Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
de uso
Español
3000 063 90031
Philips Zenition 70
Publicación 1.1
Contenido
1 Introducción 11
1.1 Acerca del sistema 11
1.4 Contraindicaciones 13
1.5 Compatibilidad 14
1.7 Formación 14
2 Seguridad 16
2.1 Instrucciones importantes sobre seguridad 16
2.10 Radioprotección 22
2.12.1 Etiquetas 27
2.12.2 Símbolos 34
2.13 Información relacionada con las sustancias que se pueden encontrar en el sistema 38
3 Instalación 40
3.1 Interfaz de usuario 40
3.3 Personalización 51
4.2 Configuración 53
4.2.6 Separadores 66
4.3 Opciones 66
5 Funcionamiento 73
5.1 Seguridad 73
5.2 Transporte 73
5.3 Colocación 77
5.4.1 Rotación 80
5.4.2 Angulación 80
5.6 Monitores 93
5.8.3 Consulta del servidor del gestión de listas de trabajos (opcional) 100
5.17.6 Ajustes del colimador y los obturadores en la congelación de última imagen 128
7 Mantenimiento 201
7.1 Programa de mantenimiento planificado 201
7.4.5 Comprobación del dispositivo de alineación del láser del detector de rayos X 208
7.4.6 Comprobación del dispositivo de alineación del láser del tubo 208
10 Glosario 278
10.1 Abreviaturas 278
11 Apéndice 283
11.1 Caracteres especiales 283
12 Leyendas 291
12.1 Consola de la estación de visualización móvil 291
1 Introducción
En esta sección se describe el equipo y el manual, así como temas relacionados como el uso previsto,
las contraindicaciones y la compatibilidad, el cumplimiento, la formación y otros manuales.
Este sistema es un dispositivo médico diseñado especialmente para las instalaciones sanitarias en las
que se requiere obtención de imágenes de rayos X.
Figura 1 Descripción del sistema: estación de visualización móvil (izquierda) y estativo del brazo en C
(derecha)
Los "usuarios" y "operadores" son las personas que realmente manipulan el equipo, y el "centro
responsable" es la entidad responsable del uso y mantenimiento del equipo.
Antes de usar el equipo, debe leer, tener en cuenta y cumplir estrictamente las instrucciones de todos
los avisos de PELIGRO e indicaciones de Seguridad del sistema.
Antes de intentar utilizar el equipo, debe leer detenidamente este manual, prestando especial atención
a todas las ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES, y NOTAS que se encuentran en él. Además, debe prestar
ADVERTENCIA
Una advertencia le alertará acerca de un resultado potencialmente grave y de los sucesos adversos
o peligrosos para la seguridad. El hecho de pasar por alto una advertencia podrá dar como
resultado la muerte o heridas graves al usuario o al paciente.
PRECAUCIÓN
Una llamada de precaución avisa de la necesidad de actuar con especial cuidado por razones de
seguridad y de rendimiento del producto. No prestar atención a una llamada de precaución puede
provocar lesiones personales leves o moderadas y causar daños al producto u otros daños
materiales; también conlleva el riesgo, aunque más improbable, de producir lesiones más graves y
contaminación ambiental.
En estas Instrucciones de Uso se describe la configuración más amplia del sistema, con el máximo
número de opciones y accesorios posible. Puede que en su sistema no estén disponibles todas las
funciones descritas.
NOTA Las imágenes que aparecen en las "Instrucciones de uso" solo tienen fines informativos.
La versión original de estas Instrucciones de uso fue preparada, aprobada y distribuida por Philips
Medical Systems en inglés con el código de pieza de producto (n.º de documento) 3000 063 9002X,
que se indica en la contraportada de la versión original.
NOTA El último dígito del código de pieza (12NC) mencionado como "X" en el documento puede
tener valores entre 1 y 9.
NOTA No todas las configuraciones están disponibles en todos los países. Póngase en contacto
con su representante local de Philips para obtener información sobre la configuración y los
servicios en su zona.
El sistema consta de dos componentes principales: estativo del brazo en C y estación de visualización
móvil.
Aplicaciones:
• Ortopédico
• Neurología
• Abdominal
• Vascular
• Radiografía torácica
• Cardiac (Cardiaca)
Población de pacientes
Los pacientes pueden ser cualquier ser humano, con la excepción de neonatos (entre el nacimiento y el
primer mes), que necesite un examen de cualquier parte del cuerpo (desde la cabeza hasta los dedos
de los pies).
Entorno clínico
El dispositivo se puede usar dentro y fuera de los quirófanos de los centros sanitarios, en entornos
estériles y no estériles.
Este sistema está diseñado para su uso con varios pacientes y para diferentes fines. Para obtener más
información, consulte el Mantenimiento (página 201)
Principio de funcionamiento
El sistema utiliza generación de rayos X, detección y procesamiento de imágenes médicas y, además,
muestra las imágenes procedentes de otras fuentes (por ejemplo, ultrasonidos). Los sistemas
proporcionan información por medio de notificaciones sonoras y visuales.
NOTA Los límites del dispositivo se corresponden con las especificaciones del dispositivo
enumeradas en la sección Datos de carga del sistema (página 236)
PRECAUCIÓN
En EE. UU., la ley federal exige la autoridad de un médico para la venta, distribución y utilización de
este equipo.
1.4 Contraindicaciones
Este sistema no debe utilizarse si se sospecha de la existencia de alguna de estas contraindicaciones.
• Quemaduras agudas de la piel (pacientes).
• Alopecia (pacientes).
• Lesiones crónicas por radiación (personal).
1.5 Compatibilidad
El equipo descrito en este manual no se debe usar en combinación con otros equipos o componentes
que no hayan sido reconocidos expresamente como compatibles por Philips Medical Systems.
Se puede solicitar una lista de los equipos y componentes compatibles en la dirección de contacto
indicada en el apartado Nivel de conformidad.
Sólo Philips Medical Systems, u otros proveedores explícitamente autorizados, pueden efectuar
cambios o adiciones en el equipo. Dichos cambios y/o incorporaciones deben cumplir todas las leyes
aplicables y las normativas respaldadas por la ley dentro de la jurisdicción correspondiente y utilizando
los mejores conocimientos técnicos.
Las modificaciones o adiciones llevadas a cabo en el equipo por personas sin la formación adecuada o
el uso de piezas de repuesto no autorizadas pueden invalidar la garantía de Philips Medical Systems. Al
igual que en el caso de cualquier equipo técnico complejo, el mantenimiento realizado por personas sin
la cualificación requerida y el uso de piezas de repuesto no autorizadas conllevan un alto riesgo de
daños en el equipo y lesiones.
Si desea obtener más información sobre la conformidad legal del equipo, solicítela a su representante
local de Philips Medical Systems. También puede ponerse en contacto con el fabricante.
Para obtener más información, consulte Contacto con el fabricante (página 14).
1.7 Formación
Todos los usuarios y operadores del sistema deben haber recibido la formación requerida para el uso
seguro y eficaz antes de poner en funcionamiento el sistema descrito en este manual.
Los requisitos de formación para este tipo de dispositivo variarán según el país. Los centros
responsables deben asegurarse de que los usuarios y operadores reciben la formación requerida según
lo especificado en las leyes y normas con fuerza de ley locales.
Si necesita más información sobre la formación requerida para utilizar este equipo, póngase en
contacto con el representante local de Philips Medical Systems. También puede ponerse en contacto
con el fabricante. Para obtener más información, consulte Contacto con el fabricante (página 14).
Es posible que se usen otros componentes con este sistema. Estas unidades cuentan con sus propios
manuales.
2 Seguridad
En esta sección se ofrece información de seguridad importante relacionada con el sistema.
No obstante, todos los equipos electromédicos requieren un uso y mantenimiento correctos para
garantizar la seguridad personal.
Es esencial leer, tener en cuenta y cumplir estrictamente todos los avisos e indicaciones de seguridad
de PELIGRO en el sistema.
Además, es fundamental seguir todas las directrices de seguridad incluidas en el capítulo SEGURIDAD y
todas las ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES de este manual para ayudar a garantizar la seguridad de
los pacientes y operadores.
Además, debe tener en cuenta la información del apartado Introducción de este manual:
• Uso previsto (página 12)
• Contraindicaciones (página 13)
• Compatibilidad (página 14)
• Formación (página 14)
Mantenimiento y anomalías
ADVERTENCIA
No use el sistema para ninguna aplicación hasta garantizar que el programa de comprobaciones
rutinarias del usuario se ha completado correctamente y confirmar que el programa de
mantenimiento planificado está actualizado.
ADVERTENCIA
En caso de confirmar o existir la posibilidad de que alguna pieza del sistema sea defectuosa o esté
mal ajustada, no lo utilice. Póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica para concertar
una reparación. El uso del equipo o el sistema con componentes defectuosos o ajustados
incorrectamente puede exponer al operador o al paciente a la radiación o implicar otros riesgos.
Esto puede provocar lesiones graves o mortales, o tener como resultado un diagnóstico o un
tratamiento incorrectos.
Encontrará más información sobre el programa de comprobaciones rutinarias del usuario y el programa
de mantenimiento planificado en Mantenimiento (página 201).
Formación adecuada
ADVERTENCIA
No utilice el sistema para ninguna aplicación hasta que no haya recibido una formación suficiente y
adecuada como para hacerlo de forma segura y efectiva. Si duda de su capacidad para usar este
equipo de forma segura y eficaz, NO DEBE USARLO. El uso de este equipo sin la formación requerida
puede provocar lesiones graves o mortales. Además, esto puede tener como resultado un
diagnóstico o un tratamiento incorrectos.
Para obtener información sobre los aspectos de formación, consulte Formación (página 14).
ADVERTENCIA
No utilice el sistema con productos que no tengan el reconocimiento de compatibilidad por parte de
Philips Medical Systems.
ADVERTENCIA
El uso del sistema con un fin distinto del previsto o con equipos no compatibles puede provocar
lesiones graves o mortales. Además, esto puede tener como resultado un diagnóstico o un
tratamiento incorrectos.
1 Para desactivar solo el estativo del brazo en C en caso de emergencia, pulse el botón Emergency
off (Apagado de emergencia) de la consola del estativo del brazo en C.
2 Para apagar el sistema, pulse System off (Apagar sistema) en la estación de visualización móvil.
ADVERTENCIA
Al pulsar el botón Emergency off (Apagado de emergencia), algunos circuitos del sistema siguen
recibiendo alimentación eléctrica hasta que la estación de visualización móvil se desenchufa de
la toma de corriente.
NOTA En las situaciones en las que el tiempo es fundamental, para apagar el sistema más
rápidamente, mantenga pulsado el botón System off (Apagar sistema) durante 3
segundos como mínimo (en este caso, el sistema se apaga en 3 segundos). Esto puede
causar la pérdida de datos y aumentar el tiempo de arranque del sistema (hasta 5
minutos) la próxima vez que se inicie.
2 Espere 5 segundos.
NOTA El tiempo de inicio puede aumentar (hasta un máximo de 10 segundos) si el disco se está
utilizando a su máxima capacidad.
Una vez finalizado el procedimiento, puede modificar el nombre del paciente y otros elementos
para la administración del paciente para el que se realiza la adquisición. No podrá continuar el
examen anterior.
En este contexto, “cualificado” significa “estar legalmente habilitado para trabajar con este tipo de
equipos electromédicos en la jurisdicción correspondiente” y “autorizado” significa “tener la
autorización del centro responsable”.
ADVERTENCIA
No retire las cubiertas ni los cables del equipo a menos que se indique expresamente en este
manual. Este equipo tiene componentes de alta tensión. La retirada de las cubiertas o los cables del
sistema puede ocasionar lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Mientras estén en contacto con el paciente, no toque las clavijas del cable del brazo en C de la
estación de visualización móvil ni la clavija central de los conectores de vídeo/USB. Las clavijas de
contacto del conector pueden tener baja tensión, por lo que no presentan un riesgo si se tocan, pero
pueden ser perjudiciales para el paciente.
ADVERTENCIA
No toque las clavijas del cable del brazo en C de la estación de visualización móvil directamente tras
el apagado del sistema, pues es posible que haya voltaje residual.
ADVERTENCIA
Si va a cambiar el indicador luminoso de activación de rayos X de la estación de visualización móvil,
no toque los contactos de la lámpara y al paciente a la vez. Las clavijas de contacto del conector
pueden tener baja tensión, por lo que no presentan un riesgo si se tocan, pero pueden ser
perjudiciales para el paciente.
ADVERTENCIA
Este equipo solamente se debe usar en salas o zonas que cumplan los requisitos de todas las leyes
aplicables (o normas con fuerzas de ley) relativas a la seguridad eléctrica de este tipo de equipos.
ADVERTENCIA
Es necesario aislar eléctricamente el equipo siempre que se vaya a limpiar, desinfectar o esterilizar.
ADVERTENCIA
Este equipo solamente se puede usar en áreas que cumplan los requisitos de la normativa local
sobre la seguridad eléctrica de los entornos usados con fines médicos (por ejemplo, National
Electrical Code de Estados Unidos). En la norma CEI 60601 también se proporcionan directrices
sobre los puntos de conexión equipotencial a tierra.
El sistema se suministra con un cable amarillo y verde para establecer la conexión equipotencial a
tierra entre el estativo del brazo en C y la mesa de soporte del paciente. El punto de conexión se indica
mediante un símbolo de conexión equipotencial a tierra.
Además, es posible conectar el estativo del brazo en C y la mesa de soporte del paciente a una barra
conductora de tierra suministrada por el hospital.
El usuario debe conocer bien el funcionamiento del sistema de frenado y de todos los mandos de
dirección antes de mover el equipo.
Antes de mover el sistema, asegúrese de que se encuentra en la posición de transporte. Para obtener
más información, consulte Colocación del brazo en C en la posición de transporte (página 73).
Atraviese rampas, umbrales y obstáculos lo más despacio posible. Tenga especial cuidado en las
cuestas empinadas. Los frenos de las ruedas se deben accionar siempre que el equipo esté detenido.
En este contexto, “cualificado” significa “estar legalmente habilitado para trabajar con este tipo de
equipos electromédicos en la jurisdicción correspondiente” y “autorizado” significa “tener la
autorización del centro responsable”. Los usuarios y operadores habituales no deben retirar NUNCA las
cubiertas del sistema.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que, cuando el sistema esté inmóvil y conectado a la red eléctrica para la recarga, el
bloqueo de sistema se encuentre en 0 (desactivado) y de que se haya extraído la llave de bloqueo
del sistema para evitar la emisión de radiación o movimientos motorizados accidentales.
La utilización de equipos eléctricos en entornos para los que no están diseñados puede causar
incendios o explosiones.
ADVERTENCIA
No utilice aerosoles de desinfección inflamables o potencialmente explosivos. Dichos aerosoles
crean vapores que se pueden incendiar, lo que a su vez puede provocar lesiones graves o mortales o
daños en el equipo.
Deben aplicarse, respetarse y ponerse en marcha las normativas contra incendios para cada tipo de
área médica utilizada. Es preciso contar con extintores contra incendios motivados por causas
eléctricas y no eléctricas. Todos los operadores de este equipo electromédico deben tener la formación
y los conocimientos requeridos para el uso de los extintores y otros equipos contra incendios y la
aplicación de los procedimientos locales en caso de incendio.
ADVERTENCIA
En incendios químicos o eléctricos, sólo deben utilizarse extintores que estén específicamente
marcados para tal uso. La utilización de agua u otros líquidos en un incendio eléctrico puede
ocasionar lesiones personales graves o mortales.
Si no hay peligro, aísle el equipo de la red eléctrica y otras fuentes de alimentación antes de extinguir el
fuego. Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas.
Los equipos electrónicos que superan los límites establecidos en la normativa sobre compatibilidad
electromagnética, como determinados teléfonos móviles, pueden afectar al funcionamiento del
sistema en circunstancias especiales.
ADVERTENCIA
No se deben usar radiotransmisores portátiles (por ejemplo, teléfonos móviles) en la sala de examen
con independencia de que estén encendidos o apagados. Estos dispositivos pueden sobrepasar los
límites de radiación electromagnética y, en circunstancias excepcionales, interferir en el
funcionamiento correcto del sistema. En casos extremos, esto puede provocar lesiones graves o
mortales, o tener como resultado un tratamiento clínico incorrecto.
Este sistema cumple las leyes y normas nacionales e internacionales relativas a la compatibilidad
electromagnética para este tipo de equipos siempre que se use con el fin previsto. Dichas normativas y
disposiciones establecen los niveles admisibles de emisión electromagnética del producto y su
inmunidad obligatoria contra perturbaciones electromagnéticas procedentes de fuentes externas.
Todo el personal que manipule conectores con el símbolo de advertencia de descarga electrostática
debe recibir formación para poder tomar las medidas de precaución correspondientes. Esta formación
debe incluir como mínimo una introducción a la física de las descargas electrostáticas, los niveles de
tensión durante el uso habitual y los daños que se pueden producir en los componentes electrónicos.
Además, se debe evitar la acumulación de cargas electrostáticas y los métodos de protección frente a
las descargas.
ADVERTENCIA
Con los productos electromédicos, es preciso observar precauciones especiales de compatibilidad
electromagnética, y su instalación y puesta en marcha deben atenerse a los datos especificados en
la documentación que les acompaña.
ADVERTENCIA
El equipo no debe estar acoplado ni situado junto a ningún otro equipo. Si esto fuera necesario, la
organización responsable deberá verificar que todo el equipo funciona con normalidad en la
configuración en la que se va a utilizar.
ADVERTENCIA
El uso de accesorios, transductores y cables distintos a los especificados para este equipo puede
suponer un aumento de emisiones electromagnéticas y una reducción de la inmunidad
electromagnética, lo que podría dar lugar a un funcionamiento incorrecto.
ADVERTENCIA
Las características de las emisiones de este equipo hacen que sea apropiado para entornos
industriales y hospitalarios (CISPR 11, clase A). Si se usara en un entorno residencial (para el que
suele requerirse CISPR 11, clase B) es posible que este equipo no ofrezca la protección adecuada a
los servicios de comunicación por radiofrecuencia. Es posible que el usuario deba tomar medidas
para mitigar esta situación, como cambiar la ubicación o la orientación del equipo.
ADVERTENCIA
No deben utilizarse equipos portátiles de comunicaciones por RF (entre ellos, dispositivos periféricos
como antenas externas y cables de antenas) a menos de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte del
sistema, incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo contrario, el rendimiento del
equipo podría verse afectado.
ADVERTENCIA
Este equipo está diseñado para ser utilizado en entornos hospitalarios. Su uso en otro tipo de
entornos puede comprometer la compatibilidad electromagnética.
NOTA En caso de que se pierda el funcionamiento esencial del sistema, siga los pasos que se
indican en la sección Procedimiento de recuperación (página 17) de este manual.
2.10 Radioprotección
El empleo de este equipo está restringido a personal cualificado y autorizado.
En este contexto, “cualificado” significa “estar legalmente habilitado para trabajar con este tipo de
equipos electromédicos en la jurisdicción correspondiente” y “autorizado” significa “tener la
autorización del centro responsable”.
El personal que utilice el equipo o se encuentre dentro de la sala de examen debe respetar toda la
normativa local vigente. Si tiene alguna duda sobre estas leyes y normas, no use el equipo.
Además, es muy importante que en el centro responsable conozcan las recomendaciones actuales del
organismo International Commission on Radiological Protection (Comisión Internacional de Protección
Radiológica) y, en Estados Unidos, del organismo National Council for Radiological Protection (Consejo
Nacional de Protección Radiológica).
• CIPR, Pergamon Press, Oxford, Nueva York, Pekín, Francfort, São Paulo, Sidney, Tokio, Toronto
• NCRP, Suite 800, 7910 Woodmont Avenue, Bethesda, Maryland 20814 (EE. UU.).
El operador debe utilizar todas las funciones de protección del equipo contra radiaciones, así como
todos los dispositivos, accesorios, sistemas y procedimientos de protección contra radiaciones que
estén a su disposición.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que, cuando el sistema esté inmóvil y conectado a la red eléctrica para la recarga, el
bloqueo de sistema se encuentre en 0 (desactivado) y de que se haya extraído la llave de bloqueo
del sistema para evitar la emisión de radiación o movimientos motorizados accidentales.
Debe emplearse solo la dosis prescrita para realizar el examen o el tratamiento correspondiente.
Se debe restringir el acceso al sistema según lo establecido en la normativa local para la protección
frente a las radiaciones.
ADVERTENCIA
Cuando el sistema está encendido para ser utilizado con la llave de bloqueo en la posición 1, el
sistema tendrá los rayos X activados. Se recomienda mantener el sistema en estado de rayos X
desactivados en todo momento, excepto cuando se esté realizando un procedimiento, con el fin de
evitar la posibilidad de que se emita RADIACIÓN debido a una activación accidental de un
interruptor de pedal o manual.
Para cambiar el sistema al estado de rayos X desactivados y volver al estado de rayos X activados,
realice los siguientes pasos:
1 En la pantalla táctil del estativo del brazo en C o en el monitor de pantalla táctil, toque System
(Sistema) en el menú. Aparece una pantalla emergente con las siguientes opciones de botones de
conmutación: Disable X-ray (Desactivar rayos X), Test Buzzer (Avisador de la prueba), Auto Run
Leyenda
1 Menú Sistema 4 Mensaje de estado del sistema correcto
2 Una ventana emergente con botones de conmu- 5 Estado del icono de sistema listo
tación
3 Botón de conmutación de desactivar rayos X in-
activo
2 Toque el botón de conmutación Disable X-ray (Desactivar rayos X) para desactivar los rayos X.
3 Los rayos X están desactivados, vaya al menú del sistema para activarlos. aparecerá como
mensaje de advertencia. Haga clic en OK (Aceptar) para confirmar que los rayos X están
desactivados.
4 Ahora toque System (Sistema) de nuevo el menú en la pantalla táctil del estativo del brazo en C o
en el monitor de pantalla táctil El botón Disable X-ray (Desactivar rayos X) está activo y se
comprueba en la pantalla táctil del estativo del brazo en C o en el monitor de pantalla táctil.
Además, en EMV, se muestra el icono de sistema no listo.
Leyenda
1 Menú Sistema 4 Mensaje de rayos X desactivados
2 Una ventana emergente con botones de conmu- 5 Se muestran los iconos de sistema e irradiación.
tación
3 Botón de conmutación Disable X-ray (Desactivar
rayos X) activo
5 Para activar el estado de rayos X, vaya al menú System (Sistema) y toque el botón de conmutación
Disable X-ray (Desactivar rayos X) activo.
ADVERTENCIA
Procedimientos intervencionistas: este equipo se ha diseñado para la realización de procedimientos
para los que existe el riesgo de que los niveles de dosis cutánea sean lo bastante altos durante el
uso normal como para provocar efectos determinantes. Es fundamental seguir estrictamente todas
las indicaciones de seguridad para este tipo de procedimientos.
NOTA Para eventos de radioscopia que duran más de 0,5 segundos, la radioscopia puede
continuar durante menos de 0,1 segundos desde el momento en que el usuario suelta el
control (interruptor de pedal/interruptor manual). Mientras que para los eventos de
Es necesario usar la función de control de riesgos para determinar los riesgos y beneficios del
procedimiento.
El sistema incluye varios modos de adquisición seleccionables, cada uno de los cuales produce
imágenes con distintos niveles de calidad mediante el uso de diversas tasas de dosis. Se debe usar el
modo de adquisición óptimo para el procedimiento.
• Para objetos muy pequeños o finos, retire la rejilla desmontable (consulte Estativo del brazo en
C (página 53)).
• Seleccione el procedimiento y anatomía correctos o el procedimiento detallado para la anatomía
(p. ej., esqueleto - brazo).
• Elija la dosis más baja (fluoroscopia con dosis bajas) y la velocidad de impulsos más baja posible.
• Sitúe el detector lo más cerca posible del paciente.
• Utilice la colimación lo máximo posible para proteger las zonas fuera de la región de interés.
Siempre que sea posible, hay que excluir los ojos, el tiroides, las mamas y las gónadas. Siempre que
sea posible, se debe realizar la colimación en la CUI. Combine obturadores independientes junto
con el iris para dejar al descubierto el área más pequeña posible de la parte del cuerpo.
• Use el control automático de tasa de dosis siempre que sea posible (kV automático). Al seleccionar
kV manual, es posible anular el control automático de tasa de dosis y bloquear los kV en el valor
actual.
• Utilice el dispositivo de dirección del láser para determinar la región de interés en lugar de utilizar
fluoroscopia.
• En lugar del botón derecho, utilice la tecla izquierda (gris) del interruptor manual o el pedal
izquierdo del interruptor de pedal. Cuando sea necesario el almacenamiento, se puede activar
mediante la interfaz de usuario.
• Irradie durante el menor tiempo posible, utilice la CUI para revisar la anatomía en lugar de
fluoroscopia en tiempo real.
El centro responsable debe garantizar el cumplimiento de la normativa local para la radiación de luz
láser.
ADVERTENCIA
Los dispositivos de láser no se deben encender sin motivo y se debe evitar la exposición innecesaria.
ADVERTENCIA
El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en estas Instrucciones de
uso puede tener como resultado una exposición peligrosa a la radiación.
Los dispositivos de láser cumplen los requisitos de funcionamiento de la FDA para los sistemas de láser
excepto en el caso de las modificaciones especificadas en la nota sobre sistemas de láser número 50
del 24 de junio de 2007.
ADVERTENCIA
Radiación láser. No mire directamente con instrumentos ópticos. Producto láser de clase 1. La
visualización de la salida de láser con determinados instrumentos ópticos (por ejemplo lupas,
dispositivos de ampliación y microscopios) a una distancia de 100 mm puede ser peligrosa para los
ojos.
Cumple la norma IEC 60825-1 y los estándares de rendimiento de la FDA relativos a productos láser,
excepto en el caso de las modificaciones especificadas en la nota sobre sistemas de láser número 50
del 24 de junio de 2007.
2.12.1 Etiquetas
El sistema tiene las siguientes etiquetas colocadas como se muestra más abajo.
Leyenda
1 Consola del estativo del brazo en C
2 Monobloque de rayos X
3 Cubierta posterior del estativo del brazo en C
4 Panel de etiquetado central
5 Vista frontal de la estación de visualización móvil
Texto de la etiqueta
Esta unidad de rayos X puede ser peligrosa para el paciente y el operador si no se tienen en cuenta los factores de exposi-
ción segura, las instrucciones de funcionamiento y los programas de mantenimiento.
NOTA Las etiquetas correspondientes de este panel se deben actualizar tras la sustitución de
componentes certificados.
Texto de la etiqueta
Philips
Philips Medical Systems Nederland B.V.
Veenpluis 6 5684 PC Best
Países Bajos
Potencia de la red eléctrica Momentánea Hora larga Ω (Ω)
Texto de la etiqueta
100/110 V~ 20 A 10 A 0,1
120/130 V~ 20 A 10 A 0,2
200/210/220/230/240 V~ 10 A 6A 0,6
Frecuencia: 50/60 Hz monofásica
Texto de la etiqueta
Equipo electromédico
Certificación según CAN/CSA-C22.2 n.º 60601-1-08 y ANSI/AAMI ES60601-1:2005
Texto de la etiqueta
La fiabilidad de la conexión a tierra solamente se puede garantizar si el equipo se conecta a una toma con una conexión a
tierra adecuada.
Leyenda
1 Fabricante 4 Número de serie y tipo de mando de visualización
2 Fecha de fabricación 5 Requisitos de la batería
3 Número de referencia
El sistema puede incluir etiquetas adicionales como resultado de los requisitos locales.
2.12.2 Símbolos
El sistema incluye los siguientes símbolos.
www.symbols.philips.com
Tensión peligrosa
En las carcasas marcadas con este símbolo hay tensiones peligrosas. Solamente el personal con la
formación requerida puede retirar la cubierta o acceder a los componentes del sistema. Esta unidad no
cuenta con piezas que puedan cambiarse y no debe intentarse su reparación.
Información
Indica información.
CE
Indica que el equipo cumple la normativa de la Unión Europea; el número del organismo de control
aparece impreso.
La marca CE del producto indica el cumplimiento de todas las directivas vigentes de la UE. El número
del organismo notificado no se aplica a la directiva RoHS (Restricción de la utilización de determinadas
sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos).
Corriente alterna
Este símbolo indica el funcionamiento con corriente alterna.
Encendido
Este símbolo indica un interruptor de encendido para parte del equipo.
Apagado
Este símbolo indica un interruptor de apagado para parte del equipo.
Apagado de emergencia
Este símbolo indica un interruptor de apagado de emergencia para el estativo del brazo en C.
Dirección de rejilla
Este símbolo indica la dirección de las laminillas de la rejilla.
Láser
Indica el uso de equipos de láser.
Radiación
Este símbolo indica la presencia de equipo de radiación (rayos X).
Transporte
Este símbolo indica que el estativo del brazo en C se debe colocar en la posición de transporte antes
de desplazarlo. Para obtener más información, consulte Transporte (página 73).
No empujar
Este símbolo indica que el usuario no debe tratar de empujar el equipo en el punto en el que se
encuentra la etiqueta, o en cualquier punto situado por encima de esta.
Protección de entrada
El código IP (código internacional de protección) indica el grado de protección que ofrece la carcasa.
• IPX0: La protección frente a la entrada de objetos sólidos extraños no está especificada y no existe
protección contra la entrada de agua con efectos nocivos.
• IPX1: La protección frente a la entrada de objetos sólidos extraños no está especificada y no existe
protección contra la entrada de agua con efectos nocivos procedente de goteras en la parte
superior.
• IPX3: La protección frente a la entrada de objetos sólidos extraños no está especificada y no existe
protección contra a la entrada de agua con efectos nocivos procedente de la pulverización.
• IP27: La protección frente a la entrada de objetos sólidos extraños con un tamaño superior a
12,5 mm de diámetro, y la protección contra la entrada de agua con efectos nocivos procedente de
la inmersión temporal.
• IPX8: La protección frente a la entrada de objetos sólidos extraños no está especificada y no existe
protección contra a la entrada de agua con efectos nocivos procedente de la inmersión.
Fabricante
Este símbolo identifica al fabricante del dispositivo médico según lo establecido por los requisitos de la
Unión Europea. La fecha de fabricación, así como el nombre y dirección del fabricante, se pueden
combinar en un símbolo.
Fecha de fabricación
Este símbolo indica la fecha de fabricación del dispositivo médico.
Número de catálogo
Este símbolo indica el número de catálogo del fabricante para que el dispositivo médico pueda ser
identificado. Este símbolo puede aparecer sin el recuadro.
número de serie
Este símbolo indica el número de serie del fabricante para que se pueda identificar un dispositivo
médico específico. Este símbolo puede aparecer sin el recuadro.
Precaución
Este símbolo indica que el usuario debe tener precaución y consultar la documentación adjunta.
Batería
Este símbolo indica el número y tipo de baterías utilizadas para el dispositivo.
Equipo de Clase II
Este símbolo indica que el equipo cumple los requisitos de seguridad especificados para equipos de
Clase II, es decir sin el uso de conexión a tierra de protección.
País de fabricación
Este símbolo indica el país de fabricación de los productos.
Dispositivo médico
Este símbolo indica que se trata de un dispositivo médico.
Número de pedido
Este símbolo indica el número de pedido.
Número de modelo
Este símbolo indica el número de modelo o el número de tipo del producto.
Declaración REACH
Según lo establecido en el reglamento REACH (Registration, Evaluation and Authorisation of Chemicals;
Registro, evaluación y autorización de sustancias químicas), Philips Medical Systems proporciona
información sobre la composición química de las sustancias de riesgo muy elevado (Substances of Very
High Concern, SVHC) si están presentes en una cantidad superior al 0,1% del peso del producto. Los
dispositivos con componentes eléctricos o electrónicos pueden contener ftalatos en una cantidad
superior al umbral (por ejemplo, bis(2-etil(hexil)ftalato), n.º CAS: 117-81-7). Philips Medical Systems está
realizando una investigación en su cadena de suministro para determinar qué componentes contienen
ftalatos. La lista de sustancias de riesgo muy elevado se actualiza regularmente. Para obtener la lista
más reciente de productos que contienen SVHC por encima del umbral, vaya al siguiente sitio web:
www.philips.com/about/sustainability/reach
Perclorato
Material perclorado presente en baterías o pilas de botón de litio que se utilizan en el sistema. Podría
ser necesaria una manipulación especial. Para obtener más información, visite el siguiente sitio web:
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate
www.healthcare.philips.com/main/about/sustainability/recycling
La Propuesta 65 de California exige que Philips Medical Systems proporcione una cantidad razonable
de información acerca de advertencias de seguridad cuando la sustancia emitida supere el nivel al que
la exposición no supone un nivel de riesgo significativo ("safe harbor level"). Para obtener más
información, visite el siguiente sitio web:
www.philips.com/about/sustainability
Para obtener la información de contacto, consulte Contacto con el fabricante (página 14)
Se entiende por incidente grave cualquier incidente que, de manera directa o indirecta, pudiera haber
ocasionado, o si se repite, puede ocasionar, cualquiera de los siguientes hechos:
• El deterioro grave del estado de salud (temporal o permanente) del paciente, el usuario u otra
persona.
• Constituir una amenaza para la salud pública.
3 Instalación
En este capítulo se describen el uso de la interfaz de usuario del sistema y la configuración de los
parámetros del sistema.
La información sobre herramientas proporciona ayuda e información sobre los botones y otros
elementos de la interfaz de usuario. Una vez activada, la información sobre herramientas se muestra al
colocar el puntero sobre un elemento de la interfaz de usuario.
Navegación
Use el panel táctil y el botón izquierdo de la consola de la estación de visualización móvil para
controlar el puntero en la pantalla del monitor de exámenes y el monitor de referencias (consulte
Acerca del sistema Zenition 70 (página 53)).
Leyenda
1 Panel táctil
2 Botón izquierdo
Use el puntero para hacer clic en los botones o seleccionar elementos en la pantalla:
• Mueva el puntero sobre un control o elemento.
• Pulse el botón izquierdo de la consola de la estación de visualización móvil para activar el control o
seleccionar el elemento.
Para facilitar su trabajo, el aspecto de los botones cambia para indicar que se está haciendo clic en
ellos y los elementos seleccionados se resaltan (si procede).
Arrastre
Los elementos de la pantalla, como los controles o controles deslizantes, pueden arrastrarse según sea
necesario. Para arrastrar un elemento de la pantalla, coloque el puntero sobre el elemento y mueva el
puntero mientras mantiene pulsado el botón izquierdo.
La funcionalidad de la pantalla táctil permite arrastrar los elementos de la pantalla. Para ello, toque los
elementos y arrástrelos. Los elementos se colocan cuando se deja de tocar la pantalla.
PRECAUCIÓN
El uso de fuerza excesiva u objetos afilados puede producir daños en la pantalla táctil.
Introducción de texto
Cuando se selecciona un campo de texto, es posible introducir texto con el teclado de la consola de la
estación de visualización móvil. Para hacer correcciones durante la introducción de texto, pulse las
teclas de retroceso o Supr del teclado.
Si hay varios campos de texto, pulse la tecla de tabulación de la consola de la estación de visualización
móvil después de haber rellenado un campo para seleccionar de forma automática el siguiente campo
del cuadro de diálogo.
Accept (Aceptar)
La pulsación del botón Accept (Aceptar) de la consola de la estación de visualización móvil equivale a
hacer clic en el botón predeterminado (activo) del monitor de exámenes. Los botones resaltados
(activos) se muestran con un contorno amarillo. Esto es útil como método abreviado para realizar la
acción asociada.
Undo (Deshacer)
Algunas acciones se pueden deshacer mediante el botón Undo (Deshacer) de la consola de la estación
de visualización móvil. Al pulsar el botón Undo (Deshacer), se deshace la última acción, se elimina el
elemento gráfico seleccionado (por ejemplo, una anotación) o se restablece el valor del texto del
campo previo a la edición.
Cuando se pulsa la tecla Undo (Deshacer), solamente se deshace la última acción. Para deshacer varias
acciones, pulse la tecla Undo (Deshacer) repetidamente.
Leyenda
1 Panel de selección de listas 6 Encabezados de columna
2 Panel de control 7 Área de notificación
3 Indicador de estado 8 Herramientas globales (Review (Revisión)
solo tarea)
4 Lista de pacientes 9 Menú de la barra superior
5 Paciente seleccionado
Panel de control
El panel de control de tareas permite seleccionar una función para realizar en cada tarea.
Lista de pacientes
Cada línea de la lista de pacientes representa un examen de paciente. Al seleccionar un examen, este
aparece resaltado.
La lista de pacientes incluye todos los pacientes disponibles para el tipo de examen: Schedule
(Programa) o Review (Revisión).
Las listas Schedule (Programa) y Review (Revisión) incluyen listas de pacientes independientes.
Indicador de estado
El indicador de estado muestra información de estado relativa a un examen de paciente. Para obtener
más información, consulte Gestión de pacientes y exámenes (página 97)
Encabezados de columna
Al hacer clic en un encabezado de columna, la lista de pacientes se ordena según dicho campo. Haga
clic de nuevo en el campo para invertir el orden. El orden de clasificación de las columnas se indica
mediante una flecha en el encabezado de columna ordenado.
Área de notificación
El área de notificación muestra advertencias y mensajes.
Herramientas globales
En la tarea Review (Revisión) hay otras herramientas disponibles. Estas herramientas se encuentran
disponibles siempre que se muestran imágenes, a menos que se muestren imágenes en tiempo real.
Herramienta Descripción
Utilice esta herramienta para exportar datos a otra ubicación. Por ejemplo, exporta-
Export (Exportar) ción de datos a un sistema PACS. Para obtener más información, consulte Exporta-
ción de imágenes a una ubicación de red (página 166).
Utilice esta herramienta para guardar los datos en una memoria USB, DVD o CD.
Save (Guardar) Para obtener más información, consulte Almacenamiento de imágenes en soportes
locales (página 168).
Utilice esta herramienta para imprimir los datos en una impresora de red DICOM.
Print (Imprimir) Para obtener más información, consulte Impresión de imágenes (opción) (pági-
na 170).
El visor de tareas contiene una lista de las tareas de transferencia en cola. Utilice
esta herramienta para abrir el visor de tareas, donde podrá ver el estado de las tar-
eas de exportación, guardado o impresión.
