Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
A. Etimología
La etimología de una palabra es el sentido verdadero que se estudia partiendo de
su origen, significado y uso en la historia de ese término. La mayoría de los autores
que tratan el tema de la interpretación bíblica comienzan con una definición
etimológica.
Berkhof, la define así:
La palabra Hermenéutica, se deriva del griego Hermeneutike derivado a su
vez del verbo Hermeneúo. Platón fue el primero en emplear la palabra
Hermenéutica como término técnico. Hermenéutica es la ciencia que nos
enseña los principios, métodos, y reglas de interpretación. (P.9).
El Doctor Lund, 1979, la describe de este modo:
¿Qué es, pues, la hermenéutica? “Arte de interpretar los textos” responde el
diccionario. Pero la hermenéutica (del griego hermeneuein, interpretar), de
la cual nosotros nos ocuparemos, forma parte de la teología Exegética, o
sea la que trata de la recta inteligencia e interpretación de las Escrituras
bíblicas (P.9).
Así mismo Trenchard, 1918, expone su significado:
La palabra “Hermenéutica” extraña y asusta un poco al lego, pero es una
etiqueta conveniente (derivada de la voz griega “hermeneuo”: explicar un
texto) para resumir las distintas consideraciones, principios y normas que
nos ayudan a llegar a una interpretación adecuada de las Sagradas
Escrituras. Por la ayuda de tales normas, podremos hacer una buena
exégesis de cualquier pasaje bíblico. Esta voz es una palabra griega que
significa “Poner en Claro un Texto” (P.7).
Fountain, 1984, ofrece una definición sencilla y acertada de la hermenéutica:
La ciencia de la interpretación bíblica se conoce por el nombre de
hermenéutica. El término se deriva del verbo griego hermeneúo, que
significa interpretar. La ciencia de la hermenéutica es aquella que aplica
todas las reglas necesarias para la explicación de algún pasaje literario, pero
especialmente del texto de la Biblia (P.11).
Martínez, 1984, amplía estos conceptos de esta manera:
El término, etimológicamente, se deriva del verbo griego hermeneuo, que
significa explicar, traducir, interpretar. Por su raíz (herme), ha sido
relacionado con Hermes, el mitológico heraldo de los dioses, a quien se
atribuía la invención de los medios más elementales de comunicación, en
particular el lenguaje y la escritura. Tanto el concepto griego como el de
épocas posteriores se refieren a la determinación del significado de las
palabras mediante las cuales se ha expresado un pensamiento…Término
sinónimo de hermenéutica es “Exegesis” (del griego Exegeomai: explicar,
exponer, interpretar). En el mundo grecoromano, se aplicaba a experiencias
religiosas, particularmente a la interpretación de oráculos o sueños.
Actualmente se usa para expresar la práctica de la interpretación del texto,
mientras que la hermenéutica determina los principios y reglas que deben
regir la exégesis. Aplicada al campo de la teología cristiana, la hermenéutica
tiene por objeto fijar los principios y normas que han de aplicarse en la
interpretación de los libros de la Biblia (P.16-17).
Actividad Nº 1.
1. Mencione los aspectos de la hermenéutica donde coinciden los autores antes citados.
2. ¿Qué es la hermenéutica Bíblica?
3. ¿Qué relación existe entre Hermenéutica y Exegesis?
B. Uso del término Hermenéutica en el N.T
Hay una serie de términos griegos que se utilizaron para dar a conocer el sentido de
la interpretación.
a) Hermeneía: Interpretación, traducción derivado de Hermeneúo, interpretar. Usado
por Pablo para referirse a la interpretación de las lenguas en la iglesia de
Cristo(1Cor. 12:10; 14:26, 27,28).
b) Diermeneúo: explicar completamente, por implicación, traducir, interpretar.
(Strong p.22 Dicc.Griego).Jesús usó este vocablo cuando interpretó todo lo
referente a Él en el Antiguo Testamento. (Luc.24:27).Cuando se traduce una
palabra de otro idioma (Hech. 9:36).También se usa para indicar la traducción o
interpretación de un idioma como don del Espíritu Santo (1Cor.12:30; 14:5, 13,27).
c) Medsermeneúo: explicar, es decir, traducir.Se utiliza mayormente para: Declarar
o traducir el significado de una palabra de otro idioma, por ejemplo: Emanuel, que
significa “Dios con nosotros”(Mat.1:23); “Le llevaron al lugar llamado Gólgota, que
traducido significa: Lugar de la Calavera.”(Marc. 15:22);“ELOI, ELOI, ¿LEMA
SABACTANI?, que traducido significa, DIOS MIO, DIOS MIO, ¿POR QUE ME
b) El Método Alegórico-Místico
Los que aplican este método dejan a un lado el sentido literal del texto y las
exactitudes históricas.
