Está en la página 1de 300

Original instructions

REVISIÓN 7-14

Manual de Servicio
dr580
NÚMERO DE SERIE: 733609
como sigue:

Indica una situación que, si no se evita,


! ¡PELIGRO! podría ocasionar muerte o lesiones graves.

Indica una situación que, si no se evita,


! ADVERTENCIA podría ocasionar muerte o lesiones graves.

Indica una situación que, si no se evita, podría resultar en


! AVISO daño a la máquina o a los componentes.

Proposición 65 de California
ADVERTENCIA:
Este producto contiene y, al usarse, produce químicos que el estado
de California sabe que causan cáncer y defectos de nacimiento y
otros daños reproductivos.
DR580 MANUAL DE SERVICIO

INTRODUCCIÓN 2
1.1 El propósito de estas instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Placa de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 Contenido del manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4 Derechos reservados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5 Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE 2


2.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2 Señales y etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.3 Obligaciones del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.4 Límites de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.5 Peligros generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.6 Riesgos climáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.7 Salvaguarda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.8 Equipo de seguridad y contra incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.9 Información de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.10 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

LUBRICANTES Y CAPACIDADES 2
3.1 Especificaciones del líquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.2 Detalles del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.3 Aceite del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.4 Especificaciones para lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.5 Capacidades de Rellenado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.6 Torques y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

HERRAMIENTAS RECOMENDADAS 2
4.1 Herramientas especiales de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

CHASIS 2
5.1 Transmisión Final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
5.2 Ajuste de Oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.3 Rodillo Delantero (02016-134) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.4 Rodillo inferior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.5 Rodillo de guía superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

SISTEMAS DE COMPRESIÓN DE AIRE 2


6.1 Procedimientos de ajuste de válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
6.2 Ajuste de la válvula del bypass térmico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
6.3 Válvula de purga de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Copyright © Sandvik Mining 1-1


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

6.4 Válvula de purga de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4


6.5 Válvula de presión mínima/retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.6 Válvula de retención de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.7 Válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.8 Regulador de presión (regulador de presión de aire alta/baja) . . . . . . 7
6.9 Válvula de parada de fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.10 Componentes del compresor y circuitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.11 Unidad de acoplamiento del accionamiento del compresor . . . . . . . . 14
6.12 Cruce de lubricación del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.13 Solución de problemas del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.14 Conjunto del enfriador (CX005924) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

SISTEMAS HIDRÁULICOS 2
7.1 Motores de ventilador, CP000812 y CP000813 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
7.2 Bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.3 Cilindros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.4 Bloques de distribuidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.5 Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.6 Solenoide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7.7 Secciones de la palanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7.8 Ensamblaje de la entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.9 Válvulas proporcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7.10 Acumulador (BH00011543) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

MÁSTIL Y PLUMA 2
8.1 Alimentación del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
8.2 Transmisión superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
8.3 Motor de la transmisión superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8.4 RC Top Drive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8.5 Sub Saver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
8.6 Pivote de aire RC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
8.7 Pernos de expansión de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

CABESTRANTE 2
9.1 Descripción General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
9.2 Especificaciones del cabestrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
9.3 Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
9.4 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
9.5 Instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9.6 Mantenimiento recomendado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
9.7 Instrucciones de instalación del cabestrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9.8 Instalación de la soga de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9.9 Lista de partes del cabestrante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Copyright © Sandvik Mining 1-2


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

9.10 Diagrama del cabestrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

SUPRESIÓN DE POLVO 2
10.1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
10.2 Bomba de agua Cat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
10.3 Bomba de agua Bean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
10.4 Recolector de polvo (equipo opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

ACONDICIONAMIENTO DE AIRE / CALEFACCIÓN / VENTILACIÓN 2


11.1 Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
11.2 Información técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
11.3 Componentes del sistema de aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
11.4 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
11.5 Servicio del sistema de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
11.6 Remplazo del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
11.7 Remplazo de la manguera de calefacción y del refrigerante . . . . . 18
11.8 Remoción y reinstalación de la unidad de techo . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Copyright © Sandvik Mining 1-3


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

1-4 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

1. Introducción

Copyright © Sandvik Mining 1-1


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
1. INTRODUCCIÓN

1.1. El propósito de estas instrucciones


El propósito de estas instrucciones es promover la seguridad prevista, el uso apropiado y
económico de los productos Sandvik y ayudar al usuario a identificar, evitar y prevenir situaciones
peligrosas y sus consecuencias relacionadas.

Estas instrucciones deben seguirse junto con cualquier instrucción dada en las leyes y
regulaciones locales, y las órdenes dadas por las autoridades locales y todas las medidas de
protección específicas para el sitio.

Lea y comprenda todo el manual y siga las instrucciones dadas en sentido estricto. Si hay algo que
usted no entienda, pregunte a su empleador o a su representante local de Sandvik para que se lo
explique. Todas las secciones de este manual contienen información que es vital para su
seguridad. Los manuales deben remplazarse inmediatamente si se pierden, se dañan o llega a ser
ilegibles. Para ordenar copias de repuesto de los manuales, por favor póngase en contacto con su
representante de repuestos Sandvik y ordene el número de parte 023501-002 e incluya el número
de serie de la máquina.

Las instrucciones consignadas en el manual de mantenimiento y en otros manuales se deben


utilizar como parte del material de entrenamiento durante la orientación o puesta en funcionamiento
de la máquina. Siguiendo estas instrucciones, el costo de mantenimiento y el tiempo muerto será
minimizado mientras la confiabilidad y el tiempo de vida del equipo será optimizado.

1.2. Placa de identificación

1.2.1. Tipo y número de serie del producto


El modelo y el número de serie de este producto se muestran en la placa de identificación como se
muestra más abajo.

1-2 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

1.2.2. Fabricante del producto


El fabricante del producto y la dirección se listan en la placa de identificación mostrada más abajo.

1.2.3. Manuales
El modelo y número de serie de la máquina se muestran en el lomo de la carpeta de cada manual.
Revise que el modelo y número de serie para su máquina corresponda a este manual.

Los manuales de apoyo disponibles para está máquina incluyen:

• manual del operador


• Manual de mantenimiento
• Manual de servicio
• Manual de partes

1.2.4. Validación de los manuales


La información de este manual corresponde al modelo y apariencia del producto en el momento de
la entrega. Sandvik Mining U.S.A., LLC se reserva el derecho de modificar los datos técnicos y
componentes sin previo aviso. Toda la información incluida en el manual es válida al momento de
la publicación.

1.3. Contenido del manual


El manual de reparación contiene la siguiente información:

• Información general sobre el propósito y contenido del manual, instrucciones para la


lectura del manual.
• Información relativa a la seguridad.
• Información relacionada con el servicio y la reparación

1.4. Derechos reservados


Sandvik Mining U.S.A., LLC posee los derechos de autor de esta publicación, ella no debe
copiarse, reproducirse o hacerse disponible de otra manera en su totalidad o en parte a cualquier
tercero sin previo consentimiento por escrito.

1.5. Definiciones
- Paro de emergencia - Función prevista.
• Impedir que aumenten o reducir los peligros existentes para las personas, daño a la
maquinaria o al trabajo en progreso.
• Ser iniciado por una acción humana simple.
- Valor de emisión - Valor numérico que cuantifica una emisión generada por un producto.
(Por ejemplo, ruido, vibración, sustancias peligrosas y radiación).
- Riesgo ambiental - Combinación de una probabilidad de ocurrencia de daño ambiental y
la severidad de tal daño ambiental.
- Valor de exposición - Cuantifica la exposición de personas a emisiones cuando el
producto está en uso. Los valores de exposición pueden estimarse usando los valores de
emisión.

Copyright © Sandvik Mining 1-3


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
- Daño - Heridas físicas o daño a la salud. Esto está siempre en relación a la gente, no al
equipo ni a la propiedad.
- Peligro - Fuente potencial de daño.
- Zona de peligro - Cualquier espacio dentro y/o alrededor del producto en el que una
persona está expuesta al peligro.
- Información de uso - La información en este manual, las etiquetas de seguridad, y
señales sobre el producto, y otra información relacionada usada en forma separada o en
combinación para llevar información al usuario.
- Uso previsto del producto - El uso de un producto de acuerdo con la información
proporcionada en las instrucciones de uso.
- Producto - Maquinaria, maquinaria parcialmente completa, componente o herramienta,
incluidos servicios relacionados.
- Uso prohibido - Cualquier uso que no es el previsto. Específicamente el uso que está
específicamente prohibido en la información de uso.
- Razonable y predecible mal uso - el uso de una máquina en forma no prevista por el
diseñador, pero que puede ser resultado de un comportamiento humano fácilmente
predecible.
- Riesgo - Combinación de una probabilidad de ocurrencia de daño y la severidad de tal
daño.
- Riesgo de daño a la propiedad - Combinación de una probabilidad de ocurrencia de
daño a la propiedad y la severidad de tal daño a la propiedad.
- Procedimientos seguros de trabajo - Desarrollados para los usuarios por su empleador
para el trabajo a realizar. Detalla la forma de manejar los riesgos específicos en el lugar de
trabajo, tomando en cuenta la información de uso suministrada con el producto así como
las actas locales, leyes y regulaciones.
- Salvaguarda - Protección (barrera física, diseñada como parte del producto, para
proporcionar protección) o dispositivo de protección.
- Dispositivo de protección - Salvaguarda diferente a una protección, que reduce el riesgo
ya sea solo o en conjunto con una protección. (por ejemplo, dispositivos de interbloqueo,
controles de en espera para ejecución y dispositivos de limitación).
- Usuario - el propietario, operador, personal autorizado y entrenado, involucrado en el
transporte, instalación, operación, mantenimiento y disposición del producto.

1-4 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

2. Instrucciones de seguridad y medio


ambiente

Copyright © Sandvik Mining 2-1


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE

2.1. Introducción
El equipo de perforación de SANDVIK MINNING se ha diseñado, probado y fabricado con el mayor
cuidado. Cuando personal capacitado y calificado la opera y le presta servicio, esta máquina
ofrecerá un servicio seguro y confiable. Existen oficinas de SANDVIK MINING en todo el mundo
para responder preguntas con respecto a la operación y mantenimiento seguros de este equipo.

Para minimizar el riesgo de accidentes y lesiones, todas las personas involucradas en la operación
y mantenimiento de esta máquina deben leer y comprender las siguientes precauciones de
seguridad y los manuales elaborados para esta máquina.

Si bien creemos que hemos identificado correctamente varios peligros potenciales que pueden
resultar en daños a la propiedad, lesiones o muerte del personal, hay ciertos riesgos que pueden
estar presentes que no hemos contemplado. Por lo tanto, es responsabilidad del propietario del
taladro, del operador y el personal asegurarse de que el taladro esté bien equipado y sea seguro de
operar para asegurar una operación libre de accidentes.

2.2. Señales y etiquetas de seguridad

2.2.1. Palabras señales


Las siguientes palabras de señalización de emergencia se utilizan a lo largo de los manuales y
calcomanías de este producto para enfatizar que las instrucciones son importantes. Estas palabras
de señalización se definen como sigue:

! PELIGRO
La palabra de señalización PELIGRO indica una situación peligrosa que, de
no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.

! ADVERTENCIA
La palabra de señalización ADVERTENCIA indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.

Indica una situación que, si no se evita, puede resultar en daños a la maquinaria o


componentes.

2.2.2. El símbolo general para peligro

2-2 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

Este símbolo general para peligro hace referencia a mensajes de seguridad


importantes en este manual. Cuando vea este símbolo esté alerta; su seguridad
depende de ello. Lea cuidadosamente y entienda el mensaje que le sigue a este
símbolo e informe a otros usuarios.

2.2.3. Símbolos de acción obligatoria


Las acciones obligatorias se presentan con símbolos de color blanco sobre un fondo azul.

Uso obligatorio del casco de protección

Uso obligatorio de protectores auditivos

Uso de calzado de seguridad con punta de acero

Uso de mecanismos de bloqueado y etiquetado

Uso obligatorio de la cuerda de seguridad

Punto de levantamiento

Punto de remolque

Uso obligatorio de protección ocular

Copyright © Sandvik Mining 2-3


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

Uso obligatorio de guantes

Consulte el manual para mayor información

Uso obligatorio de un respirador

Uso obligatorio de prendas protectoras

2.2.4. Símbolos de acciones prohibitivas


Acciones prohibidas se presentan en un círculo rojo con una línea diagonal roja que cruza el
círculo. La acción prohibida se ilustrará siempre en negro.

No fume

No suba

No suelde

No se inyecte éter en la toma de aire del motor

No beba el agua de esta fuente - No es potable

No toque - Superficie caliente

2-4 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

Mantenga lejos de la llama viva

No retire las guardas

Punto de no levante

No levante con montacargas

2.2.5. Símbolos de peligro


Los símbolos de peligro se presentan en un triángulo amarillo con símbolos y marcos negros.

Peligro por altura restringida

Peligro de elevación

Peligro que los materiales salgan volando

Riesgo de explosión

Riesgo de inyección en la piel

Peligro por polvo/silice

Copyright © Sandvik Mining 2-5


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

Peligro de descarga eléctrica

Peligro de incendio

Peligros generales

Riesgo de caída de objectos

Riesgo de tropiezo

Riesgo de aplastamiento - Pies

Peligro por aspa del ventilador

Peligro de enredo `

2.2.6. Etiquetas de seguridad en esta máquina


Las etiquetas de seguridad comunican los siguientes cuatro puntos:

- El nivel de gravedad del riesgo - La palabra clave 'PELIGRO', 'ADVERTENCIA', 'AVISO' o


'INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD'.
- La naturaleza del peligro - piezas cortantes, inyección de aceite, trituración, explosión.
- La consecuencia de la interacción con el peligro - Un corte, quemaduras, descargas
eléctricas.
- Cómo evitar el peligro - Dejar enfriar, aliviar la presión.

2-6 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

SIEMPRE deberá prestar atención a los mensajes y símbolos de seguridad que se muestran en las
etiquetas de seguridad así como las instrucciones de los manuales a fin de prevenir muerte, lesión
o daños a la propiedad o medio ambiente.

Siempre mantenga las etiquetas de seguridad limpias y visibles. Verifique a diario la condición de
las etiquetas y reemplace las que ya no se encuentren en su lugar o las que ya no se encuentren
legibles desde una distancia adecuadamente segura. Antes de operar la máquina las etiquetas
deberán ser reemplazadas. Consulte el manual de partes.

Las siguientes ilustraciones muestran la colocación general de las etiquetas de Aviso, Advertencia,
Instrucciones de Seguridad y Peligro que se encuentran en la máquina. Estas etiquetas deben
dejar claro a los operadores y la personal de mantenimiento, donde se encuentran los principales
riesgos por lesiones corporales y daños a la máquina.

Copyright © Sandvik Mining 2-7


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

CP13008

CP13008

CP13005
CP13010

CP13014
CP13011

CP13006

CP13014
CP13045

2-8 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

CP13016
CP13016

CX000563
CX000563

CX000562
CX000562

CP13004

Copyright © Sandvik Mining 2-9


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

CP13013

CX000674

CP13044

CP13043

CP13001039

CX008070

2- Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

2.3. Obligaciones del usuario

! ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Este producto sólo puede ser manejado y mantenido por
una persona que haya recibido una formación adecuada y haya demostrado
que él o ella tiene la competencia y las habilidades necesarias para el
funcionamiento o mantenimiento seguro y correcto.
El uso seguro de este producto depende de, entre otras cosas, la capacidad del operador y las
medidas protectoras que los usuarios tomen. Este manual y sus instrucciones son una parte
integral y esencial del producto y deberán permanecer en la cabina y estar a disposición de los
usuarios. Es importante transmitir la información contenida en este manual a todo usuario futuro del
producto.

Sandvik prohibe que toda persona con acceso a esta máquina consuma, tenga posesión o
distribuya:

• Elementos tóxicos y narcóticos


• Drogas legales o ilegales
• Artículos relacionados con cualquiera de los antes mencionados.
• Armas de fuego
• Explosivos sin autorización
Esta información de seguridad incluye: transporte, montaje, instalación, puesta en servicio, uso,
configuración, operación, limpieza, reparación, mantenimiento y eliminación de las máquinas. Se
necesita instrucciones más detalladas, no dude en contactar a su representante Sandvik local.

Los operadores y personal de mantenimiento deberá incorporar los siguientes puntos en su


programa de seguridad:

- Uso de equipo de protección personal (EPP)


- Suministro y uso de protección adicional
- Asistir a capacitaciones sobre procedimientos de seguridad en el trabajo y la obra.
Otros puntos que los operadores y el personal personal de mantenimiento deberá tener en cuenta:

- Organización y supervisión del asentamiento minero


- Seguridad en el lugar de trabajo, incluyendo los procedimientos de seguridad en el trabajo
- Sistemas de acceso a los sistemas de trabajo
Cuando un producto de Sandvik se ha visto involucrado en un incidente menor o accidente, éste
DEBE de ser informado a un representante de Sandvik lo más pronto posible.

Las siguientes pautas de seguridad son válidas para cada persona que trabaje con este equipo o
cerca de él. Cada persona es responsable de su propia seguridad y por la seguridad de sus

Copyright © Sandvik Mining 2-


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
colegas. En el caso que las pautas o reglas sean violadas, cada persona es responsable de
advertir a las otras y notificar al supervisor encargado.

! ADVERTENCIA
ADVERTENCIA El uso de repuestos no autorizados por Sandvik puede
acarrear un riesgo incontrolado para el usuario de la máquina. Se prohibe el
uso de piezas no autorizadas. Utilice siempre piezas originales de Sandvik.

2.3.1. Gestión de riesgos laborales


Los usuarios deberán siempre llevar a cabo una evaluación de riesgo local antes de cada tarea.
Por ejemplo: Un cambio de turno de trabajo o mantenimiento antes del funcionamiento. Esta
evaluación, también conocida como Análisis de Riesgos en Tiempo Real, garantiza que el usuario
se detenga y piense sobre lo que va a hacer antes de empezar a trabajar, lo cual le da tiempo para:

- Identificar posibles riesgos que podrían afectarlos a ellos, sus colegas, el medio ambiente,
la máquina y al método de trabajo mientras se encuentran realizando la tarea.
- Evalúe los riesgos y ponga en práctica las acciones necesarias para eliminar o disminuir el
riesgo.
A fin de garantizar que solo usuarios calificados trabajen con equipo Sandvik, el empleador deberá:

- Validar métodos de capacitación


- Verificar aptitud y habilidad
- Monitorear y evaluar el desempeño de la persona con regularidad
- Asegúrese que todos los operadores de este equipo estén completamente capacitados
(con énfasis en la seguridad), sean competentes, en buen estado físico y, si así se
requiera, que tengan licencias.
- Asígnele a ciertos empleados responsabilidades de seguridad y enseñarles cómo informar
sobre cualquier situación insegura.
- Imponga el uso de ropa y equipo de protección auditivo y visual.
- Asegúrese que la operación y mantenimiento de este taladro cumplan con todos los
estándares, regulaciones y códigos locales, estatales y federales.
- Asegúrese que el área de trabajo se encuentre adecuadamente iluminada cuando se
realicen trabajos de perforación durante horas de la noche.
- Mantenga un botiquín completo de primeros auxilios en el lugar de perforación. Al menos
dos miembros del personal de perforación en la zona donde se opera el taladro deben
estar familiarizado con los primeros auxilios y con la reanimación cardíaca.
- Contacte a las compañías de servicio público en esa ubicación exacta de los cables de
transmisión subterránea en el área de perforación.
El empleador deberá programar el trabajo basándose en las siguientes preguntas:

- ¿La perforación se llevará a cabo en formaciones húmedas?


- ¿Existen estructuras o líneas de servicio que deben ser transferidas o evitadas?
- ¿Se debería esperar condiciones climáticas inusuales o extremas?
- ¿Se taladrará en horas de la noche?
- ¿La máquina será impulsada sobre pendientes?

2- Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

- ¿Se realizarán trabajos de taladro sobre formación difíciles?


- ¿Se ha preparado patrones de perforación?
- ¿Cuál es la profundidad que el patrón de perforado requiere?
- ¿Se necesitarán herramientas de perforado especiales para realizar el trabajo?
- ¿Se necesitará realizar perforaciones verticales o angulares?

2.3.2. Inspecciones periódicas de seguridad


Es importante inspeccionar a fondo este producto antes de empezar a fin de asegurarse que su
funcionamiento será seguro. Busque cualquier defecto o daño antes de cada operación. Cualquier
problema que se encuentre podrá ser informado y arreglado.

El operador tendrá la responsabilidad de asegurarse de que:

- La máquina sea verificada de acuerdo con los requisitos de los procedimientos de


operación de la máquina antes, durante y después de su uso y operación. El manual del
operador siempre debe estar ubicado en la cabina de la máquina.
- Los elementos de seguridad, tales como las etiquetas y otros, deberán ser inspeccionados
con frecuencia y arreglados inmediatamente si se encontraran dañados.
- Compruebe que no existan "bloqueos" o "etiquetas" pegadas a los controles.
- Verifique el libro de registros de la máquina para verificar que se haya dado mantenimiento
y se haya realizado inspecciones periódicas, y que se hayan realizado todos las
reparaciones necesarias.
- Luego de iniciar el motor, verifique todos los indicadores, parada de emergencia,
dispositivos de disparo e indicadores estén funcionando.
- Revise la carga y la accesibilidad del extintor de incendios.
- Si fuera necesario, limpie las ventanas interiores de la cabina.
- Verifique el funcionamiento adecuado de todos los controles.
- Verifique que la plataforma y las escaleras de acceso no tengan daños o representen un
peligro para resbalarse.
- Después de terminado su turno, el operador debe asegurar el taladro adecuadamente a fin
de evitar que la máquina sea operada por personas no autorizadas.
- El operador nunca debe permitir que personal viaje en la máquina excepto en el
compartimento del pasajero.

! PELIGRO
El operador debe tratar todas las líneas de alta tensión como vivas. Operar
cerca o hacer contacto con una línea eléctrica con cualquier parte de la
máquina puede resultar en electrocución. No levante el mástil de
perforación u opere la máquina en las proximidades de líneas eléctricas sin
comprobar el mínimo perímetro de seguridad de funcionamiento
establecido por las regulaciones locales, estatales o federales.
- El operador tiene que ver que todas las paradas de emergencia, "ayudas de
funcionamiento" y "señales de aviso" estén funcionales antes de operar.
- El operador debe estar alerta, en buena condición física y libre de la influencia de drogas,
alcohol y medicamentos que puedan afectar su visión, audición o reacción.

Copyright © Sandvik Mining 2-


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
- El operador no debe tratar de arrancar, operar o reparar el taladro a menos que haya sido
debidamente capacitado y haya leído este manual.
- El operador no debe operar este equipo si alguno de sus controles muestra una etiqueta
de "bloqueo".
- De existir una condición insegura, el operador debe colocar una etiqueta identificando
dicha condición en los controles de inicio y alertar a los posibles usuarios del taladro.
- El operador no operará el taladro sin antes verificar que todos los dispositivos de
protección de personal (o DPP) y las guardas de la maquinaria se encuentren en su lugar.
- Subir o bajar el mástil, y perforar con una máquina sin soporte o desnivelada puede
provocar tensión estructural excesiva a los bastidores de la máquina o puede provocar que
la máquina se vuelque.
- Antes de dejar el puesto del operador, todos los controles deben estar en la posición de
neutro con todos los dispositivos de bloqueo de seguridad conectador. No permita que el
taladro funcione sin nadie presente.
- No estacione o posicione la máquina en pendientes que superen las indicaciones de
inclinación. Estacione o posicione la máquina sobre terreno plano o en posición horizontal.
- Estacione o posicione la máquina para permitir que el viento lleve los gases de escape del
motor lejos del operador. El humo del escape de los motores a diesel es letal.

2.3.3. Mantenimiento periódico


El seguimiento del programa de mantenimiento preventivo contenido en el manual de
mantenimiento es un procedimiento esencial para garantizar y mantener la seguridad y el
funcionamiento del producto. Siga las instrucciones de mantenimiento e inspección para este
producto.

! PELIGRO
La liberación repentina de una tapa o una manguera a presión puede rociar
aceite caliente. No abra los tanques hidráulicos, depósitos de aire o
conexiones hidráulicas mientras la máquina está en funcionamiento o los
sistemas se encuentren bajo presión.

• Antes de entrar en cualquier recinto cerrado, asegúrese de que la puerta está asegurada
abierta. Evite quedar atrapado, asegúrese de que no haya nadie en el interior de
cualquier recinto antes del cierre y enclavamiento de las puertas. Los recintos
pueden causar sofocación
• Antes de iniciar cualquier trabajo de servicio o mantenimiento, siempre realice un análisis
de seguridad / riesgo de la tarea. Llevar a cabo trabajo de mantenimiento sin las
herramientas apropiadas o equipo de protección personal adecuado puede causar
lesiones graves o la muerte.

2- Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

• Escalar el mástil constituye un peligro de aplastamiento y caídas. Escalar el mástil puede


causar lesiones graves o la muerte. Manténgase lejos del mástil en todo momento.

! PELIGRO
El aceite hidráulico bajo una presión extrema a partir de una pequeña
abertura puede penetrar en la piel e inyectar aceite en el cuerpo. No intente
localizar una fuga hidráulica mediante el uso de su mano.

! PELIGRO
La presión en los sistemas hidráulicos puede retenerse durante largos
períodos de tiempo. Si no es adecuadamente liberada antes de que el
personal de mantenimiento trate de trabajar en el sistema hidráulico, esta
presión puede hacer que los componentes se muevan o que se rocíe aceite
caliente y que las bocas de las mangueras escupan a alta velocidad. Libere
la presión del sistema antes de tratar de hacer ajustes o reparaciones.
• La falta de cuidado en subir y bajar del equipo puede causar lesiones graves. Siempre
aguarde hasta que la máquina se haya detenido completamente. No salte hacia o fuera
del equipo. Utilice siempre las dos manos y los pies y utilice la regla de contacto de
3 puntos.
• Montarse en la tracción superior hacia arriba y abajo del mástil constituye un peligro de
aplastamiento. Nunca se monte en la tracción superior por cualquier motivo No fue
diseñada para ser un ascensor.

2.3.4. Equipo de protección personal (EPP)


Los operadores, gente de mantenimiento y cualquier persona que se encuentre cerca a este
producto DEBE usar equipo apto de protección personal, el cual incluye pero no se limita a:

- Casco de seguridad
- Gafas protectoras
- Protección auditiva
- Botas de punta de acero
- Respirador
- Guantes de seguridad
- Overoles entallados
- Arnés de seguridad
- Chaleco de alta visibilidad
No use ropa suelta o joyas que puedan engancharse en los controles u otros componentes de la
máquina. Amarre el cabello largo.

Condiciones especiales podrían requerir el uso de EPP según lo especifique los procedimientos de
seguridad en el trabajo.

Copyright © Sandvik Mining 2-


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
2.4. Límites de la máquina

2.4.1. Uso específico de este equipo de perforación


Esta máquina está diseñada para construcción y perforación de minería superficial. Los ángulos de
inclinación máxima de esta máquina se pueden encontrar en el tema "estabilidad de tramming" del
manual del operador.

2.4.2. Condiciones de operación recomendadas


Esta máquina fue diseñada para operar a temperaturas ambientes de -40°C a +54°C (-40°F a
+130°F).

2.4.3. Maneras y condiciones en la cual esta máquina NO deberá ser usada


Nunca opere esta máquina con:

• Capacitación inadecuada del operador.


• Personas no autorizadas en el área de trabajo.
• Iluminación inadecuada.
• Nivelación inadecuada
• Transporte de gente
• Sistemas de seguridad defectuosos
• Componentes de bloqueo o etiquetado

2.4.4. Modificaciones

! PELIGRO
La instalación y uso de componentes no autorizados o modificaciones del
diseño original de esta máquina puede causar lesiones personales o muerte.
No modifique o instale componentes de recambio en esta máquina sin la
aprobación de Sandvik Mining.

Toda modificación y corrección no autorizada por el manual de mantenimiento o que pueda afectar
el mantenimiento, operación, seguridad y disponibilidad del producto necesitará ser aprobado por
escrito por el fabricante antes de su puesta en funcionamiento. La aprobación exige una evaluación
de riesgos cuidadosa tomando en consideración cualquier riesgo nuevo que tales modificaciones
puedan acarrear.

Los cambios y modificaciones sin una adecuada evaluación, eliminación o reducción del riesgo y
sin tomar las medidas de seguridad apropiadas podrían causar muerte, lesiones personales graves
o daños a la propiedad.

Si las modificaciones y correcciones que afecten el mantenimiento, operación, seguridad y


capacidad de uso del producto son realizadas sin la autorización escrita del fabricante, el fabricante
no se hace responsable por ningún incidente que produzca muerte, lesión o daño a la propiedad
provocado por tales modificaciones y correcciones.

Si considerara necesario realizar modificaciones o correcciones, sírvase contactar a las oficinas de


Sandvik Alachua, Florida, EE.UU. No se permite ninguna modificación salvo que usted obtenga
primero la autorización escrita del fabricante.

2- Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

Antes de aplicar o disponer una modificación del producto usted debe proporcionarnos la
documentación adecuada, como:

- El modelo/tipo de producto
- El número de serie del producto
- La descripción de la modificación o corrección
- Los planos iniciales correspondientes
- Las fotos correspondientes
- Y otros materiales necesarios correspondientes al cambio de diseño
Si una modificación o corrección según la descripción antes mencionada ha sido puesta en marcha
sin el permiso del fabricante, su efecto sobre la responsabilidad de la garantía será examinada
sobre un base de caso por caso. En consiguiente, la aplicación de la garantía podrían ser
rechazada por completo.

2.5. Peligros generales

2.5.1. Áreas de riesgo


A continuación se muestra las áreas de riesgo cuando la máquina está siendo nivelada o en
operada.

! ADVERTENCIA
Se prohíbe que el tránsito de personal por el área de alineamiento
mientras el taladro se encuentre en movimiento.
Asegúrese que el área de alineamiento esté libre de personal antes del inicio
de operaciones.

ZONA 5 M (15 pies)


SEGURIDAD
DE EMPUJE

5M 5m
(15 pies) (15 pies

5 M (15 pies)

Copyright © Sandvik Mining 2-


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

! ADVERTENCIA
Durante el taladrado, está prohibido que el personal permanezca en el área
de taladrado.
Asegúrese que la área de taladrado permanezca libre de personal antes de
realizar de perforar.

ZONA DE
SEGURIDAD
TALADRADO

2.5.2. Presión de sonido y niveles de potencia


La medida de la potencia acústica y los niveles de presión de sonido dentro de la cabina del
operador han sido calculadas de acuerdo con los estándares europeos de perforación (EN791) y la
directiva de máquinas de la comisión europea 89/392/EEC y sus respectivas enmiendas.

Nivel promedio de sonido emitido por la maquinaria: 127 dB

Nivel de sonido en la cabina: 86 dB

2.5.3. Valor de vibración


La medición del valor de la vibración en la cabina del operador se ha realizado de acuerdo con la
norma europea EN791 para equipos de perforación y la Directiva de la CE sobre maquinaria 2006/
42/CE 3.6.3.1 y las modificaciones de las mismos. La vibración no excede los 0,5 m/s².

2.5.4. Polvo

2- Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

No opere esta máquina si los sistemas de supresión de polvo no están en buen estado de
funcionamiento. Siempre use un respirador aprobado cuando se hagan reparaciones o
inspecciones al sistema de supresión de polvo.

2.6. Riesgos climáticos


Se desarrollaron las siguientes precauciones de seguridad para reducir al mínimo el riesgo de
lesiones durante las inclemencias del tiempo al utilizar equipos de perforación Sandvik Mining.

Todas las personas involucradas en la planificación, operación y mantenimiento de equipos de


Sandvik Mining deben leer y comprender las siguientes medidas de seguridad, los manuales
elaborados para esta máquina y las prácticas de operación seguras señaladas en el frente de este
manual.

Aunque creemos haber identificado adecuadamente varios posibles riesgos que pudieran resultar
en daños a la propiedad o lesiones personales, existen ciertos riesgos que podrían estar presentes
que no hemos contemplado.

Las malas condiciones del clima según se hace referencia en este punto incluye rayos, tormentas y
lluvias fuertes.

2.6.1. Las responsabilidades de la gerencia


Los vientos fuertes, lluvias y cielo nublado a menudo son precursores de verdaderos golpes
climáticos que dan aviso para que las personas tomen las medidas necesarias. Muchos de los
accidentes reportados con presencia de rayos ocurrieron con sol, cielo despejado y sin lluvia
presente al inicio a medida que la tormenta se acerca ya que la gente ignora estos precursores. Por
lo general la amenaza de rayos disminuye con el tiempo luego del último trueno, pero podría
persistir por más de 30 minutos.

La gerencia es responsable de:

• Estar informado diariamente de las condiciones climáticas en un radio de 161 kilómetros


(100 millas) de la mina.
• Establecer un plan de acción con respecto a malas condiciones climáticas esperadas e
inesperadas.
• Notificar a los operadores de los equipos sobre cualquier tormenta inminente. La
comunicación con los operadores de equipos puede realizarse vía radio receptor/
transmisor o en persona.
• Considere que los operadores de los taladros necesitan suficiente tiempo para:

Copyright © Sandvik Mining 2-


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
• Recoger el tubo de perforado de los pozos de tronadura y del fondo del pozo.
• Bajar los mástiles a una posición horizontal o colocar los rieles en sus apoyos.
• Proporcione un periodo adecuado de enfriamiento al motor de perforación antes
de apagar la máquina.
• Salgan de la cabina de la máquina o plataforma del operador y se dirijan al
punto central de reunión.
• Dar luz verde a los operadores de equipo luego que la tormenta se haya alejado del área.

NOTE: ¡Supervisores! Tomen en cuenta que tienen que proporcionar a los operadores suficiente
tiempo para preparar la máquina para trasladarla a una ubicación específica para su
protección. Las máquinas de perforación de oruga tienen una velocidad máquina no mayor de
3.5 kph (2.2 mph).

2.6.2. Lluvia y inundación


Cuando sean informados de una tormenta inminente, los operadores de máquinas deberán:

• Trasladar la máquina perforadora a una ubicación más elevada. Nunca deje una máquina
perforadora en la ubicación más baja de una mina o cantera o en una zanja baja que
pueda atrapar corrientes de agua.
• Traslade la máquina perforadora a un suelo estable que se encuentre lejos de cimas o
superficies. Nunca deje una máquina perforadora en la parte frontal del patrón de
perforación en momentos donde la lluvia y el clima severo represente una amenaza de
caída o erosión de terrenos sueltos.
• Cuando se encuentren operando las máquinas en una labor de construcción, los
operadores deberán trasladar la máquina perforadora a un terreno más elevado y estable.
Nunca deje una máquina de perforación en una calzada de una zona de construcción,
lecho de río o zanja de desagüe.
• Traslade la máquina perforadora a un terreno estable lejos de paredes altas y cualquier
amenaza donde las rocas o erosión a causa del agua puede provocar que un
deslizamiento de terreno.

2.6.3. Tormentas y rayos


Una publicación presentada en la edición de 2001 del MSHA Holmes Safety Association Bulletin
proporciona una fórmula para calcular la proximidad del rayo.

El método FLASH BANG se determina contando los segundos que transcurren desde el rayo
visible y el sonido del trueno. El tiempo que transcurre entre ambos se divide entre 5 para dar un
valor aproximado en millas de cuán cerca el rayo en actividad se encuentra de su lugar de trabajo.

Ejemplo: cuando vea un rayo y se tarde (10) diez segundos para escuchar el trueno divida entre (5)
cinco. La distancia estimada de la proximidad del rayo es de 3.2 km (2 millas).

Si el resultado es 30 segundos o menos busque refugio inmediatamente y manténgase bajo techo,


alejado de dispositivos eléctricos, agua y componentes de metal.

Los supervisores deberán notificar a los operadores con tiempo. Esto proporcionará a los
operadores el tiempo apropiado para llevar a cabo los procedimientos requeridos y necesarios para
asegurar la máquina de manera segura.

• Los operadores de los equipos deberán recoger los tubos de perforación de los pozos,
asegurar las herramientas de perforación y bajar el mástil a una posición horizontal sobre

2- Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

los soportes del mástil. Tenga entendido que el mástil en una posición vertical con el tubo
de perforación en el suelo puede atraer rayos de alto voltaje.

NOTE: Si el operador y la máquina están en el interior o cerca de un área de explosiones siga los
procedimientos escritos en las Normas federales de seguridad de los Estados Unidos sobre
minería metálica y no metálica 30CFR 56/57/58.

• Los operadores trasladarán la máquina a un terreno seguro según se dispone bajo el rubro
lluvia e inundación.
• Los operadores de equipo deberán proporcionar un periodo adecuado de enfriamiento al
motor antes de apagar la máquina. Los periodos adecuados de enfriamiento oscilan entre
3 a 5 minutos. Siga las especificaciones de fábrica para el motor como norma.
• Los operadores de equipo asegurarán la máquina, cerrarán puertas y ventanas, saldrán
de la cabina de la máquina y se bajarán de la máquina siguiendo el contacto de 3 puntos
adecuado usando la escalera de subida.
• Los operadores de equipo serán transportados a un lugar central de encuentro alejado del
mal clima y las condiciones de tormenta.
Existen ciertas excepciones cuando surge el mal clima y no hay tiempo para preparar las máquinas
y seguir los procedimientos de apagado.

2.6.4. Excepciones
Si llega a quedar atrapado en una tormenta eléctrica y tiene poco o nada de tiempo para
prepararse, recuerde que, no hay ningún lugar que se considere absolutamente seguro de la
amenaza de un rayo, sin embargo, unos lugares son más seguros que otros.

Cuando un operador se encuentra dentro de una estructura cerrada estable tal como la cabina de
una máquina o cabina, se recomienda que:

• todas ventanas se encuentren cerradas


• todas las puertas estén cerradas
• no toque partes de metal
• no use una radio de recepción/transmisión

NOTE: Espere dentro la cabina el tiempo necesario hasta que la tormenta o rayos amainen. No trate
descender de la máquina cuando estén cayendo rayos en el área de trabajo.

Si están cayendo rayos dentro de un radio de 32 km (20 millas) de donde se encuentra ubicado
esté consciente de sus alrededores cuando salga. Busque refugio adecuado inmediatamente.

Si están cayendo rayos dentro de un radio de 32 km (20 millas) y se ha tomado la decisión de


descender de la máquina, use el estándar de los 3 puntos de contacto y la escalera para descender
de la máquina.

Aléjese de la máquina rápidamente y entre a un vehículo cerrado o refugio adecuado. Mantenga


una distancia mayor a 92 metros (100 yardas) a fin de evitar atracción eléctrica si cayera un rayo
sobre el equipo minero.

La interferencia estática con los canales de radio AM es otro indicador de la proximidad de los
rayos.

Copyright © Sandvik Mining 2-


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
Los detectores de rayos se encuentran disponibles en el mercado de accesorios como instrumento
de medición que determina la proximidad de los rayos. Los equipos de voladura conocen los
peligros que representan los rayos y podrían tener un detector de rayos en su emplazamiento.

Si la amenaza de rayos aproximándose lo atrapa al aire libre sin ningún refugio cerca, el lugar más
seguro es ponerse en cuclillas sobre la parte ancha de sus pies. Mantenga sus pies bien juntos.

No permita que sus manos (u otra parte de su cuerpo) toque el suelo. Use sus manos para cubrir
sus oídos y prepárese para la llegada de un estruendo ensordecedor.

Las víctimas de impacto de un rayo no tienen carga eléctrica y deberán ser suministrados con
tratamiento de primeros auxilios inmediatamente.

2.6.5. Mantenimiento de la máquina


Si un rayo cae sobre una de las máquinas de perforación estacionada en cualquier posición (con el
mástil arriba o abajo), espere que grandes fallas en los componentes. Una inspección total de la
máquina deberá llevarse a cabo.

La carga eléctrica se disipará inmediatamente luego del impacto.

Antes de montarse a una máquina que ha sido impactada por un rayo, use la parte posterior de
cualquier mano (parte de los nudillos) para tocar levemente la escalera de subida.

2.6.6. Material de referencia


MSHA Holmes Safety Association Bulletin Abril 2001

Federal Metal and Non-metallic Mine Safety and Health Standards 30CRF 56/57/58 Ninth Edition
(1999).

Servicio meteorológico nacional (www.noaa.gov)

2.7. Salvaguarda

2.7.1. Guardas

Las guardas han sido diseñadas para proteger a


los usuarios de este equipo de lesiones. Es
importante que las guardas nunca sean cambiadas
o retiradas durante la operación de esta máquina.
Las guardas deberán ser inspeccionadas en cada
cambio de turno de operador y el turno no
empezará hasta que la guarda se encuentre
funcionando adecuadamente. Las guardas se
encuentran ubicadas en los siguientes lugares en este equipo:

- Bobina de enfriamiento
- Las fajas de ventilación del aire acondicionado/alternador
- El sistema de transmisión de la caja de cambios de motor a bomba
- Aspas del ventilador del radiador
- El sistema de configuración/alineamiento
- Escape del motor

2- Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

TAPA DE LA FAJA DEL


ALTERNADOR Y
AIRE ACONDICIONADO

TAPA DE
PALA DE VENTILACIÓN
DEL RADIADOR

CUBIERTA DE LA LÍNEA TRANSMISIÓN

CONFIGURACIÓN/ALINEAMIENTO
TAPAS DEL ENFRIADOR TAPA DEL SISTEMA
Y RADIADOR

TAPADE
ESCAPE
DEL MOTOR

2.8. Equipo de seguridad y contra incendios

2.8.1. Paradas de emergencia


Las paradas de emergencia se diseñaron para apagar la máquina sólo en una situación de
emergencia. Antes de restablecer una parada de emergencia, determine la forma que se utilizará
para evitar la situación que provocó la parada de emergencia .

• La parada de emergencia # 1 se encuentra en el panel de control en la cabina del


operador. Pulse este botón para detener la máquina y todas las operaciones de la
máquina. Hale el botón para reiniciar.

Copyright © Sandvik Mining 2-


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
• La parada de emergencia # 2 se encuentra en el mástil. Jale esta cuerda para detener la
máquina y todas las operaciones de la máquina. Pulse el botón de reinicio antes de
reiniciar el equipo.
• La parada de emergencia # 3 se encuentra en el lado derecho de la plataforma de
perforación, a través del panel de filtro de motor. Pulse este botón para detener la máquina
y todas las operaciones de la máquina. Hale el botón para reiniciar.
• La parada de emergencia # 4 se encuentra en el Panel de tranvía / configuración en el
lado izquierdo de la máquina. Pulse este botón para detener la máquina y todas las
operaciones de la máquina. Hale el botón para reiniciar.
• La parada de emergencia # 5 se encuentra en el lado izquierdo de la máquina en la parte
trasera. Pulse este botón para detener la máquina y todas las operaciones de la máquina.
Hale el botón para reiniciar.
• La parada de emergencia # 6 se encuentra en el lado derecho de la máquina en la parte
trasera. Pulse este botón para detener la máquina y todas las operaciones de la máquina.
Hale el botón para reiniciar.
• La parada de emergencia # 7 se encuentra en el lado derecho de la cabina del operador.
Pulse este botón para detener la máquina y todas las operaciones de la máquina. Hale el
botón para reiniciar.

2- Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

1
2

5
6 7

Copyright © Sandvik Mining 2-


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
2.8.2. Salidas de emergencia
La cabina solo tiene una puerta y en caso de emergencia el vidrio de la cabina puede ser removido.

2.8.3. Puntos de acceso seguro

Esta máquina está equipada con tres (3) escaleras de


acceso. Cuando esté llevando herramienta o equipo a la
máquina, coloque estos artículos en la cubierta antes de
subir a bordo. Use siempre un soporte de 3 puntos al
subir y bajar. `

1 2

2.8.4. Disipación de energía y aislamiento


Cada vez que el operador se baje de la máquina y la máquina no vaya a ser usada por varias horas
o está programada para recibir mantenimiento, gire el interruptor de desconexión de la batería en
sentido contrario a las agujas del reloj a la posición OFF o de apagado.

2- Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

Los circuitos hidráulicos conservan presión luego


que la máquina es apagada. Si la manguera o
componente hidráulico va a recibir mantenimiento,
libere la presión del sistema hidráulico.

Antes de abrir una conexión de manguera de


válvula o retirar un sistema de válvula, tome nota
de los siguiente:

• Use guantes y EPP.


CONTROLES MANUALES
• Empuje y jale los controles manuales de
chorro para liberar la presión de aceite
atrapada entre la válvula de chorro y el
control hidráulico.
• Mediante el control y moviéndolo a través
de la carrera del pistón, la presión residual
puede escapar al sistema de retorno.
Cuando el sistema hidráulico está
detenido, la presión del sistema de retorno
es igual a cero.
• El técnico debe liberar los accesorios de la
manguera hidráulica lentamente al principio para minimizar el aceite hidráulico potencial a
presión alta o la presión PSO que se expulsa a través de la conexión de la manguera. El
aceite se drenará fuera del acople de manguera aflojado.
• Con el acople de la manguera apenas suelto, sacuda manualmente la manguera de un
lado al otro.

Copyright © Sandvik Mining 2-


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
• Abra lentamente el acople de la manguera hidráulica y alterne el acople para liberar la
presión de aceite hidráulico residual mientras que mantiene la barrera entre la el acople
hidráulico y el y técnico.

! ADVERTENCIA
La ruptura de una línea hidráulica del cilindro de soporte podría hacer que la
carga sostenida caiga causando lesiones personales o muerte.
Cuando trabaje con cilindros y con cargas aparentes que puedan sostener,
APOYE MECÁNICAMENTE Y ASEGURE LA CARGA antes de realizar
cualquier trabajo de reparación.
NUNCA intente trabajar en cilindros hidráulicos y entrenamiento de
seguridad adecuado. Consulte el boletín SB243A para obtener más
información.
El sistema hidráulico podría atrapar presiones hidráulicas intencionalmente. Por ejemplo, la presión
residual podría estar sosteniendo una carga. Un cilindro con componentes conectados, como la
tracción superior y el peso de la tubería de perforación, requiere algún medio de presión residual
para mantener el aceite bajo control mientras se mantiene así la carga. Quitar la presión puede dar
lugar a que se caiga una carga y una condición potencial de seguridad.

Contacte a su representante de Sandvik para una copie del boletín de servicio SB243A para más
información sobre la liberación de presiones almacenadas en el circuito hidráulico.

2.8.5. Prevención de incendios

! PELIGRO
Peligro de incendio:
Está prohibido fumar y tener llama viva en los alrededores de la máquina.
Mantenga la máquina libre de vegetación, polvo de carbón y trapos
grasosos.
Siempre se tendrá acceso a equipo contra incendios, particularmente durante las operaciones de
mantenimiento y reparación.

Todo los equipos contra incendios tienen que ser inspeccionados y arreglados regularmente de
acuerdo con las normas locales. Los equipos contra incendios dañados o usados tendrán que ser
reemplazados inmediatamente.

Todo el personal debe ser capacitado regularmente sobre los métodos de lucha contra incendios
en cooperación con las autoridades locales y organizaciones de rescate. El personal también
deberá estar familiarizado con los distintos tipos de fuegos y los métodos adecuados cómo luchar
contra ellos. Esté consciente de que algunos fuegos no pueden ser extinguidos con agua.

Los productos inflamables en esta máquina incluye:

- Gases emitidos por las baterías


- Combustible diésel y sus vapores
- Aceite hidráulico

2- Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

- Aceite del motor


- Aceite del compresor
- Líquido de encendido de motor
Otras medidas preventivas son:

! ADVERTENCIA
Mantenga la máquina libre de vegetación, polvo de carbón y trapos
grasosos.

• Limpie cualquier derrame de aceite o combustible sobre superficies calientes y


componentes que producen calor.
• Verifique que el sistema de supresión de fuego (SSF) no tenga mangueras o cilindros
dañados.
• Verifique que todas las líneas eléctricas y conexiones incluyendo terminales de batería
estén bien ajustadas, no estén viejas, no tengan abrasiones o corrosión.
• No utilice la máquina de perforación en operaciones de perforación de petróleo, gas o
agua a menos que la cabeza del pozo esté debidamente equipada con preventores de
reventones y con equipo de seguridad requerido por la ley o según lo recomendado en el
documento del Instituto Americano del Petróleo API 54.
• Verifique que ninguno de los puntos de encendido de la máquina (bloque de motor,
múltiple de escape, silenciadores, turbo soplantes...) estén en contacto con ninguna
manguera.
• Mantenga las baterías aseguradas en sus compartimentos y cubiertas.
• Nunca inyecte éter u otras ayudas de arranque en el filtro de admisión del motor y del
compresor. El éter u otras ayudas en el compresor pueden ocasionar una explosión.
• No guarde líquidos inflamables en la máquina o cerca a ella.
• El aceite del motor, el aceite hidráulico y el aceite del compresor son inflamables. No opere
una máquina con fugas o mangueras o líneas desgastadas.
• No limpie elementos lavables de filtro con solventes inflamables, diésel, queroseno o
gasolina.
• No trate de realizar reparaciones con soldadura hasta que todos los materiales inflamables
incluyendo aceite y los trapos usados para derrames de combustible, y polvo de carbón y
roca hayan sido aislados o retirados de la máquina.
• Desconecte los cables de la batería antes de iniciar trabajos de soldadura en la máquina.
• Mantenga las herramientas alejadas de las partes eléctricas con carga tales como
terminales, a fin de evitar arqueado.
• Si necesita cargar la baterías, siempre apague el cargados antes de hacer o romper
conexión con la batería.
• El compuesto (éter etílico) que se utiliza en el sistema de ayuda de arranque del motor es
extremadamente inflamable. El cambio de cilindros y mantenimiento de este sistema
deberá realizarse en un área ventilada. No almacene o instale los cilindros a temperaturas
superiores a 71 ° C (160 ° F).
• El compuesto anticongelante (metanol) que se utiliza en los sistemas anti-hielo de la línea
de aire es inflamable. Recargue el sistema con el compuesto solo en área muy ventiladas,

Copyright © Sandvik Mining 2-


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
lejos del calor, llama viva y chispas. No almacene o exponga el sistema o el compuesto a
temperaturas superiores a 65 ° C (150 ° F), o bajo la luz solar directa.

2.8.6. Supresión de incendio


EN CASO DE INCENDIO

Cuando se inicia un incendio, la manera de reaccionar es muy importante. Tan pronto como se dé
cuenta de un incendio, realice las siguientes cuatro cosas:

1. Apague la máquina.
2. Rápidamente accione el sistema de
extinción de incendios jalando el pin de
seguridad y jalando hacia abajo el émbolo
del accionador.
3. Aléjese de la máquina. Tome un extintor
portátil, si puede.
4. Manténgase en espera con el extinguidor CLAVIJA DE JALEÉMBOLO DE GOLPE
portátil.
RESULTADOS

- Si deja la máquina funcionando podría añadir combustible al fuego o ocasionar un nuevo


incendio con las chispas.
- Reaccione rápidamente para que atrapar la llama antes que crezca mucho.
- Alejándose del área de incendio, usted se está protegiendo de las llamas que sopla el
viento, explosiones y otros peligros creados por el incendio.
- El calor restante del incendio podría causar re-ignición después de que el sistema de
extinción de incendios se haya descargado. Debido a esto, es importante permanecer
cerca, a una distancia segura, con el extinguidor manual portátil. Esta espera debe
mantenerse hasta que toda posibilidad de re-ignición haya pasado.
- Cuando un sistema de extinción de incendios se descarga, se produce un ruido
considerable acompañado de nubes de polvo químico seco. Respirar partículas extrañas
no es placentero, el agente “FORAY” de ANSUL no es tóxico y exponerse a él durante un
incendio no lo dañará.

2.9. Información de mantenimiento


Antes de efectuar cualquier mantenimiento en este producto, lea y entienda la información
contenida en el Manual de Mantenimiento. Asegúrese de tener las habilidades y autorización
necesaria antes de empezar cualquier trabajo de mantenimiento. El Manual de mantenimiento
apoya al personal de mantenimiento en relación con el mantenimiento preventivo de este producto.
La sección 4 proporciona instrucciones para el programa de mantenimiento periódico al personal
de mantenimiento y de operación sobre los componentes y equipos instalados.

Asegúrese que todos los componentes eléctricos, hidráulicos y de aire hayan sido aislados antes
de realizar cualquier trabajo de mantenimiento. También asegúrese de que los materiales o
repuestos originales necesarios se encuentren disponibles o puedan ser solicitados y
suministrados a tiempo para cumplir con el programa de trabajo. Tome nota de todos los trabajos
de mantenimiento realizados en el cuaderno de mantenimiento.

2- Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

El operador de esta máquina también está obligado a realizar una serie de tareas de
mantenimiento antes de empezar su turno. Estas tareas se presentan en la Sección 5, Lista de
comprobación de mantenimiento, del operador y sólo requieren un conocimiento básico del taladro
y un nivel limitado de habilidad técnica.

Las labores de mantenimiento que requieren de un nivel elevado de habilidad técnica incluye:

• Mantenimiento hidráulico
• Mantenimiento eléctrico
• Mantenimiento de oruga
• Mantenimiento del motor
• Mantenimiento del compresor

2.10. Medio ambiente


Sandvik considera activamente las preocupaciones ambientales en el diseño y fabricación de sus
productos. Nuestro equipo está diseñado para afectar el medio ambiente tan poco como sea
posible; por ejemplo, las vibraciones, ruido, escape y emisiones por lubricación/aditivos de la
máquina han sido minimizados. El proceso de fabricación de nuestro equipo ha sido diseñado para
que se pueda utilizar la mayor cantidad posible de materiales reciclados, y la calidad de proceso y
las emisiones son consideradas con cuidado al seleccionar los subcontratistas. Un objetivo
continuo es la reducción de las emisiones desde el mecanizado del metal, la pintura y el montaje de
este equipo.

Las instrucciones que siguen no son vinculantes, pero ofrecen sugerencias para los procedimientos
adecuados de eliminación de residuos. Las autoridades locales tienen siempre instrucciones y
recomendaciones más detalladas sobre la eliminación de los diferentes materiales.

Si por accidente se suelta un contaminante desconocido al medio ambiente, se notificará a las


autoridades locales.

2.10.1. Destrucción
El usuario final del equipo es responsable por su desmantelamiento. Si el usuario final no tiene la
capacidad ni los recursos para desmontar el equipo, el trabajo debe ser realizado por alguien que sí
posea los conocimientos y habilidades necesarios.

2.10.2. Reciclaje
El cuerpo del equipo, todas las construcciones de acero, el cobre y el aluminio en el cableado
eléctrico son reciclables. Los metales puedes ser derretidos y usados como materia prima para
nuevos productos, excepto por las partes que han estado en contacto con sustancias que son
consideradas desechos peligrosos. Las piezas contaminadas por lo general se pueden
simplemente limpiar o enjuagar, después de lo cual se pueden reciclar.
La mayoría de las partes plásticas son reciclables, del mismo modo que son los metales. Cada
pieza de plástico lleva información sobre la fecha de fabricación, el material utilizado, que se puede
utilizar para determinar si la pieza se puede reciclar.

2.10.3. Desecho
Cumpla con todas las leyes y normas locales cuando se trate de desechar componentes usados.

Copyright © Sandvik Mining 2-


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
- Las partes de caucho no son consideradas peligrosas y pueden ser desechadas siguiendo
los procedimientos normales. Los tubos (hidráulicos etc..) deberán estar limpios antes de
ser desechados.
- Los líquidos tales como combustibles y aceites nunca serán drenados sin tener antes
cubos y contenedores de recolección.
- No se aceptan parabrisas y otras ventanas de cabina para el reciclaje convencional de
vidrio , pero se pueden eliminar mediante los métodos normales de eliminación de
residuos.
- Los componentes eléctricos que están clasificados como residuos peligrosos
(acumuladores, baterías, tarjetas) y otros residuos peligrosos se deben entregar a un lugar
de tratamiento de residuos autorizado o se deben eliminar de acuerdo con las normativas
locales.
- Las unidades de aire acondicionado, las cuales contienen componentes CFC y HCFC,
siempre serán llevados para su tratamiento a un lugar de desechos con licencia.

2.10.4. Información de incidentes


Si ocurre un accidente o casi accidente que involucre a este producto, contacte su oficina regional
de Sandvik. Cuando contacte la oficina asegúrese de incluir la siguiente información:

- ¿Hubo personal herido?


