Está en la página 1de 53

A

A Karen (una Karen, mujer molesta) - A disparaging way to describe a petty

middle-aged woman, who is rude, especially to people who work in the service

industry.

- Example: “Today at work, a Karen returned her drink for not having enough

ice.”

«Karen» es ,desde principios del siglo XXI, un término peyorativo utilizado en los

Estados Unidos, y desde allí en otros territorios anglófonos y en algunas regiones

hispanohablantes para referirse a una mujer irritable que cree tener el derecho a

exigir más de lo que es apropiado o necesario. Un estereotipo común es el de una

mujer blanca racista o supremacista que usa su «privilegio» para lograr su objetivo

a expensas de los demás. ​Otras descripciones incluyen pedir «hablar con el

gerente»

- Ejemplo: "Hoy en el trabajo una Karen devolvió su bebida por no tener

suficiente hielo.”

A blast (divertido, pasarla bien) – A very fun event. It can also be used as a verb

to say “I had a blast”, which implies you had fun.

- Example: “I had a blast yesterday at the club.”

Un evento o actividad divertida. También se puede utilizar como un verbo para decir

que te divertiste o la pasaste bien en un evento.

- Ejemplo: “Me la pasé muy bien en el antro ayer.”


A turn off (repulsivo) – Something that’s repulsive that makes you dislike

something or someone.

- Example: “A man with a dirty beard is a big turn off for me.”

Algo repulsivo o molesto de alguien lo cual causa que esa persona te caiga mal, o

una cosa te moleste.

- Ejemplo: "Un hombre con una barba sucia es muy repulsivo para mí.”

Aced (Aprobé con cien, salí perfecto en el examen, me fue muy bien) – Pass a

test with 100% or do incredibly well at something.

- Example: “I aced my biology test this last week.”

Se utiliza cuando un estudiante o persona consigue una nota del 100% en una

prueba. También se puede utilizar cuando nos fue muy bien en algo, como en una

entrevista de trabajo.

- Ejemplo: “"Me fue muy bien en mi examen de biología la semana pasada.”

Bag (Feria, lana, dinero) - Loads of cash or a significant amount of currency

- Example: “My boss just gave me a bag. I can finally take bae for dinner to a

nice place.”

Se utiliza para expresar una considerable cantidad de dinero.

- Ejemplo: “Mi jefe me dió una buena feria, así que ya puedo invitar a mi amor

a cenar a un buen lugar.”


Balling/Ballin’ (Viviendo una vida excelente, ir bien en la vida) - In casual

conversation, ballin' means having a luxurious lifestyle.

- Example: “John just bought a new Mercedes Benz. He’s balling.”

Se utiliza cuando una persona está viviendo una vida llena de lujos y todo lo que la

persona quiera tener.

- Ejemplo: “John acaba de comprarse un nuevo Mercedes Benz. Le va muy

bien.”

Banger (excelente, genial, muy/super bueno) - Something that's really good

tasting, smelling, looking or sounding.

- Example: “This song is a total banger!”

Algo que tenga muy buen sabor, olor, apariencia o sonido. La traducción de la

palabra puede cambiar dependiendo del contexto en el que se encuentre.

- Ejemplo: “¡Esta canción está super buena!”

Basic (Básico, aburrido, regular) - Boring, average, or unoriginal

- Example: “Omg BAE is so basic. all she wants to do is drink pumpkin spice

lattes and play Candy Crush.”

Es utilizado para hablar de algo que es aburrido, muy básico y sin creatividad o

derivados de estas palabras.

- Ejemplo: “Oh por dios, mi amor es tan básica; lo único que quiere es tomar

lattes de pumpkin spice y jugar Candy Crush.”

Beat (Cansado, muerto de cansancio) – Tired.

- Example: “I am so beat, I really need to go to bed.”


Es utilizado para decir que estás cansado o para decir que tus niveles de cansancio

van más allá de lo normal y te encuentras ‘’muerto’’.

- Ejemplo: “Estoy tan cansado que solo quiero ir a la cama.”

Bender (Fiesta, parranda, peda) - A term commonly used to describe a period of

time (preferably more than 24 hours) spent escaping life's harsh realities (marriage,

work etc) Consumption of alcohol and drugs is a must.

- Example: “We decided to go on a bender for Tom’s bachelor party.”

Este término se utiliza para describir un periodo de tiempo en el que una persona se

divierte sin preocupaciones (generalmente en eventos sociales), y hay sustancias

nocivas para la salud involucradas.”

- Ejemplo: “Decidimos irnos de fiesta por la despedida de soltero de Tom.”

Benjamins (100 dólares, cientos de dólares) - Benjamins are 100 dollar bills.

- Example: “These shoes cost me a couple of Benjamins.”

Simplemente son billetes de 100 dólares, es normal verlo simplemente como 100

dlls en vez de ‘’un Benjamin’’.

- Ejemplo: “Estos tenis me costaron unos cientos de dólares.”

Bet (Arre, sobres, fierro, ok, sí, simón) - "Bet" is used when you're in agreement

with something. If someone makes plans and you say "bet," that means you are

confirming said plan.

- Example: “- You wanna go to Mike’s house?

- Bet”.
Es una expresión que se utiliza para confirmar tu asistencia a algo o que estás

seguro de que quieres realizar alguna actividad o cosa con una persona.

- Ejemplo: “¿Quieres ir a la casa de Mike?

- Arre”.

Bomb (delicioso) – Really good.

- Example: “That pizza we had yesterday was absolut bomb!”

Lo utilizan para decir que una comida estuvo demasiado rica.

- Ejemplo: “¡La pizza que nos comimos ayer estaba deliciosa!”

Booze (alcohol, bebidas, algo de beber (alcohol), pisto) - Alcohol.

- Example: “Did you buy booze for tonight’s party?”

Lo vemos utilizado cuando hablan de bebidas alcohólicas.

- Ejemplo: “¿Compraste alcohol para la fiesta de esta noche?”

Bruh (Wey, hermano, amigo) - Bro or dude (all three terms are gender-neutral)

- Example: “That’s such a shame bruh.”

Se utiliza coloquialmente para hablar de un amigo cercano, persona e incluso su

propio hermano. La traducción al español dependerá del país e incluso ciudades al

que va dirigido aunque hermano y amigo son neutrales.

- Ejemplo: “Qué lástima wey.”

Buck (Un dolar) - One dollar.

- Example: “Do you have a buck so I can buy juice?”

Cuando usamos esta palabra, nos referimos a un dólar o dólares si es en plural.


- Ejemplo: “¿Tienes un dólar para comprarme jugo?”

Bummer (Una pena, decepción) – A disappointment.

- Example: “That´s a real bummer Tom.”

Se utiliza cuando decimos que alguna situación o cosa fue una decepción.

- Ejemplo: “Es una verdadera pena Tom.”

Bussin’ (Delicioso, sabroso, bien rico, algo bien) – Really good, delicious, great.

- Example: “That pizza from Domino’s was bussin’.”

Significa que te han encontrado haciendo algo indebido.

- Ejemplo: “La pizza de Domino's estaba bien rica.”

Busted (Cachado, atrapado) – Caught doing something wrong.

- Example: “We got busted cheating on the math test.”

Significa que te han encontrado haciendo algo indebido.

- Ejemplo: “Nos atraparon haciendo trampa en el examen de mate.”

Cap (Mentira) - Fake or a lie

- Example: “That's cap. Those shoes didn´t cost you more than a benjamin.”

Muy común ver esta palabra cuando alguien dice una mentira o algo demasiado

exagerado.

- Ejemplo: “Es mentira. Esos tenis no te costaron más de 100 dólares.”

Cheesy (bobo, tonto, insensato, ridículo , cliché) - Silly.


- Example: “That movie was super cheesy.”

Cuando una persona dice algo que es lógico que todos deberían de saber. También

se utiliza cuando una persona realiza algo ridículo para solucionar un problema

- Ejemplo: “Esa película estuvo super tonta.”

Chicken (Gallina, cobarde) – Coward.

- Example: “You wouldn’t dare. You’re such a chicken.”

Es común ver esta palabra utilizada para llamar a alguien un cobarde por no querer

hacer algo o simplemente por ser una persona con mucho miedo ante todo.

- Ejemplo: “No te atreverías, eres un cobarde.”

Clout (Fama, influencia) - According to the Oxford Dictionary, one of the official

definitions of this word is “power and influence over other people or events”. What

it’s come to mean on social media isn’t worlds apart from that, primarily referring to

influencers’ and YouTubers’ fame. Someone who is a “chasing clout” is therefore

someone who is simply after more followers or looking for more opportunities that

will get them clout.

- Example: “That guy has as much clout as Brad Pitt.”

