Está en la página 1de 4

MELINCO

Informe
MELINCO:
Mediación
lingüística
para la
cooperación
al desarrollo
Autoría

Del-Pozo-Triviño, Maribel
Pérez Freire, Silvia
Casado-Neira, David
Oc González, Luzía

Esta publicación se realizó con el apoyo financiero de la Xunta de Galicia.


El contenido de dicha publicación es responsabilidad exclusiva del equipo de MELINCO y no refleja necesariamente la opinión de la
Xunta de Galicia
Tabla de contenidos

1. Introducción

2. Metodología

2.1 Encuesta

2.1.1 Características de la participación en la encuesta dirigida a


ONGD que trabajan con intérpretes y traductores/as

2.1.2 Características de la participación en la encuesta dirigida a


intérpretes y traductores/as que trabajan en el ámbito de las
organizaciones no gubernamentales para el desarrollo

2.2 Grupo de discusión

3. Resultados principales: análisis comparado

3.1 Situación actual de la comunicación entre el personal de las ONGD


y las personas atendidas

3.2 Necesidades de formación en mediación lingüística profesional


detectadas

4. Conclusiones

5. Bibliografía

Esta publicación se realizó con el apoyo financiero de la Xunta de Galicia.


El contenido de dicha publicación es responsabilidad exclusiva del equipo de MELINCO y no refleja necesariamente la opinión de la
Xunta de Galicia
ANEXOS
c. Tabla de resultados de los grupos de discusión: contenidos volcados

4. Propuestas de mejora y expectativas

4.1 Respecto a las condiciones de trabajo: 4.1 Respecto a las condiciones de trabajo:
deber de la dministración pública incremento de tarifas por hora, incluir los
de responder de las necesidades pagos por desplazamiento y los tiempos
de muertos de espera en los casos,
establecer parámetros de disponibilidad
adecuados.
4.2 Respecto al tratamiento de los casos:
garantizar la viabilidad de las intervenciones 4.2 Respecto al tratamiento de los casos:
y los derechos de las personas migrantes y/ necesidad de contar con información previa
o refugiadas. relevante (objetivo, vocabulario específico
y contexto geopolítico), de acudir a
las sesiones previas y dar
continuidad a las interpretaciones así
com realizar descansos en la
4.3 Respecto a la profesión: creación de un interpretación
registro de traductores e intérpretes
para poder disponer de la información de 4.3 Respecto a la profesión: creación de un
manera directa y eficaz. Considerar la registro y banco de traductore s e
oferta de prácticas a alumnado de intérpretes especializado s en el
interpretación (también, en tercer
interculturalidad Formación sobre
interpretación para intérpretes, ONG y
4.4 Expectativas: precarización de los profesionales.
servicios sociales, excesiva
burocratización. 4.4. Sin expectativas: futuro profesional
incierto.

También podría gustarte