Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Nº Serie: 15-052
2015
MANUAL DE
OPERACIONES
Equipo modelo DG-2000
Equipo de Perforación Diamantina, Modelo DG-2000, para operaciones
superficie, con Winche Wire Line, sistema de sincronización entre Chuck y
prensa para meter y sacar barras. Compensación de rosca para no dañar los
hilos de barras al destornillar o atornillar (sistema “Load Sensing”, para mayor
eficiencia hidráulica).
ÍNDICE
2. SEGURIDAD .......................................................................................................................................................... 12
2.1. CONCEPTOS DE SEGURIDAD .................................................................................................................... 12
2.2. SEGURIDAD EN LA PERFORACIÓN ........................................................................................................... 14
1|Página
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
8. PROCEDIMIENTOS ............................................................................................................................................... 52
7.1. PROCEDIMIENTO DE MONTAJE Y ALINEACIÓN DE CONTAINER .......................................................... 52
7.1.1. Objetivos ............................................................................................................................................... 52
7.1.2. Alcance ................................................................................................................................................. 52
7.1.3. Documento de referencia ...................................................................................................................... 52
7.1.4. EPP Utilizados ...................................................................................................................................... 52
7.1.5. Descripción de Procedimiento de Montaje y Alineación de Container .................................................. 53
7.1.6. Layout De Container Ensamblados ...................................................................................................... 54
7.1.7. Diagrama De Flujo ................................................................................................................................ 55
7.2. PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO Y CORTE DE ENRGÍA .......................................................................... 56
7.2.1. Objetivos ............................................................................................................................................... 56
7.2.2. Alcance ................................................................................................................................................. 56
7.2.3. Dar cumplimiento al Decreto 72 ............................................................................................................ 57
2|Página
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
8. ANEXOS ................................................................................................................................................................ 77
8.1. PAUTA DE MANTENCIÓN PREVENTIVA EQUIPO DG-2000 SC................................................................ 77
8.2. CHECK LIST DE GATOS HIDRAULICOS..................................................................................................... 78
8.3. CERTIFICADOS ............................................................................................................................................ 79
8.3.1. Certificado de Cable Winche Wire Line ................................................................................................ 79
8.3.2. Certificado de Cable Cubierta Levadiza................................................................................................ 80
8.3.3. Certificado de Mallas ............................................................................................................................ 81
8.3.4. Certificado de Inspección y Control de Calidad DG-2000 SP ............................................................... 82
3|Página
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Equipo de Perforación Diamantina, Modelo DG-2000, para operaciones superficie, con Winche Wire Line, sistema de
sincronización entre Chuck y prensa para meter y sacar barras. Compensación de rosca para no dañar los hilos de
barras al destornillar o atornillar (sistema “Load Sensing”, para mayor eficiencia hidráulica).
4|Página
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Motor hidráulico de pistones axiales, marca Rexroth de 160cc por revolución y máxima presión De
Capacidad de Perforación:
TIPO BARRA ALCANCE NOMINAL
BQ 1.500 metros
NQ 1.200 metros
HQ 700 metros
PQ 400 metros
5|Página
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Bomba principal de pistones axiales, marca Rexroth de 130cc por revolución y máxima presión de trabajo
Tanque con capacidad de 258 litros, con visor de nivel e indicador de temperatura.
6|Página
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
1.4. COMANDO
Monoblock AMCA de accionamiento mecánico, que permite controlar todas las operaciones de
perforación incluyendo el Winche Wire Line.
Control proporcional con señal de carga “Load Sensing” que permite optimizar el uso de la Potencia
Instalada, alargando la vida útil de los componentes.
Válvula de sincronismo prensa-Chuck para el manejo automático de las secuencias de meter o Sacar
barras.
7|Página
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Engrase diariamente.
Grasa XHP222, 3 “disparos” por grasera
8|Página
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
9|Página
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
10 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
presión máxima: 1000 psi.
11 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
2. SEGURIDAD
Mining Parts es una empresa que está muy interesada en su seguridad. Por lo cual se realizó esta sección de
seguridad en este manual de operación. Donde la seguridad va en su beneficio. El no cumplir con todos los
procedimientos de seguridad especificados y explicados podría resultar en heridas graves o muerte.
Quisiera mencionar que la mayoría de los accidentes están relacionados con la operación, mantención y reparación de
componentes dañados. Esto sucede al no observar las reglas básicas de seguridad. Los accidentes pueden evitarse si
se reconocen las situaciones potencialmente riesgosas antes que ocurra un accidente. Todos los trabajadores ya sea
operadores, mecánicos que trabajen en este equipo deben ser entrenados, teniendo habilidades necesarias para
realizar estas funciones de la mejor manera.
Recuerde Siempre la Seguridad le corresponde a usted. Este manual debe ser su referencia obligatoria. Donde usted
debe estar claro en sus contenidos y deberá seguir las instrucciones que acá se especifican. Si no sabe o no entiende
so obligación será la de preguntar. No realice mantenciones, reparaciones si no ha leído lo que se informa en este
manual. Al no saber operar, lubricar, reparar este equipo puede ser peligroso y causar lesiones o la muerte.
“PELIGRO”: indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, resultara en la muerte o
lesiones graves.
“ADVENRTENCIA”: indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o
lesiones.
“PRECAUCIÓN”: Indica una situación que, si no se evita, puede resultar en daños menores o
moderados.
Mining Parts no puede prever todas las eventualidades que podrían implicar un riesgo. Todo lo que acá se mencione
no incluyen todos los casos posibles.
Hacer cumplir que todo el personal utilice los elementos de protección personal y tomar las medidas
disciplinarias apropiadas cuando no sean utilizadas.
Comprender que el un buen mantenimiento adecuado de las herramientas y del equipo en general
demuestra un entorno de seguridad.
12 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Como mínimo, inspeccione el equipo a diario, revisado daños estructurales, pernos sueltos, pasadores sin
sus chavetas, mangueras en mal estado, fugas de aceite, niveles de aceite y válvulas de alivio dañadas.
