre se deriva de Gezar (‫)גְ זַר‬, que es literalmente cortar. Si este nombre
se les aplicó desde que marcaron los cielos en ciertas divisiones con fines
de observación, o si lo derivaron del hecho de que cortaron o decidieron el
destino de aquellos que acudieron a ellos en busca de consejo, es un asunto
que tal vez no se pueda determinar ahora.
El astrólogo de Dan. 1:20, &c., es Ashaph (‫)אשׁף‬, para el cual la
traducción griega es μάγος. Compare Mateo 2:1, donde Wycliffe,
correctamente pone a losastrónomos. '
Otro modo de intentar obtener información era mediante el examen de las
nubes. De ahí el uso de la palabra Anan (‫)ענן‬, κληδονίζομαι 'para
observarlas nubes. Estos observadores se clasifican con todos los demás
intrusos en persecuciones ilegales en Deut. 18:10 y 14, bajo el título de
adivinos. Se mencionan en Isaías 2:6, donde se dice de Israel
que sonadivinos como los filisteos. Véase también Miqueas 5:12. Se habla
de ellos en Isaías 57:3 como los hijos de 'la hechicera 'y se clasifican con el
vil, el impuro y el idólatra. En Jer. 27:9, el A. V. los llama 'hechiceros; ' y en
Lev. 19:26, 2 Reyes 21:6 y 2 Crón. 33:6, se les describe como 'los
observadores de los tiempos', es decir, personas que al examinar las nubes
profesan ser capaces de decir en qué crisis exacta se espera que ocurra
cualquier evento, y cuándo llega una buena oportunidad para hacer un
determinado trabajo.
La palabra Chever (‫)חֶ בֶ ר‬, 'vinculante' o 'fascinación,' se
traduce encantamiento en Isaías 47:9, 12, donde se hace referencia a
Babilonia; y se traduce 'encantador' en Deut. 18:11, también en Ps. 58:5,
donde se hace referencia al encantador de serpientes. En la primera parte
del mismo versículo, Lachash (‫)לחשׁ‬, para susurrar, se usa para el arte del
encantador de serpientes, y también se usa en la misma conexión en Jer.
8:17, y en Eccles. 10:11, donde el A. V. tiene 'encantamiento. '
En Isaías 19:3, los 'encantadores' son descritos como Ittim (‫)אטם‬,
aquellos que hablan con una voz baja suave. Estos son quizás encantadores
de serpientes. La palabra misma se usa de Acab yendo 'suavemente' (1
Reyes 21:27), como un signo de su humildad y arrepentimiento.
Los 'encantamientos' de los egipcios son Lahathim (‫ )להטים‬en
Éxodo7:11, y Lath (‫ )לט‬en Éxodo7:22, 8:7, 18. Ambas palabras significan
secreto, e implican que estos hombres eruditos practicaron lo que en la
Edad Media se llamaría 'el artenegro'o tal vez lo que
llamamos 'prestidigitación. '
Sólo hay que notar otra palabra, a saber, Nachash (‫)נחשׁ‬, que se supone
que significa susurrar o silbar, y por lo tanto se aplica a la serpiente. Se
traduce como 'encantamiento' en Lev. 19:26; Deut. 18:10; Núm. 23:23, 24:1
(con referencia a Balaam); 2 Reyes 17:17, 21:6; 2 Cron. 33:6. Estos pasajes
implican que fue cananeí en lugar de egipcio en su origen y conexión. La
palabra se usa en un sentido modificado en 1 Reyes 20:33, 'Los hombres
observaron diligentemente si algo vendría de él; ' pronosticaron el destino
de Benhadad apartir de las palabras deAcab. También es la palabra usada
por elmayordomo de Joséen Génesis 44:5, 15, donde el A. V.
tiene 'divino' o 'hacer prueba ',' y tal vez fue especialmente utilizado porla
orden de José como una palabra deorigen cananeitista. El LX lo traduce con
la palabra οἰωνισμός, augurio, o la interpretación de eventos por el vuelo de
los pájaros; pero se puede hacer referencia a la adivinación por medio de
imágenes, que se suponía que estaban formadas por líquido en una taza. El
verbo se usa en Génesis 30:27, donde Labán dice: 'Heaprendido por
experiencia que el Señor me ha bendecido por tu causa. Dos personas
mencionadas en la T.O.; derivan su nombre de esta raíz, a saber, Naasson
(Nachshon), el hijo de Amminadab (Éxodo 6:23), y Nehushta, la madre de
Joaquín (2 Reyes 24:8).
CAPÍTULO XXVII

ÍDOLO, GROVE, HIGH PLACE

MAN es esencialmente un creador de imágenes. Sus mejores obras en arte


y mecánica son imitaciones de la naturaleza. Su música es un intento de
presentar, no al ojo, sino al oído, lo que puede llamarse una imagen de los
variados sentimientos que ocupan su corazón. Esta tendencia también se
manifiesta en su culto religioso, que se inclina a hacer lo más simbólico
posible. De modo, busca hacer una representación sensata incluso de Dios
mismo, y gradualmente transferir a la obra de sus propias manos la
reverencia y la dependencia que pertenecen propiamente al único Dios vivo
y verdadero. Hay una extraña fascinación en el simbolismo religioso
exagerado; absorbe y excita la mente, pero de ninguna manera es de un
carácter saludable. Tiende poco a poco a suplantar la simplicidad de la
adoración espiritual y a convertir al hombre en un idólatra. La idolatría en
su primera etapa es una especie de simbolismo; se selecciona algún objeto
para representar a la Deidad invisible o para establecer uno de Sus
atributos; poco a poco la imagen material toma el lugar de la realidad
espiritual que representa, y la idolatría se produce, trayendo en su tren esa
sensualidad que es la asistente segura de toda forma de materialismo; las
funciones más elevadas de la naturaleza humana son así abnegadas, y la
vida humana es degradada. El primer capítulo de la Epístola a los Romanos
cuenta la historia de la degradación idólatra con dolorosa viveza, y explica
plenamente las admoniciones a menudo repetidas dadas por Moisés sobre
este punto especial, y por las severas penas que Dios infligió a la gente para
romper la fascinación malvada y liberarlos de la trampa del materialismo.