- Las condiciones y posibles peligros en el lugar donde se encuentra la máquina.
- El número de serie de la máquina.
- Fotos detalladas o videos del lugar del incidente.
- El informe de incidencia preparado por el operador de la mina.

2- Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

3. Lubricantes y capacidades

Copyright © Sandvik Mining 3-1


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
3. LUBRICANTES Y CAPACIDADES

3.1. Especificaciones del líquido refrigerante


Siempre utilice una mezcla de agua aprobada, anticongelante y Acondicionador del Sistema de
Enfriamiento.

Para mayor detalle revise a los documentos del fabricante del motor (Cummins QSK23 Series
Engine Bulletin 4021374)

3.1.1. Agua
Agréguele siempre acondicionador al agua para enfriamiento. Nunca utilice agua pura únicamente
en el sistema de enfriamiento.

El agua adecuada para usar en la preparación del anticongelante tipo glicol de etileno con mezcla
de agua se podrá encontrar en el siguiente cuadro.

AGUA ACEPTABLE
Propiedad Límite máximo
Cloruro (Cl) 40 mg/L (2.4 granos/galón US)
Sulfato (SO4) 100 mg/L (5.9 granos/galón US)
Dureza total 170 mg/L (10 granos/galón US)
Total de sólidos 340 mg/L (20 granos/galón US)
Acidez pH 5.5 a 9.0

3.1.2. Anticongelante
Siempre use anticongelante tipo glicol etileno y el monto correcto a fin de proporcionar protección al
medio ambiente operativo con menor expectativa.

CONCENTRACIONES DE ANTICONGELANTE
Protección de: Concentraciones
-15°C (5°F) 30% glicol / 70% agua)
-24°C (-12°F) 40% glicol / 60% agua)
-37°C (-34°F) 50% glicol / 50% agua)
-52°C (-62°F) 60% glicol / 40% agua)

3.1.3. Elementos de acondicionamiento refrigerante


Los elementos de acondicionamiento refrigerante deberán utilizarse a fin de mantener una
concentración de 3% al 6% de acondicionamiento del refrigerante. Utilice un elemento pre cargado
cuando llene el sistema o cambie el refrigerante. Instale un nuevo elemento de mantenimiento cada
250 horas de servicio.

3.2. Detalles del combustible


Los motores a diésel marca Cummins® tienen la capacidad de consumir una variedad limitada de
combustibles. Remítase al manual Cummins® que proporciona un resumen detallado de los
combustibles que se prefieren y sus especificaciones.

3.2.1. Punto de turbidez del combustible

3-2 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

La formación de parafina en el combustible puede tapar los filtros de combustible en clima frío. El
punto de turbidez del combustible deberá ser menor de la temperatura del aire circundante para
evitar la formación de parafina y pérdida de energía. Los acoplamientos de calentamiento de
combustible pueden minimizar la formación de parafina en el filtro y se encuentran en los
concesionarios de Sandvik o Cummins®.

3.2.2. Contenido de sulfuro de combustible


El porcentaje de contenido de sulfuro de combustible afectará el aceite de motor y los intervalos de
cambio de filtro.

3.3. Aceite del cárter


Grado de viscosidad Temperatura mínima Temperatura máxima
SAE 0W-20 -40°C (-40°F) 10°C (50°F)
SAE 0W-30 -40°C (-40°F) 30°C (86°F)
SAE 0W-40 -40°C (-40°F) 40°C (104°F)
SAE 5W-30 -30°C (-22°F) 30°C (86°F)
SAE 5W-40 -30°C (-22°F) 50°C (122°F)
SAE 10W-30 -18°C (0°F) 40°C (104°F)
SAE 10W-40 -18°C (0°F) 50°C (122°F)
SAE 15W-40 -9,5°C (15°F) 50°C (122°F)
SAE 30 0°C (32°F) 40°C (104°F)
SAE 30 5°C (41°F) 50°C (122°F)

NOTA: El mínimo Número Base Total (NBT) del aceite utilizado deberá ser 20 veces el
porcentaje del sulfuro de combustible (NBT según la medida realizada a través del
método ASTM ‘D2896’). Si el contenido de sulfuro es mayor a 1.5%, escoja y aceite
con el mayor NBT que cumpla una de las siguientes clasificaciones: API CF, API CF-4,
API CG-4, API CH-4, o API CI-4 . Consulte su manual Cummins 580 que contiene las
recomendaciones para el aceite de motor.

3.4. Especificaciones para lubricantes

3.4.1. General
Las clasificaciones enumeradas a continuación cumplen las clasificaciones S.A.E. Clasificaciones
J183. Las especificaciones MIL son Especificaciones Militares de Estados Unidos de América. Las
siguientes definiciones serán de ayuda para comprar lubricantes. Las clasificaciones específicas
para esta máquina se encuentran en el Cuadro de Lubricantes.

Copyright © Sandvik Mining 3-3


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

3.4.2. Aceites de motor (CH)


Solo use aceites que cumplan con la Clasificación de Servicio del Motor CH (MIL-L-2104D).

Esta máquina se llenó en fabrica con BP 15W - 40. Consulte el manual de Cummins para una listas
de marcas de aceite y lubricantes recomendados.

NOTA: El aceite y filtro del motor deberán ser cambiados después de las primeras 50 horas
de servicio en motores nuevos y reacondicionados.

3.4.3. Aceites de compresora (COMP)


Como con cualquier aceite, No mezcle distintos tipos de aceite. La contaminación de aceites
sintéticos con rastros de AFT podría llevar a que se forme espuma en los orificios o que estos se
obstruyan.

Cuando la máquina se encuentre funcionando en temperaturas entre 27° y 38°C (80° y 100°F) y
con una humedad relativa sobre 80%, se recomienda un líquido tipo hidrocarburo sintético.
Actualmente se utiliza Shell Corena PAO en la fábrica salvo que la etiqueta del tanque receptor
indique de manera distinta.

NOTA: Los intervalos de cambio de aceite de compresor cambiarán dependiendo del tipo de
aceite utilizado. Las recomendaciones del fabricante de aceite remplaza el intervalo
recomendado que este manual sugiere.

3-4 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

3.4.4. Aceite 580


Utilice solo aceite Caterpillar de transmisión de motor (TDTO, TO-4 o TO-4M) u otro equivalente. La
viscosidad de los lubricantes variarán con la temperatura. Los requisitos de viscosidad varían con
la temperatura como se muestra más adelante.

Viscosidades de los lubricantes para temperaturas ambiente.


580 Tipos de Viscosidad del Celsius Fahrenheit
aceite aceite Min Máx. Min Máx.
SAE 0W20 (1) -40 0 -40 32
TDTO
SAE 0W30 (1) -40 10 -40 50
Caterpillar
SAE 5W30 (1) -30 10 -22 50
TO-4
SAE 10W -30 0 -22 32
TO-4M SAE 30 -25 25 -13 77
SAE 50 -15 50 5 122
SAE 60 -10 50 14 122
TMS (2) -30 25 -22 77
(1) Primera opción: Aceites de base sintética se almacenan sin mejoradores de índice de
viscosidad que cumplan los requisitos de funcionamiento de las especificaciones TO-4 del grado de
viscosidad SAE 30. Los típicos grados de viscosidad de lubricante son grados SAE 0W20, 0W30 y
5W30 . Segunda opción: Aceites que contienen aditivos TO-4 y grados de viscosidad de lubricante
de grados SAE grades 0W20, 0W30 y 5W30.
(2) Transmisión TMS para toda estación (excede los requisitos TO-4M).

3.4.5. Grasa lubricante (MPGM)


Utilice grasa multi propósito (MPGM) la cual contiene de 3% a 5% de disulfuro molibdeno. NLGI
grado No. 2 es apropiado para la mayoría de las temperaturas. Utilice NLGI grado No. 1 ó No. 0
para temperaturas extremadamente bajas.

3.4.6. Recomendaciones de lubricantes para compresor de aire


Sandvik Mining and Construction alienta al usuario a participar en un programa de análisis de
aceite con el proveedor del aceite. Esto podría traer como resultado que el intervalo de cambio de
aceite sea diferente del que se establece en estas tablas.

NOTA: Mezclar aceites sintéticos con un ATF puede conllevar a problemas operativos, de
formación de espuma o taponamiento de orificios. No mezcle distintas clases de
fluidos.

ACEITES DE COMPRESOR DE AIRE EQUIVALENTES


TEMPERATURA AMBIENTE INTERVALO ISO NOMBRE DE LA MARCA DEL
DE CAMBIO LUBRICANTE
-40°F a +95°F (-40°C a +35°C) 1000 horas 32 Mobil SHC-624, 924 & 1024
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas* 32 Mobil Rarus 424
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Chevron HiPerSYN
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Chevron Tegra Synthetic
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Shell Corena PAO
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Royco 432
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Conoco Syncon R&O
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Texaco Cetus PAO
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Valvoline Syn Guard CP

Copyright © Sandvik Mining 3-5


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
ACEITES DE COMPRESOR DE AIRE EQUIVALENTES
TEMPERATURA AMBIENTE INTERVALO ISO NOMBRE DE LA MARCA DEL
DE CAMBIO LUBRICANTE
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Petro-Canada Super SCF32
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Morris Lubricants Air Force 8000
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Chevron HiPerSYN
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Citgo CompressorGuard
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Conoco Syncon R&O
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas* 46 Mobil Rarus 425
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Petro-Canada Super SCF46
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Royco 446
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Texaco Cetus PAO
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Valvoline Syn Guard CP
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Morris Lubricants Air Force 8000
+80°F a +120°F (+27°C a +49°C) 1000 horas 68 Conoco Syncon R&O
+80°F a +120°F (+27°C a +49°C) 1000 horas 68 Mobil SHC-626, 926 & 1026
+80°F a +120°F (+27°C a +49°C) 1000 horas 68 Morris Lubricants Air Force 8000
* 500 horas para compresores de alta presión

NOTA: Cuando se opera la máquina entre +80 y 100°F (+27 y 38°C) con una humedad
relativa por encima de 80%, se deberá usar líquido tipo hidrocarburo sintético Mobil
SHC u otro equivalente según se recomienda arriba.

NOTA: Todas las recomendaciones de lubricantes se basan en una velocidad de máxima de


calentamiento de 1200 rpm.

3.4.7. Aceites hidráulicos (HYDO)


Utilice aceites hidráulicos tipo industrial que el proveedor de aceites certifique que contengan
propiedades reactivas anti desgaste, espuma, óxido y oxidación para uso industrial.

3-6 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

Al momento del envío esta máquina contenía aceite hidráulico Citgo 31 AW.

ACEITES HIDRÁULICOS EQUIVALENTES


MARCA FABRICANTE ISO 22 ISO 32-46- ISO 100 ISO 150
68
ACEITE HIDRÁULICO PETROLEOS MEXICANOS X X
MH
ACEITE AMOCO AW AMOCO OIL CO. X
ACEITE AMOCO RYDON AMOCO OIL CO. X X
MV
ANTECH EXXON/ESSO X
ASHLAND VG ASHLAND OIL CO. 32
BARTRAN HV BP OIL CO. 46 & 68
BRESLUBE VG BRESLUBE LTD.-CANADA X X
CANADIAN OIL MOXY T OIL CANADA X X X
CANVIS AW BP OIL CO. X X
CHAMPION SUPER ACEITE LOWE X
GRADE
CHEVRON AW CHEVRON X
CITGO AW CITGO X X X
D-A WEAR GUARD II VG D-A LUBRICANT CO.-USA X
ANTI DESGASTE SHELL CANADA X X X
DECOL
DTE 24-25-26 MOBIL OIL CORP. X
DURO AW ARCO X X
EAL SYNDRAULIC MOBIL OIL CO. X
ELF OLNA DS ELF/ANTAR X
ENERGOL HLP- SERIES BP OIL CO. X X
HD
EPPCO UNIVIVERSAL EPPERT OIL CO. X
GP
GULF HARMONY AW GULF R&D X
GULF SYNFLUID SL GULF USA X
H__AW
HIDRALUB EP MARAVAN S.A. X X
HARMONY AW GULF CANADA LTD. X X
HYDRAFLOW PETRO CANADA X X X
HYDRALUBE AW LUSCON IND. X X
HYDRELF DS ELF 46 & 68
HYSPIN AWS-AD CASTROL INC. X
HYTAC LUBRICANTES DISTAC X X
KENOIL R&O AW KENDALL REFINING CO. X X
LUSCON HD LUSCON IND. X X
MARATHON MULTI. VG MARATHON PETROLEUM X X
MOBIL HYD. OIL NZ MOBIL OIL CO. X
MOBIL HYD. OIL ZF MOBIL OIL CO. X

Copyright © Sandvik Mining 3-7


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
ACEITES HIDRÁULICOS EQUIVALENTES
MARCA FABRICANTE ISO 22 ISO 32-46- ISO 100 ISO 150
68
MYSTIK AW/AL CATO OIL & GREASE CO. X X
NERVOL FLUID SH2 NERVOL X X X
NUTO-H EXXON/ESSO X X X
NUTO-HP EXXON/ESSO 32 & 46
NUTO-H PLUS EXXON/ESSO X
NYCO HYD. OIL NYCO LUBRICANT CORP. X X
ORLY AGENA ORLY INTERNATIONAL X
ORLY GALA o HYDRO ORLY INTERNATIONAL X
PACER POWER V PACER LUBRICANT INC. X X X
PARADENE ANTI- DRYDEN OIL CO. - USA X X X
DESGASTE AW
PEAK HYDRA SERIE PEAK OIL CO. 46 & 68 X
AW
PEN PREMIUM EP PENTAGON CORP. 32 & 68 X
PENNZBELL AW PENNZOIL PROD. CO. X X
PENNZOIL AW PENNZOIL PROD. CO. X X X
PENNZOIL AWX PENNZOIL PROD. CO. X X
RANDO OIL HD TEXACO INC. - USA X X
ROL ANTELITTERAM ROL RAFFINERIA X
HVI
ROYAL AW EPPERT OIL CO. X
ROYAL PREMIUM VG EPPERT OIL CO. X
RYKON OIL AMOCO OIL CO. X
SELCO SF 330 SELCO X X X
SHARLU HYDROFLUIDS SHARJAH NATIONAL X
AW LUBE OIL CO. LTD
SHOSEKI W-R SHOWA OIL LTD.-JAPAN X 32, 46 & 56
STAR PREMIUM VG EPPERT OIL CO. X
SUNVIS 8__ WR SUNCOR o SUNTECK X X X
SUPER BLUE HYD. OIL AUTOLINE OIL CO. X X X
SUPER HYD. OIL VG CONOCO X X
TELLUS SHELL CANADA LTD. X X X
TELLUS SHELL CO. - USA X X
TERRAPIN IND. OIL AUTOLINE OIL CO. X X X
TOTAL AZOLI A ZS J.W.LANE 46 & 68 X
TRC HYD. OILS VG REFINERÍA TEXACO X
UNION UNAX AW VG UNION OIL - USA 32 & 46 X X
UNIVIS N EXXON/ESSO X X
UNIVIS N PLUS EXXON/ESSO X X
UNIVIS SHP EXXON/ESSO 32 & 46
YUKONG SUPERVIS YUKONG LTD. X

3-8 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

3.4.8. Estándares mínimos de desempeño de aceites hidráulicos


Las siguientes son las propiedades típicas de los aceites hidráulicos para uso en aplicaciones de
trabajo pesado de bombas de pistón axial y bombas de paletas. Se podrá utilizar cualquier aceite
que tenga estas propiedades o similares o que se encuentre en la lista aprobada de Aceites
Hidráulicos Equivalentes.

GRADO DE VISCOSIDAD ISO 32 (32AW) 46 (46AW) 68 (68AW) 100


(100AW)
ASTM grado de viscosidad No. 150 215 315 465
(Saybolt)
Gravedad: API 31,1 30,3 29,5 28,9
Viscosidad, cinemática: cSt 40.0°C 30,04 42,70 62,9 96
(104°F)
Viscosidad, cinemática: cSt 100.0°C 5,26 6057 8,43 11,03
(212°F)
Viscosidad, SSU 37.8°C (100°F) 155 220 325 500
Viscosidad, SSU 98.9°C (210°F) 43,9 48,2 54,6 64
Índice de viscosidad, ASTM D 2270 106 105 104 99
Tensión interfacial, D 971 31 31 31 32
77°F:dyn/cm
Flash, P-M: °C (°F) 205 (400) 208 (405) 233 (450) 241 (465)
Flash, OC: °C (°F) 219 (425) 222 (430) 244 (470) 255 (490)
Fuego, OC: °C (°F) 235 (455) 244 (470) 260 (500) 285 (545)
Vaciar: °C (°F) -25 (-32) -32 (-25) -29 (-20) +15 (+5)
Color, ASTM D 1500 L0.5 L0.5 L1.0 L1.5
Residuo de carbono, Ramsbottom:% 0,30 0,30 0,36 0,37
Prueba preventiva de óxido, ASTM D Pases Pases Pases Pases
665 - Procedimiento A, 24 hr
Prueba preventiva de óxido, ASTM D Pases Pases Pases Pases
665 - Procedimiento B, 24 hr
Neutralización No. ASTM D 974 Ácido 0,68 0,68 0,68 0,68
total No.
Prueba de óxido, ASTM D 943 Tiempo 2000+ 2000+ 2000+ 1500+
de oxidado hora a 2.0 Ácido No.
Emulsión, FTMS 791 3201, 82°C 40-40-0 (3) 40-40-0 (3) 40-40-0 (4) 40-40-0 (6)
(180°F) Dist. Agua: Minutos
Punto de anilina, ASTM D 611: °C (°F) 103 (217) 105 (220) 109 ()228 113 (234)

Copyright © Sandvik Mining 3-9


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
3.4.9. Lubricante de uso múltiple para engranajes (MPL)
Utilice lubricante para engranajes clase SAE 90 EP y SAE 85W-90 EP Clasificación API GL-4 o GL-
5 (MIL-L-2105D) a temperatura ambiente de - 5°C a +35°C (23°F a 95°F). Use SHC 75 x 90 en
ambiente frío y SHC 5 x 90 en condiciones extremadamente frías.

Abajo se menciona más lubricantes para la caja de engranajes de tracción:

MARCA ACEITES MINERALES ACEITES SINTÉTICOS


CLP - DIN 51517-3 CLP HC - DIN 51517-3 CLP PG - DIN 51517-3
VISCOSIDAD 220 100 220 100 220 100
40°C
TEMPERATURA -10  40°C -15  25°C -25  80°C -35  60°C -25  80°C -35  60°C
AMBIENTE (14°  104°F) (5°  77°F) (-13°  176°F) (-31°  140°F) (-13°176°F) (-31°  140°F)
Agip Agip Blasia 220 Agip Blasia Agip Blasia Agip Blasia Agip Blasia Agip Blasia
100 SX220 SX100 S220 S150
Aral Degol BG 220 Degol BG100 Degol PAS 220 Degol GS 220
BP Energol GR-XP Energol GR- Enersyn EP-XF Enersyn SG-
220 XP 100 220 XP 220
Castrol Alpha 220 Alpha 100
Esso Spartan EP220 Spartan Alphasyn T220 Alphasyn T100 Alphasyn 220
EP100 Optigear Optigear
Synthetic X220 Synthetic X100
Fuchs Renolin Renolin Renolin Unisyn Renolin Unisyn Renolin Renolin PG100
CLP220 & 220 CLP100 & 100 CLP220 CLP100 PG220
Plus Plus
Mobil Mobilgear XMP Mobilgear Mobilgear SCH Mobilgear SCH Mobil
220 XMP 100 XMP 220 XMP 100 Glygoyle 30
Klüber Klüberoil GEM Klüberoil GEM Klübersynth Klübersynth Klübersynth Klübersynth
1-220 N 1-100 N GEM 4-220 N GEM 4 -100 N GH 6-220 GH 6-100
Shell Omala 220 Omala 100 Omala 220 Tivela S220 Tivela S150
Total Carter EP220 Carter EP100 Carter SH220 Carter SG100 Carter SY220 Carter SY100

Abajo se menciona más lubricantes para las cajas de alimentación:

MARCA ESTÁNDARES SAE CON CARACTERÍSTICAS API GL5


-20°C / + 30°C (-4°F / +86°F) +10°C / + 45°C (+50°F / +113°F)
SAE 80W/90 SAE 85/140
Agip Rotra Mp Rotra Mp
Aral Getriebeol Hyp Getriebeol Hyp
BP Hypogear Ep Hypogear Ep
Castrol Hypoy Hypoy
Chevron Lubricante de Engranajes Lubricante de Engranajes
Universal Universal
Elf Tranself8 Tranself8
Esso Gear Oil Gx - Pontonic Mp Gear Oil Gx - Pontonic Mp
I.P. Pontiax Hd Pontiax Hd
Mobil Mobilube Hd Mobilube Hd
Shell Spirax Hd Spirax Hd
Total Transmisión Tm Transmisión Tm

3 - 10 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

Abajo se menciona más lubricantes para la unidad de cabestrante y caja de cambios de carrusel:

TEMPERATURA AMBIENTE
MARCA -5°C / + 55°C (+25°F / -10°C / + 35°C (+10°F / -30°C / + 55°C (-25°F / +130°F
+130°F) +100°F)
ISO VG 220 ISO VG 150 SINTÉTICA
Texaco Merropa 220 Merropa 150 --
Exxon Spartan EP 220 Spartan EP 150 Glycolube 150 o 220
Mobil Mobilgear 630 Mobilgear 629 SHC 629 o 630
Shell Omala 220 Omala 150 Tivela S150 o S220
Chevron Compuestos de engranaje Compuestos de engranaje --
EP 220 EP 150

3.4.10. Aceite refrigerante (REF)


Use un aceite refrigerante ISO 100 (R134a).

3.5. Capacidades de Rellenado


COMPONENTE MÉTRICO U.S.
Tanque de aceite hidráulico 454 litros 120 galones
Caja de engranes de tracción de la 4 litros 4.25 cuartos
bomba
Cárter del motor 47,5 litros 12,5 galones
Tanque de inyección de agua 1135 litros 300 galones
Unidad de engranaje carrusel 1 0.15 L 0.16 cuartos
Bomba de agua 1,2 litros 40 fl.oz.
Transmisión superior 6 litros 6.3 cuartos
Cubos de grasa para chasis y 19 litros 5 galones
rosca
Tanque de combustible diésel 1400 litros 370 galones
Tanque de lubricación de martillo 20 litros 5,3 galones
Aceite de compresor 140 litros 37 galones
Bombas, Tranvía - Alimentación / 1,6 litros 1.7 cuartos
Rotación (unidad)
Bomba, ventilador de tracción 1,3 litros 1.34 cuartos
Líquido refrigerante de motor 132 litros 35 galones
Tracción final de la oruga (cada 8 litros 2,1 galones
uno)

1
Unidad de caja de cambios de carrusel llenado hasta el puerto superior en posición vertical.

3.5.1. Especificaciones dimensionales

Altura 3,800 metros 150 pulgadas


Largo 11,405 metros 449 pulgadas
Ancho 3,000 metros 118 pulgadas
Ancho sin opciones 33,112 kilogramos 73,000 libras

Copyright © Sandvik Mining 3 - 11


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
3.6. Torques y especificaciones

3.6.1. Valores de torque recomendados para ferretería estándar - UNC


Esta tabla se aplica a los números de parte:

• 001554-___Tornillo, cabeza hexagonal


• 005486-___Tornillo, cabeza hexagonal
• 001559-___Tornillo, cabeza de socket
• 001570-___Tornillo, socket de cabeza plana
• 001577-___TUERCA, Hex, regular
• 001575-___TUERCA, Hex, pesada
• 001562-___TUERCA, Hex, autobloqueante

Hilo grueso (diámetro en Valor del torque - grado 5 N- Valor del torque - grado 8 N-
pulgadas) m (pie-lb) m (pie-lb)
1…4 8 (6) 12 (9)
5…16 16-19 (12-14) 23-26 (17-19)
3…8 30-160 (22-24) 42-46 (31-34)
7…16 49-53 (36-39) 68-75 (50-55)
1…2 73-80 (54-59) 103-114 (76-84)
9…16 104-115 (77-85) 149-163 (110-120)
5…8 145-160 (107-118) 207-225 (153-166)
3…4 257-285 (190-210) 366-395 (270-292)
7…8 380-420 (280-310) 592-644 (437-475)
1 576-624 (425-460) 881-963 (650-710)
1-1/8 773-840 (570-620) 1260-1355 (930-1000)
1-1/4 1098-1180 (810-870) 1776-1912 (1310-1410)
1-3/8 1437-1545 (1060-1140) 2345-2508 (1730-1850)
1-1/2 1912-2047 (1410-1510) 3105-3335 (2290-2460)

NOTA: Estos valores de torque se usarán para procedimientos generales de ensamblaje. Se


pueden especificar requerimientos especiales de torque en los procedimientos de
ensamblaje e instalación.

NOTA: Todos los correajes deberán estar libres de suciedad y óxido al momento del
ensamblaje. No se debe aplicar lubricación a las roscas, a menos que así se
especifique.

3 - 12 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

3.6.2. Valores de torque recomendados para ferretería estándar - Rosca fina unificada UNF
Esta tabla se aplica a los números de parte:

• 001555-___Tornillo, cabeza hexagonal


• 005498-___Tornillo, cabeza hexagonal
• 001560-___Tornillo, cabeza de socket
• 001571-___Tornillo, socket de cabeza plana
• 001578-___Tuerca, Hex, regular
• 001576-___Tuerca, Hex, pesada
• 001563-___Tuerca, Hex, autobloqueante

Rosca delgada (diámetro en Valor del torque - grado 5 N- Valor del torque - grado 8 N-
pulgadas) m (pie-lb) m (pie-lb)
1…4 9 (7) 13-15 (10-11)
5…16 19-22 (14-16) 27-30 (20-22)
3…8 34-38 (25-28) 47-53 (35-39)
7…16 53-58 (39-43) 74-83 (55-61)
1…2 85-93 (63-69) 117-127 (86-94)
9…16 118-129 (87-95) 167-182 (123-134)
5…8 171-187 (126-138) 2160-253 (171-187)
3…4 289-316 (213-233) 407-445 (300-328)
7…8 423-458 (312-338) 651-705 (480-520)
1 6160-683 (466-504) 969-1044 (715-770)
1-1/8 868-942 (640-695) 1410-1518 (1040-1120)
1-1/4 1600-1301 (900-960) 1979-2115 (1460-1560)
1-3/8 1640-1762 (1210-1300) 2671-2847 (1970-2100)
1-1/2 2149-2305 (1585-1700) 3484-3728 (2570-2750)

NOTA: Estos valores de torque se usarán para procedimientos generales de ensamblaje. Se


pueden especificar requerimientos especiales de torque en los procedimientos de
ensamblaje e instalación.

NOTA: Todos los correajes deberán estar libres de suciedad y óxido al momento del
ensamblaje. No se debe aplicar lubricación a las roscas, a menos que así se
especifique.

Copyright © Sandvik Mining 3 - 13


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

3 - 14 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

4. HERRAMIENTAS RECOMENDADAS

Copyright © Sandvik Mining 4-1


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
4. HERRAMIENTAS RECOMENDADAS
Las herramientas están en pulgadas a menos que se indique lo contrario.

• Juego de llaves Allen estándar y llaves Allen métricas.

• Alicates - punta de aguja, tenaza, bloqueo de canales, cortadores laterales, anillo a presión

• Destornilladores estándar - 1 grande y uno pequeño de cabeza plana y estrella

• Martillo punta de bola

• Punzón, cincel, palanca

• Llave de tubo de 14 " y 24"

• Llaves Crescent de 8 " y 12"

• Llaves de extremo abierto - 7/16, 1/2, 9/16 (2), 5/8, 11/16, 3/4, 7/8, 15/16, 1-1/8, 1-1/4, 1-3/8,
1-1/2, 1-5/8 (2)

• Selección de junta tórica

• Raspador de junta

• Cuchillo utilitario

• 3/8 juego de llaves de carraca, cabezas - 1/2, 9/16, 5/8, 3/4

• unidad 3/8 x extensión 6

• 1/2 juego de llaves de carraca, cabezas - 9/16, 3/4, 15/16, 1-1/8

• unidad 1/2 x extensión 6

• Llave de torsión de unidad 3/4"

• Multímetro

4-2 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

4.1. Herramientas especiales de servicio


HERRAMIENTA USO NÚMERO DE DETALLE
PIEZA
Bloqueo de piñón Prevenga que el eje de CT16208-WS
acanalado de transmisión de la tracción
tracción superior superior gire cuando quite
el sub saver bloqueando
los engranajes de piñón.

Herramientas y Retire el amortiguador sub CX011364


adaptador de de los taladros con un incluye:
rotura de TJBO. CX010187 -
amortiguador herramienta de
sub desbloqueo,
CX006890 -
adaptador,
CX015555 -
llave de
desbloqueo,
BHC0500 -
perno hexagonal

Llave de Llave personalizada para CX015554


desbloqueo del desbloqueo seguro del sub
sub saver saver

Pasador de Bloquea el mástil cuando se CX011420


bloqueo del mástil cambia la orientación del
mástil

Retenedor de Sostiene la llave del saver CT16208-WH21


llave / sub en su lugar mientras se (rosca #21)
Comprobación de rompe el saver sub. Se puede CT16208-WH24
pre-carga utilizar como herramienta de (rosca #24)
control para el control de CT16208-WH28
precarga precarga de la (rosca #28) and
tracción superior. RB30 (rosca
#30)
Sockets de Se utilizan para aplicar CP002111 -
tracción 3/4” torque de manera 36mm
adecuada a los pernos de CX011709 -
expansión 46mm

Copyright © Sandvik Mining 4-3


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
HERRAMIENTA USO NÚMERO DE DETALLE
PIEZA
Teclado USB Acceso a los PC en los CP002201
sistemas basados en ERIS
para actualizar los
programas. Viene con dos
puertos USB y un
dispositivo apuntador para
navegar en el PC.
Cable USB Cable para convertir el CX001989
puerto USB industrial en
los sistemas en el PC
CCSystems a un puerto
USB estándar.

Hub USB Cable a un puerto USB CP002202


para permitir el uso de una
unidad flash USB estándar
mientras que está
conectado a un PC
CCSystem.
Llave de torque Se utiliza para aplicar CP001967
de haz desviante torque adecuado a los
tornillos y para su uso con
la herramienta de
comprobación de precarga
para comprobar el torque
de rodadura de la tracción
superior.
Unidad flash Para el uso con teclado CP000271
USB 512MB CP000272 para subir y
bajar información a la PC
en sistemas basados en
ERIS.
Adaptador Se utiliza en cualquier CP001046
Vansco Data taladro con sistema
Link Vansco.

Herramienta de Se utiliza para prensar los CP001000


prensado pasadores en las
Deutsch conexiones que utilizan
tapones Deutsch.

4-4 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

HERRAMIENTA USO NÚMERO DE DETALLE


PIEZA
Juego de El juego de tapones CP001905
servicio Deutsch contiene piezas
estándar DT requeridas para dar
servicio a los tapones DT
Deutsch. Incluye conectores
DT (cavidad 2-12),
wedgelocks, contactos
sólidos, tapones de cierre,
herramienta de eliminación
de contactos, sellos
adicionales, empalmes jiffy.
No incluye la herramienta
de prensado
Juego de Juego de tapones Deutsch CP001906
servicio DMT que contiene las piezas
requeridas para dar
servicio a los tapones DT
Deutsch. Incluye conectores
DT (cavidad 2-12),
wedgelocks, contactos
sólidos, tapones de cierre,
herramienta de eliminación
de contactos, sellos
adicionales, empalmes jiffy.
No incluye la herramienta
de prensado
Juego de servicio La válvula proporcional de BH00012588
de cable de tapón solenoide (P/N CP001469) se
AMP instala con conector eléctrico
resistente al agua. Se
requieren herramientas y
piezas especiales para el
reemplazo o la reparación de
un conector si estuviera
dañado.

Sandvik ha reunido un equipo


de reparación de conecto (P/
N BH00012588) para el
servicio en campo de la
conexión.
Llave Allen 22 mm Se utiliza para retirar la tapa BH00018390
de la tracción final para
acceder al engranaje central
para remolcar.

Copyright © Sandvik Mining 4-5


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

4-6 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

5. CHASIS

Copyright © Sandvik Mining 5-1


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
5. CHASIS

5.1. Transmisión Final


Para información acerca de la Transmisión Final Caterpillar, consulte el Manual de apoyo del
usuario de Caterpillar Industrial Products Inc. ubicado en el apéndice.

Contenidos:

- Listas de piezas y diagramas


- Operación y mantenimiento
- Operación de sistemas
- Pruebas y ajustes
- Desmontaje y montaje

5-2 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

5.1.1. Piñón de Transmisión Final, 020106-054


Remoción

1. Separe la oruga tal y como se describe en el tema "Montaje de Oruga - Separar" en ésta
sección.

2. Levante el lado de la máquina e instale las


bases de apoyo (A) bajo el marco que se
muestra en la figura.

3. Remueva los dieciséis tornillos (1) que


sostienen la rueda dentada a la transmisión
final.
4. Ajuste un cáncamo (B) y un tecle a la rueda
dentada (2) como se muestra debajo. Quite la
rueda dentada. El peso de la rueda dentada es
de 40 kg (88 libras).

Instalación

1. Limpie cuidadosamente las superficies de


contacto de la rueda dentada y la transmisión
final antes de instalar la rueda.
2. Ajuste el cáncamo (B) y un tecle a la rueda
dentada (2), y colóquela en posición en la
transmisión final.
3. Coloque una capa fina de sellarosca sobre los
hilos de los dieciséis tornillos (1) que sujetan la
rueda dentada a la transmisión final. Instalar
los tornillos que sostienen la rueda dentada a la transmisión final. Apriete los tornillos a un par
de torsión de 530 ± 69 Nm (390 ± 50 libras pies).
4. Remueva las bases de apoyo (A) de debajo del marco y baje el tractor sobre la oruga.

Copyright © Sandvik Mining 5-3


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
5.1.2. Remoción y Reparación de la Transmisión Final, 020103-053

A temperatura de funcionamiento, el tanque hidráulico de aceite está


caliente y bajo presión. El aceite caliente puede causar quemaduras. Para
evitar posibles lesiones personales, libere la presión de los circuitos
hidráulicos antes de desconectar o remover líneas o componentes
hidráulicos.
1. Libere la presión en los circuitos hidráulicos.
2. Ajuste el cáncamo (B) y un tecle a la rueda dentada (2), y colóquela en posición en la
transmisión final.
3. Consulte el tema "Montaje de Oruga- Separar" en ésta sección y separe la oruga.

4. Ajuste los cáncamos (A) a la transmisión final


(1).

5. Desconecte y tape las mangueras (3) y (6) y los


tubos (5).
6. Remueva los dieciséis tornillos (4) que
sostienen la transmisión final a la estructura de
la oruga.
7. Instale husillos de tamaño adecuado en los dos
orificios roscados (2). Ajuste los tornillos de
manera uniforme para aflojar la transmisión
final del marco. Levante la transmisión del
armazón de la oruga. El montaje de la
transmisión final/rueda dentada/motor/válvula
pesa aproximadamente 404 kg (890 libras).

Revisar -Desmontaje.
1. Limpie cuidadosamente la parte externa de la transmisión final antes del desmontaje.
2. Remueva la válvula de freno de tranvía y el motor de la transmisión final. Véase el tema
"Válvulas de freno de tranvías - Remover" y "Motores de Tranvías - Remoción" en ésta sección.
3. Dibuje una marca de referencia en las secciones de la transmisión final para el montaje. Las
partes deben reinstalarse en sus ubicaciones originales.
4. No es necesario remover la rueda dentada de la transmisión final. El peso combinado de la
transmisión final y la rueda dentada es de 310 kg (685 libras).

5-4 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

5. Remueva los quince tornillos (1) y las


arandelas que sostienen la tapa (2) en su lugar.
6. Utilizando un martillo de superficie blanda,
rompa el sello que está entre la tapa (2) y el
engranaje (3). Remueva la tapa.

7. Remueva la placa de empuje (4) de la tapa (2).

8. Remueva el piñón (5) del soporte de montaje.

9. Remueva el separador (7) del soporte de


montaje (6). Remueva el soporte de montaje
(6) levantándolo.

Copyright © Sandvik Mining 5-5


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
10. Desmonte el soporte de montaje (6) de la
siguiente manera:
a) Inserte el pasador de resorte (8) en el eje
planetario (9) con un martillo y un punzón.

b) Remueva el eje planetario (9), las dos


arandelas de empuje (10) y el engranaje
planetario (11) del soporte. Quite el cojinete
(12) del engranaje planetario.

a) Remueva el pasador de resorte (8) del eje


planetario (9) con un martillo y un punzón.

d) Remueva los otros dos engranajes


planetarios del soporte como en los pasos 10a
hasta el 10c.

11. Remueva el piñón (13) del soporte de montaje


(14).

12. Remueva el soporte de montaje (14).


Remueva el separador (15) del soporte de
montaje.

5-6 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

3 13 14 21 24 25

4 15

22
5

10

12 11 16 20 19 17 23 28 29 27
ADVERTENCIA Los números de referencia corresponden a los utilizados en los procedimientos de
Desmontaje y Montaje.
TRANSMISIÓN FINAL (020106-053)

Copyright © Sandvik Mining 5-7


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
13. Desmonte el soporte de montaje (14) de la
siguiente manera:
a) Inserte el pasador de resorte (16) en el eje
planetario (17) con un martillo y un punzón.

b) Remueva el eje planetario (17), las dos


arandelas de empuje (18) y el engranaje
planetario (20) del soporte. Quite el cojinete
(19) del engranaje planetario.

c) Remueva el pasador de resorte (16) del eje


planetario (17) con un martillo y un punzón.

d) Remueva los otros dos engranajes


planetarios del soporte como en los pasos 13a
hasta el 13c.

14. Ajuste los cáncamos (B) y la grúa al engranaje


(3) como se muestra. Quite el engranaje de la
cubierta principal. El peso del engranaje es de
50 kg (110 libras).

15. Retire y deseche la junta tórica (21) de la


cubierta principal.
16. Quite los dieciséis tornillos (22) que sostienen
el engranaje (23) en la cubierta

17. Utilizando la barra (c), quite el engranaje (23)


de la cubierta

5-8 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

18. Remueva las arandelas (24) de debajo del


engranaje (23).

19. Ajuste el montaje (D) y la grúa la cubierta


principal (25) como se muestra. Separe la
cubierta principal y el piñón de transmisión
final de la cubierta del motor. El peso
combinado de la cubierta principal y del piñón
de transmisión final es de 105 kg (232 libras).

20. Retire y deseche el sello Duo-Cone (26) de la


cubierta del motor.

21. Retire y deseche el sello Duo-Cone (27) de la


cubierta principal.
22. Quite los cojinetes (28) y (29) de la cubierta
principal.
23. Si es necesario, retire la rueda dentada de la
cubierta principal. Vea el tema "Piñón de
Transmisión Final - Remoción" en ésta
sección.

Copyright © Sandvik Mining 5-9


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
5.1.3. Montaje de la Transmisión Final
1. Asegúrese de que todas las partes de la transmisión final estén cuidadosamente limpias y
libres de suciedades y escombros antes del montaje. Verifique las condiciones de todos los
sellos de todas las juntas tóricas utilizadas en la transmisión final. SI alguna de las juntas
tóricas están desgastadas o dañadas, use partes nuevas para reemplazarlas. Vuelva a montar
la transmisión final y despeje el área.
2. Si el piñón de la transmisión final fue removido de la cubierta principal, vea el tema "Piñón de
Transmisión Final - Instalación " en ésta sección. Este tema brindará detalles necesarios para
la instalación del piñón en la cubierta principal
3. Aplique una fina capa de componente antiadherente a las superficies dentro de la cubierta
principal que hagan contacto con los cojinetes (28) y (29). Instale los cojinetes (28) y (29) en
sus ubicaciones originales en la cubierta principal presionándolos. Instale los cojinetes hasta
que hagan contacto con contra taladro en la cubierta principal.
4. Realice el siguiente procedimiento para determinar la precarga correcta de cojinete y el
espesor correcto de las arandelas (24) usadas bajo el engranaje (23).
a. Ajuste el montaje de los cáncamos(D) y la grúa la cubierta principal (25) como se muestra.
Instale la cubierta principal en la cubierta principal.
b. Utilizando una prensa y separador adecuado, aplique una carga de 4.000 kg (8820 libras) en
el cojinete (28).
c. Rote la cubierta principal para asentar los rodamientos.
d. Reduzca la carga en el rodamiento (28) a 1000 ± 100 kg (2200 ± 220 libras).

e. Con la carga aun en rodamiento (28), mida


la distancia entre la parte superior de la
cubierta del motor y la parte interna del
cojinete (28) con un micrómetro de
profundidad. Tome esta medida en varias
ubicaciones alrededor del cojinete.
Encuentre el promedio de las dimensiones
medidas y regístrelas. Llame a esta medida
(Y).

f. Utilizando un micrómetro de profundidad,


mida la altura del engranaje (23) en varias
ubicaciones alrededor del mismo.
Encuentre el promedio de las dimensiones
medidas y regístrelas. Llame a esta medida
(X).
g. Determine el espesor correcto del paquete
de arandelas [hecho de arandelas (24) para
usarlas entre la cubierta del motor y el
engranaje (23). El espesor del paquete de
arandelas es igual a la dimensión (Y) - (X) +
0,05 mm (0,002 pulg).

NOTA: Si se necesitan dos arandelas, instale la arandela más delgada al lado del engranaje
(23) cuando está instalado.
5. Remueva la cubierta principal de la cubierta del motor.

5 - 10 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

NOTA: Las juntas tóricas de goma y todas las superficies que hacen contacto con las juntas
tóricas deben limpiarse y secarse. Después de la instalación de las juntas tóricas,
colocar aceite SAE 30 limpio en las superficies de contacto de las juntas tóricas de
metal.

6. Utilizando la herramienta de instalación de


juntas tóricas (E), instale la junta tórica de
doble cono (27) en la cubierta principal.

NOTA: Consulte el tema de introducción de la


sección de la oruga de éste manual
para más información acerca de la
instalación de sellos Duo-Cone.

7. Utilizando la herramienta de instalación de


juntas tóricas (E), instale el sello Duo-Cone
(26) en la cubierta del motor.

8. Ajuste el montaje de los cáncamos (D) y una


grúa la cubierta principal (25) como se
muestra. Instale la cubierta principal en la
cubierta del motor.
9. Aplique una fina capa de componente
antiadherente a las cuatro poleas en el
engranaje (23).

10. Instale las arandelas (24) determinadas en los


pasos 4A hasta el 4G y el engranaje (23) en su
posición original en la cubierta del motor. Si se
necesitan dos arandelas, instale la más
delgada al lado del engranaje.

Copyright © Sandvik Mining 5 - 11


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
11. Coloque una fina capa de sellarosca en las
roscas de los dieciséis tornillos (22). Instale
los tornillos (22) que sostienen el engranaje
(23) en su lugar. Apriete los tornillos a un par
de torsión de 270 ± 39 Nm (200 ± 29 libras
pies).
12. Instale la junta tórica (21) en la cubierta
principal.

13. Limpie cuidadosamente la superficie de


contacto de la cubierta principal que hace
contacto con el engranaje (3). Coloque una
gota junta líquida en la superficie de contacto
del engranaje (3). Ajuste los cáncamos (B) y
la grúa al engranaje (3). Coloque el engranaje
en su posición original en la cubierta principal.
Puede que necesite utilizar un martillo de
superficie blanda para asentar el engranaje en
la cubierta principal.

14. Monte el soporte de montaje (14) de la


siguiente manera:
a. Coloque aceite SAE 30 limpio en los dos
cojinetes (19). Instale los cojinetes (19) en el
engranaje planetario (20)
b. Instale la arandela de empuje (18) en cada
lado del engranaje planetario. Instale las
arandelas de empuje y el engranaje
planetario en soporte.
c. Instale el eje planetario (17) en el soporte a
través del engranaje planetario (20).
Asegúrese de que el orificio del pasador de
resorte en el soporte esté alineado con el
pasador de resorte que está en el eje
planetario.
d. Instale el pasador de resorte (16) hasta que
esté de 2 a 3 mm (de 0,078 a 0,118
pulgadas) por debajo de la superficie exterior
del soporte, y la abertura en el pasador de
resorte frente a cada lado del soporte como se muestra en la siguiente ilustración. Para
prevenir que se caiga el pasador de resorte, haga una marca en cada lado del orificio del
pasador en el soporte. Cada marca debe tener aproximadamente 1,5 mm (0,10 pulgadas)
desde el pasador.

5 - 12 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

15. Instale los otros dos engranajes planetarios en


el soporte (15) como en el paso 14.
16. Coloque el separador (15) en posición en el
soporte de montaje (14) Instale el soporte de
montaje (14) en el engranaje (3). Mueva el
soporte de montaje hacia adelante y hacia
atrás durante la instalación para asegurar que
todos los engranajes funcionen
apropiadamente.

17. Instale el piñón (13) en el soporte de montaje


(14).

18. Monte el soporte de montaje (6) de la


siguiente manera:
a. Coloque aceite SAE 30 limpio en los dos
cojinetes (9). Instale los cojinetes (9) en el
engranaje planetario (11).
b. Instale la arandela de empuje (10) en cada
lado del engranaje planetario. Instale las
arandelas de empuje y el engranaje
planetario en soporte.
c. Instale el eje planetario (9) en el soporte a
través del engranaje planetario (11).
Asegúrese de que el orificio del pasador de
resorte en el soporte esté alineado con el
pasador de resorte que está en el eje
planetario.
d. Instale el pasador de resorte (8) hasta que
esté de 2 a 3 mm (de 0,078 a 0,118
pulgadas) por debajo de la superficie exterior
del soporte, y la abertura en el pasador de
resorte frente a cada lado del soporte como
se muestra en la siguiente ilustración. Para
prevenir que se caiga el pasador de resorte, haga una marca en cada lado del orificio del
pasador en el soporte. Cada marca debe tener aproximadamente 1,5 mm (0,10 pulgadas)
desde el pasador.
19. Instale los otros dos engranajes planetarios en el soporte (15) como en el paso 18.

Copyright © Sandvik Mining 5 - 13


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
20. Instale el soporte de montaje (6) en el engranaje (3). Mueva el soporte de montaje hacia
adelante y hacia atrás durante la instalación para asegurar que todos los engranajes funcionen
apropiadamente.

21. Instale el separador (7) en soporte de montaje


(6).

22. Instale el piñón (5) en soporte de montaje (6).

23. Instale la placa de empuje (4) de la tapa (2).


24. Asegúrese que la superficie mecanizada del
engranaje (3) y la cubierta (2) estén
cuidadosamente limpias, libres de polvo y
escombros y que estén secas. Coloque una
gota de junta líquida alrededor de la superficie
mecanizada del engranaje. Coloque la
cubierta (2) en su posición original en el
engranaje.

25. Coloque una capa fina de sellarosca sobre los


hilos de los quince tornillos (1) que sujetan la
tapa (2) en su lugar. Instale los tornillos (1) y
las arandelas que sostienen la cubierta.
Apriete los quince tornillos a un par de torsión
de 530 ± 69 Nm (390 ± 50 libras pies).
26. Instale el motor de avance y la válvula de freno
en la transmisión final. Véase el tema
"Válvulas de freno de tranvías - Instalación" en
ésta sección.

5 - 14 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

5.1.4. Instalación del Montaje de Transmisión Final


Instale el montaje de la transmisión final/motor/válvula/rueda dentada sobre el armazón de la
siguiente manera:

1. Limpie las superficies de contacto de la transmisión final y el armazón de la oruga.

2. Verifique la condición de todas las juntas


tóricas en los extremos de las tuberías (5) y
mangueras (3) y (6).

3. Instale el montaje de cáncamos (A) a la


transmisión final como se muestra.
4. Utilizando un dispositivo de levantamiento
apropiado ubique el montaje de la transmisión final
en el armazón de la oruga (el peso de éste montaje
es de 404 kg (890 libras).
5. Coloque una fina capa de bloqueo en las
roscas de los dieciséis tornillos (4) antes de
instalarlos. Ajuste los tornillos de manera
uniforme.
6. Conecte las líneas hidráulicas al motor y la
válvula.

7. Instale el montaje de acceso de la cubierta (1).


8. Verifique el nivel en el tanque hidráulico.
Llénelo si es necesario
9. Llene la transmisión final con aceite como se
describe en la sección de "Servicio Preventivo"
del manual del Operario.

Copyright © Sandvik Mining 5 - 15


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
5.2. Ajuste de Oruga
La tensión de la oruga se mantiene presurizando el cilindro de tensión de oruga con grasa. Ajuste
la tensión de la oruga de la siguiente manera:

1. Mueva el taladro a nivel de suelo y coloque los enlaces de la oruga como se muestra a
continuación
2. Coloque una regla en el medio del montaje de la oruga y mida el hundimiento.
3. Agregue grasa para presión extrema a las válvulas como para llenarlas hasta que la
combadura sea 3/8" - 1/2" (10 - 13 mm).

Utilice el enchufe de escape para descargar la presión en el cilindro de


tensión de la oruga antes de remover a realizar servicio a cualquier
componente de la oruga.

TAPON DE LLENADO ALIVIO


3/8” MIN

1/2” MAX

5 - 16 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

5.3. Rodillo Delantero (02016-134)

5.3.1. Remoción

NOTA: El resorte de retroceso y ajuste hidráulico de la oruga se remueven al mismo tiempo


1. Consulte el tema Montaje de Oruga y separar la misma.

2. Remueva uno de los pernos de montaje que


sostienen la cubierta sobre el frente del
montaje del resorte de retroceso. Fije la
herramienta (A) para el soporte delantero del
resorte de retroceso como se muestra. Utilice
el orificio de la cubierta del perno de montaje
para fijar la herramienta (A) en su lugar.

3. Ajuste una grúa al rodillo delantero (1) y la


herramienta (A) como se muestra.
4. Deslice el rodillo delantero (1), el resorte de
retroceso y el ajustador hidráulico de oruga (2)
por fuera al marco del tren de rodaje como una
unidad. El peso de la unidad es de 204 kg (450
libras).
5. Remueva los cuatro tornillos (3) que sostienen
el rodillo delantero al apoyo frontal para el
resorte de retroceso. Separe el rodillo
delantero del resorte de retroceso y el
ajustador hidráulico de oruga. El peso del rodillo delantero es de 109 kg (240 libras). El peso
del resorte de retroceso y el ajustador hidráulico de oruga como unidad es de 95 kg (210 libras).

5.3.2. Revisar -Desmontaje


1. Limpie cuidadosamente la parte externa del rodillo delantero antes del desmontaje.
2. Remueva el enchufe de llenar/drenar del rodillo delantero. Drene el aceite del rodillo en un
contenedor adecuado. La capacidad del rodillo es de 380 ml (13 onzas).
3. Ubique el rodillo delantero en su lado como se muestra a continuación. El peso del rodillo
delantero es de 181 kg (400 libras).

4. Remover dos pasadores de resorte (1) del


cojinete (2). Ajuste una grúa a dos cojinetes
(2), y remuévalos del eje del rodillo delantero.
El peso de cada cojinete es aproximadamente
de 23 kg (50 libras)

Copyright © Sandvik Mining 5 - 17


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
5. Remueva los sellos Duo-Cone (3) de los
cojinetes
6. Remueva el eje (5) del rodillo delantero.

7. Remueva dos juntas tóricas (4) del eje (5).


8. Remueva los sellos Duo-Cone (6) de cada lado
del rodillo delantero.
9. Retire los bujes (7) de cada lado del rodillo
delantero.

5.3.3. Revisar - Remontaje


1. Limpie cuidadosamente todas las partes del
rodillo delantero antes del montaje.
2. Verifique la condición de los bujes (7). SI
alguno de los bujes están desgastados o
dañados, use piezas nuevas par reemplazarlos.
3. Baje la temperatura de los bujes (7) e instale uno en cada lado del rodillo delantero con una
prensa.
4. Instale temporalmente un cojinete (2) en el eje (5). Instale el eje en el rodillo delantero. Instale
el otro cojinete (2) en el eje. Verifique el extremo del eje. El extremo del eje debe ser de 0,26 a
1,26 mm (de 0,010 a 0,050 pulgadas). Retire los dos cojinetes (2) y el eje (5) del rodillo
delantero.

NOTA: Las juntas tóricas de goma y todas las superficies que hacen contacto con las juntas
tóricas deben limpiarse y secarse. Después de la instalación de las juntas tóricas,
colocar aceite SAE 30 limpio en las superficies de contacto de las juntas tóricas de
metal.

5. Instale un sello Duo-Cone (6) en cada lado del


rodillo con la herramienta (A).

NOTA: Consulte el tema de introducción de la


sección de la oruga de éste manual
para más información acerca de la
instalación de sellos Duo-Cone.

5 - 18 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

6. Instale un sello Duo-Cone (3) en cada cojinete


(2) con la herramienta (A).
7. Verifique la condición de las juntas tónicas (4)
usadas en el eje (5). Si alguno de los bujes
está desgastado o dañado, use piezas nuevas
para reemplazarlos. Instale dos juntas tóricas
(4) en eje (5). Coloque aceite SAE 30 limpio en
las juntas tóricas.
8. Verifique la condición del pasador de resorte
(1) usado para sostener los cojinetes (2) en el
eje (5). Si los pasadores de resortes están
desgastados o dañados, use partes nuevas par reemplazarlas.
9. Instale el piñón (5) en cualquier cojinete (2). Asegúrese de que el orificio del pasador de resorte
en el eje esté alineado con el pasador de resorte que está en el cojinete. También, asegúrese
de marcar una "R" en la superficie del eje que está frente a la parte trasera del cojinete como
está posicionado en la máquina. Instale un nuevo pasador de resorte (1) para sostener a la
unidad. Coloque la hendidura en el pasador de resorte como se muestra en la ilustración
siguiente.

10. Instale el eje y el cojinete en el rodillo


delantero.
11. Instale el otro cojinete (2) en el eje (5).
Asegúrese de que el orificio del pasador de
resorte en el eje esté alineado con el pasador
de resorte que está en el cojinete. Instale un
nuevo pasador de resorte (1) para sostener el
cojinete en el eje..
12. Verifique que el rodillo delante no pierda aire.
Aplique de 245 a 265 kPa (de 35,5 a 38,5 psi)
de aire al rodillo durante un mínimo de 30
segundos. Si la lectura del manómetro no cambia en un periodo de 30 segundos, se puede
suponer que no hay pérdida en el rodillo delantero.
13. Coloque el rodillo delantero en una posición vertical. Llene el rodillo delantero con 380 ml (12,9
onzas) de aceite SAE 30 limpio. Coloque una fina capa de bloqueo de rosca en los hilos del
enchufe llenar/drenar y reinstálelo.

5.3.4. Instalación
1. Asegúrese de que las superficies en contacto en el soporte delantero para el resorte de
retroceso y los cojinetes del rodillo delantero estén limpios y libres de suciedad y escombros
antes del montaje.
2. Ajuste una grúa al resorte de retroceso y el ajustador hidráulico de oruga. Coloque la unidad en
posición sobre el rodillo delantero. Instale temporalmente cuatro tornillos (3) que sostengan a
la unidad.

Copyright © Sandvik Mining 5 - 19


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
3. Instale la herramienta (A) en soporte delantero
para el resorte de retroceso. Ajuste una grúa al
rodillo delantero y la herramienta (A).
4. Deslice el rodillo delantero, el resorte de
retroceso y el ajustador hidráulico de oruga de
forma parcial en el marco del tren de rodaje
dejando los tornillos (3) a la vista. Retire la
grúa de la unidad. Apriete los tornillos (3).
5. Reinstale el perno de montaje que sostiene la
cubierta al frente del resorte de retroceso
6. Utilizando una palanca, deslice el rodillo delantero el resto en el marco del tren de rodaje
7. Consulte el tema "Montaje de Oruga" y reconectar el montaje de oruga.

5.4. Rodillo inferior


Remoción

La grasa en el cilindro de ajuste de la oruga está bajo alta presión. La


grasa que sale de la válvula de escape del ajustador de oruga, que
está bajo alta presión, puede penetrar el cuerpo causando lesiones
personales o la muerte. Cuando se reduzca la tensión en la oruga,
afloje la válvula de escape sólo una vez. No inspeccione visualmente
la válvula de escape para ver si la grasa se libera desde el ajustador
de oruga. En lugar de eso, mire la oruga para ver si se afloja. Si la
oruga no se afloja después de abrir la válvula de escape, mueva la
máquina hacia adelante y hacia atrás para liberar la tensión.

5.4.1. Remoción
1. Coloque la máquina en un suelo plano.

2. Libere la tensión en la oruga. Afloje la válvula


de escape (1) para el ajustador de oruga sólo
una vez. Si la oruga no se afloja después de
abrir la válvula de escape, mueva la máquina
hacia adelante y hacia atrás hasta que se libere
la tensión.

5 - 20 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

3. Levante el lado de la máquina e instale la


herramienta (A) bajo el marco como se
muestra.

NOTA: Ajuste la altura de las bases de apoyo


de manera que cuando se instalen
bajo el marco de la máquina, hay
suficiente espacio proporcionado para
la remoción de cualquiera de los
rodillos.

4. Afloje los cuatro tornillos que sostienen la


oruga guía (1) al marco del tren de carga. No quite los tornillos en éste momento..

5. Coloque un tenedor bajo la oruga guía (1)


como se muestra. Remueva los tornillos que
sostienen la guía; luego remueva la guía.
6. Afloje los cuatro tornillos que sostienen la
oruga guía (2) al marco del tren de carga. No
quite los tornillos en éste momento..

7. Coloque un tenedor bajo el rodillo guía (2)


como se muestra. Remueva los tornillos que
sostiene el rodillo; luego remueva el rodillo. El
peso del rodillo es de 29 kg (65 libras).

5.4.2. Revisión
Desmontaje.

1. Limpie cuidadosamente la parte externa del rodillo antes del desmontaje.

Copyright © Sandvik Mining 5 - 21


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
2. Lleve el enchufe (1) al tapón al extremo del
rodillo y drene el aceite del mismo en un
contenedor adecuado. La capacidad del rodillo
es de 225 ml (7,65 onzas).

3. Coloque el rodillo en una prensa como se


muestra. El peso del rodillo es de
aproximadamente 29 kg (65 libras). Presione
el collarín del extremo hacia abajo (3) y
remueva el anillo de retención (2). Libere la
presión en el collarín del extremo. Quite el
collarín del extremo (3).
4. Retire el enchufe (1) desde adentro del rodillo.

5. Retire el sello Duo-Cone (4) del collarín del


extremo (3).

6. Retire y deseche la junta tórica del eje (5);


luego retire el eje (5) del rodillo (6).

5 - 22 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

7. Remueva y deseche el sello Duo-Cone (9) del


collarín del extremo (8).
8. Remueva el pasador de resortes (7) del collarín
del extremo (8) y el eje (5). Utilizando una
prensa, remueva el eje (5) del collarín del
extremo (8). Remueva las juntas tóricas que
quedan del eje (5).

9. Remueva y deseche el sello Duo-Cone (10) de


cada uno de los extremos del rodillo.
10. Remueva el cojinete (11) de cada extremo del
rodillo con una prensa.

Copyright © Sandvik Mining 5 - 23


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
Montaje

1. Limpie cuidadosamente todas las partes del rodillo antes del montaje.

NOTA: No reutilice los cojinetes (11). Utilice partes nuevas para remplazar.
2. Verifique la condición de las dos juntas tónicas usadas en el eje (5). Si alguno de los bujes está
desgastado o dañado, use piezas nuevas para reemplazarlos.
3. Baje la temperatura de los cojinetes (11), e instale uno en cada extremo del rodillo con una
prensa. Instale los cojinetes hasta que hagan contacto con el contra taladro en el rodillo.
4. Determine el final del eje de la siguiente manera:

NOTA: No instale los sellos Duo-Cone (9 y 10) en el rodillo o en el collarín del extremo en este
momento.

a. Instale una junta tórica en el eje (5) en el


extremo que tiene el orificio del pasador de
resorte. Lubrique la junta tórica con aceite
limpio.
b. Lubrique el orificio en el collarín del
extremo (8) con aceite limpio. Utilizando
una prensa, instale el eje (5) en collarín del
extremo (8). Utilizando una prensa, instale
el eje (5) en collarín del extremo (8).
Asegúrese de que el orificio del pasador de
resorte en el eje esté alineado con el
pasador de resorte que está en el collarín del extremo. Instale el pasador de resorte (7) en
el collarín del extremo y el eje
c. Instale el eje (5) en el rodillo (6) sin los sellos Duo-Cone. Instale el collarín del extremo (3)
sin los sellos Duo-Cone; luego instale el anillo de retención (2).
d. Utilice un indicador dial para medir el extremo del eje (5). El extremo del eje debe tener de
0,25 a 1,25 mm ( de 0,0098 a 0,0492 pulgadas). Los cojinetes (11) controlan la cantidad de
extremo del eje.
e. Desmonte el rodillo, pero no remueva el eje (5) del collarín del extremo (8).

NOTA: Las juntas tóricas de goma y todas las superficies que hacen contacto con las juntas
tóricas deben limpiarse y secarse. Después de la instalación de las juntas tóricas,
colocar aceite SAE 30 limpio en las superficies de contacto de las juntas tóricas de
metal.
5. Instale un sello Duo-Cone (10) a cada extremo del rodillo.

NOTA: Consulte el tema de introducción de la sección de la oruga de éste manual para más
información acerca de la instalación de sellos Duo-Cone.

5 - 24 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

6. Instale el sello Duo-Cone (9) en el collarín del


extremo (8).
7. Instale el sello Duo-Cone (4) en el collarín del
extremo (3).

8. Instale el eje (5) con el collarín del extremo (8)


en el rodillo (6).
9. Instale la junta tórica en la ranura en el extremo
del eje (5). Lubrique la junta tórica con aceite
limpio.
10. Lubrique el orificio en el collarín del extremo (3)
con aceite limpio.

11. Coloque el rodillo en una prensa. Instale el


collarín del extremo (3) en el extremo del eje
(5). Presione hacía abajo el collarín del
extremo (3) con la prensa e instale el anillo de
retención (2).
12. Verifique que el rodillo no pierda aire. Aplique
de 250 a 270 kPa (de 36 a 39 psi) de presión
aire al rodillo durante un mínimo de 30
segundos. Si la lectura del manómetro no
cambia en un periodo de 30 segundos, se
puede suponer que no hay pérdida en el rodillo.
13. Coloque el rodillo en una posición vertical. Llene el rodillo con 225 ml (7,65 onzas) del tipo de
aceite especificado en la sección de Lubricación de éste manual. Instale un nuevo enchufe en
el tapón del extremo del rodillo.

Copyright © Sandvik Mining 5 - 25


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
Instalación

1. Asegúrese de que las superficies en contacto sobre el rodillo, la guía y el marco del tren de
carga estén limpios y libres de suciedad o escombros antes de la instalación del rodillo y la
guía.

2. Coloque el rodillo (2) en posición sobre el


marco del tren de carga con la horquilla de
elevación (B). Asegúrese de que el tapón de
llenado en el rodillo mire hacia afuera. Instale
los cuatros tornillos que sostienen el rodillo en
posición.

3. Coloque la oruga guía (1) en posición sobre el


marco del tren de carga con la herramienta (B).
Instale los cuatros tornillos que sostienen la
guía.
4. Antes de bajar la máquina al suelo y ajustar la
oruga, asegúrese a mano que todos los rodillos
roten suavemente.
5. Levante la máquina de las bases de apoyo y
remuévalos por debajo de la máquina. Baje la
máquina al suelo.
6. Ajuste la tensión de la oruga. Vea el Tema
Servicio preventivo en el Manual del Operario.

5 - 26 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

5.5. Rodillo de guía superior


Remoción

Remueva los rodillos de guía superior de la oruga de la siguiente manera:

La grasa en el cilindro de ajuste de la oruga está bajo alta presión. La grasa


que sale de la válvula de escape del ajustador de oruga, que está bajo alta
presión, puede penetrar el cuerpo causando lesiones personales o la
muerte. Cuando se reduzca la tensión en la oruga, afloje la válvula de
escape sólo una vez. No inspeccione visualmente la válvula de escape para
ver si la grasa se libera desde el ajustador de oruga. En lugar de eso, mire la
oruga para ver si se afloja, si la oruga no se afloja después de abrir la válvula
de escape, mueva la máquina hacia adelante y hacia atrás para liberar la
tensión.

5.5.1. Remoción
1. Coloque la máquina en un suelo plano.

2. Libere la tensión en la oruga. Afloje la válvula


de escape (1) sólo una vez. Si la oruga no se
afloja después de abrir la válvula de escape,
mueva la máquina hacia adelante y hacia atrás
hasta que se libere la tensión.

3. Afloje el tornillo (2) que sostiene el soporte de


rodillo de la oruga (3) sobre el soporte de
montaje en marco del tren de carga.
4. Coloque los bloques de madera y el gato (A)
bajo el montaje de la oruga como se muestra y
levántelo del soporte de rodillo de la oruga.

Copyright © Sandvik Mining 5 - 27


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
5. Apoye el rodillo y retire los tornillos (2) y el
soporte (3). El peso del soporte de rodillo de la
oruga es de aproximadamente 23 kg (50
libras).

5.5.2. Revisión
Desmontaje.

1. Limpie cuidadosamente la parte externa del rodillo antes del desmontaje.

2. Remueva el enchufe (2), y drene el aceite del


rodillo de soporte en un contenedor adecuado.
La capacidad del rodillo de soporte es de 120 ±
5 ml (4,08 ± 0,17 onzas).

3. Retire los tres tornillos de cabeza hueca (1) y la


cubierta (3) del soporte de rodillo de la oruga.
4. Remueva la junta tórica (4) de la cubierta (3).

5. Remueva los tornillos de cabeza hueca (5) y


(6) y el retenedor (7) del extremo del eje.

5 - 28 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

6. Retire con cuidado el eje (8) del soporte de


rodillo.

7. Retire el sello Duo-Cone (9) del soporte de


rodillo.

8. Remueva el sello Duo-Cone (10) del montaje


del eje (8).

9. Mida la distancia (X) sobre el eje. Registre


estas dimensiones para propósitos de montaje.
Utilizando una prensa, empuje el eje (8) hacia
afuera del cuello (11). Remueva la junta tórica
de dentro del cuello

Copyright © Sandvik Mining 5 - 29


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
10. Retire los cojinetes (12) y (13) del soporte de rodillo.

Montaje

1. Limpie cuidadosamente todas las partes del rodillo antes del montaje.

NOTA: No reutilice los cojinetes (12) y (13). Utilice partes nuevas para remplazar.

NOTA: El cojinete (13) es un cojinete directo.

NOTA: El cojinete (12) tiene una pestaña.


2. Baje la temperatura del cojinete (13), e instálelo en el orificio interno del rodillo de soporte con
una prensa. Instale el cojinete hasta que esté parejo con el eje del contra taladro en el rodillo
de soporte.
3. Baje la temperatura del cojinete (12), e instálelo en el orificio externo del rodillo de soporte con
una prensa. El orificio externo puede identificarse por tres agujeros roscados (H) en el soporte
de rodillo de la oruga. Instale el cojinete hasta que la pestaña haga contacto con el contra
taladro en el rodillo de soporte.
4. Verifique la condición de la junta tónica usada en el cuello (11). Si alguno de los bujes está
desgastado o dañado, use piezas nuevas para reemplazarlos. Instale la junta tórica en el
cuello. Coloque aceite limpio en la junta tórica.

5. Utilizando una prensa, instale el cuello (11) en


el eje (8) hasta que la dimensión (X)] sea 129,2
± 0,2 mm (5,09 ± 008 pulgadas).
6. Determine el final del eje de la siguiente
manera:

NOTA: No instale los sellos Duo-Cone en el


rodillo de soporte o el cuello (11) en
éste momento.
a. Instale el montaje del eje (8) en el rodillo de
soporte sin sellos Duo-Cone.
b. Instale el retenedor (7) y los tornillos de cabeza hueca (5) y (6) en el extremo del montaje
del eje (8).
d. Utilice un indicador dial para medir el extremo del eje (8). El extremo del eje debe tener de
0,20 a 0,75 mm ( de 0,008 a 0,030 pulgadas). Los cojinetes (12) controlan la cantidad de
extremo del eje.
e. Desmonte el rodillo de soporte, pero no remueva el cuello (11) del eje (8).

5 - 30 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

e. Las juntas tóricas de goma y todas las superficies que hacen contacto con las juntas tóricas
deben limpiarse y secarse. Después de la instalación de las juntas tóricas, colocar aceite
SAE 30 limpio en las superficies de contacto de las juntas tóricas de metal.
7. Instale el sello Duo-Cone (10) en el collarín (11).

NOTA: Consulte el tema de introducción de la sección de la oruga de éste manual para más
información acerca de la instalación de sellos Duo-Cone.

8. Instale los sellos Duo-Cone (9) en el rodillo de


soporte (el lado sin tres agujeros roscados).

9. Instale con cuidado el eje (8) en soporte de


rodillo. Instale el retenedor (7) y los tornillos de
cabeza hueca (5) y (6).

10. Verifique la condición de las juntas tónicas (4)


usadas en la cubierta (3). Si alguno de los
bujes está desgastado o dañado, use piezas
nuevas para reemplazarlos. Coloque aceite
limpio en la junta tórica (4) e instálela en la
cubierta (3).
11. Instale la cubierta (3) sobre el soporte de rodillo
y los tres tornillos de cabeza hueca (1) que los
sostienen.

Copyright © Sandvik Mining 5 - 31


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
12. Coloque el rodillo de soporte en una posición
vertical. Llene el rodillo de soporte con 120 ± 5
ml (4,08 ± 0,17 onzas) de aceite SAE 30 limpio.
Coloque una capa fina de sellador de tubo de
oruga en las roscas del enchufe (2). Instale la
tapa (2).

5 - 32 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

Instalación

1. Asegúrese de que el eje del rodillo de soporte y orificio en el soporte del montaje en el marco
del tren de carga esté limpio y libre de suciedad.

2. Coloque el rodillo de soporte en posición en el


soporte de montaje. Ajuste el rodillo de soporte
hasta que la distancia (B), la distancia entre la
cara externa del soporte de montaje y el
soporte de rodillo sea de 7,0 ± 0,5 mm (0,28 ±
0,02 pulgadas).

3. Después de ajustar la posición del soporte de


rodillo en el soporte de montaje, ajuste el
tornillo (2).
4. Asegúrese a mano de que el rodillo de soporte
rote suavemente. Baje lentamente el montaje
de la oruga sobre el rodillo de soporte:
5. Ajuste la tensión de la oruga. Vea la sección
Servicio preventivo en el Manual del Operario.

Copyright © Sandvik Mining 5 - 33


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

5 - 34 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

6. SISTEMAS DE COMPRESIÓN DE AIRE

Copyright © Sandvik Mining 6-1


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
6. SISTEMAS DE COMPRESIÓN DE AIRE

6.1. Procedimientos de ajuste de válvulas


REGULADOR
Esta unidad necesita el ajuste de cuatro válvulas
500 PSI
durante la instalación. Son el regulador del cilindro
del control de admisión fijado en 5.5 bares (80 psi),
el regulador de presión de aire baja fijado en 12.4
bares (180 psi), el regulador de presión alta fijado
en 24.1 bares (350 psi), y el regulador de presión
de aire alta fijado en 34.5 bares (500 psi). Ponga
en marcha la unidad con el selector de aire de la
perforadora y deje que se estabilice. Verifique el
ajuste del regulador de admisión y colóquelo en 80 REGULADOR
psi. Mientras se encuentra en la posición baja, 350 PSI
verifique el punto de apertura del regulador de REGULADOR
presión baja de aire. El regulador deberá abrirse, 180 PSI
cerrando la válvula de admisión, en 5.5 bares (80
psi). Cambie el sistema a 24.1 bares (350 psi) de
presión de aire y deje que el sistema corra hasta
que el regulador de aire de 24.1 bares (350 psi) se
abra. Regúlelo para que se abra a 24.1 bares (350
psi). Cambie el sistema a 34.5 bares (500 psi) de
presión de aire y deje que el sistema corra hasta
que el regulador de aire de 34.5 bares (500 psi) se
abra. Regúlelo para que se abra a 34.5 bares (500
psi).

6.2. Ajuste de la válvula del bypass térmico


Válvula de paso térmico
Al momento de arreglar la válvula de paso térmico,
utilice un kit de reparación y siga el procedimiento
de reparación que se menciona a continuación:
1. Después de retirar la válvula del sistema de
fluidos, retire los cuatro tornillos de cabeza,
presionando la parte inferior contra el cuerpo de la
válvula.
7. Retire la junta tórica ubicada en la parte inferior
y deséchela.
8. Retire el elemento y la junta quad ring dentro de
la caja y deséchelos.
NOTA: Encontrará una ligera oposición por parte
de la junta quad ring centrada en la caja
inferior.
9. Voltee la válvula y retire el tapón hexagonal. Retire este tapón lentamente mientras se
encuentra bajo presión del resorte.
10. Retire el resorte, la manga y el pistón de desvío.

6-2 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

11. Limpie a fondo las partes de la válvula antes de volver a instalarlas.


12. Instale el pistón de paso, el resorte y manga nueva en la válvula.
13. Instale y ajuste el nuevo tapón con junta tórica.
14. Cubra la nueva junta quad ring con grasa de silicona de calidad. Instale el nuevo quad ring.
15. Instale el nuevo elemento en la caja.
Válvula de paso térmico
16. Cubra la nueva junta tórica con grasa de
silicona de calidad e instálela en la parte inferior. TAPÓN HEXAGONAL

17. Instale la caja del adaptador y ajuste los cuatro SUPERIOR QUAD
tornillos de cabeza. MANGA RING
18. Instale las cuatro juntas tóricas nuevas en la RESORTE
brida de manguera. ELEMENTO
19. Instale la válvula y verifique que no gotee. DE PASO ANILLO O
PISTÓN

TAPA
VÁLVULA INFERIOR TORNILLO
CUERPO CUERPO Y ARANDELA

6.3. Válvula de purga de funcionamiento


Válvula de purga de funcionamiento
Siga las siguientes instrucciones cuando se
necesite reparar la Válvula de purga de ANILLO O TAPA
funcionamiento. PILOTO

1. Retire la tuerca hexagonal del fondo de la CUERPO


válvula. La guía de la contrapunta, la cual está
asegurada con una tuerca hexagonal, se
encuentra bajo una ligera tensión de resorte.
2. Retire la guía de contrapunta, la armadura de PISTÓN
contrapunta y el resorte del cuerpo de la válvula.
ENSAMBLE
3. Retire y deseche la junta tórica antigua y CONTRAPUNTA
RETÉN U
coloque la nueva junta tórica que viene con el kit
de reparación. Asegúrese lubricar la junta tórica
CONTRAPUNTA
utilizando un lubricante a base de silicona. RESORTE

4. Coloque el nuevo resorte y armadura de


contrapunta en el cuerpo de la válvula según la ANILLO O
figura. Luego coloque la guía de contrapunta (con
la junta tórica en posición) por encima de la
armadura del vástago. TUERCA
PRENSAESTOPA
5. Presione la tuerca hexagonal hacia abajo sobre
GUÍA DE
la guía de contrapunta y comprima el resorte al CONTRAPUNTA TUERCA HEXAGONAL
mismo tiempo que gira la tuerca hexagonal hasta
que se encuentre ajustada. Ajuste bien con una llave inglesa.
6. Retire la tapa del piloto de la parte superior del cuerpo de la válvula y saque el pistón fuera de la
tapa.

Copyright © Sandvik Mining 6-3


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
7. Retire el tope U del pistón y coloque uno nuevo. El tope U deberá estar lubricado con un
lubricante con base de silicona.
8. Retire la tuerca prensaestopa del cuerpo de la válvula y retire el vástago de la contrapunta a fin
de obtener acceso a la junta tórica pequeña en la parte superior del cuerpo.
9. Retire la junta tórica pequeña y coloque una nueva. Lubrique con grasa con base de silicona.
10. Cambie la contrapunta y la tuerca prensaestopa.
11. Regrese el pistón con el retén en U nuevo en su lugar en la tapa del piloto mostrando el centro
empotrado en el extremo de la tapa del cuerpo de la válvula.
VÁLVULA VÁLVULA
12. Cambie la tapa del piloto y ajústelo bien con SOPLADO SOPLADO
una llave inglesa. Ahora la válvula de purga de DE FUNCIONAMIENTO APAGADO
funcionamiento está lista.

6.4. Válvula de purga de parada


Válvula de purga de parada
Siga las siguientes instrucciones cuando se
necesite reparar la Válvula de purga de CONTRAPUNTA
funcionamiento.
TAPA
1. Retire la tapa del piloto y jale el pistón PILOTO
fuera de la tapa del piloto.
2. Retire el retén en U del pistón y coloque DISCO
uno nuevo suministrado con el kit de
reparación. Lubrique el retén en U con VÁSTAGO
grasa con base de silicona.
PISTÓN
3. Limpie a fondo la tapa. Coloque el pistón
RESORTE
(con el retén en U en su lugar) en la tapa de
forma que se muestre el centro empotrado RETÉN U
en el extremo de del cuerpo de la válvula de
la tapa. CUERPO
RETENEDOR
4. Jale el retenedor, la contrapunta y el
resorte y separe la contrapunta del
retenedor.
5. Saque las juntas tóricas de los JUNTAS TÓRICA
diámetros internos y externos del retenedor.
6. Destornille la porción del vástago de la contrapunta que permitirá el retiro del disco. NO marque
el acabado maquinado de la contrapunta cuando destornille el vástago.
7. Retire el disco y coloque el nuevo suministrado.
8. Remplace la parte del vástago y ajústelo bien.

6-4 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

9. Limpie a fondo la contrapunta y el retenedor.


10. Remplace las juntas tóricas en el retenedor y lubrique a fondo con un lubricante a base de
silicona.
11. Coloque la contrapunta en el retenedor como se encontraba antes de separarlos.
12. Limpie el cuerpo de la válvula y coloque el resorte nuevo en el cuerpo de la válvula.
13. Regrese la contrapunta y el retenedor al cuerpo de la válvula y coloque una nueva tapa de
piloto.
14. Ajuste bien la tapa del piloto con una llave inglesa y la válvula de purga de parada estará lista
para funcionar.

6.5. Válvula de presión mínima/retención


La válvula de presión mínima/retención deberá ser desmontado periódicamente, verificar que no
tenga desgaste excesivo y limpiado o colocado de nuevo en la unidad.

1. Retire los seis tornillos de cabeza en la tapa.


2. Retire la tapa cuidando que la junta no se dañe.
3. Retire la unidad del pistón.
4. Limpie y examine las piezas. Cualquier pieza con desgaste excesivo deberá ser cambiada.
5. Engrase el pistón y llene las ranuras con silicona de buena calidad.
6. Cambie la unidad del pistón, la tapa y junta.
7. Aplique el compuesto bloqueador a los tornillos de cabeza. Cámbielos y ajústelos a 80 ft-lbs
(108 N-m).

TORNILLO DE CABEZA Válvula de presión mínima/retención


PISTÓN

TAPA ANILLO O

MANGA
TORNILLO

ARANDELA RESORTE

RESORTE
RETENEDOR PISTÓN

RESORTE JUNTA
ESPACIADOR

RESORTES CUERPO
INTERNO
Y EXTERNO

6.6. Válvula de retención de descarga


Siga los siguientes procedimientos cuando se necesite revisar la válvula:

1. Retire los seis tornillos de cabeza de la tapa del cuerpo de la válvula y retire la unidad del eje/
tapa.

Copyright © Sandvik Mining 6-5


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
2. Retire la junta y resorte del cuerpo de la válvula.
3. Retire la unidad del cojinete/disco del cuerpo de la válvula.
4. Limpie la tapa y las superficies de la junta del cuerpo de la válvula.
5. Instale una unidad del cojinete/disco nuevo en la caja de la válvula.
15. Coloque el resorte en la unidad del cojinete/disco.
16. Coloque la junta en el cuerpo de la válvula.
17. Retire la unidad del pistón.
18. Instale las seis tapas de los tornillos de cabeza y ajústelos a 108 N-m (80 ft-lbs).

TORNILLO DE CABEZA
FERRY HD
1/2”- 13 X 1”
CUERPO DE LA VÁLVULA
TAPA
JUNTA

RESORTE

EJE

VÁLVULA CHECK
DISCO

CUERPO

6.7. Válvula de seguridad

La válvula de seguridad es una pieza que no se puede revisar


y deberá ser cambiada cuando se malogre. Si necesita
reemplazarla, siga las siguientes instrucciones.

1. Retire la unidad malograda y reemplácela por una nueva.


2. Aplique una pequeña cantidad de sellador de roscas solo a
las roscas macho de la nueva válvula de seguridad.
3. Ajuste con la mano y luego ajuste utilizando una llave
inglesa una vuelta más de la tuerca hexagonal de entrada.
Durante la reparación se recomienda que la válvula de
seguridad sea abierta a fin de asegurarse que todavía esté
funcionando. Si el cable de referencia se rompe, la válvula de
seguridad deberá ser cambiada.

Verifique las presiones nominales en la válvula de seguridad


VÁLVULA DE SEGURIDAD
donde válvulas de 27.6, 31.0 y 34.5 bares (400, 450 y 550 psi)
se encuentran disponibles.

6-6 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

6.8. Regulador de presión (regulador de presión de aire alta/baja)


El mantenimiento de la válvula del regulador de presión normalmente requiere del cambio del
diafragma interno. Siga las siguientes instrucciones para realizar una instalación adecuada.

1. Afloje la contratuerca y gire el tornillo de ajuste en sentido contrario a las agujas del reloj hasta
que la tensión interna del resorte disminuya. El tornillo de ajuste deberá girar con facilidad después
de disminuir la tensión de resorte.
2. Retire la cámara del resorte del cuerpo a fin de obtener acceso a las piezas internas.
3. A continuación, retire el botón de resorte, el resorte y el amortiguador localizado al interior del
resorte. El amortiguador permanecerá dentro del resorte al momento de ser retirado. Deje el
amortiguador dentro del resorte puesto que no hay necesidad de removerlo.
4. Luego de retirar el resorte, retire el tope de diafragma.
5. Ahora retire la tuerca de la placa de presión y desmonte la placa de presión, el diafragma, la
junta del diafragma, el disco del asiento y la junta del asiento.
6. Retire y deseche el asiento de la válvula.
7. Vuelva a instalar el regulador utilizando las piezas nuevas que vienen en el kit de reparación.
8. Ensamble el diafragma, la placa de presión, la junta del diafragma, el disco del asiento, la junta
del disco del asiento y ajuste la tuerca. Todas estas piezas excepto la placa de presión son
suministradas en el kit de reparación.
9. Cambie el asiento de la válvula con el nuevo suministrado.
10. Cambie el tope de asiento de válvula existente.
11. Luego coloque estas piezas en su lugar adecuado en el cuerpo e instale el resorte como se
encontraba antes de ser retirado.
12. Coloque el botón resorte sobre el resorte como se muestra en la figura.
13. Luego que todas las piezas se encuentren en su lugar, cambie la cámara de resorte y ajústela.
14. Apriete el tornillo de ajuste hasta que esté bien ajustado.
15. En este momento, consulte el procedimiento de ajuste del sistema de control para reajustar el
regulador de presión.

Copyright © Sandvik Mining 6-7


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

REGULADORES
PRESIÓN

6.9. Válvula de parada de fluidos


Durante el mantenimiento de la válvula de parada de fluidos utilice el kit de reparación adecuado y
siga los siguientes pasos. La válvula puede recibir mantenimiento sin ser retirada de su tubería
anexa.

1. Retire el anillo retenedor.


2. Retire la tapa y deseche la junta tórica.
3. Retire el tornillo de cabeza y arandela plana de la conexión de salida de la válvula.
4. Retire la placa, la junta tórica, la junta tórica de teflón y la arandela de la válvula.
5. Separe la arandela y la placa y deseche la junta tórica y el resorte.
6. Retire el pistón, la junta tórica, la varilla y el resorte del cuerpo de la válvula. Deseche la junta
tórica y el resorte.
7. Limpie a fondo todas las piezas.
8. Instale una junta tórica nueva en el pistón y aplique una capa de grasa a base de silicona al
pistón y a la junta tórica.
9. Instale el resorte en la varilla e instale el pistón, la varilla y el resorte en el cuerpo de la válvula.
10. Instale el tornillo de cabeza, la arandela plana y la placa. Instale la junta tórica (O-ring) en los
tornillos de cabeza según se muestra en la figura.
11. Instale las junta tórica de teflón en la placa.

6-8 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

ANILLO RETENEDOR TORNILLO DE C


ARANDELA
PLANA
VÁLVULA DE PARADA DE FLUIDOS
ANILLO O
TAPA
PISTÓN
ANILLO O
BARILLA

RESORTE

CUERPO DE JUNTA TÓRICA


LA VÁLVUL DE TEFLÓN

ARANDELA PLACA
ARANDELA PLANA
ANILLO O TORNILLO DE CABEZA

Copyright © Sandvik Mining 6-9


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
6.10. Componentes del compresor y circuitos

Esta unidad de compresión solo recibirá mantenimiento por parte de


personal calificado.
No se intentará cambiar esta unidad de ninguna forma sin un permiso por
escrito otorgado por el departamento de mantenimiento de Sandvik.
Cualquier cambio podría resultar en graves lesiones personales o daños a la
unidad.
Siempre que se esté trabajando en esta unidad verifique que el sistema se
haya purgado completamente antes de abrir cualquiera de las conexiones.
El aire comprimido tiene una tremenda energía contenida, la cual se libera
cuando se abre a la atmósfera. Hay una gran posibilidad de causar lesiones
severas o daños si no se siguen los procedimientos adecuados.
¡Drene el sistema de aire antes de darle mantenimiento!

TANQUE RECEPTOR
Y COMPONENTES

FILTROS DE AIRE
RECEPTOR
TANQUE
TAPÓN DE ACEITE
NIVEL CORR
VISOR

NO abra la tapa de llenado de fluido del receptor cuando el compresor esté


presurizado. Apague el compresor y purgue el cárter a 0 psi antes de quitar
la tapa.

6 - 10 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

COMPONENTES DEL COMPRESOR

CONJUNTO DE ALOJAMIENTO
CAVIDAD DE AIRE Y
COJINETES DEL ROTOR

ROTOR DE MARCHA

ROTOR CONDUCIDO

CAJA DEL EXTREMO

CAJA
COMPRESOR
INSTALADA EN
ROTORES

Copyright © Sandvik Mining 6 - 11


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
Diagrama de aire

6 - 12 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

Sistema de control del compresor

Copyright © Sandvik Mining 6 - 13


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
6.11. Unidad de acoplamiento del accionamiento del compresor

Disposición del compresor de tornillo

MOTOR
BULÓN

TECLA
ELEMENTO
ACCIONADOR DE CAUCHO

ANILLO DE ACCIONAMIENTO

CASQUILLO TAPERLOCK

ADAPTADOR DE
MONTAJE DEL
COMPRESOR COMPRESOR

1. Sujete el adaptador de montaje del compresor a la unidad de compresión utilizando tornillos de


cabeza ferry de ½" X 1 ¾" (12 en total). Ajuste a 143 N-m (105 ft-lbs).
2. Coloque el espaciador de eje en el eje y coloque el botón ?" en su lugar en el eje.
3. Introduzca el casquillo taperlock en un elemento de accionamiento de caucho (el casquillo
entrará solo en un sentido). Ajuste los tornillos de fijación para el casquillo a 5/16" utilizando un
llave Allen (los tornillos de fijación deberán de estar en agujeros roscados en elemento de
accionamiento de caucho). Coloque el elemento con el casquillo en el eje compresor,
asegurándose que la llave esté adecuadamente alineada. Golpee suavemente el casquillo a fin de
asegurarse que el casquillo se encuentre ceñido al eje y luego ajuste los tornillos de fijación a 67 ft-
lbs (91 N-m).
4. Instale el anillo de accionamiento en el motor utilizando tornillos de cabeza ferry de ½" X 2 ½" (8
en total) cubiertos con Loctite 242 o algo equivalente y ajuste a 143 N-m (105 ft-lbs). El lado
empotrado del anillo de accionamiento deberá mirar hacia el compresor.
5. Engrase el elemento de caucho y alinee el compresor con el motor.
6. Coloque los tornillos de 7/16" x 2 ¾" (24 en total) y ajuste e 91 N-m (67 ft-lbs).

6 - 14 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

6.12. Cruce de lubricación del compresor


Consulte esta lista cruzada de proveedores alternos. Si estas marcas no se encuentran
disponibles, su proveedor local podrá recomendar alternativas utilizando estas especificaciones.

Tabla de lubricación para compresores de tornillo


Tipo de fluido Esso/Mobil Shell Chevron/Texaco Sullair
Grasa Darina XLEP2 LONA XEP2H MOBILUX Grasa para
presión extrema
Aceite de Synthetic Synthetic Synthetic Synthetic
compresor SHC1024 CorenaAS68 Tegra 68 AWF
Cambie cada Cambien cada Cambie cada Cambie cada
1000 horas 1000 horas 1000 horas 1000 horas

Los fluidos sintéticos para compresores no tienen que ser cambiados con tanta frecuencia como los
aceites a base mineral, lo cual puede equilibrar los costos de fluidos.

No mezcle distintas clases de fluidos.


No utilice fluidos para transmisión automática.

6.13. Solución de problemas del compresor


Síntoma Causa probable Posible remedio
El El interruptor de la temperatura de El flujo de aire de enfriamiento no es suficiente.
compresor descarga del compresión está Limpie el enfriador y verifique que tenga una
se detiene prendido. ventilación adecuada.
con la Nivel del colector de fluido bajo. Añada fluido.
presencia Fluido del compresor sucio. Cambie el fluido.
de demanda
Filtro del fluido del compresor obstruido. Cambie
de aire
el elemento.
La válvula de regulación de temperatura no está
funcionando adecuadamente. Cambie el
elemento termostático.
Interruptor de temperatura de descarga
malogrado. Verifique si hay un circuito corto o
abierto. Si se encuentra normal, el interruptor de
temperatura podría estar defectuoso.

Copyright © Sandvik Mining 6 - 15


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
Síntoma Causa probable Posible remedio
El La demanda de aire es demasiado Verifique que las líneas de servicio no tengan
compresor alta. agujeros o válvulas abiertas.
no Filtro de aire sucio. Verifique el indicador de filtro y cambie o limpie el
acumulará El regulador de presión no se elemento si así se necesitase.
presión encuentra calibrado. Ajuste el regulador según las instrucciones de
máxima de ajuste de control.
Regulador de presión defectuoso.
descarga.
Válvula de presión mínima Verifique la condición del diafragma y cámbielo si
defectuosa. fuera necesario.
El interruptor del selector se Verifique que el pistón se desplace libremente.
encuentra en posición baja.
Las líneas de señal están
entrecruzadas entre la válvula de
purga de parada y la válvula de
purga de funcionamiento.
Descarga La válvula reguladora de presiónReajuste.
inadecuada está configurada muy alta. Verifique la condición de las líneas de control.
con Escapes en el sistema de controlVálvula de regulación de presión defectuosa.
acumulación provocan una señal de pérdida deRepare la válvula.
excesiva de presión. Libere o cambie la válvula.
presión Bloqueo de la válvula de ingreso.
hace que la Verifique la condición de todas las líneas de
Restricción en el sistema de control y componentes. El hielo y otros
válvula de
control. contaminantes podría causar restricciones.
alivio de
presión se Bloqueo del varillaje de control.
Libere la parte atascada del varillaje y ajuste si
abra. Válvula de alivio de presión fuera necesario.
defectuosa. Cambie la válvula de alivio de presión.
Entrega Filtro de aire tapado. Límpiela o cámbiela.
insuficiente Separador de aire/fluido tapado. Ahora cambie el elemento separador y también
de aire. Regulador de presión defectuoso. cambie el fluido de compresor y filtro de fluido.
La velocidad de fuente de poder Ajuste o repare.
es demasiado baja. Reajuste la velocidad del motor.
La válvula de ingreso de se abre Reajuste el varillaje de control.
completamente.
Consumo Línea de retorno obstruida. Limpie el orificio y colador.
excesivo de Elemento separador dañado o no Cambie el elemento separador.
fluido de funciona adecuadamente. Verifique todos los tubos, las conexiones y
compresor Goteo en el sistema de componentes.
lubricación.

6 - 16 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

Síntoma Causa probable Posible remedio


Recalentami Núcleo del enfriador de fluido Limpie el núcleo completamente.
ento del sucio. Cambie el elemento de termostato.
compresor Termostato defectuoso en la Limpie los tubos completamente.
válvula térmica. Llenado.
Tubos de enfriamiento de fluido Cambie el elemento.
bloqueados (internos)
Limpie el orificio y colador.
Nivel del colector de fluido bajo.
Filtro de fluido del compresor
obstruido.
Línea de retorno de fluido
bloqueado.

Copyright © Sandvik Mining 6 - 17


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
6.14. Conjunto del enfriador (CX005924)
General

El conjunto del enfriador se compone de tres núcleos El conjunto de radiador (CP000279) consta
de un radiador (BH00015930) con tubos de refrigeración de cobre con tubos de aluminio después
de un enfriador (BH00015931) y segmentos de enfriadores hidráulicos y de aceite de compresor
(BH00015933 y BH00015934).

Estos núcleos del radiador están diseñados de modo que se les puede hacer servicio si los tubos
de recambio no están disponibles. Se pueden colocar tapones especiales de caucho en los
agujeros de la placa cabezal hasta que se pueda instalar tubos de reemplazo. Observe que los
tapones deben instalarse en seco.

6.14.1. Conjunto de radiador de tubo de cobre (BH00015930)


Limpieza externa del radiador de tubo de cobre

Para mantener la eficiencia y asegurar una vida máxima del núcleo de radiador de tubos de cobre,
se debe tener un cuidado razonable al limpiar.

Para la limpieza general externa, normalmente se puede usar un aparato de agua caliente a alta
presión. Los núcleos recubiertos de epóxico se deben limpiar con cuidado para asegurar que no se
daña el recubrimiento.

NOTICE
AVISO
Para el epóxico no se suministra ninguna clasificación de presión puesto
que a medida que el epóxico envejece el recubrimiento se vuelve frágil y se
puede dañar a altas presiones. Le recomendamos que pruebe el método de
limpieza en una porción de un único tubo antes de limpiar los tubos
adicionales.

Normalmente se puede utilizar, un lavador de agua caliente a alta presión para la limpieza externa,
pero en la mayoría de los casos, puede ser mejor soplar la suciedad con una pistola de aire de alta
presión antes de lavar el núcleo con agua caliente a alta presión. Para una limpieza externa
general, un lavador de alta presión de agua caliente (agua “potable”, con o sin jabón) podría
utilizarse a una presión de 1200 psi (8274 KPa) como máximo. La temperatura del agua no deberá
exceder los 180°F (82°C). No limpie con vapor.

NOTICE
AVISO
A fin de evitar deformación, deberá permanecer por lo menos a 12 pulgadas
(30 cm) del núcleo y rocíe directamente sobre el núcleo, no con un ángulo.
Si el enfriador todavía se encuentra en la máquina, entonces puede que
tenga que utilizar una boquilla con ángulo descentrado para que pueda
rociar directamente sobre el núcleo. Si tuviera dudas, primero pruebe su
método de limpieza sobre una pequeña parte del núcleo.

Es importante empezar por el lado de salida de aire, lavando en contra del flujo normal de aire
mientras se trabaja desde la parte superior a la parte inferior. Concéntrese en áreas pequeñas y
trabaje lentamente. Limpie hasta que el agua que sale por el lado opuesto no tenga suciedad o
escombros. Complete este lado y luego repita el proceso desde el otro lado.

6 - 18 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

Lave el núcleo minuciosa y metódicamente, comenzando en la parte superior y trabajando hacia la


parte inferior. No lave una sola área por largos periodos de tiempo. El núcleo estará limpio cuando
el agua que sale del núcleo esté limpia.

Retire el resto del agua con aire.

Limpieza interna del tubo de cobre

En la mayoría de los casos el lavado del interior de los tubos con un aparato de agua caliente a alta
presión, con jabón, será suficiente, enjuague bien con agua limpia para completar la limpieza.

NOTICE
AVISO

No permite que el núcleo se empape o se sumerja en soluciones cáusticas.

La mayoría de talleres de radiadores usan un jabón alcalino caliente, soda cáustica o aditivos
químicos en sus tanques de ebullición, lo que ataca a las soldaduras. Si estos tubos son remojados
en dicha solución, la unión de soldadura entre la aleta y el tubo se verá afectada
desfavorablemente. Si se sabe que la solución utilizada no daña la soldadura, entonces no dañará
la soldadura de aleta usada en estos tubos. Asegúrese de enjuagar completamente el tubo/núcleo
con agua limpia luego de retirarlo del tanque de ebullición.

Si hay alguna duda sobre el método de limpieza a utilizar, primero pruebe el método en una porción
de un solo tubo, o comuníquese con el Departamento de Servicio de Sandvik.

Limpieza de los extremos de los tubos de cobre

Antes de reinstalar los tubos originales, se deberá limpiar materia extraña de los extremos de tubo.
El departamento de Servicio de Sandvik recomienda pulir los extremos del tubo con una rueda de
pulido y un compuesto de pulido de cobre.

Si los desechos no puede eliminarse mediante pulido, el Departamento de Servicio Sandvik


recomienda el uso de un pedazo de papel de lija de grano fino o lana de acero. Si hay una gran
cantidad de escombros en los extremos de los tubos, utilice un cepillo circular de alambre de
diámetro 6 "u 8", con un calibre de alambre de 0,006 o 0,008. Los de diámetro más grandes de
alambre podrían dañar los extremos del tubo. Intente instalar un tubo.

Si el tubo no se desliza fácilmente dentro de la junta hermética superior e inferior, trate de pulir los
extremos del tubo utilizando este método.

Remoción de los tubos de cobre

Consejos prácticos:
• Limpie el núcleo antes de retirar los tubos.
• A fin de evitar que el extremo de los tubos se doblen o tuerzan, reduzca el ángulo del tubo
al momento de halarlo de la junta hermética superior.
• Si el núcleo tiene un tanque central, primero retire los tubos del núcleo superior y juntas
herméticas.
• Si el núcleo tiene un soporte individual de tubo o un sistema de suspensión con barras de
apoyo, marque las barras delantera y trasera antes de retirarlo, para facilitar el montaje.

Copyright © Sandvik Mining 6 - 19


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
• Aplique WD-40 en los extremos superiores de los tubos a fin de facilitar el proceso de
retiro.
• Si es difícil retirar los tubos, intente otra vez utilizando la herramienta de ruptura y la
herramienta de retiro simultáneamente.
Remoción del tubo de cobre
1. Quite primero la barra de soporte central. Para reparaciones menores, retire sólo la parte en la
que está trabajando.
2. Para ayudar en la eliminación de los tubos del radiador, si es posible, caliente los tubos y los
sellos con agua caliente y luego, afloje el tubo mediante el uso de la herramienta de ruptura
(021740-061). De preferencia, cuando se quiera liberar un tubo de su junta térmica, la
herramienta de ruptura deberá ser colocada en la parte superior o inferior, no en el medio.
Tuerza ligeramente el tubo hace adelante y atrás a fin de aflojar el tubo de su junta térmica. Se
debe tener cuidado de no dañar el tubo o las lengüetas de enclavamiento con torsión excesiva.

021740-061

21740S3

3. Cuando el tubo esté libre, coloque la mordaza superior de la herramienta de instalación


(021740-062) alrededor de la parte redonda del tubo, justo debajo de la parte plana. Coloque la
mordaza inferior de forma tal que la parte delgada de la mordaza quepa entre la junta hermética
y la férula de metal, no sobre la junta hermética. Apriete las manijas de la herramienta en
conjunto y levante el tubo sólo lo suficiente para liberar el sello inferior.

6 - 20 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

021740-062

21740S4

NOTA: El tubo deberá estar lo suficientemente alzado como para que las lengüetas entrelazadas no
toquen la ranura en cola de milano adyacente, y también para que la parte inferior del tubo se
suelte de la junta hermética inferior.

4. Hale el tubo ligeramente hacia usted mientras hala firmemente hacia abajo, con un movimiento
giratorio suave para liberar el tubo de la junta superior. Una vez más, se debe tener cuidado
para que la parte superior del tubo no se doble o tuerza.

21740S8

5. Si está trabajando con cualquier soporte de tubo individual o sistemas de suspensión con
lengüetas de enclavamiento, el tubo debe elevarse lo suficientemente alto para que la lengüeta
de enclavamiento salga de la ranura adyacente, como se muestra a continuación.

Copyright © Sandvik Mining 6 - 21


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

21740S9

6. Retire todos los tubos en la hilera repitiendo los pasos 2, 3 y 4 mencionados arriba.
CUADRO DE JUNTAS HERMÉTICAS Y ACEITES LUBRICANTES

JUNTA JUNTA
ESTILO DEL P/N DEL
HERMÉTICA HERMÉTICA
NÚCLEO LUBRICANTE
SUPERIOR INFERIOR
Refrigerante F, H, L, M,
WT WB 113230,99
V
Locomotor* 35780 87530 113230,99
Aire a Aire* 35780 87530 107271,99
Enfriador de aceite* 35780 87530 107271,99

6 - 22 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

TUBO DE COBRE
NÚCLEO DEL RADIADOR
(BH00007703)

SELLO DE
CAUCHO

HERRAMIENTA DE RUPTURA
21740-061

LENGÜETAS
ENTRELAZADAS

21740S1
SELLO DE
CAUCHO

Parte inferior
PLACA

HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN
21740-062
DISEÑO DE TRABA DE TUBO
JUNTA HERMÉTICA RANURADA DE CIERRE
DEBERÁ SER UTILIZADA EN LA PARTE
PARTE INFERIOR EL REBORDE DEL TUBO
SE ASENTARÁ EN LA JUNTA HERMÉTICA
RANURA INTERNA.

Remoción de los tubos de cobre

Cuando instale la junta entre la placa de cabezal y el tanque, asegúrese de que la placa de cabezal
y el tanque estén libres de material de la junta vieja y de materiales extraños. Se deberá utilizar un
rascador para limpiar el material de la junta antigua de la superficie hermética. Se debe utilizar una
rueda de pulir de alambre portátil para pulir la superficie de sellado.

Instalación de la junta del tanque

Antes de instalar la junta, se deberá aplicar una ligera capa de grasa en ambos lados a fin de
suavizar la junta y proporcionar un mejor cierre hermético.

Se deberá tener cuidado de no ajustar tanto los pernos, lo cual podría hacer que el material de la
junta rebalse de la superficie de acoplamiento.

Copyright © Sandvik Mining 6 - 23


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
NOTA: Se podrá utilizar silicona o un compuesto obturante para aplicar en los extremos del
tanque. Se deberá de tener cuidado de no utilizar una excesiva cantidad ya que podría
causar daños a la máquina o radiador.

Instalación de la junta hermética

Consejos prácticos:

• Sandvik recomienda instalar juntas herméticas nuevas cuando se retiran tubos.


• Después de la eliminación de los sellos viejos, limpie cualquier escombro de los orificios
de la placa con un cepillo de limpieza de orificio de placa de cabezal (99785) colocado en
un taladro eléctrico o de aire.
• Limpie la parte interna de los tanques y sople los orificios para limpiarlos con aire.
• Instale los nuevos sellos en orificios limpios y secos. No aplique cualquier lubricante a los
orificios de placa ce cabezal.
• Si el núcleo tiene un tanque central, no instale las juntas herméticas en la parte inferior del
núcleo superior hasta que todos los tubos se encuentren instalados en el núcleo inferior.
• Para facilitar la instalación de la junta hermética, remoje las juntas en agua caliente justo
antes de instalarlas.
• Asegúrese de usar el número correcto de la pieza (vea la tabla de juntas y lubricantes
arriba).
Para facilitar la instalación del tubo y para minimizar el riesgo de rozaduras o desgarre de los sellos
de caucho durante la instalación del tubo, los sellos superior e inferior y ambos extremos del tubo
deben lubricarse a fondo (consulte el gráfico anterior Sello y lubricante para el número de pieza del
lubricante adecuado). Mediante el uso de un cepillo de 12 mm (1/2 ") de diámetro y una mínima
cantidad de lubricante, aplique una capa delgada en cada orificio del sello y en cada extremo del
tubo.

Con el pulgar, deslice los nuevos sellos en los agujeros y empújelos una parte del recorrido. Se
debe tener cuidado de no instalar los sellos demasiado lejos en la placa de cabezal. Una junta bien
instalada tiene una corona o superficie superior convexa y el orificio del tubo está ligeramente
acampanado en la abertura. Una junta que se instala empujándola demasiado adentro de la placa
muestra una superficie superior cóncava y el orificio de tubo se ve notablemente más pequeño en
diámetro como se puede apreciar abajo. La sobre-instalación de los sellos hará que la instalación
del tubo sea más difícil y mucho más propensa a sufrir daños.

021740-062 JUNTA INSTALADA


ADECUADAMENTE
Al Aceite junta de bobina
INSTALADO DEMASIADO ADENTRO
JUNTA, CONVEXA PLACA CABEZAL,
CÓNCAVA

CORRECTO INCORRECTO
El uso de un martillo directamente en la junta puede causar fácilmente que los sellos se instalen
demasiado lejos en la placa de cabezal. Sandvik recomienda el uso de una placa plana de 10 mm
(3/8 "), de aproximadamente 75 mm x 150 mm (3" x 6 ") colocada sobre los sellos. Golpear con un
martillo de caucho permitirá que los sellos se instalen correctamente.

6 - 24 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

Instalación de tubos de radiador

NOTICE
AVISO
Si le parece difícil instalar uno de los tubos en la junta, DETÉNGASE y
averigüe por qué. La respuesta se podría encontrar en una de las siguientes
razones.

Razones de una instalación de tubo difícil:

1. Un tubo o junta que no esté adecuadamente lubricada.


2. Una junta incorrectamente instalada que podría estar muy adentro del orificio de la placa
cabezal.
3. Extremo del tubo dañado.
4. Tratar de insertar el tubo en una junta con un ángulo demasiado inclinado.
5. El tubo no está centrado en la junta.

NOTA: Si, por alguna de las razones anteriores es difícil instalar un tubo, el sello se debe quitar e
inspeccionar por cualquier marca de desgaste, rasgadura, o corte. Si hay alguna duda,
sustituya el sello.

Consejos prácticos:

• Si se encuentra trabajando con un núcleo de tanque central, se deberá montar el núcleo


inferior antes del núcleo superior.
• Minimice el ángulo del tubo a medida que se está instalando en la junta superior. Instale
desde la placa de cabezal más cercana.
• Asegúrese que el tubo se encuentre centrado en la junta inferior antes de aplicar fuerza
para jalar o empujar el tubo en su lugar.
• Para facilitar la instalación de tubos, primero instale los tubos detrás de los refuerzos de
los largueros en cada fila. Instale los tubos que se encuentran detrás de las uniones
triangulares del lado izquierdo y siga hasta llegar al centro del núcleo. Luego, vaya al
agujero más a la derecha, en la misma fila, instale los tubos hacia el centro del núcleo.
• Son necesarios soportes individuales de caucho para tubos y, en algunos casos, son
necesarios extremos de soporte de tubo para interbloquear los tubos. Para los números de
pieza consulte la página 3. Si se requiere información más detallada para el montaje
adecuado de los núcleos mediante el uso de soportes de tubo y extremos de soporte de
tubo, contacte con una de las instalaciones de fabricación del departamento de ventas de
Sandvik que figuran en la última página.
• Si su estilo de núcleo incluye soportes de tubo de plástico, lea los consejos sobre los
soportes individuales antes de empezar.

Proceso de instalación:

1. Después de retirar y desechar los sellos viejos, debe limpiarse de cualquier residuo extraño de
los orificios de los tubos de cabezal Se podrá utilizar un cepillo de alambre de 20mm (3/4“)
insertado en un taladro eléctrico o de aire para este fin. Coloque las juntas nuevas en los
orificios limpios. Las juntas podrán ser sumergidas en agua tibia a fin de facilitar su instalación.
Luego, utilizando un pequeño martillo y una placa plana, golpee suavemente cada sello hacia
abajo de manera que que el hombro de cada sello se apriete contra los casquillos metálicos de
la placa de cabezal.

Copyright © Sandvik Mining 6 - 25


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
2. Antes de volver a instalar los tubos, se deben limpiar los materiales extraños del extremo del
tubo. Pula los extremos de los tubos con un cepillo de alambre y un compuesto de pulido de
cobre. Si no se pueden eliminar los escombros por pulido, utilice una rueda de alambre (6 "de
diámetro, 0,008 de diámetro de alambre). Tiene que cuidar que no se estropee el extremo del
tubo. Después de usar la rueda de alambre, pulir los extremos del tubo, como se describió
anteriormente, facilitará la instalación de los tubos en las placas de tubos.

3. Mediante el uso de pequeñas cantidades de


vaselina o aceite mineral, recubra el orificio
interior de cada sello y los extremos exteriores
de cada tubo con un cepillo de cerdas suaves
de 20mm (3/4 ") de diámetro. Luego,
empezando en el extremo de una de las
hileras de orificios, empuje el extremo superior
de un tubo (el extremo superior de un tubo es
el extremo con las sección circular más larga)
dentro de la junta de la placa cabezal superior.
Centre el extremo inferior del tubo en la junta
respectiva en la placa cabezal inferior. Luego
empuje el tubo hacia abajo y dentro de la junta
hasta que el reborde que se forma esté sellado
en la ranura de fijación de la junta inferior. Esto
se puede hacer agarrando los tubos a mano y
halando el tubo hacia abajo hasta que se
asiente, o mediante el uso de la herramienta
de instalación (021740-062). Esta herramienta
tiene una forma semicircular en el extremo del
mango Coloque este extremo en el reborde
formado del tubo y empuje hacia abajo hasta 021740-062
que se encuentre bien asentado. Ahora,
complete la fila de tubos.
4. Se tiene que tomar precauciones para
asegurarse que el reborde formal esté ubicado
en la junta inferior y que los tubos se
encuentren derechos y alineados para
garantizar el máximo flujo de aire.

BH00017525
5. Si está trabajando con un sistema de soporte
de tubo individual, utilice la herramienta de
instalación de tubos (BH00017525) para halar
el tubo en la junta inferior (ver figura).
Enganche el extremo ranurado de la
herramienta detrás de la lengüeta frontal en el
soporte de tubo individual. Utilizando la
herramienta y su otra mano, centre el extremo
inferior del tubo en la junta inferior. Al mismo
tiempo guíe la ranura en cola de milano hacia
las lengüetas en el soporte de tubo individual.
Una vez en su lugar, y con la herramienta

6 - 26 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

(BH00017525) todavía enganchada en el soporte de tubo individual, hale el tubo dentro del
sello inferior hasta que el talón formado se asiente en la ranura de bloqueo del sello inferior.
Inserte los otros tubos de la hilera. Utilice el mismo procedimiento en todas las filas restantes,
excepto la fila frontal.
6. Tenga en cuenta que la lengüeta frontal de las lengüetas de bloqueo del soporte de tubo
individual debe mirar hacia el frente (lado opuesto al ventilador) del núcleo y la lengüeta lateral
debe estar a su derecha. El tubo deberá ser empujado lo suficiente en la placa cabezal
superior como para que proporcione espacio para las lengüetas de fijación en el centro y el
extremo del tubo en la junta inferior. Use sus manos para que en primer lugar guíe los
extremos de los tubos dentro de las juntas inferiores y las lengüetas de fijación en las ranuras
en cola de milano. Una vez en su lugar, utilice el extremo de la herramienta de instalación para
asentar adecuadamente el tubo en la junta inferior.
7. Instale las filas siguientes, según el procedimiento anterior. Antes de instalar la hilera frontal,
instale los deflectores de aire de fieltro. Siempre asegúrese de que los deflectores superiores e
inferiores sean reinstalados; para su referencia, el deflector superior es más grande que el
deflector inferior. Para evitar fugas, no permita que los deflectores de fieltro se empujen (arriba)
o retiren (abajo) del orificio del sello al instalar la primera fila de tubos.
8. Se deben tomar precauciones para asegurarse de que los tubos se centran correctamente en
los sellos. Cuando los tubos están adecuadamente lubricados y centrados son fáciles de
instalar y ocurre ninguna clase de rayadura o rasgado de las juntas de caucho. Tal desgaste
abrasivo y desgarros podría resultar en fugas del sello.
9. Si está trabajando con el soporte de tubo individual o sistema de soporte de suspensión, instale
la barra de soporte. Mediante un mazo de caucho, golpee suavemente la barra de soporte
central en su lugar y fíjela al larguero.

Pruebas de presión

Siempre aumente la presión lentamente y siempre utilice equipo protector.

El procedimiento de prueba de presión que sigue recomienda la prueba a 103 kPa (15 psi). Deberá
de realizar la prueba con el índice de presión especificado en la etiqueta pegada a su enfriador. Si
no hay capacidad de presión especificada, por favor póngase en contacto con el servicio al cliente
del Departamento de Servicio de Sandvik con el número de pieza de su enfriador.

1. Presurice con aire comprimido a 103 kPa (15 psi). y sumerja en agua.
2. Sella cualquier escape en los acoples de prueba y/o tapas.
3. Arregle todas las fugas que encuentre.
4. Haga una prueba de ciclo después de la prueba inicial exitosa. Mantenga la presión a 103
kPa (15 psi) durante 15 minutos. Fíjese que el tiempo empieza luego que todas las fugas
son arregladas y las burbujas de aire han disminuido. Realice un ciclo a cero psi y presión
de retorno de hasta 103 kPa (15 psi). Mantenga la presión a 103 kPa (15 psi) durante un
minuto. Repita tres veces más y luego mantenga la última presión de ciclo a 103 kPa (15
psi) durante cinco minutos. En caso de aparecer alguna fuga, arréglela y comience la
prueba de ciclo largo.
Si usted tiene alguna pregunta con respecto a los procedimientos descritos en este manual de
servicio, por favor póngase en contacto con Sandvik y pregunte por Servicio al Cliente.

Copyright © Sandvik Mining 6 - 27


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
6.14.2. Conjuntos de enfriador de aceite de núcleo de aluminio (BH00015933 y BH00015934)
Los enfriadores de aceite MESABI utilizan el concepto de tubo de aluminio reemplazable y son
similares en diseño a los radiadores de motores de núcleo MESABI. La diferencia está en que los
tubos de enfriamiento están hechos de aluminio ligero con aletas circulares integrales enrolladas
desde la pared del tubo.

Los turbuladores son colocados en tubos para aumentar el índice de transferencia de calor y se
pueden retirar para su limpieza.

Los tubos son sostenidos en placas cabezales con juntas de caucho de fluorocarbono MESABI; un
clip fijador en la parte superior de los tubos los mantiene en su lugar.

Los tubos pueden ser retirados para su limpieza y cambio de la misma manera que los radiadores
de motor de núcleo MESABI son retirados.

ACEITE DE ALUMINIO
BOBINA DE ENFRIAMIENTO
(BH0007704)
JUNTA DE CAUCHO
ARANDELA DE NAILON

TURBULADOR

CLIP FIJADOR
HERRAMIENTA
DE PLEGADO
02170-066 TUBO DE
ALUMINIO

HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN
021740-064

HERRAMIENTA
DE EXPANSIÓN
02170-065
Al bobina de aceiteJUNTA DE CAUCHO

SOPORTE DE TUBO
INTERIOR Y EXTERIOR

Limpieza externa

A fin de conservar la eficiencia y asegurar una máxima vida del núcleo del enfriador de aceite se
deberá tener el debido cuidado con la limpieza.
Para la limpieza general externa, normalmente se puede usar un aparato de agua caliente a alta
presión de hasta 83 bars (1200 PSI). A diferencia del núcleo del radiador, usted puede y deberá
colocarse a lado del núcleo con una vara rociadora. Empezando por el lado de salida de aire, ubi-
que la boquilla del lavador de alta presión junto a la aleta, concentrándose en una área pequeña, y
vaya lentamente desde la parte superior a la inferior. Asegúrese de rociar directamente en el
núcleo, no con un ángulo. Siga lavando hasta que el agua salga limpia Repita por el lado opuesto.

6 - 28 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

En algunos casos, lo mejor puede ser soplar cualquier polvo seco con una pistola de aire de alta
presión de hasta 83 bars (1200 PSI) antes de lavar el núcleo con un lavador de agua caliente de
alta presión. Si tiene dudas sobre este método de limpieza, entonces pruebe este método en un
tubo primero
Limpieza interna

La mayoría de las tiendas de radiadores utilizan un jabón alcalino caliente o soda cáustica para sus
tanques de ebullición con aditivos químicos. El remojo en soluciones de alta pH podría dañar la
aleación de aluminio dependiendo de las características exactas de la solución. No se recomiendan
las soluciones que son demasiado alcalinas (pH> 9,0) o muy ácidas (pH <5,0).
En casos donde sea necesario limpiar adentro del enfriador de aceite, se deberá seguir el siguiente
procedimiento.

1. Retire todos los tubos y juntas del enfriador de


aceite según se describe abajo. Enjuague la
parte interna de los tanques con agua
utilizando un lavador de alta presión (puede
usar un jabón suave pero tiene que enjuagar
totalmente). Suple el exceso de agua con aire y
asegúrese que los tanques estén limpios. Los
orificios de los tubos deberán estar limpios y
secos.
2. Retire los turbuladores de los tubos utilizando
las herramientas en esta figura. Fíjese que los
extremos de los tubos han sido doblados en
cada extremo para asegurar el turbulador
dentro de cada tubo. También fíjese que hay una sección del tubo sin aleta y una porción
pequeña y sin aleta.
3. Coloque un extremo del tubo en un pedazo de caucho industrial duro. Con el tubo en posición
vertical, inserte la herramienta de expansión N° 021740-065 en el extremo del tubo. Aplique
suaves toques con un martillo, para que el extremo del tubo se abra lo suficiente como para
que se pueda retirar el turbulador. Tiene asegurarse que los extremos de los tubos no
tomen la forma de hongo. Abra ambos extremos de esta manera.

Copyright © Sandvik Mining 6 - 29


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

4. Típicamente, los tubuladores se eliminan por el extremo largo sin aletas del tubo con alicates
de punta larga. En este caso, las lengüetas están mirando hacia abajo.

NOTA: Tiene que cuidar que los turbuladores no se doblen.

NOTA: Limpie con agua el tubo utilizando un lavador de alta presión. Sople con aire y asegúrese que
los tubos esté completamente secos.

5. Aunque es algo poco común, puede que encuentre turbuladores insertados en el lado opuesto
debido a la dirección del flujo. Si fuera el caso, retírelo del extremo corto sin aleta.
6. Reemplace el tabulador empujando el turbulador a través de la parte más corta y sin aletas del
tubo. Empuje el turbulador lo suficiente dentro del tubo para permitir el plisado.

6 - 30 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

Dependiendo de las tolerancias "empujar" el


turbulador en el tubo puede causar retorcimiento de
los tubuladores. Una alternativa sería usar un
pedazo de alambre con un gancho en el extremo.
Se podría jalar el extremo sin aleta del tubo para
colocar el turbulador en su lugar

Prense ambos extremos del tubo usando la


herramienta que prensado 021740-066 y un
martillo. De toques suaves haciendo que el extremo
se cierre lo suficiente como para que el turbulador
quede seguro en su lugar. Tenga cuidado de no
darle forma de hongo a los extremos del tubo.

7. Compruebe los extremos del tubo pre presencia de


rebabas, etc. Pula ligeramente los extremos del tubo
o use un paño de esmeril fino para eliminar los
residuos. Asegúrese que los extremos de los tubos
estén limpios antes de su instalación.

Copyright © Sandvik Mining 6 - 31


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
Remoción de los tubos de enfriador de aluminio

1. Luego de limpiar a fondo el exterior del


enfriador, retire los clips retenedores de la
porción superior del tubo

2. Con la herramienta de instalación (021740-


064), tome la parte del centro del tubo como se
muestra. Rote la herramienta para liberar el
tubo de la junta, luego suba el tubo solo lo 021740-064
suficiente como para safarlo de la junta inferior
y sacar el tubo lo suficiente como para jalar el
tubo y liberarlo de la junta superior.

3. Retire todos los tubos en la hilera repitiendo


este procedimiento

6 - 32 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

Instalación de los tubos de enfriador de aluminio

Antes de insertar los tubos nuevo u originales en las placas cabezales, las nuevas juntas de caucho
deberán ser instaladas.

NOTICE
AVISO
Cuando limpie las placas cabezales de aluminio, no dañe el acabado de la
superficie del orificio.

1. Luego de retirar y desechar las juntas antiguas, se deberá limpiar cualquier residuo que haya
quedado en los orificios del tubo. Se podrá utilizar un cepillo de alambre de 19mm (3/4“)
insertado en un taladro eléctrico o de aire para este fin.
2. Asegúrese de limpiar dentro del tanque con aire antes de instalar las juntas. Coloque las juntas
nuevas en los orificios limpios. Luego, dé suaves golpes a cada junta con un mazo plano hasta
que el hombro de cada junta se encuentre sobre la placa cabezal.
3. Antes de reinstalar los tubos originales, se deberá limpiar materia extraña de los extremos de
tubo. Se podrá utilizar una tela de lija de arena fina. Se deberá tener cuidado de no dañar el
tubo cuando se le pula. Asegúrese que los extremos de los tubos estén limpios antes de su
instalación.
4. Antes de reinstalar los tubos originales, se deberá limpiar materia extraña de los extremos de
tubo. Se podrá utilizar una tela de lija de arena fina. Se deberá tener cuidado de no dañar el
tubo cuando se le pula. Asegúrese que los extremos de los tubos estén limpios antes de su
instalación.
5. Aplique una capa ligera de aceite hidráulico #10 o vaselina a la parte interior de cada junta y a
los extremos externos de cada tubo. Las arandelas de copa deberán ser instaladas antes de
instalar los tubos.

021740-062 JUNTA INSTALADA


ADECUADAMENTE
Al Aceite junta de bobina
INSTALADO DEMASIADO ADENTRO
JUNTA, CONVEXA PLACA CABEZAL,
CÓNCAVA

CORRECTO INCORRECTO

6. Empezando en el extremo de una de las hileras de orificios, empuje el extremo superior de


un tubo (el extremo superior de un tubo es el extremo con las sección circular más larga)
dentro de una junta de placa cabezal superior. Coloque el extremo inferior central del tubo
dentro del orificio respectivo en la junta inferior. Empuje el tubo hacia el sello hasta que la
arandela se encuentre en la parte superior de la junta inferior. Esto se puede lograr
agarrando los tubos con la mano y jalando el tubo hacia abajo hasta que se encuentre
asentado, o también utilizando una herramienta de instalación (vea abajo).

Copyright © Sandvik Mining 6 - 33


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

NOTICE
AVISO
Asegúrese que el tubo se encuentre adecuadamente centrado en la junta
antes de colocar el tubo en su lugar, de lo contrario podría causar daños.

7. Reinstale el clip fijador entre las arandelas CLIPS FIJADORES


superiores. Asegúrese que las alas de los
clips retenedores estén paralelos entre sí
para bloquear el desvío de aire.
8. En algunos refrigeradores de aceite (por lo
general cuando los tubos son más largos
de 35 pulgadas) se requerirán
estabilizadores de tubo. Antes de iniciar
una segunda fila de tubos, coloque el
estabilizador interior de tubo en posición.
Los estabilizadores deberán encontrarse
alineados con la ubicación de la barra
soporte.
9. Proceda a instalar la siguiente hilera de
tubos utilizando el mismo procedimiento que se utilizó para instalar la primer hilera.
10. Recuerde que los estabilizadores de tubos no deberán ubicarse ENTRE cada hilera de
tubos antes de empezar con otra hilera de tubos.
11. Cuando los tubos se encuentren completamente instalados, sujete con una abrazadera las
piezas laterales.

6 - 34 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

6.14.3. Conjunto de pos-enfriador de núcleo de aluminio (BH00015931)


El pos-enfriador de aluminio tiene un sello de caucho de tubo a cabezal que mantiene atrapado en
la placa del calefactor mediante un proceso de sellado especial. Los sellos flexibles absorben las
tensiones y la expansión térmica.

SELLO BARRAS DE RETENCIÓN

CEPILLO
03410-068

HERRAMIENTA DE SELLADO
034103-069

BASE DE SOPORTE

SELLO
HERRAMIENTA DE MONTAJE DE TUBO
034103-070

Limpieza externa

Para mantener la eficiencia y asegurar una vida máxima del pos-enfriador, se debe tener cuidado
razonable al limpiar. Puede ser mejor soplar la suciedad seca con aire del taller antes de lavar el
núcleo con un lavado con agua caliente a alta presión. Si hay alguna duda sobre el método de
limpieza a utilizar, primero pruebe el método en una porción de un solo tubo, o comuníquese con el
representante de Sandvik.

Copyright © Sandvik Mining 6 - 35


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
Para una limpieza externa general, se puede usar un lavador da agua caliente de alta presión (con
o sin jabón) a presiones de hasta 1200 psi (8274 KPa).

Para evitar la deformación de las aletas, debe permanecer al menos 6


pulgadas alejado del núcleo y pulverizar directamente en el núcleo y no en
ángulo. Si el enfriador todavía se encuentra en la máquina, entonces puede
que tenga que utilizar una boquilla con ángulo descentrado para que pueda
rociar directamente sobre el núcleo.

Es importante empezar en el lado de salida del aire. Trabaje desde arriba hacia abajo. Concéntrese
en áreas pequeñas y trabaje lentamente. Limpie hasta que el agua que sale por el lado opuesto no
tenga suciedad o escombros. Complete este lado y luego repita el proceso desde el otro lado.
La mayoría de las tiendas de radiadores utilizan un jabón alcalino caliente o soda cáustica para sus
tanques de ebullición con aditivos químicos. El remojo en soluciones de pH elevado puede dañar la
aleación de aluminio, dependiendo de las características exactas de la solución. No se
recomiendan las soluciones que son demasiado alcalinas (pH> 9,0) o muy ácidas (pH <5,0).
CLIPS FIJADORES
Remoción de los tubos

Después de una limpieza a fondo como se TANQUE


describe anteriormente, sople el enfriador hasta
secarlo y después quite la barra de retención de los
tubos como se muestra. Cuando vuelva a instalar BARRAS DE RETENCIÓN
los tubos, el extremo largo sin aletas del tubo y la
barra de retención tendrán que instalarse en este
tanque. Utilice una llave de 3/16 "Allen para quitar
los tornillos de la barra de retención.

NOTA: Marque el tanque desde el que se retira la


barra de retención.

Deslice el extremo delantero de la herramienta de


montaje de tubo (034103-070) entre la placa de
cabezal y la aleta en un solo tubo. Luego apriete la
manija. El tubo se liberará del sello inferior. Con la
herramienta de tubo todavía en el tubo, hale el tubo
fuera del núcleo como se muestra aquí. A
continuación, retire la herramienta y utilice las
manos para sacar el tubo del sello superior como
se muestra.
HALE EL TUBO
CON LA HERRAMIENTA
NOTA: Minimice el ángulo de remoción y no
fuerce el tubo hacia afuera.

Remoción del sello y preparación de la placa de


calefacción

Después de retirar los tubos, limpie el área de la


placa de cabezal con un lavador de alta presión;
luego soplar las superficies interiores y exteriores de los tanques con aire hasta que estén
completamente secas.

6 - 36 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

NOTA: Seguir estos pasos cuidadosamente ayudará a asegurar que los sellos se eliminen
correctamente, y que la ranura del sello no esté rayada o estropeada.

Inserte la herramienta de sello (034103-069) entre


el sello y la ranura, a continuación retire el sello de
la ranura.

NOTA: Los sellos que se caen accidentalmente


en el tanque se deben eliminar.

Inserte el extremo de recolección de la herramienta


de sellado bajo el sello y hale hacia afuera
ligeramente.

Inserte un cepillo limpio (034103-068) en el orificio


del tubo de la placa de cabezal. Gire el cepillo para
eliminar cualquier residuo que pueda estar en la
ranura. Utilice aire comprimido limpio para soplar
los tanques. Después de retirar los tubos, limpie el
área de la placa de cabezal con un lavador de alta
presión; luego soplar las superficies interiores y
exteriores de los tanques con aire hasta que estén
completamente secas.

Con un cepillo limpio aplicar lubricante de montaje


a la ranura del sello. Para ello, ponga lubricante en
el cepillo, insértelo en la ranura del sello y utilice un
movimiento de torsión para extender una capa
uniforme en la ranura. (Use una cantidad del
tamaño de un guisante de lubricante por orificio.)

Copyright © Sandvik Mining 6 - 37


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
Instalación de un nuevo sello

Use el extremo con forma de gancho plano de la


herramienta de sello, hale el sello en una forma
oval e inserte un extremo del sello en la ranura de
sello.

Con el dedo, empuje el otro extremo del sello hacia


la ranura mientras controla el extremo opuesto con
el extremo plano de la herramienta de sellado.

Utilice la parte posterior de la herramienta de


sellado para presionar el sello firmemente en la
ranura.

Para evitar pellizcar el sello entre el tubo y la


ranura, puede ser necesaria una pequeña cantidad
de lubricante para sostener el sello firmemente a
los lados largos de la ranura.

Utilice un cepillo para retirar cualquier exceso de


lubricante.

6 - 38 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

NOTA: El sello tiene que estar completamente


insertado en la ranura para que el tubo se
instale correctamente.

Instalación del tubo

Antes de insertar tubos nuevos u originales en las


placas de cabezal, se deben instalar nuevos sellos
y deben lubricarse correctamente.

Antes de instalar los tubos, los extremos de los


tubos deben estar limpios y en buen estado. (Se
puede utilizar una rueda de pulir de tela.) Se deben
tomar precauciones al momento de pulir para no
dañar el acabado del tubo. Use un cepillo y
lubricante de montaje para aplicar una fina película
sobre los primeros 1/4 de pulgada de los extremos
del tubo.

En un punto de partida conveniente, empuje el


extremo superior del tubo (extremo con la sección
más larga sin aletas) en el tanque marcado
anteriormente, cuando se retiró la barra de
retención.

Coloque el extremo inferior del tubo en la junta


respectivo en la placa de cabezal inferior.

NOTA: Minimice el ángulo de inserción y no


fuerce el tubo. Se debe tener cuidado de
no dañar el sello o el tubo.

Copyright © Sandvik Mining 6 - 39


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
Empuje el tubo hacia abajo y dentro del sello hasta
que la aleta se encuentre en la parte superior de la
placa de cabezal. Esto por lo general se puede
hacer tomando el tubo con sus manos y halando
hacia abajo hasta que se asiente, o mediante el
uso de la herramienta de montaje de tubos.

NOTA: Asegúrese de que el tubo se encuentre


adecuadamente centrado en la junta
antes de colocar el tubo en su lugar.

Utilice una linterna y un espejo de inspección para


inspeccionar cada sello después de insertar el
tubo. Busque por protrusiones del sello en el
tanque.

Sistema de barra de retención

Inserte la barra de retención roscada en la parte ENFRIADOR


trasera del enfriador. LADO POSTERIOR

6 - 40 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

Inserte la barra de retención frontal, con pernos de ENFRIADOR


retención, arandelas y juntas tóricas a través del LADO FRONTAL
enfriador.

Con una llave Allen de 3/16 ", apriete los tornillos a


un torque de 45 libras por pulgada.

Prueba de presión del enfriador

Para el procedimiento de prueba de presión que sigue se recomienda la prueba de 50 psi (345 kPa)
o la prueba de clasificación de presión especificada en la etiqueta adjunta a su enfriador si es
aplicable. Si no hay capacidad de presión especificada, por favor póngase en contacto con el
Departamento de Servicio de Sandvik con el número de pieza de su enfriador y el modelo y número
de serie del taladro. Siempre eleve la presión lentamente y utilice equipos de protección personal.
El retenedor de tubo y las barras de soporte (si es aplicable) debe estar instalados antes de la
prueba.

Instale los accesorios o las placas de cubierta en o sobre todos los puertos. Un puerto debe tener
un conector de suministro de aire.

Presurice con presión de la línea del taller, no exceda los 50 psi (345 kPa) y sumerja en agua.
Repare o apriete las conexiones para eliminar fugas. Tenga en cuenta que las burbujas de aire
desde el aire atrapado en bolsillos exteriores podrían aparecer durante 10 a 15 minutos. Esto es
normal. Repita tantas veces como sea necesario hasta que no detecte ninguna fuga.

Después de una pre-prueba exitosa para hallar y reparar fugas mayores, repita la prueba.
Presurice a 50 psi (345 kPa) y mantenga sumergido durante 15 minutos. Repare las fugas que se
produzcan y repita hasta que se haya alcanzado un periodo de tiempo de 15 minutos con éxito.
Entonces póngalo en cero y presurice de nuevo a 50 psi (345 kPa) y mantenga durante un minuto.
Repita este proceso tres veces más y mantenga el último ciclo por cinco minutos. Después de las
reparaciones en esta etapa, comience el ciclo de prueba desde el principio hasta que haya una
prueba exitosa.

Copyright © Sandvik Mining 6 - 41


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

6 - 42 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

7. SISTEMAS HIDRÁULICOS

Copyright © Sandvik Mining 7-1


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
7. SISTEMAS HIDRÁULICOS

7.1. Motores de ventilador, CP000812 y CP000813


Información general

El motor del ventilador hidráulico es un diseño de eje inclinado con un motor de alta resistencia de
desplazamiento fijo y un eje de alta velocidad. El motor es autocebante con bomba de poco ruido.
Los componentes principales se muestran a continuación.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1. CARCASA DE LA
CAMISA

2. PLACA DE LA VÁLVULA

3. CAMISA DEL CILINDRO

4. PISTÓN CON ANILLO


DE PISTÓN

5. ENGRANAJE DE
SINCRONIZACIÓN

6. COJINETE DE RODILLO
CÓNICO

7. CARCASA DEL
COJINETE

8. SELLO DEL EJE

9. EJE DE SALIDA /
ENTRADA

La temperatura del fluido no debe exceder 90 ° C


en el puerto de drenaje.

La condición del motor se puede determinar


mediante la comprobación del flujo de drenaje.
Quite la línea de drenaje y drene el líquido en un
recipiente adecuado. Haga funcionar la unidad a
una velocidad normal y presurice el sistema a
2000-3000 psi. (150 - 200 bar). PUERTO DE DRENAJE
Mida el flujo de drenaje durante un minuto. El
caudal normal es de 1 l /min (0,26 GPM) si
supera un caudal máximo de 3 l/min (0,8 gpm),
la unidad está desgastada o dañada
internamente y se debe reemplazar o reparar.
Además, verifique que no haya fugas en el sello
del eje y entre las carcasas de los cojinetes y la
camisa.

7-2 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

10

20
LISTA DE PARTES

1. CONJUNTO DE LA CARCASA
DE LA CAMISA
1
2. PLACA DE LA VÁLVULA

3. CAMISA DEL CILINDRO


2
4. ANILLO DE PISTÓN
3
5. ENGRANAJE DE ANILLO 11

6. COJINETES DE RODILLO 12
CÓNICO SUPERIOR E INFERIOR 4
Y CARRERAS 4

7. CARCASA DEL COJINETE

8. SELLO DEL EJE

9. EJE 9

10. PERNOS DE LA CARCASA 21

11. CUÑAS

12. SOPORTE DE LA CAMISA


5
13. ANILLO O 6

14. ANILLO RETENEDOR 13


15. CARRERA DEL SELLO

16. ANILLO O
7
17. ANILLO RETENEDOR

18. ARANDELA DE ESPACIADOR 22

19. ANILLO RETENEDOR

20. CONJUNTO DE TAPÓN DE 6


SOCKET HEXAGONAL

21. CHAVETA PLANA 17

22. CONJUNTO DE TAPÓN DE 18


SOCKET HEXAGONAL
8
19
15
16

14

Copyright © Sandvik Mining 7-3


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
7.1.1. Desmontaje

1. Fije la bomba en una mordaza. Afloje los 4


10
tornillos de la carcasa de la camisa (10).

2. Desmontar la camisa del cilindro (1). 1


Asegúrese de que la placa de la válvula
(2) no se caiga al levantar la carcasa de la
camisa.

3. Quite la camisa del cilindro (3) y las cuñas 3


(11).

11

7-4 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

4. retire el soporte de la camisa (12).

12

5. Retire los pistones y los anillos de pistón 4


(4).

6. Retire las juntas tóricas (13).


13

Copyright © Sandvik Mining 7-5


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
7. Retire el anillo de retención (14).

14

8. Retire el portador del sello (15).


15

9. Retire la junta tórica (16).

16

7-6 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

10. Retire el anillo de retención (17). Retire la 9


chaveta plana (21) del eje (9).
21

17

11. Retire la arandela de espaciador (18).

18

12. Soporte la carcasa del cojinete (7) en una


herramienta espaciadora para dejar
espacio para que el eje (9) caiga, a 9
continuación, presione hacia abajo en el
extremo del eje hasta que se separe del
rodamiento.

Copyright © Sandvik Mining 7-7


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
13. Retire el cojinete de rodillo cónico
pequeño (6). 6

14. Golpee la carrera pequeña del cojinete


(parte del 6) para sacarlo de la caja de
cojinetes (7) con un punzón de metal.

15. Dele la vuelta a la caja de cojinetes (7) y


saque la carrera grande del cojinete (parte
7
6) con un punzón de metal

7-8 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

16. Coloque el engranaje (5) en una


herramienta de apoyo para dejar libre el
eje, pero que soporte el engranaje, a
continuación, presione el eje (9) con una 9
prensa.

7.1.2. Montaje

Para presionar los cojinetes sobre el eje es


necesario un tubo que se coloca sobre el eje para
apretar de manera uniforme sobre los cojinetes. Se
debe utilizar una herramienta de soporte para
facilitar la instalación de los cojinetes de rodillos
cónicos.

Nº de pieza cc/rev ØA ØB ØC
CX000812 125 82 75 67
CX000813 80 74 70 62

1. Utilice la herramienta de cojinete y una


prensa para empujar el cojinete de rodillos
cónicos (6) y el engranaje (5) en el eje (9).

COJINETE
HERRAMIENT

Copyright © Sandvik Mining 7-9


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
2. Presione hacia abajo la carrera del
cojinete grande (6) de la carcasa del
cojinete (7) con una prensa. Utilice una
herramienta de soporte que coincida con
el diámetro exterior del anillo del cojinete.

7
6

3. Presione hacia abajo la carrera del


cojinete pequeña (6) en la carcasa del
cojinete (7) con una prensa. Utilice una
herramienta de soporte que coincida con
el diámetro exterior del anillo del cojinete.

6
7

4. Empuje hacia abajo el cojinete (6) con una 9


prensa hasta que el cojinete esté en su
lugar en el eje (9) y sin juego libre y aún
así que gire libremente. Instale la arandela 18
de espaciador (18).
6

7 - 10 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

5. Instale el anillo de retención (17).

17

6. Instale la junta tórica (16).

16

7. Instale el portador del sello (15).

15

Copyright © Sandvik Mining 7 - 11


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
8. Instale el anillo de retención (14).
14

9. Instale la junta tórica (13).

13

10. Instale los pistones y los anillos de pistón


(4). 4

7 - 12 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

11. Instale el soporte de la camisa (12).

12

12. Instale las cuñas(11).


11

13. Instale la camisa del cilindro (3). Asegure


la sincronización correcta alineando las
marcas de perforación en los dientes del
engranaje.

CONSULTE LAS
MARCAS DE PERFORACIÓN

Copyright © Sandvik Mining 7 - 13


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
2
14. Ponga grasa en la placa de la válvula (2) e
1
instálela en la carcasa de la camisa (1).
Asegúrese de que ha instalado la placa de
la válvula correctamente como se muestra
a continuación.

Para la operación de rotación a mano derecha


instale esta superficie
instale esta superficie contra
la camisa del cilindro.

Para operación de la bomba de rotación de mano izquierda


instale esta superficie
instale esta superficie contra
la camisa del cilindro.

15. Instale la carcasa de la camisa (1). Fije


dos tornillos y asegúrese de que el
1
retroceso esté entre 0,1-0,3 mm.
Compruébelo usted mismo con un
calibrador en el puerto de drenaje. Al
mismo tiempo, vuelva a comprobar la
alineación de la marca de sincronización
(Consulte el paso 13).

7 - 14 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

16. Apriete los 4 pernos (10) a un torque de 10


115 +/- 10 Nm (85 +/- 7 ft.lb.).

7.1.3. Cambio del sello del eje

1. Retire el anillo de retención (14).

14

2. Retire el portador del sello (15).


15

Copyright © Sandvik Mining 7 - 15


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
3. Golpee el sello del eje (8) para sacarlo del
porta sello (15) con un martillo y un
punzón de metal.

15

4. Golpee hacia abajo el nuevo sello de eje


(8) en el portador de sello (15) con una
herramienta de cojinetes y un martillo.

15

7.2. Bombas
El modelo de esta bomba esta diseñada para sistemas hidráulicos de lazo abierto, centro cerrado ó
con sensores de carga. El flujo es proporcional a la fuerza de la transmisión y el desplazamiento. Al
ajustar la placa oscilante es posible suavizar el flujo.

El control de tipo "sensor de carga" registra la carga en un punto determinado de la bomba. En el


caso de su perforadora Sandvik, una línea piloto de las válvulas de control hidráulico envía la señal
de la presión de regreso a la bomba. Liego el control de la bomba trata de mantener la presión de
salida por encima de los requisitos de carga mediante la espera o compensación de la presión
diferencial. La presión diferencial suele ser 27.6 bar (400 psi).

Principios operativos

7 - 16 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

RESORTE DE DESVIACIÓN
SERVO-PISTÓN PISTÓN DESLIZADOR
COJINETE
RODILLO
CÓNICO

PLACA
SELLO DEL EJE
VÁLVULA
RESORTE
BLOQUE
CILINDRO

COJINETE EJE DE ENTRADA


RODILLO
CÓNICO

PLACA OSCILANTE
BLOQUE DE CILINDRO
PISTÓN DE DESVIACIÓN RETENEDOR DEL DESLIZADOR

La dislocación del mecanismo de esta serie de bombas opera por medio de dos pistones (grande y
pequeño) que se ajustan a la posición de la placa oscilante. El pistón más pequeño de los dos
funciona en conjunto con su resorte para mover la placa de la arandela a su ángulo máximo y por
consiguiente, a la bomba a su máxima dislocación. El aceite a presión alta es continuamente
guiado del puerto de salida (presión) al pistón más pequeño por medio del control de perforación de
aceite. El pistón más grande funciona opuesto a este, del lado opuesto a la placa oscilante. Si el
fluido presurizado es dirigido al pistón grande, ejercerá presión contra el pistón como para cortar su
carrera a un valor menor de dislocación. Dado que el pistón más largo tiene una superficie más
grande que el pistón, la bomba cortará la carrera con la presión de ambos cilindros. Por
consiguiente, es posible dislocar la bomba al cambiar la presión que se le aplica al pistón más
grande. Todos los controles de las bombas funcionan con el mismo principio de controlar la presión
del pistón más grande para poder variar la dislocación de las bombas.

NOTICE
AVISO
Se recomienda que el rearmado de la bomba hidráulica se haga únicamente
por técnicos de mantenimiento calificados.
Cuando se vuelva a instalar la bomba, asegúrese que el emplazamiento esté
lleno de fluido antes de comenzar.

7.2.1. Preinicio de la instalación de la bomba hidráulica


1. Si esta instalando una bomba nueva por una falla gradual o pobre rendimiento, es
importante que cambie la presión y vuelva a configurar los elementos del sistema. El
sistema hidráulico en su totalidad requiere el enjuague e instalación de aceite hidráulico
nuevo.
2. Asegúrese que el nivel de aceite hidráulico del tanque sea suficiente.
3. Quite el accesorio del emplazamiento del drenaje y llénelo con aceite hidráulico limpio.
Vuelva a conectar la línea cuando este lleno.

Copyright © Sandvik Mining 7 - 17


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
4. Afloje la línea de succión de la bomba para permitir que el aire purgue de la línea. Cuando
comience a correr el aceite, vuelva a conectar la línea.
5. Coloque un calibre de 4000 psi en la salida de la bomba para la prueba.

7.2.2. Inicio de la instalación de la bomba hidráulica


1. Con una llave, quite las tuercas protectoras del juego de tornillos de los ajustadores del
control del compensador y del diferencial de presión. Afloje la tuerca de bloqueo y
desenrosque ambos tornillos hasta que ya no sienta resistencia de los resortes de control.
Asegúrese no pasar la rosca de los tornillos. Esto permitirá que la bomba comience a
funcionar con una presión mínima.
2. Si la bomba funciona con diesel, afloje un poco la manguera de salida de presión ó la
conexión de la manguera de bajada. Bombee el arranque en periodos de 2 ó 3 segundos
para permitir que el aire salga de la línea y la cavidad de la bomba. Cuando comience a
gotear el aceite de la conexión que aflojó, vuelva a ajustar el accesorio.
3. Si la bomba funciona con un motor eléctrico, empuje el arranque para el motor y siga los
mismos pasos descritos para el motor diesel. Después de ajustar el accesorio que uso
para purgar el aire, haga funcionar el motor eléctrico. Si la bomba hace mucho ruido, abra
el accesorio muy poco para volver a purgar el aire. Es probable que aún haya aire el la
línea o la bomba de succión.
4. Una vez que la bomba este funcionando silenciosamente, ajuste el juego de tornillos de
presión (en espera) en el sentido de las agujas del reloj hasta que la presión de la salida
de la bomba este en la presión en espera requerida. Una vez que haya configurado la
presión, trabe la tuerca de retención y reemplace la tuerca protectora en el ajuste del
diferencial de presión.
5. Luego, configure el ajuste del control del compensador a la configuración recomendada.
Para lograr esto deberá llevar a fondo el control de la válvula del banco donde estaba
conectado el piloto sensor de la línea. Esto se hace para enviar una señal a la bomba y así
determinar una configuración para el compensador. Una vez que el compensador este
configurado, ajuste la tuerca de retención y reemplace la tuerca protectora.

7.2.3. Ajuste de presión del sistema de bomba hidráulica (operación)


La presión del sistema se configura en la válvula de control de la bomba, montada en la parte
posterior de la bomba (ver el diagrama 5.3.1). Si la perforadora no viene equipada con un calibre de
presión del sistema, conecte dicho calibre al lateral de entrada del filtro de presión. Instale de
accesorio T y tape la línea si luego va a quitar el calibre.

1. Quite la tapa protectora y afloje la tuerca de cierre en el ajuste de presión del sistema.
Asegúrese que el personal este lejos de la perforadora y ponga en funcionamiento la
bomba.
2. Configure la presión a 278 bar (4000 psi) para la perforadora al girar el juego de tuercas
con una llave allen de 4 mm. Gírelo en sentido contrario de las agujas del reloj para reducir
la presión. Una vuelta crea un cambio de presión de aproximadamente 50 bar (725 psi).
3. Reinstale la tapa protectora y el torque a 21 N-m (15 pies-libras).

7.2.4. Ajuste de presión en espera de la bomba hidráulica


La presión en espera es la presión mínima que se mantiene en cero durante la carga de la bomba.
Se configura en la válvula de control montada en la parte posterior de la bomba.

1. Instale el calibre en el lateral con entrada del filtro de presión.

7 - 18 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

2. Quite la tapa protectora y afloje la tuerca de cierre en el ajuste de presión en espera del
sistema. Asegúrese que el personal este lejos de la perforadora y ponga en
funcionamiento la bomba.
3. Configure la presión a 27.6 bar (400 psi) girando el juego de tuercas.
4. Reinstale la tapa protectora y el torque a 8,1 N-m (6 pies-libras).

7.2.5. Prueba de la bomba hidráulica


CIRCUITO DE PRUEBA FLUJO
RESTRINGA O
MEDIDOR
Instale un medidor de flujo en conjunto con una VÁLVULA
válvula restrictora en la línea de descarga de la
bomba (asegúrese de que la válvula restrictora
sea lo suficientemente grande como para
soportar el flujo de la bomba. Lleve esta línea de LÍNEA RETORNO
SENTIDO AL TANQUE
regreso al tanque. Asegúrese que la línea de CARGA
detección de carga este incluida en el circuito.

La condición de la bomba se puede determinar revisando el flujo.

Mientras que la bomba este funcionando, restinga lentamente el flujo con la válvula que instaló. A
medida que se restringe el flujo, debería aumentar gracias al sensor de carga de la bomba. El
aumento del flujo debería continuar hasta que la presión llegue entre un 80 y 90 por ciento de la
presión del compresor. En este momento, el flujo bajará hasta que la presión alcance el 100 por
ciento de presión del compensador, momento en el cual el flujo será nulo. Vea la siguiente table
para determinar el flujo esperado de su bomba en 1750 rpm.

Tamaño de la bomba Flujo aceptable de la bomba


50 cc (3.0 c.i.) 76 a 83 L/m (20 a 22 gpm)

100 cc (6.1 c.i.) 148 a 167 L/m (39 a 44 gpm)

La condición aproximada de la bomba también se puede determinar acorde al flujo producido de la


caja de drenaje. La salida de la bomba de drenaje no debe exceder un 10 a 12 por ciento.

NOTICE
AVISO
Para una prueba de pérdida del drenaje, se recomienda que NO use un
medidor de flujo. Esto se debe a que los pistones de las bombas son muy
sensibles a la presión de drenaje de la caja. En la mayoría de los casos, usar
un medidor de flujo genera una presión trasera que puede dañar la bomba.
En su lugar, use un método manual para dirigir el drenaje de la caja a un
cubo de volumen especificado mientras se mide y se le toma el tiempo para
calcular el flujo.

7.3. Cilindros hidráulicos

7.3.1. Inspección del cilindro hidráulico


Si se sospecha una falla prematura del cilindro, realice una inspección del cilindro.

Copyright © Sandvik Mining 7 - 19


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
NOTE: Lavar las bielas de los cilindros extiende la vida del sello. Todos los cilindros son de
acción doble.

1. Se nota la instalación incorrecta del sello cuando se ven cortes o tajos en los sellos. Ese
problema es el de mayor ocurrencia.
2. La ruptura o ablandamiento de los sellos pueden indicar un tipo de sello incompatible.
3. El daño físico a los sellos puede indicar contaminación con fluido. La mayoría de la
contaminación entra durante la retracción de la vara. Busque ralladuras en la vara ó en las
superficies de los cilindros.
4. Si los sellos están endurecidos, puede ser indicación de un funcionamiento en caliente.

7.3.2. Reparación del cilindro hidráulico


Los tipos de sellos deben ser compatibles con el fluido y el rango de temperatura. Para los juegos
de servicios, refiérase al manual de partes.

Si los sellos están endurecidos, puede ser indicación de un funcionamiento en caliente.

1. Desarme cada cilindro doble por separado. Limpie y desengrase todas las partes y las
herramientas que entren en contacto con los sellos.
2. Limpie, inspeccione y reemplace todas las partes. Lubrique los sellos y todas las partes
que entren en contacto con los sellos.
3. Desbarbe los bordes filosos que puedan entrar en contacto con los sellos.
4. Use fluido hidráulico en las partes y los sellos antes de su instalación.
5. Refiérase al manual de partes, vuelva a armar el cilindro en el orden inverso.

7.4. Bloques de distribuidores

7.4.1. Bloques de distribuidores, servicio a la válvula de cartucho


El distribuidor Accra-Feed tiene válvulas de cartucho que controlan las funciones del Accra-Feed
(ver el diagrama abajo).

La secuencia del brazo de la tubería del distribuidor tiene válvulas de cartucho que controlan las
funciones de secuencia del brazo del distribuidor (ver el diagrama abajo).

El distribuidor TJBO tiene válvulas de cartucho que controlan las funciones de corte de la triple
mordaza (ver el diagrama abajo).

Las válvulas de cartucho son elementos de servicio básico, sino que se extraen fácilmente de su
montaje en la cavidad para su limpieza o sustitución. No es necesario quitar todo el ensamblaje de
la válvula del cartucho, es decir, el cartucho/el ensamblaje del cuerpo, del circuito de la tubería o
pila de la válvula del solenoide. Basta con desenroscar la válvula de cartucho de su configuración
de montaje para la solución de problemas o el reemplazo.

Asegúrese de que todas las cargas se encuentran adecuadamente soportadas y el sistema esté sin
presión antes de efectuar cualquier trabajo de servicio.

Aunque se consideran como artículos de servicio, las válvulas de cartucho no están diseñadas para
desmontarse en campo. Si, por alguna razón, una válvula de cartucho no funcionará como se
requiere, siga los pasos de solución de problemas pasos a continuación. Si aún así el cartucho no
funciona, debe ser reemplazado.

7 - 20 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

7.4.2. Bloques de distribuidor hidráulico, resolución de problemas de válvulas de cartucho


La causa más común de la falla de una válvula de cartucho es la contaminación con el fluido
hidráulico, el cual se aloja en las partes del cartucho e interfieren con su funcionamiento. De ser
necesario, las siguientes válvulas de cartucho pueden ser limpiadas sin modificar su entorno: RP**,
RV**, RS**, PB**, PP**, FX**, LP**, y LR**.

1. En primer lugar asegure cualquier elemento móvil asociado con el equipo y asegúrese de
que todas las cargas están soportadas adecuadamente.
2. Despresuriza el sistema hidráulico cuidadosamente.
3. Quite el cartucho de su cavidad.
4. Revise el cartucho en busca de contaminantes visibles y, en el caso de haberlos, quite
cualquier partícula obvia cuidadosamente.
5. A través de la nariz del cartucho, opere manualmente las partes interiores de trabajo
varias veces. Use un pedazo de tubo de plástico para evitar dañar los asientos blandos,
los bordes filosos y las superficies acabadas o, la pantalla que protege el orificio del piloto.
Todas las partes deben moverse libremente. Si es posible, esta inspección se debe hacer
con el cartucho sumergido en alcoholes minerales limpios.
6. Después de lavar, seque el cartucho con aire limpio y filtrado.
7. Reemplace cualquier sello que este gastado o dañado usando el juego de sello
correspondiente.
8. Sumerja el cartucho en fluido hidráulico limpio y luego reinstale el cartucho y ajústelo al
torque especificado y vuelva a probarlo.
9. Si este proceso no elimina el problema operativo, reemplace el cartucho defectuoso con
una válvula de cartucho nueva probada por el fabricante.

Copyright © Sandvik Mining 7 - 21


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

PRESIÓN DE ROTACIÓN CABEZAL ACCRA-FEED


CAMBIO DE UBICACIÓN
(NO SE DETALLA
PRESIÓN DE AIRE
EL INTERRUPTOR
TRANSDUCTOR

VÁLVULA REDUCTORA COMPRESOR BAJO


PRESIÓN INTERRUPTOR DE ACEITE
TRANVÍA ALTO/BAJO

VÁLVULA SELECTORA VÁLVULA REDUCTORA


TRANVÍA ALTO/BAJO PRESIÓN DEL CARUSEL

UBICACIÓN DEL MÁSTIL DEL BRAZO DE LA TUBERÍA CABEZAL ACCRA-FEED


CABEZAL DE SECUENCIA DEL BRAZO DENTRO DE ESTE PANEL

BLOQUE EN TJBO

7 - 22 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

7.5. Válvulas

7.5.1. Parámetros de la válvula de control

Válvula del control Número de Tasa de flujo Presión Flujo


pieza Lpm (gpm) bar (psi) Configuración
Ensamblaje de la configuración de Contiene las siguientes válvulas
la válvula.
Plataforma de pluma (6,6)
Rotación de la pluma 40 (10,6)
Rotación del cab 5 (1,3) Nota 1
Inclinación del cab 5 (1,3) Nota 1
Extensión de alimentación 40 (10,6)
LSa & LSb 5 (1,3)
Volquete del mástil 40 (10,6)
Rotación del mástil 40 (10,6)
Oscilación 5 (1,3) Nota 1
Agua 40 (10,6)
Mordaza triple de la válvula de Contiene las siguientes válvulas
goteo
Corte 9,8 (2,6) Nota 1 Ampliamente
abierto
Brazo del carrusel 25 (6,6) 193 (2800) Nota 2
Abrazadera del carrusel 25 (6,6) 193 (2800) Ampliamente
abierto
Motor del carrusel 9,8 (2,6) Nota 1 Nota 2
Centralizador 25 (6,6) 103 (1500) Ampliamente
abierto
Desviador 9,8 (2,6) Nota 1 Ampliamente
abierto
Abrazadera de corte inferior 100 (26,4) Nota 1 Ampliamente
abierto
Abrazadera de corte superior 100 (26,4) Nota 1 Ampliamente
abierto
Cigüeña 39 (10,2) 103 (1500) Nota 2
Aire 5 (1,3) 68,9 (1000) Ampliamente
abierto
Molinillo 39 (10,2) Nota 1 Nota 2
Rotación/Ensamblaje del tranvía 180 (47,6) - -
Alimentación/Ensamblaje del 180 (47,6) - -
tranvía
Placa deslizante 25 (6,6) (Nota 1) Ampliamente
abierto
Ensamblaje de la válvula TJBO - - -

Nota 1: No corresponde.

Nota 2: Ajuste a una velocidad que se sienta cómodo para el operador.

Copyright © Sandvik Mining 7 - 23


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
Las válvulas de encendido / apagado están equipadas con conectores negros.

Después de instalar los componentes y las mangueras hidráulicas, verifique


que los

actuadores hidráulicos estén funcionando de manera como se indica en los


controles.

Se usan dos tipos de válvulas: Encendido/apagado y proporcional.

Las válvulas de los controles son de tipo de sensor de carga. Las válvulas que controlan los
cilindros están equipados con carretes de centro cerrados. Las válvulas que operan motores,
tienen carretes de centro abierto. Los modelos proporcionales se usan cuando el flujo variable es
requerido y los tipos de encendido/apagado son instalados en las aplicaciones restantes (ver la
página siguiente). Dependiendo de las opciones de la perforadora, las válvulas se operan
manualmente o electrónicamente.

7.5.2. Válvulas de control, de tipo encendido/apagado


VÁLVULA DE ALIVIO
SOLENOIDE
Los bancos de las válvulas consisten de cinco CONFIGURACIÓN
componentes principales, las cuales son la válvula PRESIÓN
de selección, palanca de ensamblaje, placa final,
PLACA
sección de entrada y solenoide (ver el diagrama). FINAL
El mal funcionamiento de las válvulas puede ser
mecánico, hidráulico o eléctrico. Por consiguiente, ENSAMBLE
cada criterio debe ser revisado. Refiérase a la PALANCA
sección Solución de problemas para poder
determinar los problemas operativos.

7.5.3. Ajuste de la válvula de alivio. SECCIÓN


VÁLVULA
Cada banco de válvula tiene su propia válvula de
alivio interna que debe ser ajustada cuando se
realiza el servicio a las válvulas de control. La
válvula de alivio está localizada en la sección de la SECCIÓN
toma. INGRESO

Para ver la configuración de la válvula de alivio, TORNILLO CC


refiérase a los diagramas. DE AJUSTE
ROTACIÓN
La presión operativa de la bomba hidráulica debe
estar correctamente configurada antes de realizar
los ajustes.
6 MM
1. Quite la tapa protectora de la entrada de la
UNA VUELTA
válvula de alivio.
360 = 100 BAR
2. Mueva el cilindro a una carrera completa.
360 = 1400 PSI
Bloquee todo movimiento del cilindro pequeño para
evitar la acumulación de presión. Verifique que
dicho bloqueo no se mueve al aplicar fuerza.

7 - 24 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

3. Abra la válvula de control hacia el cilindro y bloqueado y observe el manómetro hidráulico.


Ajuste la configuración de la válvula de alivio a 221.1 bar (3200 psi). Vuelva a poner la tapa
y quite el bloqueo. Reinicie la presión de la bomba a la especificación (presión máxima).
AJUSTE DE LA VÁLVULA DE ALIVIO

7.5.4. Ajuste de la presión de la válvula SOLENOIDE

Después de la configuración inicial, no es


necesario el ajuste periódico de las válvulas.
Después de realizar el servicio a las válvulas,
configure el ajuste de presión para ambos puertos,
como se ve en el diagrama, usando las
configuraciones detalladas en las Especificaciones
AJUSTE
de válvulas
PUERTO B
En la válvula de rotación, la presión reversa es AJUSTE
mucho mayor que la presión delantera para VÁLVULA PUERTO A
permitir la rotura de las juntas de las herramientas. ALIVIO SECCIÓN DE ENTRADA

1. Bloquee todo movimiento del cilindro pequeño para evitar la acumulación de presión.
Verifique que dicho bloqueo no se mueve al aplicar fuerza.

2. Quite los tapones en la sección de las válvulas. Refiérase a la configuración de presión al


comienzo de la sección.
Bloquee todo movimiento del cilindro pequeño para evitar la acumulación de presión. Verifique que
dicho bloqueo no se mueve al aplicar fuerza.

3. Ajuste los dos puertos de forma independiente mientras observa el manómetro en el panel
de control. Se necesita una llave allen de 6 mm. Cada giro de 360 ° crea un cambio de
presión de 96,7 bar (1400 psi).
4. Vuelva a colocar las tapas y quite el equipo de prueba.

7.5.5. Ajuste de la válvula de flujo


Los tornillos de ajuste de flujo están ubicados en la sección de la manija, como se detalla en el
diagrama arriba. El tornillo de la configuración superior controla el puerto 'B' y el tornillo de
configuración inferior controla el puerto 'A'.

1. Afloje las tuercas fijadoras. Tome en cuenta la configuración de flujo al comienzo de esta
sección.
2. Ajuste ambos puertos independientemente usando una llave allen.
Use un tacómetro para configurar el motor de la bomba de agua.

3. Cuando ajuste el flujo, ajuste las tuercas de cierre y quite el equipo de pruebas.

7.5.6. Válvula de fondo


Llevar a fondo a cualquiera de los cinco componentes delas válvulas implica el reemplazo de los
sellos y los anillos O. Trabaje en cada sección por separado para evitar mezclar las partes de otras
secciones de válvulas. Enjuague el cuerpo y las partes en solvente y seque con aire comprimido.
Observe si hay partes movibles desgastadas y remplace las partes según sea necesario. Lubrique
las partes movibles y los anillos O con fluido hidráulico. Cuando ordene partes de repuesto,
especifique el número de serie y el modelo de la perforadora.

Copyright © Sandvik Mining 7 - 25


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
7.5.7. Secciones de la válvula
Todos los anillos O deben ser reemplazados entre cada sección de las válvula (vea el diagrama
abajo).

1. Quite las tuercas (1) y las varillas (3) para desarmar las secciones de las válvulas.
2. Remplace las juntas tóricas 4, 5, 6 y 7. Vuelva a montar en el orden inverso y apriete las
tuercas a un torque de (1) 23 Nm (200 in-lbs).

7.6. Solenoide
El solenoide no se puede arreglar y debe ser reemplazado cuando falla. Un procedimiento de
ajuste especial puede ser necesario para las válvulas de rotación y de alimentación. Si los
movimientos del mando generan velocidades desparejas en ambas direcciones, refiérase a la
sección de Ajuste del solenoide .

1. Quite el solenoide como lo indica el diagrama abajo.


2. Reemplace el filtro (7) y los anillos O (8 y 9).
3. Si el conector eléctrico este dañando, reemplácelo con un conector del mismo color para su
mejor identificación (Vea las Especificaciones de la válvula).
4. Vuelva a armarlo en orden inverso y aplique un torque de (2) a 8 N-m (70 pul-libras) a la tapa de
la tuerca.

7.7. Secciones de la palanca


1. Reemplace las partes dañadas así como los anillos O (9 y 10) ubicados entre la sección de la
manija y la válvula.
2. Vuelva a armarlo y dele un torque de 8 N-m (70 pul-libras) a los artículos 2, 4, 5 y 7.
3. Configure los ajustes de flujo como se ha indicado anteriormente.
El diagrama de bajo es un diagrama de armado general y, por consiguiente puede detallar partes
adicionales. Por eso es importante especificar el modelo y el número de serie al ordenar las partes
de repuesto. Para evitar que se mezclen las partes, trabaje en cada sección de la válvula por vez.

7 - 26 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

1
2
3

4
5
SECCIÓN DE LA VÁLVULA

6
4 4
6

CODIFICADO POR COLOR


3 CONECTOR
2 4
1
7

SOLENOIDE
13
2.2 +0.05, -0 daNm
(195 +2.5, -0 lbf pul/ pul-libras) FILTRO

2
3
0.8 +/- 0.05 daNm
(70 +/- 4.5 lbf pul/ pul-libras)
5 4
7
8
9

10
5
9 0.8 +/- 0.05 daNm
6
8
(70 +/- 4.5 lbf pul/ pul-libras)
7
5

3
0.8 +/- 0.1 daNm
3 (70 +/- 9 lbf pul/ pul-libras)
4 10
2
1 NOTA: ESTA ILUSTRACIÓN
DETALLA MÁS PARTES
0.8 +/- 0.1 daNm 13 QUE LAS DE SU VÁLVULA.
ENSAMBLAJE DE LA PALANCA (70 +/- 9 lbf pul/ pul-libras)

La sección de la manija no requiere un servicio frecuente (vea el diagrama abajo).

1. Desarme la sección de la válvula como se indica.


2. Instale las partes necesarias, asegúrese que las partes nuevas sean idénticas a las que ya
tiene.
3. Aplique un torque a las abrazaderas de la siguiente manera:
Artículo 17 y 19: 40 N-m (360 pul-libras)
Artículo 3: 25 N-m (220 pul-libras)
Artículo 15: 8 N-m (70 pulgadas-libras).

Copyright © Sandvik Mining 7 - 27


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
4. Configure los ajustes de presión como se ha indicado anteriormente en esta sección.

7.8. Ensamblaje de la entrada


La sección de la entrada tiene una válvula de alivio. El diagrama abajo es un diagrama de armado
general y por consiguiente puede detallar partes adicionales. Por eso es importante especificar el
modelo y el número de serie al ordenar las partes de repuesto.

1. Desarme la sección de entrada como se indica. Inspeccione, limpie y reemplace las partes
como sea necesario.
2. Aplique un torque a las abrazaderas de la siguiente manera:
Artículo 3: 40 N-m (360 pul-libras)
Artículo 13 y 15: 25 N-m (220 pul-libras)
Artículo 6 y 23: 8 N-m (70 pul-libras)
3. Vuelva a armar el banco completo de la válvula e instálelo en la perforadora.
4. Encienda la bomba hidráulica y ajuste la válvula de alivio en la sección de entrada, como se ha
detallado previamente en esta sección.

7 - 28 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

KEY DIN 896 - 6 x 7


6 6 2.5 +/- 0.3 daNm
8 (220 +/- 25 lbf pulgadas/pul-libras)

4.0 +/- 0.3 daNm 7


(335 +/- 25 lbf pulgadas/pul-libras) 8 6
5
8 4.0 +/- 0.3 daNm
4
CONFIGURACIÓN DE PRESIÓN (335 +/- 25 lbf pulgadas/pul-libras)
3
19
CONFIGURACIÓN DE PRESIÓN
18 19 19
20
9 19 18
20
CONFIGURACIÓN DE PRESIÓN

11

10 12
9 2

13
1
12
14
2
15
16
13 17

4.0 +/- 0.3 daNm


6 2.5 +/- 0.3 daNm
0.8 +/- 0.1 daNm 10 (335 +/- 25 lbf pulgadas/pul-libras)
(70 +/- 9 lbf pulgadas/pul-libras) 20 12 (225 +/- 25 lbf pulgadas/pul-libras)

19 13
6 18
17 12
KEY DIN 896 - 6 x 7 16
2.5 +/- 0.3 daNm 11
(220 +/- 25 lbf pulgadas/pul-libras) 6 15
10
14
8 8
9
7
4.0 +/- 0.3 daNm
(335 +/- 25 lbf pulgadas/pul-libras)
6 3
4 22 0.8 +/- 0.1 daNm
23
6 (70 +/- 9 lbf pulgadas/pul-libras)
3 4.0 +/- 0.3 daNm
5 (335 +/- 25 lbf pulgadas/pul-libras)
4
21 3

6
4 3
0.8 +/- 0.1 daNm
(70 +/- 9 lbf pulgadas/pul-libras)
1

Copyright © Sandvik Mining 7 - 29


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
7.9. Válvulas proporcionales
Las válvulas de carga sensible proporcional se usan cuando se necesita un flujo variable. Consulte
la sección de solución de problemas y la sección eléctrica para determinar los problemas de
funcionamiento.