Esta palabra la utilizan cuando hablan de una persona que tiene fama o busca tener

fama por medio de acciones ya sean polémicas o normales.

- Ejemplo: “Ese tipo es tan famoso como Brad Pitt.”

Corny (bobo, tonto, insensato, ridículo , cliché) – (Same as cheesy).

- Example: “That song is super cheesy.”

Significa lo mismo que cheesy.


- Ejemplo: “Esa canción es super boba.”

Couch potato (Huevón, holgazán) – A lazy person.

- Example: “My brother is such a couch potato.”

Lo vemos mayormente utilizado para hablar de una persona que es muy perezosa.

- Ejemplo: “Mi hermano es un holgazán.”

Cram (Empollar, estudiar demasiado antes de un examen) – To study a lot

before an exam.

- Example: ‘’The students crammed all the test information the day before’’.

Esta palabra la vemos utilizada cuando los estudiantes estudian toda la noche antes

de un examen, o cuando estudian un temario muy extenso para un examen.

Generalmente se traduce como que estudiaron mucho el día anterior, pero

coloquialmente también vemos la palabra empollar.

- Ejemplo: ‘’Los alumnos estudiaron toda la información el día anterior’’.

Crash (Quedarse dormido, morirse) – To fall asleep quickly.

- Example: “He crashed at my place last night.”

Este término se usa mucho cuando una persona que sufre de un cansancio extremo

se queda dormido en cuanto cierra los ojos y por eso vemos que a veces se puede

decir ‘’morir’’.

- Ejemplo: “Se quedó dormido en mi casa.”

Cringe (Vergüenza ajena, pena ajena) - It is often accompanied by a facial or body

movement that shows the disgust or embarrassment you feel. As an example, if

you're trying to talk to someone who's awkward and hard to talk with
- Example: “That sweater you’re wearing is pure cringe.”

En inglés literal, la traducción de cringe es encogerse o hacerse pequeño

(estremecerse) y en el mundo de Internet esta palabra sirve para catalogar cuando

una situación da vergüenza (ajena o propia) o cuando resulta embarazosa.

- Ejemplo: “El suéter que traes puesto da pena ajena.”

Curve (rechazar o ignorar los sentimientos de alguien) - To reject someone

romantically (related to "ghosting").

- Example: ‘’I told her how I felt and she’s been curving me ever since’’.

Vemos mucho este término cuando una persona rechaza los sentimientos de

alguien más, o la llega a ignorar. Es muy parecido a ‘’ghosting’’ que también es

ignorar completamente a alguien.

- Ejemplo: ‘’Le declaré mis sentimientos a una muchacha y desde que lo hice

me ha estado ignorando’’.

Ditch (No ir) – To skip an event.

- Example: ‘’He ditched the party we planned for over a month’’

En el contexto de fiestas y eventos, utilizamos esta palabra cuando no se atiende a

un evento, ya sea porque no quieres o por otras razones.

- Ejemplo: ‘’No fue a la fiesta que estuvimos planeando por un mes’’.

Dope (Chido, chilo, cool, bueno, genial, drogas) - Cool or awesome

- Example: “That shirt you’re wearing is dope bruh.”


Aunque en otras situaciones dope significa droga, en su mayoría se utiliza para

hablar de algo que es genial. La traducción de igual manera depende del país

hispanohablante.

Aunque por otro lado, se puede estar refiriendo a las drogas.

- Ejemplo: “Wey está muy genial tu camiseta.”

Drip (Estilo, facha) - It means “style” basically.

- Example: “You got the drip bruh.”

Se utiliza para decir que alguien tiene estilo, o referirse al estilo.

- Ejemplo: “Si que tienes estilo wey.”

Dump (romper con alguien, dejar a alguien) – To end a romantic relationship with

someone.

- Example: “I dumped my ex-boyfriend because he cheated on me.”

Vemos esta palabra cuando una persona habla de una relación que terminó o

cuando quiere terminar una relación con alguien más.

- Ejemplo: “Dejé a mi novio porque me engaño.”

Dunno (no sé, ‘’no c’’ - Simply speaking, dunno means ‘I don’t know’. It’s a quicker

and lazier way of saying it and it’s very popular among young people.

- Example: “I dunno what are you talking about.”

Es una abreviatura a ‘’I don’t know’’ o ‘’don’t know’’, en español lo más cercano

que tenemos es cuando en mensajes escriben ‘’no c’’.

- Ejemplo: “No sé de qué estás hablando.”


E

Emo (Emo) - Someone who is emotional or a drama queen

- Example: “He's always sad and depressed. He 's an emo.”

En español e inglés se escribe igual. Los emos son un movimiento de pertenencia e

identificación para muchos adolescentes.

Intentan reflejar sus sentimientos a través de la estética y el vestuario. Suelen ser

muy delgados, aquellos que no son altos utilizan plataformas y todos se maquillan

para aparentar palidez.

Otra característica de los emo es su peinado, que cubre gran parte de sus rostros ya

que se declaran como seres antisociales y no les agrada ser vistos. El peinado

también refleja que la existencia es sombría y triste. Dado que piensan que el

mundo es un lugar denigrante, los emo viven en un estado de depresión

permanente. Incluso se autoflagelan con pequeños cortes en sus brazos, para que

el dolor que sienten quede marcado en sus cuerpos.

- Ejemplo: “Siempre está triste y deprimido. Es un emo.”

Fire (Chido, chilo, cool, bueno, genial) - Fire is like Dope, it’s something

awesome, excellent, crazy amazing.

- Example: “That fit you’re rocking is fire.”

Se utiliza de igual manera que ‘’dope’’, para hablar de algo que es genial.

- Ejemplo: “Lo que traes puesto se te ve genial.”


Flex (Presumir) - To "flex" (as a verb) is to knowingly flaunt and show off. As a

noun, a "flex" is the thing being shown off itself.

- Example: “Stop flexing your new watch. You’ll get robbed.”

Se utiliza para para

- Ejemplo: “Deja de presumir tu reloj nuevo porque te lo van a robar.”

Flick (Peli, pelicula, filme) – A movie.

- Example: ‘’Let’s watch this flick at home’’

Simplemente se usa cuando hablan coloquialmente de una película.

- Ejemplo: ‘’Hay que ver esta peli en mi casa’’

Freebie (Obsequio, gratuito) – Something that is free.

- Example: ”You’ll find some freebies inside your bag.”

Se usa cuando algo fue demasiado sencillo de conseguir o cuando te regalan algo

en un lugar.

- Ejemplo: “Encontrarán unos obsequios dentro de su bolsa.”

Go Off (Tú dale, síguele, tú diles, eso mamona)- "Go off" can be used to

encourage a choice, or to support a rant or ridiculous behavior that's already

occurred, usually meant humorously. Often, the phrase "I guess" follows it.

- Example: “You look gorgeous girl. Go off.”

- Ejemplo: “Eso mamona, te ves hermosa.”

Gucci (Bien, chilo, todo bien) - Good, cool, or going well

- Example: “It's all gucci, I have the tickets on my phone.”


El término Gucci no es solo una marca, en Estados Unidos lo utilizan para describir

su estado de ánimo actual o para decir que algo les gusta.

- Ejemplo: “Todo bien, tengo los boletos en mi teléfono.”

Hang out (salir, pasar el rato) – To spend time with others.

- Example: ‘’Let’s hang out tomorrow morning’’

Una frase muy común para cuando quieres salir con alguien o pasar el rato.

- Ejemplo: ‘’Hay que salir mañana en la mañana’’

Hangry (hambriento y enojado) - Hungry and angry.

- Example: ‘’He hasn’t eaten since yesterday and is in a bad mood, he’s

hangry’’

Como tal no tiene una traducción que una a las dos palabras como “ambriejado”,

simplemente se separan ambas palabras al momento de traducir estas palabras,

también se puede utilizar alguna frase coloquial del país hispanohablante en el que

se esté traduciendo.

- Ejemplo: ‘’No ha comido desde ayer, está hambriento y enojado.

Have a crush (tener un crush, atraido sentimentalmente) – Attracted to someone

romantically.

- Example: ‘’Maria told me she has a crush on my best friend’’

El término crush es usado en México para referirse a alguien que te atrae, ya sea

solo de manera platónica o también para tener una relación con esta persona. Para
cualquier otro país que no lo utilice, puede decirse que es la persona a la que te

sientes atraída.

- Ejemplo: ‘’María me contó que le gusta mi mejor amigo’’

Highkey (la verdad) - For when you're sincerely or assertively into something

- Example:

Muchas veces esta palabra se puede omitir en el trabajo que se esté traduciendo.

La palabra en sí, amplifica lo que alguien quiere decir al momento de describir algo.

- Ejemplo:

Hot (atractivo, guapo) – Attractive.

