Está en la página 1de 108

3-861-898-43 (1)

Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y
consérvelo para futuras referencias.

Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e
guarde-o para futuras consultas.

CCD-TR940

CCD-TR940

CCD-TR311/TR413/TR414
©1998 by Sony Corporation
Español Português

¡Bienvenido! Bem-vindo!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony Congratulações pela aquisição desta
HandycamR. Con su Handycam, podrá capturar videocâmara HandycamR. Com a sua
esos preciosos momentos de la vida con una Handycam, estará bem equipado para capturar
calidad de imagen y sonido superior. os momentos preciosos da vida com qualidades
Su Handycam está repleta de características de imagem e som superiores.
avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. A sua Handycam vem provida de características
Pronto estará produciendo vídeo familiar que avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito
podrá disfrutar años y años. fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir
montagens pesonalizadas de vídeo doméstico
para desfrutar pelos anos a frente.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ADVERTÊNCIA
ni a la humedad. Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. humidade.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente. Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.

2
Español

Índice
Antes de comenzar – para reproducción/edición –
Utilización de este manual .................................... 5 Edición en otra cinta ............................................. 63
Comprobación de los accesorios suministrados Grabación de una videograbadora o un televisor
............................................................................. 7 (CCD-TR940 solamente) ................................... 64

Preparativos Información adicional


Instalación y carga de la batería ........................... 8 Cambio de la pila de litio de la videocámara ... 66
Inserción de un videocassette ............................. 13 Reajuste de la fecha y la hora .............................. 68
Ajuste sencillo del reloj mediante diferencia de
Operaciones básicas hora ...................................................................... 69
Videofilmación ...................................................... 14 Videocassettes utilizables y modos de
Utilización de la función del zoom ................. 17 reproducción ...................................................... 70
Selección del modo de inicio/parada de la Sugerencias para utilizar la batería .................... 72
grabación .......................................................... 19 Información sobre el mantenimiento y
Sugerencias para videofilmar mejor .................. 20 precauciones ....................................................... 76
Comprobación de las imágenes grabadas ........ 22 Utilización de su videocámara en el extranjero
Conexiones para reproducción ........................... 23 ........................................................................... 82
Reproducción de una cinta ................................. 27 Solución de problemas ......................................... 83
Visualización de autocomprobación ................. 89
Operaciones avanzadas Especificaciones .................................................... 91
Utilización de fuentes de alimentación Identificación de partes ........................................ 95
alternativas ......................................................... 30 Indicadores de advertencia ............................... 105
Utilización de la corriente de la red ................ 30 Índice alfabético .................................................. 107
Cambio de los ajustes de modo .......................... 32

– para la videofilmación –
Videofilmación a contraluz ................................. 38
Utilización de las funciones de aumento gradual
y desvanecimiento (CCD-TR940 solamente) . 39
Videofilmación en la obscuridad (Videofilmación
nocturna) (CCD-TR940 solamente) ................. 42
Utilización de la función de modo panorámico
........................................................................... 43
Utilización de la función exposición automática
programada ........................................................ 45
Enfoque manual (CCD-TR940 solamente) ........ 47
Disfrute de efectos de imagen ............................ 49
Ajuste de la exposición
(CCD-TR940 solamente) ................................... 51
Superposición de un título .................................. 53
Confección de sus títulos ..................................... 55
Videofilmación con la fecha/hora ..................... 57
Optimización de las condiciones de
videofilmación .................................................... 58
Utilización de la lámpara incorporada
(CCD-TR413/TR414/TR940 solamente) ........ 59
Desactivación de la función de videofilmación
estable (CCD-TR414/TR940 solamente) ........ 62

3
Português

Índice
Instruções preliminares – para reproduções/montagens –
Utilização deste manual ........................................ 5 Montagem numa outra cassete ........................... 63
Verificação dos acessórios fornecidos ................. 7 Gravação a partir de um videogravador ou
televisor (somente CCD-TR940) ...................... 64
Preparativos iniciais
Instalação e carregamento da bateria Informações adicionais
recarregável .......................................................... 8 Substituição da pilha de lítio da videocâmara . 66
Inserção de cassetes .............................................. 13 Reacerto da data e da hora .................................. 68
Acerto simples do relógio por diferença
Operações básicas horária ................................................................. 69
Registo de cenas com a videocâmara ................ 14 Cassetes utilizáveis e modos de reprodução .... 70
Utilização da função zoom ............................... 17 Conselhos para a utilização da bateria
Selecção do modo START/STOP .................... 19 recarregável ........................................................ 72
Conselhos para melhores tomadas de cena ...... 20 Informações sobre manutenção e precauções .. 76
Verificação da cena registada ............................. 22 Utilização da videocâmara no exterior .............. 82
Ligações para reprodução ................................... 23 Verificação de problemas .................................... 86
Reprodução de cassetes ....................................... 27 Indicação de auto-diagnóstico ............................ 90
Especificações ........................................................ 93
Operações avançadas Identificação das partes ....................................... 95
Utilização de fontes de alimentação Indicadores de advertência ............................... 105
alternativas ......................................................... 30 Índice remissivo ................................... Última capa
Utilização da tensão da rede CA ..................... 30
Alteração dos ajustes de modo ........................... 32

– para o registo de cenas com a videocâmara –


Filmagem em contraluz ....................................... 38
Utilização da função FADER
(somente CCD-TR940) ...................................... 39
Filmagem no escuro (NightShot)
(somente CCD-TR940) ...................................... 42
Utilização da função de modo panorâmico ...... 43
Utilização da função PROGRAM AE ................ 45
Focagem manual (somente CCD-TR940) .......... 47
Desfruto do efeito de imagem ............................ 49
Ajuste da exposição (somente CCD-TR940) ..... 51
Sobreposição de títulos ........................................ 53
Criação de títulos originais personalizados ...... 55
Registos de cena com data/hora ........................ 57
Optimização das condições de gravação .......... 58
Utilização da luz incorporada
(somente CCD-TR413/TR414/TR940) ........... 59
Liberação da função STEADY SHOT
(somente CCD-TR414/TR940) ......................... 62

4
Antes de comenzar Instruções preliminares

Utilización de este Utilização deste


manual manual
Las instrucciones de este manual son para los As instruções neste manual destinam-se aos
cuatro modelos indicados a continuación. Antes quatro modelos listados abaixo. Antes de iniciar
de comenzar a leer el manual y a utilizar la a leitura deste manual e a operação do aparelho,

Antes de comenzar/Instruções preliminares


unidad, compruebe el número de su modelo que verifique qual o número do seu modelo na base
se encuentra en la parte inferior de la da videocâmara. A CCD-TR940 é o modelo aqui
videocámara. En las ilustraciones se utiliza el utilizado para propósitos de ilustração. Em caso
modelo diferente, o nome do modelo estará indicado nas
CCD-TR940, a menos que en ellas se indique otro ilustrações. Quaisquer diferenças na operação
modelo. Cualquier diferencia se indicará estão claramente indicadas no texto, por
claramente en el texto, por ejemplo exemplo, com os dizeres «somente
“CCD-TR940 solamente”. CCD-TR940».
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la No decorrer deste manual, as teclas e os ajustes
videocámara se mostrarán en mayúsculas. na videocâmara estão indicados em letras
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. maiúsculas.
Usted podrá oír un pitido para confirmar su Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
operación. Pode-se ouvir um sinal sonoro como confirmação
da operação em questão.

Tipos de diferencias Tipos de diferenças


CCD- TR311 TR413 TR414 TR940
Sistema h h h H
VIDEO/AUDIO IN* — — — r
Visor Blanco/negro color color color
Visor electrónico Preto/branco colorido colorido colorido
S VIDEO — — — r
Zoom óptico 16x 16x 16x 18x
Zoom digital 100x 200x 200x 220x
Videofilmación nocturna
— — — r
Filmagem noturna
Videofilmación estable
— — r r
Filmagem estável
Sensor de control remoto
— r r r
Sensor remoto
LASER LINK — — r r
Función de aumento
gradual y desvanecimiento — — — r
Função de fusão
Enfoque manual
— — — r
Focagem manual
Exposición
— — — r
Exposição
Audio monoaural monoaural monoaural estéreo
Áudio monofónico monofónico monofónico estéreo
Lámpara incorporada
— r r r
Luz incorporada

* Los modelos sin VIDEO/AUDIO IN poseen los * Os modelos sem VIDEO/AUDIO IN possuem
modos CAMERA, OFF, y PLAYER en el modo CAMERA, OFF e PLAYER no
selector POWER. interruptor POWER.

5
Utilización de este manual Utilização deste manual

Nota sobre los sistema de Nota acerca dos sistemas de


televisión en color cores de TV
Los sistemas de televisión en color difieren de Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación com o país. Para assistir às suas gravações num
en un televisor, éste deberá estar basado en el televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema NTSC. sistema NTSC.

Precauciones sobre los derechos Precaução acerca da protecção


de autor contra cópias
Los programas de televisión, películas, Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
videocintas y demás materiales pueden tener e outros materiais podem estar protegidos contra
reservado el derecho de reproducción. La cópias.
grabación no autorizada de tales materiales Gravações não autorizadas de tais materiais
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes poderão ir contra o previsto nas leis de direitos
sobre los derechos de autor. de autor.

Precauciones sobre el cuidado Precauções acerca dos cuidados


de la videocámara com a videocâmara
•La pantalla de cristal líquido y/o el visor en •O écran LCD e/ou o visor electrónico colorido
color han sido fabricados utilizando são fabricados com tecnologia de alta
tecnología de gran precisión. Sin embargo, precisão. Entretanto, pode haver alguns
es posible que en esta pantalla y/o visor minúsculos pontos pretos e/ou pontos
aparezcan continuamente algunos puntos brilhantes (de cor vermelha, azul ou verde)
diminutos negros y/o punto brillantes (rojos, que aparecem constantemente no écran LCD
azules, o verdes). Estos puntos son normales e/ou visor electrónico. Tais pontos são
en el proceso de fabricación y no afectarán normais no processo de fabricação e não
de ninguna forma las imágenes grabadas. afectam a imagem gravada de nenhuma
Más del 99,99% funcionarán para la forma. Mais de 99,99% é operacional para
utilización efectiva. uso efectivo.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la •Não permita que a videocâmara se molhe.
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
Esto podría causar daños irreparables [a]. do mar, visto que podem causar algum mau
•No deje la videocámara expuesta a funcionamento ao aparelho, às vezes difícil de
temperaturas superiores a los 60°C, como en un ser reparado [a].
automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar •Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos a
directa [b]. temperaturas acima de 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais expostos à luz solar directa [b].

[a] [b]

6
Comprobación de los
accesorios Verificação dos
suministrados acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios Verifique se os acessórios a seguir foram
siguientes con su videocámara. fornecidos juntamente com a sua videocâmara.

Antes de comenzar/Instruções preliminares


1 2 3

4 5 6 7
*

o/ou

1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 100) 1 Telecomando sem fio (1) (pág. 100)
CCD-TR413/TR414/TR940 solamente Somente CCD-TR413/TR414/TR940
2 Adaptador de alimentación de CA 2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de Cabo de alimentação CA (1) (pág. 9, 31)
alimentación (1) (pág. 9, 31)
3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 8, 30)
3 Batería NP-F330 (1) (pág. 8, 30)
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 66)
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 66) A pilha de lítio já vem instalada na sua
La pila de litio ya está instalada en la videocâmara.
videocámara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a telecomando (2) (pág. 101)
distancia (2) (pág. 101) Somente CCD-TR413/TR414/TR940
CCD-TR413/TR414/TR940 solamente
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 24)
6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 24) * Para modelo estéreo
*para el modelo estéreo
7 Alça tiracolo (1) (pág. 102)
7 Bandolera (1) (pág. 102)

O conteúdo da gravação não poderá ser


El contenido de la grabación no podrá compensado, caso a gravação ou a reprodução
remunerarse si la grabación o reproducción no não seja realizada devido a um mau
se realiza debido a un mal funcionamiento de funcionamento da videocâmara, da cassete de
la videocámara, el videocassette, etc. vídeo, etc.

7
Preparativos Preparativos iniciais

Instalación y carga de Instalação e carregamento


la batería da bateria recarregável
Antes de utilizar la videocámara, tendrá que Antes de utilizar a sua videocâmara, será
instalar y cargar la batería. necessário que efectue primeiro a instalação e o
Esta videocámara solamente funciona con una carregamento da bateria recarregável.
batería “InfoLITHIUM”. Esta videocâmara funciona somente com a
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony bateria «InfoLITHIUM».
Corporation. «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
Instalación de la batería
Instalação da bateria
(1) Manteniendo presionado BATT RELEASE, recarregável
deslice la cubierta de terminales en el sentido
de la flecha. (1) Enquanto pressiona BATT RELEASE, deslize
(2) Instale la batería en el sentido de la marca a tampa do terminal da bateria na direcção da
$de la misma. Deslice la batería hacia abajo seta.
hasta que quede enganchada en la palanca de (2) Instale a bateria recarregável em direcção à
liberación de la misma y chasquee. marca $ na própria bateria. Deslize a bateria
Fije con seguridad la batería a la videocámara. para baixo até que esta se prenda na alavanca
de liberação da bateria e se encaixe.
Fixe a bateria recarregável na videocâmara
firmemente.

1 2
BATT RELEASE

Nota sobre la batería Nota acerca da bateria recarregável


No transporte el videocámara sujetándola por la Não transporte a videocâmara segurando-a pela
batería. bateria recarregável.

8
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável

Carga de la batería Carregamento da bateria


Cargue la batería en un lugar nivelado sin Efectue o carregamento da bateria recarregável
vibraciones. La batería ha sido ligeramente sobre uma superfície plana e livre de vibrações.
cargada en la fábrica. A bateria recarregável vem carregada da fábrica.
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o

Preparativos/Preparativos iniciais
adaptador de alimentación de CA adaptador de alimentação CA fornecido à
(suministrado) en dicha toma con la marca 4 tomada DC IN com a marca 4 da ficha
de la clavija hacia arriba. voltada para cima.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador (2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentación de CA. de alimentação CA.
(3) Inserte el cable de alimentación en un (3) Ligue o cabo de alimentação CA à tensão da
tomacorriente de la red. rede CA.
(4) Deslice el selector POWER hasta OFF. En el (4) Deslize o interruptor POWER a OFF. O tempo
visualizador se indicará el tiempo restante de restante de carga da bateria é indicado em
la batería en minutos. Se iniciará la carga. minutos no mostrador. Inicia-se o
Cuando el indicador de batería restante pase a carregamento.
ser ı, habrá finalizado la carga normal. Para Quando o indicador de carga restante de bateria
cargar completamente, la batería, lo que le tornar-se ı, o carregamento normal estará
permitirá utilizarla más de lo normal, déjela concluído. Para o carregamento total, que
instalada durante aproximadamente 1 hora possibilitará a utilização da bateria por mais
después de haberse completado la carga normal tempo do que o usual, deixe a bateria
hasta que en el visualizador aparezca FULL. recarregável acoplada por cerca de 1 hora após a
Antes de utilizar la videocámara con la batería, recarga normal tiver se completado até que FULL
desenchufe el adaptador de alimentación de CA apareça no mostrador.
de la toma DC IN de dicha videocámara. Antes de utilizar a videocâmara com a bateria
Usted también podrá utilizar la batería antes de recarregável, desligue o adaptador de
que se haya cargado por completo. alimentação CA da tomada DC IN da
videocâmara. Pode-se também utilizar a bateria
recarregável antes de se completar o seu
carregamento total.

POWER
CAMERA
OFF
VTR

9
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável

Notas Notas
•En el visualizador aparecerá “– – – min” hasta •«– – –min» aparece no mostrador até que a
que la videocámara calcule el tiempo de batería videocâmara calcule o tempo de carga restante
restante. da bateria recarregável.
•La indicación de tiempo de batería restante del •A exibição do tempo restante de carga da
visualizador mostrará el tiempo de bateria no mostrador indica aproximadamente
videofilmación aproximado. Utilice esta o tempo de gravação. Utilize-o como um guia,
indicación como guía. La indicación puede embora possa diferir um pouco do tempo de
diferir del tiempo de videofilmación real. gravação real.
•Si existe una ligera diferencia en la forma del •Caso exista uma leve diferença no formato entre
enchufe del cable de alimentación y el terminal a ficha do cabo de alimentação CA e o terminal
del adaptador de alimentación de CA, podrá do adaptador CA, a mesma pode ser ignorada
ignorarse para su mutua conexión y la fuente para a mútua ligação e fornecimento de
de alimentación. alimentação.
•Cerciórese de insertar a fondo el enchufe del •Assegure-se de ligar firmemente o cabo de
cable de alimentación en el adaptador de alimentação CA ao terminal do adaptador CA,
alimentación de CA de forma que quede de modo a ficar firmemente encaixado. Caso
firmemente encajado. Aunque deje cierta haja uma folga entre a ficha do cabo de
holgura entre el enchufe del cable de alimentação CA e o terminal do adaptador CA,
alimentación y el terminal del adaptador de isto não afectará a eficiência do adaptador CA.
alimentación de CA, la eficacia de dicho
adaptador no se verá afectada. Tempo de carregamento
Bateria recarregável Tempo de
Tiempo de carga
carregamento* (min.)
Batería Tiempo de carga* (min.)
NP-F330 (fornecida) 150 (90)
NP-F330 (suministrada) 150 (90)
NP-F530/F550 210 (150)
NP-F530/F550 210 (150)
NP-F730/F750 300 (240)
NP-F730/F750 300 (240)
NP-F930/F950 390 (330)
NP-F930/F950 390 (330)
O tempo requerido para um carregamento
El tiempo requerido para la carga normal se normal está indicado entre parênteses.
indica entre paréntesis. * Tempo aproximado em minutos para o
* Minutos aproximados para cargar una batería carregamento de uma bateria com a carga
descargada utilizando el adaptador de completamente exaurida, mediante a utilização
alimentación de CA suministrado. (Cuando las do adaptador CA fornecido (temperaturas
temperaturas sean bajas se tardará más tiempo inferiores requerem um tempo maior de
en realizar la carga.) carregamento).

10
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável

Duración de la batería Duração da carga da bateria

CCD-TR311/TR414 CCD-TR311/TR414
Batería Tiempo de Tiempo de Bateria Tempo de Tempo de
videofilmación videofilmación recarregável gravação contínua* gravação típica**
continua* típica**
NP-F330

Preparativos/Preparativos iniciais
130 (115) 65 (60)
NP-F330 (fornecida)
130 (115) 65 (60)
(suministrada)
NP-F530 225 (200) 115 (105)
NP-F530 225 (200) 115 (105)
NP-F550 260 (230) 135 (120)
NP-F550 260 (230) 135 (120)
NP-F730 450 (405) 235 (210)
NP-F730 450 (405) 235 (210)
NP-F750 530 (480) 280 (250)
NP-F750 530 (480) 280 (250)
NP-F930 710 (640) 375 (335)
NP-F930 710 (640) 375 (335)
NP-F950 815 (730) 430 (385)
NP-F950 815 (730) 430 (385)
CCD-TR413
CCD-TR413
Bateria Tempo de Tempo de
Batería Tiempo de Tiempo de recarregável gravação contínua* gravação típica**
videofilmación videofilmación
NP-F330
continua* típica** 135 (120) 70 (60)
(fornecida)
NP-F330
135 (120) 70 (60) NP-F530 235 (210) 120 (110)
(suministrada)
NP-F550 270 (240) 140 (125)
NP-F530 235 (210) 120 (110)
NP-F730 475 (425) 250 (225)
NP-F550 270 (240) 140 (125)
NP-F750 550 (500) 290 (265)
NP-F730 475 (425) 250 (225)
NP-F930 745 (670) 390 (355)
NP-F750 550 (500) 290 (265)
NP-F950 850 (760) 450 (400)
NP-F930 745 (670) 390 (355)
NP-F950 850 (760) 450 (400) CCD-TR940
Bateria Tempo de Tempo de
CCD-TR940
recarregável gravação contínua* gravação típica**
Batería Tiempo de Tiempo de
NP-F330
videofilmación videofilmación 125 (110) 65 (55)
(fornecida)
continua* típica**
NP-F530 215 (190) 110 (100)
NP-F330
125 (110) 65 (55) NP-F550 250 (220) 130 (115)
(suministrada)
NP-F530 215 (190) 110 (100) NP-F730 430 (385) 225 (200)

NP-F550 250 (220) 130 (115) NP-F750 510 (460) 270 (240)

NP-F730 430 (385) 225 (200) NP-F930 680 (610) 360 (320)

NP-F750 510 (460) 270 (240) NP-F950 780 (700) 410 (370)
NP-F930 680 (610) 360 (320)
NP-F950 780 (700) 410 (370)

11
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável

Los números entre paréntesis indican el tiempo Os números entre parênteses indicam o tempo
cuando utilice una batería normalmente cargada. quando se utiliza uma bateria com carga normal.
La duración de la batería será más corta si utiliza A duração da carga da bateria será menor, caso
la videocámara en un ambiente frío. utilize a videocâmara em ambientes frios.
∗ Tiempo aproximado de videofilmación ∗ Tempo de gravação contínua aproximado a
continua a 25°C. 25°C.
∗∗ Minutos aproximados cuando videofilme ∗∗ Tempo aproximado em minutos durante
repitiendo las operaciones de inicio/parada o registos com operações repetidas de início/
la utilización del zoom y la conexión/ paragem de registo, zoom e activação/
desconexión de la alimentación. La duración desactivação da alimentação. A duração real
real de la batería puede ser más corta. da carga da bateria pode ser menor.

Nota sobre la indicación de tiempo restante de Nota acerca da indicação da duração restante
batería durante la videofilmación de carga na bateria durante a gravação
El tiempo restante de la batería se visualizará en A duração restante de carga na bateria é indicada
el visor. Sin embargo, la indicación puede no no écran do visor electrónico. Entretanto, a
visualizarse adecuadamente dependiendo de las indicação pode não ser apropriadamente exibida,
condiciones de utilización y las circunstancias. dependendo das circunstâncias e das condições
de uso.
Para extraer la batería
Manteniendo presionado BATT RELEASE, Para remover a bateria recarregável
deslice la batería en el sentido de la flecha. Enquanto pressiona BATT RELEASE, deslize a
bateria recarregável no sentido da seta.

BATT RELEASE

Usted podrá contemplar la demostración de las Pode-se observar a demonstração das funções
funciones disponibles con esta videocámara disponíveis com esta videocâmara (pág. 36).
(pág. 36).

12
Inserción de un
videocassette Inserção de cassetes
Asegúrese de que haya una fuente de Certifique-se de que uma fonte de alimentação
alimentación conectada a la videocámara. Para esteja instalada. Quando desejar gravar no
grabar en el sistema Hi8, utilice un videocassette sistema Hi8, utilize cassetes de vídeo Hi8 H
H (CCD-TR940 solamente). (Somente CCD-TR940).
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón (1) Enquanto pressiona a pequena tecla azul no
azul del mando EJECT, deslícelo en el sentido interruptor EJECT, deslize-o no sentido
de la flecha. El compartimiento del indicado pela seta. O compartimento de

Preparativos/Preparativos iniciais
videocassette se elevará y abrirá cassete desliza-se para cima automaticamente
e abre-se.
automáticamente.
(2) Insira uma cassete com a janela voltada para o
(2) Inserte un videocassette con la ventanilla
exterior.
hacia afuera. (3) Feche o compartimento de cassete
(3) Cierre el compartimiento del videocassette pressionando a marca «PUSH» no
presionando la marca "PUSH" del mismo. El compartimento. O compartimento de cassete
compartimiento del videocassette descenderá descende automaticamente.
automáticamente.

1 2 3 PUSH

Para expulsar el videocassette Para ejectar a cassete


Manteniendo presionado el pequeño botón azul Enquanto pressiona a pequena tecla azul no
del mando EJECT, deslícelo en el sentido de la interruptor EJECT, deslize-o no sentido indicado
flecha. pela seta.

Para evitar el borrado accidental Para evitar apagamentos acidentais


Deslice la lengüeta del videocassette de forma Deslize a lingueta de segurança da cassete, de
que la marca roja quede al descubierto. Si inserta modo a expor a marca vermelha. Caso insira a
un videocassette con la marca roja al descubierto cassete com a marca vermelha exposta e feche o
y cierra el compartimiento, sonará un pitido compartimento de cassete, sinais sonoros serão
durante cierto tiempo. Si intenta grabar con la accionados por algum tempo. Caso tente gravar
marca roja al descubierto, parpadearán los com a marca vermelha exposta, os indicadores
indicadores y 6 y no podrá grabar. e 6 piscarão, e não será possível realizar a
gravação.
Para volver a grabar en esta cinta, deslice la
Para regravar em tal cassete, deslize a lingueta de
lengüeta para cubrir la marca roja.
volta, de modo a cobrir a marca vermelha.

13
Operaciones básicas Operações básicas

Registo de cenas com


Videofilmación a videocâmara
Asegúrese de que la fuente de alimentación esté Certifique-se de que uma fonte de alimentação
instalada y haya un videocassette insertado, y de esteja instalada e uma cassete inserida, e de que o
que el selector START/STOP MODE esté interruptor START/STOP MODE esteja ajustado
ajustado a . Antes de realizar a . Antes de realizar a gravação de eventos
videofilmaciones irrepetibles, quizá desee únicos, pode-se efectuar um registo experimental
realizar una grabación de prueba para para assegurar-se de que a videocâmara esteja
comprobar si la videocámara funciona funcionando correctamente.
correctamente. Antes de a utilizar la videocámara Quando utilizar a videocâmara pela primeira
por primera vez, ajuste la fecha y la hora antes de vez, ligue a alimentação e acerte a data e a hora
comenzar a videofilmar (pág. 68). La fecha se correntes antes de iniciar gravações (pág. 68). A
grabará automáticamente durante 10 segundos data é automaticamente inserida por 10 segundos
después de haberse iniciado la grabación após o início da tomada de cena (função AUTO
(Función de fechado automático). Esta función DATE). Esta função actua somente uma vez por
solamente trabajará una vez al día. dia.
Para las indicaciones de información, usted Para as indicações de informação, pode-se
podrá seleccionar inglés, español, chino, o seleccionar o idioma inglês, espanhol, chinês ou
portugués en el sistema de menús (pág. 32). El português no menu de parâmetros do sistema
ajuste de fábrica es inglés. (pág. 32). O pré-ajuste de fábrica é o inglês.
(1) Presionando el pequeño botón verde del (1) Enquanto mantém premida a pequena tecla
selector POWER, póngalo en CAMERA. verde no interruptor POWER, ajuste-o para
(2) Gire STANDBY hacia arriba hasta STANDBY. CAMERA.
(3) Presione START/STOP. La videocámara (2) Gire STANDBY para cima até STANDBY.
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador (3) Carregue na tecla START/STOP. A
"REC". La lámpara roja se encenderá en el videocâmara inicia o registo de cena. O
visor (CCD-TR311 solamente). La lámpara de indicador «REC» aparece e a lâmpada
videofilmación/estado de la batería ubicada vermelha acende-se no écran do visor
en la parte frontal de la videocámara también electrónico (somente CCD-TR311). Acende-se
se encenderá. também a lâmpada de registo/estado da
bateria localizada na parte frontal da
videocâmara.

1 POWER
CAMERA
OFF 2 40min H SP STBY 0:00:00
VTR CK
LO
STA

ND
BY
AUTO DATE
START/STOP

3 40min H SP REC 0:00:01


CK
LO
STA

ND
BY
JUL 4 1998
START/STOP

14
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara

Para detener momentáneamente la Para interromper momentaneamente


grabación [a] o registo [a]
Vuelva a presionar START/STOP. En el visor Carregue em START/STOP novamente. O
aparecerá el indicador “STBY” (Modo de indicador «STBY» aparece no écran do visor
espera). electrónico (modo de espera).
Para finalizar la grabación [b] Para encerrar o registo [b]
Vuelva a presionar START/STOP. Gire Carregue em START/STOP novamente. Gire
STANDBY hacia abajo hasta LOCK y ponga el STANDBY para baixo até LOCK e ajuste o
selector POWER en OFF. Después, expulse el interruptor POWER a OFF. A seguir, ejecte a

Operaciones básicas/Operações básicas


videocassette. cassete.

[a] [b]
STBY 0:35:20 CK CK
CK LO LO
LO

STA
STA
STA

ND ND
ND BY BY
BY

START/STOP START/STOP
START/STOP

Nota Nota
Si la batería esté instalada en la videocámara, se Há um pequeno desgaste da bateria recarregável
descargará un poco. Sin embargo, para que se quando instalada na videocâmara. Entretanto,
indique correctamente el tiempo restante de la para obter o tempo restante de carga da bateria
correctamente indicado, deixe a bateria
batería, deje ésta instalada después de haber recarregável instalada após o uso. Como
utilizado la unidad. excepção, certifique-se de remover a bateria
Como excepción, cerciórese de extraer la batería recarregável do modelo que possui a luz
del modelo que posea lámpara incorporada incorporada ao terminar a gravação (somente
después de haber videofilmado (CCD-TR413/ CCD-TR413/TR414/TR940).
TR414/TR940 solamente).
Para focar a lente do visor
Para enfocar la lente del visor electrónico
Si no puede ver claramente los indicadores del Caso não seja possível enxergar os indicadores
visor, o cuando emplee la videocámara después do écran do visor electrónico claramente, ou após
de que otra persona la haya utilizado, enfoque la a utilização da videocâmara por terceiros, efectue
a focagem da lente do visor electrónico. Gire o
lente del visor. Gire el anillo de ajuste de la lente anel de ajuste da lente do visor electrónico [a]
del visor [a] (CCD-TR311) o mueva la palanca de (CCD-TR311) ou desloque a alavanca de ajuste
ajuste de la lente del visor [b] (CCD-TR413/ da lente do visor electrónico [b] (CCD-TR413/
TR414/TR940) de forma que los indicadores del TR414/TR940), de forma que os indicadores do
visor queden nítidamente enfocados. écran do visor electrónico se tornem nitidamente
focados.