§ 1. ÍDOLOS
Doce palabras hebreas diferentes están representadas por la palabra
inglesa 'idol. Algunos de ellos señalan el hecho de que un ídolo es una cosa
de nada; otros son significativos del terror con el que se inspira el adorador
de dioses falsos, o de la aversión con la que el Dios vivo y verdadero
considera tales objetos; otros, de nuevo, se refieren a la forma del ídolo, al
material del que está hecho, o a la posición en la que se coloca.
En Isaías 66:3 el ídolo es Aven(‫און‬,Ass. annu), iniquidad, o una cosa de
nada. Compare Beth-Aven, es decir, la casa de la idolatría, a la que se hace
referencia en Os. 4:15, 5:8 y 10:5, 8. En Amós 5:5 leemos, Bet-El vendrá
aVen (A. V. a nought). Aquí hay evidentemente un juego de palabras. Véase
José 7:2.
La palabra Alil (‫)אליל‬, que se supone que tiene el mismo significado, se
usa en varios lugares, es decir, Lev. 19:4, 26:1; 1 Crón. 16:26; Ps. 96:5,
97:7; Isaías 2:8, 18, 20, 10:10, 11, 19:1, 3, 31:7; Ezequiel 30:13; Hab. 2:18;
Zac. 11:17.
La nada de la idolatría es sacada a relucir por San Pablo, quien recuerda a
los corintios que "un ídolo no es nada enel mundo" (1 Corintios 8:4), que
los dioses de los paganos son 'vanidades' (Hechos 14:15), y 'no hay
dioses' (Gálatas 4:8).
En Jer. 50:38, donde leemos, 'Están locos por sus ídolos ',' se usa
la palabra Imah (‫)אימה‬, lo que implica que el ídolo era un objeto de terror.
La misma idea es probablemente representada por Miphletseth(‫מפלצת‬,la
designación del ídolo que Maajá hizo (1 Reyes 15:13, también en
el pasaje correspondiente, 2 Crón. 15:16). En 2 Cron. 15:8 los ídolos son
llamados 'abominaciones ',' Shakuts (‫)שׁקץ‬, una palabra que a menudo se
usa para testificardel odio de Dios atodo el sistema de idolatría, y que
responde al griego βδέλυγμα.
La conexión de la abominación (βδέλυγμα) con la idolatría se saca a
relucir en Romanos 2:22, '¿Tú que abominas ídolos, tú robas
templos? En Apocalipsis 21:8, los 'abominables ', es decir, los que adoran
ídolos, están unidos a los temerosos y a los incrédulos. En Tito 1:16, San
Pablo habla de algunos que profesan conocer a Dios, pero por sus obras lo
niegan, y son abominables, es decir, prácticamente al nivel de los idólatras.
La falsedad de la idolatría se pone desatra en Apocalipsis 21:2', donde hacer
una abominación y hacer una mentira se ponen uno al lado del otro.
Probablemente la copa que contiene abominaciones y prostitutas, a la que
se hace referencia en Apocalipsis 17:4, representa las diversas formas de
idolatría que 'lamujer' promoverá. San Pablo nos dice que la codicia es
idolatría, y de acuerdo con esta verdad, nuestro Señor les dice a los
codiciosos fariseos que lo que se eleva entre los hombres se considera una
abominación a los ojos de Dios (Lucas 16:14, 15).
Ahora se ha hecho referencia a todos los pasajes en los que la palabra
βδέλυγμα aparece en el N.T., con la excepción de lareferencia de nuestro
Señora "la abominación de la desolación de la que habló El
profetaDaniel" (Mateo 24:15; Marcos 13:14; Dan. 9:27), lo que significa
que la desolación de Jerusalén iba a ser causada por un poder idólatra.
Hay una palabra que se encuentra varias veces en el O.T. que es bastante
ambigua, a saber, ʾEtsev (‫)עצב‬. Se supone que significa lo que causa el
trabajo; ya sea en la fabricación del ídolo o en la adoración del mismo. La
traducción griega es a veces λύπη, dolor, pero generalmente εἴδωλον. Las
Escrituras siempre nos transmiten la idea de que la verdadera adoración no
es agotadora para el hijo de Dios, mientras que la adoración de ídolos es un
trabajo duro sin fines de lucro.
Esta palabra se usa con referencia a los falsos dioses de los filisteos en 1
Sam. 31:9; 1 Crón. 10:9; 2 Sam. 5:21; en 2 Crón. 24:18 y Ps. 106:36, 38, se
refiere a los objetos de adoración cananeita por los cuales los israelitas
fueron atrapados, ver también Ps. 115:4 y 135:15. En Isaías 10:11, mientras
que el alil se usa delosídolos de Samaria,ʾetsev se usa delosídolos
deJerusalén; en Isaías 46:1 se aplica a Bel y Nebo, que eran 'una carga para
la bestia cansada; ' véase también Jer 50:2, donde estos mismos ídolos son
descritos como rotos en pedazos; en Jer. 22:28, Conías es descrita como 'un
ídolo roto despreciado' (donde algunos traducirían la
palabra 'jarrón,' pero innecesariamente); también se usa de los ídolos de
Israel o Canaán en Isaías 48:5; Os. 4:17, 8:4, 13:9, 14:8; Miqueas 1:7; Zac.
13:2.
Otra palabra para ídolo se deriva de Galgal (‫)גלגל‬, para rodar, y significa
un tronco de un árbol o un tronco de madera, o tal vez en algunos lugares
una piedra redonda. La palabra sólo aparece en Levítico, Deuteronomio, los
Reyes y Ezequiel. El LX generalmente lo traduce εἴδωλον, un ídolo, pero a
veces ἐπιτήδευμα, una costumbre; dos veces βδέλυγμα, una abominación; y
en otros pasajes ἐνθύμημα, ἐπιθύμημα διάνοια, y διανόημα, palabras que
apuntarían a la tendencia del corazón a la idolatría en lugar del objeto de
adoración en sí Ocurre en los siguientes pasajes:—Lev. 26:30 ('los
cadáveres de tus ídolos'); Deut. 29:17 (margen 'dioses dungy'); 1 Reyes
15:12, 21:26; 2 Reyes 17:12, 21:11, 21, 23:24; Ezequiel 6:4, al.
La palabra εἴδωλον es la única palabra utilizada de ídolos en el N.T., ya
sea que estos ídolos sean objetos de adoración externos y visibles, o si son
influencias más sutiles que atraen el corazón.
La idolatría se une con la farmacia o la brujería en Gálatas 5:20; se
identifica con la codicia en Efesios 5:5, y se clasifica con asesinato en
Apocalipsis 22:15.