Dice el Dr. Martínez, 1984:
“La alegoría es una ficción mediante la cual una cosa representa o
simboliza otra distinta. Puede considerarse, pues, como una metáfora
ampliada.” (p. 68).
Encontramos en la Escritura muchas alegorías como parte del lenguaje figurado,
pero el principio alegórico a la interpretación bíblica donde se despoja al texto de
su sentido literal y se extrae de él un sentido distinto, oculto a simple vista, es el
que se pretende imponer para hacer que diga lo que más conviene al intérprete
que lo aplica. Martínez, 1984, aclara la diferencia entre Alegoría y Alegorización.
Antes de proseguir hemos de hacer notar y recalcar la diferencia entre
alegoría y alegorización. La alegoría es un medio legítimo usado por
algunos autores bíblicos para enseñar. La alegorización es, como vimos,
un método de interpretación mediante el cual el intérprete da
arbitrariamente a un texto un significado que se aparta completamente del
pensamiento y propósito del autor(p.170).
A menos que la escritura, explícitamente, presente un hecho o verdad en forma de
alegoría, y que en el mismo texto se explique el sentido o que bajo la inspiración
del Espíritu Santo los escritores sagrados interpreten esto de esa manera
(1Cor.10:1-5; Gál. 4:21-30; 1Pedr. 3:20-21), no se puede interpretar el texto de
otra forma que vaya en detrimento de la verdad histórica y escritural.
Bullinger y Lacueva, 1990, nos dicen al respecto:
Una alegoría puede, a veces, ser ficticia, sin fundamento en las
Escrituras, pero Gál.4:22-24, nos muestra que una verdadera historia,
como la narración de Gn. 21 puede ser alegorizada(siempre que esté
garantizada por el Espíritu Santo en la Biblia misma), sin detrimento de la
verdad histórica. Nótese que la alegoría siempre se refiere a un tiempo
pasado; en esto se distingue de la profecía, la cual siempre se refiere al
futuro (p. 633).
También, Schökel,1986, haciendo una crítica del método alegórico, utilizado en la
edad media, declara lo siguiente:
El pecado capital de este método es el alegorismo: la búsqueda
desmedida de paralelos, próximos o remotos, la explicación ingenua de
detalles menudos perdiendo la visión unitaria y simple del símbolo, la falta
de crítica y rigor. También se equivocaron por falta de perspectiva cuando
compararon hecho con hechos. El mérito del método está en la conciencia
viva de la unidad de la revelación, de su culminación en Cristo y la iglesia
y en un estudio profundamente contemplativo (p.71).
El judío Filón de Alejandría (20 a. de C- 54 d. de C), fue el más grande maestro de
éste método entre los judíos. Filón no solamente desechó el sentido literal de la
Escritura, sino que lo miraba como una concesión para los débiles, para él, todo
era símbolo de cosas más profundas; el sentido oculto de la Escritura era su
punto fuerte. (Luis Berkhof, p.15).
Como muestra de comentario bíblico de Filón, transcribimos el siguiente, relativo a
los ríos del Edén (Gen.2:10-14):
…con estas palabras Moisés se propone bosquejar las virtudes
particulares. Estas también son cuatro: prudencia, templanza, valor y
justicia. Ahora bien, el río principal, del cual salen los cuatro, es la virtud
genérica, a la que ya hemos dado el nombre de bondad… la virtud
genérica tiene su origen en el Edén, que es la sabiduría de Dios, y se
regocija, exulta y triunfa deleitándose y sintiéndose honrada
exclusivamente en su padre, Dios. Y las cuatro virtudes particulares son
ramas de la virtud genérica,que, a semejanza de un río, riega todas las
buenas acciones de cada uno con un abundante caudal de beneficios.
(Martínez, p.70-71)
Filón, al despojar el texto de su sentido literal, interpreta a su manera y deduce
que los cuatro ríos: Pisón, Guijón, Tigris y Éufrates, representan las cuatro virtudes
particulares y el río principal que salía de Edén simboliza a la virtud genérica que
se llama bondad.
Ahora bien, analicemos la siguiente interpretación que da César Castellanos,
2001, con respecto al establecimiento del gobierno de los doce:
Josué 2. Envía a dos espías a inspeccionar la tierra prometida, loscuales
son prototipo del Espíritu Santo y Jesús el verbo de Dios;
Josué 3. Todos los hijos de Israel, cruzan el río Jordán, lo cual simboliza
el bautismo en agua;
Josué 4. Establecimiento del gobierno de los doce, (v.2). Tomad del
pueblo doce hombres, uno de cada tribu (v.3) y mandadles, diciendo:
tomad de aquí de en medio del Jordán, del lugar donde están firmes los
pies de los sacerdotes, doce piedras, las cuales pasaréis con vosotros, y
levantadlas en el lugar donde habéis de pasar la noche. Entendiendo que
de noche no tenían luz, por tanto, deberían adquirirlas por fe, lo cual es
una alegoría de cómo el Señor escogió a sus doce en una noche de
oración y los escogió por fe; (v.5) cada uno de los doce debería escoger
una piedra y cargarla sobre sus hombros, es decir, la responsabilidad
ministerial, deberían tomarlas de en medio del Jordán, lo cual significa
vidas procesadas en medio de las pruebas… (v.24) también en Gilgal
circuncida al pueblo por segunda vez, Josué 5:2, lo cual significa la
circuncisión espiritual en el corazón del creyente, allí mismo celebran la
pascua juntos, lo cual significa el establecimiento de la santa cena y la
comunión unos con otros. (p. 158-159).