Revise y apruebe todos los dispositivos de seguridad que tenga el equipo. Paradas de emergencia todos los
días al comienzo de cada turno. Nunca opere el equipo si los sistemas de emergencia no están funcionando
o están modificados. Además nunca los elimine de la máquina.
No traslade el equipo con el bastidor elevado lo que puede causar daños materiales, lesiones personales
graves o la muerte. Ubíquese lejos de dispositivos rotatorios hidráulicos cuando se encuentren en
funcionamiento le recuerdo que el mecanismo más pequeño puede generar fuerzas enormes causando
daños a las personas.
Mantenga manos, trapos, herramientas y ropas holgadas alejados de todas las piezas móviles del equipo.
Mantenga el área de trabajo libre de objetos que no sean necesarios en su labor de perforación.
Tenga cuidado cuando revise los niveles mientras el sistema este caliente. Espere hasta que se enfríen para
acceder a ellos.
No utilice las extremidades superiores aunque esté utilizando guantes para detectar fugas hidráulicas. La
fuerza hidráulica puede alcanzar 5000 psi. Y le pueden causar daños.
Una barra de perforación suelta puede causar daños graves o daños a la propiedad.
13 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Los operadores deben saber el uso adecuado de todas las funciones que tenga el equipo y algunas características
especiales que traiga de fábrica: La seguridad se logra a través del uso de la inteligencia y el sentido común.
Es suma importancia qué cuando realice una reparación utilice tarjetas “LOCKED OUT”
Nunca opere un interruptor, control o válvula que tenga adosada una etiqueta de “Peligro
Personal”.
Solamente aquellos empleados autorizados para llevar a cabo reparaciones pueden adosar una etiqueta de
“Peligro Personal”.
Todas las personas que estén trabajando en una parte del equipo deberán adosar y remover sus
propias Etiquetas de Peligro Personal. Además, deberán asegurarse que se hayan completado todos
los detalles relevantes en la etiqueta, incluyendo el nombre, teléfono de contacto y la razón para
adosar la etiqueta.
Solamente la persona cuyo nombre aparece en la etiqueta puede retirarla.
Si usted piensa que la etiqueta ya no está en efecto, contacte a la persona cuyo nombre aparece en la
etiqueta, o si no está disponible, a su supervisor.
Solamente cuando haya sido revisado para una operación segura, se podrá retirar la Etiqueta.
14 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
3. RECOMENDACIONES DE MANTENIMIENTO
Consulte el Manual de operación de John Deere para obtener información detallada sobre las normas de seguridad y
los controles antes del encendido.
La siguiente lista nos muestra los puntos a considerar antes de arrancar el motor por primera vez en el día:
1) Comprobar el nivel de aceite del motor en la varilla. Añadir como sea necesario, el uso de aceite de grado
apropiado.
2) Compruebe el nivel del líquido refrigerante cuando el motor está frío. El nivel de refrigerante debe estar en la
parte inferior de la boca de llenado.
3) Compruebe el filtro de combustible para el agua y los residuos. Escurrir el agua, si es necesario.
5) Realice una inspección minuciosa del compartimiento del motor (fugas, acumulación de basura, cinturones,
conexiones sueltas, etc.).
Si es necesario, añada aceite hasta el nivel adecuado. Para la unidad hidráulica, si se necesita el aceite, el cuidado
extremo debe ser tomada cuando la adición de aceite hidráulico a fin de no contaminar el sistema. Para agregar el
líquido al uso del tanque solamente la bomba de llenado ubicado detrás de la consola de perforación del operador.
Utilice grasa de primera calidad, calidad industrial, de acuerdo con su estándar de la compañía. Los equipos y
componentes cuando son enviados desde fábrica se recomiendan ESSO Unirex EP 2. Verifique con su proveedor
para asegurarse de que la grasa que se utiliza es equivalente a / compatible con esta grasa.
15 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
El aceite de la caja de engranajes, en base a su nivel de la empresa, debe ser una marca reconocida. Esto asegurará
calidad. Se recomienda Spartan 150.
Los equipos son enviados desde la fábrica con cajas de engranajes llenas.
El fluido hidráulico debe ser una reunión de fluidos a base de petróleo de alto grado, Los
rangos de viscosidad recomendados son ISO VG 22 (invierno) e ISO VG 32 (verano).
Los equipos son enviados desde la fábrica con las unidades hidráulicas llenas de DTE24 anti desgaste
aceites hidráulicos (pueden variar debido a la ubicación del clima). Consulte con su proveedor habitual para garantizar
que el aceite hidráulico que se utiliza es equivalente
Póngase en contacto con su proveedor para obtener toda la información relativa a los líquidos, si las condiciones de
operación no están dentro sus condiciones estándar. Ellos le pueden ayudar en la selección de la viscosidad
adecuada.
Nivel de aceite
16 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
¡Precaución!
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la inspección antes de la operación que se hace y el
mantenimiento PREVENTIVO está actualizado
Todas las palancas de control deben estar en posición neutra para cada consola hidráulica
Todas las válvulas UTILIZADOS PARA suministro de petróleo a la bomba hidráulica debe estar abierto
Cuando esté listo, pulse y mantenga pulsado el botón de reinicio y gire la llave de arranque a la derecha para
encender el motor.
No operar el motor de arranque durante más de 30 segundos a la vez. Después de que arranque el motor, suelte la
llave del motor y seguir manteniendo el botón de reinicio hasta que el manómetro de aceite lee al menos 105 kPa
(15psi). Los controles de seguridad no permitirá que el motor funcione a una presión de aceite inferior a menos que se
celebró el botón de reinicio. Si la aguja del indicador no se eleva por encima de la especificación mínima presión de
aceite dentro de los cinco (5) segundos, pare el motor y determinar la causa.
Si el motor no arranca, espere al menos 2 minutos y repita el procedimiento. Si después de tres (3) trata del motor no
se ha iniciado, gire la llave a la posición OFF y consultar el manual del operador para la solución de problemas o
consulte a su supervisor de mantenimiento de la Empresa.