§ 2. LA IMAGEN

Las palabras que se refieren al hecho de que el ídolo está tallado en una
cierta forma o imagen son Semel (2 ,(‫ סמל‬Cr. 33: 7, 15 (elídolo de
Manasés),y Ezequiel 8: 3, 5 ('la imagen delos celos');y tal vez Tsir (‫)ציר‬, Isa.
45:16, 'creadores de ídolos. ' Temunah (‫)תמונה‬, 'semejanza,' se usa en
Job 4:16. Sin embargo, no se refiere a un ídolo, sino a alguna forma o
esquema que se presentó en visión. La misma palabra se usa en Éxodo 20:4,
en la prohibición de hacer la 'semejanza' de cualquier cosa; también en
Deut. 4:23, 25, 5:8, y Ps. 17:15 ('Estaré satisfecho cuandodespierte con tu
semejanza'). La representación LX es generalmente ὁμοίωμα, similitud.
Tselem(‫צלם‬,Ass. tsalmu), una representación, que responde al griego
εἰκών, imagen, es la palabra utilizada en Génesis 1:26, 27, 5:3 y 9:6, con
referencia al hecho de que el hombre fue hecho a imagen de Dios. En Núm.
33:52 se usa de imágenes fundidas, y ocurre en los siguientes pasajes:—1
Sam. 6:5, 11 (las imágenes de ratones y emerods); 2 Reyes 11:18 (las
imágenes de Baal); 2 Cron. 23:17; Ezequiel 7:20, 16:17 y 23:14 (imágenes
de hombres); Amós 5:26 (Moloch y Chiun); Dan. 2:31, &c., y 3:1, &c., la
imagen con la que soñó Nabucodonosor, y la que estableció en la llanura de
Dura. La palabra también se usa en Sal. 73:20, 'Cuando despiertes,
despreciarás su imagen,es decir, su forma o apariencia; y en Sal. 39:6, 'El
hombre camina en una sombravana' (lit. en una imagen).
En Lev. 26:1 la 'imagensepulcante' es Mascith (‫)משׁכית‬, que se supone
que se refiere ajeroglíficos, o a pequeñas figuras de Thoth y otros dioses
egipcios. Esta palabra también aparece en Ezequiel 8:12, donde se hace
referencia a las 'cámaras de imaginería ', es decir, cámaras con figuras
pintadas y talladas en relieve, como las que todavía existen en Egipto y
Asiria. En Núm. 33:52, y Prov. 25:11, Mascith es renderizado como
imágenes; y en Ps. 73:7, y Prov. 18:11, hay referencia al proceso mental que
llamamos imaginación, o imaginación.

§ 3. N.T. ENSEÑANZA SOBRE IMÁGENES

La palabra ὁμοίωμα significa una semejanza o figura, ya sea corporal o


moral. Se usa con referencia a la idolatría en Romanos 1:23, donde San
Pablo habla de aquellos que cambiaron la gloria del Dios incorruptible en la
semejanza de una imagen de un hombre corruptible. Cuando se dice que
nuestro Señor ha sido hecho a semejanza de los hombres, se usa la misma
palabra, ¡pero con qué diferencia! No hay estira o piedra sin vida moldeada
porla mano del hombresegún el modelo de su prójimo, sino un Ser vivo que
participa de todo lo que es esencial para la naturaleza humana, pero
absolutamente libre de manchas de pecado, y con un cuerpo destinado a no
ver corrupción, enviado a la vida humana, no de la nada, sino del seno del
Padre Celestial, y de esa gloria que él tenía antes de la fundación del
mundo.
El primer pasaje del N.T. en el que se usa la palabra εἰκών da una buena
idea de su significado; es con referencia al denario del que nuestro Señor
pregunta: "¿Dequién es esta imagen y superscripción? ' (Mateo 22:20). Es
curioso observar que mientras los idólatras son condenados por cambiar la
gloria de Dios en la semejanza de la imagen de un hombre corruptible
(Rom. 1:23), se nos dice expresamente que el hombre es 'la imagen y
gloriade Dios' (1 Corintios 11:7). Se dice que Cristo es la imagen de Dios (2
Corintios 4:4, Colosenses 1:15); el cristiano está ahora en un sentido moral
y espiritual para ser transformado a la misma imagen de gloria en gloria
(Romanos 8:29, 2 Corintios 3:18, Colosenses 3:10); y en lo sucesivo, en lo
que respecta a su cuerpo, se logrará una semejanza similar (1 Corintios
15:49).
La palabra εἰκών también fue adoptada por San Juan cuando describe la
imagen de la Bestia en Apocalipsis 13:14, &c.
Una gran controversia fue suscitada poco después de la Reforma en
Inglaterra por el hecho de que en las traducciones al inglés de las Escrituras
la palabra εἴδωλον se tradujo imagen. Martín, en su controversia con Fulke,
estableció que un ídolo significaba un dios falso; El Dr. Fulke, por el
contrario, sostuvo que significaba una imagen, y que esta era la mejor
palabra, ya que incluía una representación del Dios verdadero. Martín
sostuvo, y con razón, que Pesel (‫)פסל‬, que generalmente se traduce como
una imagen sepulcó, solo significaba una cosa sepulcórica (Lat. sculptile), y
no tenía ninguna referencia a una imagen; e hizo una crítica similar sobre la
palabra Massecah (‫)מסכה‬, que se convierte en una imagen fundida. Fulke,
sin embargo, respondió que el objeto del grabado en un caso, y de la fusión
en el otro, era convertir el material en una imagen que se pretendía
representar. el Dios invisible, o imitar una de Sus obras, y así ser adorado.
Esta respuesta, junto con el hecho de que εἴδωλον también responde a la
temunah hebrea, como se notó anteriormente, puede justificar con justicia a
nuestros traductores, y también a sus predecesores cuyo trabajo estaba
siendo criticado al traducir εἴδωλον por la palabra imagen.