- Example: ‘’That guy is so hot’’

Se utiliza para describir a una persona guapa que llama la atención.

- Ejemplo: ‘’Ese chico es tan guapo’’

Hyped (muy emocionado) - Really excited.

- Example: ‘’I am so hyped for the game tomorrow’’

Describe los sentimientos de emoción de una persona hacia un evento, objeto,

persona, etc.

- Ejemplo: ‘’Estoy muy emocionado por el partido de mañana’’

I feel you (te entiendo hermano, te siento hermano) – I understand and

empathize with you.

- Example: ‘’She broke up with you out of nowhere? I feel you bro’’
En este caso, la utilizamos cuando comprendemos la situación de la persona con la

que estamos hablando y nos ponemos en sus zapatos, por eso el toque un poco

más personal con la palabra hermano.

- Ejemplo: ‘’¿Terminó contigo sin razón alguna? Te entiendo hermano’’

I get it (te entiendo, lo entiendo) – I understand.

- Example: ‘’I finally get it, my best friend is allergic to peanuts’’

Esta palabra la utilizamos para decir que entendemos algo, no solo cuando

hablamos de temas sentimentales. Puede ser cuando por fin entiendes una

ecuación con la cual batallaste por horas.

- Ejemplo: ‘’Por fin lo entendí, mi mejor amigo es alérgico a los cacahuates’’

I’m down (me animo, simón, le entro) - It is used to agree or show interest.

- Example: ‘’I’m down for tomorrow’s party’’

En este caso, lo utilizamos para decir que estamos de acuerdo con algún plan, ya

sea una salida, una fiesta, jugar videojuegos, etc. Y puede tomar varios significados

por esto mismo. Algunas frases dependerán del país hispanohablante y su jerga.

- Ejemplo: ‘’Me animo a ir a la fiesta de mañana’’

I’m game (me animo, simón, le entro) – (Same as I’m down).

- Example: ‘’- You want to go to Andrew’s party tomorrow?

- Yeah, I am game’’.

Tiene el mismo uso que ‘’I’m down’’

- Ejemplo: ‘’¿Quieres ir a la fiesta de Andrew mañana?

-Simón’’.
I’m in (me animo, simón, le entro) – (Same as I’m down).

- Example: ‘’I’m in for next week’s vacation in Ensenada’’

Tiene el mismo uso que ‘’I’m down’’

- Ejemplo: ‘’Me animo a ir de vacaciones a Ensenada la próxima semana’’.

Jacked (Fuerte, mamado, musculoso) - Really strong/muscular

- Example: ‘’This guy comes to the gym every day, he is so jacked’’.

Un adjetivo utilizado para hablar de lo fuerte que se ve o es una persona.

- Ejemplo: ‘’Él viene al gimnasio todos los días, está bien musculoso.

Keep It 100 (Decir la verdad, decir la neta) - It means to be real or to keep it real.

- Example: “You don't have to like my decision. I'm gonna keep it 100 and do

what I feel is right.”

Este término se utiliza cuando se busca ser sincero o decir la verdad.

- Ejemplo: “No te tiene que gustar mi decisión. Siempre diré la neta y hacer lo

que sienta que sea correcto.”

Lag (internet lento, lag) - It is a slang term for slow Internet speeds or high Internet

latency.

- Example: “I lost the match because of lag. That's so lame.”


En muchos países hispanohablantes se utiliza la misma palabra que en inglés (lag)

para referirse a un internet malo pero en los que no se utiliza esta palabra,

solamente se dice que el internet está lento.

- Ejemplo: “Perdí la partida por el lag. Son tonterías.”

Lame (tonto, pobre, poco interesante, triste, malo, raro, absurdo, ridículo) –

The opposite of cool or fantastic.

- Example: ‘’This guy dresses so formal to school, he looks lame’’

En general esta palabra se utiliza para describir algo que no es interesante o que no

tiene nada en especial.

- Ejemplo: ‘’Él siempre se viste muy elegante para ir a la escuela, se ve

ridículo’’.

Lighten up (Aligerar, relajar) – Relax, cheer up.

- Example: “You look so sad. We’re in Hawaii, lighten up”.

Se utiliza para decirle a una persona que se encuentra muy agitada o molesta que

necesita relajarse un poco.

- Ejemplo: “Te ves muy triste. Alégrate, estamos en hawai.”

Lit (Genial, interesante, chilo, bueno) - "Lit" is an adjective to describe when

something is amazing, exciting, high-energy, or otherwise great.

- Example: “Playboi Carti´s new track is lit.”

Lo utilizamos para describir algo que en verdad nos gustó y nos divirtió.

- Ejemplo: “La nueva canción de Playboi Carti está genial.”


Lit (borracho/pedo, drogado,) - Intoxicated or drunk.

- Example: “I’m a bottle of tequila and 8 seltzers in bruh. I’m lit!

Otro uso dependiendo del contexto es para describir a una persona que se

encuentra bajo el efecto del alcohol o una droga.

- Ejemplo: “Wey ya eché una botella de tequila y 8 seltzers. ¡Estoy bien pedo!

Lowkey (De manera modesta, moderado, sencillo, discreto, en secreto) -

"Lowkey" means slightly, secretly, modestly, or discretely.

- Example: “We´re skipping biology class at 10 am. Keep it lowkey.”

Se usa cuando se habla de algo que no es gran cosa, pero es digno de mención.

También cuando hablamos de un evento que queremos que sea un secreto o algo

muy sencillo, sin mucha gente.

- Ejemplo: “Nos vamos a pintear la clase de biología a las 10 am. Sean

discretos.”

My bad (Fue mi culpa, mi culpa, mala mía, culpa mía) – My mistake.

- Example: “Sorry I hit you in the head. My bad.”

Se usa cuando cometes un error.

- Ejemplo: “Perdón por pegarte en la cabeza, fue mi culpa.”

Netflix and Chill (Netflix y relajarse, ver películas en la casa) - Used as a front for

inviting someone over to make out (or maybe more)


- Example: “Do you want to come to my house to watch Netflix and chill?”

Se usa como fachada para invitar a alguien a besarse (o tal vez más).

Esta frase en varios países hispanohablantes se deja sin traducir porque ya es muy

conocida, aunque también se puede traducir.

- Ejemplo: “¿Quieres venir a mi casa para ver una película?”

No big deal (No es gran cosa, nada del otro mundo) – It’s not a problem.

- Example: “You just have to buy another shirt. No big deal.

Cuando sucede un inconveniente pero no es algo muy grande. En veces también es

utilizado como un alivio cómico cuando se está al borde de la muerte o sucedió algo

muy grave así que hay que prestar atención al contexto.

- Ejemplo: “Solo tienes que comprarte otra camiseta. No es la gran cosa.

No biggie (No es gran cosa, nada del otro mundo) – It’s not a problem. (Same

usage as no big deal).

- Example: “It’s just a scratch. No biggie.”

Se utiliza de la misma manera que la frase anterior.

- Ejemplo: “Solo es un rasguño. No es la gran cosa.”

No cap (La verdad, no es mentira, la neta) - Totally true or no lie

- Example: “I made out with Scarlett Johansson. No cap!

Este es el contrario a cap, el cual significa mentira. Con ‘’no cap’’ queremos dar a

entender que lo dicho es verdad y 100% la verdad.

- Ejemplo: “Me besé con Scarlett Johansson. ¡Es neta!


No problem (No es gran cosa, nada del otro mundo) – (Same usage as no big

deal).

- Example: “You can use the other TV no problem.

- Ejemplo: “Puedes usar la otra tele, no hay problema.”

No worries (No te preocupes, todo bien, tranquilo/a, no hay problema)– It

means that something is alright.

- Example: “Just give it another try. No worries,”

Es utilizado cuando una persona nos pide un favor o nos da a conocer algo y piensa

que nos causa un problema o es molesto y nosotros le hacemos saber que eso no

es cierto, todo está bien.

- Ejemplo: “Tranquilo, solo inténtalo otra vez.”

Noob/n00b (Novato/a) - A person who doesn't know what they're doing or who is

bad at something; in other words, a newbie.

- Example: “I didn´t know you were such a noob in chess.”

Es utilizado para describir a una persona que no sabe lo que hace o que es mala en

algo, especialmente en los videojuegos.

- Ejemplo: “No sabía que eras un novato en el ajedrez.”

On God (Lo juro, lo juro por dios, tlj, te lo juro) - Is a phrase which is a way of

saying that someone is telling the truth, which is similar to “I swear to God”.

- Example: ‘’On god this fried chicken is the best one I ever had’’
Se utiliza para enfatizar que estás diciendo la verdad a tal extremo que lo juras por

Dios.

- Ejemplo: ‘’Lo juro por Dios que este es el mejor pollo frito que he comido’’

On fleek (Perfecto, divino, bien) - It means awesome or perfect, much in the same

way “fly” was used during an earlier generation.