Job Viewer (Visor
El icono que aparece en las herramientas globales cambia para indicar el estado de
de tareas)
las tareas de transferencia.
Para obtener más información, consulte Visualización de tareas de transferencia en
el visor de tareas (página 171).
También se puede ajustar la altura del brazo en C con ayuda de los botones de movimiento vertical del
estativo del brazo en C. Para obtener más información, consulte Encendido y apagado del
sistema (página 83) y Movimiento vertical (página 82).
Para obtener una descripción general de todos los botones disponibles en el estativo del brazo en C,
consulte Consola del estativo del brazo en C (página 292) y Movimiento de altura del estativo del brazo
en C (página 294).
La pantalla táctil del estativo del brazo en C permite pulsar botones, así como seleccionar y arrastrar
elementos, tocando directamente la pantalla. Para obtener más información, consulte
Funcionamiento (página 73).
Para obtener una descripción general de las funciones disponibles en la pantalla táctil del estativo del
brazo en C, consulte Pantalla táctil del estativo del brazo en C (página 293).
PRECAUCIÓN
El uso de fuerza excesiva u objetos afilados puede producir daños en la pantalla táctil.
Las funciones de la pantalla táctil del estativo del brazo en C se activan cuando del dedo se retira de la
pantalla táctil. El grado de presión utilizado para pulsar los controles en la pantalla táctil del estativo
del brazo en C carece de importancia.
El cuadro de diálogo System Setup (Configuración del sistema) permite cambiar varios parámetros del
sistema.
Estas funciones se describen en las siguientes páginas. Todos los cambios realizados mediante el
cuadro de diálogo System Setup (Configuración del sistema) se aplican de inmediato.
Se abre el cuadro de diálogo System Setup (Configuración del sistema) desde la pantalla de
administración. Para abrir la pantalla de administración pulse el botón Administration (Administración).
Para abrir el cuadro de diálogo System Setup (Configuración del sistema) desde la pantalla de
administración, haga clic en el menú de barra superior System (Sistema) y seleccione System Setup
(Configuración del sistema).
Leyenda
1 Lista de médicos 6 Idioma
2 Fecha actual 7 Idioma de las Instrucciones de uso
3 Hora actual 8 Procedimiento/tipo de examen predeterminados
4 Direcciones IP 9 Anatomía/procedimiento detallado predetermina-
dos
5 Imagen de prueba de IQ 10 Tipo de entrada de vídeo externo (opcional)
Lista de médicos
La lista de médicos permite ver una lista de todos los médicos incluidos en el sistema. Puede añadir o
eliminar médicos de la lista. Para obtener más información, consulte Modificación de la lista de
médicos (página 46).
Fecha actual
La fecha actual se registra con todas las imágenes adquiridas. Puede cambiar la fecha actual. Para
obtener más información, consulte Modificación de la fecha y la hora (página 47).
Hora actual
La hora actual se registra con la fecha actual para todas las imágenes adquiridas. La hora actual se
define manualmente o mediante un servidor horario. Para obtener más información, consulte
Modificación de la fecha y la hora (página 47).
Direcciones IP
Las direcciones IP asignadas al sistema.
NOTA Las direcciones IP se configuran durante la instalación del sistema y no se pueden modificar
mediante el cuadro de diálogo System Setup (Configuración del sistema).
Imagen de prueba de IQ
Permite elegir la imagen de prueba de IQ que se mostrará. Para obtener más información, consulte
Visualización de la imagen de prueba de IQ (página 48).
Idioma
El idioma que se utilizará para la interfaz de usuario del sistema. Para obtener más información,
consulte Cambio del idioma de la interfaz de usuario (página 50).
Es posible almacenar hasta 100 nombres de médicos en la lista. Cuando se alcanza este límite, se
muestra un mensaje de advertencia.
Si la lista está llena, no se podrán añadir nuevos médicos, aunque será posible borrar médicos de la
lista para disponer de más espacio.
Aparece el cuadro de diálogo System Setup (Configuración del sistema), incluida la lista de
médicos.
c Para cerrar el cuadro de diálogo Physician (Médico) sin agregar un nuevo nombre de médico,
haga clic en Cancel (Cancelar).
d Para guardar al nuevo médico en la lista, haga clic en Add physician (Añadir médico).
d Para cerrar el cuadro de diálogo Physician (Médico) sin guardar los cambios, haga clic en
Cancel (Cancelar).
c Para cerrar el cuadro de diálogo Physician (Médico) sin eliminar el médico seleccionado, haga
clic en Cancel (Cancelar).
Las fechas y horas guardadas con las imágenes y los exámenes existentes no se ven afectadas al
cambiar la fecha y la hora en el sistema.
2 Haga clic en el icono de calendario al lado del campo Date (Fecha) y seleccione la fecha que
desee.
3 En el cuadro Time (Hora), escriba la hora correspondiente con el formato de 24 horas (hh:mm).
Si el servidor horario se activa durante la instalación del sistema, la fecha y la hora se sincronizarán
automáticamente después del inicio cuando la conexión con el servidor de tiempo se haya
establecido.
La hora y la fecha se sincronizan cada hora cuando el sistema está conectado al servidor horario. Si
la fecha y la hora se introducen manualmente, se sobrescribirán al realizar una sincronización
automática.
4 Para cerrar el cuadro de diálogo System Setup (Configuración del sistema) sin cambiar la fecha y la
hora, haga clic en Cancel (Cancelar).
La fecha y la hora se modifican y el cuadro de diálogo System Setup (Configuración del sistema) se
cierra.
2 En el cuadro de diálogo System Setup (Configuración del sistema), seleccione la IQ Test Image
(Imágenes de prueba de IQ) que desee utilizar.
3 Seleccione la Position (Posición) que desee para la imagen de prueba de IQ en las pantallas.
Leyenda
1 Full Screen (Pantalla completa) (1280 x 1024 píx-
eles)
2 Clinical (Clínico) (1024 x 1024 píxeles)
3 Centered (Centrado) (1024 x 1024 píxeles)
5 Para ver otras imágenes de prueba de IQ disponibles, pulse Previous (Anterior) o Next (Siguiente)
en la estación de visualización móvil.
Se muestra la imagen anterior o siguiente en la lista IQ Test Image (Imágenes de prueba de IQ).
6 Para dejar de mostrar la imagen de prueba de IQ, pulse Undo (Deshacer)en la estación de
visualización móvil.
7 Para cerrar el cuadro de diálogo System Setup (Configuración del sistema), lleve a cabo una de las
siguientes acciones:
• Para cerrar el cuadro de diálogo sin guardar los cambios realizados en otros ajustes, haga clic
en Cancel (Cancelar).
• Para cerrar el cuadro de diálogo y guardar los cambios realizados en otros ajustes, haga clic en
Apply (Aplicar).
2 En la lista Language (Idioma) del cuadro de diálogo System Setup (Configuración del sistema),
haga clic en el idioma correspondiente.
En la lista Language (Idioma) se muestran todos los idiomas disponibles. El idioma seleccionado se
usa en la estación de visualización móvil y en el estativo del brazo en C durante el resto de la
sesión.
3 Para cerrar el cuadro de diálogo System Setup (Configuración del sistema) sin cambiar el idioma de
las Instrucciones de uso haga clic en Cancel (Cancelar).
4 Para cambiar el idioma de las Instrucciones de uso, haga clic en Apply (Aplicar).
2 Seleccione el procedimiento que desee en la lista Default exam type (Tipo de examen
predeterminado).
3.3 Personalización
Algunos parámetros del sistema se pueden modificar durante la instalación para optimizar el
rendimiento en el caso de determinadas aplicaciones especiales o según las preferencias personales.
Para cambiar estos parámetros, consulte al servicio técnico local.
1
El ajuste predeterminado se puede configurar para el botón izquierdo del interruptor manual (para el
interruptor de pedal se usan los mismos ajustes).
Leyenda
1 Estación de visualización móvil 6 Estativo del brazo en C
2 Monitor de exámenes 7 Brazo en C
3 Monitor de referencias 8 Colimador
4 Detector 9 Monobloque de rayos X
5 Pantalla táctil del estativo del brazo en C
4.2 Configuración
En esta sección se incluye información sobre la configuración del estativo del brazo en C y la estación
de visualización móvil.
Monobloque de rayos X
Dentro del monobloque de rayos X se aloja el tubo de rayos X, que cuenta con un ánodo giratorio para
aumentar la penetración de los rayos X y prolongar los tiempos de rayos X. Un filtro de haz integrado
adicional (0,1 mm Cu y 1 mm Al) reduce la dosis cutánea del paciente. La refrigeración de aceite activa
se utiliza en el monobloque de rayos X para prolongar los tiempos de rayos X.
Dentro del monobloque de rayos X se aloja el tubo de rayos X, que cuenta con un ánodo giratorio para
aumentar la penetración de los rayos X y prolongar los tiempos de rayos X. Un filtro de haz integrado
adicional (0,1 mm Cu y 1 mm Al) reduce la dosis cutánea del paciente. La refrigeración de aceite activa
se utiliza en el monobloque de rayos X para prolongar los tiempos de rayos X.
Colimador
El colimador limita el haz de rayos X al campo de visión real del detector. Los obturadores de plomo
pueden moverse y girarse de manera independiente para evitar la radiación directa sobre el detector y
reducir la radiación dispersa.
Detector
El detector incluye modos de ampliación y una rejilla de rayos X desmontable. La rejilla elimina parte
de la radiación dispersa, lo que aumenta el contraste de la imagen. La retirada de la rejilla puede
reducir la calidad de la imagen. En determinados casos (por ejemplo, objetos pequeños o finos en los
que la radiación dispersa es menor), la acción de la rejilla es limitada. En este caso, la retirada de la
rejilla reduce la dosis de radiación para el paciente y puede aumentar ligeramente el contraste de la
imagen.
NOTA La rejilla se fija con tornillos que se pueden apretar a mano. Para evitar que se desmonte,
estos tornillos se pueden sustituir por tornillos estándar suministrados con el sistema.
ADVERTENCIA
No use el sistema si no hay ningún motivo concreto por el que la rejilla de rayos X no esté instalada
(por ejemplo, si el operador retira la rejilla durante el procedimiento anterior y olvida volver a
colocarla tras el procedimiento).
Interruptor manual
El interruptor manual, que se puede guardar a ambos lados del estativo del brazo en C, se usa para
activar una serie de modos de rayos X y adquisición, como fluoroscopia, roadmap, sustracción, rastreo,
secuencia y un disparo.
También puede utilizar el sistema con interruptores de pedal. Para obtener más información, consulte
Interruptor de pedal inalámbrico (página 70) y Interruptor de pedal con cables (página 72).
Movimientos y frenos
El brazo en C está totalmente contrapesado y los frenos se controlan manualmente. El desplazamiento
vertical es un movimiento motorizado.
Las asas de dirección se acoplan y controlan las ruedas traseras. Las ruedas delanteras giran
libremente. Todas las ruedas incluyen deflectores de cable. El estativo del brazo en C está equipado
con un freno. Consulte el Transporte (página 73) para obtener más información sobre el
direccionamiento y el frenado con el estativo del brazo en C.
Los frenos del movimiento del brazo en C están codificados mediante colores para su identificación.
Consulte Frenos y movimientos del brazo en C (página 79) para obtener más información.
Las siguientes figuras muestran una descripción general de los movimientos del brazo en C.
El movimiento vertical motorizado se controla mediante los botones situados a ambos lados de la
consola del brazo en C. Para obtener más información, consulte Movimiento de altura del estativo del
brazo en C (página 294).
Para ver una descripción general de los botones de la consola del estativo del brazo en C, consulte
Consola del estativo del brazo en C (página 292).
La pantalla táctil del estativo del brazo en C permite controlar todas las funciones relacionadas con la
fluoroscopia y la exposición.
Para obtener más información sobre las funciones disponibles en la pantalla táctil del estativo del
brazo en C, consulte Funcionamiento (página 73). Para obtener una descripción general de los
controles de la pantalla táctil del estativo del brazo en C consulte Pantalla táctil del estativo del brazo
en C (página 293).
Leyenda
1 Área de funciones 4 Área de encabezado
2 Área de imágenes 5 Barra de herramientas de revisión de imágenes
3 Área de la barra de herramientas de imágenes 6 Área de estado
Área de funciones
Los ajustes del sistema, mostrados en el área de funciones, se pueden cambiar con los extensores o los
botones para activar o desactivar funciones.
Esta área contiene botones y listas desplegables para controlar los ajustes de los siguientes elementos:
• Tipo de examen
• Fluoroscopia
– Modo
– Velocidad de impulsos
– Almacenamiento
– Reducción de desenfoque y ruido
• Exposición
– Modo
– Velocidad de impulsos
– Almacenamiento
• Zoom
• ClearGuide
• Láser del detector
• Láser del tubo (si está instalado)
• kV manual/automático
• Memoria de la posición del brazo en C (si está instalada)
Área de imágenes
El área de imágenes muestra una copia monocromo de la imagen en tiempo real mostrada en el
monitor de exámenes, adaptada al espacio disponible en la pantalla táctil del estativo del brazo en C,
incluidos el texto correspondiente, los indicadores, los controles de colocación y rotación, y las
posiciones del obturador y del colimador.
Área de encabezado
El área de encabezado proporciona acceso a las tareas del sistema, al sistema de ayuda y a la
información sobre herramientas.
Área de estado
Esta parte de la pantalla muestra información sobre lo siguiente:
• Paciente de la adquisición
• Advertencias y mensajes del sistema
• Estado de la radiación
• Indicación de calor
• Colocación del brazo en C (opcional)
• Valor en kV
• Valor medio en mA
– Se muestra el valor correspondiente al botón/pedal izquierdo y derecho del interruptor manual
y el interruptor de pedal.
• Visualización de dosis:
– Se muestra la dosis acumulada total antes y después de la radiación y durante un solo disparo.
Unidades: mGy.
– La tasa de dosis media actual se muestra en el modo de activación de rayos X. Unidades: mGy/
min.
– Los valores representan la dosis a 30 cm de la superficie de entrada del detector.
• Visualización de tiempo acumulado. El formato del tiempo acumulado depende del modo de
visualización seleccionado:
– Si se selecciona el modo de visualización CEI, los minutos y segundos se muestran con el
formato e intervalo de minutos/segundos (0:00-999:59).
– Si se selecciona el modo de visualización HHS, los minutos y segundos se muestran con el
formato e intervalo de minutos/décimas de minutos 0,0-999,9.
Para obtener más información sobre las advertencias y los mensajes del sistema, consulte Mensajes del
sistema y de error (página 200).
Leyenda
1 Conector del interruptor de pedal 4 Bloqueo del sistema
2 Conexión equipotencial a tierra 5 Conector de la estación de visualización móvil
3 Indicador de la unidad de almacenamiento de en-
ergía
Cuando el estativo del brazo en C está apagado, el indicador luminoso de carga del panel de
conectores del estativo del brazo en C indica el nivel de carga de la unidad de almacenamiento de
energía. El indicador luminoso parpadea despacio si el nivel de carga es bajo y aumenta el ritmo a
medida que se recarga la unidad. Cuando la unidad de almacenamiento de energía se ha cargado por
completo, la luz del indicador luminoso permanece encendida de forma continua.
Cuando el sistema está encendido, el indicador luminoso de carga permanece encendido de forma
continua.
Monitores
Dependiendo de la configuración del sistema, la estación de visualización móvil estará equipada con
dos monitores estándar o dos monitores de brillo intenso.
Monitor de exámenes:
• Imágenes en tiempo real
• Roadmaps de correspondencia
• Contornos (opcional)
• Visualización de dosis
• Imágenes CUI (congelación de última imagen)
• Programación de exámenes
• Revisión de exámenes
• Lista de trabajo
• Informe de dosis
• Pantalla de configuración del sistema
• Imagen de prueba de IQ
• Función de pantalla táctil
PRECAUCIÓN
El uso de fuerza excesiva u objetos afilados puede producir daños en la pantalla táctil.
Monitor de referencias:
• Imágenes de referencia
• Fuente de vídeo externa
• Aplicación Visor de imágenes
• Imagen de prueba de IQ
• Aplicación de servicio técnico
Los monitores se pueden girar 180 grados para facilitar su visualización, tanto por parte del operador de
la consola de la estación de visualización móvil como del médico que se encuentra junto a la mesa, y
para permitir que la estación de visualización móvil se sitúe con la parte posterior (lado abierto) en
dirección opuesta al paciente. También se puede ajustar la altura de los monitores. Para obtener más
información, consulte Monitores (página 93).
NOTA Se puede crear un examen de emergencia y realizar adquisiciones de pacientes nuevos sin
necesidad de introducir el nombre de usuario y la contraseña.
El administrador del hospital establece los nombres de usuario y las contraseñas durante la instalación
con la ayuda de los técnicos de servicio. Tras la instalación, un técnico de servicio o un administrador
del hospital puede cambiar el nombre de usuario y la contraseña o desactivar la protección con
contraseña (se puede volver a activar más adelante). Para obtener más información sobre la seguridad
del sistema, consulte Disposiciones de seguridad y privacidad (página 286).
Además, puede preparar la siguiente intervención. Para ello, seleccione el tipo de examen para el
paciente mientras la estación de visualización móvil está desconectada del estativo del brazo en C.
Dirección
El freno de la estación de visualización móvil incluye posiciones de liberación y aplicación, además de
una posición de bloqueo de las ruedas para facilitar el transporte. Todas las ruedas incluyen deflectores
de cable.
Las funciones de los controles se describen en Funcionamiento (página 73). Encontrará una
descripción general de la consola en Consola de la estación de visualización móvil (página 291).
Compartimento de almacenamiento
La estación de visualización móvil incluye un compartimento de almacenamiento abierto en la parte
posterior. La carga máxima permitida para el compartimento de almacenamiento es de 5 kg.
Conectores disponibles
El panel de conectores de la estación de visualización móvil contiene los siguientes conectores:
Leyenda
1 Fallo de la red del hospital 5 Conectores de entrada de vídeo (opcionales)
2 Puerto de conexión con el servicio técnico 6 Salida DVI (monitor de exámenes)
3 Indicador de conexión a la red eléctrica 7 Salida DVI (monitor de referencias)
4 Conectores USB 8 Conector de la luz de aviso
El conector de la luz de aviso permite conectar el sistema a los indicadores que se encuentran dentro o
fuera de la sala de exploración. Estos indicadores externos no son parte del sistema Zenition 70.
ADVERTENCIA
Mientras estén en contacto con el paciente, no toque las clavijas del cable del brazo en C de la
estación de visualización móvil ni la clavija central de los conectores de vídeo/USB. Las clavijas de
contacto del conector pueden tener baja tensión, por lo que no presentan un riesgo si se tocan, pero
pueden ser perjudiciales para el paciente.
ADVERTENCIA
Todas las conexiones con equipos externos que requieran la conexión a la red eléctrica se deben
establecer según los requisitos de la norma CEI 60601-1, edición 3.1.
PRECAUCIÓN
No conecte el sistema a las salidas de red que suministran alimentación a través de Ethernet.
• Se recomienda usar monitores del mismo tipo que los monitores usados con el sistema de
conformidad con los requisitos de la norma CEI 60601-1. Si estos monitores se usan en la misma
sala que el sistema, se puede usar un cable DVI normal.
• Si se usa otro tipo de monitores que no cumplen los requisitos de la norma CEI 60601-1, pero sí
cumplen los requisitos de la norma CEI 60950, es obligatorio usar un dispositivo de separación
galvánica.
• Si se colocan monitores adicionales con fines de diagnóstico, se debe validar el funcionamiento
para dicho uso.
La interfaz DVI se puede conectar a la interfaz DVI de dispositivos compatibles con la norma IEC
60601-1.
El transmisor IR se encuentra en el extremo frontal del mando a distancia y no transmite ninguna señal
si se cubre. El receptor IR se encuentra en la parte superior de la estación de visualización móvil (entre
el monitor de exámenes y el monitor de referencias). La luz verde del receptor indica que se ha recibido
el comando seleccionado. Para obtener una descripción de los botones, consulte Mando a
distancia (página 198).
ADVERTENCIA
Las señales de infrarrojos del mando a distancia pueden interferir con otros equipos controlados por
infrarrojos de la misma sala y provocar un comportamiento descontrolado. Antes de usar el mando a
distancia, compruebe que no interfiere con otros equipos.
ADVERTENCIA
Los mandos a distancia idénticos son intercambiables. Por lo tanto, no use el mando a distancia si
hay varios sistemas en funcionamiento en la misma sala. Si hay varios sistemas en la misma sala, los
comandos del mando a distancia de un sistema pueden iniciar acciones en otro sistema, lo que
provoca un comportamiento descontrolado.
PRECAUCIÓN
Si no utiliza el mando a distancia durante un largo periodo de tiempo, se recomienda extraer las
pilas de su interior.
Al utilizar la luz láser, el dispositivo de dirección del láser proyecta una cruz sobre el paciente. El centro
de la cruz proyectada se corresponde con el centro del haz de rayos X. Se usa para:
• Colocar el brazo en C, lo que minimiza la exposición a la radiación del paciente y el personal.
• Alinear de forma rápida y precisa los objetos con respecto al centro del haz de rayos X.
ADVERTENCIA
Radiación láser. No mire directamente con instrumentos ópticos. Láser de clase 1M. La visualización
de la salida de láser con determinados instrumentos ópticos (por ejemplo lupas, dispositivos de
ampliación y microscopios) a una distancia de 100 mm puede ser peligrosa para los ojos.
NOTA El dispositivo de dirección del láser del detector no se debe usar para la colocación si el
paciente se ha situado a menos de 20 cm del detector. No se creará una cruz si se acerca
demasiado.
4.2.6 Separadores
La distancia de la fuente a la piel mínima es de 20 cm. El separador garantiza una distancia de la fuente
a piel mínima.
En algunos países, es necesario usar un separador de 30 cm. En los países donde sea aplicable, el
separador adecuado se proporciona con el sistema.
ADVERTENCIA
Se requiere el uso de un separador para garantizar la distancia de la fuente a piel mínima exigida
por las normas.
Leyenda
1 Separador de 30 cm
2 Separador de 20 cm
4.3 Opciones
En esta sección se ofrece información sobre aspectos opcionales del sistema. Es posible que en su
sistema no estén instaladas todas las funciones descritas.
ADVERTENCIA
Solo deben utilizarse las opciones y los equipos suministrados por Philips Medical Systems junto con
Philips. El uso de accesorios que no cumplan los requisitos de seguridad equivalentes de este equipo
puede reducir la seguridad del sistema resultante. La consideración de la elección debe incluir los
siguientes criterios:
• Uso del accesorio en el entorno del paciente.
• Las pruebas de certificación de seguridad del accesorio se han realizado de acuerdo con la
norma IEC 60601-1.
Las imágenes se pueden seleccionar para su exportación o impresión aunque el sistema no esté
conectado a la red. Las imágenes se incluyen en la cola y se envían al sistema cuando se restablece la
conexión a la red.
NOTA El informe de dosis de examen también se puede exportar o imprimir (consulte Exportación,
guardado e impresión (página 164)). Para obtener más información, consulte la declaración
de conformidad de DICOM.
Para obtener más información, consulte Dispositivos de dirección del láser (página 176).
Figura 30 Impresora
Figura 31 Etiqueta de ampliación de las funciones de examen vascular en la consola del estativo del
brazo en C
La ampliación de las funciones de examen vascular facilita los procedimientos vasculares, ya que se
incluye una amplia variedad de herramientas de adquisición de imágenes vasculares:
• El modo de sustracción muestra las imágenes con sustracción digital para facilitar la visualización
del medio de contraste.
• El modo de rastreo en tiempo real (opacidad máxima) muestra la opacidad máxima de los vasos.
• La visualización del trazo (opacidad máxima) muestra la opacidad máxima de los vasos en una
imagen de rastreo durante el posprocesamiento.
• La función de roadmap permite guiar el catéter.
• El reenmascaramiento permite volver a seleccionar la imagen óptima de una secuencia para su uso
como imagen de máscara para las secuencias de contraste.
• SmartMask permite reducir la dosis de rayos X y el uso de medio de contraste mediante la
reutilización de las imágenes de máscara adquiridas previamente para la creación de roadmaps.
• La función de referencia anatómica proporciona una imagen de fondo sin sustracción para la
referencia anatómica. La visibilidad del fondo se puede ajustar según las preferencias del usuario.
• El desplazamiento de píxeles compensa la presencia de artefactos por movimiento.
• La función de activación y desactivación de la sustracción simplifica la orientación de las imágenes
con sustracción durante los procedimientos de creación de roadmaps (controlados mediante el
mando a distancia o la interfaz de usuario de la estación de visualización móvil).
• Modo de sustracción con CO2.
• Modo de rastreo con CO2 (rastreo en blanco en tiempo real).
• Roadmap con SmartMask y CO2 (reutilización de imágenes adquiridas previamente).
Además, la función de sustracción permite adquirir imágenes exactas de la vasculatura de las áreas
sensibles de la columna vertebral para reducir la inyección accidental en los vasos.
Figura 32 Etiqueta de ampliación de las funciones de examen cardíaco en la consola del estativo del
brazo en C
Esta ampliación permite optimizar la realización de procedimientos cardíacos. La extensión incluye una
serie de parámetros especiales para los procedimientos de electrofisiología, los procedimientos
avanzados de implantación de marcapasos y los procedimientos cardíacos (por ejemplo, sustitución de
prótesis valvulares). La velocidad de impulsos optimizada de 30 imágenes por segundo a 60 mA como
máximo permite la adquisición de imágenes nítidas de las áreas anatómicas de movimiento rápido del
campo de interés.
El modo de sustracción ayuda a realizar una secuencia de sustracción de arteria renal después del
angiograma coronario.
La ampliación de las funciones de examen cardiovascular incluye todas las opciones necesarias para
optimizar la realización de procedimientos cardiovasculares. Proporciona una amplia gama de
herramientas de adquisición de imágenes vasculares, velocidades de impulsos altas y programas de
examen de la función cardíaca especiales.
La extensión incluye una serie de parámetros especiales para los procedimientos de electrofisiología,
los procedimientos avanzados de implantación de marcapasos y los procedimientos cardíacos (por
ejemplo, sustitución de prótesis valvulares). La velocidad de impulsos optimizada de 30 imágenes por
segundo a 60 mA como máximo permite la adquisición de imágenes nítidas de las áreas anatómicas de
movimiento rápido del campo de interés.
Esto aumenta la flexibilidad y movilidad del sistema cuando se transfieran datos del paciente entre el
sistema y archivos de red como PACS.
Para abrir o cerrar Image Viewer, pulse el botón Image Viewer de la consola de la estación de
visualización móvil.
Para obtener información detallada sobre el uso seguro y eficaz del producto Image Viewer, consulte
las instrucciones de uso del Image Viewer.
Para obtener más información sobre la importación de imágenes, consulte Importación de datos
externos (página 102).
El interruptor de pedal inalámbrico proporciona las mismas funciones que el interruptor de pedal con
cables.
Algunas fundas esterilizadas no requieren el uso del arco de resorte. Deberá comprobar que se usan
fundas esterilizadas en el hospital y si se necesita el arco de resorte para utilizarlas.
Para obtener más información, consulte Arco de resorte (página 191) y Acoplamiento del arco de
resorte (página 192).
El módulo de la pantalla táctil (MPT) se puede utilizar para controlar las funciones del estativo del
brazo en C.
El MPT permite pulsar botones, así como seleccionar y arrastrar elementos tocando directamente la
pantalla. El MPT reduce la dependencia del usuario en los procedimientos médicos.
Leyenda
1 Brazo en C 3 Conector del monitor de pantalla táctil
2 Estativo del brazo en C 4 Mesa quirúrgica
5 Módulo de pantalla táctil (MPT)
Para ver una lista de funciones compatibles con el MPT, consulte Pantalla táctil del estativo del brazo
en C (página 293).
También hay disponible un interruptor de pedal inalámbrico. Para obtener más información, consulte
Interruptor de pedal inalámbrico (página 70).
5 Funcionamiento
En esta sección se describen los procedimientos necesarios para usar el sistema.
5.1 Seguridad
El operador debe estar familiarizado con los procedimientos de seguridad descritos en
Seguridad (página 16).
ADVERTENCIA
No use el sistema para ninguna aplicación hasta haber leído y comprendido toda la información
sobre la seguridad, las medidas de seguridad y los procedimientos de emergencia descritos en estas
Instrucciones de uso. La utilización del sistema sin los conocimientos necesarios que garanticen una
utilización sin riesgos puede ocasionar lesiones físicas graves o incluso mortales. Además, esto
puede tener como resultado un diagnóstico o un tratamiento incorrectos.
ADVERTENCIA
No use el sistema para ninguna aplicación hasta garantizar que el programa de comprobaciones
rutinarias del usuario se ha completado correctamente y confirmar que el programa de
mantenimiento planificado está actualizado.
ADVERTENCIA
En caso de confirmar o existir la posibilidad de que alguna pieza del sistema sea defectuosa o esté
mal ajustada, no lo utilice. Póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica para concertar
una reparación. El uso del equipo o el sistema con componentes defectuosos o ajustados
incorrectamente puede exponer al operador o al paciente a la radiación o implicar otros riesgos.
Esto puede provocar lesiones graves o mortales, o tener como resultado un diagnóstico o un
tratamiento incorrectos.
Para obtener más información sobre el programa de comprobaciones rutinarias del usuario y el
programa de mantenimiento planificado, consulte Mantenimiento (página 201).
ADVERTENCIA
No utilice el sistema con pacientes hasta que no tenga un completo conocimiento de sus funciones y
capacidades. Si el sistema se usa sin tener estos conocimientos, se puede reducir la eficacia y la
seguridad del paciente, el usuario y otras personas.
5.2 Transporte
ADVERTENCIA
Limite la dirección de transporte en las rampas (no realice movimientos laterales por una rampa).
ADVERTENCIA
No detenga el sistema en las rampas con un ángulo superior a 5 grados.
ADVERTENCIA
La eficacia de los frenos depende de las características de la superficie del suelo o la rampa.
NOTA Bloquee todos los movimientos del brazo en C mientras el sistema está en la posición de
transporte.
El estativo del brazo en C tiene dos pedales de freno: uno a cada lado.
Al liberar el freno, coloque todo el pie en el pedal e inclínelo ligeramente hacia la posición de
liberación.
2 Use la barra de empuje y las asas de dirección para controlar el movimiento del estativo.
Con las asas de dirección en la posición de avance a izquierda o derecha, es posible mover el
estativo del brazo en C lateralmente.
NOTA Las asas de dirección se han diseñado exclusivamente para colocar el brazo en C en la
ubicación de la adquisición. Las asas de dirección no deben utilizarse durante el
transporte, a menos que se encuentren curvas cerradas o difíciles.
Las dos asas de dirección se acoplan y permiten controlar las ruedas traseras. Tienen tres
posiciones predefinidas (se oye un chasquido): recto, a izquierda y a derecha. Además, se pueden
usar todas las posiciones de las ruedas entre las posiciones predefinidas para mover el estativo en
la dirección correspondiente. Las ruedas delanteras giran libremente.
Leyenda
1 Asa de dirección
2 Barra de empuje
3 Pedal de freno
3 Cuando el estativo llegue a la ubicación correspondiente, use las asas de dirección para ajustar la
posición.
4 Para aplicar el freno, pise el pedal hacia la posición de bloqueo que indica el símbolo.
1 Bloquee las ruedas en paralelo para el transporte presionando únicamente los pedales grises.
2 Accione el freno pulsando los pedales rojos de ambas ruedas hacia abajo.
3 Suelte el freno sin liberar el bloqueo de las ruedas pulsando únicamente la parte superior del pedal
rojo solo en ambas ruedas.
4 Suelte las ruedas después del transporte; para ello, empuje la parte superior de los pedales grises.
Durante el transporte de la estación de visualización móvil, se deben cerrar y bloquear los monitores
con los dos tornillos de bloqueo situados en la parte posterior de los monitores.
3 Recoja los cables con las abrazaderas del lateral de la estación de visualización móvil.
4 Para bloquear los monitores, saque el tornillo de bloqueo, gírelo 90 grados y, a continuación,
empújelo hasta la posición de bloqueo.
5 Para desbloquear los monitores, saque el tornillo de bloqueo, gírelo 90 grados y, a continuación,
empújelo hasta la posición de desbloqueo.
5.3 Colocación
NOTA La colocación del sistema no puede dificultar la retirada del enchufe de la toma de corriente
en caso de emergencia.
Brazo en C
Antes de usar el sistema con un paciente, se recomienda colocar las fundas esterilizadas. Para obtener
más información, consulte Acoplamiento del arco de resorte (página 192).
La estación de visualización móvil siempre debe estar colocada de forma que el lado frontal (cerrado)
esté más próximo al paciente (consulte la siguiente figura).
Figura 42 Estación de visualización móvil: Lado frontal (izquierdo) y lado posterior (derecho)
Para obtener más información sobre ClearGuide y sobre su uso, consulte ClearGuide (página 132).
Después de ver una imagen de rayos X, el cirujano puede pedir al operador que cambie la posición del
brazo en C. Por ejemplo, el cirujano puede pedir al operador que cambie la posición del brazo en C
para que el marcador 6 del detector se encuentre más cerca del centro del paciente.
El operador cambiaría la posición del brazo en C para desplazar el detector a la nueva ubicación.
Los frenos para cada movimiento del brazo en C están codificados por colores para poder identificarlos
en la palanca de freno y en el eje del movimiento.
NOTA Aunque los movimientos son equilibrados, se recomienda accionar los frenos del brazo en C
una vez colocado correctamente.
Los frenos de rotación, angulación, movimiento longitudinal y giro (oscilante) incluyen símbolos que
indican su movimiento y estado. Cuando se suelta el freno, la palanca apunta al símbolo de
desbloqueo. Cuando se aplica el freno, la palanca apunta al símbolo de bloqueo.
Freno desbloqueado
Freno bloqueado
5.4.1 Rotación
Para soltar el freno de rotación (palanca naranja), coloque la palanca de freno en la posición de
desbloqueo. Para volver a accionar el freno, coloque la palanca de freno de nuevo en la posición de
bloqueo. El grado de rotación se indica en la escala.
Leyenda
1 Palanca del freno de rotación
2 Grados de los marcadores de rotación
5.4.2 Angulación
Para soltar el freno de angulación (palanca azul) coloque la palanca en la posición de desbloqueo. Para
volver a accionar el freno, coloque la palanca de nuevo en la posición de bloqueo. El grado de
angulación se indica en la escala.
Leyenda
1 Palanca del freno longitudinal
2 Marcadores de medición de movimiento
Figura 48 Palanca de freno de giro (oscilante) (1), una palanca en cada lado
2 Compruebe que la llave de bloqueo del sistema está en posición de activación (1).
3 Pulse el botón Up (Arriba) para mover el brazo en C hacia arriba. El movimiento de elevación
continúa hasta que se suelta la tecla o se alcanza el límite superior.
4 Pulse el botón Down (Abajo) para mover el brazo en C hacia abajo. El movimiento descendente
continúa hasta que se suelta la tecla o se alcanza la posición de transporte.
6 Para continuar con el movimiento descendente hasta el límite ampliado, vuelva a pulsar el botón
Down (Abajo). Al iniciar este movimiento, se emite una señal sonora y el indicador luminoso
permanece encendido.
NOTA Active la tecla de bloqueo para activar el movimiento vertical. Al utilizar el sistema, si el
movimiento se desactiva sin parpadear el indicador, puede reanudar el movimiento
automáticamente pulsando el botón arriba/abajo.
NOTA Si aparece un error "501 o 502" relacionado con el movimiento vertical en la interfaz de
usuario al iniciar el sistema, reinícielo para que se recupere del error.
ADVERTENCIA
Si observa irregularidades en alguna dirección del movimiento vertical durante el
funcionamiento, apague el sistema según se describe en el apartado de procedimientos de
emergencia.
PRECAUCIÓN
Si el sistema se usa dentro del límite ampliado, es necesario extremar la precaución para evitar
colisiones con el suelo o con otros objetos.
PRECAUCIÓN
Si el indicador parpadea, el circuito central ha detectado un error y el movimiento vertical se
desactiva.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo solamente se debe conectar a una red
eléctrica con una conexión a tierra de protección.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la toma de corriente tiene una conexión a tierra de protección adecuada para el
enchufe del cable con toma de tierra. La resistencia de la toma de corriente debe cumplir las
especificaciones de suministro eléctrico descritas en estas Instrucciones de uso.
1 Conecte el cable de la estación de visualización móvil y el estativo del brazo en C y gire el pasador
hacia la derecha hasta que quede encajado en su lugar.
1 2
4
3
Figura 50 Panel de conectores del estativo del brazo en C con conexiones de cable
Leyenda
1 Conector del interruptor de pedal 2 Conexión equipotencial a tierra
3 Indicador de la unidad de almacenamien- 4 Bloqueo del sistema
to de energía
5 Conector de la estación de visualización 6 Puerto del módulo de pantalla táctil
móvil (MPT) (opcional)
3 Si es necesario, conecte el interruptor de pedal al panel de conectores del estativo del brazo en C.
Antes de encender el sistema, el bloqueo del sistema debe establecerse en 0 para evitar la emisión de
radiación accidental. El bloqueo del sistema solamente se debe establecer en 1 durante los
procedimientos con radiación y colocación para el movimiento vertical.
El sistema se suministra con un cable amarillo y verde para establecer la conexión equipotencial a
tierra entre el estativo del brazo en C y la mesa de soporte del paciente. El punto de conexión se indica
mediante un símbolo de conexión equipotencial a tierra.
Además, es posible conectar el estativo del brazo en C y la mesa de soporte del paciente a una barra
conductora de tierra suministrada por el hospital.
2 Si la protección con contraseña está activada, se abre la pantalla de inicio de sesión. La función de
protección con contraseña impide el acceso no autorizado a los datos de los pacientes.
Para iniciar una sesión, introduzca su nombre de usuario y contraseña y haga clic en Log On (Iniciar
sesión).
3 Para iniciar un examen de emergencia sin iniciar una sesión, haga clic en Emergency Use (Uso de
emergencia).
4 Si la protección con contraseña no está activada, el sistema iniciará sesión sin autorización.
PRECAUCIÓN
Para evitar errores, no pulse ningún control durante el procedimiento de inicio (excepto los
botones de movimiento vertical).