§ 4. OTROS OBJETOS DE CULTO

Pasamos ahora a la consideración de palabras que representan ciertos


objetos específicos que estaban estrechamente relacionados con las viejas
formas de idolatría. De estos, el primero en ser nombrado es el pilar, estatua
o imagen de pie, cuyo nombre hebreo es Matsevah (‫)מצבה‬, derivado del
verbo natzav, estar de pie, y utilizado del objeto que simbolizaba Baal en la
idolatría de Canaanitish. El LX generalmente adopta στήλη, un pilar, como
su representante. Se menciona por primera vez en un sentido idólatra en
Éxodo 23:24, donde se da el mandato de descomponer las 'imágenes ' de los
dioses cananeos; así en Éxodo 34:13, donde está conectado
con 'arboledas; ' también se encuentra en Lev. 26:1; Deut. 7:5, 16:22; 1
Reyes 14:23; 2 Reyes 3:2 (imagen de Baal), 10:26, 27, (imágenes de Baal),
17:10, 18:4, 23:14; 2 Cron. 14:3, 31:1; Jer. 43:13; Os. 3:4, 10:1, 2; Miqueas
5:13.
Otra palabra utilizada es Chamonim (‫)חמנים‬, imágenes del sol, tal vez
discos, o tal vez piedras piramidales en forma de llama. Esta última es la
idea a la que Gesenius se inclina, como de acuerdo con ciertas antiguas
inscripciones fenicias que hablan de Baal Hanan, el dios del sol. La palabra
aparece en Lev 26:30, 'Cortaré (cortaré o golpearé) tus imágenes; ' 2 Cron.
14:5, 34:4, 7; Isaías 17:8, 27:9; Ezequiel 6:4, 6.
§ 5. LA ARBOLEDA

Estrechamente conectadas con las estatuas de Baal y las imágenes del sol se
encuentran las arboledas. Pero antes de discutir su naturaleza, hay que
observar que la arboleda que se dice que Abraham plantó, en Génesis
21:33, era sin duda una arboleda de bonâ-fide, o al menos un árbol. La
palabra allí utilizada es Ashal (‫)אשׁל‬, que es distinta de la arboledapagana e
idólatra, ' y puede ser traducida como tamarisco. Con esta excepción, la
palabra hebrea general para una arboleda es Asherah (‫)אשׁרה‬, generalmente
traducida ἄλσος (arboleda) por el LX, pero en dos pasajes, Isaías 17: 8 y 27:
9, traducido δένδρον (árbol). La arboleda se alude por primera vez en
relación con la adoración de Canaanitish en Éxodo 34:13, donde se
combina con la estatua o pilar que ya se ha mencionado. Lo encontramos en
la misma conexión en Deut. 7:5, 12:3, 16:21; 1 Reyes 14:15, 23; 2 Reyes
18:4; 2 Cron. 31:1; Isaías 27:9; y Miqueas 5:14. Se introduce en relación
con la adoración de Baal en Jud. 3:7, 6:25, 26 (donde se nos dice
claramente que estaba hecho de madera, y que solía ser establecido por el
altar de Baal); véase también 1 Reyes 16:33 y 18:19. En 2 Reyes 17:16 el
pueblo es descrito como haciendo una arboleda, y como adorando no sólo a
Baal, sino también a 'toda la hueste del cielo; ' así en 2 Reyes 21:3 y 23:4,
donde leemos de 'las vasijas que fueron hechas para Baal, y para la
arboleda, y para toda la hueste del cielo. Véase también 2 Cron. 33:3.
En 1 Reyes 15:13 leemos que Maajá hizo 'un ídolo(o "cosa horrible")en
una arboleda,' o más bien 'parauna arboleda. ' El mismo cambio en la
representación es necesario en el pasaje paralelo, 2 Cron. 15:16, siendo la
preposición en cada caso la (‫)ל‬, 'para,' no ba (‫)ב‬, 'en.'
La pregunta ahora se repite: ¿Qué era esta Asera, que hemos convertido
en arboleda? Ciertamente no era lo que llamamos una arboleda, ni era un
solo árbol plantado en la tierra, pero era un objeto hecho de madera, y
establecido al lado de un altar dedicado a Baal, y en algunos casos en
compañía de una estatua o pilar que representaba a Baal. Gesenius, que es
una autoridad en todos los asuntos relacionados con la adoración fenicia y
cananea, considera que Asherah era una diosa, idéntica a Ashtoreth
(Astarté, o Venus).
No parece improbable que la adoración de la arboleda fuera una forma de
esa adoración a los árboles que se ha encontrado en casi todo el mundo, y
que tuvo su origen en los árboles en el jardín del Edén. El Asherah fue
probablemente, en primera instancia, una representación del árbol de la
vida, aunque la idea tradicional pronto pasó, y probablemente fue
reemplazada por la idea de los poderes reproductivos de la naturaleza.
Ahora no podemos decir en qué forma era, pero posiblemente pudo haber
sido en forma de cruz, que sería el símbolo artificial más simple para un
árbol, y que parece haber sido adoptado para este propósito en varios países
y en épocas anteriores al cristianismo. Las esculturas asirias ofrecen
representaciones elaboradas de este árbol de la vida. Compare 2 Reyes 21:7,
donde leemos de una 'imagen sepulturera de la
arboleda,' literalmente, 'lasemejanza de la arboleda ,' evidentemente una
figura simbólica. En 2 Reyes 23:7 se nos habla de ciertas mujeres
que 'tejieron ahorcamientos para la arboleda'y que hicieron el trabajo en 'las
casas delos sodomitas. Estas 'colgaduras' son literalmente 'casas',y tal vez
eran santuarios o cubiertas para la figura simbólica.

§ 6. EL LUGAR ALTO

Otro objeto relacionado con la adoración idólatra es el Lugar Alto. La


palabra utilizada para ello es Bamah(‫במה‬, Ass. bamahi). La representación
habitual en el LX es ὑψηλός, alto; pero también encontramos οἶκος, una
casa; ἄλσος una arboleda; βοῦνος, una colina; εἴδωλον, un ídolo; ἁμαρτία,
pecado (Miqueas 1:5); θυσιαστήριον y βωμός, un altar; ἔρημος, un desierto;
στήλη, un pilar; λίθοι, piedras; ἔδαφος a foundation; τράχηλος, un cuello; y
ἰσχὺς (Deut. 32:13), fuerza.
La palabra aparece sin referencia a la idolatría en Deut. 32:13, 'Él lohizo
cabalgar en los lugares altos de la tierra,' donde sólo se usa en un sentido
general. Lo mismo, tal vez, puede decirse de su uso en Deut. 33:29. En Job
9:8, las 'olas' del mar son literalmente 'Lugares Altos. Se habla de un lugar
alto en 1 Sam. 10:13, donde parece significar una colina, como también en
2 Sam. 1:19, 25, 22:34. Véanse también Núm. 21:28, 22:41; Ps. 18:33,
78:69; Isaías 15:2, 16:12; Jer. 48:35; Amós 4:13, 7:9; Miqueas 1:3, 5; Hab.
3:19; con respecto a algunos de estos pasajes, puede ser dudoso que la
palabra se use en su sentido general o especial.
En los días de Salomón (1 Reyes 3:2, 3), se nos dice que 'elpueblo se
sacrificaba en lugares altos, porque no había casa construida; ' y cuando fue
a Gabaón, 'donde había un gran lugar alto ' ofreció mil ofrendas quemadas
sobre el altar. Aquí el Señor se le apareció, pero no lo reprendió por lo que
había hecho. En ese momento no se construyó el templo permanente y, en
consecuencia, se permitió la libertad total. Poco después, sin embargo,
Salomón 'construyó lugares altos para Chemosh y para Molech,' los ídolos
de Moab y Ammón, y entonces 'el Señor estaba enojado conél' (1 Reyes
11:7). Véase Lev. 26:30; Núm. 33:52. Jeroboam también hizo "casasde
lugares altos" (1 Reyes 12:31), con sacerdotes, altares y becerros de oro.
Estos sacerdotes de los lugares altos quemaron incienso en el altar de Betel,
y fueron denunciados por el hombre de Dios que salió de Judá. La
construcción y el uso de lugares altos con estatuas y arboledas ahora se
volvieron muy comunes en ambos reinos. Véanse 1 Reyes 14:23, 22:43; 2
Reyes 12:3, 16:4 (Acaz 'sacrificó y quemó incienso en los lugares altos, y
en las colinas, y debajode todo árbol verde'),17:9, 29, 32. Asa, Josafat, y
después Ezequías, los quitaron, en la medida de lo posible, pero Joram y
Manasés los reconstruyeron (2 Reyes 21:3). Josías los destruyó de nuevo,
pero la pasión por estos ritos idólatras no fue fácil de eliminar.
Parecen haber sido a veces eminencias naturales, y a veces construidas de
tierra o piedras; ocasionalmente parecen haber sido utilizadas como altares;
en otras ocasiones fueron superadas por la Asera En la discusión sobre las
cruces precristianas ya mencionadas (ver p.309, nótese que se afirma que
los antiguos emblemas del árbol de la vida se colocaban constantemente en
colinas o montículos. Esto puede arrojar algo de luz sobre el origen del Alto
Lugar.

§ 7. LOS TERAFINES

Los Teraphim (‫תרפים‬, Ass. tarpu, un 'espectro')ahoratienen que ser notados.


Esta palabra, que solo se usa en el número plural, no es entendida por el
lexicógrafo ni por el anticuario. El LX da varias representaciones, a saber,
εἴδωλον, ídolo; γλυπτόν, objeto tallado; δῆλα, manifestaciones;
ἀποφθεγγόμενοι, reveladores; κενοταφία, tumbas vacías. Los terafines
parecen ser objetos materiales considerados como una especie de 'fetiche' o
talismán, y consultados en emergencias. Se les encuentra por primera vez
en Génesis 31:19, 34, 35. Labán los llama sus "dioses ", pero el escritor
inspirado sólo los llama "terafines". En Jud. 17:5, están conectados con las
imágenes, con 'una casa dedioses y un efod,' pero son objetos
evidentemente distintos, ver 18:14, 17, 18, 20. En 1 Sam. 15:23, los
terafines son paralelos con la adivinación (compare Zac. 10:2). En 1 Sam.
19:13, 16, son puestos en la cama para ocupar el lugar de David. En
Ezequiel 21:21 se mencionan como usados por el Rey de Babilonia en la
adivinación. Este hecho, unido al uso de estos objetos en la casa de Labán,
nos llevaría a buscar un origen caldeo para ellos.
CAPÍTULO XXVIII