El mantenimiento periódico se limita a las inspecciones externas. Llevar los controles de las
válvulas a fondo incluye el reemplazo de los anillos O, los sellos y la configuración de la presión y el
flujo. Vea la sección 5.9.1. Configuración de la válvula proporcional para las especificaciones. Si
otras piezas necesitan mantenimiento, puede ser más económico reemplazar las secciones de
válvulas individuales.

NOTICE
AVISO
Después de instalar los componentes y las mangueras hidráulicas, verifique
que los actuadores estén operando en la dirección que se indica en los
controles.
La presión operativa de la bomba hidráulica debe estar correctamente
configurada antes de realizar los ajustes.
Una velocidad inadecuada de armado o rotura puede dañar el equipo o las
tuberías de perforación.

Todas las válvulas proporcionales están equipadas con conectores blancos y grises.

Estas instrucciones solamente se aplican a las válvulas proporcionales.

Configuración de la válvula proporcional

Controles Tasa de flujo Ajuste de presión Ajuste del flujo


Lpm (gpm)
Tranvía, izquierdo 177,9 (47,0) N/A Ampliamente abierto
Tranvía, derecho 177,9 (47,0) N/A Ampliamente abierto
Rotación 177,9 (47,0) Ver la nota 1 Ampliamente abierto
Alimentación 177,9 (47,0) N/A Ampliamente abierto
Bomba de agua 39 (10,3) N/A N/A
Extensión de 40 (10,6) Nota 2 Ampliamente abierto
alimentación 40 (10,6) Nota 2 Nota 3
Control de la rotación 40 (10,6) Nota 2 Nota 3
del mástil
25 (6,6) Nota 2 Nota 3
Volquete del mástil
40 (10,6) Nota 2 Nota 3
Rotación de la pluma
Plataforma de pluma

Notas:

1. Presión delantera: 1600 psi (110 bar), Presión reversa: 3200 psi (220.6 bar). La presión reversa
es mucho mayor que la presión delantera para permitir la rotura de las juntas toll.
2. No corresponde.

7 - 30 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

3. Ajuste a una velocidad que se sienta cómodo para el operador.

7.9.1. Configuración del flujo de la válvula proporcional

0 MAX A
0 MAX 0 MAX
A B
0 MAX B

3 MM

AJUSTE DE FLUJO PARA EL PUERTO ‘B’

8 N-M
0 MAX B
(6 PIES-LBF)
0 MAX A
10 MM

AJUSTE DE FLUJO PARA EL PUERTO ‘A’

Las válvulas proporcionales se usan en los controles del tranvía, la rotación y de alimentación.
Refiérase a la table de configuración de la válvula proporcional arriba para ajustar el flujo en cada
sección de la válvula.

7.9.2. Configuración de la presión de la válvula proporcional

AJUSTE DEL TORNILLO

Las válvulas proporcionales se usan en los


controles del tranvía, la rotación y de alimentación.
Refiérase a la tabla de configuración de la válvula
proporcional arriba para ajustar la presión en la
bomba en el módulo lateral.

Copyright © Sandvik Mining 7 - 31


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

4. Quite la tapa.
5. Afloje el tornillo de configuración.
6. Afloje la contratuerca al girarla varias
veces.

1 2 3

UNA VUELTA
360 = 130 BAR
7. Ajuste la presión acorde a la table de
configuración de la válvula proporcional. 360 = 1900 PSI

8. Gira la contratuerca para hacer tope


contra la configuración del tornillo.

4 5

4 N-M
9. Gire el tornillo de configuración en 3 PSI
sentido contrario con un torque
específico.
10. Monte el tapón protector y ajuste al
torque específico. 60 N-M
44 PSI

6 7

7 - 32 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

7.10. Acumulador (BH00011543)


El acumulador hidroneumático se utiliza para regular el funcionamiento del sistema hidráulico,
proporcionando un volumen adicional de fluido del sistema, presurizado por un suministro de gas
externo.
Un acumulador correctamente especificado puede:

• Reducir los efectos de shock al sistema resultantes de la inercia o de las fuerzas


mecánicas externas.
• mantener la presión del sistema al compensar la pérdida de presión causado por la
pérdida y,
• proveer un suministro de energía hidráulica suplementaria para mantener un flujo
constante cuando la demanda del sistema es mayor a la entrega de la bomba.

ACUMULADOR

VÁLVULA DE GAS

SE MUESTRA MONTADO
SOBRE LA PLUMA DE LA CABINA

7.10.1. Sistema de carga del acumulador


Cuando se entrega el equipo de perforación, el acumulador tiene 41,5 bar (600 psi) de nitrógeno de
pre-carga. El Departamento de servicios de Sandvik aconseja que el acumuladores reemplace en
el caso de pérdida o falla. El Departamento de servicios de Sandvik enviará el acumulador de
reemplazo con una carga de abastecimiento de nitrógeno. El acumulador nuevo y la carga de
nitrógeno deben ser ajustados usando un dispositivo de carga y un procedimiento descrito abajo.

Descripción

El UCA (aparato de carga universal) y el kit de medición son necesarios para verificar la presión de
pre-carga de un acumulador y para llenar y purgar el nitrógeno. Es adecuado para todos los
pistones Parker y los acumuladores de vejiga y, otros acumuladores comercialmente disponibles
con válvulas de gas M28 x 1.5, 7/8-14 UNF, 5/8-18 UNF ó 0.305-32 UNS (8V1-Vg 8) que operan
con una presión máxima de 340 bar (4930 psi).

Copyright © Sandvik Mining 7 - 33


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
El ensamblaje del UCA esta atornillado a la válvula de gas del acumulador y esta conectado a la
fuente de nitrógeno con una manguera provista. Si la presión de pre-carga solo se va a verificar o
reducir, no se requiere la manguera de conexión.

CONTROLES
6 A- VÁLVULA DE INFLADO
B- VÁLVULA DE PURGA
5
TECLA
1- UCA
2- ADAPTADOR LARGO
3- ADAPTADOR CORTO
4- INSERTAR ADAPTADOR
5- MEDIDOR DE PRESIÓN
6- TAPA DEL PROTECTOR DEL PUERTO DE MEDIDOR
7- COLLAR DEL PUERTO DE MEDIDOR
8- TAPA DEL PROTECTOR DEL PUERTO DE LLENADO
9- MANGUERA DE LLENADO
10- VÁLVULA DEL PUERTO DE RELLENADO

CARCASA DE
TAPA DE PROTECCIÓN (11)
VÁLVULA
DE GAS (12)
VÁLVULA (13)
GAS

TAPA
CARCASA

La carga estándar y el juego de calibre es provisto en un estuche con:

1- Cargador universal "UCA" y juego de calibre con una conexión al puerto de gas M28 x 1.5.
2- Medidores de presión, 0-25 bar y 0-250 bar,
3- Adaptadores para las conexiones a la válvula de gas (7/8-14 UNF; 5/8-18 UNF; 0.305-32 UNS),
1- Manguera larga 2.5m, para la conexión a la fuente de nitrógeno,
1- llave hexagonal de 6 mm A/F y,
1- Juego de sellos de repuesto.

7.10.2. Ajustes de presión del acumulador


Para poder compensar las diferencias en la presión a temperaturas ambiente y de operación, se
recomienda que la presión de pre-carga (po) deba ajustarse para reflejar la temperatura de
operación del sistema, mediante el uso de las ecuaciones de factor de corrección y la tabla de
temperatura y presión incluida a continuación.

7 - 34 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

El proceso de cargar o descargar el acumulador con nitrógeno causa que el cambio de temperatura
que se emite al aire del entorno a medida que se estabiliza la temperatura del acumulador. Para
permitir que se transfieran los efectos de la temperatura, se le debe permitir al acumulador que
repose por al menos 15 minutos antes de tomar una lectura final de la presión de pre-carga.

Para tener acceso a la válvula de gas (13), desenrosque la tapa protectora (11) y la tapa de la
válvula de gas (12) del pistón del acumulador.

La presión de nitrógeno Po es correcta

1. Gire la manija (A) en sentido contrario a las agujas del reloj para cerrar la válvula de gas
del acumulador.
11. Afloje la válvula de purga (B) para sacar la presión en el UCA.
12. Desenrosque el UCA del adaptador.
13. Desenrosque el(los) adaptador(es) de la válvula de gas del acumulador.
La presión de nitrógeno Po es demasiado alta

1. Afloje la válvula de purga (B) para ventilar el nitrógeno desde el acumulador hasta que se
registre la presión PO deseada después de la estabilización. El nitrógeno se despide al
aire.
2. Una vez que se alcance la presión de llenado deseada, ajuste la válvula de purga (B).
3. Gire la manija (A) en sentido contrario a las agujas del reloj para cerrar la válvula de gas
del acumulador.
4. Afloje la válvula de purga (B) para sacar la presión en el UCA.
5. Desenrosque el UCA del adaptador.
6. Desenrosque el(los) adaptador(es) de la válvula de gas del acumulador.
La presión de nitrógeno Po es demasiado baja

1. Cierra la válvula de inflado (A) al ajustar los tornillos en sentido contrario a las agujas del
reloj.
2. Quite la tapa estriada del puerto de llenado (8).
3. Conecte el extremo de la manguera de llenado (9) al puerto de llenado de la válvula (10).
4. Conecte el otro extremo de la válvula a la fuente de nitrógeno.
5. Abra la válvula de la fuente de nitrógeno progresivamente.
6. Atornille la manija (A) hacia la derecha para admitir el gas a presión, teniendo especial
cuidado si el acumulador tiene una capacidad pequeña o es del tipo de baja presión (<40
bar).
7. Cuando se alcance la presión Po, cierre la válvula en la fuente de nitrógeno. Para permitir
que se transfieran los efectos de la temperatura, se le debe permitir al acumulador que
repose por al menos 15 minutos para permitir que la temperatura se estabilice antes de
tomar una lectura final de la presión de pre-carga.
8. Gire la manija (A) en sentido contrario a las agujas del reloj para cerrar la válvula de gas
del acumulador.
9. Afloje la válvula de purga (B) para sacar la presión en el UCA.
10. Quite la manguera cuidadosamente para dejar salir la presión interna.
11. Vuelva a ajustar la tapa estriada (8) a los puertos de llenado de la válvula (10).
12. Desenrosque el UCA de(los) adaptador(es).

Copyright © Sandvik Mining 7 - 35


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
13. Desenrosque el(los) adaptador(es) de la válvula de gas del acumulador. Luego de quitar el
UCA de el(los) adaptador(es), asegúrese que la válvula de gas del acumulador (13) se
selle correctamente. Vuelva a colocar la tapa protectora (12) y la tapa (11) donde
corresponda.

7.10.3. Cálculo del factor de corrección (Presión total)


Use la fórmula provista para calcular la presión de carga previa del acumulador ó use la tabla de
factores de corrección. Abajo hay un ejemplo.

Donde po = presión de pre-carga (40 bar (600 psi)) a temperatura de pre-carga (to)

pf = presión de precarga ajustada a temperatura de operación (t2)

K = Factor de corrección

Los factores de corrección de la tabla de temperatura de la presión (K)

Ejemplo:

La presión requerida de pre-carga de operación del sistema po es 40 bar (600 psi). La temperatura
de operación esperada t2 es 50°C y la temperatura de precarga t0 del acumulador es 25°C. A partir
de la tabla, se debe aplicar un factor de corrección de 0,92.

El factor de corrección de 0.92 veces la presión de la carga previa de 40 bar (600 psi), brinda una
carga ajustada de presión previa de 36.8 bar (550 psi) para 25°C.

Accesorios de la botella de gas y los números de las partes

7 - 36 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

Para cumplir con los requerimientos de diversos mercados, los kit de carga y calibración UCA se
suministran con un adaptador para que se concuerde con el acople apropiado de la botella de gas.

PAÍS ACCESORIO DE LA BOTELLA PIEZA NO.


DE GAS
UK 5/8 BSP (macho) UCA 02
Francia W 21.7 x 1/14” (hembra) UCA 04
Alemania W 24.32 x 1/14” (hembra) UCA 01
Italia W 21.7 x 1/14” (hembra) UCA 05
USA 0.960 x 1/14” (macho) UCA 03

Copyright © Sandvik Mining 7 - 37


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

7 - 38 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

8. MÁSTIL, CABEZAL SUPERIOR Y


PLUMA

Copyright © Sandvik Mining 8-1


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
8. MÁSTIL Y PLUMA

INSPECCIONAR LA BRECHA
Y CLARIDAD TAPA DEL TORNILLO 3/4” NC HEX
TORQUE A 508 Nm
(375 PIES-LIBRAS)
PLACA DE
MONTAJE DE
A A TRACCIÓN SUPERIOR
TAPA DEL TORNILLO 1/2” NC HEX
TORQUE A 142 Nm
(105 PIES-LIBRAS)

INSPECCIONE GUÍA DE DESGASTE


BAJO LA PLACA
INSPECCIONAR LA BRECHA DE MONTAJE
Y Y CLARIDAD

3/4” NC
TORNILLOS

AJUSTAR PERNOS
CADA 250 HORAS

PLACA DE
CONEXIÓN
DEL MÁSTIL

INSPECCIONAR LA BRECHA
Y CLARIDAD BARRA GUÍA

ESCAPE DE
MORDAZA TRIPLE
(TJBO)

8-2 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

8.1. Alimentación del mástil


Una inspección visual de las varas del cilindro es necesaria para poder localizar hendiduras o daño
en las superficies. Las varas que tengan la superficie dañada acumulan objetos foráneos que se
meten en el sistema hidráulico.
Se necesita ajustar los deslizadores ubicados en las placas de montaje de la transmisión superior,
la placa de montaje y los bloques de la portadora como para eliminar el juego excesivo.

Asegure ó soporte el mástil antes de quitar cualquier componente y aflojar


los accesorios hidráulicos.

8.1.1. Procedimiento a fondo de la mordaza triple de corte (TJBO)

DADO DE APRIETE MORDAZA DE


ESCAPE

MORDAZAS DE CORTE

MORDAZAS DEL TORNILLO DE BANCO

MORDAZA CENTRALIZADORA
TORNILLOS

1. Desarme el ensamblaje como se detalla en el


diagrama.
2. Inspeccione las mordazas centralizantes y
reemplácelas como sea necesario.
3. Inspeccione los insertos y reemplácelos como
sea necesario.
4. Lleve los cilindros hidráulicos a fondo, como
sea necesario.
5. Vuelva a armar los mástiles inferiores en el
orden inverso.

Copyright © Sandvik Mining 8-3


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
8.2. Transmisión superior

8.2.1. Tareas de PM de la transmisión superior


La transmisión superior necesita un mantenimiento mínimo. No obstante, se deben tomar ciertas
precauciones como para asegurar un larga vida útil a la unidad. La transmisión superior esta
expuesto a vibraciones severas y a cargas eléctricas. La frecuencia del rearmado del ensamblaje
de la transmisión superior depende de las condiciones de perforación, así como también del
mantenimiento de la máquina.
Es importante verificar la carga previa de los cojinetes antes de las primeras 50 horas del servicio,
ajustándolos como sea necesario. Esto evitará el movimiento del eje de tracción cuando los
cojinetes tengan demasiado juego. Dicho movimiento dañará los sellos del aceite y probablemente
dañe la manguera de desgaste del eje de tracción y los emplazamientos de los sellos. Esto causará
una pérdida de aceite y una falla de la transmisión superior.

NOTICE
AVISO
Se necesita una herramienta especial para verificar la carga previa de los
cojinetes. Ordene la herramienta de Sandvik ó fabríquelo de una tubería
vieja de perforación (ver el diagrama).

Desconecte la corriente, el aire de minería, el suministro de agua y libere la


presión en el receptor de aire antes de realizar el servicio.
Soporte el mástil antes de quitar cualquier componente y aflojar los
accesorios hidráulicos.

Especificaciones técnicas:

Lubricante: Gear Lube SAE 140 - Temp. altas


SAE 80W-90 - Temp. bajas
Capacidad: 6 Litros (6,3 cuartos)
Peso: 350 kg (780 libras)

8-4 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

Use el equipo correcto

Cuando trabaje con una transmisión superior 6240,


se recomienda usar un soporte que pueda tener a
la unidad mientras se trabaja en ella. Dicho soporte TRANSMISIÓN
SUPERIOR
debe ser capaz de rotar la transmisión superior en
360º y mantenerla en la posición deseada, tal
como se detalla en el diagrama abajo. CALENTADOR DE
COJINETES
También se necesitará un calentador de cojinetes
(ver el diagrama).

8.2.2. Verificación de la carga previa del


cojinete de la transmisión superior
NOTA: Este procedimiento es de mantenimiento STAND
preventivo.
Se necesita una herramienta especial para verificar
la carga previa de los cojinetes. Ordene la
herramienta de SANDVIK ó fabríquelo de una
tubería vieja de perforación (ver el diagrama).
Es importante mantener la carga previa correcta en los cojinetes del eje de tracción. La prueba es
para determinar la fuerza necesaria para rotar el eje de tracción. La carga previa se ajusta al
agregar o quitar cuñas, las cuales están instaladas debajo de la tapa del cojinete.

Asegura la carga llena del mástil y de la transmisión superior.


Desconecte la corriente, el aire de minería, el suministro de agua y libere la
presión en el receptor de aire antes de seguir.

Herramienta para verificar la carga previa


1. Mueva la transmisión superior a
CORTE LA TUBERÍA DE LA PERFORADORA A
una posición cómoda para trabajar LAS DIMENSIONES (VERIFICAR
y purgue el aceite. Rote el mástil QUE LA ROSCA COINCIDA CON
hasta que los motores de la LA TRANSMISIÓN SUPERIOR).
DESBARBE LOS BORDES FILOSOS
transmisión superior estén hacia SUELDE EL DISCO Y LA TUERCA
abajo.
2. Quite dichos motores y tape las líneas
hidráulicas. 82 mm
(3.24”)
3. Agregue grasa para presión extrema a
las válvulas como para llenarlas hasta
que la combadura sea 3/8" - 1/2" (10 - 19 mm (0,75”)
13 mm).
NOTA: Si la carga previa esta dentro de
los límites, quite la herramienta SUELDA LA TUERCA DE 5/8" A LA PLACA
de verificación de la carga previa WELD 75 MM (3 PUL.) DIA. x 6 MM (1/4 PUL.)
y vuelva a armar la transmisión PLACA A LA TUBERÍA
superior. Si no, siga con el ajuste
del cojinete de la carga previa.

Copyright © Sandvik Mining 8-5


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
Método de campo alternativo para la verificación de la carga previa.
1. Mueva la transmisión superior a una posición cómoda para trabajar y purgue el aceite.
2. Instale la herramienta de verificación de la carga previa al saver sub del eje de tracción. Use
una llave de torque para rotar el eje de tracción y lea el torque necesario para realizar el giro. El
torque debe ser entre 136-150 N-m (100-110 pies-libras) torque rodante (el torque se debe leer
mientras se el eje de tracción).
NOTA: Si la carga previa esta dentro de los límites, quite la herramienta de verificación de la carga
previa y vuelva a armar la transmisión superior. Si no, siga con el ajuste del cojinete de la carga
previa.

8.2.3. Ajuste de la carga previa del cojinete de la transmisión superior


El desgaste normal tiende a reducir la carga previa. Para compensar el desgaste, se deben quitar
las cuñas, las cuales están debajo de la tapa del cojinete. Las cuñas están disponibles en dos
tamaños: 0.127 mm (0.005 pul.) transparente y 0.254 mm (0.010 pul.) blanco, ambos se
encuentran debajo de la tapa.
NOTA: Ya que este procedimiento es la continuación de "Verificación de la carga previa de los
cojinetes", la presión de aire ya se purgó.
1. Quite la tapa del cojinete. Quite una cuña, colóquela tapa del bulón del cojinete y dele un torque
de (30) a 508 N-m (375 pies-libras) a los bulones. Gire el eje de tracción a dos revoluciones
completas.
NOTA: Cuando quite la tapa del cojinete, asegúrese que no hay rebarbas en la manga de desgaste
que puedan dañar el sello al quitar la tapa.
2. Vuelva a verificar el cojinete de la carga previa al medir el torque de la revolución. Vuelva a
repetir el paso 1 y vuelva a verificar el cojinete de la carga previa hasta que se logre el torque
correcto.
3. Quitar la herramienta para verificar la carga previa. Vuelva a armar la transmisión superior y
vuelva a conectar la corriente. Rote el mástil hasta que el pivote de aire este arriba, y verifique
el nivel de aceite en la transmisión superior.

8.2.4. Quitar la transmisión superior


Se puede quitar la transmisión superior con el mástil en posición horizontal o vertical.
1. Corte el sub saver antes de quitar la transmisión superior del mástil. Para cortar e instalar el sub
saver, siga las instrucciones dadas en el sectorProcedimientos de campo del sub saver
abajo.

Desconecte la corriente, el aire de minería, el suministro de agua y libere la


presión en el receptor de aire antes de realizar el servicio.

2. Drene el aceite en un cubo acorde.


3. Soporte el peso de la transmisión superior usando una grúa o un dispositivo de seguro
adecuado.
4. Desconecte las mangueras de aire y las mangueras hidráulicas tapando todas las líneas.
5. Quite ocho de los tornillos de retención de ¾” y quite la tapa de la transmisión superior.

8-6 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

6. Lave y enjuague el exterior de la transmisión superior.


7. Instale la transmisión superior en un dispositivo de soporte correspondiente.
8. Proceda con las instrucciones de desarme.

8.2.5. Procedimiento de desarme de la transmisión superior

1
NOTA: Para quitar e instalar los cojinetes y las
mangas use una calentador de cojinetes o
aplique presión. 3 7 8 4
1. Quite los motores hidráulicos. 2
6
2. Quite el pistón ranurado (si su modelo lo tiene).
3. Quite los bulones del emplazamiento del sello
superior y luego quite el encastre al girar hacia
adentro el juego de tornillos anteriormente 5
instalado.
4. Quite el sello del aceite del emplazamiento y
deséchelo. 9
10 11
5. Quite la placa superior del emplazamiento de los
engranajes.
6. Quite la copa y los piñones del cojinete de la placa.
7. Quite el ensamblaje del eje de transmisión del emplazamiento de los engranajes usando un
dispositivo de elevación acorde.
8. Quite los conos de los cojinetes, las mangas y el engranaje maestro del eje de tracción usando
una prensa adecuada. Evite dañar las superficies del eje de tracción.
9. Quite ambos piñones de engranaje y los piñones inferiores del cojinete del emplazamiento de
los engranajes. Puede ser necesario quitar cuatro de los tapones de la tubería de 1/8 pul. de la
parte inferior del emplazamiento de los engranajes y use un punzón de clavija para sacar de un
empujón los cojinetes.
10. Quite los bulones de las tapas de los cojinetes inferiores y la tapa de los cojinetes inferiores.
Puede ser necesario usar dos juegos de tornillos previamente instalados en la tapa.
11. Retire la copa de los cojinetes del encastre de engranajes.
12. Limpie e inspeccione todas las partes, reemplace cualquier parte desgastada.

Copyright © Sandvik Mining 8-7


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
8.2.6. Procedimiento de ensamblado de la transmisión superior
El ensamblado de la transmisión superior se ha dividido en cuatro partes: Ensamblado de la
transmisión inferior, el ensamblado de la transmisión superior, el ensamblado del eje de tracción y
el ensamblado final.
NOTA: El ensamblado del encastre del engranaje inferior y el superior se pueden completar mientras
se calientan los cojinetes durante el ensamblado del eje de tracción.

ENGRANAJE
DEL PIÑÓN

COJINETE
DEL PIÑÓN

1. Instale los cojinetes piñón a un engranaje piñón (2 juegos).


2. Instale los cojinetes y los engranajes en el encastre de los engranajes inferiores. El encastre del
engranaje inferior se debe de haber instalado previamente en el soporte correspondiente.
Use un martillo de goma y/o un punzón de bronce para asegurar que los cojinetes estén
colocados hasta el fondo (el borde debería estar por debajo del borde del encastre).

EXTREMO DEL
COJINETE
DEBAJO
DE LA CAJA

CAJA DEL
ENGRANAJE
INFERIOR

8.2.7. Ensamblado del encastre del engranaje superior de la transmisión superior


NOTA: Use un martillo de goma y/o un punzón de bronce para asegurar que los cojinetes estén
colocados hasta el fondo (el borde debería estar por debajo del borde del encastre).

8-8 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

1. Instale los cojinetes de COJINETE DE PIÑÓN


piñón en el encastre de
engranaje superior
2. Instale el anillo exterior del
ensamblaje del cojinete
(ver los diagramas) en el
encastre del engranaje
superior.
NOTA: Use un martillo de
goma/bronce para ENGRANAJE SUPERIOR
empujar el anillo COJINETE DE PIÑÓN CAJA
exterior ubicado al DEBAJO DEL BORDE DEL ENCASTRE
fondo (el borde
debería estar abajo
del todo tal como lo indica el diagrama abajo).

ANILLO EXTERIOR

COJINETE DE PIÑÓN

INSTALACIÓN DEL ANILLO EXTERIOR ANILLO EXTERIOR INSTALADO

Copyright © Sandvik Mining 8-9


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
8.2.8. Ensamblaje del eje de tracción de la transmisión superior

Cuando esté quitando artículos del calentador de cojinetes, use guantes.


Las partes pueden estar muy calientes.

1. Use un calentador de cojinetes, un calentador espacial. Cuando este caliente, instálelo en el eje
de tracción (no en el extremo con rosca).
2. Caliente el ensamblaje de cojinetes grandes en un calentador de cojinetes (puede llevar hasta
media hora; asegúrese de rotar los cojinetes en el calentador, así se calientan de manera
pareja). Use un palillo de temperatura de 112°C (250°F) para verificar la temperatura del
cojinete; verifíquelo en 3 puntos diferentes para asegurar que se calentó de manera pareja.
NOTA: Es durante este paso y el paso 10 (calentamiento de los cojinetes) que se puede completar el
ensamblaje de los encastre de engranajes inferiores y superiores.

ESPACIADOR

EJE DE TRACCIÓN

EXTREMO
ROSCADO DE
EJE

3. Cuando se están calentando los


cojinetes, déjelos caer en el eje de ENSAMBLAJE DEL COJINETE
tracción arriba del espaciador (recuerde
usar guantes). Asegúrese que el anillo
del cojinete este tocando el espaciador. ESPACIADOR

EJE DE TRACCIÓN

EXTREMO CON ROSCA

8 - 10 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

4. Caliente e instale una manga de espaciador superior en el ensamblaje superior del cojinete.
Asegure que esté colocado hasta el fondo.

MANGA DEL
ESPACIADOR

5. Caliente e instale una manga de desgaste superior en la manga superior del espaciador.
Asegúrese que el borde cónico esta hacia arriba.

BORDE
CÓNICO HACIA ARRIBA

MANGA DE
DESGASTE SUPERIOR

DIRECCIÓN DEL
6. Invierta (de vuelta) el eje de tracción para que la HILO
rosca quede hacia arriba. Determine la dirección
de la rosca. Si la rosca va hacia la derecha, la
rotación de la unidad va hacia la izquierda y
vice-versa.

7. Instale un engranaje maestro en el eje de


tracción. Coloque el engranaje maestro en el eje
de tracción acordemente (hacia arriba para la
rotación hacia la [izquierda] L/H, etc.) usando la DIRECCIÓN DE ROTACIÓN
dirección de rotación determinada en el paso 6. MARCA DE ENSAMBLAJE
"Arriba" es hacia el extremo con rosca. El
engranaje maestro tiene tallado "arriba para L/H" de un lado y "arriba para R/H" del otro lado.

Copyright © Sandvik Mining 8 - 11


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
COPA COLECTORA
8. Instale la copa colectora del DEL LADO
engranaje maestro (ambos lados - SUPERIOR
LADO ABIERTO
arriba y abajo). El lado abierto de la HACIA
copa colectora DEBE estar mirando DIRECCIÓN DE DIRECCIÓN DE
hacia la dirección de rotación. La ROTACIÓN ROTACIÓN
copa colectora junta el aceite y lo
dirige hacia los cojinetes.

COPA COLECTORA
DEL LADO INFERIOR
HACIA LA
DIRECCIÓN DE
ROTACIÓN

9. Caliente e instale el espaciador inferior en la parte superior del engranaje maestro. Ambos
lados tienen rosca, así que se puede instalar de un ú otro lado.

ESPACIADOR
INFERIOR

ESPACIADOR
INFERIOR

8 - 12 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

10. Caliente el cono del cojinete en el calentador de cojinetes. Instálelo encima del espaciador
inferior. Asegure que esté colocado hasta el fondo.

CONO DE
COJINETE

MANGA
11. Caliente e instale una manga de ESPACIADORA
espaciador inferior en el cono superior INFERIOR
del cojinete.

12. Caliente e instale la manga de BORDE


CÓNICO
desgaste inferior (con la rosca hacia
afuera) encima de la manga MANGA DE
espaciadora inferior. Asegure que esté DESGASTE
colocado hasta el fondo. INFERIOR

Copyright © Sandvik Mining 8 - 13


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
8.2.9. Ensamblaje final de la transmisión superior
1. Invierta el eje de tracción (de vuelta:: el extremo con rosca hacia abajo). Usando una grua ú otro
equipo de elevación, instale en ensamblaje del eje de tracción en el encastre del engranaje
inferior.

CAJA DE
ENGRANAJE
INFERIOR

2. Usando Loctite 518, aplíquelo a la superficie del encastre de engranaje inferior. Instale la junta
en el encastre del engranaje inferior. Aplique Loctite 518 a la superficie de la junta.

LOCTITE 518 (ROJO) GASKET (VERDE) LOCTITE 518 (ROJO)


3. Aplique grasa para el ensamblaje del motor Lubriplate No. 105 (blanca) al interior del encastre
del engranaje superior (anillo exterior del ensamblaje del cojinete) y al ensamblado del cojinete.

GRASA
LUBRIPLATE

8 - 14 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

4. Instale el encastre del engranaje superior en el encastre del engranaje inferior. Puede que sea
necesario usar un martillo de goma para afirmar firmemente el encastre en la junta. Asegúrese
que el engranaje piñón este bien colocado en los cojinetes piñón en el encastre del engranaje
superior.

ENCASTRE DEL ENGRANAJE SUPERIOR COJINETE DE PIÑÓN

5. Instale 16 (dieciséis) bulones (3/4-10 UNC Hex Hd. Bolt, 2.5 lg.) y arandelas (3/4” arandelas
fijadoras) en el encastre del engranaje superior. Utilice Loctite 243 (threadlock azul) en la rosca
de los bulones. Utilice una llave de torque y dele un torque de 340 n-M (250 pies-libras) a los
bulones.
NOTA: En este momento, no instale los sellos de aceite. Extraerlos reiteradas veces durante la
configuración previa de carga puede dañar los sellos.

Copyright © Sandvik Mining 8 - 15


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
BULONES (16)

APLIQUE TORQUE
A 340 N-m
LOCTITE 243 (AZUL) (250 PIES-LIBRAS)
6. Invierta la transmisión superior en el soporte (el lado de la rosca hacia arriba). Aplique grasa
Lubriplate al cono y a la copa del cojinete. Use un martillo de goma para asentar la copa del
cojinete aproximadamente a 12.7 mm (½ pul.) por encima del nivel del encastre.

NOTICE
AVISO
Es fundamental NO empujar la copa del cojinete a su tope. El hacerlo puede
prevenir que los engranajes rueden libremente. En cambio, permita que la
presión de la instalación de la copa del cojinete (pasos 8 y 9) asienten la
copa del cojinete como corresponda.

LUBRIPLATE EN EL
INTERIOR DEL
CONO DEL COJINETE

LUBRIPLATE
EN EL CONC DEL ASIENTO DE LA COPA DEL COJINETE
COJINETE APROXIMADAMENTE
12.7 MM (1/2 PUL.)
POR ENCIMA DEL ENCASTRE

8 - 16 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

7. Agregue varias cuñas al encastre (la


cantidad exacta que se determine en la
configuración de carga previa). Deseche
las cuñas más gruesas del juego de cuñas.

CUÑAS

SOPORTE
8. Instale la tapa del cojinete en el encastre.
Verifique que el tapón de llenado este mirando
hacia adelante del lado del montaje. Dependiendo
de la posición de los agujeros de los bulones, puede
estar descentrado.

TAPÓN DE
LLENADO
TAPA DEL
COJINETE

9. Instale 6 (seis) bulones (3/4-10 UNC Hex Hd.


Bolt, 2.5 lg.) y arandelas (3/4” arandelas
fijadoras) en la tapa del cojinete. Torque a 340
Nm (250 pies-libras).

NOTA: En este momento, NO use Loctite 243 en


la rosca de los bulones. Es posible que
durante la configuración de la carga previa
se necesite quitar reiteradas veces las
tapas de los cojinetes y los bulones.
BULONES Y ARANDELAS
10. Configuración de los cojinetes previa a la carga: APLIQUE TORQUE A 340 N-M
(250 PIES-LIBRAS)
a) Inserte la herramienta previa a la carga en el
extremo con rosca del eje de tracción. Ajuste.
b) Use una llave de torque para verificar el torque rodante (debe ser de aproximadamente 108
N-m (80 pies-libras)).
c) Si el torque rodante esta fuera de los límites: Quite la tapa del cojinete, agregue (al torque
menor) o quite (para aumentar el torque) las cuñas, vuelva a instalar la tapa del cojinete y los
bulones, ruede el torque hasta que quede dentro de los límites.
e) Quite la herramienta previa a la carga.
*IMPORTANTE: Siempre vuelva a aplicar un torque de 340 N-m (250 pies-libras) a los
bulones antes de verificar la carga previa.

Copyright © Sandvik Mining 8 - 17


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
d) Una vez que haya alcanzado el torque rodante correcto, quite los bulones y aplique Loctite
243 a la rosca de los bulones. Vuelva a instalar los bulones y deles un torque de 340 N-m (250
pies-libras).

QUITE LA HERRAMIENTA
PREVIA A LA CARGA

INSERTE LA HERRAMIENTA
PREVIA A LA CARGA

11. Lubrique las superficies de la manga de desgaste y el sello. Instale el sello con el resorte/lado
abierto hacia abajo.
NOTA: El resorte se puede doblar y no sellará correctamente. TENGA CUIDADO Use un martillo de
goma y/o un nivel para asentar el sello de manera pareja.

RESORTE

USE UN BORDE RECTO


PARA ASENTAR
LUBRIQUE LA SUPERFICIE
DE DESGASTE DEL RESORTE SELLA DE MANERA PAREJA

12. Instale una placa cobertora con Loctite 518 y una junta usando 3 (tres) bulones (3/8-16 UNC
Hex Hd. Bolt, 3/4 lg.) y arandelas (3/8” arandela de cierre). A su vez, tape el agujero lateral con
un bulón.

8 - 18 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

PLACA COBERTORA
BULÓN

PERNO
INSTALADO

GASKET Y JUNTAS

13. Instale 4 (cuatro) tapones de tubería (1/8-27


NPT) en los agujeros de la caja. Use Loctite
587.

TAPONES DE LA TUBERÍA TAPONES DE L

14. Invierta (de vuelta) la transmisión superior en el


soporte. Aplique grasa Lubriplate para sellar la
manga de desgaste y las superficies de contacto.
Instale el sello con el resorte/lado abierto hacia
abajo.
NOTA: El resorte se puede doblar, si eso sucede,
no sellará correctamente. TENGA
CUIDADO Use un martillo de goma y/o un
nivel para asentar el sello de manera
pareja. LUBRIPLATE SOBRE
SUPERFICIE DE DESGASTE
DE LA MANGA

Copyright © Sandvik Mining 8 - 19


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
ANILLO O Y SELLO INSTALADO
15. Instale un anillo O al eje de tracción usando
grasa Lubriplate.

16. Instale un anillo O al eje de tracción usando


grasa Lubriplate.

TAPA DE LABERINTO,
SUPERIOR

17. Instale el segundo anillo O CP16001 en la tapa ANILLO O


INSTALADO
del laberinto superior usando grasa Lubriplate.

8 - 20 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

18. Ajuste el pivote de aire en la tapa del laberinto


PIVOTE DE
superior, alineado con los agujeros de los bulones. AIRE
Use ocho bulones (1/2-13 UNC Hex Hd. Bolt, 2 1/2
lg. gr.8+) y arandelas (1/2” arandelas de cierre). AGUJERO
Aplique Loctite 243 a la rosca de los bulones y ROSCADO
ajuste el pivote de aire a la tapa del laberinto
superior. Torque los bulones a 95 Nm (70 pies- PERNO Y
libras). ARANDELAS

NOTA: El pivote de aire debe tener una parte con


rosca hacia adelante (igual que el llenado
del tapón en el paso 8). Ajuste los pernos.
19. Instale las herramientas de cierre del piñón en ambos lados del engranaje de piñón. Esto evita
que los componentes giren mientras se ajusta el saver sub.

HERRAMIENTA
DE CIERRE DE
PIÑON

INSTALAR
HERRAMIENTA
DE CIERRE
DE PIÑÓN
AQUÍ
(AMBOS
LADOS)

Después de instalar las herramientas de piñón de cierre, no accione la


rotación de la perforadora ni en un sentido ni en el otro (reversa), ya que
puede dañar la transmisión superior.

20. Ajuste el saver sub a mano en la


transmisión superior.
SAVER SUB

Copyright © Sandvik Mining 8 - 21


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
LLAVE DE
21. Use la transmisión superior CORTE
para cortar y afirmar con DE SUB SAVER
bulones. Usando una llave
de corte, dele un torque de AJUSTE CON UN PERNO
107 bar (1550 psi) a la TRANSMISIÓN SUPERIOR
AL BANCO
transmisión superior.
22. Una vez que tenga el
torque, quite la transmisión
superior del banco de corte
y llévelo a una mesa. Quite BANCO DE
las herramientas de piñón CORTE
de cierre.
23. Usando bulones (1/2-13 UNC 12 puntos Bulones, 3/4 lg.) y arandelas (1/2” arandela de
cierre de cuello alto), con Loctite 243 en la rosca de los bulones, adjunte los motores a la
transmisión superior.
NOTA: La ubicación es importante, ya que algunos motores tienen puertos laterales y otro tiene
puertos inferiores. Ajústelo lo más posible.

PUERTO LATERAL, AMARILLO PUERTO INFERIOR, AMARIL

24. Instale la tapa del laberinto inferior. Inserte y ajuste la tapa con una llave allen.

TORNILLO
DE FIJACIÓN

TAPA DE LABERINTO
ABERINTO

25. Instale tapones de llenado para drenar/tapar los agujeros (ambos lados).

8 - 22 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

INSTALAR
TAPONES DE
LLENADO

26. Usando un adhesivo/sellante de silicona, sella los agujeros en la transmisión superior.


Permita que se seque.
27. Ajuste el aceite al nivel apropiado.

8.2.10. Instalación de la transmisión superior

1. Coloque un espaciador sobre la barra T y 3


en la placa de montaje de la transmisión
4
superior con los 8 agujeros alineados.
2. Suba la transmisión superior al 1
espaciador con un eje largo hacia la parte
2
inferior del mástil y con los 8 agujeros
alineados.
3. Instale ocho bulones de 3/4” con
arandelas de cierre de 3/4” en la
transmisión superior y el espaciador y en
la placa de montaje de la transmisión
superior.

NOTA: El mástil y el espaciador del modelo


de su perforadora puede ser
diferente al que se detalla aquí. No obstante, la instalación es la misma.

Número de Número de pieza Cantidad Descripción


referencia
1 Ver el manual de 1 6230/6240 Ensamblaje de la
partes transmisión superior
2 CQ66403-2 1 Espaciador - Transmisión superior
3 BHC0750 8 3/4-10 UNC Hex HD. Bulón, 2.75” LG.
4 WLR0750 8 Arandela de cierre 3/4”

Copyright © Sandvik Mining 8 - 23


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
8.2.11. Procedimientos de campo del Saver Sub de la transmisión superior
REMOCIÓN
1. Baje la transmisión superior hacia el fondo y asegure el mástil para quitar los motores
hidráulicos.
2. Limpie la parte superior de la transmisión superior para evitar que le entre basura a la
transmisión superior, lo cual puede causar un desgaste prematuro.
3. Quite ambos motores hidráulicos del ensamblaje de la transmisión superior. Tape todas las
líneas hidráulicas para evitar la contaminación del sistema hidráulico.

4. Instale las herramientas de cierre del piñón y asegúrelo cada uno con cuatro bulones.

Después de instalar las herramientas de piñón de cierre, no accione la


rotación de la perforadora ni en un sentido ni en el otro (reversa), ya que
puede dañar la transmisión superior..

HERRAMIENTA DE CIERRE DEL PIÑÓN


EVITA EL MOVIMIENTO DEL EJE DE LA TRANSMISIÓN DURANTE LA EXTRACCIÓN DEL SAVER-SUB

5. Suba la transmisión superior para que el


saver sub esté a la misma altura que el
cilindro de corte. LLAVE DE
SAVER
6. Instale la llave de corte del saver-sub en SUB
el saver-sub y luego instale la
herramienta de sostén de la llave para
poder conectar el cilindro de corte con el
cilindro en posición extendida.

CILINDRO DE CORTE CONECTADO


EN LA POSICIÓN EXTENDIDA PARA
PERMITIR QUE SE ROMPA EL SAVER SUB

8 - 24 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

Para evitar una potencial herida, no se pare en el camino de la llave mientras


se esté cortando la junta.

7. Contraiga (si el cilindro está montado en


el lateral izquierdo del mástil) o extienda
(si el cilindro esta en el lateral derecho del
mástil) el cilindro de corte hasta que se
corte la junta.

8. Después de que la junta este rota, quite


el retén y la llave del saver sub y, quite el
saver sub a mano.

CILINDRO
DE CORTE
RETRAIDO,
JUNTA DE SUB SAVER
AFLOJADA

INSTALACIÓN
1. Enrosque el saver sub al eje de tracción a mano. Asegúrese que las roscas hayan sido
cubiertas con un antifundente.
2. Quite las herramientas de piñón de cierre.
3. Reinstale los motores de la transmisión superior y las líneas hidráulicas. Torque los bulones del
motor a 142 N-m (105 pies-libras).
4. Reduzca el torque hacia adelante a un mínimo al girar la válvula de las agujas etiquetadas
"Torque rotativo hacia adelante" en sentido contario a las agujas del reloj.

HERRAMIENTA DE
5. Instale la llave de corte en el AGARRE DE
saver sub y luego instale la LLAVE
herramienta de llave sostén
apropiada.
6. Rote la transmisión
superior hacia adelante hasta
que la llave entre en contacto
con el borde derecho del
mástil. Asegúrese que no haya
personal en la zona.
7. Active el botón de torque de
rotación alta. Verifique el
calibre de presión para
APLIQUE UN TORQUE DE 2500 PSI HACIA ADELANTE CON LA TRACCIÓN
asegurar una presión de 172 USE UNA LLAVE PARA AJUSTAR EL SUB SAVER AL EJE
bar (2500 psi).

Copyright © Sandvik Mining 8 - 25


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
8. Suelte el botón para volver a 110 bar (1600 psi) después de marcar el saver sub. Verifique el
calibre de presión para asegurar que la presión bajo.
9. Alivie la presión hacia adelante con el joystick y quite la llave de corte.
10. Quite la herramienta de sostén de la llave de corte y la llave de corte.

HERRAMIENTA DE CIERRE DEL PIÑÓN


EVITA EL MOVIMIENTO DEL EJE DE LA TRANSMISIÓN DURANTE LA EXTRACCIÓN DEL SAVER-SUB

11. Contraiga (si el cilindro está montado en el lateral izquierdo del mástil) o extienda (si el cilindro
esta en el lateral derecho del mástil) el cilindro de corte hasta que se corte la junta.
12. Después de que la junta este rota, quite el retén y la llave del saver sub y, quite el saver sub a
mano.

Para evitar una potencial herida, no se pare en el camino de la llave mientras


se esté cortando la junta.

8 - 26 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

8.3. Motor de la transmisión superior


NOTA: El reemplazo de los sellos y los anillos O son mantenimiento de rutina pero un servicio a fondo
lleva mucho tiempo. Se recomienda el reemplazo del motor.

NOTICE
AVISO
Se recomienda que el rearmado de la bomba hidráulica se haga únicamente
por técnicos de mantenimiento calificados.

Quite los motores de la transmisión superior del ensamblaje, enchufe los accesorios de las
mangueras y siga con las instrucciones tal como se detalla abajo. Los artículos numerados
se refieren a el diagrama abajo.
1. Limpie la parte exterior del motor y drene el fluido. Salvo los sellos, limpie todas las partes en un
solvente a base de petróleo y, luego séquelos con aire comprimido. Mantenga todas las partes
separadas para evitar que se rocen y rallen.
2. Coloque el motor en un tornillo de banco con el eje de acoplamiento hacia abajo y con las
mordazas sujetando la brida del encastre.
3. Haga una línea de alineamiento en la parte exterior del motor desde la cubierta (2) al encastre
(18) para asistirlo cuando vuelva a ensamblar la unidad.
4. Quite los bulones (1) y la tapa final (2) y el anillo sellador (4). Deseche el anillo sellador.
Inspeccione la tapa final (2) para ver las condiciones operativas. Un patrón pulido suele ser
creado por el ensamblado del comutador.
NOTA: La decoloración suele ser indicador de exceso de temperatura del fluido, shock térmico ó
velocidades extremas. Si hay decoloración, inspeccione los artículos 2, 5 y 8 para buscar
ralladoras ó distorsiones.
5. Quite el anillo conmutador (6) e inspecciónelo para buscar grietas o rebarbas.
6. Quite el conmutador (5). Quite el sello del conmutador usando una manguera que tire aire en el
surco del anillo hasta que el sello (3) se separe. Luego de quitarlo, el sello (3) debe ser
desechado. El artículo 5 y el anillo conmutador (6) se venden como un juego igual.
7. Quite el cabezal (7) e inspecciónelo para buscar grietas o ralladuras en la superficie.
Reemplácelo si se requiere. Un patrón pulido es normal en las superficies del conmutador ó la
rotación del rotor. Quite y deseche los anillos sellantes (4) de ambos lados.
NOTA: El cabezal esta hecho de placas ligadas y no se puede desramar más. Compare la
configuración de ambos lados del cabezal para asegurar que la misma superficie este
rearmada en el juego del rotor.
8. Quite el juego del rotor (8) y la placa de desgaste (9) juntas, manteniendo al juego de rotor en
su forma ensamblada. Luego, marque la posición como para permitir su instalación en la misma
ubicación. El mantener la ubicación original aumenta la vida de servicio del motor de torque.
Quite y deseche cualquier anillo sellante entre los artículos 9 y 8.
NOTA: Algunos motores tienen un juego de rotor con dos mitades estrator y un anillo sellante (4) entre
ellos y dos juegos de astas. Deseche el anillo sellante si las mitades del estator se desarman.
9. Verifique la libertad de las astas del rotor de la siguiente manera: Reemplace el juego del rotor
(8) y la placa de desgaste (9) en una superficie plana y luego rote el rotor como se detalla en el
diagrama. Mida el espacio entre el asta y el lóbulo del rotor. Si el espacio es mayor a 0.005 pul.

Copyright © Sandvik Mining 8 - 27


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
(0.13 mm), reemplace el juego del rotor. Si el motor viene equipado con dos juegos de
estatores, repita el procedimiento anteriormente mencionado del otro lado.

Especificaciones del motor:

Desplazamiento: 12.1 pul./rev (198 cm./rev)


Presión continua: 2800 psi (193,5 bar)
Flujo continuo: 20 gpm (76 l/min.)
Velocidad: 0 - 349 rpm
Peso: 36 lbs (16.3 kg)

10. Inspeccione la articulación de tracción (10) para ver si tiene daños la lengüeta. No se deben ver
ralladuras aparentes entre las partes entre la lengüeta receptora.

Espacio del roto


11. Quite el anillo sellador (4) del artículo 18.
Quite el cojinete de empuje (11) del eje de ESTRATOR
0.013 MM MAX
unión (12) e inspecciónelo buscando (0.005 PUL.)
desgaste.
12. Quite el eje de unión (12) y revíselo
buscando desgaste. Si ambos diámetros
muestran un desgaste de 0.020 pul. (0.51
mm), reemplácelo.
13. Quite el cojinete de empuje (13) para
inspeccionar su condición. Quite los
artículos 16 y 17. Quite el sello (20) usando ROTOR ASTAS
un extractor de sellos.
14. Quite el cojinete (19) con un extractor de
sello adecuado.

8 - 28 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

MOTOR DE LA TRASNMISIÓN SUPERIOR


SELLO DE ENSAMBLAJE 5
19
PLANO COMO SE DETALLA
3

16
20
14
18 14

17 12

15

10
13

11
4

9
4
5
8 3
6

4 4

JUEGO
EMPATADO 2

Copyright © Sandvik Mining 8 - 29


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
8.4. RC Top Drive

8.4.1. Tareas de PM de la transmisión superior RC


La transmisión superior RC necesita un mantenimiento mínimo. No obstante, se deben tomar
ciertas precauciones como para asegurar una larga vida útil a la unidad. La transmisión superior
está expuesto a vibraciones severas y a cargas eléctricas. La frecuencia del rearmado del
ensamblaje de la transmisión superior depende de las condiciones de perforación, así como
también del mantenimiento de la máquina.
Es importante verificar la carga previa de los cojinetes antes de las primeras 50 horas del servicio,
ajustándolos como sea necesario. Esto evitará el movimiento del eje de tracción cuando los
cojinetes tengan demasiado juego. Dicho movimiento dañará los sellos del aceite y probablemente
dañe la manguera de desgaste del eje de tracción y los emplazamientos de los sellos. Esto causará
una pérdida de aceite y una falla de la transmisión superior.

NOTICE
AVISO
Se necesita una herramienta especial para verificar la carga previa de los
cojinetes. Ordene la herramienta de Sandivk ó fabríquelo de una tubería
vieja de perforación (ver el diagrama).

Desconecte la corriente, el aire de minería, el suministro de agua y libere la


presión en el receptor de aire antes de realizar el servicio.
Soporte el mástil antes de quitar cualquier componente y aflojar los
accesorios hidráulicos.
Especificaciones técnicas:

Gear Lube SAE 140 - Temp. altas


Lubricante:
SAE 80W-90 - Temp. bajas
Capacidad: 6 Litros (6,34 cuartos)
Peso: 350 kg (780 libras)

NOTA: Use el equipo correcto


TRACCIÓN
Cuando trabaje con una transmisión superior SUPERIOR
RC, se recomienda usar un soporte que pueda
tener a la unidad mientras se trabaja en ella.
Dicho soporte debe ser capaz de rotar la CALENTADOR
transmisión superior en 360º y mantenerla en la DE COJINETE
posición deseada, tal como se detalla en el
diagrama abajo.
También se necesitará un calentador de
cojinetes (ver el diagrama).
STAND

8 - 30 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

8.4.2. Verificación de la carga previa del cojinete de la transmisión superior RC


NOTA: Este procedimiento es de mantenimiento preventivo.
Se necesita una herramienta especial para verificar la carga previa de los cojinetes. Ordene
la herramienta de SANDVIK (ver el diagrama).
Es importante mantener la carga previa correcta en los cojinetes del eje de tracción. La
prueba es para determinar la fuerza necesaria para rotar el eje de tracción. La carga previa
se ajusta al agregar o quitar cuñas, las cuales están instaladas debajo de la tapa del cojinete.

Asegura la carga llena del mástil y de la transmisión superior.


Desconecte la corriente, el aire de minería, el suministro de agua y libere la
presión en el receptor de aire antes de seguir.
1. Mueva la transmisión superior a una posición cómoda para trabajar y purgue el aceite. Rote el
mástil hasta que los motores de la transmisión superior estén hacia abajo.
2. Quite dichos motores y tape las líneas hidráulicas.
3. Agregue grasa para presión extrema a las válvulas como para llenarlas hasta que la combadura
sea 3/8" - 1/2" (10 - 13 mm).
NOTA: Si la carga previa esta dentro de los límites, quite la herramienta de verificación de la carga
previa y vuelva a armar la transmisión superior. Si no, siga con el ajuste del cojinete de la carga
previa.

8.4.3. Método de campo alternativo para la verificación de la carga previa de la


transmisión superior RC.
1. Mueva la transmisión superior a una posición cómoda para trabajar y purgue el aceite.
2. Instale la herramienta de verificación de la carga previa al saver sub del eje de tracción. Use
una llave de torque para rotar el eje de tracción y lea el torque necesario para realizar el giro. El
torque debe ser entre 136-150 N-m (100-110 pies-libras) torque rodante (el torque se debe leer
mientras se el eje de tracción).
NOTA: Si la carga previa esta dentro de los límites, quite la herramienta de verificación de la carga
previa y vuelva a armar la transmisión superior. Si no, siga con el ajuste del cojinete de la carga
previa.

Copyright © Sandvik Mining 8 - 31


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
8.4.4. Ajuste de la carga previa del cojinete de la transmisión superior RC
Herramienta para verificar la carga previa
El desgaste normal tiende a reducir la CORTE LA TUBERÍA DE LA PERFORADORA A
carga previa. Para compensar el LAS DIMENSIONES (VERIFICAR
QUE LA ROSCA COINCIDA CON
desgaste, se deben quitar las cuñas, LA TRANSMISIÓN SUPERIOR).
las cuales están debajo de la tapa del DESBARBE LOS BORDES FILOSOS
cojinete. Las cuñas están disponibles SUELDE EL DISCO Y LA TUERCA
en dos tamaños: 0.127 mm (0.005 pul.)
transparente y 0.254 mm (0.010 pul.)
82 mm
blanco, ambos se encuentran debajo
(3.25”)
de la tapa.

NOTA: Ya que este procedimiento es 19 mm (0,75”)


la continuación de "Verificación
de la carga previa de los
cojinetes", la presión de aire ya SUELDA LA TUERCA DE 5/8" A LA PLACA
se purgó.
WELD 75 MM (3 PUL.) DIA. x 6 MM (1/4 PUL.)
1. Quite la tapa del cojinete. Quite una PLACA A LA TUBERÍA
cuña, coloque la tapa del bulón del
cojinete y dele un torque de (30) a 508 N-m (375 pies-libras) a los bulones. Gire el eje de
tracción a dos revoluciones completas.
NOTA: Cuando quite la tapa del cojinete, asegúrese que no hay rebarbas en la manga de desgaste
que puedan dañar el sello al quitar la tapa.
2. Vuelva a verificar el cojinete de la carga previa al medir el torque de la revolución. Vuelva a
repetir el paso 1 y vuelva a verificar el cojinete de la carga previa hasta que se logre el torque
correcto.
3. Quitar la herramienta para verificar la carga previa. Vuelva a armar la transmisión superior y
vuelva a conectar la corriente. Rote el mástil hasta que el pivote de aire este arriba, y verifique
el nivel de aciete en la transmisión superior.
8.4.5. Quitar la transmisión superior RC
Se puede quitar la transmisión superior RC con el mástil en posición horizontal o vertical.
1. Corte el sub saver antes de quitar la transmisión superior del mástil. Para cortar e instalar el sub
saver, siga las instrucciones dadas en el sectorProcedimientos de campo del sub saver
abajo.

Desconecte la corriente, el aire de minería, el suministro de agua y libere la


presión en el receptor de aire antes de realizar el servicio.

2. Drene el aceite en un cubo acorde.


3. Soporte el peso de la transmisión superior usando una grúa o un dispositivo de seguro
adecuado.
4. Desconecte las mangueras de aire y las mangueras hidráulicas tapando todas las líneas.
5. Quite ocho de los tornillos de retención de ¾” y quite la tapa de la transmisión superior.
6. Lave y enjuague el exterior de la transmisión superior.
7. Instale la transmisión superior en un dispositivo de soporte correspondiente.

8 - 32 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

8. Proceda con las instrucciones de desarme.


8.4.6. Procedimiento de desarme de la transmisión superior RC

1
NOTA: Para quitar e instalar los cojinetes y las
mangas use una calentador de cojinetes o
aplique presión. 3 7 8 4
1. Quite los motores hidráulicos. 2
6
2. Quite el pistón ranurado (si su modelo lo tiene).
3. Quite los bulones del emplazamiento del sello
superior y luego quite el encastre al girar hacia
adentro el juego de tornillos anteriormente instalado. 5
4. Quite el sello del aceite del emplazamiento y
deséchelo.
9
5. Quite la placa superior del emplazamiento de los
10 11
engranajes.
6. Quite la copa y los piñones del cojinete de la placa.
7. Quite el ensamblaje del eje de transmisión del emplazamiento de los engranajes usando un
dispositivo de elevación acorde.
8. Quite los conos de los cojinetes, las mangas y el engranaje maestro del eje de tracción usando
una prensa adecuada. Evite dañar las superficies del eje de tracción.
9. Quite ambos piñones de engranaje y los piñones inferiores del cojinete del emplazamiento de
los engranajes. Puede ser necesario quitar cuatro de los tapones de la tubería de 1/8 pul. de la
parte inferior del emplazamiento de los engranajes y use un punzón de clavija para sacar de un
empujón los cojinetes.
10. Quite los bulones de las tapas de los cojinetes inferiores y la tapa de los cojinetes inferiores.
Puede ser necesario usar dos juegos de tornillos previamente instalados en la tapa.
11. Retire la copa de los cojinetes del encastre de engranajes.
12. Limpie e inspeccione todas las partes, reemplace cualquier parte desgastada.
8.4.7. Instalación de los engranajes de piñón y cojinetes
1. Instale una copa de cojinete y un cojinete de piñón superior en la placa superior del encastre del
engranaje.
2. Instale el cojinete del engranaje de piñón inferior en el encastre del engranaje e instale los
engranajes de piñón.

COJINETE
DE PIÑÓN
SUPERIOR
PLACA SUPERIOR

ENGRANAJE DE PIÑÓN

COJINETE DE PIÑÓN
COPA DE
COJINETES

Copyright © Sandvik Mining 8 - 33


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
8.4.8. Instalación y ensamblado del eje de tracción
Comience el ensamblado del eje de tracción en posición vertical.

1. Instale el espaciador superior.


2. Usando un calentador de cojinetes, caliente un
cono de engranaje entre 120-150°C (250-
300°F).

3. Instale el cono de engranaje caliente el eje.

4. Instale el espaciador encime de el cono del


cojinete.
5. Caliente la manga de desgaste a 180-190°C
(350-375°F).
6. Instale la manga de desgaste caliente el eje.

8 - 34 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

NOTICE
AVISO
Si el procedimiento para calentar los cojinetes y la manga de desgaste no se
sigue correctamente, se pueden congelar (fundir) en el eje de tracción. Se
deben tomar medidas para que la temperatura no exceda los 190°C (375°F)
al calentar las mangas de desgaste.

7. Después de permitir que se enfríe el eje de


tracción, inviértalo e instale el engranaje
maestro.

8. Instale el espaciador inferior.

Copyright © Sandvik Mining 8 - 35


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
9. Instale el segundo cono de cojinete.

10. Instale la segunda manga de desgaste.

11. Instale el inserto de un pistón con lengüeta, verificando la alineación de los puertos de aire.
Asegure el inserto con un bulón de ¼” x 1” grade 8 usando 243 Loctite en la rosca.
NOTA: El pistón con lengüeta viene disponible en una variedad de tamaños dependiendo de la
aplicación.
NOTA: El inserto es instalado TEMPORARIAMENTE para poder configurar el torque rodante de la
transmisión superior RC.

INSERTO DEL PISTÓN CON LENGÜETA

Alinee el agujero de retención para asegurar una alineación c


Instale un bulón de ¼”x 1” grade 8 a asegúrelos con 243 azu

8 - 36 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

12. Baje el eje de tracción ensamblado a la parte superior del encastre para permitir que el
engranaje maestro quede al fondo. Es necesario el uso de un dispositivo de elevación.

13. Instale una unión en el encastre del engranaje.


Cubra ambos lados con Loctite 518 (vea el
diagrama). Una unión puede necesitar alguna
modificación para caber (por ejemplo, se tendrá
que agrandar los agujeros de los pasadores).
NOTA: Puede ser necesario agrandar los agujeros
de los pasadores para caber.
14. Posicione la placa superior del encastre del
engranaje en el encastre del engranaje,
asegurando que este bien asentado antes de
ponerle los bulones. Ajuste los bulones de 4 ¾”
– 10UNC x 4” grade 8 de manera entre cruzada;
ajústelo en 3 pasos a 512 N-m (375 pies-libras).
15. Instale los bulones de 6 of ½”– 13UNC x 4” grade 8; ajústelos en tres pasos a 143 N-m (105
pies-libras).

Copyright © Sandvik Mining 8 - 37


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
8.4.9. Configuración de los cojinetes previa a la carga

1. Rote la transmisión superior a la posición


invertida. Instale la copa del cojinete inferior en
el cono del cojinete inferior y, luego instale la
tapa del cojinete inferior.

2. Inserte los bulones y ajústelos lentamente como


para asentar la copa del cojinete de manera
pareja. no los ajuste demasiado. Inserte el
pistón con lengüeta en el inserto del pistón con
lengüeta e instale un bulón de ¾” en el pistón.
3. Rote la transmisión superior a dos revoluciones
completas usando un bulón de ¾” instalado en
el pistón con lengüeta. Esto asentará la copa del
cojinete. Afloje los bulones el la tapa del cojinete
inferior y vuelva a ajustarlos.

4. Use una llave de torque en el bulón de ¾”


instalado en el pistón con lengüeta para verificar
el torque rodado. Esta es la manera correcta de
medir la carga previa en los cojinetes del eje de
tracción. El torque rodado correcto es de 102-
116 N-m (75-85 pies-libras). Ajustar los bulones
de la tapa del cojinete inferior aumenta la carga
previa del cojinete y el torque rodado. Una vez
que se haya alcanzado el torque rodado
correcto, use sensores para calibradores
graduadores para verificar el espacio libre entre
la tapa del cojinete y el encastre del engranaje
en tres lugares. Use un promedio de estas
lecturas y reste 0.127 mm (0.005 in.).

8 - 38 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

5. Quite la tapa del cojinete e inserte la cantidad de


cuñas debajo de la tapa (ver el diagrama).
Reinstale le tapa y ajuste los bulones a un
torque seco de 512 N-m (375 pies-libras).
Vuelva a controlar el torque rodado y asegúrese
que se haya obtenido un valor de torque
correcto.
NOTA: Las cuñas del juego son de 0.127 mm
(0.005 pul.) transparentes ó 0.254 mm
(0.010 pul.) blancas. Cuando obtenga la
carga previa correcta, quite los bulones
restrictores y aplique Loctite No. 243 a la
rosca. Vuelva a instalar los bulones y
aplique un torque de 375 N-m (105 pies-
libras), torque húmedo.

8.4.10. Instalación del sello superior y el encastre

1. Quite el pistón con lengüeta del eje de tracción.


Inserte el sello inferior (vea el diagrama abajo).
Antes de su instalación, lubrique la superficie de
contacto del sello y de la manga de desgaste del
eje de tracción.

2. Rote la transmisión superior a la posición


vertical. Instale el codo de calle de 90° ½” en el
encastre del sello superior, usando sellador para
rosca de tubería Loctite 567 en las roscas (vea
el diagrama abajo). Cubra las superficies
sellantes de la placa superior y de la junta del
encastre superior con el sellador Loctite 518.
3. Instale el encastre del sello superior con 8
bulones UNC de 3/8”-13UNC x 2 ¼” grade 8 y
arandelas de cierre. Cubra la rosca con Loctite
243 y dele un torque de 61 N-m (45 pies-libras).
4. Llene la caja de engranajes con aceite para
engranajes 85W140 hasta arriba (no agregue el sello superior hasta que la caja de engranajes
este llena como para asegurar que purgue todo el aire).
5. Cubra la superficie sellante del sello superior y del eje de tracción e instale el sello. Luego
instale ambos tapones de llenado.

Copyright © Sandvik Mining 8 - 39


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
6. Instale el inserto del eje (CX010645) (vea el
diagrama). El inserto del eje sostenido en su
lugar con las partes de pivote del aire RC
restantes.

8.4.11. Intalación del pivote de aire y los motores hidráulicos

1. Instale el inserto del eje (vea el diagrama). El


inserto del eje sostenido en su lugar con las
partes de pivote del aire RC restantes.

2. Aplique antifundente a las roscas del pivote e


instálelas en el eje de tracción (vea el
diagrama); ajústelas a mano. El pivote ilustrado
es con rosca con la mano izquierda.
NOTA: El pivote ilustrado es con rosca con la
mano derecha. Cuando esté instalada la
transmisión superior, siga las instrucciones
correspondientes, detalladas en la próxima
sección para el ajuste.

8 - 40 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

3. Cubra las juntas del motor hidráulica con el


sellante Loctite 518 y colóquelas en el encastre
del engranaje. Instale los motores hidráulicos y
deles un torque de ½”-13UNC x 2 ½” flange 12
pt. grade 8 a 143 N-m (105 pies-libras)

Copyright © Sandvik Mining 8 - 41


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
8.5. Sub Saver

8.5.1. Quitar el sub saver


1. Baje la transmisión superior hacia el fondo y asegure el mástil para quitar los motores
hidráulicos.
2. Limpie la parte superior de la transmisión superior para evitar que le entre basura a la
transmisión superior, lo cual puede causar un desgaste prematuro. La izquierda es de la parte
trasera de la perforadora hacia el mástil.
3. Quite ambos motores hidráulicos del ensamblaje de la transmisión superior. Tape todas las
líneas hidráulicas para evitar la contaminación del sistema hidráulico.
4. Instale las herramientas de cierre del la transmisión superior y asegúrelo cada uno con cuatro
bulones. Consulte el diagrama abajo.

Después de instalar las herramientas de cierre de la transmisión superior, no


accione la rotación de la perforadora ni en un sentido ni en el otro (reversa),
ya que puede dañar la transmisión superior.

TRANSMISIÓN SUPERIOR

HERRAMIENTA DE CIERRE DEL PIÑÓN


EVITA QUE EL EJE DE TRACCIÓN DE LA TRANSMISIÓN SUPERIOR GIRE DURANTE EL EXTRAC
5. Suba la transmisión superior para que el saver sub esté a la misma altura que el cilindro de
corte.
6. Instale la llave de corte del saver-sub en el saver-sub y luego instale la herramienta de sostén
de la llave para poder conectar el cilindro de corte con el cilindro en posición extendida.

Para evitar una potencial herida, no se pare en el camino de la llave mientras


se este cortando la junta.

8 - 42 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

7. Contraiga (si el cilindro esta montado el el MANGUERAS


DE CONESIÓN
lateral izquierdo del mástil) o extienda (si el RÁPIDA
cilindro esta en el lateral derecho del mástil)
el cilindro de corte hasta que se corte la
junta.

LLAVE DE
CORTE DE
SAVER SUB

CILINDRO DE CORTE EN
POSICIÓN EXTENDIDA PARA PERMITIR MOVIMIENTO
DE CORTE DEL SAVER SUB

8. Después de que la junta este rota, quite el


retén y la llave del saver sub y, quite el saver
sub a mano.

LOS CILINDROS DE CORTE ESTAN RETRAÍDO


LAS UNIONES SAVER SUB ESTÁN FLOJAS

8.5.2. Instalación del Saver Sub


1. Enrosque el saver sub al eje de tracción a mano. Asegúrese que las roscas hayan sido
cubiertas con un antifundente.
2. Quite las herramientas de cierre del piñón.
3. Reinstale los motores de la transmisión superior y las líneas hidráulicas. Torque los bulones del
motor a 142 N-m (105 pies-libras).
4. Reduzca el torque hacia adelante a un mínimo al girar la válvula de las agujas etiquetadas
"Torque rotativo hacia adelante" en sentido contario a las agujas del reloj.
5. Instale la llave de corte en el saver sub y luego instale la herramienta de llave sostén
apropiada.
6. Rote la transmisión superior hacia adelante hasta que la llave entre en contacto con el borde
derecho del mástil. Asegúrese que no haya personal en la zona.

Copyright © Sandvik Mining 8 - 43


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

APLIQUE UNA ROTACIÓN HACIA


ADELANTE DE 3390 N-mM (2500 PSI) CON
LA LLAVE CONTRA EL MÁSTIL PARA
AJUSTAR EL SAVER SUB AL MÁSTIL

HERRAMIENTA DE
SOSTÉN DE LA LLAVE

7. Active el botón de torque de rotación alta. Verifique el calibre de presión para asegurar una
presión de 3390 bar (2500 psi).
8. Suelte el botón para volver a 2170 bar (1600 psi) después de marcar el saver sub. Verifique el
calibre de presión para asegurar que la presión bajó.
9. Alivie la presión hacia adelante con el joystick y quite la llave de corte.
10. Quite la herramienta de sostén de la llave de corte y la llave de corte.

8 - 44 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

8.6. Pivote de aire RC


8.6.1. Quitar el pivote de aire RC

Desconecte la corriente, el aire de minería, el suministro de agua y libere la


presión en el receptor de aire antes de realizar el servicio.
Soporte el mástil y la transmisión superior antes de aflojar los componentes
hidráulicos.

Si se necesita quitar la transmisión superior, vea al comienzo de la


sección. 1
1. Quite las mangueras del puerto de entrada y del codo de descarga de
pivote. El pivote de aire tiene rosca izquierda.
NOTA: El pivote de aire tiene rosca izquierda.
2. Mantenga al saver sub fijo con una llave y desenrosque el pivote de aire
con una llave spanner colocada en los recortes de pivote del eje.

8.6.2. Desarme del pivote de aire RCl

No se debe intentar desarmar el pivote de aire, ya que su rearmado implica


el uso de herramientas especiales que normalmente no se consiguen en el
campo.

El único mantenimiento que tiene el pivote de aire es la inspección y el reemplazo (de ser
necesario) de los anillos O. Si su pivote de aire tiene algún problema, reemplácelo.

8.6.3. Instalación del pivote de aire RC


1. Limpie y examine las roscas, tanto del saver sub como del eje de tracción en busca de daños
(ralladoras, tajos, daños a la rosca) y reemplace los anillos O en el Pivote de aire.
2. Coloque un compuesto antifundente abundante a la rosca del pivote de aire y lubrique los
anillos O. Encienda el pivote de aire a mano en el eje de tracción y continúe enroscándolo hasta
que se unan los hombros del pivote de aire. Recuerde que el tornillo de pivote de aire tiene
rosca izquierda.
NOTA: El pivote de aire tiene rosca izquierda.
3. Instale la llave de pivote de aire en el pivote de aire y conecte la cadena de seguridad.
4. Ajuste la presión rotativa a 110 bar (1600 lbs) para la unidad de superficie.

Copyright © Sandvik Mining 8 - 45


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
5. Encienda la perforadora del panel de perforación con el joystick, lentamente aplique una
rotación delantera para realizar al pivote de aire.

Para evitar una potencial herida, no se pare en el camino de la llave mientras


se este cortando la junta.

6. Quite la llave de pivote de aire.


7. Instale la línea de suministro de aire desde el pivote de aire.
8. Use una llave de corte y un retén para sostener el saver sub mientras de ajusta el pivote de
aire. Aplique una rotación delantera lentamente, hasta que la llave entre en contacto con el
mástil.

9. Use una llave de corte y un retén para sostener el saver sub mientras de ajusta el pivote de
aire. Aplique una rotación delantera lentamente, hasta que la llave entre en contacto con el
mástil.
10. Aplique una rotación delantera a fondo.
11. Ajuste la presión rotativa delantera a 110 bar (1600 lbs) para la perforadora.

8 - 46 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

8.7. Pernos de expansión de la pluma

8.7.1. Instrucciones de instalación y servicio

Seguir estos procedimiento asegura una ARANDELA TENSORA


instalación correcta del sistema de
expansión. A su vez, asegura que el ASA DE PIVOTE
ensamblado se quitará para poder acceder
a los bujes/cojinetes ó cuando se tenga que
realizar un servicio al pivote. PERONO EXPANSOR

No instale su sistema de expansión hasta


BUJE/COJINETE
que haya leído y entendido la información
en estas instrucciones.
Si tiene preguntas, comuníquese con un MANGA DE EXPANSIÓN
vendedor de partes Sandvik.
ELEMENTO DE FIJACIÓN

8.7.2. Preparación

Antes de la instalación, asegure que no haya daños estructurales (es decír,


rajadoras, orejas de asa dobladas, etc), que pueda afectar el alineamiento de
las asas de pivote. Si dicho daño existe, el sistema de extensión no
funcionará correctamente. Repare los daños estructurales ANTES de seguir
con su instalación.
Vuelva a revisar los puntos de desgaste máximos y mínimos de los agujeros de las asas, como
para verificar que haya comprado la manga de extensión del tamaño correcto para cada lado del
perno. Cada manga de extensión se expande a un máximo de 2.0 mm (0.08 pul.). Si el diámetro
máximo del desgaste del agujero del asa es mayor a 2.0 mm (0.08 inch) que el diámetro de la
manga, comuníquese con el vendedor para poder ordenar la mange de sobre-tamaño apropiada.
Si desea instalar el sistema de expansión con la manga de extensión de tamaño incorrecto, la
instalación fallará.
MAX-MIN <1.5 mm (0.06 pul.)
1. Inspeccione visualmente la superficie ahusada del
montaje de las asas. Quite cualquier reborde u otras
irregularidades. Si el agujero del asa tiene más de 1.5
mm (0.06 pul) de diferencia entre el desgaste máximo y
el mínimo, el agujero debe ser ahusado ó modificado a
una diferencia menor a 1.5 mm (0.06 pul).
MAX

NOTA: Para condiciones de desgaste inusual,


comuníquese con el vendedor Sandvik para
obtener asistencia.
2. Si hay bujes de acero instalados en las asas del
montaje, se recomienda que se extraigan y se usen las
MIN

Copyright © Sandvik Mining 8 - 47


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
mangas de extensión de sobre-tamaño en su lugar. Esto eliminará cualquier desgaste futuro
entre los bujes y las asas de montaje.

8.7.3. Torque del perno extensor


Número de pieza Torque
BH00001211 500 N-m (369 pies-Libras)
BH00001292 600 N-m (443 pies-Libras)
BH00001335 500 N-m (369 pies-Libras)
BH00001339 600 N-m (443 pies-Libras)
BH00001809 500 N-m (369 pies-Libras)
BH00001581 175 N-m (129 pies-Libras)
BH00001582 175 N-m (129 pies-Libras)
BH00001583 500 N-m (369 pies-Libras)
BH00002312 115 N-m (85 pies-Libras)
CX002332 600 N-m (443 pies-Libras)
CX002333 600 N-m (443 pies-Libras)
CX002334 500 N-m (369 pies-Libras)
CX002335 600 N-m (443 pies-Libras)

1. Volver a aplicar el torque es importante y crucial para la instalación y el éxito de la reparación.


Asegúrese de seguir el torque detallado en la Tabla 2.
2. Verifique el torque en los servicios regulares. Aplique el torque correspondiente especificado en
la Tabla 1. Ajuste hasta que la llave de torque haga "clic" en la configuración.
3. Es importante para el buen funcionamiento y la durabilidad del sistema de extensión que los
pivotes de la máquina estén engrasados. Aconsejamos usar una grasa con 3-5 % de bisulfuro
molibdeno, el cual permite menos desgaste y brinda una capacidad de carga mayor.

8.7.4. Calendario de torque


Horas de operación Cuando vuelva a aplicar el torque y la llave haga "clíc" en la
Después de 1 hora configuración sin agregar torque adicional, ha asentado las mangas de
Después de 3 horas extensión exitosamente.
Después de 10 horas ó 1 día* Si la mangas de extensión no se han asentado dentro de una semana
Después de 40 horas ó 4 días* de operación, llame al vendedor para obtener instrucciones.

8.7.5. Herramientas de montaje y desmontaje


La mayoría de los sistemas de extensión no necesitan herramientas especiales para su instalación
y desmontaje. Si se necesitan herramientas especiales, serán provistas con el ensamblado. Si se
necesita usar fuerza excesiva ó si el espacio es limitado, aconsejamos usar las herramientas de
extensión de montaje/desmontaje (venta por separado). Llame a su vendedor Sandvik para obtener
el precio.

Herramientas requeridas
Llave de torque
1-7/8” conector (perno de extensión inferior del pedestal)
1-7/16” conector (perno de extensión inferior del mástil)

8 - 48 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

8.7.6. Calendario de torque

1. Lubrique el perno de extensión y las


mangas de extensión con grasa para
cojinetes para una inserción más fácil.
Primeramente, inserte el perno de
extensión en el agujero y, luego instale
las mangas, las arandelas de tensión y
los accesorios de sujeción. Asegúrese
de no dañar la rosca ó los extremos
cónicos del extremo del perno.
2. Ajuste, a mano, el ensamblaje en el
centro (ó en la posición deseada), en
su posición final en el pivote.

3. Antes de ajustar el sistema, encuentre


una válvula de torque correspondiente,
buscándola en la tabla 1 de elementos
de sujeción. Refiera a la Lista de
empaques para ver el tamaño de los
elementos de sujeción. Guarde dicha
lista como referencia futura. Aplique un
torque a los elementos de sujeción
alternativos para poder mantener un
espacio parejo entre las arandelas de
tensión y las asas de montaje a ambos
lados del sistema de expansión. Ajuste con una llave de torque hasta que haga "clic" en la
configuración.

NOTICE
AVISO
La arandela de tensión está ubicada atrás del elemento de sujeción y en el
extremo del perno de extensión; nunca debería entrar en contacto con el asa
de pivote. Si esto sucede en un lado del perno, repita el paso anterior. Si la
arandela de tensión entra en contacto con el asa (A) ó con el extremo del
perno de extensión (B), la manga de extensión esta especificada de manera
incorrecta. Entonces, el sistema necesita ser ajustado con una manga de
extensión de sobre-tamaño más grande. (Ver el diagrama abajo)

Copyright © Sandvik Mining 8 - 49


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
CORRIJA SI > 0 CORRIJA SI > 0
4. Lubrique el pivote usando grasa con 3-5 % de bisulfuro
molibdeno antes de operar la máquina. El servicio de
lubricación correcta extenderá ampliamente la vida útil
del sistema de extensión.
5. Una vez que se hayan completado le régimen de
torque y la lubricación del pivote, encienda la máquina
y mueva la unidad hacia adelante y atrás. Vuelva a
ajustar con una llave de torque hasta que haga "clíc" en INCORRECTO SI = 0 INCORRECTO
la configuración. Este procedimiento le asegura que las
mangas de extensión se hayan asentado.

8.7.7. Instrucciones de desmontaje


A B
Siga los procedimientos detallados aquí y asegúrese que
la arandela de desmontaje del sistema de extensión se
use correctamente.
NOTA: No use la arandela de desmontaje hasta que haya leído y entendido la información en estas
instrucciones. Si tiene preguntas, comuníquese con un vendedor de partes Sandvik.

1. Desenrosque los accesorios de


sujeción en ambos lados del
ensamblaje y quite la arandela.

2. Instale la arandela de desmontaje, con


la cara de color en la oreja del asa y
con el accesorio de sujeción. Ajuste el
sujetador con una llave de torque
acorde al calendario detallado abajo. Al
ajustar el accesorio de sujeción, tirará
al perno de extensión de manera axial
hacia la parte inferior de la arandela de
desmontaje. Ahora esta suelta la
manga de extensión del lado opuesto.

3. Desenrosque el accesorio de sujeción


y quite la arandela de desmontaje.
Quite la manga de extensión del lado
opuesto con una tenaza de cierre de
canal o una herramienta similar.

8 - 50 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

4. Tape el cuerpo del perno de extensión


alternativamente en ambos lados hasta
que las mangas de extensión se
suelta. Use una pieza de tubería de
plomería entre el perno extensor y el
martillo para NO DAÑAR LA ROSCA.
Asegúrese que la tubería no entre en
contacto con la manga de extensión.
Si se necesita una fuerza excesiva ó si
el espacio es limitado, repita la
sección 2 anteriormente detallado e
instale la arandela de desmontaje en
el lado opuesto.

5. Quite la manga de extensión del lado


opuesto con una tenaza de cierre de
canal o una herramienta similar. Y
luego quite el perno de extensión.

Copyright © Sandvik Mining 8 - 51


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

8 - 52 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

9. CABESTRANTE

Copyright © Sandvik Mining 9-1


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
9. CABESTRANTE
El cabestrante planetario hidráulico está hecho para izar y arriar carga y debe ser operado por
personal profesional calificado. Este cabestrante no está diseñado para operaciones que
involucren levantar o mover personal. Los cabestrantes están impulsados por energía hidráulica.
Las cuerdas / cables para las operaciones de izado no son suministradas por SANDVIK. Los
cabestrantes están siempre armados en una aplicación, no funcionan como una máquina
independiente y no se les permite usarlas como tal.

Los cabestrantes se deben usar dentro de las especificaciones listadas en el manual como
"Especificaciones del cabestrante". Otros usos diferentes a los previstos en la descripción del
cabestrante hidráulico no están permitidos sin permiso escrito de SANDVIK.

EL NO CUMPLIR CON LOAS SIGUIENTES RECOMENDACIONESDE


SEGURIDAD Y REGLAMENTACIONES LOCALES TRAERÁ COMO
RESULTADO DAÑOS A LA PROPIEDAD, DAÑOS PERSONALES SEVEROS O
LA MUERTE.

9.1. Descripción General


El cabestrante es un planetario hidráulico que tiene igual velocidad en ambas direcciones.

Los principales componentes de esta unidad son:

1. Motor de engranes hidráulico


2. Freno multi disco con función estática y dinámica
3. Embrague de rueda libre
4. Reducción primaria del planeta
5. Reducción final del planeta
6. Caja del freno
7. Caja final
8. Tambor de cable

NOTA: La rotación horaria o antihoraria del tambor es la dirección de rotación para tirar o izar
establecida mirando al motor hidráulico.

NOTICE
AVISO
La presión en la caja del freno nunca debe exceder 100 psi [7 bar] (Use la
línea de drenaje si la presión excede las 100 psi [7 bar]). Una presión
excesiva en la caja del freno hará que la válvula de seguridad ubicada
encima del motor tenga fugas. La presión de la caja del freno puede medirse
en el puerto de la válvula de seguridad.

9-2 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

9.2. Especificaciones del cabestrante


Las especificaciones de rendimiento se basan en una cuerda de cable de 1/4 de pulgada.

Presión máxima de operación: 1700 PSI 117 bar


Volumen máximo de operación: 6.0 GPM (U.S.) 23 L/min
Volumen mínimo de operación: 3.0 GPM (U.S.) 11 L/min
Torque del tambor a presión 2790 lb-in 315 Nm
máxima
Tiro de la línea a presión máxima:
Tambor solo 1102 lb 4.9 kN
Tambor completo 812 lb 3.6 kN
Velocidad de la línea a volumen máximo:
Tambor solo 89 fpm 27 m/min
Tambor completo 121 fpm 37 m/min
Presión inversa máxima permisible 65 PSI 4.5 bar
en Puerto de retorno del motor:
Presión permisible en la Válvula de 100 PSI 7 bar
seguridad de la caja del freno:
Capacidad de lubricación del aceite 0.5 pintas 0.25 lites

9.3. Fabricante

9.3.1. Fluido hidráulico


El fluido hidráulico seleccionado para usarse con el cabestrante deberá ser un fluido en base a
petróleo de grado alto y resistencia al desgaste y la oxidación. La limpieza del fluído y la viscosidad
de operación son críticos para la confiabilidad del cabestrante, su eficiencia y vida en servicio.
PAra un óptimo rendimiento, el rango de viscosidad recomendado a temperatura de operación es
81 - 167 SUS (16 - 36 CS). Para condiciones extremas de operación en duración corta, no se
deberá exceder el rango de viscosidad máximo de 58 - 4635 SUS (10 - 1000 CS).
El rango de operación de la temperatura del fluido hidráulico recomendado es 80 - 150F (27 - 66C).
Para condiciones extremas de operación en duración corta, no se deberá exceder el rango de
temperatura máximo de -5 - 180F (-21 - 82C).

9.3.2. Lubricación
El tren de engranes del cabestrante requiere lubricación de baño de aceite: El cabestrante es
embarcado desde la fábrica sin aceite de lubricación.

NOTICE
AVISO
Agregue aceite de lubricación hasta el nivel del puerto de llenado de aceite
de la caja del extremo antes de hacer funcionar el cabestrante.

Consulte el diagrama del cabestrante si desea saber el puerto de llenado de aceite de lubricación.
En las Especificaciones del Cabestrante, consulte la cantidad de aceite requerida. Para una

Copyright © Sandvik Mining 9-3


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
temperatura normal de operación use aceite de lubricación SAE 90. Consulte al proveedor de
aceite de lubricación acerca de las temperaturas más allá del rango normal de operación.

9.4. Solución de problemas


General

En la mayoría de los casos, cuando el cabestrante hidráulico no rinde satisfactoriamente, la causa


del mal funcionamiento se encuentra en algún lugar del circuito hidráulico. Antes de que el
cabestrante sea retirado de su montaje y desarmado, todos los componentes del circuito hidráulico
deberán ser revisados en su apropiada función.

IMPORTANTE: El volumen de aceite hidráulico se relaciona a la velocidad de la línea o los rpm del
cabestrante. Por tanto, si el cabestrante no produce la veolcidad de línea nominal máxima
especificada o los rpm del tambor, se puede analizar una pérdida de fluido hidráulico en algún lugar
del circuito hidráulico. Si esta condición existe, instale un medidor de flujo en el circuito hidráulico
para revisar el volumen de aceite suministrado al puerto de presión del motor hidráulico del
cabestrante cuando el control del cabestrante esté completamente abierto. El medidor de flujo
deberá indicar el volumen máximo de operación. Si esta prueba indica una pérdida de fluído
hidráulico, revise la bomba hidráulica, la válvula de alivio y la válvula de control. Si la bomba es
impulsada por correas en V, revise la soltura de las correas.

La presión hidráulica se relaciona a la capacidad de tiro del cabestrante. Si el cabestrante no


produce el tiro de línea máximo especificado, instale un medidor de presión en la línea de presión
que lleva al puerto de alzado en el motor hidráulico del cabestrante. Atasque el cabestrante para
evitar la rotación del tambor y luego abra la válvula de control. Revise la lectura de presión
hidráulica del medidor de presión instalado. Si la presión se lee por debajo de la presión de
operación máxima especificada, busque problemas en la bomba hidráulica, la válvula de alivio y la
de control. Si la bomba hidráulica es impulsada por correas en V, revise la soltura de las correas. Al
revisar la presión y volumen de aceite en el circuito hidráulico, verifique que el reservorio hidráulico
esté lleno hasta el tope y que la bomba hidráulica esté funcionando a los rpm de operación
máximos. Sólo luego de que el sistema hidráulico haya sido revisado y encontrado en orden, use
las siguientes indicaciones para causas probables de falla en el cabestrante.

FALLA CAUSA PROBABLE


El cabestrante no a) El cabestrante está montado sobre una superficie dispareja. Ver las
produce el tiro de línea INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN).
a presión máxima b) Las poleas del cable o el bloque operado con el cabestrante no está girando
como se muestra en en forma libre.
las especificaciones c) Daño o desgaste en el motor hidráulico.
d) La presión de la válvula de alivio puede estar fijada demasiado abajo. (ver en
las especificaciones del cabestrante la presión máxima de operación).
e) Excesiva presión trasera en el circuito hidráulico.
El cabestrante no a) El cabestrante está montado sobre una superficie dispareja. Ver las
produce la velocidad INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN).
de línea a volumen b) Las poleas del cable o el bloque operado con el cabestrante no está girando
máximo como se en forma libre.
muestra en las c) Daño o desgaste en el motor hidráulico.
especificaciones
d) Excesiva presión trasera en el circuito hidráulico.

9-4 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

FALLA CAUSA PROBABLE


El cabestrante no a) Una fuga del pistón del freno evita que el freno de disco se suelte contra los
retrocede resortes del freno. Esto es causado por daños a los O-rings en el pistón del
freno o el tubo de conexión.
b) Insuficiente presión hidráulica. (ver en las especificaciones del cabestrante la
presión mínima de operación).
c) El cabestrante está montado sobre una superficie dispareja. Ver las
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN).
d) La presión hidráulica no está alcanzando al pistón del freno debido a un tubo
de conexión tapado.
El freno no se sostiene a) Las placas del freno o placas divisoras han sido dañadas por contaminación
en el fluido hidráulico o carecen de flujo de circulación en la caja del freno.
b) el pistón del freno está agarrado en la caja del freno debido a la
contaminación en el fluido hidráulico.
c) Excesiva presión trasera en la línea de retorno del circuito hidráulico causa
que el freno se suelte.
d) La válvula de control tiene un carrete incorrecto que atrapa la presión
hidráulica en el pistón del freno cuando el manubrio de la válvula de control
regresa a su posición neutral. Para un funcionamiento apropiado del freno
automático, ambos puertos de presión del cabestrante deben estar abiertos
al reservorio en posición neutral de la válvula de control.
e) Soga de cable ajustada en la ranura incorrecta del anclaje del cable.
f) El embrague de sovre funcionamiento está dañado o la superficie donde se
engancha sobre el eje del motor está desgastada o abollada.
El freno vibra cuando a) LA bomba no suministra flujo suficiente. Los rpm de la bomba deben
se baja una carga mantenerse a velocidad normal de operación cuando la carga se baja.
b) El freno está funcionando demasiado caliente. Esto es causado por una
completa falta de, o induficiente, flujo de circulación.
c) La válvula de control para la operación del cabestrante tiene pobres
características de medición.
d) Placas de freno o del divisor dañadas.
f) El embrague de sovre funcionamiento está dañado o la superficie donde se
engancha sobre el eje del motor está desgastada o abollada.
f) El aire está mezclado con aceite hidráulico que deviene en aceite espumoso.
Fugas de aceite a) Las fugas de la pestaña del motor son causadas por un sello de O-ring
dañado sobre la pestaña del motor.
b) Las fugas de aceite que ocurren entre las pestañas del tambor del cable y las
cajas son causadas por presión excesiva en la caja del freno. La presión
excesiva en la caja del freno dañará el sello de aceite entre la caja del freno y
el interior del tambor del cable.
c) Las fugas de aceite de la válvula de seguridad son causadas por la presión
excesiva en la caja del freno o una operación con fluido hidráulico incorrecto
durante el clima frío o carrete incorrecto en la válvula de control.

Copyright © Sandvik Mining 9-5


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
9.5. Instrucciones de servicio
Antes de desarmar el cabestrante, lea y entienda las siguientes instrucciones.

NOTA: Un diagrama del cabestrante que muestra los números de parte referidos abajo se presenta al
final de esta sección. Los números en el diagrama son para referencia y no son números de
parte de SANDVIK.

Reemplace las partes expandibles como los O-rings y los sellos de aceite al rearmar el
cabestrante. Tenga un kit de sello de cabestrante (soporte de productos de SANDVIK) a la mano
antes de que la unidad sea desarmada.

NOTA: Se debe incluir arandelas de repuesto con el kit de sellador. Instalar con sellos de aceite según
instrucciones. Si no se encuentran en el kit del sello, los sellos de aceite suministrados no
requieren arandelas de respaldo.

Desconecte todas las mangueras hidráulicas, retire el cabestrante de su montaje y reubíquelo a un


área de trabajo limpia, similar a la usada para el trabajo de servicio sobre cualquier otro
componente hidráulico. No se requiere herramientas especiales para dar servicio al cabestrante.
No se requiere ajustes ni calibraciones.

Todas las partes, cuando son removidas de la unidad del cabestrante, deberán ser inspeccionadas
por si presentan desgaste y daños. Las partes desgastadas o dañadas deberán ser reemplazadas.
Limpie las piezas completamente antes de rearmarlas. No use solventes para limpiar las placas de
fricción del freno.

Durante el rearmado, lubrique todos los O-rings y sellos de aceite con grasa antes de la instalación.

En las siguientes instrucciones de servicio, se hace referencia a las partes con números y se
muestra en los dibujos de los grupos aplicables.

9.5.1. DESARMADO DEL CABESTRANTE


El motor no es reparable por el usuario y deberá ser reemplazado si no funciona apropiadamente.
Póngase en contacto con su representante SANDVIK más cercano para obtener un reemplazo.
Retire la unidad del motor como sigue:

Remoción de la unidad de motor hidráulico

1. Retire los 4 tornillos cilíndricos, ítem 815, y arandelas de cierre, ítem 817. Tire la unidad del
motor, ítem 850, fuera de la unidad de cabestrante. Deje que los resortes del freno, ítem 752, se
expandan en forma segura destornillando los tornillos de cabeza una vuelta a la vez.
2. Retire y descarte el O-ring, ítem 707.
3. Retire el tubo de conexión, ítem 830. Quite y deseche los dos O-rings, ítem 831 y 836.
Desarmado de la unidad de caja del freno

La mayoría del trabajo de reparación y servicio se hace sobre la unidad de caja del freno, a la que
se accede retirando la unidad de motor hidráulico. Desarme la unidad de caja del freno como sigue:

1. Retire los cinco resortes de freno, ítem 752. Examine si los resortes tienen daño y mida la
longitud completa. La longitud total de los resortes deberá ser 1.21 pulgadas. Los resortes que
midan menos de 1.17 pulgadas deberán ser reemplazados.
2. Tire el pistón del freno, ítem 750, fuera de la caja del freno, ítem 700. Verifique que el orificio en
el pistón del freno esté libre y sin obstrucciones.

9-6 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

3. Retire y descarte dos O-rings, ítem 751.


4. Inspeccione completamente los diámetros exteriores del pistón del freno y los calibres
interiores de la caja del freno si hubiera estrías causadas por la contaminación del fluido
hidráulico. Los daños menores a la superficie pueden ser reparados puliendo con una tela de
lija.
5. Tire el engrane solar primario, ítem 440, con la unidad de cubo de freno, ítem 720, y los
alineadores de embrague, ítem 722, de la caja del freno.
6. Retire el circlip, ítem 721. Retire la unidad de cubo del freno, ítem 720. La unidad de cubo del
freno consiste en el cubo del freno con un embrague de sobre recorrido instalado, ítem 723.

LOS DEFECTOS MENORES DE LA SUPERFICIE DONDE EL EMBRAGUE DE


SOBRE FUNCIONAMIENTO ENGANCHA EL ENGRANDE SOLAR PRIMARIO
DARÁ COMO RESULTADO UNA FALLA EN EL FRENO Y DEJARÁ CAER LA
CARGA, CAUSANDO DAÑOS A LA PROPIEDAD Y HERIDAS SEVERAS O LA
MUERTE. INSPECCIONE COMPLETAMENTE ESTA ÁREA Y SI ES
NECESARIO, REEMPLACE EL ENGRANE SOLAR PRIMARIO Y LA UNIDAD
DE CUBO DE FRENO COMO UN CONJUNTO.
7. Inspeccione completamente el engrane solar, ítem 440, particularmente la superficie donde se
engancha el embrague de sobre funcionamiento. Si se detecta alguna abolladura o daño en la
superficie, reemplace el engrane solar y unidad de cubo de freno como un conjunto.
8. Retire los dos alineadores del embrague, ítem 722. Revise y reemplace si están dañados.

LAS PLACAS DIVISORAS O DE FRICCIÓN DAÑADAS REDUCIRÁN LA


CAPACIDAD DE FRENADO Y DEJARÁN CAER LA CARGA, CAUSANDO
DAÑOS A LA PROPIEDAD, HERIDAS SEVERAS O LA MUERTE. EL
SOLVENTE PUEDE DAÑAR LAS PLACAS DE FRICCIÓN. NO USE SOLVENTE
PARA LIMPIAR LAS PLACAS DE FRICCIÓN. REALICE UNA INSPECCIÓN
COMPLETA Y SI ES NECESARIO, REEMPLACE LAS PLACAS DIVISORAS Y
DE FRICCIÓN COMO UN CONJUNTO.
9. Retire dos placas de fricción, ítem 715, y tres placas divisoras, ítem 713, e inspeccione si hay
daños o desgaste. Las placas deberán estar planas y suaves. Las placas no deberán mostrar
decoloración por el calor. El material del papel sobre las placas de fricción deberá estar intacto
y ranurado. Si se detecta algún daño, reemplace las placas de fricción y divisora como un
conjunto.
10. Retire el espaciador del freno, ítem 712, cojinete de empuje, ítem 739, y arandelas de empuje,
ítem 737. Inspeccione los cojinetes y arandelas y reemplácelos si están dañados o
desgastados.
11. Retire y descarte el sello de aceite, ítem 711, y la arandela de respaldo, ítem 710.
Desarmado de la tracción primaria

Si la tracción primaria requiere servicio o reparación, desármela como sigue:

1. Retire la tapa del tubo, ítem 101, de la caja del extremo, ítem 100 para drenar el aceite del
interior del cabestrante.
2. Retire ocho tornillos cilíndricos, ítem 555, y arandelas de cierre, ítem 553. Retire las dos barras
de amarre, ítem 556. Levante el cabestrante derecho sobre su caja final.

Copyright © Sandvik Mining 9-7


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
3. Levante la caja del freno, ítem 700 con cojinete, ítem 701, fuera del tambor del cable, ítem 500.
Retire y descarte el sello de aceite, ítem 515..
4. Inspeccione si el tope del cubo del planetario, ítem 704, tiene desgaste y reemplácelo si tiene
un espesor menor a 0.10".
5. Retire la unidad de cubo planetario del tambor del cable. Inspeccione si el tope del cubo del
planetario, ítem 402, tiene desgaste y reemplácelo si tiene un espesor menor a 0.10 pulg.
6. Inspeccione si los tres engranes planetarios, ítem 420, tienen daños o desgaste. Si es
necesario retirar los engranes planetarios, retire el seguro, ítem 411 y presione el pasador
planetario, ítem 410, fuera del cubo planetario, ítem 400. Inspeccione el cojinete de aguja, ítem
423, y reemplácelo si está dañado.
7. Retire el seguro, ítem 341, y deslice el engrane solar final, ítem 340, fuera del cubo planetario
primario. Revise el engrane solar final por si hay desgaste o daño.
Desarmado de la tracción final

Si la tracción final requiere servicio o reparación, desármela como sigue:

1. Retire la unidad de cubo planetario final del tambor del cable.


2. Inspeccione si los tres engranes planetarios finales, ítem 320, tienen daños o desgaste. Si es
necesario retirar los engranes planetarios, retire el seguro, ítem 311 y presione el pasador
planetario, ítem 310, fuera del cubo planetario final, ítem 300. Inspeccione los cojinetes de
aguja, ítem 323, y reemplácelos si están dañados.
3. Tire la caja del extremo, ítem 100, fuera del cojinete de bolas del tambor del cable, ítem 507.
4. Retire el circlip, ítem 513. Presione el cojinete de bolas, ítem 507, fuera del tambor del cable.
Revise y reemplace si está dañado.
5. Retire y descarte el sello de aceite, ítem 505..
6. Revise el engrane del tambor del cable por si hay desgaste o daño..

9.5.2. Rearmado del cabestrante


Rearmado de la tracción final

Limpie completamente todas las piezas. Use sólo O-rings y sellos de aceite nuevos bien
engrasados. A menos que se especifique lo contrario.

Rearme la tracción final invirtiendo el procedimiento de desarmado.

1. Presione el sello de aceite nuevo, bien engrasado, ítem 505, en el tambor del cable, ítem 500.
2. Presione el cojinete de bolas, ítem 507, en el tambor del cable y asegúrelo con un seguro, ítem
513.
3. Presione la caja del extremo, ítem 100, dentro del cojinete de bolas del tambor del cable, ítem
507.
4. Rearme la unidad de cubo planetario final. Presione el cojinete de aguja, ítem 323 en el
engrane planetario, ítem 320. Presione el pasador planetario, ítem 310, en el cubo planetario
final, ítem 300. Retenga con el circlip, ítem 311.
5. Inserte la unidad de cubo planetario final al tambor del cable. Asegúrese que la lengüeta del
cubo planetario esté totalmente enganchada.
Rearmado de la tracción primaria

Rearme la tracción primaria invirtiendo el procedimiento de desarmado.

9-8 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

1. Verifique que el seguro, ítem 341, esté instalado sobre el engrane solar final, ítem 340.
2. Instale el engrane solar final, ítem 400, y asegúrelo con un segundo seguro, ítem 341.
3. Rearme la unidad de cubo planetario primario. Presione el cojinete de aguja, ítem 423 en el
engrane planetario, ítem 420. Presione el pasador planetario, ítem 410, en el cubo planetario
primario, ítem 400. Retenga con el circlip, ítem 411.
4. Verifique que el tope del cubo planetario, ítem 402, esté instalado en el cubo planetario.
5. Inserte la unidad de cubo planetario final al tambor del cable. Asegúrese que el engrane solar
final, ítem 340, se encuentre totalmente enganchado con los engranes planetarios finales, ítem
320.
6. Presione el cojinete de bolas, ítem 701, en el tambor del cable.
7. Instale el sello de aceite nuevo, bien engrasado, ítem 515, en la caja del freno, ítem 700.
Verifique que el tope del cubo planetario, ítem 704, esté instalado en el cubo de la caja del
freno. Baje la caja del freno al tambor del cable.
8. Use ocho tornillos, ítem 555, y arandelas de cierre, ítem 553, para asegurar las barras de
amarre, ítem 970.
9. Instale la tapa del tubo, ítem 101, en la caja del extremo.
Rearmado de la unidad de caja de freno

Rearme la unidad de caja de freno invirtiendo el proceso de desarmado.

1. Presione el nuevo sello de aceite, bien engrasado, ítem 711, y la arandela de respaldo, ítem
710, en el calibre de la caja del freno, ítem 700.
2. Instale un cojinete de empuje, ítem 739, con arandela de empuje, ítem 737, a cada lado.
3. Ubique un alineador de embrague de cuña, ítem 722, en cada lado de la unidad del hub del
freno, ítem 720. Con sumo cuidado deslice el engrane solar primario, ítem 440, en la unidad del
cubo del freno, y asegúrelo con un circlip, ítem 721.

NOTA: IMPORTANTE: Para un funcionamiento apropiado del freno, verifique que la rotación
del cubo del freno es la correcta. Cuando se le ve desde el extremo del motor de
engrane solar, el engrane solar primario debe girar libremente en sentido horario y
bloquearse en la dirección antihoraria.

4. Instale la unidad de engrane solar, girando cuidadosamente el hombro del engrane solar a
través del sello de aceite, ítem 711. Asegúrese de que el sello de aceite no se dañe mientras se
instala el engrane solar.

EL ARMADO INCORRECTO DE LAS PLACAS DIVISORAS O DE FRICCIÓN


REDUCIRÁ LA CAPACIDAD DE FRENADO Y DEJARÁN CAER LA CARGA,
CAUSANDO DAÑOS A LA PROPIEDAD, HERIDAS SEVERAS O LA MUERTE.
REARMAR SEGÚN INSTRICCIONES.
5. Instale el espaciador del freno, ítem 712, en de la caja del freno, ítem 700. Empezando y
terminando con una placa divisora, instale alternativamente tres placas divisoras, ítem 713, y
dos placas de fricción, ítem 715.
6. Instale O-rings nuevos bien engrasados, ítem 751 y 753 en las glándulas del pistón del freno,
ítem 750. Instale cuidadosamente el pistón del freno en la caja del freno. Gire el pistón para
alinear al agujero del tubo de conexión con el agujero correspondiente en el adaptador del
motor.

Copyright © Sandvik Mining 9-9


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
7. Instale cinco resortes de freno, ítem 752.
Volviendo a colocar la unidad de motor hidráulico

Vuelva a colocar la unidad de motor hidráulico invirtiendo el procedimiento de remoción.

1. Instale un nuevo O-ring, ítem 831, sobre el extremo más grande del tubo de conexión, ítem
830, y un O-ring nuevo, ítem 836, sobre el extremo más pequeño. Aplique grasa libremente, e
insterte el extremo más pequeño del tubo de conexión en la cara interna del motor, ítem 850.
2. Revise la válvula de seguridad, ítem 840, sobre el motor si está apropiadamente sellada.
Instale un O-ring nuevo, bien engrasado, ítem 707, sobre la pestaña del motor. Alineando
cuidadosamente el tubo de conexión con el agujero en el pistón, ajuste el motor, ítem 850, a la
caja del freno usando cuatro tornillos de cabeza hexagonal, ítem 815, y arandelas de cierre,
ítem 817. Ajuste los tornillos una vuelta a la vez para comprimir los resortes en forma pareja.

NOTA: Antes de operar el cabestrante, agregue aceite de lubricación hasta el nivel del puerto
de llenado de aceite de la caja del extremo. (Consulte las INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN para ubicar el puerto de llenado. Consulte las Especificaciones del
Cabestrante, para saber la cantidad de aceite requerida).

3. Para asegurar un rearmado apropiado, corra el cabestrante en ambas direcciones sin carga.

ELEVAR UNA CARGA CON UN CABESTRANTE AL QUE SE ACABA DE DAR


SERVICIO HARÁ QUE UN PROBLEMA DE INSTALACIÓN O SERVICIO PASE
SIN SER DETECTADO Y DEJARÁ CAER LA CARGA, CAUSANDO DAÑOS A
LA PROPIEDAD, HERIDAS SEVERAS O LA MUERTE. PARA ASEGURAR
UNA REINSTALACIÓN APROPIADA, CONSULTE LOS PROCEDIMIENTOS Y
PRUEBAS DESCRITAS EN "INSTALACIÓN" E "INSTRUCCIONES DE OPE-
RACIÓN".

9.6. Mantenimiento recomendado


El aceite de lubricación del tren de engranes del cabestrante deberá cambiarse luego de los
primeros 6 meses o 50 horas de operación, lo que ocurra primero. El aceite de lubricación deberá
cambiarse cada 12 meses o 500 horas de operación, lo que ocurra primero.

El fluido del sistema hidráulico deberá cambiarse al menos cada 12 meses.

Para un rendimiento óptimo sobre un largo periodo de tiempo, se deberá efectuar el siguiente
mantenimiento preventivo cada 12 meses o 500 horas de operación, lo que ocurra primero:

1. Desconecte todas las mangueras hidráulicas y retire el cabestrante de su montaje.


2. Desarme el cabestrante según instrucciones.
3. Descarte y reemplace todos los O-ring y sellos de aceite.
4. Limpie todas las partes e inspeccione si hay desgaste y daños según instrucciones. Reemplace
las partes desgastadas o dañadas según se requiera.
5. Rearme el cabestrante según instrucciones.
6. Siga las INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN e INSTALACIÓN al regresar el cabestrante a su
montura.

9 - 10 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

Al comprar repuestos para el cabestrante, siempre cite el numero completo del modelo, número de
serie, y número de especificaciones (si es aplicable) de la unidad.

9.7. Instrucciones de instalación del cabestrante

EL NO SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN


TRAERÁ COMO RESULTADO DAÑOS A LA PROPIEDAD, HERIDAS
SEVERAS O LA MUERTE.

La instalación inicial o montaje de un cabestrante es críticamente importante para una operación y


rendimiento apropiados. Si el cabestrante se monta sobre una superficie dispareja, la línea central
de la unidad puede distorsionarse al punto en que el cabestrante no operar en ninguna dirección.
Es por tanto muy importante que se observe las siguientes instrucciones cuando se instala un
cabestrante:
1. Asegúrese de que la plataforma de montaje sea lo suficientemente fuerte para evitar una
deflección cuando se eleva una carga.
2. Coloque el cabestrante sobre una plataforma de montaje y revise el contacto de la superficie
sobre todas las almohadillas de montaje del cabestrante.
3. Si hay un espacio entre le superficie de montaje y una de las almohadillas de montaje, la
superficie de montaje no está pareja y el espacio debajo de la almohadilla de montaje debe ser
acuñado. Si esta condición existe, proceda como sigue:
a) Instale pernos de montaje bien ajustados sobre las tres almohadillas de montaje que están en
contacto con la superficie de montaje. Para conocer el tamaño y grado de los pernos, ver
DIMENSIONES DE LA INSTALACIÓN.
b) Mida el espacio debajo de la cuarta almohadilla de montaje con una galga de espesor y utilice
cuñas de equivalente grosor en el espacio entre la almohadilla de montaje y la superficie de
montaje.
c) Sólo luego de este procedimiento, deberá instalarse el cuarto perno de montaje. Ajuste los
cuatro pernos según la cartilla de torques en este manual.
4. Llene el cabestrante con aceite de lubricación. Vea las Especificaciones del Cabestrante, para
saber la cantidad de aceite requerida.
5. Use los componentes de circuito y mangueras hidráulicas recomendados .
6. Cuando se requiera, la línea de drenaje del motor del cabestrante debe estar conectada
directamente al reservorio. No conectar a una línea de retorno común.

NOTICE
AVISO
La presión excesiva en la caja del freno dañará el motor del cabestrante o
los sellos de aceite. La válvula de seguridad no evita daños pero sirve como
indicador o advertencia de presión excesiva en la caja del freno. No
reemplace la válvula de seguridad con un tapón de tubo. Si es necesario,
reemplácelo con una línea de drenaje.
7. Antes de operar el cabestrante con carga, verifique que el fluido hidráulico está circulando por
la unidad de freno retirando la válvula de seguridad y revisando el flujo cuando el cabestrante
corre en la dirección de bajada.

Copyright © Sandvik Mining 9 - 11


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
NOTA: La presión requerida para girar el tambor en dirección hacia adelante a toda velocidad
sin carga puede variar hasta los 500 psi (34 bar). La presión requerida para girar el
tambor en dirección inversa a velocidad completa puede variar de 350 a 700 psi (24-
48 bar) dependiendo de la carga y de 700 a 1150 psi (28-79 bar) sin carga.

9.8. Instalación de la soga de cable

EL NO SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN


TRAERÁ COMO RESULTADO DAÑOS A LA PROPIEDAD, HERIDAS
SEVERAS O LA MUERTE.

Luego de que el cabestrante haya sido instalado de acuerdo con las instrucciones de instalación,
se puede ajustar la soga de cable al tambor del cable.

NOTICE
AVISO
Las sogas, cadenas, eslingas, etc no son parte del cabestrante y no están
cubiertas por este manual. Consulte las recomendaciones de manipulación,
inspección y mantenimiento del fabricante para evitar potenciales
accidentes. Para la selección de sogas, etc, por favor revise los siguientes
estándares de producto: DIN 15020, prEN818-1/9, prEN 1492-1/2, prEN 1677-
1/3 y otros estándares de producto relevantes.

RANURA DE ANCLAJE DE CABLE


1. El tambor del cable del cabestrante tiene dos
ranuras de anclaje del cable, uno para izado en
sentido horario y uno para sentido antihorario.
La rotación estándar para el izado es
antihoraria cuando se mira el motor hidráulico
de la unidad. Es crítico seleccionar la ranura de
anclaje del cable que permitirá enrollar la soga
de cable sobre el tambor en la dirección
correcta de la rotación. Si la soga de cable está
enrollada sobre el tambor del cable en la ANCLAJE DE CABLE
dirección incorrecta de rotación, el cabestrante
no tendrá capacidad de frenado. Cada
cabestrante se embarca desde la fábrica con una etiqueta sobre el tambor, indicando la ranura
de anclaje correcta del cable.
2. Instalación de la soga de cable - Cabestrante de izado antihorario mostrado en la figura.
Alimente la soga del cable a través de la ranura de anclaje del cable. Enlace la soga hacia atrás
en la ranura como se muestra en el diagrama de abajo. Inserte el anclaje del able a la ranura, el
extremo pequeño primero y el lado largo más cerca a la pestaña del tambor. Tire la soga para
acuñar la soga en la ranura.
3. En la instalación de la soga se debe tener cuidado de envolverla completamente alrededor del
anclaje del cable y tirar apropiadamente de la ranura de anclaje del cable en el tambor del
cable. El tembor del cable requiere un mínimo de 5 vueltas para una operación segura.
4. La operación del cabestrante es controlada por una sola palanca de válvula de control que tiene
una posición "directa", "revesa" y "neutral". El control de velocidad en cada dirección se obtiene
por modulación de la palanca de la válvula de control. La velocidad máxima de la línea en cada

9 - 12 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

dirección se obtiene cuando la palanca de la válvula de control se mueve lo más lejos que se
puede. El freno de disco del cabestrante se encenderá automáticamente cuando la palanca de
control del cabestrante regrese a "neutral".
5. Siempre caliente el equipo antes de operar el cabestrante, particularmente en bajas
temperaturas ambientales. Haga circular el aceite hidráulico por la válvula de control del
cabestrante por varios minutos para calentar los sistemas eléctricos. Para purgar el cabestrante
con aceite caliente, opere el cabestrante a baja velocidad, en directo y en reversa, varias veces.
6. Para asegurar la instalación apropiada y funcionamiento del cabestrante, eleve y baje una
carga completa de prueba a una altura segura antes de usar el cabestrante para una operación
regular al comienzo de cada turno. Si luego de una nueva instalación, el cabestrante no
funciona apropiadamente, consulte la sección de "SOLUCIÓN DE PROBLEMAS" de este
manual.