Si la temperatura es inferior a 0 ° C (32 ° F), puede ser necesario el uso de ayudas de partida clima frío. En este caso,
consulte el Manual de operación John Deere para obtener información detallada.
Para asegurar una lubricación adecuada, hacer funcionar el motor en o debajo de 1.200 rpm sin carga durante 1-2
minutos. Extender este período de 2-4 minutos cuando se opera a temperaturas bajo cero.
SIEMPRE CONSULTE EL MANUAL DEL OPERADOR DE JOHN DEERE PARA OBTENER INSTRUCCIONES
DETALLADAS CON RESPECTO A CADA INTERVENCIÓN, LA SEGURIDAD, REGLAS Y MANTENIMIENTO
17 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
18 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
10 11 7
0 9
12
8
6
1 2 3 4
19 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Antes de utilizar este equipo, Usted debe ser calificado por su formación y experiencia en las prácticas de perforación
relacionados con las diversas técnicas que esta máquina puede realizar. Usted debe ser instruido por su empleador en
las prácticas de trabajo seguras y sus respectivos métodos, con un estándar por el cual usted es capaz de instruir a
otros que están bajo su responsabilidad y se requieren para trabajar y operar esta máquina.
Tenga en cuenta que las inspecciones de rutina se realizan generalmente visuales. Esta rutina básica es importante
en prevención de la degradación y el alargamiento de la vida útil de los componentes.
Antes de comenzar la puesta en marcha. Inspección visual del equipo de perforación, asegúrese de que las
siguientes reglas básicas son las siguientes:
NOTA: Siempre reemplace las piezas de la sonda de perforación con piezas de fábrica o aprobado por la empresa.
20 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
4.1. PERFORACIÓN
4.1.1. Instrucciones de operación y explicación de los principios de funcionamiento del sistema hidráulico.
El sistema hidráulico es de carga sensible. La válvula principal (AMCA APV 22/16) es una válvula proporcional de 4
secciones de tipo móvil, con función de flujo constante. Todas las funciones son alimentadas desde una bomba. Esta
bomba es de pistón variable con un compensador para carga sensible y corte de presión.
El aceite es impulsado desde la bomba por el filtro de presión a la sección de entrada de la válvula principal. La sección
de entrada está equipada con un piloto que acciona la válvula de alivio principal, ajustado para abrir a cargas de presión
que excedan de 280 bar. La válvula de alivio abre la línea de la bomba hacia el tanque para protección del sistema, si el
compensador de la bomba en alguna situación no responde lo suficientemente rápido todas las secciones están
equipadas con un compensador de presión, excepto la sección “Rod Running” que tiene una válvula check. Este
compensador asegura que el flujo del aceite ajustado por el carrete principal, sea constante e independiente de las
variaciones de presión en el sistema.
Cuando el spool principal es activado, un pasaje desde el puerto de la válvula presurizada es abierto a la señal del
banco, donde las más altas acciones de presión se eslabonan con el compensador de la bomba vía las válvulas de
cierre.
Todas las secciones tienen asientos para amortiguar cargas y válvulas anticavitacionales en los puntos de salidas.
Indicadoras de limitación de presión. Estas válvulas de limitación de presión hacen posible limitar la presión de trabajo
para una sección, ya que la señal de presión hace que el compensador de presión cierre el flujo del aceite a la sección
cuando el nivel de presión es alcanzado. Este sistema evita que pasen grandes flujos de aceite por la válvula de alivio,
dando como resultado un sistema hidráulico con alto poder de eficiencia.
Los ajustes de presión de los circuitos hidráulicos durante la operación son mostradas en los siguientes:
SACAR BARRAS (Rods Out)
PERFORACION (Drilling)
METER BARRAS (Rods In)
21 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
H I J
D E F G K
[F] Retención
[H] Prensa
[ I ] Manómetro de retención
[J] Chuck
22 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Gire la válvula para velocidad pilotaje (G) en posición “Alta” girándola en sentido horario hasta el fondo. Coloque las
válvulas de Alivio para el chuck (J) en posición “Abierta”. Coloque la válvula selectora (B) en posición” METER”. Mueva
con cuidado la palanca en Avance rápido en dirección hacia el panel de control, de esta forma el sujetador de barras se
abre sin que se mueva la unidad de rotación. Regrese la válvula de alivio para el sujetador de barras (H) a la posición
de “Cerrado” mientras el sujetador de barras se encuentra abierto. Suelte la palanca en la sección 2 a su posición
neutral. Ajuste la válvula selectora (B) en posición “PERFORAR”.
La prensa de barras está ahora presurizado en la sección de la barra del pistón y la presión del aceite es retenida por la
válvula del del sujetador de barras (H). El sujetador de barras permanecerá abierto durante el tiempo en que la válvula
de alivio (H) permanezca en posición de “Cerrado”.
Mueva la palanca (D) (Bomba de agua), en dirección al panel de Control. Con esto, se abre la cámara para permitir que
salga el flujo de aceite a banco salga al motor hidráulico de bomba de lodo. El flujo de retorno Desde el motor
hidráulico es conectado a la línea de retorno del panel de control. El puerto A en esta sección de la válvula principal
está taponada, lo que permite que el motor hidráulico sólo pueda rotar en una dirección. Esto para no dañar la bomba
de agua.
Mueva la palanca en la sección “Rotación”, en dirección hacia el panel de control. En este momento la cámara se abre
para permitir que un flujo de aceite desde el canal P salga a través del puerto B en la válvula principal. El motor de
rotación está ahora presurizado para dar vuelta hacia la derecha del eje de transmisión.
Al mismo tiempo se presuriza el puerto C1 del bloque principal (el que aparece en la figura). Por medio de la válvula de
inyección (555) se presurizan los puertos X en el bloque de la válvula grande y el bloque de válvulas pequeño. En el
bloque de válvulas pequeño, ambos pilotos hacen que las válvulas check piloteadas (559) se abran con una señal de
presión de las válvulas de inyección (555). Cuando el piloto provoca que las válvulas check (559) se abran, el
cilindro del chuck se drenará haciendo que las mordazas del chuck sujeten la barra de perforación. El sujetador de
barras permanece en posición abierta durante el tiempo en que las válvulas de alivio (566) permanecen en posición
cerrada y bloquean la prensa. ADICIONALMENTE para controlar el empuje tenemos una válvula (C) la cual nos
ayuda a no empujar con mucha presión y romper la corona.
