Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y
consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e
guarde-o para futuras consultas.
CCD-TR940
CCD-TR940
CCD-TR311/TR413/TR414
©1998 by Sony Corporation
Español Português
¡Bienvenido! Bem-vindo!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony Congratulações pela aquisição desta
HandycamR. Con su Handycam, podrá capturar videocâmara HandycamR. Com a sua
esos preciosos momentos de la vida con una Handycam, estará bem equipado para capturar
calidad de imagen y sonido superior. os momentos preciosos da vida com qualidades
Su Handycam está repleta de características de imagem e som superiores.
avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. A sua Handycam vem provida de características
Pronto estará produciendo vídeo familiar que avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito
podrá disfrutar años y años. fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir
montagens pesonalizadas de vídeo doméstico
para desfrutar pelos anos a frente.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ADVERTÊNCIA
ni a la humedad. Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. humidade.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente. Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
2
Español
Índice
Antes de comenzar – para reproducción/edición –
Utilización de este manual .................................... 5 Edición en otra cinta ............................................. 63
Comprobación de los accesorios suministrados Grabación de una videograbadora o un televisor
............................................................................. 7 (CCD-TR940 solamente) ................................... 64
– para la videofilmación –
Videofilmación a contraluz ................................. 38
Utilización de las funciones de aumento gradual
y desvanecimiento (CCD-TR940 solamente) . 39
Videofilmación en la obscuridad (Videofilmación
nocturna) (CCD-TR940 solamente) ................. 42
Utilización de la función de modo panorámico
........................................................................... 43
Utilización de la función exposición automática
programada ........................................................ 45
Enfoque manual (CCD-TR940 solamente) ........ 47
Disfrute de efectos de imagen ............................ 49
Ajuste de la exposición
(CCD-TR940 solamente) ................................... 51
Superposición de un título .................................. 53
Confección de sus títulos ..................................... 55
Videofilmación con la fecha/hora ..................... 57
Optimización de las condiciones de
videofilmación .................................................... 58
Utilización de la lámpara incorporada
(CCD-TR413/TR414/TR940 solamente) ........ 59
Desactivación de la función de videofilmación
estable (CCD-TR414/TR940 solamente) ........ 62
3
Português
Índice
Instruções preliminares – para reproduções/montagens –
Utilização deste manual ........................................ 5 Montagem numa outra cassete ........................... 63
Verificação dos acessórios fornecidos ................. 7 Gravação a partir de um videogravador ou
televisor (somente CCD-TR940) ...................... 64
Preparativos iniciais
Instalação e carregamento da bateria Informações adicionais
recarregável .......................................................... 8 Substituição da pilha de lítio da videocâmara . 66
Inserção de cassetes .............................................. 13 Reacerto da data e da hora .................................. 68
Acerto simples do relógio por diferença
Operações básicas horária ................................................................. 69
Registo de cenas com a videocâmara ................ 14 Cassetes utilizáveis e modos de reprodução .... 70
Utilização da função zoom ............................... 17 Conselhos para a utilização da bateria
Selecção do modo START/STOP .................... 19 recarregável ........................................................ 72
Conselhos para melhores tomadas de cena ...... 20 Informações sobre manutenção e precauções .. 76
Verificação da cena registada ............................. 22 Utilização da videocâmara no exterior .............. 82
Ligações para reprodução ................................... 23 Verificação de problemas .................................... 86
Reprodução de cassetes ....................................... 27 Indicação de auto-diagnóstico ............................ 90
Especificações ........................................................ 93
Operações avançadas Identificação das partes ....................................... 95
Utilização de fontes de alimentação Indicadores de advertência ............................... 105
alternativas ......................................................... 30 Índice remissivo ................................... Última capa
Utilização da tensão da rede CA ..................... 30
Alteração dos ajustes de modo ........................... 32
4
Antes de comenzar Instruções preliminares
* Los modelos sin VIDEO/AUDIO IN poseen los * Os modelos sem VIDEO/AUDIO IN possuem
modos CAMERA, OFF, y PLAYER en el modo CAMERA, OFF e PLAYER no
selector POWER. interruptor POWER.
5
Utilización de este manual Utilização deste manual
[a] [b]
6
Comprobación de los
accesorios Verificação dos
suministrados acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios Verifique se os acessórios a seguir foram
siguientes con su videocámara. fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
4 5 6 7
*
o/ou
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 100) 1 Telecomando sem fio (1) (pág. 100)
CCD-TR413/TR414/TR940 solamente Somente CCD-TR413/TR414/TR940
2 Adaptador de alimentación de CA 2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de Cabo de alimentação CA (1) (pág. 9, 31)
alimentación (1) (pág. 9, 31)
3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 8, 30)
3 Batería NP-F330 (1) (pág. 8, 30)
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 66)
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 66) A pilha de lítio já vem instalada na sua
La pila de litio ya está instalada en la videocâmara.
videocámara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a telecomando (2) (pág. 101)
distancia (2) (pág. 101) Somente CCD-TR413/TR414/TR940
CCD-TR413/TR414/TR940 solamente
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 24)
6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 24) * Para modelo estéreo
*para el modelo estéreo
7 Alça tiracolo (1) (pág. 102)
7 Bandolera (1) (pág. 102)
7
Preparativos Preparativos iniciais
1 2
BATT RELEASE
8
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável
Preparativos/Preparativos iniciais
adaptador de alimentación de CA adaptador de alimentação CA fornecido à
(suministrado) en dicha toma con la marca 4 tomada DC IN com a marca 4 da ficha
de la clavija hacia arriba. voltada para cima.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador (2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentación de CA. de alimentação CA.
(3) Inserte el cable de alimentación en un (3) Ligue o cabo de alimentação CA à tensão da
tomacorriente de la red. rede CA.
(4) Deslice el selector POWER hasta OFF. En el (4) Deslize o interruptor POWER a OFF. O tempo
visualizador se indicará el tiempo restante de restante de carga da bateria é indicado em
la batería en minutos. Se iniciará la carga. minutos no mostrador. Inicia-se o
Cuando el indicador de batería restante pase a carregamento.
ser ı, habrá finalizado la carga normal. Para Quando o indicador de carga restante de bateria
cargar completamente, la batería, lo que le tornar-se ı, o carregamento normal estará
permitirá utilizarla más de lo normal, déjela concluído. Para o carregamento total, que
instalada durante aproximadamente 1 hora possibilitará a utilização da bateria por mais
después de haberse completado la carga normal tempo do que o usual, deixe a bateria
hasta que en el visualizador aparezca FULL. recarregável acoplada por cerca de 1 hora após a
Antes de utilizar la videocámara con la batería, recarga normal tiver se completado até que FULL
desenchufe el adaptador de alimentación de CA apareça no mostrador.
de la toma DC IN de dicha videocámara. Antes de utilizar a videocâmara com a bateria
Usted también podrá utilizar la batería antes de recarregável, desligue o adaptador de
que se haya cargado por completo. alimentação CA da tomada DC IN da
videocâmara. Pode-se também utilizar a bateria
recarregável antes de se completar o seu
carregamento total.
POWER
CAMERA
OFF
VTR
9
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável
Notas Notas
•En el visualizador aparecerá “– – – min” hasta •«– – –min» aparece no mostrador até que a
que la videocámara calcule el tiempo de batería videocâmara calcule o tempo de carga restante
restante. da bateria recarregável.
•La indicación de tiempo de batería restante del •A exibição do tempo restante de carga da
visualizador mostrará el tiempo de bateria no mostrador indica aproximadamente
videofilmación aproximado. Utilice esta o tempo de gravação. Utilize-o como um guia,
indicación como guía. La indicación puede embora possa diferir um pouco do tempo de
diferir del tiempo de videofilmación real. gravação real.
•Si existe una ligera diferencia en la forma del •Caso exista uma leve diferença no formato entre
enchufe del cable de alimentación y el terminal a ficha do cabo de alimentação CA e o terminal
del adaptador de alimentación de CA, podrá do adaptador CA, a mesma pode ser ignorada
ignorarse para su mutua conexión y la fuente para a mútua ligação e fornecimento de
de alimentación. alimentação.
•Cerciórese de insertar a fondo el enchufe del •Assegure-se de ligar firmemente o cabo de
cable de alimentación en el adaptador de alimentação CA ao terminal do adaptador CA,
alimentación de CA de forma que quede de modo a ficar firmemente encaixado. Caso
firmemente encajado. Aunque deje cierta haja uma folga entre a ficha do cabo de
holgura entre el enchufe del cable de alimentação CA e o terminal do adaptador CA,
alimentación y el terminal del adaptador de isto não afectará a eficiência do adaptador CA.
alimentación de CA, la eficacia de dicho
adaptador no se verá afectada. Tempo de carregamento
Bateria recarregável Tempo de
Tiempo de carga
carregamento* (min.)
Batería Tiempo de carga* (min.)
NP-F330 (fornecida) 150 (90)
NP-F330 (suministrada) 150 (90)
NP-F530/F550 210 (150)
NP-F530/F550 210 (150)
NP-F730/F750 300 (240)
NP-F730/F750 300 (240)
NP-F930/F950 390 (330)
NP-F930/F950 390 (330)
O tempo requerido para um carregamento
El tiempo requerido para la carga normal se normal está indicado entre parênteses.
indica entre paréntesis. * Tempo aproximado em minutos para o
* Minutos aproximados para cargar una batería carregamento de uma bateria com a carga
descargada utilizando el adaptador de completamente exaurida, mediante a utilização
alimentación de CA suministrado. (Cuando las do adaptador CA fornecido (temperaturas
temperaturas sean bajas se tardará más tiempo inferiores requerem um tempo maior de
en realizar la carga.) carregamento).
10
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável
CCD-TR311/TR414 CCD-TR311/TR414
Batería Tiempo de Tiempo de Bateria Tempo de Tempo de
videofilmación videofilmación recarregável gravação contínua* gravação típica**
continua* típica**
NP-F330
Preparativos/Preparativos iniciais
130 (115) 65 (60)
NP-F330 (fornecida)
130 (115) 65 (60)
(suministrada)
NP-F530 225 (200) 115 (105)
NP-F530 225 (200) 115 (105)
NP-F550 260 (230) 135 (120)
NP-F550 260 (230) 135 (120)
NP-F730 450 (405) 235 (210)
NP-F730 450 (405) 235 (210)
NP-F750 530 (480) 280 (250)
NP-F750 530 (480) 280 (250)
NP-F930 710 (640) 375 (335)
NP-F930 710 (640) 375 (335)
NP-F950 815 (730) 430 (385)
NP-F950 815 (730) 430 (385)
CCD-TR413
CCD-TR413
Bateria Tempo de Tempo de
Batería Tiempo de Tiempo de recarregável gravação contínua* gravação típica**
videofilmación videofilmación
NP-F330
continua* típica** 135 (120) 70 (60)
(fornecida)
NP-F330
135 (120) 70 (60) NP-F530 235 (210) 120 (110)
(suministrada)
NP-F550 270 (240) 140 (125)
NP-F530 235 (210) 120 (110)
NP-F730 475 (425) 250 (225)
NP-F550 270 (240) 140 (125)
NP-F750 550 (500) 290 (265)
NP-F730 475 (425) 250 (225)
NP-F930 745 (670) 390 (355)
NP-F750 550 (500) 290 (265)
NP-F950 850 (760) 450 (400)
NP-F930 745 (670) 390 (355)
NP-F950 850 (760) 450 (400) CCD-TR940
Bateria Tempo de Tempo de
CCD-TR940
recarregável gravação contínua* gravação típica**
Batería Tiempo de Tiempo de
NP-F330
videofilmación videofilmación 125 (110) 65 (55)
(fornecida)
continua* típica**
NP-F530 215 (190) 110 (100)
NP-F330
125 (110) 65 (55) NP-F550 250 (220) 130 (115)
(suministrada)
NP-F530 215 (190) 110 (100) NP-F730 430 (385) 225 (200)
NP-F550 250 (220) 130 (115) NP-F750 510 (460) 270 (240)
NP-F730 430 (385) 225 (200) NP-F930 680 (610) 360 (320)
NP-F750 510 (460) 270 (240) NP-F950 780 (700) 410 (370)
NP-F930 680 (610) 360 (320)
NP-F950 780 (700) 410 (370)
11
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável
Los números entre paréntesis indican el tiempo Os números entre parênteses indicam o tempo
cuando utilice una batería normalmente cargada. quando se utiliza uma bateria com carga normal.