NOTICE
AVISO
Para su seguridad, se debe mantener al menos 5 vueltas de soga de cable
sobre el tambor del cable en todo momento.

Copyright © Sandvik Mining 9 - 13


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
9.9. Lista de partes del cabestrante.

9 - 14 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

ítem NO. CTD. NO DE DESCRIPCIÓN


PARTE
100 1 CAJA DEL EXTREMO
101 1 TAPÓN DE TUBO 3/8 - 18 NPT
300 1 CUBO PLANETARIO FINAL
310 3 PASADOR PLANETARIO FINAL
311 6 PASADOR DEL ROTOR DEL SEGURO SH-50
320 3 ENGRANE PLANETARIO FINAL
323 3 COJINETE DE AGUJA TORRINGTON #B88
340 1 ENGRANE SOLAR FINAL
341 2 SEGURO ANDERTON # A1000 - 0112
400 1 CUBO PLANETARIO PRIMARIO
402 1 TOPE DE CUBO PLANETARIO
410 3 PASADOR PLANETARIO PRIMARIO
411 6 PASADOR DEL ROTOR DEL SEGURO SH-37
420 3 ENGRANE PLANETARIO PRIMARIO
423 3 COJINETE DE AGUJA TORRINGTON #B66
440 1 ENGRANE SOLAR PRIMARIO
500 1 TAMBOR DEL CABLE
502 1 ANCLAJE DE CABLE
505 1 040007-211 SELLO DE ACEITE
507 1 040007-218 COJINETE DE BOLAS 045 X 075 X 16 #6009
513 1 PASADOR DEL ROTOR DEL SEGURO HO-300
515 1 040007-211 SELLO DE ACEITE
553 8 ARANDELA DE CIERRE 5/16"
555 8 TORNILLO - CABEZA HEX 5/16 - 18NC X 1.00 GR5
556 2 BARRA DE AMARRE
700 1 CAJA DEL FRENO
701 1 016356-052 COJINETE DE BOLAS 070 X 110 X 20
704 1 TOPE DE CUBO PLANETARIO
707 1 040007-211 O-RING -045 4"ID 1/16"CS
710 1 040007-211 ARANDELA DE RESPALDO PARA SELLO DE ACEITE #25278
711 1 040007-211 SELLO DE ACEITE (no sustituya partes. Ordénelas sólo de Sandvik)
712 1 040007-216 ESPACIADOR DEL FRENO
713 3 PLACA DIVISORA
715 2 040007-215 PLACA DE FRICCIÓN
720 1 UNIDAD DE CUBO DE FRENO (INCLUYE ítem 723, EMBRAGUE DE
721 2 016356-088 SOBRERRECORRIDO)
722 2 PASADOR DEL ROTOR DEL SEGURO SH-118
737 2 016356-092 ALINEADOR DE EMBRAGUE DE CUÑA
739 1 ARANDELA DE EMPUJE INA #AS 3047
750 1 COJINETE DE EMPUJE INA #AXK 3047
751 2 040007-211 PISTÓN DE FRENO
752 5 040007-217 O-RING -154 3-3/4"ID 3/32"CS, 90 DUROMETER
815 4 RESORTE DE FRENO
817 4 TORNILLO - CABEZA HEX 3/8 - 16NC X 1.00 GR5
830 1 ARANDELA DE CIERRE 3/8"
831 1 040007-211 TUBO DE CONEXIÓN
836 1 040007-211 0-RING -010 1/4"ID 1/16" CS * No sustituir.
840 1 016356-103 0-RING -008 3/16"ID 1/16" CS Disponible en
850 1 040007-214 VÁLVULA DE SEGURIDAD
UNIDAD DE MOTOR

Copyright © Sandvik Mining 9 - 15


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
9.10. Diagrama del cabestrante

9 - 16 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

10. SUPRESIÓN DE POLVO

Copyright © Sandvik Mining 10 - 1


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
10. SUPRESIÓN DE POLVO

Muchos accidentes ocurren cada año debido a un uso descuidado de


equipos mecánicos. Puede evitar los peligros asociados con equipos de alta
presión si sigue siempre las precauciones de seguridad que figuran a
continuación.

10.1. Seguridad
• APAGUE DESCONECTE la bomba y todos los equipos complementarios antes de tratar
de proporcionar mantenimiento. Si no toma estas precauciones, podría recibir recibir un
choque eléctrico o sufrir daño físico causado por las partes móviles de la bomba o sus
componentes bajo presión alta. Siempre siga los procedimientos del "bloqueo" y
"etiquetado". Con respecto al equipo móvil, asegúrese que los motores y las partes
hidráulicas no puedan encenderse por accidente.
• PURGUE TODA LA PRESIÓN contenida en la bomba y tubería antes de realizar cualquier
tipo de mantenimiento en la bomba. Si no lo hiciera, cabe la posibilidad que salga agua a
alta presión o alta temperatura y afecte al personal de servicio.
• NUNCA OPERE LA BOMBA SIN ANTES INSTALAR UNA VÁLVULA DE ALIVIO, disco
de rotura u otro tipo de mecanismo de seguridad de sobrepresión adecuadamente
dimensionado.
• SIEMPRE UTILICE UN MANÓMETRO al momento de operar la bomba. La presión nunca
deberá exceder el índice máximo de presión de la bomba o podría causar daños Estos
daños pueden provocar fugas o daño estructural causando lesiones al personal.
• ASEGÚRESE QUE NO SE INSTALEN VÁLVULAS ENTRE LA BOMBA Y VÁLVULA DE
ALIVIO DE PRESIÓN. Si la bomba se pone en marcha con una válvula cerrada o
restringida en línea antes de la válvula de alivio de presión, la bomba podría exceder los
límites de presión de diseño o establecidos y romperse provocando heridas al personal.
• SIEMPRE UTILICE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD en todos los sistemas de
transmisión por correa, acoples y ejes. Los dispositivos de seguridad pueden evitar que el
personal se enrede y lesione con las partes giratorias y oscilantes.
• SEA SÚMAMENTE CUIDADOSO CON LOS SOLVENTES que utiliza para limpiar o
desengrasar equipos. La mayoría de los solventes son altamente inflamables y tóxicos.
Siga todas las instrucciones de seguridad para embalaje.
• SIGA LAS PAUTAS AMBIENTALES NORMALES cuando se deseche o derrame fluidos,
lubricantes o solventes.
• NUNCA MODIFIQUE LA BOMBA para que trabaje más allá de sus especificaciones sin la
adecuada autorización escrita.

10 - 2 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

10.2. Bomba de agua Cat

10.2.1. Ajuste de velocidad de la bomba


Impulsada por un motor hidráulico, la bomba de agua es una unidad de desplazamiento positivo.
Está equipada con un regulador de presión/filtro en la línea de aspiración y una válvula de alivio
montada en la línea de descarga.
La bomba tiene una transmisión directa impulsada por un motor hidráulico. Configure el flujo de
agua utilizando la Pantalla de Configuración, Lubricante/Grasa/Agua en el panel ERIS.

Especificaciones técnicas: Volumen: Variable en 13 gpm


Presión de descarga: 550 psi (37,9 bar)
Velocidad: Variable
Capacidad del cárter: 40 fl. oz. (1.2 L)
Tipo de lubricante: Esso Univis 22
Peso: 32 lbs. (14,5 kg.)
Accesorios de la bomba: Válvula de alivio: 550 psi (37,9 bar)

10.2.2. Desmontaje de las válvulas

Desconecte la corriente, el aire de minería, el suministro de agua y libere la


presión en el receptor de aire antes de realizar el servicio.

20
13
14
15
16
19 11
42 12 1
66 18 7
43
44 16
45 19 5
46 4
54
52 31
48 15
47 34 14
48 13
49 29 10
40 30 9
50 22
51 33 8
53 34 23
55 35 25 6
36 2
37 28
38 3
39 21
41 24
40 27
26

1. Retire los sujetadores (53, 55) fijando el colector de descarga (52) al cárter (2).
2. Golpee suavemente el colector de descarga con un mazo suave para separarlo del cárter.
Repita la acción hasta que se libere de los cilindros.

Copyright © Sandvik Mining 10 - 3


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
3. Las válvulas se quedarán en el colector. Usando alicates reversos, retire los asientos de la
válvula (43). Luego, la válvula (44), el resorte (45) y el retenedor (46) caerán cuando el
colector se invierta.

10.2.3. Ensamblado de las válvulas


Remítase a la figura arriba.
1. Cambie los retenedores (46) de las cámaras del colector.
2. Inserte el resorte (45) en el centro de los retenedores (46).
3. Inspeccione las válvulas (44) y los asientos de las válvulas (43) en busca de desgaste,
protuberancias o corrosiones y cambiarlos según sea necesario.
4. Inserte la válvula sobre el resorte con el (plato) cóncavo hacia el colector de descarga.

NOTE: Primero instale la junta tórica en el asiento (hacia la superficie de asiento), luego en la
parte posterior de la junta.

5. Revise la junta tórica (42) y junta de apoyo (66); cámbiela si estuviera desgastada.
Lubrique las juntas tóricas a fin de prevenir daños.
6. Inserte los asientos de la válvula en las cámaras del colector.
7. Instale el colector en la bomba y lubrique las juntas tóricas de los cilindros. Tenga cuidado
al momento de colocar el colector sobre los cilindros a fin de evitar dañar las juntas tóricas
del cilindro.
8. Instale los sujetadores y ajústelos a 217 in-lbs (24.5 N-m).

NOTE: Reinstale todas las cuñas originales. Cuando se use un colector nuevo, coloque
nuevas cuñas en la bomba.

NOTICE
AVISO
Cuando ponga en marcha la bomba, verifique que el cilindro no se esté
moviendo ya que esto causaría fallas prematuras de las juntas tóricas del
cilindro. Se debe eliminar cualquier movimiento del cilindro aplicando los
ajustes descritos más adelante.

10.2.4. Desmontado de la parte de la bomba


Remítase a la figura arriba.
1. Retire el colector de descarga según lo indicado anteriormente.
2. Agarre los cilindros (41) con las manos y con un movimiento hacia arriba y hacia abajo,
saque los cilindros fuera del colector de ingreso (31). Marque cada cilindro para que se
pueda instalar en su ubicación original.
3. Retire el pasador de chaveta (39), la tuerca (38) y la arandela (37) de la varilla de pistón
(21).
4. Retire el retenedor (36), el espaciador (35) y la unidad del pistón/copa (34, 34A). Retire la
válvula de ingreso (33).

10.2.5. Unidad de la bomba


Remítase a la figura arriba.

10 - 4 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

1. Revise la superficie de la válvula de ingreso (33) en busca de corrosión o incrustaciones.


Invierta la válvula y luego lije la parte de ingreso de la válvula utilizando una lija de 240. La
superficie debe de estar limpia. Cámbielo si muestra desgaste excesivo. Colóquelo en la
varilla (21).
2. Revise las superficies de asiento en el pistón (34) y líjelo hasta que esté libre de residuos
sobre una superficie plana utilizando una lija de 240. Cambie el pistón si muestra corrosión
extrema o bordes afilados.
3. Revise la copa (34A) en busca de desgaste, rajadura o separación del pistón y cámbiela si
fuera necesario. Lubríquela antes de instalarla en el pistón.
4. Coloque la copa (34A) en la herramienta insertadora y cuádrela con todas las superficies.
La instalación defectuosa de la copa causa fallas prematuras de la misma. Lubrique el
pistón (34) y deslícelo en la varilla (21).

NOTE: Vea el manual de partes para encontrar la herramienta de inserción de la copa.


Lubrique la herramienta antes de usarla.

5. Cambie el espaciador del pistón (35) y retenedor (36) en la varilla (21).


6. Cambie la arandela (37) y pasador de chaveta (39). Instale una tuerca (38) y aplique un
torque de 60 pulgadas - libra. (6,8 N m).
7. Examine las parades del cilindro en busca de estriado o corrosión lo cual causaría el
desgaste prematuro de las copas. Cámbielos si presentan desgaste.
8. Lubrique el cilindro y cambie la junta tórica y/o junta de apoyo en caso estuviera
desgastado o dañado. Con cuidado deslice el cilindro sobre el extremo de la varilla y
empújelo en el colector de ingreso Asegúrese que los cilindros se encuentren instalados
en su posición original.
9. Posicione el distribuidor de descarga de la bomba, instale los sujetadores y aplique un
torque de 217 pulgadas-libras. (24,5 N m).

NOTICE
AVISO
El movimiento del cilindro causará la avería prematura de la junta tórica y
las juntas de cilindro.

Verifique que el cilindro no se esté zarandeando inmediatamente después


de iniciar la bomba. Si el centro del cilindro se estuviera moviendo, cámbielo
por uno de los cilindros de los extremos y reinicie la bomba. Si uno de los
cilindros del extremo se estuviera moviendo, corrija dicha falla mediante el
retiro de una cuña de colector; luego instale las arandelas de fijación y las
tuercas. Aplique un torque de 10 pulgadas-libras. (13,6 N m).

10.2.6. Retiro de mangas y juntas herméticas


Remítase a la figura arriba.
1. Retire el colector de descarga (52) y unidades del pistón como se mencionó arriba.
2. Retire el colector de descarga (31) que contenga las juntas herméticas.
3. Agarre las mangas (27) y con un movimiento jalando y torciendo retire las mangas de la
varilla del pistón (21).

Copyright © Sandvik Mining 10 - 5


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
NOTE: Retire las mangas con alicates únicamente cuando vaya a cambiar mangas
desgastadas ya que cuando se usan alicates estos tienden a marcar las mangas.

4. Retire el retenedor de la junta (29).


5. Retire las juntas tóricas (26) y juntas de apoyo (28) de la varilla de pistón luego vea si
están desgastados. Cámbielos según sea la necesidad.

10.2.7. Instalación de mangas y juntas herméticas


Remítase a la figura arriba.
1. Lubrique la nueva junta tórica y colóquelas en la varilla de pistón. Primero instale la junta
tórica en la ranura en la varilla del pistón. Coloque la junta de apoyo contra el hombro
frente a la primera junta tórica. Luego instale la segunda junta tórica. Tenga cuidado al
momento de deslizar la junta tórica sobre el extremo roscado de la varilla del pistón.
2. Revise las mangas (27) en busca de estriado o corrosión y cámbielos si fuera necesario.
Sumerja las mangas en aceite y cuidadosamente retuerce y empuje la manga en la varilla
(por el lado del extremo escariado primero).
3. Instale retenedores de junta (29).
4. Coloque el colector de ingreso (31) en pares de bloques de espacio con el lado del cárter
hacia abajo y expulse las juntas (30)
5. Invierta el colector de ingreso con el lado del cárter hacia arriba e instale las juntas nuevas.
Lubrique las circunferencias de la junta e instale la junta Perm-A-Lube con el muelle
toroidal hacia abajo.
6. Lubrique la junta inserte la herramienta y deslícela en el extremo de la varilla de pistón,
coloque el colector de ingreso en la bomba y retire la herramienta.

10.2.8. Revisión del cárter


Remítase a la figura arriba.
1. Mientras que el colector, las mangas y los retenedores de juntas son retirados, revise las
juntas del cárter en busca de desgaste.
2. Verifique que el aceite no contenga agua.
3. Rote el cárter a mano. La rotación deberá ser delicada.
4. Revise la junta de aceite del cárter (14) en busca de fracturas o goteos.
5. Consulte a su proveedor si su cárter necesita mantenimiento.
6. Reensamble en el orden invertido.
7. Agregue líquido hidráulico Esso NUTO 46 o el equivalente hasta el nivel indicado en la
mirilla.

10.2.9. Instalación de la bomba


Instale la bomba en la perforadora e instale las mangueras. Revise el aceite del cárter. Regule la
velocidad de la bomba y el regulador de presión de aspiración según lo indicado al inicio de este
módulo.

10 - 6 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

10.3. Bomba de agua Bean

10.3.1. Almacenaje

Almacenaje a corto plazo

Si la bomba se almacena en un ambiente bajo techo con


temperatura controlada por menos de seis (6) meses, no se
tendrá que tomar medidas especiales para prepararla para su
almacenaje. Por regla general para las bombas en aplicaciones
de líquido corrosivo, el líquido resultante deberá ser drenado,
enjuagado con agua o con un limpiador no corrosivo y aire
comprimido utilizado para secar cuando no esté funcionando.
Almacenaje a corto plazo en ambientes severos
Si la bomba ha estado funcionando, drene cualquier líquido del
terminal hidráulico de la bomba, enjuague el terminal con agua
para limpiar cualquier residuo y seque con aire comprimido.
Vierta 1/4 de taza de aceite inhibidor de oxido interno descrito
en el cuadro de lubricantes recomendados, en el aspirador y
descargue los puertos del terminal hidráulico; luego instale los
tapones de tubo en las aberturas. Drene el aceite del terminal
de potencia (cárter) y retire el tapón del tubo de llenado de
aceite. Vierta de 1/4 a 1/2 de taza de aceite inhibidor de óxido
interno mencionado en el cuadro de lubricantes recomendados,
en el orificio de llenado de aceite y luego instale el tapón del tubo de llenado.
Aplique una capa de aceite conservador sobre todas las superficies expuestas y metálicas que no
se encuentren pintadas (por ejemplo, el eje impulsor). Cambie la tapa de llenado de aceite y luego
cubra toda la bomba con un cobertor resistente a las condiciones climáticas, como por ejemplo,
una lona de tela o de plástico o bolsa.
Regreso de una bomba almacenada a un estado de funcionamiento
Antes de operar una bomba que ha sido preparada para su almacenamiento, drene el preservante
y
la mezcla de aceite lubricante del terminal de potencia (cárter). Reinstale el tapón de drenaje, el
tapón del tubo de llenado y cualquier otro componente que fueran retirados para el almacenaje de
la bomba. Una vez que se hayan cumplido estos pasos, siga el procedimiento normal de arranque
de la bomba descrito en el presente manual.
Precauciones durante un clima congelante
Un clima congelante puede causar problemas en los equipos cuando se bombean líquidos a base
de agua, los cuales se expanden en volumen al momento de cambiar de estado líquido a estado
sólido. Cuando se deja agua en un terminal hídrico y expuesto a temperaturas congelantes, la
expansión del agua que se congela puede quebrar el cilindro que contiene el líquido o los cilindros
cerámicos de la bomba y causar daños al equipo. Un equipo dañado puede causar lesiones
personales al momento de iniciarlo.
Cuando la bomba se encuentra almacenada o parada en condiciones cercanas al congelamiento o
por debajo de ellas, cualquier líquido a base de agua deberá ser retirado de la bomba. La mejor
forma de hacer esto es hacer funcionar la bomba por unos segundos con el aspirador y líneas de
descarga desconectadas o abiertas al medio ambiente. Este proceso libera la mayoría del líquido
de la cámara de bombeo así como los colectores de descarga y aspiración. Luego de haberlo

Copyright © Sandvik Mining 10 - 7


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
hecho funcionar, aplique aire comprimido a través del terminal hídrico a fin de eliminar cualquier
rastro de líquido.
Como alternativa para el procedimiento mencionado arriba, también se podría hacer circular una
solución de anticongelante compatible a través del terminal hídrico. Se recomienda el uso de
anticongelante RV y propilén glicol para este propósito. Recuerde que cualquier líquido que se
considere un peligro para el medio ambiente o sea tóxico deberá ser manejado y desechado
adecuadamente.

10.3.2. Como poner en marcha una bomba

NOTICE
AVISO
Siempre tome las debidas precauciones antes de poner en marcha una
bomba por primera vez o luego de un periodo largo de parada. Nunca
asuma que alguna otra persona haya preparado adecuadamente la bomba o
sistema para su operación. Siempre revise el sistema para su operación.
Siempre revise cada componente del sistema antes de la puesta en marcha.

1. Asegúrese que el tapón de drenaje en la parte inferior del cárter de la bomba sea instalada.

11. Revise el nivel de aceite para asegurarse de que la bomba se llena adecuadamente con 1
cuarto de galón (0,95 litros) de aceite de motor no detergente, aceite para engranajes, o un aceite
sintético como se describe en la Tabla de lubricantes recomendados, y que el aceite no ha sido
contaminado con agua u otros contaminantes.

12. Si fuera accesible, verifique las varillas de pistón a fin de asegurarse que estén libre de cual-
quier partícula o residuo abrasivo.

13. Asegúrese que la válvula de alivio de presión y todo equipo accesorio haya sido instalado y
adecuadamente calibrado. Verifique que todas las juntas estén cerradas a presión.

14. Abra la válvula de la línea de succión a fin de permitir que el líquido ingrese a la bomba. Cebe el
cilindro de fluidos si fuera necesario en la puesta en marcha inicial o luego que la tubería del sis-
tema haya sido drenada. Las tapas de la válvula podrían necesitar ser entreabiertas a fin de permi-
tir el cebado.

15. Verifique que la energía está bloqueada y etiquetada. Voltee la bomba usando las manos a fin
de asegurar una operación libre y sin obstrucciones.

16. Asegúrese de que todos las dispositivos de seguridad se encuentren en su lugar y bloqueados.
Verifique que todo el personal se encuentre en ubicaciones seguras y que las condiciones del sis-
tema sean aceptables para su operación.

17. La bomba se encuentra lista para su arranque. Apáguela inmediatamente si el flujo se torna
inestable, la presión fluctúa o si se manifiesta algún sonido o vibración inusual.

18. Tome las lecturas de temperaturas del terminal hídrico y prensaestopas. Que no exceda 170°F
(77°C) en el terminal hídrico.

10 - 8 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

10.3.3. Lubricantes recomendados

CUADRO DE LUBRICANTES RECOMENDADOS


Lubricante de aceite mineral Lubricante sintético*
Tipo de Temper Grado Viscos Viscos Nombre del Grado Viscosidad Nombre del
servicio atura SAE idad idad fabricante SAE ISO (cSt@ fabricante
ambient ISO SSU 40°C)
e (cSt@
40°C)
Servicio -18°C a 30 100 550 Texaco® Meropa 100 5W-40 90,0@40 Shell® Rotella T
general 38°C Synthetic SAE
Shell® Omaha 100 15,0@100
5W-40
Shell® Rotella T SAE
30
N/A 99,1@40
(0°F a Exxon® XD-3 30wt
13,9@100
100°F)
Mobil® Trans HD-30
Mobil®SCH 627
Temperatur 38°C a 50 250 1165 Texaco® Meropa 68 5W-40 90,0@40 Shell® Rotella T
a ambiente 54°C Shell® Omaha 220 Synthetic SAE
15,0@100
alta 5W-40
Shell® Rotella T SAE
Servicio
50
(100°F a
N/A 217@40
130°F) Exxon® HD-50wt Mobil®SCH 630
29,9@100
Mobil® Trans HD-50
Temperatur -18°C a 20 68 350 Texaco® Meropa 68 5W-40 90,0@40 Shell® Rotella T
a ambiente -34°C Synthetic SAE
Shell® Omaha 68 15,0@100
fría 5W-40
Servicio Shell® Rotella T SAE 10W-3 12,0@100
BP® Vanellus
20 0
69,9@40 E8 ULTRA
(0°F a Exxon® HD-3 20wt N/A 5W-30
10,9@100
-30°F)
Mobil® Trans HD-20 Mobil®SCH 626
Operación 40 150 775 Texaco® Meropa 150
frecuente
de parada/
arranque
ESPECIALIDADES
Inhibidor Cortec® VCI 329
de óxido
interno
Preventivo Aceite protector de
de óxido metal L Texaco®
externo

*Se aconseja lubricantes sintéticos para temperaturas altas o bajas.

Copyright © Sandvik Mining 10 - 9


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
10.3.4. Tabla de mantenimiento preventivo e inspecciones
El mantenimiento de rutina es una parte esencial en cualquier proceso exitoso de instalación de
una bomba. Las bombas de inyección de agua están diseñadas para funcionar por años con el
debido mantenimiento.

Una inspección y mantenimiento habitual mantendrá su bomba operando al máximo. Esta bomba
ha sido cuidadosamente diseñada para minimizar los requerimientos de mantenimiento y
simplificar estas tareas cuando se necesiten realizar. Las inspecciones habituales permitirá a los
operadores familiarizarse con la normal operación de la bomba a fin de que puedan reconocer las
señales de posibles problemas y así programar su mantenimiento. El cuadro de mantenimiento
abajo deberá ser utilizado solo como una pauta. Muchas de las aplicaciones requerirán el ajuste de
los intervalos mostrados en este cuadro para condiciones severas o inusuales de operación.

Tabla de mantenimiento
Interval Componente Servicio Observaciones
o
Periodo Aceite del cárter Cambio Drene y recargue con nuevo aceite luego de las 50 horas de
de operación. Asegúrese que los tapones de drenaje magnéticos se
asenta encuentren limpios para remover residuos.
miento Filtro de ingreso Inspección Límpielo si se requiriese. La cantidad de material en el filtro
determinará el intervalo de limpieza.
Diario Bomba Inspección Inspección general de la bomba y sistema para verificar la
completa operación adecuada del equipo.
Sets de tapas Inspección Verifique el revestimiento del cilindro de la bomba en busca de
de pistones fugas. Cambie las tapas de los pistones si las fugas se tornan
excesivas.
Sistema de la Purga Un requisito para la parada cuando se bombee líquidos que
bomba puedan endurecer o corroer la bomba si se dejan dentro de la
unidad luego de que deje de funcionar.
Aceite del cárter Inspección Asegúrese que el aceite esté en un nivel adecuado y no se haya
contaminado con el bombeo o condensación.
2,000 Aceite del cárter Cambio Drene y rellene con aceite nuevo. Limpie el tapón de drenaje
horas magnético.
Pernos de la Inspección Verifique los pernos de la biela con una llave a fin de asegurarse
biela que se encuentren dentro de sus especificaciones. Este proceso
deberá realizarse conjuntamente con los cambios de aceite.

10 - 10 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

10.3.5. Vida aproximada de desgaste de los componentes


La información aquí proporcionada es un estimado del promedio de vida útil de los componentes
mencionados en servicio de líquido limpio. No es una garantía de vida para ninguna aplicación,
pero tiene la intención de facilitar la programación del mantenimiento y abastecimiento de
repuestos. El mantenimiento del sistema de lubricación del terminal hídrico influenciará la vida de
los componentes del terminal de potencia. la velocidad de operación y el porcentaje de la máxima
carga permitida influenciará la vida tanto de las partes del terminal de potencia como las del
terminal hídrico. La temperatura, condición abrasiva y lubricidad del líquido afecta la vida de los
componentes desechables del terminal hídrico.

VIDA ESTIMADA (Horas)


COMPONENTE DE TERMINAL DE POTENCIA
• Cojinetes de terminal (rodillo o bola) . . . . . . . . . 40.000
• Buje de pasador de muñón. . . . . . . . . . . . . . . . . 20.000
• Empaquetadura de tapa de terminal de potencia 10.000
• Cojinetes de biela de conexión. . . . . . . . . . . . . . 10.000
• Sello de aceite sobre el cigüeñal o piñón . . . . . . 10.000
• Sello de aceite sobre el piñón (pony) . . . . . . . . . . 5.000
VIDA ESTIMADA (Horas)
COMPONENTE DE TERMINAL DE FLUIDO
• Cilindro de fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.000
• Pistones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.000
• Conjunto de válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.000
• Revestimientos de cerámica. . . . . . . . . . . . . . . . . 3.000
10.3.6. Lista de partes de componentes
Más a bajo se muestra un configuración típica para la bomba únicamente con fines de consulta en
general. Esto ayudará a identificar componentes para el proceso de mantenimiento descrito en las
siguientes secciones. A fin de solicitar repuestos, consulte el manual de partes de la máquina.

Copyright © Sandvik Mining 10 - 11


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

10 - 12 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

10.3.7. Procedimientos de mantenimiento


Las siguientes secciones ilustran las instrucciones paso a paso para realizar los procedimientos de
servicio más comunes de una bomba. Lea cada sección antes de empezar a trabajar en la bomba.
Consulte el manual de partes de la máquina para identificar los componentes.

Cambio de tapas de pistones

Asegúrese que toda la presión contenida en el cilindro de fluido de la bomba


haya sido purgada antes de iniciar el trabajo de mantenimiento. Bloquee y
etiquete los componentes de inicio.

Copyright © Sandvik Mining 10 - 13


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
1. Purgue toda presión y asegúrese que el
suministro de energía de la bomba esté
apagado y desconectado (bloqueado y
etiquetado si aplica).
2. Retire el cilindro (38) de la bomba retirando los
tres tornillos de cabeza (39) manteniéndolo
contra el cuadro de fuerza, luego levante el
cilindro de fluidos de encima de los cilindros de
cerámica (42).

3. Retire las juntas tóricas (41) y anillos O (40) de


la parte superior de los cilindros o de los
orificios escariados del cilindro de fluidos.
4. Retire el tornillo de cabeza (44) y la arandela
de la tapa del pistón (45) de cada uno de los
dos cilindros.

5. Levante el cilindro de cerámica (42) de encima


del cuadro de fuerza (1). Usualmente la fricción
mantendrá la tapa del pistón (46) dentro del
cilindro durante su retiro. Una vez que se
hayan retirado los cilindros y pistones de la
bomba, llévelos a un banco y sáquelos por la
parte superior.

6. Retire el soporte del pistón (47) y la junta tórica


(48) del eje cabezal (6).
7. Inspeccione todas las juntas tóricas, las
empaquetaduras, las juntas herméticas y otros
componentes en busca de indicios de daño o
desgaste. Cualquier componente dañado
deberá ser cambiado en esta etapa.
Inspeccione los cilindros de cerámica en busca
de rajaduras o ranuras mediante un inspección
visual y sintiéndolos con la uña de su pulgar
alrededor del cabezal del cilindro. Cámbielos si
se detecta ranuras o rajaduras. Las nuevas tapas de pistón se gastarán rápidamente si son
usadas en cilindros que exhiben cabezales con ranuras o desiguales.

10 - 14 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

NOTE: Para proporcionar el tiempo máximo de funcionamiento entre servicios, se recomienda


que las dos tapas de pistón, no sólo la que muestra signos de fuga, se reemplacen
cuando se requiera el servicio del pistón.

8. Asegúrese que la cubierta aislante de líquidos (50) no se encuentre dañada. Una cubierta
aislante dañada podría permitir que los líquidos contaminen el aceite del terminal de potencia.
Si la cubierta necesita ser cambiada, la mejor forma de retirarla de la bomba es cortarla y
sacarla con una cuchilla afilada.

NOTE: Se recomienda que todas las empaquetaduras o juntas tóricas sean cambiadas cada
intervalo de servicio de la tapa de pistón.

9. Si se requirieran nuevas cubiertas (50), doble


el plástico como se muestra e insértelo a través
de la abertura del cabezal del cuadro de
fuerza, y sobre los extremos del eje cabezal.
Para una fácil instalación de la cubierta,
sumérjala en agua hirviendo por 2 a 3 minutos
para que suavice. Tenga cuidado a fin de evitar
quemaduras cuando se trabaje con agua
caliente.
10. Una vez que las cubiertas hayan sido
instaladas sobre el eje cabezal, levántelas un
poco e inserte las arandelas de las cubiertas
(49) a través de la apertura superior de la
cubierta. Asegúrese que la ranura de la
arandela esté mirando hacia arriba.

Copyright © Sandvik Mining 10 - 15


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
11. Coloque las juntas tóricas (48) y soportes del
pistón (47) en posición en los extremos del eje
cabezal.
12. Coloque los cilindros de cerámica (42) y
empaquetaduras (43) en el cabezal del cuadro
de fuerza (1).
13. Aplique un poco de aceite o glicerina alrededor
del OD de las tapas de pistón (46), luego
colóquelas en el extremo abierto de los
cilindros. Utilice su pulgar para presionar las
tapas firmemente en el soporte del pistón de
cada cilindro.

14. Inserte las arandelas de la tapa del pistón (45)


en los cilindros con el lado acanalado mirando
la tapa del pistón.

15. Sujete la unidad selladora utilizando tornillos


de cabeza (44). Ajuste según las
especificaciones del cuadro de requerimientos
de ajuste de los sujetadores.
16. Inserte la junta tórica superior (40) y junta
hermética (41) en el cabezal del cilindro de
fluidos utilizando aceite pesado o grasa para
mantenerlas en su lugar.
17. Regrese al cilindro de fluidos (38) a la posición
sobre los cilindros (42) y asegúrese que todos
las juntas herméticas se encuentren en su
lugar.
18. Cambie los tornillos de cabeza del terminal hídrico (39). Ajuste los tornillos de cabeza en tres
etapas según los valores indicados en el cuadro de requerimientos de ajuste de los
sujetadores.

10.3.8. Cambio de las válvulas de descarga y succión

10 - 16 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

1. Retire el tornillo de cabeza (58) y la


abrazadera de la tapa de la válvula (57) de la
parte frontal del cilindro de fluidos (38).

2. Inserte el extremo de un destornillador


estándar en la ranura de la tapa de la válvula
(56) y haga palanca para retirar la tapa del
cilindro de fluidos (38).

3. Retire la jaula de la válvula (55) y la unidad de


resorte de disco de la válvula (53, 54) de los
orificios del cilindro de fluidos (38).

4. Use su dedo para alcanzar a través de la


abertura del centro del asiento (51) y trate de
aflojar el asiento del orificio del cilindro.

NOTE: La herramienta opcional usada para


retirar el asiento de la válvula (ver la
figura abajo) puede ser utilizada para
simplificar este procedimiento.

Copyright © Sandvik Mining 10 - 17


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
5. Siga el mismo procedimiento para retirar la jaula de la válvula de succión (55), el resorte de
disco de la válvula (53, 54), y el asiento de la válvula (51), los cuales se ubican directamente
debajo del asiento de la válvula de descarga.
6. Revise todos los componentes de la válvula y cámbielos según sea necesario. Tome nota que
aún la avería o erosión más pequeña en el área de junta hermética de la válvula o junta tórica
puede afectar negativamente el funcionamiento de la bomba.
7. Con la junta tórica (52) en su lugar en cada asiento de la válvula (51), eche unas cuantas gotas
de aceite sobre la junta tórica para hacer más fácil la instalación. Coloque un asiento de válvula
DIRECTAMENTE en la parte posterior de ambos orificios escariados del cilindro de fluidos.
8. Coloque la jaula de la válvula (55) en el asiento (51) e inserte la unidad de disco de resorte (53,
54) dentro de la jaula en el asiento de la válvula.
9. Repita los dos pases anteriores para instalar la válvula de descarga y la jaula de válvula de
descarga.
10. Coloque las tapas de la válvula (56), con las juntas tóricas (52) en la ranura INFERIOR en su
lugar sobre la unidad de la válvula.
11. Cambie la abrazadera de la tapa (57) y el tornillo (58) y ajuste según las especificaciones
mencionadas en el cuadro de requerimientos de ajuste de los sujetadores.

NOTE: El excesivo ajuste de los tornillos podría resultar componentes dañados.

HERRAMIENTA DE RETIRO DEL ASIENTO DE LA VÁLVULA

10.3.9. Mantenimiento del terminal de potencia


1. Retire el tapón del tubo de drenaje inferior (17) y drene todo el aceite del cuadro de fuerza.
2. Desconecte la tubería de succión y descarga, la fuente de energía y retire la bomba de la base
de montaje.
3. Aunque no sea necesario, es más fácil remover el cárter(2) si el fluido resultante y los pistones
ya han sido retirados. Para eliminar el fluido resultante, realice los pasos de 1 al 4 descritos en
la sección Cómo cambiar la tapa del pistón.
4. Retire los seis tornillos hexagonales (14), las arandelas (15), y la base de montaje (9) de la
parte posterior de la bomba. Cuando retire la base de montaje de la bomba, tenga cuidado de
no dañar la empaquetadura de la junta del aceite (10) cuando la base de montaje se suelte.

10 - 18 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

5. Retire los tornillos de cabeza (16) de las unidades del cojinete de biela (3) y retire la mitad
posterior del cojinete de casquete (4).

NOTE: Las mitades de los cojinetes de biela no son intercambiables y deberán ser
reensambladas en sus posiciones originales. Fíjese en la orientación de las marcas de
la máquina en los cojinetes de biela y tapa.

6. Retire el deflector de aceite (25) del cárter (2). (solo en este modelo).

7. Empuje los cojinetes de biela (3) y las unidades de cabezal (6) tan adentro del cuadro de fuerza
como sea posible a fin de proporcionar espacio para el cárter.
8. Una vez que el cárter se encuentre libre de los cojinetes de biela, retire la mitad delantera de
los casquillos de biela partidos.

Copyright © Sandvik Mining 10 - 19


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
9. Utilice pinzas de resorte para retirar el anillo de
resorte del cárter (13) de cada lado de la
bomba.

10. Con la ayuda de un martillo y bloque de


madera o mazo de caucho, empuje el cigüeñal
(2) y rodamientos (12) fuera por cualquiera de
los lados del cuadro de fuerza.

11. Si se requiere la sustitución de los cojinetes, retire los cojinetes del cigüeñal utilizando una
prensa. Asegúrese que proporcionar el adecuado apoyo en la parte posterior de los
rodamientos durante este paso. NOTA Nunca golpee directamente sobre los rodamientos o
éstos podrían sufrir daños.
12. Una vez que el cigüeñal haya sido retirado, los cojinetes de biela y cabezales podrán ser
retirados por la parte trasera de la abertura del cuadro de fuerza.

13. El pasador del muñón (5) es un adaptador a


través del cojinete de biela (3) y cabezal (6).
Revise los casquillos del cojinete de biela y
pasador en busca de señales de desgaste.
Para las dimensiones del margen crítico
consulte el cuadro de Juego Crítico. Cambie el
pasador si exhibe evidente desgaste. Toda la
unidad del cojinete de biela tendrá que ser
cambiado si el buje está desgastado, ya que el
buje del pasador del muñón no se puede
cambiar una vez en el campo.

10 - 20 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

14. Los casquetes del cigüeñal divididos (4)


deberán ser cambiados insertando nuevas
mitades de rodamientos en el cojinete de biela
según la figura.
15. Al momento de reensamblar los cabezales, los
pasadores de muñón , los cojinetes de biela y
cojinetes de casquete, asegúrese que estén
ensamblados en su dirección y posición inicial
exacta.
16. Limpie y examine todas las piezas con mucho
cuidado. Cambie los componentes
desgastados y dañados según sea necesario.
17. Instale el cabezal y las unidades de cojinete de biela en sus posiciones originales en el cuadro
de fuerza.
18. Instale el cigüeñal con rodamientos en el cuadro de fuerza.
19. Coloque las juntas de aceite (11) sobre los terminales del cigüeñal con el labio de la junta
mirando la parte interior del cuadro de fuerza.
20. Asiente los anillos de resorte (13) en las ranuras en la caja de rodamiento contra las juntas de
aceite y golpee suavemente el cigüeñal a fin de permitir un LIGERO margen del terminal en el
cigüeñal.
21. Reensamble los cojinetes de biela y cojinete de casquete alrededor del cigüeñal. El cojinete de
biela y tapa hacen juego. Asegúrese de encajar los cojinetes de biela y tapas de regreso en
sus ubicaciones y direcciones originales. Ajuste los pernos de los cojinetes de biela según los
requerimientos de ajuste de los sujetadores.
22. Complete el reensamblado invirtiendo los pasos 1-8. Apriete de nuevo los tornillos de presión
de la tapa (14) según los requisitos de torque de sujeción en la Tabla de requisitos torque de
sujeción.
23. Reinstale el tapón del tubo de drenaje (17) en la tapa posterior.
24. Rellene el cuadro de fuerza con aceite y gire el eje varias revoluciones con la manos. Cuando
las tapas de pistón no están instaladas el eje de la bomba deberá rotar libremente. Consulte
las instrucciones en la sección sobre cómo poner en marcha la bomba para ver qué tipo de
aceite se usa y cómo se realiza el llenado.

NOTE: Esta bomba necesita 1 cuarto (0.95 litros) de aceite.

Copyright © Sandvik Mining 10 - 21


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
10.3.10. Requerimientos de ajuste de los sujetadores

Elemento Componente
Terminal de potencia
No. Descripción Tamaño Pies-libras N-m
1 Pernos de la biela 0,25 7 9
2 Perno de la unidad de pistón 0,313 15 20
3 Pernos de la tapa posterior 0,375 15 20
Fluido resultante
4 Pernos sujetadores del fluido 0,375 25 34
resultante
5 Perno de la abrazadera de la 0,500 60 81
tapa de la válvula

NOTICE
AVISO
El mantenimiento de la bomba no se consideraría completo sin asegurarse
antes de que los sujetadores se encuentren adecuadamente ajustados. Si
los pernos no se ajustan adecuadamente esto podría causar que la bomba
gotee o permitir la posibilidad que la bomba falle. Siempre utilice una llave
de ajuste calibrada durante la instalación de todos los sujetadores críticos
mencionados en el cuadro de requerimientos de ajuste de los sujetadores.
Los valores se encuentran en pies-libra (Ft-lb) y Newton metros (N-m). Los
tamaños típicos se muestran en la tabla a continuación.

10.3.11. Márgenes críticos


Cuando el proceso de mantenimiento requiera del desensamblado del terminal de potencia, se
deberá verificar los siguientes márgenes a fin de confirmar si se encuentran dentro de las
especificaciones de fábrica o dentro de los límites máximos permitidos. Se permite un margen
adicional para el desgaste del componente. Este margen adicional es un máximo de 0.0508
milímetros del total desgaste diametral que puede ser agregado a los valores de margen en el
cuadro de márgenes críticos. Para el margen radial, utilice la mitad ½ del valor total diametral.
Todas las dimensiones se muestran en milímetros y pulgadas.

DESCRIPCIÓN MILÍMETROS PULGADAS


Diámetro de desplazamiento del 25,4 1,00
cigüeñal (carrera)
Pasador del cigüeñal o asiento 22,16 / 22,14 0,8725 / 0,8715
(OD)
Cojinete de biela / margen de 0,102 0,004
cigüeñal (Max. total)
Diámetro del cabezal (OD) 38,10 / 38,05 1,500 / 1,498
Orificio del cilindro cabezal (ID) 38,20 / 38,13 1,504 / 1,501
Margen entre cabezal y orificio 0,152 0,006
(Max Total)
Orificio de buje del pasador de 14,27 / 14,22 0,562 / 0,560
muñón (ID)
Margen entre pasador de 0,089 0,0035
muñón y orificio (Max Total)

10 - 22 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

NOTE: Los márgenes indicados son valores diametrales totales: Para el margen radial utilice
la mitad ½ del valor indicado.

Copyright © Sandvik Mining 10 - 23


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
10.3.12. Solución de problemas
Este cuadro está diseñado para ayudar en la solución de problemas relacionados con la bomba y
su sistema. Una vez identificado el problema, trabaje con las posibles causas y soluciones hasta
que el problema haya sido corregido.

SÍNTOMA CAUSA POSIBLE REMEDIO


No hay flujo de la bomba No hay líquido en el reservorio Asegúrese que las líneas estén
(tanque) conectadas y llene el tanque.
Asegúrese que las líneas estén
La válvula de ingreso está cerrada conectadas y abra la válvula.
Limpie o cambie el filtro.
El filtro de ingreso está
completamente atorado con Verifique la energía que va al
residuos. accionador y a sus conexiones.
El cigüeñal no está girando.
Presión insuficiente de la La velocidad de la bomba es baja. Verifique la tensión de la faja o
bomba (UNICAMENTE) potencia del motor.
La válvula de alivio está Verifique la válvula de alivio y
inadecuadamente ajustada o configuración del ajuste.
desgastada. Proporciones el servicio adecuado
Resistencia insuficiente del para el sistema.
sistema (boquilla desgastada)
Válvulas de retención Inspecciones las válvulas de
desgastadas. retención y repárelas o cámbielas.
Ajuste o reemplace el embalaje o
Fuga excesiva a través de las piezas dañadas.
juntas de la bomba.
Flujo insuficiente de la bomba La velocidad de la bomba es baja. Verifique la tensión de la faja o
(UNICAMENTE) potencia del motor.
La válvula de alivio está Verifique la válvula de alivio y
inadecuadamente ajustada o configuración del ajuste.
desgastada. Inspecciones las válvulas de la
Válvulas de la bomba bomba y repárelas o cámbielas.
desgastadas. Cambie la tapa del pistón o partes
Fuga excesiva a través de las dañadas.
juntas de la bomba. Cambie el pistón o cilindro
Desgaste del pistón Repare o cambie el cilindro de
Asiento de la válvula enjuagado en fluidos.
el cilindro de fluido.

10 - 24 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

SÍNTOMA CAUSA POSIBLE REMEDIO


Flujo o presión insuficiente Y la Todos los cilindros de la bomba Cebe todas las cámaras.
operación violenta (la bomba con imprimación al caliente. Recanalizar hasta el reservorio
golpea o vibra) Desvío o alivio es recanalizado a la (tanque)
succión.
Insuficiente NPSHA Proporcione más NPSH
Fuga de aire en la línea de succión Corrija la instalación para detener
o accesorios. la fuga
Ingreso de aire en la bomba Corrija la instalación de la bomba
impulsora impulsora.
Limpie y desbarbe la válvula
La válvula de la bomba está Asiente o repare la válvula
atorada como abierta o cerrada. adecuadamente.
La unidad de la válvula está
dañada o no se encuentra en su
asiento.
La bomba funciona de forma Resorte de la válvula roto y débil. Cambie el resorte de la válvula
agitada, golpea o vibra La válvula está dañada o no se Repare/reemplace la válvula o
(UNICAMENTE) encuentra en su asiento. reasiéntela
Varilla o pistón suelto Ajuste los componentes sueltos.
Nivel bajo de aceite en la terminal Llene hasta el nivel adecuado
de potencia Verifique el ajuste de la tapa o
Margen excesivo del casquillo de cambie los rodamientos
biela Cambie los componentes
Pasador de muñón o rodamiento desgastados.
desgastado Ajuste los componentes sueltos.
Poleas o bujes sueltos (transmisión
por correa v) Proporcione más NPSH
Insuficiente NPSHA Instale un estabilizador de
Cabezal de aceleración excesivo aspiración
en la línea de succión.
Amortiguador inadecuadamente Cárguelo hasta la presión
cargado. adecuada.
Línea de ingreso demasiado larga
o demasiado pequeña en diámetro. Aumente el tamaño de la tubería
La junta desgastada del pistón de succión.
permite el ingreso de aire
(normalmente se observa cuando Cambie la junta de pistón
el impulsador no está siendo
usado)
Vibración de la tubería de Cavitación de la bomba Aumente el tamaño de succión o
fluctuación de presión de El aire ingresa a la línea de succión NPSH
succión rápida Igual que la bomba funciona mal Corrija la instalación para detener
la fuga
Variación de presión excesiva
durante la descarga Ver arriba
La tubería no está adecuadamente Instale amortiguador de descarga
apoyada Instale los soportes en las
Codos o tes de radio ubicaciones adecuadas
excesivamente corto Corrija la instalación para
minimizar los giros y ajustes de
radio corto

Copyright © Sandvik Mining 10 - 25


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
SÍNTOMA CAUSA POSIBLE REMEDIO
La bomba requiere excesiva La presión de descarga está muy Reducir la presión de apoyo del
energía alta sistema o válvula de alivio
Reduzca la velocidad
La velocidad es muy alta Corrija el alineamiento
Acople desalineado Ajuste correctamente la tensión de
Fajas demasiado apretadas la faja
El terminal de potencia se La presión de aspiración y/o Reduzca la presión o reduzca el
recalienta (sobre 180°F) y/o la descarga está muy alta tamaño del cilindro y el pistón
vida del componente del Nivel de aceite muy alto o muy Ajuste para corregir el nivel de
terminal de potencia reducido. corto aceite
Aceite del terminal de potencia Rellene con aceite limpio y elimine
contaminado la contaminación
Llene con el aceite correcto
Grado o viscosidad del aceite Corrija el alineamiento
incorrecto
Ajuste correctamente la tensión de
Acople desalineado la faja
Fajas demasiado apretadas Cambie los rodamientos dañados
Rodamientos del terminal de
potencia desgastados o dañados.
El cigüeñal da sacudidas o Fajas de accionamiento sueltas y Ajuste correctamente la tensión de
inicia y detiene la rotación resbalosas la faja
La presión de la válvula de alivio
del sistema está fijada muy alto Reduzca la configuración de la
La línea de descarga está presión de la válvula de alivio
bloqueada o parcialmente Desatasque obstrucciones del
bloqueada sistema de tuberías
Líquido goteando desde la Las tapas de pistón están Cambie la tapa de pistón
bomba desgastadas. Cambie la junta tórica
La junta tórica del pistón a la varilla Ajuste adecuadamente los pernos
está dañada
Las tuercas del cilindro de fluidos Cambie las juntas tóricas o
no están adecuadamente empaquetaduras dañadas
ajustadas
Las juntas tóricas del cilindro de
fluidos (o empaquetaduras)
están dañadas
Vida de la tapa de pistón Partículas altamente abrasivas en Instale colador o filtro
reducida el fluido Corrija el problema y cambie la
Las tapas de pistón funcionan tapa
secas Cambie a la tapa correcta
Tapas incorrectas por tipo de fluido Corrija el problema y cambie las
La bomba funcionó seca por un tapas
periodo de tiempo extendido
Soporte de la tapa desgastado Cambie el soporte de la tapa
Orificio del cilindro desgastado Cambie el cilindro

10 - 26 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

SÍNTOMA CAUSA POSIBLE REMEDIO


Vida reducida de la válvula Partículas altamente abrasivas en Instale colador o filtro
el fluido Corrija el problema y cambie las
Daño de cavitación válvulas dañadas.
Corrija el problema
Ingreso de aire en la línea de Aumente el sumergimiento o
succión deflecte para detener el vórtice
El ingreso de succión no está lo Recanalizar hasta el reservorio
suficientemente sumergido. (tanque)
La válvula de alivio o desvío
canalizado a la succión Cambie los componentes dañados
Válvula dañada debido a la
inadecuada instalación
Cilindro de fluidos rajado o La presión de descarga está muy Reducir la presión de apoyo del
tuercas rotas del terminal de alta sistema o válvula de alivio
fluidos Corrija el problema del sistema de
Choque hidráulico (cavitación o tuberías
aire incorporado)
Válvula de descarga cerrada y Cambie los componentes dañados
atorada en dicha posición Cambie el procedimiento para
Líquido congelándose en el cilindro drenar fluidos cuando haga frío
de fluidos Cambie los componentes
defectuosos
Defecto material o de fábrica Cambie el cilindro de fluidos y
Perno sin adecuado ajuste ajuste adecuadamente
Añada apoyo a la tubería
Tubería excesiva carga el terminal
de fluidos
Cigüeñal o varilla rota La presión de descarga está muy Reducir la presión de apoyo del
alta sistema o válvula de alivio
Reduzca la presión de succión o el
La presión de succión está muy diámetro del pistón
alta Cambie el procedimiento para
drenar fluidos cuando haga frío
Líquido congelándose en el Corrija el problema del sistema de
terminal de fluidos tuberías
Cambie los componentes
Choque hidráulico debido a la defectuosos
cavitación
Defecto material o de fábrica
El aceite del terminal de Operación extendida con tapa de Cambie la tapa de pistón y mejore
potencia está contaminado pistón fallada el monitoreo
Barra lavadora de alta presión Coloque pantallas para proteger
cerca del respiradero o juntas los respiraderos y las juntas
Juntas de la varilla Pony o cubierta herméticas
dañadas Cambie las juntas de aceite o
cubiertas

10.3.13. Glosario de términos de bombas de agua comúnmente usados

Copyright © Sandvik Mining 10 - 27


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
CAPACIDAD Volumen total rendimiento por unidad de tiempo en condiciones de succión. Incluye
tanto gases líquidos o cualquiera disuelto o en suspensión. A efectos prácticos, esto puede ser
considerado el índice de flujo del volumen en el tubo de succión. La unidad estándar para la
capacidad de bombeo es gallones de Estados Unidos por minuto (GPM) y metros cúbicos métricos
por hora (m3/hr).

CAVITACIÓN El estado en el cual la presión del líquido desciende por debajo de la presión del
vapor causando que el líquido empiece a cambiar y pase de líquido a gaseoso y hervir.
Normalmente ocurre en la cámara entre las válvulas de succión y descarga durante la carrera de
succión, y a menudo suena como un golpe mecánico. La cavitación resulta en la formación de
burbujas de gas o cavidades en el líquido que causa vibración o daño a los componentes cuando
colapsan.

AMORTIGUADOR Un dispositivo que reduce las pulsaciones de la presión en la tubería de succión


o descarga. Se podrá referir como un estabilizador de succión, acumulador o regulador de voltaje.

DESPLAZAMIENTO El volumen barrido por todos los pistones o émbolos por unidad de tiempo.
Este término es típicamente expresado en galones por revolución.

SUCCIÓN INUNDADA Implica que el nivel de succión en el recipiente de succión está por encima
de la línea central del puerto de succión de la bomba.

TERMINAL DE FLUIDOS La porción de la bomba que convierte el movimiento lineal, provisto por el
terminal de potencia, en el flujo de fluido a presión. A esto también podría se le podría llamar el lado
líquido. Se le llama cámara de válvula en la literatura antigua.

EFICIENCIA MECÁNICA La eficiencia mecánica (o ME por sus siglas en inglés) es el radio,


expresados como porcentaje, de la fuerza de bombeo de salida hasta el ingreso de la fuerza de
bombeo. La eficiencia mecánica de las bombas correspondientes es muy alto, típicamente de 85%
a 90%.

NPSHA Una abreviación que significa Net Positive Suction Head Available. NPSHA es la presión
de succión total, incluyendo una previsión por el cabezal de aceleración, disponible a partir del
sistema en la conexión de la bomba de succión, menos las presión de vapor del líquido en una
temperatura de bombeo real. NPSHA para una bomba correspondiente normalmente se expresa
en unidades de pies de agua.

NPSHR Una abreviación que significa Net Positive Suction Head Required (cabezal de succión
neto positivo requerido). Es la presión de ingreso mínima total requerida por la bomba para un
adecuada operación. Este valor es una función del diseño de la bomba y de la velocidad y lo
determina el fabricante de la bomba a través de una prueba NPSH específica. NPSHA deberá
exceder NPSHR por por lo menos 1.5 metros.

PISTÓN Una clase de bomba de potencia que utiliza una junta cilíndrica (pistón) montada en
soporte para que el fluido corra por la válvulas. La junta del pistón corresponde dentro de un
cilindro estacionario.

TERMINAL DE POTENCIA La porción de la bomba que convierte el movimiento rotatorio en


movimiento lineal utilizado por el terminal hídrico para mover el bombeo.

CUADRO DE FUERZA La parte más grande de una bomba que encierra y sostiene todos los
demás componentes del terminal de potencia. Se le llama caja de la bomba en la literatura antigua.

10 - 28 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

BOMBA DE POTENCIA Una bomba de movimiento alternativo que acciona los elementos de
bombeo utilizando un mecanismo de deslizante de arranque. Las bombas de potencia con pistón,
émbolo o tipo diafragma. Todos requieren de un accionador con un eje rotatorio tal como un motor
como fuente de energía.

VÁLVULA DE LA BOMBA Una válvula de retención que permite el flujo de líquidos en una
dirección. Las bombas tiene una serie de dos válvulas, una de succión (ingreso) y otra de descarga
por cada cilindro de bombeo.

LONGITUD DE RECORRIDO La longitud de un movimiento completo, sin dirección del pistón o


émbolo. La longitud del recorrido normalmente se expresa en pulgadas.

EFICIENCIA VOLUMÉTRICA La eficiencia volumétrica es la razón de la verdadera capacidad de


bombeo de salida con el desplazamiento teórico. La eficiencia volumétrica está afectada por el
fluido que está siendo bombeado y la presión de descarga.