Mueva la palanca de la sección” AVANCE FINO” (presión de alimentación), en dirección hacia el panel de control. En
este momento la cámara se abre para permitir que un flujo de aceite desde la galería P salga a través del puerto B en
la válvula principal. El flujo de aceite del puerto B entra al puerto A3 en el bloque de válvulas grande y sale de la
sección de la barra del pistón del cilindro de PULL DOWN empezando el movimiento de alimentación.
23 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
El retorno del fluido desde la sección del pistón en el cilindro alimentador, Atravesando el puerto B3 del bloque de
válvulas grande y siguiendo a través del puerto A de la válvula principal hacia la línea del tanque. Pasando por válvula
relief de Hold Back (F) y además pasando por válvula de aguja microfeed (E) las La presión y la fuerza del alimentador
pueden leerse en el manómetro de presión del alimentador (I). La presión del sistema puede leerse en el manómetro
del sistema de presión (K).
Bloque Principal
24 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
25 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Coloque la válvula selectora (B) en posición “Sacar barras”. Ponga la válvula reguladora en baja, Girando en contra de
sentido del reloj dejándola en baja rpm. Coloque las válvulas de alivio para el chuck (J) y las del sujetador de barras (H) en
posición “Abierto”.
Mueva la palanca en la sección “B “, “Sacar barras”, en hacia el panel de control. En este momento, la cámara está
abierta para permitir que salga un flujo de aceite desde el canal P a través del puerto A en la válvula principal. El flujo
de aceite del puerto A de la válvula principal entra al puerto B1 en el bloque de válvulas grande hacia la válvula de
secuencia (556). La válvula de secuencia permanece cerrada hasta que su presión de aceite en el sistema, alcance la
presión de admisión preestablecida de dicha válvula. Al mismo tiempo, el orificio de salida B2 del bloque de válvulas es
presurizado haciendo que, La válvula selectora (B), la sección de la barra del pistón del de la prensa de barras sea
presurizada, causando la apertura del sujetador de barras. Simultáneamente, en el bloque de válvulas pequeño, la
válvula check piloteada (559) se abre drenando el cilindro del chuck y causando que las mordazas de éste agarren la
barra de perforación.
Inmediatamente después de estos movimientos de abrir y cerrar del chuck y del sujetador de barras, el nivel de presión
es ajustado lo suficiente para abrir la válvula de secuencia (556). El flujo de aceite puede ahora continuar a través de la
válvula de secuencia (556), la válvula de control de carga (557), la válvula check piloteada (559) hasta la válvula de
restricción (572) y siguiendo hasta la sección del pistón del cilindro PULL DOWN, permitiendo el movimiento de la
unidad de rotación.
26 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
27 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Coloque la válvula selectora (B) en posición “Meter Barras”. Coloque la válvula para alta/baja velocidad (G) en
posición baja. Coloque las válvulas de alivio del chuck y del sujetador de barras (J y H) en posición abierta. Mueva la
palanca (B) Meter barras”, en dirección al panel de control. En este Momento la cámara se abre para que un flujo de
aceite del canal P salga a través del puerto B. El flujo de aceite del puerto B de la válvula principal, entra al puerto A1
en el bloque de válvulas grande y en seguida a la válvula de secuencia (556). La válvula de secuencia permanece
cerrada hasta que el sistema alcance la presión preestablecida de dicha válvula.
Al mismo tiempo se presuriza la salida A2 del bloque de válvulas, que a través de la válvula Selectora (B) presuriza la
sección del pistón del cilindro del sujetador de barras, abriendo este último. Simultáneamente se abre, en el bloque de
válvulas pequeño, la válvula check piloteada (559), drenando el cilindro del chuck (J) y haciendo que las mordazas del
chuck aprisionen la barra de perforación.
Inmediatamente después de estos movimientos de abrir y cerrar del chuck y del sujetador de Barras, el nivel de presión
que abre la válvula de secuencia es alcanzado. El flujo del aceite puede ahora continuar a través de la válvula de
secuencia (556), vía la válvula de control de carga (557) y la válvula check piloteada (559), hasta la sección del pistón
en el cilindro PULL DOWN y empezar el movimiento.
El flujo de retorno del aceite desde la sección del pistón en el cilindro alimentador, hasta la válvula de control de carga
(557) que se abre con ayuda de la señal de presión del lado presurizado del circuito. El flujo de retorno no puede pasar
por la válvula de secuencia (556), pero tiene pasaje libre a través de la válvula check (558) y siguiendo a través del
puerto A de la válvula principal hasta la línea del tanque.
28 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Mueva la palanca (Avance Rápido), en dirección hacia el panel de control. En este momento, la cámara está abierta
para que salga un flujo de aceite del canal P a través del puerto A en la válvula principal.
El flujo de aceite del puerto A de la válvula principal, entra al puerto B1 en el bloque de válvulas grande hacia la válvula
de secuencia (556). Esta válvula permanece cerrada hasta que su presión de aceite en el sistema alcance la presión de
admisión preestablecida de dicha válvula.
Al mismo tiempo se presuriza la salida B2 del bloque de válvulas, que a través de la válvula selectora (B) presuriza el
cilindro del chuck (J) abriendo el chuck. Simultáneamente se abre, en el bloque de válvulas pequeño, el piloto
accionado de la válvula check (559) que drena la barra lateral del pistón del cilindro del sujetador de barras (562)
haciendo que las mordazas del sujetador aprisionen la barra de perforación. Inmediatamente después de los
movimientos de abrir y cerrar del chuck y del sujetador de barras, el nivel de presión que abre la válvula de secuencia,
es alcanzado. El flujo del aceite puede ahora continuar a través de la válvula de secuencia (556), vía la válvula de
control de carga (557) y la válvula check piloteada (559) y siguiendo hasta la sección del pistón en el cilindro Pull Down
permitiendo el movimiento de la unidad de rotación.