La duración de la batería será más corta si utiliza A duração da carga da bateria será menor, caso
la videocámara en un ambiente frío. utilize a videocâmara em ambientes frios.
∗ Tiempo aproximado de videofilmación ∗ Tempo de gravação contínua aproximado a
continua a 25°C. 25°C.
∗∗ Minutos aproximados cuando videofilme ∗∗ Tempo aproximado em minutos durante
repitiendo las operaciones de inicio/parada o registos com operações repetidas de início/
la utilización del zoom y la conexión/ paragem de registo, zoom e activação/
desconexión de la alimentación. La duración desactivação da alimentação. A duração real
real de la batería puede ser más corta. da carga da bateria pode ser menor.
Nota sobre la indicación de tiempo restante de Nota acerca da indicação da duração restante
batería durante la videofilmación de carga na bateria durante a gravação
El tiempo restante de la batería se visualizará en A duração restante de carga na bateria é indicada
el visor. Sin embargo, la indicación puede no no écran do visor electrónico. Entretanto, a
visualizarse adecuadamente dependiendo de las indicação pode não ser apropriadamente exibida,
condiciones de utilización y las circunstancias. dependendo das circunstâncias e das condições
de uso.
Para extraer la batería
Manteniendo presionado BATT RELEASE, Para remover a bateria recarregável
deslice la batería en el sentido de la flecha. Enquanto pressiona BATT RELEASE, deslize a
bateria recarregável no sentido da seta.
BATT RELEASE
Usted podrá contemplar la demostración de las Pode-se observar a demonstração das funções
funciones disponibles con esta videocámara disponíveis com esta videocâmara (pág. 36).
(pág. 36).
12
Inserción de un
videocassette Inserção de cassetes
Asegúrese de que haya una fuente de Certifique-se de que uma fonte de alimentação
alimentación conectada a la videocámara. Para esteja instalada. Quando desejar gravar no
grabar en el sistema Hi8, utilice un videocassette sistema Hi8, utilize cassetes de vídeo Hi8 H
H (CCD-TR940 solamente). (Somente CCD-TR940).
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón (1) Enquanto pressiona a pequena tecla azul no
azul del mando EJECT, deslícelo en el sentido interruptor EJECT, deslize-o no sentido
de la flecha. El compartimiento del indicado pela seta. O compartimento de
Preparativos/Preparativos iniciais
videocassette se elevará y abrirá cassete desliza-se para cima automaticamente
e abre-se.
automáticamente.
(2) Insira uma cassete com a janela voltada para o
(2) Inserte un videocassette con la ventanilla
exterior.
hacia afuera. (3) Feche o compartimento de cassete
(3) Cierre el compartimiento del videocassette pressionando a marca «PUSH» no
presionando la marca "PUSH" del mismo. El compartimento. O compartimento de cassete
compartimiento del videocassette descenderá descende automaticamente.
automáticamente.
1 2 3 PUSH
13
Operaciones básicas Operações básicas
1 POWER
CAMERA
OFF 2 40min H SP STBY 0:00:00
VTR CK
LO
STA
ND
BY
AUTO DATE
START/STOP
ND
BY
JUL 4 1998
START/STOP
14
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara
[a] [b]
STBY 0:35:20 CK CK
CK LO LO
LO
STA
STA
STA
ND ND
ND BY BY
BY
START/STOP START/STOP
START/STOP
Nota Nota
Si la batería esté instalada en la videocámara, se Há um pequeno desgaste da bateria recarregável
descargará un poco. Sin embargo, para que se quando instalada na videocâmara. Entretanto,
indique correctamente el tiempo restante de la para obter o tempo restante de carga da bateria
correctamente indicado, deixe a bateria
batería, deje ésta instalada después de haber recarregável instalada após o uso. Como
utilizado la unidad. excepção, certifique-se de remover a bateria
Como excepción, cerciórese de extraer la batería recarregável do modelo que possui a luz
del modelo que posea lámpara incorporada incorporada ao terminar a gravação (somente
después de haber videofilmado (CCD-TR413/ CCD-TR413/TR414/TR940).
TR414/TR940 solamente).
Para focar a lente do visor
Para enfocar la lente del visor electrónico
Si no puede ver claramente los indicadores del Caso não seja possível enxergar os indicadores
visor, o cuando emplee la videocámara después do écran do visor electrónico claramente, ou após
de que otra persona la haya utilizado, enfoque la a utilização da videocâmara por terceiros, efectue
a focagem da lente do visor electrónico. Gire o
lente del visor. Gire el anillo de ajuste de la lente anel de ajuste da lente do visor electrónico [a]
del visor [a] (CCD-TR311) o mueva la palanca de (CCD-TR311) ou desloque a alavanca de ajuste
ajuste de la lente del visor [b] (CCD-TR413/ da lente do visor electrónico [b] (CCD-TR413/
TR414/TR940) de forma que los indicadores del TR414/TR940), de forma que os indicadores do
visor queden nítidamente enfocados. écran do visor electrónico se tornem nitidamente
focados.
15
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara
16
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara
Nota sobre la función de fechado automático Nota acerca da função AUTO DATE
AUTO DATE O relógio vem pré-ajustado da fábrica segundo a
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de hora de Tóquio nos modelos vendidos no Japão,
Tokio para los modelos vendidos en Japón y a la e segundo a hora de Hong Kong, Nova Iorque ou
de Hong Kong a la de Nueva York, o la de Panamá nos demais modelos. Pode-se reacertar o
Panamá para los demás modelos. Usted podrá relógio no menu de parâmetros do sistema.
reajustar el reloj en el sistema de menús. Usted Podem-se alterar os ajustes AUTO DATE
podrá cambiar los ajustes de AUTO DATE mediante a selecção de ON ou OFF no menu de
seleccionado ON u OFF. La función AUTO parâmetros do sistema. A função AUTO DATE
W T
W T W T
17
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara
W T W T
[b] [a]
18
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara
1 5
SEC
2 LO
CK
LO
CK
START/STOP MODE
STA
STA
ND ND
ANTI GRAUNO SHOOTING BY BY
START/STOP START/STOP
19
Sugerencias para Conselhos para melhores
videofilmar mejor tomadas de cena
Cuando videofilme con la videocámara en las Para tomadas de cena com a videocâmara em
manos, obtendrá mejores resultados sujetándola punho, obterá melhores resultados, caso a segure
según las siguientes sugerencias: de acordo com as seguintes sugestões:
•Sujete firmemente la videocámara y asegúrela •Empunhe a videocâmara firmemente e fixe-a
con la correa de la empuñadura de modo que com a pega, de modo a poder manipular
pueda manipular fácilmente los controles con el facilmente os controlos com o polegar [a].
pulgar [a]. •Mantenha o cotovelo direito contra o abdome.
•Ponga su codo derecho contra su costado. •Posicione a mão esquerda sob a videocâmara
•Ponga su mano izquierda debajo de la de maneira a apoiá-la. Assegure-se de não tocar
videocámara para sostenerla. Cerciórese de no no microfone incorporado.
tocar el micrófono incorporado. •Posicione o olho firmente contra o ocular do
•Apoye el ocular del visor firmemente contra su visor electrónico.
ojo. •Utilize o quadro no écran do visor electrónico
•Para determinar el plano horizontal, utilice el como referência para determinar o plano
cuadro del visor como guía. horizontal.
•Podrá grabar desde una posición baja para •Podem-se também realizar tomadas de cena a
obtener un ángulo de videofilmación partir de posições baixas a fim de se obter
interesante. Levante el visor para grabar desde interessantes ângulos de registo. Levante o
una posición baja [b]. visor electrónico para realizar registos a partir
de uma posição baixa [b].
[a] [b]
2
3
20
Sugerencias para videofilmar Conselhos para melhores
mejor tomadas de cena
Coloque la videocámara sobre una superficie Coloque a videocâmara sobre uma superfície
plana o utilice un trípode plana ou utilize um tripé
Pruebe colocando la videocámara sobre una Experimente colocar a videocâmara sobre uma
mesa o cualquier otra superficie plana que tenga mesa ou qualquer outra superfície plana de
la altura apropiada. Si posee un trípode para altura adequada. Caso possua um tripé para
cámara fotográfica, podrá utilizarlo también con câmaras estáticas, poderá empregá-lo também
esta videocámara. com esta videocâmara.
Cuando utilice un trípode que no sea Sony, Caso utilize um tripé não-Sony, certifique-se de
asegúrese de que la longitud del tornillo del que o parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm
[c] [d]
21
Comprobación de las Verificação da cena
imágenes grabadas registada
Utilizando EDITSEARCH, usted podrá revisar la Com a utilização de EDITSEARCH, pode-se
última escena grabada o comprobar las imágenes rever a última cena registada ou verificar outras
grabadas en el visor. cenas gravadas, através do visor electrónico.
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón (1) Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde del selector POWER, póngalo en verde no interruptor POWER, ajuste-o para
CAMERA. CAMERA.
(2) Gire STANDBY hasta STANDBY. (2) Gire STANDBY para cima até STANDBY.
(3) Presione momentáneamente el lado – (Œ) de (3) Carregue momentaneamente no lado – (Œ) de
EDITSEARCH y se reproducirán los últimos EDITSEARCH; os últimos segundos do trecho
segundos de la parte grabada (Revisión de la registado serão reproduzidos (revisão de
grabación). registo).
Usted podrá escuchar el sonido a través de Pode-se também monitorizar o som dos
auriculares (CCD-TR940 solamente). auscultadores (somente CCD-TR940).
Mantenga presionado el lado – de Mantenha premido o lado – de EDITSEARCH
EDITSEARCH hasta que la videocámara até que a videocâmara retroceda à cena
retroceda hasta la escena que usted desee. La desejada. O último trecho registado é
última parte grabada se reproducirá. Para reproduzido. Para avançar, mantenha
avanzar, mantenga presionado el lado + pressionado o lado + da tecla (busca para
(Búsqueda para edición). montagem).
1
POWER
CAMERA
2
CK
OFF LO
VTR
STA
ND
BY
START/STOP
3
EDITSEARCH
EDITSEARCH
EDITSEARCH
22
Comprobación de las imágenes
grabadas Verificação da cena registada
Abra la cubierta de las tomas. Utilizando el cable Abra o tampão da tomada. Ligue a videocâmara
conector de audio/vídeo suministrado, conecte la às entradas LINE IN no televisor ou no
videocámara a las entradas LINE IN del televisor videogravador ligado ao televisor, mediante a
o de la videograbadora conectada a éste. Ponga utilização do cabo de ligação A/V fornecido.
el selector TV/VCR del televisor en VCR o en Ajuste o selector TV/VCR no televisor a VCR.
LINE. Na ligação com o videogravador, ajuste o selector
de entrada no videogravador a LINE.