- Example: ‘’Your eyebrows are on fleek’’

Se utiliza para describir a una persona que viste muy bien y también cuando

describimos cómo se ve alguien en general.

- Ejemplo: ‘’Tus cejas están divinas’’.

Party animal (Fiestero/a, rumbero/a) – One who loves parties.

- Example: ‘’This dude has gone to over 10 parties this week, he’s such a party

animal’’

Una persona que ama las fiestas e incluso llegan a ser parte de su personalidad.

- Ejemplo: ‘’Este wey ha ido a 10 fiestas esta semana, es un fiestero de

primera’’

Peep (Espiar, asomarse, asomar, ver, observando) - To take a quick look at.

- Example: ‘’He’s peeping at you from the other side of the classroom, he’s so

creepy’’

Cuando echas un vistazo rápido a algo para que no se den cuenta o simplemente

quieres voltear a ver algo de manera rápida.

- Ejemplo: ‘’Te está observando desde el otro lado del salón, es muy raro’’.
Periodt (Punto) - End of statement emphasizer.

- Example: “That’s the best ice cream, periodt.”

En inglés se utiliza para enfatizar el final de una oración, en español hablado

tenemos que hacer énfasis en la palabra. De manera escrita no hay un equivalente

como tal pero con solo escribir ‘’y punto’’ o ‘’punto’’ se da a entender el énfasis.

- Ejemplo: ‘’Es el mejor helado del mundo, punto’’.

Ride shotgun (Pido adelante, pido enfrente) - To ride in the front passenger seat

of a car.

- Example: ‘’- Let’s get in the car and leave.

-Shotgun!’’

Esta frase se usa cuando alguien quiere ir en la parte de enfrente de un automóvil.

- Ejemplo: ‘’Vamos a subirnos al carro e irnos.

-¡Pido enfrente!’’.

Rip-off (Engaño, estafa, robo) – A purchase that was very overpriced.

- Example: ‘’That shirt costed 40 bucks? That’s such a rip-off!’’.

Así se le llama a una compra a la cual le subieron demasiado el precio al valor

original.

- Ejemplo: ‘’¿Esa camisa te costó 40 dólares? ¡Es un robo!’’.


Ripped (Fuerte, mamado, musculoso) – Very physically fit. (Very similar usage as

jacked).

- Example: ‘’That guy just deadlifted 450 pounds, he’s so ripped!’’.

Un adjetivo utilizado para hablar de lo fuerte que se ve o es una persona.

- Ejemplo: ‘’Ese tipo acaba de levantar 204 kilos en peso muerto, ¡es muy

fuerte!

Roast (Burlarse de, sermonear, decirle de cosas) - Roast refers to situations in

which someone feels insulted and offended

- Example: ‘’He got roasted so bad he left the party in tears’’

Es utilizado para criticar severamente algo o alguien, de una manera que demuestra

que están muy molestos contigo o que les caes muy mal.

- Ejemplo: ‘’Se burlaron tanto de él, que se fue llorando de la fiesta’’.

Salty (Resentido, enojado, molesto) - To be "salty" is to be annoyed, upset, or

bitter, usually about something minor.

- Example: ‘’He got a 97 instead of a 100 on his calculus test and got salty’’

Se utiliza para describir a una persona que está molesta, enojada, enfadada por

algo, en la mayoría de los casos es por algo muy pequeño.

- Ejemplo: ‘’Sacó 97 en vez de 100 en su examen de cálculo y estaba muy

molesto’’.

Same here (Opino lo mismo, pienso lo mismo) – I agree.

- Example: ‘’I think the party last night was lit.


-Same here sister.

Se utiliza para decir que estás de acuerdo con lo que dijo alguien.

- Ejemplo: ‘’ Pienso que la fiesta de anoche estuvo genial.

-Yo pienso lo mismo hermana’’.

Score (Lograr, conseguir, obtener) – To get something desirable.

- Example: ‘’I scored a date with the hottest chick in school’’.

En este caso la palabra significa que por fin lograste algo o conseguiste lo que

querías.

- Ejemplo: ‘’Conseguí una cita con la chica más guapa de la escuela’’.

Screw up (Arruinar algo, regarla) – To make a mistake.

- Example: ‘’I screwed up last night’s date and my gf broke up with me’’.

Es una frase que se utiliza para decir que algo o alguien arruinó una situación.

- Ejemplo: ‘’Arruiné la cita de anoche y mi novia terminó conmigo’’.

Shady (Sospechoso, raro, desconfiable, turbio) – Questionable or suspicious.

- Example: ‘’That guy selling his car looks really shady’’.

En este caso, la palabra es utilizada para describir a personas, objetos, situaciones,

etc. que sean sospechosas o no den una buena impresión.

- Ejemplo: ‘’Ese tipo que vende su carro se mira muy sospechoso’’.

Sheesh (¡Wow!, ¡demonios!, ¡orale!, ¡alá!, ¡ah perro!) – Sheesh is an expression

used to show disbelief or exasperation. It usually means the former on TikTok. But

it's basically used to hype people up.


- Example: ‘’Sheeeeesh, that outfit is dripping’’.

Sheesh es una expresión que se usa para mostrar incredulidad o exasperación. Por

lo general. Básicamente se usa para exaltar a la gente.

- Ejemplo: ‘’¡Ah perro!, ese atuendo se ve muy bien’’.

Ship (Emparejar) - You might "ship" two people together, as in they should be a

couple; derived from relationship

- Example: ‘’Why are they shipping Scarlett Johansson with Tyler the Creator?’’

Es la implicación emocional por el romance entre dos personajes reales o ficticios.

Es decir, shippear se refiere al acto de apoyar esta relación de amor entre dos

personas, normalmente, famosas.

- Ejemplo: ‘’¿Por qué están emparejando a Scarlett Johansson con Tyler the

Creator?

Shook (Alterado, preocupado, con miedo, asustado) - If someone's "shook,"

they're affected by something, usually negatively and very emotionally. It can also

mean shocked, surprised, or scared.

- Example: ‘’Last night I saw your bf kissing with your bff, I was shook but it was

also very cringe’’.

Viene de la palabra “shocked” que significa estar asombrado, asustado, alterado,

preocupado, etc. las personas que se encuentran en este estado, se ven afectados

por algo, generalmente de manera negativa y muy emocional

- Ejemplo: ‘’Anoche vi a tu novio besándose con tu mejor amiga, estaba muy

alterada pero también me dio pena ajena’’.


Sick (Chido, chilo, cool, bueno, genial) - Cool or sweet. (Very similar usage as fire

and gucci).

- Example: ‘’That skateboard trick was sick’’

Se utiliza para describir algo que estuvo o es genial, divertido, bueno, chilo.

- Ejemplo: ‘’Ese truco en la patineta estuvo genial’’.

Simp (Desesperado por, busca la atención de una mujer) - The slang "Simp"

comes from being subservient to someone else. Most often a male who is trying to

impress a woman, and will do anything for her, putting anything else aside. It was

originally used only for males, but is now being used by both genders.

- Example: John is such a simp for Vanessa. He buys her Starbuck’s coffee

everyday.

Un simp es un hombre que le ofrece su devoción, tiempo y dinero a una mujer que

no le da nada a cambio.

- Ejemplo: John está tan desesperado por Vanessa que le compra café

Starbuck’s todos los días y hace todo lo que le pide.

Slay (Lo lograste, lo estás haciendo bien, lo hiciste muy bien) - To "slay" is to do

really well or succeed at something. The term first emerged during the 1970s and

'80s in the midst of black drag and ballroom culture.

- Example: ‘’You slayed that interview’’.

Es una manera de decir que lo que estás haciendo o llegaste a hacer, fue bastante

bien y dejaste una impresión.

- Ejemplo: ‘’Lo hiciste muy bien en esa entrevista’’.


Sleep on (Perderse de algo, dejar pasar, no sabes de lo que te pierdes) - When

you’re not paying enough attention to something or someone, you’re said to be

“sleeping on” them. This can be used for anything from a talented celeb to a certain

brand of chocolate.

- Example: Bruh, you’re sleeping on Little Caesars garlic bread. It’s bomb!

Cuando no prestas suficiente atención a algo o alguien, se dice que estás

"dejándolo pasar". Esto se puede usar para cualquier cosa, desde una celebridad

talentosa hasta para hablar de comida.

- Ejemplo: Wey, deberías probar el pan de ajo de Little Caesars. ¡No sabes de

lo que te pierdes!”

Squad (Amigos, compas, escuadrón) - Group of friends that hang out together

regularly, used ironically

- Example: ‘’The whole squad is here’’.