El flujo de retorno del aceite desde la sección de la barra del pistón en el cilindro Pull Down pasa sin restricción hasta la
válvula de control de carga (557), que se abre con ayuda de la señal de presión del circuito presurizado. El flujo de
retorno no puede pasar por la válvula de secuencia (556), pero tiene pasaje libre a través de la válvula check (558) y
siguiendo a través del puerto B de la válvula principal hasta la línea del tanque.
29 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Cuando una barra se va a enroscar, el chuck deberá colocarse a manera de que el empalme De la rosca quede entre el
chuck y el sujetador de barras. Durante la operación de agregar barras, la válvula para alta/baja velocidad (G) deberá
estar en posición baja. La válvula deja pasar la presión del sistema a la válvula reductora de presión (560) al
compensador del motor hidráulico. Llega entonces una presión piloto reducida a 30 bar, que todo el tiempo mantiene al
motor de rotación en su máximo desplazamiento.
Mueva la palanca, “Rotación”, en dirección hacia el panel de control. En este momento, la cámara se abre para que
salga un flujo de aceite de la galería P a través del puerto B en la válvula principal. El motor de rotación está
presurizado para que el eje de transmisión gire hacia la derecha. Al mismo tiempo, el puerto C1 del bloque de válvulas
grande es presurizado, abriendo la válvula check piloteada (559) para dar una posición de flotación al cilindro Pull
Down. Vía el puerto C1 y la válvula de inyección (555) se presurizan los puertos X en los bloques de válvulas grande y
pequeño. En el bloque de válvulas pequeño se abren ambas válvulas check piloteadas (559), con una señal de presión
desde la válvulas de inyección (555).
Cuando las válvulas check (559) se abren, el cilindro del chuck y el cilindro de la prensa de barras (H) se drenan,
haciendo que ambos, el chuck y el sujetador de barras, puedan aprisionar las barras de perforación.
Cuando la rotación empieza y las roscas se acoplan, la unidad de rotación puede seguir con el movimiento axial de la
rosca, a través de la posición flotante del cilindro Pull Down. Esto sucede cuando el aceite de la sección del pistón en
el cilindro alimentador Pull Down se drena a través de la válvula check piloteada (559) en el bloque grande, hacia el
30 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
puerto B2, a través de la válvula selectora (B) y hacia el tanque vía la válvula check piloteada del chuck (559). Al
mismo tiempo, el volumen del aceite tiene que volverse a llenar en la sección del pistón en el cilindro Pull Down. Esto
ocurre a través de la función de la válvula de impacto en el puerto B.
31 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Durante las operaciones descritas aquí, la válvula selectora de maniobras, deberá estar en posición “Meter Barras”
o “Sacar Barras”.
Las válvulas de secuencia tienden a desajustarse después de algún tiempo. Cuando las válvulas están
apropiadamente ajustadas, el sujetador de barras o el chuck” deberán estar completamente abiertos, cuando el
manómetro del sistema de presión registre una lectura de 1595 psi. En este momento, la unidad de rotación deberá
empezar a moverse (hacia arriba o hacia abajo, de acuerdo a la posición de la palanca de control). Para ajustarla,
afloje o suelte la tuerca candado en el cartucho de la válvula, mueva la palanca de operación en la sección 2 y al
mismo tiempo dé vuelta (lentamente) al tornillo de ajuste hasta que se registre una lectura de 1595 psi en el
manómetro y la unidad de rotación empiece a moverse. Apriete la tuerca candado. Cuando la válvula de secuencia
está funcionando apropiadamente, la lectura en el manómetro deberá ser de 1595 psi. Controle ambas válvulas de
secuencia. Si no se puede, realizar el ajuste, cambie las válvulas por otras nuevas. Si la válvula de secuencia no
funciona apropiadamente cuando sea ajustada, remueva la válvula. Utilice una llave de dado de 1 1/8”.
Inspeccione si la válvula tiene impurezas o daños. Inspeccione todos los “O-ring” y los anillos de soporte en el
cuerpo de la válvula, reemplace los aislantes que estén dañados, revise la cavidad en el bloque de válvula y
reinstale ésta, apretándola a un torque de 60-65 Nm.
32 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Saque el cartucho de la válvula utilizando una llave de dado de 1 ¼”. Inspeccione que no existan daños e impurezas.
Controle que el carrete de la válvula, visible desde el extremo delantero del cartucho, se mueva suavemente si se le
empuja con el dedo y que cierre cuando se le suelta. Si esto no sucede, limpie o reemplace la válvula. Controle los
“O-ring” y el anillo soporte en el cuerpo de la válvula. Cambie los aislantes si estos tienen algún daño visible.
Inspeccione la cavidad y reinstale los cartuchos. Apriete a un torque de 200 a 215 Nm.
33 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Si cuando se estén desacoplando barras, el control del punto de elevación de la unidad de rotación tiene una
fuerza muy baja o muy alta, puede éste ajustarse con la válvula reductora de presión. Si la torsión es muy baja,
remueva la tuerca candado en el tornillo y dele la vuelta en sentido de las agujas del reloj, ¼ de vuelta, y controle
el resultado colocando la válvula selectora en posición “Meter barras” o “Sacar Barras” con la dirección de
rotación hacia la izquierda. Si la fuerza de levante es muy alta, dele vuelta al tornillo en sentido contrario a las
agujas del reloj. Cuando la fuerza de levante sea ajustada a su nivel apropiado, apriete la tuerca candado.
Si la válvula no reacciona a los cambios realizados, saque el cartucho utilizando una llave de dado de ⅞”, límpielo
y cámbiele de aislante y de anillos protectores. Limpie la cavidad en el bloque y reinstale el cartucho. Haga una
torsión de 45 a 50 Nm.
34 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Saque el cartucho del bloque de válvulas, utilice una llave de dado de 1 ⅛”. Controle que el cartucho y la cavidad no
estén dañados ni sucios. El funcionamiento de la válvula puede probarse si se tiene acceso a aire comprimido: aplique
aire en la cámara del piloto a través del pequeño orificio en la ranura debajo del hexágono. Cuando la cámara del piloto
se presuriza, el pistón de la válvula debe deslizarse hacia adelante y abrirse. Cuando se baja la presión, el pistón de la
válvula se cerrará.
Controle todos los aislantes del cartucho y cámbielos si algunos se encuentran dañados. Reinstale el cartucho y apriete
con una torsión de 60 a 65 Nm. Si a pesar de todas estas acciones la válvula no funciona satisfactoriamente, cambie
todo el cartucho
35 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Saque la válvula reductora de presión. Utilice una llave de dado de ⅞”. La válvula check, ref. 561, está localizada en el
fondo de la cavidad de la válvula reductora de presión. Destornille la válvula con una llave Allen de 5 mm. Controle de
que el rodamiento de la válvula ceda contra el asiento y que el “O-ring” en el extremo delantero de la válvula no esté
dañado. Retire el anillo “O” y controle el asiento del mismo. Si el asiento del anillo “O” está dañado, cambie toda la
válvula. Controle que el asiento de la válvula en el bloque esté limpio y libre de suciedad. Límpielo si es necesario.
Reinstale atornillando la válvula con una torsión de 15 Nm. Reinstale la válvula reductora de presión con una torsión de
45 a 50 Nm.
36 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Las válvulas de restricción, ref. 571, se encuentran debajo del tapón, ref. 2 (vea el dibujo en el subcapítulo 8:8 en el
manual de reservas). El bloque está marcado con el número 571 en cada tapón. Destornille con una llave Allen de 3
mm, controle que la cavidad no esté tapada, cambie si es necesario. Atornille la válvula de restricción, ajuste con
una torsión de 4 Nm.
37 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
La mayoría de los cartuchos de las válvulas. Están pre-regulados antes del despacho.
38 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
5. SISTEMA HIDRÁULICO
39 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
6. UNIDAD DE ROTACIÓN
Por favor refiérase las figuras para la ubicación de los números de ítem.
40 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
11
12
10
13
41 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Puesta en servicio:
ADVERTENCIAS
El cabezal de rotación debe tener una barra instalada en el chuck antes de rotar el cabezal y la
palanca de control de la prensa rotatoria debe estate en la posición sostener.
EL chuck puede ser dañado si el cabezal de rotación se gira con la prensa rotatoria en la
posición soltar.
Cuando las marchas no enganchan al hacer el cambio, use una llave manual de tubería en la
barra de perforación para alinearla con los dientes de los engranajes. No opere un motor
hidráulico para este propósito. Asegúrese que el enclavamiento de la caja de engranajes este
completamente enganchado en la palanca de selección de marchas
42 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
7. MANIPULADOR DE BARRAS
43 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
44 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
45 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
46 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
47 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
48 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
49 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
50 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
1. Gatillo
2. Prensa
3. Brazo
4. Barra
5. Rack de Barras
6. Balancín
7. Centrador de Barras
8. Llave de cortes
51 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
8. PROCEDIMIENTOS
7.1.1. Objetivos
Definir paso a paso las etapas de montaje y alineación de los 4 módulos de container.
7.1.2. Alcance
Aplica a supervisores y operadores que se encuentren capacitados para operar los comandos hidráulicos
de posicionamiento de módulos.
Plano ensamble.
Guantes
Gafas
Zapatos de seguridad
Casco
52 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
1. El operador debe conectar central hidráulica de camión, abrir gatos y montar placa inferior gatos,
luego debe elevar el (modulo sonda n°3). Que se encuentra sobre el camión hasta lograr la
altura requerida 1.6 mt de altura, para que luego el camión se pueda retirar y dejar el modulo
libre y ubicado en el lugar definido, el operador debe extender los gatos para bajar el modulo.
Hasta lograr la altura apropiada. Alinear gatos con placas de posicionamiento y desconectar
central hidráulica.
2. Luego de haber montado el container de sonda se debe continuar con la ubicación Del segundo
containers que es el (módulo de barras n°4). El camión se debe ubicar lo más cerca y alineado
posible del contenedor de la sonda y luego conectar central hidráulica de camión, abrir gatos y
montar placa inferior gatos, se debe elevar el containers a una altura de 1.6mt para que el camión
se pueda retirar y repetir paso del punto anterior.
3. Luego de tener alineados 2 módulos se debe continuar con el (módulo de lodos n°2), el
camión se debe ubicar en el lado izquierdo del módulo de sonda y repetir el mismo paso del
punto 2. Hasta lograr posicionar el tercer módulo.
4. Una vez realizado el proceso anterior se debe ubicar el (modulo oficina n°1) a continuación del
containers de lodo y se debe repetir la maniobra de descarga mencionada en el punto 2.
53 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
54 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
INICIO
FIN
55 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
7.2.1. Objetivos
7.2.2. Alcance
Aplica a toda persona que intervenga en una reparación, mantención donde existe energía como
accionamiento.
56 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Artículo 52
“Previo a efectuar la mantención y reparación de maquinarias o equipos se deben colocar los dispositivos de
bloqueos y advertencia”.
Artículo 53
“Si por cualquier razón, una persona debe introducir en el interior de una máquina su cuerpo o parte de él, la
maquinaria deberá estar completamente bloqueada, des energizada e inmóvil, enclavada de tal manera que
no pueda moverse y lesionar a dicha persona o a otro”.
Artículo 131
“En todo interruptor que alimente equipos y/o instalaciones en que intervenga personal de mantenimiento,
deberá asegurarse la posición abierta mediante un candado u otro elemento seguro equivalente, además de
instalar allí un letrero o una tarjeta de advertencia”.
“Toda persona es responsable por su seguridad, por lo tanto, antes de ejecutar cualquier trabajo donde
existan riesgos de energía, especialmente aquella que afecta a las personas, se deben controlar”
7.2.5. Definiciones
Energía de Operación
Energía utilizada para la operación normal del equipo.