[a] CCD-TR311 [b] CCD-TR413/TR414/TR940

15
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara

Nota sobre la apertura de iluminación Nota acerca do diafragma de iluminação


– CCD-TR413/TR414/TR940 solamente – Somente CCD-TR413/TR414/TR940
Si la luz solar directa entra a través de la apertura Se a luz solar directa penetrar pelo diafragma de
de iluminación, la imagen del visor se verá más iluminação, a imagem no écran do visor
brillante. Cuando suceda esto, los colores del electrónico aparecerá mais clara. Caso isto ocorra,
visor pueden cambiar. as cores no écran do visor electrónico podem
alterar-se.
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera Nota acerca do modo de espera
durante 5 minutos con el videocassette insertado, Caso deixe a videocâmara no modo de espera
la alimentación de la misma se desconectará por 5 minutos com uma cassete inserida, a
automáticamente. Esto evitará que la batería se videocâmara desliga-se automaticamente, a fim
descargue y que la cinta se desgaste. Para de evitar desperdícios de carga da bateria, assim
reanudar el modo de espera, gire una vez como desgastes da bateria e da fita. Para retornar
STANDBY hasta LOCK y después vuelva a ao modo de espera, gire STANDBY para baixo
girarlo hasta STANDBY. Para comenzar a uma vez e então de volta para cima. Para dar
videofilmar, presione START/STOP. início ao registo, carregue em START/STOP.

Nota sobre la grabación Nota acerca do registo de cenas


Cuando grabe desde el principio de la cinta, haga Quando for realizar registos a partir do início da
que ésta avance unos 15 segundos antes de fita, deixe-a correr por cerca de 15 segundos
comenzar a videofilmar. Esto evitará que se antes de iniciar o registo em si. Isto seguramente
pierdan las escenas iniciales cuando reproduzca evitará a perda de qualquer trecho inicial da cena
la cinta. na reprodução da cassete.

Notas sobre el contador de la cinta Notas acerca do contador de fita


•El contador de la cinta indica el tiempo de •O contador de fita indica o tempo de registo ou
grabación o reproducción. Utilícelo como guía. de reprodução. Utilize-o como um guia. Poderá
Habrá un retardo de varios segundos con ocorrer um lapso de alguns segundos entre o
relación al tiempo real. Para poner el contador tempo do contador e o tempo real da fita. Para
a cero, presione COUNTER RESET. reajustar o contador a zero, carregue em
•Si graba una cinta en los modos SP y LP COUNTER RESET.
mezclados, el contador de la cinta mostrará un •Caso uma cassete seja gravada com as
tiempo de grabación incorrecto. Cuando tenga velocidades SP e LP misturadas, o contador de
planeado editar la cinta utilizando el contador fita mostrará um tempo de gravação incorrecto.
de la misma como guía, grabe en el mismo Quando se deseja montar uma cassete
modo (SP o LP). utilizando o contador de fita como guia, efectue
o registo na mesma velocidade (SP ou LP).
Nota sobre los pitidos
Cuando utilice la videocámara, sonarán pitidos. Nota acerca do sinal sonoro
También sonarán varios pitidos como aviso de Um sinal sonoro é accionado quando a
que se ha producido alguna condición extraña en videocâmara é activada. Ademais, vários sinais
la videocámara. Tenga en cuenta que los pitidos sonoros são accionados como advertência na
no se grabarán en la cinta. Si no desea escuchar ocorrência de qualquer condição irregular da
los pitidos, seleccione “OFF” en el sistema de videocâmara.
menús. Note que o sinal sonoro não é gravado na fita
cassete. Caso não deseje escutar o sinal sonoro,
seleccione «OFF» no menu de parâmetros do
sistema.

16
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara

Nota sobre la función de fechado automático Nota acerca da função AUTO DATE
AUTO DATE O relógio vem pré-ajustado da fábrica segundo a
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de hora de Tóquio nos modelos vendidos no Japão,
Tokio para los modelos vendidos en Japón y a la e segundo a hora de Hong Kong, Nova Iorque ou
de Hong Kong a la de Nueva York, o la de Panamá nos demais modelos. Pode-se reacertar o
Panamá para los demás modelos. Usted podrá relógio no menu de parâmetros do sistema.
reajustar el reloj en el sistema de menús. Usted Podem-se alterar os ajustes AUTO DATE
podrá cambiar los ajustes de AUTO DATE mediante a selecção de ON ou OFF no menu de
seleccionado ON u OFF. La función AUTO parâmetros do sistema. A função AUTO DATE

Operaciones básicas/Operações básicas


DATE mostrará automáticamente la fecha una mostra a data automaticamente uma vez por dia.
vez al día. Entretanto, a data pode aparecer
Sin embargo, la fecha puede aparecer automaticamente mais de uma vez por dia
automáticamente más de una vez al día cuando: quando:
– reajuste la fecha y la hora. – se reacerta a data e a hora;
– extraiga y vuelva a insertar el videocassette. – se ejecta e insere a cassete novamente;
– pare la videofilmación antes de 10 segundos. – a gravação é cessada dentro de 10 segundos;
– ajuste AUTO DATE a OFF y después otra vez a – se ajusta AUTO DATE a OFF uma vez e depois
ON en el sistema de menús. novamente a ON no menu de parâmetros do
sistema.
Utilización de la función del
zoom Utilização da função zoom
El zoom es una técnica de videofilmación que le O zoom é uma técnica de registo de cenas que lhe
permite cambiar el tamaño del motivo en la permite alterar as dimensões do motivo
escena. Para que sus grabaciones tengan un enquadrado.
aspecto más profesional, no utilice el zoom en Para dar aos registos um toque profissional,
exceso. utilize a função zoom com moderação.
Lado “T” : para telefoto (el motivo aparece más Lado «T» : para telefotos (o motivo aparece mais
próximo) próximo)
Lado “W” : para gran angular (el motivo aparece Lado «W» : para grandes angulares (o motivo
más alejado) aparece mais distante)

W T
W T W T

17
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara

Velocidad del zoom (Zoom a Velocidade do zoom (zoom a


velocidad variable) velocidade variável)
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado Mova a alavanca do zoom motorizado em
para efectuar un zoom lento, y muévala más para pequena escala para obter um zoom
un zoom más rápido. relativamente lento. Mova a alavanca em maior
escala para obter um zoom em alta velocidade.
Cuando videofilme un motivo utilizando el
acercamiento con el zoom Registo de motivos com o zoom em telefoto
Si no puede enfocar nítidamente utilizando el Caso não consiga obter uma focagem nítida
ajuste del zoom en el extremo de telefoto, mueva durante a utilização do zoom em extremo
la palanca del zoom hasta el lado motorizado telefoto, desloque a alavanca do zoom
hasta que el motivo quede nítidamente enfocado. motorizado para o lado «W», até focalizar a
En la posición de telefoto, podrá videofilmar un imagem com nitidez. Podem-se enquadrar
motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm motivos que estejam situados a pelo menos cerca
de la superficie del objetivo, y a 1 cm de 80 cm de distância da superfície da objectiva
aproximadamente en la posición de gran angular. na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de
distância na posição grande angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 16x (CCD-TR311/TR413/ Notas acerca do zoom digital
TR414) o 18x (CCD-TR940) se realizará •Um zoom maior que 16x (CCD-TR311/TR413/
digitalmente, y la calidad de la imagen se TR414) ou maior que 18x (CCD-TR940) é
deteriorará al avanzar hacia el lado “T” . Si no digitalmente executado, e a qualidade da
desea utilizar el zoom digital, ajuste la función imagem deteriora-se à medida que se vai em
D ZOOM a OFF en el sistema de menús. direcção ao lado «T». Caso não deseje utilizar o
•La parte derecha [a] del indicador del zoom zoom digital, ajuste a função D ZOOM a OFF
motorizado muestra la zona de zoom digital, y no menu de parâmetros do sistema.
la izquierda [b] muestra la zona del zoom •O lado direito [a] do indicador do zoom
óptico. Si ajusta la función D ZOOM a OFF, la motorizado mostra a zona do zoom digital, e o
zona [a] desaparecerá. lado esquerdo [b] mostra a zona do zoom
óptico. Caso ajuste a função D ZOOM a OFF, a
zona [a] desaparece.

W T W T

[b] [a]

18
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara

Selección del modo de inicio/ Selecção do modo START/STOP


parada de la grabación
A sua videocâmara possui três modos. Tais
Su videocámara posee tres modos. Estos modos modos possibilitam-lhe realizar uma série de
le permitirán videofilmar una serie de tomas tomadas rápidas para produzir um vídeo
rápidas, lo que resultará en un vídeo alegre. animado.
(1) Ajuste START/STOP MODE al modo (1) Ajuste START/STOP MODE ao modo
deseado. desejado.
: O registo inicia-se quando se pressiona

Operaciones básicas/Operações básicas


: La grabación se iniciará cuando presione
START/STOP, y se parará cuando vuelva a START/STOP, e pára quando se volta a
presionarla (modo normal). pressioná-la (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING : La ANTI GROUND SHOOTING :A
videocámara solamente grabará mientras videocâmara grava somente durante o
mantenga presionada START/STOP para que pressionamento de START/STOP, de modo
usted pueda evitar la videofilmación de que pode-se evitar o registo de cenas
escenas innecesarias. indesejáveis.
5SEC: Cuando presione START/STOP, la 5SEC: Quando se pressiona START/STOP, a
videocámara grabará durante 5 segundos y videocâmara regista por 5 segundos e então
después se parará automáticamente. pára automaticamente.
(2) Gire STANDBY hasta STANDBY y presione (2) Gire STANDBY para cima e pressione
START/STOP. Se iniciará la grabación. START/STOP. Tem início a gravação.
Si ha seleccionado 5SEC, el contador de la cinta Caso seleccione 5SEC, o contador de fita
desaparecerá, y aparecerán cinco puntos. Los desaparece e cinco pontos aparecem. Os pontos
puntos desaparecerán con una velocidad de uno desaparecem à velocidade de 1 por segundo,
por segundo, como se muestra en la ilustración conforme ilustrado abaixo.
siguiente.

1 5
SEC
2 LO
CK
LO
CK

START/STOP MODE
STA
STA

ND ND
ANTI GRAUNO SHOOTING BY BY

START/STOP START/STOP

STBY ••••• REC ••••• REC •

Para prolongar el tiempo de Para estender o tempo de gravação


videofilmación en el modo 5SEC no modo 5SEC
Vuelva a presionar START/STOP antes de que Carregue em START/STOP novamente antes que
hayan desaparecido todos los puntos. La todos os pontos tenham desaparecido. O registo
grabación continuará durante unos 5 segundos prosseguirá por cerca de 5 segundos a partir do
desde el momento en el que presionó START/ momento em que START/STOP for pressionada.
STOP.
Nota acerca do modo START/STOP
Nota sobre el modo de inicio/parada – somente CCD-TR940
– CCD-TR940 solamente Não é possível utilizar FADER no modo 5SEC
Usted no podrá utilizar FADER en el modo 5SEC ou .
ni .

19
Sugerencias para Conselhos para melhores
videofilmar mejor tomadas de cena
Cuando videofilme con la videocámara en las Para tomadas de cena com a videocâmara em
manos, obtendrá mejores resultados sujetándola punho, obterá melhores resultados, caso a segure
según las siguientes sugerencias: de acordo com as seguintes sugestões:
•Sujete firmemente la videocámara y asegúrela •Empunhe a videocâmara firmemente e fixe-a
con la correa de la empuñadura de modo que com a pega, de modo a poder manipular
pueda manipular fácilmente los controles con el facilmente os controlos com o polegar [a].
pulgar [a]. •Mantenha o cotovelo direito contra o abdome.
•Ponga su codo derecho contra su costado. •Posicione a mão esquerda sob a videocâmara
•Ponga su mano izquierda debajo de la de maneira a apoiá-la. Assegure-se de não tocar
videocámara para sostenerla. Cerciórese de no no microfone incorporado.
tocar el micrófono incorporado. •Posicione o olho firmente contra o ocular do
•Apoye el ocular del visor firmemente contra su visor electrónico.
ojo. •Utilize o quadro no écran do visor electrónico
•Para determinar el plano horizontal, utilice el como referência para determinar o plano
cuadro del visor como guía. horizontal.
•Podrá grabar desde una posición baja para •Podem-se também realizar tomadas de cena a
obtener un ángulo de videofilmación partir de posições baixas a fim de se obter
interesante. Levante el visor para grabar desde interessantes ângulos de registo. Levante o
una posición baja [b]. visor electrónico para realizar registos a partir
de uma posição baixa [b].

[a] [b]

2
3

20
Sugerencias para videofilmar Conselhos para melhores
mejor tomadas de cena

Coloque la videocámara sobre una superficie Coloque a videocâmara sobre uma superfície
plana o utilice un trípode plana ou utilize um tripé
Pruebe colocando la videocámara sobre una Experimente colocar a videocâmara sobre uma
mesa o cualquier otra superficie plana que tenga mesa ou qualquer outra superfície plana de
la altura apropiada. Si posee un trípode para altura adequada. Caso possua um tripé para
cámara fotográfica, podrá utilizarlo también con câmaras estáticas, poderá empregá-lo também
esta videocámara. com esta videocâmara.
Cuando utilice un trípode que no sea Sony, Caso utilize um tripé não-Sony, certifique-se de
asegúrese de que la longitud del tornillo del que o parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm

Operaciones básicas/Operações básicas


mismo sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario, no de comprimento. Doutro modo, não será possível
podría fijar el trípode con seguridad, y el tornillo fixar o tripé firmemente e o parafuso poderá
podría dañar las partes interiores de la avariar as partes internas da videocâmara.
videocámara.
Cuidados acerca do visor electrónico
Precauciones con el visor •Não segure a videocâmara pelo visor
•No sujete la videocámara por el visor [c]. electrónico [c].
•No coloque la videocámara de forma que el •Não deixe a videocâmara com o visor
visor quede hacia el sol. El interior del visor o electrónico voltado em direcção ao sol. O
de la pantalla de cristal líquido podría interior do visor electrónico poderá avariar-se.
deformarse. Tenga cuidado cuando deje la Seja, portanto, cuidadoso(a) ao colocar a
videocámara bajo el sol o cerca de una ventana videocâmara sob a luz solar ou junto a uma
[d]. janela [d].

[c] [d]

21
Comprobación de las Verificação da cena
imágenes grabadas registada
Utilizando EDITSEARCH, usted podrá revisar la Com a utilização de EDITSEARCH, pode-se
última escena grabada o comprobar las imágenes rever a última cena registada ou verificar outras
grabadas en el visor. cenas gravadas, através do visor electrónico.
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón (1) Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde del selector POWER, póngalo en verde no interruptor POWER, ajuste-o para
CAMERA. CAMERA.
(2) Gire STANDBY hasta STANDBY. (2) Gire STANDBY para cima até STANDBY.
(3) Presione momentáneamente el lado – (Œ) de (3) Carregue momentaneamente no lado – (Œ) de
EDITSEARCH y se reproducirán los últimos EDITSEARCH; os últimos segundos do trecho
segundos de la parte grabada (Revisión de la registado serão reproduzidos (revisão de
grabación). registo).
Usted podrá escuchar el sonido a través de Pode-se também monitorizar o som dos
auriculares (CCD-TR940 solamente). auscultadores (somente CCD-TR940).
Mantenga presionado el lado – de Mantenha premido o lado – de EDITSEARCH
EDITSEARCH hasta que la videocámara até que a videocâmara retroceda à cena
retroceda hasta la escena que usted desee. La desejada. O último trecho registado é
última parte grabada se reproducirá. Para reproduzido. Para avançar, mantenha
avanzar, mantenga presionado el lado + pressionado o lado + da tecla (busca para
(Búsqueda para edición). montagem).

1
POWER
CAMERA
2
CK
OFF LO

VTR
STA

ND
BY

START/STOP

3
EDITSEARCH

EDITSEARCH

EDITSEARCH

22
Comprobación de las imágenes
grabadas Verificação da cena registada

Para parar la reproducción Para cessar a reprodução


Suelte EDITSEARCH Libere EDITSEARCH.

Para reanudar la grabación Para reiniciar a gravação


Presione START/STOP. La grabación se iniciará Carregue em START/STOP. A regravação inicia-
desde el punto grabado en último lugar o donde se a partir do ponto em que a tecla EDITSEARCH
soltó EDITSEARCH. Siempre que no extraiga el foi liberada. Contanto que não se ejecte a cassete,
videocassette, la transición entre la última escena a transição entre a última cena registada e a
grabada y la siguiente se realizará de forma próxima será natural.

Operaciones básicas/Operações básicas


uniforme.

Conexiones para Ligações para


reproducción reprodução
Conecte la videocámara a su televisor o Ligue esta videocâmara ao seu televisor ou
videograbadora para contemplar las imágenes de videogravador para observar a imagem de
reproducción en la pantalla del televisor. Para reprodução no écran do televisor. Na
contemplar las imágenes de reproducción monitorização da imagem de reprodução através
conectando la videocámara a su televisor, le da ligação da videocâmara ao seu televisor,
recomendamos que utilice la corriente de la red recomenda-se utilizar a tensão da rede CA como
como fuente de alimentación. fonte de alimentação.

Conexión directa a una televisor/ Ligação directa de um televisor/


videograbadora con tomas de videogravador com as tomadas
entrada de audio/vídeo de entrada de vídeo/áudio
Cuando conecte el cable conector de audio/ Quando ligar o cabo de ligação A/V, certifique-
vídeo, cerciórese de hacer coincidir las clavijas se de ter ligado as fichas às tomadas da mesma
con las tomas del mismo color. cor.
23
Conexiones para reproducción Ligações para reprodução

Abra la cubierta de las tomas. Utilizando el cable Abra o tampão da tomada. Ligue a videocâmara
conector de audio/vídeo suministrado, conecte la às entradas LINE IN no televisor ou no
videocámara a las entradas LINE IN del televisor videogravador ligado ao televisor, mediante a
o de la videograbadora conectada a éste. Ponga utilização do cabo de ligação A/V fornecido.
el selector TV/VCR del televisor en VCR o en Ajuste o selector TV/VCR no televisor a VCR.
LINE. Na ligação com o videogravador, ajuste o selector
de entrada no videogravador a LINE.

CCD-TR311/TR413/TR414

IN

VIDEO
VIDEO

AUDIO
AUDIO

Flujo de la señal/Fluxo do sinal

CCD-TR940

(no suministrado)/
S VIDEO (venda avulsa)
IN
[a] S VIDEO
VIDEO
VIDEO
[b]
AUDIO
AUDIO

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

– CCD-TR940 solamente – Somente CCD-TR940


Si su videograbadora o televisor dispone de toma Caso o seu videogravador ou televisor possua
de vídeo S, realice la conexión utilizando un uma tomada de vídeo S, efectue a ligação
cable conector de vídeo S (no suministrado) [a] a utilizando o cabo de ligação de vídeo S (venda
fin de obtener imágenes de gran calidad. Si va a avulsa) [a] para obter uma imagem de alta
conectar la videocámara utilizando un cable qualidade. Caso vá ligar a videocâmara com o
conector de vídeo S (no suministrado) [a], no cabo de ligação de vídeo S (venda avulsa) [a],
necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del não será necessário ligar a ficha amarela (vídeo)
cable conector de audio/vídeo [b]. do cabo de ligação A/V [b].

24
Conexiones para reproducción Ligações para reprodução

Si su televisor o videograbadora es de tipo Caso o seu televisor ou videogravador seja do


monoaural tipo monofónico
– CCD-TR940 solamente – Somente CCD-TR940
Conecte solamente la clavija blanca para audio Ligue somente a ficha branca para áudio de
tanto de la videocámara como del televisor o de ambos, a videocâmara e o televisor ou
la videograbadora. Con esta conexión, el sonido videogravador. Com esta ligação, o som é
será monoaural incluso con un modelo estéreo. monofónico mesmo no modelo estéreo.

Para realizar la conexión un televisor o una Para ligar a um televisor ou videogravador

Operaciones básicas/Operações básicas


videograbadora o a sin tomas de entrada de sem tomadas de entrada de vídeo/áudio
audio/vídeo Utilize um adaptador RFU (venda avulsa).
Utilice un adaptador de RFU (no suministrado).
Utilização do receptor IR sem
Utilización de un receptor de fio de áudio/vídeo
rayos infrarrojos inalámbrico
para audio/vídeo – Somente CCD-TR414/TR940
Uma vez efectuada a ligação do receptor IR sem
– CCD-TR414/TR940 solamente fio de áudio/vídeo (venda avulsa), contendo a
Después de haber conectado un receptor de rayos marca LASER LINK, ao seu televisor ou
infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo (no videogravador, pode-se facilmente monitorizar a
suministrado) que posea marca LASER LINK imagem no seu televisor. Quanto a detalhes,
a su televisor o videograbadora, podrá consulte o manual de instruções do seu receptor
contemplar fácilmente imágenes en su televisor. IR sem fio AV.
Con respecto a los detalles, consulte al manual de LASER LINK é um sistema que transmite e
instrucciones de su receptor de rayos infrarrojos recepciona imagens e som entre equipamentos de
inalámbrico para audio/vídeo. vídeo que possuem a marca por meio de raios
LASER LINK es un sistema que transmite y infravermelhos.
recibe imágenes y sonido entre equipos de vídeo LASER LINK é uma marca registada de Sony
que posean la marca utilizando rayos Corporation.
infrarrojos.
LASER LINK es marca comercial de Sony Para reproduzir num televisor
Corporation. (1) Após ligar o seu televisor ao receptor IR sem
fio de áudio/vídeo, ajuste o interruptor
Para reproducir en un televisor POWER no receptor IR sem fio de áudio/
(1) Después de haber conectado su televisor y el vídeo a ON.
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para (2) Ajuste o interruptor POWER na videocâmara
audio/vídeo, ponga el interruptor POWER de a VTR/PLAYER.
dicho receptor en ON. (3) Ligue o televisor e ajuste o selector TV/VCR
(2) Ponga el selector POWER de la videocámara no televisor a VCR.
en VTR/PLAYER. (4) Carregue em LASER LINK. A lâmpada da
(3) Conecte la alimentación del televisor y ponga tecla LASER LINK acende-se.
el selector TV/VCR del mismo en VCR. (5) Carregue em ( na videocâmara para iniciar
(4) Presione LASER LINK. La lámpara de la tecla a reprodução.
LASER LINK se encenderá. (6) Aponte o emissor LASER LINK ao receptor IR
(5) Presione ( de la videocámara para iniciar la sem fio de áudio/vídeo.
reproducción.
(6) Apunte con el emisor LASER LINK hacia el Para cancelar a função LASER LINK
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para Carregue em LASER LINK.
audio/vídeo.

Para cancelar la función de enlace


láser
Presione LASER LINK.

25
Conexiones para reproducción Ligações para reprodução

Si su televisor es Sony Caso utilize um televisor Sony


•Usted podrá conectar automáticamente la •Pode-se ligar o televisor automaticamente
alimentación del televisor al presionar la tecla quando se pressiona a tecla LASER LINK ou
LASER LINK ( Para ello, ponga AUTO TV ( . Para isso, ajuste AUTO TV ON a ON no
ON en ON en el sistema de menús, ponga en menu de parâmetros do sistema e ligue o
ON el interruptor de alimentación principal del interruptor principal do televisor; a seguir,
televisor, y después realice lo siguiente: execute um dos seguintes:
•Apunte con el emisor LASER LINK hacia el •Aponte o emissor LASER LINK em direcção
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para ao sensor remoto do televisor e pressione
audio/vídeo y presione LASER LINK. LASER LINK.
•Ponga en ON la tecla LASER LINK y presione •Ligue a tecla LASER LINK e carregue em (.
(. •Pode-se comutar a entrada de vídeo do
•Usted podrá cambiar automáticamente la televisor automaticamente para aquela na qual
entrada de vídeo del televisor a otra que a la o receptor IR sem fio AV está ligado. Para isso,
que esté conectado el receptor de rayos ajuste AUTO TV ON para ON e ajuste TV
infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo. Para INPUT para a mesma entrada de vídeo (1, 2, 3)
ello, ponga AUTO TV ON en ON y TV INPUT no menu de parâmetros do sistema.
en la misma entrada de vídeo (1, 2, 3) en el Em alguns modelos, entretanto, a imagem e o
sistema de menús. Sin embargo, con algunos som podem ser desligados momentaneamente,
modelos, la imagen y el sonido pueden quando a entrada de vídeo é comutada.
desconectarse momentáneamente cuando •A função acima pode não funcionar com alguns
cambie la entrada de vídeo. modelos de TV.
•La función mencionada puede no trabajar con
ciertos modelos de televisores. Nota
Quando LASER LINK estiver activada (a tecla
Nota LASER LINK está acesa), a videocâmara
Cuando LASER LINK esté activado (tecla LASER consumirá energia. Pressione e desligue a tecla
LINK encendida), la videocámara consumirá LASER LINK quando esta não for necessária.
energía. Cuando no vaya a utilizar el enlace
láser, ponga en OFF la tecla LASER LINK.

26
Reproducción de una Reprodução de
cinta cassetes
Usted podrá ver las imágenes de reproducción en Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
el visor. Usted también podrá contemplar las écran do visor electrónico. Pode-se também
imágenes en la pantalla de un televisor después monitorizar a imagem pelo écran de um
de haber conectado la videocámara a un televisor televisor, após ligar a videocâmara a um televisor
o una videograbadora. ou videogravador.
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón (1) Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde del selector POWER, póngalo en VTR verde no interruptor POWER, ajuste-o para
(CCD-TR940) o PLAYER (CCD-TR311/ VTR (CCD-TR940) ou PLAYER
TR413/TR414). Las teclas de control de vídeo (CCD-TR311/TR413/TR414). As teclas de

Operaciones básicas/Operações básicas


se encenderán (CCD-TR940 solamente). controlo de vídeo acendem-se (somente
(2) Inserte el videocassette grabado con la CCD-TR940).
ventanilla hacia afuera. (2) Insira uma cassete gravada com a janela
(3) Para rebobinar la cinta, presione 0 . voltada para o exterior.
(4) Para iniciar la reproducción, presione ( . (3) Carregue em 0 para rebobinar a fita.
(4) Carregue em ( para iniciar a reprodução.

1 POWER 2
CAMERA
OFF
VTR

PLAY

REW FF

PAUSE
STOP

SLOW
3 REW

DISPLAY

4 PLAY

Para parar la reproducción, presione p. Para cessar a reprodução, carregue em p.


Para rebobinar la cinta, presione 0. Para rebobinar a fita, carregue em 0.
Para hacer que la cinta avance rápidamente, Para avançar rapidamente a fita, carregue em
presione ). ).

27
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes

Utilización del mando a distancia Utilização do telecomando


– CCD-TR413/TR414/TR940 solamente – somente CCD-TR413/TR414/TR940
Usted podrá controlar la reproducción utilizando Pode-se controlar a reprodução com o
el mando a distancia suministrado. Antes de telecomando fornecido. Antes de utilizar o
utilizar el mando a distancia, inserte las pilas R6 telecomando, insira as pilhas R6 (tamanho AA).
(tamaño AA).
Para exibir os indicadores do écran do visor
Para hacer que los indicadores del visor se electrónico no televisor
visualicen en el televisor Carregue em DISPLAY no telecomando. Para
Presione DISPLAY del mando a distancia. Para apagar tais indicadores, carregue em DISPLAY
borrar los indicadores, vuelva a presionar novamente.
DISPLAY.
Utilização de auscultadores
Utilización de unos auriculares – somente CCD-TR940
– CCD-TR940 solamente Ligue os auscultadores (venda avulsa) à tomada
Conecte unos auriculares (no suministrados) en 2.
la toma 2.
Nota acerca da tampa da objectiva
Nota sobre la cubierta del objetivo A tampa da objectiva não se abre quando o
La cubierta del objetivo no se abrirá cuando el interruptor POWER está ajustado a VTR/
selector POWER esté en VTR/PLAYER. No la PLAYER. Não abra a tampa da objectiva
abra manualmente, ya que podría causar un mal manualmente. Caso o faça, poderá causar algum
funcionamiento. mau funcionamento.

Diversos modos de Vários modos de reprodução


reproducción
Para obter a imagem estática
Para ver una imagen fija (reprodução em pausa)
(reproducción en pausa) Carregue em P durante a reprodução. Para
Presione P durante la reproducción. Para retomar a reprodução, carregue em P ou (.
reanudarla, presione P o (.
Para localizar uma cena (busca de
Para localizar una escena (búsqueda imagem)
de imágenes) Mantenha premida a tecla 0 ou ) durante a
Mantenga presionada 0 o ) durante la reprodução. Para retomar a reprodução normal,
reproducción. Para reanudar la reproducción libere a tecla.
normal, suelte la tecla.
Para monitorizar a imagem em alta
Para ver las imágenes a alta velocidade durante o avanço rápido
velocidad durante el avance rápido o ou a rebobinagem da fita (pesquisa
el rebobinado de la cinta por salto)
(exploración con salto) Mantenha premida a tecla 0 durante a
Mantenga presionada 0 durante el rebobinado rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da
o ) durante el avance de la cinta. Para fita. Para retomar a reprodução normal, carregue
reanudar la reproducción normal, presione (. em (.