NOTA Para evitar que individuos no autorizados puedan ver de manera casual o deliberada los
datos de los pacientes, no deje desatendido el sistema mientras esté encendido. Si el
sistema no es necesario, deberá apagarlo.
Si hay imágenes en cola pendientes de transferencia que pertenecen a una sesión anterior, se
muestra un panel en el monitor de exámenes para recordarle que las imágenes están en cola.
Si queda poco espacio en disco, en el panel de aviso se muestra un mensaje informativo para
recordarle que debe eliminar los exámenes que ya no necesite para evitar la sobrescritura
automática de los exámenes antiguos.
NOTA Si la opción de protección con contraseña está activada, el panel de aviso no se muestra
aunque se introduzca una contraseña y nombre de usuario válidos.
ADVERTENCIA
Cuando el sistema está encendido para ser utilizado con la llave de bloqueo en la posición 1, el
sistema tendrá los rayos X activados. Se recomienda mantener el sistema en estado de rayos X
desactivados en todo momento, excepto cuando se esté realizando un procedimiento, con el fin
de evitar la posibilidad de que se emita RADIACIÓN debido a una activación accidental de un
interruptor de pedal o manual.
Para cambiar el sistema al estado de rayos X desactivados y volver al estado de rayos X activados,
realice los siguientes pasos:
a En la pantalla táctil del estativo del brazo en C o en el monitor de pantalla táctil, toque System
(Sistema) en el menú. Aparece una pantalla emergente con las siguientes opciones de botones
de conmutación: Disable X-ray (Desactivar rayos X), Test Buzzer (Avisador de la prueba), Auto
Run Cycle (Ciclo de secuencia automático) y Close (Cerrar).
Leyenda
1 Menú Sistema 4 Mensaje de estado del sistema correcto
2 Una ventana emergente con botones de con- 5 Estado del icono de sistema listo
mutación
3 Botón de conmutación de desactivar rayos X in-
activo
b Toque el botón de conmutación Disable X-ray (Desactivar rayos X) para desactivar los rayos X.
c Rayos X desactivados. Vaya al menú del sistema para activarlosaparece como mensaje de
advertencia. Haga clic en OK (Aceptar) para confirmar que los rayos X están desactivados.
d Ahora toque System (Sistema) de nuevo el menú en la pantalla táctil del estativo del brazo en C
o en el monitor de pantalla táctil El botón Disable X-ray (Desactivar rayos X) está activo y se
comprueba en la pantalla táctil del estativo del brazo en C o en el monitor de pantalla táctil.
Además, en EMV, se muestra el icono de sistema no listo.
Leyenda
1 Menú Sistema 4 Mensaje de rayos X desactivados
2 Una ventana emergente con botones de con- 5 Se muestran los iconos de sistema e irradiación.
mutación
3 Botón de conmutación Disable X-ray (Desacti-
var rayos X) activo
e Para activar el estado de rayos X, vaya al menú System (Sistema) y toque el botón de
conmutación Disable X-ray (Desactivar rayos X) activo.
Sugerencias
Modo independiente de la estación de La estación de visualización móvil se puede usar de forma indepen-
visualización móvil diente (sin el estativo del brazo en C) para la visualización y el posproce-
samiento. El sistema ha sido diseñado de manera que sea imposible
mezclar pacientes. Una de las medidas preventivas consiste en que cada
vez que se enciende la estación de visualización móvil, se crea un nuevo
archivo de paciente. No obstante, hay ocasiones durante el funciona-
miento en las que es necesario quitar temporalmente o cambiar de posi-
ción el estativo del brazo en C y, a continuación, las nuevas imágenes
deben añadirse al mismo archivo de paciente. Para adaptarse a esta sit-
uación, se ha diseñado el sistema de manera que mientras la estación de
visualización móvil permanezca encendida, sea posible apagar y desco-
nectar el estativo del brazo en C. A continuación, se podrá volver a con-
ectar y encender. En esta situación, las nuevas imágenes se añadirán al
archivo de paciente abierto.
Bloqueo del sistema Para realizar procedimientos de rayos X y usar el movimiento vertical, es
necesario activar el bloqueo del sistema (llave en posición I ).
Movimiento vertical El movimiento vertical se puede usar poco después de haber pulsado
uno de los botones System on (Encender sistema) si la llave de bloqueo
del sistema está en la posición I .
Es posible que desee cambiar de usuario temporalmente al realizar tareas específicas. Por ejemplo, las
partes específicas del procedimiento clínico o las tareas del sistema que requieren una cuenta de
administrador.
Al cambiar de usuario, se mantiene la pista de auditoría del procedimiento mediante el registro del
usuario responsable correcto.
3 Introduzca el User name (Nombre de usuario) y la Password (Contraseña) del usuario al que va a
cambiar.
4 Para cerrar el cuadro de diálogo sin cambiar de usuario, haga clic en Cancel (Cancelar).
5 Vuelva a escribir la contraseña nueva en el cuadro Confirm new password (Confirmar contraseña
nueva).
6 Para cerrar el cuadro de diálogo sin cambiar la contraseña, haga clic en Cancel (Cancelar).
Las demás funciones del estativo del brazo en C y la estación de visualización móvil se desactivan
automáticamente de forma controlada para evitar la pérdida de datos.
El proceso controlado de apagado puede tardar varios segundos. Cuando el sistema se haya
apagado, espere 5 segundos antes de volver a encenderlo.
PRECAUCIÓN
Tras el apagado, el sistema debe permanecer conectado a la toma de corriente para garantizar
la recarga de la unidad de almacenamiento de energía.
NOTA Al pulsar el botón System off (Apagar sistema) durante más de 3 segundos, se
interrumpe de inmediato el suministro eléctrico a todo el sistema.
NOTA Si se pulsa el botón C-arm stand off (Estativo de brazo en C desactivado) del estativo del
brazo en C, solo se apagará el estativo.
1 Para desactivar solo el estativo del brazo en C en caso de emergencia, pulse el botón Emergency
off (Apagado de emergencia) de la consola del estativo del brazo en C.
2 Para apagar el sistema, pulse System off (Apagar sistema) en la estación de visualización móvil.
ADVERTENCIA
Al pulsar el botón Emergency off (Apagado de emergencia), algunos circuitos del sistema siguen
recibiendo alimentación eléctrica hasta que la estación de visualización móvil se desenchufa de
la toma de corriente.
La conexión de red también se pierde y las tareas de transferencia se anulan. Las tareas de
transferencia anuladas durante la selección para su inclusión en la cola de transferencia se perderán y
será necesario seleccionarlas e incluirlas de nuevo en la cola.
Las imágenes de referencia y las máscaras de sustracción se deberán volver a preparar para el paciente
actual.
Las tareas de transferencia anuladas durante la transferencia a la red DICOM o al incluirse en cola no se
pierden y se transfieren automáticamente de nuevo. Parra reanudar o comprobar las tareas de
transferencia anuladas en la cola de transferencia, abra el visor de tareas. Para obtener más
información, consulte Visualización de tareas de transferencia en el visor de tareas (página 171).
2
1
Leyenda
1 Indicador luminoso de carga
2 Bloqueo del sistema
Si el sistema está encendido, el indicador luminoso de carga permanece encendido de forma continua.
PRECAUCIÓN
Si deja el sistema conectado a la toma de corriente para que se recargue, no olvide desconectarlo
antes de desplazarlo a otra ubicación.
Si el nivel de carga de la pila es inferior al 30%, es posible que el sistema limite los rayos X. La
fluoroscopia con dosis bajas sigue estando disponible.
Si el nivel de carga de la pila es del 0%, se desactiva la función de rayos X. La pila se debe cargar hasta
el 15% como mínimo para poder volver a usar la función de rayos X. La carga de la pila hasta el 15%
puede tardar 20 minutos aproximadamente.
ADVERTENCIA
Si el sistema está apagado, inmovilizado y conectado a la toma de corriente para su recarga,
confirme que el bloqueo del sistema está en la posición de desactivación “O” y que la llave de
bloqueo se ha retirado para evitar la radiación o el movimiento accidentales.
5.6 Monitores
Los monitores en la estación de visualización móvil se ajustan en fábrica para lograr una calidad de
imagen óptima. Los ajustes de brillo y contraste no se pueden establecer directamente en el monitor.
Los monitores tienen bisagras y pueden oscilar 180° para facilitar su visualización, tanto por parte del
médico que se encuentra junto a la mesa como del operador de la consola de la estación de
visualización móvil, y para permitir que la estación de visualización móvil se sitúe con la parte posterior
(lado abierto) en dirección opuesta al paciente.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el indicador luminoso de activación de rayos X es visible para todas las personas
presentes en el quirófano.
NOTA Para evitar que las personas no autorizadas puedan ver de forma accidental o deliberada
los datos de los pacientes, coloque los monitores del sistema de modo que no se puedan ver
desde la entrada, el pasillo u otras áreas de paso.
Movimiento vertical
Los monitores se pueden subir y bajar para aumentar las posibilidades de colocación.
PRECAUCIÓN
Suba o baje los monitores con los monitores abiertos y con ambas manos: sujete los monitores cerca
del eje de giro, con las dos manos encima (posición 1, ambos lados) o debajo (posición 2, ambos
lados).
Leyenda
1 Posiciones de las manos para bajar los monitores
2 Posiciones de las manos para elevar los monitores
Advertencias y mensajes
Si aparece un código de error o una advertencia en el área de estado de la pantalla táctil del estativo
del brazo en C, pulse el texto mostrado en el área de estado para ver la advertencia o el mensaje de
error completos.
Para obtener más información, consulte Mensajes del sistema y de error (página 200).
La pantalla se atenuará y aparecerán iconos con el signo de interrogación en cada uno de los
botones de la pantalla mostrada.
Al tocar otro botón, el cuadro de texto existente desaparece y se muestra un nuevo cuadro de texto
relacionado con el último botón pulsado.
3 Pulse Close Tooltips (Cerrar información sobre herramientas) [T7] en el área de encabezado.
NOTA Si la pantalla táctil del estativo del brazo en C no se toca durante 60 segundos con el
modo de información sobre herramientas activo, este modo se desactiva, y toda la
información sobre herramientas y los iconos de información sobre herramientas
desparecen de la pantalla.
Información de ayuda
Puede utilizar la pantalla táctil del estativo del brazo en C para obtener más información de ayuda.
1 Para mostrar la información de ayuda, pulse Help (Ayuda) en el área de encabezado de la pantalla
táctil del estativo del brazo en C.
Se muestra un cuadro de diálogo que le permitirá seleccionar un asunto y ver más información de
ayuda.
3 Para desplazarse por la página mostrada, deslice el dedo hacia arriba o hacia abajo en la pantalla.
4 Para cerrar el cuadro de diálogo, haga clic en Close (Cerrar), en la esquina superior izquierda del
cuadro de diálogo.
Para obtener más información, consulte Instrucciones de uso electrónicas (página 97)
Si el sistema tiene la opción Image Viewer instalada, debe consultar las Instrucciones de uso de Image
Viewer para obtener más información acerca de su uso.
• Para abrir las Instrucciones de uso electrónicas, realice una de las siguientes acciones:
– Pulse el botón Help (Ayuda) de la estación de visualización móvil.
– Haga clic en Help (Ayuda), en el menú de la barra superior, y seleccione Instructions for Use
(Instrucciones de uso).
• Para buscar los encabezados de los temas, utilice la tabla de contenido del panel izquierdo de la
ventana de visualización.
• Para expandir y contraer los encabezados de los temas, haga clic en la flecha situada junto al
encabezamiento. Si no hay ninguna flecha junto al encabezado, no se podrá expandir más.
• Para pasar directamente a un tema, haga clic en el encabezado correspondiente de la tabla de
contenido. El tema se muestra en el panel derecho de la ventana de visualización.
• Para moverse secuencialmente entre los temas, haga clic en Back (Atrás) o Forward (Adelante).
• Para cerrar las Instrucciones de uso electrónicas, haga clic en Close (Cerrar).
Las Instrucciones de uso electrónicas están disponibles en varios idiomas. Para cambiar el idioma,
consulte Cambio del idioma de las Instrucciones de uso (página 50).
1 Haga clic dentro del cuadro de búsqueda y escriba las palabras clave que desea buscar.
2 Haga clic en Search (Buscar) o pulse Intro para mostrar los resultados de la búsqueda en la ventana
de búsqueda.
3 Para ver un tema, haga clic en el vínculo correspondiente en los resultados de la búsqueda.
Leyenda
1 Panel de navegación de tareas 6 Encabezados de columna
2 Panel de control de tareas 7 Área de notificación
3 Indicador de estado 8 Herramientas globales (Review (Revisión)
solo tarea)
4 Lista de pacientes 9 Menú de la barra superior
5 Paciente seleccionado
NOTA Si está activada la función de protección con contraseña y no se introduce una contraseña
válida, se podrá acceder a las listas Schedule (Programa) y Review (Revisión), pero estas
aparecerán vacías. Esto permite la adquisición y revisión de exámenes de emergencia.
Puede almacenar un máximo de 249 exámenes en el sistema. Una vez que se alcanza este límite, el
sistema borra los exámenes más antiguos para disponer de más espacio para los exámenes nuevos.
Para asegurarse de que los datos no se eliminan accidentalmente, considere la posibilidad de eliminar
los exámenes que ya no necesite almacenar en el sistema. Para obtener más información, consulte las
secciones siguientes:
• Eliminación de exámenes (página 105)
• Copia de seguridad de datos del paciente (página 288)
• Archivado de datos de pacientes (página 288)
Sugerencia
Pantalla táctil del monitor de ex- La pantalla táctil se puede usar para realizar las operaciones descritas en los aparta-
ámenes dos siguientes. El operador puede tocar la pantalla directamente para hacer clic en
los botones y seleccionar y arrastrar elementos.
ADVERTENCIA
El sistema no se ha diseñado para el almacenamiento a largo plazo de datos del paciente y
solamente se debe usar para almacenar los datos del paciente del estudio actual. Para garantizar la
seguridad de los datos, estos deben almacenarse solo en un dispositivo de almacenamiento seguro,
es decir, PACS.
NOTA Los datos de un examen importado desde un servidor de gestión de listas de trabajo
(opcional) pueden estar truncados en la estación de visualización móvil. Los caracteres
restantes se conservan y es posible consultar los datos completos si el examen se archiva en
un sistema PACS.
Un examen puede ser válido para más de un estado. En este caso, se muestra el indicador de estado en
la primera posición de la lista.
Icono Descripción
Se ha realizado el MPPS y las imágenes de este examen se han incluido en la cola para la transferencia
DICOM.
Esto no significa que las imágenes se hayan transferido.
Se ha realizado el MPPS y las imágenes no se han incluido en la cola para la transferencia DICOM.
Las imágenes de este examen se han incluido en la cola para la transferencia DICOM.
Esto no significa que las imágenes se hayan transferido.
NOTA Para eliminar todos los exámenes de la lista, consulte Customization Manual (Manual de
personalización) de la documentación de servicio técnico.
Cada línea de la lista Schedule (Programa) representa un examen y contiene varios campos para
almacenar la información sobre el examen:
Campo Comentarios
Name (Nombre) Es posible que el campo no se muestre por completo si los caracteres no se ajustan al
espacio disponible.
Gender (Sexo) Masculino, femenino o desconocido.
Date of birth (Fecha de naci- El formato de este campo es configurado por el servicio técnico durante la instalación.
miento)
Patient ID (ID de paciente) Un administrador del centro sanitario o el servicio técnico configura la visualización del
Patient ID (ID de paciente) (o Accession number (Número de referencia)).
Es posible que el campo no se muestre por completo si los caracteres no se ajustan al
espacio disponible.
Exam Type (Tipo de examen) La adquisición para el paciente se inicia mediante el tipo de examen seleccionado. Para
cambiar el tipo de examen predeterminado, consulte Configuración del sistema (pági-
na 44).
Physician (Médico) Es posible que el campo no se muestre por completo si los caracteres no se ajustan al
espacio disponible. Para editar la lista de médicos, consulte Configuración del siste-
ma (página 44).
NOTA La lista Review (Revisión) puede incluir varias páginas de exámenes. Use la barra de
desplazamiento, los botones Page up (Retroceder página) o Page down (Avanzar página)
para ver más páginas.
Cada línea de la lista Review (Revisión) representa un examen y contiene varios campos para
almacenar la información sobre el examen:
Campo Comentarios
Name (Nombre) Es posible que el campo no se muestre por completo si los caracteres no se ajustan
al espacio disponible.
Gender (Sexo) Masculino, femenino o desconocido.
Date of birth (Fecha de nacimiento) El formato de este campo es configurado por el servicio técnico durante la instala-
ción.
Patient ID (ID de paciente) Un administrador del centro sanitario o el servicio técnico configura la visualización
del Patient ID (ID de paciente) (o Accession number (Número de referencia)).
Es posible que el campo no se muestre por completo si los caracteres no se ajustan
al espacio disponible.
Exam Date (Fecha de examen) Fecha de la primera adquisición.
El formato de este campo es configurado por el servicio técnico durante la instala-
ción.
Exam Type (Tipo de examen) Se muestra el último tipo de examen usado incluso si se han adquirido imágenes
con un tipo de examen distinto.
Physician (Médico) Es posible que el campo no se muestre por completo si los caracteres no se ajustan
al espacio disponible.
Para editar la lista de médicos, consulte Configuración del sistema (página 44).
Images (Imágenes) Número de imágenes almacenadas con el examen.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 100 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Gestión de pacientes y exámenes
La consulta del servidor de gestión de listas de trabajos en la red hospitalaria permite la recepción en la
estación de visualización móvil de los datos de pacientes programados del servidor.
Los ajustes de conexión realizados en el servidor de gestión de listas de trabajos se configuran durante
la instalación y los puede modificar un administrador del hospital.
Número Descripción
1 Consulta avanzada de solo lectura
2 Consulta de paciente
Los campos de consulta avanzada del cuadro de diálogo Get Worklist (Obtener lista de trabajo) se
definen durante la instalación y son de solo lectura. Si alguno de los campos de consulta de
paciente se rellena, los campos Scheduled Station AE-Title (Título AE de estación programado) y
Scheduled Station Name (Nombre de estación programado) se muestran en blanco.
Sugerencia
Consulta de lista de traba- Si se conoce algún dato del paciente, use la consulta de paciente. Si aún no se ha in-
jo cluido el paciente en la lista, use la función de consulta avanzada.
3 Si conoce algún valor, introdúzcalo en uno o varios campos basados en el paciente. En caso
contrario, se selecciona una consulta avanzada.
Puede introducir todo o la primera parte de un nombre, o bien usar un comodín en el campo
Nombre del paciente. Use * como un comodín para varios caracteres o ? como comodín para un
solo carácter.
Se reciben los pacientes programados del servidor de gestión de listas de trabajos y se muestran en
la lista Schedule (Programa). Junto a cada entrada recibida, se muestra el indicador de estado de
gestión de listas de trabajo.
NOTA El sistema debe estar conectado en línea para recibir los datos de los pacientes
programados procedentes del servidor de gestión de listas de trabajo.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 101 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Gestión de pacientes y exámenes
Si un examen recibido desde el servidor de gestión de listas de trabajo ya está presente en la lista
Schedule (Programa), el sistema comprueba y actualiza la información recibida para el examen.
5 Para ver la información detallada completa sobre un paciente programado recibida desde el
servidor de gestión de listas de trabajos, seleccione al paciente en la lista Schedule (Programa) y
haga clic en Exam Information (Información del examen).
No es posible modificar los datos de paciente desde el servidor de gestión de listas de trabajos.
6 Para cerrar el cuadro de diálogo Examination Information (Información de examen), haga clic en
Close (Cerrar).
La importación de datos se realiza conjuntamente con la aplicación Image Viewer. Solo se pueden
importar imágenes si la aplicación Image Viewer opcional está instalada en su sistema.
NOTA La información incluida en este apartado se ofrece exclusivamente como guía de referencia
rápida. Para obtener información detallada sobre el uso seguro y eficaz del producto Image
Viewer, consulte las instrucciones de uso del Image Viewer.
Para recuperar imágenes de la red, consulte las Instrucciones de uso del producto Image Viewer.
Las imágenes importadas desde PACS que ya no son necesarias se deben eliminar para proteger la
privacidad de los datos personales.
NOTA La exportación al PACS no es posible, ya que las imágenes importadas se suelen recuperar
de un sistema PACS y, por lo tanto, ya están almacenadas.
Preoperatorio
Obtener lista de trabajo y datos de Consulte Consulta del servidor del gestión de listas de trabajos (opcional) (pági-
paciente na 100).
Obtener imágenes preoperatorias Consulte las Instrucciones de uso de Image Viewer.
para la planificación quirúrgica
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 102 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Gestión de pacientes y exámenes
Intraoperatorio
Adquirir imágenes Adquirir imágenes mediante el sistema. Consulte Adquisición de imágenes (pági-
na 107).
Comparar imágenes adquiridas Use Image Viewer en el monitor de referencias para ver las imágenes adquiridas y
con imágenes preoperatorias las imágenes preoperatorias de referencia en paralelo.
Posoperatorio
Enviar imágenes adquiridas a Consulte Exportación de imágenes a una ubicación de red (página 166).
HIS/RIS (PACS)
Imprimir imágenes adquiridas Consulte Impresión de imágenes (opción) (página 170).
Enviar a archivo personal o trans- Consulte Almacenamiento de imágenes en soportes locales (página 168).
ferir
En los siguientes pasos se describe cómo añadir al paciente manualmente. Para obtener más
información acerca de cómo añadir pacientes desde la lista de trabajo del hospital, consulte Consulta
del servidor del gestión de listas de trabajos (opcional) (página 100).
NOTA Puede almacenar un máximo de 249 exámenes en el sistema. Una vez que se alcanza este
límite, el sistema borra los exámenes más antiguos para disponer de más espacio para los
exámenes nuevos. Para obtener más información, consulte Copia de seguridad de datos del
paciente (página 288) y Archivado de datos de pacientes (página 288).
2 Haga clic en Add (Agregar) para abrir el cuadro de diálogo Add Patient (Agregar paciente).
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 103 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Gestión de pacientes y exámenes
Al introducir información en el cuadro de diálogo Add Patient (Agregar paciente), puede usar la
tecla Tab del teclado para mover el foco de entrada al siguiente elemento.
3 Escriba el nombre del paciente en el cuadro Patient Name (Nombre del paciente).
4 Escriba la fecha de nacimiento del paciente en los cuadros Date of birth (Fecha de nacimiento).
El peso del paciente debe introducirse en kilogramos o libras, en función de las unidades
configuradas en el sistema. Las unidades empleadas se muestran junto a la casilla Weight (Peso).
8 Seleccione el Examination type (Tipo de examen) que desee en las listas desplegables.
NOTA El Accession number (Número de referencia) se configura como editable o de solo lectura
durante la instalación.
El cuadro de diálogo Add Patient (Agregar paciente) se cierra y el nuevo examen se añade a la lista
Schedule (Programa) o se inicia de forma inmediata.
Sugerencia
Introducción posterior de datos No es obligatorio introducir los datos del paciente antes del examen. Los datos
del paciente se pueden modificar después.
La tecla Retroceso elimina el carácter antes del punto de inserción y la tecla Supr
elimina el carácter después del punto de inserción.
Use el botón Undo (Deshacer) para deshacer las ediciones del cuadro de texto y
restablecer el valor original.
Caracteres especiales Para ver una lista de los caracteres especiales que se pueden utilizar, consulte
Caracteres especiales (página 283).
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 104 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Gestión de pacientes y exámenes
Aparece el panel Modify (Modificar). Contiene los mismos elementos que el panel Add Patient
(Agregar paciente).
Puede eliminar los exámenes mediante la lista Schedule (Programa) o la lista Review (Revisión).
Seleccione la lista correspondiente en la pantalla Administration (Administración). Para que la función
Delete (Eliminar) se active, es necesario seleccionar al menos un examen.
Para seleccionar varios exámenes, mantenga pulsada las teclas Mayús o Ctrl y haga clic en los
exámenes que desee.
2 Haga clic en Delete (Eliminar) para mostrar el panel Delete Examination (Eliminar examen).
3 Compruebe si el examen indicado en el panel Delete Examination (Eliminar examen) coincide con
el examen que desea eliminar.
Cuando se selecciona una única entrada, el panel Delete Examination (Eliminar examen) muestra
los detalles de la entrada. Si se seleccionan dos o varias entradas, el panel Delete Examination
(Eliminar examen) indica el número de entradas seleccionadas.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 105 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Gestión de pacientes y exámenes
Sugerencias
Estado Solamente se pueden seleccionar exámenes de los pacientes incluidos en la lista
Schedule (Programa) para la adquisición.
Tipo de examen Si no se ha seleccionado ningún tipo de examen, se usa el tipo predeterminado.
Durante el examen, se puede cambiar el tipo de examen en el estativo del brazo
en C.
Si el examen de adquisición actual no está seleccionado, el botón Close (Cerrar) se desactiva. El botón
Close (Cerrar) no está disponible si la función se ha desactivado en la instalación del sistema.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 106 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Disponibilidad del sistema
NOTA Otro informe de estructura de dosis de radiación se crea para cada tarea objetivo
configurada.
El informe estructurado de dosis de radiación DICOM se puede activar durante la instalación. Para
obtener más información sobre el informe estructurado de dosis de radiación DICOM, consulte la
declaración de conformidad de DICOM.
Símbolo Estado
Puede haber varias razones por las que el sistema podría no estar preparado para la adquisición, por
ejemplo:
• Es posible que el sistema esté bloqueado (consulte Bloqueo del sistema (página 60)).
• Es posible que el sistema esté demasiado caliente (consulte Indicaciones de calor (página 109)).
• El estativo del brazo en C no está conectado a la estación de visualización móvil y la estación de
visualización móvil se está utilizando en modo independiente.
El tipo de examen correcto permite predefinir automáticamente los parámetros del sistema y
reduce al mínimo la necesidad de ajustes manuales. En la siguiente tabla se incluye una descripción
general de los tipos de exámenes y su uso.
NOTA Un técnico puede cambiar los nombres del procedimiento detallado y la anatomía, pero
los parámetros técnicos permanecerán según se ha especificado.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 107 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Adquisición de imágenes
Tipo de examen
Procedimiento Anatomía/procedimiento detalla-
do Uso
Esqueleto Cráneo Reparación de fracturas en el cráneo, fusión/reparación
de fracturas en la columna cervical (hombro denso,
C6/C7)
Esqueleto Tórax Para inserción de catéteres en la región torácica
Esqueleto Columna Fusión/reparación de fracturas en la columna (torácica,
lumbar), escoliosis; corrección de lordosis
Esqueleto Pelvis Reparación de fracturas en la zona pélvica
Esqueleto Brazo Reparación de fracturas en las extremidades superiores
(mano, brazo)
Esqueleto Cadera/pierna Reparación de fracturas en las extremidades inferiores
(pie, pierna, cadera)
Vascular Cerebral Control de aneurismas intercraneales
Vascular Cayado aórtico Procedimientos vasculares en el cayado aórtico
Vascular Abdominal Procedimientos para aneurisma de la aorta abdominal
(AAA/EVAR) y todos los procedimientos vasculares en el
abdomen
Vascular Brazo Arteria subclavia/axilar/braquial/radial/cubital, endarter-
ectomía, control de derivaciones
Vascular Pierna Arteria femoral/poplítea/tibial, endarterectomía, control
de derivaciones
Vascular Seguimiento del bolo Seguimiento del progreso de medio de contraste en la
angiografía periférica
Vascular CO2 abdominal Procedimientos para aneurisma de la aorta abdominal
(AAA/EVAR) y todos los procedimientos vasculares en el
abdomen mediante CO2 como medio de contraste
Vascular CO2 brazo Arteria subclavia/axilar/braquial/radial/cubital, endarter-
ectomía, control de derivaciones, con CO2 como medio
de contraste
Vascular CO2 pierna Arteria femoral/poplítea/tibial, endarterectomía, control
de derivaciones, con CO2 como medio de contraste
Cardiología Coronarias Arterias coronarias izquierda/derecha
Cardiología Ventrículo/TAVI Ventriculografía y reemplazo de prótesis valvulares.
Cardiología Marcapasos Para implantes de marcapasos y reanimación
Cardiología Electrofisiología Electrofisiología, calidad de imagen estándar para proce-
dimientos con muchos movimientos y procedimientos
prolongados
Dolor Cabeza Tratamiento del dolor en la cabeza, neuromodulación,
nucleosis por láser
Dolor Cuello Tratamiento del dolor en el cuello/columna cervical
Dolor Columna Tratamiento del dolor en la columna (torácica, lumbar)
Dolor Pelvis Tratamiento del dolor en la zona pélvica
Dolor Brazo Tratamiento del dolor en las extremidades superiores
(mano, brazo)
Dolor Cadera/pierna Tratamiento del dolor en las extremidades inferiores (pie,
pierna, cadera)
Endoscopia ERCP Procedimiento de colangiopancreatografía retrógrada
endoscópica (observación de la vesícula biliar, el pán-
creas y el hígado) y otros procedimientos de adquisición
de imágenes de partes blandas en el abdomen en los
que hay mucho movimiento y es importante disponer de
un alto contraste
Endoscopia Esófago Ingestión de bario
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 108 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Indicaciones de calor
Tipo de examen
Procedimiento Anatomía/procedimiento detalla-
do Uso
Endoscopia Bronquios Broncoscopia, biopsia transbronquial
Urología Riñón Procedimientos renales, pielografía intravenosa (PIV),
procedimientos de urología en el abdomen con alto con-
traste y movimiento mínimo
Urología Litotricia Ruptura de un cálculo (por ondas de choque o compre-
sión con un instrumento quirúrgico) en el sistema urinario
en piezas lo suficientemente pequeñas como para asimi-
larse o eliminarse
Urología Vejiga Cistoscopia
Urología Ureterografía Radiografía del uréter después de la inyección de un me-
dio de contraste
ADVERTENCIA
La interpretación errónea de imágenes fijas como imágenes en tiempo real podría dar lugar a
lesiones graves del paciente. Cuando las imágenes son en tiempo real, el icono de fluoroscopia o
exposición se muestra en el monitor de exámenes, el indicador luminoso de activación de rayos X
se enciende y el icono de indicación de rayos X se muestra en la pantalla táctil del estativo del
brazo en C.
ADVERTENCIA
La temperatura superficial del monobloque de rayos X puede alcanzar los 60 grados (Celsius)
durante una activación de rayos X prolongada. Tenga cuidado de evitar el contacto entre el paciente
y el monobloque de rayos X, especialmente cuando el monobloque se encuentre encima de la mesa
del paciente. La colocación de cubiertas protectoras o paños quirúrgicos sobre el monobloque de
rayos X reducirá aún más el riesgo de contacto directo entre el monobloque de rayos X y el paciente.
ADVERTENCIA
La temperatura de la superficie del detector de pantalla plana puede aumentar hasta 45 grados
(Celsius) durante un uso prolongado. Evite el contacto entre el paciente y la superficie del detector
de pantalla plana en la medida de lo posible.
NOTA Los iconos de indicación de calor se muestran en el área de estado del estativo del brazo en
C y la estación de visualización móvil. El aumento en la temperatura del aceite o del ánodo
puede provocar el bloqueo o la restricción del uso de los modos de adquisición de dosis alta.
En condiciones de restricción, solo se puede utilizar la fluoroscopia de emergencia o limitar
el tiempo de ejecución.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 109 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Indicaciones de calor
El sistema limita o desactiva el uso de rayos X para evitar daños en el sistema como resultado de un
sobrecalentamiento e impedir que el sistema se convierta en un peligro para los pacientes o el personal
médico.
El calor del ánodo se limita para evitar que el generador de rayos X sufra daños. Se utiliza aceite para
enfriar el alojamiento del tubo. Esta temperatura se limita para evitar un calentamiento excesivo del
alojamiento del tubo.
El tiempo necesario para que el sistema se enfríe depende del nivel de funcionamiento realizado
anteriormente, y de si el aceite del monobloque de rayos X o el ánodo debe enfriarse. El ánodo se
enfría rápidamente, por ejemplo, en menos de un minuto, pero el aceite del monobloque de rayos X
puede requerir más tiempo, por ejemplo, hasta 60 minutos.
Si el sistema está demasiado caliente para que se pueda utilizar, el icono de disponibilidad del área de
estado indica que no está preparado para realizar procedimientos de rayos X. Para obtener más
información acerca de los iconos de disponibilidad del sistema, consulte Disponibilidad del
sistema (página 107). En la pantalla táctil del estativo del brazo en C y en la estación de visualización
móvil aparece un mensaje en el que se le explicará la causa.
Si el ánodo está demasiado caliente para que el sistema se pueda utilizar, se muestra una cuenta atrás
encima del icono de disponibilidad con el número de segundos restante para que el sistema pueda
realizar procedimientos de rayos X.
Si el aceite del monobloque de rayos X está demasiado caliente para que el sistema se pueda utilizar,
se muestra un mensaje en el área de estado con el tiempo restante aproximado hasta que el aceite se
enfríe lo suficiente como para que el sistema se pueda utilizar de nuevo. La cuenta atrás no se muestra
junto al icono de disponibilidad.
Si la indicación de calor del ánodo se muestra en color naranja durante más de 20 minutos o rojo
durante más de 15 minutos, el sistema está temporalmente bloqueado y no puede utilizarse. Si el
sistema se bloquea debido a una temperatura excesiva del ánodo, se muestra un temporizador de
cuenta atrás junto al icono de indicación de calor, con el número de segundos restantes para que el
sistema pueda volver a utilizarse.
Sugerencia
Para evitar el sobrecalenta- Puede evitar el sobrecalentamiento del sistema o aumentar el tiempo que el sistema tarda
miento del sistema en calentarse; para ello, modifique la forma en que se adquieren las imágenes (por ejem-
plo, aumente el intervalo de tiempo de enfriamiento del sistema entre las series, reduzca la
frecuencia del pulso, reduzca la dosis y no utilice la ampliación del detector).
Las siguientes indicaciones de calor se muestran en el área de estado de temperatura del ánodo.
Indicación Descripción
Verde: la temperatura del ánodo se encuentra dentro de los límites de funcionamiento normales. El
sistema puede utilizarse para todos los modos de adquisición.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 110 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Modos de adquisición
Indicación Descripción
Naranja: el ánodo está caliente, pero el sistema puede utilizarse para todos los modos de adquisi-
ción.
Rojo: el ánodo está caliente. El sistema no está disponible para los modos de adquisición de dosis
alta.
El sistema también supervisa la temperatura del aceite del monobloque de rayos X y muestra
indicadores en el área de estado. Se muestran las siguientes indicaciones de calor para la temperatura
del aceite del monobloque.
Indicación Descripción
Verde: la temperatura del aceite del monobloque de rayos X se encuentra dentro de los límites de
funcionamiento normales. El sistema puede utilizarse para todos los modos de adquisición.
Naranja: el aceite del monobloque de rayos X está caliente, pero el sistema puede utilizarse para
todos los modos de adquisición.
Rojo: el aceite del monobloque de rayos X está muy caliente. El sistema únicamente está disponi-
ble para los procedimientos de fluoroscopia de dosis baja.
Indicación Descripción
Verde: las temperaturas del ánodo y del aceite del monobloque se encuentran dentro de los límites
de funcionamiento normales. El sistema puede utilizarse para todos los modos de adquisición.
Naranja: el aceite del monobloque de rayos X o el ánodo está caliente, pero el sistema puede uti-
lizarse para todos los modos de adquisición.
Rojo: el aceite del monobloque de rayos X o el ánodo está muy caliente. Se muestra un mensaje en
el área de estado de la pantalla táctil del estativo del brazo en C para indicar si esto se debe al cal-
or del ánodo o al calor del aceite del monobloque de rayos X, y si el uso del sistema se ha bloquea-
do. Además, puede comprobar la indicación de calor que se muestra en la estación de visualización
móvil para determinar si el ánodo o el aceite del monobloque de rayos X está demasiado caliente.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 111 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Modos de adquisición
Para seleccionar otro modo de adquisición, pulse el extensor Fluoroscopy (Fluoroscopia) o el extensor
Exposure (Exposición) en la pantalla táctil del estativo del brazo en C y, a continuación, seleccione un
modo de adquisición en la lista desplegable Mode (Modo) en cada uno de ellos.
Si se ha configurado para ello en la instalación, también puede utilizar el botón Mode (Modo) del
mando a distancia o el pedal intermedio del interruptor de pedal, para desplazarse por los modos de
adquisición disponibles.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 112 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Modos de adquisición
Leyenda
1 Extensor Fluoroscopy (Fluoroscopia)
2 Extensor Exposure (Exposición)
La combinación seleccionada del modo de adquisición determina las funciones del interruptor
manual/de pedal izquierdo y derecho para las siguientes imágenes en tiempo real. Las siguientes
tablas muestran las combinaciones disponibles para el interruptor manual/de pedal izquierdo y
derecho si están activados todos los modos de adquisición. Las combinaciones con Roadmap se
configuran cuando se instala el sistema.
Combinación Roadmap-Rastreo
Combinación Roadmap-Sustracción
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 113 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Creación de imágenes de fluoroscopia
Las posibles selecciones del modo de adquisición dependen del tipo de examen seleccionado y de la
selección de CO2 en el menú de tipo de examen.
Si se selecciona Trace (Rastrear) en la lista desplegable Mode (Modo) del extensor Exposure
(Exposición), Roadmap se selecciona automáticamente para el interruptor manual/de pedal izquierdo.
Si se cambia de Trace (Rastrear) a cualquier otro modo, Fluoroscopy (Fluoroscopia) se selecciona
automáticamente para el interruptor manual/de pedal izquierdo.
NOTA Hay distintas opciones disponibles en función del tipo de examen o el conjunto de exámenes
instalado.
1 Para realizar una fluoroscopia, pulse el botón del interruptor manual izquierdo o el pedal izquierdo
del interruptor de pedal.
El icono con forma de ojo indica que los rayos X están activos y se muestran imágenes en tiempo real.
Cuando se suelta el botón izquierdo del interruptor manual o el interruptor de pedal, finaliza la sesión
de rayos X y se muestra la congelación de última imagen (CUI).
2 Para dejar de realizar una fluoroscopia, suelte el botón izquierdo del interruptor manual o el pedal
izquierdo del interruptor de pedal.