Energías Residuales
Son las energías potencialmente peligrosas que están presentes en el equipo (aun después de haber
controlado las energías de operación) y que pueden liberarse, sin control, durante los trabajos.
57 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
• Al intervenir un equipo, maquinaria, sistema o circuito para realizar trabajos de ejecución, de control o
supervisión, asesorías, etc.
• SIEMPRE que exista la posibilidad de energización o partida inesperada de equipos o sistemas,
liberación de energía acumulada, apertura de válvulas, etc., que puedan dañar o poner en peligro a
las personas.
• En procesos que implique la intervención de un equipo, instalación o circuito.
• En áreas, equipos o sistemas que fueran entregados a una empresa contratista. El personal de
Barrick y Prodrilling deberán cumplir con este procedimiento.
• Se deben identificar todas las fuentes de energía involucradas y coordinar los bloqueos con todo el
personal a intervenir.
(Intervención comprende las actividades de instalación, construcción, reparación, ajuste, inspección, pruebas
y/o mantención, tanto para el personal de Barrick, Prodrilling y sus contratistas)
Aplicación de bloqueo
• Si se requiere aislar y/o bloquear cualquier tipo de energía de las instalaciones de Barrick, será
responsabilidad del dueño del área el aislamiento de las energías y bloqueo de los equipos
eléctricos.
• En caso que Barrick deba ingresar al área, equipo o sistema que fue entregado a una empresa
contratista a realizar un determinado trabajo, el personal de Barrick deberá cumplir con este
procedimiento.
• En instalaciones de contratistas, será responsabilidad de la empresa contratista la aplicación total de
este procedimiento.
Pinza
Tarjeta
Candado
58 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
59 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
7.3.1. Objetivo
Definir paso a paso las etapas de cambio de mordazas en Unidad de Rotación y Prensa inferior.
7.3.2. Alcance
Aplica a supervisores y operadores que se encuentren capacitados para realizar cambio de piezas y/o
componentes.
Para desarrollar el cambio de mordazas son obligatorios los siguientes elementos de protección personal:
Overol de trabajo
Casco de seguridad
Antiparras de seguridad
Zapatos de seguridad
Guantes de seguridad
7.3.4. Precauciones
El trabajador que manipule la maquinaria debe estar debidamente instruido y capacitado para
realizar este tipo de labores.
Quitar Mordazas
3) Para retirar guía rotativa suelte cada perno con llave 9/16 (sin quitarlos), luego con una mano sujete
guía rotativa mientras que con la otra quita los pernos manualmente.
61 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
62 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
1) Engrase mordaza e instale. Repita la misma acción para todas las mordazas.
3) Instale guía rotativa, sujete con una mano y con la otra instale manualmente cada perno, luego
apriete con llave 9/16.
63 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Quitar Mordazas
3) Para retirar guía rotativa quite cada perno con llave 9/16.
64 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
65 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
1) Engrase mordaza e instale. Repita la misma acción para todas las mordazas.
66 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
3) Instale guía rotativa, ubique manualmente cada perno, luego apriete con llave 9/16.
67 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
7.4.1. Objetivos
Proporcionar al mecánico un instructivo para realizar el desarme paso a paso de “Prensa inferior de barras”,
según las recomendaciones del fabricante, de tal forma de optimizar y asegurar la correcta ejecución.
7.4.2. Alcance
Este instructivo de arme y desarme es aplicable para toda “Prensa inferior PQ”.
68 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Antes de comenzar el ensamble o desarme del componente debe leer atentamente las siguientes
medidas de seguridad:
Utilice en todo momento los elementos de protección personal (guantes, lentes, zapatos de
seguridad, casco).
Algunos de los repuestos del componente exceden el peso máximo recomendado para carga
humana, utilice en estos casos equipo de levante adecuado y verifique el estado de grilletes y
cadenas o eslingas.
El componente se encuentra lubricado con aceite y grasa, por lo tanto, para el desarme, usted
debe drenar el aceite y debe además disponer de un recipiente adecuado (20 lts o mas) ubicado
bajo la unidad, para recibir los excedentes.
ADVERTENCIA
Recuerde que este componente posee resortes comprimidos, por lo tanto, la manipulación
inadecuada de estos puede causar graves daños a las personas e incluso la muerte
69 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
7.4.4. Herramientas
Para realizar el trabajo de armado o desarmado usted debe disponer de las siguientes herramientas:
70 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
71 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
4) Para retirar campana, quite perno Parker 7/16 UNF utilizando llave allen de 3/8. Radialmente gire
cada perno ¼ de vuelta en sentido anti horario, con el fin de eliminar gradualmente la tensión de los
resortes (ayude golpeando alternadamente la campana con martillo de teflón). Repita estrictamente
esta acción hasta descomprimir totalmente cada resorte.
72 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
73 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
74 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
3) Montar campana.
4) Para montar pernos de campana (Parker 7/16 UNF) utilice llave allen de 3/8. Radialmente gire cada
perno ¼ de vuelta en sentido horario, con el fin de comprimir gradualmente cada resorte, hasta que la
campana llegue hasta fin de recorrido.
75 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
5) Engrase mordaza e instale. Repita la misma acción para todas las mordazas.
Engrase aquí
76 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
8. ANEXOS
8.1. PAUTA DE MANTENCIÓN PREVENTIVA EQUIPO DG-2000 SC
PAUTA DE MANTENCIÓN PREVENTIVA
EQUIPO DG-2000 SC
Horas Realizar el mantenimiento según la información detallada a continuación en las horas estipuladas
1 2
2
1 0 0
5 PROCEDIMIENTO SISTEMA REPUESTOS CANT.
2 0 0
0
0 0
Chequear Niveles de Aceite Unidad de Rotacion Aceite omala -150 19 Lts.
Chequear Desgaste Mordazas Unidad de Rotacion Mordazas PQ, HQ, NQ ó BQ 5 Unid.
Engrase Articulaciones y Chuck Unidad de Rotacion Grasa XHP-222 2 Disp.
Engrase Articulaciones y Chuck Prensa T ipo Chuck Grasa XHP-222 2 Disp.
Chequear Desgaste Mordazas Prensa T ipo Chuck Mordazas PQ, HQ, NQ ó BQ 5 Unid.
Ajuste Guias plasticas de carros de Avance Bastidor Guías de T écnil 2 Unid.
Engrasar carro Bastidor Grasa XHP-222 5 Disp.
Chequear Niveles Aceite Sistema Hidráulico Aceite Mobil DT E-24 208 Lts.
Chequear Motor Hid., Aspa y Sistema Enfriador Sistema Hidráulico Visual
Chequear Nivel aceite Motor Diesel J. Deere Unidad de Fuerza Aceite 15w40 20 lts.
Chequear Nivel de Combustible Motor J. Deere Unidad de Fuerza Diesel 300 Lts.
Revisar, Chequear y apretar Bornes Batería Sistema Electrico Aprete Manual
Chequar estado Horómetro Sistema Electrico Visual (camb. S/necesario) 1 Unid.
Inspecciónes paradas de emergencia Sistema General Visual 3 Unid.
Engrase General Sistema General Grasa XHP-222 5 Disp.
Chequear Fugas de Aceite Sistema General Visual
Cambiar aceite Unidad de Rotacion Aceite omala -150 19 Lts.
Cambiar Filtro de Aceite Unidad de Rotacion Elemento 1 Unid.
T ome muestra de aceite para Analisis Unidad de Rotacion Kit muestra aceite
Cambiar Mordazas Unidad de Rotacion Mordazas PQ, HQ, NQ ó BQ 5 Unid.
Cambiar Mordazas Prensa Mordazas PQ, HQ, NQ ó BQ 5 Unid.
Chequear alineación Prensa-U. de Rotación Prensa 1 Unid.
Cambiar aceite Bomba para lodos W1122 Aceite Mobil 15w40 3,7 Lts.
T ome muestra de aceite para Analisis Bomba para lodos W1122 Kit muestra aceite
Revisión Sopapas, bolas y canastillos Bomba para lodos W1122 Visual (camb. S/necesario) 3 Unid.
Chequear Fugas Conectores Hidráulicos Sistema Hidraulico Visual (camb. S/necesario)
Chequear Desgaste Mangueras hidraulicas Sistema Hidraulico Cambiar según desgaste
T ome muestra de aceite para Analisis Sistema Hidráulico Kit muestra aceite
Chequear Refrigerante Motor Diesel J. Deere Unidad de Fuerza Coolant 50% 19 Lts.
Inspeccionar Estado de Correa Motor Diesel Unidad de Fuerza 1 Unid.
Cambio aceite Motor Diesel J. Deere Unidad de Fuerza Aceite 15w40 20 lts.
T ome muestra de aceite para Analisis Unidad de Fuerza Kit muestra aceite
Cambio Filtro aceite Motor Diesel J. Deere Unidad de Fuerza Elemento 1 Unid.
Cambio Filtro aire Motor Diesel J. Deere Unidad de Fuerza Elemento 1 Unid.
Cambio Filtro Racor Motor Diesel J. Deere Unidad de Fuerza Elemento 1 Unid.
Cambio Filtro combustible Motor Diesel Unidad de Fuerza Elemento 1 Unid.
Cambio Aceite Hidráulico Sistema Hidraulico Aceite Mobil DT E-24 208 Lts.
Cambio de Filtros Sistema Hidraulico Elemento retorno 1 Unid.
Cambio de Filtros Sistema Hidraulico Elemento Presión 2 Unid.
Chequear fugas a Banco Amca Sistema Hidraulico
Chequear Presión Bombas Hidraulicas Sistema Hidraulico 2500 PSI 1 Unid.
Chequear Cilindros Hidraulicos Sistema Hidraulico Rev. Visual vastago (Fugas) 4 Unid.
Revisión Sistema de Enfriamiento Hidraulico Sistema de Refrigeración Visual 2 Unid.
Chequear Funcionamiento (Abertura-Cierre) Unidad de Rotación 1 Unid.
Chequear Funcionamiento (Abertura-Cierre) Prensa 1 Unid.
Cambio Guias de Carro de Avance Bastidor Guías de T écnil 2 Unid.
Chequear estado poleas Catalina Bastidor Visual (camb. S/necesario) 2 Unid.
Cambiar Sopapas, bolas y canastillos Bomba de Lodo W1122 3 unid. de cada uno 3 Unid.
Revisión Winche Wire Line r( rodillos ,uñeta ) Whinche Wire Line 1 Unid.
Chequear Ajuste Pernos principales Sistema General T orque pernos Según T abla
Evaluar/Reparar Unidad de Rotación Unidad de Rotación Cambiar Paking y Resortes 21 Unid.
Evaluar/Reparar Prensa Prensa Cambiar Paking y Resortes 20 Unid.
Evaluar/Cambiar Polea y Cable Winche WL 1000 mts. Cable 1 Unid.
Evaluar/Reparar Winche WL Winche WL T ambor y válvula 1 Unid.
Evaluar/Chequear bomba para Lodos Bomba para lodos W1122 Metales Cigüeñal y Culata 1 Unid.
Evaluar/Reparar válvula seguridad Bomba para lodos W1122 Bola y Resorte 1 Unid.
Chequear Valvulas Hidráulicas ( Fugas ) Sistema Hidraulico PVG y Blocks Principales
Evaluar Sistema de Inyección Unidad de Fuerza chequear con Salfa
Limpieza y Mantención Sist. de Iluminación Sistema Electrico
Limpieza y Mantención de T ablero Motor Diesel Sistema Electrico 1 Unid.
Revisar estado y Vencimiento Extintores Sistema General Rev. Visual 2 Unid.
77 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
78 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
8.3. CERTIFICADOS
79 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
80 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
81 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
82 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
83 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
84 | P á g i n a
[MANUAL DE OPERACIONES] MINING PARTS
Desarrollado por:
Rodrigo Gonzalez
Felipe Guerrero
2015
85 | P á g i n a