Copyright © Sandvik Mining 10 - 29


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
10.4. Recolector de polvo (equipo opcional)

10.4.1. Operación
La operación básica de este colector de polvo puede ser descrita como sigue:

Un vacío de 12 a 13 pulgadas de agua es generado en la sección de aire frío de la caja superior por
medio de una rueda sopladora instalada sobre el colector de aire. A su vez ésta produce un vacío
algo menor en la caja inferior, la manguera de succión y en la cuba de recojo. El resultado es que el
material en el aire empujado a la superficie por el aire que supla la perforadora es posteriormente
llevado a la entrada del colector de polvo a través de la manguera de succión. Una empaquetadura
superior de correa de caucho que le ajusta bien alrededor del acero de la perforadora. Un cono de
entrada de caucho ayuda a que el material directo salta por el orificio y caiga en la cuba de recojo.

El material ingresa el colector de polvo de forma tangencial hasta la caja inferior. Las partículas
más pesadas son forzadas hacia las paredes exteriores por una fuerza centrífuga del colector y,
debido a la gravedad, eventualmente caen por el cono. El material más liviano y el polvo fino son
extraídos por la aspiradora hasta el vórtice del ciclón donde es capturado por los elementos de
filtro.

Los elementos de filtro son continuamente limpiados por aire comprimido a 40 psi a través de los
elementos en una dirección opuesta al flujo de aire primario. A fin de evitar que el sistema de flujo
de aire se vea interrumpido, los filtros serán limpiados en una manera secuencial. El controlador del
aire impulsor activa la válvula de impulso que se encuentra ubicada sobre cada elemento de filtro
para liberar el aire comprimido que se almacena en el tanque de aire. El pulso de aire ocurre cada
3 a 4 segundos y dura aproximadamente 1/10 segundos. Este flujo rápido de aire a través del filtro
en una dirección opuesta tiene dos funciones. Primero, sopla la mayoría del material fuera de la
superficie del papel filtro. Segundo, paraliza el flujo frontal del aire alrededor del elemento en
cuestión, permitiendo que el material caiga al cono debido a la fuerza de gravedad.

A medida que el material se colecta en el cono, el peso eventualmente se vuelve muy pesado como
para compensar el jalado ascendente de la manguera de liberación causado por el vacío y luego el
material cae al suelo.

10.4.2. Descripción
La operación básica de este colector de polvo puede ser descrita como sigue:

Soplador

La unidad de soplado proporciona las fuentes de vacío. Consiste en una rueda sopladora de
aluminio, una caja de soplador de aluminio y un motor hidráulico. Para que la unidad opere según
su diseño, la rueda sopladora deberá girar a la velocidad correcta y en la dirección correcta a fin de
producir el nivel de vacío requerido.

10 - 30 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

MOTOR

CAJA AIRE DE ESCAPE


SOPLADOR RUEDA SOPLADORA

VÁLVULA IMPULSADORA
TANQUE DE AIRE
AIRE DE IMPULSO
CAJA SUPERIOR
CONTROLADOR
INGRESO DE POLVO

RETENCIÓN DE ELEMENT
PANTALLA CONTRA ROCAS

ELEMENTO DE FILTRO

INFERIOR
CAJA

ETAPA ETAPA
FILTRO LIMPIEZA

CAIDA
CONO
ACHIQUE
SUMINISTRO DE AIRE
MANGUERA DE SUCCIÓN
CAIDA
MANGUERA

ANILLO DE ABRAZADERA

JUNTA

CUBA DE RECO

CONO DE INGRESO
TUBO DE
LA PERFRADORA

Copyright © Sandvik Mining 10 - 31


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
10.4.3. Ajuste de velocidad de la sopladora
La velocidad apropiada de la rueda sopladora es 3000 rpm.
COMPARTIMIENTO TOQUE
Aunque esta velocidad puede ser fijada TEMPORIZADOR SUPERIOR
directamente utilizando un tacómetro, el método
preferido es fijar la velocidad para que se produzca
el vacío deseado según la medición con un
manómetro de agua. Una manómetro de agua es
un mecanismo muy simple el cual consiste en tubo TOQUE
de plástico transparente doblado en U. El tubo está INFERIOR
parcialmente llenado con agua a fin de que las dos
columnas aparezcan lado a lado y se extiendan PUERTA
INGRESO
aproximadamente hasta la mitad del manómetro. TEMPORIZADOR
Si ambos extremos del tubo están abiertos a la
atmósfera, entonces el nivel de agua en cada pata
del manómetro será igual. Sin embargo, si una
pata está conectada a una fuente de vacío, la
presión de aire en la otra pata será mayor y
empujará la columna de agua hacia abajo en el el
lado conectado a la atmósfera. La columna MANÓMETRO
conectada al vacío se levantará al mismo tiempo
La distancia en pulgadas entre las dos columnas de agua es la medida del vacío en pulgadas de
agua.

Existe dos lugares en el colector de polvo para medir el vacío producido por el sistema de soplado.
El grifo superior está conectado al lado donde se encuentra el aire limpio del elemento de filtro. El
grifo inferior está conectado al lado donde se encuentra el aire sucio del elemento de filtro. Ambos
grifos se encuentran dentro del compartimento del temporizador. La figura muestra el manómetro
conectado a ambos grifos al mismo tiempo. Esta medida reflejaría la caída de presión en el
elemento de filtro (una lectura de 2 a 3 pulgadas). Para medir el vacío de aire limpio, conecte un
lado del manómetro al grifo superior, y el otro lado a la atmósfera (una lectura de 12 a 13
pulgadas). Asimismo, para medir el lado del aire sucio del filtro, conecte una manguera al grifo
inferior y la otra manguera a la atmósfera (una lectura de 9 a 10 pulgadas). Utilizando filtros, ajuste
la velocidad del motor para lograr estas lecturas.

10.4.4. Dirección de la rotación


Este colector de polvo tiene ruedas de soplado que giran en dirección a las manecillas del reloj
cuando se observa la unidad desde arriba. Es imperativo que el soplador gire en la dirección
correcta. No siempre será inmediatamente obvio cuando el soplador esté girando en sentido
opuesto ya que la unidad seguirá produciendo un vacío de 2 a 3 pulgadas de agua. Existen dos
métodos para asegurar que el ventilador está girando en la dirección de las manecillas del reloj. El
primero es realizar las medidas arriba mencionadas. Sin embargo, el método más fácil es ver
físicamente el ventilador cuando está empezando y terminando de funcionar y verificar que la
dirección esté girando.

10.4.5. Suministro de aire comprimido


El suministro de aire comprimido es utilizado para soplar los elementos de filtro ara limpiar los
residuos. La parte exterior de la parte superior del colector de aire es un reservorio de aire
comprimido. Este tanque de aire está conectado directamente a las válvulas de impulso las cuales
proporcionan el pulso de aire para limpiar el filtro. Se muestra la esquemática del sistema La
válvula de impulsión está conectada directamente al tanque de aire a través de una boquilla

10 - 32 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

roscada corta. La presión se acumula en el tanque de aire y la válvula de impulso es mantenida


cerrada siempre y cuando el puerto encima de la válvula esté cerrado. Bajo esta condición, se
permite que el aire del tanque fluya tanto a la parte superior como inferior de un diafragma de
caucho. Se utiliza un resorte liviano a fin de asegurarse que el diafragma permanezca en su
posición cerrada. Cuando aire es vaciado de la parte superior de la válvula, la presión del aire en la
base del diafragma hace que se eleve momentáneamente. Un pequeño orificio que conecta el
suministro del tanque de aire a la parte superior del diafragma hace que el diafragma se vuelva a
sentar en un periodo de tiempo de aproximadamente 0.1 segundos.

Este colector de polvo tiene 4 válvulas de impulso y estas válvulas están fabricadas para pulsar de
manera secuencial aproximadamente cada 4 segundos mediante un temporizador eléctrico.

10.4.6. Temporizador eléctrico


El temporizador eléctrico es un controlador de 24 voltios diseñado para activar secuencialmente las
válvulas direccionales de aire de 24 voltios con solenoide como se muestra. La válvula solenoide,
cuando se encuentra activada, expulsa aire de la parte superior de la válvula de impulso a la
atmósfera. El vaciado de este aire hace que la válvula de impulso pulse. Todos los
temporizadores eléctricos son configurados en la fábrica y no deberían necesitar ajuste
alguno. Algunos temporizadores tienen un tornillo de ajuste marcado como "fuera de tiempo". Si su
temporizador tiene este ajuste, usted puede configurar el tiempo entre los pulsos solo girando esta
tornillo. Normalmente, está configurado para que pulse cada 3 a 4 segundos. Sin embargo,
dependiendo de su suministro de aire, se puede ajustar el temporizador para que pulse con menos
o más frecuencia.

El temporizador eléctrico no tiene ninguna forma de saber cuándo la presión del aire en el tanque
ha alcanzado los 40 psi de presión requerida antes de hacer que la válvula de impulso emita un
pulso. Es importante configurar el regulador de presión de aire que controla el aire que va al
tanque en 40 psi. El tiempo entre pulsos debe ser lo suficientemente largo para que la presión de
aire en el tanque alcance 40 psi antes de que ocurra cada pulso. Pulsar con menos de esta presión,
no limpiará adecuadamente los filtros y presiones más altas provocarán un fallo prematuro de los
medios de filtro.

10.4.7. Mantenimiento

A fin de asegurar que su colector de polvo esté operando siguiendo sus especificaciones de
diseño, se tendrá que realizar las siguientes inspecciones periódicamente.

Verifique que la manguera de caída ubicada en la parte inferior del colector de polvo se encuentre
debidamente sujetada al cono de caída. Esta manguera deberá estar libre de cualquier orificio y
deberá estar completamente hermética durante el periodo en el cual el colector está causando un
vacío. La manguera se abrirá momentáneamente durante cada pulso de aire comprimido cuando
los elementos de filtro estén siendo limpiados.

La manguera de succión que va de la cuba de recojo al colector deberá estar libre de obstáculos
tales como tierra o lodo acumulado. No deberá haber dobladuras simples o dobladuras extremada-
mente cerradas en la manguera de succión.

Revise el área de la cuba de recojo para confirmar la integridad de la junta hermética del tubo y del
cono de ingreso de caucho sujetado a la parte inferior de la cuba. Si su sistema está equipado solo
para recoger polvo, se deberá prestar especial atención a las fugas en las cortinas de polvo que
rodena el orificio.

Copyright © Sandvik Mining 10 - 33


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
Escuche el pulso de los elementos de filtro. Deberá sonar un pulso definido cada 2 a 3 segundos.
Si se instala un medidor de presión en la línea de suministro de aire al colector, verifique que el aire
sea pulsado en la máxima presión de aproximadamente 40 psi.

Observe la descarga de la unidad de soplado. No se deberá ver polvo que salga por la salida de la
caja del soplador. Si este fuera el caso, entonces se deberá cambiar los elementos del filtro y/o
empaquetaduras inmediatamente a fin de evitar daños a la rueda del soplador.
Los filtros deben limpiarse siempre que sea posible mediante un pulso de los elementos con el
sistema de ventilador apagado. Esto se puede hacer al final de cualquier ciclo de perforación,
mientras que se cambian las secciones de tubería de perforación y, posiblemente, entre cada
orificio.

10.4.8. Solución de problemas


Todos los problemas con el colector de polvo pueden ser aislados a través del uso de un
manómetro de agua. Se deberían hacer medidas de forma separada en las pestañas superiores e
inferiores ubicadas en la caja del colector de polvo. Las lecturas incorrectas típicas se muestran a
continuación.

Superior Pestaña Alta - Inferior Pestaña Baja


Esta situación indica que el soplador está siendo ahogado, causando que el vacío en la sección de
aire limpio se eleve. El hecho que el área alrededor de los elementos de filtro (pestaña baja) esté
baja indica que el aire no se está moviendo a través de los filtros (es decir, elementos de filtro tapa-
dos). La razón principal por la que esto ocurre es la falla del sistema de pulseo de aire comprimido.
Existen tres causas probables:

A. La presión de aire entrante es muy baja. La presión deberá mantenerse a aproximadamente


2.8 bares (40 psi). Inserte un medidor en el punto donde el aire ingresa al colector para rea-
lizar su medida.

B. El temporizador neumático o eléctrico podría no estar funcionando bien. Verifique el tempori-


zador para confirmar que cada estación esté siendo disparada a intervalos de 2 a 3 segun-
dos entre estaciones.

C. Las válvulas de impulso sobre los elementos de filtro podría estar fallando. Si uno de los dia-
fragmas de las válvulas de impulso tiene un orificio o una piedra se aloja en la válvula
haciendo que el diafragma no esté adecuadamente colocado, podría pasar que el aire com-
primido nunca pueda llegar a acumular los 2.8 bares (40 psi) de presión y / o que la válvula
no se accione adecuadamente. Además, para los sistemas eléctricos, la válvula de sole-
noide de aire - eléctrica que opera los impulsos podría estar fallando.
Superior Pestaña Alta - Inferior Pestaña Alta
Esta condición indica que el sistema está siendo ahogado antes de los elementos del filtro. Gene-
ralmente esto resulta de una manguera de succión tapada debido a la acumulación de suciedad y
lodo u obstrucción por partículas extrañas. Otra posibilidad podría ser cuando la cuba de recojo se
extiende para sellar completamente el agujero que se está haciendo, y por ello no permite que la
formación de aire (la diferencia entre la capacidad del colector de polvo y la capacidad de aire
soplado de la perforadora).
Superior Pestaña Baja - Inferior Pestaña Baja
Esta condición apunta a una pérdida de capacidad de succión. La preocupación principal aquí es la
velocidad del ventilador. Puede que el ventilador esté girando por debajo de los 3000 rpm sugeri-
dos debido a un problema en el suministro de aceite hidráulico (o suministro de aire en el caso de

10 - 34 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

un motor de aire). Otra situación a menudo ocurre cuando el motor es cambiado o reparado. El
motor puede ser reconectado de forma incorrecta y causaría que la rueda de soplado gire en direc-
ción opuesta. Cuando esto ocurre, se producirá un vacío y habrá algo de flujo de aire. La mejor
forma de verificar la rotación adecuada de la rueda es observarla al momento de iniciar y parar la
máquina. Las ruedas de soplado en este colector de polvo deberán girar en sentido a las maneci-
llas del reloj cuando son vistas desde arriba mirando al colector hacia abajo.
El ventilador del colector de polvo se debe hacer funcionar lo más cercano a 3000 rpm como sea
posible. Aunque el ventilador puede tolerar fácilmente velocidades más altas y el sistema de hecho
moverá más aire a velocidades más altas, el funcionamiento del sistema a tales velocidades puede
causar un desgaste innecesario de los elementos de filtro, de la carcasa del colector de polvo y la
manguera de aspiración.

Copyright © Sandvik Mining 10 - 35


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

10 - 36 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

11. ACONDICIONAMIENTO DE AIRE /


CALEFACCIÓN / VENTILACIÓN

Copyright © Sandvik Mining 11 - 1


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
11. ACONDICIONAMIENTO DE AIRE / CALEFACCIÓN / VENTILACIÓN

11.1. Descripción general


La unidad de paquete montada en el techo incorpora tanto las secciones de evaporador y
condensador en la misma carcasa con la calefacción y la presurización de aire fresco.

Todos los motores están totalmente cerrados con ejes de acero inoxidable completamente sellados
y cojinetes de bolas de alta resistencia. Los motores tienen escobillas accesibles y un corte de
motor una vez que las escobillas requieran de sustitución.

Los disyuntores del motor se localizan en la cámara de aire de retorno. Se pueden reiniciar si se
abre el filtro de aire de retorno o la entrada superior a través de la cubierta del evaporador.

11.2. Información técnica

11.2.1. Ajustes del sistema de refrigeración


Todos los controles de presión se reinician automáticamente.

Ajustes del sistema de refrigeración kPa psi


Interruptor de baja presión (LP) Corte 35 5
Extracción 205 30
Interruptor de alta presión (HP) Extracción 1450 210
Corte 2410 350

11.2.2. Cargas de los equipos eléctricos

Componentes eléctricos y cargas 12 VCC 24 VCC


CB principal 21A 10,5A
Motor del ventilador del evaporador 20A 10A
Motor del ventilador del presurizador 6A 3A

Carga total 67,0A 33,5 A

Clasificaciones de amperaje de los 12 VCC 24 VCC


disyuntores
CB principal 8OA 40A
Motor del ventilador del evaporador 25A 15A
Motor del ventilador del presurizador 16A 16A
Motor del ventilador del condensador 50A 25A
Embrague del compresor 6A 6A

Cuatro disyuntores de circuito se encuentran cerca a la sección del evaporador de cada unidad, el
disyuntor de circuito principal se encuentra localizado remotamente. Estos disyuntores de circuito
no son ajustables. Las clasificaciones individuales se presentan a continuación.

11 - 2 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

11.2.3. Termostato
El termostato detecta la temperatura del aire de retorno y un termostato separado de
descongelamiento detecta la temperatura de la bobina.

Fuente de potencia 11,25 - 30 VDC


Temperatura seleccionable del aire
18 - 28°C 64 - 82°F
de retorno
Banda muerta +/- 1°C +/- 2°F
Temperatura de inserción de
-3.3°C 26°F
descongelamiento
Temperatura de extracción
-1.1°C 30°F
descongelamiento
Máxima longitud del cable de control 300 mm de cable blindado

11.2.4. Especificaciones de desempeño


Enfriamiento

Capacidad de enfriamiento 7,0 kW 24.000 BTU/hr


Temperatura de encendido del aire
29°C DB/19°C WB 84°F DB/66°F WB
del evaporador
Temperatura de succión - 2°C 28°F
Temperatura ambiente 46°C 115°F
Flujo de aire de suministro 250 l/s 8,8 ft3/s
Refrigerante R134a

Calefacción

Capacidad de calefacción 60 kW 20.500 BTU/hr


Temperatura de encendido del aire
21°C 70°F
de la bobina
Tasa de flujo del agua 9 l/min 2,4 gal/min
Temperatura del agua 90°C 194°F

Presurizador (nominal)

Flujo de aire 50 l/s 1,8 ft3/sec


Presión de la cabina 62 Pa 0,02” Hg

11.3. Componentes del sistema de aire acondicionado

11.3.1. Bobina del condensador


La condensación del refrigerante es el cambio de estado del refrigerante de vapor a líquido. El
condensador recibe el vapor a alta presión y alta temperatura desde el compresor y lo condensa en
un líquido que fluye hacia el filtro / secador del receptor.

11.3.2. Filtro / secador del receptor


El filtro / secador del receptor en el sistema está equipado con una mirilla de vidrio. El filtro /
secador del receptor sirve como un reservorio para el almacenamiento del líquido a alta presión
que sale del condensador. También funciona como un agente de deshidratación combinado con un

Copyright © Sandvik Mining 11 - 3


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
sistema de filtración para atrapar las partículas de humedad y los materiales extraños que el
sistema de refrigeración pueda contener.

11.3.3. Válvula de expansión termostática


La válvula de expansión termostática (válvula TX) está localizada sobre la línea de entrada del
evaporador y controla el flujo de líquido refrigerante hacia la bobina del evaporador. El flujo
restringido de refrigerante crea una caída de presión a través de la válvula para líquido refrigerante
que sale del evaporador como una mezcla de gas / líquido a baja presión. La válvula TX varía la
tasa de flujo de refrigerante de acuerdo con la carga de calor al detectar la presión de succión en el
evaporador.

11.3.4. Bobina del evaporador


La tubería de la bobina del evaporador absorbe el calor a medida que el aire de la cabina pasa más
allá de sus aletas. El refrigerante líquido en las bobinas se evapora a medida que absorbe calor
debido a la diferencia de temperatura del aire caliente que fluye sobre y alrededor de las aletas y
los tubos. Esta absorción de calor reduce la temperatura y el contenido de humedad del aire que
pasa las bobinas, enfriando así la cabina. El refrigerante en el interior de las bobinas hierve a
medida que se convierte en un gas a baja presión.

11.3.5. Compresor
La función del compresor es presurizar el refrigerante gaseoso en el sistema, concentrando así el
gas lo que se traduce en un aumento de la temperatura y presión del gas. El gas a baja presión se
comprime en un gas de alta presión y de alta temperatura. La acumulación de presión se lleva a
cabo mediante una restricción en el lado de alta presión del sistema. Esta restricción se produce en
el orificio de medida en la válvula TX.

El compresor es accionado por correa desde el cigüeñal del motor. Un embrague electromagnético
se utiliza para proporcionar un medio para parar el compresor cuando no se desea flujo de
refrigerante o cuando un fallo de funcionamiento se desarrolla dentro del sistema.

11.3.6. Válvulas de servicio del compresor


Dos válvulas de servicio se encuentran en la parte superior de la cabeza del cilindro del compresor.
Las válvulas proporcionan un puerto de prueba para manómetros del distribuidor de servicio y
también servicio para aislar el compresor del resto del sistema para facilitar la sustitución del
compresor. La válvula de servicio del lado de alta (descarga) es la válvula en la línea de descarga
que conduce al condensador, mientras que el lado de baja (de succión), se encuentra en la línea
más grande proveniente del evaporador. Las válvulas se encuentran normalmente asentadas al
respaldo para cerrar el puerto del manómetro de servicio durante el funcionamiento normal del
sistema. La válvula debe estar en esta posición antes de desconectar los manómetros o equipos de
servicio. La válvula puede estar en la posición media cuando el sistema está funcionando y
cualquier manómetro de servicio está conectado. S e producirá pérdida de gas refrigerante si se
abre la válvula en esta posición y la válvula de servicio es destapa sin conectar primero los
manómetros de servicio. Asentar frontalmente una válvula cierra el flujo hacia o desde el
compresor y el puerto de servicio. Esta posición se utiliza cuando se aísla el compresor del
sistema. El funcionamiento del compresor con la válvula del lado de alta en esta posición puede
dañar gravemente el compresor debido a la excesiva acumulación de presión.

11 - 4 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

11.4. Solución de problemas


Las tablas de solución de problemas que se presentan a continuación se incluyen como una ayuda
para la solución de problemas del sistema de aire acondicionado. En muchos casos, un problema
que hace que un sistema de aire acondicionado no funcione correctamente requiere tiempo para
revisarlo y repararlo. Estas posibles causas deben examinarse primero y corregirse.

Utilice las tablas de solución de problemas para determinar la causa del problema y llevar a cabo el
remedio recomendado. Como una guía general para el desempeño correcto del sistema, una tabla
se proporciona a continuación con la temperatura ambiente exterior, con presión aceptable de
descarga y succión del sistema, como se indica en los manómetros de servicio. Para utilizar la tabla
haga lo siguiente:

1. Deje funcionar la máquina aproximadamente a 2000 rpm.


2. Ajuste el interruptor de velocidad del ventilador de aire acondicionado a "HIGH FAN".
3. Ajuste el interruptor de modo a la posición "COOL" y el termostato a la posición
"COOLER".
4. Deje que el sistema funcione hasta que se estabilice y luego registre la temperatura
exterior.
5. Compruebe las presiones de succión y descarga en el manómetro de servicio frente a la
temperatura externa mediante el uso de la tabla que se suministra a continuación.
6. Utilice los diagramas de flujo si es necesario resolver otros problemas con el sistema.

Copyright © Sandvik Mining 11 - 5


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
11.4.1. Tablas de resolución de problemas
El sistema no enfría - el compresor no está funcionando

PROBLEMA CAUSA REMEDIO


Interruptor de alta presión Los ventilador del condensador no Compruebe el motor del ventilador del
abierto funcionan condensador
La válvula de servicio de descarga Abra la válvula de servicio de descarga
no está abierta
Bobina del condensador bloqueada Limpie la bobina del condensador
Encuentre y arregle la fuga de
Pérdida de carga de refrigerante.
Interruptor de baja presión refrigerante
abierto La válvula de servicio de succión no
Abra la válvula de servicio de succión
está abierta
Temperatura del aire de retorno Espere hasta que se eleve la
demasiado fría para para enfriar temperatura del interior de la cabina
El LED verde "COOL" no se Pruebe la potencia, verifique o
Falla del detector de
enciende, la unidad no está remplace el sensor de
descongelamiento
solicitando la refrigeración descongelamiento
Pruebe la potencia, verifique o
Falla del termostato
remplace el termostato
Pruebe la potencia, verifique o
Falla de la bobina del embrague
remplace la bobina
Falla del termostato Pruebe la potencia, verifique o
remplace el termostato
El embrague del compresor no
Pruebe la potencia, verifique o
funciona Falla del detector de
remplace el sensor de
descongelamiento
descongelamiento
Fusible fundido, cable Compruebe todas las terminales por
desconectado conexiones flojas, remplace el fusible
El compresor no enciende Correa de impulso floja o rota Ajuste o remplace la correa de impulso
La correa del compresor se Bloqueo del compresor Remplace o repare el compresor
desliza con el embrague
enganchado
Las presiones de succión y Las válvulas de de lengüeta del Remplace el compresor o las válvulas
descarga son la misma compresor no funcionan de lengüeta
Presiones bajas de succión y Baja carga del refrigerante Encuentre y arregle la fuga, recupere el
descarga, mirilla limpia refrigerante, evacue el sistema y
recárguelo

Enfriamiento parcial del sistema

PROBLEMA CAUSA REMEDIO


Presiones altas de succión y Los ventilador del condensador no Compruebe el motor del ventilador del
descarga funcionan condensador
Bobina del condensador bloqueada Limpie la bobina del condensador
Pruebe la potencia, verifique o
Falla del motor interior del ventilador
Presión de succión, flujo de remplace el motor del ventilador
aire reducido Bobina del evaporador bloqueada Compruebe o limpie la bobina
Filtro de aire de retorno bloqueado Compruebe o remplace el filtro

11 - 6 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

PROBLEMA CAUSA REMEDIO


La mirilla tiene algunas burbujas,
Recupere el refrigerante, evacue el
posiblemente aire o humedad en el
Presiones normales de sistema y recárguelo
sistema
succión y descarga
Válvula del calefactor no está Compruebe o remplace las válvulas del
completamente cerrada calefactor o la bobina del solenoide
Encuentre y arregle la fuga, recupere el
Burbujas en la mirilla, nivel bajo de
refrigerante, evacue el sistema y
refrigerante en el sistema
recárguelo
La válvula TX exuda o está Limpie o remplace la válvula TX
congelada, válvula TX bloqueada
Presiones bajas de succión y
Filtro / secador exuda o está Remplace el filtro / secador, recupere el
descarga
congelado, filtro / secador refrigerante, evacue el sistema y
bloqueado recárguelo
Manguera de descarga exuda / Remplace la manguera, recupere el
congelada, restricción en la refrigerante, evacue el sistema y
manguera recárguelo
Bajo flujo de aire desde el El motor del ventilador funciona, Repare o remplace el motor del
ducto. pero lento soplador
Motor del soplador ruidoso El motor del ventilador funciona, Repare o remplace el motor del
pero lento soplador

El sistema enfría intermitentemente

PROBLEMA CAUSA REMEDIO


Termostato, interruptor del Remplace las partes defectuosas
Los componentes eléctricos ventilador o motor defectuosos
funcionan intermitente Falla del cableado Compruebe las terminales por
conexiones flojas
El embrague del compresor se Falla en la puesta a tierra, conexión
Compruebe la conexión, reemplace la
desengancha durante la eléctrica floja a la bobina del
bobina del embrague
operación embrague
La presión de descarga se El embrague del compresor se está Ajuste la brecha de aire, remplace el
incrementa, luego cae deslizando embrague
Presión de succión muy baja o
Termostato o sensor defectuoso Remplace el termostato o el sensor
alta
Aire de suministro bloqueado por
Limpie o remplace el filtro
filtro sucio
Aire de suministro restringido por Repare o remplace el ducto dañado
Congelamiento intermitente de
filtro sucio
la bobina del evaporador
Falla en al válvula TX Repare o remplace la válvula TX
Falla en al sonda del sensor de Diagnóstico del termostato electrónico
descongelamiento o está dislocada
El sistema no enfría en alta Posible aire o humedad en el Recupere / pruebe el refrigerante,
temperatura ambiente, sistema remplace el filtro / secador, evacue el
presiones de succión y sistema y recárguelo
descarga normales

El sistema funciona con ruido

PROBLEMA CAUSA REMEDIO


Polea ruidosa, áspera al giro Cojinetes desgastados Remplace la polea
manual

Copyright © Sandvik Mining 11 - 7


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
El embrague vibra, se desliza Bobinado defectuoso, conexión de Repare o remplace según sea
la bobina inadecuada necesario
Correa de impulso floja o
La correa se desliza, ruidosa Ajuste o remplace la correa de impulso
desgastada
El compresor vibra Compruebe los pernos de montaje,
Compresor flojo o desgastado
remplace el compresor
La unidad presenta golpeteos Panel, manguera o tubería flojos Compruebe si hay conexiones o
componentes sueltos
Compresor ruidoso Bajo nivel de aceite refrigerante Agregue aceite refrigerante
Compresor ruidoso con
presión de succión alta, Falla del compresor Remplace el compresor
presión de descarga baja
Compresor ruidoso con
presión de succión y de Retire el refrigerante hasta que se
Sistema sobrecargado
descarga altas, mirilla corrija
burbujeando
Compresor ruidoso con Válvula de descarga cerrada Abra la válvula
presión de descarga alta
Compresor ruidoso con
Encuentre y arregle la fuga, recupere el
presión de succión y de
Baja carga del refrigerante refrigerante, evacue el sistema y
descarga bajas, mirilla
recárguelo
burbujeando
Válvula TX ruidosa, presión de Recupere el refrigerante, remplace el
succión baja Exceso de humedad en el sistema filtro / secador, evacue el sistema y
recárguelo
Ventilador del compresor Cojinetes o escobillas del motor Repare o remplace el motor, el
ruidoso desgastados, aspas o bastidor del ventilador o el bastidor
Ventilador del condensador ventilador dañados
ruidoso

11 - 8 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

11.4.2. Notas de resolución de problemas


Mirilla del receptor

La mirilla del receptor incorporada en la parte superior del filtro / secador del receptor, puede ser
una ayuda valiosa para determinar rápidamente la causa de un mal funcionamiento del sistema.
Para la correcta interpretación de las indicaciones de la mirilla, se ha incluido los siguiente:

Apariencia de
Condición indicada / acción requerida
la mirilla
El sistema tiene una correcta carga de refrigerante. Alternativamente, puede existir una
Transparente completa falta de carga o una sobrecarga, ambas condiciones sólo se pueden verificar con
los manómetros.
Sistema está bajo de carga y puede contener aire. Burbujas ocasionales en el arranque es
Espuma
normal.
Rayas de
El sistema carece de carga y el aceite del compresor está circulando a través del sistema.
aceite
Nublado El filtro / secador del receptor del sistema se ha roto y está circulando en el sistema.
Burbujas El filtro / secador del receptor del sistema puede estar saturado y estar liberando agua en
ocasionales el sistema.

Colador o filtro obstruido

De vez en cuando el colador o un filtro en la línea de líquido pueden obstruirse con material extraño
que queda en el sistema durante la instalación. Cuando esto sucede, la línea de líquido que sale
del filtro se sentirá más fría que el líquido que entra. Si está muy obstruido, alguna exudación o
escarcha podría aparecer en la salida del colador.

Fuga de la válvula de expansión térmica


Una válvula de expansión térmica con fugas (TX) puede permitir que el evaporador se llene de
líquido que se "pegará" en la línea de succión y en el compresor cuando se arranca el sistema. "El
líquido que se pega" dentro del compresor es perjudicial para las válvulas, juntas, etc y se debe
evitar. El pegado ocurre cuando el compresor "rechina" intermitentemente a medida que el líquido
entra en los cilindros y causa martilleo.

La válvula de expansión térmica se atasca en la posición abierta

Si la válvula TX se ha quedado atascada en una posición abierta, habrá una cantidad excesiva de
sudor en la línea de succión y en el cárter del compresor debido a la gran cantidad de líquido que
pasa al interior de la línea de succión. Debe revisarse la válvula de expansión por pérdida de carga
o contacto defectuoso de bulbo térmico con la tubería de succión.

Elemento de potencia de la válvula de expansión térmica

El elemento de potencia de una válvula TX consta del bulbo térmico, el tubo capilar y el fuelle o
diafragma que acciona la espiga de la válvula. Si este elemento de potencia está defectuoso o ha
perdido su carga, la válvula o bien mantendrá una posición casi cerrada o puede cerrarse
completamente. Para la prueba de un elemento de alimentación defectuoso, se debe retirar el
bulbo térmico de la línea de succión y se debe calentar sujetándolo firmemente en la mano. La
válvula se abre si el elemento de potencia no está defectuoso. Si el elemento de potencia está
defectuoso, la válvula permanecerá cerrada.

Válvula de expansión térmica ajustada de manera inadecuada

Copyright © Sandvik Mining 11 - 9


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
Si la válvula TX está ajustada para muy poco sobrecalentamiento, pasará mucho líquido al
evaporador. La línea de succión estará anormalmente fría y el líquido puede "pegarse" al
compresor. Si la válvula TX está ajustada para un sobrecalentamiento demasiado alto, demasiado
poco líquido pasará al evaporador y la línea de succión estará anormalmente cálida. El
sobrecalentamiento siempre debe ajustarse cuidadosamente mediante un termómetro y un
manómetro de succión.

Válvula de expansión térmica demasiado grande


Si se ha seleccionado de manera inadecuada la válvula TX de remplazo y su capacidad es
demasiado grande para el sistema, la válvula no mantendrá un nivel adecuado de presión de
succión. La bombilla térmica intentará controlar el flujo de líquido a su ajuste de
sobrecalentamiento, pero el puerto de la válvula de tamaño excedido pasará líquido demasiado
rápidamente. La presencia de líquido cerca del bulbo térmico cerrará la válvula y la presión en el
evaporador se reducirá hasta que la válvula se abra para pasar otro líquido "pegajoso". Esta
"cacería" causará una variación notable de la presión de succión en el manómetro de presión de
succión.

Válvula de expansión térmica demasiado pequeña


Si la válvula TX de repuesto es demasiado pequeña, no puede pasar una cantidad suficiente de
líquido para satisfacer el requerimiento del evaporador. En condiciones de carga pesada, el
recalentamiento será excesivo y el sistema perderá capacidad. Bajo condiciones de carga ligera, el
sistema puede funcionar adecuadamente. Válvulas TX demasiado pequeñas suelen dar lugar a
baja presión de succión anormal.

La válvula de expansión térmica está obstruida


A menos que la válvula TX esté debidamente protegida por un colador o filtro, material extraño
puede obstruir el orificio de la válvula. Si la obstrucción es pequeña, la operación resultante será
casi la misma que si la válvula está subdimensionada como se describe anteriormente. Si la
obstrucción mantiene la válvula abierta durante el apagado, la operación sucederá como se
describe anteriormente. Usualmente, una válvula TX se indica mediante un evaporador
parcialmente caliente.

Almacenamiento del refrigerante

Las burbujas en la mirilla indican inicialmente la falta de refrigerante. Con frecuencia habrá un
silbido o silbato en la válvula TX. La bobina y la línea de succión estarán relativamente calientes
mientras la presión de succión estará baja debido al poco o ningún líquido suministrado al
evaporador si la escasez es grave.

Sobrecarga de refrigerante

Una sobrecarga de refrigerante causará una alta presión de cabezal. El líquido se acumulará en el
condensador y disminuirá la cantidad de superficie disponible para condensación, como resultado
de ello aumentará la presión en el cabezal. En casos extremos, puede elevarse a un punto en el
que la acumulación de alta presión detendrá el compresor. Esto puede resultar en "ciclos cortos" (el
compresor presenta ciclos demasiado frecuentes).

Aire en el sistema

Si hay aire u otros gases no condensables presentes en el sistema, estos tienden a permanecer en
el condensador. La presión del cabezal se elevará a un punto por encima de la presión

11 - 10 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

correspondiente a la temperatura a la que el vapor se condensa. En casos extremos, puede


elevarse a un punto en el que la acumulación de alta presión detendrá el compresor.

Válvulas rotas en el compresor

Por lo general, si la presión de succión aumenta rápidamente tan pronto como se detiene la
máquina, es una indicación de que hay válvulas de descarga rotas o con fugas en el compresor. Si
la presión de aspiración se eleva más rápido que 13 kPa por minuto, es una indicación de que las
válvulas de descarga del compresor no están reteniendo. Sin embargo, antes de que se abra el
compresor, se debe determinar que el aumento de presión no se deba a otras causas, tales como
una válvula TX con fugas.

Diagnóstico de fallas del termostato electrónico

El termostato es un ítem totalmente sellado cuyo funcionamiento correcto no puede comprobarse


en campo y se debe reemplazar si se sospecha que está defectuoso. Es poco probable que el
termostato falle debido a causas internas, por lo que el cableado externo se debe verificar antes de
que se el atribuya la falla, sobre todo antes de reemplazar con una nueva unidad.

Precauciones: i) Desconecte siempre el termostato cuando esté probando el circuito por


continuidad o fallas.

ii) Verifique siempre todo el cableado antes de remplazar un termostato quemado.


iii) La puesta a tierra de los interruptores del termostato y los contactos internos NO
están libres de voltaje.
iv) Conectar cables de salida (azul, blanco) a la fuente de potencia conecta la potencia
a tierra a través del termostato y quemará los interruptores internos.
v) Nunca conecte la protección del potenciómetro a tierra puesto que esto sobrepasa la
protección del fusible de 0,5 amperios en el cable a tierra desde el termostato.
vi) Si el disyuntor 83 está abierto, verifique si hay fallas en el cableado antes de
remplazarlo. Hacer puentes o incrementar el tamaño de fusible anula la garantía.
Verificación del cableado: A la luz de lo anterior, se puede realizar la siguiente comprobación
para asegurar que el cableado es correcto y debe llevarse a cabo antes de la sustitución de un
termostato defectuoso. Las comprobaciones se deben realizar en OFF-LO-MED-HI, VENT-COOL,
DEMIST-HEAT del enchufe hembra de la fuente (P1) al termostato desde el ramal de cables.

Prueba Razón
Potencia presente en P1.1 en LO-MED-HI Asegure la fuente de potencia al
(Nota -P1.1 se refiere al terminal No.1) termostato
Continuidad entre P1.5 y tierra. Asegura el circuito a tierra.
Cambie a COOL, conecte el cable No 9 del termostato a tierra.
Verifica la operación de enfriamiento.
Se debe activar el embrague
Cambie a HEAT, conecte P1.2 a tierra. Se
Verifica la operación de calefacción.
debe activar el solenoide del calentador.

Copyright © Sandvik Mining 11 - 11


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
Hallazgo de falla

Síntoma Causa Posible Solución


Circuito abierto del cable de control
Repare el cable.
Opera continuamente del potenciómetro.
en enfriamiento. Verifique el cableado, encuentre la falla y
Contactos soldados internos
remplace.
cerrados.
Circuito abierto del cable de prueba
Remplace el termostato.
Opera continuamente del potenciómetro.
en calefacción. Verifique el cableado, encuentre la falla y
Contactos soldados internos
remplace.
cerrados.
Compruebe el cableado, encuentre la falla y
Termostato inactivo Disyuntor disparado.
reinicie el disyuntor.
Sonda TIS de descongelamiento Coloque el sensor en el evaporador hacia el
La bobina se congela.
ubicada incorrectamente. extremo de la bobina y bájelo hacia la mitad.
Le falta capacidad a La sonda de aire de retorno esta en Coloque la corriente de aire del aire de
la unidad. una ubicación de sonda incorrecta. retorno
Trabaja en el modo
HEAT pero no en Sondea el sobrecalentamiento Reemplace termostato
COOL

11.5. Servicio del sistema de refrigerante

VÁLVULA DE
EXPANSIÓN
BOBINA DEL TERMOSTÁTICA
EVAPORADOR

BOBINA DEL
CONDENSADOR

COMPRESOR

VISOR
FILTRO / SECADOR

BAJO ALTO BOMBA DE


VACIO

MANÓMETROS DEL REFRIGERANTE O


DISTRIBUIDOR TANQUE DE NITRÓGENO

11.5.1. Prueba de fugas de nitrógeno


1. Use un regulador de gas apropiado para conectar un cilindro de nitrógeno seco a la válvula
del compresor en el puerto central del distribuidor de servicio.

11 - 12 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

NOTA: Es importante que el regulador de nitrógeno se suministre con una válvula de cierre, un
indicador de regulación de presión y un medidor de la presión del cilindro.

2. Ajuste el regulador del cilindro a 1,035 kPa (150 psig)


3. Abra la válvula de cierre del cilindro de nitrógeno y llene el sistema a 0,35 kPa (150 psig)
de presión de prueba.
4. Cierre la válvula de cierre del cilindro.
5. Todas las juntas se deben hacer vibrar golpeando cuidadosamente con un mazo de goma
o suave de piel.
6. Pruebe para detectar fugas con una solución de agua y jabón.
7. Registre la presión en el sistema y asegúrese de que no haya pérdida ninguna de presión
durante el período de prueba de al menos 2 horas o más si es posible.

NOTA: Tenga cuidado de que una caída de presión aparente no se deba a un cambio en la
temperatura ambiente.

8. Libere la presión de nitrógeno del sistema antes de reparar cualquier fuga.


9. La prueba de fugas de nitrógeno debe repetirse después de haber reparado una fuga
hasta que se obtengan resultados satisfactorios de pruebas de presión.
10. Cuando el sistema pasa la prueba de presión, libere la presión de nitrógeno y desconecte
el equipo de prueba de nitrógeno.

Copyright © Sandvik Mining 11 - 13


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
11.5.2. Evacuación del sistema
Un sistema refrigerante libre de humedad es esencial para el funcionamiento correcto de la unidad.
La humedad puede causar congelación y bloqueo del sistema o formar ácido cuando entra en
contacto con el refrigerante, con efectos catastróficos sobre el sistema.

Los manómetros de distribuidor, con los manómetros, mangueras y válvulas manuales se conectan
a las válvulas de servicio del compresor para proporcionar acceso a la presión del sistema,
mientras que contienen el refrigerante.

El manómetro del lado de alta mide el lado de presión de descarga del compresor mientras que el
manómetro del lado de baja muestra la presión del lado de succión del compresor durante el
funcionamiento del sistema y la presión de vacío en pulgadas de mercurio (pulg.Hg.) al evacuar el
sistema.

Las válvulas manuales se utilizan para abrir o cerrar los puertos del manómetro. Cuando la válvula
se gira completamente hacia adentro (en sentido horario), el puerto del distribuidor está cerrado al
puerto central, pero abierto a la conexión de presión y la presión del sistema se mostrará en el
indicador. Al abrir la válvula completamente (sentido contrario a las agujas del reloj) se abre el lado
de presión del sistema del distribuidor al puerto de servicio del distribuidor central. Esto se hace
para permitir que el refrigerante pase hacia adentro o hacia afuera del sistema, o para evacuar el
sistema.

Para evacuar el sistema utilice los siguientes pasos:

1. Utilice un sistema de recuperación de refrigerante para extraer y almacenar el refrigerante


para su reutilización o eliminación. Asegúrese de que este proceso de recuperación se
realiza de acuerdo con las instrucciones del fabricante de las unidades de recuperación.
2. Conecte las mangueras del manómetro del distribuidor a las válvulas de servicio de
succión y descarga del compresor, con las válvulas manuales del manómetro del
distribuidor cerradas.
3. Gire las válvulas de servicio de succión y descarga del compresor a medio camino entre
estar totalmente asentadas al frente o totalmente asentadas hacia atrás puesto que en
ambas posiciones están abiertas.

NOTA: Asegúrese de que las mangueras de ajuste del manómetro del distribuidor estén equipadas
con depresor del vástago de la válvula para permitir la apertura de las válvulas de Schrader.

4. Conecte el servicio central en el conjunto de manómetro al puerto de entrada en la bomba


de vacío.
5. Encienda la bomba de vacío y abra ambas válvulas manuales en el conjunto de
manómetro. El manómetro de baja presión debe descender rápidamente hasta 0,5 mm de
Hg. de vacío en el manómetro del lado de baja del conjunto de manómetro del distribuidor.
6. Evacue durante aproximadamente 10 minutos y luego cierre ambas válvulas manuales y
apague la bomba. Si el manómetro de baja presión mantiene un vacío constante durante 5
minutos, esto indica que no hay fugas en el sistema.
7. Encienda la bomba de vacío y vuelva a abrir las válvulas manuales en los manómetros del
distribuidor. Vacíe el sistema durante un mínimo de una hora para una capacidad de la
bomba de vacío de 5 CFM.
8. Cuando la evacuación se complete cierre las válvulas manuales y el manómetro de
distribuidor, apague la bomba y desconecte la manguera de la bomba.
9. Asiente hacia atrás completamente ambas válvulas de servicio del compresor.

11 - 14 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

10. El sistema está ahora listo para la carga de refrigerante.

11.5.3. Carga del sistema


El proceso de carga se debe realizar a temperaturas del aire de 21 ° C (70 ° F) o más. Se debe
purgar todo el aire y la humedad del sistema debe y debe evacuarse como se describió
previamente. Los cambios en la temperatura del aire del ambiente, y un menor grado de humedad
afectan la capacidad de los sistemas para cargarse y variarán las lecturas del indicador.

Consulte la Tabla de temperatura / presión proporcionada anteriormente para las lecturas


aproximadas de presión en las temperaturas atmosféricas previstas durante la carga del sistema.
Cuando se agrega una carga de refrigerante a un sistema no es necesario descargar la carga de
refrigerante actual y evacuar el sistema, si no hay ninguna indicación de aire o agua en el sistema o
fugas en el sistema.

NOTA: Hasta 0,2 kg de pérdida de refrigerante por año se considera normal. Operar la unidad
periódicamente durante la temporada baja lubricará los sellos del sistema y reducirá la
posibilidad de pérdida de refrigerante.

Para cargar correctamente el sistema, haga lo siguiente:

1. Comience el proceso de carga de refrigerante del sistema con manómetros instalados con
las válvulas manuales del distribuidor cerradas. El sistema puede tener una condición de
baja carga o estar en un vacío.
2. Conecte la manguera de un cilindro de refrigerante R134a al puerto central de los
manómetros de distribuidor.
3. Apriete la conexión de la manguera en el cilindro de refrigerante y deje el extremo sin
apretar conectado al puerto central de los manómetros de distribuidor.
4. Mantenga el cilindro de refrigerante en posición, permitiendo sólo que el vapor de
refrigerante entre en el sistema.

NO invierta el cilindro de refrigerante R134a. El refrigerante líquido que entra


en el lado de baja del sistema, dañará permanentemente el compresor.

5. Abra la válvula del cilindro de refrigerante para forzar el aire de la manguera en el puerto
de manómetros del distribuidor.
6. Abra la válvula de servicio del lado de succión del compresor a mitad de camino para abrir
el puerto de carga.
7. Haga funcionar el motor a 1500 rpm, seleccione HIGH COOL en el interruptor de control
principal.
8. Abra la válvula manual del manómetro de distribuidor de baja presión permitiendo que el
vapor de refrigerante entre en el sistema desde el cilindro refrigerante.

NO abra la válvula manual del manómetro de alta presión mientras esté cargando.

9. Añada refrigerante hasta que las burbujas desaparezcan y un flujo de líquido constante en
la mirilla indique una condición de carga completa. Esto se puede lograr mediante la

Copyright © Sandvik Mining 11 - 15


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
adición de un pequeña cantidad de refrigerante a la vez. En este punto, el sistema está
completamente cargado con aproximadamente 2 kg de R134a.
10. Cierre la válvula manual de baja presión del manómetro, asiente hacia atrás la válvula de
servicio de succión del compresor y apague el motor.
11. Pruebe el sistema completo en busca de fugas, especialmente alrededor de las
conexiones de la manguera.
12. Cierre la válvula del cilindro de carga y desconecte la manguera de carga.
13. Tape las válvulas de servicio de descarga y succión.
14. Selle todas las mangueras y acoples antes de almacenar los manómentros de distribuidor.

NOTA: Si es necesario cambiar el cilindro de refrigerante durante el procedimiento de carga, la válvula


manual del manómetro de baja presión debe estar cerrada antes de desconectar el cilindro de
vacío. En el montaje del cilindro lleno, será necesario purgar el aire de la manguera de carga
antes de la apertura de la válvula manual y continuar con la operación de carga.

11.5.4. Ajuste de la carga del sistema


"Intermitencia" en la mirilla de la línea de líquido de un sistema de refrigeración indica una carga
insuficiente de refrigerante. Cargue el sistema tal como se indica más arriba, si la mirilla indica
carga baja. Antes de ajustar la carga del sistema, realice una prueba de fugas con un detector de
fugas halógeno, de esa manera se pueden localizar y reparar las fugas.

Se debe tener especial cuidado al añadir refrigerante puesto que una


sobrecarga de refrigerante provoca presiones de cabezal excesivas que a su
vez pueden causar daños considerables.

11.5.5. Válvula de expansión térmica (TX)


La válvula TX está configurada de fábrica para proporcionar el equilibrio correcto de la presión y la
temperatura en el evaporador. El servicio en la válvula de TX se limita a la extracción y la limpieza
del filtro de tela metálica en la entrada de la válvula. Para quitar el filtro haga lo siguiente:

1. Apague la válvula de servicio corriente arriba de la válvula TX.


2. Haga funcionar el compresor para evacuar la bobina del evaporador y la linea de succión.
3. Cierre la válvula de servicio de succión del compresor.
4. Retire la abrazadera de soporte y las conexiones de las tuberías de la válvula.
5. Retire el conjunto de la válvula del sistema de refrigeración.
6. Mediante el uso de un instrumento afilado retire con cuidado el filtro del puerto de entrada.

NOTA: Se debe tener cuidado de no romper la malla de alambre del filtro

7. Lave cuidadosamente la pantalla en un disolvente adecuado.


8. La instalación se hace en sentido inverso al procedimiento anterior.
9. Purgue las líneas expuestas con nitrógeno.
10. Vacíe el sistema aislado.

11 - 16 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

11. Abra las válvulas de servicio y recargue el sistema según sea necesario.

NOTICE
AVISO
Si el bloqueo de los filtros se debe a una concentración de pequeñas bolas de
color blanco, el desecante puede haber sido desplazado dentro de la secadora del
receptor. Si este es el caso, todo el sistema tendrá que limpiarse con agua y un
deberá instalarse un nuevo filtro / secador.

11.5.6. Filtro / secador del receptor


Este componente sellado que no se puede reparar debe remplazarse cuandoquiera que se abra el
sistema de refrigerante. Después de la sustitución del filtro / secador, el sistema se debe evacuar y
el refrigerante se debe recargar.

Para reemplazar:

1. Apague la válvula de servicio en la salida de la bobina del condensador


2. Haga funcionar el compresor para evacuar la línea de líquido.
3. Apague la válvula de servicio corriente arriba del filtro / secador.
4. Retire y reemplace el filtro /secador
5. Purgue las líneas expuestas con nitrógeno.
6. Vacíe el sistema aislado.
7. Abra las válvulas de servicio y recargue el sistema según sea necesario.

NOTA: Asegúrese de que ambas válvulas de línea se vuelvan a abrir, una vez se sustituya el secador.
Se suministra un puerto de acceso para evacuar esta sección antes de volver a abrir.

11.6. Remplazo del compresor


1. Instale los manómetros del distribuidor en el sistema y luego retire y recupere el
refrigerante del sistema como lo exigen las normas ambientales locales.
2. Retire las tapas de protección del compresor y la protección de la correa.
3. Afloje la tensión de la correa de transmisión del compresor.
4. Retire las conexiones de la correa, el cableado y las mangueras del compresor viejo.

Asegúrese de que se ha retirado toda la presión del sistema de refrigerante


antes de desconectar las mangueras del compresor.

5. Compruebe que la nueva ranura de la polea del compresor coincida con el patrón de
ranura de la polea de tracción.
6. Monte el nuevo compresor en el soporte. Alinee las ranuras de la polea del compresor con
las ranuras de la polea de tracción. Utilice cuñas si es necesario.
7. Instale la correa y tensiónela según se requiera. Busque cualquier posible interferencia
entre las correas de tracción y cualquier componente del motor durante el funcionamiento.
En las aplicaciones que requieran correas largas, verifique si hay "latigazo" excesivo de la
correa.
8. Lubrique las juntas tóricas antes de volver a conectar las mangueras correctas en el
compresor. Conecte el cableado al compresor.

Copyright © Sandvik Mining 11 - 17


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580
9. Purgue el sistema de refrigeración, evacue y cargue el sistema como se indicó
anteriormente.
10. Para garantizar la máxima seguridad del operador y del personal de servicio, vuelva a
instalar las protecciones para cubrir cualquier correa de tracción y/o poleas expuestas
antes de utilizar el motor.
11. Después de hacer funcionar la unidad durante aproximadamente una hora, vuelva a
comprobar la tensión de la correa y la carga de refrigerante, haga los ajustes
correspondientes.
12. Durante el arranque del sistema, compruebe el montaje del compresor / soporte por
cualquier vibración excesiva a través de la gama de revoluciones del motor y durante el
funcionamiento del compresor para comprobar el soporte por cualquier flexión excesiva en
condiciones de arranque del compresor a plena carga.

11.7. Remplazo de la manguera de calefacción y del refrigerante


Cuando las mangueras de refrigeración y de calefacción requieran reemplazo, estas mangueras se
deben enrutar a través de todos los soportes y cubiertas originales para proteger la integridad y la
estructura de las mangueras para asegurar un funcionamiento seguro.

Todas las reparaciones del sistema de refrigeración deben llevarse a cabo según los
procedimientos descritos en este documento.

Los refrigerantes se deben recuperar para su reutilización o se deben eliminar de acuerdo con las
normas y leyes ambientales internacionales y locales.

Asegúrese de que se ha retirado toda la presión del sistema de refrigerante


antes de desconectar las mangueras del compresor.

Asegúrese de dejar tiempo suficiente para que todas las partes se enfríen
antes de abrir las mangueras de suministro de agua caliente.

Cuando reemplace las mangueras del calentador, utilice sellador de roscas y abrazaderas según
sea necesario para la prevención de fugas de las mangueras. Cuando se hayan completado las
reparaciones, vuelva a llenar el sistema de refrigeración hasta el nivel y la concentración de
anticongelante correctos, a continuación, compruebe que no haya fugas.

Prueba del sistema de calefacción de agua caliente:


1. Vuelva a llenar el radiador hasta el nivel correcto y arranque la máquina. Asegúrese de
que las dos derivaciones en el motor están abiertas y que el aparato está conectado para
calentar y el termostato esta ajustado para más cálido.
2. Antes de iniciar una revisión del sistema de calefacción, asegúrese de que el aire
acondicionado no se pueda operar desconectando el cable del embrague del compresor.
3. Operando el interruptor principal de control en el modo FANS, seleccione LOW FANS.
4. Compruebe si hay fugas en todas las conexiones. La circulación eficiente del agua se
indica por un aumento de la temperatura en ambas mangueras de calefacción.

11 - 18 Copyright © Sandvik Mining


023501-002
DR580 MANUAL DE SERVICIO

5. Compruebe si hay suministro de aire calentado en la cabina para verificar su correcto


funcionamiento.
6. Apague el motor y el interruptor principal de control. Vuelva a conectar el cable del
embrague del compresor y vuelva a llenar el radiador según sea necesario.

11.8. Remoción y reinstalación de la unidad de techo


La unidad de refrigeración pesa aproximadamente 110 kg (243 libras), utilice un equipo de
elevación adecuado para evitar accidentes y lesiones.

Remoción:
a) Retire los impelentes y el revestimiento del techo.
b) Desconecte el ramal del panel de interruptores y los drenajes.
c) Desatornille la unidad y quítela con las mangueras de refrigeración y la calefacción todavía
conectadas. Coloque la unidad sobre una plataforma, si es posible.
d) Si la unidad se va a retirar, vacíe el refrigerante y las líneas de del calefactor, de acuerdo con los
requisitos legales de su sitio y las normas ambientales del gobierno.

e) Cubra todas las aberturas en el techo, asegure la unidad para el transporte y asegúrese de que
el sello de la cabina no esté dañado o fuera de lugar.

La reinstalación es el procedimiento inverso de la remoción.

a) Verifique los drenajes y el sello de la cabina en busca de fugas.


b) Pruebe el funcionamiento eléctrico después de volver a conectar.
c) Compruebe la carga de refrigerante y si las mangueras están dañadas.
d) Revise el nivel del sistema de refrigeración y si hay daños en las mangueras del calefactor
e) Compruebe el funcionamiento correcto del presurizador.

Copyright © Sandvik Mining 11 - 19


023501-002
MANUAL DE SERVICIO DR580

11 - 20 Copyright © Sandvik Mining


023501-002