ADVERTENCIA
La interpretación errónea de imágenes fijas como imágenes en tiempo real podría dar lugar a
lesiones graves del paciente. Cuando las imágenes son en tiempo real, el icono de fluoroscopia o
exposición se muestra en el monitor de exámenes, el indicador luminoso de activación de rayos X
se enciende y el icono de indicación de rayos X se muestra en la pantalla táctil del estativo del
brazo en C.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 114 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Creación de imágenes de fluoroscopia
Sugerencias
Temporizador de alarma Cuando se realiza la fluoroscopia durante más de cinco minutos, se activan los pitidos
de rayos X de un avisador. Pulse dos veces el botón OK (Aceptar) en la pantalla táctil del estativo
del brazo en C para confirmar la advertencia mostrada y apagar el avisador. Puede con-
tinuar con la fluoroscopia.
Estos son botones de conmutación. Si uno de los botones se activa, el otro se desactiva
(o permanece desactivado).
La carga de rayos X se desactiva tras 10 minutos de carga continua. Para continuar con los rayos X,
suelte el interruptor manual o el interruptor de pie y, a continuación, vuelva a pulsarlo.
El tiempo de rayos X continuo máximo depende del tipo de examen seleccionado, del modo de
adquisición, de la velocidad de impulsos y del nivel de dosis. Puede variar entre 10 minutos, 60
segundos o 30 segundos. El tiempo de rayos X continuo máximo aplicable se indica en el anexo
Configuración de exámenes de Zenition 70 de estas Instrucciones de uso.
Para proporcionar información sobre la dosis, el sistema siempre emite pitidos repetidos de alta
frecuencia para los modos en los que se puede superar el valor de 88 mGy/min.
El sistema se puede configurar en durante la instalación para emitir un pitido único al iniciar los
rayos X o pitidos repetidos de baja frecuencia para los modos en los que no se puede superar el
valor de 88 mGy/min.
NOTA El modo de nivel alto se activa seleccionando el modo de dosis "High" (Alta) en la
pantalla táctil del estativo del brazo en C.
NOTA El modo de nivel alto se indica mediante un símbolo + en la pantalla táctil del estativo
del brazo en C.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 115 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Creación de imágenes de exposición
2 Para guardar y proteger las imágenes adicionales durante la misma adquisición de fluoroscopia,
realice una de las siguientes acciones:
1 Para adquirir imágenes de exposición, pulse el botón derecho del interruptor manual o el pedal
derecho del interruptor de pedal.
El icono con forma de ojo indica que los rayos X están activos y se muestran imágenes en tiempo
real.
Cuando se suelta el botón derecho del interruptor manual o el interruptor de pedal, finaliza la sesión
de rayos X y se muestra la congelación de última imagen (CUI).
2 Para dejar de adquirir imágenes de exposición, suelte el botón derecho del interruptor manual o el
pedal derecho del interruptor de pedal.
ADVERTENCIA
La interpretación errónea de imágenes fijas como imágenes en tiempo real podría dar lugar a
lesiones graves del paciente. Cuando las imágenes son en tiempo real, el icono de fluoroscopia o
exposición se muestra en el monitor de exámenes, el indicador luminoso de activación de rayos X
se enciende y el icono de indicación de rayos X se muestra en la pantalla táctil del estativo del
brazo en C.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 116 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Creación de imágenes de un disparo
ADVERTENCIA
La carga de rayos X se desactiva tras 10 minutos de carga continua. Para continuar con los rayos
X, suelte el interruptor manual o el interruptor de pie y, a continuación, vuelva a pulsarlo.
Sugerencias
Temporizador de alarma Cuando se realiza una sesión de rayos X durante más de cinco minutos, se activa un avi-
de rayos X sador. Pulse OK (Aceptar) en la pantalla táctil del estativo del brazo en C para confirmar
la advertencia mostrada y apagar el avisador. Los rayos X pueden continuar.
El tiempo de rayos X continuo máximo depende del tipo de examen seleccionado, del modo de
adquisición y de la velocidad de impulsos. Puede variar entre 10 minutos, 60 segundos o 30
segundos. El tiempo de rayos X continuo máximo aplicable se indica en el anexo Configuración de
exámenes de Zenition 70 de estas Instrucciones de uso.
Las imágenes se almacenan en el área de trabajo (no protegida) del disco de imágenes para
exposiciones de alta calidad. Sin embargo, estas imágenes pueden ser sobrescritas por las
secuencias nuevas si no se protegen. Para obtener más información, consulte Protección y gestión
de almacenamiento de imágenes (página 148).
Para proporcionar información sobre la dosis obligatoria, el sistema siempre emite pitidos repetidos
de alta frecuencia para los modos en los que se puede superar el valor de 88 mGy/min.
El sistema se puede configurar en durante la instalación para emitir un pitido único al iniciar los
rayos X o pitidos repetidos de baja frecuencia para los modos en los que no se puede superar el
valor de 88 mGy/min.
NOTA La activación del modo de nivel alto depende del modo de adquisición seleccionado.
NOTA El modo de nivel alto se indica mediante un símbolo + en la pantalla táctil del estativo
del brazo en C.
1 Si el modo de adquisición Single Shot (Un disparo) aún no se ha seleccionado, pulse el extensor
Exposure (Exposición) de la pantalla táctil del estativo del brazo en C y seleccione Single Shot (Un
disparo) en la lista desplegable Mode (Modo).
2 A fin de garantizar una calidad de imagen óptima, adquiera primero una imagen de reconocimiento
con fluoroscopia para establecer el valor de kV correcto; para ello, pulse el botón izquierdo del
interruptor manual o el pedal izquierdo del interruptor de pedal.
3 A continuación, pulse el botón derecho del interruptor manual o el pedal derecho del interruptor de
pedal para realizar una exposición de un disparo.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 117 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Creación de imágenes vasculares
NOTA El modo Single Shot (Un disparo)no es un modo de adquisición de imágenes en tiempo
real. El retraso de la visualización de imágenes puede ser mayor que en los
procedimientos de fluoroscopia.
El icono con forma de ojo indica que se muestra una imagen recién adquirida.
La exposición está preparada cuando se emite una señal sonora y aparece la congelación de la última
imagen (CUI).
Para obtener más información acerca de las posibles combinaciones de los modos de adquisición para
el interruptor manual y de pedal izquierdo y derecho, consulte el Modos de adquisición (página 111).
ADVERTENCIA
La interpretación errónea de imágenes fijas como imágenes en tiempo real podría dar lugar a
lesiones graves del paciente. Cuando las imágenes son en tiempo real, el icono de fluoroscopia o
exposición se muestra en el monitor de exámenes, el indicador luminoso de activación de rayos X se
enciende y el icono de indicación de rayos X se muestra en la pantalla táctil del estativo del brazo
en C.
• Pulse el extensor Exposure (Exposición) de la pantalla táctil del estativo del brazo en C y
seleccione Subtract (Sustraer) en la lista desplegable Mode (Modo).
• Pulse el pedal intermedio del interruptor de pedal para cambiar al modo Fluoroscopy
(Fluoroscopia)/Subtract (Sustraer).
• Pulse el botón Mode (Modo) del mando a distancia para cambiar al modo Fluoroscopy
(Fluoroscopia)/Subtract (Sustraer).
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 118 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Creación de imágenes vasculares
Sugerencias
Artefactos de movimiento No mueva el sistema ni al paciente durante el procedimiento de sustracción.
Pueden aparecer artefactos de movimiento.
2 Pulse el botón derecho del interruptor manual o el pedal derecho del interruptor de pedal.
NOTA No suelte el interruptor de mano o de pedal hasta que la secuencia de sustracción haya
concluido. Al soltar el interruptor manual o de pedal, se crea una nueva máscara
inmediatamente después de realizar otra exposición.
3 Inicie la inyección del medio de contraste cuando se muestre el mensaje Inject (Inyectar) en el
monitor. En el monitor se muestran imágenes del bolo de contraste.
4 Suelte el botón del interruptor manual o el pedal del interruptor de pedal en cuanto desaparezca el
bolo de contraste.
5 Para ver las imágenes individuales de la secuencia, pulse los botones Previous (Anterior) y Next
(Siguiente) de la pantalla táctil del estativo del brazo en C o del mando a distancia, o los botones
Previous (Anterior) y Next (Siguiente) de la estación de visualización móvil.
6 Para comprobar las imágenes adquiridas dinámicamente, pulse el botón Run cycle (Ciclo de
secuencia) de la pantalla táctil del estativo del brazo en C o del mando a distancia, o el botón Run
cycle (Ciclo de secuencia) de la estación de visualización móvil.
Sugerencias
Introducción de correcciones Para realizar correcciones en una secuencia de sustracción, consulte el Reen-
mascaramiento (página 122) y Desplazamiento de píxeles (página 160).
Activar/desactivar sustracción La sustracción se puede activar y desactivar con el botón de activación/desacti-
vación de la sustracción del mando a distancia o la estación de visualización
móvil durante el procedimiento o el posprocesamiento.
Referencia anatómica El usuario puede seleccionar cuatro valores de cantidad de información de fon-
do (máscara) de una imagen con sustracción. Para obtener más información,
consulte Referencia anatómica (página 161).
Ciclo de secuencia automático Para obtener información sobre la activación y desactivación del ciclo de se-
cuencia automático, consulte Activación y desactivación del ciclo de secuencia
automático (página 145).
1 Seleccione una imagen de una secuencia de sustracción adquirida previamente para su uso como
roadmap.
Para obtener más información acerca del desplazamiento por las imágenes, consulte Pantalla de
una imagen (página 136) y Pantalla de vista global (página 142).
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 119 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Creación de imágenes vasculares
• Pulse el extensor Fluoroscopy (Fluoroscopia) de la pantalla táctil del estativo del brazo en C y
seleccione Roadmap en la lista desplegable Mode (Modo).
• Pulse el pedal intermedio del interruptor de pedal para cambiar al modo Roadmap.
• Pulse el botón Mode (Modo) del mando a distancia para cambiar al modo Roadmap.
3 Pulse el botón izquierdo del interruptor manual o el pedal izquierdo del interruptor de pedal.
El sistema cambia al modo de roadmap. La imagen de máscara se invierte para que los vasos se
muestren en blanco. La imagen de máscara no se invierte si Roadmap CO2 (Roadmap con CO2)
está seleccionado.
NOTA Si usa una imagen de una secuencia previa, asegúrese de que el sistema y el paciente no
se mueven.
Sugerencias
Uso de otras imágenes como Es posible usar imágenes sin sustracción con medio de contraste como road-
roadmap map.
Recuperar Es posible hacer que una imagen mostrada en el monitor de referencias sea la
actual en el monitor de exámenes y se puede utilizar como máscara de road-
map. Para ello, toque el botón Recall (Recuperar) en la pantalla táctil del estati-
vo del brazo en C o pulse el botón Recall (Recuperar) del mando a distancia.
Ampliar Para mejorar la visibilidad de los cables guía delgados al utilizar el roadmap, se
recomienda encarecidamente usar un nivel de ampliación del detector (nivel
medio). Para obtener más información acerca del uso de la ampliación del de-
tector, consulte Ampliación del detector (página 123).
1 Use uno de los métodos siguientes para cambiar el modo a Trace (Rastrear):
• Pulse el extensor Exposure (Exposición) de la pantalla táctil del estativo del brazo en C y
seleccione Trace (Rastrear) en la lista desplegable Mode (Modo).
• Pulse el pedal intermedio del interruptor de pedal para cambiar al modo Trace (Rastrear).
• Pulse el botón Mode (Modo) del mando a distancia para cambiar al modo Trace (Rastrear).
Sugerencias
Calidad óptima de imagen Deténgase inmediatamente después de crear la imagen vascular para obtener una cali-
dad de imagen óptima.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 120 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Creación de imágenes vasculares
Sugerencias
Artefactos de movimiento No mueva el sistema ni al paciente durante el procedimiento. Pueden aparecer artefac-
tos de movimiento.
Ampliar Para mejorar la visibilidad al utilizar el roadmap, se recomienda encarecidamente usar
un nivel de ampliación del detector (nivel medio). Para obtener más información acerca
del uso de la ampliación del detector, consulte Ampliación del detector (página 123).
2 Pulse el botón derecho del interruptor manual o el pedal derecho del interruptor de pedal.
3 Inicie la inyección del medio de contraste cuando se muestre el mensaje Inject (Inyectar) en el
monitor.
Durante el rastreo, los vasos con medio de contraste se muestran en negro para yodo (blanco
opcional para CO2) en una imagen de sustracción.
NOTA Si el ciclo de secuencia automático está activo, en primer lugar debe seleccionar la
imagen que desea usar como roadmap. Para obtener más información sobre la
navegación consulte Pantalla de una imagen (página 136) y Pantalla de vista
global (página 142).
Sugerencia
Reserva Reserve la imagen rastreada en el monitor de referencias para su uso con la op-
ción Recall (Recuperar).
Creación de un roadmap con ras- Si va a crear roadmaps con rastreo frecuentemente, desactive el ciclo de secuen-
treo cia automático para evitar la necesidad de seleccionar la imagen utilizada como
roadmap. Consulte Activación y desactivación del ciclo de secuencia automáti-
co (página 145).
4 Pulse el botón izquierdo del interruptor manual o el pedal izquierdo del interruptor de pedal.
Sugerencias
Recuperar Si cambia del modo Roadmap a Fluoroscopy (Fluoroscopia) y obtiene imágenes
fluoroscópicas estándar (sin mapa) y, después, vuelve al modo Roadmap para
obtener más imágenes de roadmap en la misma ubicación, pulse el botón Recall
(Recuperar) del mando a distancia o toque en la opción Recall (Recuperar) de la
pantalla táctil del estativo del brazo en C.
Al seleccionar un procedimiento vascular, los botones CO2 y Iodine (Yodo) se muestran en el menú de
selección del tipo de examen.
Si se han seleccionado las anatomías cerebral o de cayado aórtico, o si el botón de conmutación Bolus
Chase Leg (Seguimiento del bolo pierna) está activo, el botón CO2 se desactiva y el botón Iodine
(Yodo) se activa.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 121 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Creación de imágenes vasculares
Si el botón CO2 está habilitado y activo, los modos de adquisición adicionales se pueden seleccionar
de la misma forma que otros modos de adquisición mediante las listas desplegables Mode (Modo) de
los extensores Fluoroscopy (Fluoroscopia) y Exposure (Exposición) de la pantalla táctil del estativo del
brazo en C.
Para obtener más información sobre las combinaciones del modo de adquisición, consulte Modos de
adquisición (página 111).
5.16.5 Reenmascaramiento
De forma predeterminada, se usa como máscara la primera imagen de la secuencia. Sin embargo, es
posible usar otra imagen de la misma secuencia como máscara (por ejemplo, una imagen más próxima
al inicio de la inyección) con el fin de obtener imágenes de mayor calidad para toda la secuencia de
sustracción.
1 Seleccione la imagen que se usará como nueva máscara (por ejemplo, una imagen más próxima al
inicio de la inyección).
Para obtener más información acerca del desplazamiento por las imágenes, consulte Pantalla de
una imagen (página 136) y Pantalla de vista global (página 142).
2 Realice una nueva máscara pulsando el botón Remask (Reenmascarar) dos veces en la estación de
visualización móvil.
Sugerencias
Mando a distancia La sustracción se puede activar y desactivar sin reenmascaramiento con el mando a dis-
tancia (no se puede seleccionar ni se seleccionará ninguna máscara).
Reenmascarar Se debe prestar atención para no confundir el botón Remask (Reenmascarar) con el
botón de encendido/apagado Subtract (Sustraer). El botón Remask (Reenmascar-
ar)solamente está disponible en la estación de visualización móvil.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 122 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Conceptos básicos sobre la adquisición de imágenes
1 Pulse el botón Examination Type (Tipo de examen) de la pantalla táctil del estativo del brazo en C.
Aparecerá el botón de conmutación Bolus Chase Leg (Seguimiento del bolo pierna).
NOTA Si la opción CO2 no se encuentra disponible, el botón Iodine (Yodo) no se mostrará, pero
sí lo hará el botón Bolus Chase Leg (Seguimiento del bolo pierna).
5 Pulse el botón Bolus Chase Leg (Seguimiento del bolo pierna) para seleccionar la función de
seguimiento del bolo.
6 Asegúrese de que los valores predeterminados cumplen los requisitos (frecuencia de impulsos)
para el seguimiento del bolo. En caso contrario, pulse el extensor de exposición de la pantalla táctil
del estativo del brazo en C y seleccione la frecuencia deseada en la lista desplegable Pulse rate
(Velocidad de impulsos).
7 Pulse el botón izquierdo del interruptor manual o el pedal izquierdo del interruptor de pedal y
desplace el tablero o el brazo en C (consulte Transporte (página 73)) de forma continua durante la
fluoroscopia para comprobar que se cubre toda la trayectoria de seguimiento del bolo.
8 Suelte el botón izquierdo del interruptor manual o el pedal izquierdo del interruptor de pedal y
coloque el brazo en C o el tablero en la posición de inicio para el seguimiento del bolo.
9 Pulse el botón derecho del interruptor manual o el pedal derecho del interruptor de pedal y siga el
medio de contraste inyectado mediante el desplazamiento del brazo en C o el tablero de forma
continua.
10 Suelte el botón derecho del interruptor manual o el pedal derecho del interruptor de pedal para
detener la secuencia de exposición al final de la trayectoria de seguimiento del bolo.
Un ajuste anulado se indica con un * junto al ajuste alterado en el extensor Fluoroscopy (Fluoroscopia).
Cuando se selecciona el ajuste predeterminado para el modo de adquisición, no se muestra el
indicador *.
ADVERTENCIA
Es posible que el cambio rápido del interruptor manual/de pedal no muestre una imagen. En caso de
que no se observe ninguna imagen en el monitor, suelte el interruptor manual/de pedal y vuelva a
pulsarlo después de al menos 1 segundo. Debe haber al menos un intervalo de 1 segundo entre dos
acciones consecutivas de pulsar el interruptor manual/de pedal.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 123 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Conceptos básicos sobre la adquisición de imágenes
• Sin ampliación
• Ampliación 1 (media)
• Ampliación 2 (máxima).
Las imágenes capturadas durante el cambio de la ampliación del detector se marcan como no aptas
para la función de medición.
La ampliación del detector se fija en el mayor modo de ampliación (sin ampliación) si otro examen se
convierte en el actual para la adquisición.
NOTA Las imágenes cuadradas (FD15, FD12)/la imagen cuadrada con esquinas redondeadas
(FD17) solo se muestran cuando no se aplica la ampliación del detector y la rotación de la
imagen es de 0, 90, 180 o 270 grados (± 2 grados).
Puede cambiar la ampliación del detector con la pantalla táctil del estativo del brazo en C o el mando a
distancia.
Modificación de la ampliación del detector mediante la pantalla táctil del estativo del brazo
en C
1 Toque el botón de conmutación Detector Zoom (Ampliación del detector) de la pantalla táctil del
estativo del brazo en C.
2 Vuelva a pulsar el botón de conmutación Detector Zoom (Ampliación del detector) de la pantalla
táctil del estativo del brazo en C para aumentar el nivel de ampliación a la ampliación 2 (máxima).
3 Vuelva a pulsar el botón de conmutación Detector Zoom (Ampliación del detector)de la pantalla
táctil del estativo del brazo en C para desactivar la ampliación del detector.
2 Mientras el modo de ampliación del detector se muestra en el monitor de exámenes, pulse el botón
Detector Zoom (Ampliación del detector) varias veces para alternar entre Sin ampliación,
Ampliación 1 (media) y Ampliación 2 (máxima) hasta lograr la ampliación deseada del detector.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 124 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Conceptos básicos sobre la adquisición de imágenes
2 Deslice el puntero hacia arriba en la pantalla táctil para aumentar el brillo y el contraste.
O bien
• Arrastre el control deslizante hacia abajo en la pantalla táctil para reducir el brillo y el contraste.
NOTA Los cambios realizados en el contraste y el brillo mediante la pantalla táctil del estativo
del brazo en C también afectan al monitor de exámenes. El efecto de estos cambios
puede ser mayor en el monitor de exámenes debido a las diferencias de brillo y contraste
entre el monitor de exámenes y la pantalla táctil del estativo del brazo en C.
3 Pulse el botón Auto (Automático) para alternar la función de brillo y contraste automático, la cual
muestra la mejor calidad de imagen según el contenido de la imagen.
El nuevo ajuste de contraste y brillo se aplica a todas las imágenes del monitor de exámenes. Este
ajuste no se aplica a las imágenes reservadas en el monitor de referencias.
NOTA No utilice la pantalla táctil del estativo del brazo en C como pantalla de referencia para
evaluar la calidad de imagen. Utilice en su lugar el monitor de exámenes de la estación
de visualización móvil.
También puede ajustar el contraste y el brillo durante el posprocesamiento de las imágenes. Para
obtener más información, consulte Ajuste de contraste y brillo (página 151).
No es posible girar una imagen si hay un dibujo de contorno. Si se intenta girar una imagen con un
dibujo de contorno, la imagen no rotará, y aparecerá una advertencia en el monitor de exámenes y en
la pantalla táctil del estativo del brazo en C.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 125 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Conceptos básicos sobre la adquisición de imágenes
Al girar una imagen, los controles del obturador, los marcadores del obturador y los indicadores
ClearGuide también giran alrededor del centro de la imagen.
Las imágenes cuadradas (FD15, FD12)/la imagen cuadrada con esquinas redondeadas (FD17) se
muestran cuando la rotación de la imagen es cercana a 0, 90, 180 o 270 grados (± 2 grados) y no se
utiliza la ampliación del detector. Si se muestra una imagen cuadrada (FD15, FD12)/imagen
cuadrada con esquinas redondeadas (FD17), la imagen cambia a forma redonda cuando se gira. Si
la imagen se gira cerca de 0, 90, 180 o 270 grados (± 2 grados), vuelve a aparecer una imagen
cuadrada (FD15, FD12)/imagen cuadrada con esquinas redondeadas (FD17).
Una imagen redonda que se muestra en la congelación de la última imagen mantendrá dicha forma,
independientemente de la rotación.
2 Para restablecer la posición original de la imagen, vuelva a arrastrar el icono de rotación de imagen
icono a su posición original en la pantalla táctil del estativo del brazo en C.
NOTA Las imágenes cuadradas (FD15, FD12)/la imagen cuadrada con esquinas redondeadas
(FD17) solo se muestran cuando no se aplica la ampliación del detector y la rotación de
la imagen está próxima a 0, 90, 180 o 270 grados (± 2 grados).
No es posible reflejar/voltear una imagen si hay un dibujo de contorno. Si se intenta reflejar/voltear una
imagen con un dibujo de contorno, la imagen no se reflejará/volteará, y aparecerá una advertencia en
el monitor de exámenes y en la pantalla táctil del estativo del brazo en C.
1 Para reflejar una imagen hacia la izquierda o hacia la derecha, pulse el botón de conmutación
Mirror (Reflejar) de la pantalla táctil del estativo del brazo en C.
Este botón aparecerá activo (contorno amarillo) cuando la imagen se muestra reflejada.
2 Para recuperar la orientación original de la imagen reflejada, pulse el botón de conmutación Mirror
(Reflejar) de nuevo.
Este botón aparece inactivo (sin contorno) y la imagen regresa a su orientación original.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 126 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Conceptos básicos sobre la adquisición de imágenes
3 Para voltear una imagen (arriba/abajo), pulse el botón de conmutación Flip (Reflejar) de la pantalla
táctil del estativo del brazo en C.
Este botón aparecerá activo (contorno amarillo) cuando la imagen se muestra volteada.
4 Para recuperar la orientación original de la imagen volteada, pulse el botón de conmutación Flip
(Reflejar) de nuevo.
Este botón aparece inactivo (sin contorno) y la imagen regresa a su orientación original.
1 Restablezca las posiciones de los obturadores y del colimador; para ello, pulse el botón Reset
Shutters and Collimator (Restablecer obturadores y colimador) de la pantalla táctil del estativo del
brazo en C.
3 Para activar la posición automática de obturación, pulse el botón Automatic Shutter Pos (Posición
automática del obturador) de la pantalla táctil del estativo del brazo en C.
Los obturadores se muestran en pantalla en la posición más adecuada para la imagen CUI.
4 Si es necesario, ajuste con precisión la posición final de los obturadores manualmente (consulte
Ajustes del colimador y los obturadores en la congelación de última imagen (página 128)).
5 Adquiera las imágenes del modo correspondiente. La nueva posición de los obturadores se usa en
todas las imágenes posteriores.
NOTA Si no es posible encontrar una posición óptima tras haber activado la posición
automática de obturación, se restablece la posición inicial de los obturadores y se
muestra un mensaje de advertencia.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 127 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Conceptos básicos sobre la adquisición de imágenes
1 Para activar la posición automática de obturación, pulse el botón Automatic Shutter Pos. (Pos.
automática del obturador) de la pantalla táctil del estativo del brazo en C.
2 Si es necesario, ajuste con precisión la posición final de los obturadores manualmente (consulte
Ajustes del colimador y los obturadores en la congelación de última imagen (página 128)).
3 Adquiera las imágenes del modo correspondiente. La nueva posición de los obturadores se usa en
todas las imágenes posteriores.
Figura 68 Controles del colimador y el obturador de la pantalla táctil del estativo del brazo en C
Leyenda
1 Controles del obturador
2 Control del colimador
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 128 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Conceptos básicos sobre la adquisición de imágenes
NOTA Al seleccionar un nuevo examen de un paciente, se restablecen las posiciones del colimador
y de los obturadores.
1 Ajuste manualmente las posiciones de los obturadores; para ello, arrastre los controles del
obturador de la pantalla táctil del estativo del brazo en C hasta que el obturador esté en la posición
y el ángulo deseados.
El obturador rotará automáticamente alrededor del centro del área de imágenes al arrastrar el
control.
2 Ajuste manualmente la posición del colimador; para ello, arrastre el control del colimador hacia el
centro de la imagen o en sentido opuesto.
3 Restablezca las posiciones de los obturadores y del colimador; para ello, pulse el botón Reset
Shutters and Collimator (Restablecer obturadores y colimador) de la pantalla táctil del estativo del
brazo en C.
1 Pulse kV Manual (Ajuste manual de kV) de la pantalla táctil del estativo del brazo en C para
cambiar al control manual.
Figura 69 Botón kV Manual (Ajuste manual de kV) (1) de la pantalla táctil del estativo del brazo
en C
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 129 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Conceptos básicos sobre la adquisición de imágenes
3 Para restablecer el control automático, toque de nuevo kV Manual (Ajuste manual de kV).
Leyenda
1 Extensor Fluoroscopy (Fluoroscopia)
2 Extensor Exposure (Exposición)
Puede seleccionar las velocidades de impulsos completa, de ½ y de ¼ para reducir la dosis de forma
eficaz. Las velocidades de impulsos reales dependen del procedimiento seleccionado o la anatomía/
procedimiento detallado. Por ejemplo, si la velocidad de impulsos completa es de 15 impulsos/
segundo, la velocidad de impulsos de ½ es de 7,5 impulsos/segundo y la velocidad de impulsos de ¼
es de 3,75 impulsos/segundo (se muestra como 4).
Para modificar el nivel de dosis, pulse el extensor Fluoroscopy (Fluoroscopia) de la pantalla táctil del
estativo del brazo en C y seleccione un nivel de dosis de la lista desplegable Dose (Dosis).
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 130 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Conceptos básicos sobre la adquisición de imágenes
Figura 70 Extensor Fluoroscopy (Fluoroscopia) de la pantalla táctil del estativo del brazo en C
1 Pulse el botón Mode (Modo) del mando a distancia para pasar por los niveles de dosis disponibles.
Al pulsar el botón Mode (Modo) del mando a distancia, cambia el nivel de dosis en uso en un orden
predeterminado:
• Low (Bajo)
• Normal
• Medium (Medio)
• High (Alto)
Por ejemplo, si se está utilizando el nivel de dosis Normal, al pulsar el botón Mode (Modo) del
mando a distancia, el nivel de dosis cambiará a Medium (Medio). Al volver a pulsar el botón Mode
(Modo) el nivel de dosis cambiará a High (Alto).
NOTA Puede que algunos de los niveles de dosis no se encuentren disponibles según el modo
de adquisición actual, o si se han desactivado en la instalación del sistema. Cuando un
nivel de dosis no está disponible, se omite automáticamente cuando se pasa por los
distintos niveles con el mando a distancia.
2 Siga pulsando el botón Mode (Modo) hasta que pueda seleccionar el nivel de dosis deseado.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 131 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Conceptos básicos sobre la adquisición de imágenes
Cuando alcance el mayor nivel de dosis disponible, si vuelve a pulsar el botón Mode (Modo),
volverá al principio del ciclo, es decir, al nivel de dosis más bajo disponible.
5.17.12 ClearGuide
La función ClearGuide proporciona al cirujano y al operador información relativa a la orientación de la
imagen en relación con la posición del detector.
Los indicadores de dirección se muestran en el monitor de exámenes y en la pantalla táctil del estativo
del brazo en C, lo que corresponde a las marcas del detector, a fin de permitir la comunicación entre el
operador del sistema y el cirujano al colocar el brazo en C. Los indicadores de dirección permiten al
cirujano dar instrucciones claras al operador acerca de la dirección en que debe desplazarse el brazo
en C y la orientación que se requiere para la imagen en el monitor de exámenes, antes y después de
utilizar los rayos X.
Los indicadores de dirección y las marcas (3, 6, 9 y 12) están diseñados para simular la cara de un reloj
con objeto de facilitar la comprensión y la comunicación.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 132 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Conceptos básicos sobre la adquisición de imágenes
Orientación de la imagen
Durante los exámenes, el cirujano puede solicitar el cambio de la orientación de la imagen. En estos
casos, la función ClearGuide permite la comunicación entre el cirujano y el operador.
Si se selecciona un paciente programado para la adquisición con el nombre del paciente mostrado en
el centro de la pantalla, los indicadores de dirección aparecen en el monitor de exámenes cuando se
selecciona ClearGuide.
El operador giraría la imagen 90 grados en el sentido de las agujas del reloj y, a continuación, la
voltearía (arriba/abajo) con los controles de la pantalla táctil del estativo del brazo en C.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 133 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Conceptos básicos sobre la adquisición de imágenes
Las marcas también ayudan al operador a configurar el sistema cuando no hay un cirujano presente.
Para obtener más información sobre el cambio de posición del brazo en C, consulte el Cambio de
posición del brazo en C (página 78).
ClearGuide
ClearGuide solo está disponible para el examen de pacientes durante un procedimiento; no lo está si
las imágenes se revisan desde el disco.
2 Antes de la primera sesión de rayos X, gire, refleje y/o voltee la imagen de la pantalla táctil del
estativo del brazo en C hasta que los indicadores de dirección del monitor de exámenes se
encuentren en la orientación solicitada por el cirujano.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 134 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Revisión de imágenes
El sistema vuelve a colocar los indicadores de dirección si la imagen se gira, voltea o refleja.
Los indicadores de dirección no se incluyen en las imágenes almacenadas en soportes locales. Los
indicadores de dirección se incluyen en las instantáneas de pantalla obtenidas mediante el botón
USB o impresas (a menos que se trate de una impresora DICOM).
3 Cuando ya no se requiera ClearGuide, pulse el botón ClearGuide de la pantalla táctil del estativo
del brazo en C.
Para obtener más información acerca de los procedimientos de revisión de datos externos, consulte
Importación de datos externos (página 102).
Si la lista Review (Revisión) contiene más exámenes de los que se pueden ver en la pantalla, use la
barra de desplazamiento o pulse los botones Page up (Retroceder página) o Page down (Avanzar
página) para ver los exámenes posteriores de la lista.
Se muestra la última imagen de la última secuencia del examen seleccionado en el modo de una
imagen del monitor de exámenes.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 135 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Revisión de imágenes
Icono Función
Imagen anterior
Ciclo de secuencia
Descripción general
Imagen siguiente
Secuencia anterior
Pausa
Siguiente secuencia
Una imagen
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 136 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Revisión de imágenes
Leyenda
1 Datos de pacientes y exámenes 3 Número de secuencia (hora de inicio de secuencia)
2 Dosis de examen 4 N.º de imagen
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 137 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Revisión de imágenes
Leyenda
1 Datos de pacientes y exámenes 4 N.º de imagen
2 Dosis de examen 5 Advertencia y texto del mensaje
3 Número de secuencia (hora de inicio de secuencia),
formato del detector
Leyenda
1 Datos de pacientes y exámenes 2 Índice de dosis
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 138 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Revisión de imágenes
Leyenda
1 Datos de pacientes y exámenes 2 Dosis de examen
La dosis de examen es la dosis inicial del paciente acumulada correspondiente al paciente actual del
procedimiento actual en mGy. Esta dosis siempre está visible en la imagen CUI y en las imágenes
almacenadas o protegidas. El umbral predeterminado se define al instalar el sistema. Si se excede este
umbral, el valor de dosis acumulada se muestra sobre un fondo rojo.
La tasa de dosis es la cantidad de dosis por unidad de tiempo en mGy/min. Solamente se muestra
durante la sesión de rayos X en vivo (excepto Un disparo).
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 139 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Revisión de imágenes
Leyenda
1 Datos de pacientes y exámenes 2 Dosis de examen
Leyenda
1 Datos de pacientes y exámenes 2 Dosis de examen
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 140 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Revisión de imágenes
La dosis de examen es la dosis inicial del paciente acumulada, correspondiente al examen actual del
procedimiento actual en mGy. Esta dosis siempre está visible en la congelación de última imagen y
también en las imágenes almacenadas o protegidas.
1 Para ver la pantalla de una imagen, realice una de las acciones siguientes:
Haga clic en el botón Show Examination (Mostrar examen) de la pantalla de administración (lista Review (Revisión)).
Pulse el botón Single image (Una imagen) de la pantalla táctil del estativo del brazo en C para cambiar
a la vista de una imagen.
Pulse el botón Overview (Vista global) del mando a distancia para alternar entre las pantallas de vista
global y la vista de una sola imagen.
Pulse el botón Run cycle (Ciclo de secuencia) del mando a distancia para alternar entre la visualización
de ciclo de secuencia y el de una sola imagen.
O bien
Previous (Ante- Previous (Ante-
rior) Deslice el dedo rior)
de izquierda a
derecha en la
pantalla táctil.
Next (Siguiente)
O bien
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 141 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Revisión de imágenes
Leyenda
1 Datos de pacientes y exámenes (examen seleccio- 3 Imagen actual
nado)
2 Dosis de examen (examen seleccionado)
La dosis de examen es la dosis inicial total acumulada del paciente correspondiente al examen actual
del procedimiento actual en mGy.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 142 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Revisión de imágenes
Leyenda
1 Datos de pacientes y exámenes (examen seleccio- 3 Imagen actual
nado)
2 Dosis de examen (examen seleccionado) 4 Selector de páginas
La dosis de examen es la dosis inicial total acumulada del paciente correspondiente al examen actual
del procedimiento actual en mGy.
1 Para ver la pantalla de vista global del examen seleccionado, realice una de las acciones siguientes:
Pulse el botón Overview (Vista global) de la pantalla táctil del estativo del brazo en C para cambiar a la
pantalla de vista global.
Pulse el botón Overview (Vista global) del mando a distancia para alternar entre las pantallas de una
imagen y de vista global.
2 Utilice los siguientes controles para desplazarse por la pantalla de vista global:
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 143 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Revisión de imágenes
Up (Arriba) – –
Down (Abajo) – –
NOTA En el mando a distancia, "pulsar dos veces" significa pulsar el botón dos veces
rápidamente.
a Para seleccionar una imagen que no sea la imagen actual, haga clic o toque la imagen en
miniatura correspondiente.
b Para seleccionar varias imágenes, haga clic en la esquina superior izquierda de las imágenes
deseadas.
También puede seleccionar varias imágenes pulsando Ctrl y haciendo clic o tocando las
imágenes que desee.
Todas las imágenes comprendidas entre las dos imágenes también se seleccionan.
d Para anular la selección de una imagen ya seleccionada, haga clic en la imagen en miniatura.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 144 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Revisión de imágenes
Pulse el botón Run cycle (Ciclo de secuencia) de la pantalla táctil del estativo del brazo en C.
2 Para detener el ciclo, vuelva a pulsar el botón Run cycle (Ciclo de secuencia).
Pulse el botón Overview (Vista global) de la pantalla táctil del estativo del brazo en C.
Pulse el botón Pause (Pausa) de la pantalla táctil del estativo del brazo en C.
Pulse (dos veces) el botón Overview (Vista global) del mando a distancia.
Sugerencias
Visualización de secuen- Durante el ciclo de la secuencia, puede ver las secuencias anterior o siguiente con:
cias • El botón Previous (Anterior) o Next (Siguiente) de la estación de visualización mó-
vil
• Los botones de secuencia Previous (Anterior) o Next (Siguiente) de la pantalla
táctil del estativo del brazo en C
• Los botones Previous (Anterior) y Next (Siguiente) del mando a distancia.
Además, puede ir a la primera o última secuencia con los botones Page up (Retroceder
página) o Page down (Avanzar página).
Es posible configurar el sistema para mostrar la revisión del ciclo de secuencia automático en lugar
de la congelación de última imagen.
1 Pulse System (Sistema) en el área de encabezado de la pantalla táctil del estativo del brazo en C.
2 Para habilitar el ciclo de secuencia automático, pulse Auto Run Cycle (Ciclo de secuencia
automático) en el menú del sistema.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 145 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Revisión de imágenes
El botón de conmutación Auto Run Cycle (Ciclo de secuencia automático) se activará. Ahora se
mostrarán automáticamente las imágenes en el ciclo de secuencia después de la exposición en
lugar de la congelación de última imagen.
El ciclo de secuencia automático permanece activo si se inicia un nuevo examen, incluso después
de apagar y reiniciar el sistema.
3 Para deshabilitar el ciclo de secuencia automático, pulse Auto Run Cycle (Ciclo de secuencia
automático) en el menú del sistema.
El botón de conmutación Auto Run Cycle (Ciclo de secuencia automático) pasa al estado de
inactivo. Ahora solo se mostrarán imágenes individuales.