ETERNO, ERA VENIDERA

§ 1. VARIAS PALABRAS MARCANDO DURACIÓN

Las palabras O.T. que representan la duración, y sus equivalentes griegos,


requieren una cuidadosa consideración como consecuencia del hecho de
que la revelacióndel destino futuro del hombre debe depender en cierta
medida desu interpretación precisa.
Una de las palabras más frecuentes utilizadas para marcar la duración es
ʾAd(‫עד‬,Ass. adu), que se representa en inglés por las palabras eternity, ever,
everlasting, evermore, of old, perpetually, world without end. Esta palabra
se usa una vez cuando hay una referencia a la duración pasada de una
extensión limitada, a saber, en Job 20: 4, 'Sabesque no eres esto de la
antigüedad, ya que el hombre fue puesto sobre la tierra. Se usa de un estado
del ser que es a la vez pasado, presente y futuro, con respecto a Dios que
habita la eternidad (κατοικῶν τὸν αἰῶνα), Isaías 57:15. Se aplica a la
duración interminabledel reinado deDios, Éxodo 15:18, Ps. 10:16, donde el
LX es muy fuerte (εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἐπ̓ αἰῶνα καὶ ἔτι); al trono de Dios, Ps.
45:6; al reino mesiánico, Ps. 89:29; a la duración de lajusticia, alabanza y
mandamientos deDios, Ps. 111:3, 8, 10. También se usa de la duración de la
confianza nacional o individual en Dios, por ejemplo, Ps. 48:14, 'EsteDios
es nuestro Dios para los siempre y para siempre (εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος), él será nuestro guía hastala muerte' (εἰς τοὺς αἰώνας);
52:8, 'Esperaré enla misericordia de Diospara siempre; ' Ps.
119:44, 'Guardaré tu ley continuamente, incluso por los casosde lostiempos
' (διαπαντός, εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος). La misma palabra
aparece en el título del Mesías, como 'el Padre eterno', esdecir, la fuente de
la vida eterna, Isaías 9:6; véase también As. 148:6, 104:5.
Una vez más, el término se aplica a la existencia continua del pueblo de
Dios, y a la confianza personal que pueden sentir en Dios, ya sea aquí o en
el más allá:—Ps. 9:18, 'La expectativa delos pobres no perecerá para
siempre' (εἰς τὸν αἰῶνα); 22:26, 'Tu corazón vivirá para siempre' (εἰς αἰῶνα
αἰῶνος); Sal. 37:27–29, 'Apartaos del mal, y haced el bien; y morad para
siempre (εἰς αἰῶνα αἰῶνος). Porque el Señor ama la justicia, y no abandona
a sus santos; se conservan para siempre (εἰς τὸν αἰῶνα): pero los malvados
serán cortados. Los justos heredarán la tierra, y morarán en ella para
siempre' (εἰς αἰῶνα αἰῶνος); Isaías 45:17, 'No os avergonzaréis ni
confundiréis el mundo sin fin' (ἕως τοῦ αἰῶνος καὶ ἔτι).
Por último, se utiliza con referencia al caso de los malhechores, ya sean
naciones o individuos. De Assher y Eber se dice que 'perecerán para
siempre' (Núm. 24:20, 24). Sal 9:5, 'Tú has puestosus nombres por los
tiempos delos tiempos' (εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς αἰῶνα αἰῶνος);
83:17, 'Quesean confundidos y turbados para siempre' (εἰς αἰῶνα αἰῶνος);
92:7, 'Los malvados serán destruidos para siempre' (ἐξολοθρεύθωσιν εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος).
Netsach (‫)נצח‬, con una preposición (‫)ל‬, se hace siempre, constantemente,
siempre, perpetuo, y también en sus significados originales de fuerza y
victoria. Por lo general, se traduce por el LX εἰς τέλος, hasta la finalización,
pero a veces εἰς νῖκος hasta la victoria. Significa integridad, y por lo general
podría traducirse 'completamente. '
Se usa para que Dios no mantenga Su ira para siempre (Ps. 103:9); y de
los placeres que están a su diestra para siempre (Pes. 16:11). Se ha llamado
varias veces a Dios a no olvidar a su pueblo o a estar ausente de él para
siempre (Pes. 13:1, 44:23, 74:1, 10, 19, 79:5, 89:46).
Netsach ocurre en Job varias veces, ya sea con referencia a la destrucción
total traída sobre el hombre (es decir, sobre el hombre exterior) por Dios, o
a la liberación final que debe ser obtenida por el piadoso. Véase Job 4:20,
14:20, 20:7, 23:7, 36:7.
Ningún hombre, dice el salmista, puede hacer que sus semejantes vivan
para siempre, es decir, puede asegurarlo contra la muerte (Sal. 49:9). Las
destrucciones de los malvados, es decir, sus maquinaciones malvadas contra
los piadosos, se describen como haber 'llegado a unfin perpetuo 'o, en otras
palabras, como estar completamente frustrados (Ps. 9:6). Netsach también
se usa de la desolación de Edom y Babilonia (Amós 1:11; Jer. 50:39).
Esta palabra aparece en una forma ligeramente diferente en el
encabezado hebreo de varios Salmos. El LX lo traduce uniformemente εἰς
τὸ τέλος la A V. tiene 'almúsico principal. Tal vez el verdadero significado
es que el Salmo es uno de victoria, y debe ser cantado con énfasis.
Tres veces en el N.T. leemos que el que persevere hasta el fin (εἰς τέλος)
será salvo. En 1 Tesales 2:16 se nos recuerda a Ps. 9:6, porque leemos
que 'la ira ha venidosobre ellos por completo. '
La frase εἰς νῖκος aparece sólo dos veces en el N.T., a saber, en Mateo
12:20, donde se cita Isaías 42:3, y en 1 Corintios 15:54, donde la cita es de
Isaías 25:8. Es curioso que en estos dos lugares se encuentre el hebreo le-
netsach, pero no la frase εἰς νῖκος; en el LX la cita es en cada lugar una
nueva traducción del hebreo.
Tamid (‫ )תמיד‬marca continuidad o perpetuidad. Por lo general, se aplica
a la permanencia del ritual mosaico a través de la historia de la nación
hebrea. El LX generalmente lo traduce διαπαντός, pero ocasionalmente διὰ
τέλους. Se usa del pan de muestra (Éxodo 25:30), de la lámpara (27:20), del
signo de santidad (28:38), de la columna de la nube y el fuego (Núm. 9:16),
del sacrificio diario (Dan. 12:11),del ojo de Diosdescansando en la tierra de
Israel (Deut. 11:12), del sustento otorgado a Mefiboset (2 Sam. 9:10), de la
realización constante de la presencia de Dios:"He puesto al Señor siempre
delante demí". (Sal. 16:8), 'Mis ojos están siempre para el Señor' (Sal.
25:15); del recuerdo constante del pecado—'Mi pecado está siempre delante
demí' (Sal. 51:3); de sentimientos y conducta devocional (Sal. 34:1, 38:17,
71:6, 119:44).
Dios dice de Jerusalén: 'Te he grabado enlas palmas de mis manos, tus
muros están continuamente delante de mí' (Isaías 49:16); y del hombre
piadoso se dice: 'El Señor teguiará continuamente. Por último, de la
Jerusalén celestial se predice: 'Tus puertasestarán abiertas continuamente,
no se cerrarán ni de día ni de noche' (Isaías 60:11).
La palabra διαπαντὸς aparece diez veces en el N.T. Dos de estos pasajes
son citas de la O.T., a saber, Hechos 2:25 y Romanos 11:10, de Ps 16:8 y
69:23, en los que se usa Tamid. En otros pasajes se usa del servicio
continuo de Dios (Lucas 24:53; Hechos 10:2; Heb. 9:6, 13:15). También se
usa en Mateo 18:10, donde leemos delospequeños deCristo, que sus ángeles
en el cielo contemplan continuamente el rostro de Dios.
Orec (‫ארך‬, Ass. arahu) denota longitud sin ninguna referencia al límite.
Se traduce 'para siempre' en Ps. 23:6, 'Habitaré en su casa para siempre; ' y
Ps. 93:5, ' Lasantidad se convierte en tu casa para siempre. ' En cada caso el
LX tiene εἰς μακρότητα ἡμέρων.
Dor (‫דור‬, Ass. duru) significa una generación. En Val. 10:6, 'Nunca estaré
en la adversidad 'las palabras son literalmente, 'No estaré en la adversidadde
generación en generación; ' y así en Ps. 77:8 ('¿Falla lapromesa del
Señorpara siempre? '). La palabra Dor, como el griego γενεὰ y la
generación inglesa, se usa a menudo en un sentido amplio e indefinido, a
veces tal vez refiriéndose a una edad o siglo, como cuando el Señor
prometió a Abraham que su simiente debería ser rescatada 'en lacuarta
generación' (Génesis 15:16).
Dor se aplica al pacto continuo hecho entre Dios y Noé (Génesis 9:12),
εἰς γενεὰς αἰωνίους; al recuerdodel nombre o memorial de Dios(Éxodo
3:15, Ps. 9:7, 102:12, 135:13); al sentimiento que debía mantenerse vivo
contra los amalecitas (Éxodo 17:16); a la permanencia delospensamientos
de Dios(Ps. 33:11), la misericordia y la verdad (40:11), ira (85:5), existencia
(102:24) y dominio (145:13, Dan 4:3); al juicio de Edom (Isaías 34:10), y a
la desolación de Babilonia (Isaías 13:20).
Una expresión paralela se usa en Lucas 1:50 y Efesios 3:21, con respecto
a la continuación de lamisericordia de Dios y de la gloria que se le ha de
describir enCristo Jesús.
La palabra Tsemithuth (‫ )צמיתת‬se traduce 'para siempre' en Lev. 25:23,
30, donde se hace referencia a la posesión continua de la tierra; pero en el
LX encontramos εἰς βεβαίωσιν, una expresión que se conserva en el N.T. en
Heb. 6:16, donde leemos que un juramento es 'para confirmación. Tal vez
haya aquí una referencia especial a la continuidad de la promesa a través del
juramento jurado a Abraham.
Kedem (‫קדם‬, Ass. qudmu), que significa lo que es antiguo, se usa en
Deut. 33:27, del Dios eterno; en Prov. 8:22, de las 'obras de Dios dela
antigüedad' (πρὸ τοῦ αἰῶνος); y en Hab. 1:12, dela existencia de Dios desde
laeternidad (ἀπ̓ ἀρχῆς). La traducción griega adoptada en el último pasaje se
encuentra a menudo en el N.T.
Yom (‫יום‬, Ass. yumu), día, se usa en el número plural en una gran
variedad de sentidos, y se traduce en el A. V. siempre, continuación, diaria,
anual, siempre, perpetuamente. En casi todos los pasajes donde la duración
está implícita, la traducción griega es πάσας τὰς ἡμέρας, que ha sido
adoptada en el N.T. en Mateo 28:20, 'Yoestoy contigo siempre. '
Esta frase se aplica a ritos periódicos o recurrentes, como el lamento por
lahija de Jefté(Jud. 11:40); la fiesta en Silo (Jud. 21:19); la adoración en
Silo (1 Sam. 1:3, 21, 2:19, 20:6); y a la ofrenda de sacrificios (Job 1:5,
Amós 4:4).
Se usa de la permanenciadel deber del hombre(Deut. 5:29);
delaspromesas de Dios(Deut. 6:24), y de Sus amenazas (Deut. 28:33); de la
continuación del mal en el corazón (Génesis 6:5), y de los dispositivos
malvados (Ps. 52:1). También se usa de las relaciones permanentes entre el
hombre y el hombre, o entre la nación y la nación, por ejemplo, entre Saúl y
David (1 Sam. 18:29), Roboam y Jeroboam (2 Crón. 12:15), David y
Achish (1 Sam. 28:2), Hiram y David (1 Reyes 5:1). Véase también Jer.
35:19, 31:36, 32:39.
La palabra ʾEth(‫עת‬,Ass. ittu), que marca una temporada u oportunidad,
se usa de duración en Job 27:10, Ps. 10:5, Prov. 6:14, 8:30 y Eccles. 9:8. El
LX lo traduce ἐν πάντι καιρῷ, 'encada ocasión. ' Compara Efesios 6:18.

§ 2. LA PALABRA ʾOLAM

Ninguna palabra se usa tanto para expresar la duración como ʾOlam (‫)עולם‬.
Se ha hecho dos veces larga, a saber, en Eclesiás. 12:5, donde leemos de un
hombre que va 'a su larga casa' (εἰς οἶκον αἰῶνος αὐτοῦ); e Isa.
42:14, '¿Debo permanecer callado por mucho tiempo? ' (ἀεί). Cinco veces
se traduce 'siempre,' a saber, Génesis 6:3, 'Mi espíritu nosiempre (εἰς τὸν
αἰῶνα) luchará con el hombre; 1 Crón. 16:15, Recordemossiempre su
pacto; ' Job 7:16, 'No viviré siempre' (es decir, en este mundo);
119:112, 'Heinclinado mi corazón a cumplir siempre tus estatutos; ' también
en Jer. 20:17.
Se traduce como "perpetuo" con referencia al pacto hecho con Noé
(Génesis 9:12), al sacerdocio de la casa de Leví (Éxodo 29:9), al sábado
como señaldel pacto de Dios(Éxodo 31:16), y a varios otros ritos religiosos.
Se usa con un negativo en varios pasajes, por ejemplo, en 2 Sam. 12:10, de
la espada que nunca se aparta de lacasade David; en Ps. 15:5, del hombre
piadoso que nunca cae. Véase también Ps. 55:22; Isaías 14:20, 25:2; Joel
2:26.
En Isaías 60:15 ʾOlam se hace eterno, 'Haréde nosotros un gozo
eterno. ' Se representa para siempre en un gran número de pasajes, por
ejemplo, Génesis 13:15, de la tierra dada a Abraham; Éxodo 21:6, del
esclavo sirviendo a su amo para siempre (εἰς τὸν αἰῶνα). Véanse también
Ps. 12:7, 29:10, 61:4, 73:26, 81:15, 112:6, 125:2; Eclesiás. 3:14; Isaías 40:8,
51:6; Dan. 7:18, 12:3.
Algunos pasajes donde ʾOlam se traduce αἰώνιος, y se usa con referencia
a los impíos, pueden citarse aquí:—Ps. 78:66, 'Él les hadado reproche
perpetuo; ' Jer. 18:16, 'Él ha hecho su tierradesolada y un silbidos
perpetuo; ' 23:40, 'Deshonra perpetua; ' 51:39, 57, 'Los haréborrachos, para
que se regocijen, y duerman un sueño perpetuo; ' Ezequiel 35:5, 9, 'Porque
has tenido un odioperpetuo, ... Te haré una desolación perpetua; ' compara
Zaf. 2:9. En Dan. 12:2, la palabra se aplica no sólo a la vida eterna, sino
también al desprecio eterno, que será la suerte de algunos después de la
resurrección.
En los pasajes citados, que son una proporción considerable y un buen
espécimen del conjunto, la representación LX suele ser αἰώνιος o εἰς τὸν
αἰῶνα; estas frases griegas, por lo tanto, cuando reaparecen en el N.T.,
deben interpretarse de acuerdo con el uso de la palabra ʾOlam. Dan una
concepción que, aunque negativa, es suficientemente clara. La eternidad es
infinitud; y esta idea sólo es calificada por la naturaleza del objeto al que se
aplica, o por la palabra directa de Dios. Cuando se aplica a las cosas físicas,
se usa de acuerdo con la verdad revelada de que el cielo y la tierra pasarán,
y está limitado por esta verdad. Cuando se aplica a Dios, se usa en armonía
con la verdad de que Él es esencial y absolutamente existente, y que así
como Él es la causa causarum y sin principio, así en la naturaleza misma de
las cosas debe sostense que ninguna causa puede poner fin a Su existencia.
Cuando la palabra se aplica aldestino futuro del hombredespués de la
resurrección, naturalmente le damos el sentido de infinitud sin ninguna
limitación, excepto como el estado posterior a la resurrección implicará; y
esto no se revela.