28
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes

Para ver las imágenes a 1/5 de la Para monitorizar a imagem à


velocidad normal (reproducción a velocidade de 1/5 (reprodução em
cámara lenta) câmara lenta)
– CCD-TR413/TR414/TR940 solamente – Somente CCD-TR413/TR414/TR940
Presione & del mando a distancia durante la Carregue em & no telecomando durante a
reproducción. Para reanudar la reproducción reprodução. Para retomar a reprodução normal,
normal, presione (. Si la reproducción a carregue em (. Caso a reprodução em câmara
cámara lenta dura 1 minuto aproximadamente, lenta seja mantida por cerca de 1 minuto, a
ésta cambiará automáticamente a la velocidad de videocâmara comutará automaticamente para a

Operaciones básicas/Operações básicas


reproducción normal. velocidade normal.

Para seleccionar el sonido de Para seleccionar o som de


reproducción reprodução
– CCD-TR940 solamente – Somente CCD-TR940
Cambie el ajuste del modo “HiFi SOUND” en el Altere o ajuste de modo «HiFi SOUND» no menu
sistema de menús. de parâmetros do sistema.

Notas sobre la reproducción Notas acerca da reprodução


•Es posible que aparezca ruido cuando utilice la •Interferências podem aparecer quando se
función de imagen fija/reproducción a cámara utiliza a função de imagem estática/câmara
lenta/búsqueda de imágenes para reproducir lenta/busca de imagem, para reproduzir fitas
una cinta grabada en el modo LP. gravadas na velocidade LP.
•En los diversos modos de reproducción •O som é silenciado e estrias aparecem no écran
aparecerán rayas y el sonido se silenciará. dos vários modos de reprodução.
•Cuando el modo de imagen fija dure más de 5 •Se o modo de reprodução em pausa durar 5
minutos, la videocámara entrará minutos, a videocâmara entrará
automáticamente en el modo de parada. automaticamente no modo de paragem.
•Usted podrá reproducir cintas con el sistema de •Podem-se reproduzir fitas gravadas no sistema
vídeo Hi8 en una videocámara de 8 mm de vídeo Hi8 na videocâmara padrão de 8 mm
estándar (CCD-TR311/TR413/TR414 (somente CCD-TR311/TR413/TR414).
solamente).

29
Operaciones avanzadas Operações avançadas

Utilización de fuentes de Utilização de fontes de


alimentación alternativas alimentação alternativas
Usted podrá elegir cualquiera de las siguientes Pode-se seleccionar qualquer uma das fontes de
fuentes para alimentar la videocámara: batería, alimentação a seguir para esta videocâmara:
corriente de la red, pilas alcalinas, y batería de bateria recarregável, tensão da rede CA, pilhas
automóvil de 12/24 V. Elija la fuente adecuada alcalinas ou bateria de automóveis de 12/24 V.
según el lugar donde desee utilizar la Seleccione a fonte de alimentação apropriada,
videocámara. conforme o local de utilização da sua
videocâmara.
Lugar Fuente de Accesorio
alimentación necesario Local Fonte de Acessório
Interiores Corriente de la Adaptador de CA alimentação requerido
red (suministrado) Interiores Rede CA Adaptador CA
Exteriores Batería Batería NP-F330 fornecido
(suministrada), Exteriores Bateria Bateria
NP-F530, recarregável recarregável
NP-F550, NP-F330
NP-F730, (fornecida),
NP-F750, NP-F530,
NP-F930, NP-F950 NP-F550,
Pilas alcalinas Caja de pilas NP-F730,
LR6 (tamaño EBP-L7 Sony NP-F750,
AA) NP-F930, NP-F950
En un Batería de Cargador de Pilha alcalina Estojo de pilhas
automóvil automóvil de batería automóvil LR6 (tamanho EBP-L7 Sony
12V o 24V DC-V515A Sony AA)
Interior de um Bateria de Carregador de
Notas sobre las fuentes de alimentación automóvel automóveis de baterias de
•Si desconecta la fuente de alimentación o quita 12V ou 24 V automóvel
DC-V515A Sony
la batería durante la videofilmación o la
reproducción, es posible que se dañe la cinta
insertada. Notas acerca das fontes de alimentação
•La toma DC IN tiene prioridad sobre la batería •O desligamento da fonte de alimentação ou a
en el suministro de alimentación. Aunque remoção da bateria recarregável durante a
desenchufe el cable de alimentación del gravação ou reprodução pode avariar a cassete
tomacorriente de la red, la batería no podrá inserida.
suministrar alimentación a la videocámara •A tomada DC IN possui prioridade de fonte de
mientras el adaptador de alimentación de CA alimentação. Isto significa que a bateria
esté conectado en la toma DC IN. recarregável não poderá fornecer nenhuma
alimentação, caso o cabo de alimentação CA
esteja ligado à tomada DC IN, mesmo que o
mesmo não esteja ligado a uma tomada da rede
Utilización de la corriente de la eléctrica.
red
(1) Quite la cubierta de la toma DC IN y conecte
el adaptador de alimentación de CA a la toma Utilização da tensão da rede CA
de entrada DC IN de la videocámara.
(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador
adaptador de alimentação CA à tomada DC
de alimentación de CA.
IN na videocâmara.
(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentação CA.

30
Utilización de fuentes de Utilização de fontes de
alimentación alternativas alimentação alternativas

(3) Conecte el cable de alimentación a un (3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma tensão
tomacorriente de la red. da rede CA.

1 2,3

Operaciones avanzadas/Operações avançadas


3

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
El cable de alimentación solamente deberá ser O cabo de alimentação CA deve ser trocado
cambiado en un taller de reparaciones somente em serviços técnicos qualificados.
cualificado. PRECAUÇÃO
Mesmo com o interruptor de alimentação
PRECAUCIÓN
desactivado, o aparelho não estará desligado da
La unidad no se desconectará de la fuente de
rede CA enquanto o seu cabo permanecer ligado
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufado en una toma de la red, incluso aunque a uma tomada da rede.
haya desconectado su alimentación. Nota
Mantenha o adaptador CA distante da
Nota videocâmara, caso a imagem apresente
Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el interferências.
adaptador de alimentación de CA de la
videocámara. Utilização da bateria de
automóveis
Utilización de la batería de un
automóvil Utilize o carregador para baterias de automóveis
DC-V515A Sony (venda avulsa). Ligue o cabo
Utilice un cargador de batería de automóvil para baterias de automóveis à tomada do
DC-V515A Sony (no suministrado). Conecte el isqueiro do automóvel (12 V ou 24 V). Consulte
cable para batería de automóvil a la toma del as instruções de operação do carregador de
encendedor de cigarrillos de un automóvil (12 o baterias do seu automóvel.
24 V).
Para remover o carregador de baterias de
Consulte el manual del cargador de batería de
automóveis
automóvil.
O procedimento de remoção do carregador para
baterias de automóveis é semelhante ao da
Para extraer el cargador de batería de automóvil
bateria recarregável.
El cargador de batería de automóvil se extrae de
la misma forma que la el adaptador de
alimentación de CA. Esta marca indica que este produto
é um acessório genuíno para
Esta marca indica que este equipamentos de vídeo Sony.
producto es un accesorio genuino Na compra de equipamentos de vídeo Sony,
para productos de vídeo Sony. recomenda-se a aquisição de acessórios que
Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony tragam esta marca «GENUINE VIDEO
recomienda que pida accesorios con la marca ACCESSORIES».
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
31
Cambio de los Alteração dos
ajustes de modo ajustes de modo
Usted podrá cambiar los ajustes de modo en el Os ajustes de modo podem ser alterados no
sistema de menús para disfrutar más de las menu de parâmetros do sistema para melhor
características y funciones de la videocámara. desfruto das características e funções desta
(1) Presione MENU para hacer que se visualice el videocâmara.
menú. (1) Carregue em MENU para obter a indicação
(2) Gire el dial de control para seleccionar el do menu.
icono deseado de la parte izquierda del menú, (2) Gire o anel de controlo para seleccionar o
y después presiónelo. ícone desejado no lado esquerdo do menu, e
então pressione o anel.
(3) Gire el dial de control para seleccionar el ítem
(3) Gire o anel de controlo para seleccionar o item
deseado, y después presiónelo.
desejado, e então pressione o anel.
(4) Gire el dial de control para seleccionar el (4) Gire o anel de controlo para seleccionar o
modo deseado, y presione el dial. Si desea modo desejado, e então pressione o anel. Caso
cambiar otros modos, repita los pasos 3 y 4. Si deseje alterar os outros modos, repita os
desea cambiar otros ítemes, seleccione passos 3 e 4. Caso deseje alterar outros itens,
RETURN, presione el dial, y después repita seleccione RETURN e pressione o anel, e
los pasos 2 a 4. então repita os passos de 2 a 4.
(5) Para borrar la visualización del menú, (5) Carregue em MENU ou seleccione o ícone
presione MENU o seleccione el icono . para apagar a indicação do menu.

1 CAMERA VTR 2 CAMERA SET


D ZOOM
16 : 9WIDE

CAMERA SET VTR SET OTHERS


MENU D ZOOM H i F i SOUND WORLD TIME
16 : 9WIDE EDIT BEEP
STEADYSHOT TBC COMMANDER
N. S. LIGHT DNR REC LAMP
WIND INDICATOR

[MENU] : END PLAYER OTHERS


WORLD TIME 0 HR
PLAYER SET BEEP
EDIT COMMANDER
REC LAMP
INDICATOR

3 OTHERS
WORLD TIME
BEEP
0 HR

OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
REC LAMP
INDICATOR
RETURN

OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
REC LAMP OFF
INDICATOR

4 OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
REC LAMP OFF
INDICATOR
RETURN

5 MENU OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
REC LAMP
INDICATOR
RETURN

32
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo

Nota sobre la visualización del menú Nota acerca da indicação do menu


Dependiendo del modelo de su videocámara, la Conforme o modelo da sua videocâmara, a
visualización del menú puede ser diferente a la indicação do menu pode diferir daquela contida
de la ilustración. nesta ilustração.

Nota sobre el cambio de los ajustes de modo Nota acerca das alterações do ajuste de modo
Los ítemes del menú difieren dependiendo de la Os itens do menu diferem conforme o ajuste do
posición, VTR/PLAYER o CAMERA, del selector interruptor POWER a VTR/PLAYER ou
POWER. CAMERA.

Selección del ajuste de modo de Selecção do ajuste de modo de

Operaciones avanzadas/Operações avançadas


cada ítem cada item
Ítemes para los modos CAMERA y Itens para ambos os modos, CAMERA
VTR/PLAYER e VTR/PLAYER
REC MODE* <SP/LP> REC MODE* <SP/LP>
•Seleccione SP para grabar en el modo SP •Seleccione SP quando gravar na velocidade SP
(reproducción estándar). (reprodução padrão).
•Seleccione LP para grabar en el modo LP •Seleccione LP quando gravar na velocidade LP
(reproducción larga). (reprodução prolongada).
Cuando reproduzca una cinta grabada con esta Quando uma fita gravada nesta videocâmara na
videocámara en el modo LP en otros tipos de velocidade LP for reproduzida em outros tipos
videocámaras o videograbadoras de 8 mm, es de videogravadores ou videocâmaras de 8 mm, a
posible que la calidad de la reproducción no sea qualidade de reprodução poderá não ser tão boa
tan buena como con esta videocámara. quanto nesta videocâmara.
En el modo PLAYER, este ítem no se visualizará No modo PLAYER, este item não é indicado no
en el menú (CCD-TR313/TR413/TR414 menu (somente CCD-TR313/TR413/TR414).
solamente).
Ò REMAIN* <AUTO/ON>
Ò REMAIN* <AUTO/ON> •Seleccione AUTO se desejar indicar a barra de
•Seleccione AUTO cuando desee que se visualice fita restante
la barra de cinta restante. •por cerca de 8 segundos após a videocâmara
•durante unos 8 segundos después de haber ligar-se e calcular a fita restante.
conectado la alimentación de la •por cerca de 8 segundos após uma cassete
videocámara, y se calcule la cinta restante. ser inserida e a videocâmara calcular a fita
•durante unos 8 segundos después de haber restante.
insertado un videocassette y la videocámara •pelo período de rebobinagem, avanço
calcule la cinta restante. rápido ou busca de imagem no modo VTR/
•durante el período de rebobinado de avance PLAYER.
de la cinta, o de búsqueda de imágenes en el •por cerca de 8 segundos após (- ser
modo VTR/PLAYER. pressionada no modo VTR/PLAYER.
•durante unos 8 segundos después de haber •por cerca de 8 segundos após DISPLAY ser
presionado ( en el modo VTR/PLAYER. pressionada para exibir os indicadores no
•durante unos 8 segundos después de haber écran (somente CCD-TR413/TR414/TR940).
presionado DISPLAY para hacer que se •Seleccione ON para indicar permanentemente o
visualicen los indicadores en la pantalla. indicador de fita restante.
(CCD-TR413/TR414/TR940 solamente)
•Seleccione ON para que se visualice siempre el
indicador de cinta restante.

33
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo

AUTO TV ON* <ON/OFF> (CCD-TR414/ AUTO TV ON* <ON/OFF> (somente CCD-


TR940 solamente) TR414/TR940)
Usted solamente podrá utilizar esta función con Pode-se utilizar esta função somente com
televisores Sony. televisores Sony.
•Seleccione ON para que la alimentación del •Seleccione ON para ligar o televisor
televisor se conecte automáticamente cuando automaticamente quando utilizar a função
utilice la función LASER LINK. LASER LINK.
•Seleccione OFF para que no se conecte la •Seleccione OFF para não ligar o televisor.
alimentación del televisor.
TV INPUT* <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF>
(somente CCD-TR414/TR940)
TV INPUT* <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF> Seleccione a entrada de vídeo 1, 2 ou 3 no
(CCD-TR414/TR940 solamente) televisor, na qual o receptor IR (venda avulsa)
Seleccione 1, 2, o 3 de la entrada de vídeo del está ligado, quando estiver a utilizar a função
televisor al que esté conectado el receptor IR (no LASER LINK.
suministrado) cuando utilice la función LASER
LINK. LTR SIZE* <NORMAL/2x>
•Normalmente, seleccione NORMAL.
LTR SIZE* <NORMAL/2x> •Seleccione 2x para indicar o item do menu
•Normalmente seleccione NORMAL. seleccionado duas vezes maior que o tamanho
•Seleccione 2x para hacer que se visualicen los normal.
ítemes de los menús con el doble del tamaño
normal. LANGUAGE* <ENGLISH/ESPAÑOL/ /
PORTUGUÊS>
LANGUAGE* <ENGLISH/ESPAÑOL/ / Seleccione o idioma das indicações de
PORTUGUÊS> informação.
Seleccione el idioma para las indicaciones de As indicações que aparecem em um idioma
información. seleccionado são as seguintes: REC, STBY, min, e
Las indicaciones visualizadas en el idioma OVER.
seleccionado son las siguientes: REC, STBY, min,
y OVER. BEEP* <ON/OFF>
•Seleccione ON de modo que um sinal sonoro
BEEP* <ON/OFF> seja accionado ao iniciar ou cessar registos de
•Seleccione ON para oír el pitido al iniciar/parar cenas, etc.
la videofilmación, etc. •Seleccione OFF quando não desejar escutar o
•Seleccione OFF cuando no desee oír el pitido. sinal sonoro.

COMMANDER <ON/OFF> (CCD-TR413/ COMMANDER <ON/OFF> (somente CCD-


TR414/TR940 solamente) TR413/TR414/TR940)
•Seleccione ON cuando desee utilizar el mando •Seleccione ON quando utilizar o telecomando
a distancia suministrado para controlar la fornecido para a videocâmara.
videocámara. •Seleccione OFF quando não for utilizar o
•Seleccione OFF cuando no vaya a utilizar el telecomando.
mando a distancia.

34
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo

INDICATOR* <BL ON/BL OFF> (CCD-TR940 INDICATOR* <BL ON/BL OFF> (somente
solamente) CCD-TR940)
•Seleccione BL ON para iluminar el visualizador. •Seleccione BL ON para iluminar o mostrador.
•Seleccione BL OFF para desactivar la •Seleccione BL OFF para desligar a luz traseira
iluminación del visualizador. do mostrador.
Cuando utilice el adaptador de alimentación de Quando utilizar o adaptador CA como fonte de
CA como fuente de alimentación, este ítem no se alimentação, este item não é indicado no menu.
visualizará en el menú.

Itens somente para o modo CAMERA


Ítemes para el modo CAMERA
D ZOOM* <ON/OFF>

Operaciones avanzadas/Operações avançadas


solamente •Seleccione ON para activar o zoom digital.
D ZOOM* <ON/OFF> •Seleccione OFF quando não for utilizar o zoom
•Seleccione ON para activar el zoom digital. digital. A videocâmara retorna ao zoom 16x
•Seleccione OFF cuando no desee utilizar el (CCD-TR313/TR413/TR414) ou 18x (CCD-
zoom digital. La videocámara volverá a TR940).
ajustarse al zoom de 16x (CCD-TR313/TR413/
TR414) o 18x (CCD-TR940). 16:9WIDE* <OFF/CINEMA/16:9FULL>
•Normalmente, seleccione OFF.
16:9WIDE* <OFF/CINEMA/16:9FULL> •Seleccione CINEMA para gravar no modo
•Normalmente seleccione OFF. CINEMA.
•Seleccione CINEMA para videofilmar en el •Seleccione 16:9FULL para gravar no modo
modo de pantalla panorámica de cine. 16:9FULL.
•Seleccione 16:9FULL para videofilmar en el
modo de pantalla panorámica completa. STEADYSHOT* <ON/OFF> (somente CCD-
TR414/TR940)
STEADYSHOT* <ON/OFF> (CCD-TR414/ •Normalmente, seleccione ON.
TR940 solamente) •Seleccione OFF para liberar a função de
•Normalmente seleccione OFF. estabilidade da imagem.
•Seleccione OFF para desactivar la función de
videofilmación estable. N.S.LIGHT* <ON/OFF> (somente CCD-
TR940)
N.S.LIGHT* <ON/OFF> (CCD-TR940 •Normalmente, seleccione ON.
solamente) •Seleccione OFF quando não for utilizar a função
•Normalmente seleccione ON. de iluminação de filmagens noturnas.
•Seleccione OFF cuando no desee utilizar la
función de iluminación para videofilmación WIND <ON/OFF> (somente CCD-TR940)
nocturna. •Seleccione ON para reduzir ruídos de vento
durante gravações em situações de forte
WIND <ON/OFF> (CCD-TR940 solamente) ventania.
•Seleccione ON para reducir el ruido del viento •Normalmente, seleccione OFF.
durante la videofilmación con viento fuerte.
•Normalmente seleccione OFF. ORC TO SET*
Seleccione este item para ajustar
ORC TO SET* automaticamente as condições de registo de
Seleccione este ítem para ajustar modo a obter a melhor gravação possível.
automáticamente las condiciones de Caso tenha já executado esta função, «ORC ON»
videofilmación a fin de obtener la mejor estará exibida.
grabación posible.
Si ya ha utilizado esta función, se visualizará CLOCK SET*
“ORC ON”. Reacerte a data ou a hora.
CLOCK SET*
Seleccione este ítem para reajustar la fecha o la
hora.
35
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo

AUTO DATE* <ON/OFF> AUTO DATE* <ON/OFF>


•Seleccione ON para grabar la fecha durante 10 •Seleccione ON para registar a data por 10
segundos después de haber iniciado la segundos após o início da gravação.
videofilmación. •Seleccione OFF quando não for registar a data.
•Seleccione OFF cuando no desee grabar la
fecha. DEMO MODE* <ON/OFF>
•Seleccione ON para fazer a demonstração
DEMO MODE* <ON/OFF> aparecer.
•Seleccione ON para hacer que aparezca la •Seleccione OFF para desactivar o modo de
demostración. demonstração.
•Seleccione OFF para desactivar el modo de
demostración. Notas acerca de DEMO MODE
Notas sobre el modo de demostración •DEMO MODE vem pré-ajustado da fábrica
•DEMO MODE ha sido ajustado a STBY em STBY (modo de espera) e a
(espera) en la fábrica, y la demostración demonstração se inicia cerca de 10 minutos
comenzará unos 10 minutos después de após o ajuste do interruptor POWER a
haber puesto el selector POWER en CAMERA sem inserir uma cassete.
CAMERA sin haber insertado un Note que não é possível seleccionar STBY a
videocassette. partir de DEMO MODE no menu de
Tenga en cuenta que usted no podrá parâmetros do sistema.
seleccionar STBY de DEMO MODE en el •Não é possível seleccionar DEMO MODE
sistema de menús. quando uma cassete estiver inserida na
•Usted no podrá seleccionar DEMO MODE videocâmara.
cuando haya insertado un videocassette en •Caso insira uma cassete durante a
la videocámara. demonstração, esta será cessada. Pode-se
•Si inserta un videocassette durante la iniciar a gravação de forma usual. DEMO
demostración, ésta se parará. Usted podrá MODE automaticamente retornará a STBY.
grabar en la forma normal. DEMO MODE •Quando NIGHTSHOT está ajustado a ON,
volverá automáticamente a STBY. «NIGHTSHOT» aparece no visor electrónico
•Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, e a demonstração não se inicia (somente
aparecerá “NIGHTSHOT” en el visor y CCD-TR940).
usted no podrá seleccionar DEMO MODE
(CCD-TR940 solamente). Para observar a demonstração uma vez
Ejecte a cassete, caso esteja inserida.
Para contemplar inmediatamente la Seleccione ON de DEMO MODE e apague a
demostración indicação de menu. A demonstração será
Si hay un videocassette insertado, extráigalo. iniciada. Quando se desliga a videocâmara
Seleccione ON de DEMO MODE y borre la uma vez, DEMO MODE automaticamente
visualización del menú. Se iniciará la retorna a STBY.
demostración. Si desconecta la alimentación
de la videocámara, DEMO MODE volverá WORLD TIME*
automáticamente a STBY. Seleccione este item para acertar o relógio por
diferença horária.
WORLD TIME*
Seleccione este ítem para ajustar el reloj mediante REC LAMP* <ON/OFF>
diferencia de hora. •Seleccione OFF quando não desejar que as
lâmpadas de registo/estado da bateria,
REC LAMP* <ON/OFF> localizadas na parte frontal da videocâmara, se
•Seleccione OFF cuando no desee que la lámpara acendam.
de videofilmación/estado de la batería que se •Normalmente, seleccione ON.
encuentra en la parte frontal de la unidad se
encienda.
•Normalmente seleccione ON.

36
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo

Ítemes para el modo VTR/PLAYER Itens somente para o modo VTR/


solamente PLAYER
HiFi SOUND <STEREO/1/2> (CCD-TR940 HiFi SOUND <STEREO/1/2> (somente
solamente) CCD-TR940)
•Normalmente seleccione STEREO. •Normalmente, seleccione STEREO.
•Seleccione 1 o 2 para reproducir una cinta con •Seleccione 1 ou 2 para reproduzir uma fita com
pista de sonido doble. dupla pista de áudio.

/ EDIT <ON/OFF> / EDIT <ON/OFF>


•Seleccione ON para mantener al mínimo la •Seleccione ON para minimizar deteriorações da
degradación de la imagen durante la edición. imagem durante a montagem.

Operaciones avanzadas/Operações avançadas


•Normalmente seleccione OFF. •Normalmente, seleccione OFF.

TBC* <ON/OFF> (CCD-TR940 solamente) TBC* <ON/OFF> (somente CCD-TR940)


•Normalmente seleccione ON para corregir •Normalmente, seleccione ON para corrigir
fluctuaciones. tremulações da imagem.
•Si no desea corregir las fluctuaciones, seleccione •Seleccione OFF quando não for corrigir
OFF. Las imágenes reproducidas pueden no tremulações da imagem. A imagem poderá não
ser estables. se apresentar estável durante a reprodução.

Nota sobre el ajuste de TBC Notas acerca do ajuste TBC


Ponga TBC en OFF cuando reproduzca: Ajuste TBC a OFF quando:
•Una cinta duplicada. •reproduzir uma fita sobre a qual se tenha
•Una cinta en la que haya grabado la señal de duplicado;
un juego de vídeo o de otra máquina similar. •reproduzir uma fita na qual foi registado o
•Una cinta en la que las imágenes de sinal de um jogo de TV ou aparelho similar.
reproducción fluctúen. •a imagem de reprodução apresentar
flutuações.
DNR* <ON/OFF> (CCD-TR940 solamente)
•Normalmente seleccione ON para reducir el DNR* <ON/OFF> (somente CCD-TR940)
ruido de las imágenes. •Normalmente, seleccione ON para reduzir
•Seleccione OFF si las imágenes tienen mucho interferências na imagem.
movimiento y causan imagen residual notable. •Seleccione OFF caso a imagem apresente
intensos movimentos, causando evidentes
Durante la reproducción solamente trabajarán imagens residuais.
los ajustes siguientes:
EDIT, HiFi SOUND, TBC, y DNR. Os seguintes ajustes funcionam somente
durante a reprodução
* Estos ajustes se conservarán incluso aunque EDIT, HiFi SOUND, TBC, e DNR.
quite la batería, mientras la pila de litio esté en
su lugar. * Tais ajustes são conservados, mesmo que a
bateria seja removida, desde que a pilha de lítio
permaneça instalada.

37
Videofilmación a Filmagem em
contraluz contraluz
Cuando videofilme un motivo con la fuente de Durante a tomada de cena com a fonte de luz
iluminación a sus espaldas, o un motivo con situada atrás do motivo, ou com um fundo de
fondo iluminado, utilice la función de contraluz cena claro, utilize a função BACK LIGHT.
(BACK LIGHT).
Carregue em BACK LIGHT. O indicador c
Presione BACK LIGHT. El indicador c aparece no écran do visor electrónico.
aparecerá en el visor.

[a]

[b]
BACK LIGHT

[a] El motivo está demasiado obscuro debido a la [a] O motivo aparece demasiadamente escuro
contraluz. devido à contraluz.
[b]El motivo adquiere brillo con la compensación [b]O motivo torna-se claro com a compensação
de contraluz. da contraluz.
Después de videofilmar
Após a tomada de cena
No se olvide de cancelar esta condición de ajuste
Certifique-se de liberar esta condição de ajuste,
presionando otra vez BACK LIGHT. El
pressionando novamente BACK LIGHT. O
indicador c desaparecerá. De lo contrario, la
indicador c desaparece. Caso não o faça, a
imagen tendrá un brillo excesivo en condiciones
imagem ficará demasiadamente brilhante sob
de iluminación normal.
condições normais de iluminação.
Esta función también será eficaz en las
condiciones siguientes: Esta função é também efectiva sob as
•Cuando un motivo tenga una fuente de luz seguintes condições:
próxima o un espejo que refleje luz. • Motivo com uma fonte luminosa nas
•Cuando un motivo blanco tenga un fondo proximidades, ou um espelho a reflectir luz.
blanco. Especialmente cuando videofilme a • Um motivo branco contra um fundo também
una persona con ropas brillantes de seda o fibra branco. Especialmente no registo de uma
sintética, su rostro tenderá a obscurecerse si no pessoa a vestir roupas brilhantes feitas de seda
utiliza esta función. ou fibras sintéticas, o rosto tende a tornar-se
escuro, caso não utilize esta função.
Para ajustar con precisión
– CCD-TR940 solamente
Para efectuar ajustamentos finos
Usted podrá ajustar manualmente la exposición. – Somente CCD-TR940
Sin embargo, cuando ajuste manualmente la Pode-se ajustar a exposição manualmente.
exposición, BACK LIGHT no funcionará. Entrentanto, quando se ajusta a exposição
manualmente, BACK LIGHT não funciona.

38
Utilización de las funciones
de aumento gradual y Utilização da função
desvanecimiento FADER
– CCD-TR940 solamente – Somente CCD-TR940

Selección de la función de Selecção da função de fusão


aumento gradual/
Pode-se utilizar a fusão de abertura ou de
desvanecimiento encerramento para proporcionar ao registo de
Usted podrá realizar el aumento gradual o el cenas um toque profissional.
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un Quando a imagem aparece gradualmente no
aspecto profesional. écran, o som gradualmente aumenta. Quando a

Operaciones avanzadas/Operações avançadas


Cuando la imagen aparezca gradualmente, al imagem desaparece gradualmente, o som
sonido aumentará también gradualmente. gradualmente diminui.
Cuando la imagen desaparezca gradualmente, el
sonido también desaparecerá gradualmente.

[a] REC STBY

FADER

M.FADER
(mosaico)/
(mosaico)

STRIPE

BOUNCE*
(Aumento gradual
solamente/
somente FADE IN)

[b] STBY REC

MONOTONE MONOTONE
Cuando una imagen aumente gradualmente, Na fusão de abertura, a imagem altera-se
cambiará de blanco y negro a color. gradualmente do branco e preto para o colorido.
Cuando la imagen se desvanezca, cambiará Na fusão de encerramento, a imagem altera-se
gradualmente de color a blanco y negro. gradualmente do colorido para o branco e preto.

* Cuando D ZOOM del sistema de manús esté * Quando D ZOOM no menu de parâmetros do
ajustado a ON, no podrá utilizar esta función. sistema estiver ajustado em ON, não será
possível utilizar esta função.
39
Utilización de las funciones de
aumento gradual y
desvanecimiento Utilização da função FADER

Utilización de las funciones de Utilização da função FADER


aumento gradual y desvanecimiento
Quando efectuar a fusão de abertura
Para realizar el aumento gradual [a] [a]
(1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Com a videocâmara no modo de espera,
presione FADER hasta que parpadee el carregue em FADER até que o indicador da
indicador de aumento gradual deseado. fusão desejada passe a piscar.
(2) Presione START/STOP para iniciar la (2) Carregue em START/STOP para dar início à
videofilmación. El indicador de aumento gravação. O indicador de fusão cessa o piscar.
gradual dejará de parpadear.
Quando efectuar a fusão de
Para realizar el desvanecimiento [b] encerramento [b]
(1) Durante la videofilmación, presione FADER (1) Durante o registo, carregue em FADER até
hasta que parpadee el indicador de que o indicador da fusão desejada passe a
desvanecimiento deseado. piscar.
(2) Presione START/STOP para iniciar la (2) Carregue em START/STOP para cessar o
videofilmación. El indicador de registo de cenas. O indicador de fusão pára de
desvanecimiento dejará de parpadear, y piscar e então a gravação é cessada.
después se parará la grabación. O último modo de fusão seleccionado é indicado
El modo de aumento gradual/desvanecimiento primeiro.
seleccionado en último lugar se indicará como el
primero de todos.

1 2
FADER FADER CK
LO

M.FADER

STA
STRIPE ND
BY

BOUNCE START/STOP

MONOTONE

Para utilizar la fuciónde rebote Quando se utiliza a função de salto


Ajuste D ZOOM a OFF en el sistema de menús. vertical da imagem
Ajuste D ZOOM a OFF no menu de parâmetros
Nota sobre la función de rebote do sistema.
Cuando utilice las funciones siguientes, no
aparecerá el indicador “BOUNCE”. Notas acerca da função de salto vertical da
– Modo panorámico imagem
– Funciones que utilicen la tecla PICTURE Quando for utilizar as seguintes funções, o
EFFECT indicador «BOUNCE» não aparece.
– Funciones que utilicen el dial PROGRAM AE – Modo panorâmico
– Funções que utilizam a tecla PICTURE
EFFECT
– Funções que utilizam a tecla PROGRAM AE
40
Utilización de las funciones de
aumento gradual y
desvanecimiento Utilização da função FADER

Para cancelar las funciones de Para cancelar a função de fusão de


aumento gradual y desvanecimiento abertura/encerramento
Antes de presionar START/STOP, presione Antes de pressionar a tecla START/STOP,
FADER hasta que desaparezca el indicador de carregue em FADER até que o indicador de fusão
aumento gradual y desvanecimiento. desapareça.

Cuando esté visualizándose el indicador de la Quando a data ou hora e o título estiverem


fecha o la hora, o el título em indicação
El indicador de la fecha o la hora, o del título no A função de fusão de abertura/encerramento não
aumentará gradualmente ni se desvanecerá actua sobre o indicador de data ou hora e título.

Operaciones avanzadas/Operações avançadas


Cuando haya puesto el selector START/STOP Quando o interruptor START/STOP MODE
MODE en 5SEC o en estiver ajustado a 5 SEC ou
Usted no podrá utilizar la función de aumento Não é possível utilizar a função de fusão de
gradual ni de desvanecimiento. abertura/encerramento.

Nota sobre las funciones de aumento gradual Notas acerca da função de fusão de abertura/
y desvanecimiento encerramento
Mientras esté utilizando la función de rebote, no Durante o uso da função de salto vertical da
podrá usar las funciones siguientes. imagem, não é possível utilizar as seguintes
– Exposición funções:
– Enfoque – Exposição
– Zoom – Focagem
– Zoom

41
Videofilmación en la
obscuridad Filmagem no escuro
(Videofilmación nocturna) (Filmagem noturna)
– CCD-TR940 solamente – Somente CCD-TR940
La función de videofilmación nocturna le A função de filmagem noturna permite-lhe
permitirá videofilmar un motivo en un lugar filmar um objecto situado em ambientes escuros.
obscuro. Con esta función podrá lograr una Com esta função, pode-se obter um registo
videofilmación satisfactoria de la ecología de satisfatório da ecologia de animais noturnos para
animales nocturnos. observação.
Con esta función, las imágenes grabadas serán Esta função pode registar imagens próximas em
prácticamente en blanco y negro. monocromo.

(1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Com a videocâmara no modo de espera,
deslice NIGHTSHOT hasta ON. deslize NIGHTSHOT para ON.
(2) Para iniciar la grabación, presione START/ (2) Carregue em START/STOP para iniciar a
STOP. Los indicadores y gravação. Os indicadores e
“NIGHTSHOT”parpadearán. «NIGHTSHOT» passam a piscar.

OFF
ON

Para cancelar la función de Para cancelar a função de filmagem


videofilmación nocturna noturna
Deslice NIGHTSHOT hasta OFF. Deslize NIGHTSHOT para OFF.
Utilización de la lámpara para Utilização da luz para filmagem
videofilmación nocturna noturna
Si pone N.S.LIGHT en ON en el sistema de menús, Quando se ajusta N.S.LIGHT a ON no menu de
las imágenes serán más claras. Los rayos de la parâmetros do sistema, a imagem ficará mais
lámpara para videofilmación nocturna son nítida. Os raios de luz de filmagem noturna são
infrarrojos y, por lo tanto invisibles. El límite infravermelhos, e são portanto invisíveis.
máximo de videofilmación nocturna es de unos 3 O alcance máximo da luz de filmagem noturna é
metros. de aproximadamente 3 m.
Notas sobre la videofilmación nocturna Notas acerca da filmagem noturna
•Si deja NIGHTSHOT en ON durante la •Na gravação normal, quando se mantém o
videofilmación normal, es posible que las ajuste de NIGHTSHOT em ON, a imagem
imágenes se graben con color incorrecto/ poderá ser gravada na cor incorrecta ou
innatural. artificial.
•Si el enfoque es difícil con el enfoque •Quando utilizar a função de filmagem noturna,
automático cuando utilice la función de caso seja difícil focalizar com o modo de
videofilmación nocturna, enfoque focagem automática, focalize manualmente.
manualmente. •Não é possível utilizar a luz incorporada e a
•Usted no podrá utilizar simultáneamente la função NIGHTSHOT simultaneamente.
lámpara incorporada y la función de Quando quiser utilizar uma delas, desligue a
videofilmación nocturna. Cuando utilice una, outra.
42 desactive la otra.
Utilización de la
función de modo Utilização da função
panorámico de modo panorâmico
Selección del modo deseado Selecção do modo desejado
Usted podrá grabar imágenes como las de cine Pode-se gravar uma imagem semelhante à de
(CINEMA) o una imagen alargada de 16:9 para cinema (CINEMA) ou uma imagem ampla de
verla en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 para assistir num televisor de écran
16:9 (16:9 FULL). panorâmico 16:9 (16:9 FULL).

[b]

Operaciones avanzadas/Operações avançadas


CINEMA
CINEMA
[a] [c]

[e]

16:9 FULL
16:9 FULL
[d] [f]

CINEMA CINEMA
En las partes inferior y superior de la pantalla Faixas pretas aparecem no topo e na base do
aparecerán franjas negras, y la pantalla del visor écran, e o écran do visor electrónico [a] e o écran
[a] y la de un televisor normal [b] aparecerán de um televisor normal [b] parecem amplos.
alargadas. La imagen podrá verse también sin Pode-se também assistir à cena sem faixas pretas
las franjas negras en un televisor de pantalla num televisor de écran amplo [c].
panorámica [c].
16:9 FULL
16:9 FULL A imagem no écran do visor electrónico [d] ou de
La imagen del visor o de la pantalla de cristal um televisor normal [e] é horizontalmente
líquido [d] , o de un televisor normal [e] se comprimida. Pode-se assistir à cena com imagens
comprime horizontalmente. Las imágenes de normais num televisor de écran amplo [f].
una grabación normal podrán verse también en
un televisor de pantalla panorámica [f].

43
Utilización de la función de Utilização da função de modo
modo panorámico panorâmico

Utilización de la función de Utilização da função de modo


modo panorámico panorâmico
Usted podrá seleccionar el modo panorámico Pode-se seleccionar o modo panorâmico (OFF,
(OFF, CINEMA, 16:9FULL) en el sistema de CINEMA, 16:9FULL) no menu de parâmetros do
menús (pág. 32). sistema (pág. 32).

Para cancelar el modo panorámico Para cancelar o modo panorâmico


Seleccione OFF en el sistema de menús. Seleccione OFF no menu de parâmetros do
sistema.
Para ver una grabación en el modo
panorámico Para assistir a fitas gravadas no
Para ver una grabación en el modo CINEMA, modo panorâmico
ajuste el modo de televisor de pantalla Para assistir a fitas gravadas no modo CINEMA,
panorámica al modo de zoom. Para ver una cinta ajuste o modo de écran do televisor de écran
en el modo 16:9 FULL, ajústelo al modo panorâmico ao modo de zoom. Para assistir a
completo. Con respecto a los detalles, consulte el fitas gravadas no modo 16:9 FULL, ajuste-o ao
manual de instrucciones del televisor. Tenga en modo total. Quanto a maiores detalhes, consulte
cuenta que las imágenes grabadas en el modo o manual de instruções do seu televisor.
16:9 FULL se verán comprimidas en un televisor Note que a imagem gravada no modo 16:9 FULL
normal. parece comprimida num televisor normal.

Notas sobre el modo panorámico Notas acerca do modo panorâmico


•Si el modo panorámico esté ajustado a 16:9 •Caso o modo panorâmico esteja ajustado em
FULL, la función de videofilmación estable no 16:9 FULL, a função de estabilidade da imagem
trabajará y el indicador parpadeará não funciona e o indicador passa a piscar.
(CCD-TR414/TR940 solamente). (somente CCD-TR414/TR940).
•En el modo panorámico, no podrá seleccionar •No modo panorâmico, não é possível
la función de rebote con FADER (CCD-TR940 seleccionar a função de salto vertical da
solamente). imagem com FADER (somente CCD-TR940).
•Cuando grabe en el modo 16:9 FULL, el •Durante gravações no modo 16:9 FULL, a
indicador de la fecha o la hora se ensanchará en indicação da data ou da hora será ampliada
un televisor de pantalla panorámica. num televisor de écran panorâmico.
•Si duplica una cinta, ésta se copiará en el mismo •Caso efectue a duplicação de cassetes, a fita será
modo que la grabación original. copiada no mesmo modo da gravação original.
•El modo panorámico se cancelará •O modo panorâmico é automaticamente
automáticamente 5 minutos después de haber cancelado 5 minutos após a remoção da fonte
desconectado la fuente de alimentación. de alimentação.
•Durante la videofilmación, usted no podrá •Durante a gravação, não se pode alterar o
cambiar el modo. modo.

44
Utilización de la función
exposición automática Utilização da função
programada PROGRAM AE
Selección del mejor modo Selecção do melhor modo
Usted podrá seleccionar uno de seis modos de Pode-se seleccionar um dos seis modos
exposición automática programada (PROGRAM PROGRAM AE (Exposição Automática) para
AE) de acuerdo con la situación de satisfazer as condições de filmagem, com base no
videofilmación, refiriéndose a lo siguiente. seguinte:

Operaciones avanzadas/Operações avançadas


a A

Modo de proyector Modo holofote


Para motivos situados bajo un proyector, como Para objectos sob reflectores, tais como em
en el teatro o en algún acontecimiento formal. teatros ou eventos formais.

a Modo de retrato suave a Modo retratos suave


Para acercarse con telefoto a un motivo fijo en el Para aproximar o zoom de um motivo estático no
modo de telefoto, o para un motivo situado modo telefoto, ou de um motivo por trás de um
detrás de un obstáculo como una pantalla. Este obstáculo, tal como uma tela. Cria um fundo
modo crea un fondo suave para motivos tales suave para objectos tais como pessoas ou flores, e
como personas o flores, y reproduce fielmente el reproduz com fidelidade a cor da pele.
color de la piel.
A Modo lição de esporte
A Modo de aprendizaje de deportes Para a gravação de objectos em movimento
Para videofilmar motivos de movimiento rápido, rápido, tal como em jogos de ténis ou golfe.
como un partido de tenis o juegos de golf.
Modo praia & esqui
Modo de playa y esquí Para pessoas ou rostos sob iluminação intensa ou
Para personas o caras muy iluminadas o que reflectida, tal como numa praia em pleno verão
reflejen luz, como en una playa en verano, o en ou numa rampa de esqui nas montanhas.
una pista de esquí.
Modo pôr-do-sol & luar
Modo de crepúsculo e iluminación lunar Para o registo de motivos em ambientes escuros,
Para videofilmar motivos en ambientes obscuros, tais como pôr-do-sol, fogos de artifício, sinais em
como puestas del sol, fuegos artificiales, letreros neon ou vistas noturnas em geral.
de neón, o vistas nocturnas en general.
Modo paisagem
Modo de paisaje Para o registo de motivos distantes, tais como
Para motivos distantes, tales como montañas, o montanhas, ou motivos situados atrás de um
cuando el motivo se encuentre detrás de un obstáculo, tal como uma janela ou écran.
obstáculo como una ventana o una red.

45
Utilización de la función
exposición automática Utilização da função PROGRAM
programada AE

Utilización de la función Utilização da função PROGRAM


exposición automática AE
programada
Gire o anel PROGRAM AE para seleccionar o
Gire el dial PROGRAM AE para seleccionar el modo PROGRAM AE desejado.
modo de exposición automática programada
(PROGRAM AE) deseado.

A
a
A

Para desactivar la exposición Para desligar a função PROGRAM AE


automática programada Carregue no anel PROGRAM AE até a posição
Gire el dial PROGRAM AE hasta la posición r. r.

Notas sobre el ajuste del enfoque Notas acerca do ajuste do foco


•En los modos de proyector, de aprendizaje de • Nos modos Holofote, Lição de Esporte e Praia
deportes, y de playa y esquí, no podrá tomar & Esqui, não se pode tomar cenas em close-up
primeros planos porque la videocámara estará (primeiro plano) pois a videocâmara está
ajustada para enfocar solamente motivos ajustada para focar somente objectos a média
situados de media a gran distancia. ou longa distância.
•En los modos de crepúsculo e iluminación lunar • Nos modos Pôr-do-sol & Luar e Paisagem, a
y de paisaje, la videocámara solamente enfocará videocâmara é ajustada para focar somente
motivos distantes. objectos distantes.

46
Enfoque manual Focagem manual
– CCD-TR940 solamente – somente CCD-TR940

Cuándo utilizar el enfoque Quando optar pela focagem


manual manual
En los casos siguientes se obtendrán mejores Nos casos a seguir, melhores resultados podem
resultados ajustando manualmente el enfoque. ser obtidos mediante o ajustamento manual do
foco.

[a] [b] [c] [d]

Operaciones avanzadas/Operações avançadas


•Luz insuficiente [a] •iluminação insuficiente [a];
•Motivos con poco contraste - paredes, cielo, etc. •motivos com pouco contraste -- paredes, céu,
[b] etc. [b];
•Demasiado brillo detrás del motivo [c] •iluminação excessiva atrás do motivo [c];
•Rayas horizontales [d] •listras horizontais [d];
•Motivos situados detrás de un vidrio con •motivos que se encontrem por trás de vidros
escarcha foscos;
•Motivos situados detrás de redes, etc. •motivos por trás de redes, etc.;
•Motivo brillante o que refleja luz •objectos brilhantes ou reflectores de luz;
•Cuando videofilme un motivo estacionario •filmagem de um motivo estático, com a
utilizando un trípode utilização de um tripé.

47
Enfoque manual Focagem manual

Enfoque manual Focagem manual


Cuando enfoque manualmente, hágalo en primer Quando realizar a focagem manual, efectue
lugar en telefoto antes de videofilmar, y después primeiro a focagem em telefoto antes dos registos
ajuste la distancia de videofilmación. de cenas, e então reajuste o comprimento de
(1) Ponga FOCUS en MANUAL. En el visor filmagem.
aparecerá el indicador f . (1) Ajuste FOCUS a MANUAL. O indicador f
(2) Mueva la palanca del zoom motorizado hasta aparece no écran do visor electrónico.
el lado “T” de la zona del zoom óptico hasta (2) Mova a alavanca do zoom motorizado para o
que llegue al final. lado «T» na zona do zoom óptico, até que a
(3) Gire el dial NEAR/FAR hasta enfocar con alavanca atinja o seu final.
nitidez. (3) Gire o anel NEAR/FAR para obter um foco
(4) Ajuste la distancia de videofilmación deseada nítido.
utilizando la palanca del zoom motorizado. (4) Ajuste o comprimento de filmagem desejado
com a alavanca do zoom motorizado.

1 2W T W T
AUTO
MANUAL
INFINITY

4
3 W T W T
FAR NEAR

Para volver al modo de enfoque Para retornar ao modo de focagem


automático automática
Ponga FOCUS en AUTO. El indicador f Ajuste FOCUS a AUTO. O indicador f no écran
desaparecerá del visor. do visor electrónico desaparece.
Para videofilmar en lugares relativamente Registo de cenas em locais relativamente
obscuros escuros
Videofilme en gran angular después de haber Realize a tomada de cena em grandes angulares
enfocado en telefoto. após ter efectuado a focagem na posição telefoto.
Para videofilmar un motivo muy
Para gravar um motivo a uma
distante
Empuje FOCUS hasta INFINITY. El objetivo distância muito grande
enfocará el motivo más distante mientras Pressione FOCUS para baixo até INFINITY. A
mantenga presionada FOCUS. Cuando la suelte objectiva focalizará o objecto mais distante
se restablecerá el enfoque manual. enquanto se mantiver pressionada FOCUS. Ao se
Utilice esta función para videofilmar a través de liberá-la,o modo de focagem manual é retomado.
una ventana o una reja, a fin de enfocar el motivo Utilize esta função nas tomadas de cena através
más lejano. de janelas ou telas, para focalizar motivos mais
Nota sobre el enfoque manual distantes.
Es posible que aparezcan los indicadores Notas acerca da focagem manual
siguientes: Os seguintes indicadores podem aparecer:
cuando videofilme un motivo muy distante. em registos de objectos infinitamente
cuando el motivo se encuentre demasiado distantes;
cerca como para poder enfocarlo. quando o objecto está demasiadamente
48 próximo para ser focado.
Disfrute de efectos Desfruto do efeito
de imagen de imagem
Selección de un efecto de Selecção do efeito de imagem
imagen
Podem-se criar imagens como aquelas da
Con la función de efectos de imagen, podrá televisão, com a função de efeito de imagem.
conseguir imágenes como las de televisión.

[a] [b] [c] [d] [e] [f]

Operaciones avanzadas/Operações avançadas


PASTEL [a] PASTEL [a]
El contraste de la imagen se acentúa, y la imagen O contraste da imagem é enfatizado e a imagem é
parece como en dibujos animados. semelhante a um desenho animado.

NEG. ART [b] NEG. ART [b]


El color y el brillo de la imagen se invierten. A coloração e o brilho da imagem estão
invertidas.
SEPIA
La imagen es de color sepia. SEPIA
A imagem é sépia.
B&W
La imagen es monocroma (blanco y negro). B&W
A imagem é monocromática (em preto e branco).
SOLARIZE [c]
La intensidad de iluminación es más clara, y la SOLARIZE [[c]
imagen aparece como en la ilustración. A intensidade da luz é mais clara, e a imagem
parece uma ilustração.
MOSAIC [d]
La imagen aparece como un mosaico. MOSAIC [d]
A imagem é mosaica.
SLIM [e]
La imagen se estira. SLIM [e]
A imagem expande-se verticalmente.
STRETCH [f]
La imagen se ensancha. STRETCH [f]
A imagem expande-se horizontalmente.

49
Disfrute de efectos de imagen Desfruto do efeito de imagem

Utilización de la función de Utilização da função de efeito


efectos de imagen de imagem
(1) Presione PICTURE EFFECT. (1) Carregue em PICTURE EFFECT.
(2) Gire el dial de control para seleccionar el (2) Gire o anel de controlo para seleccionar o
modo de efecto de imagen deseado. modo de efeito de imagem desejado.

1 PICTURE EFFECT
2 PASTEL

NEG. ART

SEPIA

B&W

SOLARIZE

MOSAIC

SLIM

STRETCH

Para desactivar el efecto de imagen Para desligar o efeito de imagem


Presione PICTURE EFFECT. El indicador del Carregue em PICTURE EFFECT. O indicador no
visor desaparecerá. écran do visor electrónico apaga-se.

Nota sobre los efectos de imagen Nota acerca do efeito de imagem


Cuando desconecte la alimentación, la Quando se desliga a alimentação, a videocâmara
videocámara volverá automáticamente al modo retorna automaticamente ao modo normal.
normal.

50
Ajuste de la
exposición Ajuste da exposição
– CCD-TR940 solamente – Somente CCD-TR940

Cuándo ajustar la exposición Quando ajustar a exposição


Ajuste manualmente la exposición en los casos Ajuste a exposição manualmente quando sob as
siguientes. condições a seguir.

[a] [b]

Operaciones avanzadas/Operações avançadas


[a] [a]
•El fondo sea demasiado brillante (contraluz) •o fundo for muito claro (contraluz);
•La iluminación sea insuficiente: la mayor parte •a iluminação estiver insuficiente: a maior parte
de la imagen resultará obscura da imagem apresentar-se escura.

[b] [b]
•Motivo brillante y fondo obscuro •o objecto for claro contra um fundo escuro;
•Para videofilmar bien en la obscuridad •para registar com fidelidade a escuridão.

Ajuste de la exposición Ajuste da exposição


(1) Presione EXPOSURE. (1) Carregue em EXPOSURE.
(2) Gire el dial de control para ajustar el brillo. (2) Gire o anel de controlo para ajustar o brilho.

1 EXPOSURE
– +

2 – +

Para volver al modo de exposición Para retornar ao modo de exposição


automática automática
Presione otra vez EXPOSURE. Carregue em EXPOSURE novamente.

51
Ajuste de la exposición Ajuste da exposição

Videofilmación con el sol a sus espaldas Tomada de cena com o sol às suas costas
Si la fuente de iluminación está detrás de su Quando a fonte de luz estiver situada atrás do
motivo, o en las situaciones siguientes, dicho objecto, ou ainda nas circunstâncias descritas a
motivo resultará demasiado obscuro. seguir, o objecto aparecerá demasiadamente
•El motivo está en interiores y existe una escuro no registo.
ventana detrás de él. •O motivo encontra-se no interior de um recinto,
•La escena incluye fuentes brillantes de luz. à frente de janelas.
•Cuando videofilme una persona con vestido •Fontes luminosas com muito brilho fazem parte
blanco o brillante frente a un fondo blanco, la da cena.
cara resultaré demasiado obscura. •Registo de uma pessoa com trajes brancos ou
brilhantes, à frente de um fundo branco. Neste
Videofilmación en la obscuridad caso, o rosto aparecerá muito escuro.
Recomendamos utilizar la lámpara incorporada o
una lámpara para vídeo (no suministrada). Para Filmagem no escuro
obtener los mejores colores, deberá mantener un Recomendamos a utilização da luz incorporada
nivel de iluminación suficiente. ou uma luz de vídeo de venda avulsa. Para se
obter o melhor colorido, deve-se manter um nível
Cuando ajuste manualmente la exposición de luz suficiente.
•BACK LIGHT no trabajará.
•Si el ajuste del modo PROGRAM AE, la Quando se ajusta a exposição manualmente
videocámara volverá automáticamente al modo •BACK LIGHT não funciona.
de exposición automática. •Caso altere o modo ajuste de PROGRAM AE, a
videocâmara retornará automaticamente ao
modo de exposição automática.

52
Superposición de un Sobreposição de
título títulos
Usted podrá seleccionar entre ocho títulos Pode-se seleccionar um dos oito títulos pré-
preajustados. También podrá seleccionar el ajustados e dois títulos personalizados. Pode-se
idioma, la posición, el color, el tamaño, y la também seleccionar o idioma, a cor, o tamanho e
ubicación de los títulos. a posição dos títulos.
El título se visualizará en el idioma seleccionado O título será exibido no idioma seleccionado para
(pág. 34). a indicação do idioma (pág. 34).

Superposición de títulos Sobreposição de títulos


(1) Presione TITLE para hacer que se visualice el (1) Carregue em TITLE para indicar o menu de
menú de títulos. títulos.

Operaciones avanzadas/Operações avançadas


(2) Gire el dial de control para seleccionar ,y (2) Gire o anel de controlo para seleccionar ,e
después presiónelo. então pressione o anel.
(3) Gire el dial de control para seleccionar el (3) Gire o anel de controlo para seleccionar o
título deseado, y después presiónelo. Los título desejado, e então pressione o anel. Os
títulos se visualizarán en el idioma títulos aparecem indicados no idioma
seleccionado. seleccionado.
(4) Gire el dial de control para seleccionar el (4) Gire o anel de controlo para seleccionar a cor,
color, el tamaño, o la ubicación, y después o tamanho ou a posição dos títulos, e então
presiónelo. pressione o anel.
(5) Gire el dial de control para seleccionar el ítem (5) Gire o anel de controlo para seleccionar o item
deseado, y después presiónelo. desejado, e então pressione o anel.
(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta haber dispuesto el (6) Repita os passos 4 e 5 até que o título seja
título en la forma deseada. ordenado conforme desejado.
(7) Para completar el ajuste, vuelva a presionar el (7) Pressione o anel de controlo novamente para
dial de control. completar o ajuste.
(8) Cuando desee parar la grabación del título, (8) Quando se deseja cessar a gravação do título,
presione TITLE. carregue em TITLE.

1, TITLE 2 PRESET TITLE


HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!

8 OUR SWEET BABY


WEDDING
VACATION
THE END
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[TITLE] : END [TITLE] : END

3 PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
TITLE

THE END
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[TITLE] : END [TITLE] : END

4~6 SIZE

SIZE
SMALL

LARGE
TITLE

THE END
THE END
[TITLE] : END

7
THE END

53
Superposición de un título Sobreposição de títulos

Para superponer un título desde el Para sobrepor o título a partir do


comienzo início
Después del paso 7, presione START/STOP para Após o passo 7, carregue em START/STOP para
iniciar la grabación. iniciar a gravação.

Para superponer el título durante la Para sobrepor o título durante uma


videofilmación tomada de cena
Después de haber presionado START/STOP para Após o pressionamento de START/STOP para
iniciar la videofilmación, comience desde el paso iniciar a gravação, prossiga a partir do passo 1.
Neste caso, o sinal sonoro não será escutado.
1. En este caso no oirá pitidos.
Para seleccionar o idioma do título
Para seleccionar el idioma de los programado
títulos programados Quando se deseja seleccionar o idioma,
Cuando desee seleccionar el idioma, elija antes seleccione antes do passo 2. A seguir,
del paso 2. Después seleccione el idioma y seleccione o idioma e retorne ao passo 2.
vuelva al paso 2.
Para utilizar títulos personalizados
Para utilizar un título personalizado Quando quiser utilizar títulos personalizados,
Cuando desee utilizar un título personalizado, seleccione no passo 2.
seleccione en el paso 2.
Notas acerca da sobreposição de títulos
Notas sobre la superposición de un título •Caso não tenha criado nenhum título
•Si no ha confeccionado ningún título personalizado, «– – – – ...» aparece no
mostrador.
personalizado, en el visualizador aparecerá
•A função FADER funciona durante a indicação
“– – – – ...” .
de um título, entretanto o título não sofre fusão
•Las funciones de aparición gradual y de abertura/encerramento (somente
desvanecimiento trabajarán mientras esté CCD-TR940).
visualizándose el título, pero el título no se verá •Caso chame a indicação do menu ou o menu de
afectado (CCD-TR940 solamente). títulos durante a sobreposição de um título, o
•Si hace que se visualice el menú durante la título não será gravado enquanto o menu ou o
superposición de un título, el título no se menu de títulos estiver indicado.
grabará mientras esté visualizándose el título.
A cor do título altera-se conforme o seguinte:
El color del título cambiará de la forma WHITE (BRANCO) ˜ YELLOW (AMARELO)
siguiente: ˜ VIOLET (VIOLETA) ˜ RED (VERMELHO)
WHITE (blanco) ˜ YELLOW (amarielo) ˜ ˜ CYAN (CIANICO) ˜ GREEN (VERDE) ˜
VIOLET (violeta) ˜ RED (rojo) ˜ CYAN (azul BLUE (AZUL)
verdoso) ˜ GREEN (verde) ˜ BLUE (azul)
O tamanho do título altera-se conforme o
El tamaño cambiará de la forma siguiente: seguinte:
SMALL (pequeño) ˜ LARGE (grande) SMALL (PEQUENO) ˜ LARGE (GRANDE)

La ubicación del título cambiará de la forma A posição do título altera-se conforme o


siguiente: seguinte:
Cuando haya seleccionado el tamaño de título Quando se selecciona o tamanho do título
“SMALL”, podrá elegir 9 posiciones. Cuando «SMALL», pode-se escolher dentre 9 posições.
haya seleccionado “LARGE” , podrá elegir 8 Quando se selecciona o tamanho do título
posiciones. «LARGE», pode-se escolher dentre 8 posições.

Notas sobre el título Notas acerca do título


•Dependiendo del tamaño o la posición del •Conforme o tamanho ou a posição do título,
título, no se visualizarán la fecha ni la hora, ni tanto a data como a hora, ou uma delas não
será indicada.
ambos.
•Caso introduza 13 caracteres ou mais para um
•Si introduce 13 o más caracteres para un título título LARGE, este é automaticamente reduzido
LARGE, el título se reducirá automáticamente num tamanho apropriado, após a posição ter
al tamaño apropiado después de haber ajustado sido ajustada.
la ubicación.