4 Para cerrar el menú del sistema, pulse Close (Cerrar) en el menú del sistema.
Sugerencia
Creación de un roadmap con ras- Desactive el ciclo de secuencia automático si a menudo crea un roadmap con
treo rastreo para evitar tener que seleccionar la imagen que desea usar como road-
map. Consulte Creación de un roadmap con rastreo (opacidad máxima) (pági-
na 120).
NOTA La adquisición dinámica hace referencia a todos los rayos X, excepto un disparo. Los
detalles de las adquisiciones dinámicas solo se muestran si se ha realizado una adquisición
dinámica. Los detalles de las adquisiciones de un disparo solo se muestran si se ha usado el
modo de un disparo.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 146 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Revisión de imágenes
NOTA Es posible que algunos datos no se muestren por completo si los caracteres no se ajustan
al espacio disponible.
NOTA En el caso de los sistemas HHS, los valores de tiempo de rayos X inferiores a 6 segundos
se muestran como 0,0 minutos.
4 Haga clic en Close (Cerrar) para cerrar el panel Dose Report (Informe de dosis) y volver a la
pantalla Administration (Administración).
Sugerencias
Imprimir Si hay una impresora instalada, para crear una copia del informe, pulse el botón
Print (Imprimir) de la estación de visualización móvil.
Guardar en USB El informe se puede almacenar en USB con el botón USB de la estación de visu-
alización móvil.
Exportación de informes de dosis Consulte Exportación, guardado e impresión (página 164) para obtener informa-
ción detallada sobre la exportación o impresión de informes de dosis.
NOTA Si hace clic en el botón Yes (Sí) del cuadro de diálogo de confirmación, se cierra el
examen de adquisición activo. No se pueden agregar otras imágenes a este examen.
3 Haga clic en el botón No del cuadro de diálogo de confirmación si desea mantener el examen de
adquisición seleccionado para la adquisición.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 147 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Protección y gestión de almacenamiento de imágenes
Haga clic en el botón Show Examination (Mostrar examen). Se muestra la última imagen de la
última secuencia del examen seleccionado en el modo de una imagen del monitor de exámenes.
Sugerencia
Visualización de un examen En lugar de hacer clic en el botón Show Examination (Mostrar examen), puede ver el
examen seleccionado si pulsa uno de los siguientes botones de la estación de visuali-
zación móvil:
Single image (Una imagen)
Para obtener más información acerca de cómo modificar los ajustes de almacenamiento, consulte
Velocidad de almacenamiento (página 132).
• El almacenamiento para el interruptor manual/de pedal izquierdo está desactivado de forma
predeterminada.
• Al seleccionar Off (Desactivar), no se guarda ninguna imagen automáticamente; para guardar
imágenes, debe pulsar Flag (Marcar), Protect (Proteger) o Park (Reserva).
Una parte de la capacidad de almacenamiento del sistema siempre está disponible para la adquisición
de imágenes. Puede proteger las imágenes adquiridas para controlar cuándo se pueden eliminar.
Se puede agregar el indicador de protección a una imagen con fines de almacenamiento. Las imágenes
protegidas del examen actual no se sobrescribirán durante el examen.
PRECAUCIÓN
Si el disco está lleno de imágenes protegidas, las imágenes protegidas de exámenes anteriores se
sobrescribirán sin previo aviso.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 148 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Protección y gestión de almacenamiento de imágenes
Durante el proceso de inicialización se muestra un panel de aviso cuando el disco está casi lleno, lo que
permite al operador eliminar los exámenes no necesarios. De este modo, se garantiza la disponibilidad
de espacio de almacenamiento suficiente y se evita la sobrescritura automática de los exámenes más
antiguos.
Cuando el área de trabajo no protegida está llena de imágenes del examen actual, se sobrescriben las
imágenes no protegidas más antiguas del examen actual. Antes de que esto ocurra, aparece un símbolo
de reloj en la pantalla junto con el tiempo (segundos) restante para la obtención imágenes antes de
que comience la sobrescritura.
PRECAUCIÓN
El símbolo del reloj, que muestra un tiempo determinado en segundos, indica que se van a
sobrescribir las imágenes del examen actual una vez transcurrido dicho tiempo.
PRECAUCIÓN
Las imágenes no protegidas de exámenes anteriores se sobrescriben sin aviso previo.
Se recomienda eliminar los exámenes, y archivarlos en PACS si es necesario, una vez completados para
evitar que las imágenes se sobrescriban por accidente y para proteger la privacidad.
Tras sobrescribir imágenes nuevas, se indica el tiempo (segundos) restante hasta que se sobrescriba
otra secuencia nueva. Si las imágenes nuevas del examen actual están protegidas, no se pueden
sobrescribirse durante el examen actual.
3 Para proteger la secuencia completa, pulse el botón Protect (Proteger) durante el ciclo de la
secuencia:
Sugerencias
Protección de imágenes Durante la adquisición de imágenes, las imágenes protegidas del examen actual
no se sobrescriben en ningún caso.
Protección de secuencias Si se selecciona One image per run (Una imagen por secuencia) en la pantalla de
vista global, toda la secuencia estará protegida si la imagen de la vista global es-
tá protegida.
Impresión y exportación Imprima o exporte las imágenes tan pronto como sea posible para evitar que se
sobrescriban.
Eliminación de exámenes revisa- Elimine los exámenes revisados lo antes posible para evitar la sobrescritura y la
dos revelación de la información del paciente.
Protección de imagen y máscara Si la imagen protegida es una imagen con sustracción, se protegen la máscara y
la imagen.
Desprotección de imágenes Si las imágenes o secuencias están protegidas, vuelva a pulsar el botón Protect
(Proteger) para eliminar el estado de protección.
Ampliación directa del área de Si se muestra el reloj de aviso de sobrescritura, se puede ampliar el área de tra-
trabajo bajo mediante la protección de imágenes o secuencias. Se eliminarán los exám-
enes anteriores.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 149 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Procesamiento de imágenes
Sugerencias
Ampliación del área de trabajo El área de trabajo se puede ampliar mediante la eliminación de exámenes anteri-
antes del examen ores (protegidos). Se recomienda eliminar los exámenes cuando ya no sean nec-
esarios.
Tamaño máximo de secuencia Una secuencia puede contener 999 imágenes como máximo. Si se supera esta
cifra, se sobrescribirán las primeras imágenes. Antes de que esto ocurra, se
muestra un símbolo de reloj en la pantalla junto con el tiempo restante hasta la
sobrescritura.
Funcionamiento previsto El búfer preconfigurado para la secuencia del área de trabajo que no se puede
proteger (consulte Personalización (página 51)) y el método de gestión de alma-
cenamiento de imágenes descrito anteriormente garantizan la disponibilidad de
espacio de almacenamiento suficiente.
NOTA Dado que la longitud máxima de una secuencia es de 999, el tiempo de la secuencia
(antes de que comience la sobrescritura) también es limitado.
Las secuencias que requieren el almacenamiento de más de 999 imágenes se consideran casos
extraordinarios para este equipo.
1 Para reservar una imagen en el monitor de referencias, realice una de las siguientes acciones:
• Pulse el botón Park (Reserva) de la estación de visualización móvil o el mando a distancia.
1 Una vez mostradas las imágenes que se van a procesar en el monitor de exámenes, pulse el botón
Image processing (Procesamiento de imágenes).
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 150 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Procesamiento de imágenes
Sugerencia
Pantalla táctil La pantalla táctil se puede usar para realizar las operaciones descritas en los aparta-
dos siguientes. El operador puede tocar la pantalla directamente para hacer clic en
los botones y seleccionar y arrastrar elementos.
NOTA No utilice la pantalla táctil del estativo del brazo en C como pantalla de referencia para
evaluar la calidad de imagen. Utilice en su lugar el monitor de exámenes de la estación
de visualización móvil.
El sistema incluye ajustes de brillo y contraste predeterminados que se utilizan cada vez que se
adquiere una nueva secuencia de imágenes. Los cambios en el contraste y el brillo solo se aplican a las
imágenes, incluidas imágenes reservadas, y no afectan al texto, las anotaciones ni los paneles de
control.
Los ajustes de brillo y contraste modificados se almacenan con la secuencia de imágenes ajustada. Si
ajusta la configuración de las imágenes sustraídas, la nueva configuración también se almacena en las
imágenes sustraídas.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 151 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Procesamiento de imágenes
El sistema cuenta con ajustes predeterminados de realce de bordes que se utilizan cada vez que se
adquiere una nueva secuencia de imágenes. Los cambios realizados en el realce de bordes solo se
aplican a las imágenes, incluidas las imágenes reservadas, y no afectan al texto, las anotaciones ni los
paneles de control.
Los ajustes de realce de bordes modificados se almacenan con la secuencia de imágenes ajustada. Si
ajusta la configuración de las imágenes sustraídas, la nueva configuración también se almacena en las
imágenes sustraídas.
3 Para ajustar el realce de bordes mediante el panel o la pantalla táctil, haga lo siguiente:
• Arrastre el cursor hacia arriba para incrementar el realce de bordes.
• Arrastre el cursor hacia abajo para reducir el realce de bordes.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 152 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Procesamiento de imágenes
1 Haga clic en Invert (Invertir) en el panel de control de procesamiento de imágenes para invertir la
imagen mostrada.
Se muestra un indicador en la parte inferior izquierda de la imagen, lo que indica que la imagen
mostrada se ha invertido. El ajuste se aplica a todas las imágenes de la secuencia.
También puede seleccionar el color que desea utilizar para las anotaciones. Cada imagen solo puede
contener una anotación.
Leyenda
1 Lista de colores
2 Cuadro de texto de anotación
3 Cuadro de texto de comentarios de examen
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 153 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Procesamiento de imágenes
3 Para eliminar una anotación, haga clic en la anotación y pulse el botón Delete (Eliminar).
El comentario se añadirá al examen. El comentario aparece en todas las imágenes del examen.
5.20.5 Ampliar
La función de ampliación permite ampliar cualquier parte de la imagen con un factor de 2.
Se muestra el recuadro de ampliación sobre la imagen (la función de ampliación no tiene ningún
panel de control).
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 154 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Procesamiento de imágenes
Figura 86 Zoom
3 Para seleccionar el recuadro de ampliación, lleve a cabo una de las siguientes acciones:
• Haga clic en el recuadro de ampliación para seleccionarlo y pulse el botón Delete (Eliminar)
NOTA En una imagen ampliada no se puede repetir el procedimiento para ampliarla aún más.
Sugerencias
Cambio de posición El recuadro de ampliación se puede arrastrar para cambiar su posición.
5.20.6 Medición
La opción de medición permite medir una distancia de la imagen actual. Además, permite calcular el
ángulo entre dos líneas.
Las mediciones de distancia y las mediciones de ángulo se usan para los procedimientos vasculares y
de ortopedia. La exactitud de las mediciones de longitud, cuando se calibra con un objeto de al menos
8 cm, es de ± 7% cuando no se aplica la ampliación y el objeto medido se encuentra en el punto de
referencia de intervención (30 cm desde el detector) y donde la longitud del objeto es de al menos 50
píxeles en el monitor. La imprecisión podría ser mayor cuando la calibración se realiza en el modo de
ampliación y la medición se realiza en el modo normal.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 155 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Procesamiento de imágenes
La exactitud de la medición de ángulo es de ± 4,0 grados cuando los lados de la medición del ángulo
son de al menos 50 píxeles en el monitor.
Antes de una medición de distancia y, en determinados casos, antes de una medición de ángulo (si es
necesario determinar la longitud de los lados), se debe realizar una calibración para establecer un valor
de referencia. En el caso de la calibración, se debe colocar un objeto de longitud conocida a la misma
altura que el objeto que se va a medir.
1 En el panel de procesamiento de imágenes, haga clic en Measure (Medición) para abrir el panel de
control de medición.
Leyenda
1 Calibrate (Calibrar) 4 Distance (Distancia) medición
2 Medición de calibración real 5 Distance and angle (Distancia y ángulo)
medición
3 Lista de colores 6 Two distances and angle (Dos distancias
y un ángulo) medición
Esto se puede hacer con un catéter con marcas o con una regla guía colocada a la misma altura que
el objeto que se va a medir. Para garantizar un nivel de exactitud suficiente, el catéter o la regla se
deben colocar en posición perpendicular en el haz de rayos X. Calibre una distancia larga para
minimizar la inexactitud (por ejemplo, 8-10 cm).
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 156 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Procesamiento de imágenes
Coloque el cursor con precisión sobre los bordes del hueso o el vaso. Para aumentar la exactitud de
la posición del cursor, use la función de ampliación. Para obtener más información, consulte
Ampliar (página 154).
NOTA Para trazar una línea de calibración, arrastre el ratón en la vista de la imagen. Para
realizar ajustes en la línea, arrastre uno de sus extremos.
Puede utilizar cualquiera de las imágenes de una secuencia para la calibración. La calibración es
válida para todas las imágenes de dicha secuencia; no se puede almacenar más de una calibración
por secuencia.
Sugerencias
Eliminar Las líneas de medición se pueden eliminar mediante el botón Delete (Eliminar) de la
estación de visualización móvil.
Cambio de posición Arrastre las líneas de medición para cambiar su posición. Para ello, no es necesario acti-
var la función de medición.
Deshacer Puede pulsar el botón Undo (Deshacer) para deshacer la última acción de arrastre.
6 Para cambiar el color utilizado para mostrar mediciones, seleccione un nuevo color en la lista de
colores.
Medición de distancia
Después de la calibración, puede medir la longitud de un objeto. Para ello, coloque el cursor al
principio y al final del objeto. Solamente se puede realizar una medición. El resultado de la medición se
muestra en la parte inferior derecha de la pantalla. Una vez resaltada la línea de medición, puede
eliminarla y realizar otra medición a continuación.
ADVERTENCIA
Si es necesario medir la longitud de una línea (o lado), se requiere un procedimiento de calibración
para obtener un resultado exacto. Es responsabilidad del operador realizar la calibración. Para
obtener más información, consulte el Medición (página 155)
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 157 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Procesamiento de imágenes
ADVERTENCIA
Si es necesario medir la longitud de una línea (o lado), se requiere un procedimiento de calibración
para obtener un resultado exacto. Es responsabilidad del operador realizar la calibración. Para
obtener más información, consulte el Medición (página 155)
Hay dos métodos de medición de ángulo (medición con líneas cerradas o medición con líneas abiertas).
Normalmente, se usa la medición de ángulo con líneas cerradas. No obstante, para las mediciones de la
columna, se usa una medición de ángulo con líneas abiertas. Se pueden realizar cuatro mediciones en
una imagen. Los resultados de la medición de ángulo y longitud se muestran en la parte inferior
derecha de la pantalla.
1 En el panel de control Measure (Medición), haga clic en Distance and angle (Distancia y ángulo).
Esta función requiere la definición de dos líneas y un ángulo a partir de tres puntos de la imagen.
3 Para trazar una segunda línea y el ángulo, haga clic en el punto de la pantalla en el que desee que
termine la segunda línea.
Se muestra la longitud de las dos líneas y el ángulo. Para cambiar la posición y longitud de las
líneas, arrastre uno de sus extremos.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 158 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Procesamiento de imágenes
1 En el panel de control Measure (Medición), haga clic en Two distances and angle (Dos distancias y
un ángulo).
Esta función requiere la definición de dos líneas desconectadas y un ángulo a partir de cuatro
puntos de la imagen.
Se muestra la longitud de las dos líneas y el ángulo. Para cambiar la posición y longitudes de las
líneas, arrastre uno de sus extremos.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 159 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Procesamiento de imágenes
• Haga clic en las flechas de dirección del desplazamiento del panel de control Pixelshift
(Desplazamiento de píxeles) (cada flecha muestra el desplazamiento aplicado).
• Arrastre la máscara en la imagen.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 160 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Procesamiento de imágenes
Sugerencias
Cancelación del desplaza- Pulse el botón Undo (Deshacer). Se restaurarán los valores de desplazamiento de
miento de píxeles píxeles antes del desplazamiento de píxeles.
Vuelva a pulsar el botón Undo (Deshacer) para poner a cero los valores de desplaza-
miento de píxeles.
1 Haga clic en el botón Landmark (Marca de referencia) del panel de procesamiento de imágenes.
2 Seleccione uno de los cuatro niveles de referencia anatómica en el panel de control Landmark
(Marca de referencia); para ello, haga clic en + y -. Para aplicar las marcas también puede arrastrar
el ratón en la imagen.
Puede controlar la función de visualización del trazo desde la estación de visualización móvil y el
estativo del brazo en C.
NOTA La opacidad mínima se utiliza si la secuencia que se está rastreando se crea con la opción
de medio de contraste de yodo. La opacidad máxima se utiliza para la opción de medio de
contraste de CO2.
Use los botones Previous (Anterior) y Next (Siguiente) para desplazarse por las imágenes y
seleccionar la primera imagen para iniciar el rastreo.
2 Haga clic en la opción View Trace (Visualización del trazo) del panel de procesamiento de
imágenes.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 161 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Procesamiento de imágenes
3 En el panel de control View Trace (Visualización del trazo), haga clic en Stop (Detener) para
detener el rastreo de imágenes.
Si hay más imágenes disponibles en la secuencia tras detener el rastreo, utilice el botón Next
(Siguiente) para agregar imágenes al resultado del rastreo.
Al mantener pulsado el botón Next (Siguiente), añadirá las imágenes disponibles de la secuencia a
una velocidad de 2 por segundo.
4 En el panel de control View Trace (Visualización del trazo), haga clic en Save (Guardar) para
guardar la imagen de rastreo.
El panel de control View Trace (Visualización del trazo) se cierra y el botón View Trace
(Visualización del trazo) del panel de procesamiento de imágenes se desactiva.
Puede controlar la función de visualización del trazo desde la EVM y el estativo del brazo en C.
NOTA La opacidad mínima se utiliza si la secuencia que se está rastreando se crea con la opción
de medio de contraste de yodo. La opacidad máxima se utiliza para la opción de medio de
contraste de CO2.
Utilice Previous run (Secuencia anterior) y Next run (Secuencia siguiente) para desplazarse por las
secuencias.
4 Para detener el rastreo antes de que finalice la secuencia, toque Stop Tracing (Detener rastreo).
Aparece el resultado del rastreo realizado hasta el momento. Este resultado no se guarda aún.
Si se vuelve a pulsar View Trace (Visualización del trazo), se cancela el rastreo y no se guarda
ningún resultado.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 162 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Procesamiento de imágenes
NOTA Al mantener pulsado Next image (Imagen siguiente), se añadirán las imágenes
disponibles de la secuencia a una velocidad de 2 imágenes por segundo.
6 Para guardar la imagen de rastreo, toque Save Trace Result (Guardar resultado de rastreo).
La imagen de rastreo se almacena en una secuencia nueva como última secuencia del examen de
adquisición. La hora a la que se ha guardado el rastreo se guarda y se muestra como hora de inicio
de secuencia.
1 Haga clic en la opción Manual Electronic Blanking (Supresión electrónica manual) del panel de
procesamiento de imágenes.
2 Para desplazar un obturador, haga clic en el punto central del obturador y arrástrelo hasta la nueva
posición.
3 Para girar un obturador, haga clic en uno de sus extremos y arrástrelo hasta alcanzar la rotación
adecuada.
4 Para desplazar el diafragma, haga clic en él y arrástrelo hacia afuera o hacia adentro hasta la nueva
posición.
5 Para aplicar la supresión circular a una imagen cuadrada, haga clic en Circular y arrastre el
segmento circular hasta la posición deseada.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 163 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Exportación, guardado e impresión
7 Para restablecer la supresión electrónica hasta la posición de apertura total, haga clic en el botón
Reset (Restablecer) del panel de control Manual Electronic Blanking (Supresión electrónica
manual).
8 Para guardar las posiciones de supresión electrónica definidas, haga clic en la opción Manual
Electronic Blanking (Supresión electrónica manual) del panel de procesamiento de imágenes o
simplemente seleccione otra función de procesamiento de las imágenes.
Si se revisa una secuencia de imágenes, no se aplica ninguna supresión electrónica automática si los
obturadores y/o el colimador se han desplazado durante la adquisición de las imágenes.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 164 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Exportación, guardado e impresión
NOTA Los soportes extraíbles que contienen imágenes y otros datos médicos se deben almacenar
en un área segura a la que no puedan acceder personas no autorizadas.
NOTA Al manipular los datos personales, hágalo de acuerdo con las políticas de privacidad que se
aplican al entorno sanitario y las leyes de privacidad en vigor en su región.
La exportación, el guardado y la impresión de las tareas se realiza en segundo plano, lo que permite
utilizar el sistema con normalidad mientras las tareas de transferencia se procesan. El estado de cada
tarea de transferencia es visible en el visor de tareas. El icono de herramientas globales indica el estado
general de las tareas de transferencia. Para obtener más información, consulte Visualización de tareas
de transferencia en el visor de tareas (página 171).
Para seleccionar cada función en las herramientas globales, haga clic en uno de los siguientes iconos.
Icono Función
Export (Exportar)
Puede hacerlo desde la lista Review (Revisión), la pantalla de una imagen o desde la pantalla de vista
global.
Para obtener más información acerca de cómo exportar, guardar o imprimir, consulte las siguientes
secciones:
• Exportación de imágenes a una ubicación de red (página 166)
• Almacenamiento de imágenes en soportes locales (página 168)
• Impresión de imágenes (opción) (página 170)
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 165 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Exportación, guardado e impresión
Para obtener más información, consulte Pantalla de una imagen (página 136).
2 Para seleccionar una sola imagen, desplácese hasta la imagen que desea utilizar.
3 Para seleccionar una serie de imágenes, realice una revisión de ciclo de secuencia de la serie que
desea utilizar.
Para obtener más información, consulte Revisión del ciclo de la secuencia (página 145).
Para obtener más información, consulte Pantalla de vista global (página 142).
a Para seleccionar una imagen que no sea la imagen actual, haga clic o toque la imagen en
miniatura correspondiente.
b Para seleccionar varias imágenes, haga clic en la esquina superior izquierda de las imágenes
deseadas.
También puede seleccionar varias imágenes pulsando Ctrl y haciendo clic o tocando las
imágenes que desee.
Todas las imágenes comprendidas entre las dos imágenes también se seleccionan.
d Para anular la selección de una imagen ya seleccionada, haga clic en la imagen en miniatura.
3 Para seleccionar una serie para exportar, guardar o imprimir, seleccione One image per run (Una
imagen por secuencia).
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 166 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Exportación, guardado e impresión
1 Si está utilizando la pantalla de vista global, seleccione las imágenes o series que desea exportar.
Para obtener más información, consulte Pantalla de vista global (página 142).
2 En la pantalla de una imagen o la pantalla de vista global, haga clic en la opción Export (Exportar)
de las herramientas globales.
Leyenda
1 Imágenes a exportar 3 Formato DICOM
2 Selector de informe de dosis 4 Destinos
Puede cambiar las imágenes que desee guardar mediante la selección de una de las siguientes
opciones:
• Selected Images (Imágenes seleccionadas)
• Flagged images (Imágenes marcadas)
• Selected Series (Series seleccionadas)
• All Images (Todas las imágenes)
• No image (Sin imagen) (seleccione esta opción si desea guardar solo una imagen del informe
de dosis)
4 Para incluir una imagen del informe de dosis, seleccione With dose report (Con informe de dosis).
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 167 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Exportación, guardado e impresión
Formato Uso
Angiografía por rayos X (XA, sin procesar) Para la visualización y el posprocesamiento en estaciones de trabajo
(imágenes sin procesar).
Angiografía por rayos X (XA, procesado sin Para visualizar imágenes en estaciones de trabajo (incluye todo el proc-
máscara) esamiento de imágenes, incluida la sustracción, pero sin máscara).
Angiografía por rayos X (XA, procesado Para visualizar imágenes en estaciones de trabajo (incluye todo el proc-
con máscara) esamiento de imágenes, también la imagen de sustracción y máscara,
que se incluirá como una imagen independiente en la serie).
Captura secundaria (CS) Para dispositivos de destino que no pueden gestionar datos de paciente
en la imagen.
Captura secundaria (CS) con texto Para impresión y archivo.
7 Para cerrar el cuadro de diálogo sin guardar las imágenes, haga clic en Cancel (Cancelar).
NOTA La grabación de datos en una unidad USB o DVD debe considerarse exclusivamente como
un tipo de almacenamiento temporal, no una solución de copia de seguridad a largo plazo.
Es posible guardar datos en una unidad USB en varias sesiones, pero solo se pueden guardar datos en
un DVD en una sola sesión.
NOTA Las unidades USB y los DVD con datos de pacientes se deben tratar como material
confidencial y conservar en un entorno seguro. Hay una serie de opciones disponibles para
la anulación de la identificación durante la exportación de datos personales.
1 Si está utilizando la pantalla de vista global, seleccione las imágenes o series que desee guardar.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 168 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Exportación, guardado e impresión
Para obtener más información, consulte Pantalla de vista global (página 142).
2 En la pantalla de una imagen o la pantalla de vista global, haga clic en la opción Save to Media
(Guardar en soporte) de las herramientas globales.
Leyenda
1 Imágenes a guardar 4 Destinos
2 Selector de informe de dosis 5 Selector De-identify (Desidentificar)
3 Selector de formato
Puede cambiar las imágenes que desee guardar mediante la selección de una de las siguientes
opciones:
• Selected Images (Imágenes seleccionadas)
• Flagged images (Imágenes marcadas)
• Selected Series (Series seleccionadas)
• All Images (Todas las imágenes)
• No image (Sin imagen) (seleccione esta opción si desea guardar solo una imagen del informe
de dosis)
4 Para incluir una imagen del informe de dosis, seleccione With dose report (Con informe de dosis).
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 169 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Exportación, guardado e impresión
Si guarda las imágenes en formato DICOM, puede incluir un visor en el soporte local seleccionando
With viewer (Con visor). Si el visor de los soportes locales no es compatible con la versión del
sistema operativo Windows del ordenador, descargue el visor más reciente de la siguiente página
web de Philips:
https://www.usa.philips.com/healthcare/about/support-library#!
En la página web de Philips, navegue hasta la sección Conformance and integration (Conformidad
e integración) y haga clic en Philips Multi-Modality DICOM Viewer (Visor DICOM multimodalidad
de Philips).
8 Para cerrar el cuadro de diálogo sin guardar las imágenes, haga clic en Cancel (Cancelar).
La actividad de guardado se envía a la cola como una tarea y se muestra el cuadro de diálogo Job
Viewer (Visor de tareas). Para obtener más información, consulte Visualización de tareas de
transferencia en el visor de tareas (página 171).
Para obtener más información acerca de la impresión de una copia de la pantalla del monitor de
exámenes exclusivamente, consulte Impresión de la pantalla del monitor de exámenes
(opcional) (página 174).
1 En la pantalla de vista global, seleccione las imágenes o series que desea imprimir; para ello,
seleccione o marque las imágenes o series.
Para obtener más información, consulte Pantalla de vista global (página 142) y Protección y gestión
de almacenamiento de imágenes (página 148).
Si prefiere imprimir todas las imágenes del examen actual, no es necesario que seleccione las
imágenes.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 170 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Exportación, guardado e impresión
Leyenda
1 Imágenes a exportar 3 Formato
2 Selector de informe de dosis 4 Impresoras
4 Para imprimir un informe de dosis con la impresión, seleccione With dose report (Con informe de
dosis)
7 Para cerrar el cuadro de diálogo sin imprimir, haga clic en Cancel (Cancelar).
La tarea de impresión se envía a la cola y se muestra el cuadro de diálogo Job Viewer (Visor de
tareas). Para obtener más información, consulte Visualización de tareas de transferencia en el visor
de tareas (página 171).
Si está utilizando ClearGuide, los indicadores de dirección no se incluyen en las imágenes impresas.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 171 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Exportación, guardado e impresión
Puede ver el estado de los trabajos en curso en las herramientas globales y en el menú System
(Sistema). Además, puede eliminar, anular o repetir trabajos.
El icono del visor de tareas indica el estado mediante los siguientes iconos.
El visor de tareas se abre automáticamente al iniciar una tarea de exportación, una tarea de impresión,
o cuando se comienzan a guardar imágenes en soportes locales. Puede abrir el visor de tareas en
cualquier momento para comprobar el estado de las tareas en curso.
Para seleccionar varias tareas en la lista, pulse Ctrl y seleccione las tareas adecuadas. Para seleccionar
todas las tareas de un intervalo de la lista, seleccione la primera tarea, pulse la tecla Mayús y
seleccione la última tarea. Se seleccionan todas las tareas entre ambas tareas.
1 Para abrir el visor de tareas, lleve a cabo una de las siguientes acciones:
• Haga clic en System (Sistema) y seleccione Job Viewer (Visor de tareas).
• Haga clic en el icono de estado Job Viewer (Visor de tareas) de las herramientas globales.
El cuadro de diálogo Job Viewer (Visor de tareas) muestra cada tarea de transferencia y su estado.
Se utilizan los siguientes estados de tarea de transferencia:
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 172 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Exportación, guardado e impresión
2 Para obtener más información sobre una tarea de transferencia específica, seleccione la tarea en la
lista.
Aparece un cuadro de diálogo en el que se solicita al usuario que confirme que desea eliminar
las tareas de transferencia seleccionadas. La eliminación no se puede deshacer.
c Para cerrar el cuadro de diálogo sin eliminar las tareas de transferencia seleccionadas, haga clic
en Cancel (Cancelar).
d Para eliminar las tareas de transferencia seleccionadas, haga clic en Delete (Eliminar).
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 173 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Exportación, guardado e impresión
6 Para cerrar el cuadro de diálogo Job Viewer (Visor de tareas), haga clic en Close (Cerrar).
3 Para imprimir la imagen, pulse el botón Print (Imprimir) de la estación de visualización móvil.
NOTA Respete la confidencialidad de las imágenes impresas según las directivas internas
aplicables.
Las imágenes guardadas en la unidad USB no se deben usar con fines de diagnóstico.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 174 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Exportación, guardado e impresión
1 Inserte una unidad USB a uno de los conectores de almacenamiento USB del panel de conectores
de la estación de visualización móvil.
Se genera una instantánea de la pantalla del examen que se guarda en la unidad USB, en una
carpeta denominada Philips_X-ray_images.
No se podrá crear otra instantánea hasta que el indicador luminoso se apague, lo que indica que la
acción de almacenamiento ha finalizado.
NOTA Philips no puede garantizar que todas las unidades USB funcionen correctamente con el
sistema. Si se muestra un mensaje de error que indica que la operación de
almacenamiento no se puede realizar, inténtelo con otra unidad USB.
PRECAUCIÓN
No retire la unidad USB hasta que el indicador luminoso de USB se apague.
1 En la estación de visualización móvil, pulse Ctrl+S cuando se muestre una imagen estática a
pantalla completa en el monitor de exámenes.
2 Haga clic en OK (Aceptar) a fin de confirmar y dar su consentimiento para que la imagen se guarde.
Las imágenes almacenadas de esta forma solo las puede recuperar el servicio técnico.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 175 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
Si es necesario, se puede guardar el archivo de registro del sistema para facilitar el mantenimiento del
sistema, por ejemplo, si ha observado problemas con el comportamiento del sistema o tiene una
pregunta concreta.
1 En la estación de visualización móvil, seleccione Save Log File for Service (Guardar archivo de
registro para servicio) en el menú System (Sistema). Aparecerá una ventana emergente donde
podrá guardar o cancelar la creación del archivo de registro.
2 Haga clic en Save (Guardar) para crear el archivo de registro. Este proceso puede tardar varios
minutos.
El servicio técnico podrá recuperar el archivo de registro como parte de la asistencia proactiva
remota.
5.22 Opciones
Algunas de las funciones son opcionales y quizá no estén instaladas en su sistema.
Antes de iniciar un examen, instale los accesorios que necesite. Además, si corresponde:
• Coloque el mando a distancia.
• Conecte y coloque el interruptor de pedal.
• Compruebe si hay papel o transparencias en la impresora.
ADVERTENCIA
El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en estas Instrucciones de
uso puede tener como resultado una exposición peligrosa a la radiación.
El dispositivo de dirección del láser del tubo opcional se enciende y apaga pulsando el botón Tube
Laser (Láser de tubo) de la pantalla táctil del estativo del brazo en C. Si el dispositivo de dirección del
láser del tubo no está presente, el botón Tube Laser (Láser de tubo) no está visible.
NOTA Para garantizar la exactitud de los dispositivos de dirección del láser, compruebe su
alineación según se describe en Programa de comprobaciones rutinarias del
usuario (página 205).
ADVERTENCIA
El láser no se debe usar para alinear el blanco cuando el centro de cruz de luz no coincide con el
indicador del centro de la imagen en cruz del detector. En este caso, no use el sistema hasta que el
servicio técnico solucione el problema.
NOTA Una vez colocado el brazo en C en una posición que no sea la vertical (con el monobloque
hacia abajo), disminuye la precisión de alineación del láser.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 176 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
Cumple la norma IEC 60825-1 y los estándares de rendimiento de la FDA relativos a productos láser,
excepto en el caso de las modificaciones especificadas en la nota sobre sistemas de láser número 50
del 24 de junio de 2007.
Figura 101 Seguimiento de posición en el área de estado de la pantalla táctil del estativo del brazo en
C (1)
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 177 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
1 Toque el botón de conmutación Position Memory (Memoria de posición) de la pantalla táctil del
estativo del brazo en C.
El control de rotación de la imagen, los controles del obturador y el control del colimador del
diafragma no se encuentran disponibles si se muestra el cuadro de diálogo de memoria de
posición. Para volver a mostrar estos controles, pulse el botón de conmutación Position Memory
(Memoria de posición) para cerrar el cuadro de diálogo de memoria de posición.
Leyenda
1 Botón Clear (Borrar)
2 Extensor Selected Run (Secuencia seleccionada)
3 Botón Store (Almacenar)
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 178 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
El extensor Selected Run (Secuencia seleccionada) contiene la posición del brazo en C en el punto
en que los rayos X han cesado en la secuencia seleccionada/mostrada. También se muestra la
posición actual del brazo en C.
2 Para almacenar una posición, asegúrese de que el brazo en C está situado en la posición deseada y
pulse el botón Store (Almacenar) en el cuadro de diálogo de memoria de posición.
La posición actual del brazo en C se almacena en el primer extensor de almacenamiento vacío (A, B
o C) y el extensor de almacenamiento se abre para confirmar que la posición del brazo en C se ha
guardado. La hora también se almacena como referencia.
El botón Store (Almacenar) estará desactivado si no hay ningún extensor vacío disponible.
3 Para eliminar una posición guardada, pulse el botón Clear (Borrar) del extensor que contiene la
posición que desea eliminar.
Los valores de posición y la hora de almacenamiento se eliminan, y el botón Clear (Borrar) queda
deshabilitado.
4 Para recuperar una posición guardada, pulse la posición deseada (A, B o C) para abrir el extensor.
Si solo hay un extensor abierto y el brazo en C no se encuentra en la misma posición que los
valores almacenados, aparecerán indicadores sobre los valores de la Current Position (Posición
actual) diferentes de los que están almacenados.
Ahora se puede cambiar la posición del brazo en C manualmente para que coincida con la posición
guardada. Para obtener más información, consulte Frenos y movimientos del brazo en
C (página 79). Cuando la posición actual coincida con la posición guardada, no aparecerá ningún
indicador.
5 Para cerrar el cuadro de diálogo de memoria de posición, toque el botón de conmutación Position
Memory (Memoria de posición) de la pantalla táctil del estativo del brazo en C.
NOTA Las posiciones almacenadas, las horas y las posiciones de las secuencias se perderán si
otro examen de adquisición se convierte en el actual.
1 Para recuperar la posición de una secuencia anterior, seleccione la secuencia en la pantalla de vista
global (una imagen por secuencia) (consulte Pantalla de vista global (página 142)).
2 Pulse el botón de conmutación Position Memory (Memoria de posición) de la pantalla táctil del
estativo del brazo en C.
3 Pulse el extensor Selected Run (Secuencia seleccionada) del cuadro de diálogo de memoria de
posición.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 179 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
Si solo está abierto el extensor Selected Run (Secuencia seleccionada), aparecen indicadores sobre
los valores en la Current Position (Posición actual) que son diferentes de los que están
almacenados.
4 Cambie la posición del brazo en C manualmente para que coincida con la posición guardada.
Para obtener más información, consulte Frenos y movimientos del brazo en C (página 79).
Leyenda
1 Herramientas de dibujo de contorno
2 Selector de colores
3 Dibujo de contorno
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 180 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
El sistema solo mantiene un dibujo. Si otro examen se convierte en el actual o se realiza otro dibujo, el
dibujo original se pierde.
No es posible girar, voltear o reflejar una imagen si hay un dibujo de contorno. Si se intenta girar, voltear
o reflejar una imagen con un dibujo de contorno, la imagen no se girará, volteará o reflejará, y
aparecerá una advertencia en el monitor de exámenes y en la pantalla táctil del estativo del brazo en C.
Si una imagen se almacena en una memoria USB, se imprime o se copia en el monitor de referencias, se
incluirá el dibujo. Si una imagen se exporta (DICOM), el dibujo no se incluirá.
2 Para dibujar un punto en la imagen, haga clic en la imagen, en el lugar en el que desea el punto.
PRECAUCIÓN
Para evitar dañar o arañar el monitor de exámenes, utilice el dedo en la pantalla táctil o el panel
táctil o bien utilice el ratón externo.
3 Para dibujar una línea en la imagen, utilice el ratón o el dedo en la pantalla táctil para obtener los
mejores resultados.
NOTA El botón Draw (Dibujar) no estará disponible y se mostrará una notificación si un dibujo
contiene el número máximo de líneas y puntos. La cantidad máxima que puede
almacenar el sistema es de 25 líneas y 25 puntos.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 181 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
4 Para cambiar el color de un dibujo, seleccione un color nuevo mediante el selector de color.
Todas las líneas o puntos nuevos que se añadan al dibujo se mostrarán en el color nuevo. Si elimina
el dibujo e inicia un dibujo nuevo, el color cambiará al color predeterminado.
5 Para ocultar un dibujo sin eliminarlo, realice una de las siguientes acciones:
• Haga clic en el botón de la herramienta de contorno en el monitor de exámenes de la estación
de visualización móvil.
6 Para volver a mostrar un dibujo existente, haga clic en el botón de la herramienta de contorno en el
monitor de exámenes de la estación de visualización móvil.
El dibujo aparecerá.
