Está en la página 1de 2

Jack Douglas St John’s College

EL PAÍS - ‘El dueño de FTX, detenido en Bahamas a petición de EE UU’ (el 14 de diciembre)

A) PRESENTACIÓN

Este artículo, publicado por El País, habla del arresto reciente del estafador Sam Bankman-
Fried en las Bahamas, donde se estaba quedando (ilegalmente) después de huir de las
autoridades estadounidenses.

Aparte del arresto sí-mismo (que se hizo virtualmente desde de las islas) el artículo también
discute las razones detrás de su detención, notablemente el mercado de criptomoneda FTX
(del que él es el dueño) y como Bankman-Fried logró estafar a tantos inversores antes de que
FTX tuviera que declararse en bancarrota tras una crisis de liquidación.

El artículo menciona otros delitos de los que Bankman-Fried ha sido acusado, incluida
financiación electoral ilícita. Durante su tiempo como el jefe de FTX, él se convirtió en el
segundo mayor financiador del Partido Demócrata — ostensiblemente para crear una suerte
de plataforma de negociación en la que podría influenciar nueva legislación americana y,
naturalmente, aumentar el poder y el valor de FTX dentro del mercado de valores más
amplio.

Según el artículo, Bankman-Fried sigue negando estos cargos, y afirma no haber cometido
ningún delito. El artículo termina reflexionado sobre los comentarios de un juzgado en
relación del elemento de bancarrota del caso. Dice que, en su carrera, «Nunca había visto un
fallo tan absoluto de los controles corporativos en todos los niveles de una organización…»,
una declaración indudablemente condenatoria.

B) VOCABULARIO DESCONOCIDO
filial = branch, subsidiary
álgido = high, critical, culminating
criptodivisa = cryptocurrency (sinónimo de ‘criptomoneda’)
suntuoso = sumptuous, lavish
desolador = desolate, bleak

1
Jack Douglas St John’s College

C) FRASES Y ESTRUCTURAS ÚTILES


Aunque tal vez parezca simple y una regla gramatical bien establecida, siempre se debe
recordar que hay que invertir la posición del verbo conjugado en una frase después de una
citación. Por ejemplo: «… a hacer crecer su imperio de criptomonedas», sostiene el
supervisor. (NUNCA: ‘«…», el supervisor sostiene’)

entrar en bancarrota = ‘go bankrupt’ (en vez de ‘ir en bancarrota’ - que es una traducción
directa del inglés)

pese a = sinónimo de ‘a pesar de’

ver algo evaporarse (infinitivo, en vez del gerundio [evaporándose])

solo por detrás de = ‘only after’ / ‘2nd in place’ (no solo después de - que es una traducción
directa)

D) PREGUNTAS PARA LA CLASE


1) ¿Qué opináis de las criptomonedas?

2) ¿Qué pensáis del cargo propuesto de fraude electoral, y como esto haya afectado las
elecciones legislativas recientes (los midterms) en Estados Unidos?

3) ¿Creáis que Sam Bankman-Fried debería ser severamente castigado?

4) ¿Os importa que Bankman-Fried venga de una familia muy privilegiada, y esto os
sorprende?

También podría gustarte