54
Confección de sus Criação de títulos
títulos originais personalizados
Usted podrá confeccionar dos títulos y Podem-se criar até dois títulos e armazená-los na
almacenarlos en la videocámara. Recomendamos videocâmara. Recomenda-se ajustar o interruptor
poner el selector POWER en VTR/PLAYER o POWER a VTR/PLAYER ou ejectar a cassete
extraer el videocassette antes de comenzar. antes de iniciar.
Su título podrá tener hasta 20 caracteres. O seu título pode ter até um total de 20
(1) Presione TITLE para hacer que se visualice el caracteres.
menú de títulos. (1) Carregue em TITLE para indicar o menu de
(2) Gire el dial de control para seleccionar , y títulos.
después presiónelo. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar ,e
(3) Gire el dial de control para seleccionar la então pressione o anel.
primera línea (CUSTOM1) o la segunda (3) Gire o anel de controlo para seleccionar a

Operaciones avanzadas/Operações avançadas


(CUSTOM2), y después presiónelo. primeira linha (CUSTOM1) ou a segunda
(4) Gire el dial de control para seleccionar la (CUSTOM2), e então pressione o anel.
columna del carácter deseado, y después (4) Gire o anel de controlo para seleccionar a
presiónelo. coluna do caracter desejado, e então pressione
(5) Gire el dial de control para seleccionar el o anel.
carácter deseado, y después presiónelo. (5) Gire o anel de controlo para seleccionar o
(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta finalizar el título. caracter desejado, e então pressione o anel.
(7) Para finalizar el trabajo de titulación, gire el (6) Repita os passos 4 e 5 até terminar a
dial de control para seleccionar SET, y intitulação.
después presiónelo. (7) Para finalizar a intitulação, gire o anel de
controlo para seleccionar SET, e então
pressione o anel.

1 TITLE 2 TITLE SET


CUSTOM1 " – – – – – – – – – – ··"
TITLE SET
––––––––––––––––––––
CUSTOM2 " – – – – – – – – – – ··" ––––––––––––––––––––
RETURN

[TITLE] : END [TITLE] : END

3 TITLE SET
––––––––––––––––––––
TITLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
RETURN

[TITLE] : END [TITLE] : END

4 1 TITLE SET
––––––––––––––––––––
2 TITLE SET
––––––––––––––––––––

7 6
[TITLE] : END [TITLE] : END

TITLE SET
3 TITLE SET
4 TITLE SET
SUMMER CAMP IN LAKE – –––––––––––––––––––– S–––––––––––––––––––

[TITLE] : END [TITLE] : END [TITLE] : END

55
Criação de títulos originais
Confección de sus títulos personalizados

Para editar un titulo que haya Para editar um título armazenado


almacenado No passo 3, seleccione CUSTOM1 ou CUSTOM2,
En el paso 3, seleccione CUSTOM1 o CUSTOM2, conforme o título que desejar editar, e então
dependiendo de qué título desee editar, y altere o título.
después cambie el título.
Nota
Nota Não é possível introduzir títulos com mais de 20
Usted no podrá introducir un título de más de 20 caracteres.
caracteres.
Caso leve 5 minutos ou mais para introduzir
Si tarda 5 minutos o más en introducir caracteres enquanto uma cassete estiver
caracteres mientras haya un videocassette en inserida na videocâmara
la videocámara A alimentação desliga-se automaticamente. Os
La alimentación se desconectará caracteres introduzidos permanecem. Gire
automáticamente. Los caracteres que haya STANDBY para baixo uma vez e então para cima
introducido permanecerán. Gire STANDBY novamente, para então executar a partir do passo
hacia abajo una vez, después hacia arriba, y 1.
vuelva al paso 1.
Para apagar um título
Para borrar un titulo No passo 4, gire o anel de controlo para
En el paso 4, gire el dial de control para seleccionar [M] , e então pressione o anel. O
seleccionar [M] , y después presiónelo. Se borrará último caracter é apagado. Repita este passo até
el último carácter. Repita este paso hasta haber que todos os caracteres sejam apagados. Não
borrado todos los caracteres. No borre el título apague um título mediante a selecção de espaços
introduciendo espacios en blanco. Si lo hiciese, vazios. Caso o faça, um título cheio de espaços
se almacenaría un título lleno de espacios en vazios será armazenado.
blanco.

56
Videofilmación con Registos de cena
la fecha/hora com data/hora
Antes de iniciar la videofilmación, o durante ella, Antes de iniciar ou durante a gravação, pressione
presione DATE o TIME. Usted podrá grabar la DATE ou TIME. Junto com a cena, pode-se
fecha o la hora indicada en el visor o en la gravar a data ou a hora indicada no écran do
pantalla de cristal líquido junto con las imágenes. visor electrónico. Pressione DATE (ou TIME), e
Presione DATE (o TIME), y después presione então carregue em TIME (ou DATE) para indicar
TIME (o DATE) para hacer que se visualicen a data e a hora simultaneamente.
juntas la fecha y la hora. O relógio vem pré-ajustado da fábrica segundo a
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de hora de Tóquio nos modelos vendidos no Japão,
Tokio para los modelos vendidos en Japón y a la e segundo a hora de Hong Kong, Nova Iorque ou
de Hong Kong a la Nueva York o la de Panamá Panamá nos demais modelos. Pode-se reacertar o
para los demás modelos. Usted podrá reajustar el relógio no menu de parâmetros do sistema.

Operaciones avanzadas/Operações avançadas


reloj en el sistema de menús.

DATE TIME

JUL 4 1998

JUL 4 1998
DATE TIME 5:30:00 PM

5:30:00 PM

Para parar la grabación de la fecha Para cessar a gravação com a data e/


y/o la hora ou a hora
Vuelva a presionar DATE o TIME. La indicación Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O
de la fecha y/o de la hora desaparecerá. La indicador de data e/ou de hora desaparece. O
grabación continuará. registo tem continuidade.

57
Optimización de las Optimização das
condiciones de condições de
videofilmación gravação
Utilice esta función para comprobar las Utilize esta função para verificar a condição da
condiciones de la cinta antes de la fita antes de efectuar gravações, de modo a obter
videdofilmación a fin de obtener las imágenes a melhor imagem possível (ORC).
mejores posibles (ORC). (1) Com a videocâmara no modo de espera,
(1) Con la videocámara en el modo de espera, carregue em MENU para indicar o menu de
presione MENU para hacer que se visualice el parâmetros do sistema.
menú. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar Ò, e
(2) Gire el dial de control para seleccionar Ò, y então pressione o anel.
después presiónelo. (3) Gire o anel de controlo para seleccionar ORC
(3) Gire el dial de control para seleccionar ORC TO SET, e então pressione o anel.
TO SET, y después presiónelo. Parpadeará «START/STOP KEY» passa a piscar.
“START/STOP KEY”. (4) Carregue em START/STOP.
(4) Presione START/STOP. A videocâmara leva cerca de 5 - 10 segundos
La videocámara tardará unos 5 - 10 segundos para verificar as condições da fita e então
en comprobar las condiciones de la cinta y retorna ao modo de espera.
después volverá al modo de espera.

1 MENU
2 TAPE SET
REC MODE
ORC TO SET
REMAIN
TAPE SET
REC MODE
ORC TO SET
REMAIN
SP

RETURN

3 TAPE SET
REC MODE
ORC TO SET
REMAIN
RETURN
START/STOP
KEY

4 LO
CK STBY 0:00:00

ORC
STA

ND
BY

START/STOP

Cada vez que inserte un Cada vez que se inserir uma cassete
videocassette Execute os procedimentos acima.
Realice los procedimientos anteriormente
mencionados. Notas acerca da função ORC
• Quando se ajusta ORC TO SET, a gravação na
Notas sobre la función ORC fita é apagada por cerca de 0,1 segundo, de
•Cuando haya ajustado ORC TO SET, la forma que a videocâmara possa verificar as
grabación de la cinta se borrará durante 0,1 condições da fita. Tenha cuidado quando
segundos a fin de que la videocámara pueda utilizar uma fita gravada. O espaço em branco
comprobar las condiciones de la cinta. Tenga de 0,1 segundo é apagado, caso grave a partir
cuidado cuando utilice una cinta grabada. El do ponto onde se ajustou ORC TO SET por
espacio en blanco de 0,1 segundos se borrará si mais de 2 segundos, ou caso grave sobre o
graba desde el punto en el que ajustó ORC TO espaço em branco.
SET durante más de 2 segundos, o si grabó • Não é possível utilizar esta função numa fita
sobre el espacio en blanco. com a marca vermelha da cassete exposta.
•Usted no podrá utilizar esta función en un
videocassette con la marca roja al descubierto.
58
Utilización de la Utilização da luz
lámpara incorporada incorporada
– CCD-TR413/TR414/TR940 solamente – Somente CCD-TR413/TR414/TR940
Usted podrá utilizar la lámpara incorporada de Pode-se utilizar a luz incorporada para adequar à
acuerdo con las condiciones de videofilmación. sua situação de filmagem. A distância
La distancia recomendada entre el motivo y la recomendada entre o objecto e a videocâmara é
videocámara es de unos 1,5 metros. de cerca de 1,5 m.

Cuando la videocámara esté en el modo de Com a videocâmara no modo de espera, deslize


espera, deslice LIGHT hasta ON. La lámpara LIGHT para ON. A luz incorporada acende-se.
incorporada se encenderá. A luz incorporada acende-se/apaga-se mediante
La lámpara incorporada se encenderá/apagará a activação/desactivação de STANDBY.
poniendo STANDBY en ON/OFF.

Operaciones avanzadas/Operações avançadas


LIGHT
OFF AUTO ON

Para dejar de utilizar la lámpara Para cessar a utilização da luz


incorporada incorporada
Deslice LIGHT hasta OFF. Deslize LIGHT a OFF.

Para hacer que la lámpara Para acender automaticamente a luz


incorporada se encienda incorporada
automáticamente Deslize LIGHT a AUTO.
Deslice LIGHT hasta AUTO. A luz incorporada acender-se-á e apagar-se-á
La lámpara incorporada se encenderá y apagará automaticamente de acordo com a claridade do
de acuerdo con el brillo ambiental. Sin embargo, ambiente. Entretanto, se a luz incorporada
si la lámpara incorporada está encendida durante acender-se por mais que 5 minutos, a mesma
más de 5 minutos, se apagará automáticamente. desligar-se-á automaticamente. Neste caso, gire
En este caso, deslice STANDBY hacia abajo y STANDBY para baixo uma vez e então de volta
después otra vez hacia arriba. para cima.

59
Utilización de la lámpara
incorporada Utilização da luz incorporada

Notas Notas
•La batería se descargará rápidamente mientras •A bateria recarregável é rapidamente
la lámpara incorporada esté encendida. descarregada enquanto a luz incorporada
Cuando no vaya a utilizarla, deslice LIGHT estiver acesa. Deslize LIGHT a OFF quando não
hasta ON. for utilizar a luz.
•Cuando no vaya a utilizar la videocámara, •Quando não for utilizar a videocâmara, deslize
deslice LIGHT hasta OFF y extraiga la batería LIGHT a OFF e retire a bateria recarregável a
para evitar que se encienda la lámpara fim de evitar que a luz incorporada se acenda
incorporada. acidentalmente.
•Cuando se produzca parpadeo al videofilmar •Na ocorrência de tremulações durante a
motivos en blanco y negro en el modo AUTO, filmagem de motivos brancos e brilhantes no
deslice LIGHT hasta ON. modo AUTO, deslize LIGHT a ON.
•La lámpara incorporada podrá encender/ •A luz incorporada pode acender-se/apagar-se
apagarse cuando se utilice la función de quando se utiliza a função PROGRAM AE ou
exposición automática programada BACK LIGHT.
(PROGRAM AE) o de contraluz (BACK •Na inserção ou ejecção de uma cassete, a luz
LIGHT). incorporada pode ser desligada.
•Cuando inserte o extraiga un videocassette, es
posible que la lámpara incorporada se apague.
ATENÇÃO
PRECAUCIÓN Tenha cuidado para não tocar na secção de
iluminação, pois a janela de plástico e as
Tenga cuidado de no tocar la sección de superfícies ao redor estarão quentes enquanto
iluminación porque la ventanilla de plástico y a luz estiver acesa. A mesma permanecerá
las superficies circundantes estarán calientes quente por algum tempo após a luz ser
cuando la lámpara esté encendida. La desligada.
lámpara permanecerá encendida durante
cierto tiempo después de haberla apagado.
PERIGO
PELIGRO Não deve ser manuseado por crianças.
Emite calor e luz intensos.
No deje que los niños manejen la unidad. Utilize com cautela para reduzir o risco de
Esta lámpara emite calor y luz intensos. incêndio ou injúrias a pessoas.
Utilícela con precaución para reducir el riesgo Não dirija a luz a pessoas ou materiais a
de sufrir lesiones. menos de 1,22 metros durante a utilização e
No dirija la lámpara hacia personas ni até que se esfrie.
materiales situados a menos de 1,22 metros Deslize LIGHT a OFF quando não em uso.
cuando la esté utilizando y mientras no se
enfríe.
Cuando no vaya a utilizarla, deslice LIGHT
hasta OFF.

60
Utilización de la lámpara
incorporada Utilização da luz incorporada

Reemplazo de la bombilla Substituição da lâmpada


Utilice una bombilla XB-3D Sony (no Utilize a lâmpada de halogéneo Sony XB-3D
suministrada). La bombilla halógena (venda avulsa). A lâmpada de halogéneo
suministrada no está a la venta en fornecida não se encontra disponível no
establecimientos. Solicítela a su proveedor Sony. mercado. Adquira a lâmpada de halogéneo Sony
Antes de reemplazar la bombilla, desconecte la XB-3D.
fuente de alimentación. Remova a fonte de alimentação antes de
(1) Introduzca un alambre en el orificio situado substituir a lâmpada.
debajo de la unidad de la lámpara (1) Enquanto pressiona o orifício sob o
incorporada y extraiga la bombilla. dispositivo da luz incorporada utilizando um

Operaciones avanzadas/Operações avançadas


(2) Gire el zócalo de la bombilla hacia la fio, remova o dispositivo.
izquierda y extraiga ésta de la lámpara de la (2) Gire o receptáculo da lâmpada ao sentido
lámpara. anti-horário e desencaixe-o do dispositivo da
(3) Reemplace la bombilla utilizando un paño luz incorporada.
seco. (3) Substitua a lâmpada utilizando um pano seco.
(4) Fije el zócalo de la bombilla girándolo hacia la (4) Encaixe o receptáculo de lâmpada girando-o
derecha, y después vuelva a colocar la unidad ao sentido horário e então reinstale o
de la lámpara incorporada. dispositivo da luz incorporada.

2 3

PRECAUCIONES ATENÇÃO
•Cuando reemplace la bombilla, utilice •Na substituição da lâmpada, utilize somente a
solamente una halógena XB-3D Sony (no lâmpada de halogéneo Sony XB-3D (venda
suministrada) a fin de reducir el riesgo de avulsa) para reduzir o risco de incêndio.
incendios. •Para evitar possíveis riscos de queimaduras,
•Para evitar el riesgo de quemaduras, desconecte desligue a fonte de alimentação antes de
la fuente de alimentación antes de reemplazar substituir e não toque na lâmpada até que esta
la bombilla, y no la toque hasta que se haya se esfrie o suficiente para ser manuseada (por
enfriado suficientemente (durante unos 30 cerca de 30 minutos ou mais).
minutos o más).

Nota Nota
para evitar manchar la bombilla con huellas Para evitar que a lâmpada se impregne de
dactilares, manéjela con un paño seco, etc. Si la impressões digitais, manuseie-a com um pano
bombilla está manchada, límpiela seco, etc. Se a lâmpada ficar impregnada, limpe-a
completamente. completamente.
61
Desactivación de la
función de Liberação da função
videofilmación estable STEADY SHOT
– CCD-TR414/TR940 solamente – Somente CCD-TR414/TR940
Cuando la función de videofilmación estable esté Quando a função de estabilidade da imagem está
activada, la videocámara compensará las a funcionar, a mesma compensará tremulações
sacudidas de la misma. da videocâmara.

Usted podrá desactivar la función de A função de estabilidade da imagem pode ser


videofilmación estable cuando no necesite liberada quando não for necessário utilizá-la. O
utilizarla. Cuando desactive la función de indicador acende-se quando se libera a
visualización estable, se encenderá el indicador função de estabilidade da imagem. Não utilize a
. No utilice la función de videofilmación função de estabilidade da imagem quando
estable cuando videofilme un motivo estiver a registar motivos estacionários com um
estacionario con un trípode. tripé.
Usted podrá seleccionar ON u OFF en el sistema Pode-se seleccionar ON ou OFF no menu de
de menús (pág. 32). parâmetros do sistema (pág. 32).

Para volver a activar la función de Para activar novamente a função de


videofilmación estable estabilidade da imagem
Ponga STEADYSHOT en ON en el sistema de Ajuste STEADY SHOT a ON no menu de
menús. parâmetros do sistema.

Notas sobre la videofilmación estable Notas acerca da função de estabilidade da


•La función de videofilmación estable no imagem
corregirá las sacudidas excesivas de la •A função de estabilidade da imagem não
videocámara. corrigirá tremulações excessivas da
•Cuando active o desactive la función de videocâmara.
videofilmación estable en el sistema de menús, •Quando se activa ou desactiva a função
es posible que fluctúe la exposición. STEADYSHOT no menu de parâmetros do
•La videofilmación estable no trabajará en el sistema, a exposição poderá apresentar
modo 16:9 FULL. Si ha ajustado STEADY flutuações.
SHOT a ON, el indicador parpadeará. •A estabilidade da imagem não funciona no
modo 16:9 FULL. Caso ajuste STEADYSHOT a
ON no menu de parâmetros do sistema, o
indicador passa a piscar.

62
Montagem numa
Edición en otra cinta outra cassete
Usted podrá crear su propio programa de vídeo Podem-se criar programas de vídeo
editando con cualquier otra videograbadora h personalizados mediante a montagem com
8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,  algum outro videogravador h 8 mm, H Hi8,
VHSC, K S-VHSC, l Betamax o ¬ ED j VHS, k S-VHS,  VHSC, K
betamax que disponga de entradas de vídeo/ S-VHSC, l Betamax ou ¬ ED Betamax que
audio. possua entradas de vídeo/áudio.

Antes de la edición Preparativos para a montagem


Conecte la videocámara a la videograbadora con Ligue a videocâmara ao videogravador,
el cable conector de audio/vídeo suministrado. mediante a utilização do cabo de ligação A/V
Ponga el selector de entrada de la fornecido.

Operaciones avanzadas/Operações avançadas


videograbadora en LINE, si tiene esta posición. Ajuste o selector de entrada no videogravador a
Ponga EDIT en ON en el sistema de menús LINE, caso disponível.
(pág. 32). Ajuste EDIT a ON no menu de parâmetros do
sistema (pág. 32).
Inicio de la edición
Início da montagem
(1) Inserte un videocassette en blanco (u otro que
desee regrabar) en la videograbadora e inserte (1) Insira uma cassete em branco (ou a cassete na
el grabado en la videocámara. qual deseja gravar) no videogravador, e insira
(2) Reproduzca la cinta grabada en la a cassete gravada (matriz) na videocâmara.
videocámara hasta localizar el punto (2) Reproduza a cassete gravada na videocâmara
inmediatamente anterior al deseado para até localizar o ponto imediatamente anterior
comenzar la edición. Después presione P ao ponto onde deseja iniciar a montagem, e
para poner la videocámara en el modo de então pressione P para ajustar a videocâmara
reproducción en pausa. no modo de reprodução em pausa.
(3) En la videograbadora, localice el punto de (3) No videogravador, localize o ponto de início
inicio de la grabación y póngala en el modo para a gravação e ajuste o videogravador no
de grabación en pausa. modo de gravação em pausa.
(4) Presione primero P de la videocámara y (4) Carregue em P na videocâmara e então
después de algunos segundos P de la carregue em P do videogravador após alguns
videograbadora para comenzar la edición. segundos para iniciar a montagem.

Para editar más escenas Para montar mais cenas


Repita los pasos 2 a 4. Repita os passos de 2 a 4.

Para superponer un título durante la Para sobrepor o título durante a


edición montagem
Usted podrá superponer un título durante la É possível sobrepor o título durante a montagem.
edición. Consulte “Superposición de un título” Consulte «Sobreposição de títulos» (pág. 53).
(pág. 53).
Para cessar a montagem
Para parar la edición Carregue em p tanto na videocâmara como no
Presione p de la videocámara y de la videogravador.
videograbadora.
Nota acerca da função DISPLAY
Nota sobre la función de DISPLAY –Somente CCD-TR413/TR414/TR940
–CCD-TR413/TR414/TR940 Caso tenha os indicadores do écran do visor
Si ha hecho que los indicadores del visualizador electrónico exibidos no televisor, apague tais
se visualicen en el televisor, bórrelos presionando indicadores mediante o pressionamento de
DISPLAY del mando a distancia a fin de que no DISPLAY no telecomando, para que os mesmos
se superpongan en la cinta editada. não sejam sobrepostos na fita montada.

Nota sobre la edición sincronizada precisa Nota acerca da montagem sincronizada fina
Si ha conectado un equipo de vídeo que posea la Caso ligue um deck de vídeo que possua função
función de edición sincronizada precisa al de montagem sincronizada fina à tomada LANC
conector LANC l de la videocámara, utilizando l da videocâmara por meio de um cabo LANC
un cable LANC (no suministrado), la edición será (venda avulsa), a montagem será ainda mais
todavía más exacta. precisa.
63
Grabación de una Gravação a partir de
videograbadora o un um videogravador
televisor ou televisor
– CCD-TR940 solamente – Somente CCD-TR940
Usted podrá grabar una videocinta desde otra Pode-se gravar uma fita de um outro
videograbadora o un programa de televisión videogravador ou um programa de TV de um
desde un televisor que posea salidas de audio/ televisor que possua saídas de vídeo/áudio.
vídeo. Conecte la videocámara a la Ligue a videocâmara ao videogravador ou
videograbadora o al televisor utilizando el cable televisor mediante a utilização do cabo A/V
conector de audio/vídeo suministrado. fornecido.
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón (1) Enquanto pressiona a pequena tecla verde do
verde en el selector POWER, deslícelo hasta interruptor POWER, ajuste-o a VTR.
VTR. (2) Carregue em r REC e na tecla à direita
(2) Presione simultáneamente r REC y la tecla simultaneamente na videocâmara, no ponto
situada a su derecha de la videocámara en el onde deseja iniciar a gravação.
punto en el que desee iniciar la grabación. No modo de gravação e gravação em pausa, as
En el modo de grabación y en el de grabación en tomadas de vídeo S e VIDEO/AUDIO funcionam
espera, las tomas de vídeo S y VIDEO/AUDIO automaticamente como tomadas de entrada.
trabajarán automáticamente como tomas de
entrada.

1 POWER
CAMERA
OFF
2 REC

VTR

TV
S VIDEO (no suministrado)/(venda avulsa)
VCR
VIDEO [a] S VIDEO
VIDEO
[b]
AUDIO

AUDIO

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Si su videograbadora o su televisor solamente Caso o seu videogravador ou televisor possua


posee tomas de vídeo S, realice la conexión uma tomada de vídeo S, faça a ligação utilizando
utilizando un cable conector de vídeo S (no o cabo de ligação de vídeo S (venda avulsa) [a]
suministrado) [a] a fin de obtener imágenes de para obter uma imagem de alta qualidade.
gran calidad.
Caso o seu videogravador ou televisor seja do
Si su videograbadora o televisor es de tipo tipo monofónico, ligue somente a ficha branca
monoaural, conecte solamente la clavija blanca para áudio tanto na videocâmara quanto no
para audio tanto en la videocámara como en el videogravador ou televisor.
televisor. Caso o seu videogravador ou televisor não
Si su videograbadora o televisor no posee toma S possua uma tomada S VIDEO OUT, ligue o cabo
VIDEO OUT, conecte el cable [b]. No conecte el [b]. Não ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa)
cable conector de vídeo (no suministrado) [a] a la [a] à videocâmara.
videocámara.

64
Grabación de una Gravação a partir de um
videograbadora o un televisor videogravador ou televisor

Para comprobar las imágenes procedentes de Para verificar a imagem de um videogravador


una videograbadora o un televisor antes de ou televisor antes da gravação
grabar Carregue em P após pressionar r. Pode-se
Presione P después de haber presionado r. verificar a imagem no écran do visor electrónico.
Usted podrá comprobar las imágenes en el visor.
Para cessar a gravação
Para parar la grabación Carregue em p.
Presione p.
Nota acerca da gravação
Nota sobre la grabación Não é possível gravar uma imagem que possua
Usted no podrá grabar imágenes que posean um sinal de controlo de direitos de autor para

Operaciones avanzadas/Operações avançadas


señal de protección de derechos de autor de protecção de tais direitos do software. «COPY
software. Si usted intenta grabar tales imágenes, INHIBIT» aparecerá, caso tente gravar tal
aparecerá “COPY INHIBIT”. imagem.

65
Información adicional Informações adicionais

Cambio de la pila de Substituição da pilha


litio de la videocámara de lítio da videocâmara
Su videocámara se suministra con una pila de A sua videocâmara vem fornecida com uma
litio instalada. Cuando la pila se debilite o agote, pilha de lítio já instalada. Quando a pilha se
en el visor o en la pantalla de cristal líquido tornar fraca ou exaurida, o indicador I piscará
parpadeará el indicador I durante unos 5 no écran do visor electrónico por cerca de 5
segundos cuando ponga el selector POWER en segundos, ao se ajustar o interruptor POWER a
CAMERA. En este caso, reemplace la pila por CAMERA. Neste caso, substitua a pilha por
otra de litio CR2025 Sony o DL-2025 Duracell. uma nova pilha de lítio Sony CR2025 ou
La utilización de cualquier otra pila podría Duracell DL-2025. O uso de algum outro tipo
suponer el riesgo de incendio o explosión. de pilha poderá gerar riscos de incêndio ou
Deseche las pilas usadas de acuerdo con las explosão. Encaminhe as pilhas exauridas de
instrucciones del fabricante. La pila de litio para acordo com as instruções do fabricante.
la videocámara durará aproximadamente 1 año A pilha de lítio da videocâmara dura cerca de 1
en condiciones normales de funcionamiento. (La ano sob condições normais de funcionamento. (A
pila de litio instalada en fábrica en la pilha de lítio que vem instalada da fábrica pode
videocámara puede que no dure 1 año.) não chegar a durar 1 ano.)

JUL 4 1998

Notas sobre la pila de litio Notas acerca da pilha de lítio


•Mantenga la pila de litio fuera del alcance de •Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de
los niños. crianças. Se a pilha for engolida, consulte
Si alguien traga la pila, consulte imediatamente um médico.
inmediatamente a un médico. •Limpe a pilha com um pano seco para
•Limpie la pila de litio con un paño suave para assegurar um bom contacto.
asegurar su buen contacto. •Não segure a pilha com pinças metálicas; do
•No sujete la pila con pinzas metálicas, ya que contrário, poderá ocorrer um curto-circuito.
podría provocar un cortocircuito. •Note que a pilha de lítio possui um terminal
•Tenga en cuenta que la pila de litio tiene una positivo (+) e um terminal negativo (–), tal
cara positiva (+) y otra negativa (–) como se como ilustrado. Certifique-se de inserir a
muestra en la ilustración. Cerciórese de pilha de lítio de forma que os terminais da
instalar la pila de litio de forma que sus caras mesma correspondam aos terminais na
coincidan con los terminales de la videocâmara.
videocámara.

(+) (--)
-

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
La pila de litio puede explotar si no se trata A pilha pode explodir, se utilizada de maneira
adecuadamente. No la cargue, desarme, ni la tire inapropriada. A pilha não deve ser recarregada,
al fuego. desmontada nem disposta ao lume.

66
Cambio de la pila de litio de la Substituição da pilha de lítio
videocámara da videocâmara

Cambio de la pila de litio Substituição da pilha de lítio


Cuando reemplace la pila, mantenga la batería u Quando for substituir a pilha de lítio, mantenha a
otra fuente de alimentación conectada. De lo bateria recarregável ou outra fonte de
contrario, tendrá que volver a ajustar la fecha, la alimentação acoplada. Doutro modo, será
hora y otros ítemes en el sistema de menús. necessário reacertar a data, a hora e outros itens
(1) Abra la tapa del compartimiento de la pila de do menu de parâmetros do sistema conservados
litio. pela pilha de lítio.
(2) Empuje una vez la pila de litio hacia abajo y (1) Abra a tampa do compartimento da pilha de
sáquela del portapila. lítio.
(3) Coloque la pila nueva con la cara positiva (+) (2) Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez e
hacia afuera. Cierre la tapa. então extraia-a do compartimento.
(3) Instale a pilha de lítio com o lado positivo (+)

Información adicional/Informações adicionais


voltado para o exterior. Feche a tampa.

1 2 3

67
Reajuste de la fecha Reacerto da data e
y la hora da hora
Usted podrá reajustar la fecha y la hora con el Pode-se acertar a data e a hora no menu de
sistema de menús. parâmetros do sistema.
(1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Com a videocâmara no modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualice el carregue em MENU para obter a exibição do
menú. menu.
(2) Gire el dial de control para seleccionar ,y (2) Gire o anel de controlo para seleccionar ,e
después presiónelo. então pressione o anel.
(3) Gire el dial de control para seleccionar (3) Gire o anel de controlo para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo. CLOCK SET, e então pressione o anel.
(4) Gire el dial de control para seleccionar el año (4) Gire o anel de controlo para ajustar o ano
deseado, y después presiónelo. desejado, e então pressione o anel.
(5) Ajuste el mes, el día, la hora, y los minutos (5) Ajuste o mês, o dia, a hora e os minutos
girando el dial de control, y después girando o anel de controlo e então
presionándolo. pressionando-o.
(6) Presione MENU para borrar la visualización (6) Carregue em MENU para apagar a indicação
del menú. do menu.