7 Para eliminar todas las líneas y puntos de la imagen, haga clic en la opción Delete All (Eliminar
todo) del cuadro de diálogo de contorno.
Si hace clic en Undo (Deshacer) después de hacer clic en Delete All (Eliminar todo), se deshará la
acción de eliminación.
8 Para eliminar el último punto o línea dibujado, haga clic en la opción Undo (Deshacer) del cuadro
de diálogo de contorno.
Puede seguir haciendo clic en Undo (Deshacer) hasta eliminar todos los puntos o las líneas
dibujados de la imagen.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 182 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
Leyenda
1 Estación de visualización móvil 3 Punto de acceso
2 Vínculo inalámbrico 4 PACS/RIS/HIS
La eficacia de la red inalámbrica depende en gran medida de las condiciones ambientales del hospital.
Para obtener un rendimiento seguro y eficaz de la red inalámbrica, debe seguir las directrices que se
describen aquí.
NOTA Desactive la red inalámbrica en las áreas del interior de la instalación en las que no se
permita la transmisión inalámbrica.
La opción de red inalámbrica se instala en la estación de visualización móvil. Las antenas se montan en
la parte trasera de los monitores de la estación de visualización móvil. Esta red inalámbrica se puede
activar o desactivar. Para obtener más información, consulte Apagado y encendido de la conexión de
red inalámbrica (página 186).
La potencia de la conexión inalámbrica se indica mediante iconos en la esquina inferior derecha del
monitor de exámenes y en el menú System (Sistema).
Icono Estado
Intensidad de señal alta
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 183 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
Icono Estado
Error
La opción de red inalámbrica solo debe encenderse si comprende los riesgos que se derivan del uso de
la red inalámbrica. Recomendamos desactivar la red inalámbrica cuando esta no se utilice.
Seguridad de red
El sistema está conectado a la red cuando el puente inalámbrico está en funcionamiento y el sistema
se encuentra en el intervalo de un punto de acceso, ya se esté utilizando el sistema o no. Esto significa
que el sistema está más expuesto a amenazas para la seguridad que al utilizar una conexión por cable.
Para obtener más información, consulte Seguridad de red (página 289).
Para evitar que se produzca una reducción de conectividad debida a perturbaciones de señal, se
recomienda usar solo un canal inalámbrico que no esté utilizado por otras redes inalámbricas en el
área.
ADVERTENCIA
Mantenga a los usuarios o a los dispositivos móviles por lo menos a 20 cm de las antenas
inalámbricas en la estación de visualización móvil (normativa de la FCC). Philips Medical Systems
coloca las antenas inalámbricas de conformidad con esta normativa, pero es su responsabilidad
mantener su cumplimiento cuando el sistema está en uso.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 184 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
ADVERTENCIA
Todo el equipo inalámbrico en uso en el hospital debe funcionar en la radiofrecuencia de 2,4 GHz.
Philips Medical Systems cumple este requisito. Para evitar interferencias con la opción de LAN
inalámbrica, es también su responsabilidad cumplir esta normativa.
La movilidad del punto de acceso solo puede configurarse si es compatible con la infraestructura del
hospital y con la configuración informática del hospital. Si es posible la movilidad entre puntos de
acceso, considere la utilización de una única subred entre puntos de acceso destinados a la movilidad.
• Interferencias electromagnéticas
• Obstrucción de la señal
• Congestión del ancho de banda inalámbrica
• Cobertura insuficiente del punto de acceso
• Puntos de acceso no operativos como resultado del mantenimiento o debido a interferencias
• Bisturíes de alta frecuencia
Recomendamos que tenga disponible una conexión por cable como alternativa en caso de fallo de la
red inalámbrica. Para cambiar la conexión de red a una conexión por cable, realice el siguiente
procedimiento:
• Desactive la red inalámbrica. Para obtener más información, consulte Apagado y encendido de la
conexión de red inalámbrica (página 186).
• Conecte la conexión por cable del hospital al puerto de la red del hospital.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 185 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
Leyenda
1 Fallo de la red del hospital
2 Puerto de conexión con el servicio técnico
Formación y asistencia
Es responsabilidad del hospital formar a su personal.
• El departamento informático del hospital deberá poder configurar el hardware de la red para que
cumpla los requisitos de seguridad de la red que se describen aquí.
• El personal médico debe formarse para comprender los riesgos aquí descritos y cómo evitarlos.
Para facilitar al hospital la asunción de esta responsabilidad, Philips Medical Systems pone a su
disposición documentación adicional (manuales) y asistencia informática. Póngase en contacto con su
representante local de Philips para obtener más información.
5 Para desactivar la red inalámbrica, asegúrese de que la opción Enabled (Activado) no está
seleccionada.
6 Para cerrar el cuadro de diálogo y guardar los cambios realizados, haga clic en Close (Cerrar).
Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no está instalado y se utiliza
según el manual de instrucciones, puede provocar interferencias dañinas a las comunicaciones de
radio.
Sin embargo, esto no garantiza que no se produzcan interferencias en una determinada instalación. Si
el equipo ocasiona interferencias perjudiciales para la recepción de señales de radio o televisión, lo que
se puede determinar al apagar y encender el equipo, consulte al ingeniero de asistencia técnica de
Philips para obtener ayuda.
Antes de utilizar el sistema, compruebe que el interruptor de pedal inalámbrico es compatible con el
sistema. Si se utilizan etiquetas de identificación, compruebe que las etiquetas situadas en el sistema y
en el interruptor de pie coinciden.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 186 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
El interruptor de pedal inalámbrico se debe colocar a una distancia máxima de 10 metros del estativo
del brazo en C y puede introducirse en cubiertas de plástico estériles si es necesario.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de no dañar el cable de la unidad de carga al desplazar equipo por la sala (por
ejemplo, el estativo del brazo en C, la estación de visualización móvil, los carros o para las camas).
PRECAUCIÓN
No lo queme, incinere o exponga a temperaturas extremas en ningún momento.
PRECAUCIÓN
La barra de recogida del interruptor de pie está diseñada para levantar el interruptor de pie del
suelo. No la pise.
Leyenda
1 Indicador de batería
2 Indicador de conexión inalámbrica
3 Hueco para la etiqueta de identificación
Etiquetas de identificación
Durante la instalación, el interruptor de pedal inalámbrico se asocia al sistema de rayos X, de manera
que el interruptor active únicamente las funciones coincidentes con el sistema de rayos X.
La hoja de etiquetas incluye 6 pares de números impresos para poder colocar las etiquetas
coincidentes en el equipo. Además, se suministran 2 pares de etiquetas en blanco en caso de que
desee usar sus propias marcas de identificación.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 187 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
Coloque una de las etiquetas de identificación en el hueco de la esquina superior derecha del
interruptor de pedal y, a continuación, coloque la etiqueta de identificación correspondiente en una
ubicación claramente visible del sistema de rayos X.
Rojo, intermitente cada El nivel de carga de la batería proporcionará menos de 20 horas de uso.
0,5 s
Rojo, parpadeo rápido El nivel de carga de la batería es inferior al 1,5%.
NOTA Asegúrese de que la batería está correctamente cargada antes de utilizar el interruptor de
pedal. No cargue el interruptor de pedal inalámbrico mientras esté en uso.
Para recargar la batería, retire el tapón del puerto de carga situado en la parte posterior del interruptor
de pedal inalámbrico (indicado en la siguiente figura) y conecte la unidad de carga al puerto de carga.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 188 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
NOTA Utilice únicamente la unidad de carga inalámbrica suministrada con el interruptor de pie
inalámbrico. Si se utiliza cualquier otra unidad de carga, puede provocar daños en el
interruptor de pie y anular la garantía.
El indicador de la batería del interruptor de pie inalámbrico parpadea mientras el interruptor está
conectado al cargador y se está cargando correctamente. Cuando el interruptor de pedal está
completamente cargado, el indicador de la batería se ilumina de forma continua en verde.
Un ciclo de carga completa normal tarda más de 12 horas. Si se carga el interruptor de pedal
inalámbrico entre 6 y 8 horas, quedará con carga suficiente para un uso continuado de hasta 8 horas.
Se recomienda cargar la batería todas las semanas o cuando el indicador de estado de la batería se
ilumina en rojo (lo que indica que el nivel de carga es bajo). La batería incorpora dispositivos de
seguridad que protegen de sobrecargas, descargas excesivas y tensión baja. El interruptor de pie se
apaga automáticamente cuando se ha agotado la batería.
NOTA Vuelva a colocar el tapón en el puerto de carga una vez finalizada la recarga de la batería
para impedir la entrada de líquidos durante su uso.
Si la batería se agota 2 días después de realizar una carga completa, póngase en contacto con el
servicio de Philips para obtener una batería de repuesto. La batería solo la puede reemplazar un
ingeniero de asistencia técnica de Philips.
Almacenamiento
Cuando no se utilice o cuando se desplace el sistema, guarde el interruptor de pedal inalámbrico y el
cargador en la base almacenamiento incluida en la estación de visualización móvil.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 189 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
Leyenda
1 Ubicación de almacenamiento del cargador
2 Gancho de almacenamiento del interruptor de ped-
al inalámbrico
2 Compruebe el estado de los indicadores luminosos del interruptor de pedal inalámbrico para
asegurarse de que tiene suficiente carga y de que la conexión inalámbrica esté en funcionamiento.
Para obtener más información, consulte Interruptor de pedal inalámbrico (página 186).
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 190 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
1 Conecte una fuente de vídeo al conector de entrada de vídeo del panel de conectores de la
estación de visualización móvil.
Para esto, es necesaria una entrada de vídeo con conexión DVI (digital y analógica), SDI o S-Video,
mediante dos pares de toma de tierra y de señal sincronizada (Y/C).
• Y = intensidad (luminancia).
• C = color (crominancia).
Para conectar una entrada VGA analógica, debe usar un adaptador de VGA a DVI (no incluido con el
sistema).
NOTA Cuando conecte una fuente de vídeo externa por primera vez, conéctela únicamente
después de que el sistema esté ya encendido y listo para su uso.
NOTA Al cambiar entre los tipos de señal de entrada de vídeo, si en la pantalla no se muestra
el vídeo externo, la salida se puede restablecer pulsando el botón de vídeo externo.
NOTA Mientras visualiza el vídeo externo, si el cable del vídeo externo se desconecta
accidentalmente, pulse el botón de vídeo externo para reanudar la visualización una vez
conectado el cable de nuevo.
4 Vuelva a pulsar el botón External Video (Vídeo externo) para detener la visualización de la fuente
de vídeo externo.
Se recomienda el uso de fundas esterilizadas para evitar la contaminación del sistema y mantener un
entorno estéril. Es responsabilidad del hospital suministrar y colocar las fundas esterilizadas cuando
sea necesario. Para obtener información acerca de la colocación de fundas esterilizadas en el brazo en
C, consulte Acoplamiento del arco de resorte (página 192).
ADVERTENCIA
Se necesitan dos personas para colocar las fundas esterilizadas. Una de estas personas debe usar
ropa y guantes estériles.
ADVERTENCIA
Evite el contacto de las fundas esterilizadas con el suelo o con piezas no esterilizadas.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 191 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
Las fundas y las sábanas esterilizadas y no esterilizadas del equipo se pueden adquirir a través de
Microtek. Para obtener más información, visite el sitio web de Microtek:
www.microtekmed.com
Como alternativa, puede ponerse en contacto con su distribuidor local para obtener información sobre
los puntos de compra de fundas esterilizadas.
Dependiendo de las fundas esterilizadas utilizadas, el arco de resorte quizá no sea necesario. Consulte
al fabricante de las fundas esterilizadas para obtener más información.
Los procedimientos detallados para la colocación de fundas esterilizadas son responsabilidad del
entorno sanitario.
NOTA Si utiliza una funda esterilizadas en la pantalla táctil del estativo del brazo en C, asegúrese
de ajustar bien la funda para evitar problemas al utilizar la pantalla táctil en acciones como
arrastrar el ratón.
• Brazo oscilante
• Conector del monitor de pantalla táctil
• Monitor de pantalla táctil
Brazo oscilante
El brazo oscilante actúa como interfaz entre el monitor de pantalla táctil y la mesa del paciente. El
brazo oscilante consta de cuatro componentes principales, que se denominan:
• Unión 1, que conecta el soporte VESA con el monitor
• Unión 2, que sujeta el brazo oscilante al carril de accesorios
• Soporte VESA, que mantiene el monitor de pantalla táctil
• El pomo, que fija el monitor de pantalla táctil al brazo oscilante
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 192 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
El brazo oscilante permite al usuario colocar el monitor de pantalla táctil en posición vertical o
contraída.
NOTA Las imágenes incluidas son solo de referencia (o son de un modelo similar).
Leyenda
1 Soporte VESA 3 Unión 2
2 Unión 1 4 Pomo
El brazo oscilante se coloca en el carril de accesorios. Puede acoplarlo y desmontarlo sin necesidad de
retirar otros elementos del equipo. El brazo oscilante es compatible con raíles laterales de diferentes
tamaños. La abertura del pomo se puede ajustar (aflojar o apretar) según el tipo de mesa quirúrgica,
por ejemplo, una mesa para procedimientos ortopédicos o vasculares.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 193 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 194 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
NOTA Para montar fácilmente el MPT en el carril de accesorios, asegúrese de que el brazo
oscilante se encuentra en posición extendida y el monitor está orientado hacia el
usuario.
ADVERTENCIA
El brazo oscilante se puede montar en carriles de 30 mm a 10 mm de ancho y de 23 mm a 7 mm
de alto.
Asegúrese de que la posición del MPT que va a montar no sea un obstáculo para el cirujano ni
interfiera con las conexiones o los tubos del paciente. Por ejemplo, perfusión IV.
3 Para desmontar el brazo oscilante del carril de accesorios, afloje el pomo para soltar la abrazadera
y, a continuación, levante el brazo oscilante y el monitor de pantalla táctil del carril.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que si algún elemento conectado al paciente (goteros, cabestrillos, etc.) se enreda con
el MPT, no se debe retirar el MPT ni moverlo sobre el carril de la mesa.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el MPT no caiga sobre ningún cirujano ni sobre el operador cuando este último
empuje el MPT a lo largo del carril.
El monitor de la pantalla táctil se conecta al estativo del brazo en C mediante el cable del conector del
monitor de pantalla táctil.
NOTA Es posible conectar el cable del conector del monitor de pantalla táctil al panel del conector
del monitor de pantalla táctil del estativo mientras el sistema ya está encendido.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 195 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
El monitor de pantalla táctil se monta en un carril de la mesa lateral y proporciona acceso a la pantalla
táctil en posición vertical y contraída. El monitor de pantalla táctil tiene un brillo óptimo que permite
trabajar tanto en condiciones de luminosidad como de poca luz en el quirófano. El monitor de pantalla
táctil muestra la misma información en todo momento, de manera que, si realiza un cambio o se
selecciona un elemento del menú en la pantalla táctil del estativo del brazo en C, se mostrará al
instante en el monitor de pantalla táctil y viceversa.
NOTA No utilice el monitor de pantalla táctil como pantalla principal para evaluar calidad de la
imagen ni con fines de diagnóstico. En su lugar, utilice el monitor de exámenes de la
estación MobileView con fines de diagnóstico.
NOTA Coloque una funda esterilizada sobre el monitor de pantalla táctil para minimizar la entrada
de líquidos/polvo en el monitor de pantalla táctil.
ADVERTENCIA
El usuario debe montar el MPT únicamente en mesas con certificación IEC para evitar posibles
descargas.
ADVERTENCIA
Siga únicamente las normas europeas y de EE. UU. sobre colocación del monitor sobre la mesa de
operaciones para evitar la caída de los carriles.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 196 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
Figura 121 Conexión del interruptor de pedal con cables y el estativo del brazo en C
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 197 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Opciones
Tecla Descripción
1 Reserva
2 Recuperar máscara
3 Proteger imagen
4 Secuencia anterior
5 Siguiente secuencia
6 Imagen anterior
7 Imagen siguiente
8 Descripción general
9 Ciclo de secuencia
10 Activar/desactivar sustracción
11 Puntero láser
12 Ampliación del detector
13 Modo
14 No se utiliza
15 No se utiliza
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 198 Philips 3000 063 90031
Funcionamiento Equipo conectado externo
ADVERTENCIA
Todos los equipos del entorno del paciente conectados al sistema deben cumplir los requisitos de las
normas ANSI/AAMI ES60601-1 y CEI 60601-1. Los equipos fuera del entorno del paciente solamente
se pueden conectar al sistema si cumplen los requisitos de las normas ANSI/AAMI y EN/CEI
correspondientes.
Para las conexiones de vídeo y USB se deben tomar las precauciones especiales indicadas en la
advertencia siguiente.
ADVERTENCIA
El uso de equipo conectado externo que no cumpla los requisitos de seguridad del equipo puede
reducir la seguridad del sistema resultante. La consideración de la elección debe incluir los
siguientes criterios:
• Uso del accesorio en el entorno del paciente.
• Las pruebas de certificación de seguridad del equipo conectado externo se han realizado de
acuerdo con la norma CEI 60601-1.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 199 Philips 3000 063 90031
Mensajes del sistema y de error Estativo del brazo en C
Si ha aparecido más de un mensaje o advertencia, el área de estado de la pantalla táctil del estativo del
brazo en C muestra el mensaje con la prioridad más alta.
1 Pulse el mensaje mostrado en el área de estado de la pantalla táctil del estativo del brazo en C.
Si se le indica que llame al servicio técnico, anote el código de error, la fecha y la hora.
Los mensajes del sistema se muestran mientras se realiza una acción y se explican por sí solos.
Los mensajes de error aparecen en una pantalla negra. Anote el mensaje, la fecha y la hora, y llame al
servicio técnico.
Si desea ver una lista completa de los mensajes de error y sus posibles causas y soluciones, consulte
las instrucciones de uso de la impresora.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 200 Philips 3000 063 90031
Mantenimiento Programa de mantenimiento planificado
7 Mantenimiento
Este producto debe utilizarse correctamente y someterse a un mantenimiento planificado y a
comprobaciones que el usuario deberá realizar regularmente y que son esenciales para su
funcionamiento seguro, eficaz y fiable.
En este contexto, “cualificado” significa estar habilitado legalmente para trabajar con este tipo de
equipos médicos eléctricos en la jurisdicción donde estén ubicados, y “autorizado” significa que la
organización responsable ha dado su aprobación.
Philips proporciona un plan completo de mantenimiento y servicio de reparaciones, bien por llamadas
puntuales o por contrato. Consulte todos los detalles con la organización de Servicios de Philips.
Si bien el operador no es responsable del mantenimiento planificado, siempre debe seguir todos los
pasos prácticos para garantizar que el programa de mantenimiento planificado se encuentre
completamente actualizado antes de utilizar el equipo con un paciente.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 201 Philips 3000 063 90031
Mantenimiento Programa de mantenimiento planificado
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 202 Philips 3000 063 90031
Mantenimiento Asistencia remota
Para obtener más información sobre cómo configurar el sistema para permitir asistencia remota,
consulte la documentación de la aplicación Support Connect de Philips.
1 Si no ha iniciado una sesión en el sistema con una cuenta de administrador, cambie de usuario.
Se muestra un cuadro de diálogo que le permitirá reprogramar la sesión en otra fecha y hora o
seleccionar el tipo de asistencia remota que desea utilizar.
4 Para habilitar una sesión de asistencia remota, realice una de las siguientes acciones:
• Haga clic en Enable Remote View (Activar vista remota).
• Haga clic en Enable Remote Access (Activar acceso remoto).
La sesión remota se activa y los botones de función disponibles cambian. Los botones de función
mostrados permiten desactivar la sesión de asistencia remota o cambiar a otro tipo de sesión.
5 Para alternar entre los diferentes tipos de asistencia remota, haga clic en el botón correspondiente:
• Switch to Remote View (Cambiar a vista remota)
• Switch to Remote Access (Cambiar a acceso remoto)
b Seleccione los valores de Start Date (Fecha de inicio) y Start Time (Hora inicio) que desee.
c Seleccione un ajuste de End Date (Fecha de finalización) y End Time (Hora fin) apropiado.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 203 Philips 3000 063 90031
Mantenimiento Servicio técnico
e Seleccione el tipo de asistencia remota que desea programar; para ello, haga clic en una de las
siguientes opciones:
La función de servicio técnico se ha diseñado para reducir el tiempo de inactividad del sistema y
mejorar su rendimiento mediante un mantenimiento proactivo.
1 En la pantalla de administración, haga clic en el menú desplegable System (Sistema) y haga clic en
el botón Save log File for Service (Guardar archivo de registro para servicio técnico).
2 Aparece el cuadro de diálogo Save log File for Service (Guardar archivo de registro para servicio
técnico). Haga clic en el botón Save (Guardar).
Solo se pueden realizar operaciones de servicio técnico remoto manuales si el sistema se establece
deliberadamente en este modo (iniciando la función de servicio técnico).
Cuando el sistema se encuentre en el modo de servicio, se indica claramente en la pantalla del sistema.
Las funciones del sistema que utilizan el monitor de referencias se desactivan, por ejemplo, la
visualización de vídeo externo o el uso de Image Viewer.
No es posible activar de forma remota ninguna función relacionada con la seguridad, como
movimientos mecánicos o de rayos X.
ADVERTENCIA
El sistema no se puede utilizar para fines clínicos durante una sesión de servicio de remoto.
NOTA Tras una sesión de este tipo, realice siempre las comprobaciones de rutina pertinentes
diarias. Para obtener más información, consulte Programa de comprobaciones rutinarias del
usuario (página 205).
Para obtener información acerca de cómo utilizar la aplicación de servicio técnico, consulte la
documentación de la aplicación Philips SupportConnect.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 204 Philips 3000 063 90031
Mantenimiento Programa de comprobaciones rutinarias del usuario
Para iniciar el servicio técnico, el usuario debe haber iniciado sesión con una cuenta de administrador.
El sistema deberá encenderse de forma específica con el fin de realizar estas acciones y no deberá
utilizarse para realizar funciones normales. El sistema debe estar conectado a la red.
1 Si no ha iniciado una sesión en el sistema con una cuenta de administrador, cambie de usuario.
3 Haga clic en System (Sistema) y seleccione Start Field Service (Iniciar servicio técnico).
Se muestra un cuadro de diálogo que le permitirá iniciar sesión en la aplicación de servicio técnico.
4 Para cerrar el cuadro de diálogo sin iniciar una sesión de servicio técnico, haga clic en Cancel
(Cancelar).
Por lo general, el centro responsable indicará a los operadores las acciones que deben realizar para
estas comprobaciones y las acciones correspondientes. En cualquier caso, es responsabilidad del
operador del sistema asegurarse de que todas las comprobaciones y acciones se han realizado de
manera satisfactoria antes de utilizar el sistema para el uso previsto.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 205 Philips 3000 063 90031
Mantenimiento Programa de comprobaciones rutinarias del usuario
1
Contacte con el servicio técnico si aparecen mensajes de error tras el inicio.
2
Vea las instrucciones detalladas que aparecen más adelante.
1 Pulse System (Sistema) en el área de encabezado de la pantalla táctil del estativo del brazo en C.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 206 Philips 3000 063 90031
Mantenimiento Programa de comprobaciones rutinarias del usuario
2 Suelte los botones, o uno de los botones, para detener la prueba de los indicadores luminosos.
1 Pulse el botón kV Manual (kV manual) de la pantalla táctil del estativo del brazo en C.
3 Vuelva a pulsar el botón kV Manual (kV manual) en la pantalla táctil del estativo del brazo en C
para seleccionar kV de manera automática y realizar una fluoroscopia.
2 Si se muestra una imagen circular, gire la imagen para mostrar una imagen cuadrada, asegurándose
de que no se vea ninguna parte del colimador en la imagen cuadrada (FD15, FD12)/la imagen
cuadrada con esquinas redondeadas (FD17).
Las imágenes cuadradas (FD15, FD12)/imagen cuadrada con esquinas redondeadas (FD17) solo se
muestran cuando la rotación de la imagen es de 0, 90, 180 o 270 grados (± 2 grados).
4 Realice la fluoroscopia sin objetos en el haz de rayos X y cierre el colimador hasta la mitad
aproximadamente.
Cuando el círculo cubre el borde de la imagen, se puede considerar que el ajuste del colimador es
correcto.
6 Lleve a cabo este procedimiento de nuevo en cada una de las selecciones de ampliación del
detector.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 207 Philips 3000 063 90031
Mantenimiento Limpieza y desinfección
7.4.5 Comprobación del dispositivo de alineación del láser del detector de rayos X
El dispositivo de alineación del láser del detector debe comprobarse diariamente.
1 Pulse el botón Detector Laser (Láser de detector) de la pantalla táctil del estativo del brazo en C
para activar el dispositivo de dirección del láser del detector.
2 Mida el punto de cruce de los dispositivos de láser en el monobloque de rayos X para comprobar la
intersección en el punto central del círculo con una tolerancia aceptable.
1 Pulse el botón Tube Laser (Láser de tubo) de la pantalla táctil del estativo del brazo en C para
activar el dispositivo de dirección del láser.
ADVERTENCIA
Es necesario aislar eléctricamente el equipo siempre que se vaya a limpiar, desinfectar o esterilizar.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 208 Philips 3000 063 90031
Mantenimiento Limpieza y desinfección
NOTA Hay que cumplir siempre las instrucciones locales, normativas y directrices relativas a la
higiene.
Las siguientes instrucciones de limpieza y desinfección solo se aplican al sistema de rayos X, no a los
equipos restantes de la sala. Las instrucciones de limpieza de dichos equipos se describen en la
documentación adjunta de cada equipo. En caso de que sea necesario limpiar o desinfectar la interfaz
de un equipo de otros fabricantes con el sistema de rayos X, desmonte el equipo antes de limpiarlo o
desinfectarlo. También deberá desmontar los equipos de otros fabricantes si necesita limpiarlos o
desinfectarlos con agentes que no son compatibles con el sistema de rayos X.
NOTA Siga siempre las instrucciones del fabricante a la hora de elegir los agentes de limpieza o de
desinfectantes que utilizará.
7.5.1 Limpieza
Limpie el sistema según sea necesario con un paño húmedo y una solución de detergente para eliminar
todos los residuos visibles.
Quizá sea necesario utilizar un cepillo de cerdas suaves (por ejemplo, un cepillo de dientes) para
alcanzar las esquinas o para retirar el material que se ha secado sobre la superficie.
NOTA Al limpiar la sala en la que se ha utilizado el equipo de rayos X, debe dejar colocadas las
fundas no estériles en el equipo de rayos X.
7.5.2 Desinfección
La desinfección quizá no sea efectiva si las superficies no se han limpiado por completo previamente.
Asegúrese de que todas las superficies están limpias y los residuos de agentes de limpieza se han
eliminado con agua.
Para garantizar la efectividad de la desinfección, siga siempre las instrucciones del producto de
desinfección utilizado. Después de desinfectar, asegúrese de que no queden residuos del agente
utilizado en el equipo. Se recomienda comprobar previamente la compatibilidad de cualquier producto
de desinfección en zonas pequeñas del sistema que no sean visibles. Se sugiere utilizar agentes
desinfectantes con productos anticorrosivos.
Agentes desinfectantes
En la sala de exploración, las piezas y accesorios del sistema se pueden desinfectar con agentes
desinfectantes que incluyan los siguientes compuestos desinfectantes (tenga en cuenta las
excepciones incluidas en esta lista). La compatibilidad de estos compuestos con el sistema está
comprobada:
• Alcohol etílico o isopropílico (95%)
• Amonio cuaternario (300 ppm)
• Glutaraldehído (2%)
• Orto-ftalaldehído (0,55%)
• Agua oxigenada (5%)
• Clorhexidina (0,5%) en etanol o alcohol isopropílico (70%)
• Hipoclorito de sodio (500 ppm)
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 209 Philips 3000 063 90031
Mantenimiento Sustituir y cargar las baterías
Las fichas de datos de seguridad de cada producto desinfectante proporcionan información detallada
sobre su composición. Las fichas de datos de seguridad se pueden solicitar al fabricante del producto.
El producto incorpora una batería recargable (de acuerdo con las especificaciones de la Directiva
Europea 2006/66/CE) que no se puede arrojar a la basura doméstica normal. Para proteger las
funciones y seguridad de su producto, asegúrese siempre de que un técnico de servicio cualificado y
autorizado elimina o cambia la batería. Infórmese sobre la normativa local sobre recogida selectiva de
baterías. La eliminación correcta de las baterías ayuda a evitar consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana.
El producto contiene baterías (de acuerdo con las especificaciones de la Directiva Europea
2006/66/CE) que no se pueden eliminar con la basura doméstica normal. Infórmese sobre la normativa
local sobre recogida selectiva de baterías. La eliminación correcta de las baterías ayuda a evitar
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana.
NOTA Las pilas son perjudiciales para el medio ambiente. Cuando las reemplace, deseche las pilas
gastadas de forma respetuosa con el medio ambiente.
Mando a distancia
Para un uso seguro, las pilas del mando a distancia (tipo LR06/AA) se deben reemplazar de manera
periódica.
Si el nivel de carga de las pilas es bajo y es necesario sustituirlas, el indicador luminoso de batería del
mando a distancia cambia a color naranja y parpadea al soltar un botón del mando a distancia.
Para obtener más información sobre la carga de la batería del interruptor de pedal inalámbrico,
consulte Interruptor de pedal inalámbrico (página 186).
Para obtener más información, consulte Unidad de almacenamiento de energía (página 60).
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 210 Philips 3000 063 90031
Mantenimiento Sustituir y cargar las baterías
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 211 Philips 3000 063 90031
Eliminación del producto Cesión del sistema a otra organización responsable
Por esta razón, el diseño y la fabricación de los equipos Philips se realiza conforme a pautas
importantes de protección ambiental. Si se utiliza y mantiene de forma adecuada, el equipo no
presenta riesgos medioambientales. Sin embargo, contiene algunos materiales que pueden ser
perjudiciales para el medio ambiente si no se eliminan de la manera adecuada. El uso de dichos
materiales es esencial para determinadas funciones y para el cumplimiento de la normativa
correspondiente.
Este apartado del manual está dirigido principalmente a la organización responsable del equipo o
sistema, que es quien tiene autoridad legal sobre él. Los operadores no suelen participar en las tareas
de desecho, excepto en el caso de determinadas pilas (consulte Eliminación de las
baterías (página 213)).
PRECAUCIÓN
Antes de ceder o desechar el sistema, deben borrarse todos los datos de pacientes del sistema para
evitar que personas no autorizadas vean los datos.
Para obtener más información acerca del reciclaje de los productos Philips Medical Systems, visite el
siguiente sitio web: www.medical.philips.com/main/about/sustainability/recycling/index.wpd
Antes de ceder el producto o desecharlo, deben borrarse de manera irrecuperable todos los datos de
pacientes del producto, así como eliminarse y desecharse todos los soportes de almacenamiento
extraíbles que contengan datos de paciente archivados y/o exportados.
La nueva organización responsable debe ser informada de los servicios de asistencia que Philips
Medical Systems presta en cuanto a instalación, puesta en marcha y mantenimiento del equipo o
sistema, así como para la formación completa de los operadores.
La organización responsable existente debe recordar que la cesión de equipo de electromedicina a una
nueva organización responsable puede crear riesgos técnicos, médicos y legales graves (por ejemplo, la
infracción de privacidad). Tales riesgos existen incluso después de ceder el equipo. Se recomienda
encarecidamente a la organización responsable existente que solicite el asesoramiento del servicio
local de Philips Medical Systems antes de comprometerse a la cesión de cualquier equipo. También
puede ponerse en contacto con el fabricante. Para obtener más información, consulte Contacto con el
fabricante (página 14).
Una vez entregado el equipo a otra organización responsable, es posible que la organización
responsable anterior aún reciba datos importantes sobre la seguridad del mismo, como boletines e
indicaciones de cambio de campos. En muchas jurisdicciones, la organización responsable previa tiene
el deber de comunicar esta información relacionada con la seguridad a la nueva organización
responsable. Una organización responsable previa que no pueda comunicarla o que no esté preparada
para ello, deberá informar a Philips Medical Systems sobre la nueva organización responsable, de
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 212 Philips 3000 063 90031
Eliminación del producto Eliminación final del sistema
manera que Philips Medical Systems pueda proporcionar a la nueva organización responsable la
información relacionada con la seguridad.
El diseño y la fabricación de los equipos Philips Medical Systems se realizan conforme a pautas
importantes de protección ambiental. Si se utiliza y mantiene de forma adecuada, el sistema no
presenta ningún riesgo para el medio ambiente. Sin embargo, contiene algunos materiales que pueden
ser dañinos para el entorno si no se desechan correctamente. El uso de dichos materiales es esencial
para la implementación de determinadas funciones del equipo, así como para el cumplimiento de
algunos requisitos legales y de otro tipo.
El sistema, o de cualquier parte de él, no puede desecharse junto con los residuos industriales o
domésticos. El sistema puede contener plomo, tungsteno, aceite u otras sustancias peligrosas que
causan graves problemas de contaminación medioambiental.
NOTA Desechar de manera incorrecta cualquiera de los datos almacenados en el sistema puede
tener graves implicaciones en la privacidad.
Como ayuda para la organización responsable, Philips proporciona asistencia en los siguientes
procedimientos:
NOTA Los soportes y los discos duros de ordenador del sistema pueden contener datos personales.
Póngase en contacto con el fabricante para obtener más información acerca de la
eliminación de estos elementos.
www.healthcare.philips.com/main/about/sustainability/recycling
El producto incorpora una batería recargable (de acuerdo con las especificaciones de la Directiva
Europea 2006/66/CE) que no se puede arrojar a la basura doméstica normal. Para proteger las
funciones y seguridad de su producto, asegúrese siempre de que un técnico de servicio cualificado y
autorizado elimina o cambia la batería. Infórmese sobre la normativa local sobre recogida selectiva de
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 213 Philips 3000 063 90031
Eliminación del producto Eliminación de las baterías
baterías. La eliminación correcta de las baterías ayuda a evitar consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana.
El producto contiene baterías (de acuerdo con las especificaciones de la Directiva Europea
2006/66/CE) que no se pueden eliminar con la basura doméstica normal. Infórmese sobre la normativa
local sobre recogida selectiva de baterías. La eliminación correcta de las baterías ayuda a evitar
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana.
El ordenador del sistema contiene una batería de litio que se debe desechar de conformidad con la
legislación local, estatal o federal referente a la eliminación de las baterías de litio. Si no puede
desechar la batería en su zona, devuélvala al fabricante para que proceda a su eliminación.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 214 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Normativa y reglamentos
9 Datos Técnicos
En esta sección se ofrece información detallada acerca de las especificaciones técnicas del sistema.
El sistema cumple la norma CEI 60601-1 edición 3.1, para equipos normales (cerrados sin protección
contra la entrada de agua). El modo de funcionamiento es el funcionamiento continuo con cargas
intermitentes, tal como se describe en la secciones sobre los generadores en el sistema.
El estativo del brazo en C y la estación de visualización móvil (incluidas todas las opciones y los
accesorios que suministra Philips Medical Systems) son aptos para su empleo en el entorno del
paciente.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 215 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Normativa y reglamentos
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 216 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Normativa y reglamentos
DSSS: Direct Sequence Spread Spectrum (espectro ensanchado por secuencia directa)
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 217 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Normativa y reglamentos
NOTA La intensidad y frecuencias reales utilizadas pueden diferir en función de las normativas
locales.
Restricciones
El rango de frecuencia 5150 - 5350 MHz está limitado a sólo para uso interno en los países siguientes:
• Austria (AT)
• Bélgica (BE)
• Bulgaria (BG)
• Croacia (HR)
• Chipre (CY)
• República Checa (CZ)
• Dinamarca (DK)
• Estonia (EE)
• Finlandia (FI)
• Francia (FR)
• Alemania (DE)
• Grecia (GR o EL)
• Hungría (HU)
• Irlanda (IE)
• Italia (IT)
• Letonia (LV)
• Lituania (LT)
• Luxemburgo (LU)
• Malta (MT)
• Países Bajos (NL)
• Polonia (PL)
• Portugal (PT)
• Rumanía (RO)
• Eslovaquia (SK)
• Eslovenia (SI)
• España (ES)
• Suecia (SE)
• Reino Unido (RU)
Cables y accesorios
Lista de cables y accesorios:
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 218 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Componentes principales
Rendimiento
El rendimiento esencial para los brazos en C quirúrgicos se define mientras se mantiene la generación
de imágenes de rayos X en vivo una vez iniciada la intervención. El sistema cumple los requisitos de la
4ª edición de CEI 60601-1-2, además de cumplir los criterios de conformidad definidos en la norma.
ADVERTENCIA
El uso de un equipo quirúrgico de alta frecuencia en las proximidades de la interfaz de usuario del
estativo puede provocar la activación o desactivación accidental de las funciones de la interfaz del
usuario, lo cual podría afectar, en casos extremos, al modo de adquisición de la siguiente imagen.
Para evitar la adquisición con ajustes no deseados, compruebe que los ajustes del modo de
adquisición siguen siendo correctos tras utilizar el equipo quirúrgico de alta frecuencia en las
proximidades de la interfaz de usuario del estativo y antes de realizar la siguiente adquisición con
rayos X.
ADVERTENCIA
Las emisiones del equipo quirúrgico de alta frecuencia dependen en gran medida de la disposición y
longitud de los cables neutros y activos, del modo de funcionamiento (con chispas o no) y de muchas
otras condiciones de aplicación. Consulte la documentación adjunta del equipo quirúrgico de alta
frecuencia para obtener más información las interferencias electromagnéticas.