Se utiliza para hablar del grupo de amigos con el que te juntas de manera frecuente

y es usado de manera irónica. El término se puede adaptar a cualquier otra jerga de

los países hispanohablantes.

- Ejemplo: ‘’Todos los amigos están aquí’’.

Tea (Chisme, noticia, información, historia) - Gossip, situation, story, or news

- Example: ‘’I got the tea from last night fight at the bar’’

En este caso cuando alguien usa esta palabra, es para decir que tiene información o

chisme sobre algo que ha sucedido.


- Ejemplo: ‘’Traigo el chisme sobre la pelea que hubo en el bar anoche’’.

Thirsty (Sediento, en busca de atención, sed de atención, desesperado) -

Someone is "thirsty" if they're overly eager and desperate, usually for attention,

approval, or compliments.

- Example: ‘’That girl is so thirsty on Facebook’’.

Se usa esta palabra para describir a las personas que desesperadamente buscan la

atención o aprobación de los demás.

- Ejemplo: ‘’Esa chica solo busca atención en Facebook’’.

Throw shade (Criticar, hablar mal de alguien) - To badmouth or talk bad about

someone or something.

- Example: ‘’My friend was throwing shade at a guy but she didn’t know that

was my bf’’.

Es utilizada cuando alguien habla mal de otra persona.

- Ejemplo: ‘’Mi amiga estaba criticando a mi amigo, pero no sabía que él era mi

novio’’.

Tight (Cercano, unidos) - In a close relationship or friendship

- Example: ‘’My friends and I are very tight’’.

Se utiliza para hablar de una o varias personas que son muy cercanas y significan

mucho para tí.

- Ejemplo: ‘’Mis amigos y yo somos muy cercanos’’.


To bail out (Irse, salirse, retirarse) - To leave (or not attend at all) a place or a

situation, especially quickly or when the situation has become undesirable.

- Example: ‘’This party sucks, I am bailing out’’.

Esta palabra es utilizada para decir que alguien se fue inesperadamente de un lugar

o simplemente nunca llegó.

- Ejemplo: ‘’Esta fiesta es aburridisima, me voy a ir’’.

To get jumped (Me asaltaron, asaltar, asaltaron, atacado) - Get robbed, get

assaulted

- Example: ‘’I got jumped on by the rival gang last night’’.

Escuchamos esta frase cuando asaltan a alguien o cuando una persona empieza a

atacar a otra.

- Ejemplo: ‘’Anoche me atacaron unas personas de la pandilla rival’’.

Tool (Estúpido, tonto, inútil) - Someone who is stupid, obnoxious, rude, and/or

embarrasses themselves, often a jock type

- Example: ‘’That guy always says lame stuff, he’s such a tool’’.

Vemos esta palabra utilizada para hablar y burlarse de una persona que es muy

tonta e incluso que es muy molesta.

- Ejemplo: ‘’Ese chico siempre dice cosas absurdas, es muy estúpido’’.

Tying the knot (Casarse) – Getting married.

- Example: ‘’My parents tied the knot when my mom was four months pregnant

with me.’’
Término coloquial que se utiliza para referirse a una persona que se casó, puede ser

de burla para decir que su pareja lo obligó, o simplemente para decir que se

casaron.

- Ejemplo: ‘’Mis padres se casaron cuando mi mama llevaba 4 meses

embarazada de mí’’.

Vape (vapear, fumar un cigarro electrónico) - inhale and exhale vapor containing

nicotine and flavoring produced by a device designed for this purpose.

- Example: “Vaping is so cringey bruh.”

Esta palabra que apenas empezó a usarse de manera común la década pasada, se

usa para describir la acción de fumar un cigarrillo electrónico o cualquier otro

dispositivo que permita realizar esta acción.

- Ejemplo: “Wey, fumar cigarros electrónicos da pena ajena.”

Wack (Débil, horrible, malo, aburrido, chafa) - Bad or worse than expected.

- Example: “The shirt you’re wearing is really whack.”

Se utiliza para decir que un evento, persona o situación fue peor de lo que

esperaban, ya sea porque fue aburrido, no cumplió con las expectativas o

simplemente porque fue un evento mal ejecutado.

- Ejemplo: “La camiseta que estás usando está horrible.”

Wasted (Borracho/pedo, bajo la influencia del alcohol o drogas, grifo, ido) –

Intoxicated.
- Example: My friends and I got so wasted in the club last night.”

Se utiliza para hablar de una persona que está bajo el efecto de las drogas o del

alcohol.

- Ejemplo: “Mis amigos y yo nos pusimos una borrachera en el antro anoche.”

Wanna (¿quieres?) – Comes from ‘’want to?’’ .

- Example: “Wanna hang out at the park?”

Una expresión que se utiliza en vez de ‘’want to?’’ cuando le preguntas a una

persona si quiere hacer algo, ya sea salir o cualquier otra cosa.

- Ejemplo: ”¿Quieres salir al parque?”

What's up? (Qué onda, hola, saludos, qué pedo) - A way to greet someone

- Example: “Chris, tell your brother I say what’s up!”

Este es un saludo típico, se puede traducir como cualquier jerga utilizada para

saludar en los países hispanohablantes.

- Ejemplo: “Chris, dile a tu hermanos que le mando saludos.”

Wrap up (Terminar, ponerle punto final a algo) – To finish something.

- Example: “Make sure to wrap everything up before our boss gets back.”

Se utiliza para decir que ya hay que terminar o cerrar algo.

- Ejemplo: “Asegúrate de terminar todo antes de que vuelva el jefe.”

Yeet (Aventar, adiós, tirar) - "Yeet" is a versatile word, mostly used either as a verb

or to narrate the process of discarding things at high velocity.


- Example: ‘’Move out of the way! Yeet!’’

Es una onomatopeya que se dice o escribe cuando un objeto es aventado a una

distancia considerable

- Ejemplo: “¡Quítense del camino! ¡Ahí les va!

Acronyms and Abbreviations - Acrónimos y abreviaturas

AF - It means “As Fuck”, In almost all situations where it's being used, the term af is

placed directly after an adjective as a way to emphasize or exaggerate its meaning.

- Example: “That Thanksgiving dinner was good af.”

En casi todas las situaciones en las que se usa, el término ‘’af’’ se coloca

directamente después de un adjetivo como una forma de enfatizar o exagerar su

significado.

- Ejemplo: “La cena de acción de gracias estuvo bien pinche buena.”

AFAIK (hasta donde yo sé, que yo sepa) - It means “As Far As I Know”. Used

when sharing facts or stating something that you believe to be true, but typing AFAIK

shows that you aren’t completely sure. You’re not certain and aren’t an expert, after

all.

- Example: “They have not booked the airline tickets yet, AFAIK.”
Se usa para compartir hechos o declarar algo que cree que es cierto, pero escribir

AFAIK muestra que no está completamente seguro. Después de todo, no está

seguro ni es un experto.

- Ejemplo: “Que yo sepa todavía no han reservado los boletos de avión.”

AFK (lejos del teclado, inactivo, afk) - It means “Away from keyboard”.

- Example: “I was kicked for being AFK in the game.”

Se suele usar, aunque no necesariamente sólo en este ámbito, en los chats o

servicios de mensajería y se utiliza para informar que no se estará disponible, se

estará ausente o en cualquier caso se estará lejos del ordenador, del teclado o

terminal de entrada de datos al servicio relacionado.

- Ejemplo: “Me echaron por estar AFK en el juego.”

AMA (pregúntame cualquier cosa) - It means “Ask Me Anything”. AMAs are social

question-and-answer sessions. Companies, influencers and brand representatives

might host AMAs on Twitter, Reddit, or in a Facebook or Instagram live stream.

- Example: “I work at the Pentagon and I survived 9/11. AMA.”

Los AMA son sesiones sociales de preguntas y respuestas. Las empresas,

personas influyentes y representantes de marcas pueden presentar AMA en Twitter,

Reddit o en una transmisión en vivo de Facebook o Instagram.

- Ejemplo: “Trabajo en el Pentágono y sobreviví al 11-S. Pueden preguntarme

lo que sea."

ATM (En este momento, ahorita) - It means “At the moment”.

- Example: “Sorry, I'm busy ATM."


Significa, en este momento, ahorita. Se utiliza cuando se habla de algo que sucede

en ese instante.

- Ejemplo: “Lo siento, estoy ocupado en este momento".

BF/GF (Novio, novia) - Boyfriend or girlfriend (used when texting, not in

conversation).

- Example: “I don’t have a bf.”

Estas abreviaciones se utilizan para hablar de la pareja de alguien.

- Ejemplo: “No tengo novio.”

BFF (Mejores amigos para siempre) - "Best friends forever".

- Example: “Me and my bff have matching bracelets.”

Se utiliza para hablar de tu mejor amigo.

- Ejemplo: “Mi mejor amiga y yo tenemos pulseras iguales.”

BRB (Vuelvo en seguida, regreso en seguida, vuelvo de volada) - It means “Be

Right Back”. It is used when you have to be gone for a bit.

- Example: "I need to get another bag of chips, brb!"

Se utiliza cuando te vas a retirar un momento, es regular pensar que es por muy

poco tiempo, pero también puede ser por horas.

- Ejemplo: “Necesito ir por otra bolsa de papitas, vuelvo rápido”.

BTW (Por cierto) - It means “By The Way”. This social media acronym is used to

add extra info, go on a tangent, or throw some shade.


- Example: “Tommy, don’t play video games that late, and brush your teeth

btw.”

Este acrónimo de redes sociales se usa para agregar información adicional, hablar

mal de alguien o algo y otros casos similares.

- Ejemplo: "Tommy, no juegues a los videojuegos tan tarde, y lávate los

dientes por cierto".

Bae (Bebé, mi amor) - Bae is used as a term of endearment toward loved ones.

Other frequently used words are babe or baby.

- Example: “I bought some flowers for bae.”

Se utiliza para hablar de tu pareja sentimental o amigos muy cercanos.

- Ejemplo: “Compré unas flores para mi amor.”

DGAF (No me importa, me vale madre) - It means “Don’t give a fuck”, a sinonym of

“I don’t care”.

- Example: “IDGAF if it has a discount! I’m not buying it”.

Se utiliza cuando algo en verdad no te importa,

- Ejemplo: “¡Me vale madre si tiene descuento! No lo voy a comprar.”

DM (Mensaje Directo/Privado) - It means “Direct Message”. It is a term used on

social media such as Twitter, Instagram, Facebook, etc., for a private communication

with someone.

- Example: “Send me a DM if you want to know more information.”


Así se le llaman a los mensajes en redes sociales como Twitter, Instagram,

Facebook, etc. En general es cuando quieres hablar por privado con alguien por

medio de la mensajería instantánea.

- Ejemplo: “Mándame DM si quieres conocer más información.”

FAQ (Preguntas frecuentes) - It means “Frequently Asked Questions”.

- Example: ‘’This FAQ here will explain everything you need to know about this

product’’.

Lo vemos mucho en foros, páginas en línea y en una cantidad muy extensa de

artículos. En esta sección responden las preguntas más comunes del producto o

servicio.

- Ejemplo: ‘’La sección de preguntas frecuentes les explicará todo lo que

necesitan saber de este producto’’.

FML (Asco de Vida, chale, ni modo, ni pedo) - It means “Fuck my life”.

- Example: ‘’FML, I failed the driving test’’

Se utiliza cuando una persona se queja de las cosas que están sucediendo en su

vida o ya sucedieron anteriormente y están teniendo repercusiones en ese

momento.

- Ejemplo: ‘’Chale, no aprobé el examen de manejo’’.

FYI (Para tú/su información) - It means “For Your Information”. This social media

acronym is an informative abbreviation, sometimes delivered with a hint of sass.

- Example: ‘’FYI, my mom made these brownies’’

Significa "Para tú/su información". Este acrónimo de redes sociales es una

abreviatura informativa, a veces entregada con un toque de descaro.


- Ejemplo: ‘’Para tu información, mi madre hizo estos brownies’’.

Fam (Amigos, compas, familia) - Group of friends or family.

- Example: ‘’I'm gonna visit the fam’’

Un término coloquial para referirse a tus amigos más cercanos, dependiendo del

país hispanohablante, la traducción puede acomodarse para la jerga utilizada ahí.

- Ejemplo: ‘’Voy a visitar a mis amigos’’.

Fr (la neta, en verdad, la verdad) - It means “For real”. Used when you are telling

someone a story or anecdote and you want to emphasize how true it is.

- Example: ‘’That food was nasty fr, I’m never going back to that restaurant

again’’.

Significa "De verdad". Se usa cuando le estás contando a alguien una historia o

anécdota y quieres enfatizar cuán cierta es o qué tan importante es.

- Ejemplo: ‘’La neta esa comida estaba horrenda, nunca volveré a ir a ese

restaurante’’.

GG (Buen juego, bj) - It means “good game”, and is usually used in video games.

- Example: ‘’That game was so easy, gg’’

El uso más común que se le da a esta abreviatura es en el ámbito de los

videojuegos, donde significa “buen juego”, fuera de estos también se utiliza con el

mismo significado solo que su uso es menos frecuente.

- Ejemplo: ‘’Buen juego, estuvo muy fácil’’.

GL (Buena suerte) - It means “Good Luck”.


- Example: ‘’GL on your math test’’.

Es normal ver esta abreviatura usada en videojuegos o mensajería instantánea ya

que su pronunciación no es tan sencilla como la de GG.

- Ejemplo: ‘’Suerte con tu exámen de matemáticas’’.

GOAT (El/La más grande de todos, el/la mejor de todos) - "Greatest of All Time"

- Example: ‘’Michael Jordan is the GOAT’’.

Esta abreviatura es muy sencilla, siempre la vamos a escuchar o ver cuando alguien

habla de la persona que creen que es la mejor en cierto ámbito, como en el

baloncesto, si un fan de Michael Jordan habla de él, probablemente dirá “He’s the

GOAT”. No hay que confundirlo con goat de cabra.

- Ejemplo: ‘’Michael Jordan es el mejor jugador de baloncesto/el mejor de

todos los tiempos’’.

IDK (no sé, no c) - It means “I don’t know”.

- Example: ‘’IDK what’s wrong with you but you seem kinda sus’’.

Es la abreviatura de ‘’I don’t know’’ (no lo sé), en México usamos a veces el ‘’no c’’

para abreviar un ‘’no lo sé’’ o ‘’no sé’’ así que esa sería una traducción un poco más

fiel si se encuentra en el habla coloquial o informal.

- Ejemplo: ‘’No sé qué te pasa pero te ves muy sospechoso’’.

ILY (Te amo, tqm, tq, tkm) - It means “I Love You”.

- Example: ‘’She sent me a text saying ILY and I didn’t say anything back’’.

Esta abreviatura un 99% del tiempo la vamos a ver escrita puesto que decirla es un

poco difícil y mejor dicen la frase completa. En español tenemos el tkm, tqm, tq para

decir te quiero, te quiero mucho, pero el ‘’te amo’’ no tiene una abreviatura. En
ciertos casos el ILY puede referirse a que quieres a alguien y por eso podemos

sustituirlo por el tqm aunque esto dependerá del contexto.

- Ejemplo: ‘’Ella me envió un mensaje diciéndome que me ama pero no le

contesté nada’’.

IMO/IMHO (En mi opinión, en mi humilde opinión) - It means “In My Opinion / In

My Humble Opinion”.

- Example: ‘’IMO that place is overrated’’.

Esta abreviatura se utiliza al inicio o final de una frase para dar a entender que lo

que acabas de decir fue simplemente tu opinión, en ciertos casos se puede ver

como algo burlesca pero en su mayoría simplemente se quiere dar a conocer la

opinión del hablante.

- Ejemplo: ‘’En mi opinión, ese lugar está sobrevalorado’’.

IRL (En la vida real, en persona) - It means “In Real Life”. It is used to distinguish

when something happens in reality, not on social media, in games or anywhere else

on the internet.

- Example: ‘’You wouldn’t say any of that to my face IRL!’’.

Este acrónimo es utilizado para hablar de la vida real. Por ejemplo, si dos amigos se

conocen solo por internet pueden preguntarse ‘’when are we meeting irl?’’ lo cual

significa ‘’¿cuándo nos conoceremos en persona/en la vida real?’’

- Ejemplo: ‘’¡No me dirías nada de eso a la cara en la vida real!’’.

JK (Es broma, estoy bromeando)- It means “Just Kidding”.

- Example: ‘’I was JK last night when I said you looked ugly’’.
Lo utilizan después de decir alguna frase que pueda molestar a la persona, o

cuando se le está jugando una broma.

- Ejemplo: ‘’Estaba bromeando anoche cuando te dije que te veías feo’’.

K (ok, está bien, ‘ta bien) - It means “Ok”.

- Example: ‘’K do as you wish’’.

Lo utilizan para decir ‘’ok’’ aunque en muchos casos este tiene una connotación de

enojo, enfado o frustración hacia la persona que lo recibe.

- Ejemplo: ‘’Ok, has lo que quieras’’.

LMAO or LMFAO (Me muero de risa, me parto de risa, me cago de risa) - It

means “Laughing My Ass Off”/ “Laughing My Fucking Ass Off”.

- Example: ‘’LMAO that joke was so funny!’’

Es un acrónimo muy utilizado en la mensajería instantánea para darle a entender a

la persona que lo que dijeron en verdad da mucha risa, aunque también puede

usarse de manera sarcástica.

- Ejemplo: ‘’¡Esa broma fue tan chistosa, me muero de risa!’’.

LMK (Házmelo saber, dimelo, déjame saber) - It means “Let Me Know”. When

someone uses this social media abbreviation, they’re waiting for feedback or

information.

- Example: ‘’LMK if anything changes tomorrow’’

Se utiliza para decir que estás a la espera de una confirmación o más información

sobre el tema.

- Ejemplo: ‘’Hazme saber si mañana cambia algo’’.


LOL (Riendo a carcajadas, que risa, que chistoso) - It means “Laughing Out

Loud”.

- Example: ‘’I sent a text saying LOL but I wasn’t laughing’’.

Es un poco menos fuerte que LMAO o LMFAO pero sigue significando que algo te

pareció gracioso.

- Ejemplo: ‘’Envié un mensaje diciendo que me estaba riendo a carcajadas

pero en verdad no me causó gracia’’.

NGL (No te voy a mentir) - It means “Not Going To Lie”.

- Example: ‘’NGL that guy from last night’s meeting was cringe’’.

Se utiliza cuando quieres dar la opinión de algo a una persona o simplemente

cuando quieres enfatizar que estás diciendo la verdad de algo.

- Ejemplo: ‘’No te voy a mentir, ese chico de la junta de anoche daba pena

ajena’’.

NSFW (No seguro para el trabajo) - It means “Not Safe For Work”. This one is

literally not safe for work. Think twice before using it — and sharing any NSFW

content — on a corporate account.

- Example: ‘’I accidentally clicked on an NSFW picture while at a meeting’’.

Se utiliza para describir material el cual no es seguro ver en un ámbito laboral o

público, puede referirse a múltiples tipos de materiales para adultos.

- Ejemplo: ‘’Por accidente le di click a una imagen no segura para el trabajo

mientras estaba en una junta’’.


NVM (Olvidalo) - It means “Never Mind”.

- Example: ‘’NVM I thought you were paying attention that what I was saying’’.

Se puede utilizar cuando alguien te cansa en una conversación y quieres que

olviden todo y que ahí se acabe el tema, o cuando tenías un problema o situación y

la arreglaste, por ende ya no necesitas nada más.

- Ejemplo: ‘’Olvidalo, pensé que estabas prestando atención a lo que estaba

diciendo’’.

OC (Contenido original) - It means “Original Content”. Another way of showing that

you are sharing your own content, not someone else’s ideas or words. Basically the

opposite of RT. For example, sharing a photo over Twitter that you took would be

OC. Sharing someone else’s photo wouldn’t.

- Example: ‘’My OC got so many likes on Twitter’’.

Significa "Contenido original". Otra forma de mostrar que está compartiendo su

propio contenido, no las ideas, palabras o trabajos de otra persona.

- Ejemplo: ‘’Mi contenido original consiguió muchos likes en Twitter’’.

OMG (¡Dios mío!, ¡oh por Dios!) - An abbreviation for "Oh my gosh" or "Oh my

God"

- Example: ‘’OMG that dress is pretty’’.

Es una frase empleada para expresar sorpresa, asombro o estupor ante una

situación inesperada. Es fácil escuchar en algún vídeo en Youtube (ante un

accidente o un fenómeno de la naturaleza, por ejemplo), decir a la persona que

graba “Oh my God”.

- Ejemplo: ‘’¡Dios mío!, ese vestido está precioso’’.


SMH (Sacudir la cabeza, negar con la cabeza, estar en desacuerdo, decepción)

- It means “Shaking My Head”. For the times when it’s necessary people know that

you’re unimpressed or incredulous, and quite possibly, literally shaking your head

behind that screen.

- Example: “I thought you turned in the assignment. SMH.

Se usa con el fin de expresar desilusión o incredulidad frente a lo que se entiende

como una tontería obvia o extremadamente ajena.

Se puede usar para comunicar que “Tuve una reacción en el cuerpo completo

debido a la tontería que escribiste” sin necesidad de escribir más de tres letras.

- Ejemplo: “Pensé que habías entregado el trabajo. Qué decepción.

Sup (Qué onda, que tranza, hola, saludos) - Abbreviation of ‘’what’s up’’

- Example: “Sup, I just got here and I am ready to leave this place”.

Al igual que ‘’what’s up’’, es un término coloquial con el que saludas a las personas.,

- Ejemplo: “Que onda, acabo de llegar y ya estoy listo para irme de aquí”.

Sus (Sospechoso) - Suspicious, shady, not to be trusted

- Example: “Are you sure you did the homework? You’re acting really sus.”

Una manera de abreviar “suspicious” para referirse a algo o alguien que se mira

sospechoso.

- Ejemplo: ‘’¿Estás seguro de que hiciste la tarea? Estás actuando muy

sospechosa.”

TBA (Por anunciarse) - To be arranged, agreed, or announced: used to say that

some details of an event have not yet been decided.

- Example: ‘’The winners of the raffle are TBA.”


Se usa para decir que algunos detalles de un evento aún no se han decidido pero

próximamente estarán decididos.

- Ejemplo: ‘’Los ganadores de la rifa están por anunciarse.”

TBC (Por confirmarse, por confirmar) - Abbreviation for to be confirmed: used

when something has not yet been decided or is not yet known.

- Example: ‘’The venue for the event is still TBC.”

Esta abreviatura se utiliza cuando todavía falta confirmar cierta información de algún

evento o actividad.

- Ejemplo: ‘’El lugar del evento sigue por confirmarse.”

TBD (Por decidirse, por decidir) - Written abbreviation for to be decided or to be

determined: used when something has not yet been decided or is not yet known.

- Example: “The new group leader is still TBD.”

Esta abreviatura se utiliza cuando algo aún no se ha decidido o aún no se conoce.

- Ejemplo: “El nuevo jefe/a de grupo está por decidirse.”

TBF (Para ser justo(s)) - Written abbreviation for to be fair: used, for example on

social media and in text messages, when you have considered everything that has

an effect on a situation in order to make a fair judgment:

- Example: ‘’TBF you did cheat on him with his bff’’.

Esta abreviatura es utilizada, por ejemplo, en las redes sociales y en los mensajes

de texto, cuando se considera todo lo que tiene un efecto en una situación para

poder emitir un juicio justo.

- Ejemplo: ‘’Para ser justos, lo engañaste con su mejor amigo’’.


TBH (Para ser honestos) - To Be Honest

- Example: ‘’TBH I don’t feel like graduating from college’’.

Se utiliza, por ejemplo, en las redes sociales y en los mensajes de texto, cuando

está dando su opinión sobre algo.

- Ejemplo: ‘’No tengo ganas de graduarme de la universidad para ser honesto’’.

TFW (Ese sentimiento cuando, como cuando, cuando. chale, que mal, que feo)

- It means “That Feel When”, and is generally used to start comedic tweets or

memes and to complain about ridiculous or laborious circumstances.

- Example: ‘’TFW I forgot my homework after I stayed up all night doing it’’

Generalmente se usa para iniciar tweets cómicos o memes y para quejarse de

circunstancias ridículas o laboriosas. En general es para hablar de manera cómica

de las desgracias del día a día.

- Ejemplo: ‘’Que mal, se me olvidó la tarea incluso cuando me la pasé

haciéndola toda la noche’’.

TL;DR (Demasiado largo; no leí, Demasiado largo; no lo leí) - It means “Too

Long; Didn’t Read”. Usually used to offer a pithy summary on something too lengthy

for Internet attention spans. Or it’s the summary typed out before or after the long

explanation.

- Example:

Por lo general, se usa para ofrecer un resumen conciso sobre algo demasiado

extenso para la capacidad de atención de Internet. O es el resumen escrito antes o


después de la explicación larga. En otros casos también se utiliza para burlarse de

alguien que escribió un párrafo muy largo sobre algún tema.

- Ejemplo:

WTF (¿Qué carajos?, ¿qué chingados?, ¿qué diablos?) - It means “What The

Fuck”, a sinonym of “What The Hell”.

- Example: ‘’WTF was that thing flying over us?’’

Una expresión grosera para expresar confusión, asombro, entre otros sentimientos.

En caso de querer evitar escribir una palabra que se pueda percibir como grosera,

podemos utilizar simplemente el ‘’¿qué fue eso?’’.

- Ejemplo: ‘’¿Qué diablos era eso que estaba volando sobre nosotros?’’.

WYD (¿Qué haces?, k ases, q ases) - It means “What (Are) You Doing?”.

- Example: ‘’That guy from the bar last night just sent me a message saying

WYD?, I wonder what he wants’’ .

Esta abreviatura se utiliza para preguntarle a alguien lo que está haciendo. En

español tenemos estas palabras o abreviaturas similares para escribirlo.

- Ejemplo: ‘’El tipo del bar de anoche me envió un mensaje preguntándome

qué estoy haciendo, me pregunto qué querrá’’.

YOLO (Solo vives una vez) - "You Only Live Once" (often used ironically)

- Example: ‘’YOLO, go ask her on a date’’

Este acrónimo es bastante utilizado antes de hacer alguna acción riesgosa,

implicando que como solo hay una vida, esta se debe aprovechar al máximo.

- Ejemplo: ‘’Solo vives una vez, ve e invitala a salir’’.


Referencias

5 expresiones en inglés para poner fin a una reunión de negocios. (2014, 7 febrero).

Mexican Blog.

https://englishlive.ef.com/es-mx/blog/ingles-de-negocios/expresiones-

reuniones-negocios/

11 Gen Z words you need to know. (2021, 18 mayo). Collins Dictionary

Language Blog.

https://blog.collinsdictionary.com/language-lovers/11-gen-z-words-you-

need-to- know/

21 expresiones en inglés que puedes aprender con artículos graciosos de

BuzzFeed. (2019, 11 febrero). FluentU Inglés.

https://www.fluentu.com/blog/english-esp/expresiones- en-ingles/

AFK - Wikcionario, el diccionario libre. (s. f.).

Wikcionario.

https://es.wiktionary.org/wiki/AFK

Agora, T. (2021, 18 abril). Si habitualmente navegas por Internet, utilizas las redes

sociales o formas parte Leer más. Traducciones Agora.

https://agorafs.com/que-significa-omg/

Bail out definición y significado | Diccionario Inglés Collins. (2021, 9 diciembre).

Collins Dictionaries.

https://www.collinsdictionary.com/es/diccionario/ingles/bail-out

Ballin Meaning | Best 1 Definitions of Ballin. (s. f.).

Yourdictionary.

https://www.yourdictionary.com/ballin
Calvo, A. (2019, 30 mayo). ¿Qué es CRINGE?: Cringe significado en español.

Solvetic.

https://www.solvetic.com/topic/7728-que-significa-cringe-en-youtube/

Cambridge Dictionary. (2021a, diciembre 1). TBA Significado, definición, qué es

TBA: 1. abbreviation for to be arranged, agreed, or announced: used to say

that some details of an event Aprender más.

https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/tba

Cambridge Dictionary. (2021b, diciembre 1). TBC Significado, definición, qué es

TBC: 1. abbreviation for to be confirmed: used when something has not yet

been decided or is not yet Aprender más.

https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/tbc

Cambridge Dictionary. (2021c, diciembre 8). dope Significado, definición, qué es

dope: 1. marijuana, or, more generally, any type of illegal drug: 2. a silly

person: 3. information. Aprender más.

https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/dope

Cambridge Dictionary. (2021d, diciembre 8). fleek Significado, definición, qué es

fleek: 1. very attractive; as good as it could be: 2. very attractive; as good

as it could be: . Aprender más.

https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/fleek

Coca, L. (2019, 20 junio). Jungkook (BTS) y Lisa (BlackPink), ¿el nuevo ship favorito?

LOS40.

https://los40.com/los40/2019/06/20/love40/1561018589_939745.html

colaboradores de Wikipedia. (2021, 22 octubre). Karen (jerga). Wikipedia, la

enciclopedia
libre. https://es.wikipedia.org/wiki/Karen_(jerga)
Definición.de. (s. f.). Definición de emo — Definicion.de. https://definicion.de/emo/

Geikhman, Y. (2019, 11 febrero). 30 términos de la jerga de Internet en inglés para noobs.

FluentU Inglés. https://www.fluentu.com/blog/english-esp/jerga-de-internet-en-ingles/

Gordon, L. P. (s. f.). Vapear: lo que necesitas saber (para Adolescentes) - Nemours

KidsHealth. kidshealth. https://kidshealth.org/es/teens/e-

cigarettes.html#:%7E:text=Vapear%20es%20inhalar%20el%20vapor,u%20otro%20d

ispositivo%20para%20vapear.&text=Por%20eso%2C%20consumir%20cigarrillos%2

0electr%C3%B3nicos,vapear%22%20(de%20vapor).

Moreau, E. (2020, 7 agosto). What Does It Mean When Someone Types «AF» In a Message,

Tweet or Status? LiveAbout. https://www.liveabout.com/af-meaning-used-in-social-

media-348595

Moreno, E. R. (2019, 4 septiembre). Abreviaturas en inglés: el lenguaje informal en el chat.

Canal Idiomas. https://revistadigital.inesem.es/idiomas/abreviaturas-ingles/

Nativos Language Consultants. (2021, 1 diciembre). ¿Sabes qué significan estas abreviaturas

en inglés? Nativos.org. https://www.nativos.org/abreviaturas-en-ingles/

Nulsen, C. R. (2021, 30 julio). 35 Trending Gen Z Slang Phrases and What They Mean.

FamilyEducation. https://www.familyeducation.com/slang/35-gen-z-slang-phrases-

all-parents-should-know

Oxford. (s. f.). clout noun - Definition, pictures, pronunciation and usage notes | Oxford

Advanced American Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com.

Oxfordlearnersdictionaries.

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/american_english/clout
Palao, A. (2020, 11 febrero). ¿Qué es ser un “wack”, la palabra que ha puesto de moda

Rosalía? LOS40.

https://los40.com/los40/2020/02/10/bigbang/1581344877_608328.html

Redacción Depor. (2021, 13 enero). Among Us: ¿Qué significa SUS? Te contamos todo sobre

esta palabra en el juego. Depor. https://depor.com/depor-play/videojuegos/among-us-

que-significa-sus-te-contamos-todo-sobre-esta-palabra-en-el-juego-espana-mexico-

juegos-online-noticia/

Rose, S. (2021, 12 noviembre). 12 Gen Z Money Phrases — and What Their Meanings Say

About Teens Today. OppLoans. https://www.opploans.com/oppu/articles/gen-z-slang-

money/

S. (2020, 10 septiembre). 11 abreviaturas en inglés para WhatsApp que debes conocer. EF

Blog Mexico. https://www.ef.com.mx/blog/language/abreviaturas-en-ingles-para-

whatsapp-que-debes-conocer/

¿Sabes el significado de estas abreviaturas de internet en inglés? (s. f.). Metoo.

https://metoo.es/blog/abreviaturas-de-internet-en-ingles/

Saldivia, N. H. (2020, 22 noviembre). ¿Qué significa Yeet y cómo se usa? Diario Informe.

https://diarioinforme.com/que-significa-yeet-y-como-se-usa/

Showfety, S. (2021, 27 septiembre). Skrt, Cheugy, and All the Other «Gen Z» Slang You

Might Need Help Decoding. Lifehacker. https://lifehacker.com/skrt-cheugy-and-all-

the-other-gen-z-slang-you-might-n-1847742654

Significado de BAE. (2018, 20 agosto). Significados. https://www.significados.com/bae/

Texting slang. (2016, 7 junio). Blog Cambridge. https://blog.cambridge.es/abreviaturas-en-

ingles-texting-slang
throw shade. (2015, 15 octubre). WordReference Forums.

https://forum.wordreference.com/threads/throw-shade.3068443/

Truong, K. (2021, 29 octubre). Cracking the Code on Gen Z Slang: Slaps, Vibes, Bet, and

Other Terms Your Kids Are Saying. Our Community Now.

https://ourcommunitynow.com/local-culture/cracking-the-code-on-gen-z-slang-slaps-

vibes-bet-and-other-terms-your-kids-are-saying

Turner, J. J. (s. f.). This IS it, chief: 79 Gen Z slang phrases you need to know. Parent.

https://www.news24.com/parent/Family/Parenting/78-ways-to-speak-your-gen-z-

childs-language-20190118

Vázquez, C. (2020, 26 febrero). ¿Qué quiere decir las siglas “SMH” y cómo se utiliza?

islaBit. https://www.islabit.com/99311/que-quiere-decir-las-siglas-smh-y-como-se-

utiliza.html

WTF, OMG, YOLO. . . ¿Qué significan todas esas siglas en inglés? (2021, 6 septiembre).

BrainLang. https://www.brainlang.com/blog/siglas-en-ingles.html

Zamora, V. (2020, 23 octubre). LOL, OMG, BTW, ASAP y las siglas en inglés más

utilizadas. Britishcouncil.

https://www.britishcouncil.org.mx/blog/que-significa-lol-omg-btw-asap-y-otras-sigl

as

Zote, J. (2021, 11 noviembre). 130 most important social media acronyms and slang you

should know. Sprout Social.

https://sproutsocial.com/insights/social-media-acronyms

También podría gustarte