1, MENU
2 3
6
SETUP MENU SETUP MENU SETUP MENU
CLOCK SET CLOCK SET JAN 1 1997 CLOCK SET
AUTO DATE AUTO DATE 12:00:00 AM AUTO DATE
AUTO TV ON AUTO TV ON AUTO TV ON 1997 JAN 1
TV INPUT TV INPUT TV INPUT
LTR SIZE LTR SIZE LTR SIZE
LANGUAGE LANGUAGE LANGUAGE
DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE 12 00 AM
RETURN RETURN
[MENU] : END [MENU] : END

5
4 SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
AUTO TV ON 1998 JULAUTO
1 TV ON 1998 JULAUTO
4 TV ON 1998 JULAUTO
4 TV ON 1998 JUL 4
TV INPUT TV INPUT TV INPUT TV INPUT
MENU DISP MENU DISP MENU DISP MENU DISP
LANGUAGE LANGUAGE LANGUAGE LANGUAGE
TV SYSTEM 12 00 TV
AM SYSTEM 12 00 TV
AM SYSTEM 5 00 TV
PM SYSTEM 5 30 PM
DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE
RETURN RETURN RETURN RETURN
[MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END
1998 JAN 1 1998 JAN 1

12 00 AM 12 00 AM

Para corregir la fecha y la hora Para corrigir o ajuste da data e da


Repita el procedimiento anterior. hora
Para comprobar la fecha y la hora Repita o procedimento acima.
ajustadas Para verificar a data e a hora pré-
Presione DATE para hacer que se visualice el ajustadas
indicador de la fecha. Carregue em DATE para obter o indicador da
Presione TIME para hacer que se visualice data.
indicador de la hora. Carregue em TIME para obter o indicador da
Cuando presione otra vez la misma tecla, el hora.
indicador desaparecerá. Caso pressione a mesma tecla novamente, o
El año cambiará de la forma siguiente: indicador se apagará.
1997 ˜ 1998 N · · · · n 2029 A indicação do ano altera-se como segue:
1997 ˜ 1998 N · · · · n 2029
n

Nota sobre el indicador de la hora


El reloj interno de esta videocámara funciona Nota acerca do indicador da hora
según el ciclo de 12 horas. O relógio interno desta videocâmara funciona em
•12:00 AM significa medianoche. ciclos de 12 horas.
68 •12:00 PM significa mediodía. •12:00 AM significa meia-noite.
•12:00 PM significa meio-dia.
Ajuste sencillo del Acerto simples do
reloj mediante relógio por
diferencia de hora diferença horária
Usted podrá reajustar fácilmente el reloj a la hora Pode-se facilmente acertar o relógio para uma
local mediante la diferencia de hora en el sistema hora local mediante uma diferença horária no
de menús. menu de parâmetros do sistema.
(1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Com a videocâmara no modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualice el carregue em MENU para obter a exibição do
menú. menu.
(2) Gire el dial de control para seleccionar ,y (2) Gire o anel de controlo para seleccionar ,
después presiónelo. e então pressione o anel.
(3) Gire el dial de control para seleccionar (3) Gire o anel de controlo para seleccionar
WORLD TIME, y después presiónelo. WORLD TIME, e então pressione o anel.
(4) Gire el dial de control para introducir la (4) Gire o anel de controlo para ajustar uma

Información adicional/Informações adicionais


diferencia de hora, y después presiónelo. La diferença horária e então pressione o anel. A
hora del reloj cambiará de acuerdo con la hora do relógio altera-se em concordância
diferencia de hora introducida. com a diferença horária ajustada.
(5) Presione MENU para borrar la visualización (5) Carregue em MENU para apagar a exibição
del menú. do menu.

1, 2 3
5 MENU
OTHERS
WORLD TIME
OTHERS
WORLD TIME 0 HR
OTHERS
WORLD TIME JUL 4 1998
BEEP BEEP BEEP 5 : 30 : 00PM
COMMANDER COMMANDER COMMANDER
REC LAMP REC LAMP REC LAMP
INDICATOR INDICATOR INDICATOR 0 HR
RETURN RETURN

[MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END

4
OTHERS OTHERS
WORLD TIME JUL 4 1998 WORLD TIME – 8 HRS
BEEP 9 : 30 : 00AM BEEP
COMMANDER COMMANDER
REC LAMP REC LAMP
INDICATOR – 8 HRS INDICATOR
RETURN RETURN

[MENU] : END [MENU] : END

Nota sobre WORLD TIME Nota acerca de WORLD TIME


Si no ha ajustado la hora, WORLD TIME no Caso a hora não esteja acertada, WORLD TIME
trabajará. não funcionará.

69
Videocassettes Cassetes utilizáveis e
utilizables y modos modos de
de reproducción reprodução
Selección del tipo de Selecção dos tipos de cassete
videocassette
– Somente CCD-TR940
– CCD-TR940 solamente Este sistema Hi8 é uma extensão do sistema 8mm
Este sistema Hi8 es una mejora del sistema de padrão, e foi desenvolvido para proporcionar
8 mm estándar, y fue desarrollado para ofrecer melhor qualidade de imagem.
imágenes de mejor calidad. Pode-se utilizar uma cassete de vídeo Hi8 ou 8
Usted podrá utilizar videocassettes de Hi8 y de mm padrão para esta videocâmara. Caso utilize
8 mm estándar. Cuando utilice un videocassette uma cassete de vídeo Hi8, a gravação será
de Hi8, la grabación se realizará según el sistema realizada no sistema Hi8. Caso utilize uma
Hi8. Cuando use un videocassette de 8 mm cassete de vídeo 8 mm padrão, a gravação será
estándar, la grabación se efectuará con el sistema realizada no sistema 8 mm padrão. Cassetes de
de 8 mm estándar. Usted no podrá grabar vídeo 8 mm padrão não podem ser gravadas pelo
videocassettes de 8 mm estándar en el sistema de sistema Hi8.
Hi8. Cuando vaya a reproducir una cinta en una Caso pretenda utilizar um videogravador/
videocámara o en una videograbadora de 8 mm reprodutor 8 mm padrão para a reprodução de
estándar, deberá utilizar videocassettes de 8 mm uma cassete de vídeo, será necessário utilizar
estándar. uma cassete de vídeo 8 mm padrão para a
gravação.
Qué es Video 8 /video Hi8
“XR” es la abreviatura de “Extended Resolution” O que é vídeo 8 /vídeo Hi8
(Resolución ampliada). La video Hi8 XR o video «XR» é uma abreviação de «Resolução
8 XR es un nuevo tipo de videocámara de 8 mm Estendida». A videocâmara com vídeo Hi8 XR ou
con una calidad de imágenes superior a las vídeo 8 XR é um novo tipo de videocâmara de 8
videocámaras video Hi8 y video 8 mm que apresenta qualidade de imagem
convencionales, respectivamente. superior à de videocâmaras convencionais de
Usted podrá grabar y reproducir imágenes con vídeo Hi8 ou vídeo 8 respectivamente. As
mayor claridad con una videocámara “XR”. imagens podem ser gravadas e reproduzidas
Una videocinta grabada con una videocámara mais nitidamente com a videocâmara «XR».
“XR” ofrece imágenes de excelente calidad Uma fita de vídeo gravada pela videocâmara
cuando se reproduzca en una videograbadora «XR» oferece o máximo em excelente qualidade
“XR”. de imagem, quando reproduzida na própria
Cuando una videocinta grabada con esta videocâmara «XR».
videocámara “XR” se reproduzca con una Quando uma fita de vídeo gravada pela
videocámara 8/Hi8 convencional, o cuando una videocâmara «XR» é reproduzida em uma
videocinta grabada con una videocámara 8/Hi8 videocâmara 8/Hi8 convencional, ou quando
convencional se reproduzca con está uma fita de vídeo gravada numa videocâmara 8/
videocámara “XR”, la calidad de las imágenes Hi8 convencional é reproduzida por esta
reproducidas será como la de una videocámara videocâmara «XR», a imagem de reprodução
8/Hi8. apresenta a qualidade normal de videocâmaras
8/Hi8.

70
Videocassettes utilizables y Cassetes utilizáveis e modos de
modos de reproducción reprodução

Cuando reproduzca Na reprodução


El modo de reproducción (SP/LP) y sistema A velocidade de reprodução (SP/LP) e o sistema
(Hi8/8 mm estándar) se seleccionará (Hi8/8mm padrão) são seleccionados
automáticamente de acuerdo con el formato en el automaticamente, de acordo com o formato no
que haya sido grabada la cinta. Sin embargo la qual foi gravada a fita. A qualidade da imagem
calidad de las imágenes grabadas en el modo LP gravada em velocidade LP, entretanto, não será
no será tan buena como en el modo SP. tão boa quanto a em velocidade SP.

Nota sobre el modo estéreo de alta Nota acerca de AFM HiFi estéreo
fidelidad de AFM – Somente CCD-TR940
– CCD-TR940 solamente Quando se reproduz uma cassete, o som será
Cuando reproduzca una videocinta, el sonido monofónico, caso:

Información adicional/Informações adicionais


será monoaural si: •a cassete tenha sido gravada com esta
•Reproduce una cinta grabada en esta videocâmara, e então reproduzida num
videocámara en una videograbadora videogravador/reprodutor AFM HiFi
monoaural de alta fidelidad de AFM. monofónico;
•Reproduce en esta videocámara una cinta •a cassete tenha sido gravada num
grabada en una videograbadora monoaural de videogravador AFM HiFi monofónico e então
alta fidelidad de AFM. reproduzida nesta videocâmara.

Videocassettes de 8 mm del Materiais de vídeo 8 mm


extranjero estrangeiros
Como los sistemas de color de televisión difieren Visto que os sistemas de cores de TV diferem de
de país a país, no podrá reproducir cintas país a país, pode não ser possível reproduzir
grabadas en el extranjero. Con respecto al cassetes pregravadas estrangeiras. Consulte a
sistema de color de televisión de otros países, lista em «Utilização da videocâmara no exterior»
consulte “Utilización de la videocámara en el para verificar o sistema de cores de TV de países
extranjero”. estrangeiros.

71
Conselhos para a
Sugerencias para utilização da bateria
utilizar la batería recarregável
En esta sección se indica la forma de obtener el Esta secção mostra-lhe como obter o máximo
máximo rendimiento de su batería. rendimento da sua bateria recarregável.

Preparación de baterías Preparação da bateria


recarregável
Lleve siempre baterías de repuesto
Prepare suficientes baterías como para poder Traga sempre baterias de reserva
alimentar la videocámara el doble o el triple del Providencie baterias com carga suficiente para a
tiempo de videofilmación planeado. realização de gravações duas a três vezes mais
longas do que o planejado.
La duración de la batería se acortará
en climas fríos A duração da bateria é menor em
La eficacia de la batería disminuirá y se ambientes frios
consumirá con mayor rapidez si videofilma en A eficiência da bateria diminui e a bateria se
climas fríos. esgota mais rapidamente quando se realizam
gravações em ambientes frios.
Para ahorrar energía de la batería
Gire STANDBY de la videocámara hacia abajo Para conservar a carga da bateria
cuando no videofilme para ahorrar energía de la Gire STANDBY para baixo quando não estiver
batería. Aunque detenga y reinicie la filmando, a fim de conservar a carga da bateria.
videofilmación, obtendrá una grabación sin Uma transição suave entre cenas pode ser obtida,
transiciones bruscas entre las escenas. Cuando mesmo que a gravação seja interrompida e
enfoque el motivo, seleccione un ángulo, o mire a depois reiniciada. Durante o enquadramento do
través del visor, el objetivo se moverá objecto, a selecção do ângulo ou a monitorização
automáticamente y la batería se consumirá. La através do écran do visor electrónico, a objectiva
batería también se empleará cuando inserte o move-se automaticamente e a carga da bateria é
extraiga un videocassette. utilizada. A carga da bateria é também
consumida na inserção ou ejecção de cassetes.
Cuándo reemplazar la batería
Quando substituir a bateria
Mientras utilice la videocámara, el indicador de
capacidad restante de la batería disminuirá recarregável
gradualmente según se descargue la batería. Durante a utilização desta videocâmara, o
Aparecerá el tiempo restante en minutos. indicador de carga restante diminui
gradualmente, à medida que a carga da bateria
vai sendo consumida. O tempo restante em
minutos aparece.

Cuando el indicador de capacidad restante de la Quando o indicador de carga restante na bateria


batería alcance el punto más bajo, aparecerá el alcança o ponto mais baixo, o indicador i pode
indicador i y comenzará a parpadear en el aparecer e começar a piscar no écran do visor
visor. Cuando el indicador i del visor cambie electrónico.
de parpadeo lento a rápido mientras esté Quando o indicador i passar de um piscar lento
videofilmando, ponga el selector POWER de la para um piscar acelerado durante o registo de
videocámara en OFF y reemplace la batería. Deje cenas, ajuste o interruptor POWER a OFF na
videocâmara e substitua a bateria recarregável.
el videocassette en la videocámara para obtener
Deixe a cassete inserida na videocâmara, a fim de
una transición natural entre las escenas después
obter uma transição suave entre as cenas após a
de haber reemplazado la batería. substituição da bateria recarregável.

72
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da
batería bateria recarregável

Notas sobre la batería Notas acerca da bateria


recarregável
Precaución
Nunca deje la batería a temperaturas superiores a Atenção
60°C, como en un automóvil estacionado al sol o Nunca deixe a bateria recarregável em locais com
bajo la luz solar directa. temperaturas superiores a 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
La batería se calienta. ou em locais expostos à luz solar directa.
Durante la carga o la grabación, la batería se
calentará. Esto se debe a la energía que se genera A bateria recarregável se aquece
y al cambio químico que se produce en el interior Durante o recarregamento ou a tomada de cenas,
de la batería. Esto no es motivo de preocupación, a bateria recarregável torna-se quente. Isto se
es normal.

Información adicional/Informações adicionais


deve à geração de energia e a reações químicas
ocorridas no interior da bateria recarregável.
Tenga en cuenta lo siguiente: Trata-se de uma reação normal, não havendo
•Mantenga la batería alejada de fuego. motivo para preocupações.
•Mantenga la batería seca.
•No abra ni desarme la batería. Assegure-se de observar os pontos a
•No exponga la batería a golpes. seguir
•Mantenha a bateria recarregável distante do
Duración útil de la batería fogo.
Si el indicador de estado de la batería parpadea •Mantenha a bateria recarregável seca.
rápidamente después de conectar la alimentación •Não abra nem tente desmontar a bateria
de la videocámara con una batería recarregável.
completamente cargada, ésta deberá •Não exponha a bateria recarregável a choques
reemplazarse por otra nueva completamente mecânicos.
cargada.
Vida útil da bateria recarregável
Temperatura de carga Quando o indicador de bateria passar a piscar
Las baterías deberán cargarse a temperaturas rapidamente logo após a videocâmara ter sido
comprendidas entre 10 y 30°C. A bajas ligada com uma bateria completamente
temperaturas, el tiempo de carga se prolongará. carregada, esta deverá ser substituída por uma
nova bateria plenamente carregada.

Temperatura de carregamento
A bateria deve ser recarregada sob temperaturas
entre 10°C e 30°C. Temperaturas inferiores a esta
faixa requerem um tempo maior de
carregamento.

73
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da
batería bateria recarregável

Notas sobre la batería Notas acerca da bateria


“InfoLITHIUM” recarregável «InfoLITHIUM»
Qué es “InfoLlTHlUM” O que é «InfoLITHIUM»
La batería InfoLlTHlUM es una batería de iones A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
de litio que puede intercambiar datos con íon lítio capaz de intercambiar dados com o
equipos de vídeo compatibles sobre su consumo equipamento de vídeo compatível acerca do
de energía. consumo da sua carga.
Cuando utilice esta batería con un equipo de Quando se utiliza esta bateria recarregável com
vídeo que posea la marca el equipo de equipamentos de vídeo que possuam a marca
vídeo indicará la duración restante de la batería , o equipamento de vídeo indicará o
en minutos*. Sin embargo, si la utiliza con un tempo restante de carga da bateria em minutos*.
equipo que no posea esta marca, la capacidad Entretanto, caso utilize-a com equipamentos de
restante de la batería no se indicará en minutos. vídeo sem esta marca, a duração da carga da
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony bateria não será indicada em minutos.
Corporation. «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
* La indicación puede no ser precisa de acuerdo Corporation.
con las condiciones y el medio ambiente de * A indicação pode não ser precisa, dependendo
utilización del equipo. das condições e do ambiente em que o
equipamento é utilizado.
Forma de visualización del consumo
de la batería Como o consumo de carga da bateria
El consumo de energía de la videocámara é exibido
cambiará dependiendo de su utilización, por O consumo de alimentação da videocâmara
ejemplo, cómo esté trabajando el enfoque altera-se conforme o seu uso, por exemplo, como
automático. a focagem automática está a funcionar.
Durante la comprobación de la condición de la Durante a verificação das condições da
videocámara, la batería “InfoLlTHlUM” mide el videocâmara, a bateria recarregável
consumo de la batería y calcula la energía «InfoLITHIUM» mede o consumo de carga da
restante. Si la condición cambia bruscamente, la bateria e calcula a carga restante. Caso as
indicación de tiempo restante de la batería puede condições se alterem drasticamente, a indicação
reducirse o aumentar repentinamente más de 2 da carga restante pode diminuir ou aumentar
minutos. repentinamente em mais de 2 minutos.
Aunque el tiempo restante de la batería indicado Mesmo que 5 a 10 minutos sejam indicados como
en el visor sea de 5 a 10 minutos, es posible que el o tempo restante de carga no écran do visor
indicador i parpadee en ciertas condiciones. electrónico, o indicador i pode também piscar
sob alguma condição.

74
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da
batería bateria recarregável

Para obtener una indicación más Para obter uma indicação mais
precisa de la duración restante de la precisa da carga restante de bateria
batería Ajuste a videocâmara ao modo de gravação em
Ponga la videocámara en el modo de grabación espera e aponte-a em direcção a um objecto
en espera y apunte hacia un motivo estacionario. estacionário. Não mova a videocâmara por 30
No mueva la videocámara durante 30 segundos o segundos ou mais.
más. •Caso a indicação pareça incorrecta, recarregue a
•Si la indicación parece ser incorrecta, recargue bateria recarregável completamente (recarga
completamente la batería (carga completa1)). completa1)). Note que, se a bateria tiver sido
Tenga en cuenta que si ha utilizado la batería utilizada em ambientes quentes ou frios por um
en un ambiente cálido o frío durante mucho longo tempo, ou o processo de recarga tiver
tiempo, o si ha repetido la carga muchas veces, sido repetido muitas vezes, a bateria
la batería puede no mostrar el tiempo correcto recarregável poderá não ser capaz de exibir o

Información adicional/Informações adicionais


después de haber sido completamente cargada. tempo correcto, mesmo após ser
•Después de haber utilizado la batería completamente recarregada.
“InfoLlTHlUM” con un equipo que no posea la •Após a utilização da bateria recarregável
marca cerciórese de descargarla en «InfoLITHIUM» com um equipamento que não
otro equipo que posea la marca y possua a marca , certifique-se de
después recárguela completamente. esgotar a carga da bateria no equipamento que
possua a marca e então recarregá-la
Razón por la que la indicación del completamente.
tiempo restante de batería no
coincide con el tiempo de grabación Por que a indicação da carga restante
continua del manual de instrucciones da bateria não corresponde ao
El tiempo de grabación se ve afectado por la tempo de gravação contínua no
temperatura ambiental y las condiciones. El manual de instruções
tiempo de grabación se acortará mucho en un O tempo de gravação é afectado pela
ambiente frío. El tiempo de grabación continua temperatura e condições do ambiente. O tempo
del manual de instrucciones se ha medido con la de gravação torna-se muito curto em ambientes
condición de utilizar una batería completamente frios. O tempo de gravação contínua no manual
cargada (o carga normal) a 25°C. Como la de instruções é medido sob a condição de se
temperatura ambiental y las condiciones son utilizar uma bateria recarregável plenamente
diferentes a las de utilización real de la carregada (ou normalmente carregada) a 25°C.
videocámara, el tiempo restante de batería no es Como a temperatura e as condições ambientais
igual que el tiempo de grabación continua são diferentes quando se usa realmente a
indicado en el manual de instrucciones. videocâmara, o tempo de carga restante não
coincide com o tempo de gravação contínua no
1)
Carga completa: Carga hasta que en el manual de instruções.
visualizador aparezca FULL.
1)
Recarga completa: Carregamento até que
«FULL» apareça no mostrador.

75
Información sobre el Informações sobre
mantenimiento y manutenção e
precauciones precauções
Condensación de humedad Condensação de humidade
Si traslada directamente la videocámara de un Caso a videocâmara seja transportada
lugar frío a otro cálido, es posible que se directamente de um local frio para um quente,
condense humedad en su interior, en la poderá ocorrer condensação de humidade no
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas interior da videocâmara, na superfície da fita ou
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
de cabezas y estropearse, o la videocámara puede aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
no funcionar adecuadamente. Para evitar la a videocâmara poderá não funcionar
posibilidad de daños en estas circunstancias, la apropriadamente. A fim de evitar possíveis
videocámara dispone de sensores de humedad. avarias decorrentes de tais circunstâncias, a
Sin embargo, tome las precauciones siguientes. videocâmara é provida de sensores de humidade.
Convém, também, tomar as precauções descritas
En el interior de la videocámara a seguir.
En el interior de la videocámara Cuando se haya
condensado humedad en el interior de la No interior da videocâmara
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el Se houver humidade no interior da videocâmara,
indicador { . Cuando suceda esto, no trabajará o sinal sonoro soará e o indicador { piscará.
ninguna función, excepto la de expulsión del Neste caso, nenhuma função, excepto a de
videocassette. Abra el compartimiento del ejecção de cassetes, funcionará. Abra o
videocassette, extraiga éste, desconecte la compartimento de cassete, desligue a
alimentación de la videocámara, y déjela así videocâmara e deixe-a inerte por cerca de uma
durante 1 hora. Si también parpadea el indicador hora. Caso o indicador 6 pisque
6 , habrá un videocassette insertado en la simultaneamente, uma cassete está inserida na
videocámara. Extráigalo, desconecte la videocâmara. Ejecte a cassete, desligue a
alimentación de la videocámara, y déjela así, con videocâmara e deixe também a cassete em
el videocassette insertado, durante repouso por cerca de 1 hora. A videocâmara
aproximadamente 1 hora. La videocámara podrá pode ser utilizada novamente, quando o
volver a utilizarse si el indicador { no aparece al indicador { não mais aparecer ao se religar a
conectar de nuevo la alimentación. alimentação.

En el objetivo Na objectiva
Si se condensa humedad en el objetivo, no Caso ocorra condensação de humidade na
aparecerá ningún indicador, pero las imágenes se objectiva, nenhum indicador aparecerá, porém a
difuminarán. Desconecte la alimentación y deje imagem se tornará opaca. Desligue a alimentação
sin utilizar la videocámara durante e deixe de utilizar a videocâmara por cerca de
aproximadamente 1 hora. uma hora.

Cómo evitar la condensación de Como evitar a condensação de


humedad humidade
Antes de trasladar la videocámara de un lugar Ao transportar a videocâmara de um local frio
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico para um quente, guarde-a numa bolsa plástica e
y de que se adapte a las condiciones de la sala permita-lhe adaptar-se gradualmente às novas
durante cierto tiempo. condições ambientais por um certo período.
(1) Cerciórese de sellar bien la bolsa de plástico. (1) Certifique-se de vedar completamente a bolsa
(2) Saque la videocámara de la bolsa cuando la plástica contendo a videocâmara.
temperatura del aire del interior haya (2) Retire o aparelho da bolsa quando a
alcanzado la temperatura ambiental (después temperatura do ar no interior da mesma tiver
de aproximadamente 1 hora). alcançado a temperatura ambiente (após cerca
de uma hora).

76
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções

Limpieza de las cabezas de Limpeza das cabeças de vídeo


vídeo
Para assegurar gravações normais e imagens
Para asegurar la grabación normal e imágenes nítidas, limpe periodicamente as cabeças de
claras, limpie las cabezas de vídeo. Cuando el vídeo. Quando o indicador v˚ e a mensagem
indicador vy el mensaje “ CLEANING « CLEANING CASSETTE» aparecerem um
CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuando após o outro ou as imagens de reprodução
las imágenes de reproducción sean “ruidosas” o apresentarem «chuvas» ou difícil visibilidade, as
apenas se vean, es posible que las cabezas de cabeças de vídeo poderão estar contaminadas.
vídeo estén sucias.

Información adicional/Informações adicionais


[a] [b]

[a] Ligeramente sucias [a] Contaminação leve


[b] Muy sucias [b] Contaminação crítica

Cuando suceda esto, limpie las cabezas de vídeo Na ocorrência de contaminação, limpe as cabeças
con un cassette limpiador V8-25CLH/V8-25CLD de vídeo com a cassete de limpeza Sony
Sony (no suministrado). Después de haber V8-25CLH/V8-25CLD (venda avulsa). Após
comprobado las imágenes, si siguen siendo verificar a imagem, caso ainda persistam as
“ruidosas” repita la limpieza. (No repita la «chuvas», repita a limpeza (porém não mais do
limpieza más de 5 veces en una sesión.) que 5 vezes por sessão).

Precaución Atenção
No utilice cassettes limpiadores de tipo húmedo, Não utilize cassetes de limpeza do tipo húmidas
de venta en establecimientos del ramo. Estos disponíveis no comércio, visto que as mesmas
cassettes podrían dañara las cabezas de vídeo. podem danificar as cabeças de vídeo.
Nota
Si no puede adquirir el cassette de limpieza Nota
V8-25CLH/V8-25CLD Sony en su zona, consulte Caso a cassete de limpeza Sony V8-25CLH/V8-
a su proveedor Sony. 25CLD não esteja disponível na sua região,
solicite informações ao seu agente Sony mais
próximo.

77
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções

Eliminación del polvo del Remoção de sujidades no


interior del visor interior do visor electrónico
– CCD-TR311 solamente – Somente CCD-TR311
(1) Quite el tornillo con un destornillador (no (1) Remova o parafuso com uma chave de fenda
suministrado). Después, deslizando el mando (não fornecida). A seguir, enquanto desliza o
RELEASE, gire el ocular en el sentido de la botão RELEASE, gire o ocular ao sentido
flecha y tire hacia afuera. indicado pela seta e extraia-o.
(2) Limpie la superficie con un cepillo soplador (2) Limpe a superfície com um soprador
adquirido en un establecimiento del ramo. disponível no comércio.

1 2

Para volver a instalar el ocular Para recolocar o ocular


(1) Alinee la ranura del ocular con la marca • del (1) Alinhe o sulco no ocular com a marca • no
barril. cilindro.
(2) Gire el ocular en el sentido de la flecha. (2) Gire o ocular ao sentido indicado pela seta. A
Después vuelva a colocar el tornillo. seguir, recoloque o parafuso.

1 2

Precaución Atenção
No quite ningún otro tornillo. Usted solamente Não remova nenhum outro parafuso. É
deberá quitar el tornillo para desmontar el permitido remover somente o parafuso para
ocular. remover o ocular.

78
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções

Precauciones Precauções
Operación de la videocámara Funcionamento da videocâmara
•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u •Opere a videocâmara com 7,2 V (bateria
8,4 V (adaptador de alimentación de CA). recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
•Para alimentarla con CC o con CA, utilice los •Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
accesorios recomendados en este manual. acessórios recomendados neste manual.
•Si dentro de la videocámara entra algún objeto •Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea interior do aparelho, desligue a videocâmara e
comprobada por su proveedor Sony antes de solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes
volver a utilizarla. de voltar a utilizá-la.
•Evite manejar la videocámara con rudeza y •Evite manuseamentos bruscos ou choques
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado 98 mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)

Información adicional/Informações adicionais


con el objetivo. com as lentes.
•Cuando no vaya a utilizar la videocámara •Mantenha o interruptor POWER ajustado a
ponga el selector POWER en OFF. OFF quando não estiver a utilizar a
•No utilice la videocámara envuelta porque videocâmara.
podría recalentarse internamente. •Não embrulhe a videocâmara e a opere, visto
•Mantenga la videocámara alejada de campos que poderá ocorrer um sobreaquecimento
magnéticos intensos y de vibraciones interno.
mecánicas. •Mantenha a videocâmara distante de intensos
campos magnéticos ou vibrações mecânicas.
Lámpara incorporada
– CCD-TR413/TR414/TR940 solamente Luz incorporada
•No golpee la lámpara incorporada cuando esté – Somente CCD-TR413/TR414/TR940
encendida ya que podría dañar o acortar la •Não golpeie ou sacuda a luz incorporada
duración útil de la bombilla. enquanto acesa, do contrário poderá avariar a
•No deje encendida la lámpara incorporada lâmpada ou encurtar a vida útil da mesma.
cuando esté colocada sobre algo, porque podría •Não deixe a luz incorporada acesa em repouso
causar un incendio o dañar dicha lámpara. sobre ou contra algo; do contrário, poderá
provocar um incêndio ou avarias na luz
Manejo de los videocassettes incorporada.
No inserte nada en los pequeños orificios de la
parte posterior del videocassette. Estos orificios Acerca do manuseamento das
se utilizan para detectar el tipo de cinta, su cassetes
grosor, y si la lengüeta esté deslizada o no. Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
traseira da cassete. Tais orifícios servem para
detectar o tipo e espessura da fita e a presença ou
não da lingueta de gravação.