Definición Especificaciones
Identificación del modelo 10359400
Tipo de rectificación Onda completa
Potencia de salida máxima 15 kW
Definición Especificaciones
Fabricante IAE SpA
Identificación del modelo RTM 780 H (Tipo RO-0306)
Tipo de tubo Ánodo giratorio
Tensión nominal del tubo de rayos X 120 kV
Valor nominal de punto focal (CEI 60336/2005) 0,3 y 0,6 CEI
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 219 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Componentes principales
Definición Especificaciones
Potencia de entrada nominal del ánodo (100 kV y 0,1 s) Foco 0,3 = 6,0 kW
Foco 0,6 = 25,0 kW
Disipación de calor máxima del ánodo 54 kJ/min = 75,6 kHU/min = 900 W
Contenido de calor máximo del ánodo 225 kJ = 315 kHU
Material de foco RT-TZM (Renio-tungsteno-titanio-circonio-molibdeno)
Ángulo del ánodo 10°
Filtración de calidad equivalente (IEC 60522) Equivalente a ≥ 0,7 mm de Al a 75 kV
Alimentación de ánodo giratorio 50/60 Hz monofásica
Leyenda
Eje X Tiempo (min)
Eje Y Energía almacenada (kJ)
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 220 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Componentes principales
Leyenda
Eje X Corriente del filamento (A)
Eje Y (izquier- Corriente del tubo (mA)
da)
Eje Y (derecha) Tensión del filamento (V)
Leyenda
Eje X Corriente del filamento (A)
Eje Y (izquier- Corriente del tubo (mA)
da)
Eje Y (derecha) Tensión del filamento (V)
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 221 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Componentes principales
Definición Especificaciones
Fabricante Gilardoni SpA
Nombre de modelo IXion5 Monoblock
Identificación del modelo 10454900
Tensión nominal del alojamiento del tubo de rayos X 120 kV
Filtración propia Equivalente a 0,75 mm de Al a 75 kV
Filtración adicional 1 mm Al + 0,1 mm Cu
Filtración permanente (IEC 60522/1999) Equivalente a 4,73 mm de Al a 75 kV
Factores técnicos de fugas (máx. kV y disipación de calor 120 kV y 300 W
continua para el tubo)
Indicación de la posición del punto focal Punto rojo en el lateral, la parte frontal y la parte trasera del
monobloque
Peso 27 kg, ± 0,5 kg
Definición Especificaciones
Filtración total del sistema equivalente a Equivalente a > 5,73 mm de Al a 75 kV - IEC 60522/2020
Filtración total del sistema Equivalente a > 3 mm de Al + equivalente a 0,1 mm de Cu
Figura 128 Valor nominal de una carga con mancha focal pequeña (40% de contenido de calor del
ánodo)
Leyenda
Eje X Tiempo (s)
Eje Y Corriente del tubo (mA)
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 222 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Componentes principales
Figura 129 Valor nominal de una carga con punto focal grande (40% de contenido de calor del ánodo)
Leyenda
Eje X Tiempo (s)
Eje Y Corriente del tubo (mA)
Definición Especificaciones
Potencia de entrada continua nominal (CEI 60613:2010) 11,5 kJ/min = 16,1 kHU/min = 192 W
(Disipación de calor continua máxima, CEI 613:1989)
Potencia de entrada del ánodo continua (CEI 60613:2010) 7,2 kJ/min = 10,1 kHU/min = 120 W
Se pueden suministrar infinitamente al sistema cargas
promedio inferiores a la disipación de calor continua máxi-
ma sin dañar el tubo de rayos X
Contenido del calor máximo del conjunto de tubo de rayos 1.350 kJ = 1.890 kHU
X
Cubierta del separador de filtración Equivalente a < 0,4 mm de Al a 75 kV
Definición Especificaciones
Ninguno Aceite del monobloque dentro de límites de funcionamiento
Monobloque de rayos X caliente Aprox. 49 °C
Monobloque de rayos X muy caliente Aprox. 53 °C
Monobloque caliente. Fluoroscopia de dosis baja aún dis- Aprox. 55 °C
ponible
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 223 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Componentes principales
Leyenda
Eje X Tiempo desde el inicio, exposición continua a 100 kV (min)
Eje Y Sobrecalentamiento promedio de las superficies externas (°C)
Definición Especificaciones
Fabricante Philips Medical Systems Nederland B.V.
Identificación del modelo 4598 009 2073x
Definición Especificaciones
Ajustes de iris Sin pasos
Campo de radiación simétrica máximo (IEC 60806) 262 mm
Diámetro mínimo del haz en la entrada del detector (para < 50 mm en el detector
todos los formatos)
Funcionamiento Desde pantalla táctil del estativo del brazo en C (con mando
a distancia)
Definición Especificaciones
Tipo 2 obturadores independientes
Ajuste Sin pasos
Ajuste de anchura Abertura de hasta < 50 mm en el detector
Rotación 360 grados
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 224 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Componentes principales
Definición Especificaciones
Funcionamiento Desde pantalla táctil del estativo del brazo en C (con mando
a distancia)
Indicación Pantalla táctil del estativo del brazo en C, también durante la
congelación de última imagen
Definición Especificaciones
Fabricante Philips Medical Systems Nederland B.V.
Identificación del modelo 4598 012 0023x
Definición Especificaciones
Ajustes de iris Sin pasos
Campo de radiación simétrica máximo (IEC 60806) 207 mm
Diámetro mínimo del haz en la entrada del detector (para < 50 mm en el detector
todos los formatos)
Funcionamiento Desde pantalla táctil del estativo del brazo en C (con mando
a distancia)
Definición Especificaciones
Tipo 2 obturadores independientes
Ajuste Sin pasos
Ajuste de anchura Abertura de hasta < 50 mm en el detector
Rotación 360 grados
Funcionamiento Desde pantalla táctil del estativo del brazo en C (con mando
a distancia)
Indicación Pantalla táctil del estativo del brazo en C, también durante la
congelación de última imagen
Definición Especificaciones
Fabricante Philips Medical Systems Nederland B.V.
Identificación del modelo 4598 017 0760x
Definición Especificaciones
Ajustes de iris Sin pasos
Campo de radiación simétrica máximo (IEC 60806) 301 mm
Diámetro mínimo del haz en la entrada del detector (para < 50 mm en el detector
todos los formatos)
Funcionamiento Desde pantalla táctil del estativo del brazo en C (con mando
a distancia)
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 225 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Componentes principales
Definición Especificaciones
Tipo 2 obturadores independientes
Ajuste Sin pasos
Ajuste de anchura Abertura de hasta < 50 mm en el detector
Rotación 360 grados
Funcionamiento Desde pantalla táctil del estativo del brazo en C (con mando
a distancia)
Indicación Desde la pantalla táctil del estativo del brazo en C, también
durante la congelación de última imagen
Leyenda
Eje X Tiempo (horas)
Eje Y Carga (%)
Definición Especificaciones
Nombre de modelo FDC-M
Definición Especificaciones
Nombre de modelo PIXIUM 2630Sv
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 226 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Componentes principales
Definición Especificaciones
Modo triple Hay disponibles 3 campos de entrada con los siguientes tamaños de for-
mato de imagen:
• 262 mm (10,3 pulgadas) (cuadrado o circular)
• 184 mm (7,2 pulgadas) (campo de visión circular)
• 132,5 mm (5,2 pulgadas) (campo de visión circular)
Conversión de rayos X a luz Centelleador, formado por yoduro de cesio con talio añadido
Conversión de luz en carga electrónica y vol- Los diodos de silicona amorfa de la placa del sensor convierten la luz en
taje carga electrónica y los interruptores TFT de la placa del sensor transmiten
la carga al MAPIX (amplificador de carga ASIC)
Número total de elementos sensores 1800 x 1440 (filas x columnas)
Tamaño del detector activo/área sensible a • 1560 x 1424 píxeles
rayos X • 287 x 262 mm
Sensor de ruido de línea, zonas izquierda y 120 píxeles de ancho
derecha del área activa
Tamaño píxeles 184 x 184 µm
Factor de relleno geométrico El factor de relleno geométrico es la fracción del área de píxeles sensible
a la señal de entrada, que puede dividirse en dos partes:
• El factor de relleno geométrico del fotodiodo, también denominado
factor de relleno óptico, es del 67,7%.
• El parámetro correspondiente de un aparato de radiografía es el fac-
tor de relleno para rayos X; es decir, la relación del área de píxeles
sensible a rayos X con el área total de píxeles. Determina la fracción
de cuantos de rayos X absorbidos, que contribuye a la señal. En este
aparato, este factor de relleno de rayos X es del 100%.
Modos disponibles dentro o fuera del conte- 1 x 1, 2 x 2
nedor
Temperatura de superficie máxima < 45 °C
Enfriamiento Refrigeración pasiva
Rendimiento cuántico de detección (RCD) 1,2,3 lp/mm 2 µGy 200 nGy 20 nGy
a 15 ips, RQA5 0 70% 69% 67%
0,5 60% 59% 57%
1,0 52% 50% 46%
1.5 46% 44% 36%
2,0 39% 36% 25%
2.5 26% 24% 15%
2,7 (Nyquist) 21% 17% 10%
Propiedades de resolución espacial lp/mm
Función de transferencia de la modulación
0,5 80%
(FTM)2,4
1,0 59%
1.5 41%
2,0 29%
2.5 19%
2,7 (Nyquist) 17%
Rendimiento cuántico limitado El margen de actuación del sensor se ha definido para utilizarlo con dosis
entre 10 nGy y 4300 nGy, a una velocidad máxima de 30 imágenes por
segundo. Entre estos valores, el dispositivo funciona en modo cuántico
limitado.
Señal de salida de datos DVLP
Rango dinámico general del detector, 184 µm 16 bits, 96 dB
de píxel5
Prueba de factores de carga para radiación 120 kV y 360 W
residual
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 227 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Componentes principales
Definición Especificaciones
Dispositivos de láser Clase 1 (CEI): los dispositivos de láser cumplen los requisitos de funciona-
miento de la FDA para los sistemas de láser excepto en el caso de las
modificaciones especificadas en la nota sobre sistemas de láser número
50 del 24 de junio de 2007.
1
: 184 µm de píxel, mayor ganancia (ganancia g4).
2
: medido según la norma CEI 62220-1-3, incluido un máximo nivel de incertidumbre del 6% (abs.)/10% (rel.).
3
: RCD aparece en la figura a continuación.
4
: FTM aparece en la figura a continuación.
5
: Rango dinámico general del detector = 20 x log (señal en dosis de saturación a menor ganancia (ganancia g11)/ruido
electrónico a mayor ganancia (ganancia g4).
6
: La temperatura máxima observada en la superficie del detector es inferior a 45 °C durante un uso prolongado.
Figura 132 RCD frente a frecuencia espacial a 20 nGy/200 nGy/2 Gy en exposición RQA5 según CEI
62220-1-3
Leyenda
Eje X Frecuencia (lp/mm)
Eje Y RCD (%)
Leyenda
Eje X Frecuencia espacial (lp/mm)
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 228 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Componentes principales
Leyenda
Eje Y FTM (%)
Rejilla FD15
Definición Especificaciones
Fabricante Philips Medical Systems Nederland
B.V.
Nombre de modelo 9896 010 6362x
Tipo Rectangular
Material Fibra de carbono
Líneas/cm 70
Distancia de punto focal a rejilla 100 cm
Relación 13:1
Relación de atenuación (B/K) (= factor de exposición de rejilla/relación de au- 1,37
mento de contraste = 1/transmisión de radiación primaria = 1/0,73)
Definición Especificaciones
Nombre de modelo PX2121CV/S
Modo triple Hay disponibles 3 campos de entrada con los siguientes tamaños de for-
mato de imagen:
• 207 mm (8,1 pulgadas) (cuadrado o circular)
• 154 mm (6,1 pulgadas) (campo de visión circular)
• 110 mm (4,3 pulgadas) (campo de visión circular)
Conversión de rayos X a luz Centelleador, formado por yoduro de cesio con talio añadido
Conversión de luz en carga electrónica y vol- Los diodos de silicona amorfa de la placa del sensor convierten la luz en
taje carga electrónica y los interruptores TFT de la placa del sensor transmiten
la carga al MAPIX (amplificador de carga ASIC)
Número total de elementos sensores 1368 x 1344 (filas x columnas)
Tamaño del detector activo/área sensible a • 1344 x 1344 píxeles
rayos X • 207 x 207 mm
Sensor de ruido de línea, zonas izquierda y 12 píxeles de ancho
derecha del área activa
Tamaño píxeles 154 x 154 µm
Factor de relleno geométrico El factor de relleno geométrico es la fracción del área de píxeles sensible
a la señal de entrada, que puede dividirse en dos partes:
• El factor de relleno geométrico del fotodiodo, también denominado
factor de relleno óptico, es del 63%.
• El parámetro correspondiente de un aparato de radiografía es el fac-
tor de relleno para rayos X; es decir, la relación del área de píxeles
sensible a rayos X con el área total de píxeles. Determina la fracción
de cuantos de rayos X absorbidos, que contribuye a la señal. En este
aparato, este factor de relleno de rayos X es del 100%.
Modos disponibles dentro o fuera del conte- 1 x 1, 2 x 2
nedor
Temperatura de superficie máxima < 45 °C
Enfriamiento Refrigeración pasiva
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 229 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Componentes principales
Definición Especificaciones
Rendimiento cuántico de detección (RCD) 1,2,3 lp/mm 2 µGy 200 nGy 20 nGy
a 15 ips, RQA5 0 77% 78% 76%
0,5 65% 66% 63%
1,0 56% 56% 52%
1.5 51% 50% 43%
2,0 46% 45% 33%
2.5 40% 36% 21%
3,0 27% 25% 12%
3,25 20% 18% 9%
Propiedades de resolución espacial lp/mm
Función de transferencia de la modulación
0,5 80%
(FTM)2,4
1,0 59%
1.5 42%
2,0 29%
2.5 21%
3,0 14%
3,25 11%
Rendimiento cuántico limitado El margen de actuación del sensor se ha definido para utilizarlo con dosis
entre 10 nGy y 4300 nGy, a una velocidad máxima de 30 imágenes por
segundo. Entre estos valores, el dispositivo funciona en modo cuántico
limitado.
Señal de salida de datos DVLP
Rango dinámico general del detector, 154 µm 16 bits, 96 dB
de píxel5
Prueba de factores de carga para radiación 120 kV y 360 W
residual
Dispositivos de láser Clase 1 (CEI): los dispositivos de láser cumplen los requisitos de funciona-
miento de la FDA para los sistemas de láser excepto en el caso de las
modificaciones especificadas en la nota sobre sistemas de láser número
50 del 24 de junio de 2007.
1
: 154 µm de píxel, mayor ganancia (ganancia g0).
2
: Medido de acuerdo con la norma IEC 62220-1-3
3
: RCD aparece en la figura a continuación.
4
: FTM aparece en la figura a continuación.
5
: Rango dinámico general del detector = 20 x log (señal en dosis de saturación a menor ganancia (ganancia g5)/ruido elec-
trónico a mayor ganancia (ganancia g0).
6
: La temperatura máxima observada en la superficie del detector es inferior a 45 °C durante un uso prolongado.
Figura 134 RCD frente a frecuencia espacial a 20 nGy/200 nGy/2 Gy en exposición RQA5 según CEI
62220-1-3
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 230 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Componentes principales
Leyenda
Eje X Frecuencia espacial (lp/mm)
Eje Y RCD (%)
Leyenda
Eje X Frecuencia espacial (lp/mm)
Eje Y FTM (%)
Rejilla FD12
Definición Especificaciones
Fabricante Philips Medical Systems Nederland
B.V.
Nombre de modelo 9896 010 6313x
Tipo Rectangular
Material Fibra de carbono
Líneas/cm 74
Distancia de punto focal a rejilla 100 cm
Relación 14:1
Relación de atenuación (B/K) (= factor de exposición de rejilla/relación de au- 1,41
mento de contraste = 1/transmisión de radiación primaria = 1/0,71)
Definición Especificaciones
Nombre de modelo PIXIUM 3030S
Modo triple Hay disponibles 3 campos de entrada con los siguientes tamaños de for-
mato de imagen:
• 301 mm (11,8 pulgadas) (cuadrada con esquinas redondeadas o cir-
cular)
• 222 mm (8,7 pulgadas) (campo de visión circular)
• 154 mm (6,1 pulgadas) (campo de visión circular)
Conversión de rayos X a luz Centelleador, formado por yoduro de cesio con talio añadido
Conversión de luz en carga electrónica y vol- Los diodos de silicona amorfa de la placa del sensor convierten la luz en
taje carga electrónica y los interruptores TFT de la placa del sensor transmiten
la carga al MAPIX (amplificador de carga ASIC)
Número total de elementos sensores 1956 x 1956 (filas x columnas)
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 231 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Componentes principales
Definición Especificaciones
Tamaño del detector activo/área sensible a • 1956 x 1956 píxeles
rayos X • 301 x 301 mm
Sensor de ruido de línea, zonas izquierda y 12 píxeles de ancho
derecha del área activa
Tamaño píxeles 154 x 154 µm
Factor de relleno geométrico El factor de relleno geométrico es la fracción del área de píxeles sensible
a la señal de entrada, que puede dividirse en dos partes:
• El factor de relleno geométrico del fotodiodo, también denominado
factor de relleno óptico, es del 63%.
• El parámetro correspondiente de un aparato de radiografía es el fac-
tor de relleno para rayos X; es decir, la relación del área de píxeles
sensible a rayos X con el área total de píxeles. Determina la fracción
de cuantos de rayos X absorbidos, que contribuye a la señal. En este
aparato, este factor de relleno de rayos X es del 100%.
Modos disponibles dentro o fuera del conte- 1 x 1, 2 x 2
nedor
Temperatura de superficie máxima < 45 °C
Enfriamiento Refrigeración pasiva
Rendimiento cuántico de detección (RCD) 1,2,3 lp/mm 2 µGy 200 nGy 20 nGy
a 15 ips, RQA5 0 77% 77% 75%
0,5 65% 65% 62%
1,0 56% 56% 51%
1.5 51% 50% 41%
2,0 46% 45% 30%
2.5 40% 36% 19%
3,0 (Nyquist) 27% 25% 11%
Propiedades de resolución espacial lp/mm
Función de transferencia de modulación
0,5 81%
(FTM)1,2
1,0 60%
1.5 45%
2,0 32%
2.5 24%
3,0 (Nyquist) 17%
Rendimiento cuántico limitado El rango de funcionamiento del sensor se ha definido para utilizarlo con
dosis entre 10 nGy y un punto de trabajo máximo de 3125 nGy, a una ve-
locidad máxima de 30 imágenes por segundo. Entre estos valores, el dis-
positivo funciona en modo cuántico limitado.
Señal de salida de datos DVLP
Rango dinámico general del detector, 184 µm 16 bits, 96 dB
de píxel5
Prueba de factores de carga para radiación 120 kV y 360 W
residual
Dispositivos de láser Clase 1 (CEI): los dispositivos de láser cumplen los requisitos de funciona-
miento de la FDA para los sistemas de láser excepto en el caso de las
modificaciones especificadas en la nota sobre sistemas de láser número
50 del 24 de junio de 2007.
1
: 154 µm de píxel, mayor ganancia (ganancia g0).
2
: Medido de acuerdo con la norma IEC 62220-1-3.
3
: RCD aparece en la figura a continuación.
4
: FTM aparece en la figura a continuación.
5
: Rango dinámico general del detector = 20 x log (señal en dosis de saturación a menor ganancia (ganancia g11)/ruido
electrónico a mayor ganancia (ganancia g4).
6
: La temperatura máxima observada en la superficie del detector es inferior a 45 °C durante un uso prolongado.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 232 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Componentes principales
Figura 136 RCD frente a frecuencia espacial a 20 nGy/200 nGy/2 Gy en exposición RQA5 según CEI
62220-1-3
Leyenda
Eje X Frecuencia (lp/mm)
Eje Y RCD (%)
Leyenda
Eje X Frecuencia espacial (lp/mm)
Eje Y FTM (%)
Rejilla FD17
Definición Especificaciones
Fabricante Philips Medical Systems Nederland
B.V.
Nombre de modelo 9896 010 7367x
Tipo Rectangular
Material Fibra de carbono
Líneas/cm 74
Distancia de punto focal a rejilla 100 cm
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 233 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Componentes principales
Definición Especificaciones
Relación 14:1
Relación de atenuación (B/K) (= factor de exposición de rejilla/relación de au- 1,41
mento de contraste = 1/transmisión de radiación primaria = 1/0,71)
Definición Especificaciones
Tipo Procesador basado en software del conducto de vídeo de
14 bits con procesamiento, superposición y almacenamiento
en tiempo real
Procesamiento estándar • Control de ganancia de avance de alimentación
• Compresión blanca
• Reducción de ruido recursivo temporal adaptativo
• Reducción del ruido espacial
• Brillo/contraste/realce de bordes de la multirresolución
adaptativa
• Blanqueo
• Vídeo inverso
• Rotación de imágenes digitales
• Reflexión
• Volteo
• Contraste/brillo manual/automático
Opciones de procesamiento • Sustracción
• Roadmap
• Rastreo de blanco
• Rastreo de negro
• Visualización del trazo
• Zoom
• Medición
• Desplazamiento de píxeles
• Referencia anatómica
Almacenamiento en disco 140 000 imágenes
Velocidad de almacenamiento máxima Máximo de 30 imágenes/s
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 234 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
9.2.11 Monitores
NOTA El ajuste del brillo y del contraste solo puede configurarlos un ingeniero de asistencia
técnica.
Definición Especificaciones
Tipo HL1530
Tamaño LCD de 15,3 pulgadas
Posición Rotación e inclinación
Matriz de visualización 1280 x 768
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 235 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
Condición Valor
Temperatura de funcionamiento (sin opciones de hard- • 10 a 40 °C de seguridad
ware) • 10 °C a 35 °C para rendimiento
Temperatura de almacenamiento/transporte • De -25 °C a 70 °C para almacenamiento a corto plazo
• De -25 °C a 40 °C para almacenamiento a largo plazo
Humedad relativa (funcionamiento) • De 20% a 93% de seguridad
• De 20% a 80% de rendimiento
Humedad relativa (almacenamiento) Del 5% al 95% (sin condensación)
Presión de aire (funcionamiento y almacenamiento) 70 kPa a 110 kPa
Altitud de funcionamiento 0 a 3000 metros
Vibración 10 Hz a 150 Hz, 0,35 mm máximo
Golpes 25 g, de 6 ms a 10 ms
Clasificación según IEC 60529 Interruptor de pie: IPX8
Interruptor de pie inalámbrico opcional: IPX8
Otras interfaces de usuario: IPX1
Tapa del detector de pantalla plana: IPX3
Tapa del monobloque de rayos X: IPX2
Clasificación del grupo material según IEC 60601-1 IIIb
Clasificación de grado de contaminación según IEC 2: microentorno en el que solo se produce contaminación no
60601-1 conductiva excepto por la conductividad temporal derivada
de la condensación que se espera.
Categoría de sobretensión (CEI 60664-1) Para la parte de red de alimentación eléctrica: II
Para todos los demás circuitos, se aplica la categoría de so-
bretensión I.
Fluoroscopia
Definición Especificaciones
Foco 0,6 CEI
Rango de kV De 40 kV a 120 kV
Rango máx. mA De 0,50 mA a 60,0 mA
Potencia máxima pico 120 kV x 60 mA = 7200 W
Potencia máxima media 120 kV x 13,3 mA = 1600 W
Tiempo de carga continua máxima 10 min (≤600 W potencia media)
60 s (≤1200 W potencia media)
30 s (≤ 1200 W potencia media)
Velocidad de impulsos (impulsos por segundo) Hay disponibles velocidades de impulsos completas, medias
y de un cuarto:
• Velocidad de impulsos 4 (½ = 2, ¼ = 1)
• Velocidad de impulsos 15 (½ = 7,5, ¼ = 4)
• Velocidad de impulsos 30 (½ = 15, ¼ = 7,5)
Ancho de impulsos De 5,333 ms a 85,333 ms
Exposición
Definición Especificaciones
Foco 0,6 CEI
Rango de kV De 40 kV a 120 kV
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 236 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
Definición Especificaciones
Rango máx. mA De 0,625 mA a 60,0 mA
Potencia máxima pico 120 kV x 60 mA = 7200 W
Potencia máxima media 120 kV x 13,3 mA = 1600 W
Tiempo de carga continua máxima 10 min (≤600 W potencia media)
60 s (≤1200 W potencia media)
30 s (≤ 1200 W potencia media)
Velocidad de impulsos (impulsos por segundo) Hay disponibles velocidades de impulsos completas, medias
y de un cuarto:
• Velocidad de impulsos 4 (½ = 2, ¼ = 1)
• Velocidad de impulsos 7,5 (½ = 4, ¼ = 2)
• Velocidad de impulsos 15 (½ = 7,5, ¼ = 4)
• Velocidad de impulsos 30 (½ = 15, ¼ = 7,5)
Ancho de impulsos De 7,407 ms a 118,519 ms
Definición Datos
Foco 0,6 CEI
Rango de kV De 40 kV a 120 kV
Rango máx. mA • De 2,5 mA a 60,0 mA (un disparo normal)
• De 5,2 mA a 125 mA (un disparo de alta potencia)
Potencia máxima pico 120 kV x 125 mA = 15000 W
Potencia nominal máxima a 100 kV, 0,1 s (IEC 60601-2-7 / 100 kV x 122 mA = 12200 W
IEC 60601-2 -54)
Ancho de impulsos 100 ms y 165 ms (un disparo normal)
100 ms (un disparo de alta potencia)
Tiempo de espera entre cargas 2 s (un disparo normal)
30 s (un disparo de alta potencia)
Fluoroscopia
Definición Datos
Tensión nominal del tubo de rayos X 120 kV (a 60 mA)
Intensidad máxima del tubo de rayos X (máxima) 60 mA (a 120 kV)
Potencia eléctrica máxima (promedio) 60 mA x 120 kV x 14,815 ms x 15/s = 1600 W
Exposición
Definición Datos
Tensión nominal del tubo de rayos X 120 kV (a 60 mA)
Intensidad máxima del tubo de rayos X (máxima) 60 mA (a 120 kV)
Potencia eléctrica máxima (promedio) 60 mA x 120 kV x 14,815 ms x 15/s = 1600 W
Definición Datos
Tensión nominal del tubo de rayos X 120 kV (a 125 mA)
Intensidad máxima del tubo de rayos X (máxima) 125 mA (a 120 kV)
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 237 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
Definición Datos
Potencia eléctrica máxima (promedio) 125 mA x 120 kV = 15000 W
Potencia eléctrica nominal (promedio) a 100 kV, 0,1 s (IEC 122 mA x 100 kV = 12200 W
60601-2-7/IEC 60601-2 -54)
Producto de tiempo e intensidad mínimos 0,5 mAs (5 mA, 100 ms a 40 kV)
Definición Datos
Desvío de tensión del tubo ± 8%
Desviación de corriente para rayos X ± 20%
Precisión (de tasa) de dosificación ± 25%
Precisión del producto dosis/área ± 35% 1
Nota 1: Para el campo de rayos X con un diámetro de haz en la entrada del detector de 5 cm hasta el valor máximo.
Parámetro Descripción
Tensión del tubo (kV máx.) Medido utilizando un medidor no invasivo de kV máx situado a 20 cm del foco.
Tenga en cuenta que el medidor debe tener en cuenta la filtración.
Corriente de tubo máxima Medición mediante un osciloscopio conectado a las clavijas de prueba de la corriente del
(mA máx.) tubo del generador.
Corriente media del tubo Cálculos mediante mediciones de mA máx., ancho de impulsos y frecuencia de impulsos.
(mA)
Hora El tiempo de exposición medido con una función de tiempo en el dosímetro.
Salida de rayos X Medida con un dosímetro colocado en el eje de referencia del haz de rayos X.
Radiación de fuga, residual Utilice el control de kV manual y ajuste en kV máx.
y dispersa Lea el valor mA en pantalla y ajuste a escala el resultado de radiación para los valores de
prueba mA.
Modo Especificaciones
Modo automático (utilizado para fluoroscopia y exposi- Intervalos de 0,1 kV, el valor de mA se acopla con el de kV
ción)
Modo manual (utilizado para fluoroscopia, exposición y un Intervalos de 1,0 kV, el valor de mA se acopla con el de kV
solo disparo)
Precisión del sistema de control automático 10% del nivel de grises promedio en el campo de medición
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 238 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
Para determinar la dosis prevista (la tasa), primero defina el valor "Promedio de mA a 120 kV" de la
combinación procedimiento/modo de adquisición/velocidad de impulsos (frecuencia) seleccionada en
las tablas de ajuste del examen.
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
2
Tiempo (minutos) para alcanzar 2 Gy. Los niveles de PMMA de 20 cm se aplican a pacientes normales,
mientras que el nivel de salida máximo se aplica a los pacientes obesos.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 239 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
3
Tiempo (minutos) para alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 10 cm se aplican a pacientes
pequeños/pediátricos.
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
4
Tiempo (minutos) para alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 5 cm se aplican a pacientes muy
pequeños/pediátricos.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 240 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
2
Tiempo (minutos) para alcanzar 2 Gy. Los niveles de PMMA de 20 cm se aplican a pacientes normales,
mientras que el nivel de salida máximo se aplica a los pacientes obesos.
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 241 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
3
Tiempo (minutos) para alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 10 cm se aplican a pacientes
pequeños/pediátricos.
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
4
Tiempo (minutos) para alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 5 cm se aplican a pacientes muy
pequeños/pediátricos.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 242 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
2
Tiempo (minutos) para alcanzar 2 Gy. Los niveles de PMMA de 20 cm se aplican a pacientes normales,
mientras que el nivel de salida máximo se aplica a los pacientes obesos.
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
3
Tiempo (minutos) para alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 10 cm se aplican a pacientes normales
y el nivel de salida máximo se aplica a los pacientes obesos.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 243 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
4
Tiempo (minutos) para alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 5 cm se aplican a pacientes muy
pequeños/pediátricos.
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
2
Número de exposiciones hasta alcanzar 2 Gy. Los niveles de PMMA de 20 cm se aplican a pacientes
normales, mientras que el nivel de salida máximo se aplica a los pacientes obesos.
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 244 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
3
Número de exposiciones hasta alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 10 cm se aplican a pacientes
pequeños/pediátricos.
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
4
Número de exposiciones hasta alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 5 cm se aplican a pacientes
muy pequeños/pediátricos.
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
2
Número de exposiciones hasta alcanzar 2 Gy. Los niveles de PMMA de 20 cm se aplican a pacientes
normales, mientras que el nivel de salida máximo se aplica a los pacientes obesos.
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
3
Número de exposiciones hasta alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 10 cm se aplican a pacientes
pequeños/pediátricos.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 245 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
4
Número de exposiciones hasta alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 5 cm se aplican a pacientes
muy pequeños/pediátricos.
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
2
Tiempo (minutos) para alcanzar 2 Gy. Los niveles de PMMA de 20 cm se aplican a pacientes normales,
mientras que el nivel de salida máximo se aplica a los pacientes obesos.
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
3
Tiempo (minutos) para alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 10 cm se aplican a pacientes normales
y el nivel de salida máximo se aplica a los pacientes obesos.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 246 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
4
Tiempo (minutos) para alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 5 cm se aplican a pacientes muy
pequeños/pediátricos.
NOTA Los valores PMMA de 20 cm son para un tamaño de campo grande. Para FD12 sin rejilla, la
dosis aumenta un 50% y un 100% para los tamaños de campo medio y pequeño
respectivamente. Para FD15 con y sin rejilla y FD12 con rejilla, la dosis aumenta un 30% y un
60% para los tamaños de campo medio y pequeño respectivamente.
NOTA Los modos de adquisición a velocidad completa con dosis normal se han designado como el
modo IEC de dosis normal (IEC 60601-2-43). Los modos de adquisición a un cuarto de
velocidad con baja dosis se han designado como el modo IEC de baja dosis.
NOTA El punto de referencia inicial del paciente (punto de referencia intervencionista) pretende
representar el punto de intersección entre el eje del haz de rayos X y el paciente. Para este
tipo de sistema, la utilización normal en procedimientos quirúrgicos consiste en colocar el
brazo en C vertical u horizontal, y el paciente tan próximo al detector como sea posible. Este
punto de referencia se define a 30 cm de la superficie de entrada del detector o a 67,5 cm
(FD15) / 67,3 cm (FD12) del punto focal (IEC 60601-2-43 e IEC 60601-2-54). Los valores de
referencia (índice) de kerma en aire se determinan en el punto de referencia.
NOTA Para verificar los datos de radiación, coloque el maniquí de PMMA de 20 cm en el detector.
En modo automático, deje que el sistema estabilice el kV. Cambie a modo manual y coloque
la sonda de dosificación en medio del haz a 30 cm desde el detector de pantalla plana (aquí
el área del campo de radiación es la mitad del área del campo en el detector).
NOTA El error de estimación de la dosis cutánea absorbida total introducida desde el punto
definido debe quedar compensado si el procedimiento se compone de varias vistas. En los
peores casos, los errores no deben superar el factor de dos (solo al máximo de k V y con
PMMA de 20 cm). Obviamente, la mayoría de estos errores se puede eliminar mediante la
evaluación de la posición del paciente y el cálculo del factor de corrección correspondiente
(IEC 60601-2-43 e IEC60601-2-54).
Para determinar la dosis prevista (la tasa), primero defina el valor "Promedio de mA a 120 kV" de la
combinación procedimiento/modo de adquisición/velocidad de impulsos (frecuencia) seleccionada en
las tablas de ajuste del examen.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 247 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
2
Tiempo (minutos) para alcanzar 2 Gy. Los niveles de PMMA de 20 cm se aplican a pacientes normales,
mientras que el nivel de salida máximo se aplica a los pacientes obesos.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 248 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
3
Tiempo (minutos) para alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 10 cm se aplican a pacientes
pequeños/pediátricos.
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
4
Tiempo (minutos) para alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 5 cm se aplican a pacientes muy
pequeños/pediátricos.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 249 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
2
Tiempo (minutos) para alcanzar 2 Gy. Los niveles de PMMA de 20 cm se aplican a pacientes normales,
mientras que el nivel de salida máximo se aplica a los pacientes obesos.
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
3
Tiempo (minutos) para alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 10 cm se aplican a pacientes
pequeños/pediátricos.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 250 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
4
Tiempo (minutos) para alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 5 cm se aplican a pacientes muy
pequeños/pediátricos.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 251 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
2
Tiempo (minutos) para alcanzar 2 Gy. Los niveles de PMMA de 20 cm se aplican a pacientes normales,
mientras que el nivel de salida máximo se aplica a los pacientes obesos.
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
3
Tiempo (minutos) para alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 10 cm se aplican a pacientes normales
y el nivel de salida máximo se aplica a los pacientes obesos.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 252 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
4
Tiempo (minutos) para alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 5 cm se aplican a pacientes muy
pequeños/pediátricos.
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
2
Número de exposiciones hasta alcanzar 2 Gy. Los niveles de PMMA de 20 cm se aplican a pacientes
normales, mientras que el nivel de salida máximo se aplica a los pacientes obesos.
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
3
Tiempo (minutos) para alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 10 cm se aplican a pacientes normales
y el nivel de salida máximo se aplica a los pacientes obesos.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 253 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
4
Número de exposiciones hasta alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 5 cm se aplican a pacientes
muy pequeños/pediátricos.
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
2
Número de exposiciones hasta alcanzar 2 Gy. Los niveles de PMMA de 20 cm se aplican a pacientes
normales, mientras que el nivel de salida máximo se aplica a los pacientes obesos.
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
3
Número de exposiciones hasta alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 10 cm se aplican a pacientes
pequeños/pediátricos.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 254 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
4
Número de exposiciones hasta alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 5 cm se aplican a pacientes
muy pequeños/pediátricos.
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
2
Tiempo (minutos) para alcanzar 2 Gy. Los niveles de PMMA de 20 cm se aplican a pacientes normales,
mientras que el nivel de salida máximo se aplica a los pacientes obesos.
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
3
Tiempo (minutos) para alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 10 cm se aplican a pacientes normales
y el nivel de salida máximo se aplica a los pacientes obesos.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 255 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
1
Duración cuando los efectos deterministas son posibles.
4
Número de exposiciones hasta alcanzar 1 Gy. Los niveles de PMMA de 5 cm se aplican a pacientes
muy pequeños/pediátricos.
NOTA Los valores PMMA de 20 cm son para un tamaño de campo grande. Para FD12 sin rejilla, la
dosis aumenta un 50% y un 100% para los tamaños de campo medio y pequeño
respectivamente. Para FD15 con y sin rejilla y FD12 con rejilla, la dosis aumenta un 30% y un
60% para los tamaños de campo medio y pequeño respectivamente. Para FD17 sin rejilla, la
dosis aumenta un 47% y un 110% para los tamaños de campo medio y pequeño
respectivamente, y con rejilla la dosis aumenta un 21% y un 45% para los tamaños de campo
medio y pequeño respectivamente.
NOTA Los modos de adquisición a velocidad completa con dosis normal se han designado como el
modo IEC de dosis normal (IEC 60601-2-43). Los modos de adquisición a un cuarto de
velocidad con baja dosis se han designado como el modo IEC de baja dosis.
NOTA El punto de referencia inicial del paciente (punto de referencia intervencionista) pretende
representar el punto de intersección entre el eje del haz de rayos X y el paciente. Para este
tipo de sistema, la utilización normal en procedimientos quirúrgicos consiste en colocar el
brazo en C vertical u horizontal, y el paciente tan próximo al detector como sea posible. Este
punto de referencia se define a 30 cm de la superficie de entrada del detector o a 67,5 cm
(FD15)/67,3 cm (FD12)/67,45 cm (FD17) del punto focal (IEC 60601-2-43 e IEC60601-2-54).
Los valores de referencia (índice) de kerma en aire se determinan en el punto de referencia.
NOTA Para verificar los datos de radiación, coloque el maniquí de PMMA de 20 cm en el detector.
En modo automático, deje que el sistema estabilice el kV. Cambie a modo manual y coloque
la sonda de dosificación en medio del haz a 30 cm desde el detector de pantalla plana (aquí
el área del campo de radiación es la mitad del área del campo en el detector).
NOTA El error de estimación de la dosis cutánea absorbida total introducida desde el punto
definido debe quedar compensado si el procedimiento se compone de varias vistas. En los
peores casos, los errores no deben superar el factor de dos (solo al máximo de k V y con
PMMA de 20 cm). Obviamente, la mayoría de estos errores se puede eliminar mediante la
evaluación de la posición del paciente y el cálculo del factor de corrección correspondiente
(IEC 60601-2-43 e IEC60601-2-54).
El propio sistema no ha sido diseñado para proteger frente a la radiación parásita producida por la
irradiación del paciente. Por tanto, no es posible indicar una zona específica principal que puedan
utilizar el operador y el personal.
En su lugar, los diagramas de dispersión que se incluyen a continuación ofrecen una indicación de los
niveles de dispersión que pueden esperarse cerca del paciente.