CCD-TR311/TR413/TR414
IN
VIDEO
VIDEO
AUDIO
AUDIO
CCD-TR940
(no suministrado)/
S VIDEO (venda avulsa)
IN
[a] S VIDEO
VIDEO
VIDEO
[b]
AUDIO
AUDIO
24
Conexiones para reproducción Ligações para reprodução
25
Conexiones para reproducción Ligações para reprodução
26
Reproducción de una Reprodução de
cinta cassetes
Usted podrá ver las imágenes de reproducción en Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
el visor. Usted también podrá contemplar las écran do visor electrónico. Pode-se também
imágenes en la pantalla de un televisor después monitorizar a imagem pelo écran de um
de haber conectado la videocámara a un televisor televisor, após ligar a videocâmara a um televisor
o una videograbadora. ou videogravador.
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón (1) Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde del selector POWER, póngalo en VTR verde no interruptor POWER, ajuste-o para
(CCD-TR940) o PLAYER (CCD-TR311/ VTR (CCD-TR940) ou PLAYER
TR413/TR414). Las teclas de control de vídeo (CCD-TR311/TR413/TR414). As teclas de
1 POWER 2
CAMERA
OFF
VTR
PLAY
REW FF
PAUSE
STOP
SLOW
3 REW
DISPLAY
4 PLAY
27
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes
28
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes
29
Operaciones avanzadas Operações avançadas
30
Utilización de fuentes de Utilização de fontes de
alimentación alternativas alimentação alternativas
(3) Conecte el cable de alimentación a un (3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma tensão
tomacorriente de la red. da rede CA.
1 2,3
ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
El cable de alimentación solamente deberá ser O cabo de alimentação CA deve ser trocado
cambiado en un taller de reparaciones somente em serviços técnicos qualificados.
cualificado. PRECAUÇÃO
Mesmo com o interruptor de alimentação
PRECAUCIÓN
desactivado, o aparelho não estará desligado da
La unidad no se desconectará de la fuente de
rede CA enquanto o seu cabo permanecer ligado
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufado en una toma de la red, incluso aunque a uma tomada da rede.
haya desconectado su alimentación. Nota
Mantenha o adaptador CA distante da
Nota videocâmara, caso a imagem apresente
Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el interferências.
adaptador de alimentación de CA de la
videocámara. Utilização da bateria de
automóveis
Utilización de la batería de un
automóvil Utilize o carregador para baterias de automóveis
DC-V515A Sony (venda avulsa). Ligue o cabo
Utilice un cargador de batería de automóvil para baterias de automóveis à tomada do
DC-V515A Sony (no suministrado). Conecte el isqueiro do automóvel (12 V ou 24 V). Consulte
cable para batería de automóvil a la toma del as instruções de operação do carregador de
encendedor de cigarrillos de un automóvil (12 o baterias do seu automóvel.
24 V).
Para remover o carregador de baterias de
Consulte el manual del cargador de batería de
automóveis
automóvil.
O procedimento de remoção do carregador para
baterias de automóveis é semelhante ao da
Para extraer el cargador de batería de automóvil
bateria recarregável.
El cargador de batería de automóvil se extrae de
la misma forma que la el adaptador de
alimentación de CA. Esta marca indica que este produto
é um acessório genuíno para
Esta marca indica que este equipamentos de vídeo Sony.
producto es un accesorio genuino Na compra de equipamentos de vídeo Sony,
para productos de vídeo Sony. recomenda-se a aquisição de acessórios que
Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony tragam esta marca «GENUINE VIDEO
recomienda que pida accesorios con la marca ACCESSORIES».
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
31
Cambio de los Alteração dos
ajustes de modo ajustes de modo
Usted podrá cambiar los ajustes de modo en el Os ajustes de modo podem ser alterados no
sistema de menús para disfrutar más de las menu de parâmetros do sistema para melhor
características y funciones de la videocámara. desfruto das características e funções desta
(1) Presione MENU para hacer que se visualice el videocâmara.
menú. (1) Carregue em MENU para obter a indicação
(2) Gire el dial de control para seleccionar el do menu.
icono deseado de la parte izquierda del menú, (2) Gire o anel de controlo para seleccionar o
y después presiónelo. ícone desejado no lado esquerdo do menu, e
então pressione o anel.
(3) Gire el dial de control para seleccionar el ítem
(3) Gire o anel de controlo para seleccionar o item
deseado, y después presiónelo.
desejado, e então pressione o anel.
(4) Gire el dial de control para seleccionar el (4) Gire o anel de controlo para seleccionar o
modo deseado, y presione el dial. Si desea modo desejado, e então pressione o anel. Caso
cambiar otros modos, repita los pasos 3 y 4. Si deseje alterar os outros modos, repita os
desea cambiar otros ítemes, seleccione passos 3 e 4. Caso deseje alterar outros itens,
RETURN, presione el dial, y después repita seleccione RETURN e pressione o anel, e
los pasos 2 a 4. então repita os passos de 2 a 4.
(5) Para borrar la visualización del menú, (5) Carregue em MENU ou seleccione o ícone
presione MENU o seleccione el icono . para apagar a indicação do menu.
3 OTHERS
WORLD TIME
BEEP
0 HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
REC LAMP OFF
INDICATOR
4 OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
REC LAMP OFF
INDICATOR
RETURN
5 MENU OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
32
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo
Nota sobre el cambio de los ajustes de modo Nota acerca das alterações do ajuste de modo
Los ítemes del menú difieren dependiendo de la Os itens do menu diferem conforme o ajuste do
posición, VTR/PLAYER o CAMERA, del selector interruptor POWER a VTR/PLAYER ou
POWER. CAMERA.
33
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo
34
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo
INDICATOR* <BL ON/BL OFF> (CCD-TR940 INDICATOR* <BL ON/BL OFF> (somente
solamente) CCD-TR940)
•Seleccione BL ON para iluminar el visualizador. •Seleccione BL ON para iluminar o mostrador.
•Seleccione BL OFF para desactivar la •Seleccione BL OFF para desligar a luz traseira
iluminación del visualizador. do mostrador.
Cuando utilice el adaptador de alimentación de Quando utilizar o adaptador CA como fonte de
CA como fuente de alimentación, este ítem no se alimentação, este item não é indicado no menu.
visualizará en el menú.
36
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo
37
Videofilmación a Filmagem em
contraluz contraluz
Cuando videofilme un motivo con la fuente de Durante a tomada de cena com a fonte de luz
iluminación a sus espaldas, o un motivo con situada atrás do motivo, ou com um fundo de
fondo iluminado, utilice la función de contraluz cena claro, utilize a função BACK LIGHT.
(BACK LIGHT).
Carregue em BACK LIGHT. O indicador c
Presione BACK LIGHT. El indicador c aparece no écran do visor electrónico.
aparecerá en el visor.
[a]
[b]
BACK LIGHT
[a] El motivo está demasiado obscuro debido a la [a] O motivo aparece demasiadamente escuro
contraluz. devido à contraluz.
[b]El motivo adquiere brillo con la compensación [b]O motivo torna-se claro com a compensação
de contraluz. da contraluz.
Después de videofilmar
Após a tomada de cena
No se olvide de cancelar esta condición de ajuste
Certifique-se de liberar esta condição de ajuste,
presionando otra vez BACK LIGHT. El
pressionando novamente BACK LIGHT. O
indicador c desaparecerá. De lo contrario, la
indicador c desaparece. Caso não o faça, a
imagen tendrá un brillo excesivo en condiciones
imagem ficará demasiadamente brilhante sob
de iluminación normal.
condições normais de iluminação.
Esta función también será eficaz en las
condiciones siguientes: Esta função é também efectiva sob as
•Cuando un motivo tenga una fuente de luz seguintes condições:
próxima o un espejo que refleje luz. • Motivo com uma fonte luminosa nas
•Cuando un motivo blanco tenga un fondo proximidades, ou um espelho a reflectir luz.
blanco. Especialmente cuando videofilme a • Um motivo branco contra um fundo também
una persona con ropas brillantes de seda o fibra branco. Especialmente no registo de uma
sintética, su rostro tenderá a obscurecerse si no pessoa a vestir roupas brilhantes feitas de seda
utiliza esta función. ou fibras sintéticas, o rosto tende a tornar-se
escuro, caso não utilize esta função.
Para ajustar con precisión
– CCD-TR940 solamente
Para efectuar ajustamentos finos
Usted podrá ajustar manualmente la exposición. – Somente CCD-TR940
Sin embargo, cuando ajuste manualmente la Pode-se ajustar a exposição manualmente.
exposición, BACK LIGHT no funcionará. Entrentanto, quando se ajusta a exposição
manualmente, BACK LIGHT não funciona.
38
Utilización de las funciones
de aumento gradual y Utilização da função
desvanecimiento FADER
– CCD-TR940 solamente – Somente CCD-TR940
FADER
M.FADER
(mosaico)/
(mosaico)
STRIPE
BOUNCE*
(Aumento gradual
solamente/
somente FADE IN)
MONOTONE MONOTONE
Cuando una imagen aumente gradualmente, Na fusão de abertura, a imagem altera-se
cambiará de blanco y negro a color. gradualmente do branco e preto para o colorido.
Cuando la imagen se desvanezca, cambiará Na fusão de encerramento, a imagem altera-se
gradualmente de color a blanco y negro. gradualmente do colorido para o branco e preto.
* Cuando D ZOOM del sistema de manús esté * Quando D ZOOM no menu de parâmetros do
ajustado a ON, no podrá utilizar esta función. sistema estiver ajustado em ON, não será
possível utilizar esta função.
39
Utilización de las funciones de
aumento gradual y
desvanecimiento Utilização da função FADER
1 2
FADER FADER CK
LO
M.FADER
STA
STRIPE ND
BY
BOUNCE START/STOP
MONOTONE
Nota sobre las funciones de aumento gradual Notas acerca da função de fusão de abertura/
y desvanecimiento encerramento
Mientras esté utilizando la función de rebote, no Durante o uso da função de salto vertical da
podrá usar las funciones siguientes. imagem, não é possível utilizar as seguintes
– Exposición funções:
– Enfoque – Exposição
– Zoom – Focagem
– Zoom
41
Videofilmación en la
obscuridad Filmagem no escuro
(Videofilmación nocturna) (Filmagem noturna)
– CCD-TR940 solamente – Somente CCD-TR940
La función de videofilmación nocturna le A função de filmagem noturna permite-lhe
permitirá videofilmar un motivo en un lugar filmar um objecto situado em ambientes escuros.
obscuro. Con esta función podrá lograr una Com esta função, pode-se obter um registo
videofilmación satisfactoria de la ecología de satisfatório da ecologia de animais noturnos para
animales nocturnos. observação.
Con esta función, las imágenes grabadas serán Esta função pode registar imagens próximas em
prácticamente en blanco y negro. monocromo.
(1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Com a videocâmara no modo de espera,
deslice NIGHTSHOT hasta ON. deslize NIGHTSHOT para ON.
(2) Para iniciar la grabación, presione START/ (2) Carregue em START/STOP para iniciar a
STOP. Los indicadores y gravação. Os indicadores e
“NIGHTSHOT”parpadearán. «NIGHTSHOT» passam a piscar.
OFF
ON
[b]
[e]
16:9 FULL
16:9 FULL
[d] [f]
CINEMA CINEMA
En las partes inferior y superior de la pantalla Faixas pretas aparecem no topo e na base do
aparecerán franjas negras, y la pantalla del visor écran, e o écran do visor electrónico [a] e o écran
[a] y la de un televisor normal [b] aparecerán de um televisor normal [b] parecem amplos.
alargadas. La imagen podrá verse también sin Pode-se também assistir à cena sem faixas pretas
las franjas negras en un televisor de pantalla num televisor de écran amplo [c].
panorámica [c].
16:9 FULL
16:9 FULL A imagem no écran do visor electrónico [d] ou de
La imagen del visor o de la pantalla de cristal um televisor normal [e] é horizontalmente
líquido [d] , o de un televisor normal [e] se comprimida. Pode-se assistir à cena com imagens
comprime horizontalmente. Las imágenes de normais num televisor de écran amplo [f].
una grabación normal podrán verse también en
un televisor de pantalla panorámica [f].
43
Utilización de la función de Utilização da função de modo
modo panorámico panorâmico
44
Utilización de la función
exposición automática Utilização da função
programada PROGRAM AE
Selección del mejor modo Selecção do melhor modo
Usted podrá seleccionar uno de seis modos de Pode-se seleccionar um dos seis modos
exposición automática programada (PROGRAM PROGRAM AE (Exposição Automática) para
AE) de acuerdo con la situación de satisfazer as condições de filmagem, com base no
videofilmación, refiriéndose a lo siguiente. seguinte:
45
Utilización de la función
exposición automática Utilização da função PROGRAM
programada AE
A
a
A
46
Enfoque manual Focagem manual
– CCD-TR940 solamente – somente CCD-TR940
47
Enfoque manual Focagem manual
1 2W T W T
AUTO
MANUAL
INFINITY
4
3 W T W T
FAR NEAR
49
Disfrute de efectos de imagen Desfruto do efeito de imagem
1 PICTURE EFFECT
2 PASTEL
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
MOSAIC
SLIM
STRETCH
50
Ajuste de la
exposición Ajuste da exposição
– CCD-TR940 solamente – Somente CCD-TR940
[a] [b]
[b] [b]
•Motivo brillante y fondo obscuro •o objecto for claro contra um fundo escuro;
•Para videofilmar bien en la obscuridad •para registar com fidelidade a escuridão.
1 EXPOSURE
– +
2 – +
51
Ajuste de la exposición Ajuste da exposição
Videofilmación con el sol a sus espaldas Tomada de cena com o sol às suas costas
Si la fuente de iluminación está detrás de su Quando a fonte de luz estiver situada atrás do
motivo, o en las situaciones siguientes, dicho objecto, ou ainda nas circunstâncias descritas a
motivo resultará demasiado obscuro. seguir, o objecto aparecerá demasiadamente
•El motivo está en interiores y existe una escuro no registo.
ventana detrás de él. •O motivo encontra-se no interior de um recinto,
•La escena incluye fuentes brillantes de luz. à frente de janelas.
•Cuando videofilme una persona con vestido •Fontes luminosas com muito brilho fazem parte
blanco o brillante frente a un fondo blanco, la da cena.
cara resultaré demasiado obscura. •Registo de uma pessoa com trajes brancos ou
brilhantes, à frente de um fundo branco. Neste
Videofilmación en la obscuridad caso, o rosto aparecerá muito escuro.
Recomendamos utilizar la lámpara incorporada o
una lámpara para vídeo (no suministrada). Para Filmagem no escuro
obtener los mejores colores, deberá mantener un Recomendamos a utilização da luz incorporada
nivel de iluminación suficiente. ou uma luz de vídeo de venda avulsa. Para se
obter o melhor colorido, deve-se manter um nível
Cuando ajuste manualmente la exposición de luz suficiente.
•BACK LIGHT no trabajará.
•Si el ajuste del modo PROGRAM AE, la Quando se ajusta a exposição manualmente
videocámara volverá automáticamente al modo •BACK LIGHT não funciona.
de exposición automática. •Caso altere o modo ajuste de PROGRAM AE, a
videocâmara retornará automaticamente ao
modo de exposição automática.
52
Superposición de un Sobreposição de
título títulos
Usted podrá seleccionar entre ocho títulos Pode-se seleccionar um dos oito títulos pré-
preajustados. También podrá seleccionar el ajustados e dois títulos personalizados. Pode-se
idioma, la posición, el color, el tamaño, y la também seleccionar o idioma, a cor, o tamanho e
ubicación de los títulos. a posição dos títulos.
El título se visualizará en el idioma seleccionado O título será exibido no idioma seleccionado para
(pág. 34). a indicação do idioma (pág. 34).
3 PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
TITLE
THE END
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[TITLE] : END [TITLE] : END
4~6 SIZE
SIZE
SMALL
LARGE
TITLE
THE END
THE END
[TITLE] : END
7
THE END
53
Superposición de un título Sobreposição de títulos
54
Confección de sus Criação de títulos
títulos originais personalizados
Usted podrá confeccionar dos títulos y Podem-se criar até dois títulos e armazená-los na
almacenarlos en la videocámara. Recomendamos videocâmara. Recomenda-se ajustar o interruptor
poner el selector POWER en VTR/PLAYER o POWER a VTR/PLAYER ou ejectar a cassete
extraer el videocassette antes de comenzar. antes de iniciar.
Su título podrá tener hasta 20 caracteres. O seu título pode ter até um total de 20
(1) Presione TITLE para hacer que se visualice el caracteres.
menú de títulos. (1) Carregue em TITLE para indicar o menu de
(2) Gire el dial de control para seleccionar , y títulos.
después presiónelo. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar ,e
(3) Gire el dial de control para seleccionar la então pressione o anel.
primera línea (CUSTOM1) o la segunda (3) Gire o anel de controlo para seleccionar a
3 TITLE SET
––––––––––––––––––––
TITLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
RETURN
4 1 TITLE SET
––––––––––––––––––––
2 TITLE SET
––––––––––––––––––––
7 6
[TITLE] : END [TITLE] : END
TITLE SET
3 TITLE SET
4 TITLE SET
SUMMER CAMP IN LAKE – –––––––––––––––––––– S–––––––––––––––––––
55
Criação de títulos originais
Confección de sus títulos personalizados
56
Videofilmación con Registos de cena
la fecha/hora com data/hora
Antes de iniciar la videofilmación, o durante ella, Antes de iniciar ou durante a gravação, pressione
presione DATE o TIME. Usted podrá grabar la DATE ou TIME. Junto com a cena, pode-se
fecha o la hora indicada en el visor o en la gravar a data ou a hora indicada no écran do
pantalla de cristal líquido junto con las imágenes. visor electrónico. Pressione DATE (ou TIME), e
Presione DATE (o TIME), y después presione então carregue em TIME (ou DATE) para indicar
TIME (o DATE) para hacer que se visualicen a data e a hora simultaneamente.
juntas la fecha y la hora. O relógio vem pré-ajustado da fábrica segundo a
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de hora de Tóquio nos modelos vendidos no Japão,
Tokio para los modelos vendidos en Japón y a la e segundo a hora de Hong Kong, Nova Iorque ou
de Hong Kong a la Nueva York o la de Panamá Panamá nos demais modelos. Pode-se reacertar o
para los demás modelos. Usted podrá reajustar el relógio no menu de parâmetros do sistema.
DATE TIME
JUL 4 1998
JUL 4 1998
DATE TIME 5:30:00 PM
5:30:00 PM
57
Optimización de las Optimização das
condiciones de condições de
videofilmación gravação
Utilice esta función para comprobar las Utilize esta função para verificar a condição da
condiciones de la cinta antes de la fita antes de efectuar gravações, de modo a obter
videdofilmación a fin de obtener las imágenes a melhor imagem possível (ORC).
mejores posibles (ORC). (1) Com a videocâmara no modo de espera,
(1) Con la videocámara en el modo de espera, carregue em MENU para indicar o menu de
presione MENU para hacer que se visualice el parâmetros do sistema.
menú. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar Ò, e
(2) Gire el dial de control para seleccionar Ò, y então pressione o anel.
después presiónelo. (3) Gire o anel de controlo para seleccionar ORC
(3) Gire el dial de control para seleccionar ORC TO SET, e então pressione o anel.
TO SET, y después presiónelo. Parpadeará «START/STOP KEY» passa a piscar.
“START/STOP KEY”. (4) Carregue em START/STOP.
(4) Presione START/STOP. A videocâmara leva cerca de 5 - 10 segundos
La videocámara tardará unos 5 - 10 segundos para verificar as condições da fita e então
en comprobar las condiciones de la cinta y retorna ao modo de espera.
después volverá al modo de espera.
1 MENU
2 TAPE SET
REC MODE
ORC TO SET
REMAIN
TAPE SET
REC MODE
ORC TO SET
REMAIN
SP
RETURN
3 TAPE SET
REC MODE
ORC TO SET
REMAIN
RETURN
START/STOP
KEY
4 LO
CK STBY 0:00:00
ORC
STA
ND
BY
START/STOP
Cada vez que inserte un Cada vez que se inserir uma cassete
videocassette Execute os procedimentos acima.
Realice los procedimientos anteriormente
mencionados. Notas acerca da função ORC
• Quando se ajusta ORC TO SET, a gravação na
Notas sobre la función ORC fita é apagada por cerca de 0,1 segundo, de
•Cuando haya ajustado ORC TO SET, la forma que a videocâmara possa verificar as
grabación de la cinta se borrará durante 0,1 condições da fita. Tenha cuidado quando
segundos a fin de que la videocámara pueda utilizar uma fita gravada. O espaço em branco
comprobar las condiciones de la cinta. Tenga de 0,1 segundo é apagado, caso grave a partir
cuidado cuando utilice una cinta grabada. El do ponto onde se ajustou ORC TO SET por
espacio en blanco de 0,1 segundos se borrará si mais de 2 segundos, ou caso grave sobre o
graba desde el punto en el que ajustó ORC TO espaço em branco.
SET durante más de 2 segundos, o si grabó • Não é possível utilizar esta função numa fita
sobre el espacio en blanco. com a marca vermelha da cassete exposta.
•Usted no podrá utilizar esta función en un
videocassette con la marca roja al descubierto.
58
Utilización de la Utilização da luz
lámpara incorporada incorporada
– CCD-TR413/TR414/TR940 solamente – Somente CCD-TR413/TR414/TR940
Usted podrá utilizar la lámpara incorporada de Pode-se utilizar a luz incorporada para adequar à
acuerdo con las condiciones de videofilmación. sua situação de filmagem. A distância
La distancia recomendada entre el motivo y la recomendada entre o objecto e a videocâmara é
videocámara es de unos 1,5 metros. de cerca de 1,5 m.
59
Utilización de la lámpara
incorporada Utilização da luz incorporada
Notas Notas
•La batería se descargará rápidamente mientras •A bateria recarregável é rapidamente
la lámpara incorporada esté encendida. descarregada enquanto a luz incorporada
Cuando no vaya a utilizarla, deslice LIGHT estiver acesa. Deslize LIGHT a OFF quando não
hasta ON. for utilizar a luz.
•Cuando no vaya a utilizar la videocámara, •Quando não for utilizar a videocâmara, deslize
deslice LIGHT hasta OFF y extraiga la batería LIGHT a OFF e retire a bateria recarregável a
para evitar que se encienda la lámpara fim de evitar que a luz incorporada se acenda
incorporada. acidentalmente.
•Cuando se produzca parpadeo al videofilmar •Na ocorrência de tremulações durante a
motivos en blanco y negro en el modo AUTO, filmagem de motivos brancos e brilhantes no
deslice LIGHT hasta ON. modo AUTO, deslize LIGHT a ON.
•La lámpara incorporada podrá encender/ •A luz incorporada pode acender-se/apagar-se
apagarse cuando se utilice la función de quando se utiliza a função PROGRAM AE ou
exposición automática programada BACK LIGHT.
(PROGRAM AE) o de contraluz (BACK •Na inserção ou ejecção de uma cassete, a luz
LIGHT). incorporada pode ser desligada.
•Cuando inserte o extraiga un videocassette, es
posible que la lámpara incorporada se apague.
ATENÇÃO
PRECAUCIÓN Tenha cuidado para não tocar na secção de
iluminação, pois a janela de plástico e as
Tenga cuidado de no tocar la sección de superfícies ao redor estarão quentes enquanto
iluminación porque la ventanilla de plástico y a luz estiver acesa. A mesma permanecerá
las superficies circundantes estarán calientes quente por algum tempo após a luz ser
cuando la lámpara esté encendida. La desligada.
lámpara permanecerá encendida durante
cierto tiempo después de haberla apagado.
PERIGO
PELIGRO Não deve ser manuseado por crianças.
Emite calor e luz intensos.
No deje que los niños manejen la unidad. Utilize com cautela para reduzir o risco de
Esta lámpara emite calor y luz intensos. incêndio ou injúrias a pessoas.
Utilícela con precaución para reducir el riesgo Não dirija a luz a pessoas ou materiais a
de sufrir lesiones. menos de 1,22 metros durante a utilização e
No dirija la lámpara hacia personas ni até que se esfrie.
materiales situados a menos de 1,22 metros Deslize LIGHT a OFF quando não em uso.
cuando la esté utilizando y mientras no se
enfríe.
Cuando no vaya a utilizarla, deslice LIGHT
hasta OFF.
60
Utilización de la lámpara
incorporada Utilização da luz incorporada
2 3
PRECAUCIONES ATENÇÃO
•Cuando reemplace la bombilla, utilice •Na substituição da lâmpada, utilize somente a
solamente una halógena XB-3D Sony (no lâmpada de halogéneo Sony XB-3D (venda
suministrada) a fin de reducir el riesgo de avulsa) para reduzir o risco de incêndio.
incendios. •Para evitar possíveis riscos de queimaduras,
•Para evitar el riesgo de quemaduras, desconecte desligue a fonte de alimentação antes de
la fuente de alimentación antes de reemplazar substituir e não toque na lâmpada até que esta
la bombilla, y no la toque hasta que se haya se esfrie o suficiente para ser manuseada (por
enfriado suficientemente (durante unos 30 cerca de 30 minutos ou mais).
minutos o más).
Nota Nota
para evitar manchar la bombilla con huellas Para evitar que a lâmpada se impregne de
dactilares, manéjela con un paño seco, etc. Si la impressões digitais, manuseie-a com um pano
bombilla está manchada, límpiela seco, etc. Se a lâmpada ficar impregnada, limpe-a
completamente. completamente.
61
Desactivación de la
función de Liberação da função
videofilmación estable STEADY SHOT
– CCD-TR414/TR940 solamente – Somente CCD-TR414/TR940
Cuando la función de videofilmación estable esté Quando a função de estabilidade da imagem está
activada, la videocámara compensará las a funcionar, a mesma compensará tremulações
sacudidas de la misma. da videocâmara.
62
Montagem numa
Edición en otra cinta outra cassete
Usted podrá crear su propio programa de vídeo Podem-se criar programas de vídeo
editando con cualquier otra videograbadora h personalizados mediante a montagem com
8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, algum outro videogravador h 8 mm, H Hi8,
VHSC, K S-VHSC, l Betamax o ¬ ED j VHS, k S-VHS, VHSC, K
betamax que disponga de entradas de vídeo/ S-VHSC, l Betamax ou ¬ ED Betamax que
audio. possua entradas de vídeo/áudio.
Nota sobre la edición sincronizada precisa Nota acerca da montagem sincronizada fina
Si ha conectado un equipo de vídeo que posea la Caso ligue um deck de vídeo que possua função
función de edición sincronizada precisa al de montagem sincronizada fina à tomada LANC
conector LANC l de la videocámara, utilizando l da videocâmara por meio de um cabo LANC
un cable LANC (no suministrado), la edición será (venda avulsa), a montagem será ainda mais
todavía más exacta. precisa.
63
Grabación de una Gravação a partir de
videograbadora o un um videogravador
televisor ou televisor
– CCD-TR940 solamente – Somente CCD-TR940
Usted podrá grabar una videocinta desde otra Pode-se gravar uma fita de um outro
videograbadora o un programa de televisión videogravador ou um programa de TV de um
desde un televisor que posea salidas de audio/ televisor que possua saídas de vídeo/áudio.
vídeo. Conecte la videocámara a la Ligue a videocâmara ao videogravador ou
videograbadora o al televisor utilizando el cable televisor mediante a utilização do cabo A/V
conector de audio/vídeo suministrado. fornecido.
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón (1) Enquanto pressiona a pequena tecla verde do
verde en el selector POWER, deslícelo hasta interruptor POWER, ajuste-o a VTR.
VTR. (2) Carregue em r REC e na tecla à direita
(2) Presione simultáneamente r REC y la tecla simultaneamente na videocâmara, no ponto
situada a su derecha de la videocámara en el onde deseja iniciar a gravação.
punto en el que desee iniciar la grabación. No modo de gravação e gravação em pausa, as
En el modo de grabación y en el de grabación en tomadas de vídeo S e VIDEO/AUDIO funcionam
espera, las tomas de vídeo S y VIDEO/AUDIO automaticamente como tomadas de entrada.
trabajarán automáticamente como tomas de
entrada.
1 POWER
CAMERA
OFF
2 REC
VTR
TV
S VIDEO (no suministrado)/(venda avulsa)
VCR
VIDEO [a] S VIDEO
VIDEO
[b]
AUDIO
AUDIO
64
Grabación de una Gravação a partir de um
videograbadora o un televisor videogravador ou televisor
65
Información adicional Informações adicionais
JUL 4 1998
(+) (--)
-
ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
La pila de litio puede explotar si no se trata A pilha pode explodir, se utilizada de maneira
adecuadamente. No la cargue, desarme, ni la tire inapropriada. A pilha não deve ser recarregada,
al fuego. desmontada nem disposta ao lume.
66
Cambio de la pila de litio de la Substituição da pilha de lítio
videocámara da videocâmara
1 2 3
67
Reajuste de la fecha Reacerto da data e
y la hora da hora
Usted podrá reajustar la fecha y la hora con el Pode-se acertar a data e a hora no menu de
sistema de menús. parâmetros do sistema.
(1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Com a videocâmara no modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualice el carregue em MENU para obter a exibição do
menú. menu.
(2) Gire el dial de control para seleccionar ,y (2) Gire o anel de controlo para seleccionar ,e
después presiónelo. então pressione o anel.
(3) Gire el dial de control para seleccionar (3) Gire o anel de controlo para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo. CLOCK SET, e então pressione o anel.
(4) Gire el dial de control para seleccionar el año (4) Gire o anel de controlo para ajustar o ano
deseado, y después presiónelo. desejado, e então pressione o anel.
(5) Ajuste el mes, el día, la hora, y los minutos (5) Ajuste o mês, o dia, a hora e os minutos
girando el dial de control, y después girando o anel de controlo e então
presionándolo. pressionando-o.
(6) Presione MENU para borrar la visualización (6) Carregue em MENU para apagar a indicação
del menú. do menu.
1, MENU
2 3
6
SETUP MENU SETUP MENU SETUP MENU
CLOCK SET CLOCK SET JAN 1 1997 CLOCK SET
AUTO DATE AUTO DATE 12:00:00 AM AUTO DATE
AUTO TV ON AUTO TV ON AUTO TV ON 1997 JAN 1
TV INPUT TV INPUT TV INPUT
LTR SIZE LTR SIZE LTR SIZE
LANGUAGE LANGUAGE LANGUAGE
DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE 12 00 AM
RETURN RETURN
[MENU] : END [MENU] : END
5
4 SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
AUTO TV ON 1998 JULAUTO
1 TV ON 1998 JULAUTO
4 TV ON 1998 JULAUTO
4 TV ON 1998 JUL 4
TV INPUT TV INPUT TV INPUT TV INPUT
MENU DISP MENU DISP MENU DISP MENU DISP
LANGUAGE LANGUAGE LANGUAGE LANGUAGE
TV SYSTEM 12 00 TV
AM SYSTEM 12 00 TV
AM SYSTEM 5 00 TV
PM SYSTEM 5 30 PM
DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE
RETURN RETURN RETURN RETURN
[MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END
1998 JAN 1 1998 JAN 1
12 00 AM 12 00 AM
1, 2 3
5 MENU
OTHERS
WORLD TIME
OTHERS
WORLD TIME 0 HR
OTHERS
WORLD TIME JUL 4 1998
BEEP BEEP BEEP 5 : 30 : 00PM
COMMANDER COMMANDER COMMANDER
REC LAMP REC LAMP REC LAMP
INDICATOR INDICATOR INDICATOR 0 HR
RETURN RETURN
4
OTHERS OTHERS
WORLD TIME JUL 4 1998 WORLD TIME – 8 HRS
BEEP 9 : 30 : 00AM BEEP
COMMANDER COMMANDER
REC LAMP REC LAMP
INDICATOR – 8 HRS INDICATOR
RETURN RETURN
69
Videocassettes Cassetes utilizáveis e
utilizables y modos modos de
de reproducción reprodução
Selección del tipo de Selecção dos tipos de cassete
videocassette
– Somente CCD-TR940
– CCD-TR940 solamente Este sistema Hi8 é uma extensão do sistema 8mm
Este sistema Hi8 es una mejora del sistema de padrão, e foi desenvolvido para proporcionar
8 mm estándar, y fue desarrollado para ofrecer melhor qualidade de imagem.
imágenes de mejor calidad. Pode-se utilizar uma cassete de vídeo Hi8 ou 8
Usted podrá utilizar videocassettes de Hi8 y de mm padrão para esta videocâmara. Caso utilize
8 mm estándar. Cuando utilice un videocassette uma cassete de vídeo Hi8, a gravação será
de Hi8, la grabación se realizará según el sistema realizada no sistema Hi8. Caso utilize uma
Hi8. Cuando use un videocassette de 8 mm cassete de vídeo 8 mm padrão, a gravação será
estándar, la grabación se efectuará con el sistema realizada no sistema 8 mm padrão. Cassetes de
de 8 mm estándar. Usted no podrá grabar vídeo 8 mm padrão não podem ser gravadas pelo
videocassettes de 8 mm estándar en el sistema de sistema Hi8.
Hi8. Cuando vaya a reproducir una cinta en una Caso pretenda utilizar um videogravador/
videocámara o en una videograbadora de 8 mm reprodutor 8 mm padrão para a reprodução de
estándar, deberá utilizar videocassettes de 8 mm uma cassete de vídeo, será necessário utilizar
estándar. uma cassete de vídeo 8 mm padrão para a
gravação.
Qué es Video 8 /video Hi8
“XR” es la abreviatura de “Extended Resolution” O que é vídeo 8 /vídeo Hi8
(Resolución ampliada). La video Hi8 XR o video «XR» é uma abreviação de «Resolução
8 XR es un nuevo tipo de videocámara de 8 mm Estendida». A videocâmara com vídeo Hi8 XR ou
con una calidad de imágenes superior a las vídeo 8 XR é um novo tipo de videocâmara de 8
videocámaras video Hi8 y video 8 mm que apresenta qualidade de imagem
convencionales, respectivamente. superior à de videocâmaras convencionais de
Usted podrá grabar y reproducir imágenes con vídeo Hi8 ou vídeo 8 respectivamente. As
mayor claridad con una videocámara “XR”. imagens podem ser gravadas e reproduzidas
Una videocinta grabada con una videocámara mais nitidamente com a videocâmara «XR».
“XR” ofrece imágenes de excelente calidad Uma fita de vídeo gravada pela videocâmara
cuando se reproduzca en una videograbadora «XR» oferece o máximo em excelente qualidade
“XR”. de imagem, quando reproduzida na própria
Cuando una videocinta grabada con esta videocâmara «XR».
videocámara “XR” se reproduzca con una Quando uma fita de vídeo gravada pela
videocámara 8/Hi8 convencional, o cuando una videocâmara «XR» é reproduzida em uma
videocinta grabada con una videocámara 8/Hi8 videocâmara 8/Hi8 convencional, ou quando
convencional se reproduzca con está uma fita de vídeo gravada numa videocâmara 8/
videocámara “XR”, la calidad de las imágenes Hi8 convencional é reproduzida por esta
reproducidas será como la de una videocámara videocâmara «XR», a imagem de reprodução
8/Hi8. apresenta a qualidade normal de videocâmaras
8/Hi8.
70
Videocassettes utilizables y Cassetes utilizáveis e modos de
modos de reproducción reprodução
Nota sobre el modo estéreo de alta Nota acerca de AFM HiFi estéreo
fidelidad de AFM – Somente CCD-TR940
– CCD-TR940 solamente Quando se reproduz uma cassete, o som será
Cuando reproduzca una videocinta, el sonido monofónico, caso:
71
Conselhos para a
Sugerencias para utilização da bateria
utilizar la batería recarregável
En esta sección se indica la forma de obtener el Esta secção mostra-lhe como obter o máximo
máximo rendimiento de su batería. rendimento da sua bateria recarregável.
72
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da
batería bateria recarregável
Temperatura de carregamento
A bateria deve ser recarregada sob temperaturas
entre 10°C e 30°C. Temperaturas inferiores a esta
faixa requerem um tempo maior de
carregamento.
73
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da
batería bateria recarregável
74
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da
batería bateria recarregável
Para obtener una indicación más Para obter uma indicação mais
precisa de la duración restante de la precisa da carga restante de bateria
batería Ajuste a videocâmara ao modo de gravação em
Ponga la videocámara en el modo de grabación espera e aponte-a em direcção a um objecto
en espera y apunte hacia un motivo estacionario. estacionário. Não mova a videocâmara por 30
No mueva la videocámara durante 30 segundos o segundos ou mais.
más. •Caso a indicação pareça incorrecta, recarregue a
•Si la indicación parece ser incorrecta, recargue bateria recarregável completamente (recarga
completamente la batería (carga completa1)). completa1)). Note que, se a bateria tiver sido
Tenga en cuenta que si ha utilizado la batería utilizada em ambientes quentes ou frios por um
en un ambiente cálido o frío durante mucho longo tempo, ou o processo de recarga tiver
tiempo, o si ha repetido la carga muchas veces, sido repetido muitas vezes, a bateria
la batería puede no mostrar el tiempo correcto recarregável poderá não ser capaz de exibir o
75
Información sobre el Informações sobre
mantenimiento y manutenção e
precauciones precauções
Condensación de humedad Condensação de humidade
Si traslada directamente la videocámara de un Caso a videocâmara seja transportada
lugar frío a otro cálido, es posible que se directamente de um local frio para um quente,
condense humedad en su interior, en la poderá ocorrer condensação de humidade no
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas interior da videocâmara, na superfície da fita ou
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
de cabezas y estropearse, o la videocámara puede aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
no funcionar adecuadamente. Para evitar la a videocâmara poderá não funcionar
posibilidad de daños en estas circunstancias, la apropriadamente. A fim de evitar possíveis
videocámara dispone de sensores de humedad. avarias decorrentes de tais circunstâncias, a
Sin embargo, tome las precauciones siguientes. videocâmara é provida de sensores de humidade.
Convém, também, tomar as precauções descritas
En el interior de la videocámara a seguir.
En el interior de la videocámara Cuando se haya
condensado humedad en el interior de la No interior da videocâmara
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el Se houver humidade no interior da videocâmara,
indicador { . Cuando suceda esto, no trabajará o sinal sonoro soará e o indicador { piscará.
ninguna función, excepto la de expulsión del Neste caso, nenhuma função, excepto a de
videocassette. Abra el compartimiento del ejecção de cassetes, funcionará. Abra o
videocassette, extraiga éste, desconecte la compartimento de cassete, desligue a
alimentación de la videocámara, y déjela así videocâmara e deixe-a inerte por cerca de uma
durante 1 hora. Si también parpadea el indicador hora. Caso o indicador 6 pisque
6 , habrá un videocassette insertado en la simultaneamente, uma cassete está inserida na
videocámara. Extráigalo, desconecte la videocâmara. Ejecte a cassete, desligue a
alimentación de la videocámara, y déjela así, con videocâmara e deixe também a cassete em
el videocassette insertado, durante repouso por cerca de 1 hora. A videocâmara
aproximadamente 1 hora. La videocámara podrá pode ser utilizada novamente, quando o
volver a utilizarse si el indicador { no aparece al indicador { não mais aparecer ao se religar a
conectar de nuevo la alimentación. alimentação.
En el objetivo Na objectiva
Si se condensa humedad en el objetivo, no Caso ocorra condensação de humidade na
aparecerá ningún indicador, pero las imágenes se objectiva, nenhum indicador aparecerá, porém a
difuminarán. Desconecte la alimentación y deje imagem se tornará opaca. Desligue a alimentação
sin utilizar la videocámara durante e deixe de utilizar a videocâmara por cerca de
aproximadamente 1 hora. uma hora.
76
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções
Cuando suceda esto, limpie las cabezas de vídeo Na ocorrência de contaminação, limpe as cabeças
con un cassette limpiador V8-25CLH/V8-25CLD de vídeo com a cassete de limpeza Sony
Sony (no suministrado). Después de haber V8-25CLH/V8-25CLD (venda avulsa). Após
comprobado las imágenes, si siguen siendo verificar a imagem, caso ainda persistam as
“ruidosas” repita la limpieza. (No repita la «chuvas», repita a limpeza (porém não mais do
limpieza más de 5 veces en una sesión.) que 5 vezes por sessão).
Precaución Atenção
No utilice cassettes limpiadores de tipo húmedo, Não utilize cassetes de limpeza do tipo húmidas
de venta en establecimientos del ramo. Estos disponíveis no comércio, visto que as mesmas
cassettes podrían dañara las cabezas de vídeo. podem danificar as cabeças de vídeo.
Nota
Si no puede adquirir el cassette de limpieza Nota
V8-25CLH/V8-25CLD Sony en su zona, consulte Caso a cassete de limpeza Sony V8-25CLH/V8-
a su proveedor Sony. 25CLD não esteja disponível na sua região,
solicite informações ao seu agente Sony mais
próximo.
77
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções
1 2
1 2
Precaución Atenção
No quite ningún otro tornillo. Usted solamente Não remova nenhum outro parafuso. É
deberá quitar el tornillo para desmontar el permitido remover somente o parafuso para
ocular. remover o ocular.
78
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções
Precauciones Precauções
Operación de la videocámara Funcionamento da videocâmara
•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u •Opere a videocâmara com 7,2 V (bateria
8,4 V (adaptador de alimentación de CA). recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
•Para alimentarla con CC o con CA, utilice los •Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
accesorios recomendados en este manual. acessórios recomendados neste manual.
•Si dentro de la videocámara entra algún objeto •Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea interior do aparelho, desligue a videocâmara e
comprobada por su proveedor Sony antes de solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes
volver a utilizarla. de voltar a utilizá-la.
•Evite manejar la videocámara con rudeza y •Evite manuseamentos bruscos ou choques
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado 98 mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
79
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções
81
Utilización de su Utilização da
videocámara en el videocâmara no
extranjero exterior
Cada país o área posee sus propios sistemas Cada país ou região possui o seu próprio sistema
eléctrico y de televisión en color. Antes de eléctrico e sistemas de cores de TV. Antes de
utilizar su videocámara en el extranjero, utilizar esta videocâmara no exterior, verifique os
compruebe los puntos siguientes. pontos a seguir.
82
Español
Solución de problemas
Si surge algún problema al utilizar la videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor o con
un taller de reparaciones autorizado por Sony.
Videocámara
Alimentación
Síntoma Causa y/o solución
La alimentación no se conecta. • La batería no está instalada.
m Instálela. (pág. 8)
• La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada. (pág. 9)
Operación
Síntoma Causa y/o solución
START/STOP no funciona. • La cinta está pegada al tambor.
m Extraiga el videocassette. (pág. 13)
• La cinta ha finalizado.
m Rebobínela o utilice un videocassette nuevo. (pág. 27)
• El selector POWER está en VTR/PLAYER.
m Póngalo en CAMERA. (pág. 14)
• La lengüeta del videocassette está deslizada hacia afuera (rojo).
m Utilice un nuevo videocassette o deslícela hacia adentro.
(pág. 13)
(continúa)
83
Solución de problemas
84
Solución de problemas
Imágenes
Síntoma Causa y/o solución
Las imágenes de la pantalla del visor • La lente del visor no está ajustada.
no son claras. m Ajústela. (pág. 15)
En motivos como luces o llamas de • El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto.
velas videofilmadas sobre un fondo La videocámara no está funcionando mal.
obscuro aparece una franja vertical. m Cambie de lugar.
Al videofilmar un motivo muy • La videocámara no está funcionando mal.
brillante aparece una franja vertical.
Las imágenes reproducidas no son • EDIT del sistema de menús esté ajustado a ON.
claras. m Ajústelo a OFF. (pág. 32)
Otros
Síntoma Causa y/o solución
El mando a distancia suministrado • COMMANDER está ajustado a OFF.
no trabaja (CCD-TR413/TR414/ m Ajústelo a ON. (pág. 32)
TR940 solamente). • Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
m Elimine el obstáculo.
• Las pilas no están insertadas con la polaridad correcta.
m Insértelas correctamente. (pág. 101)
• Las pilas están agotadas.
m Reemplácelas por otras nuevas. (pág. 101)
Suena un pitido durante 5 segundos. • Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocassette y deje la videocá m videocámara ara
durante 1 hora por lo menos. (pág. 76)
• Ha ocurrido algún problema en su videocámara.
m Extraiga el videocassette, vuelva a insertarlo, y después
utilice la videocámara.
Las imágenes se grabaron con color • NIGHTSHOT está en ON.
incorrecto/innatural (CCD-TR940 m Ajústelo a OFF. (pág. 42)
solamente).
En el visor hay polvo (CCD-TR311 • Quite el ocular y limpie la lenta del visor. (pág. 78)
solamente).
85
Português
Verificação de problemas
Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixo
para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre
em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local.
Videocâmara
Alimentação
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
A alimentação não se liga. • A bateria recarregável não está instalada.
m Instale a bateria recarregável (pág. 8).
• A bateria está exaurida.
m Utilize uma bateria plenamente carregada (pág. 9).
• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.
m Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede (pág. 30).
A alimentação desliga-se. • Durante o funcionamento no modo CAMERA, a videocâmara
foi deixada no modo de espera por mais de 5 minutos.
m Gire STANDBY para baixo uma vez e então de volta para
cima (pág. 14).
• A bateria está exaurida.
m Utilize uma bateria plenamente carregada (pág. 9).
A bateria recarregável descarrega-se • A videocâmara não funciona quando se utiliza uma bateria
rapidamente. recarregável que não seja uma bateria recarregável
«InfoLITHIUM».
m Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM»
(pág. 74).
• A temperatura ambiente está muito baixa (pág. 72)
• A bateria recarregável não foi plenamente carregada.
m Recarregue a bateria novamente (pág. 9).
• A vida útil da bateria recarregável está esgotada, e não pode
mais ser recarregada.
m Utilize uma outra bateria recarregável (pág. 73).
Durante a recarga da bateria • O adaptador CA está desligado.
recarregável, nenhum indicador m Ligue-o firmemente.
aparece ou o indicador pisca no • Algo está errado com a bateria recarregável.
monitorizar. m Contacte o seu agente Sony ou o centro de serviços
autorizado Sony local.
Funcionamento
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
START/STOP não funciona. • A fita aderiu-se ao cilindro da cabeça.
m Ejecte a cassete (pág. 13)
• A fita atingiu o seu final.
m Rebobine-a ou utilize uma nova cassete (pág. 27).
• O interruptor POWER está ajustado em VTR/PLAYER.
m Ajuste-o a CAMERA (pág. 14).
• A lingueta na cassete está exteriorizada (vermelha).
m Utilize uma nova cassete ou deslize a lingueta (pág. 13).
86
Verificação de problemas
(continua)
87
Verificação de problemas
Imagem
Sintoma Causa e/ou acção correctiva
A imagem no écran do visor • A lente do visor electrónico não está ajustada.
electrónico não está nítida. m Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 15).
Uma faixa vertical aparece quando • O contraste entre o motivo e o fundo é excessivo. A
motivos como luzes ou chama de vela videocâmara não está funcionando mal.
são filmados contra um fundo escuro. m Altere as locações.
Uma faixa vertical aparece quando se • Isto não significa um mau funcionamento da videocâmara.
regista um objecto muito claro.
A imagem de reprodução não é • EDIT está ajustado a ON no menu de parâmetros do sistema.
nítida. m Ajuste-o a OFF (pág. 32).
A imagem apresenta «chuvas» (difícil • As cabeças de vídeo podem estar contaminadas.
visibilidade). m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza V8-25CLH/V8-
25CLD Sony (venda avulsa) (pág. 77).
Uma imagem desconhecida é • Caso tenham decorrido 10 minutos após ter ajustado o
indicada no visor electrónico. interruptor POWER a CAMERA sem inserir uma cassete, a
videocâmara automaticamente inicia a demonstração ou
DEMO está ajustado a ON no menu de parâmetros do sistema.
m Insira a cassete e a demonstração cessa.
Pode-se desactivar a demonstração (pág. 32).
O código de cinco dígitos aparece. • A função de auto-diagnóstico está activada.
m Verifique o código e solucione o problema (pág. 90).
Outros
Sintoma Causa e/ou acção correctiva
O telecomando fornecido não • COMMANDER está ajustado a OFF no menu de parâmetros do
funciona (somente CCD-TR413/ sistema.
TR414/TR940). m Ajuste-o a ON (pág. 32).
• Algo está a bloquear os raios infravermelhos.
m Remova o obstáculo.
• As pilhas não estão inseridas conforme a correspondência dos
pólos.
m Insira as pilhas observando a correspondência dos pólos
(pág. 101).
• As pilhas estão exauridas.
m Insira outras novas (pág. 101).
O sinal sonoro é accionado por 5 • Ocorreu condensação de humidade.
segundos. m Retire a cassete e não utilize a videocâmara por pelo menos
uma hora (pág. 76).
• Ocorreu algum problema com a videocâmara.
m Retire a cassete e volte a inseri-la, e então opere a
videocâmara.
A imagem está gravada na cor • NIGHTSHOT está ajustado a ON.
incorrecta/desnatural (somente m Ajuste-o a OFF (pág. 42).
CCD-TR940).
Presença de sujidades no visor • Desencaixe o ocular e limpe a lente do visor electrónico (pág.
electrónico (somente CCD-TR311). 78).
88
Español
Visualización de autocomprobación
La videocámara posee una visualización de
autocomprobación. Visor
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con cinco dígitos (combinación de C:21:00
una letra y cuatro números) en el visor o en el
visualizador. Cuando ocurra esto, compruebe la
tabla de códigos siguiente. La visualización de
cinco dígitos le indicará la condición actual de la
videocámara. Los últimos dos dígitos (indicados
mediante ππ) diferirán dependiendo del estado
de la videocámara. Visualización de autocomprobación
•C:ππ:ππ
Usted podrá solucionar el problema de
Si no puede resolver el problema, Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.
89
Português
Indicação de auto-diagnóstico
A videocâmara possui uma indicação de auto-
diagnóstico. Esta função mostra a condição da Visor electrónico
videocâmara com cinco dígitos (combinação de
uma letra e números) no visor electrónico ou no C:21:00
mostrador. Caso isto ocorra, verifique a tabela de
códigos a seguir. O mostrador de cinco dígitos
informa-lhe a condição actual da videocâmara.
Os últimos dois dígitos (indicado por ππ) irão
diferir conforme a condição da videocâmara.
Indicação de auto-diagnóstico
•C:ππ:ππ
O próprio utente pode reparar a
videocâmara.
•E:ππ:ππ
Contacte o seu agente Sony ou um
serviço autorizado Sony local.
Caso não seja possível resolver o problema, consulte o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony
local.
90
Español
Especificaciones
Distancia focal Conectores de entrada y
Videocámara CCD-TR311/TR413/TR414: salida
Sistema 4,1 - 65,6 mm
CCD-TR940: Salida de vídeo S/entrada de
Sistema de videograbación 4,1 - 73,8 mm monitor (CCD-TR940 solamente)
CCD-TR940: Convertidos a una cámara Miniconector DIN de 4 contactos
4 cabezas giratorias fotográfica de 35 mm Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75
(cabezas independientes para SP/ CCD-TR311/TR413: 39,4 - 630 mm ohmios, desequilibrada Señal de
LP) CCD-TR414: 47,2 - 755 mm crominancia: 0,286 Vp-p, 75 ohmios,
CCD-TR311/TR13/TR414: CCD-TR940: 47,2 - 850 mm desequilibrada
2 cabezas giratorias Temperatura de color Entrada (CCD-TR940 solamente)/
Sistema de FM de exploración Automática salida de vídeo
helicoidal Iluminación mínima* Tona fono, 1 Vp-p, 75 ohmios,
Sistema de audiograbación CCD-TR311/TR413: 0,4 lux (F 1,4) desequilibrada
Cabezas giratorias, sistema de FM Entrada (CCD-TR940 solamente)/
91
Especificaciones
Generales Adaptador de
Alimentación alimentación de CA
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de alimentación de Alimentación
CA) 100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo medio Consumo
(utilizando la batería) 23 W
Durante la videofilmación Tensión de salida
CCD-TR311/TR414: 2,5 W DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo de
CCD-TR413: 2,4 W operación
CCD-TR940: 2,6 W Temperatura de funcionamiento
Temperatura de funcionamiento 0 a 40 °C
0 a 40 °C Temperatura de almacenamiento
Temperatura de almacenamiento –20 a 60 °C
–20 a 60 °C Dimensiones aproximadas
Dimensiones aproximadas 125 x 39 x 62 mm (an/al/prf),
CCD-TR311: excluyendo partes y controles
107 x 107 x 209 mm (an/al/prf) salientes
CCD-TR413/TR414/TR940: Masa (Aprox.)
107 x 107 x 193 mm (an/al/prf) 280 g, excluyendo el cable de
Masa (Aprox.) alimentación
790 g
excluyendo la batería, la pila de El diseño y las especificaciones
litio, el videocassette, y la bandolera están sujetos a cambio sin previo
930 g aviso.
incluyendo la batería NP-F330, la
pila de litio CR2025, un
videocassette, y la bandolera
Micrófono
CCD-TR311/TR413/TR414:
Tipo monoaural
CCD-TR940:
Tipo estéreo
Accesorios suministrados
Consulte la página 7.
92
Português
Especificações
Distância focal Conectores de entrada e
Videocâmara CCD-TR311/TR413/TR414: saída
Sistema 4,1 - 65,6 mm
CCD-TR940: Entrada/saída de vídeo S
Sistema de gravação de vídeo (somente CCD-TR940)
4,1 - 73,8 mm
CCD-TR940: 4 terminais mini-DIN
Quando convertido a uma câmara
4 cabeças giratórias Sinal de luminância: 1 Vp-p, 75
estática de 35 mm
(cabeças independentes SP/LP) ohms, desequilibrado
CCD-TR311/TR413:
CCD-TR311/TR413/TR414: Sinal de crominância: 0,286 Vp-p, 75
39,4 - 630 mm
2 cabeças giratórias ohms, desequilibrado
CCD-TR414:
Sistema FM de varredura helicoidal Entrada (somente CCD-TR940)/
47,2 - 755 mm
Sistema de gravação de áudio saída de vídeo
CCD-TR940:
Sistema FM, com cabeças giratórias Tomada RCA, 1 Vp-p, 75 ohm,
47,2 - 850 mm
Sinal de vídeo desequilibrado
Temperatura de cor
NTSC colorido, padrões EIA Entrada (somente CCD-TR940)/
93
Especificações
Generalidades Adaptador CA
Alimentação requerida
Alimentação requerida
7,2 V (bateria recarregável)
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
8,4 V (adaptador CA)
Consumo
Consumo médio (quando utilizar
23 W
a bateria recarregável)
Tensão de saída
Durante tomadas de cena
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de
CCD-TR311/TR414: 2,5 W
funcionamento
CCD-TR413: 2,4 W
Temperatura de funcionamento
CCD-TR940: 2,6 W
0 °C a 40 °C
Temperatura de funcionamento
Temperatura de armazenagem
0 °C a 40 °C
–20 °C a +60 °C
Temperatura de armazenagem
Dimensões (aprox.)
–20 °C a +60 °C
125 x 39 x 62 mm (l/a/p), excluindo
Dimensões (aprox.)
partes salientes
CCD-TR311:
Peso (aprox.)
107 x 107 x 209 mm (l/a/p)
280 g, excluindo o cabo de
CCD-TR413/TR414/TR940:
alimentação
107 x 107 x 193 mm (l/a/p)
Peso (aprox.)
Design e especificações sujeitos a
790 g
alterações sem aviso prévio.
excluindo bateria recarregável,
pilha de lítio, cassete e alça tiracolo
930 g
incluindo a bateria recarregável NP-
F330, a pilha de lítio CR2025,
cassete de vídeo e alça tiracolo
Microfone
CCD-TR311/TR413/TR414:
Tipo monofónico
CCD-TR940:
Tipo estéreo
Acessórios fornecidos
Consulte a página 7.
94
Identificación de Identificação das
partes partes
1
7
8
2
9
3
!º
4
4 Selector de alimentación (POWER) (pág. 14) 4 Interruptor POWER de alimentação (pág. 14)
5 Interruptor FOCUS de focagem (somente
5 Selector de enfoque (FOCUS) (CCD-TR940 CCD-TR940) (pág. 48)
solamente) (pág. 48)
6 Anel NEAR/FAR de perto/distante (somente
6 Dial para videofilmación de cerca/lejos CCD-TR940) (pág. 48)
(NEAR/FAR) (CCD-TR940 solamente)
(pág. 48) 7 Alavanca do zoom motorizado (pág. 17)
95
Identificación de partes Identificação das partes
!•
!ª
!£
@º
!¢
@¡
!∞
!§
@™
!¶
!£ Tecla de enlace láser (LASER LINK) !£ Tecla LASER LINK de elo laser (somente
(CCD-TR414/TR940 solamente) (pág. 25) CCD-TR414/TR940) (pág. 25)
!¢ Sensor de control remoto (CCD-TR413/ !¢ Sensor remoto (somente CCD-TR413/
TR414/TR940 solamente) (pág. 101) TR414/TR940) (pág. 101)
Apunte hacia aquí con el mando a distancia Aponte aqui o telecomando para o controlo à
para controlar remotamente la videocámara. distância.
!∞ Emisor de enlace láser (LASER LINK) !∞ Emissor LASER LINK (somente CCD-TR414/
(CCD-TR414/TR940 solamente) (pág. 25) TR940) (pág. 25)
Emisor de luz para videofilmación nocturna Emissor de luz de filmagem noturna
(CCD-TR940 solamente) (pág. 42) (somente CCD-TR940) (pág. 42)
!§ Lámpara indicadora de videofilmación/ !§ Lâmpada de gravação/estado da bateria
estado de la batería (pág. 14) (pág. 14)
!¶ Micrófono !¶ Microfone
!• Teclas de control de vídeo (pág. 27) !• Teclas de controlo de vídeo (pág. 27)
Parada (p STOP) p STOP de paragem
Rebobinado (0 REW) 0 REW de rebobinagem
Reproducción (( PLAY) ( PLAY de reprodução
Avance rápido () FF) ) FF de avanço rápido
Pausa (P PAUSE) P PAUSE de pausa
Grabación (r REC) (CCD-TR940 solamente) r REC de gravação (somente CCD-TR940)
!ª Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 38) !ª Tecla BACKLIGHT de contraluz (pág. 38)
@º Tecla de puesta a cero del contador @º Tecla COUNTER RESET de reinício do
(COUNTER RESET) (pág. 16) contador (pág. 16)
@¡ Visualizador (pág. 103) @¡ Mostrador (pág. 103)
@™ Selector de modo de inicio/parada (START/ @™ Tecla START/STOP MODE de início/
STOP MODE) (pág. 19) paragem
(pág. 19)
96
Identificación de partes Identificação das partes
@£
@ª
@¢
@∞
#º
@§
@• #™
@£ Anillo de ajuste de la lente del visor @£ Anel de ajuste da lente do visor electrónico
(CCD-TR413/TR414/TR940 solamente) (somente CCD-TR413/TR414/TR940) (pág.
(pág. 15) 15)
@¢ Visor (pág. 15) @¢ Visor electrónico (pág. 15)
@∞ Tecla de fecha (DATE) (pág. 57) @∞ Tecla DATE de data (pág. 57)
@§ Tecla de hora (TIME) (pág. 57) @§ Tecla TIME da hora (pág. 57)
@¶ Tecla de título (TITLE) (pág. 53) @¶ Tecla TITLE de títulos (pág. 53)
@• Dial de exposición automática programada @• Tecla PROGRAM AE de programas de
(PROGRAM AE) (pág. 46) exposição automática (pág. 46)
@ª Ocular @ª Ocular
#º Tecla de efectos de imagen (PICTURE #º Tecla PICTURE EFFECT de efeitos de
EFFECT) (pág. 50) imagem (pág. 50)
#¡ Tecla de exposición (EXPOSURE) #¡ Tecla EXPOSURE de exposição (somente
(CCD-TR940 solamente) (pág. 51) CCD-TR940) (pág. 51)
#™ Tecla de menú (MENU) (pág. 32) #™ Tecla MENU (pág. 32)
97
Identificación de partes Identificação das partes
#§
#£
#¶
#•
#ª
#¢
$º
$¡
#∞
CCD-TR311 $™
#£Anillo de ajuste de la lente del visor #£ Anel de ajuste da lente do visor electrónico
(CCD-TR311 solamente) (pág. 15) (somente CCD-TR311) (pág. 15)
#¢ Superficie de montaje de la batería #¢ Superfície de montagem da bateria
#∞ Dial de control (pág. 32) #∞ Anel de controlo (pág. 32)
#§ Mando de liberación del ocular (RELEASE) #§ Botão RELEASE de liberação da ocular
(CCD-TR311 solamente) (pág. 78) (somente CCD-TR311) (pág. 78)
#¶ Mando de liberación de la pila (BATT #¶ Alavanca BATT RELEASE de retirada da
RELEASE) (pág. 8, 12) bateria (pág. 8, 12)
#• Tecla de inicio/parada (START/STOP) #• Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 14) (pág. 14)
#ª Interruptor de espera (STANDBY) (pág. 14) #ª Interruptor STANDBY de espera (pág. 14)
$º Gancho para la bandolera (pág. 102) $º Prendedores da alça tiracolo (pág. 102)
$¡ Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 9, 31) $¡ Tomada DC IN de entrada CC (pág. 9, 31)
$™ Gancho para la bandolera (pág. 102) $™ Prendedores da alça tiracolo (pág. 102)
98
Identificación de partes Identificação das partes
$£
$¢
$ª
$∞
%º
$§
%¡
$¶
$£ Mando de expulsión (EJECT) (pág. 13) $£ Interruptor EJECT de ejecção (pág. 13)
$¢ Toma de control remoto (LANC l) $¢ Tomada de controlo LANC l
l significa sistema de control de bus de l representa o Sistema de Barramento de
aplicación local. La toma l se utiliza para Controlo de Aplicação Local. A tomada l de
controlar el movimiento de la cinta de controlo é empregue para comandar o
equipos de vídeo y de dispositivos periféricos transporte da fita do equipamento de vídeo e
conectados a la misma. Esta toma posee la dos periféricos ligados ao mesmo. Esta
misma función que los conectores indicados tomada possui a mesma função das tomadas
indicadas como CONTROL L ou REMOTE.
como CONTROL L o REMOTE.
$∞ Compartimiento del videocassette $∞ Compartimento de cassetes (pág. 13)
(pág. 13) $§ Pega (pág. 20)
$§ Correa de la empuñadura (pág. 20)
$¶ Tomada RFU DC OUT de saída CC do
$¶ Toma de salida de CC para el adaptador de adaptador RFU (pág. 25)
RF (RFU DC OUT) (pág. 25)
$• Tomada 2 para auscultadores (somente
$• Toma para auriculares (2) (CCD-TR940 CCD-TR940) (pág. 28)
solamente) (pág. 28)
$ª Tomada S VIDEO (somente CCD-TR940)
$ª Toma de vídeo S (S VIDEO) (CCD-TR940 (pág. 24)
solamente) (pág. 24)
%º Interruptor de luz (somente CCD-TR413/
%º Interruptor de la lámpara
TR414/TR940) (pág. 59)
(CCD-TR413/TR414/TR940 solamente)
(pág. 59) %¡ Tomadas VIDEO/AUDIO (pág. 24)
%¡ Tomas de audio/vídeo (VIDEO/AUDIO) %™ Tomada MIC (PLUG IN POWER)
(pág. 24) Ligue um microfone externo (venda avulsa).
%™ Toma para micrófono (MIC) alimentado a Esta tomada também aceita um microfone de
través de la clavija (PLUG IN POWER) «alimentação-mediante-inserção-da-ficha».
Conéctele un micrófono externo (no
suministrado). Esta toma acepta también un
micrófono de “alimentación a través de la
clavija”.
99
Identificación de partes Identificação das partes
4
3
1 Transmisor 1 Transmissor
Apunte con él hacia el sensor remoto para Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
controlar la videocámara después de haber controlar a videocâmara após ligar
conectado la alimentación de la misma. alimentação desta.
2 Teclas de control de vídeo (pág. 27) 2 Teclas de controlo de vídeo (pág. 27)
3 Tecla selectora de visualización (DISPLAY) 3 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 28)
(pág. 28)
4 Tecla START/STOP de início/paragem
4 Tecla de inicio/parada (START/STOP) (pág. 14)
(pág. 14)
5 Tecla do zoom motorizado (pág. 17)
5 Tecla del zoom motorizado (pág. 17)
100
Identificación de partes Identificação das partes
101
Identificación de partes Identificação das partes
1 2 3
102
Identificación de partes Identificação das partes
1 Indicador de modo de grabación (pág. 33) 1 Indicador de modo de gravação (pág. 33)
2 Reproducción o grabación en formato Hi8 2 Reprodução ou gravação no formato Hi8
(CCD-TR940 solamente) (pág. 70) (somente CCD-TR940) (pág. 70)
3 Indicador de tiempo de batería restante 3 Indicador de carga restante da bateria
103
Identificación de partes Identificação das partes
104
Indicadores de Indicadores de
advertencia advertência
Si en el visor o en la pantalla de cristal líquido Caso indicadores pisquem no écran do visor
parpadean indicadores, compruebe lo siguiente: electrónico ou no mostrador, efectue as
≥≥... : Si BEEP esté ajustado a ON, oirá pitidos. verificações a seguir:
≥≥... : pode-se escutar um sinal sonoro quando
BEEP está ajustado em ON.
1 2 3
5min 0min
7 8 9
CLEANING
CASSETTE C:31:10
JUL 4 1998
COPY
INHIBIT
105
Indicadores de advertencia Indicadores de advertência
106
Índice alfabético
A, B F, G, H S
Ajuste del reloj ....................... 68 Fuentes de alimentación ....... 30 Sistema de menús .................. 22
Ajuste del visor ...................... 15 Solución de problemas .......... 83
ANTI GROUND SHOOTING I, J, K, L STEADY SHOT ...................... 62
............................................... 19
LANC ...................................... 99
Bandolera .............................. 102 T, U, V
LASER LINK .......................... 25
Batería de automóvil ............. 31
Limpieza de las cabezas de TBC .......................................... 37
vídeo ..................................... 77 Título ....................................... 53
C, D Toma de control remoto
Carga de la batería ................... 9 M, N (LANC) ................................. 99
Conexiónes para reproducción Toma MIC (micrófono) ......... 99
Modo de espera ...................... 14
............................................... 23 Videofilmación ....................... 14
Modo WIDE ............................ 43
Contador de la cinta .............. 16 Visualización de
107
Índice remissivo
A, B I, J, K, L Q, R
Acerto do relógio ................... 68 Indicação de auto-diagnóstico Rebobinagem .......................... 27
Ajuste do visor electrónico ... 15 .................................................. 90 Registo de cenas ..................... 14
Alça tiracolo .......................... 102 LANC ...................................... 99 Reprodução em pausa .......... 28
ANTI GROUND SHOOTING LASER LINK .......................... 25 Revisão de registo .................. 22
............................................... 19 Ligação .................................... 23
Bateria de automóvel ............ 31 Limpeza das cabeças de vídeo S
.......................................................... 77
Sinal sonoro ............................ 16
C, D Som AFM HiFi ................. 37, 71
Carregamento da bateria ........ 9 M, N STEADY SHOT ...................... 62
Contador de fita ..................... 16 Menu de parâmetros do
Contraluz ................................ 38 sistema .................................. 32
Modo de espera ...................... 14 T, U, V
COUNTER RESET ................. 16
Modo de gravação ................. 33 TBC .......................................... 37
DATE/TIME .......................... 57
Modo WIDE ............................ 43 Tensão da rede CA ................ 30
DEMO .............................. 36, 102
Montagem ............................... 63 Títulos ...................................... 53
DISPLAY ................................. 28
Montagem do tripé ................ 21 Tomada de comando à
DNR ......................................... 37
NIGHTSHOT ......................... 42 distância (LANC) ................ 99
Tomada MIC (microfone) ..... 99
E Verificação de problemas ..... 86
EDIT ......................................... 37 O, P
EDITSEARCH ........................ 22 ORC ......................................... 58
Pesquisa com salto ................. 28 W, X, Y, Z
Exposição ................................ 51
PICTURE EFFECT ................. 49 WIND ...................................... 35
Pilha de lítio ............................ 66 WORLD TIME ........................ 69
F, G, H PROGRAM AE ....................... 45 Zoom ....................................... 17
FADER .................................... 39 Zoom digital ........................... 18
Focagem automática ............. 48 Zoom motorizado .................. 18
Focagem manual .................... 48
Fontes de alimentação ........... 30