79
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções

Cuidados de la videocámara Cuidados com a videocâmara


•Cuando no vaya a utilizar la videocámara •Quando a videocâmara não for ser utilizada por
durante mucho tiempo, extraiga el um longo intervalo, remova a cassete.
videocassette. Conecte periódicamente la Periodicamente, ligue a alimentação, opere as
alimentación, ponga en funcionamiento las secções da câmara e do reprodutor e reproduza
secciones de videocámara y reproductor, y uma fita por cerca de 3 minutos.
reproduzca una cinta durante unos 3 minutos. •Limpe a objectiva com uma escova macia para
•Limpie el objetivo con un cepillo suave para remover a sujidade. Caso haja impressões
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares, digitais impregnadas, remova-as com um pano
elimínelas con un paño suave. macio.
•Limpie el cuerpo de la videocámara con un •Limpe o corpo da videocâmara com um pano
paño suave y seco, o con un paño suave macio seco ou um pano macio levemente
ligeramente humedecido en una solución poco humedecido com solução de detergente suave.
concentrada de detergente. No utilice ningún Não utilize nenhum tipo de solvente que possa
tipo de disolvente, ya que podría dañar el avariar o acabamento.
acabado. •Não deixe que areia penetre na videocâmara.
•No permita que entre arena en la videocámara. Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa
Cuando utilice la videocámara en una playa o ou em um local empoeirado, proteja-a da areia
en un lugar polvoriento, protéjala contra la ou poeira. Areia ou poeira pode causar um mau
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede funcionamento do aparelho, às vezes
causar el mal funcionamiento de la unidad, y a impossível de ser consertado.
veces este mal funcionamiento puede resultar
irreparable. Adaptador CA
•Desligue o aparelho da tomada da rede quando
Adaptador de alimentación de CA não for utilizá-lo durante um período
•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante prolongado. Para desligar o cabo de
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo
desconectar el cable de alimentación tire del próprio cabo.
enchufe. No tire nunca del propio cable. •Não utilize o adaptador CA com um cabo de
•No utilice la unidad con el cable de alimentação CA avariado ou após quedas ou
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si avarias do mesmo.
esté dañada. •Não dobre o cabo de alimentação CA
•No doble a la fuerza el cable de alimentación a forçosamente, nem coloque objectos pesados
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado sobre o mesmo. Doutro modo, poderá avariar o
sobre él. Esto podría dañar el cable de cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.
alimentación y provocar incendios o descargas •Certifique-se de que nenhum objecto metálico
eléctricas. entre em contacto com as partes metálicas da
•Cerciórese de que ningún objeto metálico entre placa de ligação. Do contrário, poderá provocar
en contacto con las partes metálicas (contactos) um curto-circuito e avarias no aparelho.
de la placa conectora. En caso contrario, podría •Mantenha sempre as partes metálicas de
producirse un cortocircuito que dañaría la contacto limpas.
unidad. •Não desmonte o adaptador CA.
•Mantenga siempre limpios los contactos •Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
metálicos. o adaptador CA.
•No desarme la unidad. •Durante o seu funcionamento, particularmente
•No golpee ni deje caer la unidad. durante o carregamento da bateria, mantenha o
•Cuando esté utilizando la unidad adaptador CA distante de receptores AM e
especialmente durante la carga, manténgala equipamentos de vídeo, pois isto provocará
alejada de receptores de AM y de equipos de interferências na recepção de AM e na operação
vídeo porque podría interferir en la recepción de vídeo.
de AM y en la operación de dichos equipos de •O adaptador CA aquece-se durante o seu
vídeo. funcionamento. Isto é normal.
•La unidad se calentará cuando esté en
funcionamiento. Esto es normal.
80
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções

•No coloque la unidad en lugares: •Não coloque o adaptador CA em locais:


– Extremadamente cálidos o fríos – extremamente quentes ou frios;
– Polvorientos o sucios – com poeira ou sujidades;
– Muy húmedos – muito húmidos;
– Sometidos a vibraciones – sujeitos a vibrações.

Notas sobre las pilas Notas acerca das pilhas secas


Para evitar los posibles daños que podría causar Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
cuenta lo siguiente. pontos a seguir.
•Cerciórese de colocar correctamente las pilas. •Certifique-se de inserir as pilhas observando a
•Las pilas no son recargables. correspondência dos pólos.
•No utilice pilas nuevas junto con las viejas. •Pilhas secas não são recarregáveis.

Información adicional/Informações adicionais


•No utilice a la vez pilas de tipos diferentes. •Não use uma combinação de pilhas novas com
•Las pilas se descargarán gradualmente aunque velhas.
no las utilice. •Não use diferentes tipos de pilha juntos.
•No utilice una pila con derrame. •As pilhas descarregam-se lentamente quando
não estão em uso.
Si el electrólito de las pilas se derrama •Não utilize uma pilha com vazamento.
•Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja
de pilas antes de volver a colocar las pilas. Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha
•Si toca el electrólito, lávese con agua. •Limpe o líquido no estojo de pilhas
•Si el electrólito le entra en los ojos, lávelos con cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
mucha cantidad de agua y después consulte a •Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
un médico. •Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
com água em abundância e então consulte um
Si se produce cualquier problema, desenchufe la médico.
unidad y póngase en contacto con su proveedor
Sony. Caso surja alguma dificuldade, desligue o
aparelho da tomada da rede e consulte o seu
agente Sony mais próximo.

81
Utilización de su Utilização da
videocámara en el videocâmara no
extranjero exterior
Cada país o área posee sus propios sistemas Cada país ou região possui o seu próprio sistema
eléctrico y de televisión en color. Antes de eléctrico e sistemas de cores de TV. Antes de
utilizar su videocámara en el extranjero, utilizar esta videocâmara no exterior, verifique os
compruebe los puntos siguientes. pontos a seguir.

Fuentes de alimentación Fontes de alimentação


Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier Esta videocâmara pode ser utilizada em qualquer
país con el adaptador de alimentación de CA país ou região, com o adaptador CA fornecido,
suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz. entre 100 V e 240 V CA, 50/60 Hz.

Diferencias en los sistemas de Diferenças entre os sistemas de


color cores
Esta videocámara esté basada en el sistema Esta videocâmara é baseada no sistema NTSC.
NTSC. Si desea contemplar las imágenes de Caso deseje assistir à imagem de reprodução
reproducción en un televisor, éste deberá estar num televisor, este deve ser baseado no sistema
basado en el sistema NTSC. NTSC.
Compruebe la lista siguiente. Verifique a lista a seguir.

Sistema NTSC Sistema NTSC


Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia, Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,
Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,
Taiwan, Venezuela, etc. E.U.A., Venezuela, etc.

Sistema PAL Sistema PAL


Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China, Austrália, Áustria, Bélgica, China, República
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña, Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia, Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,
Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,
checoslovaca, República eslovaca, Singapur, Singapura, República de Eslováquia, Espanha,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc. Suécia, Suíça, Tailândia, etc.

Sistema PAL-M Sistema PAL M


Brasil Brasil

Sistema PAL-N Sistema PAL N


Argentina, Paraguay, Uruguay Argentina, Paraguai, Uruguai

Sistema SECAM Sistema SECAM


Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq, Bulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,
Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc. Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.

82
Español

Solución de problemas
Si surge algún problema al utilizar la videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor o con
un taller de reparaciones autorizado por Sony.

Videocámara
Alimentación
Síntoma Causa y/o solución
La alimentación no se conecta. • La batería no está instalada.
m Instálela. (pág. 8)
• La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada. (pág. 9)

Información adicional/Informações adicionais


• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a una
toma de la red.
m Conéctelo. (pág. 30)
La alimentación se desconecta. • Al utilizar la videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado
en el modo de pausa durante más de 5 minutos.
m Deslice STANDBY hacia abajo y otra vez hacia arriba. (pág.
14)
• La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada. (pág. 9)
La batería se descarga rápidamente. • La videocámara no funciona cuando se utiliza una batería que
no es “InfoLlTHlUM”.
m Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 74)
• La temperatura ambiental es demasiado baja. (pág. 72)
• La batería no estaba completamente cargada.
m Vuelva a cargar la batería. (pág. 9)
• La duración útil de la batería se ha agotado y no puede
cargarse.
m Utilice otra batería. (pág. 73)
Durante la carga de la batería, no • El adaptador de alimentación de CA está desconectado.
aparece el indicador, o éste parpadea m Conéctelo firmemente.
en el visualizador. • Existe algún problema con la batería.
m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.

Operación
Síntoma Causa y/o solución
START/STOP no funciona. • La cinta está pegada al tambor.
m Extraiga el videocassette. (pág. 13)
• La cinta ha finalizado.
m Rebobínela o utilice un videocassette nuevo. (pág. 27)
• El selector POWER está en VTR/PLAYER.
m Póngalo en CAMERA. (pág. 14)
• La lengüeta del videocassette está deslizada hacia afuera (rojo).
m Utilice un nuevo videocassette o deslícela hacia adentro.
(pág. 13)

(continúa)

83
Solución de problemas

Síntoma Causa y/o solución


La grabación se para después de • El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o .
unos segundos. m Ajústelo a . (pág. 19)
No es posible extraer el videocassette • La batería está agotada.
del portavideocassette. m Utilice una batería cargada o el adaptador de alimentación de
CA. (pág. 9, 30)
Los indicadores { y 6 parpadean y • Se ha producido condensación de humedad.
no trabaja ninguna función excepto m Extraiga el videocassette y deje la videocámara sin utilizar
la de expulsión del videocassette. durante 1 hora por lo menos. (pág. 76)
El indicador de la fecha o de la hora • Ha mantenido simultáneamente presionadas DATE y TIME
esté parpadeando. durante más de 2 segundos.
m La videocámara no está funcionando mal. Usted podrá
iniciar la videofilmación. El parpadeo cesará pronto.
• La pila de litio está débil o agotada.
m Reemplácela por otra nueva. (pág. 66)
La cinta no se mueve al presionar • El selector POWER está en CAMERA u OFF.
una tecla de control de vídeo. m Póngalo en VTR/PLAYER.
• La cinta ha finalizado.
m Rebobínela o utilice un videocassette nuevo. (pág. 27)
La función de videofilmación estable • STEADYSHOT está en OFF.
no se activa (CCD-TR414/TR940 m Ajústelo a ON. (pág. 62)
solamente). • La función de videofilmación estable no trabajará cuando el
modo panorámico esté ajustado a 16:9FULL.
La función de enfoque automático no • FOCUS está en MANUAL.
trabaja (CCD-TR940 solamente). m Póngalo en AUTO. (pág. 48)
• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
m Ponga FOCUS en MANUAL para enfocar manualmente.
(pág. 48)
La función aumento gradual y • El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o .
desvanecimiento no trabaja m Ajústelo a . (pág. 19)
(CCD-TR940 solamente).
Al reproducir una cinta, no hay • Esté reproduciendo una cinta estéreo con HiFi SOUND del
sonido, o éste es bajo (CCD-TR940 sistema de menús ajustado a 1 o 2.
solamente). m Ajústelo a STEREO. (pág. 32)
Se oye excesivo sonido de tono alto • Usted videofilmó con WIND del sistema de menús ajustado a
(CCD-TR940 solamente). ON.
m Cuando no haya viento, ajústelo a OFF. (pág. 32)
El indicador de la fecha o de la hora • Reajuste la fecha y la hora. (pág. 68)
desaparece.

84
Solución de problemas

Imágenes
Síntoma Causa y/o solución
Las imágenes de la pantalla del visor • La lente del visor no está ajustada.
no son claras. m Ajústela. (pág. 15)
En motivos como luces o llamas de • El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto.
velas videofilmadas sobre un fondo La videocámara no está funcionando mal.
obscuro aparece una franja vertical. m Cambie de lugar.
Al videofilmar un motivo muy • La videocámara no está funcionando mal.
brillante aparece una franja vertical.
Las imágenes reproducidas no son • EDIT del sistema de menús esté ajustado a ON.
claras. m Ajústelo a OFF. (pág. 32)

Información adicional/Informações adicionais


Las imágenes son “ruidosas”. • Es posible que las cabezas de vídeo estén sucias.
m Límpielas utilizando un cassette limpiador de cabezas
V8-25CLH/V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 77)
En el visor aparece una imagen • Si han transcurrido 10 minutos después de haber puesto el
desconocida. selector POWER en CAMERA sin haber introducido un
videocassette, la videocámara iniciará automáticamente la
demostración, o DEMO esté en ON en el sistema de menús.
m Inserte un videocassette, y la demostración se parará.
Usted podrá desactivar la demostración. (pág. 32)
Aparece un código de cinco dígitos. • Se ha activado la función de autocomprobación.
m Compruebe el código y resuelva el problema. (pág. 89)

Otros
Síntoma Causa y/o solución
El mando a distancia suministrado • COMMANDER está ajustado a OFF.
no trabaja (CCD-TR413/TR414/ m Ajústelo a ON. (pág. 32)
TR940 solamente). • Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
m Elimine el obstáculo.
• Las pilas no están insertadas con la polaridad correcta.
m Insértelas correctamente. (pág. 101)
• Las pilas están agotadas.
m Reemplácelas por otras nuevas. (pág. 101)
Suena un pitido durante 5 segundos. • Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocassette y deje la videocá m videocámara ara
durante 1 hora por lo menos. (pág. 76)
• Ha ocurrido algún problema en su videocámara.
m Extraiga el videocassette, vuelva a insertarlo, y después
utilice la videocámara.
Las imágenes se grabaron con color • NIGHTSHOT está en ON.
incorrecto/innatural (CCD-TR940 m Ajústelo a OFF. (pág. 42)
solamente).
En el visor hay polvo (CCD-TR311 • Quite el ocular y limpie la lenta del visor. (pág. 78)
solamente).

85
Português

Verificação de problemas
Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixo
para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre
em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local.

Videocâmara
Alimentação
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
A alimentação não se liga. • A bateria recarregável não está instalada.
m Instale a bateria recarregável (pág. 8).
• A bateria está exaurida.
m Utilize uma bateria plenamente carregada (pág. 9).
• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.
m Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede (pág. 30).
A alimentação desliga-se. • Durante o funcionamento no modo CAMERA, a videocâmara
foi deixada no modo de espera por mais de 5 minutos.
m Gire STANDBY para baixo uma vez e então de volta para
cima (pág. 14).
• A bateria está exaurida.
m Utilize uma bateria plenamente carregada (pág. 9).
A bateria recarregável descarrega-se • A videocâmara não funciona quando se utiliza uma bateria
rapidamente. recarregável que não seja uma bateria recarregável
«InfoLITHIUM».
m Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM»
(pág. 74).
• A temperatura ambiente está muito baixa (pág. 72)
• A bateria recarregável não foi plenamente carregada.
m Recarregue a bateria novamente (pág. 9).
• A vida útil da bateria recarregável está esgotada, e não pode
mais ser recarregada.
m Utilize uma outra bateria recarregável (pág. 73).
Durante a recarga da bateria • O adaptador CA está desligado.
recarregável, nenhum indicador m Ligue-o firmemente.
aparece ou o indicador pisca no • Algo está errado com a bateria recarregável.
monitorizar. m Contacte o seu agente Sony ou o centro de serviços
autorizado Sony local.

Funcionamento
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
START/STOP não funciona. • A fita aderiu-se ao cilindro da cabeça.
m Ejecte a cassete (pág. 13)
• A fita atingiu o seu final.
m Rebobine-a ou utilize uma nova cassete (pág. 27).
• O interruptor POWER está ajustado em VTR/PLAYER.
m Ajuste-o a CAMERA (pág. 14).
• A lingueta na cassete está exteriorizada (vermelha).
m Utilize uma nova cassete ou deslize a lingueta (pág. 13).

86
Verificação de problemas

Sintoma Causa e/ou acções correctivas


A gravação cessa em poucos • O interruptor START/STOP MODE está ajustado a 5SEC ou
segundos. .
m Ajuste-o a (pág. 19).
Não é possível remover a cassete do • A bateria está com a carga exaurida.
compartimento. m Utilize uma bateria carregada ou o adaptador CA (pág. 9, 30).
Os indicadores { e 6 piscam e • Ocorreu condensação de humidade.
nenhum comando pode ser activado, m Retire a cassete e não utilize a videocâmara por pelo menos
excepto o de ejecção de cassetes. uma hora (pág. 76).
O indicador de data ou hora está a • DATE e TIME foram pressionados juntos por mais de 2
piscar no mostrador. segundos.
m Isto não significa um mau funcionamento da videocâmara.

Información adicional/Informações adicionais


Pode-se iniciar a gravação. O piscar logo cessará.
• A pilha de lítio está fraca ou exaurida.
m Substitua a pilha de lítio por outra nova (pág. 66).
A fita não entra em movimento ao se • O interruptor POWER está ajustado em CAMERA ou em OFF.
premir uma tecla de controlo de m Ajuste-o a VTR/PLAYER.
vídeo. • A fita atingiu o seu fim.
m Rebobine-a ou utilize uma outra nova (pág. 27).
A função de estabilidade da imagem • STEADYSHOT está ajustado em OFF.
não funciona (somente CCD-TR414/ m Ajuste-o a ON (pág. 62).
TR940). • A função de estabilidade da imagem não funciona quando o
modo panorâmico está ajustado em 16:9FULL.
A focagem automática não funciona • FOCUS está ajustado a MANUAL.
(somente CCD-TR940). m Ajuste-o a AUTO (pág. 48).
• As condições de registo não são adequadas para a focagem
automática.
m Ajuste FOCUS a MANUAL para focar manualmente
(pág. 48).
A função de fusão não funciona • O interruptor START/STOP MODE está ajustado a 5 SEC ou
(somente CCD-TR940). .
m Ajuste-o a (pág. 19).
Ausência de som ou apenas um som • A cassete estéreo está sendo reproduzida com HiFi SOUND
baixo é escutado na reprodução de uma ajustado a 1 ou 2 no menu de parâmetros do sistema.
cassete (somente CCD-TR940). m Ajuste-o a STEREO no menu (pág. 32).
Excesso de sons de alta tonalidade é • A imagem foi gravada com WIND ajustado a ON no menu de
escutado (somente CCD-TR940). parâmetros do sistema.
m Na ausência de vento, ajuste-o a OFF (pág. 32).
A indicação de data ou de hora • Reacerte a data e a hora (pág. 68).
desaparece.

(continua)

87
Verificação de problemas

Imagem
Sintoma Causa e/ou acção correctiva
A imagem no écran do visor • A lente do visor electrónico não está ajustada.
electrónico não está nítida. m Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 15).
Uma faixa vertical aparece quando • O contraste entre o motivo e o fundo é excessivo. A
motivos como luzes ou chama de vela videocâmara não está funcionando mal.
são filmados contra um fundo escuro. m Altere as locações.
Uma faixa vertical aparece quando se • Isto não significa um mau funcionamento da videocâmara.
regista um objecto muito claro.
A imagem de reprodução não é • EDIT está ajustado a ON no menu de parâmetros do sistema.
nítida. m Ajuste-o a OFF (pág. 32).
A imagem apresenta «chuvas» (difícil • As cabeças de vídeo podem estar contaminadas.
visibilidade). m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza V8-25CLH/V8-
25CLD Sony (venda avulsa) (pág. 77).
Uma imagem desconhecida é • Caso tenham decorrido 10 minutos após ter ajustado o
indicada no visor electrónico. interruptor POWER a CAMERA sem inserir uma cassete, a
videocâmara automaticamente inicia a demonstração ou
DEMO está ajustado a ON no menu de parâmetros do sistema.
m Insira a cassete e a demonstração cessa.
Pode-se desactivar a demonstração (pág. 32).
O código de cinco dígitos aparece. • A função de auto-diagnóstico está activada.
m Verifique o código e solucione o problema (pág. 90).

Outros
Sintoma Causa e/ou acção correctiva
O telecomando fornecido não • COMMANDER está ajustado a OFF no menu de parâmetros do
funciona (somente CCD-TR413/ sistema.
TR414/TR940). m Ajuste-o a ON (pág. 32).
• Algo está a bloquear os raios infravermelhos.
m Remova o obstáculo.
• As pilhas não estão inseridas conforme a correspondência dos
pólos.
m Insira as pilhas observando a correspondência dos pólos
(pág. 101).
• As pilhas estão exauridas.
m Insira outras novas (pág. 101).
O sinal sonoro é accionado por 5 • Ocorreu condensação de humidade.
segundos. m Retire a cassete e não utilize a videocâmara por pelo menos
uma hora (pág. 76).
• Ocorreu algum problema com a videocâmara.
m Retire a cassete e volte a inseri-la, e então opere a
videocâmara.
A imagem está gravada na cor • NIGHTSHOT está ajustado a ON.
incorrecta/desnatural (somente m Ajuste-o a OFF (pág. 42).
CCD-TR940).
Presença de sujidades no visor • Desencaixe o ocular e limpe a lente do visor electrónico (pág.
electrónico (somente CCD-TR311). 78).

88
Español

Visualización de autocomprobación
La videocámara posee una visualización de
autocomprobación. Visor
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con cinco dígitos (combinación de C:21:00
una letra y cuatro números) en el visor o en el
visualizador. Cuando ocurra esto, compruebe la
tabla de códigos siguiente. La visualización de
cinco dígitos le indicará la condición actual de la
videocámara. Los últimos dos dígitos (indicados
mediante ππ) diferirán dependiendo del estado
de la videocámara. Visualización de autocomprobación
•C:ππ:ππ
Usted podrá solucionar el problema de

Información adicional/Informações adicionais


la videocámara.
•E:ππ:ππ
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.

Visualización de cinco dígitos Causa y/o solución


C:21:ππ • Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocassette y deje la videocámara durante 1
hora por lo menos. (pág. 76)
C:22:ππ • Las cabezas de vídeo están sucias.
m Límpielas utilizando un cassette limpiador de cabezas
V8-25CLH/V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 77)
C:23:ππ • Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.
m Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 74)
C:31:ππ • Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.
C:32:ππ m Extraiga el videocassette, vuelva a insertarlo, y después
utilice la videocámara.
m Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice la videocámara.
E:61:ππ • Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
E:62:ππ m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número
de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)

Si no puede resolver el problema, Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.

89
Português

Indicação de auto-diagnóstico
A videocâmara possui uma indicação de auto-
diagnóstico. Esta função mostra a condição da Visor electrónico
videocâmara com cinco dígitos (combinação de
uma letra e números) no visor electrónico ou no C:21:00
mostrador. Caso isto ocorra, verifique a tabela de
códigos a seguir. O mostrador de cinco dígitos
informa-lhe a condição actual da videocâmara.
Os últimos dois dígitos (indicado por ππ) irão
diferir conforme a condição da videocâmara.
Indicação de auto-diagnóstico
•C:ππ:ππ
O próprio utente pode reparar a
videocâmara.
•E:ππ:ππ
Contacte o seu agente Sony ou um
serviço autorizado Sony local.

Mostrador de cinco dígitos Causa e/ou acção correctiva


C:21:ππ • Ocorrência de condensação de humidade.
m Remova a cassete e não utilize a videocâmara por pelo menos
uma hora (pág. 76).
C:22:ππ • As cabeças de vídeo estão contaminadas.
m Limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza V8-
25CLH/V8-25CLD Sony (venda avulsa) (pág. 77).
C:23:ππ • A bateria que está sendo usada não é uma bateria recarregável
«InfoLITHIUM».
m Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág. 74).
C:31:ππ • Ocorrência de uma situação reparável não causada por mau
C:32:ππ funcionamento, tal como acima.
m Remova a cassete e volte a inseri-la, e então opere a
videocâmara.
m Desligue o cabo de alimentação CA do adaptador CA ou
remova a bateria recarregável. Após religar a fonte de
alimentação, opere a videocâmara.
E:61:ππ • Ocorrência de algum mau funcionamento na videocâmara que
E:62:ππ não pode ser reparado pelo próprio utente.
m Contacte o seu agente Sony ou um serviço técnico autorizado
Sony local, e informe-o dos cinco dígitos (exemplo: E:61:10).

Caso não seja possível resolver o problema, consulte o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony
local.

90
Español

Especificaciones
Distancia focal Conectores de entrada y
Videocámara CCD-TR311/TR413/TR414: salida
Sistema 4,1 - 65,6 mm
CCD-TR940: Salida de vídeo S/entrada de
Sistema de videograbación 4,1 - 73,8 mm monitor (CCD-TR940 solamente)
CCD-TR940: Convertidos a una cámara Miniconector DIN de 4 contactos
4 cabezas giratorias fotográfica de 35 mm Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75
(cabezas independientes para SP/ CCD-TR311/TR413: 39,4 - 630 mm ohmios, desequilibrada Señal de
LP) CCD-TR414: 47,2 - 755 mm crominancia: 0,286 Vp-p, 75 ohmios,
CCD-TR311/TR13/TR414: CCD-TR940: 47,2 - 850 mm desequilibrada
2 cabezas giratorias Temperatura de color Entrada (CCD-TR940 solamente)/
Sistema de FM de exploración Automática salida de vídeo
helicoidal Iluminación mínima* Tona fono, 1 Vp-p, 75 ohmios,
Sistema de audiograbación CCD-TR311/TR413: 0,4 lux (F 1,4) desequilibrada
Cabezas giratorias, sistema de FM Entrada (CCD-TR940 solamente)/

Información adicional/Informações adicionais


(Iluminación baja mínima de
Señal de vídeo visibilidad de 0,2 lux en algunas salida de audio
Color NTSC, normas EIA áreas) CCD-TR311/TR413/TR414:
Videocassettes utilizables CCD-TR414: Monoaural
Videocassettes de formato de 8 mm 0,7 lux (F 1,4) Toma telefónica, 327 mV
CCD-TR311/TR413/TR414: CCD-TR940: CCD-TR940:
8 estándar 0,7 lux (F 1,4) Tomas fono (2: estéreo, canales
CCD-TR940: 0 lux (en el modo de videofilmación izquierdo y derecho) 327 mV (con
Hi8 u 8 estándar nocturna)** una impedancia de salida de 47
Tiempo de grabación/ Gama de iluminación kiloohmios), impedancia interior a
reproducción (utilizando un CCD-TR311/TR413: 2,2 kiloohmios
videocassette de 120 min.) 0,4 a 100.000 lux RFU DC OUT
Modo SP: 2 horas CCD-TR414/TR940: Minitoma especial, 5 V CC
Modo LP: 4 horas 0,7 a 100.000 lux Toma para auriculares
Tiempo de avance rápido/ Iluminación recomendada (CCD-TR940 solamente)
rebobinado (utilizando un Más de 100 lux Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)
videocassette de 120 min.) * La iluminación mínima expresa el Toma de control LANC
Aprox. 5 min. nivel de iluminación requerido Microtoma estéreo (ø 2,5 mm)
Dispositivo de imagen por una videocámara para Toma MIC
Dispositivo de transferencia de producir una imagen. Minitoma, 0,388 mV, baja
carga (CCD) La iluminación baja mínima de impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC,
Visor visibilidad expresa el nivel de impedancia de salida de 6,8
Visor electrónico iluminación para producir una kiloohmios (ø 3,5 mm)
CCD-TR311: señal visible. CCD-TR311/TR413/TR414:
Blanco y negro **Los motivos invisibles en la Tipo monoaural
CCD-TR413/414/TR940: obscuridad podrán videofilmarse CCD-TR940: Tipo estéreo
Color 113.578 (521 x 218) con iluminación infrarroja.
Objetivo (continúa)
Objetivo con zoom motorizado
combinado
Diámetro para filtro de 37 mm
CCD-TR311:
16x (óptico), 100 (digital)
CCD-TR413/TR414:
16x (óptico), 200 (digital)
CCD-TR940:
18x (óptico), 220 (digital)

91
Especificaciones

Generales Adaptador de
Alimentación alimentación de CA
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de alimentación de Alimentación
CA) 100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo medio Consumo
(utilizando la batería) 23 W
Durante la videofilmación Tensión de salida
CCD-TR311/TR414: 2,5 W DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo de
CCD-TR413: 2,4 W operación
CCD-TR940: 2,6 W Temperatura de funcionamiento
Temperatura de funcionamiento 0 a 40 °C
0 a 40 °C Temperatura de almacenamiento
Temperatura de almacenamiento –20 a 60 °C
–20 a 60 °C Dimensiones aproximadas
Dimensiones aproximadas 125 x 39 x 62 mm (an/al/prf),
CCD-TR311: excluyendo partes y controles
107 x 107 x 209 mm (an/al/prf) salientes
CCD-TR413/TR414/TR940: Masa (Aprox.)
107 x 107 x 193 mm (an/al/prf) 280 g, excluyendo el cable de
Masa (Aprox.) alimentación
790 g
excluyendo la batería, la pila de El diseño y las especificaciones
litio, el videocassette, y la bandolera están sujetos a cambio sin previo
930 g aviso.
incluyendo la batería NP-F330, la
pila de litio CR2025, un
videocassette, y la bandolera
Micrófono
CCD-TR311/TR413/TR414:
Tipo monoaural
CCD-TR940:
Tipo estéreo
Accesorios suministrados
Consulte la página 7.

92
Português

Especificações
Distância focal Conectores de entrada e
Videocâmara CCD-TR311/TR413/TR414: saída
Sistema 4,1 - 65,6 mm
CCD-TR940: Entrada/saída de vídeo S
Sistema de gravação de vídeo (somente CCD-TR940)
4,1 - 73,8 mm
CCD-TR940: 4 terminais mini-DIN
Quando convertido a uma câmara
4 cabeças giratórias Sinal de luminância: 1 Vp-p, 75
estática de 35 mm
(cabeças independentes SP/LP) ohms, desequilibrado
CCD-TR311/TR413:
CCD-TR311/TR413/TR414: Sinal de crominância: 0,286 Vp-p, 75
39,4 - 630 mm
2 cabeças giratórias ohms, desequilibrado
CCD-TR414:
Sistema FM de varredura helicoidal Entrada (somente CCD-TR940)/
47,2 - 755 mm
Sistema de gravação de áudio saída de vídeo
CCD-TR940:
Sistema FM, com cabeças giratórias Tomada RCA, 1 Vp-p, 75 ohm,
47,2 - 850 mm
Sinal de vídeo desequilibrado
Temperatura de cor
NTSC colorido, padrões EIA Entrada (somente CCD-TR940)/

Información adicional/Informações adicionais


Automática
Cassetes utilizáveis saída de áudio
Iluminação mínima*
Cassetes com formato de vídeo de 8 CCD-TR311/TR413/TR414:
CCD-TR311/TR413:
mm Monofónica, tomada universal,
0,4 lux a F1,4
CCD-TR311/TR413/TR414: 327 mV
(Intensidade de luz baixa mínima
Padrão 8 CCD-TR940: Tomadas RCA (2:
visível de 0,2 lux em algumas áreas)
CCD-TR940: Hi8 ou padrão 8 estéreo L/esquerda e R/direita)
CCD-TR414:
Tempo de gravação/reprodução 327 mV (a uma impedância de saída
0,7 lux a F1,4
(com cassete de 120 min.) de 47 kohm), impedância inferior a
CCD-TR940:
Velocidade SP: 2 horas 2,2 kohm
0,7 lux a F1,4
Velocidade LP: 4 horas RFU DC OUT
0 lux (no modo de filmagem
Tempo de avanço rápido/ Minitomada especial, 5 V CC
noturna)**
rebobinagem (com cassete de 120 Tomada para auscultadores
Gama de iluminação
min.) (somente CCD-TR940)
CCD-TR311/TR413:
Aprox. 5 minutos Minitomada estéreo (ø 3,5 mm)
0,4 lux a 100.000 lux
Sensor de imagem Tomada de controlo LANC para
CCD-TR414/TR940:
CCD (dispositivo de carga comando à distância
0,7 lux a 100.000 lux
acoplada) Microtomada estéreo (ø 2,5 mm)
Iluminação recomendada
Visor Tomada MIC para microfone
Maior que 100 lux
Visor electrónico Minitomada, 0,388 mV, baixa
* A iluminação mínima expressa o
CCD-TR311: Monocromático impedância com 2,5 a 3 V CC,
grau de iluminação que uma
CCD-TR413/TR414/TR940: impedância de saída de 6,8 kohms
videocâmara requer para
Colorido 113.578 (521 x 218) (ø 3,5 mm)
produzir uma imagem. A
Objectiva CCD-TR311/TR413/TR414:
intensidade de luz baixa mínima
Lentes com zoom motorizado Tipo monofónico
visível expressa o grau de
combinadas CCD-TR940: Tipo estereo
iluminação para produzir um
Diâmetro do filtro de 37 mm
sinal visível.
CCD-TR311: (continua)
**Objectos invisíveis no escuro
16x (óptico), 100x (digital)
podem ser filmados com luz
CCD-TR413/TR414:
infravermelha.
16x (óptico), 200x (digital)
CCD-TR940:
18x (óptico), 220 (digital)

93
Especificações

Generalidades Adaptador CA
Alimentação requerida
Alimentação requerida
7,2 V (bateria recarregável)
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
8,4 V (adaptador CA)
Consumo
Consumo médio (quando utilizar
23 W
a bateria recarregável)
Tensão de saída
Durante tomadas de cena
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de
CCD-TR311/TR414: 2,5 W
funcionamento
CCD-TR413: 2,4 W
Temperatura de funcionamento
CCD-TR940: 2,6 W
0 °C a 40 °C
Temperatura de funcionamento
Temperatura de armazenagem
0 °C a 40 °C
–20 °C a +60 °C
Temperatura de armazenagem
Dimensões (aprox.)
–20 °C a +60 °C
125 x 39 x 62 mm (l/a/p), excluindo
Dimensões (aprox.)
partes salientes
CCD-TR311:
Peso (aprox.)
107 x 107 x 209 mm (l/a/p)
280 g, excluindo o cabo de
CCD-TR413/TR414/TR940:
alimentação
107 x 107 x 193 mm (l/a/p)
Peso (aprox.)
Design e especificações sujeitos a
790 g
alterações sem aviso prévio.
excluindo bateria recarregável,
pilha de lítio, cassete e alça tiracolo
930 g
incluindo a bateria recarregável NP-
F330, a pilha de lítio CR2025,
cassete de vídeo e alça tiracolo
Microfone
CCD-TR311/TR413/TR414:
Tipo monofónico
CCD-TR940:
Tipo estéreo
Acessórios fornecidos
Consulte a página 7.

94
Identificación de Identificação das
partes partes
1
7
8
2
9

3

4

Información adicional/Informações adicionais



5
6 !™

1 Tecla de búsqueda para edición 1 Tecla EDITSEARCH de busca para


(EDITSEARCH) (pág. 22) montagem (pág. 22)

2 Lámpara incorporada (CCD-TR413/TR414/ 2 Luz incorporada (somente CCD-TR413/


TR940 solamente) (pág. 59) TR414/TR940) (pág. 59)

3 Tapa del objetivo 3 Tampa da objectiva

4 Selector de alimentación (POWER) (pág. 14) 4 Interruptor POWER de alimentação (pág. 14)
5 Interruptor FOCUS de focagem (somente
5 Selector de enfoque (FOCUS) (CCD-TR940 CCD-TR940) (pág. 48)
solamente) (pág. 48)
6 Anel NEAR/FAR de perto/distante (somente
6 Dial para videofilmación de cerca/lejos CCD-TR940) (pág. 48)
(NEAR/FAR) (CCD-TR940 solamente)
(pág. 48) 7 Alavanca do zoom motorizado (pág. 17)

7 Palanca del zoom motorizado (pág. 17) 8 Diafragma de iluminação


9 Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
8 Apertura de iluminación
noturna (somente CCD-TR940)
9 Interruptor para videofilmación nocturna (pág. 42)
(NIGHTSHOT) (CCD-TR940 solamente) 0 Tecla FADER de fusão (somente
(pág. 42) CCD-TR940) (pág. 40)
0 Tecla de aumento gradual y !¡ Receptáculo para tripé (pág. 21)
desvanecimiento (FADER) (CCD-TR940 Certifique-se de que o comprimento do
solamente) (pág. 40) parafuso do tripé seja inferior a 6,5 mm,
doutro modo, não poderá fixar o tripé
!¡ Rosca para trípode (pág. 21) firmemente e o parafuso poderá avariar as
Cerciórese de que la longitud del tornillo del partes internas da videocâmara.
trípode sea inferior a 6,5 mm, ya que de lo
!™ Compartimento da pilha de lítio (pág. 67)
contrario no podría fijar con seguridad el
trípode, y el tornillo podría dañar la
videocámara.
!™ Compartimiento de la pila de litio (pág. 67)

95
Identificación de partes Identificação das partes

!•






!∞

@™

!£ Tecla de enlace láser (LASER LINK) !£ Tecla LASER LINK de elo laser (somente
(CCD-TR414/TR940 solamente) (pág. 25) CCD-TR414/TR940) (pág. 25)
!¢ Sensor de control remoto (CCD-TR413/ !¢ Sensor remoto (somente CCD-TR413/
TR414/TR940 solamente) (pág. 101) TR414/TR940) (pág. 101)
Apunte hacia aquí con el mando a distancia Aponte aqui o telecomando para o controlo à
para controlar remotamente la videocámara. distância.
!∞ Emisor de enlace láser (LASER LINK) !∞ Emissor LASER LINK (somente CCD-TR414/
(CCD-TR414/TR940 solamente) (pág. 25) TR940) (pág. 25)
Emisor de luz para videofilmación nocturna Emissor de luz de filmagem noturna
(CCD-TR940 solamente) (pág. 42) (somente CCD-TR940) (pág. 42)
!§ Lámpara indicadora de videofilmación/ !§ Lâmpada de gravação/estado da bateria
estado de la batería (pág. 14) (pág. 14)
!¶ Micrófono !¶ Microfone
!• Teclas de control de vídeo (pág. 27) !• Teclas de controlo de vídeo (pág. 27)
Parada (p STOP) p STOP de paragem
Rebobinado (0 REW) 0 REW de rebobinagem
Reproducción (( PLAY) ( PLAY de reprodução
Avance rápido () FF) ) FF de avanço rápido
Pausa (P PAUSE) P PAUSE de pausa
Grabación (r REC) (CCD-TR940 solamente) r REC de gravação (somente CCD-TR940)
!ª Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 38) !ª Tecla BACKLIGHT de contraluz (pág. 38)
@º Tecla de puesta a cero del contador @º Tecla COUNTER RESET de reinício do
(COUNTER RESET) (pág. 16) contador (pág. 16)
@¡ Visualizador (pág. 103) @¡ Mostrador (pág. 103)
@™ Selector de modo de inicio/parada (START/ @™ Tecla START/STOP MODE de início/
STOP MODE) (pág. 19) paragem
(pág. 19)

96
Identificación de partes Identificação das partes


@∞

Información adicional/Informações adicionais



@• #™

@£ Anillo de ajuste de la lente del visor @£ Anel de ajuste da lente do visor electrónico
(CCD-TR413/TR414/TR940 solamente) (somente CCD-TR413/TR414/TR940) (pág.
(pág. 15) 15)
@¢ Visor (pág. 15) @¢ Visor electrónico (pág. 15)
@∞ Tecla de fecha (DATE) (pág. 57) @∞ Tecla DATE de data (pág. 57)
@§ Tecla de hora (TIME) (pág. 57) @§ Tecla TIME da hora (pág. 57)
@¶ Tecla de título (TITLE) (pág. 53) @¶ Tecla TITLE de títulos (pág. 53)
@• Dial de exposición automática programada @• Tecla PROGRAM AE de programas de
(PROGRAM AE) (pág. 46) exposição automática (pág. 46)
@ª Ocular @ª Ocular
#º Tecla de efectos de imagen (PICTURE #º Tecla PICTURE EFFECT de efeitos de
EFFECT) (pág. 50) imagem (pág. 50)
#¡ Tecla de exposición (EXPOSURE) #¡ Tecla EXPOSURE de exposição (somente
(CCD-TR940 solamente) (pág. 51) CCD-TR940) (pág. 51)
#™ Tecla de menú (MENU) (pág. 32) #™ Tecla MENU (pág. 32)

97
Identificación de partes Identificação das partes



#•





#∞
CCD-TR311 $™

#£Anillo de ajuste de la lente del visor #£ Anel de ajuste da lente do visor electrónico
(CCD-TR311 solamente) (pág. 15) (somente CCD-TR311) (pág. 15)
#¢ Superficie de montaje de la batería #¢ Superfície de montagem da bateria
#∞ Dial de control (pág. 32) #∞ Anel de controlo (pág. 32)
#§ Mando de liberación del ocular (RELEASE) #§ Botão RELEASE de liberação da ocular
(CCD-TR311 solamente) (pág. 78) (somente CCD-TR311) (pág. 78)
#¶ Mando de liberación de la pila (BATT #¶ Alavanca BATT RELEASE de retirada da
RELEASE) (pág. 8, 12) bateria (pág. 8, 12)
#• Tecla de inicio/parada (START/STOP) #• Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 14) (pág. 14)
#ª Interruptor de espera (STANDBY) (pág. 14) #ª Interruptor STANDBY de espera (pág. 14)
$º Gancho para la bandolera (pág. 102) $º Prendedores da alça tiracolo (pág. 102)
$¡ Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 9, 31) $¡ Tomada DC IN de entrada CC (pág. 9, 31)
$™ Gancho para la bandolera (pág. 102) $™ Prendedores da alça tiracolo (pág. 102)

98
Identificación de partes Identificação das partes



$∞



Información adicional/Informações adicionais


%™
$•

$£ Mando de expulsión (EJECT) (pág. 13) $£ Interruptor EJECT de ejecção (pág. 13)
$¢ Toma de control remoto (LANC l) $¢ Tomada de controlo LANC l
l significa sistema de control de bus de l representa o Sistema de Barramento de
aplicación local. La toma l se utiliza para Controlo de Aplicação Local. A tomada l de
controlar el movimiento de la cinta de controlo é empregue para comandar o
equipos de vídeo y de dispositivos periféricos transporte da fita do equipamento de vídeo e
conectados a la misma. Esta toma posee la dos periféricos ligados ao mesmo. Esta
misma función que los conectores indicados tomada possui a mesma função das tomadas
indicadas como CONTROL L ou REMOTE.
como CONTROL L o REMOTE.
$∞ Compartimiento del videocassette $∞ Compartimento de cassetes (pág. 13)
(pág. 13) $§ Pega (pág. 20)
$§ Correa de la empuñadura (pág. 20)
$¶ Tomada RFU DC OUT de saída CC do
$¶ Toma de salida de CC para el adaptador de adaptador RFU (pág. 25)
RF (RFU DC OUT) (pág. 25)
$• Tomada 2 para auscultadores (somente
$• Toma para auriculares (2) (CCD-TR940 CCD-TR940) (pág. 28)
solamente) (pág. 28)
$ª Tomada S VIDEO (somente CCD-TR940)
$ª Toma de vídeo S (S VIDEO) (CCD-TR940 (pág. 24)
solamente) (pág. 24)
%º Interruptor de luz (somente CCD-TR413/
%º Interruptor de la lámpara
TR414/TR940) (pág. 59)
(CCD-TR413/TR414/TR940 solamente)
(pág. 59) %¡ Tomadas VIDEO/AUDIO (pág. 24)
%¡ Tomas de audio/vídeo (VIDEO/AUDIO) %™ Tomada MIC (PLUG IN POWER)
(pág. 24) Ligue um microfone externo (venda avulsa).
%™ Toma para micrófono (MIC) alimentado a Esta tomada também aceita um microfone de
través de la clavija (PLUG IN POWER) «alimentação-mediante-inserção-da-ficha».
Conéctele un micrófono externo (no
suministrado). Esta toma acepta también un
micrófono de “alimentación a través de la
clavija”.
99
Identificación de partes Identificação das partes

Mando a distancia Telecomando


– CCD-TR413/TR414/TR940 solamente – Somente CCD-TR413/TR414/TR940
Las teclas del mando a distancia con la misma As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
marca que las de la videocámara poseen idéntica telecomando quanto na videocâmara funcionam
función. de maneira idêntica.

4
3

1 Transmisor 1 Transmissor
Apunte con él hacia el sensor remoto para Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
controlar la videocámara después de haber controlar a videocâmara após ligar
conectado la alimentación de la misma. alimentação desta.
2 Teclas de control de vídeo (pág. 27) 2 Teclas de controlo de vídeo (pág. 27)
3 Tecla selectora de visualización (DISPLAY) 3 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 28)
(pág. 28)
4 Tecla START/STOP de início/paragem
4 Tecla de inicio/parada (START/STOP) (pág. 14)
(pág. 14)
5 Tecla do zoom motorizado (pág. 17)
5 Tecla del zoom motorizado (pág. 17)

100
Identificación de partes Identificação das partes

Notas sobre el mando a distancia Notas acerca do telecomando


•Mantenga el sensor de control remoto alejado •Mantenha o sensor remoto distante de fontes
de fuentes de iluminación intensa, como la luz luminosas intensas, tais como luz solar directa
solar directa o luces intensas. De lo contrario, ou iluminações. Caso contrário, o telecomando
es posible que no pudiese controlar a distancia poderá não funcionar eficientemente.
la videocámara. •Certifique-se de que não haja nenhum
•Cerciórese de que no haya obstáculos entre el obstáculo entre o sensor remoto da
sensor de control remoto de la videocámara y el videocâmara e o telecomando.
mando a distancia. •Esta videocâmara funciona no modo de
•Esta videocámara funciona con un mando a comando VTR 2. Os modos de comando (1, 2 e
distancia de modo VTR2. Los modos de control 3) servem para distinguir esta videocâmara de
remoto (1, 2, y 3) se utilizan para diferenciar outros videogravadores Sony, para evitar erros
esta videocámara de videograbadoras Sony a de operação do telecomando. Caso esteja a

Información adicional/Informações adicionais


fin de evitar problemas de control remoto. utilizar outro videogravador Sony com o modo
Cuando vaya a utilizar una videograbadora de comando VTR 2, recomenda-se alterar o seu
Sony en el modo de control remoto VTR2, le modo de comando ou cobrir o seu sensor
recomendamos que cambie el modo de control remoto com um papel preto.
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro. Para preparar o telecomando
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando
Preparación del mando a distancia a correspondência dos pólos + e – das pilhas com
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo o diagrama de polaridade no interior do
coincidir + y - de las mismas con el diagrama del compartimento de pilhas.
interior del compartimiento de las pilas.

Nota sobre las pilas Nota acerca da duração das pilhas


Las pilas del mando a distancia durarán As pilhas para o telecomando duram cerca de 6
aproximadamente unos 6 meses en meses sob condições normais de funcionamento.
funcionamiento normal. Cuando las pilas se Quando as pilhas se enfraquecerem ou se
debiliten o se agoten, el mando a distancia no exaurirem, o telecomando não mais funcionará.
trabajará.
Para evitar avarias decorrentes de eventual
Para evitar el daño que podría causar el fuga do electrólito das pilhas
electrólito de las pilas Retire as pilhas quando não for utilizar o
Cuando no vaya a utilizar el mando a distancia telecomando durante um período prolongado.
durante mucho tiempo, extráigale las pilas.

101
Identificación de partes Identificação das partes

Colocación de la bandolera Colocação da alça tiracolo


Fije la bandolera suministrada en los ganchos Encaixe a alça tiracolo fornecida nos prendedores
para la misma. para a mesma.

1 2 3

Para contemplar la demostración Para assistir à demonstração


Usted podrá iniciar la demostración ajustando Pode-se iniciar a demonstração mediante o ajuste
DEMO MODE en el sistema de menús. de DEMO MODE no menu de parâmetros do
También podrá iniciar la demostración sistema.
realizando la operación siguiente. Pode-se também accionar a demonstração pela
Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, no operação a seguir.
podrá contemplar la demostración Quando NIGHTSHOT estiver ajustado a ON, não
(CCD-TR940 solamente). é possível assistir à demonstração (somente
CCD-TR940).
Para entrar en el modo de demostración
(1) Extraiga el videocassette y ponga el selector Para entrar no modo demonstração
POWER en VTR/PLAYER. (1) Ejecte a cassete e ajuste o interruptor POWER
(2) Gire STANDBY hacia arriba hasta STANDBY. a VTR/PLAYER.
(3) Manteniendo presionada ( , ponga el (2) Gire STANDBY para cima até STANDBY.
selector POWER en CAMERA. (3) Enquanto mantém pressionada ( , ajuste o
interruptor POWER a CAMERA.
Para salir del modo de demostración
(1) Ponga el selector POWER en VTR/PLAYER. Para sair do modo demonstração
(2) Gire STANDBY hasta STANDBY. (1) Ajuste o interruptor POWER a VTR/PLAYER.
(3) Manteniendo presionada p , ponga el selector (2) Gire STANDBY para cima até STANDBY.
POWER en CAMERA. (3) Enquanto mantém pressionada p , ajuste o
interruptor POWER a CAMERA.

102
Identificación de partes Identificação das partes

Indicadores de operación Indicadores de operação


Visor/Visor electrónico Visualizador/Mostrador
1 !£ !ª
2 2
3
40min H SP STBY 0:00:00 !¢ @™
4 W T
M.FADER !∞
5 CINEMA
6 SEPIA
!§ 1 3

Información adicional/Informações adicionais


7

8
AUTO DATE
c„ f 12:00:00AM !¶
9 !•
0


!™ @º

1 Indicador de modo de grabación (pág. 33) 1 Indicador de modo de gravação (pág. 33)
2 Reproducción o grabación en formato Hi8 2 Reprodução ou gravação no formato Hi8
(CCD-TR940 solamente) (pág. 70) (somente CCD-TR940) (pág. 70)
3 Indicador de tiempo de batería restante 3 Indicador de carga restante da bateria

4 Indicador de exposición (CCD-TR940 4 Indicador de exposição (somente


solamente) (pág. 51)/Indicador del zoom CCD-TR940) (pág. 51)/indicador de zoom
(pág. 17) (pág. 17)

5 Indicador de aumento gradual y 5 Indicador FADER de fusão da imagem


desvanecimiento (FADER) (CCD-TR940 (somente CCD-TR940) (pág. 40)
solamente) (pág. 40) 6 Indicador do modo panorâmico (pág. 44)
6 Indicador de modo panorámico (pág. 44) 7 Indicador PICTURE EFFECT de efeito de
7 Indicador de efectos de imagen (PICTURE imagem (pág. 50)
EFFECT) (pág. 50) 8 Indicador PROGRAM AE de programas de
8 Indicador de exposición automática exposição automática (pág. 45)
programada (PROGRAM AE) (pág. 45) 9 Indicador de contraluz (pág. 38)
9 Indicador de contraluz (pág. 38) 0 Indicador WIND de ruído de vento (somente
0 Indicador de viento (WIND) (CCD-TR940 CCD-TR940) (pág. 35)
solamente) (pág. 35)

103
Identificación de partes Identificação das partes

!¡ Indicador de videofilmación estable !¡ Indicador de estabilidade da imagem


(CCD-TR414/TR940 solamente) (pág. 62) desligado (somente CCD-TR414/TR940)
(pág. 62)
!™ Indicador de enfoque manual
(CCD-TR940 solamente) (pág. 48) !™ Indicador de focagem manual (somente
CCD-TR940) (pág. 48)
!£ Indicador de modo de control de vídeo
(pág. 14) !£ Modo de controlo de vídeo (pág. 14)
!¢ Contador de la cinta (pág. 16)/Indicador de !¢ Contador de fita (pág. 16)/indicador de
funciones de autocomprobación (pág. 89)/ funções de auto-diagnóstico (pág. 90)/
Indicador de modo de 5 segundos (5SEC) indicador de modo 5 SEC (pág. 19)
(pág. 19)
!∞ Indicador de fita restante
!∞ Indicador de cinta restante 5min 0min
5min 0min
!§ Indicador NIGHTSHOT de filmagem noturna
!§ Indicador de videofilmación nocturna (somente CCD-TR940) (pág. 42)
(NIGHTSHOT) (CCD-TR940 solamente)
(pág. 42) !¶ Indicador AUTO DATE de data automática
(pág. 17)/indicador de data (pág. 57)
!¶ Indicador de fechado automático (AUTO
DATE) (pág. 17)/Indicador de fecha (pág. 57) !• Indicador de hora (pág. 57)

!• Indicador de hora (pág. 57) !ª Indicadores de advertência (pág. 105)

!ª Indicadores de advertencia (pág. 105) @º Lâmpada de gravação (somente CCD-TR311)


(pág. 14)
@º Lámpara indicadora de videofilmación
(CCD-TR311 solamente) (pág. 14) @¡ Indicador de data ou hora (pág. 57)/
Indicador de contador de fita (pág. 16)/
@¡ Indicador de fecha u hora (pág. 57)/ indicador de funções de auto-diagnóstico
Indicador del contador de la cinta (pág. 16)/ (pág. 90)/indicador de tempo de carga
Indicador de funciones de restante da bateria (pág. 9)
autocomprobación (pág. 89)/Indicador de
tiempo de batería restante (pág. 9) @™ Indicador de carga FULL de carregamento
total (pág. 9)
@™ Indicador de carga completa (FULL) (pág. 9)

104
Indicadores de Indicadores de
advertencia advertência
Si en el visor o en la pantalla de cristal líquido Caso indicadores pisquem no écran do visor
parpadean indicadores, compruebe lo siguiente: electrónico ou no mostrador, efectue as
≥≥... : Si BEEP esté ajustado a ON, oirá pitidos. verificações a seguir:
≥≥... : pode-se escutar um sinal sonoro quando
BEEP está ajustado em ON.

1 2 3
5min 0min

Información adicional/Informações adicionais


4 5 6
C:21:00

7 8 9
CLEANING
CASSETTE C:31:10

JUL 4 1998

COPY
INHIBIT

1 La batería está débil o agotada. 1 A bateria está com carga reduzida ou


Parpadeo lento: La batería esté débil. esgotada.
Parpadeo rápido: La batería esté agotada. Piscar lento: a bateria está com pouca carga.
Piscar rápido: a bateria está com a carga
2 La cinta está a punto de finalizar. exaurida.
El parpadeo es lento.
2 A fita está próxima do seu término.
3 La cinta ha finalizado. O piscar torna-se lento.
El parpadeo es rápido.
3 A fita atingiu o seu término.
4 No hay videocassette insertado. O piscar torna-se rápido.

5 La lengüeta del videocassette está 4 Não foi inserida uma cassete.


deslizada hacia afuera (rojo).
5 A lingueta de segurança está deslizada de
modo a expor a marca vermelha.

105
Indicadores de advertencia Indicadores de advertência

6 Se ha producido condensación de 6 Ocorrência de condensação de humidade.


humedad.
7 As cabeças de vídeo podem estar
7 Las cabezas de vídeo pueden estar contaminadas.
contaminadas.
8 Ocorrência de algum outro problema.
8 Se ha producido algún problema. Utilize a função de auto-diagnóstico (pág. 90).
Utilice la función de autocomprobación Caso a indicação não desapareça, entre em
(pág. 89). Si la visualización no desaparece, contacto com o seu agente Sony ou com o
póngase en contacto con su proveedor Sony o serviço autorizado Sony local.
con un taller de reparaciones autorizado por
Sony. 9 A pilha de lítio está fraca ou não foi
inserida.
9 La pila de litio esté débil o no esté
instalada. 0 Quando se tentou gravar uma imagem que
possui um sinal de controlo de direitos de
0 Ha intentado grabar imágenes con señal de autor (somente CCD-TR940) (pág. 65).
control de copyright. (CCD-TR940
solamente) (pág. 65)

106
Índice alfabético
A, B F, G, H S
Ajuste del reloj ....................... 68 Fuentes de alimentación ....... 30 Sistema de menús .................. 22
Ajuste del visor ...................... 15 Solución de problemas .......... 83
ANTI GROUND SHOOTING I, J, K, L STEADY SHOT ...................... 62
............................................... 19
LANC ...................................... 99
Bandolera .............................. 102 T, U, V
LASER LINK .......................... 25
Batería de automóvil ............. 31
Limpieza de las cabezas de TBC .......................................... 37
vídeo ..................................... 77 Título ....................................... 53
C, D Toma de control remoto
Carga de la batería ................... 9 M, N (LANC) ................................. 99
Conexiónes para reproducción Toma MIC (micrófono) ......... 99
Modo de espera ...................... 14
............................................... 23 Videofilmación ....................... 14
Modo WIDE ............................ 43
Contador de la cinta .............. 16 Visualización de

Información adicional/Informações adicionais


Montaje en trípode ................ 21
Contraluz ................................ 38 autocomprobación .............. 89
NIGHTSHOT ......................... 42
Corriente de la red ................. 30
COUNTER RESET ................. 16 W, X, Y, Z
DATE/TIME .......................... 57 O, P
WIND ...................................... 35
DEMO .............................. 36, 102 ORC ......................................... 58
WORLD TIME ........................ 69
DISPLAY ................................. 28 PICTURE EFFECT ................. 49
Zoom ....................................... 17
DNR ......................................... 37 Pila de litio .............................. 66
Zoom digital ........................... 18
Pitidos ...................................... 16
Zoom motorizado .................. 18
E PROGRAM AE ....................... 45
Edición .................................... 63
EDIT ......................................... 37 Q, R
EDITSEARCH ........................ 22 Rebobinado ............................. 27
Enfoque automático .............. 48 Reproducción en pausa ........ 28
Enfoque manual ..................... 48 Revisión de la videofilmación
Exploración con salto ............ 28 ............................................... 22
Exposición ............................... 51

107
Índice remissivo
A, B I, J, K, L Q, R
Acerto do relógio ................... 68 Indicação de auto-diagnóstico Rebobinagem .......................... 27
Ajuste do visor electrónico ... 15 .................................................. 90 Registo de cenas ..................... 14
Alça tiracolo .......................... 102 LANC ...................................... 99 Reprodução em pausa .......... 28
ANTI GROUND SHOOTING LASER LINK .......................... 25 Revisão de registo .................. 22
............................................... 19 Ligação .................................... 23
Bateria de automóvel ............ 31 Limpeza das cabeças de vídeo S
.......................................................... 77
Sinal sonoro ............................ 16
C, D Som AFM HiFi ................. 37, 71
Carregamento da bateria ........ 9 M, N STEADY SHOT ...................... 62
Contador de fita ..................... 16 Menu de parâmetros do
Contraluz ................................ 38 sistema .................................. 32
Modo de espera ...................... 14 T, U, V
COUNTER RESET ................. 16
Modo de gravação ................. 33 TBC .......................................... 37
DATE/TIME .......................... 57
Modo WIDE ............................ 43 Tensão da rede CA ................ 30
DEMO .............................. 36, 102
Montagem ............................... 63 Títulos ...................................... 53
DISPLAY ................................. 28
Montagem do tripé ................ 21 Tomada de comando à
DNR ......................................... 37
NIGHTSHOT ......................... 42 distância (LANC) ................ 99
Tomada MIC (microfone) ..... 99
E Verificação de problemas ..... 86
EDIT ......................................... 37 O, P
EDITSEARCH ........................ 22 ORC ......................................... 58
Pesquisa com salto ................. 28 W, X, Y, Z
Exposição ................................ 51
PICTURE EFFECT ................. 49 WIND ...................................... 35
Pilha de lítio ............................ 66 WORLD TIME ........................ 69
F, G, H PROGRAM AE ....................... 45 Zoom ....................................... 17
FADER .................................... 39 Zoom digital ........................... 18
Focagem automática ............. 48 Zoom motorizado .................. 18
Focagem manual .................... 48
Fontes de alimentação ........... 30

Sony Corporation Printed in Japan

También podría gustarte