Los mapas de isokerma, como se indican en este capítulo muestran que el perfil de la radiación parásita
es el mismo en un círculo alrededor del eje de referencia.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 256 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
Leyenda
1 Detector
2 Maniquí (PMMA de 25 cm x 25 cm x 15 cm)
3 Fuente de rayos X
Eje X Dosis (mGy/hora)
Eje Y Altura desde el suelo (cm)
Factores técnicos:
• Fluoroscopia, 15 pps/s, 120 kV/300 kV, sin filtración adicional
• La entrada de campo del maniquí es el cuadrado máximo
• La dosis está indicada para distancias medidas desde el isocentro del maniquí
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 257 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
Leyenda
1 Detector
2 Maniquí (PMMA de 25 cm x 25 cm x 15 cm)
3 Fuente de rayos X
Eje X Dosis (mGy/hora)
Eje Y Altura desde el suelo (cm)
Factores técnicos:
• Fluoroscopia, 15 pps/s, 120 kV/300 kV, sin filtración adicional
• La entrada de campo del maniquí es el cuadrado máximo
• La dosis está indicada para distancias medidas desde el isocentro del maniquí
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 258 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
Leyenda
1 Detector
2 Maniquí (PMMA de 25 cm x 25 cm x 15 cm)
3 Fuente de rayos X
Eje X Dosis (mGy/hora)
Eje Y Altura desde el suelo (cm)
Factores técnicos:
• Fluoroscopia, 15 pps/s, 120 kV/300 kV, sin filtración adicional
• La entrada de campo del maniquí es el cuadrado máximo
• La dosis está indicada para distancias medidas desde el isocentro del maniquí
Los diagramas muestran niveles elevados de radiación parásita alrededor del paciente.
Por tanto, se recomienda encarecidamente llevar placas y otros dispositivos protectores para reducir
los niveles de dosis del operador y el personal.
Si es posible, coloque la fuente de rayos X debajo de la mesa y colime lo máximo posible para reducir
la radiación dispersa.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 259 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
Condiciones de medición
Se colocó un maniquí de PMMA de 25 cm cúbicos a 5 cm frente a la superficie de entrada del detector.
El plano de entrada del maniquí se hallaba, por tanto, en el punto de referencia inicial del paciente, a
30 cm frente al detector. Los mapas se determinan mediante la aplicación de un haz de rayos X de 100
cm2 en el punto de referencia inicial del paciente.
Por ejemplo, la tasa del producto dosis-área para la fluoroscopia, 2,4 mA a 120 kV y 100 cm2, es
0,040 Gycm²/s.
Las mediciones se realizaron en las posiciones horizontal y lateral. En la posición horizontal, la altura
del cable se configuró a 94 cm, mientras que en la posición lateral la altura de la mesa se configuró a
100 cm.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 260 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 261 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
Figura 143 Mapa de isokerma para FD15, posición horizontal, tubo opuesto al estativo, a 1,0 m
(izquierda) y 1,5 m (derecha)
Figura 144 Mapa de isokerma para FD15, posición lateral, tubo opuesto al estativo, a 1,0 m (izquierda)
y 1,5 m (derecha)
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 262 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
Figura 145 Mapa de isokerma para FD12, posición horizontal, tubo opuesto al estativo, a 1,0 m
(izquierda) y 1,5 m (derecha)
Figura 146 Mapa de isokerma para FD12, posición lateral, tubo opuesto al estativo, a 1,0 m (izquierda)
y 1,5 m (derecha)
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 263 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
Figura 147 Mapa de isokerma para FD17, posición horizontal, tubo a 180 grados, a 1,0 m (izquierda) y
1,5 m (derecha)
Figura 148 Mapa de isokerma para FD17, posición vertical, tubo por debajo, a 1,0 m (izquierda) y 1,5 m
(derecha)
Definición Especificaciones
Movimiento motorizado en altura 490 mm
Movimiento longitudinal 200 mm
Movimiento de la rótula giratoria ± 10 grados
Angulación +90/-50 grados
Rotación ± 200 grados (± 205 grados máx. típicos)
Distancia de fuente a imagen (DFI) 99,3 cm
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 264 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
Definición Especificaciones
Distancia de fuente a piel (DFP) CEI: mínimo 20 cm; HHS mínimo 30 cm
Distancia entre el detector de pantalla plana y la ventana 770 mm
de salida del tubo de rayos X (espacio libre)
Distancia entre el brazo en C y el haz de rayos X 730 mm
Peso 340 kg (máx.)
Posiciones de trabajo lateral más bajas (distancia desde el 1027 mm (arco en C bajo la mesa)
suelo hasta el centro del haz de rayos X horizontal)
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 265 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 266 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
Figura 152 Dimensiones del estativo del brazo en C: Movimiento panorámico (giratorio)
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 267 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
Definición Valor
Peso (opciones incluidas) < 140 kg
Impresora en papel/transparencias (opcional) 8,5 kg
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 268 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
SECCIÓN II - Ingredientes
Componentes peligrosos N.º CAS OSHA PEL-TWA % (Por peso)
Plomo 7439-92-1 50 µg/m³ 45 - 60%
Dióxido de plomo 1309-60-0 50 µg/m³ 15 - 20%
Electrolito de ácido sulfúrico 7664-93-9 1,0 mg/m³ 15 - 20%
Materiales no peligrosos no aplicable no aplicable 5 - 10%
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 269 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
SECCIÓN IX - Transporte
Las pilas Hawker Energy Products Inc. son pilas de electrolitos subalimentadas, lo que significa que el electrolito se ab-
sorbe en el material separador. Las pilas también están selladas. Desde el 30 de septiembre de 1995, las pilas Hawker En-
ergy Products Inc. se han clasificado como “pilas no derramables” y, como tales, no están sujetas a todos los requisitos del
título 49 de la norma CFR § 173.159. La anterior exención de la clasificación, “Pilas secas, no limitadas” dejó de ser efectiva
el 30 de septiembre de 1995. Las pilas “no derramables” están exentas del cumplimiento de la totalidad de los requisitos
de embalaje de la normativa si se cumplen las siguientes condiciones: (1) La pila está protegida contra cortocircuitos y tiene
un embalaje seguro. (2) Para pilas fabricadas después del 30 de septiembre de 1995, la pila y el embalaje exterior deben
estar marcados de forma duradera como “NONSPILLABLE” (No derramable) o “NONSPILLABLE BATTERY” (Pila no derram-
able) y (3) La pila puede soportar las pruebas diferenciales de vibración y presión especificadas en el título 49 de la norma
CFR § 173.159(d). Las pilas Hawker Energy Products Inc. han sido probadas por el grupo de laboratorios de sistemas y servi-
cios científicos WYLE, y se determinó que cumplen las pruebas diferenciales de vibración y presión especificadas en el títu-
lo 49 de la norma CFR § 173.159(d) y, por tanto, desde el 30 de septiembre de 1995, se eximieron del cumplimiento de los
requisitos del Departamento de Transportes (DOT) estadounidense especificados en título 49 de la norma CFR § 173.159,
excepto el párrafo (d). Los envíos de pilas desde Hawker Energy Products Inc., Warrensburg, irán correctamente etiqueta-
dos, en cumplimiento de las normativas aplicables del DOT.
Los cambios en el embalaje realizados en otras ubicaciones pueden requerir un etiquetado adicional, ya que además de
que la propia pila contenga el marcado obligatorio, el embalaje externo de la batería también debe incluir este marcado
obligatorio: “NO DERRAMABLE” O “BATERÍA NO DERRAMABLE”.
Puesto que las pilas están clasificadas como “No derramables” y cumplen las tres condiciones arriba indicadas [de §
173.159(d)], no se les ha asignado un número ONU ni requieren etiquetado adicional sobre riesgos. El cambio en la normati-
va vigente desde septiembre de 1995, se realizó para aclarar y ayudar a distinguir a los exportadores y transportistas todas
las pilas que se han probado y se ha determinado que cumplen las normativas sobre materiales peligrosos del DOT, la Or-
ganización de aviación civil internacional (ICAO), y la instrucción de embalaje 806 y la disposición especial A67 de la Aso-
ciación de transporte aéreo internacional (IATA), y que, por tanto, están exentas de todos los demás requisitos de las nor-
mativas y clasificados como “pilas no derramables”.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 270 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
9.3.16 Opciones
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 271 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
NOTA Al utilizar el interruptor de pedal inalámbrico, el tiempo de reacción del sistema aumenta un
máximo de 80 ms en comparación con el uso del interruptor manual o el interruptor de pedal
alámbrico.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 272 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 273 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
ADVERTENCIA
Solo deben utilizarse las opciones y los equipos suministrados por Philips Medical Systems junto con
Philips. El uso de accesorios que no cumplan los requisitos de seguridad equivalentes de este equipo
puede reducir la seguridad del sistema resultante. La consideración de la elección debe incluir los
siguientes criterios:
• Uso del accesorio en el entorno del paciente.
• Las pruebas de certificación de seguridad del accesorio se han realizado de acuerdo con la
norma IEC 60601-1.
Opciones Descripción
Interruptor de pedal El interruptor de pedal con cable se usa para activar una serie de modos de rayos X y ad-
quisición.
Interruptor de pedal El interruptor de pedal inalámbrico se usa para activar una serie de modos de rayos X y ad-
quisición.
Arco de resorte Se usa un arco de resorte para montar la cubierta estéril.
Módulo de pantalla táctil El módulo de pantalla táctil se utiliza para controlar las funciones del estativo del brazo en
(MPT) C.
Mando a distancia El mando a distancia se utiliza para controlar las funciones de visualización y procesamien-
to desde cualquier lugar de la sala de exploración.
9.3.17 Conectividad
Conectividad Descripción
Protocolo de red Red TCP/IP con protocolo DICOM v3.0
Medio de red Ethernet 1000Base-T o inalámbrico (opcional)
Exportación basada en examen Sí
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 274 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
Conectividad Descripción
Conformidad con DICOM – como SCU Almacenamiento de imágenes 1
• Almacenamiento de imágenes de captura secundaria
(CS)
• Almacenamiento de imágenes de angiografía por rayos
X (XA)
Consulta/Recuperación
• Registro de almacenamiento
• Gestión de listas de trabajo básica
• Paso del procedimiento de modalidad realizado
(MPPS)
Gestión de impresión
• Impresión de escala de grises básica
• Informe estructurado de dosis de radiación (RDSR)
Nota 1: Antes de utilizar las imágenes exportadas para su diagnóstico, el sistema en el que se muestran estas imágenes
necesita validarse mediante un conjunto de imágenes exportadas representativo.
Definición Especificaciones
Tipo de red eléctrica Fase única (potencia/neutro, masas separadas)
Rango de voltaje de entrada 100, 110, 120, 130, 200, 210, 220, 230 o 240 V
Ajustes predefinidos ajustables de voltios
Frecuencia 50 o 60 Hz
Desvío de frecuencia máximo ± 1 Hz
Las tomas de alimentación deben estar provistas de una toma de tierra adecuada para enchufes con
cable de conexión a tierra. El enchufe debe ser de clase hospitalaria en EE. UU. y Canadá. En los demás
países, el enchufe debe estar aprobado para esta aplicación por los reglamentos de seguridad
nacionales.
NOTA Los valores medidos no superarán los valores especificados en más del 10% (IEC 60601-1).
100/110/120/130 V Especificaciones
Frecuencia 50/60 Hz
Corriente (larga duración/momentánea) 10/20 A
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 275 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
100/110/120/130 V Especificaciones
Impedancia máxima Ver nota
Tolerancia de tensión de red Ver nota
Fusible de red Fusible de 10 mm x 38 mm,
Acción rápida,
Valor nominal de 600 V CA/CC, 15 A
Potencia de interrupción de 100 kA
Nota: La impedancia máxima de la red se indica en la figura presentada a continuación como una función de las toleran-
cias de voltaje para 100 y 120 V. Por ejemplo, a una impedancia de 100 V y 0,1 ohmios, la tolerancia de voltaje de la red es
+10/-8% y, a una impedancia de 0,2 ohmios, la tolerancia disminuye hasta +10/-6%. A 120 voltios y una impedancia de
0,18 ohmios, la tolerancia es de ± 10%.
120-130 V Especificaciones
Corriente (larga duración/momentánea) 10/20 A
Impedancia máxima Ver nota
Tolerancia de tensión de red Ver nota
Fusible de red Fusible de 10 mm x 38 mm,
Acción rápida,
Valor nominal de 600 V CA/CC, 15 A
Potencia de interrupción de 100 kA
Enchufes (Solamente EE. UU./Japón) NEMA 5-15p
Nota: La impedancia máxima de la red se indica en la figura presentada a continuación como una función de las toleran-
cias de voltaje para 100 y 120 V. Por ejemplo, a una impedancia de 100 V y 0,1 ohmios, la tolerancia de voltaje de la red es
+10/-8% y, a una impedancia de 0,2 ohmios, la tolerancia disminuye hasta +10/-6%. A 120 voltios y una impedancia de
0,18 ohmios, la tolerancia es de ± 10%.
200-240 V Especificaciones
Corriente (larga duración/momentánea) 6/10 A
Impedancia máxima 0,6 Ohmios
Tolerancia de tensión de red 10%
Fusible de red Fusible de 10 mm x 38 mm,
Acción rápida,
Valor nominal de 600 V CA/CC, 15 A
Potencia de interrupción de 100 kA
Para países de la región ANZ
Fusible de 10 mm x 38 mm,
Acción rápida,
Valor nominal de 600 V CA, 10 A
Potencia de interrupción de 100 kA
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 276 Philips 3000 063 90031
Datos Técnicos Datos del sistema
Leyenda
Eje X Tolerancia de voltaje de la red negativa máxi-
ma (%)
Eje Y Resistencia máxima de la red (ohmios)
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 277 Philips 3000 063 90031
Glosario Abreviaturas
10 Glosario
En esta sección se proporcionan definiciones de las abreviaturas y términos específicos que se utilizan
en estas Instrucciones de Uso.
10.1 Abreviaturas
Abreviatura Explicación
Med Media
CB Brillo y contraste
ASP Posición automática de obturación
CBR Contraste, brillo y realce de bordes
CCIR Comité Consultatif International des Radio communications (Comité Consultivo Internacional de
Radiocomunicaciones)
CD Disco compacto
CE Comunidad europea (normativa)
DHHS Department of Health and Human Services (Departamento de Salud y Servicios Humanos de
EE. UU.)
DICOM Digital Imaging Communication for Medicine (Imagen y comunicación digital para uso médico)
DVD Disco versátil digital
CEM Compatibilidad electromagnética
DES Descarga electrostática
FDA Food and Drug Administration (Administración de fármacos y alimentos de EE. UU.)
HHS Health & Human Services (Departamento de salud de Estados Unidos)
HIPAA Health Insurance Portability and Accountability Act (Ley de protección de datos médicos en
EE. UU.)
SIH Sistema de información hospitalario
CEI International Electrotechnical Commission (Comisión electrotécnica internacional)
IHE Integrating the Healthcare Enterprise
IP Dirección IP: dirección del protocolo de internet
Botón/panel de procesamiento de imágenes: botón/panel de procesamiento de imágenes
IPXX: código del índice de protección internacional según CEI60529
CI Calidad de imagen
IR Infrarrojos
LAD Dispositivo de dirección del láser
LCD Pantalla de cristal líquido
LED Diodo emisor de luz
CUI Congelación de última imagen
Máx. Máximo
MPPS Paso del procedimiento de modalidad realizado
EVM Estación de visualización móvil
SO Sistema operativo
PACS Sistema de archivado y transmisión de imágenes
PC Ordenador personal
PMMA Metacrilato de polimetilo
RF Radiofrecuencia
RIS Sistema de información radiológica
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 278 Philips 3000 063 90031
Glosario Definiciones y términos
Abreviatura Explicación
RDM Resto del mundo
RSN Red de servicio remoto
CS Captura secundaria
SCU Service Class User (Usuario de clase de servicio)
SSL Capa de toma segura
USB Bus serial universal. Acrónimo del inglés Universal Serial Bus
VPN Red privada virtual
XA Rayos X de angiografía
Adquisición
Todas las técnicas de rayos X que adquieren imágenes.
Paciente de adquisición
Paciente actual cuyas imágenes se han adquirido.
Estado de adquisición
Estado del paciente de adquisición. Siempre que el paciente tenga este estado, las imágenes se
pueden adquirir. Solo hay un paciente con este estado.
Archivado
Copia el contenido en pantalla del monitor de exámenes en papel, película transparente, vídeo, DVD
de vídeo, dispositivo de memoria USB o exámenes/imágenes en un sistema PACS DICOM.
Imagen actual
La imagen mostrada en ese momento en el monitor de exámenes o la imagen resaltada mediante el
cursor cuadrado en una pantalla de vista general.
Visualización dinámica
Visualización con la función de ciclo de secuencias activada.
Monitor de exámenes
Se trata del monitor principal para la visualización de imágenes en tiempo real, la congelación de última
imagen o el posprocesamiento.
Exposición
Técnica de adquisición que utiliza rayos X, un detector y una cadena de imágenes para producir una
imagen en tiempo real en un monitor. Las imágenes se pueden ver en tiempo real y se almacenan en un
archivo del paciente para futuras consultas.
Vídeo externo
El vídeo de una fuente externa se puede reproducir en el monitor de referencias mediante la conexión
de un dispositivo de reproducción compatible con la estación de visualización móvil y mediante la
función de vídeo externo.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 279 Philips 3000 063 90031
Glosario Definiciones y términos
Fluoroscopia
Técnica de adquisición que utiliza una radiación continua, un detector y una cadena de imágenes para
producir una imagen en tiempo real en un monitor. Las imágenes se pueden visualizar simplemente en
tiempo real en lugar de almacenarse, o se pueden almacenar en un archivo de paciente para futuras
consultas.
Isokerma
Una línea de contorno en un diagrama de radiación dispersa que muestra el límite en el que se supera
un determinado nivel de radiación.
Medición
Determinación del ángulo y tamaño (relativo) de un objeto visible en la imagen.
Descripción general
Visualización de una disposición de imágenes 4 x 4 en el monitor de exámenes.
Administración de pacientes
Los pacientes se gestionan en el sistema mediante la pantalla de administración de la estación de
visualización móvil. La pantalla de administración contiene dos listas de pacientes. Se pueden realizar
actividades de administración de pacientes desde la pantalla de administración. Se pueden realizar
diversas actividades de administración, como agregar nuevos pacientes y exámenes o ver información
sobre el examen e importar los exámenes programados desde la red hospitalaria.
Archivo de paciente
Un archivo en el que pueden almacenarse las imágenes adquiridas. Cada imagen almacenada obtiene
una identificación que se compone de un número de secuencia e imagen. Se pueden almacenar
140 000 imágenes como máximo.
Maniquí
Un objeto utilizado para la calibración y verificación.
Desplazamiento de píxeles
La función de desplazamiento de píxeles permite mover la imagen de máscara en relación con la
imagen en tiempo real. Solo está disponible si se está utilizando la sustracción.
Posprocesamiento
La consecución de actividades para analizar y manipular las imágenes tras su adquisición.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 280 Philips 3000 063 90031
Glosario Definiciones y términos
Monitor de referencias
Se trata del monitor secundario para mostrar imágenes y se utiliza como referencia.
Revisión
Visualización y posprocesamiento de imágenes tras finalizar un examen.
Estado de revisión
Cuando se revisan las imágenes de un paciente, el estado será ‘Revisión’. El paciente tendrá este
estado hasta que se revise otro paciente. Solo hay un paciente con este estado.
Roadmap
Pantalla de imágenes fluoroscópicas en un fondo vascular.
Ciclo de secuencia
Revisión dinámica de imágenes de una secuencia.
Estado programado
Un paciente muestra la indicación de estado "Programado" tras introducir o recuperar sus datos en el
RIS/HIS. El paciente mostrará este estado hasta que se realice la adquisición.
Vista estática
Visualización con la función de ciclo de secuencias desactivada.
Sustracción
Visualización de imágenes de exposición para obtener un fondo del árbol vascular.
Rastrear
Visualización de las imágenes de exposición de sustracción de máscara (en tiempo real) con la
opacidad máxima.
Almacenamiento USB
La estación de visualización móvil incluye conectores para conectar los dispositivos de memoria USB,
como las unidades de memoria flash.
Visualización
Visualización de las imágenes durante o justo después de la secuencia de adquisición.
Paciente de visualización
Paciente cuyas imágenes se visualizan o posprocesan.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 281 Philips 3000 063 90031
Glosario Definiciones y términos
Zoom
Una función de posprocesamiento opcional para ampliar una parte de la secuencia actual.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 282 Philips 3000 063 90031
Apéndice Caracteres especiales
11 Apéndice
En este apartado se ofrece información adicional útil, como datos cuantitativos y de seguridad.
1 Mantenga pulsado el botón Compose (Composición) y pulse el primer carácter obligatorio de los
caracteres especiales.
2 Pulse el segundo carácter obligatorio y suelte el botón Compose (Composición) para introducir el
carácter especial.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 283 Philips 3000 063 90031
Apéndice Árbol de selección de menús y funciones
– Cadera/pierna
– Pelvis
• Urología
– Riñón
– Litotricia
– Vejiga
– Ureterografía
• Endoscopia
– ERCP
– Esófago
– Bronquios
• Vascular
– Cerebral
– Cayado aórtico
– Abdominal
• Yodo
• CO2
– Brazo
• Yodo
• CO2
– Pierna
• Yodo
• CO2
• Seguimiento del bolo (sí/no).
• Cardiología
– Coronarias
– Ventrículo/TAVI
– Marcapasos
– Electrofisiología
• Dolor
– Cabeza
– Cuello
– Brazo
– Columna
– Pelvis
– Cadera/pierna
Selecciones de fluoroscopia
• Modo de adquisición
– Fluoroscopia
– Roadmap
– Roadmap con CO2
• Velocidad de impulsos
– 15/s
– 8/s
– 4/s
• Almacenamiento
– Sin almacenamiento
– CUI
– Todo
• Nivel de dosis
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 284 Philips 3000 063 90031
Apéndice Datos cuantitativos
– Baja
– Normal
– Media
– Alta
• Ruido
– Reducir desenfoque
– Predeterminado (ambos botones inactivos)
– Reducir ruido
Selecciones de exposición
• Modo de adquisición
– Exposición de un solo disparo
– Secuencia
– Sustracción
– Rastrear
– Sustracción con CO2
– Rastreo con CO2
• Velocidad de impulsos
Variable Cantidad
Número máximo de exámenes en lista de revisión de exámenes 249
Número máximo de exámenes en lista de programación de exámenes 250
Número máximo de exámenes de GLT programados 248
Número máximo de imágenes por serie 999
Número máximo de nombres de médico 100
Número máximo de nombres de técnico 100
Número máximo de nombres de protocolo (MPPS) 100
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 285 Philips 3000 063 90031
Apéndice Disposiciones de seguridad y privacidad
Variable Cantidad
Número máximo de caracteres por contraseña 14
Número máximo de líneas por anotación 6
Número máximo de líneas por contorno de dibujo 25
Número máximo de píxeles por línea para de contorno de dibujo 2000
Número máximo de puntos por contorno de dibujo 25
Número máximo de imágenes en cola de transferencia 5000
Número máximo de eventos de irradiación en el informe estructurado de dosis de radia- 1.000
ción DICOM
Número máximo de imágenes 140 000
Tamaño de matriz de visualización (área máxima dedicada a mostrar información) 1280 x 1024
Tamaño de matriz de visualización de imagen 1000 X 1000
Tamaño de imagen de exportación XA y SC sin texto 1024 x 1024 x 16 bits
Tamaño de imagen de exportación SC con texto 1024 x 1024 x 8 bits
Nota 1: Puede que los campos no se vean completamente si los caracteres no se ajustan al espacio
disponible.
Nota 2: Los nombres más largos se pueden importar y exportar si se utiliza la gestión de listas de
trabajo de DICOM.
Basándose en las prácticas establecidas en el sector, su estrategia debería abordar la seguridad física,
la seguridad operativa, la seguridad en los procedimientos, la gestión de los riesgos, las políticas de
seguridad y la planificación de contingencias. La implantación práctica de elementos técnicos de
seguridad varía según el centro y puede requerir diversas tecnologías, como cortafuegos, software de
detección de virus, tecnologías de autenticación.
Como ocurre con cualquier sistema informático, deben establecerse medidas de protección como
cortafuegos y otros dispositivos de seguridad instalados entre el sistema médico y cualquier otro
sistema accesible desde el exterior.
La Administración de veteranos de EE. UU. ha desarrollado para este fin una arquitectura de
aislamiento de equipos médicos que actualmente está muy extendida. Estas defensas de perímetros y
redes son elementos esenciales dentro de una estrategia de seguridad completa de equipos médicos.
Para obtener la información más reciente, incluidas la declaración de política de seguridad para
nuestros productos y las sugerencias de acciones, consulte el sitio web de seguridad de productos de
Philips Medical Systems en:
http://www.healthcare.philips.com/main/support/productsecurity
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 286 Philips 3000 063 90031
Apéndice Disposiciones de seguridad y privacidad
Debe repetirse una evaluación siempre que se realicen cambios en la red. Entre dichos cambios se
encuentran los siguientes:
• Modificaciones en la configuración de red
• Conexión de componentes adicionales a la red
• Desconexión de componentes de la red
• Actualizaciones o revisiones de los componentes conectados a la red
Guarde los datos de configuración del centro (contraseña) en un lugar seguro. Es responsabilidad del
administrador cambiar la contraseña con regularidad.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 287 Philips 3000 063 90031
Apéndice Disposiciones de seguridad y privacidad
• Haga clic en el botón Save (Guardar) y active la casilla de verificación De-identify (Desidentificar)
del panel Save to Media (Guardar en soporte). Escriba un nombre anonimizado en el cuadro de
texto.
• Cambie el nombre de los datos de paciente utilizando valores no reconocibles antes de imprimir o
exportar.
• Si las herramientas de anonimización están disponibles en un archivo DICOM conectado, úselas
para anonimizar los datos del paciente tras archivarlos y, a continuación, imprima o exporte los
datos.
NOTA Puede almacenar un máximo de 249 exámenes en el sistema. Una vez que se alcanza este
límite, el sistema borra los exámenes más antiguos para disponer de más espacio para los
exámenes nuevos.
Para garantizar la seguridad de los datos del paciente tras adquirir imágenes con el sistema, debe
enviarlos a un dispositivo de almacenamiento DICOM dedicado que esté diseñado para usarse como
archivo. Para obtener más información, consulte Archivado de datos de pacientes (página 288).
NOTA Puede almacenar un máximo de 249 exámenes en el sistema. Una vez que se alcanza este
límite, el sistema borra los exámenes más antiguos para disponer de más espacio para los
exámenes nuevos.
Para garantizar la seguridad de datos tras adquirir imágenes utilizando el sistema, debe enviarlos a un
dispositivo de almacenamiento DICOM dedicado que esté diseñado para usarse como archivo. Le
recomendamos que exporte las imágenes a un sistema PACS. Para obtener más información, consulte
Exportación de imágenes a una ubicación de red (página 166).
Tras archivar las imágenes, puede eliminarlas del sistema para garantizar que haya espacio disponible
para futuras adquisiciones.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 288 Philips 3000 063 90031
Apéndice Disposiciones de seguridad y privacidad
NOTA Solo una buena configuración de la seguridad de la red puede garantizar la protección del
sistema frente a ataques malintencionados a la red y la protección de los datos de los
pacientes frente a acceso no autorizado.
También se aplican parches de seguridad al sistema operativo incrustado del sistema (lo que se conoce
como fortalecimiento del SO), lo que proporciona una capa adicional de protección frente a virus,
programas maliciosos e intrusiones dañinas. Los soportes extraíbles (USB y DVD) pueden usarse para
crear copias no autorizadas de datos de pacientes.
Los conectores y las unidades de soportes extraíbles no se pueden desactivar en esta versión. Por
tanto, para protegerse de copias no autorizadas, se recomienda asegurarse de que el sistema siempre
esté siendo controlado por una persona autorizada mientras esté en uso.
Uso no autorizado
La opción de red inalámbrica y por cable permite dejar la estación de visualización móvil en cualquier
lugar y mantener la conexión de red para realizar tareas rutinarias como archivar exámenes. Para
proteger los datos de los pacientes y prevenir la transmisión de datos no autorizada, debe utilizar las
funciones de seguridad disponibles para restringir el acceso a los datos por parte de personas no
autorizadas y tomar precauciones para restringir el acceso físico al sistema mientras esté desatendido.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 289 Philips 3000 063 90031
Apéndice Disposiciones de seguridad y privacidad
El túnel de VPN de RSN de Philips proporciona un canal seguro en Internet para un acceso remoto al
sistema cuando se haya activado este servicio en el sistema. Póngase en contacto con el servicio de
asistencia para obtener información sobre las disposiciones de RSN.
Sin el mantenimiento de seguridad cibernética adecuado, la eficacia de estas medidas puede disminuir
con el tiempo, ya que los programas maliciosos se modifican continuamente para atacar a las nuevas
vulnerabilidades descubiertas en los sistemas.
Philips Medical Systems analiza sistemáticamente las fuentes de información relacionadas con asuntos
de vulnerabilidad informática para evaluar los riesgos a los que puede estar expuesto el equipo. Para
garantizar el correcto funcionamiento del sistema, Philips Medical Systems puede recomendar
determinadas acciones de mantenimiento o específicas para un cliente, o emitir recomendaciones de
mantenimiento para actualizar, modificar o incluso sustituir los mecanismos de protección tal como se
describe en este documento.
La información más reciente, incluida la declaración de política de seguridad para nuestros productos
así como sugerencias de acciones para el cliente, se puede encontrar en:
www.philips.com/productsecurity
NOTA Debe comprobar con regularidad el estado de seguridad cibernética del sistema publicado
en el enlace indicado anteriormente.
A pesar de las medidas preventivas implantadas, existe una remota posibilidad de que el sistema se
infecte con algún programa malicioso. Cuando se detecte este tipo de incidencia o cuando se advierta
que el equipo se comporta repetidamente de manera extraña o incorrecta, incluso tras desconectar y
volver a conectar el equipo, debe llamar al servicio de asistencia técnica para que lo examine. Si en este
examen se confirma la infección, asegúrese de tomar medidas para aislar y eliminar la fuente de
infección. El servicio de asistencia técnica volverá a instalar el software del sistema para que este
recupere su funcionamiento normal. El servicio de asistencia técnica también puede acceder al registro
de eventos del sistema para obtener información que puede resultar útil para determinar la causa del
error.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 290 Philips 3000 063 90031
Leyendas Consola de la estación de visualización móvil
12 Leyendas
En esta sección se ofrece una descripción general de los principales controles del sistema. Para obtener
más información sobre las funciones específicas, consulte Funcionamiento (página 73).
Tecla Descripción
1 USB (con indicador luminoso)
2 Vídeo externo (con indicador luminoso)
3 Image Viewer (con indicador luminoso)
4 Composición
5 Apagar sistema
6 Encender sistema
7 Administración
8 Ayuda (Instrucciones de uso electrónicas)
9 Eliminar 1
10 Retroceder página
11 Reducción de contraste/brillo
12 Restablecimiento de contraste/brillo
13 Aumento de contraste/brillo
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 291 Philips 3000 063 90031
Leyendas Consola del estativo del brazo en C
Tecla Descripción
14 Contraste/brillo automático (con indicador luminoso)
15 Pantalla de una imagen
16 Pantalla de vista global
17 Ciclo de secuencia
18 Anterior
19 Arriba
20 Siguiente
21 Procesamiento de imágenes
22 Reenmascarar
23 Activar/desactivar sustracción (con indicador luminoso)
24 Reserva
25 Protección (indicador)
26 Aceptar 1
27 Abajo
28 Deshacer 1
29 Imprimir (con indicador luminoso)
30 Avanzar página
31 Panel táctil
32 Botón izquierdo
33 Botón derecho
34 Bloqueo de mayúsculas (con indicador luminoso)
1
Al utilizar ciertas aplicaciones en el monitor de referencias, como Image Viewer, o una interfaz de
servicio, estos botones no presentan un comportamiento definido. Cuando se pulsa, es posible
introducir un carácter indefinido en un campo de texto. Al utilizar dichos botones en las aplicaciones
del monitor de referencias, se debe usar la consola principal del teclado y el ratón.
Tecla Descripción
1 Estativo de brazo en C desactivado
2 Estativo de brazo en C activado / sistema activado
3 Apagado de emergencia
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 292 Philips 3000 063 90031
Leyendas Pantalla táctil del estativo del brazo en C
Botón Descripción
1 Selector de tipo de examen
2 Extensor de fluoroscopia
3 Extensor de exposición
4 Control del colimador del diafragma
5 Control de rotación de la imagen
6 Menú Sistema
7 Ayuda e información sobre herramientas
8 Indicador de congelación de última imagen
9 Controles de posición manual del obturador
10 Área de imágenes principal
11 Barra de herramientas de imágenes
12 Controles de desplazamiento del ciclo de secuencia
13 Control de ampliación del detector
14 ClearGuide
15 Control del láser del detector
16 Control del láser del tubo
17 Control de kV manual
18 Memoria de posición
19 Datos del paciente
20 Mensajes del sistema
21 Indicación de calor y de estado de rayos X
22 Posición del brazo en C
23 Información de dosis
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 293 Philips 3000 063 90031
Leyendas Movimiento de altura del estativo del brazo en C
Botón Descripción
24 Tiempo de exposición/fluoroscopia
Figura 159 Controles del movimiento vertical del estativo del brazo en C
Tecla/ Descripción
elemento
1 Arriba
2 Abajo
3 Indicador luminoso
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 294 Philips 3000 063 90031
Leyendas Interruptor manual
Tecla Función
1 Fluoroscopia
2 Exposición / un disparo
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 295 Philips 3000 063 90031
Leyendas Gestos de pantalla táctil
Tecla Función
1 Fluoroscopia
2 Conmutador de modo
3 Exposición / un disparo
4 Indicador de batería
5 Indicador de conexión inalámbrica
6 Hueco para la etiqueta de identificación
7 Puerto de carga
8 Interruptor de encendido/apagado
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 296 Philips 3000 063 90031
Leyendas Gestos de pantalla táctil
NOTA Las funciones de la pantalla táctil del estativo del brazo en C se activan al retirar el dedo de
la pantalla táctil. El grado de presión utilizado para pulsar los controles en la pantalla táctil
del estativo del brazo en C carece de importancia.
ADVERTENCIA
No ejerza demasiada fuerza ni utilice objetos afilados con la pantalla táctil. Podría dañar la
pantalla.
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 297 Philips 3000 063 90031
Índice
Índice
A Colocación del sistema 77
Compatibilidad con otros equipos 14, 17, 66, 199
Acerca de estas Instrucciones de uso 11 Compatibilidad electromagnética 21, 215–219
Acerca del sistema 11, 53 Compatibilidad electromagnética (CEM) 20
Adición de nuevos exámenes 103 Conexión del sistema 83
Administración 97 Conexión equipotencial a tierra 85
– Adición de nuevos exámenes 103 Conexiones del sistema 83
– Eliminación de exámenes 105 Configuración 44
– Inicio de un examen 105 – Personalización del sistema 51
– Lista de revisión 97, 100 Configuración del sistema 44
– Lista programada 97, 99 Conocimientos sobre seguridad 16
– Modificación de exámenes 104 Consola del estativo del brazo en C
Advertencias 16, 95 – Leyenda 292
Ajuste de altura del estativo del brazo en C 82 Contacto con el fabricante 15
– Leyenda 294 Contraindicaciones 13
Ajustes del colimador y los obturadores en RUI 128 Contraste y brillo 151
Ampliación de las funciones de examen cardíaco 68 – automático 125
Ampliación de las funciones de examen Control de kV/mA
cardiovascular 69 – Automático 129
Ampliación de las funciones de examen vascular 68 – Manual 129
Ampliación de las funciones de tratamiento del Control de kV/mA automático 129
dolor 68 Control de kV/mA manual 129
Ampliación del detector 123, 124 Control de la dosis cutánea 25
Angulación 80 Creación de imágenes 107, 114
Anotaciones 153 – exposición 116
Apagado del sistema 90 – Exposición de un solo disparo 117
Apagado y encendido del interruptor de pie – Imágenes vasculares 118
inalámbrico 190
Arco de resorte 71, 191
D
Asistencia a distancia 203
– Activación y desactivación de la asistencia Datos externos
remota 203 – Visualización 70, 102
Ayuda 96 Desecho del producto 212
– Información sobre herramientas 95 Desinfección 208–210
Desplazamiento de píxeles 160
B Detector 54
– Ampliación del detector 123, 124
Baterías Directrices contra la radiación 25
– Eliminación de las pilas 213 Directrices contra la radiación en pacientes
– Sustitución de las pilas 210 pediátricos 25
Bloqueo del sistema 60, 84 Disponibilidad del sistema 107
Dispositivo de dirección del láser del monobloque de
C rayos X 67
Cambio de usuarios 89 Dispositivos de dirección del láser 65, 176
Captura fluoroscópica 116
Carga de la pila 91 E
Ciclo de secuencia automático Eliminación de exámenes 105
– Deshabilitar el ciclo de secuencia automático 145 Encendido del sistema 85
– Habilitar el ciclo de secuencia automático 145 Estación de visualización móvil 60
Cierre del examen de adquisición actual 106 – Interfaz de usuario 40, 42
ClearGuide 78, 132 – Mensajes 200
– Uso de ClearGuide 134 – Monitores 93
CO2 121 – Panel de conectores 62
Colimador 54 – Transporte 75
Colocación Estado del sistema 107
– Colocación del brazo en C 78
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 298 Philips 3000 063 90031
Índice
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 299 Philips 3000 063 90031
Índice
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 300 Philips 3000 063 90031
Índice
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 301 Philips 3000 063 90031
Índice
Zenition 70 Publicación 1.1 Instrucciones de uso 302 Philips 3000 063 90031
© Koninklijke Philips N.V., 2022.
Reservados todos los derechos. Queda prohibida la reproducción total o parcial en cualquier forma o por cualquier www.philips.com/healthcare
medio, ya sea eléctrico, mecánico o de cualquier otro tipo, sin el previo consentimiento por escrito del propietario de los healthcare@philips.com
derechos de autor.