§ 3. USO DE LA PALABRA ETERNO EN EL N.T.

El uso de las palabras αἰών y αἰώνιος en el N.T. merece una cuidadosa


atención. En varios pasajes nuestro Señor habla de 'esta era' (αἰών), de sus
cuidados (Mateo 13:22), de su fin (13:39, 40, 49, 24:3, 28:20), de sus hijos
(Lucas 20:34). Así que San Pablo habla de conformidad con esta era (Rom.
12:2), del buscador de esta era (1 Corintios 1:20), de su cacareada sabiduría
(1 Corintios 2:6, 3:18), de sus gobernantes (1 Corintios 2:6, 8), de su dios (2
Corintios 4:4), de que es una era malvada presente (Gálatas 1:4), de la era
del mundo (Efesios 2:2), y de los que la aman (2 Tim. 4:10).
En Juan 9:32 se dice: 'Desde que elmundo comenzó,' &c. Aquí
encontramos ἐκ τοῦ αἰῶνος, que apunta hacia atrás, como εἰς τὸν αἰῶνα lo
hace hacia adelante. Encontramos ἀπ̓ αἰῶνος en el mismo sentido en
Hechos 3:21, 15:18, Efesios 3:9 y Colosenses 1:26; también πρὸ τῶν
αἰώνων en 1 Corintios 2:7.
Hay algunos pasajes que hablan de una manera muy especial de un αἰών
o edad venidera, por ejemplo, Marcos 10:30, Lucas 18:30, 20:35; y de sus
poderes, Heb. 6:5. Algunos intérpretes conectan estos pasajes con el
Milenio. En Efesios 2:7 el Apóstol habla en el número plural de las edades
venideras.
En otros pasajes tenemos las expresiones εἰς τὸν αἰῶνα, εἰς τοὺς αἰώνας,
ἕως αἰῶνος, εἰς τοὺς αἰώνας τῶν αἰώνων; véase, por ejemplo, Lucas 1:33,
55; Juan 12:34, 13:8; Rom. 9:5; Gálatas 1:5; 1 Tim. 1:17. Algunos
traductores han traducido estos pasajes literalmente, y sin respeto a su uso
en el LX (por ejemplo, 'hastala edad,' 'hastalas edades,' &c.). En 1 Tim.
1:17, Dios es llamado 'el Rey delas edades' (A. V. Rey Eterno); mientras
que en Heb. 1:2, 11:3, se dice que Él hizo 'lasedades' (A. V. los mundos). La
interpretación del A. V. es sin duda correcta en el primer caso, y
probablemente también en el segundo. Las edades y los mundos tienen la
misma relación entre sí que el tiempo y el espacio, y el proceso de creación
de mundos fue el medio de crear edades.
En 1 Corintios 10:11 leemos que incluso sobre aquellos que vivieron en
días apostólicos habían llegado los fines de los siglos (A. V. fin del mundo);
y en Heb. 9:26 se nos dice que Cristo ha venido una vez en la finalización
de los siglos (A. V. fin del mundo) para dejar de lado el pecado. Aquí se
cree que la palabra edad responde más bien al sentido en que ahora se usa la
palabra dispensación; y una representación más literal habría sido
preferible.
En 2 Pedro 3:18 nos encontramos con la expresión εἰς ἡμέραν αἰῶνος, al
Día de la Era (A. V. para siempre), por la cual entendemos el amanecer de
la eternidad.
El adjetivo αἰώνιος se usa más de cuarenta veces en el N.T. con respecto
a la vida eterna, que se considera en parte como un regalo presente, en parte
como una promesa para el futuro. También se aplica ala existencia
interminable de Diosen Romanos 16:26; a la eficacia infinita de laexpiación
de Cristoen Heb. 9:12, 13:20; y a las edades pasadas en Romanos 16:25, 2
Tim. 1:9, Tito 1:2.
Esta palabra se usa con referencia al fuego eterno, Mateo 18:8, 25:41,
Judas 7; castigo eterno, Mateo 25:46; juicio eterno o condenación, Marcos
3:29, Heb. 6:2; destrucción eterna, 2 Tesal 1:9. la palabra en estos pasajes
implica finalidad, y aparentemente significa que cuando estos juicios serán
infligidos, el tiempo de probación, cambio, o la oportunidad de recuperar
lafortunade uno, habrá pasado absolutamente y para siempre. Entendemos
muy poco sobre el futuro, sobre la relación de la vida humana con el resto
de la existencia, y sobre el peso moral de la incredulidad, vista a la luz de la
eternidad. Si, por un lado, es incorrecto añadir a lapalabrade Dios, por el
otro no debemos quitarle la palabra; y si nos tambaleamos bajo la doctrina
del castigo eterno tal como está establecida en la Escritura, debemos
contentarnos con esperar, adprendiéndonos al Evangeliodel amor de Diosen
Cristo, al tiempo que reconocemos que hay un fondo oscuro que no
podemos comprender.
ILUSTRACIONES

También podría gustarte