Actividad Nº 3
¿Cómo aplica, César Castellanos, el método alegórico? ¿Cuál es el resultado de la
aplicación de este método en la doctrina y práctica de la iglesia? ¿Por qué no tiene
sustentación bíblica la jerarquía apostólica del Neo- pentecostalismo?
c) El Método de la Cuadriga Medieval.
Este método se comenzó a usar desde Clemente y Orígenes en adelante. En
la Edad Media se estableció fuertemente. Sproul, 1996, describe
detalladamente a la Cuadriga Medieval:
Este método examinaba cada texto en busca de cuatro significados:
literal, moral, alegórico y anagógico. El sentido literal de la Escritura fue
definido como el significado sencillo y evidente. El sentido moral era aquel
que enseñaba a los hombres cómo comportarse. El sentido alegórico
revelaba el contenido de la fe, y el anagógico expresaba la esperanza
futura. Así por ejemplo, los pasajes que mencionaban a Jerusalén, eran
susceptibles de tener cuatro significados diferentes. El sentido literal se
refería a la capital de Judea y el santuario central de la nación. El sentido
moral de Jerusalén es el alma del hombre (el “santuario central” del
hombre).El sentido alegórico de Jerusalén es la iglesia (el centro de la
comunidad cristiana). El sentido anagógico es el cielo (la esperanza final
de la residencia futura para los hijos de Dios). Así, una sola referencia de
Jerusalén podría significar cuatro cosas al mismo tiempo. Si la Biblia
mencionaba que alguien había subido a Jerusalén significaba que había
ido a una verdadera ciudad terrenal, o que su alma “subió” al lugar de
histórico en que fueron escritas. Se busca entender la intención original del autor
sagrado, aplicando las reglas semánticas y gramaticales en el marco de la
situación del autor y de los lectores de su tiempo. Martínez,1984, lo resume de
esta manera:
“El estudio gramático-histórico de un texto incluye su análisis lingüístico
(palabras, gramática, contexto, pasajes paralelos, lenguaje figurado, etc.)
y el examen de su fondo histórico” (p123).
b) Método Teológico-Bíblico.
El intérprete, una vez que ha realizado el análisis gramático-histórico de un texto
en particular no puede pensar que ya ha llegado a la conclusión definitiva de un
aspecto doctrinal o teológico de la Escritura. Hay que seguir investigando en toda
La Palabra de Dios lo referente a ese aspecto bíblico para tener una visión de
conjunto de modo que cualquier resultado particular se ajuste a la globalidad de
la Revelación Bíblica. La interpretación teológica es un complemento del método
gramático-histórico. Martínez, 1984, define a la Teología Bíblica de esta manera:
La teología bíblica es la rama de la teología que trata del proceso de la
revelación que Dios ha hecho de sí mismo y que hallamos en la Biblia.
Estudia los datos de esa revelación que progresivamente van
apareciendo en la Escritura y los analiza agrupándolos en periodos o por
autores. Sus resultados nos permiten conocer los conceptos doctrinales
existentes en un momento dado de la historia o en un determinado libro
de la Biblia. Pero esta labor de análisis de la teología bíblica ha de
completarse con la de síntesis de la teología sistemática, la cual tiene por
objeto establecer una interrelación no sólo de los datos sino también de
las diferentes doctrinas entre sí en un sistema coherente.(p.217)
Entendido de una manera más específica, Martínez, sigue aclarando el principio
fundamental de la interpretación teológica:
El principio básico de la interpretación teológica es que el significado
doctrinal atribuido al texto debe estar en consonancia no sólo con algunos
otros textos escogidos a capricho, sino con la enseñanza que sobre el
mismo punto de doctrina aparece a lo largo de toda la Biblia. Es el
principio denominado “analogía de la fe”-…-, en virtud del cual todo
pasaje, en especial si es oscuro, ha de examinarse a la luz de los demás,
presididos por los más claros; y ello de la manera más exhaustiva posible,
recurriendo a todos los datos que corporativamente puede ofrecernos la
Escritura. (p.217)
Hay una serie de principios que ayudan a determinar el significado teológico de
un texto. El Dr. Martínez los describe de esta manera: