Está en la página 1de 434

Instrucciones de uso de MOSAIQ®

MOSAIQ 2.64 Versión 6.0

ID del documento: LUGMSQ0013‐ES / 4.0

18‐07‐2017
Declaración de copyright
© 2017 Elekta, Inc. Reservados todos los derechos. No se permite la realización de copias impresas o
electrónicas de este documento ni de ninguna de sus partes sin la autorización por escrito de Elekta, Inc.
La información contenida en este documento es para uso exclusivo del personal de Elekta, Inc., los usuarios
autorizados del equipo y las personas a las que Elekta, Inc. haya concedido una licencia, y no se usará con
ningún fin distinto del previsto.

Declaración de marcas y nombres comerciales


Las marcas comerciales, las marcas de servicio, los logotipos y los nombres comerciales de Elekta®
mencionados en este documento son marcas y nombres comerciales registrados o sin registrar de Elekta AB
(publ.), sus filiales o terceros que hayan concedido a Elekta AB (publ.) o sus filiales la licencia correspondiente
para el uso de sus marcas y nombres comerciales. Quedan prohibidas la copia, difusión o utilización de estas
marcas o nombres comerciales sin la autorización por escrito de Elekta, Inc., una filial de Elekta AB (publ.).

Reconocimiento de otras marcas comerciales


Elekta reconoce las marcas y los nombres comerciales registrados de otros fabricantes que se mencionan en este
documento.

Soporte de distribución
Las guías del usuario de MOSAIQ OIS, MOSAIQ Data Director, METRIQ y ANALYTIQ se proporcionan
electrónicamente como alternativa al papel. Para nuestro software de planificación del tratamiento, las guías del
usuario se proporcionan tanto electrónicamente como en copia impresa. Si desea recibir una copia impresa de la
guía del usuario, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica de Elekta. Se enviará una copia en
7 días sin cargo alguno.

Esto es una traducción del manual en inglés LUGMSQ0013 VID 6.0 .

Documentos de referencia
Elekta no suministra con el equipo todos los documentos a los que se hace referencia en este documento. Elekta
se reserva el derecho a elegir los documentos que suministra con el equipo.

Información de contacto
ASISTENCIA TÉCNICA DE SOFTWARE GLOBAL DE ELEKTA
Servicio de asistencia técnica de software: http://www.elekta.com y haga clic en SupportPlus.
Información de contacto: http://www.elekta.com/meta/contact.html
Calendario de programas de formación: www.elekta.com/training
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Introducción

Índice
Figuras ..................................................................................................................................19
Tablas ...................................................................................................................................20
Historial de revisiones .......................................................................................................... 20
Introducción ............................................................................................................................. 23
Acerca de este documento .................................................................................................. 24
Destinatarios ........................................................................................................................ 25
Cláusula de exención de responsabilidad ............................................................................ 25
Formación ............................................................................................................................ 25
Riesgos residuales y seguridad de pacientes y usuarios ...................................................... 26
Convenciones del documento ............................................................................................. 26
Glosario de símbolos................................................................................................................. 26
Convenciones del teclado......................................................................................................... 27
Convenciones de uso del ratón ................................................................................................ 27
Advertencias, precauciones, notas y sugerencias ................................................................... 27
Abreviaturas y acrónimos .................................................................................................... 28
CAPÍTULO 1: Inicio y cierre de sesión en el software MOSAIQ ................................................ 31
Inicio de sesión ..................................................................................................................... 31
Uso de la función Aprobación rápida ....................................................................................... 31
Desactivación de Aprobación rápida........................................................................................ 32
Cierre de sesión.................................................................................................................... 32
CAPÍTULO 2: Formatos internacionales ................................................................................... 33
Configuración de datos numéricos internacionales ............................................................ 33
Introducción de datos en MOSAIQ .......................................................................................... 33
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ ................................................................... 36
Conjuntos de prescripciones médicas ................................................................................. 36
Ventana Componente del fármaco.......................................................................................... 36
Dosis modulares........................................................................................................................ 36
Cálculo de dosis......................................................................................................................... 37
Administración de medicamentos ....................................................................................... 38
Configuración de Atributos MAR en Configuración de departamento .................................. 38
Índice de masa corporal (BMI) de Definición de vistas ........................................................ 39
Adición del BMI (A/P) en Definición de vistas.......................................................................... 39
Configuración del ASC en Configuración de departamento ................................................ 40

Copyright 2017, Elekta, Inc. 1


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Introducción Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Ajuste del CrCl ...................................................................................................................... 40


Configuración del CrCl .............................................................................................................. 41
Tratamiento con medicación ............................................................................................... 41
Documentación de un tratamiento con medicación............................................................... 42
Documentación de los detalles de IV ....................................................................................... 43
Documentación de los detalles de DAV ................................................................................... 44
Firma conjunta de un tratamiento ........................................................................................... 44
Número exclusivo de la prescripción farmacológica ........................................................... 45
Número exclusivo de la ventana Detalles de dispensación .................................................... 45
Número exclusivo de MAR ....................................................................................................... 45
Número exclusivo del Historial de prescripciones................................................................... 45
Verificación de la administración ......................................................................................... 45
Configuración de las opciones de verificación manual de la medicación............................... 45
Verificación de la medicación usando un código de barras .................................................... 46
Documentación de la verificación manual de la medicación .................................................. 47
Conciliación de la lista de fármacos ..................................................................................... 47
Apertura de la lista de fármacos .............................................................................................. 47
Lista de fármacos mejorada ..................................................................................................... 48
Impresión de la lista de fármacos del paciente ....................................................................... 48
Actualización de Medicación TAH/Conciliar historial .............................................................. 49
Selección de medicación TAH abriendo el registro ................................................................. 49
Vista de detalles de la lista de fármacos .................................................................................. 49
Planes de TTO....................................................................................................................... 50
Asignación de un plan de tratamiento a un paciente.............................................................. 50
Omisión de un plan de tratamiento ......................................................................................... 50
Secuencia del régimen .............................................................................................................. 50
Aumento de la duración en días del ciclo ................................................................................ 52
Importación de planes de tratamiento .................................................................................... 53
Diagnóstico y estadificación................................................................................................. 58
Configuración del sistema de estadificación predeterminado según el diagnóstico ............. 58
Asistencia para la estadificación según la UICC ....................................................................... 58
Introducir y mostrar estadificación usando múltiples sistemas.............................................. 58
Recopilación de datos definidos por el usuario ....................................................................... 59
Diagnóstico admitido ................................................................................................................ 59
Adición de un diagnóstico ........................................................................................................ 59

2 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Introducción

Adición de un diagnóstico a Favoritos ..................................................................................... 60


Creación de un nuevo código de diagnóstico .......................................................................... 60
Configuración de favoritos ....................................................................................................... 60
Códigos de problemas comunes .......................................................................................... 60
Apertura de la ventana Códigos de problemas comunes ....................................................... 60
Adición de un código de problema nuevo ............................................................................... 61
Asignación de un problema a un paciente............................................................................... 61
Valoraciones ......................................................................................................................... 61
Presentación personalizada de valoraciones........................................................................... 62
Uso de valoraciones desde el espacio de trabajo de "Hª Clª"................................................. 62
Adición, edición y visualización de valoraciones en la presentación personalizada .............. 62
Alergias y avisos ................................................................................................................... 63
Adición del panel "Alergias y avisos" al espacio de trabajo "Hª Clª" ...................................... 63
Adición de un registro de alergia.............................................................................................. 63
Cambio de estado de las entradas de alergia .......................................................................... 64
Adición de alertas ..................................................................................................................... 64
Marcado de alergias y alertas como conciliadas ..................................................................... 64
Visualización del historial de conciliaciones de alergias y alertas ........................................... 65
Visualización de informes de alergias ...................................................................................... 65
Resultados laboratorio ......................................................................................................... 65
Asociación de resultados analíticos a prescripciones en un lote ............................................ 66
Asociación de un resultado analítico a una prescripción ........................................................ 66
Ventana "Hoja de flujo" ....................................................................................................... 67
Adición de una ficha a la hoja de flujo ..................................................................................... 67
Eliminación de una ficha Hoja de flujo ..................................................................................... 67
Adición de un encabezado principal/secundario a la ventana "Hoja de flujo" ...................... 67
Adición de una vista Ficha a la ventana "Hoja de flujo" .......................................................... 68
Copia de un elemento de tabla/vista de fichas ....................................................................... 68
Configuración de elementos de tablas, elementos de datos y opciones de
elemento de tabla como Activos/Inactivos ............................................................................. 69
Configuración de elementos de tablas, elementos de datos y opciones de elemento
de tabla como Preferida/No preferida..................................................................................... 69
Vinculación de elementos de datos/tabla del sistema............................................................ 70
Asignación de varios tipos de códigos a un elemento de datos/tabla ................................... 70
Reglas de cardinalidad .............................................................................................................. 71

Copyright 2017, Elekta, Inc. 3


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Introducción Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Versión de Crystal Report y Runtime Engine ....................................................................... 71


Informe de medidas de auditoría automatizada ..................................................................... 72
Script IQ (solo ejemplos) ...................................................................................................... 72
La Cita: crear valoración por cita .............................................................................................. 72
Diagnóstico: crear valoración por diagnóstico......................................................................... 72
Prescripción médica de prueba: crear valoración por procedimiento ................................... 73
Lista de control de calidad: crear valoración por procedimiento de LCC ............................... 73
Lista de control de calidad: creación de LCC mediante procedimiento de LCC ..................... 74
Prescripción farmacológica: alerta sobre el valor de la prueba (texto, numérica,
casilla de verificación, fecha, tabla) .......................................................................................... 75
Prescripción médica de prueba: alerta sobre el valor de la prueba (texto, numérica,
casilla de verificación, fecha, tabla).......................................................................................... 76
Datos de prueba: crear documento con valor de la prueba ................................................... 76
Prescripción médica de prueba: crear documento por procedimiento ................................. 76
Prescripción farmacológica: crear documento por fármaco................................................... 77
Agenda: crear documento por actividad de cita ..................................................................... 78
Documento: combinar documento de entrada ...................................................................... 78
Cargo: crear documento por captura de código ..................................................................... 79
Identificador de documentos............................................................................................... 80
Configuración de opciones de documento .............................................................................. 80
Configuración del panel de combinación mejorada ............................................................ 80
Cambio de un valor de campo combinado .............................................................................. 81
Campos combinados para documentos de Word eSCRIBE ................................................. 81
Adición o modificación de los datos clínicos en un documento de Word eSCRIBE ............... 81
Campo combinado de diagnóstico de eSCRIBE ....................................................................... 82
Incorporación de documentos de dosimetría con EPID .......................................................... 83
Vistas y elementos de valoración inactivos eSCRIBE ............................................................... 83
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ ...............................86
Prescr(s) de radiación........................................................................................................... 86
Configuración de unidades de dosis y dosis biológica equivalente ........................................ 86
Adición de la información de prescripción de RT .................................................................... 87
Adición de patrones de fraccionamiento................................................................................. 88
Anexado de fases de fraccionado ............................................................................................ 90
Uso de las secuencias de sitio para varias prescripciones de RT ............................................ 90
Aprobación de prescripciones de RT........................................................................................ 91

4 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Introducción

Aprobación de varias prescripciones de RT ............................................................................. 91


Cambio de prescripciones de RT .............................................................................................. 92
Cambio de las dosis prescritas.................................................................................................. 92
Copia de prescripciones de RT de otro paciente ..................................................................... 93
Adición, cambio o eliminación de un límite de dosis utilizando prescripciones de RT .......... 93
Campos de simulación ......................................................................................................... 94
Adición de una simulación de sitio ........................................................................................... 94
Adición de un campo de simulación cuando hay una prescripción ........................................ 95
Adición de un campo de simulación cuando no hay una prescripción................................... 96
Captura de ajustes/parámetros geométricos para un campo de simulación ........................ 97
Copia de un campo de simulación ........................................................................................... 97
Importación de planes de iones RT ...................................................................................... 98
Importación de un archivo RTP ................................................................................................ 98
Edición del archivo RTP ............................................................................................................. 99
Importación del plan de iones RT........................................................................................... 100
Edición de planes de iones RT ................................................................................................ 101
Cambio de un campo de datos o el estado de la carpeta a Omitir .......................................102
Visualización de datos de importación RTP/importación de plan de iones de los
datos de puntos de control IMRT ........................................................................................... 102
Bloqueo de los campos de tratamiento tras la importación................................................. 103
Importación de planes de tratamiento de braquiterapia ..................................................... 103
Importación de datos de posicionamiento del sitio para un paciente nuevo ......................105
Importación de datos de posicionamiento del sitio para un paciente con datos
existentes ................................................................................................................................106
Asociación automática de imágenes de referencia y planes RT ........................................107
Importación de archivos para el plan de tratamiento .......................................................107
Modificación de documentos de plan de tratamiento ......................................................... 109
Adición de archivos PDF o de imagen a los documentos del plan de tratamiento. .............110
Campos de tratamiento ..................................................................................................... 111
Adición manual de campos de tratamiento .......................................................................... 111
Adición manual de un campo de tratamiento kV.................................................................. 112
Adición de campos de posicionamiento (Pos.=MV o Pos. kV=kV) ........................................113
Visualización de un campo de tratamiento oculto ................................................................ 114
Adición de información de accesorios ................................................................................... 114
Adición de ajustes geométricos y de mesa ............................................................................ 114

Copyright 2017, Elekta, Inc. 5


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Introducción Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Creación de posiciones de MLC simple .................................................................................. 116


Adición de información de imagen portal ............................................................................. 116
Adición de información de posicionamiento de campo........................................................ 117
Creación de un campo de tratamiento copiando un campo de simulación ........................117
Creación de un campo de tratamiento copiando un campo de tratamiento existente ......118
Creación de un campo de tratamiento basado en un documento.......................................119
Captura de parámetros desde la máquina ............................................................................ 121
Cambio de un campo de tratamiento .................................................................................... 122
Copia de valores de mesa desde un campo de tratamiento con "Copiar mesa" .................123
Revisión de los campos IMRT ................................................................................................. 124
Aprobación de un campo de tratamiento ............................................................................. 125
Aprobación de campos de tratamiento por lotes ................................................................. 126
Configuración de la aprobación de campos por lotes en Configuración de departamento ...127
Visualización del incremento de campo ................................................................................ 127
Campos de tratamiento con partículas .............................................................................. 127
Modificación de la línea del haz ............................................................................................. 128
Modificación del ID del aplicador ........................................................................................... 129
Modificación del n.º de fragmentos....................................................................................... 129
Modificación de la apertura o del nombre compensador .................................................... 129
Creación de un campo de tratamiento con partículas copiando un campo existente ........130
Copia de un campo de tratamiento dominante y de los campos de coincidencia
asociada y tratamiento de ajuste ........................................................................................... 130
Desplazamiento de campos de tratamiento con partículas desde un sitio de
prescripción a otro .................................................................................................................. 131
Adición de los parámetros geométricos del ángulo de la mesa para un campo
de tratamiento con partículas ................................................................................................ 132
Completar el tratamiento parcial de un campo para tratamiento con partículas ...............133
Datos de referencia 3D ........................................................................................................... 136
Configuración de Respiratory Gating ..................................................................................... 137
Requisitos de los campos de posicionamiento específicos de la máquina........................138
Campos de posicionamiento específicos de Elekta ............................................................... 138
Campos de posicionamiento específicos de Varian .............................................................. 139
Campos de posicionamiento específicos de Siemens ........................................................... 139
Requisitos de carga de datos de referencia específicos de la máquina................................140
Definición de la autorización de tratamiento a dosis alta
(solo sistemas TrueBeam de Varian) ...................................................................................... 142

6 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Introducción

Definición de posicionamiento de sitio.............................................................................. 142


Adición de Definición de posicionamiento del sitio .............................................................. 142
Modificación de la línea del haz de posicionamiento del sitio para tratamientos
con partículas .......................................................................................................................... 144
Definición del posicionamiento del sitio para un plan de iones ........................................... 144
Configuración de las tablas de tolerancia de campo de tratamiento,
modo de protones .................................................................................................................. 147
Configuración de las tablas de tolerancia "Posicionamiento sitio,
modalidad de protones"......................................................................................................... 147
Tratamientos oculares ............................................................................................................ 148
Aprobación de la definición de posicionamiento del sitio .................................................... 148
Datos de posicionamiento del sitio para los sistemas Varian OBI y Elekta XVI ....................148
Impresión de etiquetas de códigos de barras .................................................................... 150
Control de dosis ................................................................................................................. 150
Creación de puntos de control de dosis primaria .................................................................. 151
Adición de puntos de control de dosis secundaria ................................................................ 152
Adición y cambio de coeficientes de dosis............................................................................. 153
Adición de la dosis anterior .................................................................................................... 155
Adición de los puntos de control de dosis y de dosis total acumulada ................................155
Resumen de sitio de dosis ...................................................................................................... 156
Puntos de acción por dosis ..................................................................................................... 157
Adición o modificación de los puntos de acción por dosis.................................................... 157
Uso del Calendario de TTO................................................................................................. 159
Programación de sesiones de tratamiento ............................................................................ 159
Eliminación de sesiones de tratamiento en el Calendario de TTO........................................163
Trabajo con imágenes portales .............................................................................................. 164
Cambio de las fechas límite de la sesión de tratamiento ...................................................... 165
Trabajo con campos de tratamiento en el Calendario de TTO ............................................. 167
Verificación y registro de tratamientos ............................................................................. 173
Uso de eCHART Revisión de ficha ...................................................................................... 173
Comprobación de la eCHART Revisión de ficha..................................................................... 173
Revisión de las notas de eCHART Revisión de ficha............................................................... 174
CAPÍTULO 5: MLC Fit .............................................................................................................. 177
Uso de MLC Fit ................................................................................................................... 178
Uso de MLC Fit ........................................................................................................................ 178
Creación de un plan de láminas MLC ..................................................................................... 179

Copyright 2017, Elekta, Inc. 7


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Introducción Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Cambio de un plan de láminas MLC ....................................................................................... 181


Conversión MLC ...................................................................................................................... 182
Digitalización de una forma del campo de tratamiento ....................................................183
Impresión de su plan de láminas de MLC .............................................................................. 183
Guardar su plan de láminas de MLC ...................................................................................... 184
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes ........................................................................................ 186
Asignación de atributos de seguridad de la imagen .......................................................... 186
Activación de las opciones de adquisición de imágenes en Utilidades del sistema ..........186
Ajuste de las preferencias de visión focal del haz en la definición del campo ..................187
Ajuste de las preferencias de visión focal del haz en la ventana "Imagen" .......................188
Configuración de las preferencias de registro de imágenes ..............................................188
Configuración de la opción Importar imágenes digitalizadas (DFI) ...................................189
Digitalización de películas de simulación ........................................................................... 191
Adquisición de imágenes desde fuentes electrónicas .......................................................193
Visualización del registro de importación y el estado de importación...................................194
Uso de la utilidad Fotos y diagramas ................................................................................. 194
Importación de imágenes mediante Fotos y diagramas ....................................................... 195
Asociación de imágenes mediante Fotos y diagramas.......................................................... 196
Recorte de imágenes .............................................................................................................. 197
Asociación de imágenes ..................................................................................................... 197
Asociación de imágenes médicas ........................................................................................... 197
Asociación de imágenes no médicas...................................................................................... 198
Imágenes de referencia con escala de rejilla antidifusora................................................. 199
Imagen de referencia con escala por rejilla ........................................................................... 199
Corrección de errores de rotación de la película ................................................................... 201
Eliminación de la escala por rejilla ......................................................................................... 201
Imágenes de verificación de escala por rejilla en Registro de imágenes................................202
Preferencias de escala por rejilla............................................................................................ 202
Registro de imágenes, Escala por rejilla y Preferencias del usuario para las
ventanas "Registro de imágenes en 2D"................................................................................ 202
Visualización automática del cuadro de diálogo Escala por rejilla ........................................202
Aplicación de la escala por rejilla a una imagen de verificación con
Detección automática............................................................................................................. 203
Aplicación manual de la escala por rejilla a una imagen de verificación con
aperturas de campo................................................................................................................ 204

8 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Introducción

Adición de anotaciones como aperturas de campo para confirmar la colocación


del isocentro............................................................................................................................ 205
Visualización de la geometría del tratamiento en la imagen ............................................206
Activación de la opción de imagen subyacente ................................................................. 207
Uso de la ventana Lista de imágenes ................................................................................. 208
Cambio de vista de la ventana Lista de imágenes ................................................................. 208
Apertura y cierre de imágenes desde la ventana Lista de imágenes....................................208
Eliminación de imágenes desde la ventana "Lista de imágenes" .........................................209
Copia de imágenes .................................................................................................................. 209
Desplazamiento de imágenes. ............................................................................................... 210
Impresión de imágenes no médicas....................................................................................... 210
Escalado de imágenes médicas .......................................................................................... 210
Escalado de imagen ................................................................................................................ 211
Impresión a escala .................................................................................................................. 212
Impresión de imágenes médicas........................................................................................ 213
Configuración de las opciones de impresión DICOM e impresión........................................214
Configuración de las opciones de impresión estándar e impresión .....................................214
Visualización y mejora de imágenes 2D ............................................................................. 215
Ampliación de imágenes con las herramientas de zoom ...................................................... 215
Cambio del color de la imagen ............................................................................................... 216
Inversión de la escala de contraste de la imagen .................................................................. 216
Uso de la herramienta de ventana y nivel ............................................................................. 216
Uso de filtros ........................................................................................................................... 217
Uso de la función de almacenamiento manual ..................................................................... 218
Uso de los controles de imagen con imágenes multicapa .................................................... 218
Anotaciones de imágenes .................................................................................................. 219
Uso de la herramienta Línea recta ......................................................................................... 219
Uso de la herramienta Rectángulo......................................................................................... 220
Uso de la herramienta Elipse.................................................................................................. 220
Uso de la herramienta Polígono ............................................................................................. 220
Uso de la herramienta de dibujo a mano alzada ................................................................... 221
Uso de la herramienta Texto .................................................................................................. 222
Uso de la herramienta Flecha................................................................................................. 222
Uso de las opciones de relleno y color ................................................................................... 222
Ajuste y guardado de las preferencias de anotaciones ......................................................... 224

Copyright 2017, Elekta, Inc. 9


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Introducción Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Adición de comentarios para comunicaciones informales ................................................... 224


Cambio de la posición relativa de un objeto.......................................................................... 225
Añadir o cambiar la etiqueta de una anotación .................................................................... 225
Guardado de imágenes con anotaciones .............................................................................. 226
Trabajo con varias anotaciones a la vez ................................................................................. 226
Visualización de capas ............................................................................................................ 227
Cambio de la orientación de las imágenes ............................................................................ 227
Trabajo con imágenes anotadas fuera de MOSAIQ .............................................................. 227
Uso de las opciones de detección de bordes en MOSAIQ .................................................229
Extracción de bordes del campo de tratamiento .................................................................. 229
Copia y pegado de bordes del campo de tratamiento en imágenes multicapa
(solamente para Portal Vision) ............................................................................................... 230
Copia y pegado de bordes del campo de tratamiento en una imagen distinta
(solamente para Portal Vision) ............................................................................................... 230
Gestión del proceso de revisión de imagen ‐Revisores .....................................................231
Búsqueda de imágenes para revisar en el panel Listas de trabajo consolidadas .................232
Búsqueda de imágenes para revisar en la ventana Lista de imágenes.................................233
Revisión de imágenes en 2D en el panel Listas de trabajo consolidadas .............................233
Revisión de imágenes con Aprobación rápida ....................................................................... 236
Revisión en lote de imágenes 2D en la ventana "Lista de imágenes" ..................................236
Rechazo de imágenes 2D........................................................................................................ 237
Anulación de imágenes 2D ..................................................................................................... 237
Uso de la presentación de fusión y el modo coordinado ...................................................... 238
Visualización del estado de revisión en el cuadro de diálogo Información de la imagen ....240
Gestión del proceso de solicitud de cambio de imagen ‐ Terapeutas ...............................240
Búsqueda de solicitudes de cambio en el panel Listas de trabajo consolidadas..................240
Finalización de solicitudes de cambio de imágenes 2D en el panel Listas de trabajo
consolidadas............................................................................................................................ 242
Finalización de solicitudes de cambio de imágenes 2D en la ventana
"Revisión de imágenes" .......................................................................................................... 242
Finalización de solicitudes de cambio de imágenes 2D en la ventana Imágenes ................243
Finalización de solicitudes de cambio de imágenes 2D en la ventana
"Estado de la imagen de verificación".................................................................................... 244
Registro de imágenes planares .......................................................................................... 245
Preparación del sistema y el paciente para el registro de imágenes ....................................246
Aplicación de puntos o curvas a las imágenes de referencia ................................................ 250

10 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Introducción

Promoción de anotaciones ..................................................................................................... 251


Registro de imágenes ............................................................................................................. 251
Setup Intelligence .............................................................................................................. 258
Posicionamiento del sitio........................................................................................................ 259
Offsets de sesión ..................................................................................................................... 260
Offsets de terceros.................................................................................................................. 264
Revisión de registro distribuida .............................................................................................. 265
Calculador de offset de la mesa ............................................................................................. 265
Revisión de tendencias de la ubicación.................................................................................. 266
Finalización de offset de posicionamiento............................................................................. 268
Adquisición de CBCT .......................................................................................................... 269
Importación de conjuntos de estructuras de referencia y datos de CT................................269
Adquisición de datos CBCT ..................................................................................................... 269
Apertura del espacio de trabajo de "Revisión de imágenes" ................................................ 270
Cierre del espacio de trabajo "Revisión de imágenes" .......................................................... 270
Acoplamiento o desacoplamiento del espacio de trabajo "Revisión de imágenes" ............271
Ampliación y restauración de los paneles del espacio de trabajo
"Revisión de imágenes" .......................................................................................................... 271
Almacenamiento y anulación de cambios en el espacio de trabajo
"Revisión de imágenes" .......................................................................................................... 271
Uso de la barra herramientas por vistas en los paneles del visor .........................................271
Configuración de las preferencias de registro de imágenes 3D ............................................ 272
Visualización de conjuntos de estructuras en los paneles del visor .....................................272
Uso de la ficha Tendencia ....................................................................................................... 273
Uso de la ficha 3D ................................................................................................................... 274
Búsqueda de imágenes 3D para revisar en el espacio de trabajo
"Revisión de imágenes" .......................................................................................................... 275
Revisión de imágenes 3D en el espacio de trabajo "Revisión de imágenes" .......................275
Búsqueda de imágenes en 3D con solicitudes de cambio en el espacio de trabajo
"Revisión de imágenes" .......................................................................................................... 276
Finalización de solicitudes de cambio de imágenes 3D en el espacio de trabajo
"Revisión de imágenes" .......................................................................................................... 276
Registro de imágenes 3D ........................................................................................................ 277
Registro manual de imágenes 3D........................................................................................... 277
Aplicación de offsets de otros fabricantes en el espacio de trabajo
"Revisión de imágenes" .......................................................................................................... 278

Copyright 2017, Elekta, Inc. 11


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Introducción Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Aplicación de objetos de registro espacial en el espacio de trabajo


"Revisión de imágenes" .......................................................................................................... 278
CAPÍTULO 7: MOSAIQ DICOM ................................................................................................ 280
Descripción general de DCM .............................................................................................. 280
Permisos de DCM.................................................................................................................... 280
Apertura de DCM .................................................................................................................... 280
Funcionamiento ...................................................................................................................... 281
Mensajes .................................................................................................................................281
Preferencias del sistema de DCM ...................................................................................... 281
Iniciar sesión en la ventana Preferencias del sistema ........................................................... 282
Configuración de la importación de DICOM con DCM ......................................................282
Configuración del reenvío automático para un dispositivo DICOM ..................................283
Configuración de reenvío automático (reintento manual) ................................................286
Realización de una comprobación del proceso de reenvío automático ............................287
Archivo de registro.................................................................................................................. 288
Zona de estadificación específica de DICOM ..................................................................... 288
Configuración DICOM EA ................................................................................................... 288
Editar DICOM AE ..................................................................................................................... 288
Configuración de las opciones de Impresión DICOM......................................................... 289
Exportación de imágenes DICOM y planes RT ................................................................... 290
Cuadro de diálogo Exportar imágenes ................................................................................... 290
Exportación de imágenes DICOM .......................................................................................... 290
Cuadro de diálogo Exportar plan de RT ................................................................................. 290
Exportación de planes RT DICOM .......................................................................................... 291
Exportación DICOM: Opciones avanzadas ............................................................................. 291
Monitorización de la cola de importación DICOM............................................................. 291
Gestión del volumen de imágenes en caché ..................................................................... 292
Regeneración de archivos en caché de volúmenes existentes ............................................. 292
Depuración de archivos en caché antiguos ........................................................................... 292
Panel Depuración de volumen de imágenes en caché.......................................................... 293
Panel Regeneración de volumen de imágenes en caché ...................................................... 293
CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director ...................................................................................... 295
Componentes de MOSAIQ Data Director .......................................................................... 295
MOSAIQ Data Director............................................................................................................ 295
MOSAIQ Browser .................................................................................................................... 295

12 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Introducción

Estación de trabajo autónoma ............................................................................................... 296


Módulo de comunicaciones DICOM (DCM)........................................................................... 296
Configuración de MOSAIQ Data Director........................................................................... 296
Permisos de seguridad de usuarios de MOSAIQ Data Director ............................................ 296
Configuración del nivel de departamento ............................................................................. 297
Interfaz de usuario de MOSAIQ Data Director................................................................... 299
Ventana Objetos archivados .................................................................................................. 299
Adición de un icono de acceso directo (Objetos archivados) ............................................... 299
Consultas a nivel de estudio y de serie .................................................................................. 300
Selección de un destino de envío de DICOM configurado para un centro...........................301
Visor RT (MOSAIQ 2.30 y superior) ........................................................................................ 301
Apertura de un conjunto de datos de planificación de CT en el visor RT .............................302
Visor EMR (MOSAIQ 2.20 y anterior) ..................................................................................... 303
Gestionar datos ....................................................................................................................... 304
Ver registro.............................................................................................................................. 305
Recuperación de imágenes archivadas con MOSAIQ Restore ...........................................305
Comprobación de pacientes elegibles ................................................................................... 305
Selección de pacientes............................................................................................................ 307
Colocación de las imágenes en la Cola de restauración ........................................................ 308
Selección de imágenes............................................................................................................ 311
Colocación de las imágenes en la cola de restauración (usando la Lista de imágenes) .......312
Gestión de la cola de restauración ......................................................................................... 312
CAPÍTULO 9: SEQUENCER ...................................................................................................... 316
Configuración de SEQUENCER ........................................................................................... 316
Interfaz virtual de la máquina (del inglés Virtual Machine Interface)...................................316
Requisitos de seguridad.......................................................................................................... 317
Modo de QA ............................................................................................................................ 317
Configuración del requisito de estado de calibración ........................................................... 317
Cambio del estado de calibración .......................................................................................... 318
Selección de un paciente para su tratamiento .................................................................. 318
Comprobación de disposición del tratamiento ..................................................................... 319
Advertencias previas al tratamiento ...................................................................................... 319
Verificación de la secuencia de campos................................................................................. 320
Visualización del estado de la imagen de verificación........................................................... 321
Tabla de administración del tratamiento .......................................................................... 321

Copyright 2017, Elekta, Inc. 13


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Introducción Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Comprobación de advertencias de cambios en Delta de campo .........................................321


Inicio de sesión de segundo técnico....................................................................................... 322
Orden de TTO .......................................................................................................................... 322
Ocultación de un campo de tratamiento ............................................................................... 322
Restauración de un campo tratado........................................................................................ 323
Verificación de posicionamiento de sitio ........................................................................... 323
Comprobación del paciente ................................................................................................... 323
Omisión de un parámetro no coincidente ............................................................................. 324
Registro de un posicionamiento del sitio ............................................................................... 325
Tratamiento verificado ...................................................................................................... 326
Omisión de los parámetros fuera del límite de tolerancia .................................................... 326
Secuencia de los campos tratamiento ................................................................................... 327
Configuración automática ...................................................................................................... 329
Imágenes portales................................................................................................................... 331
Registro de tratamiento y registro de tratamiento compuesto ........................................... 332
Registro manual de un tratamiento ....................................................................................... 333
Hoja de TTO............................................................................................................................. 334
Historial de tratamientos ........................................................................................................ 334
Definición de campos de tratamiento mientras se trabaja en el SEQUENCER ..................335
Adición de un campo de tratamiento .................................................................................... 335
Cambio de un campo de tratamiento .................................................................................... 336
Flujos de trabajo principales de SEQUENCER .................................................................... 336
Seguimiento del flujo de trabajo principal de SEQUENCER ‐ Campos convencionales .......338
Seguimiento del flujo de trabajo principal de SEQUENCER ‐ Campos de tratamiento
con partículas .......................................................................................................................... 339
Seguimiento del flujo de trabajo principal en la interfaz interactiva ....................................340
Seguimiento del flujo de trabajo principal en la interfaz estática.........................................341
Seguimiento del flujo de trabajo de planificación con interfaces pasivas ............................342
Seguimiento del flujo de trabajo de campos de tratamiento principales
basados en documentos (IHE‐RO).......................................................................................... 343
Flujos de trabajo específicos de Elekta .............................................................................. 344
Envío de valores de offset de la mesa al acelerador lineal con el
Asistente de movimiento de mesa......................................................................................... 344
Adquisición de imágenes kV intrafraccional en sistemas Elekta XVI con SYNERGISTIQ ......346
Asistente de movimiento del gantry en el flujo de trabajo de adquisición de
imágenes intrafraccional con SYNERGISTIQ .......................................................................... 347

14 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Introducción

Envío del ángulo objetivo del gantry a la consola en un flujo de trabajo


no intrafraccional .................................................................................................................... 347
Uso de Forzar flujo de trabajo asist. mov. mesa.................................................................... 348
Asistente de movimiento de la mesa (máquinas de tratamiento Siemens
DMIP versión 9) .................................................................................................................. 349
Acceso al Asistente de movimiento de mesa ........................................................................ 349
Caracterización de la máquina ........................................................................................... 351
Adición de una ubicación de máquina ................................................................................... 352
Creación de un informe del historial de caracterización de la máquina ..............................353
Solución de problemas....................................................................................................... 353
Finalización anómala del tratamiento.................................................................................... 353
Completar tratamientos parciales.......................................................................................... 354
Resolución de una administración de tratamiento sin registro ............................................ 355
Interrupción del haz ................................................................................................................ 355
Cambio del campo de tratamiento ........................................................................................ 356
CAPÍTULO10: Función MOSAIQ Evaluate ............................................................................... 359
Interfaz de usuario de la función Evaluate ........................................................................ 359
Acceso a la función Evaluate .................................................................................................. 359
Ventana principal de la función Evaluate............................................................................... 360
Posicionamiento de elementos en la pantalla....................................................................... 360
Layouts (Presentaciones)........................................................................................................ 362
Carga de pacientes, planes e imágenes ................................................................................. 363
Visualización de Información DICOM..................................................................................... 364
Vistas 2D/3D....................................................................................................................... 365
Representación del haz .......................................................................................................... 365
Visualización de estructura de alambre ................................................................................. 366
Haces de arcos ........................................................................................................................ 366
Modificadores del haz ............................................................................................................ 366
Desplazamiento por cortes..................................................................................................... 367
Espaciado de desplazamiento ................................................................................................ 368
Herramienta Pan ..................................................................................................................... 368
Menú contextual..................................................................................................................... 368
Restablecimiento del zoom y la panorámica ......................................................................... 370
Medición de distancias ........................................................................................................... 370
Navegación por las imágenes ............................................................................................ 371

Copyright 2017, Elekta, Inc. 15


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Introducción Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Desplazamiento a un punto nuevo ........................................................................................ 371


Desplazamiento a una estructura .......................................................................................... 372
Desplazamiento a vistas ......................................................................................................... 372
Restablecimiento de la posición de las vistas ........................................................................ 372
Visualización de imagen doble ........................................................................................... 372
Activación de modo Combinado ............................................................................................ 373
Selección de un color nuevo para un conjunto de imágenes ............................................... 373
Cambio entre modos de color ........................................................................................... 373
Visualización del tablero ......................................................................................................... 374
Visualización combinada ........................................................................................................ 375
Visualización de lupa............................................................................................................... 375
Valores de nivel y ancho de ventana ................................................................................. 376
Valores de nivel y ancho de ventana...................................................................................... 376
Cambio del valor de ventana/nivel ........................................................................................ 377
Valores predefinidos de Ventana/Nivel ................................................................................. 377
Revisión de planes ............................................................................................................. 379
Histograma dosis/volumen .................................................................................................... 379
Maximización/minimización de los controles del DVH ......................................................... 380
Cambio del gráfico de DVH..................................................................................................... 380
Cambio de la apariencia del DVH ........................................................................................... 381
Ocultar una columna del DVH ................................................................................................ 382
Cómo acercar y alejar la vista de un DVH .............................................................................. 382
Visualización de las anotaciones del DVH .............................................................................. 383
Cambio del rango de unidades de volumen del DVH ............................................................ 383
Cambio del rango de dosis del DVH ....................................................................................... 384
Configuración de objetivos de dosis ...................................................................................... 384
Configuración de un objetivo de dosis de referencia ............................................................ 385
Adición o eliminación de dosis de referencia adicionales en la página
Estadísticas DVH...................................................................................................................... 386
Combinaciones de estructuras de DVH ................................................................................. 386
Restablecimiento de los valores del DVH .............................................................................. 387
Plantillas de DVH ..................................................................................................................... 387
Exportación de un DVH........................................................................................................... 389
Hoja de cálculo del plan ..................................................................................................... 389
Ventana Detalles ..................................................................................................................... 389

16 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Introducción

Ventana Externa...................................................................................................................... 390


Ventana Modificadores .......................................................................................................... 390
Notas ..................................................................................................................................390
Adición de notas a un plan o conjunto de imágenes............................................................. 390
Visualización de la información de imágenes y dosis ........................................................ 390
Uso del cursor de valor ........................................................................................................... 391
Visualización de marcadores.............................................................................................. 391
Creación de PDF y documentos de plan ............................................................................ 391
Creación de PDF ...................................................................................................................... 391
Creación de documentos del plan.......................................................................................... 391
Apertura de documentos de plan .......................................................................................... 392
DRR .....................................................................................................................................392
Visualización de las DRR ......................................................................................................... 392
Aprobación de un plan ....................................................................................................... 393
CAPÍTULO 11: Espacio de trabajo "MOSAIQ Locate" ............................................................. 396
Inicio del espacio de trabajo .............................................................................................. 396
Carga del diseño y configuración de los valores predeterminados ...................................396
Carga del diseño...................................................................................................................... 397
Ajuste del diseño predeterminado ........................................................................................ 397
Carga de un tipo de datos .................................................................................................. 397
Aprobación y carga de un localizador ................................................................................ 398
Cambio de las vistas CAD de marco y CAD de localizador .................................................398
Modificación de las preferencias de tolerancia de calibración .........................................399
Edición de puntos fiduciarios ............................................................................................. 399
Uso de la herramienta Instantánea ................................................................................... 399
Calibración y restablecimiento de cortes .......................................................................... 400
Calibración del corte que se muestra y está activo ............................................................... 400
Calibración de cortes de imágenes ........................................................................................ 400
Restablecimiento de la calibración ........................................................................................ 401
Tipos de coordenadas ............................................................................................................. 401
Coordenadas de la hoja de cálculo del plan .......................................................................... 401
Almacenamiento de la calibración ..................................................................................... 402
Aprobación de la Calibración ............................................................................................. 402
Imprimiendo ...................................................................................................................... 402
Impresión de la plantilla de isocentros .................................................................................. 402

Copyright 2017, Elekta, Inc. 17


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Introducción Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Impresión del informe en directo .......................................................................................... 403


Impresión de las coordenadas estereotácticas del isocentro ............................................... 403
Impresión de las coordenadas estereotácticas del marcador .............................................. 403
Apéndice A: Contactos y notificaciones legales ..................................................................... 404
Exención de responsabilidad legal y reglamentaria de MOSAIQ .......................................404
Información reglamentaria del producto .......................................................................... 404
Food and Drug Administration (FDA) (Estados Unidos) ........................................................ 405
Marcado CE (cumplimiento de MDD) (Comunidad Europea)............................................... 405
Apéndice B: Advertencias y precauciones de MOSAIQ ......................................................... 406
Advertencias de tratamiento de MOSAIQ ......................................................................... 406
Advertencias previas al tratamiento ...................................................................................... 407
Advertencias posteriores al tratamiento ............................................................................... 409
Advertencias generales........................................................................................................... 410
Otras advertencias operativas................................................................................................ 412
Advertencia de bordes de campo de tratamiento ................................................................ 413
Advertencias para pacientes pediátricos ............................................................................... 413
Advertencias de First DataBank ............................................................................................. 413
Mensajes de advertencia que aparecen al ejecutar tareas en MOSAIQ ................................413
Advertencia de Diferencia de MU por Segmento .............................................................. 416
Apéndice C: Uso previsto e indicaciones de uso .................................................................... 420
MOSAIQ.............................................................................................................................. 420
Uso previsto ............................................................................................................................ 420
Indicaciones de uso................................................................................................................. 421
Uso previsto e indicaciones de uso ........................................................................................ 421
Uso previsto e indicaciones de uso ........................................................................................ 422
MOSAIQ Data Director ....................................................................................................... 423
Indicaciones de uso................................................................................................................. 423
Uso previsto ............................................................................................................................ 423
Apéndice D: Medición de la exactitud de los dispositivos médicos ......................................424
Herramienta de posición de la lámina ............................................................................... 424
Herramienta Regla en el visor de imágenes 2D ................................................................. 424
Evaluate, Locate y herramienta Espacio de trabajo de revisión de imágenes ..................424
Apéndice E: Calentamiento kV............................................................................................... 426

18 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Introducción

Figuras
Figura 1: Mensaje de Error .................................................................................................................................. 33

Figura 2: Método de cálculo Cjto. medidas de campo en el cuadro de diálogo Completar el


tratamiento parcial de un campo ............................................................................................................. 135

Figura 3: Método de cálculo Índice en el cuadro de diálogo Completar el tratamiento parcial de un campo.......... 135

Figura 4: Método de cálculo Cjto. medidas punto de control en el cuadro de diálogo Completar el
tratamiento parcial de un campo ............................................................................................................. 136

Figura 5: Definición pos. de sitio........................................................................................................................ 147

Figura 6: Ejemplo de importación de datos de posicionamiento del sitio ........................................................ 150

Figura 7: Ilustración de referencia de offset de posicionamiento ..................................................................... 247

Figura 8: Desplazamiento .................................................................................................................................. 247

Figura 9: Regiones de desplazamiento, giro y escalado en el visor ................................................................... 255

Figura 10: Ficha Offset: registro de puntos ....................................................................................................... 257

Figura 11: Planos de un par estereoscópico de imágenes................................................................................. 260

Figura 12: Regiones de desplazamiento y escalado en el visor ......................................................................... 263

Figura 13: Espacio de trabajo de revisión de imágenes..................................................................................... 270

Figura 14: Espacio de trabajo "Revisión de imágenes" ‐ ficha "Tendencia" del panel con fichas ..................... 274

Figura 15: Colocación en la barra de herramientas del icono Objetos archivados ........................................... 300

Figura 16: El DVH ocupa la parte sombreada de la pantalla cuando suelta el botón del ratón ........................ 361

Figura 17: El histograma dosis/volumen contiene un gráfico (en la parte superior) y una cuadrícula
(en la parte inferior). ................................................................................................................................ 379

Figura 18: Ejemplo del cuadro de diálogo Calentamiento kV ............................................................................ 426

Copyright 2017, Elekta, Inc. 19


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Introducción Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Tablas
Tabla 1: Abreviaturas y acrónimos ...................................................................................................................... 28

Tabla 2: Reglas de cardinalidad ........................................................................................................................... 71

Tabla 3: Descripción de los campos de "Importar plan tratamiento" ................................................................. 99

Tabla 4: Métodos de asignación de MLC ........................................................................................................... 182

Tabla 5: Convenciones de colores de la geometría del tratamiento ................................................................. 206

Tabla 6: Descripciones de las casillas de verificación del panel Listas de trabajo consolidadas ....................... 241

Tabla 7: Descripción de los colores de Incremento de caracterización de la máquina ..................................... 353

Tabla 8: Advertencias previas al tratamiento .................................................................................................... 407

Tabla 9: Advertencias posteriores al tratamiento ............................................................................................. 409

Tabla 10: Advertencias generales ...................................................................................................................... 410

Tabla 11: Otras advertencias operativas ........................................................................................................... 412

Tabla 12: Advertencia de Diferencia de MU por Segmento cuando se supera el error de redondeo 2............ 417

Tabla 13: Advertencia de Diferencia de MU por Segmento cuando se ha superado el error de


redondeo 1 pero no el error de redondeo 2 ............................................................................................ 418

Historial de revisiones

Fecha VID Descripción

08-12-2015 1.0 Documento nuevo.

11-12-2015 2.0 Cambios en la sección Captura de parámetros desde la máquina.

29-02-2016 3.0 Se ha cambiado la fórmula de BMI y la sección Documentación


de un tratamiento con medicación (paso 8).
Se ha cambiado la Figura 5: Definición pos. de sitio.

09-09-2016 4.0 Se ha añadido un nuevo glosario de símbolos requerido por la


FDA. En el glosario se muestra el símbolo junto con el
significado. También se ha añadido una declaración con el
enlace de la URL que lleva al glosario completo en
SupportPlus.

20 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Introducción

Fecha VID Descripción

29-03-2017 5.0 Se ha añadido el capítulo 1: Inicio y cierre de sesión en el


software MOSAIQ con información sobre aprobación rápida.
Se ha eliminado la información sobre Aprobación rápida de
Revisión de imágenes con la sección Aprobación rápida.

18-07-2017 6.0 Se han realizado cambios en estas secciones:


 Flujos de trabajo específicos de Elekta
 Asistente de movimiento de mesa (máquinas de
tratamiento Siemens DMIP versión 9)
Se ha añadido una nueva sección: Uso de Forzar flujo de
trabajo asist. mov. mesa
Se ha actualizado la nueva identidad corporativa. Se han
sustituido todas las menciones de "IMPAC Medical Systems,
Inc." por "Elekta, Inc." (incluidos todos los pies de página). Se
ha eliminado parte del material de Acerca de este documento y
Destinatarios, según K. Stinson.
Se ha cambiado el título del documento a Instrucciones de uso.
Se ha actualizado al nuevo logotipo de Elekta.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 21


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Introducción Instrucciones de uso de MOSAIQ®

22 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Introducción

Copyright 2017, Elekta, Inc. 23


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Introducción Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Introducción
La aplicación MOSAIQ es un sistema de historias clínicas electrónicas (EMR, electronic
medical record) con imágenes que proporciona una solución de gestión clínica y administrativa
oncológica totalmente integrada. El paquete de aplicaciones MOSAIQ comprende:
 Gestión de pacientes, que incluye programación, facturación y funciones de gestión
de informes y análisis.
 Oncología Médica, que le permite registrar datos del paciente a través del proceso de
administración de quimioterapia y de evaluación médica. Los datos del paciente
pueden incluir imágenes diagnósticas, resultados de laboratorio y documentación
externa.
 Comentarios y documentación, que le permite crear e importar documentos
realizados en Microsoft Word. Estos documentos forman parte de la ficha
electrónica. La función de anotación estructurada minimiza o crea transcripciones
costosas que no son necesarias. Otras funciones de gestión de documentos incluyen la
herramienta electrónica de evaluación de pacientes y la digitalización e importación
de documentos.
 Oncología Radioterápica, que gestiona tratamientos complejos. Incluye:
o DICOM e importación de DICOM RT. Abre imágenes y planes de oncología
radioterápica desde múltiples fuentes para realizar una prescripción de
tratamiento precisa.
o Ingreso computerizado de órdenes médicas (CPOE). Planes de tratamiento
basados en plantillas para ayudarle a realizar prescripciones complejas de
terapia de radiación y cuidados paliativos.
o Definición, configuración y verificación del tratamiento; calendarios de
tratamiento personalizables con el fin de configurar las máquinas, examinar
los parámetros de la máquina, registrar los tratamientos y ayudarle a
administrar las modalidades de tratamiento. Estas modalidades incluyen la
radioterapia de intensidad modulada (IMRT), la terapia con protones, y la
radioterapia dirigida por imágenes (IGRT).
o Quality Assurance (QA) Mode™ (modo de garantía de calidad) previo al
tratamiento: permite la validación completa del plan de tratamiento real
omitiendo las dosis en la historia clínica.
o Colocación del paciente durante el tratamiento y análisis de tendencias de
varios pacientes y tecnologías.
o Adaptado a diferentes tipos de máquinas, así como múltiples modalidades.
 Gestión de imágenes:
o Mantiene y gestiona todas las imágenes necesarias para el proceso de
oncología, facilitando así el acceso a las imágenes médicas relacionadas con
el tratamiento oncológico (imágenes de tomografía computarizada y
resonancia magnética, radiografías reconstruidas digitalmente, imágenes
portales, etc.) y a los datos clínicos correspondientes.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 23


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Introducción

o Se facilitan las revisiones en línea gracias a las herramientas para la


comparación y el análisis de imágenes de referencia y verificación 2D y 3D,
garantizando así una configuración precisa del tratamiento y la validación de
planes de IMRT e IGRT.
o Se racionaliza la captura, revisión y aprobación de imágenes portales como
parte del proceso de verificación del tratamiento. Admite la adquisición de
imágenes portales electrónicas y la radiografía informatizada de los
principales fabricantes.
o Admite los últimos avances en radioterapia dirigida por imágenes (IGRT), lo
que incluye haz cónico CT.
o Ofrece Setup Intelligence™, que es una parte del dispositivo médico
ViewStation. Esta función aumenta las posibilidades de la historia clínica
electrónica (EMR) de oncología radioterápica al permitir la verificación y el
análisis de la posición del paciente.
 MOSAIQ Data Director le permite archivar, recuperar y gestionar la información
necesaria para respaldar las técnicas de IGRT avanzadas en oncología radioterápica,
independientemente de un sistema de planificación o administración.
 Interfaces de sistemas externos compatibles con HL7 (ESI), que cumplen los más
recientes estándares de comunicación de Health Level 7 (HL7) para el intercambio
electrónico de datos de pacientes entre MOSAIQ y otros sistemas de información
sanitaria.

Acerca de este documento


En este documento se proporcionan instrucciones para realizar tareas básicas en MOSAIQ.
Se recomienda conservar esta guía cerca de la estación de trabajo para poder consultarla
cuando sea necesario.
Este documento está organizado según el flujo de trabajo básico que sigue un departamento de
oncología para configurar y utilizar MOSAIQ. Use las secciones de índice o contenidos para
buscar tareas específicas.
En las instrucciones de este documento se presupone que el usuario tiene conocimientos
básicos de Windows™.
Este documento no sustituye a ninguna otra documentación de MOSAIQ en SupportPlus,
el sistema de asistencia en línea específico de Elekta o en el sistema de ayuda de MOSAIQ.
El sistema de ayuda de MOSAIQ proporciona información detallada de todas las funciones de
MOSAIQ disponibles.

24 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Introducción

Destinatarios
Este documento está destinado a los usuarios de MOSAIQ formados por Elekta y su objetivo
es permitirles utilizar de forma segura y eficaz el producto.
El término usuario se refiere a la persona que inicia sesión en el sistema MOSAIQ y lo utiliza.
Los usuarios típicos de MOSAIQ son:
 Administradores
 Profesionales médicos de radioterapia
 Médicos y médicos asistentes
 Enfermeras y enfermeras practicantes
 Físicos médicos
 Recepcionistas
 Dosimetristas
 Transcriptores
 Radioterapeutas
 Adjuntos de investigación clínica

Cláusula de exención de responsabilidad


Elekta no asume responsabilidad alguna por el uso de este documento si se ha realizado algún
cambio no autorizado en su contenido o formato. La exactitud de la información incluida en esta
guía ha sido revisada y confirmada. Las instrucciones y descripciones se basan en MOSAIQ 2.60.
Elekta se reserva el derecho de actualizar el documento con el fin de mejorar el contenido o diseño
del mismo.
Esta guía se suministra sin garantía de ningún tipo, implícita o explícita, incluidas, entre otras,
las garantías implícitas de comerciabilidad o de adecuación para un fin determinado.
Elekta no se hace responsable de los daños producidos de forma directa o indirecta por no
seguir de forma adecuada las instrucciones, advertencias y precauciones de esta guía durante el
uso del software MOSAIQ.

Formación
MOSAIQ debe ser instalado por un instalador o técnico de software de Elekta cualificado.
El instalador o el técnico configura algunos componentes de MOSAIQ. Los administradores
del sistema del centro configuran determinados ajustes de MOSAIQ según las guías de
configuración de este sistema. Los usuarios certifican la aceptación de la instalación del
producto validado mediante las pruebas de aceptación de clientes.
Los usuarios de MOSAIQ deben recibir la formación adecuada acerca del uso seguro y eficaz
del software antes de empezar a trabajar con el mismo. Los requisitos de formación pueden
variar según el país. Los usuarios deben asegurarse de que la formación que reciban sea
conforme con las leyes locales o las normativas vigentes. Puede solicitar información sobre las
opciones de formación al representante de ventas de Elekta de su localidad.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 25


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Introducción

Riesgos residuales y seguridad de pacientes y usuarios


Elekta diseña sus productos teniendo siempre en cuenta la seguridad del usuario y del
paciente.* Elekta incorpora amplias medidas de precaución para reducir los posibles riesgos
del sistema, aunque debido a la naturaleza del producto siempre puede existir un bajo nivel de
riesgo residual en su uso. Todos los riesgos residuales inherentes a este producto se consideran
los mínimos razonablemente posibles. Elekta proporciona la formación y la documentación
necesarias y espera que el usuario use el sistema debidamente y siga estrictamente las
instrucciones de todos los mensajes y advertencias. Puesto que es imposible ofrecer protección
frente a todos los posibles usos indebidos, averías y errores del sistema, Elekta insiste en que
únicamente el personal que haya estudiado este material está cualificado para usar el producto.
Este producto deberá usarse de acuerdo con todas las directrices de seguridad aplicables a los
usuarios, los pacientes y el medioambiente. Igualmente, deberá ser usado por usuarios con la
debida formación, experiencia y cualificación.

* Elekta cumple los requisitos de la norma ISO 14971 (Aplicación de gestión de riesgos
a dispositivos médicos).

Convenciones del documento


En este documento se usan convenciones o reglas específicas en las instrucciones cuyo fin es
ayudarle a realizar correctamente las tareas. En esta sección se explican las convenciones
relacionadas con el teclado, los menús y el uso del ratón que se utilizan en este documento.

Glosario de símbolos

En esta guía, aparecen los símbolos siguientes:

Símbolo Significado del símbolo

Nombre y dirección del fabricante

Representante autorizado en la
Comunidad Europea
Marca CE

Número de lote

Consultar las Instrucciones de uso

Número de referencia

26 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Introducción

Atención, consultar la documentación adjunta

Señal de advertencia general

En el sitio web SupportPlus, se proporciona un glosario detallado de los símbolos.

Convenciones del teclado

Las teclas que no escriben caracteres se muestran en negrita. Entre estas teclas se encuentran:
 Teclas de función F1, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, F10, F11, y F12.
 Teclas de combinación Alt, Ctrl, y Shift.
 Teclas de movimiento Inicio, RePág, AvPág, Fin, Tabulador y teclas de flecha.
 Otras teclas: Retroceso, Supr, Insert, Bloq Mayús, Esc, Intro, barra espaciadora,
Impr Pant, Bloq Despl, Pausa y Bloq Num.
 El signo + entre dos o varias teclas indica que esas teclas deben presionarse al mismo
tiempo. Ejemplo: Pulse Ctrl+F4. Ejemplo: Pulse Alt+N.

Convenciones de uso del ratón

Realice estas acciones con el ratón:


 Hacer clic: pulse brevemente el botón izquierdo del ratón.
 Hacer doble clic: haga clic dos veces rápidamente con el botón izquierdo del ratón.
 Hacer clic con el botón derecho: pulse brevemente el botón derecho del ratón.
 Arrastrar: mueva el ratón mientras mantiene pulsado el botón izquierdo del ratón.
 Resaltar: arrastre el puntero del ratón por los datos para que la información quede
seleccionada.

Advertencias, precauciones, notas y sugerencias

Las advertencias son instrucciones que, de no seguirse, podrían constituir un riesgo para la
salud o causar una lesión, incluso una lesión personal mortal o grave, u ocasionar la
administración de un tratamiento clínico incorrecto.

Ejemplo de advertencia:

No use cables ni piezas distintos de los especificados o


suministrados por Elekta. En caso contrario, se pueden producir
lesiones graves o mortales, o se puede administrar un
ADVERTENCIA tratamiento clínico incorrecto.

Las precauciones son instrucciones que, en caso de no seguirse, podrían causar daños en la
base de datos o proporcionar sistemáticamente datos erróneos.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 27


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Introducción

Ejemplo de precaución:

Una vez habilitada la codificación personalizada, ya no podrá


escribir texto libre en el campo Block (Bloque) del cuadro de
diálogo Treatment Field Definition (Definición del campo de TTO).
PRECAUCIÓN Si lo hace, no se podrá tratar el campo en la máquina con 4DITC.

Las notas incluyen información auxiliar.


Ejemplo de nota:

Además, puede pulsar F5 para abrir la ventana Navegador eCHART.

Las sugerencias incluyen consejos para el uso del sistema.

Ejemplo de sugerencia:

Imprima las ilustraciones de las herramientas de referencia de la ayuda para incluirlas con
el material informativo para el paciente.

Abreviaturas y acrónimos
Tabla 1: Abreviaturas y acrónimos

Abreviatura/ Descripción
acrónimo

BEV Visión focal del haz (del inglés Beam's Eye View).

CBCT Datos de CT generados mediante un haz cónico (del inglés Cone Beam
Computerized Tomography).
CEI Comisión electrotécnica internacional.

D&I Ventana Diagnósticos y procedimientos de MOSAIQ (del inglés Diagnoses and


Interventions).
DCM Módulo de comunicaciones DICOM de Elekta (del inglés DICOM
Communications Module).
DFI Distancia fuente a imagen (del inglés Source to Image Distance).

DICOM Siglas inglesas de Imágenes digitales y comunicaciones en medicina (Digital


Imaging and Communications in Medicine).
Distancia Distancia fuente a piel (del inglés Source to Skin Distance).
fuente‐superficie

28 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Introducción

Abreviatura/ Descripción
acrónimo

IGRT Siglas en inglés de radioterapia guiada por imágenes (Image Guided


Radiotherapy).
IMRT Radioterapia de intensidad modulada (del inglés Intensity Modulated Radiation
Therapy).
MLC Colimador multiláminas (del inglés Multi-Leaf Collimator).

MRI Imágenes por resonancia magnética (del inglés Magnetic Resonance Imaging).

PET Tomografía por emisión de positrones (del inglés Positron Emission Tomography).

PnD Función de Fotos y diagramas de MOSAIQ (del inglés Photos and Diagrams).

Prescrip. Prescripción.

RTP Planificación del tratamiento de radioterapia (del inglés Radiotherapy Treatment


Planning).
SAD Distancia fuente a eje (del inglés Source to Axis Distance).

TAC sintético Tomografía computerizada (del inglés Computerized Tomography).

TPS Sistema de planificación de tratamiento (del inglés Treatment Planning System).

Tto. Tratamiento.

VMI Interfaz virtual de la máquina (del inglés Virtual Machine Interface).

Copyright 2017, Elekta, Inc. 29


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Introducción

30 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 1: Inicio y cierre de sesión en el software MOSAIQ

CAPÍTULO 1: Inicio y cierre de sesión en el


software MOSAIQ
En este capítulo se incluye información sobre cómo iniciar y cerrar sesión en el software MOSAIQ y
sobre cómo utilizar la función Aprobación rápida.

Inicio de sesión
Para iniciar sesión en el software MOSAIQ:
0. Haga clic en el icono del escritorio de MOSAIQ para abrir el cuadro de diálogo
Iniciar la sesión.

1. Introduzca su nombre de usuario en el cuadro de texto Nombre usuario.

2. Introduzca su contraseña en el cuadro de texto Contraseña.

3. Haga clic en Iniciar sesión.

Uso de la función Aprobación rápida

La casilla de verificación Aprobación rápida solo está activada si esta se ha configurado para su
departamento. Al hacer clic en esta casilla de verificación, puede cambiar rápidamente el
estado de los elementos (imágenes, documentos, prescripciones farmacológicas, PM de
pruebas, PM de laboratorio, PM libres, valoraciones, signos vitales y vistas de hojas de flujo)
a Aprobado o Revisado.
Nota: Compruebe siempre que la persona que utiliza el software MOSAIQ es la persona que ha
iniciado sesión y proteja siempre la integridad de su firma electrónica cerrando la sesión en
MOSAIQ cuando salga de una estación. No es suficiente con cambiar el usuario de Windows.
Para utilizar la Aprobación rápida:
4. Haga clic en el icono del escritorio de MOSAIQ para abrir el cuadro de diálogo
Iniciar la sesión.

5. Introduzca su nombre de usuario en el cuadro de texto Nombre usuario.

6. Introduzca su contraseña en el cuadro de texto Contraseña.

7. Seleccione la casilla de verificación Aprobación rápida.

8. Haga clic en Iniciar sesión.

Solo es necesario seleccionar esta opción una vez. El software MOSAIQ recuerda su
preferencia.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 31


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 1: Inicio y cierre de sesión en el software MOSAIQ

Desactivación de Aprobación rápida

Para desactivar Aprobación rápida a nivel de usuario:


9. En el cuadro de diálogo Iniciar la sesión, introduzca su nombre de usuario en el
cuadro de texto Nombre usuario.

10. Pulse la tecla Tab del teclado.

11. Desmarque la casilla de verificación Aprobación rápida.

12. Introduzca su contraseña en el cuadro de texto Contraseña.

13. Haga clic en Iniciar sesión.

Cierre de sesión
Para cerrar la sesión del software MOSAIQ, haga clic en Archivo | Cerrar sesión o haga clic en
el icono Cerrar sesión en la esquina superior derecha del cuadro de diálogo.

32 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 2: Formatos internacionales Instrucciones de uso de MOSAIQ®

CAPÍTULO 2: Formatos internacionales


Configuración de datos numéricos internacionales
El software MOSAIQ admite formatos numéricos internacionales en función de la
configuración local de Windows. Por ejemplo, en muchos países, la coma es el símbolo
decimal (p. ej., 4,50) y el punto es el separador de miles (p. ej., 4.500). Puede configurar los
ajustes de la región o país en la ventana Configuración regional del Panel de control de
Windows de su estación de trabajo.

Los Crystal Reports que se incluyen con MOSAIQ no admiten formatos numéricos
internacionales en este momento, pero puede personalizar los Crystal Reports para
que muestren los formatos numéricos internacionales.
Los resultados de laboratorio importados aparecen en el mismo formato con el que
se recibieron del Sistema de información de laboratorio que los envía.
La visualización (o no visualización) del separador de miles depende del tipo y tamaño
del campo numérico. Puede configurarlo o cambiarlo.

El software MOSAIQ:
 Muestra los datos numéricos de acuerdo con la configuración de Windows de la
estación de trabajo. (Los resultados de laboratorio importados son una excepción.
Aparecen en el mismo formato que se recibieron del Sistema de información de
laboratorio que los envía).
 No le permite introducir datos numéricos en un formato diferente.

Introducción de datos en MOSAIQ

Debe introducir los datos numéricos con el separador decimal correcto según esté configurado
en la configuración regional de su estación de trabajo. Si introduce datos numéricos en un
formato diferente, aparece un mensaje de error.

Figura 1: Mensaje de Error

Haga clic en Aceptar para cerrar el mensaje. MOSAIQ no cambia los datos numéricos
existentes. Tampoco añade datos nuevos a menos que el usuario escriba los datos numéricos en
el formato correcto.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 33


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 2: Formatos internacionales

34 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 2: Formatos internacionales

Copyright 2017, Elekta, Inc. 35


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ


MOSAIQ Expediente Clínico General es una historia clínica electrónica (EMR) diseñada para
proporcionar un medio eficiente de documentar los datos del paciente durante el proceso de
administración de quimioterapia y de evaluación médica. MOSAIQ Expediente Clínico
General le ayuda a mejorar la calidad de la atención médica prestada a los pacientes, a
estandarizar los regímenes de tratamiento, además de realizar un seguimiento y predecir el uso
del fármaco.

Conjuntos de prescripciones médicas


Cuando hace un cambio en un conjunto de pedidos o en un componente del conjunto de
prescripciones médicas, automáticamente se crea una nueva versión y aparece el número de
versión en la tabla. Haga clic en el signo + junto al nombre del grupo para mostrar los datos
históricos. También puede hacer clic en la casilla de verificación Mostrar todas las versiones
para mostrar todas las versiones históricas de todos los conjuntos de prescripciones médicas.
Puede marcar un conjunto de prescripciones médicas como Inactivo, y los usuarios no podrán
seleccionarlo a la hora de crear un plan de tratamiento o al realizar pedidos para los pacientes.
Si un conjunto de prescripciones médicas está en un plan de tratamiento aprobado, no se puede
marcar como inactivo. Si el conjunto de prescripciones médicas está Pendiente (o no está en un
plan de tratamiento) se elimina.

Ventana Componente del fármaco

Para acceder a la ventana Componente del fármaco:


1. Vaya a: Archivo | Utilidades del sistema | Creación de planes de TTO| Biblioteca
de conjunto de PM.

2. En la barra de herramientas de Biblioteca de conjunto de PM, haga clic en Añadir |


Componente.

3. Seleccione el tipo de componente que desea añadir: Tratado en casa, Recogida


interna o Recogida externa. Para un componente existente, seleccione el componente
en la cuadrícula inferior y, a continuación, haga clic en Cambiar | Componente.

Dosis modulares

La ventana de dosis modulares le permite crear una cantidad ilimitada de bandas de dosis para
un componente de fármaco de un conjunto de prescripciones médicas determinado.
1. Vaya a: Archivo | Utilidades del sistema | Creación de planes de TTO| Biblioteca
de conjunto de PM y seleccione un conjunto de prescripciones médicas existente.

2. Haga clic en Añadir | Componente.

3. Seleccione una opción del menú: Tratado en casa, Recogida interna o Recogida
externa para añadir un componente y, a continuación, haga clic en Dosis modulares.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 36


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Reglas de verificación de dosis modulares

Un registro de dosis modulares debe pasar varias reglas de verificación antes de que se pueda
guardar en la base de datos. Las reglas son las siguientes:
 Los campos Dosis mín. calculada, Dosis máx. calculada y Banded Dose son
obligatorios y deben contener valores.
 La dosis mín. calculada debe ser superior a cero.
 La dosis máx. calculada debe ser superior a la dosis mín. calculada.
 La dosis modular debe estar entre la dosis mín. calculada y la dosis máx. calculada.
 Los intervalos no se pueden solapar:
 Una dosis mín. calculada no puede ser igual a la dosis máx. calculada de otro
intervalo de dosis modulares del mismo fármaco componente del conjunto de
prescripciones médicas.
 Una determinada dosis mín. calculada no puede estar entre la dosis mín. calculada y
la dosis máx. calculada de otro intervalo de dosis modulares del mismo fármaco
componente del conjunto de prescripciones médicas.
Los registros de dosis modulares que no pasan las reglas de verificación muestran un indicador
de error en la celda o las celdas que están violando la regla de verificación.

Cálculo de dosis

Los factores de cálculo de dosis se muestran en varias áreas del software MOSAIQ. Puede ver
los factores de cálculo de dosis en la hoja de trabajo del médico, en las prescripciones
farmacológicas y en el sistema de registro de administración de fármacos (MAR). También
puede ver los factores de cálculo de dosis en el historial de prescripciones.

Visualización de factores de cálculo de dosis en el modo de revisión

Revise los factores de cálculo de dosis en el modo de revisión después de calcular o aprobar la
dosis de un fármaco.
1. Seleccione un fármaco en la ventana "Detalles de la prescripción farmacológica" (por
ejemplo, "Hoja de trabajo del médico", POL, PAL, Cambiar presc., DID) en la que se
haya calculado una dosis.

2. Haga clic en Revisión. MOSAIQ abre la ventana Historial de PM.

Si la dosis del fármaco seleccionado se basa en el área de superficie corporal (ASC),


MOSAIQ muestra el tipo de fórmula de ASC, la altura y el peso (incluido el tipo de
peso, como el peso ideal, etc.), la dosis base (por ejemplo, la dosis base ajustada si
está disponible) usada para el cálculo de dosis y la fecha de introducción y cálculo de
los factores.

3. Revise los factores de cálculo de dosis.

4. Cierre la ventana.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 37


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

Visualización de factores de cálculo de dosis en Hoja trabajo, MAR y Detalles dispensación

Revise los factores de cálculo de dosis en CWS, MAR y Detalles dispensación.


1. En Ver un solo día de CWS, coloque el cursor sobre una dosis calculada para el fármaco.

Si hay varios casos de prescripción de un fármaco para un mismo día, es necesario ir a la


vista de detalles para ver los factores de cálculo de dosis de cada caso del fármaco.

El software MOSAIQ muestra los factores de cálculo de dosis, la dosis base, la dosis
base ajustada y el motivo del ajuste de la dosis en un mensaje emergente.

2. El mensaje se cierra al retirar el cursor de la dosis prescrita.

Administración de medicamentos
Utilice la administración de fármacos para registrar los detalles de una sesión de
administración de fármacos como Dosis, Vía y Fecha. También puede evitar que los usuarios
realicen cualquier tipo de cambio en el MAR.

Configuración de Atributos MAR en Configuración de departamento

Use la ficha Clínica (General) en "Configuración de departamento" para configurar los campos
"Bloquear ruta", "Bloquear fecha de inicio y fecha de fin" y "Limitar dosis administrada a dosis
prescrita o inferior". Estos campos se modifican en el cuadro de diálogo MAR.
1. Haga clic en Archivo | Utilidades del sistema | Configuración de dpto para abrir la
ventana "Configuración de departamento".

2. Haga clic en la ficha Clínica (General).

3. En el grupo Atributos de MAR, haga clic en las casillas de verificación correspondientes:

o Seleccione Deshabilitar cambiar el nombre del usuario para evitar cambios


en el nombre de usuario. Cuando esta casilla de verificación está marcada e
intenta cambiar el nombre de un usuario en MAR, aparece un mensaje
informándole de que "El cambio de nombre del usuario no está autorizado".
o Seleccione Bloquear ruta para evitar cambios en la información de la vía.
Si esta casilla de verificación está seleccionada e intenta modificar el campo
Vía en el cuadro de diálogo MAR, un mensaje le informa de que el campo
Vía está bloqueado.
o Haga clic en Bloquear fecha de inicio y fecha de fin para impedir que se
cambien estos campos. Si esta casilla de verificación está seleccionada e intenta
modificar estos campos en el cuadro de diálogo MAR, un mensaje le informa de
que los campos Fecha inicio/Fecha de finalización están bloqueados.
o Haga clic en Limitar dosis administrada a dosis prescrita o inferior para
impedir que se cambie la dosis administrada a un valor superior al de la Dosis
prescrita en MAR. Si esta casilla de verificación está seleccionada e intenta
modificar el campo en el cuadro de diálogo MAR, un mensaje le informa de que
la dosis administrada no puede ser superior a la dosis prescrita.

38 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

o Seleccione Permitir firma conjunta con múltiples fármacos para seleccionar


varias prescripciones médicas en el panel Tratamiento con medicación para
la firma conjunta. Esta casilla de verificación está seleccionada de manera
predeterminada.
o Seleccione Solicitar motivo para tratar fuera de la secuencia para asegurar
que se selecciona un motivo para tratar la prescripción médica fuera de
secuencia antes de tratar. Si se selecciona la casilla de verificación, cuando
haga clic en Tratar en el cuadro de diálogo Tratamiento con medicación,
todas las prescripciones médicas seleccionadas se marcan para ver si se están
administrando fuera de secuencia. Si cualquiera de las prescripciones
médicas seleccionadas se está administrando fuera de secuencia, y todavía no
se ha guardado un motivo para tratar fuera de secuencia, se abre el cuadro de
diálogo PM fuera de secuencia.

Índice de masa corporal (BMI) de Definición de vistas


Los componentes de "Definición de pruebas" en el espacio de trabajo "Mantenimiento del
sistema" se utilizan para crear y configurar vistas de información. Las vistas incluyen gráficos
personalizados de evaluación, resultados de análisis clínicos y gráficos de constantes vitales.
Añada, edite y elimine estas vistas en la ventana de filtro de definiciones de pruebas.
El índice de masa corporal (BMI) se calcula automáticamente según la altura y el peso del
paciente. El índice de masa corporal se calcula siempre que se produce alguna variación de
altura o peso, o cuando se registra 1 nuevo valor. El BMI se calcula aunque el elemento BMI
no esté visible en la pantalla. Sin embargo, añada ambos datos a la vista Signos vitales.
La fórmula utilizada para calcular el BMI es: BMI = peso (kg) / (altura [m])².
El sistema MOSAIQ admite 2 tipos de BMI:
 BMI (P) para pacientes de pediatría (de 2 a 20 años).
 BMI (A) para pacientes adultos de más de 20 años.

Debe añadir el valor de BMI (A/P) de la ventana Definición de pruebas | Creador de


Formularios a la vista de constantes vitales activa.

Adición del BMI (A/P) en Definición de vistas

1. Haga clic en Archivo | Utilidades del sistema | Definiciones de pruebas | Elem. y


vistas de Hª Clª para abrir el espacio de trabajo "Mantenimiento del sistema".

2. Seleccione el panel Vistas.

3. Muestre los filtros y seleccione Constantes vitales en el campo Ficha.

4. Seleccione Constantes vitales en la cuadrícula y haga clic en el botón Editar elem. de


Hª Clª, o haga clic con el botón derecho del ratón y seleccione Editar elem. de Hª Clª
en el menú. Se abre "Creador de Formularios".

Copyright 2017, Elekta, Inc. 39


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

5. En el panel Elem. Hª Clª disponibles (derecha), seleccione el filtro Elemento de


datos y, a continuación, haga clic en la parte superior de la columna Etiqueta para
ordenar la lista alfabéticamente por etiqueta.

6. Seleccione IMC(A) en la ficha Elem. Hª Clª disponibles y arrástrelo al panel Elem.


actuales de Hª Clª para la vista "Constantes vitales" de la izquierda.

7. Arrastre también BMI(P) desde el panel Elem. Hª Clª disponibles hasta el panel Elem.
actuales de Hª Clª para la vista "Signos vitales".

8. Haga clic en Guardar para cerrar "Creador de Formularios".

Si añade un valor de BMI manualmente, aparece un mensaje de advertencia. El


texto del mensaje es "El BMI es un valor calculado y no se puede modificar
directamente".
Si no se ha registrado la fecha de nacimiento del paciente, aparece un mensaje
de advertencia. El texto del mensaje es “DBO no introducido. No se calculará
ninguna BMI". El elemento de datos BMI debe aparecer en la pantalla.
Si el paciente tiene menos de dos años, aparece un mensaje de advertencia.
El texto del mensaje es “El paciente es menor de 2 años. No se calculará ninguna
BMI". El elemento de datos BMI debe aparecer en la pantalla.

El valor de BMI (A o P) se añade a la ventana Signos vitales. Según la edad del


paciente, se muestra un valor en el campo BMI (A) o BMI (P).

Configuración del ASC en Configuración de departamento


Al elegir la opción Mosteller, MOSAIQ calcula el ASC mediante la fórmula de Mosteller en
todas las áreas en las que se requiere el cálculo del ASC.

Para configurar la opción de ASC, debe tener los permisos de seguridad Admin. |
Utilidades del sistema | Clínico | Modificar.

1. Haga clic en Archivo | Utilidades del sistema | Configuración de dpto para abrir la
ventana Configuración de departamento.

2. Haga clic en la ficha Clínica (General).

3. En la sección Cálculo del área de superficie corporal, elija una opción: DuBois y
DuBois o Mosteller. La opción predeterminada es DuBois y DuBois.

Ajuste del CrCl


En EE. UU., la FDA recomienda que los médicos ajusten la dosis de carboplatino en función
de la exposición deseada (área bajo la curva [ABC]) a fin de evitar la posible toxicidad por

40 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

sobredosis. De este modo, la función del cálculo de la dosis de carboplatino se resalta para que
se pueda ajustar el CrCl a fin de evitar una posible dosis de carboplatino mayor que la deseada.

Para establecer el Ajuste de ACr a 125 ml/min para el cálculo de la dosis de ABC,
debe tener los permisos de seguridad Admin. | Clínico | Modificar.

Configuración del CrCl

Para configurar el CrCl:


1. Haga clic en Archivo | Utilidades del sistema | Configuración de dpto para abrir la
ventana Configuración de departamento.

2. Haga clic en la ficha Clínica (General).

3. Haga clic en la casilla de verificación Ajuste de ACr a 125 ml/min para el cálculo de
la dosis de ABC.

Cuando esta casilla de verificación está marcada y el paciente cuenta con un valor de
ACr válido >= 125 ml/min, MOSAIQ utiliza el valor de ACr = 125 ml/min para
calcular la dosis de carboplatino. MOSAIQ calcula la dosis máxima de carboplatino
con la siguiente fórmula: Dosis máxima de carboplatino (mg) = ABC objetivo
(mg·min/ml) x (150 ml/min).

Cuando se calcula una dosis de ABC con la opción para ajustar el CrCl, los
indicadores se muestran en la ventana Detalles de la prescripción
farmacológica, en la ventana Ajuste de dosis y la ventana Detalles de
dispensación.
En la ventana Detalles de la prescripción farmacológica, la información relativa
al ACr ajustado se muestra al lado del campo Dosis calculada y también cuando
se desplaza por el campo Dosis prescrita.
En la ventana Ajuste de dosis, la información relativa al ACr ajustado se muestra
directamente en la sección del ABC y también cuando se desplaza por el campo
Dosis prescrita.
En la ventana Detalles de dispensación, la información relativa al ACr ajustado
se muestra cuando se desplaza por encima del campo Dosis prescrita.

Tratamiento con medicación


El cuadro de diálogo Tratamiento con medicación muestra una lista de prescripciones médicas
de tratamiento relacionadas con el paciente seleccionado y le permite revisar, firmar
conjuntamente y administrar prescripciones médicas de tratamiento con medicación.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 41


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

Documentación de un tratamiento con medicación

Acceda al cuadro de diálogo Tratamiento con medicación desde cualquiera de las siguientes
ubicaciones:
 Hª Clª | Tratamiento con medicación
 Hoja de flujo | Tratar
 Hoja de trabajo del médico| Tratar
 Icono Tratamiento MO
Siga los siguientes pasos para registrar un tratamiento con medicación:
1. En el cuadro de diálogo Tratamiento con medicación, seleccione las prescripciones
médicas que desee administrar y, a continuación, haga clic en Tratar.

Las prescripciones médicas de varios días y planes de tratamiento se pueden listar en el


cuadro de diálogo Tratamiento con medicación según los filtros seleccionados. Si la opción
Solicitar motivo para tratar fuera de secuencia está seleccionada en Configuración del
departamento, cuando haga clic en Tratar en el panel Tratamiento con medicación, todas las
prescripciones médicas seleccionadas se marcan para ver si se están tratando fuera de
secuencia. Si cualquiera de las prescripciones médicas seleccionadas se está administrando
fuera de secuencia y todavía no se ha definido un motivo para tratar fuera de secuencia,
se abre el cuadro de diálogo PM fuera de secuencia.

El cuadro de diálogo PM fuera de secuencia muestra las prescripciones médicas que


se van a administrar y que están fuera de secuencia, y proporciona una lista
desplegable de los motivos por los que el paciente está recibiendo tratamiento fuera
de secuencia.

2. Seleccione un motivo de la lista desplegable y, a continuación, haga clic en Aceptar.


El motivo que seleccione se muestra para todas las prescripciones médicas
enumeradas en el cuadro de diálogo.

Se abre el cuadro de diálogo MAR (Administración de medicación).

3. Si quisiera verificar los detalles del tratamiento con medicación, haga clic en el botón
Verificar para abrir el cuadro de diálogo Vista MAR.

Si actualiza los detalles y hace clic en Guardar en el cuadro de diálogo Vista MAR,
aparece una V en el botón Verificar.

4. Para añadir una nota, haga clic en Nota para abrir el cuadro de diálogo Nota de
paciente.

Al guardar una nota en el cuadro de diálogo Nota de paciente, aparece una N en el


botón Nota.

5. Introduzca la dosis administrada realmente en el campo Dosis a la derecha del


medicamento y, a continuación, pulse la tecla Tab en el teclado.

42 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

6. Haga clic en la lista desplegable del campo Vía y, a continuación, haga doble clic en
cómo se administró el medicamento, por ejemplo IV u Oral.

7. Introduzca la hora de inicio o cuándo comenzó a administrar el medicamento y, a


continuación, pulse la tecla Tab en el teclado.

8. Especifique la hora de finalización.

Los fármacos con algunas vías, como la vía oral, no necesitan hora de finalización.

9. Repita estos pasos para cada medicamento.

10. Cuando finalice el registro de tratamientos, haga clic en Aceptar o continúe en las
siguientes secciones para documentar los detalles de IV o DAV.

Si introdujo una dosis administrada que era inferior a la dosis prescrita, se muestra el
cuadro mensaje Discrepancia de la dosis. Haga clic en Sí para aceptar la discrepancia
y cierre la prescripción médica, o haga clic en No.

También puede hacer clic en Guardar si no puede finalizar el registro del tratamiento
inmediatamente. La prescripción médica se muestra en el cuadro de diálogo Tratamiento con
medicación hasta que finalice el registro del tratamiento y cierre la prescripción médica.

Documentación de los detalles de IV

Utilice estos pasos para documentar los detalles de IV:


1. En el cuadro de diálogo MAR, haga clic en la ficha Vía 1.

Se muestra la ficha Vía 1 del cuadro de diálogo MAR. Si tiene más de 1 IV que
documentar, puede usar las otras 2 fichas.

2. En la sección IV 1 seleccione el Lado en el que va a insertar la vía IV: Izquierdo o


Derecho.

3. Haga clic en la lista desplegable del campo Tipo y, a continuación, seleccione el tipo
de IV.

4. Haga clic en la lista desplegable del campo Tamaño y, a continuación, seleccione el


tamaño de la aguja.

5. Haga clic en la ubicación anatómica en la que se va a realizar la infusión IV en la


sección Localización IV1, por ejemplo, Brazo (anterior) u Hombro.

6. Escriba la ubicación de IV en el primer cuadro de texto del campo Etiqueta y, a


continuación, haga clic en botón de flecha.

Se muestra el texto que ha introducido a la derecha en la columna Arrastrar.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 43


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

7. Haga clic en la ubicación de IV en el campo Arrastrar y, manteniendo pulsado el


botón izquierdo del ratón, arrastre la etiqueta de la ubicación de IV hasta la ubicación
correspondiente de la ilustración anatómica.

Cuando arrastre el texto a la ilustración, aparecerá una flecha grande hasta que suelte
el botón del ratón.

8. Repita los pasos 1 a 7 para cada IV adicional que deba documentar.

Documentación de los detalles de DAV

Utilice estos pasos para documentar los detalles de DAV:


1. Haga clic en la ficha DAV/Hemoder.

2. Haga clic en la lista desplegable del campo Tipo y seleccione el tipo de DAV.

3. Haga clic en la lista desplegable del campo Caudal y seleccione el tipo de DAV.

4. Haga clic en la lista desplegable del campo Comentario y seleccione un comentario


estándar.

También puede hacer clic en Nota y añadir después más información que la que permite el
comentario estándar.

Firma conjunta de un tratamiento

Siga los siguientes pasos para firmar conjuntamente un tratamiento con medicación:
1. En el cuadro de diálogo Tratamiento con medicación, seleccione las prescripciones
médicas que desee administrar.

2. Haga clic en Firma conjunta.

3. Introduzca el ID de usuario del cofirmante en el campo Nombre y, a continuación,


pulse la tecla Tab en el teclado.

4. Escriba la contraseña del cofirmante en el campo Contraseña.

5. Haga clic en Aceptar.

44 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Número exclusivo de la prescripción farmacológica


El sistema MOSAIQ crea un número exclusivo (en todas las bases de datos) para cada
prescripción farmacológica. Este número exclusivo es una combinación de la abreviatura del
departamento y el número de prescripción. El número exclusivo (UN) se puede ver en la
ventana Detalles de dispensación, el sistema MAR y el sistema de administración de fármacos
del historial de prescripciones farmacológicas.

Número exclusivo de la ventana Detalles de dispensación

1. Abra el espacio de trabajo de Farmacia.

2. En Listado de farmacia, seleccione una prescripción farmacológica para abrir la


ventana Detalle de dispensación con toda la información, incluido el número de lote
exclusivo, el cual se indica encima de la sección Información del paciente.

Número exclusivo de MAR

1. Seleccione una prescripción médica en el cuadro de diálogo Tratamiento con


medicación.

Se abre el cuadro de diálogo Administración de medicación (MAR).

2. Al colocar el puntero del ratón en el cuadro situado al lado del nombre del fármaco,
se abre un cuadro y aparece el número exclusivo (UN).

Número exclusivo del Historial de prescripciones

El número exclusivo se muestra en la parte superior de la ventana Historial de PM junto al


nombre del paciente.

Verificación de la administración
Verifique una prescripción médica durante la administración escaneando el código de barras;
se abre automáticamente el cuadro de diálogo MAR de un paciente. Los códigos de barras se
deben añadir a las etiquetas de fármaco a través del diseñador de etiquetas de MOSAIQ.

Configuración de las opciones de verificación manual de la medicación

Configure campos definidos por el usuario para usarlos durante la administración de


medicación y controlar los pasos de verificación del paciente.
Para configurar los parámetros:
1. Haga clic en Utilidades del sistema | Definición de pruebas | Elem. y vistas de Hª Clª.

2. En el panel Vista, haga clic en el encabezado de la columna Ver tipo para ordenar la
columna por orden alfabético y poner los tipos Vista de la aplicación cerca de la parte
superior de la columna.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 45


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

3. Busque y seleccione la vista MAR en la columna Etiqueta y, a continuación, haga clic


en Editar elem. de Hª Clª. Se abre "Creador de Formularios".

4. En "Creador de Formularios", utilice el método de arrastrar y soltar para añadir o


eliminar componentes a/de la vista MAR.

5. Haga clic en Guardar para guardar la información.

Verificación de la medicación usando un código de barras

Para verificar la medicación deberá haber aprobado las prescripciones de medicación para el
paciente. Debe tener los permisos de seguridad de MO de TTO. El código de barras de la
prescripción debe estar añadido a la etiqueta.
Para verificar la medicación usando un código de barras:
1. Seleccione una lista de prescripciones aprobadas.

2. Imprima una lista de etiquetas que incluya códigos de barras, que identifican al
paciente, fármaco, dosis prescrita, fecha de inicio, vía y frecuencia.

El sistema imprime etiquetas con información en código de barras e información legible.

3. Coloque la etiqueta en la medicación.

4. En el lector de códigos de barras escanee el código de barras de la medicación.

El sistema muestra un mensaje indicando que el código de barras se ha escaneado.

5. Realice la exploración del paciente.

La correspondencia se realiza en el sistema, y se abren la historia clínica del paciente


y el MAR con la prescripción correspondiente.

6. Escanee la identificación del código de barras.

El sistema cambia la hora actual a la hora de inicio y pone las iniciales del usuario en
el campo "Inicio Usuario" correspondiente.

7. Cambie otros valores manualmente (en función de sus ajustes de Configuración de


departamento) y, a continuación, haga clic en Guardar.

El sistema guarda la información y la instancia de verificación/información. Agrega


la información al mensaje emergente en las columnas MAR y Res. MAR.

8. Al final del tratamiento, abra el MAR, sitúe el cursor en un campo final y escanee el
código de barras del usuario.

El sistema añade la fecha/hora actual en la fecha/hora de finalización con sus


iniciales de usuario.

9. Cambie un valor manualmente y haga clic en Aceptar.

El sistema añade los cambios a la base de datos. El sistema muestra el estado


verificado en el informe de resumen MAR, el mensaje emergente MAR y en el
cuadro de información de prescripción.

46 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Documentación de la verificación manual de la medicación

Siga estos pasos para definir el idioma de los 5 permisos (paciente verificado, fármaco, dosis,
vía y fecha) o cualquier otro campo de datos que su centro exija para la verificación manual de
la medicación. Debe haber aprobado prescripciones de fármacos que se van a administrar y el
formulario de datos definidos por el usuario (UDDF) se debe configurar en "Definición de
pruebas".
Para definir el idioma de los 5 permisos:
1. Seleccione uno o más fármacos para el tratamiento.

Se abre el MAR con las prescripciones de fármacos seleccionadas.

2. Acceda al formulario de verificación manual (UDDF) definido por el centro para


mostrar las prescripciones.

Se muestra el UDDF definido por el centro con las opciones Guardar o Cancelar.

3. Registre su información en el formulario y haga clic en Guardar.

Regresa al MAR. Se muestra un indicador "V" en el botón Verificar individual para


cada una de las prescripciones de fármacos.

4. Registre la información del MAR y haga clic en Aceptar.

Se guarda el registro del tratamiento.

5. Abra la ventana "Res. MAR" para examinar la verificación mediante código de


barras y la información de verificación manual. Puede modificar la información de
UDD hasta que se complete el tratamiento registrado.

Conciliación de la lista de fármacos


La lista de fármacos muestra los medicamentos actuales o históricos prescritos en diferentes
cuadros de diálogo en el sistema. Las prescripciones farmacológicas hechos en el sistema se
comparan con esta lista activa de fármacos para comprobar si existen interacciones
farmacológicas. Puede registrar electrónicamente, cambiar y obtener una lista activa de
fármacos y el historial de fármacos al mismo tiempo que se concilia la lista de fármacos.

Apertura de la lista de fármacos

1. Haga clic en el icono Lista de fármacos en la barra de herramientas de MOSAIQ para


abrir el cuadro de diálogo "Lista fármacos".

También puede abrir "Lista de fármacos" desde el espacio de trabajo "Hª Clª".

Copyright 2017, Elekta, Inc. 47


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

Lista de fármacos mejorada

1. Abra la lista de fármacos.

El sistema MOSAIQ comprueba la entrada de la Fecha final de la medicación. Si la


Fecha final es anterior a la fecha actual, el sistema marca el fármaco como Inactivo.

El sistema muestra el historial de planes de tratamiento con la siguiente información


en las columnas de cada plan de tratamiento:

o Nombre del plan de tratamiento


o Fecha de inicio
o Méd. asignado
o Intención
o Diagnóstico asociado
o Fecha fin prevista
o Fecha final (basada en la fecha seleccionada cuando se interrumpió el Plan
de tratamiento)
o Motivo de interrupción
o ID de ensayo clínico
El sistema muestra la lista de fármacos con las filas resumen de cada combinación
del fármaco y la vía de administración con las prescripciones más recientes
(actualizadas) aprobadas.

2. Vea los detalles de los fármacos enumerados.

El sistema muestra la información de cada caso de prescripción del fármaco en


columnas y los cambios en la lista de fármacos con una fila para cada nueva
prescripción o cambio en la medicación.

3. Para volver a las filas resumen de la lista de fármacos, cierre el botón Detalles.

4. Se muestra una fila con un resumen de la entrada de medicación detallada.

5. Haga clic en Conciliar.

El sistema registra la información conciliada, la lista de fármacos filtrados, además


de la fecha y la hora. La información de conciliación se muestra en la parte inferior
de la ventana, que incluye el nombre de usuario, la fecha y la hora.

Impresión de la lista de fármacos del paciente

Para imprimir una lista de fármacos del paciente, las prescripciones del paciente deben estar
aprobadas.
1. En la lista de fármacos, haga clic en Imprimir.

El sistema abre la ventana de opciones de configuración de impresión.

2. Seleccione los filtros apropiados.

48 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Actualización de Medicación TAH/Conciliar historial

Siga estos pasos para actualizar rápidamente la lista de fármacos de un paciente para los fines
de conciliación de la medicación.
1. Muestre la ventana Medicamentos en el espacio de trabajo de "Hª Clª" o desacoplado.

2. Seleccione una fila de medicación TAH en el nivel de vista de detalles. Asegúrese de


que la casilla de verificación Mostrar agrupados no está seleccionada.

3. Actualice el estado de revisión y añádalo al comentario de revisión insertado.

4. Concilie la lista.

5. Visualice la conciliación del historial para este evento.

El sistema muestra la ventana de conciliación de historial con el objeto más reciente


por defecto. Las columnas que aparecen incluyen la fecha y la medicación, el estado
de revisión y el comentario de revisión para cada fármaco.

Selección de medicación TAH abriendo el registro

1. Actualice el registro cuando sea necesario (marcar como inactivo, cambiar el estado
de revisión y/o los comentarios de revisión).

2. Introduzca Desconocido u otra información de fecha parcial en el campo de fecha de


inicio o final.

3. Guarde las actualizaciones.

4. Repita los pasos 4 a 5 anteriores.

Vista de detalles de la lista de fármacos

La barra de herramientas de la ventana "Lista de fármacos" incluye los botones Filtros e Ignorar
filtros y el botón Hist. plan tratamiento para abrir la sección Historia de plan de tratamiento.
La lista de fármacos le permite ver la lista de fármacos en una vista de filas resumen o como
lista no agrupada que muestra todas las filas de detalles.
Selección de la opción Vista

1. Muestre la ventana Medicamentos en el espacio de trabajo de "Hª Clª" o desacoplada.

2. Ajuste los filtros para incluir una combinación existente, como por ejemplo tomar la
medicación en casa, y no mostrar inactivos.

3. Haga la selección para ver los fármacos como una lista sin filas resumen. El sistema
muestra una lista de fármacos que cumple los filtros seleccionados sin estructura de
árbol/resumen.

Si hace la selección para ver los fármacos con la fila resumen, el sistema muestra una
lista de fármacos que cumple los filtros seleccionados con estructura de
árbol/resumen.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 49


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

Planes de TTO
En "Librería plan TTO" los datos se muestran en columnas. Puede utilizar los controles de
filtro para ver los planes de tratamiento por departamento y estado. En el cuadro de diálogo
Plan Tto., puede asignar un plan de tratamiento a 1 o más departamentos. Además, el control
de versiones le permite controlar los cambios y ver los cambios históricos.

Asignación de un plan de tratamiento a un paciente

Al asignar un plan de tratamiento a un paciente, en "Librería plan TTO" se muestran solo los
planes de tratamiento GLOBALES y los que el departamento que ha iniciado sesión haya
seleccionado en el cuadro de diálogo "Plan de tto.".
Si se encuentra en múltiples departamentos, haga clic en la flecha hacia abajo junto al campo
"Departamentos" y seleccione sus departamentos en la lista.

Omisión de un plan de tratamiento

No puede utilizar la opción Borrar del menú Opciones para eliminar un plan de tratamiento de
"Librería plan TTO".
Puede utilizar Eliminar en el menú Opciones solo cuando seleccione un elemento del plan de
tratamiento. Este paso hace que el elemento del plan de tratamiento se elimine del plan de
tratamiento.
1. En el cuadro de diálogo "Librería plan TTO", seleccione un plan de tratamiento.
2. Haga clic en Estado (o seleccione Estado en el menú Opciones).
3. En el cuadro de diálogo "Estado del plan de TTO", haga clic en Anuladas.
4. Registre su nombre de usuario y su contraseña.
5. Haga clic en Aceptar.

Secuencia del régimen

Puede ver una comparación paralela de los componentes del conjunto de prescripciones médicas en
"Creación de planes de TTO" con las prescripciones médicas del plan de tratamiento actual del
paciente para identificar cualquier cambio realizado en la medicación o en la dosis. Se accede
haciendo doble clic en la carpeta Nombre del plan de tratamiento para resecuenciar en la carpeta
"Régimen de quimioterapia" en el lado izquierdo de la hoja de trabajo.
El título de la ventana de comparación ahora muestra la categoría, el nombre del plan de
tratamiento seleccionado y el paciente actual.
Hay 2 cuadros de listas en el cuadro de grupo Comparación de PM de plan de tratamiento:
 El plan de tratamiento autorizado contiene todos los componentes del conjunto de
prescripciones farmacológicas del plan de tratamiento definido en la misma secuencia
que la definida en el plan de tratamiento y el conjunto de prescripciones médicas.
 El plan de tratamiento del paciente contiene todas las prescripciones farmacológicas
del plan de tratamiento del paciente, incluyendo las carpetas Régimen de
quimioterapia, Quimioterapia adicional y Medicamentos adicionales en la misma
secuencia que se muestra en CWS.

50 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

El cuadro de lista Secuencia del régimen presente y futura le permite volver a secuenciar las
prescripciones médicas de planes de tratamiento en la carpeta Régimen de quimioterapia, la
carpeta Otros medicamentos y PM ad hoc en la carpeta Quimioterapia adicional (que recoge
únicamente las prescripciones médicas futuras y de la fecha actual). Las prescripciones
médicas pasadas no se muestran.
En la lista Secuencia del régimen presente y futura se muestra cada una de las prescripciones
médicas ad hoc (independientemente de si hay varias prescripciones médicas para el mismo
medicamento), y también se muestra cada combinación única de medicación y dosis. Las
prescripciones médicas ad hoc de la carpeta Quimioterapia adicional inicialmente aparecen las
últimas de la lista y se clasifican por fecha de inicio e ID PM (la secuencia en la que se añadió
la prescripción médica).
Si el paciente tiene más de 1 plan de tratamiento asignado a estas, aparecen en la lista las
prescripciones médicas ad hoc de la carpeta Quimioterapia adicional para cada plan de
tratamiento. Si las prescripciones médicas ad hoc se secuencian dentro de un plan de
tratamiento, solo aparecen en la secuencia guardada para ese plan de tratamiento. Si está
abierta la ventana Secuencia del régimen de un plan de tratamiento diferente, las prescripciones
médicas ad hoc aparecen al final de la lista clasificadas por fecha de inicio e ID PM (la
secuencia en la que se añadió la prescripción médica).
Las prescripciones médicas con los siguientes estados se excluyen de la lista Secuencia del
régimen:
 Cerrado
 Completado
 Anulado
 Exclusivo
 Centro externo
 Trat. en otro lugar
 Aprobado (En tratamiento)
 Cualquier estado (Exclusivas – significa que otro usuario tiene abierta la prescripción
médica)
Incluso aunque la prescripción médica de hoy pudiera tener una secuencia excluida y no se
muestre en la lista, una prescripción médica idéntica en el futuro puede tener un estado
diferente que no sea excluido (como Pendiente o Aprobado). En este caso, la prescripción
médica se muestra en la lista, pero es la prescripción médica futura. La nueva secuencia solo
se propaga desde esta prescripción médica futura y hacia adelante, por lo que no modifica la
secuencia de la prescripción médica excluida.

Utilice los botones de flecha arriba/abajo para cambiar la secuencia de las prescripciones
médicas de su plan de tratamiento. Seleccione la prescripción médica que desee mover, a
continuación haga clic en el botón de flecha arriba para mover la prescripción médica hacia el
principio de la secuencia o la flecha abajo para mover la prescripción médica hacia el final de
la secuencia. Cuando haya terminado, haga clic en Aceptar. Esta es la secuencia en que
aparecen las prescripciones médicas en el cuadro de diálogo Elegir PM a tratar.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 51


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

Aumento de la duración en días del ciclo

Utilice el cuadro de diálogo Plan de tto. para crear las especificaciones para un plan de tratamiento.
El campo de duración del ciclo del plan de tratamiento (días) incluye 366 días para los planes de
tratamiento de Oncología Médica. Estos detalles se muestran al asignar un plan de tratamiento a un
paciente.
1. Haga clic en Archivo | Utilidades del sistema | Creación de planes de TTO |
Librería plan TTO para abrir Librería plan TTO.
2. Haga clic en Agregar plan terapéutico para crear un nuevo plan de tratamiento o haga
clic en Cambiar para cambiar el plan de tratamiento seleccionado. Se abre "Plan de tto.".
3. Para un nuevo plan de tratamiento, escriba un nombre en el campo "Nombre Plan TTO".
4. Pulse la tecla Tab en el teclado para desplazarse hasta el campo Ciclos/Duración típ.
(días).

5. Escriba una duración en días de 1 a 366.

Si introduce un número superior a 366 (por ejemplo, 400), se abre un mensaje de


información. Haga clic en Aceptar y el sistema cambia el número a 366.

El número de días especificado en el paso 5 define el número de fichas con casillas de


verificación que aparecen en el cuadro de diálogo Elem plan TTO. Puede haber un máximo
de cuatro fichas para todos los ciclos de hasta 366 días de duración.
 La ficha 1 se etiqueta como “Día 1-90” (solamente si el plan de tratamiento es un
ciclo de más de 90 días). Si el plan de tratamiento tiene un ciclo de menos de 90 días,
la ficha 1 se etiqueta como “Día 1-x” (donde x es el número de días del ciclo).
 La ficha 2 solo aparece cuando el plan de tratamiento tiene un ciclo de más de 90 días.
La ficha 2 se etiqueta como “Día 91-180” cuando el plan de tratamiento tiene un ciclo de
más de 180 días. Si el plan de tratamiento tiene un ciclo de menos de 180 días, la ficha 2
se etiqueta como “Día 91-x” (donde x es el número de días del ciclo).
 La ficha 3 solo aparece cuando el plan de tratamiento tiene un ciclo de más de 180 días.
La ficha se etiqueta como “Día 181-270” si el plan de tratamiento tiene un ciclo de más
de 270 días. Si el plan de tratamiento tiene un ciclo de menos de 270 días de ciclo, la
ficha se etiqueta como “Día 181-x” (donde x es el número de días del ciclo).
 La ficha 4 solo aparece cuando el plan de tratamiento tiene un ciclo de más de 270 días.
La ficha 4 se etiqueta como “Día 271-366” si el plan de tratamiento consiste en un ciclo
de 366 días. Si el plan de tratamiento tiene un ciclo de menos de 366 días, la ficha 4 se
etiqueta como “Día 271-x” (donde x es el número de días del ciclo).

Dado que el número de días del ciclo para los planes de radioterapia no es un valor
definido por el usuario, el número predeterminado de días del ciclo es 366. En el
caso de los planes de radioterapia, se muestran 4 fichas con las etiquetas “1‐90
días”, “91‐180 días”, “181‐270 días” y “271‐366 días”.

El número de días del ciclo del plan de tratamiento también figura en la hoja de trabajo del
facultativo.

52 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Importación de planes de tratamiento

El asistente de importación de planes de tratamiento le permite importar planes de tratamiento


externos en el software MOSAIQ. Una vez que se ha registrado para esta función, puede
importar archivos de planes de tratamiento y vincularlos a planes de tratamiento MOSAIQ y a
componentes del conjunto de prescripciones médicas.
El asistente de importación de planes de tratamiento no debe utilizarse en entornos en los que los
ajustes de Configuración regional y de idioma y números no sean compatibles con el valor
predeterminado de Inglés (Australia), donde el símbolo decimal es “.” y el separador decimal es “,”.

Exportación y descarga de planes de tratamiento desde el sitio web eviQ

Debe descargar manualmente los archivos de protocolo del sitio web eviQ y guardarlos en su
red para poder importarlos en el software MOSAIQ.
1. Inicie sesión en el sitio web eviQ: https://www.eviq.org.au/.

2. Haga clic en Protocol Export (Exportación de protocolo) (en el menú Herramientas y


Recursos situado a la izquierda), a continuación, haga clic en Export Full Snapshot
(Exportar instantánea completa) (esquina superior derecha) para exportar todos los
protocolos al mismo tiempo.

Nota: También puede exportar los protocolos uno por uno.

3. Una vez finalizada la operación de exportación, se añade un vínculo de descarga a la


página.

4. Haga clic con el botón derecho en el vínculo Full snapshot generated here
(Instantánea completa generada aquí) y, a continuación, seleccione Guardar destino
como (si utiliza Internet Explorer) para descargar el archivo exportado.

Importación de archivos externos de planes de tratamiento en la página "Zona de estadificación"

Puede importar tantos archivos XML como desee en la zona de estadificación. Elekta le
recomienda que trabaje solo con 1 sitio de enfermedad a la vez.
1. Abra el software MOSAIQ y vaya a: Archivo | Importar/Exportar | Importación del
plan de tratamiento.

2. Haga clic en Importar archivos.

3. Desplácese a la ubicación donde se encuentran los archivos que desea importar,


selecciónelos y haga clic en Abrir.

Se abre la página de contenido "Archivos de Entrada" con los planes de tratamiento


importados.

4. Haga clic en Siguiente.

Se abre la página "Asignación de fármaco".

Copyright 2017, Elekta, Inc. 53


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

Asignación de fármacos desde el plan de tratamiento externo al plan de tratamiento con estadificación
desde la página "Asignación de fármaco".

Cada fármaco (dosis, vía, nota, etc.) rellena la página "Asignación de fármaco" (para cada plan
de tratamiento seleccionado). Así se facilita la identificación del fármaco eviQ (que es solo
textual) y se le permite asignarlo a un fármaco que el software MOSAIQ puede reconocer.
Cuantas más asignaciones lleve a cabo antes de procesar el plan de tratamiento con
estadificación, más sencillo es el proceso.
1. Seleccione el primer fármaco de la lista.

2. En el panel "Medicamentos", seleccione Tratado en casa, Recogida interna,


Recogida externa o Procedimiento para indicar el tipo de prescripción.

3. Una vez guardado el tipo de prescripción, no puede modificarlo durante el


subsiguiente procesamiento.

4. (Opcional): Seleccione Incluir concentración para incluir la concentración de FDB.

5. En el campo de búsqueda "Seleccionar fármaco", escriba el nombre del fármaco al


que vincularse y selecciónelo de la lista de posibles coincidencias.

Tratado en casa y Recogida interna buscan en Formulario de medicamentos.


Recogida externa busca en First DataBank (si está registrado para FDB).

6. Haga clic en Asignar (en el panel Medicamentos).

7. (Opcional): Cuando corresponda, seleccione la solución a la que desea vincularse en


el panel Soluciones y, a continuación, haga clic en Asignar (en el panel Soluciones).

8. Continúe con la asignación de fármacos hasta que estén todos asignados.

9. Haga clic en Importar para importar el plan de tratamiento en la zona de


estadificación.

10. El plan de tratamiento con estadificación y el conjunto de prescripciones médicas no


estarán incluidos en la biblioteca de planes de tratamiento de MOSAIQ hasta que
haga clic en Incluir en la página Agenda de elementos y plan de tratamiento.

Asignación a un plan de tratamiento existente de MOSAIQ en la página "Asignación de conjunto de PM y


plan de tratamiento"

1. Seleccione el plan de tratamiento que quiere incluir en la biblioteca y, a continuación,


haga clic en Proceso para abrir la página Asignación de conjunto de PM y plan de
tratamiento (para asignar los conjuntos de prescripciones médicas).

2. Haga clic en Plan de estadificación y, a continuación, en Asignar a existente.

Aparece un plan de estadificación nuevo (vacío) en el panel "Plan de estadificación".


Tiene la opción de copiar un nuevo conjunto de prescripciones médicas al conjunto
de prescripciones médicas del plan de estadificación o vincular un conjunto de
prescripciones médicas existente al conjunto de pedidos del plan de estadificación.

54 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

3. Seleccione el plan de tratamiento existente de la lista y haga clic en Seleccionar.

El software MOSAIQ vincula de forma automática tantos conjuntos de pedidos externos a los
conjuntos de prescripciones médicas de MOSAIQ como sea posible. Revise con atención estos
conjuntos de prescripciones médicas para asegurarse de que sean los mismos antes de vincularlos.
MOSAIQ vincula automáticamente los componentes del conjunto de prescripciones médicas solo si
tienen tipos de prescripción médica, fármacos, dosis, unidades y vías coincidentes.

Creación de un nuevo plan de tratamiento con estadificación a partir de un plan de tratamiento externo

1. Seleccione el plan de tratamiento que quiere incluir en la biblioteca y, a continuación,


haga clic en Proceso para abrir la página Asignación de conjunto de PM y plan de
tratamiento (para asignar los conjuntos de prescripciones médicas).

2. Haga clic en Plan de estadificación y, a continuación, en Crear nuevo.

Aparece un plan de estadificación nuevo (vacío) en el panel "Plan de estadificación".


Tiene la opción de copiar un nuevo conjunto de prescripciones médicas al conjunto
de prescripciones médicas del plan de estadificación o vincular un conjunto de
prescripciones médicas existente al conjunto de prescripciones médicas del plan de
estadificación.

3. Haga doble clic en el plan de tratamiento con estadificación para abrir el cuadro de
diálogo Entrada de plan de tratamiento, que le permite efectuar los cambios
necesarios, como por ejemplo, el número de ciclos y la longitud de estos.

Nota: En determinadas ocasiones, el número de ciclos o su longitud no se


proporcionan para su importación en el plan de tratamiento. En estos casos, esta
información se proporciona habitualmente en la referencia del plan de tratamiento.
Haga clic en el botón Referencia para ver esta información.

Manejo de los componentes de conjunto de prescripciones médicas en la página "Asignación de conjunto de


PM y plan de tratamiento"

Los componentes del conjunto de prescripciones médicas se puede vincular de forma manual
solo si hay coincidencia de fármaco o procedimiento entre componentes. Si las dosis, las
unidades, la vía o el tipo no coinciden entre los componentes, el componente de estadificación
hereda estos valores importados sin coincidencia con la excepción del tipo de prescripción (si
decide realizar el vínculo manualmente).
Nota: Es posible que el nombre del conjunto de prescripciones médicas no refleje los cambios
y quizás sea necesaria una actualización manual. Este conjunto de prescripciones médicas se
modificará en MOSAIQ.
Para evitar la posible duplicación de información, las instrucciones de dispensación y
administración del componente importado no se copian directamente en los campos
correspondientes del componente de estadificación. En su lugar, las instrucciones de administración
y de dispensación se copian en la nota del componente de estadificación durante la vinculación.
Debe copiar y pegar la información que desee en los campos de instrucciones del componente de
prescripción.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 55


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

Si el componente de estadificación tiene una nota, se mantiene. La nota importada se adjunta a


la nota existente y comienza con "===== La siguiente referencia se importó de eviQ y no se
debe modificar. Durante la importación de una nueva versión de este régimen, esta sección se
sobrescribirá. =====" y finaliza con "===== Fin de la referencia importada =====." Las
instrucciones de administración van precedidas de "Instrucciones administración:" y las
instrucciones de dispensación de "Instrucciones de dispensación:" para que queden claramente
identificadas.
Una vez vinculados los componentes, el componente se considera importado y el grupo
original se sobrescribe con el nombre original del plan de tratamiento importado. Los
siguientes campos se desactivan entonces y no se pueden editar: Medicamento, Dosis,
Unidades, Vía, Sustituciones y Nota.
1. Los componentes de fármaco se deben asignar los fármacos antes de copiarlos. Si no
se asignaron en la página anterior, puede hacer clic en el botón Asignar aquí. Si hay
planes de tratamiento externos que tienen componentes de conjunto de prescripciones
médicas con Procedimiento en la columna "Tipo", haga doble clic en la fila de
componente para agregarle el procedimiento correcto. Hasta que lo haga, no podrá
copiar (el procedimiento también se puede vincular a un componente de
procedimiento de estadificación).

 Para copiar un conjunto de prescripciones médicas externo al plan de estadificación:


a. Seleccione el componente del conjunto de prescripciones médicas en el panel
Plan externo.

b. Haga clic en Copiar y, a continuación en Como nuevo conjunto de PM.

 Para utilizar un conjunto de prescripciones médicas existente de la Biblioteca de


conjunto de PM:
a. Haga clic en Cjto. de PM y, a continuación, en Añadir existente.

b. Seleccione el conjunto de prescripciones médicas existente de la lista y haga clic


en Seleccionar.

Ahora puede copiar o vincular conjuntos de prescripciones médicas:

o Copiar: Seleccione el componente del conjunto de prescripciones médicas


del plan externo para que quede resaltado, seleccione el conjunto de
prescripciones médicas de estadificación del plan de estadificación,
seleccione Copiar y, a continuación, seleccione En conjunto de PM
seleccionado. Al copiar se añade la información del componente del plan
externo al conjunto de pedidos existente.
o Vincular: Seleccione el componente del conjunto de prescripciones médicas
del plan externo para que quede resaltado, seleccione el conjunto de
prescripciones médicas del plan de estadificación y, a continuación, haga clic
en Vincular.
2. Añada o vincule todos los conjuntos de prescripciones médicas del plan de
tratamiento externo.

Se muestra un icono de vínculo si el conjunto de prescripciones médicas está


vinculado. También se muestra la secuencia del conjunto de prescripciones médicas
vinculado.

56 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

3. Añada cualquier conjunto de prescripciones médicas adicional:

a. Haga clic en Cjto. de PM y, a continuación, en Añadir existente.

b. Seleccione el conjunto de prescripciones médicas, y, a continuación, haga clic en


Seleccionar.

Nota: Todo lo que se haya importado desde el plan externo se debe vincular a un conjunto de
prescripciones médicas del plan de estadificación antes de poder continuar con el siguiente paso.

Establecimiento de las programaciones del plan de tratamiento con estadificación en la página "Agenda de
elementos y plan de tratamiento"

Los datos del ciclo del conjunto de prescripciones médicas se indican en la parte inferior del
panel Detalle: el plan externo en la parte izquierda y el plan de estadificación a la derecha.
1. Revise los ciclos mostrados de cada conjunto de prescripciones médicas.

2. Si hay que modificar un ciclo, haga clic en el conjunto de prescripciones médicas


para seleccionarlo y, a continuación, haga clic en Cambiar (modifique los detalles del
ciclo según sea necesario).

3. Una vez que todos los conjuntos de prescripciones médicas se han programado
correctamente, haga clic en Incluir para añadir un plan de tratamiento a la biblioteca
de planes de tratamiento como plan de tratamiento eviQ pendiente con el número de
versión procedente del archivo eviQ.

Cuando hace clic en Incluir para incluir un plan de tratamiento con estadificación en la
biblioteca de planes de tratamiento MOSAIQ, se producen diversas acciones:
 Si un conjunto de prescripciones médicas externo está vinculado a un conjunto de
prescripciones médicas de MOSAIQ existente y no se modifica en la zona de
estadificación, puede ver que el conjunto de prescripciones médicas tiene una nueva
versión en la Biblioteca de conjunto de PM y que el grupo cambia a eviQ. Todos los
planes de tratamiento que no han sido anulados de los que este conjunto de
prescripciones médicas forma parte se actualizan para que utilicen esta nueva versión
del conjunto de prescripciones médicas.
 Si hay algún cambio en el conjunto de prescripciones médicas, en la zona de
estadificación, y el conjunto de prescripciones médicas forma parte de otros planes de
tratamiento que no están anulados, el conjunto de prescripciones médicas existente de
MOSAIQ se mantiene sin modificaciones y se crea un nuevo conjunto de
prescripciones médicas que solo forma parte del plan de tratamiento importado. El
nuevo conjunto de prescripciones médicas tiene el ID del plan de tratamiento
importado adjunto a su nombre.
 Los conjuntos de prescripciones médicas eviQ tienen campos restringidos.
El asistente de importación de planes de tratamiento vuelve a la zona de estadificación y el plan
de tratamiento se muestra en la biblioteca de planes de tratamiento. Si algún plan de
tratamiento no se importa, recibe el mensaje de error correspondiente en el que se enumeran los
planes de tratamiento en cuestión.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 57


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

Diagnóstico y estadificación
Puede configurar qué sistema de estadificación se usa como primero, y si procede, segundo
sistema predeterminado y los sistemas alternativos disponibles según el código de diagnóstico.
El primer y segundo sistema predeterminado aparecen sobre la ficha frontal de Diagnóstico y
estadificación, con una barra de desplazamiento cuando es necesario. Los sistemas adicionales
están disponibles a través de la ficha Clasificadores adicionales.
1. En la ventana Diagnóstico y estadificación, haga clic en el menú Configurar para
abrir el cuadro de diálogo Configuración de diagnóstico y estadificación.

2. Seleccione el código (o códigos) de diagnóstico que desea configurar.

3. Entre los sistemas de estatificación disponibles, elija el que se seleccionará como


primer sistema predeterminado.

4. Haga clic en Guardar.

Los cambios son visibles para el usuario.

Debe tener permisos de seguridad Modificar | Utilidades del sistema | Clínico.

Configuración del sistema de estadificación predeterminado según el diagnóstico

Los formularios de datos definidos por el usuario (UDDF) están vinculados al diagnóstico.
Puede configurar el sistema de estadificación predeterminado, por usuario, en función del
código de diagnóstico seleccionado.
Para configurar el sistema de estadificación predeterminado siga estos pasos:
1. Identifique el código o códigos de diagnóstico que desee configurar para el sistema
de estadificación.

2. Seleccione un sistema de estadificación disponible y establézcalo como primer


sistema predeterminado.

Los cambios se hacen visibles para el usuario.

Asistencia para la estadificación según la UICC

Puede establecer el tipo de estadificación por defecto que desee usar en el panel "Diagnóstico y
estadificación". Seleccione AJCC, UICC Inglés o UICC Japonés en la sección Estadificación
de la ficha Clínica (General 2) en Configuración de departamento.

Introducir y mostrar estadificación usando múltiples sistemas

1. Seleccione un código de diagnóstico para la estadificación.

2. Se muestra el sistema (o sistemas) de estadificación predeterminados.

58 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

3. Identifique el sistema de estadificación y la versión del sistema de estadificación.

4. Introduzca la información de estadificación. La información de estadificación se


puede ver ahora en el espacio de trabajo de "Hª Clª" y se puede usar en los campos
combinados de eSCRIBE.

Recopilación de datos definidos por el usuario

Para añadir datos discretos asociados con el diagnóstico, según los requisitos de los procesos
del centro del cliente, siga estos pasos:
1. Añada datos definidos por el usuario al diagnóstico.

Se muestra un formulario UDD.

2. Introduzca algún UDD.

3. Haga clic en el botón Cerrar.

4. Haga clic en Guardar para guardar el registro Diagnóstico y estadificación.

Diagnóstico admitido

Siga estos pasos para añadir un nuevo diagnóstico admitido o actualizarlo.


1. Añada el registro de diagnóstico y el valor de diagnóstico.

2. Añada el valor de diagnóstico admitido.

3. Tiene las mismas opciones para seleccionar en diagnóstico admitido que en el campo
Diagnóstico (favorito, tipo y seleccionar de filtrado).

4. Guarde el registro de diagnóstico. El diagnóstico admitido se puede ver en el panel de


diagnóstico.

Adición de un diagnóstico

1. En "Lista de problemas y diagnósticos", haga clic en el botón Añadir y seleccione


Agregar diagnóstico.

2. En la ventana Diagnóstico y estadificación, escriba un diagnóstico en el campo


Diagnóstico. La lista se filtra dinámicamente para buscar las correspondencias con
los datos introducidos. Si ha configurado Favoritos, esta información se muestra al
principio de la lista rellenada.

3. Para ver solamente los diagnósticos no clasificados como cáncer, haga clic con el
botón derecho y seleccione Mostrar cód. sin cáncer.

4. Para añadir el diagnóstico, haga doble clic en un diagnóstico.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 59


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

Adición de un diagnóstico a Favoritos

Después del paso 2 anterior, haga clic con el botón derecho y seleccione Añadir a mis
favoritos. El diagnóstico se incluye al principio de la lista debajo de Favoritos.

Creación de un nuevo código de diagnóstico

1. Haga clic en Archivo | Bibliotecas | Códigos de diagnóstico para abrir la ventana


Códigos de diagnóstico.

2. Haga clic en el botón Añadir para abrir el cuadro de diálogo "Código diagnóstico".

3. Escriba la información del nuevo código de diagnóstico. Use el campo Descripción


alternativa para introducir una descripción que se utiliza solamente con fines de
búsqueda.

4. Haga clic en Aceptar.

Configuración de favoritos

1. Haga clic en Archivo | Utilidades del sistema | Configuración Diagnósticos


favoritos para abrir la ventana Favoritos de diagnóstico.

2. Para acceder a esta ventana, debe tener los permisos Admin. | Utilidades del sistema
| Clínico | Modificar. El administrador del centro usa esta ventana para configurar
Favoritos compartidos, y también se puede usar para configurar Mis favoritos para
usuarios individuales.

3. En la lista Códigos de diagnóstico, puede hacer clic y arrastrar un código a la lista


Mis favoritos o a la lista Favoritos compartidos.

4. Haga clic en el botón Cerrar para salir de la ventana Favoritos de diagnóstico.

Códigos de problemas comunes


En la ventana Códigos de problemas comunes se muestran los diagnósticos (problemas) no
cancerosos más comunes que pueden asignarse a los pacientes (no se trata de una lista
exhaustiva de todos los problemas).

Debe tener los permisos Utilidades del sistema | Clínica | Modificar para ver la lista
de Códigos de problemas comunes en el menú.

Apertura de la ventana Códigos de problemas comunes

1. Haga clic en Archivo | Bibliotecas | Códigos de problemas comunes.

Cada código de problema tiene un número de secuencia que se utiliza como el orden
predeterminado de códigos de los problemas. Los números de secuencia se añaden al
final de la lista.

60 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

2. Haga clic en Subir o Bajar para mover los códigos de problemas hacia arriba o abajo
en la lista.

Los códigos de problemas también pueden clasificarse de modo automático haciendo


clic en una columna. Al hacerlo, los problemas se clasifican mediante esta columna y
la secuencia vuelve a generarse en ese orden.

Adición de un código de problema nuevo

1. En la ventana "Códigos de problemas comunes", haga clic en el botón Añadir o


Cambiar para abrir la ventana "Definir problema común".

2. En el campo Problema, introduzca el diagnóstico que se va a definir como problema


común.

3. En el campo Descripción breve, introduzca una breve descripción del problema


común.

4. Haga clic en el botón Aceptar para guardar el problema común nuevo.

Asignación de un problema a un paciente

En la ventana Lista de problemas y diagnósticos, puede asignar rápidamente un problema a un


paciente.
1. Abra la ventana Lista de problemas y diagnósticos.

2. Haga clic con el botón derecho para mostrar el menú de opciones.

3. Haga clic en Añadir problema para abrir la ventana Códigos de problemas comunes.

4. Seleccione un código.

5. Haga clic en el botón Seleccionar para añadir el problema a la ventana "Problemas


del paciente".

6. Haga clic en Aceptar para volver a la Lista de diagnósticos y problemas.

Puede añadir varios códigos a la vez pulsando la tecla Ctrl al mismo tiempo que
hace clic en los códigos. Para añadir un bloque de códigos, haga clic en el primer
código del bloque, mantenga pulsada la tecla Mayús, desplácese hacia abajo y
seleccione el último código del bloque. Se seleccionarán todos los códigos situados
entre ambos.

Valoraciones
El icono Valoraciones hace más fácil acceder a las vistas de Valoración. Los usuarios pueden
acceder más rápidamente a la ficha "Valoraciones" de la vista de la hoja de flujo tradicional
desde cualquier parte de la aplicación cuando un paciente está preseleccionado.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 61


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

Presentación personalizada de valoraciones

La presentación personalizada se presenta cuando se añade, se edita o se visualiza una


valoración, un laboratorio o las constantes vitales desde la ventana Fusionar o las fichas
Valoración/Hoja de flujo. No es necesario que reformatee sus valoraciones existentes, pero es
un proceso fácil.

Uso de valoraciones desde el espacio de trabajo de "Hª Clª"

Desde el espacio de trabajo de "Hª Clª", abra el panel Visor campos combinados.
1. Haga clic en Añadir.

Se abre el nuevo formulario de entrada de valoraciones. El botón Añadir solo está


activo cuando tiene configurada una valoración.

El sistema abre la vista de valoraciones en Edición UDDF.

2. Introduzca valoración, nota, info y revisar valoración.

3. Haga clic en Guardar para guardar sus cambios y volver a la ficha de valoraciones
Espacio trabajo Hª Clª.

Puede ver la valoración actualizada.

Adición, edición y visualización de valoraciones en la presentación personalizada

1. En la barra de herramientas de MOSAIQ haga clic en el icono Valoración.

MOSAIQ muestra una lista de vistas entre las que seleccionar con la última
valoración usada para este paciente, por este usuario, como valoración
predeterminada.

2. Haga clic en Añadir para añadir una valoración.

MOSAIQ muestra la vista en modo edición en el formato de presentación


personalizado teniendo en cuenta instrucciones mientras el usuario configurado
selecciona añadir una nota de valoración.

3. El usuario selecciona añadir/actualizar información.

4. El usuario selecciona ver un resumen MAR.

5. Estado de la valoración revisada. El sistema cierra la valoración y guarda las


adiciones/cambios en la base de datos de MOSAIQ.

62 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Alergias y avisos
Además de los métodos estándar para acceder al cuadro de diálogo Alergias y avisos (desde la
barra de herramientas, el menú Archivo y el espacio de trabajo "Hª Clª"), puede usar MAR, la
ventana "Prescripciones médicas", la hoja de trabajo y el navegador para abrir este cuadro de
diálogo. En la primeras 3 áreas, al hacer clic en el icono del signo de exclamación rojo, se abre
el cuadro de diálogo Alergias y avisos. En el navegador, haga clic en el encabezado de la
sección Alergias y avisos.
En el caso de MAR, si solamente se administra 1 medicamento, se le dirige directamente al
formulario de entrada de datos de alergia para el medicamento actual. Si no desea añadir datos,
simplemente cancele la introducción de datos de alergia.

Adición del panel "Alergias y avisos" al espacio de trabajo "Hª Clª"

En el panel Alergias y avisos se muestran todas las alergias y alertas asignadas a un paciente.
Puede añadir nuevas alergias y alertas, y actualizar alergias y alertas existentes. También puede
abrir el cuadro de diálogo "Alergias y avisos" desde las ventanas "Prescripciones médicas" y
"MAR". En la ventana "MAR", si añade una alergia a un medicamento, también se añade a la
tabla Alergias.
1. Haga clic en el icono Hª Clª de la barra de herramientas de MOSAIQ.

2. Junto a las casillas de Alergias y avisos de la parte superior de la ventana, haga clic
en el triángulo invertido para abrir el menú de opciones.

3. Haga clic en Configurar espacio de trabajo.

4. En la lista, haga clic y arrastre Alergias y avisos al área Espacio trabajo Hª Cª.

Adición de un registro de alergia

1. Haga clic en Añadir para seleccionar un tipo de alergia de la lista. Se abre la ventana
"Alergia".

2. Escriba el nombre de un fármaco en el campo Alérgeno para buscar el fármaco en la


lista de selección.

3. Seleccione una reacción de la lista. Puede seleccionar más de una reacción para 1
registro de alergia.

4. Seleccione un nivel de gravedad de la lista.

5. Escriba una Fecha ID (parcial o completa) o Desconocido.

6. Introduzca los comentarios para esta entrada de alergia según sea necesario

7. Haga clic en Guardar.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 63


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

Puede añadir NCA si no hay ningún registro de alergias activas. Puede añadir NCAM si
no hay ningún registro de alergias a medicamentos activas ni ningún registro de grupo
de alérgenos.
Para actualizar las alergias existentes en la lista Alergias, haga clic en Cambiar.
Puede configurar Reacción y Gravedad en la tabla de definición de pruebas.

Cambio de estado de las entradas de alergia

De forma predeterminada, el estado de un registro de alergia es Activo.


Seleccione el elemento de la lista y haga clic en Inactivo o Anular para cambiar el estado.
No se puede eliminar un registro de alergias. Debe anular el registro. Los elementos inactivos y
anulados no se revisan en la comprobación de los fármacos y las alergias.

Adición de alertas

Puede añadir tantas alertas como sea necesario a una historia clínica. El tipo de alerta puede
definirse en la tabla "Definición de pruebas". Puede añadir directamente una alerta para su
inserción.
1. Haga clic en Añadir en la tabla "Alerta" para añadir una alerta o haga clic en Añadir
y, a continuación, seleccione Alerta.

2. Seleccione el tipo de alerta en la lista.

3. Seleccione un estado de la lista de estados.

4. Seleccione una fecha o una fecha parcial del calendario.

5. Escriba los comentarios en la columna Comentarios según sea necesario.

6. Haga clic en Nota DNR para añadir una nota DNR.

La nota DNR se puede ver en la ventana "Notas". Además, puede anexar notas DNR.
Si el tipo de alerta es No reanimar, MOSAIQ muestra DNR en texto rojo.

Marcado de alergias y alertas como conciliadas

1. Haga clic en Conciliar lista para registrar las alergias y alertas conciliadas o Conciliar
alergias para registrar solo las alergias conciliadas.

Se registran el ID de usuario, el sello de fecha y la lista de alergias y alertas


mostrados. La información de la última conciliación se muestra al final del panel.

64 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Solamente se concilian las alergias y alertas mostrados. Si las alergias no se


muestran debido a una configuración de filtro, los fármacos no se registran como
conciliados.
Si la tabla "Alergias y avisos" está vacía, aún así se registra un evento conciliado.
MOSAIQ reconoce que una lista vacía significa que está conciliada.
Si solo se muestra la fila resumen, significa que la información de todas las filas se
registra cuando se produce la conciliación.

Visualización del historial de conciliaciones de alergias y alertas

1. Haga clic en Hist. conciliaciones. Se abre la ventana "Historial conciliaciones".

2. Seleccione un evento conciliado en la lista.

Se muestra la lista de alergias y alertas conciliadas para ese evento.

Cuando realice una conciliación desde el botón Conciliar lista, los resultados de la conciliación
muestran – Todas.
Cuando realice una conciliación desde el botón Conciliar alergias, los resultados de la
conciliación muestran – Solo alergias.

Visualización de informes de alergias

1. Haga clic con el botón derecho para mostrar el menú de opciones.

2. Seleccione Informe de alergias para mostrar las reacciones y el estado.

Resultados laboratorio
Siga estos pasos para revisar los resultados analíticos de un lote:
1. Haga clic en eCHART | Lista resultado laboratorio o haga clic en la ficha Lista
resultado laboratorio en el espacio de trabajo "Inicio" o "HªCª".

2. En la ventana "Lista resultado laboratorio", haga clic en Filtros.

3. En el cuadro de diálogo Filtros, establezca los filtros por el rango de fechas, los
miembros del personal u otros criterios para ver los resultados de laboratorio que se
van a revisar y haga clic en Guardar.

4. En la ventana "Lista resultado laboratorio", seleccione al paciente que tenga los


resultados analíticos con estado Pendiente o Sin revisar.

Para seleccionar varios pacientes seguidos, seleccione un paciente, pulse la tecla


Mayús y, a continuación, seleccione el último paciente de una serie.

Para seleccionar varios pacientes que no estén consecutivos, seleccione un paciente,


pulse la tecla Ctrl y, a continuación, seleccione un paciente diferente.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 65


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

5. Haga clic en Revisar.

La columna Estado de la tabla "Conjuntos de resultados de laboratorio" cambia a


Revisado.

Asociación de resultados analíticos a prescripciones en un lote

Siga estos pasos para asociar los resultados analíticos a las prescripciones en un lote:
1. En la ventana "Lista resultado laboratorio", haga clic en Asociar laboratorios.

El cuadro de diálogo "Asociar resultados analíticos a prescripciones" se abre y


muestra una lista de los resultados analíticos que no están asociados a peticiones.

En eCHART y en el espacio de trabajo "Inicio" verá analíticas con el estado Sin


resolver para todos los pacientes de la lista de trabajo.

En el espacio de trabajo "Hª Clª", verá analíticas con el estado Sin resolver solo para
el paciente en su conjunto.

2. Haga clic en la lista desplegable del campo Asociar a y seleccione una prescripción
médica de la lista (o seleccione Omitir).

Puede poner el puntero del ratón en la fecha para ver información sobre la analítica
para ayudarle a asociar la prescripción correcta.

3. Haga clic en Aceptar.

La columna Resueltos del conjunto de resultados muestra Resueltos. Si es necesario,


haga clic en Actualizar para ver el cambio de estado.

Asociación de un resultado analítico a una prescripción

Siga estos pasos para asociar un resultado analítico a una prescripción:


1. En la ventana "Lista resultado laboratorio", seleccione un resultado analítico que
muestre Sin resolver en la columna Resueltos.

También puede hacer clic en Filtros y seleccionar la casilla de verificación Sin


resolver de Mostrar asociación para ver solo las prescripciones médicas del
laboratorio con estado Sin resolver.

2. En la sección Detalle de resultados de laboratorio, haga clic en el vínculo Sin


resolver junto al campo PM.

Aparece el campo "Asociar a".

3. Haga clic en la lista desplegable del campo Asociar a y seleccione en la lista una
prescripción médica que desee asociar a la analítica.

4. Haga clic en el vínculo Hecho.

La columna Resueltos del conjunto de resultados muestra Resueltos. Si es necesario,


haga clic en Actualizar para ver el cambio de estado.

66 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Ventana "Hoja de flujo"


Cuando se abre una lista de elementos de tabla, puede hacer clic con el botón derecho del ratón
en la lista para mostrar todos los elementos o solo elementos preferidos.

Adición de una ficha a la hoja de flujo

Puede añadir una ficha a la ventana "Hoja de flujo".


1. Vaya a Archivo | Utilidades del sistema | Definición de pruebas | Elem. y vistas de
Hª Clª para abrir el espacio de trabajo Mantenimiento del sistema.
2. En el panel Fichas, haga clic en Añadir ficha para abrir el cuadro de diálogo
(Nueva ficha).
3. Escriba la etiqueta y la descripción de la ficha nueva.
4. Marque la casilla de verificación Crear ficha.
Para configurar una ficha, pero no mostrarla en la ventana Hoja de flujo, no marque
la casilla de verificación Crear ficha.
5. Cierre el software MOSAIQ y ábralo de nuevo para que aparezcan las nuevas fichas.

Eliminación de una ficha Hoja de flujo

1. En el panel Fichas, seleccione la ficha que desee eliminar en la tabla.

No se pueden borrar las 6 fichas estándar: Hoja de flujo, Hoja de trabajo del
médico, Analítica, Signos vitales, Valoración y Gráficos.

2. Haga clic en Eliminar para eliminar la ficha seleccionada de la tabla.

3. Cierre el software MOSAIQ y ábralo de nuevo para que la ficha no aparezca en la


hoja de trabajo del médico.

Adición de un encabezado principal/secundario a la ventana "Hoja de flujo"

1. Vaya a Archivo | Utilidades del sistema | Definición de pruebas | Elem. y vistas de


Hª Clª para abrir el espacio de trabajo Mantenimiento del sistema.
2. En el panel Elem. de def. de pruebas, haga clic en Añadir | Encabezado para abrir el
cuadro de diálogo Encabezado (Nuevo encabezado).
3. Escriba la etiqueta y la descripción del encabezado nuevo.
4. Seleccione el nuevo encabezado como principal o secundario.
5. Haga clic en Guardar para guardar el nuevo encabezado y cerrar el cuadro de diálogo.
El nuevo encabezado aparece en la cuadrícula.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 67


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

Cambio de una carpeta principal/secundaria en la ventana "Hoja de flujo"

1. Haga clic en el encabezado que desee cambiar y, a continuación, haga clic en Editar
para abrir el cuadro de diálogo "Detalle de encabezado".

2. Cambie los campos conforme sea necesario.

3. Haga clic en Guardar para guardar el encabezado y cerrar el cuadro de diálogo.

Eliminación de una carpeta principal/secundaria en la ventana "Hoja de flujo"

1. Haga clic en el encabezado que desee cambiar y, a continuación, haga clic en Borrar
para abrir el cuadro de diálogo "Detalle de encabezado".

2. Haga clic en Aceptar para eliminar el encabezado y cerrar el cuadro de diálogo.

El encabezado ya no aparece en la cuadrícula.

Adición de una vista Ficha a la ventana "Hoja de flujo"

1. Vaya a Archivo | Utilidades del sistema | Definición de pruebas | Elem. y vistas de


Hª Clª para abrir el espacio de trabajo Mantenimiento del sistema.

2. En el panel Vistas, haga clic en Añadir nueva vista de fichas para abrir el cuadro de
diálogo Vista de ficha (Nueva vista de fichas).

3. Escriba la etiqueta y la descripción de la nueva Vista de ficha.

4. Seleccione qué ficha de la Vista de ficha debe aparecer.

5. Haga clic en Guardar para guardar la nueva Vista de ficha y cerrar el cuadro de
diálogo Vista de ficha (Nueva vista de fichas).

Copia de un elemento de tabla/vista de fichas

En el espacio de trabajo "Mantenimiento del sistema" puede copiar (clonar) selecciones de


tabla entre los elementos de tabla (en el panel "Elem. de def. de pruebas") y ver elementos
entre las vistas (en el panel Vistas).
1. Vaya a Archivo | Utilidades del sistema | Definición de pruebas | Elem. y vistas de
Hª Clª para abrir el espacio de trabajo Mantenimiento del sistema.

2. En los paneles "Elem. de def. de pruebas" o "Vistas de ficha", haga doble clic en una
vista de elemento/ficha para abrir el cuadro de diálogo Elem. tabla/Vista de ficha.

3. Haga clic en Copiar para abrir el cuadro de diálogo Copiar opciones de tabla/Copiar
elementos de vista.

4. Haga clic en la lista desplegable y seleccione el elemento de tabla/vista de ficha y, a


continuación, haga clic en Aceptar para seleccionar el elemento/vista de tabla y
cerrar el cuadro de diálogo.

68 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

5. Haga clic en Guardar para cerrar el cuadro de diálogo Clonar selecciones de


tabla/Clonar vista de datos.

6. Haga clic en el signo "más" del elemento de tabla/vista de ficha del paso 2 para
mostrar las opciones.

Aparecen las opciones copiadas en el paso 4 y se añaden a los valores.

También puede copiar un elemento de tabla/vista de ficha con la técnica de arrastrar y soltar.
7. Haga clic en un elemento de tabla/vista de ficha para copiar y añadir los valores.

Se abre un cuadro de pregunta para confirmar.

8. Haga clic en Sí para añadir los valores copiados al elemento de tabla/vista de ficha.

Configuración de elementos de tablas, elementos de datos y opciones de elemento de


tabla como Activos/Inactivos

Puede configurar los elementos de tabla, los elementos de datos y las opciones de elemento de
tabla para que aparezcan o no en las hojas de flujo/vistas de valoración.
Cuando un elemento de datos o un elemento de tabla no está definido como activo, no aparece
como un campo en la hoja de flujo. Cuando una opción de elemento de tabla no está definida
como activa, no aparecerá en el cuadro de lista en la hoja de flujo, sea preferida o no. Los
campos de datos con datos, pero no definidos como activos, aparecen en la valoración, pero
aparecerá la palabra (inactivo) junto a la etiqueta del campo. Además, los campos de datos sin
datos aparecerán de color gris.
1. Vaya a Archivo | Utilidades del sistema | Definición de pruebas | Elem. y vistas de
Hª Clª para abrir el espacio de trabajo Mantenimiento del sistema.

2. En el panel "Elem. de def. de pruebas", haga doble clic en un elemento de datos/


elemento de tabla para abrir el cuadro de diálogo Elemento datos/Elemento de tabla.

3. Utilice la casilla de verificación Activo para establecer el elemento de datos/elemento


de tabla como Activo/Inactivo.

4. Haga clic en Guardar.

Configuración de elementos de tablas, elementos de datos y opciones de elemento de


tabla como Preferida/No preferida

1. Vaya a Archivo | Utilidades del sistema | Definición de pruebas | Elem. y vistas de


Hª Clª para abrir el espacio de trabajo Mantenimiento del sistema.

2. En el panel "Elem. de def. de pruebas", expanda un elemento de tabla para mostrar


las opciones de elementos de tabla asociadas.

3. Haga doble clic en una opción para abrir el cuadro de diálogo Opción de elemento de
tabla.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 69


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

4. Utilice la casilla de verificación Preferida para establecer el elemento de


datos/elemento de tabla como Preferida/No preferida.

5. Haga clic en Guardar.

Vinculación de elementos de datos/tabla del sistema

1. Haga clic en Archivo | Utilidades del sistema | Definición de pruebas | Elem. y


vistas de Hª Clª para abrir el espacio de trabajo "Mantenimiento del sistema".

2. En el panel "Elem. de def. de pruebas", seleccione el elemento de datos que desee


vincular a otro elemento de datos.

3. Puede añadir un nuevo elemento de datos o cambiar uno existente. Seleccione un


elemento de datos y, a continuación, haga clic (o doble clic) en Editar para abrir el
cuadro de diálogo Elemento datos.

4. Para vincular un elemento de datos a otro, haga clic en la flecha hacia abajo que está
situada al lado del campo "Vinculado a:". En la lista se muestran todos los elementos
de datos asociados a la tabla seleccionada.

Al vincular elementos de datos se especifica que el elemento de datos subordinado


(el elemento marcado como vinculado) tiene el mismo significado clínico que el
elemento de datos principal al que está vinculado (el elemento de datos seleccionado
en la lista desplegable Vinculado a). Los datos introducidos como pertenecientes al
elemento de datos subordinado aparecen como si los datos se hubiesen introducido
como pertenecientes al elemento de datos principal en la hoja de flujo. Los datos
también aparecen como pertenecientes al elemento de datos subordinado en la hoja
de flujo. Es recomendable vincular solo 1 elemento de datos a una vista de hoja de
flujo. Los datos introducidos como elemento de datos principal no aparecen como un
valor de elemento de datos subordinado en la hoja de flujo.

Los elementos de datos no pueden vincularse si los tipos de datos no coinciden. Los
elementos de datos de texto no pueden vincularse a los elementos de datos
numéricos. Si los elementos de datos tienen diferentes unidades (a menos que las
2 unidades estén vinculadas mediante enlace de elemento de tabla) MOSAIQ
mostrará un mensaje de advertencia. Un elemento de datos no puede vincularse a
un elemento de datos que esté vinculado a otro elemento de datos. Por ejemplo,
un elemento de datos principal no puede estar vinculado a un elemento de datos
subordinado. Sin embargo, más de 1 elemento de datos subordinado puede estar
vinculado al mismo elemento de datos principal.

Asignación de varios tipos de códigos a un elemento de datos/tabla

Antes de asignar un código a un elemento de datos o elemento de tabla específico debe crear
una definición de asignación. La definición de asignación controla los tipos de códigos que
pueden guardarse según el elemento de datos o el elemento de tabla. De este modo, se aplican
las reglas que rigen la exclusividad y el número de códigos de asignación que están permitidos.

70 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Los códigos de asignación pueden añadirse a elementos de datos o elementos de tabla


específicos. Los códigos de asignación solo pueden añadirse si existe al menos 1 definición de
asignación para los elementos de datos o el título de tabla específico.
1. Seleccione el panel "Asignaciones de definición de pruebas".

2. Haga clic en Añadir tipo y, a continuación, haga clic en Asignación de elementos de


tabla/datos o Asignación de opción de tabla en el menú desplegable. Se abre el
cuadro de diálogo "Asignación de definición de pruebas".

3. Introduzca un nombre en el campo Nombre.

4. Seleccione un ajuste de cardinalidad (consulte Cardinalidad a continuación).

5. Introduzca un OID de sistema de códigos.

6. (Solo para las opciones de elemento de tabla). En la lista desplegable Tipo de


asignación para tabla, seleccione la tabla a la que desee asignar opciones.

Reglas de cardinalidad

Las reglas de cardinalidad rigen los tipos de códigos que puede introducirse según el elemento
de datos o el elemento de tabla. Hay 3 tipos de reglas de cardinalidad:
Tabla 2: Reglas de cardinalidad

Regla Descripción

Códigos de El elemento de datos o de tabla solo puede tener 1 código de asignación en la


asignación definición de asignación y dicho código de asignación debe ser exclusivo para
individuales todos los elementos de datos y todos los elementos de tabla de una determinada
exclusivos tabla.

Varios El elemento de datos o de tabla puede tener varios códigos de asignación en la


códigos definición de asignación siempre que los códigos de asignación sean exclusivos
de asignación para todos los elementos de datos y todos los elementos de tabla de una
exclusivos determinada tabla.

Códigos de El elemento de datos o de tabla solo puede tener 1 código de asignación en la


asignación definición de asignación, pero puede ser cualquier código y no está limitado por
individuales ninguna comprobación de exclusividad (puede tener el mismo código en varios
no exclusivos elementos de datos o tabla).

Versión de Crystal Report y Runtime Engine


MOSAIQ utiliza la última versión de Crystal Reports (SAP Crystal Reports 2011). Para editar los
datos de Crystal Reports integrados en MOSAIQ o ejecutar Crystal Reports de forma personalizada
en MOSAIQ, debe guardar los archivos de informe (*.rpt) con Crystal Reports 2011.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 71


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

Informe de medidas de auditoría automatizada

La opción Automatizar informe de cálculo de medida permite a un centro calcular la


conformidad con las medidas de Uso significativo. En algunas condiciones, el informe le
permite acceder a la zona de MOSAIQ en la que puede corregir los datos del paciente con el
fin de que sean conformes.
La interfaz de usuario tiene 3 paneles o fichas principales:
 La tabla Medir
 La ficha Detalles
 La ficha Sin conformidad

Script IQ (solo ejemplos)


Los scripts IQ pueden traducirse.
Los siguientes scripts IQ son solo ejemplos:

La Cita: crear valoración por cita

La valoración puede presentarse al usuario en formato personalizado cuando se crea o modifica


una cita de un paciente.

Ejemplo

Presentar un cuestionario de solicitud de MRI cuando se crea una cita para una prueba de MRI.
Cómo crear una preferencia:
1. Seleccione la valoración que se va a presentar, con la opción para marcar
automáticamente como revisado y para asociar la valoración a la cita, cuando proceda.

2. Seleccione el tipo de cita (Actividad) o Ajustar a todos los tipos de citas.

3. Seleccione los usuarios o pacientes a los que se aplica este procedimiento.

Resultado

Cuando se crea o modifica la cita de un paciente, el usuario recibe la valoración en formato


personalizado.

Diagnóstico: crear valoración por diagnóstico

La valoración puede presentarse al usuario en formato personalizado cuando se ratifica y se


guarda el diagnóstico de un paciente.

Ejemplo

Presentar una valoración de antecedentes de tabaquismo cuando se ratifica y se guarda un


diagnóstico de cáncer de boca o de cabeza y cuello.

72 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Cómo crear una preferencia:


1. Seleccione la valoración que se va a presentar, con la opción para marcar
automáticamente como revisado si procede.

2. Seleccione los códigos de diagnóstico o Ajustar a todos los códigos de diagnóstico.

3. Seleccione los usuarios o pacientes a los que se aplica este procedimiento.


Resultado

Cuando un diagnóstico seleccionado se ratifica y se guarda, el usuario recibe la valoración en


formato personalizado.

Prescripción médica de prueba: crear valoración por procedimiento

La valoración puede presentarse al usuario en formato personalizado al mismo tiempo que se


aprueba un prescripción médica de prueba.

Ejemplo

Presentar el cuestionario de solicitud de MRI cuando se aprueban todas las prescripciones de


MRI para asegurarse de que toda la información necesaria para procesar la prescripción se
obtiene de la manera más eficaz posible.
Cómo crear una preferencia:
1. Configure la valoración que va a presentar y establezca automáticamente el estado
como revisado si procede.

2. Aplique esto a todos los planes de tratamiento, a ningún plan o a planes específicos,
incluidas o excluidas las prescripciones ad hoc.

3. Seleccione la prescripción médica de prueba/procedimiento que genera la valoración,


y especifique si es necesario incluir todos o algunos de los procedimientos.

4. Seleccione los usuarios y pacientes a los que se aplica este procedimiento.

5. Asigne la preferencia guardada a la prescripción médica de prueba aprobada.

Lista de control de calidad: crear valoración por procedimiento de LCC

La valoración puede presentarse al usuario en formato personalizado cuando se realiza (o se


omite) una LCC.

Ejemplo

Presentar la valoración de la llamada telefónica realizada por enfermería después de completar


Llamar al paciente para la LCC de los síntomas (agilizando los pasos necesarios para obtener
una documentación completa).
Cómo crear una preferencia:

Copyright 2017, Elekta, Inc. 73


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

1. Seleccione la valoración que se va a presentar, con la opción para marcar


automáticamente como revisado si procede.

2. Seleccione las LCC que se desea generar.

3. Seleccione los usuarios o pacientes a los que se aplica este procedimiento.

4. Asigne la preferencia guardada a la LCC finalizada.

Resultado

Cuando la LCC se marca como finalizada, el usuario recibe la valoración en formato


personalizado.

Se puede utilizar cualquier vista de valoraciones. El personal puede introducir fácilmente la


documentación pertinente durante la realización de la LCC.

Lista de control de calidad: creación de LCC mediante procedimiento de LCC

La LCC puede generarse cuando se finaliza (o se omite) una LCC.

Ejemplo

Asignar automáticamente la siguiente tarea de la LCC del proceso - Contorno: Médico cuando
la LCC de Contorno: Dosimetría se haya finalizado.
Cómo crear una preferencia:
1. Establezca la fecha límite base en Hoy o la fecha de la prescripción y añada el
número de días/semanas, según corresponda.

2. Seleccione el procedimiento de LCC que desea generar.

3. Asigne el grupo/código facturable a la LCC.

4. Proporcione el nombre del personal responsable o solicitante. Puede ser un usuario


específico, ubicación, usuario activo* o el médico solicitante o responsable.

5. En la parte de comentarios de la LCC se puede reflejar el procedimiento que ha


originado la solicitud o añadir un comentario específico.

6. Seleccione los usuarios o pacientes a los que se aplica este procedimiento.

7. Seleccione qué LCC generará la siguiente LCC.

8. Asigne la preferencia guardada a la LCC finalizada.


Resultado

La finalización de la LCC Contorno-Dosimetría genera automáticamente una LCC Contorno-


Médico.

74 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

En una situación diferente, puede asignar un script a una LCC omitida para asegurarse de
que se genera una notificación o recordatorio apropiado.

Prescripción farmacológica: alerta sobre el valor de la prueba (texto, numérica, casilla de


verificación, fecha, tabla)

El valor (o la falta del mismo) de una prueba puede activar una alerta para el usuario durante el
proceso de aprobación de una prescripción farmacológica. El usuario tiene la opción de
cancelar o seguir con la aprobación de la prescripción.

Ejemplo

Los fármacos para quimioterapia tienen recomendaciones de ajuste de dosis basadas en varios
intervalos del recuento absoluto de neutrófilos (RAN). Por ejemplo, si RAN > 1250/mm3
administre toda la dosis, si RAN > 750/mm3, < 1250/mm3 reduzca la dosis en un 60% y si
RAN < 750/mm3 mantenga la dosis. Con 2 scripts la situación queda cubierta, las alertas
pueden personalizarse para que se apliquen a determinados fármacos o incluso en planes de
tratamientos determinados.
Cómo crear 2 preferencias:
1. Seleccione el valor de la prueba que desea monitorizar.

Puede utilizar los elementos de datos de edad válida o establecer 1 especial con la
preferencia.

2. Seleccione el límite superior e inferior: puede establecer solo 1 inferior o superior,


según sea necesario.

3. Seleccione la opción que activará la alerta cuando: el valor está dentro de los límites,
no está dentro de los límites o no se ha encontrado ningún valor.

4. Introduzca el mensaje que deberá aparecer cuando se active la alerta.

5. Seleccione los fármacos a los que se aplicará y, si procede, el contexto del plan de
tratamiento con o sin prescripciones médicas ad hoc.

6. Seleccione los usuarios o pacientes a los que se aplica este procedimiento.

Puede copiar y editar la preferencia para no tener que repetir los mismo pasos.

La segunda preferencia no tiene límite inferior. Cualquier valor por debajo de 750
activará la alarma.

7. Adjunte las dos preferencias a la prescripción farmacológica aprobada.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 75


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

Resultado del RAN de 800

Si se selecciona Sí, la prescripción se aprueba. Si se selecciona No, se vuelve a la ventana de


estado del registro y puede cancelar o cambiar el estado a En espera, según proceda.

Prescripción médica de prueba: alerta sobre el valor de la prueba (texto, numérica, casilla
de verificación, fecha, tabla)

El valor (o la falta del mismo) de una prueba puede activar una alerta para el usuario durante el
proceso de aprobación de una prescripción médica de prueba. El usuario tiene la opción de
cancelar o seguir con la aprobación de la prescripción. La función básica es la misma que
Prescripción de fármacos: valor de alerta en la prueba, con la excepción de que se aplica a PM
de pruebas más que a Prescripciones de fármacos.

Datos de prueba: crear documento con valor de la prueba

Puede añadir un documento eSCRIBE con plantillas/campos combinados cuando añada o


revise datos de prueba y cuando una interfaz externa importa datos de prueba.

Ejemplo

Cuando añada una prueba con leucocitos, se abre un nuevo documento pendiente usando la
plantilla de información sobre cáncer de mama en MS Word.
Cómo añadir una preferencia:
1. Seleccione los parámetros de documento, específicamente la plantilla de información
sobre cáncer de mama.

2. Seleccione todos los diagnósticos, vistas, códigos, usuarios y pacientes. Seleccione


LEUC. como el elemento de dato con umbrales.

3. Seleccione el comportamiento Crear documento si existen duplicados y Abrir


documento después de crear.

4. En Estado del documento, seleccione Pendiente.

5. Asigne las preferencias script anteriores al punto de asignación, Datos prueba


creados.

Resultado

Se abre un nuevo documento en MS Word usando la plantilla de información sobre cáncer de


mama con campos combinados que está listo para editar.

Prescripción médica de prueba: crear documento por procedimiento

Puede añadir un documento eSCRIBE con plantillas/campos combinados cuando aprueba una
prescripción médica de prueba.

76 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Ejemplo

Cuando cambia el estado del registro de un pedido eCHART a Aprobar, se abre en MS Word
un nuevo documento pendiente usando la plantilla de información sobre cáncer de mama.
Cómo añadir una preferencia:
1. Seleccione los parámetros de documento, específicamente la plantilla de información
sobre cáncer de mama.

2. Seleccione todos los diagnósticos, vistas, códigos, usuarios y pacientes.

3. Seleccione Infusión de 1 hora e Infusión de 1,5 horas como Procedimientos.

4. Seleccione La PM contiene algún fármaco marcado para Crear condición de


documento.

5. Seleccione el comportamiento Crear documento si existen duplicados y no Abrir


documento después de crear.

6. En Estado del documento, seleccione Pendiente.

7. Asigne las preferencias de script anteriores al punto de asignación, PM aprobada.


Resultado

Cuando cambia el estado del registro de un pedido eCHART con una infusión de 1 hora o
1,5 horas a Aprobar, se añade un nuevo documento pendiente usando la plantilla de
información sobre cáncer de mama.

Prescripción farmacológica: crear documento por fármaco

Puede añadir un documento eSCRIBE con plantillas/campos combinados cuando aprueba una
prescripción farmacológica.

Ejemplo

Cuando se añade una prescripción para Dexametasona IV (Decadron IV) o Dexametasona VO


(Decadron VO), se añade un nuevo documento pendiente usando la plantilla de información
sobre cáncer de mama.
Cómo añadir una preferencia:
1. Seleccione los parámetros de documento, específicamente la plantilla de información
sobre cáncer de mama.

2. Seleccione todos los diagnósticos, vistas, códigos, usuarios y pacientes.

3. Seleccione Dexametasona IV (Decadron IV) y Dexametasona VO (Decadron VO)


como los fármacos.

4. Seleccione La PM contiene algún fármaco marcado para "Crear condición de


documento".

Copyright 2017, Elekta, Inc. 77


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

5. Seleccione el comportamiento Crear documento si existen duplicados y Abrir


documento después de crear.

6. En Estado del documento, seleccione Pendiente.

7. Asigne las preferencias de script anteriores al punto de asignación, PM aprobada.


Resultado

Cuando aprueba el estado de prescripción de una prescripción farmacológica de Dexametasona


IV (Decadron IV) o Dexametasona VO (Decadron VO), se añade un nuevo documento
pendiente usando la plantilla de información sobre cáncer de mama.

Agenda: crear documento por actividad de cita

Puede añadir un documento eSCRIBE con plantillas/campos combinados cuando pone en lista
a un paciente para una cita.

Ejemplo

Cuando pone en lista de espera a un paciente para una cita para recibir una infusión de 1 hora o
una infusión de 1,5 horas, se añade un nuevo documento pendiente usando la plantilla de
información sobre cáncer de mama.
Cómo añadir una preferencia:
1. Seleccione los parámetros de documento, específicamente la plantilla de información
sobre cáncer de mama.

2. Seleccione todos los diagnósticos, vistas, códigos, usuarios y pacientes.

3. Seleccione Infusión de 1 hora e Infusión de 1,5 horas como Programar actividad.

4. Seleccione el comportamiento de no Crear documento si existen duplicados ni Abrir


documento después de crear.

5. En Estado del documento, seleccione Pendiente.

6. Asigne las preferencias de script anteriores al punto de asignación, Paciente en lista


de espera.

Resultado

Seleccione una cita para un paciente para recibir una infusión de 1 hora o una infusión de
1,5 horas. Cuando pone en lista de espera al paciente, se añade un nuevo documento pendiente
usando la plantilla de información sobre cáncer de mama.

Documento: combinar documento de entrada

Cuando una interfaz externa importa un documento en la base de datos, MOSAIQ lo sustituye
automáticamente por un documento eSCRIBE.

78 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Ejemplo

1. En una plantilla actual, añada el campo combinado RTF de interfaz.

2. En Configuración del motor IQ:

a. Seleccione la plantilla del paso 1 anterior.

b. Seleccione todos los tipos de documentos, diagnósticos, códigos, usuarios y


pacientes.

c. Asigne las preferencias de script anteriores al punto de asignación, Documento


de entrada.
Resultado

Cuando una interfaz externa importa un documento RTF, MOSAIQ lo sustituye por un
documento eSCRIBE recién añadido en segundo plano. Tiene el contenido de la plantilla y del
documento RTF y se añaden los campos combinados a la plantilla y al documento RTF. Puede
ver el documento si va al panel Documentos y navega por el documento.

Cargo: crear documento por captura de código

Puede añadir un documento eSCRIBE con plantillas/campos combinados cuando captura un


código.

Ejemplo

Cuando realiza una captura de código para Dexametasona IV 1 mg, se añade un nuevo
documento pendiente usando la plantilla de información sobre cáncer de mama.
Cómo añadir una preferencia:
1. Seleccione los parámetros de documento, específicamente la plantilla de información
sobre cáncer de mama.

2. Seleccione todos los diagnósticos, vistas, códigos, usuarios y pacientes.

3. Seleccione Dexametasona IV 1 mg como Código.

4. Seleccione el comportamiento Crear documento si existen duplicados y no Abrir


documento después de crear.

5. En "Estado del documento", seleccione Pendiente.

6. Asigne las preferencias de script anteriores al punto de asignación, Captura de


códigos.

Resultado

En el cuadro de diálogo Captura múltiple de códigos seleccione Dexametasona IV 1 mg en el


campo Procedimientos/Suministros. Cuando hace clic en Capturar se añade un nuevo
documento pendiente usando la plantilla de información sobre cáncer de mama.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 79


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

Identificador de documentos
Los números de cuentas se pueden incluir en Documentos.

Configuración de opciones de documento

1. Haga clic en Archivo | Utilidades del sistema | Configuración de departamento.

2. Haga clic en la ficha Clínica (General 2).

3. En la sección Documentos, si hace clic en la casilla de verificación Habilitar datos


de cuenta para documentos, se activa la casilla de verificación Nº de cuenta
predeterminado si solo hay uno activo.

Habilitar datos de cuenta Active esta casilla para añadir un campo de cuenta y un botón de
para documentos entrada a los formularios de creación de documentos de
Documentos.

Nº de cuenta Active esta casilla para establecer el número de cuenta


predeterminado si solo predeterminado para Documentos si solamente hay 1 número de
hay uno activo cuenta activo para el paciente en la fecha de creación del
documento.

Nº cuenta documento No: No se requiere la adición de un número de cuenta a un


requerido documento para su aprobación.
Sí: Se requiere la adición de un número de cuenta a un
documento para su aprobación.
Advertencia: No se requiere la adición de un número de cuenta
al documento para su aprobación, pero se muestra un mensaje de
advertencia durante el proceso de aprobación para indicar al
usuario que no se ha añadido ningún número de cuenta.

Configuración del panel de combinación mejorada


1. En la esquina superior derecha de Espacio trabajo Hª Cª, haga clic en el menú de
flecha abajo.

2. Haga clic en Configurar espacio de trabajo y, a continuación, en Visor de campo


combinado.

3. Para configurar el panel Combinar añada un nombre para el widget en el campo


Título widget.

4. Haga clic en la flecha desplegable y seleccione el campo combinado o el favorito


preconfigurado.

5. Seleccione el tipo: Campos comb. o Favoritos.

80 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

6. Haga clic en la flecha desplegable y seleccione el campo combinado o el favorito


preconfigurado.

7. Haga clic en Configurar.

Si selecciona Favoritos y, a continuación, hace clic en Configurar, los campos se


combinan y se muestran. Si selecciona un campo combinado individual y, a
continuación, hace clic en Configurar, se abre la ventana de parámetros del campo, lo
mismo que si hubiera seleccionado el campo en eSCRIBE.

8. Seleccione qué vista y después qué carpetas y elementos se incluirán (puede elegir
"ocultar blancos" con un parámetro independiente), luego determine el intervalo de
fechas, formato Salida.

9. Una vez realizadas las selecciones, seleccione Aceptar y aparecerán los resultados en
el panel.

Cambio de un valor de campo combinado

1. Haga clic en Configurar para abrir el panel "Parámetros de usuario del Campo Merge
de eSCRIBE".

2. Puede hacer clic en Configurar para abrir el panel "Parámetros de usuario del Campo
Merge de eSCRIBE" cuando el tipo es Campos comb.

3. Para cambiar un valor en el panel "Campos comb.", haga clic en Seleccionar valor
para ver la lista de valores disponibles.

4. Seleccione un nuevo valor y, a continuación, haga clic en Aceptar para guardarlo.

Campos combinados para documentos de Word eSCRIBE


En un documento eSCRIBE, puede añadir o cambiar los datos clínicos en un campo
combinado mejorado para Valoraciones, Signos vitales o Analítica. Estos datos se guardan en
el campo de datos correspondiente de la historia clínica del paciente y puede registrar los datos
cuando escriba una nota de progreso. También puede usarlo en la CCDA (Arquitectura de
documento clínico consolidada).

Adición o modificación de los datos clínicos en un documento de Word eSCRIBE

1. En Espacio trabajo Hª Clª, haga clic en la ficha Documentos e imágenes.

2. En el panel Documentos, haga clic en Añadir | eSCRIBE.

3. En el cuadro de diálogo Documento, registre la información necesaria y haga clic en


Editar.

4. En la ventana Onsite eSCRIBE Word, haga clic en Complementos | Fusionar para


abrir el cuadro de diálogo Campos comb.

5. En la carpeta Clínico, arrastre Valoraciones, Signos vitales o Analítica al documento.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 81


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

6. En el cuadro de diálogo "Campo Merge de eSCRIBE", seleccione los parámetros de


Valoraciones, Signos vitales o Analítica y haga clic en Aceptar.

Los datos especificados aparecen en el documento.

7. En la ventana Onsite eSCRIBE Word, haga clic con el botón derecho del ratón en los
datos que desea editar, seleccione Campo combinado | Registros y 1 de estas
opciones:

o Añadir: abre el formulario de valoración que está incrustado en el campo


combinado y añade nueva información. Seleccione en el formulario de
valoración el elemento que desee añadir (o escriba la información en un
campo) y haga clic en Guardar. Los datos se guardan en el campo de datos
correspondiente de la historia clínica del paciente y la base de datos se
modifica. El campo combinado en el documento Word eSCRIBE se
actualiza.
o Editar: abre el formulario de valoración que está incrustado en el campo
combinado en el modo de edición para que pueda cambiar la información.
Cambie un elemento en el formulario de valoración y haga clic en Guardar.
Los datos se guardan en el campo de datos correspondiente de la historia
clínica del paciente y la base de datos se modifica. El campo combinado en el
documento Word eSCRIBE se actualiza.
o Copiar y reenviar: realiza una nueva copia del registro seleccionado y abre el
registro en el formulario de valoración para que pueda añadir, cambiar o
eliminar un elemento. Al hacer clic en Guardar los datos se guardan en el
campo de datos correspondiente de la historia clínica del paciente y la base
de datos se modifica. El campo combinado en el documento Word eSCRIBE
se actualiza.
8. En la ventana Onsite eSCRIBE Word, haga clic en Aceptar en la ficha
Complementos para guardar y cerrar el documento.

Si hace clic en Cancelar en la ficha "Complementos" y, a continuación, hace clic en Sí


en el mensaje de confirmación, los cambios no se guardan en el documento Word
eSCRIBE y el documento se cierra. Sin embargo, la base de datos se actualiza debido a
los cambios que se realizaron en el formulario de valoración en el paso 3.

Campo combinado de diagnóstico de eSCRIBE

Para añadir un nuevo campo de diagnóstico o editarlo en un documento o plantilla, siga estos
pasos:
1. Añada un campo de diagnóstico a un documento.

2. Modifique los valores predeterminados.

3. Haga clic en Aceptar para guardar sus cambios.

La información de diagnóstico se combina en el documento.

82 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Incorporación de documentos de dosimetría con EPID

El software MOSAIQ puede enviar información sobre el paciente a la aplicación EPID


Dosimetry. Esta aplicación utiliza iView Imager para capturar información sobre la dosis y
crea informes. Los informes se pueden almacenar en el software MOSAIQ como documentos
de dosimetría con EPID.
Puede utilizar la ventana "Importar documento de dosimetría con EPID" para importar
documentos de dosimetría con EPID.
1. Haga clic en eChart | Documentos para abrir la ventana "Documentos". Como
alternativa, puede utilizar el panel "Documentos" para importar un documento de
dosimetría EPID.

2. Haga clic en Añadir | PDF de dosimetría con EPID.

Se abre la ventana "Importar documento de dosimetría con EPID".

3. Haga clic en el signo + situado junto al directorio de estadificación en el panel


Documentos disponibles.

Se muestran todos los documentos escaneados ubicados en el directorio de


estadificación. Tenga en cuenta que hay subdirectorios en el directorio de
estadificación. Debe hacer clic en el signo + situado junto a cada subdirectorio para
que se muestren los documentos que contienen.

4. Arrastre un documento al directorio de documentos en el panel "Documentos


guardados".

El documento se elimina del panel "Documentos disponibles" y se ubica en el panel


"Documentos guardados". Tenga en cuenta que también puede hacer clic con el
botón derecho del ratón sobre la imagen y, a continuación, en Añadir para mover el
documento.

5. Haga clic en Importar.

Guarda la información de la importación y elimina los documentos guardados del


directorio de estadificación. Todos los documentos del panel "Documentos
guardados" se combinan en un archivo PDF. La ventana "Importar documento de
dosimetría con EPID" se restablece y queda lista para que seleccione documentos
para otro paciente.

6. Cuando haya terminado de cargar todos los archivos escaneados, haga clic en
Cancelar en la ventana "Importar documento de dosimetría con EPID".

Vuelve a la ventana "Documentos" o al panel "Documentos". Muestra todos los


documentos de dosimetría con EPID que importó en la ventana "Documentos" o en el
panel "Documentos".

Vistas y elementos de valoración inactivos eSCRIBE

Aparece un mensaje de advertencia cuando intenta configurar una valoración como inactiva, y
la valoración se encuentra en una preferencia de Script IQ.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 83


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ

Ejemplo

1. Ponga el campo combinado Altura (cm) en un documento eSCRIBE y, a


continuación, guarde el documento.

2. Vaya a Archivo | Utilidades del sistema | Definición de pruebas | Elem. y vistas de


Hª Clª para abrir el espacio de trabajo Mantenimiento del sistema.

3. En "Definición de pruebas", defina la altura (cm) como inactiva y haga clic en


Guardar.

Se abre un mensaje de advertencia.

4. Haga clic en No.

Resultado

El mensaje de advertencia indica la posibilidad de que el campo se utilice en un documento.


Puede detener el procedimiento o continuar para establecer el campo de datos como inactivo.
El mensaje también aparece si intenta definir una vista de datos que tiene un elemento que no
está definido como activo. El campo combinado inactivo sigue apareciendo en el documento
eSCRIBE después de que el elemento no esté definido como activo.

84 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 3: Expediente clínico general MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Copyright 2017, Elekta, Inc. 85


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología


radioterápica de MOSAIQ
El Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ es una historia clínica
electrónica (EMR) completa que incluye funciones básicas de historia clínica específicas de la
oncología radioterápica. Incluye planes de tratamiento basados en plantillas que ayudan a
automatizar la creación de complejos protocolos de tratamiento y calendarios de tratamiento
para programar su administración. Cuando se configura con otros productos de radioterapia, el
expediente clínico de oncología radioterápica racionaliza el proceso de terapia, desde el
diagnóstico y estadificación iniciales, pasando por la planificación, el tratamiento y el posterior
seguimiento.

Prescr(s) de radiación
El cuadro de diálogo Prescr(s) de radiación define las intenciones de tratamiento del médico y
dicta la forma de definir los campos de tratamiento y programar las sesiones de tratamiento.
El cuadro de diálogo Prescr(s) de radiación permite añadir información detallada acerca de la
prescripción del paciente y gestionar un conjunto de sitios de prescripción en el mismo ciclo de
tratamiento.
La sección superior del cuadro de diálogo muestra el diagnóstico para el curso seleccionado.
Además, una tabla muestra un resumen de todos los sitios de prescripción definidos para este
curso. La sección inferior tiene numerosas vistas. Esto le permite introducir una prescripción
para una nueva ubicación en un ciclo nuevo o existente, cambiar la prescripción de las
ubicaciones del ciclo, borrar una prescripción y mostrar la prescripción de cada ubicación en el
ciclo.
Consulte Adición de la información de prescripción de RT.

Configuración de unidades de dosis y dosis biológica equivalente

Use el cuadro de diálogo "Configuración de dosimetría" para configurar la unidad de dosis


predeterminada y establecer el umbral y la dosis predeterminados para administrar un
tratamiento parcial como una fracción.
Para especificar la unidad de dosis, debe tener los permisos Clínico | Coeficientes | Modificar.
Para configurar la unidad de dosis:
1. Haga clic en Archivo | Utilidades del sistema | Configuración de departamento
para abrir la ventana "Configuración de departamento".

2. Haga clic en la ficha Clínica (OR).

3. Haga clic en Configuración de dosimetría para abrir la Configuración de dosimetría.

4. En el grupo Unidades de dosis, seleccione cGray (cGy) o Gray (Gy) para las ventanas
del sistema MOSAIQ en las que se muestren unidades de dosis.

86 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

5. En el campo Intervalo mínimo del grupo Cálculo de fracciones, escriba el intervalo


de tiempo mínimo entre las sesiones de tratamiento y la dosis requerida para poder
considerar el tratamiento parcial como una fracción.

6. En el campo % de la dosis fraccionaria prescrita, escriba el umbral de dosis mínima


relativa como un porcentaje de la dosis fraccionada prescrita.

Este porcentaje se administra durante una sesión de tratamiento para poder ser
considerado una fracción. Por ejemplo, si introduce un 10 por ciento en este campo y
el paciente recibe solamente 20 cGy de la dosis fraccionada prescrita de 200 cGy, la
sesión de tratamiento se considera una fracción.

7. Determine el umbral de dosis utilizando una dosis absoluta o relativa:

o Dosis relativa mínima como un porcentaje


o Dosis absoluta mínima como un número entero
a. Seleccione Y si se deben cumplir ambos criterios.

b. Seleccione O si se debe cumplir el criterio de menor valor.

Si se registra el tratamiento con partículas:


8. En el campo Unidades de BED del grupo Caracterización de la dosis biológica
equivalente, seleccione CGE o CcGE en la lista desplegable. Esta selección se aplica a
todas las visualizaciones de dosis biológica del software MOSAIQ.

9. Active la casilla de verificación Presc. unidad de dosis para establecer la unidad de


dosis biológica equivalente como la unidad de dosis prescrita. Esto es específico de
protones.

10. En el campo Unidad de Coeficiente BED, escriba el coeficiente de dosis biológica


equivalente para convertir el equivalente de Gray de cobalto (CGE) en Gray (Gy).
Esto es específico de protones.

11. Haga clic en Aceptar para guardar la configuración de unidad de dosis


predeterminada y cerrar "Configuración de dosimetría".

Adición de la información de prescripción de RT

Para añadir o modificar una prescripción de RT, debe tener los permisos Clínico | Prescripción |
Modificar.
Para aprobar una prescripción de RT debe tener permiso de Aprobar.
Para cambiar una prescripción de RT aprobada también debe tener el permiso Aprobar.
1. Abra la historia clínica del paciente y, a continuación, abra la ventana Diagnósticos y
procedimientos.

2. Cree un ciclo de tratamiento o seleccione un ciclo de tratamiento existente y, a


continuación, haga clic en Presc. RT y en Convencional, Protones o Iones para abrir
Prescr(s) de radiación en el modo de adición.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 87


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

Si ya existe 1 o más sitios de prescripción en el curso, aparece el cuadro de diálogo


Secuencia de la prescripción de radiación. Debe añadir la secuencia de la
prescripción de radiación para la nueva prescripción relativa a una prescripción
existente.

3. Escriba el nombre de la prescripción de RT en el campo Sitio presc. El nombre de


esta prescripción de RT debe ser exclusivo para el paciente seleccionado.

4. Haga clic en para seleccionar la técnica de radiación, por ejemplo, Oblicuos, en la


lista Técnica.

5. Haga clic en para seleccionar la modalidad de tratamiento que se debe usar en la


prescripción de RT en la lista Modalidad.

6. Haga clic en para seleccionar la especificación de dosis (por ejemplo,


Profundidad de la dosis) en la lista Espec. dosis.

Este es el punto de cálculo o el volumen para la dosis prescrita (por ejemplo, D-Máx,
plano medio o por plan de tratamiento). Haga clic en para seleccionar en la lista o
escriba los primeros caracteres de la especificación conocida.

El campo Espec. dosis tiene 3 partes:

o Tipo de especificación de cálculo


o Punto de cálculo o valor de nivel de isodosis
o Valor numérico
Según lo que seleccione en el primer campo, es posible que no tenga que rellenar los
otros 2.

7. Pulse el TABULADOR e introduzca el segundo valor de especificación de dosis en el


campo Prof. presc. (campo de texto a la derecha del campo Espec. dosis).

8. Pulse la tecla TAB y haga clic en para seleccionar una unidad para el valor
introducido, por ejemplo, cm.

9. Introduzca la dosis total en el campo Dosis presc. Las unidades de dosis aparecen
configuradas en la ventana "Configuración de dosimetría".

Consulte Configuración de unidades de dosis y dosis biológica equivalente.

Adición de patrones de fraccionamiento

El patrón de fraccionamiento identifica el patrón de sesiones de tratamiento del paciente que se


está tratando.
1. En prescripciones de RT, introduzca la dosis fraccionada en el campo Dosis
fraccionada y pulse la tecla TAB. Las unidades de dosis aparecen configuradas en la
ventana "Configuración de dosimetría".

88 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

El campo Número de fracciones se calcula automáticamente. Por ejemplo, si el valor


de Dosis presc. es 5.040 cGy o 200 CGE con un valor de Dosis por fracción de
180 cGy o 10 CGE, el valor de Número de fracciones es 28 ó 20. Esto indica que,
para administrar la dosis prescrita, el paciente necesita 28 o 20 sesiones de
tratamiento. La vista de calendario de la parte derecha del campo de fase de
fraccionado muestra ¿Esquema de fraccionado 28? o ¿Esquema de fraccionado 20?
Esto indica que el patrón de fraccionamiento no se ha añadido.

2. Introduzca la descripción del patrón de fraccionamiento en el campo de texto,


por ejemplo, Diario, BID, y así sucesivamente, pasando por alto el Formulario de
configuración de frecuencias.

También puede hacer clic en la lista desplegable del campo Patrón de


fraccionamiento para abrir el formulario de configuración de frecuencias.

Puede añadir patrones de fraccionamiento más complejos, como BID, en el


Formulario de configuración de frecuencias.

El Formulario de configuración de frecuencias le permite determinar cuándo tratar al


paciente con la dosis fraccionada. A continuación se incluyen los patrones de
fraccionamiento típicos.

Tipo Para

Diaria Cada día

Días alternos Días alternos

BID Dos veces al día

3. En el grupo Veces al día, seleccione el número de fracciones al día.

4. En el grupo Patrón, seleccione un patrón (por ejemplo, Diario, Días alternos o


Semanal).

5. Haga clic en Aceptar para cerrar "Formulario de configuración de frecuencias" y


volver a las prescripciones de RT.

A continuación, se muestra una descripción del patrón de fraccionamiento


configurado en el campo Patrón de fraccionamiento.

6. Escriba la dosis total de este sitio de prescripción en el campo Total acum. en la


sección Límite de dosis.

Esta dosis total incluye dosis que se administran a este volumen desde otras
prescripciones.

Las unidades de dosis aparecen configuradas en la ventana "Configuración de


dosimetría".

Copyright 2017, Elekta, Inc. 89


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

Actualmente, solo los sitios de prescripción con iones pueden contribuir a la dosis
acumulada total de un volumen de prescripción con iones. Los volúmenes con iones
contribuyen a la dosis acumulada total de un sitio de prescripción que no sea de iones
o a un punto de control de dosis secundaria.

7. Haga clic en Aceptar para guardar la prescripción de RT con el patrón de


fraccionamiento.

Anexado de fases de fraccionado

Puede anexar una prescripción para añadir fracciones a un sitio de prescripción existente. Una
vez anexada la prescripción, puede cambiar la dosis prescrita, la dosis fraccionada y el patrón
de fraccionamiento, o bien eliminar las fases de fraccionamiento.
1. En "Prescr(s) de radiación", seleccione la prescripción a la que desee anexar una
prescripción de RT y, a continuación, haga clic en Cambiar.

De esta forma, se activan los campos de prescripción de RT para que pueda hacer
cambios.

2. En el grupo Fase fracc., haga clic en Agregar para abrir "Inicio de fase de
prescripción de radiación".

El "Inicio de fase de prescripción de radiación" establece el intervalo de tiempo entre


fases de fraccionamiento en un sitio de prescripción.

3. Introduzca el intervalo de tiempo entre fases de fraccionamiento y haga clic en


Aceptar para guardar la fecha de inicio de la secuencia de fases.

4. En Prescr(s) de radiación, introduzca la dosis de fraccionamiento total para la


secuencia de fases en el campo Dosis presc.

5. Introduzca la Dosis por fracción.

6. Introduzca el Patrón de fraccionamiento, como Diaria.

7. Haga clic en Aceptar para anexar la nueva prescripción de RT.

Uso de las secuencias de sitio para varias prescripciones de RT

Las secuencias de prescripción de RT (también denominadas secuencias de sitio) le permiten


configurar la sesión de inicio de un nuevo sitio de prescripción en relación con otros sitios de
prescripción del mismo ciclo de tratamiento.
1. En las prescripciones de RT, haga clic en Añadir para abrir "Secuencia de la
prescripción de radiación".

90 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

El cuadro de diálogo "Secuencia de la prescripción de radiación" solo se muestra


cuando está añadiendo sitios de prescripción al mismo curso. Si hace clic en
Cancelar, ¿Desea secuenciar? aparece en la segunda columna de la vista de
calendario. Esto indica que no se produce la secuencia de sitios. La secuencia de la
prescripción de radiación incluye las opciones descritas en esta tabla.

2. Seleccione cuándo iniciar la nueva prescripción de RT, como Coincidiendo con.

3. Haga clic en Aceptar para guardar y cerrar el cuadro de diálogo "Secuencia de la


prescripción de radiación".

4. Cumplimente las prescripciones de RT con la nueva información de prescripción de


RT.

5. Haga clic en Aceptar para guardar el nuevo sitio de prescripción de RT.

Un signo más (+) en el calendario indica que hay más de 1 prescripción aplicable a la
fecha.

Aprobación de prescripciones de RT

Una vez que la información de la prescripción de RT sea exacta y esté completa, puede
aprobarla. Aún puede hacer cambios en una prescripción de RT aprobada, pero si lo hace, se
eliminará la aprobación.
1. En Prescr(s) de radiación, seleccione la prescripción de RT que desee aprobar y, a
continuación, haga clic en Estado para abrir "Estado del registro".

2. En el grupo Nuevo estado, haga clic en Aprobado e introduzca a continuación su


Contraseña.

3. Haga clic en Aceptar para aprobar la prescripción de RT.

Aprobación de varias prescripciones de RT

También puede aprobar varias prescripciones de RT al mismo tiempo.


1. En "Prescr(s) de radiación", haga clic para marcar las prescripciones de RT en el
panel superior junto al margen izquierdo.

Se mostrará el símbolo “»” junto a las prescripciones de RT. Esto indica que están
marcadas o seleccionadas.

2. Haga clic en Estado para abrir "Estado del registro".

3. En la sección Nuevo estado, seleccione Aprobado, introduzca la Contraseña y, a


continuación, haga clic en Aceptar para aprobar las prescripciones de RT.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 91


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

Cambio de prescripciones de RT

Para añadir o modificar una prescripción de RT, debe tener los permisos Clínico | Prescripción |
Modificar. Para aprobar o cambiar una prescripción de RT aprobada, debe tener el permiso
Aprobar.
Es posible que tenga que configurar la fase o la secuencia de sitios de nuevo si las fracciones
cambian.
 Utilice la Secuencia de la prescripción de radiación para establecer la secuencia de
sitios. Puede introducir o modificar el inicio de este sitio de prescripción en relación
con una fracción en un sitio de prescripción listado en el mismo ciclo.
 Utilice "Inicio de fase de prescripción de radiación" para establecer las secuencias de
fases. Puede introducir o modificar el intervalo mínimo de tiempo entre la última
fracción de la fase de tratamiento previa y la primera fracción de la fase nueva o
seleccionada en la prescripción. Tiene que definir las secuencias de fases cuando
añada fracciones nuevas a un sitio de prescripción.
1. En el campo "Diagnósticos y procedimientos", haga doble clic en la prescripción que
desee ver o cambiar.

2. En Prescr(s) de radiación, haga clic en Cambiar.

3. Realice los cambios necesarios y haga clic en Aceptar.

4. Si es necesario, apruebe de nuevo la prescripción de RT.

Cambio de las dosis prescritas

Puede cambiar la dosis prescrita total, la dosis fraccionada o cualquier dosis de una
prescripción. Si cambia una prescripción aprobada, el estado de aprobación vuelve a pendiente.
El miembro pertinente del personal debe volver a aprobar la prescripción después de que el
usuario cambie la dosis.
1. Abra la historia clínica de su paciente.

2. Abra la ventana Diagnósticos y procedimientos.

Aparece de forma predeterminada la ficha Radiación.

3. Haga doble clic en una prescripción

4. Haga clic en el sitio de prescripción en la tabla de la sección superior de Prescr(s) de


radiación y, a continuación, haga clic en Cambiar.

5. Para cambiar la dosis total prescrita, haga doble clic en el campo Dosis presc. de la
fase de fraccionamiento para la dosis restante, introduzca la nueva dosis total
prescrita y, a continuación, pulse la tecla TAB.

6. Para cambiar la dosis fraccionada, haga doble clic en el campo Dosis fraccionada de
la fase de fraccionamiento para la dosis restante, introduzca la nueva dosis
fraccionada y, a continuación, pulse la tecla TAB.

92 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

7. Si recibe un mensaje de error para el cálculo de dosis total, haga clic en Aceptar y
repita el paso 5 o 6 para corregir la dosis total prescrita o la dosis fraccionada.

8. Haga clic en Aceptar en Prescr(s) de radiación.

Siga los mismos pasos cuando cambie la dosis fraccionada en la prescripción de RT.
Asegúrese de que obtiene un número entero de fracciones cuando divida la dosis
fraccionada por la dosis total prescrita.
Cuando cambie la dosis fraccionada, cambie la dosis en "Definición del campo de
TTO" para todos los campos de tratamiento asociados con la prescripción de RT.

Copia de prescripciones de RT de otro paciente

Utilice la opción Copia de prescripciones de RT para introducir rápida y eficazmente los datos
de pacientes cuyas prescripciones sean casi idénticas. De este modo se proporciona una forma
más rápida de introducir un conjunto de sitios de prescripción. Si un paciente tiene una
prescripción de RT que es básicamente parecida a la que podría crear para otro paciente, puede
copiar la primera prescripción de RT del paciente.
1. En "Prescr(s) de radiación", haga clic con el botón derecho del ratón en cualquier
parte o pulse F4 para abrir el menú de opciones de Prescr(s) de radiación.

2. Haga clic en Copiar prescripciones de otro paciente para abrir la ventana Elegir
Paciente.

3. Haga doble clic en el paciente que tiene las prescripciones de RT que desea copiar.

Adición, cambio o eliminación de un límite de dosis utilizando prescripciones de RT

Puede abrir la ventana "Límite de dosis" desde Prescr(s) de radiación.


El límite de dosis muestra todos los puntos de acción por dosis limitada para el paciente
seleccionado y le permite crear, cambiar o eliminar los límites de dosis.
1. En Prescr(s) de radiación, seleccione la prescripción de RT para la que desee añadir
un límite de dosis y, a continuación, haga clic en Cambiar.

2. En el grupo Límite de dosis, haga clic en Otros para abrir la ventana "Límite de dosis".

La función Límite de dosis no está disponible para el tratamiento con iones de


carbono.

3. Haga clic en Añadir para abrir el cuadro de diálogo Límite de dosis.

4. Introduzca un nuevo nombre de punto de control de dosis acumulada para crear un


punto de control de dosis nuevo o seleccione el Punto control dosis de la lista.

5. Introduzca la dosis máxima para el punto de control de dosis en el campo Límite de


dosis.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 93


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

6. Introduzca un Comentario (obligatorio) para el punto de acción por dosis limitada.

7. Haga clic en Aceptar.

8. En la ventana Límite de dosis, haga clic en Cerrar.

9. En las prescripciones de RT, haga clic con el botón derecho del ratón o pulse la tecla
F4 y haga clic en Puntos de acción por dosis.

10. Haga clic en el botón Cerrar.

11. En Prescr(s) de radiación, haga clic en Cancelar y, a continuación, en Dosimetría.

Campos de simulación
Si elige no importar un plan de tratamiento, puede añadir campos de simulación o de
tratamiento para el paciente una vez que haya añadido la información básica del paciente, como
el diagnóstico. Puede añadir y ver la información del campo de simulación en el cuadro de
diálogo Campo de simulación, así como añadir todas las definiciones del campo de simulación
que considere necesario durante el ciclo de terapia del paciente.
 La ficha General le permite añadir información detallada de la configuración de la
simulación para el campo y contiene campos de ajuste de información de cabecera
básica, medición y geometría. Puede añadir manualmente ajustes de simulación, o
bien capturarlos directamente del simulador.
 La ficha Radiografía le permite añadir KVp y mA y el tiempo empleado en adquirir
la película de simulación.
También puede añadir campos de tratamiento. En "Definición del campo de TTO" puede
especificar la información del campo de tratamiento utilizada durante la radioterapia. Es
posible añadir manualmente definiciones del campo de tratamiento copiando campos de
simulación, copiando otros campos de tratamiento, capturando automáticamente la
configuración de la unidad o importándolos desde el sistema de planificación de tratamiento.
Consulte Importación de planes de iones RT para obtener información sobre cómo importar un
plan de tratamiento.

Adición de una simulación de sitio

Utilice la simulación de sitio para registrar la información de organización de pacientes en el


nivel Sitio al realizar una simulación virtual. Una simulación de sitio (simulación virtual) es la
primera fase del proceso de planificación del tratamiento. En el posicionamiento del sitio de
prescripción de RT se usa la información de la orientación obtenida durante una simulación
virtual. Consulte Posicionamiento del sitio para obtener más información.
Para ver una simulación de sitio, debe tener los permisos Clínico | Simulación | Vista.
Para añadir o cambiar una simulación de sitio, debe tener el permiso Modificar.

EL software MOSAIQ no conserva versiones históricas de las simulaciones de sitio.

94 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

1. En la ventana "Diagnósticos y procedimientos", seleccione la prescripción de RT


para asociarla con la nueva simulación de sitio.

2. En el grupo Añadir, haga clic en Simulación y, a continuación, haga clic en Sitio para
abrir Simulación de sitio.

3. Haga clic en junto al campo Orient. paciente y, a continuación, haga clic en la


orientación del paciente (por ejemplo, Decúbito prono, Cabeza Gantry).

En el caso de los sitios de tratamiento con radiación, el software MOSAIQ admite


la orientación del paciente sentado.

4. En el grupo Accesorios, haga clic en junto al campo Soporte pac. y, si es


necesario, seleccione el método de apoyo del paciente.

5. Seleccione los dispositivos accesorios en los campos Dispositivo 1 ‐ 4.

6. Si es necesario, añada una nota de paciente o vea las imágenes de simulación.

El panel Simulación de lista de imágenes muestra todas las imágenes médicas que no
son imágenes portales asociadas al sitio del tratamiento seleccionado.

7. Para ver una imagen, haga clic en ella en Simulación de lista de imágenes y, a
continuación, haga clic en Vista para abrir la ventana Imagen.

El cuadro Nota de pos. de sitio muestra las notas añadidas a la simulación de sitio.

8. Para añadir una nota, haga clic en el cuadro Nota de pos. de sitio y escriba la nota.

También puede hacer clic en Nota para añadir una nota.

9. Haga clic en Aceptar para guardar la simulación de sitio.

Adición de un campo de simulación cuando hay una prescripción

Cuando tenga una prescripción de RT, que suele ser añadida por un médico, añada los ajustes
del simulador que requieren la introducción manual de datos.

Para ver una simulación, debe tener permisos de seguridad de Clínico | Simulación |
Vista. Para añadir una simulación, debe disponer de permisos para Modificar.

1. En "Diagnósticos y procedimientos", seleccione la prescripción de RT para asociarla


con el nuevo campo de simulación.

2. En el grupo Añadir, haga clic en Simulación y, a continuación, haga clic en Campo


para abrir el Campo de simulación.

3. Introduzca el campo de simulación en el primer cuadro de texto Campo sim.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 95


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

4. Escriba un nombre para el campo de simulación de 20 caracteres como máximo en el


segundo cuadro de texto Campo sim.

5. Haga clic en junto al campo Máquina y, a continuación, haga doble clic en la


máquina de tratamiento.

6. En el grupo Medidas, introduzca la distancia fuente a piel en el campo SSD.

7. Si es necesario, en el grupo Separaciones, introduzca las medidas para registrar las


medidas de separación AP, PA, Lateral y Tangencial.

8. En el grupo Otros, seleccione una etiqueta de las listas desplegables.

9. Escriba la distancia de la fuente a la película en el campo SFD.

10. Escriba la distancia de la fuente al eje en el campo SAD.

11. Escriba el ángulo del gantry para la simulación en el campo Gantry.

12. Establezca los parámetros geométricos, como las mordazas X e Y.

13. Establezca los valores geométricos de la mesa.

14. Para añadir una nota de posicionamiento de campo, haga clic en Nota campo para
abrir "Nota de simulación". Añada la nota y guárdela.

Si una simulación incluye una nota, se muestra una marca de verificación verde junto
al botón Nota campo.

15. Haga clic en Radiografía para mostrar la ficha Radiografía.

Los ajustes de Radiografía le permiten introducir los parámetros radiográficos para una
película de simulación concreta. Puede introducir los valores de kVp y mA, el número de
segundos de exposición del campo y las posiciones de las láminas durante la exposición.

16. Si es necesario, añada la información de la radiografía y haga clic en Aceptar.

Adición de un campo de simulación cuando no hay una prescripción

En la mayoría de casos, el usuario añade un campo de simulación con su prescripción de RT.


En algunos casos, es necesario simular un tratamiento que no tenga una prescripción de RT
asociada.
1. En "Diagnósticos y procedimientos", haga clic con el botón derecho del ratón en la
ventana o pulse la tecla F4.

2. En el menú de opciones Diagnósticos y procedimientos, haga clic en Añadir campo


de simulación sin prescripción de RT.

Debido a que está añadiendo un campo de simulación sin una prescripción de RT,
los campos de sitio de prescripción y de nota de prescripción están vacíos.

96 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

3. En el cuadro de diálogo Campo de simulación, escriba el ID de campo de simulación


en el primer cuadro de texto Campo sim.

4. Escriba el nombre del campo de simulación en el segundo cuadro de texto Campo sim.

5. Haga clic en la lista desplegable del campo Máquina y haga doble clic en equipo de
tratamiento.

6. Añada los parámetros que procedan, como el ángulo del gantry, tal y como se
describe en Adición de un campo de simulación cuando hay una prescripción.

7. Añada una nota de posicionamiento de campo o información radiográfica.

8. Haga clic en Aceptar para guardar el nuevo campo de simulación.

Captura de ajustes/parámetros geométricos para un campo de simulación

También puede utilizar SIM-SET para capturar y registrar la información del campo desde su
simulador de radioterapia. A continuación, puede utilizar la información del campo resultante
para la configuración automática y la verificación.
Para ver los parámetros de captura directamente desde un simulador, debe tener los permisos
Clínico | Simulación | Modificar.
1. Coloque al paciente y la máquina en la posición de simulación.

2. En "Diagnósticos y procedimientos", haga doble clic en el campo de simulación para


abrir "Campo de simulación".

3. Haga clic con el botón derecho del ratón en el cuadro de diálogo o pulse F4 para abrir
el menú de opciones del campo de simulación.

4. Haga clic en Capturar parámetros para añadir la configuración del simulador.

5. Haga clic en Aceptar para guardar la configuración capturada.

Copia de un campo de simulación

Para añadir un campo de simulación, copie un campo de simulación existente. Cambie


únicamente los parámetros que difieran entre los dos campos.
Para copiar un campo de simulación, debe tener los permisos Clínico | Simulación | Modificar.
1. En "Diagnósticos y procedimientos", seleccione la simulación que desee copiar y
haga clic en Simulación y después en Campo.

2. En el mensaje "Confirme la copia del campo", haga clic en Sí para confirmar que desea
copiar el campo de simulación y abrir el cuadro de diálogo "Campo de simulación".

3. Escriba el ID para el nuevo campo de simulación en el primer cuadro de texto


Campo sim.

4. Haga clic en el segundo cuadro de texto Campo sim. y escriba el nombre del nuevo
campo de simulación.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 97


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

5. Capture los parámetros geométricos. Introduzca las medidas, los parámetros


geométricos y los parámetros radiográficos, si fuera necesario.

6. Haga clic en Aceptar para guardar el campo de simulación copiado.

Importación de planes de iones RT

Para usar Importar RTP e Importar planes de iones RT debe tener los permisos de seguridad
Clínico | Dosimetría | General | Modificar y Clínico | Puntos de acción | Aprobar.

Importación y exportación:
 Planes de tratamiento de radioterapia (RTP)
 Datos de imágenes digitales y comunicaciones en medicina (DICOM)
 Planes de iones RT en el caso de tratamientos con terapia de partículas
 Planes de tratamiento de braquiterapia

No puede importar campos Cobalto‐60. Debe definirlo manualmente en MOSAIQ.

Consulte Importación del plan de iones RT y Edición de planes de iones RT para importar y
editar planes de iones.

Importación de un archivo RTP

1. Haga clic en Archivo | Importar/Exportar | Importar RTP para abrir la ventana


Importar RTP.

Antes de importar archivos mediante Importar RTP, el administrador del sistema debe
configurar la ubicación de importación RTP en MOSAIQ. Para un tratamiento con terapia
de partículas, se configura la ubicación de la importación de planes de iones RT en
DCMWIN. Si no hay ubicaciones de importación de RTP al hacer clic en en el campo
"Vista", póngase en contacto con el administrador del sistema.

2. Haga clic en el nombre del paciente y haga clic en Seleccionar o haga doble clic en
un archivo RTP para abrir el panel Importar plan tratamiento.

3. Haga clic en Promover.

Si está configurado, se abre el mensaje "Eliminar/mover archivo importado". Puede


mover el archivo importado a un nuevo subdirectorio.

4. Haga clic en Sí para importar el archivo en el sistema, eliminar el archivo y cerrar la


ventana.

98 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Si hace clic en No, el sistema crea un subdirectorio de importación y mueve una


copia del archivo importado a esta ubicación.

5. Haga clic en Ver registro para mostrar el contenido del archivo de registro
correspondiente al archivo RTP importado.

Si se producen errores al importar un plan de tratamiento, no podrá importar el plan hasta que
edite los datos del archivo para corregir los errores o cambiar la acción.

Edición del archivo RTP

Si hay datos del archivo que no concuerden con los datos del paciente y, a continuación, estos
datos aparecen como errores en la importación del plan de tratamiento. Cambie los datos del
archivo en la ventana "Importar plan tratamiento" para corregir los errores o cambiar la Acción
antes de importar el archivo.
1. Haga clic en Archivo | Importar/Exportar | Importar RTP para abrir la ventana
Importar RTP.

2. Si la ruta de importación necesaria no aparece en el campo Vista, haga clic en y


seleccione la ruta.

3. Haga clic en el nombre del paciente y haga clic en Seleccionar o haga doble clic en
un archivo RTP para abrir el panel Importar plan tratamiento.

Importar RTP valida los puntos de control y otros contenidos del plan cuando la
información del archivo aparece en los campos correspondientes. Una vez
completada la validación, aparecerá el mensaje Se importará el plan en la parte
inferior de la ventana.

El botón Promover solamente está disponible si los datos de importación no


contienen errores resaltados en rojo. Los colores del mensaje se definen en esta tabla.

Tabla 3: Descripción de los campos de "Importar plan tratamiento"

Color Descripción

Rojo Los datos de importación contienen errores. No se puede importar ni promover el plan
si contiene errores.

Amarillo Los datos de importación contienen un mensaje de error, pero puede importar o
promover el plan. El mensaje de error se muestra en la ventana Editar datos importados.

Verde Los datos de importación se pueden importar o promover.

Azul Los datos de importación no contienen errores, pero no se importarán ni promoverán.

4. Haga clic en la prescripción de radiación en la columna Datos importados y haga clic


en Contenidos.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 99


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

Se abre el cuadro de diálogo "Editar datos importados" para los datos del ciclo en el
sistema y del archivo RTP. La barra de título de la ventana muestra Sitio de
prescripción y aparecen mensajes en la columna Mensaje de error/advertencia.

5. Haga clic en la columna Datos importados de un campo de datos que sea necesario
cambiar.

Puede hacer clic en la columna Datos importados de "Editar datos importados"


para cambiar el valor de los datos de ciclos, prescripciones y campos de
tratamiento que se van a importar.
No puede cambiar el elemento de datos de orientación del paciente y el UID del
conjunto de estructuras de la columna Datos importados.

6. Introduzca los nuevos datos para solucionar el error y haga clic en la ventana.

El texto se muestra en verde para indicar que puede importar los datos.

7. Haga clic en Aceptar para cerrar la ventana "Editar datos importados".

8. Haga clic en un campo de tratamiento en "Importar plan tratamiento" y haga clic en


Contenidos para abrir "Editar datos importados".

9. Haga clic en la columna Datos importados en un elemento de datos en rojo para


cambiar el campo.

No se puede importar ni promover el plan si contiene errores.

10. Introduzca un valor válido para el elemento de datos y, a continuación, haga clic en la
ventana.

El texto se muestra en verde para indicar que puede importar los datos.

11. En caso de conflicto entre los datos del archivo y los datos del sistema, cambie o
ignore los datos en "Editar datos importados".

Consulte Cambio de un campo de datos o el estado de la carpeta a Omitir.

Importación del plan de iones RT

1. Haga clic en Archivo | Importar/Exportar | Importar mapa de iones para abrir la


ventana "Importar plan de iones RT".

Para un tratamiento con terapia de partículas, se configura la ubicación de la


importación de planes de iones RT en DCMWIN. Si no hay ubicaciones de
importación de planes de iones RT al hacer clic en en el campo "Vista",
póngase en contacto con el administrador del sistema.

100 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

2. Si aparece Traslación fallada en la columna Estado, haga clic en Ver registro para
mostrar el Contenido del archivo de registro.

También puede desplazar el ratón por el Estado Traslación fallada para ver
información sobre la herramienta que describe el error de translación.

3. Haga clic en el nombre del paciente y en Seleccionar o haga doble clic en un archivo
de plan de iones RT para abrir la ventana "Promover plan RT Ion".

Importar plan de iones RT valida los puntos de control y otros contenidos del plan
cuando la información del archivo aparece en los campos correspondientes. Una vez
completada la validación, se muestra el mensaje El plan se promoverá en la parte inferior
de la ventana.

El botón Promover solamente está disponible si los datos de importación no


contienen errores resaltados en rojo. Los colores del mensaje se definen en Tabla 3:
Descripción de los campos de "Importar plan tratamiento"

4. Haga clic en Promover.

5. Haga clic en Aceptar en el mensaje Promover plan RT con iones.

6. En Asociaciones de plan RT, haga clic en Nuevo junto a la prescripción de RT o


haga clic en Existente si este es un plan RT existente y haga clic en Aceptar.

7. Haga clic en Cerrar en "Importar plan de iones RT".

Si se producen errores al importar un plan de tratamiento, no podrá importar el plan hasta que
edite los datos del archivo para corregir los errores o cambiar la acción.

Edición de planes de iones RT

Si hay datos del archivo que no concuerden con los datos del paciente, estos datos aparecen
como errores en "Promover plan RT Ion". Cambie los datos del archivo en esta ventana para
corregir errores o cambiar la Acción antes de importar el archivo.
8. En Promover plan RT Ion, haga clic en Curso de oncología radioterápica en la
columna Datos importados y haga clic en Contenidos.

Se abre la ventana Editar datos importados para los datos del ciclo del sistema y el
plan de iones RT. La barra de título de la ventana muestra Curso y aparecen mensajes
en la columna Mensaje de error/advertencia.

9. Haga clic en la columna Datos importados de un campo de datos que sea necesario
cambiar.

Puede hacer clic en la columna Datos importados de la ventana "Editar datos


importados" para un Curso, Sitio de prescripción, Posicionamiento del sitio y Campo de
TTO a fin de cambiar los datos del archivo.
No puede cambiar el elemento de datos de orientación del paciente en la columna Datos
importados.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 101


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

10. Introduzca los nuevos datos para solucionar el error y haga clic en la ventana.

El texto se muestra en verde para indicar que puede importar los datos.

11. Haga clic en Aceptar para cerrar la ventana "Editar datos importados".

12. Haga clic en un campo de tratamiento en "Promover plan RT Ion" y haga clic en
Contenidos para abrir "Editar datos importados - Campo de TTO".

13. Haga clic en la columna Datos importados en un elemento de datos en rojo para
cambiar el campo.

14. Introduzca un valor válido para el elemento de datos y, a continuación, haga clic en la
ventana.

El texto se muestra en verde para indicar que puede importar los datos.

15. En caso de conflicto entre los datos del archivo y los datos del sistema, cambie o
ignore los datos en "Editar datos importados".

Consulte Cambio de un campo de datos o el estado de la carpeta a Omitir.

Cambio de un campo de datos o el estado de la carpeta a Omitir

Puede importar un archivo con errores si cambia Acción a Omitir, pero el software MOSAIQ
no importa los datos que se van a omitir.
1. En Importar plan tratamiento o Importar plan de iones terapéuticos RT, haga clic en
la columna Acción del elemento de datos que desee omitir.

2. Haga clic en XX ‐ Omitir.

Visualización de datos de importación RTP/importación de plan de iones de los datos de


puntos de control IMRT

Vea y cambie los datos de importación RTP o importación de plan de iones de los controles de
radioterapia de intensidad modulada (IMRT). Consulte Importación de planes de iones RT.
1. Haga clic en Archivo | Importar/Exportar | Importar RTP.

2. Haga doble clic en el archivo RTP con los campos IMRT para abrir la ventana
"Importar plan tratamiento".

3. Haga doble clic en uno de los campos de tratamiento IMRT para abrir la ventana
"Editar datos importados".

El botón Mostrar datos solo está disponible cuando está en la vista Campo de
simulación o Campo de TTO. La ventana "Editar datos importados – Punto de
control" muestra los datos de puntos de control para el campo de tratamiento
seleccionado en "Importar plan tratamiento".

4. Haga clic en Mostrar datos para "abrir Editar datos importados – Punto de control".

102 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

5. Haga clic en el campo Punto de control para mostrar los datos de un punto de
control específico.

6. Cierre las ventanas "Editar datos importados – Punto de control" y "Editar datos
importados – Campo de TTO".

Bloqueo de los campos de tratamiento tras la importación

Configure el software MOSAIQ para que bloquee automáticamente los campos de tratamiento
tras importarlos desde TPS. Esto permite hacer un seguimiento de todos los cambios realizados
en un campo de tratamiento.
1. Haga clic en Archivo | Utilidades del sistema | Configuración de departamento.

2. Haga clic en la ficha Clínica (OR).

3. En el grupo Reglas de importación RTP, asegúrese de que la casilla de verificación


Bloquear campo en importación de planes esté activada.

Si configura MOSAIQ para que bloquee los campos durante la


importación, no podrá cambiar el ID de campo ni borrar el campo
cuando lo haya importado. Para cambiar el ID de campo del campo
PRECAUCIÓN de tratamiento, debe hacerlo durante la importación.

Importación de planes de tratamiento de braquiterapia

La braquiterapia es una forma de radioterapia donde la fuente de radiación se coloca dentro de


o junto al área que requiere tratamiento. Los tratamientos de braquiterapia permiten utilizar una
mayor dosis total de radiación. Esto le permite tratar un área de menor tamaño en menos
tiempo de lo que es posible con un tratamiento con radiación de haces externos.
Para usar Importar plan braquiterapia, debe tener los permisos de seguridad Clínico |
Dosimetría General | Modificar y Clínico | Puntos de acción |Aprobar.
1. Con el paciente seleccionado, haga clic en Archivo | Importar/Exportar | Importar
plan braquiterapia.

Se muestra la lista de planes. Estos son los planes que se han enviado correctamente a
DCMWIN. Están en la carpeta Binary Data Storage (BDS) configurada por el
administrador del sistema.

Los planes se basan en el valor "Modificado en los últimos xx días" configurado en el


área de importación de planes. Para cambiar este valor:

a. Haga clic en Parámetros en la ventana "Importar plan braquiterapia".

b. Haga clic en Añadir o Cambiar en el área de importación de planes RT.

Para obtener más información, póngase en contacto con el servicio de asistencia


técnica de Elekta.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 103


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

2. En la ventana "Importar plan braquiterapia", haga clic en un plan con el estado


"Desplazado".

El mensaje Archivo desplazado aparece también en la parte inferior de la ventana


"Importar plan braquiterapia". Esto indica que el plan está preparado para su
importación. No se puede importar un plan con un error de desplazamiento.

Si es necesario, haga clic en Ver registro para comprobar si el archivo contiene


errores de desplazamiento.

3. Haga clic en Seleccionar o haga doble clic en el plan para abrir la ventana "Promover
plan tratamiento".

El botón Promover plan solamente está disponible si los datos de importación no


contienen errores resaltados en rojo. Para obtener más información sobre los códigos
de colores, consulte la tabla en Importación de un archivo RTP.

4. Haga clic en el elemento Datos importados que desee ver o cambiar y, a


continuación, haga clic en Contenidos para abrir Editar datos importados.

El mensaje de error se muestra en la columna Mensaje de error/advertencia.


Desplácese a la derecha para leer el mensaje de error completo.

5. Haga clic en la columna Datos importados de un elemento de datos resaltado en rojo


o que desee cambiar y escriba los datos correspondientes.

No puede cambiar el elemento de datos de orientación del paciente en la


columna Datos importados.

El texto se muestra en verde para indicar que puede importar los datos.

Si no es necesario para importar un elemento de datos, puede seleccionar Omitir en la


columna Acción.

6. Haga clic en Aceptar para cerrar la ventana "Editar datos importados".

7. Haga clic en Promover plan en la ventana "Promover plan tratamiento".

Si el botón Promover no está disponible, puede hacer clic en la columna Acción y


seleccionar XX ‐ Omitir para omitir el elemento de datos. Puede promover el plan si
cambia Acción a Omitir, pero el software MOSAIQ no promueve los datos marcados
como Omitir.

8. Haga clic en Cerrar para cerrar la ventana "Importar plan braquiterapia".

104 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Importación de datos de posicionamiento del sitio para un paciente nuevo

Importe los datos de un paciente nuevo (sin ningún dato o con datos mínimos en la ventana
"Diagnósticos y procedimientos"), lo que incluye el ciclo, la prescripción de RT, los campos de
tratamiento y el posicionamiento del sitio.
1. Haga clic en Archivo | Importar/Exportar | Importar RTP.

2. En la ventana Importar RTP, haga clic en el plan del nuevo paciente.

3. Haga clic en Seleccionar o haga doble clic en el plan para abrir la ventana "Importar
plan tratamiento".

4. Haga doble clic en la fila Posicionamiento del sitio de la columna Datos importados.

Los valores de isocentro y el UID del conjunto de estructuras aparecen en "Editar


datos importados".

a. El UID del marco de referencia es opcional y se puede dejar en blanco. En caso


de no haber ningún valor de isocentro, no puede se puede realizar la adquisición
CBCT hasta establecer manualmente esos valores y determinar el
posicionamiento del sitio.

b. La máquina de tratamiento se determina según el plan una vez que se han


asignado todos los campos a la misma máquina. Para realizar la selección en la
lista, haga clic en la columna Datos importados en la fila del equipo de
tratamiento. Puede seleccionar el identificador de la tabla de tolerancia del
mismo modo.

Los parámetros de la mesa se añaden a partir de la sección de parámetros


predeterminados de la importación RTP en "Caracterización de la máquina".

5. Cambie los datos de importación según sea necesario y haga clic en Aceptar.

No puede cambiar el elemento de datos de orientación del paciente y el UID del


conjunto de estructuras durante la importación.

6. Haga clic en Promover en "Importar plan tratamiento" para importar los datos del
paciente a la ficha electrónica del paciente.

7. Abra "Definición de pos. de sitio" desde la ventana "Diagnósticos y procedimientos"


para ver el isocentro y el conjunto de estructuras al que se hace referencia.

El plan RT debe hacer referencia al conjunto de estructuras exportado desde TPS. El


software MOSAIQ añadirá automáticamente los datos al campo Cjto. estructuras en
Definición pos. de sitio.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 105


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

Cuando no hay orientación del paciente válida, puede cambiar el


conjunto de estructuras. Seleccione un conjunto de estructuras
diferente en la lista desplegable Cjto. estructuras de la ficha
"Imágenes/Datos referencia" de la ventana "Definición pos. de
PRECAUCIÓN sitio". Este paso establece los valores de isocentro en Cero. Anote
los valores de isocentro ANTES de seleccionar un conjunto de
estructuras nuevo.

Importación de datos de posicionamiento del sitio para un paciente con datos existentes

En el caso de un paciente con datos previos de prescripción de RT, posicionamiento del sitio y
campo de tratamiento, debe cambiar los datos de posicionamiento del sitio en "Editar datos
importados".
1. Haga clic en Archivo | Importar/Exportar | Importar RTP.

2. En la ventana Importar RTP, haga clic en el plan del nuevo paciente.

3. Haga clic en Seleccionar o haga doble clic en el plan para abrir la ventana "Importar
plan tratamiento".

4. Haga doble clic en la fila Posicionamiento del sitio de la columna Datos importados.

Los valores de isocentro y el UID del conjunto de estructuras aparecen en "Editar


datos importados".

5. Haga clic en la fila Nombre del sitio presc. de la columna Datos importados.

6. Cambie el nombre del sitio de prescripción de RT.

7. Edite los datos importados según sea necesario y haga clic en Aceptar.

No puede cambiar el elemento de datos de orientación del paciente y el UID del


conjunto de estructuras durante la importación.

8. En "Importar plan tratamiento", establezca los demás valores de importación RTP en


Omitir.

9. Haga clic en Promover para importar los datos del paciente en la ficha electrónica del
paciente.

Mediante el posicionamiento del sitio se importan los valores de


isocentro nulos o en blanco del plan RT si incluye campos con
PRECAUCIÓN distintos valores de isocentro.

106 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Asociación automática de imágenes de referencia y planes RT


Antes de importar el plan RT, puede utilizar el buscador de imágenes o abrir la ventana "Lista
de imágenes" y comprobar que las imágenes de referencia no están asociadas a un campo de
tratamiento. No se puede asociar una imagen a un campo de tratamiento si el campo ID de la
asociación está en blanco.
Envíe el plan RT y las imágenes de referencia desde el sistema de planificación del tratamiento
(TPS) al software MOSAIQ. El programa Namer guarda el ID del haz y el UID de plan en la
imagen. Las imágenes de referencia están en la lista de imágenes y no se asocian a los campos
de tratamiento hasta que se importa un plan RT.
Después de importar el plan RT, el software MOSAIQ puede asociar automáticamente las
imágenes de referencia "relacionadas y no modificadas" a los campos de tratamiento para el
plan RT.
 En el caso de las imágenes relacionadas, la imagen de referencia debe tener datos
DICOM especificados (ID de haz y UID de plan) para vincularlos al plan RT. De
este, se garantiza que el sistema MOSAIQ asocie automáticamente el campo de
tratamiento.
 "Sin modificar" significa que aún no se ha asociado ninguna imagen de referencia
"relacionada" al campo de tratamiento o que la imagen de referencia "relacionada" no
se ha modificado. Si realiza cambios en las imágenes (por ejemplo, añade
comentarios o notas que alteran el tiempo de edición), el software MOSAIQ no
puede asociarlas automáticamente al campo de tratamiento.

Importación de archivos para el plan de tratamiento


Importe documentos PDF y archivos de imagen JPEG o TIFF para añadir un plan de
tratamiento en la ventana "Importar doc. del plan".
Importe los documentos PDF e imágenes JPEG, que se generaron durante la planificación del
tratamiento, en la ventana "Diagnósticos y procedimientos". Puede imprimir, guardar y navegar
por documentos de varias páginas en esta ventana. El plan de tratamiento importado puede
incluir varios archivos PDF o JPEG. Los planes de tratamiento de varias páginas pueden ser
varios archivos o varias páginas de uno o más archivos.
Para usar la ventana "Importar doc. del plan" debe tener los permisos Clínico | Planes de TTO |
Ver y modificar.
1. Abra la historia clínica del paciente y haga clic en eChart | Diagnósticos y
procedimientos.

2. Haga clic en Doc. plan.

También puede pulsar F4 o hacer clic con el botón derecho del ratón y, a
continuación, hacer clic en Añadir documento plan para abrir "Importar doc. del
plan".

3. Haga clic en junto a la carpeta en el panel Documentos disponibles para mostrar


los archivos disponibles para importar.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 107


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

4. Haga clic en un documento PDF, que aparece en el panel Vista Previa en el lado
derecho de la ventana.

Si hace clic en un archivo de imagen, no aparece la barra de herramientas superior.


La barra de herramientas inferior aparece siempre y le permite navegar, ampliar y
ajustar la página.

5. Haga clic con el botón derecho en el documento seleccionado en el panel


Documentos disponibles y, a continuación, haga clic en Añadir.

El documento PDF o el archivo de imagen aparece en el panel Documentos


guardados.

a. Utilice el ratón para arrastrar y soltar los archivos entre los paneles Documentos
disponibles y Documentos guardados.

b. Seleccione un archivo, haga clic con el botón derecho del ratón y, a continuación,
haga clic en Eliminar para eliminar el documento PDF o el archivo de imagen del
panel Documentos disponibles.

6. Repita el paso 5 hasta que haya añadido todos los archivos para el plan de
tratamiento.

7. Haga clic en uno de los archivos que ha añadido al panel Documentos guardados y, a
continuación, haga clic en Importar para abrir Importar doc. del plan.

Si importa varios archivos, MOSAIQ reúne los archivos en un solo documento de


plan de tratamiento de varias páginas.

8. Escriba el nombre del plan de tratamiento para los archivos importados en el campo
Etiqueta del plan.

9. Haga clic en Aceptar para importar los archivos.

El plan de tratamiento importado aparece en una carpeta Planes de TTO en la ventana


"Diagnósticos y procedimientos".

Los planes de tratamiento importados aparecen en el orden en el que los importó


en MOSAIQ. El último plan de tratamiento importado aparece en primer lugar en
la carpeta Planes de TTO de la ventana "Diagnósticos y procedimientos".

108 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Modificación de documentos de plan de tratamiento

Después de importar los documentos del plan de tratamiento, utilice el "Editor documento de
plan" para ver, modificar, añadir y eliminar documentos. También puede añadir notas, aprobar,
imprimir y asociar ciclos de tratamiento y prescripciones al documento de plan de tratamiento.
1. Abra una historia clínica del paciente y haga clic en eCHART | Diagnósticos y
procedimientos.

2. Haga doble clic en el documento de plan importado en la carpeta Docs. plan para
abrir el Editor documento de plan.

"Editor documento plan" usa las mismas barras de herramientas que "Importar doc.
del plan".

o Utilice la barra de herramientas superior para guardar, imprimir, mover la


página en el visor, navegar por varias páginas y cambiar el diseño de página
de documentos de varias páginas.
o Utilice la barra de herramientas inferior para navegar por los planes de
tratamiento de varias páginas. Cambie las dimensiones de la página con las
herramientas de zoom.
3. Escriba un nombre nuevo para el documento de plan en el campo Etiqueta del plan si
es necesario cambiar. También puede cambiar el nombre si no le dio nombre en el
momento de importar los archivos.

4. Escriba una breve descripción del plan en el campo Descripción.

5. Haga clic en Asociaciones para asociar el plan de tratamiento o la imagen a las


prescripciones o ciclos de radiación.

En "Asociación de plan" se muestran los ciclos y prescripciones para el paciente


seleccionado.

6. Haga clic en la prescripción o el ciclo y, a continuación, en Seleccionar.

Aparece la prescripción asociada en "Editor documento plan".

Si el paciente tiene varias prescripciones y ciclos, pulse la BARRA ESPACIADORA


para marcar las prescripciones y ciclos que desee asociar al plan de tratamiento.

7. Haga clic en Nota y añada notas o comentarios sobre este plan de tratamiento.

8. Haga clic en Estado en "Editor documento de plan" para cambiar el estado del plan
de tratamiento importado.

9. Haga clic en el estado del plan de tratamiento importado, por ejemplo, Aprobado,
para aprobar el plan.

10. Introduzca su nombre de usuario y contraseña, y haga clic en Aceptar para aprobar el
documento.

Su Tipo usuario debe coincidir con uno de los tipos de usuario configurados y
disponibles en Aprobaciones. Su firma se asocia automáticamente con el tipo de
usuario correcto. "Editor documento de plan" se cierra y la ventana "Diagnósticos y
procedimientos" muestra el plan de tratamiento aprobado.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 109


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

Adición de archivos PDF o de imagen a los documentos del plan de tratamiento.

Añada o elimine los archivos PDF o de imagen en "Editar documento de plan" con las mismas
opciones disponibles en "Importar doc. del plan".
1. Abra una historia clínica del paciente y haga clic en eCHART | Diagnósticos y
procedimientos.

2. Haga doble clic en el documento de plan importado en la carpeta Docs. plan para
abrir el Editor documento de plan.

3. Haga clic en Editar para abrir "Editar documento de plan".

4. Haga clic en junto a la carpeta del panel Documentos disponibles que contiene el
archivo de imagen o el documento PDF que desea añadir.

5. Haga clic con el botón derecho del ratón y haga clic en Añadir.

6. Repita los pasos 4 y 5 hasta que haya añadido los archivos al archivo de tratamiento
importado.

Haga clic con el botón derecho del ratón y, a continuación, haga clic en Borrar
para eliminar archivos de los paneles "Documentos disponibles" o "Documentos
guardados".

7. Haga clic en Aceptar para añadir los nuevos archivos o eliminarlos del plan de
tratamiento importado.

8. Haga clic en Estado en el "Editor documento de plan" para cambiar el estado del plan
de tratamiento importado.

9. Haga clic en el estado del plan de tratamiento importado, por ejemplo, Aprobado,
para aprobar el plan.

10. Introduzca su nombre de usuario y contraseña, y haga clic en Estado para aprobar el
documento.

Su Tipo usuario debe coincidir con uno de los tipos de usuario configurados y
disponibles en Aprobaciones. Su firma se asocia automáticamente con el tipo de
usuario correcto. "Editor documento de plan" se cierra y la ventana "Diagnósticos y
procedimientos" muestra el plan de tratamiento aprobado.

110 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Campos de tratamiento
Puede añadir, crear, copiar y aprobar campos de tratamiento convencionales sin terapia de
partículas, como kV Orto y los campos de tratamiento basados en un documento.
La radioterapia de haces externos convencional utiliza los sistemas de tratamiento para
administrar un haz enfocado de radiación en el tejido canceroso.
Para obtener más información sobre los campos de tratamiento con partículas, como iones y
protones; consulte Campos de tratamiento con partículas.

Adición manual de campos de tratamiento

Para crear campos de tratamiento, debe copiar los campos de simulación u otros campos de
tratamiento. También puede crear un campo de tratamiento “desde cero”, por ejemplo, si el
tratamiento del paciente no se importa desde el sistema de planificación de tratamiento usando
DICOM.
La mayoría de los campos de tratamiento se importan desde un sistema de planificación de
tratamiento, pero es posible que a veces necesite añadir un campo de tratamiento manualmente.
Para añadir un campo de tratamiento, debe tener los permisos Clínico | Campos tratamiento |
Modificar.

No puede añadir manualmente los campos de tratamiento con partículas. Puede


copiar un campo de tratamiento con partículas. Consulte Creación de un campo de
tratamiento con partículas copiando un campo existente.

1. En la ventana Diagnósticos y procedimientos, haga clic en la prescripción de RT para


la que desee crear un campo de tratamiento.

2. Haga clic en Campo TTO para abrir el Directorio de ubicaciones.

3. Haga doble clic o especifique el acelerador lineal usado para tratar al paciente para
abrir "Definición del campo de TTO".

"Definición del campo de TTO" contiene la información de cabecera y los


parámetros geométricos del cuadro de diálogo Campo simulación, además de otros
campos para definir la dosis. Debe rellenar como mínimo los campos Campo,
Tolerancia, Tipo y Modalidad, además de aplicar una tabla de tolerancias.

4. Introduzca el número del campo de tratamiento en el primer cuadro de texto Campo.

5. Introduzca el nombre del campo de tratamiento en el segundo cuadro de texto


Campo.

6. Haga clic en el campo Máquina para cambiar la máquina usada para tratar al
paciente.

7. Haga clic en la lista desplegable del campo Tolerancia y, a continuación, seleccione


la tabla de tolerancia para la zona anatómica que se va a tratar.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 111


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

Esto define el grado de tolerancia dentro del cual deben permanecer los parámetros
de la unidad de tratamiento al configurar el paciente.

8. Introduzca la dosis en el campo Dosis.

Mediante dosimetría puede calcular los coeficientes sitio de dosis y definir las
contribuciones a la dosis de cada uno de los sitios de prescripción aplicables.

9. Haga clic en la lista desplegable del campo Tipo y seleccione el tipo de haz.

10. Haga clic en la lista desplegable del campo Modalidad y seleccione el método de
tratamiento.

11. En el cuadro de diálogo Configuración del haz, seleccione el valor de la energía en la


columna Energía, seleccione la tasa de dosis en la columna Tasa dosis y haga clic en
Aceptar.

Las opciones de energía y tasa de dosis que se muestran se definen en la


caracterización de la máquina del acelerador lineal seleccionado. Si no se ha definido
un nivel de energía o de tasa de dosis en la caracterización de la máquina, no
aparecerá en "Configuración del haz".

En el caso de los tratamientos sin filtro de aplanamiento (FFF, Flattening Filter Free),
“FFF” se muestra con el valor de energía en la configuración del haz.

12. En "Definición del campo de TTO", introduzca las unidades de monitor en el campo MU.

El parámetro MU cuña solamente es aplicable a los aceleradores lineales de


Elekta o GE. Si se trata de un acelerador lineal de Varian o Siemens, nunca use el
parámetro MU cuña. El software MOSAIQ deshabilita el parámetro MU de cuña
cuando se selecciona un campo de modalidad Co‐60.

13. Introduzca el tiempo de administración del tratamiento en el campo Tiempo.

El software MOSAIQ muestra estos parámetros solo cuando se selecciona o


muestra un campo de modalidad Co‐60: SDD (distancia fuente a diafragma),
ángulo cabezal, RPM (Revoluciones por minuto), que sustituye a MU/Grad. en
campos de arco. MOSAIQ oculta estos parámetros cuando se selecciona o
muestra un campo de modalidad Co‐60: Energía, tasa de dosis.
La máquina Theratron Equinox no utiliza los parámetros SDD, Ángulo cabezal ni
RPM. MOSAIQ no muestra, registra ni verifica esos parámetros para esta interfaz.

Adición manual de un campo de tratamiento kV

Un campo de tratamiento kV es un campo asignado a una máquina de tratamiento superficial o


de ortovoltaje.

112 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

1. Haga clic en eCHART | Diagnósticos y procedimientos, haga clic en la prescripción


de RT para la que se va a crear el campo de tratamiento y haga clic en Campo TTO.

2. Seleccione una máquina de tratamiento kV en Directorio de ubicaciones.

3. Especifique la información de Campo y Dosis tal y como se describe en Adición


manual de campos de tratamiento.

4. En el grupo Haz, el software MOSAIQ selecciona automáticamente Estático para


Tipo y kV para Modalidad.

5. En el caso de las máquinas de tratamiento kV basado en la dosis, escriba las unidades de


monitor para el campo en MU. En el caso de las máquinas de tratamiento kV basado en el
tiempo, escriba la duración del tratamiento en minutos en el campo Minutos.

La tasa de dosis, que solamente aparece en el caso de las máquinas de kV basado en


la dosis, es la cantidad de MU o cGy administrada por minuto. Esto se basa en el
filtro seleccionado (de acuerdo con la caracterización de la máquina).

6. En el grupo Filtro, seleccione el filtro correspondiente en la lista desplegable Filtro.

Los valores de Energía (kV), CHR y Corriente del tubo (mA) mostrados se definen en
la caracterización de la máquina para el filtro seleccionado.

7. En el grupo Aplicador (que solamente aparece si la máquina de kV seleccionada


admite aplicadores), seleccione el aplicador correspondiente en la lista desplegable
Aplicador.

Los valores de FSD (mm) y Forma mostrados se definen en la caracterización de la


máquina para el aplicador seleccionado.

Asegúrese de que la configuración del filtro y el aplicador de la caracterización de


la máquina coincida con la de la máquina.

Adición de campos de posicionamiento (Pos.=MV o Pos. kV=kV)

Un campo de posicionamiento especifica el tipo de tratamiento de radioterapia dirigida por


imágenes (IGRT). Los campos de posicionamiento no contribuyen a la dosis.
 Caracterice el campo "Posicionamiento" en la caracterización de la máquina para que
esté disponible el campo en "Definición del campo de TTO".

Especifique el tipo de tratamiento en la lista Tipos en el grupo Haz en "Definición del
campo de TTO".
MOSAIQ solo permite importar campos de posicionamiento desde los planificadores Eclipse.
Para otros planificadores que no crean campos de posicionamiento, debe añadirlos.
1. Copie un campo de tratamiento en "Definición del campo de TTO".

2. Cambie el tipo de tratamiento de Estático a Posicionamiento o Pos. KV.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 113


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

Visualización de un campo de tratamiento oculto

Solo puede visualizar los campos de tratamiento que aparezcan en "Diagnósticos y


procedimientos".
1. Haga clic en eChart | Diagnósticos y procedimientos o haga clic en icono de
diagnósticos e intervenciones en la barra de herramientas.

2. Seleccione el campo de tratamiento oculto en "Diagnósticos y procedimientos" y, a


continuación, pulse F4 o haga clic en el botón derecho del ratón para abrir el menú.

También puede pulsar CTRL+H para visualizar el campo y omitir el paso 3.

3. Haga clic en Ocultar campos tratamiento.

Adición de información de accesorios

Especifique los parámetros de accesorios como cuñas, aplicadores, compensadores y bloques.


1. En el grupo Accesorios de Definición del campo de TTO, haga clic en la lista
desplegable del campo Cuña y seleccione la cuña que se va a usar para el tratamiento.

Si selecciona electrones como modalidad de tratamiento, se muestra el valor de


campo Aplicador en vez del valor Cuña. Seleccione un aplicador de la lista
desplegable.

También puede definir un campo para tratamiento con un colimador cónico


estereotáctico (cono estereotáctico). Para definir un cono estereotáctico, seleccione
Rayos X como la modalidad y un aplicador de la lista desplegable Cuña/Aplic.

2. Introduzca el nombre del compensador requerido para el tratamiento en el campo


Compensador.

3. Introduzca el bloque requerido para el tratamiento en el campo Bloque.

4. Introduzca el bolo requerido para el tratamiento en el campo Bolus.

Si está utilizando verificación por código de barras de los dispositivos accesorios,


introduzca la palabra "Personalizar".

Adición de ajustes geométricos y de mesa

La mayoría de las veces transferirá los ajustes geométricos del campo de tratamiento desde el
sistema de planificación de tratamiento que utilice. También puede añadir manualmente los
ajustes geométricos y de mesa si fuera necesario.
1. En el grupo Gantry/Colimador de "Definición del campo de TTO", introduzca el
ángulo del gantry en el campo Ángulo gantry.

2. Introduzca el ángulo del colimador en el campo Ángulo colimador.

3. Introduzca la anchura y la longitud de las mordazas X en el campo Tamaño campo X.

114 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

4. Introduzca la anchura y la longitud de las mordazas Y en el campo Tamaño campo Y.

Los tamaños de campo para el cono estereotáctico seleccionado (aplicador de


rayos X) son asignados mediante los tamaños de campo configurados en la
caracterización de la máquina y son solo de lectura. También puede configurar los
tamaños de campo para los aplicadores de electrones en la caracterización de la
máquina. Si la información del aplicador en la caracterización de la máquina no es
suficiente, MOSAIQ muestra los valores del tamaño del campo como cero (0) lo
que le permite poder establecerlos en "Definición del campo de TTO". Esto
también se aplica a los conos estereotácticos.

5. Si las mordazas X son asimétricas, haga clic con el botón derecho del ratón y
seleccione Mordazas asimétricas | ASI X. Introduzca la anchura/longitud de cada
mordaza X en los campos X1 y X2.

6. Si las mordazas Y son asimétricas, haga clic con el botón derecho del ratón y
seleccione Mordazas asimétricas | ASI Y. Introduzca la anchura/longitud de cada
mordaza Y en los campos Y1 e Y2.

7. Haga clic con el botón derecho del ratón y seleccione Habilitar MLC si hay un plan de
MLC (colimador multilámina) para este campo de tratamiento.

Para los campos caracterizados con mordazas secundarias fijas:

o Puede definir campos rectangulares simples (campos no MLC) utilizando


únicamente las láminas del MLC y las mordazas del colimador. Las láminas
definen el borde de la apertura en los laterales con las mordazas secundarias
fijas.
o Para campos MLC, las mordazas secundarias siempre se muestran totalmente
retraídas. Las láminas y las mordazas del colimador definen la forma de la
apertura.
8. Introduzca los ajustes de la mesa en el grupo Mesa del mismo modo que en el campo
Ángulo.

Para los campos de tratamiento con partículas, las posiciones de la mesa definidas
en el posicionamiento del sitio se corresponden con las posiciones iniciales de la
mesa. Los valores de campo de tratamiento están relacionados con el
posicionamiento del sitio. Consulte Adición de los parámetros geométricos del
ángulo de la mesa para un campo de tratamiento con partículas.
Si la máquina está caracterizada para mostrar el ángulo de la mesa como ángulo
de Ring, MOSAIQ muestra la Oscilación de Ring en el grupo Mesa.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 115


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

Creación de posiciones de MLC simple

La opción MLC simple le permite definir las posiciones de lámina que se adaptan en la medida
de lo posible (en función de los límites caracterizados del MLC) a las dimensiones
rectangulares especificadas.

La opción MLC simple únicamente se activa en las máquinas caracterizadas con


límites de retracción de pares de láminas de MLC.

1. Haga clic con el botón derecho del ratón o pulse F4 en "Definición del campo de
TTO" y, a continuación, haga clic en MLC simple.

2. En el cuadro de diálogo Crear MLC simple que aparece, introduzca los valores de los
campos Tamaño campo X o X1 y X2, y de los campos Tamaño campo Y o Y1 e Y2.

El software MOSAIQ genera posiciones de lámina que se abren todo lo posible para
ajustarse a las dimensiones especificadas del tamaño de campo.

3. En "Crear MLC simple", haga clic en Aceptar.

El software MOSAIQ muestra la representación gráfica de las posiciones de las


mordazas y el MLC en el visor BEV.

4. Haga clic en Aceptar en "Definición del campo de TTO" para guardar las nuevas
posiciones.

Adición de información de imagen portal

Puede especificar las MU y otros parámetros específicos de las imágenes portales.


1. Abra "Definición del campo de TTO".

2. Rellene todos los campos que no estén completados con datos del plan de
tratamiento.

3. En el grupo Imagen portal, introduzca las unidades de monitor de imagen portal


planificadas en el campo MU planeada.

Debe introducir un valor de MU inferior a las MU máximas de la imagen portal


configuradas para la máquina seleccionada. Si introduce un valor mayor que las MU
máximas de la imagen portal, aparecerá un mensaje de error.

4. Introduzca las unidades de monitor de la imagen portal de campo abierto en el campo


Abrir MU.

5. Si desea realizar un control de dosis, introduzca el coeficiente de dosis en los campos


Coeficiente de dosis de los grupos Planeado y Abierto.

Si el modelo de máquina de tratamiento es Varian 4DITC o TrueBeam, debe


seleccionar la calidad de imagen en los campos Calidad Imag. de los grupos Planeado
y Abierto.

116 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

6. Introduzca el incremento numérico en centímetros de la apertura del tamaño del


campo del colimador según el tamaño del campo de tratamiento para una exposición
de imagen portal de campo abierto en el campo Delta del grupo Abierto.

El campo Delta se aplica a imágenes de doble exposición. Por ejemplo, si introduce


8, el campo se abre 4+4.

Las casillas de verificación EPID y SID son campos obligatorios para las máquinas
Varian 4D y Siemens Coherence.

7. Haga clic en la casilla de verificación EPID si utiliza un sistema de adquisición de


imágenes portales electrónico.

8. Escriba la distancia fuente a imagen en el campo SID.

Adición de información de posicionamiento de campo

Utilice el panel "Posicionamiento de campo" de "Definición del campo de TTO" para añadir la
información que sea necesaria para que los terapeutas sepan cuándo preparar al paciente para el
tratamiento. Esto incluye la posición del paciente o los accesorios no detallados en el grupo
Accesorios, como los cojines en ángulo o los planos inclinados.
1. En "Definición del campo de TTO", haga clic en <<<Posicionamiento de campo.

2. En el panel "Posicionamiento de campo" de "Definición del campo de TTO",


introduzca la información de posicionamiento del campo en el campo de texto
Posicionamiento de campo.

Si su nota es una alerta, seleccione la casilla de verificación Mostrar primero el


posicionamiento del campo al tratarlo. Si la casilla de verificación está activada, se
muestra automáticamente la vista de Posicionamiento de campo cuando el terapeuta
selecciona el campo para el tratamiento. Si no se trata de una alerta, se mostrará la
vista predeterminada.

3. Haga clic en Aceptar para guardar el nuevo campo de tratamiento.

Creación de un campo de tratamiento copiando un campo de simulación

Para ahorrar tiempo y trabajo, puede copiar los campos de simulación para añadir campos de
tratamiento.
1. En "Diagnósticos y procedimientos", seleccione el campo de simulación y haga clic
en Campo TTO para abrir el mensaje "Confirme la copia del campo".

2. Haga clic en Sí para confirmar que desea copiar el campo de simulación y abrir
"Definición del campo de TTO".

Si copia un campo de simulación para añadir un nuevo campo de tratamiento, solo se


copian el número y el nombre del campo, el acelerador lineal y los ajustes
geométricos. Puede conservar la información copiada o introducir nueva
información.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 117


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

3. En "Definición del campo de TTO", introduzca la dosis del campo de tratamiento en


el campo Dosis.

4. Haga clic en junto al campo Tolerancia y, a continuación, seleccione la tabla de


tolerancia para la zona anatómica que se va a tratar.

5. Haga clic en junto al campo Tipo y seleccione el tipo de haz.

6. Haga clic en junto al campo Modalidad y seleccione el método de tratamiento.

7. En "Configuración del haz", seleccione los MV en la columna Energía, seleccione la


tasa de dosis en la columna Tasa de dosis y haga clic en Aceptar.

8. Introduzca las unidades de monitor para el campo de tratamiento en el campo MU.

9. Introduzca el tiempo de seguridad en el campo Tiempo.

10. Añada la información de accesorios correspondiente, como Cuña o Bolus, y la


información de Imagen portal.

11. Cambie los ajustes geométricos y de mesa si fuera necesario.

12. Haga clic en Aceptar para guardar el nuevo campo de tratamiento.

Creación de un campo de tratamiento copiando un campo de tratamiento existente

Para añadir un campo de tratamiento, puede copiar otro campo de tratamiento. Esto es parecido
al proceso de copiar un campo de simulación para añadir un campo de tratamiento. No
obstante, puesto que ha añadido todos los parámetros de haz y de accesorios del primer campo
de tratamiento, puede copiar ese campo de tratamiento y cambiar solo los parámetros que sean
necesarios para el segundo campo de tratamiento. Al copiar un campo de tratamiento, no solo
copia los ajustes geométricos, sino también la forma del MLC (si procede).

Puede copiar un campo de tratamiento con partículas. Consulte Creación de un campo


de tratamiento con partículas copiando un campo existente.
Puede copiar un campo de tratamiento protegido, pero el nuevo campo de
tratamiento no es un campo protegido.

1. En "Diagnósticos y procedimientos", seleccione el campo de tratamiento.

2. Haga clic en Campo TTO para abrir el mensaje "Confirme la copia del campo".

3. Haga clic en Sí para confirmar que desea copiar el campo de tratamiento y abrir la
ventana "Definición del campo de TTO".

4. Si existe un plan de MLC definido para el campo de tratamiento, aparecerá un


mensaje. Haga clic en Sí para copiar el plan de MLC o en No si no desea copiar el
plan de MLC.

118 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Cuando copie un plan de MLC definido con el campo de


tratamiento, tenga en cuenta que si deshabilita el MLC podría
causar lesiones graves o la administración de un tratamiento
ADVERTENCIA incorrecto.

5. Si se muestra el mensaje "Caracterización de máquina", haga clic en Aceptar.

6. Introduzca el número del campo de tratamiento en el primer cuadro de texto Campo.

7. Introduzca el nombre del nuevo tratamiento en el segundo cuadro de texto Campo.

8. Cambie la información de los accesorios, la geometría, la mesa y otros datos de


configuración si fuera necesario.

9. Haga clic en Aceptar para guardar el nuevo campo de tratamiento.

En la administración del tratamiento, la máquina MHI‐


TM2000/Vero utiliza su propia copia del plan RT que obtiene
del sistema de planificación de tratamiento. Los nuevos campos
creados en MOSAIQ no pueden suministrarse en la máquina
PRECAUCIÓN
MHI‐TM2000/Vero.

Creación de un campo de tratamiento basado en un documento

Puede crear manualmente un campo de tratamiento basado en un documento o importar planes


que tengan como resultado una serie de campos de tratamiento basados en un documento para
interfaces de tratamiento no convencionales, como TomoTherapy®, CyberKnife®, Gamma
Knife®, etc.
Para añadir un campo de tratamiento, debe tener los permisos Clínico | Campos tratamiento |
Modificar.
1. En la ventana "Diagnósticos y procedimientos", haga clic en la prescripción de RT
para la que desee crear un campo de tratamiento.

2. Haga clic en Campo TTO para abrir el Directorio de ubicaciones.

3. Seleccione una máquina caracterizada para crear un campo de tratamiento basado en


un documento, por ejemplo, TomoTherapy para abrir "Definición del campo de
TTO".

La definición de un campo de tratamiento basado en un documento tiene un


encabezado con dos secciones y cuatro fichas: Documento del campo, Documento
de plan, Pos. del campo y Codificación del procedimiento.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 119


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

La ficha "Codificación del procedimiento" solamente está disponible si se


selecciona Francia como Región en la ficha Internacional de la ventana
"Configuración de departamento".

Debe completar como mínimo los campos Campo, Tipo y Modalidad.

4. Introduzca el número del campo de tratamiento en el primer cuadro de texto Campo.

5. Introduzca el nombre del campo de tratamiento en el segundo cuadro de texto


Campo.

6. El campo Máquina muestra el acelerador lineal usado para tratar al paciente con el
campo. Haga clic en el campo Máquina para cambiar el nombre de la máquina.

7. Haga clic en el campo Tipo y seleccione el tipo de haz.

8. Haga clic en el campo Modalidad y seleccione el método de tratamiento.

9. Haga clic en el campo Energía y seleccione el nivel de energía del tratamiento según
la configuración de la caracterización de la máquina del acelerador lineal
seleccionado.

10. En el campo Dosis, escriba la dosis resultante en el punto de especificación de dosis


si el valor del conjunto de medidas se administra desde la unidad de tratamiento.

El campo "Dosis" se resalta en amarillo cuando la dosis es cero solo si está


activada la casilla Requerir comprobación de dosis en la ficha Clínica (OR) de la
ventana "Configuración de departamento".

11. La ficha Documento del campo muestra si hay algún documento asociado al campo
de tratamiento. Para asociar un documento al campo de tratamiento, haga clic en
Importar en el grupo Doc. campo para abrir Importar documento del campo y, a
continuación, seleccione el documento para el campo.

12. En la ficha Documento de plan, haga clic en el campo Documento de plan para
seleccionar el plan de tratamiento que desee ver.

En la ficha Posicionamiento de campo, el grupo Fotos/Diagramas muestra las


fotografías digitales y los diagramas asociados al campo de tratamiento.

El grupo Sitio prescripción muestra la información relativa a la técnica de


tratamiento, la modalidad, la orientación del paciente, el offset prescrito, el offset de
ubicación y el offset total.

13. En el grupo Pos. del campo, escriba una nota de texto libre, haga clic en la casilla de
verificación Mostrar primero el posicionamiento del campo al tratarlo para que se
muestre la posición del campo al tratar el campo, e indique la distancia de la fuente a
la piel en el campo SSD.

120 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

14. En la ficha Codificación del procedimiento:

c. Seleccione un coeficiente de coste para el campo de tratamiento en la lista


desplegable Coeficiente de coste.

d. Escriba la relación de dosis de facturación para el campo de tratamiento en el


campo Relación de dosis de facturación.

e. Haga clic en Aceptar.

Captura de parámetros desde la máquina

Puede capturar automáticamente los ajustes geométricos desde su máquina de tratamiento. Esto
no está disponible para las máquinas de tratamiento Varian 4D/TrueBeam.

Si el administrador del sistema ha activado la casilla de verificación Restringir


captura de valores actuales en la ficha Archivo | Utilidades del sistema |
Configuración de departamento | Clínica (OR), MOSAIQ captura solamente los
ajustes de los grupos Gantry/Colimador y Mesa.

1. Establezca los parámetros correctos de la máquina de tratamiento.

Si captura los ajustes de parámetros desde la máquina de tratamiento, estos


valores sobrescriben a los que haya podido añadir manualmente en MOSAIQ o
los capturados con anterioridad. Asegúrese de que los ajustes de la máquina de
tratamiento sean correctos.

2. En "Diagnósticos y procedimientos", haga doble clic en el campo de tratamiento para


el que desee capturar los parámetros.

3. En "Definición del campo de TTO", haga clic con el botón derecho del ratón en el
cuadro de diálogo o pulse F4.

4. En el menú de opciones, haga clic en "Solo captura de mesa" para abrir el mensaje
"¿Capturar solo los parámetros de mesa?".

Cuando captura la mesa desde la máquina, se capturan los ajustes Vertical, Lateral y
Longitudinal de la mesa. No captura el Ángulo ni el Pedestal. Puede cambiar
manualmente los valores Ángulo y Pedestal, en caso de que sea necesario.

5. En el menú de opciones, haga clic en Captura parámetros para abrir el mensaje


¿Desea capturar todos los parámetros?.

Cuando captura los parámetros de la máquina, se captura la información de la


consola (como la energía) y la información de accesorios (como una cuña), a
excepción de los valores del ángulo de mesa y del soporte. MOSAIQ sobrescribe la
información de la Definición del campo de TTO con esta nueva información. Si la
información capturada de la consola o de los accesorios es diferente de la "Definición
del campo de TTO" de MOSAIQ, se muestra un mensaje de advertencia.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 121


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

6. Si está seguro de que los ajustes del acelerador lineal son correctos, haga clic en Sí
para capturar los ajustes.

7. Si se abre el mensaje de advertencia de prescripción de la consola, haga clic en Sí.

Esto indica que uno o más ajustes de parámetros del acelerador lineal no coinciden
con la definición de campos de tratamiento. Las discrepancias se resaltan en rojo.

Si hace clic en Sí, se sobrescriben los parámetros existentes, incluyendo los ajustes de
parámetros que no coinciden. Si hace clic en No, el software MOSAIQ no captura los
valores de los parámetros de la consola, pero sí captura otros valores, como los del
gantry y el colimador.

Si el valor de MU es diferente, se abre el mensaje "Información de MU".

Esto indica que la MU de la máquina de tratamiento no coincide con la MU de la


"Definición del campo de TTO" de MOSAIQ.

8. Si se abre el mensaje "Información de MU", haga clic en Aceptar.

Tenga en cuenta que la MU del campo de tratamiento no ha cambiado. Si el valor de


MU del acelerador lineal es el correcto, debe cambiar manualmente la MU en la
definición de campos de tratamiento.

9. Haga clic en Aceptar para guardar los parámetros para la definición del campo de
tratamiento o haga clic en Cancelar para mantener los ajustes originales de los
parámetros.

Cambio de un campo de tratamiento

Puede cambiar la definición de campos de tratamiento si, por ejemplo, cambia algún elemento
de la caracterización de la máquina o si cambia el plan de tratamiento del paciente.
No puede cambiar las definiciones de los campos protegidos de MOSAIQ. Los campos
protegidos se identifican como protegidos durante la importación a una máquina en la que está
activa la configuración para proteger los campos durante la importación. MOSAIQ limita los
cambios que puede realizar en los campos protegidos en "Definición del campo de TTO".
Para cambiar un campo de tratamiento, debe tener los permisos Clínico | Campos tratamiento
| Modificar.
1. En "Diagnósticos y procedimientos", haga doble clic en el campo de tratamiento que
desee cambiar.

2. En la ventana "Definición del campo de TTO", cambie el campo de tratamiento.

Automáticamente se abre "Delta de campo". Compruebe los detalles de los cambios


en este cuadro de diálogo.

122 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Todos los cambios que realice en la definición de campos de


tratamiento se aplican al tratar al paciente. Revise los
cambios para garantizar que sean correctos ANTES del
PRECAUCIÓN tratamiento.

3. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios.

En la administración del tratamiento, la máquina MHI‐


TM2000/Vero utiliza su propia copia del plan RT que
obtiene del sistema de planificación de tratamiento.
Los cambios realizados en los campos en el MOSAIQ no
PRECAUCIÓN
están disponibles en la máquina MHI‐TM2000/Vero.

Copia de valores de mesa desde un campo de tratamiento con "Copiar mesa"

Copie los valores vertical, lateral y longitudinal de la mesa desde un campo de tratamiento
prescrito o desde el último campo de tratamiento verificado (más reciente) en otros campos de
destino.

La función de copia está disponible solamente si el campo de origen es un campo que


no está basado en un documento ni en terapia de partículas.

1. Abra la ventana "Copiar mesa" en uno de los modos siguientes:

o Haga clic en eCHART | Diagnósticos y procedimientos, seleccione el campo


de tratamiento desde el que se van a copiar los valores de la mesa en la
ventana Diagnósticos y procedimientos, y haga clic en Copiar param. mesa.
o Haga clic en eCHART | Tratamiento de radioterapia y seleccione el campo
de tratamiento desde el que se van a copiar los valores de la mesa en la Hoja
de TTO. Haga clic con el botón derecho en cualquier parte de la ventana y
seleccione Copiar mesa.
o Haga clic en eCHART | Tratamiento de radioterapia, seleccione un campo
de tratamiento y haga clic en Tratar. En la Tabla de administración del TTO,
haga clic en Copiar mesa.
o Si cambia los valores de la mesa durante el tratamiento, puede copiar estos
valores al final de la sesión de tratamiento. Seleccione el campo desde el que
se van a copiar los valores de la mesa en "Registro de tratamiento
compuesto" y seleccione Copiar mesa.
2. En Copiar mesa, haga clic en Copiar valores presc. para copiar el valor prescrito de
la mesa del campo de origen o haga clic en Copiar últimos valores Vx para copiar los
últimos valores de la mesa verificados.

Para copiar varios campos de destino, mantenga pulsada la tecla CTRL y seleccione
varios campos de destino.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 123


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

3. Para aprobar la copia de la mesa, escriba su Contraseña.

4. Para copiar y guardar los nuevos valores, haga clic en Copiar y, a continuación, haga
clic en Aceptar.

Debe hacer clic en Aceptar después de hacer clic en Copiar


en la ventana de copia de los parámetros de la mesa para
guardar los valores nuevos.
PRECAUCIÓN

Revisión de los campos IMRT

La radioterapia con intensidad modulada le permite administrar tratamiento con varios puntos
de control. Los puntos de control son puntos concretos durante la irradiación del haz en los que
la máquina de tratamiento cambia la posición o la colimación. MOSAIQ admite dos tipos de
IMRT, de "Step and Shoot" y de "Sliding Window". Los planes de paso y disparo interrumpen
brevemente el haz durante los movimientos de la máquina de tratamiento. Los campos de
Sliding Window conservan la activación del haz durante el tratamiento.
Puede ver los controles en "Definición del campo de TTO" cuando selecciona un campo con
varios puntos de control. Puede ver y desplazarse por todos los puntos de control para campos
de tratamiento MLC de arco y de dosis dinámica. Puede ampliar la BEV y seguir usando los
controles de navegación.
1. En "Diagnósticos y procedimientos", haga doble clic en el campo de tratamiento para
abrir "Definición del campo de TTO" para el campo de tratamiento de IMRT
seleccionado.

Observe que se muestra la sección IMRT en lugar de la visualización de MLC y


Ampliar/Editar BEV. Además, el menú Asi. y las opciones del submenú para X1 e Y1
no aparecen porque no procede para este campo de tratamiento.
2. Haga clic en en la sección IMRT para ver una lista de puntos de control para este
campo de tratamiento.

3. Haga clic en en la sección IMRT para ver la secuencia IMRT en el visor como si
la máquina de tratamiento estuviera completando el plan.

4. Haga clic en para detener la ejecución de prueba de la secuencia IMRT en el visor.

5. Haga clic en y seguidamente en para desplazarse a otros puntos de control y


mostrar una imagen del plan para el punto de control seleccionado en el visor además
del punto, el índice y los datos de MU en la sección de IMRT.

6. Haga clic en para ver una imagen del plan para el último punto de control en el
visor y el punto, el índice y los datos de MU en la sección de IMRT.

7. Haga clic en para ver una imagen del plan para el primer punto de control en el
visor y el punto, el índice y los datos de MU en la sección de IMRT.
8. Haga clic con el botón derecho del ratón y seleccione Ampliar/Editar BEV para abrir
la visión focal del haz del plan IMRT.

124 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Observe que se muestra la misma sección de IMRT de la ventana "Definición del


campo de TTO" en "Visión focal del haz".

Un plan IMRT importado no se puede cambiar en la visión focal del haz.

9. Haga clic en Cancelar para cerrar "Visión focal del haz".

10. Haga clic con el botón derecho del ratón y seleccione Mostrar portal con formato
para abrir la visión focal del haz para la imagen portal con formato IMRT.

El portal con formato se refiere a las posiciones más externas de las láminas para el
campo de tratamiento IMRT. También se denomina CIAO (siglas en inglés de
contorno de área completamente irradiada).

11. Haga clic en Cancelar para cerrar "Visión focal del haz".

12. Haga clic con el botón derecho del ratón y seleccione Importar para abrir Definición
del campo de TTO.

En "Definición del campo de TTO" podrá importar parámetros de otra definición de


campos de tratamiento a la definición actual. Aparecen solo los planes con campos
MLC, incluyendo los que no son IMRT. Si alguno de los campos MLC incluye una
forma del campo, se indicará en la sección Forma.

13. Haga clic en Cerrar para cerrar "Definición del campo de TTO".

Aprobación de un campo de tratamiento

Una vez que ha añadido y cambiado un campo de tratamiento, apruébelo antes de tratar al paciente.
Dependiendo de cómo haya configurado el software MOSAIQ, es posible que no pueda tratar al
paciente usando un campo sin aprobar. Cuando haya aprobado el campo, no podrá eliminarlo,
aunque sí realizar cambios en el mismo. Si cambia un campo aprobado su estado pasará
automáticamente a Sin Aprobar. Consulte Configuración del requisito de estado de calibración.
Para aprobar un campo de tratamiento, debe tener los permisos Clínico | Campos tratamiento
| Aprobar.

Revise siempre todos los datos antes de aprobar un campo de tratamiento.

1. En "Diagnósticos y procedimientos", haga doble clic en el campo de tratamiento que


desee aprobar.

2. En "Definición del campo de TTO", haga clic con el botón derecho del ratón en el
cuadro de diálogo o pulse F4 para abrir el menú de opciones.

3. Haga clic en Aprobar para abrir la ventana Aprobar la definición del campo de TTO.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 125


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

4. Introduzca su contraseña en el campo Contraseña y haga clic en Aceptar para


aprobar el campo de tratamiento.

5. En "Definición del campo de TTO", haga clic en Aceptar para guardar los cambios
realizados en el campo de tratamiento.

Aprobación de campos de tratamiento por lotes

Puede aprobar todos los campos de tratamiento que pertenecen al mismo ciclo de tratamiento
con aprobación de campos por lotes.
Debe tener los permisos Clínico | Campos tratamiento | Modificar para abrir el cuadro de
diálogo Estado y los permisos Clínico | Campos tratamiento | Aprobar para aprobar los
campos del cuadro de diálogo Estado.

Esta opción solamente está disponible para los campos de tratamiento basados en
documentos.

1. En "Diagnósticos y procedimientos", seleccione un campo de tratamiento y haga clic


en Estado.

Se abre automáticamente el nuevo cuadro de diálogo Estado en el que figura


seleccionado automáticamente el campo que haya seleccionado en "Diagnósticos y
procedimientos". Todos los campos de este cuadro diálogo se aplican al mismo
tratamiento.

2. Para aprobar el campo de tratamiento seleccionado en el cuadro de diálogo Estado,


escriba su contraseña en el grupo Autorización de estado y, a continuación, pulse
Intro o haga clic en Estado.

a. Para seleccionar varios campos, mantenga pulsada la tecla CTRL y haga clic en
los campos que desee aprobar.

b. Para aprobar todos los campos simultáneamente, pulse CTRL+A para seleccionar
todos los campos, escriba su contraseña en el grupo Autorización de estado y
pulse Intro o haga clic en Estado.

El estado del campo cambia de Pendiente a Aprobado. Si aparece un icono de


advertencia ( ) junto al estado, debe revisar la definición del campo de tratamiento
y confirmar que es seguro aprobar el campo. Si aparece un icono de error ( ), debe
corregir el error indicado en la información sobre la herramienta para poder aprobar
el campo. Para ello, haga doble clic en el campo de tratamiento para abrir "Definición
del campo de TTO" y realizar los cambios necesarios. Una vez guardada la definición
del campo, se vuelve a mostrar el cuadro de diálogo Estado. Si se ha corregido el
error, el icono desaparece.

3. Para cerrar el cuadro de diálogo Estado, haga clic en Cerrar.

126 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Configuración de la aprobación de campos por lotes en Configuración de departamento

1. Haga clic en Archivo | Utilidades del sistema | Configuración de departamento y,


a continuación, haga clic en la ficha Clínica (OR).

2. Haga clic en Permitir aprob. campos en lote.

3. Haga clic en Aceptar.

Visualización del incremento de campo

En "Delta de campo" puede ver los cambios recientes de un campo de tratamiento. Si está
configurado para ello, MOSAIQ abre "Delta de campo" al hacer uno o más cambios en el
campo de tratamiento y haga clic en Aceptar.

El cuadro de diálogo Delta de campo no se muestra para los campos de tratamiento


con partículas.

1. En "Diagnósticos y procedimientos", haga doble clic en el campo de tratamiento.

2. Haga clic con el botón derecho del ratón o pulse F4 en "Definición del campo de
TTO" y haga clic en Delta de campo.

Se abre Delta de campo en modo de solo lectura.

Los cambios entre versiones se resaltan en amarillo. Haga clic en Restablecer para
volver a una versión anterior del campo. pero no podrá usar esta opción si el campo
ha sido aprobado o usado en el tratamiento. No se pueden editar campos en el cuadro
de diálogo Delta de campo. Delta de campo permite aceptar los cambios realizados
en el campo de tratamiento seleccionado, volver a la definición del campo de
tratamiento para realizar correcciones, o volver a una versión previamente aprobada
del campo de tratamiento.

Consulte Comprobación de advertencias de cambios en Delta de campo para obtener


información sobre el modo interactivo.

Campos de tratamiento con partículas


Utilice "Definición del campo de TTO" para el tratamiento con partículas a fin de ver la
información del campo de tratamiento para el tratamiento con partículas y para cambiar las
definiciones del campo de tratamiento con partículas.
La opción "Visión focal del haz" de la barra de herramientas está habilitada solamente cuando
se define un MLC para el campo de tratamiento.
Para ver y cambiar los campos de tratamiento con partículas, debe tener estos permisos:
 Para abrir la ventana "Diagnósticos y procedimientos", debe tener los permisos
Clínico | General | Vista.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 127


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

 Para copiar o cambiar un campo de tratamiento, debe tener los permisos Clínico |
Campos tratamiento | Modificar.
 Para añadir o cambiar un posicionamiento del sitio no aprobado, debe tener los
permisos Clínico | Def. pos. sitio | Modificar.
 Para cambiar un posicionamiento del sitio aprobado, debe tener los permisos Clínico
| Def. pos. sitio | Aprobar.
 Para aprobar un campo de tratamiento, debe tener los permisos Clínico | Campos
tratamiento | Aprobar.
 Para asignar el estado de calibración del campo de tratamiento, debe tener los
permisos Clínico | QA/Calibración | Aprobar.

Modificación de la línea del haz

Puede tratar a un paciente en una línea del haz compatible sin volver a planificar. Esto le da la
flexibilidad necesaria para optimizar la máquina y las programaciones de paciente si la línea
del haz prevista no está disponible.
Antes de tratar a un paciente en otra línea del haz, la línea del haz que seleccione se validará
para el campo de tratamiento. Esto le permite saber si hay incompatibilidades para corregir
antes de tratar el campo.
Cuando se cambia la línea del haz, si el estado de calibración para el campo es Calibrado o
Calibración aprobada, se elimina el estado de calibración.
1. Abra la historia clínica del paciente y haga clic en eCHART | Diagnósticos y

procedimientos, o bien haga clic en .

2. Seleccione un campo de tratamiento desde "Diagnósticos y procedimientos" y haga


clic en Cambiar.

3. En "Definición del campo de TTO", seleccione la Línea haz del tratamiento con
partículas en la lista Nombre de máquina.

La línea del haz debe admitir la Modalidad, el Modo búsqueda y las unidades del
conjunto de medidas (unidades de monitor y megapartículas) del campo de tratamiento.

Si el campo de tratamiento utiliza un MLC, la línea del haz debe estar caracterizada
con un MLC equivalente. Si la máquina seleccionada no es válida para el campo de
tratamiento, aparece el mensaje "Selección de equipo no válida", que indica por qué
la máquina no es válida.

4. Después de cambiar la línea del haz, si un parámetro del campo de tratamiento no es


válido, este parámetro se marca con un icono de error.

5. Cambie el valor del campo no válido o seleccione una línea del haz diferente para
reparar el error.

Por ejemplo, si el campo Gating se establece en Sí para el plan de tratamiento, pero la


línea del haz que selecciona no admite gating, entonces, el icono de error le indica
que "Respiration Gating no se puede alcanzar en la línea del haz seleccionada".

128 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Cambie el campo Gating a No si es clínicamente aceptable tratar sin gating o


seleccione una línea del haz diferente para corregir el error.

6. Después de asegurarse de que todos los parámetros son válidos, haga clic en Guardar
o en Aprobar en la barra de herramientas.

Cuando cambia la línea del haz para un campo de tratamiento con partículas, también debe
cambiar la línea del haz en Posicion. del sitio. Consulte Modificación de la línea del haz de
posicionamiento del sitio para tratamientos con partículas.

Modificación del ID del aplicador

Cuando cambia la línea del haz para un campo de tratamiento, si el ID del aplicador tiene un
nombre diferente, puede seleccionar ese nombre.
Si el campo "ID aplicador" está inicialmente en blanco, no podrá modificar este campo. Si el
campo "ID aplicador" está definido, tampoco puede eliminar este valor.
1. Abra la historia clínica del paciente y haga clic en eCHART | Diagnósticos y

procedimientos, o bien haga clic en .

2. Haga doble clic en un campo de tratamiento con partículas para abrir "Definición del
campo de TTO".

3. En el campo ID aplicador, seleccione un nuevo valor en la lista desplegable.

Los valores de esta lista se configuran en la caracterización de la máquina. Al


importar el plan de iones RT, se valida el ID del aplicador. En la lista solo aparecen
los aplicadores que tienen una forma y modalidad coincidente.

Modificación del n.º de fragmentos

Si el valor N.º fragmentos en el grupo Gantry/Nozzle de un campo de tratamiento es diferente


del n.º real de fragmentos cortados, puede cambiar el valor N.º fragmentos.
Si este campo está definido con una apertura, no podrá establecer el valor N.º fragmentos en 0.
Si el campo no está definido con una apertura, no podrá añadir una.
1. Abra la historia clínica del paciente y haga clic en eCHART | Diagnósticos y

procedimientos, o bien haga clic en .

2. Haga doble clic en un campo de tratamiento con partículas para abrir "Definición del
campo de TTO".

3. En el campo N.º fragmentos, escriba un nuevo valor.

Modificación de la apertura o del nombre compensador

Puede cambiar el nombre de la apertura o el nombre del compensador para un campo de


tratamiento con partículas. Se trata de cambiar únicamente el nombre en pantalla. Los valores

Copyright 2017, Elekta, Inc. 129


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

de parámetros subyacentes no cambian. No es necesario volver a imprimir una etiqueta de


código de barras si cambia el nombre de la apertura o el compensador.
Si es necesario cambiar a una apertura o compensador distintos, debe volver a realizar la
planificación en el Planificador.
1. Abra la historia clínica del paciente y haga clic en eCHART | Diagnósticos y

procedimientos, o bien haga clic en .

2. Haga doble clic en un campo de tratamiento con partículas o seleccione un campo de


tratamiento con partículas y haga clic en Campo TTO.

3. En "Definición del campo de TTO", escriba un nombre nuevo en el campo Apertura


o en el campo Compensador.

Creación de un campo de tratamiento con partículas copiando un campo existente

La copia es la única opción para los campos de tratamiento con partículas.

Al copiar un campo de tratamiento con un MLC, el plan de láminas del MLC se copiará
automáticamente con el campo de tratamiento.

Puede copiar y editar un campo de tratamiento con partículas en la misma prescripción. No se


puede crear manualmente un campo de tratamiento con partículas. Si es necesario copiar un
campo de tratamiento con partículas dominante, consulte "Copia de un campo de tratamiento
dominante y de los campos de coincidencia asociada y tratamiento de ajuste".
1. Abra la historia clínica del paciente y haga clic en eCHART | Diagnósticos y

procedimientos, o bien haga clic en .

2. Seleccione un campo de tratamiento con partículas en la ventana "Diagnósticos y


procedimientos", y haga clic en Campo TTO.

3. Haga clic en Sí en el mensaje "Confirme la copia del campo" para abrir "Definición
del campo de TTO" para el nuevo campo. Haga clic en Cancelar para volver a
"Diagnósticos y procedimientos".

4. En "Definición del campo de TTO", introduzca el nuevo ID del campo de tratamiento


en el cuadro de texto Campo y haga clic en Guardar.

Copia de un campo de tratamiento dominante y de los campos de coincidencia asociada y


tratamiento de ajuste

Puede copiar y cambiar un campo de tratamiento dominante con partículas y sus campos
asociados de coincidencia o ajuste en la misma prescripción. No puede copiar estos campos
individualmente. Los campos de tratamiento dominante, de coincidencia y de ajuste solo se
pueden copiar como un conjunto.

130 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

1. Abra la historia clínica del paciente y haga clic en eCHART | Diagnósticos y

procedimientos, o bien haga clic en .

Los campos de tratamiento asociados de coincidencia y ajuste se indican mediante


una m (match) o p (patch). El ID de campo dominante está entre paréntesis. Por
ejemplo, si el ID de campo dominante es PA1A, la descripción del campo de
coincidencia y ajuste incluye el texto m(PA1A) y p(PA1A).

2. Seleccione un campo de tratamiento dominante con partículas o uno de los campos


de tratamiento asociados de coincidencia y ajuste, y haga clic en Campo TTO.

Aparece el mensaje Confirme la copia del campo.

3. Haga clic en Sí en el cuadro de mensaje "Copiar imagen".

En este ejemplo se muestran tres nuevos campos de tratamiento en "Diagnósticos y


procedimientos". A estos campos se les asigna automáticamente un nuevo ID de
campo. Los ID de campo generados automáticamente comienzan con el carácter &.
Los números que siguen a este carácter van del 0001 al 9999. Se utilizan las cifras
más bajas que generan ID de campo exclusivos para el paciente.

Puede sustituir los ID de campo generados automáticamente ya que puede que otros
sistemas no acepten el carácter '&'.

4. Para editar uno de los nuevos ID de campo, haga doble clic en el campo de
tratamiento para abrir "Definición del campo de TTO".

Puede cambiar el ID de campo cuando edite la definición del campo de tratamiento


para:

o Cambiar la línea del haz.


o Modificar los valores de los parámetros si es necesario.
o Establecer el estado de calibración.
o Aprobar la definición del campo de tratamiento.

Desplazamiento de campos de tratamiento con partículas desde un sitio de prescripción a


otro

Puede arrastrar un campo de tratamiento (convencional, protones o iones) solo a otro sitio de
prescripción de RT que tenga la misma modalidad de campo de tratamiento.
Si intenta mover un campo de tratamiento a un sitio de prescripción de RT incompatible,
aparece un mensaje que le indica que la modalidad de campo de tratamiento no es compatible
con el sitio de prescripción de RT.
Si mueve un campo de tratamiento con partículas dominante o uno de los campos relacionados
de coincidencia o ajuste, el conjunto de campos de tratamiento se mueve al nuevo sitio de
prescripción de RT. Esto se debe a que los campos de tratamiento con partículas dominantes,

Copyright 2017, Elekta, Inc. 131


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

de coincidencia y de ajuste solo pueden moverse como un conjunto. El orden de visualización


original de los campos de tratamiento se conserva.
1. Abra la historia clínica del paciente y haga clic en eCHART | Diagnósticos y

procedimientos, o bien haga clic en .

2. Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón en un campo de tratamiento de una


prescripción de RT y arrástrelo a otro sitio de prescripción.

Si mueve un campo protegido a otro sitio de prescripción, aparece el mensaje


"Confirmar acción de mover el campo protegido", que indica que esto puede evitar la
sincronización con el campo de tratamiento en el plan de la máquina. Haga clic en Sí en
el mensaje para mover el campo protegido.

Aparece un mensaje de advertencia. Cuando mueve un campo de tratamiento a otro


sitio de prescripción, este mensaje le indica que ello puede afectar al control de dosis
y que debe usar la opción Dosimetría para verificar los coeficientes de dosis.

3. Haga clic en Aceptar en el mensaje de advertencia.

El campo de tratamiento aparece en el nuevo sitio de prescripción. Si selecciona la


opción "Visualización histórica" en el menú contextual, se crea una versión histórica
de un campo de tratamiento Aprobado cuando arrastra y suelta el campo al nuevo
sitio de prescripción. El nuevo campo de tratamiento aparece en la versión histórica.
Los elementos históricos se muestran con el texto en gris.

Adición de los parámetros geométricos del ángulo de la mesa para un campo de


tratamiento con partículas

El software MOSAIQ le permite importar la configuración de ángulo de la mesa del plan de


iones RT desde el sistema de planificación del tratamiento. Puede ver y modificar (si es
necesario) este valor en "Editar datos importados - Posicion. del sitio".
Puede ver el valor Ángulo mesa planificado para el campo en "Editar datos importados -
Campo de TTO". No debe cambiar este valor importado desde el plan para el campo.
El valor de ángulo de mesa (o silla) es el ángulo de mesa (o silla) planificado. Si tiene una
definición de campo con un valor de ángulo de mesa relativo, el campo no se puede tratar.
Debe cambiar el ángulo relativo de la mesa (silla) al ángulo planificado correspondiente de la
mesa (silla) antes de poder tratar el campo.

Debe cambiar el ángulo relativo de la mesa (silla) al ángulo programado


correspondiente de la mesa (silla) para todos los pacientes tras la actualización y
antes de que el paciente esté programado para el tratamiento.

1. Abra la historia clínica del paciente y haga clic en eCHART | Diagnósticos y

procedimientos, o bien haga clic en .

132 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

2. Haga doble clic en un campo de tratamiento con partículas para abrir "Definición del
campo de TTO".

Si tiene una definición de campo con un ángulo relativo de mesa, esta se muestra en
el grupo Posición relativa de la mesa (silla) de Definición del campo de TTO.

3. Haga clic en Aceptar en el mensaje de alarma para abrir "Definición del campo de
TTO".

4. En el grupo Posición relativa de la mesa, haga doble clic en el valor de campo


Ángulo θ (°).

El grupo Mesa aparece y el campo Ángulo θ (°) se mueve a este grupo.

5. Escriba el ángulo de la mesa (o silla cuando la orientación del paciente es Sentado)


en el campo Ángulo θ (°).

Debe cambiar el Ángulo relativo mesa (silla) al ángulo absoluto de mesa (silla) antes de
programar el tratamiento del paciente. Si no lo hace, verá el mensaje "Mesa o (silla) es
relativo" en la comprobación de disposición del tratamiento en el momento del tratamiento y
MOSAIQ impide el tratamiento en esa sesión.

Ajuste de los parámetros geométricos de ángulo, pitch y roll

Si cambia la posición del paciente con respecto al plan de tratamiento, establezca los nuevos
valores de posición objetivo de Ángulo, Pitch y Roll en Definición pos. de sitio.
1. Abra el cuadro de diálogo Definición pos. de sitio y haga clic en la ficha
Posicionamiento.

2. En el grupo Parámetros geometría, introduzca los valores de los campos Ángulo,


Pitch y Roll en los grupos Plan y Objetivo.

Captura de los valores de los campos Pitch y Roll

Puede capturar los parámetros de pitch y roll de la mesa en Verificación pos. de sitio.
1. Abra la ventana Verificación pos. de sitio.

2. Haga clic con el botón derecho del ratón y seleccione la opción Capturar mesa.

3. Haga clic en la casilla de verificación junto a los campos Pitch y Roll y haga clic en
Guardar.

Consulte LEDSEQ0002 si desea más información sobre el cálculo de la matriz del ángulo,
pitch y roll de la mesa.

Completar el tratamiento parcial de un campo para tratamiento con partículas

Seleccione el método de cálculo Cjto. medidas de campo, Índice o Cjto. medidas punto de
control en el cuadro de diálogo Completar el tratamiento parcial de un campo para gestionar
los valores de reanudación para la administración del tratamiento parcial.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 133


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

El software MOSAIQ realiza una comprobación de conciliación de los valores administrados


frente a los prescritos, tales como valores del conjunto de medidas, spots e índice. Si esta
comprobación no se concilia, se muestra el cuadro de diálogo Completar el tratamiento parcial
de un campo.
Información sobre herramientas describe los campos de este cuadro de diálogo.
Consulte LEDSEQ0003 si desea más información sobre los métodos de realización de
tratamientos parciales para el tratamiento con partículas en el software MOSAIQ.
En la Figura 2 se muestra el método Cjto. medidas de campo. En la Figura 3 se muestra el
método de cálculo Índice. En la Figura 4 se muestra el método de cálculo Cjto. medidas punto
de control.

134 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Figura 2: Método de cálculo Cjto. medidas de campo en el cuadro de diálogo Completar el


tratamiento parcial de un campo

Figura 3: Método de cálculo Índice en el cuadro de diálogo Completar el tratamiento parcial de


un campo

Copyright 2017, Elekta, Inc. 135


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

Figura 4: Método de cálculo Cjto. medidas punto de control en el cuadro de diálogo


Completar el tratamiento parcial de un campo

1. Seleccione un método de cálculo.

El software MOSAIQ muestra los valores de reanudación basados en el historial de


haz de tratamiento. No es necesario cambiar entre los campos del método de cálculo
a menos que tenga valores de campo que entren en conflicto con los datos
procedentes de la máquina de tratamiento.

2. Si fuera necesario, haga clic en Renovar para restablecer el campo al valor original
calculado cuando se abrió por primera vez el cuadro de diálogo.

3. Haga clic en Aprobar para abrir el cuadro de diálogo Aprobación.

4. Escriba el Usuario y la Contraseña para aprobar la administración parcial del campo


y haga clic en Aceptar.

Datos de referencia 3D

El sistema MOSAIQ envía campos de tratamiento e imágenes de referencia a la consola de


tratamiento de Sumitomo y Medcom Verisuite. Los campos de tratamiento se verifican para el
tratamiento. Las imágenes de referencia rellenan Medcom Verisuite para el registro de
imágenes.
El software MOSAIQ registra las imágenes de Medcom Verisuite y crea registros de
tratamiento históricos. Las imágenes se pueden revisar en línea y fuera de línea.

136 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Configuración de Respiratory Gating

Si la máquina de tratamiento Toshiba está configurada para el gating de respiración (la llave
Respiration Gating establecida en Sí en el Editor de caracterización de la máquina), puede
seleccionar Sí en el campo Gating en el grupo Clínico de Definición del campo de TTO. El
sistema MOSAIQ envía la información requerida por la máquina de tratamiento Toshiba para
realizar el gating. La máquina de tratamiento Toshiba proporciona confirmación sobre el gating
en el registro del haz para que el sistema MOSAIQ lo registre.

El sistema MOSAIQ requiere el registro para Administración de movimiento para


el tratamiento con partículas. En el cuadro de diálogo Registro de MOSAIQ,
introduzca el número de máquinas de tratamiento que realizarán la
administración de movimiento (gating).

Puede añadir información sobre los tratamientos de gating en la ventana Definición pos. de
sitio de la ficha Administración del movimiento. Esta información también se muestra en la
ventana Verificación pos. de sitio.
La información que añade en la ficha Administración del movimiento se envía únicamente a la
máquina de tratamiento con partículas Toshiba.
La información que introduce en el panel Fotos y diagramas y en el panel Instrucciones
posicionamiento de la ficha Administración del movimiento se muestra también en estos
paneles de la ficha Posicionamiento.
1. Seleccione un paciente y haga clic en el icono D y P en la barra de herramientas de
MOSAIQ.

2. Haga doble clic en Posicionamiento del sitio en la ventana Diagnósticos y


procedimientos para abrir el cuadro de diálogo Definición pos. de sitio.

3. Haga clic en la ficha Administración de movimiento.

4. Seleccione un tipo de señal respiratoria de la lista desplegable del campo Fuente de


la señal.

Consulte DICOM PS3.3 2015a - Information Object Definitions para ver una
descripción de estos tipos:
http://dicom.nema.org/medical/dicom/current/output/chtml/part03/sect_C.7.6.18.
2.html

5. Introduzca los porcentajes Inicial y Final en el grupo Fase del ciclo de actividad.

El porcentaje que introduzca debe ser un número entre 0 y 100.

El porcentaje Final no puede ser superior al porcentaje Inicial o aparecerá un icono de


mensaje de error.

Los valores Final e Inicial son iguales únicamente si ambos son 0.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 137


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

6. Defina el Ciclo respiratorio medio en latidos por segundo (s).

La información aparece en el grupo Fotos y diagramas e Instrucciones


posicionamiento es la misma que la que aparece en estos grupos en la ficha
Posicionamiento.

Requisitos de los campos de posicionamiento específicos de la


máquina
Debe añadir campos CT en el software MOSAIQ antes de poder explorar a un paciente. Estos
campos envían información que la aplicación de adquisición de imágenes utiliza cuando el
paciente está sobre la mesa y listo para la obtención de imágenes.
Para todas las máquinas de tratamiento añada campos de posicionamiento en el software
MOSAIQ desde el campo Tipo en el grupo Haz del cuadro de diálogo Definición del campo de
TTO.
En MOSAIQ 2.00 y versiones posteriores, los campos Posicionamiento se pueden importar
desde un TPS. Estos campos tienen un tipo predeterminado de posicionamiento. Para utilizar
este campo de posicionamiento debe cambiar el campo Tipo. Los requisitos específicos de la
máquina se describen en las secciones siguientes.
En versiones anteriores a MOSAIQ 2.00 debe añadir manualmente los campos de
posicionamiento o copiarlos desde los campos de tratamiento. Luego cámbielos en la ventana
Definición del campo de TTO.

Campos de posicionamiento específicos de Elekta

Edición del tipo de campo de posicionamiento

La máquina de tratamiento de Elekta no admite los campos de tipo de posicionamiento. Si no


cambia el campo Tipo aparece este mensaje de Cancelando selección cuando intente cargar el
campo de tratamiento en la estación de trabajo de SEQUENCER: "Este tipo de campo de
posicionamiento no es compatible con esta interfaz de equipo".
1. Abra el cuadro de diálogo Definición de campo de TTO y seleccione CT en el campo
Tipo.

2. Asegúrese de que los campos necesarios se han rellenado y corregido.

3. En las sesiones del calendario de tratamiento incluya el campo CT para el que se


requiere una coincidencia.

Selección de un preset de imágenes XVI para los campos de posicionamiento con SYNERGISTIQ

Con SYNERGISTIQ puede descargar automáticamente presets para XVI para la adquisición
de imágenes con posicionamiento kV o CBCT. Puede definir un XVI prefijado para la
definición del campo de tratamiento cuando se cumplen estas condiciones:
 La máquina seleccionada está caracterizada como máquina Elekta.
 La máquina seleccionada está caracterizada con al menos un ajuste predefinido que
es válido para el tipo de campo seleccionado.

138 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Para seleccionar un preset XVI para un campo, siga estos pasos:

1. En "Definición del campo de TTO", haga clic en junto a Preset XVI en el grupo
Accesorios para abrir Lista preset XVI.

La Lista preset XVI muestra los ajustes predefinidos de imágenes XVI que están
configurados para la máquina y válidos para el tipo de campo seleccionado.

2. Haga clic en un preset XVI válido para el tipo de campo de la definición de campo de
tratamiento seleccionado y haga clic en Seleccionar.

3. Haga clic en Aceptar en "Definición del campo de TTO".

Debe añadir campos de posicionamiento en el software MOSAIQ antes de poder


explorar a un paciente con XVI y SYNERGISTIQ.

Creación de campos de posicionamiento sin SYNERGISTIQ

A partir de MOSAIQ 2.50 se pueden crear campos de posicionamiento para la revisión y el


registro de imágenes incluso aunque no se use SYNERGISTIQ. Los campos se usan solo como
referencia y no se registran en el historial del tratamiento.

Campos de posicionamiento específicos de Varian

Adición de campos de CBCT para 4DTIC y TrueBeam

1. Abra el cuadro de diálogo Definición de campo de TTO y seleccione CT en el campo


Tipo.

2. Asegúrese de que los campos necesarios se han rellenado y corregido.

3. En las sesiones del calendario de tratamiento incluya el campo CT para el que se


requiere una coincidencia.

Campos de posicionamiento específicos de Siemens

Adición de campos de CBCT para la interfaz Syngo

1. Abra el cuadro de diálogo Definición de campo de TTO y seleccione MVCT en el


campo Tipo.

2. Asegúrese de que los campos necesarios se han rellenado y corregido.

Si copió un campo de tratamiento, entonces aparece el mensaje Tipo campo


cambiado a Posicionamiento: "Ha cambiado el tipo campo de Estático a MVCT.
Como medida de seguridad se han eliminado la dosis y la MU. Si desea realizar
seguimiento de dosis de este campo MVCT, introduzca la dosis y la MU apropiadas".

Copyright 2017, Elekta, Inc. 139


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

3. Haga clic en Aceptar en el mensaje y luego configure el campo Posicionamiento.

4. En las sesiones del calendario de tratamiento incluya el campo MVCT para el que se
requiere una coincidencia.

Requisitos de carga de datos de referencia específicos de la máquina

Carga de datos de referencia usando Elekta con XVI y SYNERGISTIQ

Puede enviar datos de referencia de XVI (CT, isocentro, DRR) desde la estación de trabajo de
MOSAIQ a las máquinas XVI configuradas.
1. Abra una historia clínica del paciente y haga clic en eCHART | Diagnósticos y
procedimientos.

2. Seleccione un sitio de prescripción y haga clic con el botón derecho del ratón o pulse
F4 y haga clic en Cargar datos de referencia para abrir el cuadro de diálogo Elegir
máquina.

El sitio de prescripción debe tener un posicionamiento de sitio configurado que


identifique el conjunto de estructuras de referencia y el isocentro.

3. Seleccione la máquina a la que se van a enviar los datos de referencia en la lista


desplegable Máquina.

En esta lista se muestran las máquinas XVI que puede seleccionar. Si no hay ninguna
máquina disponible, se muestra un mensaje. En esta situación, póngase en contacto
con su administrador del sistema para actualizar la configuración de su estación de
trabajo. Si el sitio de prescripción no incluye ningún posicionamiento del sitio, se
muestra un mensaje y no se cargan los datos de referencia.

4. Haga clic en Aceptar para enviar los datos de referencia a la máquina XVI.

Se muestra un mensaje una vez enviados los datos de referencia.

Asegúrese de que el sitio de tratamiento del paciente está establecido en estado


Activo en XVI antes de cargar los datos de referencia. Si carga los datos de
referencia con un sitio de tratamiento del paciente en estado Inactivo, el sistema
PRECAUCIÓN MOSAIQ no puede enviar los datos de referencia a la estación de trabajo XVI y la
Herramienta de validación de importación DICOM muestra una pantalla vacía.

Carga de datos de referencia utilizando 4DTIC y TrueBeam de Varian

Para las máquinas de tratamiento 4DTIC y TrueBeam de Varian, el software MOSAIQ debe
tener una copia del conjunto de estructuras y de CT en la estación de trabajo de SEQUENCER.
Cargar datos de referencia (necesario una sola vez) envía una copia de los datos del estudio de
CT y del conjunto de estructuras a la estación de trabajo de SEQUENCER.

140 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

1. En la Tabla de administración del TTO, seleccione un campo del sitio 1 cuando un


paciente tenga varios sitios de prescripción con diferentes CT/conjuntos de
estructuras.

2. Haga clic con el botón derecho del ratón y seleccione Cargar datos de referencia.

3. Seleccione un campo del sitio 2, haga clic con el botón derecho del ratón y seleccione
Cargar datos de referencia.

4. Realice la misma operación para todos los sitios de tratamiento.

Esto envía los datos de la carpeta C:\impac\data a la estación de trabajo de


SEQUENCER. Añade una carpeta con el número de historia clínica del paciente
como nombre. Cada carpeta contiene un archivo de conjunto de estructuras (RS) y
una carpeta de CT con un número largo como nombre.

Para obtener los mejores resultados con la concordancia 3D regularmente, Elekta


recomienda que realice un ejercicio de prueba en modo QA para precargar los datos
de CT y del conjunto de estructuras antes del tratamiento o de la adquisición de
imágenes clínicas.

Carga de datos de referencia utilizando la interfaz Syngo de Siemens

Para las máquinas basadas en la interfaz Syngo de Siemens, el software MOSAIQ debe tener
una copia de CT y el conjunto de estructuras en la estación de trabajo de SEQUENCER.
Cargar datos de referencia (necesario una sola vez) envía una copia de los datos del estudio de
CT y del conjunto de estructuras a la estación de trabajo de SEQUENCER.
Debe cargar los datos de referencia la primera vez que tome una MCVT, o si la CT de
planificación se eliminó del explorador de pacientes Syngo.
1. En la Tabla de administración del TTO, seleccione un campo del sitio 1 cuando un
paciente tenga varios sitios de prescripción con diferentes CT/conjuntos de
estructuras.

2. Haga clic con el botón derecho del ratón y seleccione Cargar datos de referencia.

3. Seleccione un campo del sitio 2, haga clic con el botón derecho del ratón y seleccione
Cargar datos de referencia.

4. Realice la misma operación para todos los sitios de tratamiento.

Esto envía los datos de la carpeta C:\impac\data a la estación de trabajo de


SEQUENCER. Añade una carpeta con el número de historia clínica del paciente
como nombre. Cada carpeta contiene un archivo de conjunto de estructuras (RS) y
una carpeta de CT con un número largo como nombre.

Elekta recomienda que no cargue datos de referencia en modo QA o como usuario de


mantenimiento de Siemens. Si lo hace, el sistema de RT muestra un mensaje para
reenviar los conjuntos de estructuras durante el tratamiento.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 141


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

Definición de la autorización de tratamiento a dosis alta (solo sistemas TrueBeam de Varian)

La autorización de tratamiento a dosis alta de MOSAIQ solo es aplicable a las máquinas


Varian TrueBeam.

Debe tener los permisos de seguridad Clínico | Coeficientes | Modificar y Clínico


| Campos tratamiento | Modificar para activar o desactivar Autorización de
tratamiento a dosis alta (HDT) o hacer cambios en los campos definidos con esta
función.

Puede importar planes con una autorización de tratamiento con dosis altas activada en el
sistema de planificación del tratamiento (TPS), o definir una autorización de tratamiento con
dosis altas para un campo durante la importación del plan o en Definición del campo de TTO.
MOSAIQ envía la información a la máquina de tratamiento. En el momento del tratamiento,
aparece un mensaje en la consola de la máquina solicitando que autorice la administración del
tratamiento mediante su nombre de usuario y la contraseña.
Si la máquina seleccionada se ha caracterizado para la autorización de tratamiento con dosis
altas, MOSAIQ muestra la casilla de verificación Usar autorización de tratamiento a dosis
alta en Definición del campo de TTO. Active o desactive esta casilla para activar o desactivar
la autorización de tratamiento con dosis altas.

Definición de posicionamiento de sitio


La función de posicionamiento del sitio se utiliza para añadir una nueva definición de
posicionamiento del sitio. Su centro debe tener registrado eCHART para usar Posicion. del sitio.
Cuando cambia la línea del haz para un campo de tratamiento con partículas, también debe
cambiar la línea del haz en Posicion. del sitio.

Adición de Definición de posicionamiento del sitio

En "Definición pos. de sitio" puede añadir los datos de colocación del paciente y de referencia
de imágenes en un sitio de tratamiento para la posterior verificación del tratamiento. La
orientación del paciente es necesaria para comunicar desplazamientos y offsets en las
coordenadas del paciente y para trasladar los cambios de isocentro de las coordenadas del
paciente a las coordenadas de la máquina para los cálculos de la mesa. MOSAIQ crea el
posicionamiento del sitio en el momento de la importación de un plan. También puede crear
usted mismo manualmente la definición de posicionamiento de sitio.
Para añadir o cambiar un posicionamiento del sitio no aprobado, debe tener los permisos
Clínico | Def. pos. sitio | Modificar.
1. Abra la historia clínica del paciente y, a continuación, abra "Diagnósticos y
procedimientos".

2. Seleccione la carpeta de prescripción de RT a la que desee añadir una configuración


de sitio y, a continuación, haga clic en Posicion. del sitio para abrir la ventana
"Definición pos. de sitio".

"Nombre pos." es el nombre de la definición de posicionamiento del sitio y es el


mismo que el nombre de la prescripción de RT.

142 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

3. Seleccione la orientación válida del paciente en la mesa en la lista desplegable


Orient. paciente (por ejemplo, Decúbito supino, Cabeza Gantry).

En el caso de los sitios de tratamiento con partículas, MOSAIQ admite la


orientación del paciente sentado.

4. Seleccione la máquina de tratamiento a la que se va a aplicar el posicionamiento del


sitio de la lista desplegable Máquina.

Para los sitios de tratamiento con partículas, seleccione la línea del haz para el
posicionamiento del sitio correspondiente en la lista desplegable Línea haz.
Consulte Modificación de la línea del haz de posicionamiento del sitio para
tratamientos con partículas.

5. Seleccione la tabla de tolerancia apropiada para aplicarla a la definición de


posicionamiento del sitio a partir de la lista desplegable Tolerancia.

Existen tablas de tolerancia independientes para el posicionamiento del sitio de


tratamiento con partículas y el posicionamiento del sitio convencional.

6. Haga clic en la ficha Posicionamiento.

En el cuadro de texto Instrucciones posicionamiento, puede añadir texto libre para


identificar la información de posicionamiento no incluida en otros lugares (por
ejemplo, sitios de tratamiento para los que el posicionamiento es válido). Puede
escribir 2.000 caracteres como máximo.

Para las ubicaciones de tratamiento ocular, configure los ángulos acimutal y de


visión polar en la sección Geometría.

7. Haga clic en la ficha Imágenes/Datos referencia.

El grupo Imágenes de referencia muestra imágenes DRR o del simulador que


pertenecen al paciente actualmente seleccionado.

8. En el grupo Datos de referencia de volumen, seleccione el conjunto de estructuras


que desee asociar con el sitio de prescripción en la lista desplegable Cjto.
estructuras.

9. Haga clic en la casilla de verificación Isocentro y establezca los isocentros X, Y y Z


a los valores del conjunto de estructuras seleccionado.

10. Si utiliza Elekta Couch Movement Assistant (CMA), puede sustituir las tolerancias
de movimiento máxima y umbral predeterminadas para la unidad de tratamiento.
Para ello, seleccione las tablas de tolerancia correspondientes del grupo Movimiento
de mesa.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 143


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

11. Haga clic en Aceptar para añadir la definición de posicionamiento del sitio al sitio
del tratamiento y cerrar "Definición pos. de sitio".

Modificación de la línea del haz de posicionamiento del sitio para tratamientos con
partículas

Para tratar a un paciente en una línea del haz de tratamiento con partículas diferente sin volver
a planificar, cambie la línea del haz en "Definición pos. de sitio". Antes de cambiar la línea del
haz en el posicionamiento del sitio, asegúrese de que la modalidad de línea del haz esté
caracterizada como protones o iones (carbono). Esto depende a la modalidad de sitio de
prescripción principal.
1. Abra la historia clínica del paciente y haga clic en eCHART | Diagnósticos y

procedimientos, o bien haga clic en .

2. Seleccione un posicionamiento del sitio para una prescripción de tratamiento con


partículas y haga clic en Cambiar.

3. En "Definición pos. de sitio", seleccione la línea del haz del tratamiento con
partículas en la lista Nombre máquina.

Si la máquina seleccionada no es válida para el posicionamiento del sitio, aparece un


mensaje que le indica por qué la máquina no es válida.

El software MOSAIQ también realiza una comprobación de límite de posición de los


parámetros de posicionamiento de sitio para la nueva línea del haz.

Definición del posicionamiento del sitio para un plan de iones

La definición de posicionamiento del sitio es obligatoria para los campos de tratamiento


con partículas.

El software MOSAIQ define el posicionamiento del sitio desde el plan de iones RT. La
orientación del paciente, el conjunto de estructuras y los valores de isocentro para el plan se
importan y se muestran en la "Definición pos. de sitio".
En el caso de campos de iones que están tratados con una línea del haz caracterizada para
tratamientos oculares, en "Definición pos. de sitio" se muestra los Ángulos de visión (Acimutal
y Polar) en la sección Geometría. Si ha importado estos valores en el plan de iones RT desde
TPS, aparecerán aquí. Puede editar estos valores si es necesario. El intervalo del ángulo de
visión acimutal es de 0 a 360 grados en incrementos de 0,1 grados. El intervalo del ángulo de
visión polar es de 0 a 90 grados en incrementos de 0,1 grados.
En el panel "Instrucciones posicionamiento" puede añadir instrucciones de posicionamiento del
sitio, como la altura de la silla, la máscara o el ángulo de inclinación del cabezal del bloque de
mordida, así como el número de abrazaderas y la distancia entre ellas.

144 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

1. Abra la historia clínica del paciente y haga clic en eCHART | Diagnósticos y

procedimientos, o bien haga clic en .

2. Haga doble clic en Posicion. del sitio debajo de la prescripción de RT.

3. Vea los valores Orient. paciente, Línea haz y Tolerancia.

No puede cambiar la orientación del paciente cuando importa un plan de tratamiento


de un sistema de planificación del tratamiento (TPS) y tiene una orientación válida.
Solo puede cambiar la orientación del paciente si:

o Tiene un valor Nulo o Desconocido obtenido del TPS.


o El posicionamiento del sitio se crea manualmente.
o El posicionamiento del sitio se crea desde una simulación de sitio copiando
un campo de tratamiento.
Orient. paciente y Cjto. de estructuras aparecen como definidos en el plan de
iones RT y no se pueden cambiar.

4. Haga clic en la ficha Posicionamiento (consulte la Figura 5) y asegúrese de que los


parámetros del gantry y los parámetros de la mesa (silla) se han especificado
correctamente.

En Definición pos. de sitio se muestran los valores Ángulo plan y Ángulo objetivo en
el grupo Parámetros mesa (o Ajustes de silla) de la sección Geometría. El Ángulo
plan debe ser el mismo que el de la posición del paciente.

Tras algunas sesiones de tratamiento, se hace evidente un patrón de corrección de


mesa angular. Las correcciones sistemáticas son pequeñas y deben estar entre las
unidades +5 o -5 para continuar con el tratamiento.

5. Cambie el Ángulo objetivo para incluir un ajuste pequeño de rotación de mesa para
la corrección sistemática de la configuración si se rota al paciente regularmente con
respecto a la mesa.

Si cambia el Ángulo objetivo para introducir una corrección del posicionamiento, la


diferencia entre el Ángulo objetivo y el Ángulo plan es la corrección de
posicionamiento y aparece junto al Ángulo plan.

Para algunos sistemas es importante comunicar el ángulo de posicionamiento del plan


al software de adquisición de imágenes y el Ángulo objetivo a la mesa del paciente.
Estos sistemas realizan DRR de posicionamiento para cada evento de verificación de
posición. Consulte el manual de referencia del sistema para conocer los requisitos
específicos.

Si importa el ángulo del plan o la orientación del paciente, el Ángulo objetivo se


actualiza automáticamente con el mismo valor que el Ángulo plan. La corrección
sistemática se muestra como 0,0 (cero).

Copyright 2017, Elekta, Inc. 145


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

6. Haga clic en la ficha Datos de referencia de volumen.

Podrá ver los valores de Cjto. estructuras en el grupo Isocentro/cjto. estructuras de


referencia. Es necesario seleccionar el conjunto de estructuras correctamente para
enviar la CT de referencia correcta a la unidad de tratamiento y para la posterior
revisión de imágenes.

No puede cambiar el conjunto de estructuras cuando importa un plan de tratamiento


desde un sistema de planificación del tratamiento (TPS) y tiene una orientación del
paciente y un conjunto de estructuras válidos.

Solo puede cambiar el conjunto de estructuras si:

o La orientación del paciente no es válida.


o Tiene un valor Nulo o Desconocido obtenido del TPS.

Cuando no hay orientación del paciente válida, puede cambiar


el conjunto de estructuras. No cambie el conjunto de
estructuras en Definición pos. de sitio. Si lo hace, los valores de
isocentro se borran automáticamente. Para cambiar el
conjunto de estructuras sin interrupción del isocentro, vuelva a
PRECAUCIÓN enviar el plan al software MOSAIQ. Utilice "Importación de
iones de RT" para cambiar el conjunto de estructuras en
"Posicion. del sitio".

146 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Figura 5: Definición pos. de sitio

Configuración de las tablas de tolerancia de campo de tratamiento, modo de protones

Debe configurar las tolerancias del campo de tratamiento en las que los parámetros de la
unidad de tratamiento deban estar presentes en el momento de la administración del
tratamiento. Defina las tolerancias para los parámetros como Ángulo gantry, Espacio de aire,
Posición de snout, Rotación de snout, Cjto. medidas, Intervalo, SOBP (Spread-Out Bragg Peak
[Pico de Bragg extendido]), Ancho y Diámetro del campo.
1. Haga clic en Archivo | Utilidades del sistema | Configuración de departamento.

2. Haga clic en la ficha Clínica (OR).

3. Haga clic en Tolerancias.

4. En la ventana Tolerancia, haga clic en el campo Tipo de tolerancia.

5. Seleccione Campo de tratamiento, modo de protones.

Esta modalidad también se aplica a los iones.

6. Haga clic en Añadir para abrir la tabla de tolerancias de campo de tratamiento con
protones y escriba la información pertinente.

Configuración de las tablas de tolerancia "Posicionamiento sitio, modalidad de protones"

Debe configurar las tolerancias de sitio de forma que los parámetros de la unidad de
tratamiento estén en el momento de la verificación de posicionamiento del sitio. Defina las
tolerancias para los parámetros como Áng. gantry, Espacio de aire, Posición snout, Rotación de
snout, Cjto. medidas, Intervalo, SOBP (Spread-Out Bragg Peak [Pico de Bragg extendido]),
Ancho y Diámetro del campo.
1. Haga clic en Archivo | Utilidades del sistema | Configuración de departamento.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 147


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

2. Haga clic en la ficha Clínica (OR).

3. Haga clic en Tolerancias.

4. En la ventana Tolerancia, haga clic en el campo Tipo de tolerancia.

5. Seleccione Posicionamiento sitio, modalidad de protones.

Esta modalidad también se aplica a los iones.

6. Haga clic en Añadir para abrir Tabla de tolerancia - Posicionamiento del sitio para
Protones y escriba la información pertinente.

Tratamientos oculares

En el caso de campos de tratamiento que se tratan con una línea del haz caracterizada para
tratamientos oculares, la Definición del campo de TTO muestra los ángulos Visión acimutal y
Visión polar en el grupo Clínico, que son valores de solo lectura. Puede especificar estos
valores en la "Definición pos. de sitio" relacionada con el campo. El grupo Gantry/Nozzle
muestra los datos de Cuña, que son de solo lectura. Los valores de Posición relativa de la mesa
pasan a ser Valores relativos silla.

Aprobación de la definición de posicionamiento del sitio

Debe utilizar el cuadro de diálogo Aprobar para validar y aprobar la definición del
posicionamiento del sitio.
Para cambiar una configuración de sitio aprobada, debe tener los permisos Clínico | Def. pos.
sitio | Aprobar.
1. Abra la historia clínica del paciente y, a continuación, abra "Diagnósticos y
procedimientos".

2. Seleccione la definición de posicionamiento de sitio que desee aprobar y haga clic en


Cambiar para abrir la "Definición pos. de sitio".

3. Introduzca toda la información en los campos obligatorios y haga clic en Aprobar.

4. Escriba su nombre de usuario en el campo Usuario.

5. Escriba su contraseña en el campo Contraseña.

6. Haga clic en Aceptar para completar el proceso de aprobación y cierre la ventana


"Definición pos. de sitio".

Datos de posicionamiento del sitio para los sistemas Varian OBI y Elekta XVI

Los datos de posicionamiento del sitio definen la posición del paciente, el conjunto de estructuras y
los valores de isocentro. Debe enviar al software MOSAIQ los datos del plan RT, conjunto de
estructuras y CT del paciente desde el sistema de planificación del tratamiento (TPS).
Si vuelve a enviar los mismos datos de CT de planificación, el software MOSAIQ los ignora.
Cada imagen de CT es específica de un paciente y no puede usarla otro paciente. Si exporta un

148 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

nuevo conjunto de estructuras desde TPS, el software MOSAIQ muestra los conjuntos de
estructuras importados en el campo Cjto. estructuras de Definición pos. de sitio.
El módulo de comunicación DICOM de Elekta (DCM, del inglés DICOM Communications
Module):
 Elimina los valores de isocentro y los datos de referencia de UID de los conjuntos de
estructuras del plan RT recibido desde TPS.
 Crea un posicionamiento del sitio que puede importar en la ventana "Importar RTP".
Los valores de isocentro son importantes para la correcta visualización de los datos de CT para
la planificación en el sistema de adquisición de imágenes integrado (OBI) de Varian o el
sistema de obtención de imágenes volumétricas por rayos X (XVI) de Elekta.

Los sistemas de radioterapia dirigida por imágenes (IGRT)


requieren valores de isocentro DICOM, los cuales se incluyen en
el plan RT enviado desde TPS. El sistema MOSAIQ importa estos
valores directamente desde el plan RT. Los valores de isocentro
generados por el TPS en el plan RT son relativos con el "origen"
DICOM de los datos CT. Estos valores pueden o no coincidir los
PRECAUCIÓN
valores de isocentro impresos o mostrados del TPS. Póngase en
contacto con el proveedor de TPS para obtener más
información. Figura 6 se muestra un ejemplo.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 149


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

Escáner de CT
Cortes de 10 mm CT en TPS
"Cero" en esta
del escáner de CT
posición Transferencia
de CT a TPS

Las coordenadas de
Por ejemplo, "CT DICOM" son
Origen de CT 0, ahora 200, 150, 10
0, 0 (x, y, z)
Esquina inferior
izquierda del
primer corte

Nuevo isocentro DICOM


Incluido en el plan RT "NUEVO" isocentro Isocentro de TPS 0, 0, 0
190, 140, 10 de TPS -10, -10, 0
El "iso" DICOM sigue
siendo 200, 150, 10

Figura 6: Ejemplo de importación de datos de posicionamiento del sitio

Impresión de etiquetas de códigos de barras


Puede imprimir los diferentes tipos de etiquetas de códigos de barras usados para la
verificación por códigos de barras.
1. Haga clic en Archivo | Imprimir códigos de barras.

2. Seleccione la opción correspondiente en la lista desplegable.

En el caso del tratamiento con partículas, puede imprimir las etiquetas de códigos
de barras para dispositivos específicos de la máquina, como el cañón, el filtro de
energía, la bandeja y la cuña.

Control de dosis
Una vez añadido el diagnóstico, el plan de tratamiento, la prescripción y los campos de
tratamiento, debe utilizar Dosimetría para crear los puntos de control de dosis primaria. El
control de dosis le permite monitorizar y realizar un control de la dosis acumulada
administrada a los puntos cuando se trata a un paciente.
La dosimetría también le permite definir los coeficientes para las contribuciones de campo a
los puntos de control de dosis primaria. Puede realizar un control de las dosis del sitio de
prescripción actual y también de otros sitios de prescripción anteriores o actuales.

150 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

La ventana "Configuración de dosimetría" muestra automáticamente los puntos primarios de


control de dosis y los puntos primarios de control de dosis acumulada. Puede añadir puntos de
control de dosis secundaria y puntos de control de dosis secundaria acumulada a la ventana
"Configuración de dosimetría". Esto le permite monitorizar y realizar un control de las dosis en
todos los sitios relacionados con el volumen prescrito.

Creación de puntos de control de dosis primaria

La opción Dosimetría crea puntos de control de dosis a partir de la información del campo y de
la prescripción. Los puntos de control de dosis primaria se definen automáticamente basándose
en la información de prescripción. La ventana "Puntos de control de dosis primaria" le permite
introducir o cambiar la dosis anterior y añadir una nota para el punto de control de dosis
seleccionado.
Para crear un punto de control de dosis primaria, debe tener los permisos Clínico | Coeficientes
| Modificar.
1. Abra la historia clínica del paciente y, a continuación, abra la ventana "Diagnósticos
y procedimientos".

2. Haga clic en Dosimetría o haga clic con el botón derecho en Diagnósticos y


procedimientos y haga clic en Dosimetría.

La primera vez que selecciona la opción Dosimetría tras la adición de una definición
de campo de tratamiento o sitio de prescripción, aparece el cuadro de diálogo
Información sobre configuración de dosimetría. Contiene un mensaje que indica que
el punto de control de dosis se crea automáticamente para el sitio de prescripción y el
coeficiente de dosis se crea automáticamente para la definición del campo de
tratamiento.

Cada vez que selecciona la opción Dosimetría, los puntos de control de dosis y los
coeficientes se crean automáticamente si se validan coeficientes y puntos de control
de dosis apropiados. El cuadro de diálogo Información sobre configuración de
dosimetría aparece si se crea automáticamente un coeficiente o punto de control de
dosis o si estos no son válidos. Contiene mensajes que le informan de los cambios
efectuados.

3. Haga clic en Aceptar para abrir la ventana "Configuración de dosimetría".

En "Configuración de dosimetría" hay dos secciones.

o La tabla de la sección superior muestra la información del punto de control


de dosis acumulada, asignando la contribución relativa de las dosis del sitio
de prescripción a los puntos de control de dosis acumulada.
o La tabla de la sección inferior muestra la información del punto de control de
dosis directa, asignando la contribución relativa de las dosis del campo de
tratamiento a los puntos de control de dosis directa.
Los puntos de control de dosis primaria acumulada (en la sección superior) y los
puntos de control de dosis primaria (en la sección inferior), se definen en las
prescripciones. No es posible eliminar ni editar los nombres de los puntos de control
de dosis primaria acumulada o de dosis primaria en "Configuración de dosimetría".

Copyright 2017, Elekta, Inc. 151


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

Utilice los botones de los grupos Vol. de dosis y Coeficiente para añadir, cambiar o
eliminar la información del sitio de dosis y del control en las secciones superior e
inferior de la ventana "Configuración de dosimetría".
O:
Resalte una celda y haga doble clic para insertar, cambiar o eliminar un
coeficiente de dosis.
Haga clic en el encabezado de la lista en una columna en particular para editar la
información de puntos de control de dosis.

4. Haga doble clic cerca del campo Anteriores en la columna del sitio de dosis Presc.
acum.

5. Haga clic en Nota para añadir información acerca de la dosis anterior administrada
en esta ubicación fuera del EMR del departamento.

6. Haga clic en Aceptar para guardar la nota y mostrar "Configuración de dosimetría".

7. Haga doble clic cerca del campo Anteriores: en la columna Prescripción: sitio de
dosis.

8. Haga clic en Nota para añadir información acerca de la dosis anterior administrada
en esta ubicación fuera del EMR del departamento.

9. Haga clic en Aceptar para guardar la nota y mostrar "Configuración de dosimetría".

10. Haga clic en Cerrar para cerrar "Configuración de dosimetría".

Adición de puntos de control de dosis secundaria

Puede hacer que el software MOSAIQ realice un control de la dosis administrada en puntos no
prescritos o secundarios, como estructuras críticas. Esto también le permite asegurarse de que
los pacientes reciben la dosis exacta necesaria. Hay puntos de control de dosis secundaria
acumulada y puntos de control de dosis secundaria.

Aunque puede definir un número ilimitado de puntos, solo se muestra un máximo de


21 columnas de punto de control de dosis al mismo tiempo. Esto incluye 21 columnas
de puntos de control de dosis Presc. acum.: y Acum.:. Puede configurarlas de forma
que muestren los puntos de control de dosis más adecuados.

1. En "Diagnósticos y procedimientos", haga clic en la prescripción de RT y, a


continuación, haga clic en Cambiar para abrir "Prescr(s) de radiación".

2. Haga clic en Dosimetría.

152 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

3. Haga doble clic en Agregar nuevo punto de control de dosis en la sección superior
de "Configuración de dosimetría" o haga clic en la columna Agregar nuevo punto de
control de dosis y, a continuación, haga clic en Añadir.

4. En "Punto de control de dosis secundaria acumulada", escriba un nombre para el


punto de control de dosis secundaria acumulada en el campo Nombre sitio:.

Los puntos de control de dosis secundaria acumulada realizan un seguimiento de la


contribución a la dosis en otro sitio, como una estructura crítica, esto es, acumulando
desde el volumen de prescripción. Las contribuciones de los puntos de control de
dosis secundaria realizan un seguimiento en cualquier punto o volumen (no prescrito)
en el campo. Esto incluye los puntos fuera de eje y las estructuras críticas.

5. Haga clic en Aceptar.

6. Haga doble clic en Agregar nuevo punto de control de dosis en la sección inferior
de la ventana "Configuración de dosimetría" o haga clic en la columna Agregar
nuevo punto de control de dosis y, a continuación, haga clic en Añadir.

7. En "Punto de control de dosis secundaria", escriba un nombre para el punto de


control de dosis secundaria en el campo Nombre sitio:.

8. Haga clic en Aceptar para guardar el punto de control de dosis secundaria.

Adición y cambio de coeficientes de dosis

Los coeficientes de dosis definen la contribución relativa de la dosis de un campo de


tratamiento o de una prescripción de RT a un volumen de interés. Un coeficiente de 1,000
indica una relación 1:1 entre la dosis controlada para un campo de tratamiento y la dosis
controlada en un punto de control de dosis, o la dosis controlada en una prescripción y la dosis
controlada en un punto de control de dosis (acumulada).

Las prescripciones de tratamientos con iones solo contribuyen dosis a los puntos
de control de dosis de prescripción de terapia de iones acumulada.
Las prescripciones que no sean de terapia de iones (por ejemplo, protones o
convencional) no contribuyen dosis a los puntos de control de dosis de
prescripción de terapia de iones acumulada.

Puede configurar varios coeficientes para un único campo. Por ejemplo, si empieza el primer
día de tratamiento administrando una dosis especificada en un sitio y luego va a añadir un
bloque a la configuración durante la programación del tratamiento, puede especificar un
coeficiente distinto para que se haga efectivo el día que empiece a utilizar el bloque. También
puede cambiar el coeficiente de los puntos secundarios, que normalmente no reciben la misma
dosis que el sitio de prescripción.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 153


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

No se puede añadir un coeficiente del sitio de dosis de un campo de tratamiento con


protones a una prescripción convencional o de tratamiento con iones, de un campo
de tratamiento convencional a una prescripción de tratamiento con protones o iones
ni de un campo de tratamiento con iones a una prescripción convencional o de
tratamiento con protones.

9. En "Configuración de dosimetría", haga doble clic en el primer campo debajo de la


columna de sitios de dosis "Seg." y, a continuación, pulse TAB, o haga clic en la
columna, luego en Añadir y, a continuación, pulse TAB.

10. Haga doble clic en el número 1,000 que acaba de introducir en la columna de sitios
de dosis "Seg." o haga clic en 1,000 y, a continuación, en Cambiar.

11. Introduzca el nuevo coeficiente de dosis y pulse la tecla TAB.

12. Haga clic en la columna de dosis Acumulada, haga clic con el botón derecho y, a
continuación, haga clic en Editar coeficientes para abrir el cuadro de diálogo
Coeficientes dosis.

Puede utilizar este cuadro de diálogo para añadir y cambiar los coeficientes. Puede
especificar la fecha para iniciar el cálculo de dosis si difiere de la fecha de inicio del
tratamiento. Finalmente, también es posible añadir la fecha efectiva de un coeficiente
existente.

13. Haga clic en Cambiar para abrir el cuadro de diálogo Coeficiente de dosis.

14. Haga clic en el campo Fecha inicio para abrir el calendario.

15. En el cuadro de diálogo Calendario, seleccione una fecha y haga clic en Aceptar.

16. Introduzca un coeficiente de dosis y haga clic en Aceptar para abrir la ventana
Coeficientes dosis.

Puede utilizar "Coeficientes dosis" con el fin de configurar nuevos coeficientes de


dosis para un campo y para editar la fecha de vigencia de los campos existentes.

17. Haga clic en Añadir para abrir "Coeficientes dosis".

18. Haga clic en el campo Fecha inicio para abrir el calendario.

19. En el Calendario, seleccione una fecha y haga clic en Aceptar.

20. Escriba el nuevo coeficiente y haga clic en Aceptar.

21. Haga clic en el botón Cerrar.

154 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Adición de la dosis anterior

Si conoce la cantidad de la dosis administrada en un sitio antes de registrarlo en el software


MOSAIQ, puede registrar la dosis anterior en la ventana Configuración de dosimetría. La dosis
anterior puede proceder, por ejemplo, de un tratamiento del paciente en otro centro.
1. En Configuración de dosimetría, haga doble clic en la cabecera de la columna Ant.:
de cualquiera de las columnas de puntos de control de dosis primaria o secundaria.
Esto incluye las columnas de punto de control de dosis acumulada primaria y
secundaria.

Aparece la ventana "Punto de control de dosis secundaria acumulada".

2. En el cuadro de diálogo del punto de control de dosis seleccionado, introduzca la


dosis administrada en este sitio fuera del EMR del departamento en el campo Dosis
anterior.

3. En el grupo Coeficiente BED de la dosis anterior, seleccione la dosis biológica


equivalente para Convencional o Protones según lo establecido en Configuración de
departamento o escriba un coeficiente de dosis biológica equivalente personalizado
para la dosis anterior.

4. En "Punto de control de dosis secundaria acumulada", haga clic en Nota.

5. Introduzca una nota sobre la dosis anterior si es necesario y haga clic en Aceptar.

6. Haga clic en Aceptar.

Adición de los puntos de control de dosis y de dosis total acumulada

Una vez asignado el curso/plan de tratamiento y creada la prescripción o prescripciones de RT,


puede utilizar la función de dosimetría para controlar la dosis desde las prescripciones hasta los
puntos de control de dosis acumulada. Puede añadir puntos de control de dosis e identificar la
contribución a la dosis de un objetivo expuesto a múltiples prescripciones. Por ejemplo, planes
de limitación del haz.

Actualmente, solo los sitios de prescripción con iones pueden contribuir a la dosis
acumulada total de un sitio de prescripción con iones. Los sitios con iones
contribuyen a la dosis acumulada total de un sitio de prescripción que no sea de iones
o a un punto de control de dosis secundaria.

1. En el cuadro de diálogo Prescr(s) de radiación, haga clic en Cambiar.

2. Introduzca la dosis total para el sitio de prescripción, incluyendo la dosis que se


administra a este sitio de otras prescripciones en el campo Total acum. en la sección
Límite de dosis.

Las unidades de dosis aparecen configuradas en la ventana "Configuración de


dosimetría".

3. Haga clic en Aceptar.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 155


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

4. Haga clic en Dosimetría.

5. En "Información sobre configuración de dosimetría", haga clic en Aceptar.

6. Haga doble clic en cada fila de la columna Presc. acum.: para añadir el coeficiente de
dosis.

7. En "Prescr(s) de radiación", haga clic en Cambiar e introduzca la dosis total para el


sitio de prescripción, incluyendo la dosis que se administra a esta ubicación a partir
de otras prescripciones.

Resumen de sitio de dosis

La ventana "Resumen sitio dosis" muestra la dosis de radiación administrada a cada ubicación
de tratamiento definida como punto de control de dosis. Puede añadir puntos de control de
dosis secundaria a la lista de la tabla desde las ventanas "Configuración de dosimetría" y
"Punto de control de dosis secundaria".

Debe tener los permisos de seguridad Clínico | Estado de TTO | Vista para
poder ver la ventana "Resumen sitio dosis".

Puede abrir la ventana "Resumen sitio dosis" de tres formas:


 Haga clic en eCHART | Tratamiento de radioterapia | Resumen.
 Haga clic en eCHART | Diagnósticos y procedimientos.

 Haga clic en en la barra de herramientas de MOSAIQ.


o Pulse F4 o haga clic con el botón derecho del ratón y seleccione Resumen
sitio dosis.
o Haga clic en | Configurar espacio de trabajo para abrir la ventana Hª Clª
y, a continuación, haga doble clic en Resumen sitio dosis. De esta forma se
abre el panel "Resumen sitio dosis" en la ventana "Hª Clª".
Si su centro ha comprado la aplicación EPID Dosimetry, el botón EPID Dosimetry
del panel "Resumen sitio dosis" le permite abrir esta aplicación.

El botón Acción de la ventana "Resumen sitio dosis" le permite añadir, cambiar o eliminar
puntos de acción por dosis.

156 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Puntos de acción por dosis

El software MOSAIQ puede realizar un control de la dosis administrada a estructuras críticas,


como la cabeza o la columna, denominados puntos secundarios. Los puntos de acción por dosis
especifican la dosis máxima para estructuras críticas y garantizan que los pacientes reciben la
dosis exacta necesaria.
Existen 3 tipos de puntos de acción por dosis:
 Estándar
Muestra una alerta al alcanzar la acción por dosis. No es necesario que confirme un
punto de acción por dosis estándar para continuar con el tratamiento.

 Obligatorio
Los puntos de acción por dosis obligatorios sí deben ser confirmados para continuar
el tratamiento.

 Límite de dosis
Los puntos de acción por dosis con límite de dosis sí deben ser confirmados para
continuar el tratamiento. Este punto de acción genera continuamente mensajes de
advertencia durante la administración del tratamiento, incluso una vez confirmado.
De esta forma se garantiza que el terapeuta observa la alerta cada vez que trata al
paciente. Para cerrar este tipo de punto de acción y detener la alerta, debe cambiarlo a
Estándar u Obligatorio y, a continuación, confirmarlo.

La ventana "Puntos de acción por dosis" detalla los puntos de acción por dosis pasados y
actuales creados para el paciente. En función de la Vista, puede ver:
 Todos los puntos de acción por dosis
 Los puntos de acción por dosis confirmados
 Los puntos de acción por dosis sin confirmar

Adición o modificación de los puntos de acción por dosis

Una vez que haya creado los puntos de control de dosis, puede añadir puntos de acción por
dosis. Cuando utilice eCHART para realizar el control de la dosis de pacientes en tratamiento,
puede utilizar la función "Puntos de acción por dosis" para ser advertido de forma automática
cuando una dosis especificada se aproxime al sitio indicado.
1. En la ventana "Configuración de dosimetría", haga clic en Acción para abrir "Puntos
de acción por dosis".

En "Puntos de acción por dosis" se detallan todos los puntos de acción por dosis
pasados y actuales creados para el paciente. Según la Vista seleccionada, podrá ver
todos los puntos de acción por dosis, solo los reconocidos o solo los no reconocidos.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 157


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

2. Haga clic en Añadir para abrir "Punto de acción por dosis".

Puede añadir un nuevo punto de acción por dosis o cambiar uno existente. Los únicos
dos campos obligatorios son Sitio dosis y Comentarios. Aunque no es un campo
obligatorio, introduzca también la Acción por dosis o la dosis a la cual debe
realizarse la acción especificada en el campo Comentarios. Si no escribe ningún
valor para Acción dosis, este valor es cero.

3. Haga clic en Sitio dosis y seleccione el sitio de dosis para el que desea crear un punto
de acción por dosis.

4. Introduzca la Acción dosis en el campo correspondiente o la dosis a la cual se activa


el punto de acción por dosis.

El campo Dosis guía muestra la cantidad de dosis que se resta de la Dosis de acción y
el punto de acción por dosis se activa. Los puntos de acción por dosis activos generan
la notificación, en el momento de administrar el tratamiento, de que un punto de
acción está próximo. Si la casilla de verificación Predeterminado está activada, se
introduce la dosis guía predeterminada especificada en Configuración de
departamento.

5. En el grupo Tipo punto de acción por dosis, haga clic en el botón de opción para
especificar el tipo de punto de acción por dosis: Estándar, Obligatorio o Límite de
dosis.

Un punto de acción por dosis indicará una alerta al alcanzar la dosis de acción, pero
no es necesario que lo reconozca para continuar con el tratamiento. Los puntos de
acción por dosis obligatorios sí deben ser reconocidos para continuar el tratamiento.
Los puntos de acción por dosis (DAP) limitada son obligatorios y siguen generando
notas de advertencia durante la administración del tratamiento, incluso después de
reconocerlos.

6. Introduzca la acción en el campo Comentarios.

7. Haga clic en Aceptar.

8. En la ventana "Puntos de acción por dosis", haga clic en Cerrar y, a continuación,


vuelva a hacer clic en Cerrar.

Consulte Adición, cambio o eliminación de un límite de dosis utilizando prescripciones de RT.

158 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Uso del Calendario de TTO


El Calendario de TTO es una herramienta de seguridad avanzada que se utiliza para crear
sesiones de tratamiento, de forma que sus terapeutas puedan ver qué campos tratar y en qué
días, además de cuándo tomar imágenes portales. Pero puede hacer algo más que programar y
tratar, también puede utilizar su presentación para realizar un mejor seguimiento de los
tratamientos, de las dosis, de las imágenes portales y más. Puede asignar fácilmente
tratamientos con varias prescripciones o con prescripciones únicas con patrones de campo
alternantes.

Programación de sesiones de tratamiento

Puede hacer algo más que programar sesiones de tratamiento para una prescripción de RT. Es
posible programar sesiones de tratamiento con varias prescripciones, prescripciones únicas con
patrones de alternantes y sesiones de tratamiento BID. Además, puede programar imágenes
portales, mover sesiones de tratamiento, cambiar el orden de los campos de tratamiento y más.

Programación de sesiones de tratamiento para una única prescripción

Las sesiones de tratamiento de una única prescripción son las sesiones más sencillas de insertar
y programar.

1. Haga clic en y, a continuación, haga clic en Calend. TTO >> para abrir
"Calendario de TTO".

La "Hoja de TTO" tiene dos vistas:

o "Calendario de TTO" para planificar los tratamientos de terapia de radiación.


o "Hoja de TTO", para revisar tratamientos históricos y planificados, iniciar la
administración del tratamiento o las sesiones del modo QA. La ficha
"Insertar sesiones" le permite añadir nuevas sesiones y aparece en primer
lugar si el paciente no tiene planificadas sesiones de tratamiento. Puede
programar las sesiones a partir del fraccionamiento prescrito para el paciente
o utilizar "Formulario de configuración de frecuencias".
2. En la ficha "Insertar sesiones", haga clic en Prescripciones para curso <n>, si no está
ya seleccionado.

3. Haga clic en junto al campo situado a la derecha de la opción Prescripciones para


curso <n> y, a continuación, haga clic en el sitio de prescripción para el que se van a
programar las sesiones.

Si ha seleccionado otro plan de tratamiento (por ejemplo, Curso 3), el botón de


opción indica: Prescripciones para curso 3.

4. Escriba la fecha en la que se va a iniciar el tratamiento para esta prescripción en el


campo Fecha inicio.

5. Haga clic en Insertar sesiones para el curso 1.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 159


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

6. En el mensaje "Resultados de sesiones insertadas", haga clic en Sí.

7. En la ficha "Insertar sesiones" de "Calendario de TTO", haga clic en Programar


todos los campos >> para abrir "Campos para programar".

En "Campos para programar" se muestran todas las prescripciones de RT asociadas


con el Curso que ha seleccionado en "Diagnósticos y procedimientos" y en sus
campos de tratamiento.

8. Haga clic en el sitio de prescripción o en campos de tratamiento individuales y, a


continuación, haga clic en Añadir >>.

9. Haga clic en Aceptar.

La ficha Programar campos está activada y muestra los campos que acaba de
seleccionar. Puede definir un conjunto y una secuencia de campos para programar en
las sesiones seleccionadas. Si aún no ha definido conjuntos de campos al hacer clic
en esta pestaña, se abrirá "Campos para programar".

10. En la ficha Programar campos de "Calendario de TTO", haga clic en Programar


campos.

Programación de sesiones de tratamiento para varias prescripciones

Con frecuencia, los pacientes tienen más de un sitio de prescripción de RT. Por ejemplo, un
sitio de radiación primario y un sitio de prescripción de intensificación o limitación del haz
serían posteriores al sitio de prescripción primario.
1. En "Calendario de TTO", haga clic en la ficha Seleccionar sesiones.

2. En la ficha "Seleccionar sesiones", haga clic en Prescripciones para curso <n>, si no


está ya seleccionado.

3. Haga clic en junto al campo situado a la derecha de la opción Prescripciones para


curso <n> y, a continuación, haga clic en Todas.

4. Escriba la fecha en la que se va a iniciar el tratamiento para esta prescripción en el


campo Fecha inicio.

5. Haga clic en Insertar sesiones para el curso 1.

6. En el mensaje "Resultados de sesiones insertadas", haga clic en Sí y, a continuación,


en Aceptar.

7. En la ficha Insertar sesiones de "Calendario de TTO", haga clic en Programar varios


grupos campos >>.

La ficha Seleccionar sesiones le permite seleccionar todas o un subconjunto de las


sesiones planificadas introduciendo una serie de criterios. La pestaña aparece en
primer lugar si el paciente tiene sesiones de tratamiento planificadas. Una vez que
haya seleccionado sus sesiones, puede programar campos para las mismas, cambiar
campos, cambiar sesiones, eliminarlas, programar o cambiar imágenes portales o
cambiar el estado de las sesiones.

160 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

8. En la ficha Seleccionar sesiones, haga clic en la casilla de verificación Prescripción,


haga clic en junto al campo a la derecha de la casilla y, a continuación, haga clic
en el sitio de prescripción.

9. Haga clic en Programar campos para tratar en estas sesiones >>.

10. En "Campos para programar", haga clic en el sitio de prescripción o en los campos de
tratamiento y, a continuación, haga clic en Añadir >>.

11. Haga clic en Aceptar.

12. En la ficha Programar campos de la ventana "Calendario de TTO", haga clic en


Programar campos.

13. Haga clic en << Sesiones siguientes.

14. Repita los pasos 8 al 13 para cada sitio de prescripción adicional.

Programación de sesiones de tratamiento para una única prescripción con patrón alternante

Hay pacientes que pueden tener un único sitio de prescripción con un patrón alternante de
campos de tratamiento. Por ejemplo, un conjunto de campos usa un bolus o una cuña y el otro
no.
1. En "Calendario de TTO", introduzca las sesiones de tratamiento para el sitio de
prescripción.

2. En la ficha Insertar sesiones, haga clic en el botón Programar varios grupos campos >>.

3. En la ficha Seleccionar sesiones, haga clic en la casilla de verificación Repitiendo.

4. Escriba el número de campos de tratamiento que incluyen el patrón de activación en


el campo Activado.

5. Introduzca el número de campos de tratamiento que incluyen el patrón de


desactivación en el campo Desactivado.

6. Haga clic en Programar campos para tratar en estas sesiones >>.

7. En "Campos para programar", añada los campos de tratamiento para el patrón de


activación al panel "Campos para programar" y, a continuación, haga clic en
Aceptar.

8. En la ficha "Programar campos" de "Calendario de TTO", haga clic en Programar


campos.

9. Haga clic en << Sesiones siguientes.

10. En la ficha Seleccionar sesiones de Calendario de TTO, active la casilla de


verificación Repitiendo y, a continuación, active la casilla de verificación Invertir.

11. Haga clic en Programar campos para tratar en estas sesiones >>.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 161


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

12. En "Campos para programar", añada los campos de tratamiento para el patrón de
desactivación al panel "Campos para programar" y, a continuación, haga clic en
Aceptar.

13. En la ficha "Programar campos" de "Calendario de TTO", haga clic en Programar


campos.

Programación de sesiones de tratamiento para tratamientos solapados

Los tratamientos solapados o concomitantes se refieren a tratamientos simultáneos con


diferentes prescripciones de RT. Por ejemplo, una prescripción secundaria, como de
intensificación o de limitación del haz, puede solaparse con la prescripción de RT primaria
durante cinco o diez días.
Para programar sesiones de tratamiento automáticamente usando el Calendario de TTO para
más de una prescripción, defina el patrón en la prescripción.
1. En "Calendario de TTO", introduzca la primera prescripción de las sesiones de
tratamiento del sitio.

2. Haga clic en la ficha Insertar sesiones y, a continuación, haga clic en Prescripciones


para curso <n> si aún no se ha seleccionado.

3. Haga clic en junto al campo situado a la derecha de la opción Prescripciones para


curso <n> y, a continuación, haga clic en el sitio de prescripción.

4. Escriba la fecha en la que se van a iniciar las sesiones de tratamiento solapado en el


campo Fecha inicio.

5. Haga clic en Insertar sesiones para el curso 1.

6. En el mensaje "Resultados de sesiones insertadas", haga clic en Sí.

7. En la ficha Insertar sesiones de la ventana "Calendario de TTO", haga clic en


Programar varios grupos campos >>.

8. En la ficha Seleccionar sesiones, active la casilla Prescripción y, a continuación,


haga clic en el sitio de prescripción del tratamiento solapado.

9. Haga clic en Programar campos para tratar en estas sesiones >>.

10. En Campos para programar, añada los campos de tratamiento solapado al panel
Campos para programar y, a continuación, haga clic en Aceptar.

11. En la ficha Programar campos de "Calendario de TTO", haga clic en Programar


campos.

162 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Programación de sesiones de tratamiento BID

1. En "Calendario de TTO", haga clic en la ficha Insertar sesiones.

2. En la ficha Insertar sesiones, haga clic en Prescripciones para curso <n>, si no está
ya seleccionado.

3. Haga clic en junto al campo situado a la derecha de la opción Prescripciones para


curso <n> y, a continuación, haga clic en el sitio de prescripción BID.

4. Escriba la fecha en la que se va a iniciar el tratamiento en el campo Fecha inicio.

5. En la ficha Insertar sesiones de Calendario de TTO y haga clic en Insertar sesiones


para el curso 1.

6. En el mensaje Resultados de sesiones insertadas, haga clic en Aceptar.

7. En la ficha Insertar sesiones de Calendario de TTO, haga clic en Programar todos


los campos >>.

8. En Campos para programar, añada los campos de tratamiento que se van a programar
y haga clic en Aceptar.

9. En la ficha "Programar campos" de "Calendario de TTO", haga clic en Programar


campos.

Eliminación de sesiones de tratamiento en el Calendario de TTO

Si comete algún error en el Calendario de TTO del paciente o ha programado sesiones de


tratamiento que ya no son necesarias, puede eliminarlas junto con sus campos. No es posible
eliminar sesiones de tratamiento que hayan sido usadas en un tratamiento, aprobadas o
cambiadas en sesiones del modo QA.
1. En "Calendario de TTO", haga clic en la ficha "Seleccionar sesiones" y, a
continuación, haga clic en Todas o haga clic en las sesiones de tratamiento que desee
eliminar.

2. Haga clic en Borrar para abrir el mensaje "Confirme eliminación".

3. Haga clic en Sí para abrir el mensaje "Información".

4. Haga clic en Aceptar para eliminar las sesiones de tratamiento.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 163


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

Trabajo con imágenes portales

En el Calendario de TTO puede programar y cambiar las imágenes portales del tratamiento de
un paciente. Puede programar imágenes portales antes, durante y después de tratar al paciente
con el campo. Puede añadir una imagen portal y una serie de imágenes portales a un
Calendario de TTO existente, añadir imágenes portales al insertar sesiones de tratamiento y
campos para un paciente y eliminar imágenes portales.

Adición de una serie de imágenes portales a un Calendario de tratamiento establecido

Puede programar o añadir una serie de exposiciones de imágenes portales a los campos de
tratamiento en una o en varias sesiones de tratamiento.
1. En la ventana "Calendario de TTO", haga clic en la ficha Seleccionar sesiones.

2. En la ficha Seleccionar sesiones, haga clic en un patrón, por ejemplo, semanalmente


los martes, para seleccionar las sesiones de tratamiento a las que se va a añadir la
serie de imágenes portales.

3. Haga clic en Cambiar para abrir "Sesión de calendario de TTO".

4. Haga clic en un campo de tratamiento y, a continuación, active la casilla de


verificación Previo del grupo Imagen portal para programar una imagen portal antes
de tratar el campo.

5. Para programar una imagen portal durante el tratamiento, haga clic en un campo de
tratamiento y, a continuación, active la casilla de verificación Durante del grupo
Imagen portal.

6. Para programar una imagen portal después de tratar el campo, haga clic en un campo
de tratamiento y, a continuación, active la casilla Posterior del grupo Imagen portal.

7. Para cambiar un campo de tratamiento programado y adquirir una única imagen


portal, haga clic en un campo de tratamiento y, a continuación, active la casilla de
verificación Solo del grupo Imagen portal.

8. Para programar la adquisición de imágenes intrafraccional para un campo de


tratamiento en el sistema de obtención de imágenes volumétricas por rayos X (XVI)
de Elekta v5.0 y posteriores, haga clic en el campo de tratamiento y, a continuación,
haga clic en la casilla de verificación kV durante en el grupo Imagen portal.

9. Haga clic en Aceptar para abrir el mensaje "Confirme los cambios en Sesiones
Seleccionadas".

10. Haga clic en Sí para añadir las imágenes portales.

164 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Cambio de una imagen portal en una sesión del calendario de tratamiento establecida

En la sección Imagen portal, puede programar la adquisición de imágenes portales para el


campo de tratamiento seleccionado. Puede activar las casillas de verificación si hay una
adquisición de imágenes portales programada para el campo de tratamiento seleccionado. Para
cambiar la programación de la adquisición de las imágenes portales, desactive las casillas de
verificación.
1. En "Calendario de TTO", haga clic en +, junto a la sesión de tratamiento a la que se
va a añadir una imagen portal planificada.

2. Haga clic en el campo de tratamiento al que se va a añadir la imagen portal y active


la casilla Previo, Durante, Posterior, o Solo del grupo Imagen portal a la derecha de
la lista de tratamientos planificados y del historial de tratamientos.

Cambio de las fechas límite de la sesión de tratamiento

Si un paciente pierde una sesión de tratamiento o ésta se retrasa por cualquier motivo, puede
cambiar la fecha de la sesión de tratamiento. Puede cambiar las fechas de todas las sesiones de
tratamiento, solo de la seleccionada o mover la sesión de tratamiento afectada al final del
tratamiento.

Cambio de las fechas límite de todas las sesiones de tratamiento

Es posible cambiar la fecha límite de todas las sesiones de tratamiento.


1. En "Calendario de TTO", haga clic en la primera sesión de tratamiento y, a
continuación, haga clic en Cambiar.

2. En "Sesión de calendario de TTO", introduzca la nueva fecha límite de la sesión de


tratamiento en el campo Fecha límite.

3. En el grupo Desplazamiento de la fecha límite, haga clic en Todas sesiones después


de esta.

4. Especifique el número de sesiones en el campo situado junto a la opción Todas


sesiones después de esta.

5. Haga clic en Previsualizar desplazamiento para abrir "Previsualización del


desplazamiento del calendario de Tto".

El asterisco (*) identifica la primera sesión del calendario que el usuario desea
mover. Una "X" identifica las sesiones después de ésta. En el grupo Desplazado, las
fechas de días laborables no pueden tener sesiones programadas si el número de días
de desplazamiento es excesivo. En este caso puede cambiar el desplazamiento en el
campo Días, de modo que no se contabilicen los fines de semana. Puede cambiar el
campo Días en el grupo Desplazamiento hasta alinear los días.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 165


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

También puede hacer clic en una sesión individual en la vista Calendario del grupo
Desplazado y, a continuación, arrastrarla a un día diferente en la vista Calendario del
grupo Desplazado. En el grupo Desplazamiento, el campo Días ahora está
deshabilitado y aparece la casilla de verificación Ad hoc. Si desactiva la casilla de
verificación Ad hoc, la Previsualización del desplazamiento del calendario de Tto.
vuelve a los días originales.

6. Realice los cambios necesarios y haga clic en Aceptar para guardar los cambios.

Si utiliza una vista preliminar desplazada Ad hoc, aparece una nueva casilla de
verificación en las Sesiones de calendario de TTO, Ad hoc por previs. El
desplazamiento de la fecha límite de todas las sesiones después de este campo Días
está deshabilitado porque los cambios de la fecha límite ad hoc no son estrictamente
un desplazamiento por un determinado número de días.

Para borrar los cambios ad hoc, haga clic en Ad hoc por previs. para que no se
seleccione. Aparece Previsual. recomendado y el campo Días se habilita con el
número original de días desplazados y los cambios ad hoc que ha realizado se
pierden.

Independientemente de que decida desplazar un número de días determinado o ad


hoc, los cambios en la fecha límite del calendario de tratamiento surten efecto al
hacer clic en Aceptar.

7. Haga clic en Aceptar para cambiar la fecha límite.

Cambio de la fecha límite de una sesión de tratamiento

También puede cambiar las fechas límite de una sesión de tratamiento para no tener que
cambiar o mover las fechas límite de otras sesiones de tratamiento. Por ejemplo, puede volver a
planificar un tratamiento perdido para un sábado y de esta manera no tener que cambiar las
fechas límite de otras sesiones de tratamiento.
1. En "Calendario de TTO", haga clic en la sesión de tratamiento y, a continuación,
haga clic en Cambiar para abrir "Sesión de Calendario de TTO".

Puede crear sesiones de tratamiento y programar o cambiar campos de tratamiento y


la adquisición de imágenes portales dentro de las sesiones. También es posible
programar sesiones de modo QA para comprobar la precisión de los campos antes o
durante el curso de una terapia, crear notas para la sesión y cambiar el estado de
aprobación de un campo de tratamiento.

2. Introduzca la nueva fecha límite para la sesión de tratamiento en el campo Fecha.

3. En el grupo Traslado fecha vencimiento, haga clic en Ninguna otra sesión si aún no
se ha seleccionado.

4. Haga clic en Aceptar para cambiar la fecha límite de la sesión de tratamiento.

166 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Desplazamiento de una sesión de tratamiento al final del Calendario de tratamiento

Puede mover una sesión de tratamiento al final del Calendario de TTO del paciente. Esto es
prácticamente lo mismo que la función Al final del Formulario de Edición de Frecuencias.

Una sesión de tratamiento puede tener más de una prescripción, por ejemplo, una
prescripción primaria seguida de una intensificación o una limitación del haz. Si
mueve esta sesión de tratamiento para la primaria al final, se desplazará al final de las
sesiones de tratamiento. No se mueve al final de las sesiones de tratamiento de la
prescripción primaria.

1. En "Calendario de TTO", haga clic en la sesión de tratamiento que desee mover al


final.

2. Haga clic en Cambiar para abrir "Sesión de calendario de TTO".

3. En el grupo Traslado fecha vencimiento, haga clic en Mover esta sesión al final.

4. Haga clic en Aceptar para mover la sesión de tratamiento.

Si mueve la fecha al final de las sesiones de tratamiento, el Calendario de TTO


programa automáticamente teniendo en cuenta los fines de semana. Si el
administrador del sistema programa sus vacaciones en el software MOSAIQ, el
Calendario de TTO también las tendrá en cuenta.

Trabajo con campos de tratamiento en el Calendario de TTO

Puede gestionar los campos de tratamiento dentro de las sesiones de tratamiento. Por ejemplo,
si necesita sustituir un campo de tratamiento programado por otro, puede usar el comando
Sustituir campo del menú de opciones de Calendario de TTO.

Adición de un campo de tratamiento a una sesión de tratamiento establecida

Si fuera necesario, puede añadir un campo de tratamiento a una sesión de tratamiento ya


establecida usando el Calendario de TTO.
1. En "Calendario de TTO", haga clic en la ficha Seleccionar sesiones.

2. Seleccione las sesiones de tratamiento cuyo orden desee cambiar. Haga clic en Todas
para cambiar el orden de todas las sesiones de tratamiento.

3. Haga clic en Cambiar para abrir "Sesión de calendario de TTO".

4. Haga clic en Definir para abrir el cuadro de diálogo Campos para programar.

5. Haga clic en los campos de tratamiento que sea necesario añadir a las sesiones de
tratamiento y, a continuación, haga clic en Añadir >>.

6. Haga clic en Aceptar para abrir "Sesión de calendario de TTO".

Copyright 2017, Elekta, Inc. 167


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

7. Haga clic en Aceptar para mostrar el mensaje "Confirme los cambios en Sesiones
Seleccionadas".

8. Haga clic en Sí para añadir los campos de tratamiento a las sesiones de tratamiento.

Cambio del orden del tratamiento en la sesión de tratamiento

El orden en el que se añaden los campos de tratamiento a la prescripción de RT puede no ser el


orden en el que desea tratar al paciente. Puede cambiar el orden del tratamiento en "Sesión de
calendario de TTO".
1. En "Calendario de TTO", haga clic en la ficha Seleccionar sesiones.

2. En la ficha "Seleccionar sesiones", haga clic en Todas para seleccionar todas las
sesiones de tratamiento.

3. Haga clic en Cambiar para abrir "Sesión de calendario de TTO".

4. Haga clic en un campo de tratamiento y, a continuación, haga clic en o en


para cambiar el orden del campo de tratamiento.

5. Haga clic en Aceptar para mostrar el mensaje "Confirme los cambios en Sesiones
Seleccionadas".

6. Haga clic en Sí para cambiar el orden del tratamiento.

Eliminación de un campo de tratamiento de todas las sesiones de tratamiento.

Para eliminar un campo de tratamiento de todas las sesiones de tratamiento de un campo de


prescripción, puede usar el comando Eliminar campo del menú de opciones de Calendario de
TTO. No es necesario pulsar Borrar para cada campo de tratamiento.
1. En el Calendario de TTO, haga clic en el campo de tratamiento que desee eliminar.

2. Haga clic con el botón derecho del ratón en "Calendario de TTO" para abrir su menú
de opciones.

3. Haga clic en Eliminar campo para abrir el mensaje Confirmar supresión.

4. Haga clic en Sí para eliminar el campo de tratamiento.

Sustitución de un campo de tratamiento de todas las sesiones de tratamiento

Puede sustituir un campo de tratamiento por otro. Use el comando Sustituir campo del menú
de opciones de Calendario de TTO.
1. En el Calendario de TTO, haga clic en el tratamiento que desee sustituir por otro
diferente.

2. Haga clic con el botón derecho del ratón en la ventana y haga clic en Sustituir
campo.

3. En el mensaje Confirmar sustitución, haga clic en Sí.

168 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

4. En "Definición de campos de TTO", haga clic en el campo de tratamiento que


sustituye al otro.

5. Haga clic en Seleccionar para sustituir el campo de tratamiento.

Al trabajar con sesiones de tratamiento en el calendario de tratamiento, puede realizar


diversas acciones además de insertar sesiones y programar campos.

Programación de sesiones de tratamiento con información incompleta

Es posible añadir sesiones de tratamiento y programar campos de tratamiento aunque no tenga una
prescripción de RT, o aunque haya una prescripción de RT pero no campos de tratamiento, por
ejemplo, si el médico no ha redactado una prescripción de RT. O bien, si el médico la ha redactado
pero no hay campos de tratamiento. O bien, si el médico ha redactado una prescripción de RT pero
no una segunda prescripción de RT de intensificación o limitación del haz.
1. Haga clic con el botón derecho del ratón en Diagnósticos y procedimientos y, a
continuación, haga clic en Añadir campo de tratamiento sin prescripción de RT.

2. En "Definición del campo de TTO", añada la información de campo del nuevo


campo.

3. Repita los pasos 1 y 2 para añadir todos los campos que no desee asociar a la
prescripción.

4. Haga clic en y, a continuación, haga clic en Calendario de TTO para abrir


"Calendario de TTO".

5. Elimine las sesiones de tratamiento existentes en "Calendario de TTO", si las hubiera.

6. Haga clic en la ficha "Insertar sesiones", haga clic en Otros y, a continuación, haga
clic en Frecuencia para abrir "Formulario de configuración de frecuencias".

7. En el grupo Fin, haga doble clic en el campo Veces e introduzca el número de


sesiones que desee insertar.

8. Haga clic en Aceptar para guardar la configuración de frecuencias y mostrar el


Calendario de TTO.

9. Haga clic en Insertar sesiones para el curso 1.

10. En el mensaje "Resultados de sesiones insertadas", haga clic en Aceptar para


programar las sesiones de tratamiento.

Definición de un grupo de campos por vez primera al programar sesiones de tratamiento

Puede definir el grupo de campos y después programar los campos y las sesiones de
tratamiento.
1. En "Calendario de TTO", haga clic en la ficha Programar campos.

2. En "Campos para programar", haga clic con el botón derecho del ratón y, a
continuación, haga clic en Mostrar campos tratamiento de todos los cursos.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 169


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

3. Añada los campos de tratamiento para constituir el grupo de campos en el panel


Campos para programar.

4. En "Campos para programar", haga clic en Aceptar.

5. En la ficha Insertar sesiones de Calendario de TTO, haga clic en la casilla de


verificación Asignar campos definidos en "Programar campos" en cada sesión
incluida.

6. Haga doble clic en el campo Fecha inicio y, a continuación, introduzca la fecha de


mañana o conserve la fecha predeterminada.

7. Haga clic en Otros y, a continuación, haga clic en Frecuencia para abrir "Formulario
de configuración de frecuencias".

8. En el grupo Fin, haga doble clic en el campo Veces e introduzca el número de


sesiones que desee insertar.

9. Haga clic en Aceptar para guardar el número de sesiones que se van a insertar y
mostrar el Calendario de TTO.

10. Haga clic en Insertar sesiones para el curso 1.

11. En el mensaje "Resultados de sesiones insertadas", haga clic en Aceptar para insertar
las sesiones en el calendario de tratamiento.

Programación de sesiones de tratamiento AFS

Puede especificar los campos de tratamiento que desee incluir en las sesiones de tratamiento.
También puede programar una secuencia automática de campos (AFS) o secuenciación manual
de campos (MFS) para la sesión de tratamiento seleccionada o para campos específicos de la
sesión de tratamiento seleccionada. La AFS muestra automáticamente el siguiente campo de
tratamiento durante la sesión de tratamiento y los registros de todos los campos después del
tratamiento.

Siemens Primus y Elekta Synergy: el gantry y el colimador se


mueven hasta los parámetros del campo siguiente antes de que
el haz se active. Asegúrese de haber definido correctamente los
PRECAUCIÓN campos de tratamiento de AFS.

1. En "Calendario de TTO", añada las sesiones de tratamiento para el sitio de


prescripción y, a continuación, haga clic en Programar todos los campos >>.

2. En "Campos para programar", haga clic en <<Grupo AFS>> y, a continuación, haga


clic en Añadir >>.

3. Añada los campos de tratamiento a incluir en el grupo AFS en el panel "Campos para
programar". Puede utilizar las flechas y para especificar qué campo
programado desea incluir y en qué orden en el grupo AFS.

170 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

La secuencia de campos compuestos (CFS) de Elekta administra varios campos de


tratamiento usando una única activación del haz. Puede utilizar AFS para definir una
CFS, que consolida una serie de campos independientes en una única secuencia del
punto de control. Cuando se trata como una CFS, el grupo AFS consta de un grupo
de campos destinados a ser administrados como un único campo compuesto. Para
utilizar CFS, debe configurar esta opción en la caracterización de la máquina.

4. Haga clic en Aceptar para cerrar "Campos para programar".

5. En la ficha "Programar campos" de la ventana "Calendario de TTO", haga clic en


Programar campos para programar las sesiones de tratamiento AFS.

Programación de sesiones de tratamiento MFS

La MFS muestra automáticamente el siguiente campo de tratamiento durante la sesión de


tratamiento, pero debe registrar manualmente el tratamiento antes de tratar el campo siguiente.
1. En "Calendario de TTO", inserte las sesiones de tratamiento para el sitio de
prescripción y, a continuación, haga clic en Programar todos los campos >>.

2. En "Campos para programar", haga clic en <<Grupo MFS>> y, a continuación, haga


clic en Añadir >>.

3. Añada los campos de tratamiento a incluir en el grupo MFS en el panel "Campos


para programar". Puede utilizar las flechas y para especificar qué campo
programado desea incluir y en qué orden en el grupo MFS.

4. Haga clic en Aceptar para cerrar "Campos para programar".

5. En la ficha "Programar campos" de "Calendario de TTO", haga clic en Programar


campos para programar las sesiones de tratamiento MFS.

Programación de la sesión de tratamiento en el modo QA

En el modo QA, puede realizar una comprobación manual de calidad de un campo de


tratamiento sin contribuir a la dosis o a las fracciones de la historia clínica del paciente. Los
registros del modo QA no cambian los recuentos de fracciones del campo, la dosis de campo,
las fracciones del sitio de dosis, o los días transcurridos. Cuando trate una sesión de tratamiento
del modo QA desde la Hoja de TTO, un mensaje le advertirá de que los tratamientos en el
modo QA no contribuyen al control de la dosis del paciente. Puede programar sesiones del
modo QA desde el Calendario de TTO o desde la Hoja de TTO.

Debe tener los permisos de seguridad Clínico| QA/calibración | Modificar para


acceder al modo QA.

1. Haga doble clic en la sesión de tratamiento para programar una sesión de tratamiento
en el modo QA en el Calendario de TTO.

2. En "Sesión de calendario de TTO", haga clic con el botón derecho del ratón o pulse
F4 para abrir el menú de opciones.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 171


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

3. Haga clic en Modo de QA.

4. Haga clic en Aceptar para cambiar la sesión al modo QA y cerrar "Sesión de


calendario de TTO".

Aprobación de una sesión de tratamiento

En algunos centros es necesario aprobar campos de tratamiento antes de poder tratar las
sesiones de tratamiento programadas. Para mayor seguridad, también puede configurar
MOSAIQ para que obligue a aprobar un campo antes del tratamiento.
Consulte Configuración del requisito de estado de calibración.
1. En "Calendario de TTO", haga clic en la sesión de tratamiento que desee aprobar y, a
continuación, haga clic en Estado.

2. En el grupo Nuevo estado de "Estado del registro", haga clic en Aprobado.

3. Escriba su contraseña en el campo Contraseña.

4. Haga clic en Aceptar para aprobar la sesión de tratamiento y cerrar "Estado del
registro".

5. Haga clic en la ficha Seleccionar sesiones.

6. Si desea aprobar todas las sesiones, haga clic en Todas y realice los pasos del 2 al 4
de nuevo.

7. Si desea aprobar un grupo de sesiones concreto, active la casilla de verificación


Intervalo y realice los pasos 8 y 9.

8. Haga doble clic en el campo Desde, introduzca el número de la primera sesión de


tratamiento, haga doble clic en el campo Hasta y, a continuación, introduzca el
número de la última sesión de tratamiento.

9. Ejecute de nuevo desde el paso 2 al 4.

Cierre de una sesión de tratamiento incompleta

Si no ha terminado de tratar por completo a un paciente en una sesión con el Calendario de


TTO, puede cerrar esta sesión incompleta. Antes de cerrar la sesión de tratamiento debe
aprobarla (cambiar su estado a Cerrado).
1. En "Hoja de TTO", haga clic en Calend. TTO >> y, a continuación, haga clic en un
campo para el que no se haya administrado el tratamiento completo.

2. Haga clic en Estado para abrir "Estado del registro".

3. En el grupo Nuevo Estado, haga clic en Aprobado.

4. Escriba su Contraseña y haga clic en Aceptar.

5. Haga clic en la sesión de tratamiento que acaba de aprobar y, a continuación, haga


clic en Estado.

172 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

6. En "Estado del registro", haga clic en Cerrado.

7. Escriba su Contraseña y haga clic en Aceptar para cerrar la sesión de tratamiento


incompleta.

Verificación y registro de tratamientos


Consulte en Tratamiento verificado el modo de verificar y registrar tratamientos.

Uso de eCHART Revisión de ficha


La función eCHART Revisión de ficha informa de los cambios realizados en sus fichas
electrónicas desde la última revisión de la ficha. Esto le permite revisiones semanales de las
fichas.

Para utilizar eCHART Revisión de ficha debe tener los permisos Clínico |
Dosimetría | General | Ver y modificar.

Comprobación de la eCHART Revisión de ficha

Puede ejecutar eCHART Revisión de ficha para revisar los cambios realizados en la ficha de
tratamiento con radiación en un periodo de tiempo seleccionado.

Para ver la ventana "Revisión de ficha", debe tener los permisos Administrativo |
General | Vista.

1. Abra la historia clínica del paciente.


2. Haga clic en eCHART | Revisión de ficha para abrir Opciones de revisión de ficha.
Puede utilizar "Opciones de revisión de ficha" para determinar si desea cargar para la
comprobación, las opciones de impresión de comprobación de ficha y la fecha a
partir de la cual desea comprobar la ficha.
3. Haga clic en Actual en el grupo Pacientes para comprobar.
4. Haga clic en Indicador en el grupo Cargo.
5. Haga clic en , junto al campo Actividad y seleccione la actividad que desea cargar
para cuando ejecute la comprobación de ficha. El código aparece en el campo
Actividad, con una descripción debajo.
6. Haga clic en Indicador en el grupo Imprimir si no está ya seleccionado.
7. Haga clic en Aceptar para revisar la ficha y abra "Revisión de ficha".
En "Revisión de ficha" hay dos secciones. La sección superior contiene la
información que el usuario añade en "Opciones de revisión de ficha". El cuadro de
texto muestra la información de la ficha electrónica del paciente seleccionado en
azul. Puede hacer clic en el texto azul y, a continuación, en Ir a para abrir la ventana
o el cuadro de diálogo correspondiente a la información seleccionada.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 173


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

8. Haga clic en el texto azul Pulmón en la categoría Diagnósticos comprobados para


seleccionar toda la línea de información en la categoría Diagnósticos comprobados.

9. Haga clic en Ir a para abrir "Diagnóstico y estadificación" para el texto azul


seleccionado en la ventana "Revisión de ficha". También puede hacer doble clic en el
texto azul.

10. Haga clic en Cancelar para cerrar "Diagnóstico y estadificación".

11. Utilice la barra de desplazamiento para desplazarse por la comprobación de ficha.


Automáticamente se añaden a la tabla el diagnóstico, la prescripción y las
simulaciones correspondientes al paciente.

12. Haga clic en Aceptar para guardar la lista de comprobación como una nota de
paciente y, a continuación, abra "Captura de códigos".

"Captura de códigos" se abre porque el usuario ha añadido el procedimiento en el


campo Actividad en "Opciones de revisión de ficha".

13. Haga clic en Aceptar para capturar el código.

Se abre el mensaje "¿Desea imprimir la revisión de la historia?".

14. Haga clic en Sí para imprimir el informe de comprobación de ficha y luego cierre
"Revisión de ficha".

Revisión de las notas de eCHART Revisión de ficha

Puede generar una nota electrónica para un paciente cuando realiza una comprobación de ficha.
Esta función se puede configurar; puede habilitarlo en Configuración de departamento. Estas
notas aparecen como notas de Admin-General solo de lectura en la ventana "Notas del
paciente", pero se bloquean automáticamente y no pueden desbloquearse, editarse ni
eliminarse.

Para ver la ventana "Notas del paciente", debe tener los permisos de seguridad
Administrativo | Notas | Vista.

1. Abra la historia clínica del paciente.

2. Haga clic en eCHART | Notas para abrir la ventana Notas del paciente.

En "Notas del paciente" se pueden ver y adjuntar notas a la historia clínica


electrónica de paciente.

3. Haga clic en Todas las notas en el campo Vista para mostrar la nota Comprobación
de eCHART.

El tipo de nota Comprobación de eCHART se bloquea automáticamente, lo que se


indica mediante el asterisco (*) junto a Comprobación de eCHART en la columna
"Tipo". No puede cambiar ni eliminar la nota.

174 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

4. Haga doble clic en la nota Comprobación de eCHART para abrir la ventana "Notas
del paciente".

5. Utilice la barra de desplazamiento para desplazarse por la nota.

6. Haga clic con el botón derecho en la ventana "Notas del paciente" para abrir el menú
de opciones de Notas del paciente.

Puede utilizar el menú de opciones "Notas del paciente" para enviar notas de
Comprobación de eChart al miembro del personal o a ubicaciones de la función de
correo de MOSAIQ. También puede imprimir una copia de la nota de Comprobación
de eCHART.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 175


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 4: Expediente clínico de oncología radioterápica de MOSAIQ

176 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 5: MLC Fit Instrucciones de uso de MOSAIQ®

CAPÍTULO 5: MLC Fit


La función MLC Fit le permite crear, ver y editar la información geométrica que luego se usa
para generar las formas de los campos de tratamiento. No puede utilizar MLC Fit para los
campos de tratamiento con partículas. Los pasos de implementación de un plan de láminas de
MLC incluyen:
 Marcado de las características de su máquina de tratamiento: dado que existen
colimadores multiláminas de varios fabricantes, el sistema le permite predefinir los
límites físicos y los parámetros geométricos de cada tipo de colimador multiláminas
utilizado por su centro. MLC Fit ajusta las láminas alrededor de la forma de acuerdo
con la máquina especificada y su registro de características asociado.
 Calibración del digitalizador y digitalización (introducción) de la forma del campo
de tratamiento: el digitalizador de imágenes proporciona una cuadrícula en la que se
coloca una película de simulación para la digitalización. Tras usar un cursor de mano
para calibrar y "trazar" de forma eficaz el área que desea tratar, el sistema
proporciona una visión focal del haz de la forma resultante basada en los parámetros
de su máquina. Para obtener más información sobre cómo digitalizar una imagen,
consulte CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes.
 Creación del plan de láminas del MLC (especifica la información de la posición de la
lámina, la mordaza, el colimador y el gantry): MLC Fit usa colores para indicar
claramente el área de tratamiento definida, las láminas, las mordazas y cualquier área
expuesta o región de solapamiento, y muestra numéricamente toda la información
importante y los controles necesarios para realizar el ajuste. Las posiciones de las
láminas y mordazas individuales se pueden editar manualmente con el ratón o el
teclado, o bien colocar automáticamente todas las láminas usando las flexibles
funciones de ajuste.
 Guardado e impresión de su plan: el sistema le permite guardar la totalidad o parte
del plan de láminas del MLC que creó y, si lo desea, imprime los resultados.
 Utilización de su plan con el sistema de verificación y registro: tras su finalización,
el plan se guarda como parte del registro de tratamiento electrónico y, por lo tanto,
puede utilizarlo el sistema de verificación y registro para configurar de forma
automática el colimador multiláminas durante el tratamiento, verificar que las
láminas están colocadas de acuerdo con el plan y registrar las posiciones reales de las
láminas durante el tratamiento.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 177


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 5: MLC Fit

La resolución de las láminas del MLC se puede establecer en


0,10 cm o 0,01 cm. MLC Fit calcula las posiciones de las láminas
para la máquina con el fin de obtener una resolución de 0,10 cm o
0,01 cm según la configuración de resolución del MLC establecida
en la caracterización de la máquina. Los cálculos del área del MLC
ofrecen un nivel de precisión interna suficiente para lograr la
resolución final requerida por la caracterización con
PRECAUCIÓN independencia de los métodos de computación empleados. Las
posiciones de las láminas del MLC se almacenan en la base de
datos del sistema MOSAIQ en unidades de 0,01 cm y se muestran
en dicho sistema con una precisión de 0,01 cm.
Consulte con el fabricante del MLC para obtener más información.

Uso de MLC Fit


La función MLC Fit le permite crear, ver y editar la información geométrica que luego se usa
para generar las formas de los campos de tratamiento. Para ello, MLC Fit le permite digitalizar
formas del campo de tratamiento, obtener planes de láminas del colimador multiláminas
(MLC) a partir de estas formas digitalizadas y modificar estas formas con MOSAIQ.

Uso de MLC Fit

Haga clic en Ajustar para ajustar el MLC para hacer las siguientes operaciones:
1. Extraer los límites de posición y tamaño de las láminas del registro de caracterización
para la máquina seleccionada. Los límites de retracción de láminas se pueden
caracterizar con el mismo valor para todas las láminas o con distintos valores para
diferentes láminas, según sea necesario para el funcionamiento del MLC.

2. Realizar automáticamente un ajuste, adaptando las láminas a la forma digitalizada


con las restricciones especificadas en el grupo Método de ajuste de la ventana Visión
focal del haz.

o Si el Método de ajuste especificado es Intrusivo, las láminas se sitúan de


forma que el borde delantero de cada lámina esté completamente dentro de la
forma. Además, se redondea la posición de las láminas a la resolución
especificada en el registro de caracterización de la máquina.
o Si el Método de ajuste es Centrado, las láminas se colocan de forma que el
centro del borde delantero de cada lámina cruce un borde de la forma. La
posición de la lámina se redondea a la resolución especificada en el registro
de caracterización de la máquina.
o Si el Método de ajuste es No Intrusivo, las láminas se sitúan de forma que
ninguna parte de una lámina se introduce dentro de la forma. La posición de
la lámina se redondea a la resolución especificada en el registro de
caracterización de la máquina.
o Si ninguna posición de láminas satisface la limitación del Método de ajuste
cada lámina se desplaza para que entre en contacto con la lámina opuesta.

178 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 5: MLC Fit Instrucciones de uso de MOSAIQ®

o Si la posición de una lámina ajustada supera su límite de posición, la lámina


se coloca en este límite.
o La posición de los pares de láminas opuestas y en contacto se ajusta para
evitar que las láminas opuestas adyacentes sobresalgan entre sí.
o Las mordazas del colimador (mordaza X o Y si el eje de la lámina está
caracterizado como eje X o eje Y, respectivamente) se colocan en la posición
recomendada para las mordazas especificada en el registro de la
caracterización de la máquina. Si no se especifica ninguna posición
recomendada para las mordazas en el registro, las mordazas se llevan a la
posición más extendida (siempre que no penetren en la forma) en todos los
métodos de ajuste. Si las mordazas del colimador están caracterizadas como
fijas, se establecen en las posiciones de tamaño de campo fijo especificadas
en la caracterización de la máquina.
o Las mordazas secundarias están ajustadas en la posición recomendada para
las mordazas del registro de la caracterización de la máquina. Si no se
especifica ninguna posición recomendada para las mordazas en el registro,
las mordazas secundarias se llevan a la posición más extendida (siempre que
no sobrepasen el final de ninguna lámina) en todos los métodos de ajuste. Si
las mordazas secundarias están caracterizadas como fijas, se establecen en las
posiciones de tamaño de campo fijo especificadas en la caracterización de la
máquina.
o Si la posición de una mordaza ajustada supera su límite de posición, la
mordaza se coloca en este límite.
o El Ajuste se realiza en el ángulo del colimador especificado en el campo
Ángulo del grupo Colimador en la ventana Visión focal del haz.

Creación de un plan de láminas MLC

1. Haga clic en eCHART | Diagnósticos y procedimientos para abrir la ventana


"Diagnósticos y procedimientos".

Si no hay ningún paciente seleccionado actualmente, se abre la ventana "Elegir


Paciente". En la ventana "Elegir paciente", haga doble clic en un paciente y, a
continuación, abra la ventana "Diagnósticos y procedimientos".

2. Haga doble clic en el campo de tratamiento que requiera una definición del MLC o
haga clic en el campo de tratamiento y, a continuación, haga clic en Campo TTO para
abrir la ventana "Definición del campo de TTO".

3. Para utilizar los ajustes asociados a otro campo de tratamiento para el campo
seleccionado, utilice la opción Importar para hacerlo. Haga clic con el botón derecho
o pulse la tecla F4 en la ventana Definición del campo de TTO y, a continuación,
haga clic en Importar para abrir la ventana Definición de campos de TTO.

La opción Importar ofrece una lista de definición de campos de tratamiento que


tienen campos MLC.

4. Haga clic en el campo cuyos parámetros desee importar (haga doble clic en el campo
o haga clic en Seleccionar en Definición de campos de TTO).

Copyright 2017, Elekta, Inc. 179


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 5: MLC Fit

La ventana "Definición de campos de TTO" se cierra y se abre la ventana "Definición


del campo de TTO". La importación del plan de láminas MLC puede cambiar los
parámetros del campo de tratamiento seleccionado. MOSAIQ cambia los datos de la
mordaza, el colimador, las láminas y la forma del campo de tratamiento actual con
los parámetros del campo de tratamiento importado. Después de la importación
puede realizar manualmente los cambios necesarios.

5. Seleccione el nombre de la máquina de tratamiento en el campo Máquina.

MLC Fit aplica automáticamente el tipo de MLC correspondiente cuando selecciona


una máquina. El tipo de MLC consiste en las restricciones físicas y parámetros que
controlan el comportamiento de MLC Fit y es parte del registro de la caracterización
de la máquina para la máquina seleccionada. Si los parámetros del plan de láminas
importado del MLC (u otros parámetros) superan los límites de la caracterización de
la máquina seleccionada, se muestra un mensaje de error.

6. Haga clic en BEV en el grupo Visor de la vista del cuadro de diálogo Definición del
campo de TTO.

7. Haga clic en el visor o en Ampliar/Editar BEV para abrir "Visión focal del haz".

8. Utilice los controles del grupo Ángulo colimador para volver a colocar el colimador
según sus necesidades para obtener el ajuste deseado. Cualquier cambio realizado en
el Ángulo hace que las láminas se reajusten automáticamente.

9. Utilice los controles del grupo Mordaza para reponer las mordazas manualmente
como sea necesario para obtener el ajuste deseado. El borde delantero de la mordaza
actualmente seleccionada se muestra en azul para ser editado. El valor del campo
Posición muestra la posición de la mordaza. Puede modificar dicha posición.

Si la mordaza está caracterizada como fija en la caracterización de la máquina, no


puede cambiar su posición.

10. Utilice los controles del grupo Lámina para reponer las láminas manualmente como
sea necesario para obtener el ajuste deseado.

La lámina actualmente seleccionada se muestra en azul para ser editada. El Lado


seleccionado indica el lado de la lámina que se va a editar. El campo Número
muestra la lámina seleccionada para su edición. El campo Posición muestra la
posición de la lámina. Puede modificar dicha posición.

También puede utilizar Ajuste Automático para establecer automáticamente el


ángulo del colimador, las mordazas y las láminas.

Puede comparar los ajustes actuales de las mordazas con los ajustes recomendados y,
si es necesario, modificar los ajustes de las mordazas de acuerdo con los ajustes
recomendados en el cuadro de diálogo Mordazas recomendadas para BEV. Para abrir
este cuadro de diálogo, haga clic con el botón derecho en el cuadro de diálogo Visión
focal del haz y seleccione Mordazas recomendadas. Los valores recomendados de
las mordazas se toman de la función de mordaza recomendada del registro de la
caracterización de la máquina. En el caso de mordazas caracterizadas como fijas, los
valores recomendados son las posiciones de tamaño de campo fijo que se indican en
la caracterización de la máquina.

180 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 5: MLC Fit Instrucciones de uso de MOSAIQ®

11. Seleccione el Método de ajuste deseado. Si selecciona Intrusivo, MOSAIQ usa una
limitación de tipo intrusivo para este ajuste y todos los ajustes posteriores. Lo mismo
ocurre con la limitación tipo Centrado y No intrusivo.

Intrusivo cambia los parámetros de forma que la mayor parte de la forma queda
cubierta y las láminas penetran en la forma MLC. No Intrusivo cambia los
parámetros y las posiciones de las láminas de forma que las láminas no penetran en la
forma MLC. Centrado cambia los parámetros y las posiciones de las láminas de
forma que éstas penetran parcialmente en la forma MLC.

12. Haga clic en Aceptar para guardar sus cambios y cerrar el cuadro de diálogo Visión
focal del haz.

Se abre el cuadro de diálogo Definición del campo de TTO.

13. Introduzca el ángulo del gantry correspondiente en el campo Ángulo Gantry.

14. Guarde sus cambios del campo de tratamiento.

Cambio de un plan de láminas MLC

El cambio de un plan de láminas MLC es un procedimiento muy sencillo. Simplemente, haga


clic en la lámina que desee mover y arrástrela hasta la posición correspondiente. Tenga en
cuenta que está limitado por la limitación de la caracterización de la máquina.

Funciones de ratón

 Haga clic con el botón izquierdo del ratón en la lámina que desee para hacer cambios
en ésta.
 Haga clic con el botón izquierdo del ratón en una ubicación en la que se pueda situar
la lámina activa para mover el borde delantero de la lámina activa hasta esa posición.
 Al hacer clic en el botón izquierdo del ratón y arrastrando el ratón dentro del área en
la que se puede colocar la lámina activa, se mueve el borde delantero de la lámina
activa a medida que el usuario mueve el cursor.
 Arrastre el ratón sobre la lámina opuesta a la lámina editada para que la lámina
editada entre en contacto con la lámina opuesta.
 Arrastre el ratón más allá del límite posicional de esa lámina para mover la lámina
activa hasta el límite posicional.
 Haga clic con el botón izquierdo del ratón manteniendo la tecla MAYÚS pulsada
dentro del área de mordaza para activar la mordaza para su edición. Para obtener los
mejores resultados, seleccione siempre el área central de la mordaza.
Si la mordaza está caracterizada como fija en la caracterización de la máquina,
no puede cambiar su posición.

 Haga clic con el botón izquierdo del ratón manteniendo la tecla MAYÚS pulsada en
una posición en la que pueda moverse la mordaza activa para que el borde delantero
de la mordaza activa se mueva a esa posición.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 181


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 5: MLC Fit

 Haga clic con el botón izquierdo del ratón manteniendo la tecla MAYÚS pulsada y
arrastre el ratón a una ubicación en la que se pueda colocar la mordaza para arrastrar
el borde delantero de la mordaza activa a medida que desplaza el ratón.
 Arrastre el ratón con la tecla MAYÚS pulsada hasta el borde de la mordaza opuesta
para que la mordaza activa entre en contacto con la mordaza opuesta.
 Arrastre el ratón con la tecla MAYÚS pulsada más allá del límite de posición para
mover la mordaza activa hasta dicho límite.

Conversión MLC

La conversión [MLC] inteligente de MOSAIQ intenta convertir un plan de láminas MLC


estático para una máquina en concreto a un plan equivalente para otra máquina diferente
designando otra posición a las láminas. En general, si las máquinas de origen y destino tienen
anchuras de lámina equivalentes, MOSAIQ podrá realizar la conversión de las láminas. La
conversión de las láminas conserva los cambios manuales siempre que permanezcan dentro de
los límites posicionales. Si las láminas no se pueden convertir, MOSAIQ intentará ajustar las
láminas si se cumplen las siguientes condiciones: el campo es un MLC estático (los cambios
dinámicos no se pueden convertir), la función MLC Fit está registrada y hay un registro de
forma y un método de ajuste. Si se realiza un ajuste, se pierden los cambios manuales de las
posiciones de las láminas. Si no se puede realizar ni la conversión (conversión inteligente) ni el
ajuste de las láminas cuando se cambia una máquina, entonces se realiza una conversión
sencilla 1:1 y, en la mayoría de los casos, se obtiene un campo de láminas MLC inadecuado.
Aparecerán mensajes de advertencia en todos los casos en los que no se pueda realizar la
conversión de las láminas.
Si la máquina de origen está equipada con un MLC de 120 láminas y la de destino tiene un
MLC de 52 u 80 láminas, MOSAIQ ofrece tres opciones para realizar la conversión 2 a
1 requerida por las láminas de 0,5 cm: intrusivo, promedio y retraído. MOSAIQ ofrece
una conversión inteligente similar entre los cabezales de los MLC de 80 láminas (1,0 cm) y
160 láminas (0,5 cm) de Elekta. Esta conversión solo está disponible para los campos
"MLC simple" y no se aplica a los campos "Step and Shoot", "DMLC" o "VMAT".
Tabla 4: Métodos de asignación de MLC

Método de Descripción
conversión

Intrusivo Las posiciones relativas de las láminas de 0,5 cm adyacentes se


convierten para que coincidan con la lámina más extendida.

Promedio Las posiciones relativas de las láminas de 0,5 cm se promedian.

Retraído Las posiciones relativas de las láminas de 0,5 cm adyacentes se


convierten para que coincidan con la lámina más retraída.

Si fuera necesario utilizar MLC Fit y desea conservar los cambios manuales, debe copiar el
campo antes de cambiar de máquina. Si MOSAIQ está conectado a la nueva máquina, puede
ejecutar MLC Fit en el plan original y recuperar sus ediciones del campo copiado.

182 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 5: MLC Fit Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Digitalización de una forma del campo de tratamiento


Aunque el sistema de verificación y registro admite máquinas equipadas con MLC, ajustando
automáticamente las posiciones de las láminas según un plan predefinido y registrando sus
posiciones durante el tratamiento, MLC Fit racionaliza el proceso y le permite generar también
los datos del colimador multilámina real. Con MLC Fit, puede digitalizar las formas del campo
de tratamiento y generar planes de láminas MLC usando estas formas digitalizadas. MLC Fit
usa la información de posición de las láminas, el colimador y la posición del gantry para
especificar la geometría.
Para obtener más información sobre cómo digitalizar un campo de tratamiento, consulte
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes.
Esta tabla describe los controles y elementos gráficos.

Imagen subyacente

Para que se muestre la imagen, debe tener como mínimo los permisos de
seguridad Clínico | Campos tratamiento | Vista e Imagen | ViewStation |
Imágenes | Vista.

Puede cambiar los parámetros Vertical, Lateral y Longitudinal de la mesa y la


imagen de referencia seguirá estando disponible.

Impresión de su plan de láminas de MLC

1. Haga clic en eCHART | Diagnósticos y procedimientos para abrir la ventana


Diagnósticos y procedimientos.

Si hay un paciente seleccionado, se abre la ventana "Diagnósticos y procedimientos".


En caso contrario, se abre la ventana "Elegir Paciente". En la ventana "Elegir
paciente", haga doble clic en un paciente y, a continuación, abra la ventana
"Diagnósticos y procedimientos".

2. Abra la ventana "Definición del campo de TTO" para el campo de tratamiento que
precise una definición del MLC.

3. Haga clic en BEV en el grupo Visor de la vista Campo TTO.

4. Haga clic en la ventana del visor o en Ampliar/Editar BEV para abrir el cuadro de
diálogo Visión focal del haz.

5. Haga clic con el botón derecho en el cuadro de diálogo Visión focal del haz (o pulse
la tecla F4).

Se muestra el menú de opciones.

6. Haga clic en la opción Imprimir para abrir el cuadro de diálogo Configuración de la


impresión.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 183


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 5: MLC Fit

7. Establezca la Escala del Resultado para su informe.

STD (distancia fuente-bandeja) imprime un informe del plan del MLC escalado a la
proyección de la distancia de la bandeja de bloques según especifica la
caracterización de la máquina. SAD (distancia fuente a eje) imprime un informe
escalado a la proyección de la distancia del isocentro si la SAD es inferior o igual a la
SFD y mayor de 0 para conversiones del plano de medición. SFD (distancia fuente-
película/imagen) imprime un informe escalado a la proyección de la distancia de la
película si es mayor o igual a la SAD y mayor de 0 para conversiones del plano de
medición. Ajustar a página imprime un informe escalado a las dimensiones del papel
usado por la impresora.

8. Haga clic en Imprimir para enviar el informe a la impresora predeterminada. O bien,


haga clic en Configuración para abrir el diálogo de configuración de impresión de
Windows si desea seleccionar otros ajustes.

Guardar su plan de láminas de MLC

1. En el cuadro de diálogo Visión focal del haz, añada o cambie el plan de láminas
MLC.

2. Haga clic en Aceptar para guardar el plan de láminas MLC.

3. En "Definición del campo de TTO", haga clic en Aceptar para guardar todos los
cambios realizados en el campo de tratamiento.

184 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 5: MLC Fit Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Copyright 2017, Elekta, Inc. 185


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes


El sistema de gestión de imágenes de MOSAIQ tiene dos componentes: ViewStation y la
utilidad Fotos y diagramas, a los que se hace referencia como ViewStation y Fotos y
diagramas.

Uso de la utilidad Fotos y diagramas es la única sección sobre Fotos y diagramas de


este capítulo. El resto de las secciones son instrucciones para las funciones de
ViewStation.

Asignación de atributos de seguridad de la imagen


1. Haga clic en Archivo | Directorios | Directorio de usuarios para abrir la ventana
Directorio de usuarios.

2. Haga clic en Añadir para abrir el cuadro de diálogo Usuarios.

3. Escriba sus apellidos en el campo Apellidos y, a continuación, pulse la tecla TAB.

4. Escriba su nombre en el campo Nombre y, a continuación, pulse la tecla TAB.

5. Introduzca la inicial de su segundo nombre en el campo 2ª Inicial y, a continuación,


pulse la tecla TAB dos veces.

6. Escriba su nombre de usuario en el campo Usuario.

7. Haga clic en el campo Tipo y seleccione su cargo en el departamento.

8. Haga clic en el campo Categoría y seleccione la categoría laboral que describe al


grupo de profesionales al que pertenece el usuario (por ejemplo, Médico,
Dosimetrista, Enfermera).

Este campo no es configurable y está asociado a funciones de ViewStation.

9. Haga clic en Seguridad para abrir el cuadro de diálogo Seguridad.

10. Haga clic en la ficha Imagen.

11. Haga clic en las casillas de verificación para asignar el atributo de seguridad de la
imagen y, a continuación, haga clic en Aceptar.

Activación de las opciones de adquisición de imágenes en


Utilidades del sistema
1. Haga clic en Archivo | Utilidades del sistema | Configuración de departamento
para abrir el cuadro de diálogo Configuración de departamento.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 186


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

2. Haga clic en la ficha Clínica (OR).

3. En el grupo Comprobaciones de tratamientos entrantes, haga clic en Comprobar


imagen de verificación si aún no se ha seleccionado.

4. En el grupo ID del Sequencer SL, haga clic en el campo Referencia de offset de


posicionamiento y haga clic en Haz o en Anatomía.

5. En el grupo Imágenes del TTO, haga clic en la casilla de verificación Habilitar


imágenes subyacentes si no está seleccionada.

6. Haga clic en Aceptar para cerrar el cuadro de diálogo Configuración de


departamento.

Ajuste de las preferencias de visión focal del haz en la definición del


campo
1. Para establecer las preferencias de visualización para la geometría del haz del MLC y
la retícula en la visión focal del haz, haga clic en eCHART | Diagnósticos y
procedimientos para abrir la ventana Diagnósticos y procedimientos.

2. Haga doble clic en el campo de tratamiento del MLC asociado a la imagen para abrir
la ventana "Definición del campo de TTO".

3. Haga clic con el botón derecho o pulse F4 y, a continuación, sitúe el puntero del ratón
sobre Preferencias.

4. Haga clic en la preferencia de visualización de la geometría del haz del MLC que
desee establecer.

5. Haga clic en Adaptar Zoom del BEV al Tamaño del Campo para visualizar el campo
en el cuadro de diálogo Visión focal del haz cuando lo abra.

Para los campos MLC, si las mordazas secundarias están configuradas como fijas en la
caracterización de la máquina, MOSAIQ aplica el zoom al tamaño de campo definido por
las mordazas del colimador y la posición de lámina más retraída de cada lado de la
lámina. De este modo, se proporciona una vista mejor del campo con el zoom aplicado.

6. Haga clic en Ver rejilla si desea ver la rejilla al abrir la ventana "Imagen" o el cuadro
de diálogo Visión focal del haz.

7. Haga clic en Aceptar en la ventana "Definición del campo de TTO" para guardar la
preferencia y, a continuación, haga clic en Cerrar en la ventana "Diagnósticos y
procedimientos".

Copyright 2017, Elekta, Inc. 187


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Ajuste de las preferencias de visión focal del haz en la ventana


"Imagen"
Además, puede establecer las preferencias de visualización para la geometría del haz del MLC
y la rejilla en la ventana "Imagen".
1. Haga clic en eCHART | Imágenes para abrir la ventana Lista de imágenes.

2. Haga doble clic en la imagen asociada a un campo de tratamiento del MLC para abrir
la ventana "Imagen".

3. Haga clic con el botón derecho o pulse F4 y, a continuación, sitúe el puntero del ratón
sobre Preferencias.

4. Haga clic en Ver rejilla si desea ver la rejilla al abrir la ventana "Imagen" o el cuadro
de diálogo Visión focal del haz.

5. Haga clic con el botón derecho o pulse F4, sitúe el puntero del ratón sobre
Preferencias y, a continuación, haga clic en la preferencia de visualización de la
geometría del haz del MLC que desee establecer.

6. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios y cerrar la ventana "Imagen".

Configuración de las preferencias de registro de imágenes


Puede configurar varias opciones en las ventanas de registro de imágenes 2D y 3D. Los
cambios se aplican cada vez que abra la ventana correspondiente. Puede establecer preferencias
2D y 3D desde una ventana individual de adquisición de imágenes: Registro de imágenes,
Editor del registro de imágenes, Registro de imágenes estereoscópicas y Revisión de imágenes.
En el ejemplo siguiente, los ajustes se configuran en la ventana "Registro de imágenes".
1. Abra la historia clínica de un paciente y, a continuación, haga clic en eCHART |
Imágenes para abrir la ventana "Lista de imágenes".

2. Haga clic en una imagen (portal) de verificación que tenga una imagen de referencia
relacionada (DRR) y, a continuación, haga clic en Revisar para abrir la ventana
"Revisión de imágenes".

3. Haga clic en Registrar para abrir la ventana "Registro de imágenes".

4. Haga clic en para abrir el cuadro de diálogo Preferencias de imágenes de usuario.

La ficha Registro de imagen 2D abre de forma predeterminada las ventanas de


registro de imágenes 2D: Registro de imágenes, Editor del registro de imágenes,
Registro de imágenes estereoscópicas. Si ha abierto el cuadro de diálogo
"Preferencias de imágenes de usuario" en el espacio de trabajo "Revisión de
imágenes", la ficha Revisión de imágenes 3D se muestra de forma predeterminada.
Puede configurar preferencias 2D y 3D independientemente de la ventana de registro
desde la cual abra el cuadro de diálogo.

188 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

5. Seleccione Método de registro y las preferencias de Mostrar modo.

La configuración se aplica cada vez que abra una de las ventanas de registro de
imágenes 2D.

6. En la ficha Registro de imágenes en 2D, configure las preferencias Método de


escala por rejilla.

Por defecto es Retícula, aunque también puede seleccionar Apertura de campo.

Si se dan las condiciones siguientes, Retícula se selecciona como Método de escala


por rejilla. Esto ocurre incluso si selecciona Apertura de campo como preferencia.

o Si abre el cuadro de diálogo Escala por rejilla en la ventana "Editor del


registro de imágenes". Esto ocurre porque debe tener un par de imágenes de
referencia y verificación para usar el método Apertura de campo.
o Si la imagen de referencia no contiene una apertura de campo y abre el
cuadro de diálogo Escala por rejilla en las ventanas "Registro de imágenes" y
"Registro de imágenes estereoscópicas".
7. Haga clic en Aceptar.

Configuración de la opción Importar imágenes digitalizadas (DFI)

Encienda el escáner antes de encender la estación de trabajo MOSAIQ. En caso


contrario, el sistema MOSAIQ no detectará el escáner.

1. Inicie el software MOSAIQ en una estación de trabajo conectada al escáner de


imágenes.

2. Inicie sesión con su nombre de usuario y contraseña.

3. Haga clic en Archivo | Importar/Exportar | Configuración de IPD para abrir el


cuadro de diálogo Configuración de IPD.

La ficha General aparece de manera predeterminada.

4. Haga clic en el campo Máquina.

5. Haga clic en el nombre de la máquina en la que se originó la imagen.

Haga clic en Sin especificar si las imágenes no se adquirieron en una máquina


definida en su sistema.

6. Introduzca la distancia fuente a eje en centímetros para la máquina seleccionada en


el campo SAD.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 189


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

7. Introduzca la distancia fuente a imagen en centímetros para la máquina seleccionada


en el campo SFD.

8. Haga clic en el campo Tipo tamaño píxel y haga clic en SFD (normalmente para el
simulador u otras películas). Haga clic en Real para identificar el tamaño de píxel real
en la película como el tipo de tamaño de píxel.

9. Haga clic en el campo Tipo de imagen y haga clic en el tipo de imágenes adquiridas
en la máquina seleccionada.

10. Active la casilla de verificación Revisión requerida si las imágenes adquiridas en la


máquina seleccionada requieren un revisor final.

11. Haga clic en Definir para guardar los ajustes de la información de la película que ha
configurado para la máquina seleccionada.

Haga clic en Restablecer para usar los valores predeterminados del sistema como
ajustes de información de la imagen para la máquina seleccionada.

12. En el campo Destino de repositorio temporal de IPD, introduzca la ruta de la red al


directorio de las imágenes digitalizadas de su estación de trabajo.

El valor predeterminado para este campo se establece en la ventana "Repositorio


temporal de imágenes". Su instalador de Elekta o el administrador del sistema son
quienes configuran las zonas de estadificación. Si la ruta no aparece, debe
introducir la ruta correcta.

13. Haga clic en la ficha Avanzados para revisar los ajustes del digitalizador o para
calibrarlo.

La versión del software Vidar Toolkit aparece en el grupo Versión de Juego


Herramientas. Éste es el software que utiliza MOSAIQ para interactuar con el
digitalizador. Si su versión de este software ya no se admite, el número de la versión
aparecerá en rojo. El sistema MOSAIQ admite los siguientes escáneres:

o DosimetryPRO Advantage: 71, 75, 142 y 150


o VXR-16 DosimetryPRO: 71 y 142
o VXR-16, VXR-12 y VXR-12 plus: 75 y 150
o VXR-8 y VXR-8 plus: 75 y 150
14. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios y, a continuación, cierre el cuadro de
diálogo Configuración de IPD.

190 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Digitalización de películas de simulación

Antes de empezar, asegúrese de establecer la configuración correspondiente en el


cuadro de diálogo Configuración de IPD.

Encienda el escáner antes de encender la estación de trabajo


MOSAIQ. En caso contrario, el sistema MOSAIQ no detectará el
PRECAUCIÓN escáner.

1. Haga clic en Archivo | Importar/Exportar | Importar imágenes digitalizadas para


abrir el cuadro de diálogo "Importar imágenes digitalizadas".

El campo Estado muestra Esperando la película. Los otros estados de digitalización


son los siguientes:

o "Esperando la película" si no se ha cargado la imagen.


o "Digitalizadora no preparada..." si se carga la imagen mientras el
digitalizador está realizando una calibración automática del digitalizador
(ADC).
o "Digitalizando…" mientras la imagen se está digitalizando.
o "Procesando la imagen…" mientras la imagen se está digitalizando y
procesando.
o "Completo" si se ha terminado de procesar la imagen y se muestra una
miniatura.
o "Preparado para digitalizar" cuando la digitalización ha terminado y se carga
otra imagen.
o "Guardando imagen…" mientras se guarda el archivo de la imagen.
o "Imagen guardada" si la imagen se ha guardado en la zona de estadificación.
2. Haga clic en el campo Máquina y haga clic en la máquina usada para adquirir la
imagen en la película del simulador.

Si la película fue adquirida en una máquina de su departamento y usó los ajustes


predeterminados de esa máquina, los ajustes predeterminados de información de la
película de la máquina se muestran automáticamente al seleccionar el nombre de ésta.

3. Verifique o introduzca la distancia de la fuente al eje en el campo SAD, pulse la tecla


TAB y verifique o introduzca la distancia de la fuente a la imagen en el campo SFD.

De esta forma, se especifican las distancias de la imagen para planos específicos de


modo que las mediciones puedan ser realizadas por ViewStation. Ha omitido el
campo Tipo tamaño píxel para aceptar el valor predeterminado (SFD). Utilice SFD
para imágenes estándar tomadas desde un simulador o un acelerador. Cuando no
conozca la SFD, seleccione Real.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 191


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

4. Haga clic en el campo Tipo de imagen y haga clic en el tipo de imagen.

5. Haga clic en la casilla de verificación Revisión requerida si la imagen debe ser


revisada por un revisor final.

6. Coloque la imagen en el escáner.

El proceso de digitalización se inicia inmediatamente. El estado del digitalización


cambia en cada paso del proceso y la imagen aparece en el cuadro de miniaturas una
vez digitalizada.

Si digitaliza una imagen boca abajo o por detrás, puede cancelar el proceso y volver a
digitalizarla, o bien dar la vuelta o rotar la imagen más adelante.

7. Para asociar la imagen digitalizada a un campo de tratamiento, haga clic en Campo


en el grupo Asociación.

Debe asociar la imagen de simulación a un campo de tratamiento para ver la


imagen con la geometría del tratamiento en la ventana "Imagen", en la ventana
"Definición del campo de TTO", o en el cuadro de diálogo Visión focal del haz.
PRECAUCIÓN

8. Haga clic en la lista desplegable Campo y haga clic en el campo que desee asociar a
la imagen.

Los campos deben existir ya para el paciente, y no puede crearlos en este momento.

9. Para asociar la imagen digitalizada a un sitio de prescripción, haga clic en Sitio en el


grupo Asociación.

10. Haga clic en la lista desplegable Sitio y haga clic en el sitio de prescripción que desee
asociar a la imagen.

11. Para asociar la imagen digitalizada a un paciente, haga clic en Paciente en el grupo
Asociación.

12. Escriba el nombre de la imagen en el campo Nombre de la imagen.

13. Haga clic en Guardar para guardar la imagen y sus configuraciones.

En el campo Estado se indica Guardando imagen... mientras MOSAIQ escribe el


archivo de imagen y, a continuación, Imagen guardada cuando el archivo de imagen
se escribe en la zona de estadificación.

14. Haga clic en eCHART | Imágenes para abrir la ventana Lista de imágenes y verificar
que la imagen digitalizada se ha importado.

192 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Adquisición de imágenes desde fuentes electrónicas


Puede capturar las imágenes directamente de su simulador, dispositivo de adquisición de
imágenes portales u otros dispositivos electrónicos. Cuando adquiere una imagen de una fuente
electrónica, la imagen se importa en el sistema MOSAIQ y puede asociarla automáticamente al
campo de tratamiento, el sitio de prescripción o el nombre de paciente correspondientes. Si la
imagen importada no está asociada o debe cambiar la asociación, es necesario asociarla para
poder usarla de forma eficaz durante la planificación del tratamiento.

Para asociar una imagen a un paciente, debe usar el mismo


identificador de paciente que en el sistema de adquisición de imágenes
PRECAUCIÓN y en el sistema MOSAIQ.

1. Prepare su simulador o acelerador para la adquisición de imágenes.

2. Capture una imagen con el dispositivo y, a continuación, exporte la imagen a la zona


de estadificación Namer configurada para dicho dispositivo.

3. Abra la historia clínica de su paciente.

4. Haga clic en eCHART | Imágenes para abrir la ventana Lista de imágenes.

La imagen se importa directamente en la historia clínica del paciente y se añade a la


ventana "Lista de imágenes".

5. Para asociar la imagen a un campo de tratamiento o un sitio de prescripción, haga clic


en la imagen capturada en el dispositivo de adquisición de imágenes y, a
continuación, haga clic en Abrir para abrir la ventana "Imagen".

6. Haga clic con el botón derecho o pulse F4 y, a continuación, haga clic en


Información de la imagen para abrir el cuadro de diálogo Información de la imagen.

7. Para asociar la imagen a un campo de tratamiento, haga clic en la opción Campo y


seleccione el campo que desee asociar a la imagen.

Debe asociar la imagen a un campo de tratamiento para poder


verla con la geometría del tratamiento en la ventana "Imagen", en
la ventana "Definición del campo de TTO" o en el cuadro de
PRECAUCIÓN diálogo Visión focal del haz.

8. Para asociar la imagen a un sitio de prescripción, haga clic en la opción Sitio y, a


continuación, seleccione el sitio de prescripción que desee asociar a la imagen.

9. Solamente para tratamiento con partículas: para asociar la imagen al nombre de un


generador de imágenes, haga clic en la opción Equipo/Gen. imág., haga clic en en
la lista desplegable que se muestra y, a continuación, seleccione el nombre del
generador de imágenes.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 193


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

10. Haga clic en Aceptar dos veces para asociar la imagen al campo de tratamiento o el
sitio de prescripción seleccionados y, a continuación, cierre el cuadro de diálogo
Información de la imagen y la ventana "Imagen".

Visualización del registro de importación y el estado de importación


Normalmente, las imágenes se importan sin problemas. No obstante, si no está seguro de que
una imagen se vaya a importar correctamente o si se ha asignado a un paciente por error, puede
consultar los cuadros de diálogo Registro de Importación y Estado de Namer.
1. Haga clic en Archivo | Utilidades del sistema | Mantenimiento de imágenes |
Revisar registro importación para abrir el cuadro de diálogo Registro de
Importación.

El cuadro de diálogo Registro de Importación muestra las imágenes importadas (con


la más reciente al principio de la lista). En la lista se muestran la fecha y la hora de
importación de la imagen, el paciente al que está asociada la imagen y el campo o la
ubicación (si procede).

2. Haga clic en Cerrar para cerrar el cuadro de diálogo Registro de Importación.

3. Haga clic en Archivo | Utilidades del sistema | Mantenimiento de imágenes |


Estado de Namer para abrir el cuadro de diálogo Estado de Namer.

4. Haga clic en Actualizar si considera que los datos mostrados no reflejan el estado
actual.

5. Haga clic en Cerrar para cerrar el cuadro de diálogo Estado de Namer.

Uso de la utilidad Fotos y diagramas


El proceso de adquisición y visualización de fotos y diagramas forma parte de la ficha electrónica.
Puede usar una cámara digital o uno de los muchos dispositivos estándar del sector para capturar
imágenes, las cuales puede importar en el sistema. La utilidad para Fotos y diagramas no interactúa
directamente con ninguna fuente de imágenes (por ejemplo, las cámaras digitales).

La cámara o el escáner que utilice deben poder guardar imágenes en el disco con los
formatos JPEG, PCX, BMP o TIFF. La compatibilidad con TIFF es limitada, por lo que no
recomendamos dispositivos que solo admitan este formato. JPEG es el formato que
mejor funciona en la mayoría de las situaciones.

La aplicación MOSAIQ cambia automáticamente el tamaño (reduce la resolución) de los


archivos de imagen de gran tamaño importados desde la ventana "Importar fotos y diagramas"
para mejorar el rendimiento si el tipo de imagen es Foto ID. El tamaño no se modifica en el
caso de las imágenes de un tipo distinto a Foto ID (Diagrama, Pos. cpo. o Desconocido), y se
muestran siempre con su tamaño y resolución originales.
Después de importar las imágenes, debe asociarlas a un campo de tratamiento o un sitio de
prescripción para poder usarlas en el proceso de configuración del tratamiento.

194 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Importación de imágenes mediante Fotos y diagramas

1. Puede escanear o añadir imágenes con un escáner o una cámara digital y, a


continuación, guardar dichas imágenes en el directorio correspondiente.

2. Haga clic en Archivo | Importar/Exportar y, a continuación, haga clic en Importar


fotos y diagramas para abrir el cuadro de diálogo Importar fotos y diagramas.

El cuadro de diálogo Importar fotos y diagramas muestra todas las imágenes del
directorio especificado. Por lo tanto, puede importar varias imágenes al mismo
tiempo. Por ejemplo, si tiene cinco imágenes de un paciente y seis imágenes de otro
paciente, puede procesar las imágenes del primer paciente y procesar a continuación
las imágenes del segundo paciente sin necesidad de cerrar el cuadro de diálogo
Importar fotos y diagramas.

3. Si en el campo Directorio no se muestra la ruta correcta del directorio de imágenes,


haga clic en , seleccione el directorio correspondiente y haga clic en Aceptar.

4. En el grupo Marcar todo para, haga clic en Importar para importar todas las imágenes.

Esto cambia los indicadores de estado a verde.

5. En el grupo Marcar todo para, haga clic en Eliminar para borrar todas las imágenes.

Esto cambia los indicadores de estado a rojo. Las imágenes se eliminan de forma
permanente al hacer clic en Aceptar.

6. En el grupo Marcar todo para, haga clic en Omitir si desea omitir todas las imágenes.

Esto cambia los indicadores de estado a amarillo. Las imágenes se conservan en el


directorio para poder importarlas en otro momento o para otro paciente.

7. En el grupo Marcar todo para, haga clic en junto al campo Selector de tipo de
imagen y, a continuación, haga clic en Desconocido si no conoce el tipo de imagen.
Haga clic en Pos. cpo. para identificar las imágenes como posicionamientos de
campo. Haga clic en Diagrama para identificar las imágenes como diagramas.

8. Si se muestran distintos tipos de imágenes, haga clic en en cada uno de los grupos
de fotografías y, a continuación, haga clic en el tipo de imagen: Desconocido,
Diagrama, Documento, Pos. cpo. o Foto ID.

9. Para importar solamente las imágenes especificadas, haga clic en en el grupo de


fotografías de cada imagen que se va a importar.

10. Para eliminar las imágenes especificadas, haga clic en en el grupo de fotografías
que se van a eliminar de forma permanente del directorio.

11. Para importar las imágenes especificadas, haga clic en en el grupo de fotografías
de las imágenes que se van a importar.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 195


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

12. Haga clic en Aceptar para importar o eliminar las imágenes. Las imágenes
seleccionadas para omitirlas seguirán mostrándose en el cuadro de diálogo Importar
fotos y diagramas la próxima vez que lo abra.

13. Haga clic en o en Cancelar para cerrar el cuadro de diálogo Importar fotos y
diagramas.

14. Haga clic en eCHART | Imágenes para abrir la ventana Lista de imágenes y verificar
que las imágenes se han importado al sistema.

15. Haga clic en Cerrar para cerrar la ventana "Lista de imágenes".

Asociación de imágenes mediante Fotos y diagramas

También puede asociar imágenes no médicas con campos de tratamiento y sitios de


prescripción desde la ventana "Lista de imágenes". Consulte Asociación de imágenes
no médicas.

1. Haga clic en Archivo | Importar/Exportar | Importar fotos y diagramas para abrir el


cuadro de diálogo Importar fotos y diagramas.

2. Para cambiar el tipo de imagen al posicionamiento de campo o diagrama, haga clic en


junto al grupo de fotografías para cada imagen que desee asociar a un sitio de
prescripción o un campo de tratamiento y, a continuación, haga clic en Pos. cpo. o
Diagrama.

3. Haga doble clic en la imagen que desee asociar a un sitio de prescripción para abrir el
cuadro de diálogo Editar Fotos y Diagramas.

4. En el grupo Asociación, haga clic en la opción Sitio.

5. Haga clic en la lista desplegable Sitio y haga clic en el nombre del sitio de
prescripción.

6. Haga clic en Aceptar para cerrar el cuadro de diálogo Editar Fotos y Diagramas y
vaya al cuadro de diálogo Importar fotos y diagramas.

7. Haga doble clic en la imagen que desee asociar a un campo de tratamiento para abrir
el cuadro de diálogo Editar Fotos y Diagramas.

8. En el grupo Asociación, haga clic en la opción Campo.

9. Haga clic en en la lista desplegable situada junto al botón de opción Campo.

10. Haga clic en el campo de tratamiento que desea asociar con la imagen.

11. Haga clic en Aceptar para cerrar el cuadro de diálogo Editar Fotos y Diagramas.

196 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Recorte de imágenes

1. En el cuadro de diálogo Importar fotos y diagramas, haga doble clic en la imagen que
desee recortar.
2. Haga clic en Recortar para añadir un borde de recorte amarillo a la imagen.
3. Coloque el puntero del ratón en la esquina inferior derecha de la imagen, sobre el
borde amarillo. El puntero del ratón cambia a .
4. Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón y arrastre el puntero para alinear el
contorno amarillo con el borde de la imagen.
Solamente se guarda la parte de la imagen incluida en el contorno amarillo.
5. Mantenga el puntero del ratón sobre el borde amarillo hasta que cambie a + y, a
continuación, arrástrelo. (Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón y arrastre el
borde amarillo hasta la posición nueva).
6. Siga redimensionando y moviendo el borde amarillo para alinearlo con el borde de la
imagen.
7. Haga clic en Aceptar para recortar la imagen, guardar el cambio y cerrar el cuadro de
diálogo Editar Fotos y Diagramas.

Asociación de imágenes
Para poder usar las imágenes en áreas clave del sistema durante el proceso de tratamiento, debe
asociar la imagen a un campo de tratamiento, a un sitio de prescripción o al paciente. Por ejemplo,
puede asociar una imagen a un campo de tratamiento para mostrar la imagen detrás de la geometría
y la forma del campo. Esto permite planificar el tratamiento de forma precisa en los cuadros de
diálogo Definición del campo de TTO y Visión focal del haz. Puede asociar tanto imágenes
médicas (de simulador, de portal y DRR) como no médicas (fotos digitales y diagramas).

Para asociar imágenes a un campo de tratamiento o a un sitio de prescripción, debe


tener los permisos Clínico | Campos tratamiento | Ver y modificar.
Para abrir la ventana "Diagnósticos y procedimientos", debe tener los permisos Clínico |
General | Vista.

Asociación de imágenes médicas

Puede asociar o cambiar la asociación de las imágenes médicas en el cuadro de diálogo


Información de la imagen.

También puede asociar imágenes digitalizadas en el cuadro de diálogo Importar


imágenes digitalizadas. Consulte Digitalización de películas de simulación.

1. Haga clic en eCHART | Imágenes para abrir la ventana Lista de imágenes.


2. Haga clic en una imagen DRR o de simulación que no esté asociada y, a
continuación, haga clic en Abrir para abrir la imagen en la ventana "Imagen".

Copyright 2017, Elekta, Inc. 197


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

3. Haga clic con el botón derecho o pulse F4 y, a continuación, haga clic en


Información de la imagen para abrir el cuadro de diálogo Información de la imagen.
4. Para asociar la imagen a un campo, haga clic en la lista desplegable Campo que
aparece y, a continuación, seleccione el campo de tratamiento.
5. Si desea asociar la imagen a un volumen, haga clic en el botón de opción Volumen,
haga clic en en la lista desplegable que aparece y, a continuación, seleccione el
sitio de prescripción.
6. (Solamente para tratamiento con partículas). Para asociar la imagen al nombre de un
generador de imágenes, haga clic en la lista desplegable Equipo/Gen. imág. que
aparece y, a continuación, seleccione el nombre del generador de imágenes.
7. Para asociar la imagen al paciente seleccionado, haga clic en el botón de opción
Paciente y escriba un nombre para la imagen en el campo Nombre de la imagen.
8. Haga clic 2 veces en Aceptar para cerrar el cuadro de diálogo Información de la
imagen y la ventana Imagen.
El cuadro de diálogo Información de la imagen solamente se guarda una vez
guardada la ventana "Imagen".

Asociación de imágenes no médicas

Puede asociar o cambiar la asociación de las imágenes no médicas en la ventana "Imagen".

Además, puede asociar las imágenes no médicas en el cuadro de diálogo Editar Fotos y
Diagramas cuando las importe mediante la utilidad para Fotos y diagramas. Consulte
Asociación de imágenes usando la utilidad para Fotos y diagramas.

1. Haga clic en eCHART | Imágenes para abrir la ventana Lista de imágenes.

2. Haga doble clic en la imagen no médica que desee asociar a un sitio de prescripción o
a un campo de tratamiento para abrir la imagen en la ventana "Imagen".

3. En la ventana "Imagen", haga clic en Asociar para abrir el cuadro de diálogo


Asociación de imágenes.

4. Para asociar la imagen a un sitio de prescripción, haga clic en el botón de opción


Volumen y, a continuación, haga clic en Aceptar.

5. En la ventana "Sitios de prescripción", haga clic en el sitio de prescripción que desee


asociar a la imagen y, a continuación, haga clic en Seleccionar.

6. Para asociar la imagen a un campo de tratamiento, haga clic en el botón de opción


Campo y, a continuación, haga clic en Aceptar.

7. En la ventana "Definición de campos de TTO", haga clic en el campo que desee


asociar a la imagen y, a continuación, haga clic en Seleccionar.

8. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios y cerrar la ventana "Imagen".

198 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Imágenes de referencia con escala de rejilla antidifusora


La escala de rejilla antidifusora es el proceso que define los factores de ampliación (escala),
centro del haz y rotación de una imagen de referencia (DRR o de simulación). Esto permite que
el sistema MOSAIQ muestre con precisión la geometría del tratamiento en la imagen. No es
posible mostrar imágenes en la ventana "Definición del campo de TTO" hasta haber aplicado la
escala por rejilla. Antes de realizar la escala por rejilla, debe asociar la imagen a un sitio de
prescripción o a un campo de tratamiento.

Las imágenes exportadas desde fuentes electrónicas mediante DICOM RT Image pueden
incluir datos de escala que se pueden usar en MOSAIQ. En consecuencia, no es necesario
escalar por rejilla estas imágenes.

Para escalar por rejilla una imagen debe tener una referencia visible,
como la rejilla "burned‐in" que representa el eje central y la escala
relativa de la imagen. La imagen de referencia:
 Debe tener píxeles cuadrados.
 NO debe tener el filtro de sombra aplicado.
 No se debe haber usado en un campo de tratamiento ya tratado.
PRECAUCIÓN
 No debe tener ningún offset asociado.
 Asimismo, debe asociar la imagen a un campo de tratamiento, a
un sitio de prescripción o a un paciente antes de realizar la
escala por rejilla.

Imagen de referencia con escala por rejilla

1. En la ventana "Lista de imágenes", haga clic en una imagen de referencia asociada a


un campo de tratamiento y, a continuación, haga clic en Abrir.

2. Haga clic con el botón derecho o pulse la tecla F4 y, a continuación, haga clic en
Escalar imagen con rejilla.

En el centro de la imagen de la ventana "Imagen" aparece una herramienta rejilla


antidifusora roja. También puede hacer clic en Editor del registro para abrir la
ventana Escala por rejilla. Esto le permite aplicar la escala por rejilla a la imagen y
además realizar otras funciones. Por ejemplo, puede configurar sus preferencias de
imágenes con el cuadro de diálogo "Preferencias de imágenes de usuario".

Las marcas principales de la rejilla antidifusora equivalen a 5 cm y la flecha magenta


apunta siempre hacia la posición de gantry con respecto a la imagen.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 199


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

3. Haga clic en hasta que la imagen sea lo bastante grande como para alinear la
herramienta rejilla antidifusora roja con la rejilla de la imagen. Si aumenta el factor
de zoom demasiado, haga clic en para reducir el tamaño de la imagen.

4. Haga clic en la herramienta rejilla antidifusora roja y arrástrela para colocarla en


relación con la rejilla de la imagen. Utilice los selectores de redimensionamiento
(pequeños cuadros) que hay en el centro y en los extremos de cada brazo de la
herramienta rejilla antidifusora roja para rotar y estirar la herramienta rejilla
antidifusora para alinearla con la rejilla de la imagen.

El centro de la rejilla antidifusora permanece fijo cuando se arrastra un selector de


redimensionamiento.

Si mantiene pulsada la tecla CTRL mientras arrastra un selector de redimensionamiento, el


selector del lado opuesto permanece fijo en vez del centro de la herramienta.

5. Compruebe si se ha introducido la distancia de fuente a eje correcta en el campo SAD


o haga doble clic en este campo e introduzca el valor de SAD correspondiente.

Si no se introduce la distancia de fuente a eje en el campo SAD, debe


escribir el valor de SAD correcto en este campo.
Las marcas de la rejilla “burned‐in” de la imagen están calibradas con la
SAD definida en la máquina de tratamiento. Por consiguiente, las
marcas se corresponden con las de la rejilla usada en la máquina al
añadir la imagen.
Cuando aplique la escala por rejilla, debe introducir el valor de SAD
PRECAUCIÓN correcto en la ventana "Imagen" y alinear de forma precisa el centro y
las marcas de la herramienta de rejilla antidifusora de MOSAIQ con
el centro y las marcas de la rejilla "burned‐in" de la imagen. Esto se
debe realizar correctamente para añadir la información de escalado
de imagen exacta y una posición del eje central para la imagen en
MOSAIQ.

6. Haga doble clic en el campo SID e introduzca la distancia de la fuente a la imagen si


es necesario. La introducción del valor de SID es opcional.

7. Haga clic en Aceptar para guardar los datos de escala por rejilla y vuelva a la ventana
"Lista de imágenes".

200 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Corrección de errores de rotación de la película

Por ejemplo, si la película de simulación estaba torcida cuando se digitalizó o si el soporte


estaba torcido durante la exposición, puede rotar la imagen al importarla en el sistema. En caso
contrario, la imagen aparece torcida en la ventana "Imagen". Además, puede ocurrir que el
ángulo de la rejilla mostrado en el grupo Ángulos relativos del eje de la ventana "Imagen" no
coincida con la rotación del colimador usada para adquirir la imagen.
1. En la ventana "Lista de imágenes", haga clic en la imagen con un error de rotación de
la película y, a continuación, haga clic en Abrir.

2. Haga clic con el botón derecho o pulse la tecla F4 y, a continuación, haga clic en
Escalar imagen con rejilla.

En el centro de la imagen de la ventana "Imagen" aparece una herramienta rejilla


antidifusora roja.

3. Haga clic en hasta que vea claramente las marcas de la rejilla en la imagen y, a
continuación, haga clic y arrastre la herramienta de rejilla antidifusora roja para
alinearla con la rejilla de la imagen.

4. En el campo Retícula, especifique el ángulo relativo en el que se colocó el colimador


con respecto al gantry al adquirir la película.

5. Pulse la tecla TAB para introducir el error de rotación de la película en el campo


Imagen radiográfica y ver dicho error en la imagen del visor de la ventana "Imagen".

Anote la alineación del vector del eje de la rejilla de color morado. El eje de la escala
por rejilla identifica el eje del gantry previsto en la imagen. La flecha apunta hacia la
posición del gantry (gantry en posición vertical). Al guardar la escala por rejilla, la
imagen se rota para alinear el vector del eje de la rejilla y el eje del gantry.

6. Haga clic en Aceptar para guardar la información de escala de rejilla y cerrar la


ventana "Imagen". Además, puede hacer clic con el botón derecho o pulsar la tecla F4
y, a continuación, hacer clic en Escalar imagen con rejilla para guardar la
información de escala de rejilla y volver a la vista normal de la ventana "Imagen".

Eliminación de la escala por rejilla

1. En la ventana "Lista de imágenes", haga clic en la imagen que se va a eliminar y, a


continuación, haga clic en Abrir.

2. Haga clic con el botón derecho o pulse la tecla F4 y, a continuación, haga clic en
Suprimir escala por rejilla.

No se puede eliminar la escala por rejilla de una imagen que haya sido usada en un
campo de tratamiento ya tratado. La ventana "Imagen" muestra la información del
Histórico para estas imágenes.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 201


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

3. Haga clic en Aceptar para cerrar la ventana "Imagen".

Imágenes de verificación de escala por rejilla en Registro de imágenes

Preferencias de escala por rejilla

Puede seleccionar un método de escala por rejilla preferido (Retícula o Apertura de campo) en
el cuadro de diálogo Preferencias de imágenes de usuario. En la ventana "Registro de
imágenes", "Editor del registro de imágenes" o "Registro de imágenes estereoscópicas", haga
clic en el botón Preferencias para abrir el cuadro de diálogo. Seleccione el botón de opción
Método de escala por rejilla correspondiente y, a continuación, haga clic en Aceptar.
Si se dan las condiciones siguientes, Retícula se selecciona como Método de escala por rejilla.
Esto ocurre incluso si selecciona Apertura de campo como preferencia.
 Si abre el cuadro de diálogo Escala por rejilla en la ventana "Editor del registro de
imágenes". Esto ocurre porque debe tener un par de imágenes de referencia y
verificación para usar el método Apertura de campo.
 Si la imagen de referencia no contiene una apertura de campo y abre el cuadro de
diálogo Escala por rejilla en las ventanas "Registro de imágenes" y "Registro de
imágenes estereoscópicas".

Registro de imágenes, Escala por rejilla y Preferencias del usuario para las ventanas
"Registro de imágenes en 2D"

El cuadro de diálogo Preferencias de imágenes de usuario le permite seleccionar el método de


escala por rejilla preferido y el método de registro de imágenes preferido cuando abre las
ventanas de registro de imágenes 2D. Si utiliza el método Apertura de campo para aplicar la
escala por rejilla, el método de registro de imágenes se configura primero en Manual en las
ventanas "Registro de imágenes" y "Registro de imágenes estereoscópicas". Esto le permite
revisar la capa de apertura de campo y la colocación del isocentro en la imagen antes de que
registre las imágenes. Esto no cambia la preferencia de registro que configuró en el cuadro de
diálogo Preferencias de imágenes de usuario. Incluso aunque el método de registro esté
configurado en Manual cuando introdujo el isocentro y la escala con el método Apertura de
campo, puede usar cualquier método de registro en las ventanas "Registro de imágenes" y
"Registro de imágenes estereoscópicas".

Visualización automática del cuadro de diálogo Escala por rejilla

El cuadro de diálogo Escala por rejilla aparece automáticamente si a una imagen de


verificación no se le ha aplicado la escala por rejilla. El sistema selecciona automáticamente la
imagen y abre el cuadro de diálogo Escala por rejilla. Para aplicar la escala por rejilla a la
imagen, haga clic en Detección automática, arrastre manualmente la rejilla hasta la posición
deseada o use la función Apertura de campo. Puede introducir los valores Retícula, SAD y SID
para la imagen.

202 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Aplicación de la escala por rejilla a una imagen de verificación con Detección automática

Solo puede utilizar estas instrucciones para aplicar la escala por rejilla a imágenes de
verificación con un rejilla calibrada de 1 cm cuando se están obteniendo imágenes del paciente.
Esta rejilla "burned-in" de la imagen representa el eje central y la escala relativa de la imagen.
Si la imagen importada tiene una Escala bloq., Detección automática está desactivado. Solo
puede cambiar el isocentro. Las imágenes se importan como bloqueadas si tienen una escala
válida (tamaño de píxel, SAD y SID) e información del ángulo de rotación de la película, pero
no isocentro definido. Elekta no recomienda que elimine la escala importada.

Las imágenes con artefactos o ruido radiográfico significativos pueden hacer que falle la
detección automática.

1. Abra la historia clínica del paciente y haga clic en eCHART | Imágenes para abrir la
ventana "Lista de imágenes".

2. Haga clic en la imagen que desee revisar y, a continuación, haga clic en Revisar para
abrir las imágenes en la ventana "Revisión de imágenes".

3. Haga clic en la ficha Offset y, a continuación, haga clic en Registrar para abrir las
imágenes en la ventana "Registro de imágenes".

Si no hay información sobre la escala por rejilla, se selecciona la imagen y de modo


automático aparece el cuadro de diálogo Escala por rejilla. Por otra parte, puede
hacer clic en la imagen de verificación para activarla y, a continuación, en para
abrir el cuadro de diálogo Escala por rejilla.

4. Seleccione el botón de opción Retícula si es necesario.

5. Haga clic en Detección automática para detectar automáticamente el isocentro del


haz y calcular las distancias.

El cuadro de diálogo Escala por rejilla permite corregir la rotación de la película. Cuando
alinee la rejilla y el isocentro del haz, asegúrese de que el ángulo de la rejilla coincida con el
ángulo del colimador de la imagen. Si estos valores no coinciden, puede introducir el
ángulo del colimador real para corregir la rotación de la película. Esta discrepancia se suele
deber a la rotación de la película o el casete.

6. Después de escalar por rejilla la imagen de verificación, puede hacer clic en para
ampliar todas las imágenes al mismo tiempo. Mueva el ratón a la izquierda para
reducir la ampliación y a la derecha para aumentarla.

7. Haga clic de nuevo con el ratón para volver a la vista normal.

8. También puede hacer clic en para mostrar solo una imagen.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 203


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Aplicación manual de la escala por rejilla a una imagen de verificación con aperturas
de campo

El cuadro de diálogo Escala por rejilla también le permite asignar información de escala e
isocentro a las imágenes de verificación adquiridas sin una cuadrícula física. Se debe asignar
una apertura de campo a la imagen de referencia. Debe añadir esta apertura como anotación de
MOSAIQ o importarla desde un sistema de planificación del tratamiento. Puede hacer coincidir
manualmente el campo de la imagen de referencia con el borde de la región de exposición del
campo en la imagen de verificación de exposición única o doble. Ahora puede mover o aplicar
la escala a la apertura de campo en la ventana de registro. No puede rotar la apertura de campo.

Asegúrese de que añadió sus anotaciones y las asignó como aperturas en Anotaciones
para la exportación de curvas antes de aplicar la escala por rejilla a la imagen de
verificación. Si utiliza la opción del menú contextual "Apertura de campo" en la ventana
"Imagen", las anotaciones se asignan automáticamente como aperturas. Consulte Añadir
o cambiar la etiqueta de una anotación para obtener más información.

Si no hay información sobre la escala por rejilla, se selecciona la imagen y de modo automático
aparece el cuadro de diálogo Escala por rejilla. Por otra parte, puede hacer clic en la imagen de
verificación para activarla y, a continuación, en para abrir el cuadro de diálogo Escala
por rejilla.
Si ve una cruceta azul en la imagen de verificación, el cuadro de diálogo "Escala por rejilla" no
aparecerá de forma automática. La imagen ya está escalada por retícula.
1. En la ventana "Lista de imágenes", haga clic en el par de imágenes y, a continuación,
haga clic en Revisar.

2. Haga clic en la ficha Offset en la ventana "Revisión de imágenes" y seguidamente en


Registrar.

3. Haga clic en el botón de opción Apertura de campo para mostrar la apertura de


campo de la imagen de referencia en las imágenes de verificación (roja) y de
referencia (azul).

En la imagen de referencia se muestran el isocentro y todas las anotaciones


identificadas como curvas de apertura de campo. Si se selecciona, el campo Retícula
y el botón Detección automática están desactivados. Si se selecciona y los métodos
de registro Curva, Puntos o Escala de grises fueron seleccionados, el método de
registro cambia a Manual después de que aplique la escala por rejilla a la imagen.
Esto le permite confirmar su colocación del isocentro de la imagen y la escala.

El método Apertura de campo está desactivado si la imagen de referencia no tiene


una apertura de campo válida. Este botón de opción está también desactivado en la
ventana "Editor del registro de imágenes".

204 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

4. Utilice los controles regionales para desplazar o aplicar la escala para hacer corresponder
el objeto de apertura de campo de la imagen de referencia con el borde de la región de
exposición del campo en la imagen de verificación de exposición única o doble.

Puede colocar el cursor del ratón en las diferentes secciones de la imagen para activar
la opción que aparece. A continuación, utilice el botón izquierdo del ratón para
ajustar el desplazamiento o el escalado.

Para eliminar los ajustes manuales realizados pero no guardados, pulse el botón
derecho del ratón y, a continuación, haga clic en Restablecer desplazamiento.
También puede pulsar la tecla MENOS (‐) en el teclado numérico.

5. Haga clic en Aceptar después de que haya alineado la apertura de campo de la imagen de
referencia con el borde de la exposición del campo en la imagen de verificación de
exposición única o doble. Las crucetas rojas muestran el isocentro de la imagen de
verificación.

Adición de anotaciones como aperturas de campo para confirmar la colocación del isocentro

MOSAIQ deriva automáticamente la posición de isocentro durante la importación de imágenes


en el caso de imágenes iViewGT™ con un algoritmo de comparación de campo. El isocentro
aparece como una cruceta azul en la imagen importada. Esto se aplica a imágenes iViewGT™
de exposición única y doble. MOSAIQ admite estos tipos de imagen iViewGT™ para la
colocación automática del isocentro:
 Exposición única
 Exposición doble
 Imágenes IMRT de segmento único que utilizan el primer (o único) segmento de un
campo prescrito
 Todos los tipos de MLC de Elekta (excluyendo Apex)
Si la información necesaria no está disponible en el momento de la importación de imágenes, la
imagen iViewGT™ se importa sin un isocentro. MOSAIQ debe tener la información siguiente
en la base de datos en el momento de la importación de imágenes:
 Imagen portal
 Borde del campo prescrito (PFE)
 ID de campo (define el campo asociado entre la imagen portal y el PFE)
Una vez que el isocentro se deriva y la imagen se importa a MOSAIQ, utilice la opción de
menú Apertura de campo de la ventana "Imagen" para asegurarse de que la posición de
isocentro es correcta. Esta opción está disponible si se cumplen las siguientes condiciones:
 El tipo de MLC de la máquina de tratamiento aplicable es "Elekta".
 La imagen está escalada por rejilla y tiene una asociación de campos.
 La imagen tiene el estado No revisado o No requerido.
 La imagen no está girada para el gantry en posición vertical.
 La imagen no es una imagen histórica.
1. En la ventana "Lista de imágenes", haga doble clic en la imagen correspondiente para
abrir la ventana "Imagen".

Copyright 2017, Elekta, Inc. 205


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

2. Haga clic con el botón derecho del ratón y seleccione Apertura de campo.

3. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios.

Visualización de la geometría del tratamiento en la imagen


Después de asociar la imagen al campo de tratamiento correcto y aplicar la escala por rejilla a
la imagen, puede ver la geometría del tratamiento del campo asociado superpuesto en la
imagen de la ventana "Imagen". Esta opción no está disponible para imágenes de referencia
que no tienen información de escala o que no están asociadas a un campo de tratamiento.

La casilla de verificación Imagen subyacente debe estar activada para poder conectar la
geometría del tratamiento con la imagen de referencia. Consulte Activación de las opciones
de adquisición de imágenes en Utilidades del sistema.

1. Haga clic en una imagen de referencia asociada a un campo de tratamiento y, a


continuación, haga clic en Abrir para abrir la imagen en la ventana "Imagen".

Las casillas de verificación Geometría y Usar para definición de


tratamiento NO se activan hasta:
 Seleccionar la casilla de verificación Imagen subyacente en
Configuración de departamento.
 Asociar la imagen a un campo.
 Aplicar la escala por rejilla a la imagen.
PRECAUCIÓN
Si ya ha hecho esto último y las casillas de verificación Geometría y
Usar para definición de tratamiento no están activadas, póngase en
contacto con el administrador del sistema para comprobar la
caracterización de la máquina seleccionada para el campo de
tratamiento asociado.

2. Seleccione la casilla de verificación Geometría del grupo Vista de la ventana Imagen.


Las convenciones de colores para la geometría del tratamiento en la ventana
"Imagen" se describen en esta tabla.
Tabla 5: Convenciones de colores de la geometría del tratamiento

Color Descripción

Rojo Las crucetas del isocentro (rejilla)

Turquesa Las mordazas

Amarillo La forma del campo

Verde Las láminas del MLC

206 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Activación de la opción de imagen subyacente


En la ventana "Imagen", puede configurar también la imagen para que aparezca en la ventana
"Definición del campo de TTO". Esto permite ver la imagen de referencia detrás de los
parámetros del MLC o la configuración de láminas y mordazas en Visión focal del haz. Debe
asociar la imagen al campo de tratamiento correcto y aplicar la escala por rejilla a la imagen
para poder usar la opción de imagen subyacente.

Para usar la opción Imágenes subyacentes, debe tener los permisos de seguridad
Imagen | ViewStation | Imágenes | Vista. Para abrir la ventana "Diagnósticos y
procedimientos", debe tener los permisos de seguridad Clínico | General | Vista.

1. Haga clic en eCHART | Imágenes para abrir la ventana Lista de imágenes.

2. Haga clic en una imagen de referencia asociada a un campo de tratamiento y, a


continuación, haga clic en Abrir para abrir la imagen en la ventana "Imagen".

3. Seleccione la casilla de verificación Usar para definición de tratamiento en el


grupo Imagen.

4. Haga clic en Aceptar para guardar la nueva configuración y cierre después la


ventana "Imagen".

5. Haga clic en Cerrar para cerrar la ventana "Lista de imágenes".

6. Haga clic en eCHART | Diagnósticos y procedimientos para abrir la ventana


Diagnósticos y procedimientos.

7. En la ventana Diagnósticos y procedimientos, haga doble clic en el campo de


tratamiento asociado a su imagen. La imagen se muestra en el visor.

8. En la ventana Definición del campo de TTO, haga clic en Ampliar/Editar BEV.

El cuadro de diálogo Visión focal del haz incluye una vista gráfica ampliada de las
mordazas y el isocentro. Además, se incluye el límite externo del campo para el
campo de tratamiento según se vería al mirar hacia abajo a través del colimador. En
este cuadro de diálogo puede cambiar estos parámetros del campo de tratamiento,
digitalizar una forma del campo o manipular un plan MLC para el campo de
tratamiento con imagen subyacente.

9. Haga clic en Cancelar para cerrar el cuadro de diálogo Visión focal del haz.

10. Haga clic en Aceptar en la ventana Definición del campo de TTO.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 207


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Los cambios confirmados para el haz o los parámetros del haz invalidan el estado
de Usar para definición de tratamiento. Los parámetros del haz correspondientes
son el ángulo del gantry, el ángulo de la fuente para los campos de configuración
de kV, el ángulo de la mesa y la superficie de la mesa. Los cambios temporales sin
guardar de la definición del campo no afectan a la validez del estado de Usar para
definición de tratamiento.

Uso de la ventana Lista de imágenes


La ventana Lista de imágenes muestra una lista de todas las imágenes del sistema para el
paciente seleccionado e información importante de cada imagen. Las imágenes se muestran en
la ventana Lista de imágenes una vez importadas en el sistema. Esta ventana es el centro de las
funciones de gestión de imágenes del sistema MOSAIQ. En primer lugar, debe abrir la ventana
Lista de imágenes para realizar varias tareas. Puede asociar las imágenes médicas, aplicar la
escala por rejilla a las imágenes, revisar las imágenes y configurar las imágenes para que se
muestren con la geometría del campo y la forma del campo para una planificación precisa del
tratamiento.
La ventana Lista de imágenes se usa para gestionar la lista de imágenes del sistema. En esta
ventana, puede eliminar, copiar, mover e imprimir las imágenes.

Cambio de vista de la ventana Lista de imágenes

En la ventana Lista de imágenes, puede ver todos los tipos de imágenes, las imágenes médicas
(DRR, portales y de simulador), las imágenes no médicas (fotografías y esquemas de
posicionamiento de campo) o las imágenes de exportación DICOM. Las imágenes de
exportación DICOM solamente se aplican a las imágenes médicas aptas para su conversión en
objetos de imágenes DICOM relevantes desde el punto de vista clínico.
1. Haga clic con el botón derecho del ratón para abrir el menú Opciones.

2. Haga clic en una de las opciones siguientes: Todas las imágenes, Fotos y diagramas,
Imágenes médicas o Exportar imágenes DICOM.

Apertura y cierre de imágenes desde la ventana Lista de imágenes

Apertura y cierre de imágenes

1. Para abrir una imagen, haga clic en ella.

Para abrir varias imágenes 2D a la vez, utilice los métodos estándar de Windows
CTRL o MAYÚS.

2. Haga clic en Abrir para abrir las imágenes.

208 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Cierre de imágenes

1. Si ha abierto varias imágenes, haga clic en Cerrar todas en la ventana Lista de


imágenes para cerrar todas las ventanas de imágenes.

2. Si solo abrió una imagen, haga clic en Cancelar en la ventana Imagen.

Apertura y cierre de imágenes no médicas

1. Haga clic en la imagen no médica y, a continuación, haga clic en Abrir para abrir la
ventana Fotos y diagramas.

2. Haga clic en o en Cancelar en todas las ventanas "Fotos y diagramas" abiertas.

Eliminación de imágenes desde la ventana "Lista de imágenes"

No es posible eliminar varias imágenes marcadas, imágenes


revisadas, imágenes a las que se ha asignado un historial de
PRECAUCIÓN tratamiento o imágenes con offsets.

1. En la ventana "Lista de imágenes", haga clic en la imagen que se va a eliminar y, a


continuación, haga clic en Borrar.

Se muestra el mensaje "Borrar imagen" para confirmar la eliminación de la imagen


correcta.

2. Haga clic en Sí para eliminar la imagen del mensaje "Borrar imagen".

Copia de imágenes

Solo se pueden copiar imágenes médicas. Puede crear un máximo de 99 copias de una imagen.
Todas las copias que realice son nuevas imágenes sin solicitudes de cambio ni comentarios y
tendrán el estado Sin aprobar.
1. Haga clic en Archivo | Utilidades del sistema | Mantenimiento de imágenes |
Copiar y mover imágenes para abrir el cuadro de diálogo Copiar y mover imágenes.

2. Haga clic en la imagen que desee copiar y, a continuación, haga clic en Copiar.

3. Haga clic en Sí en el cuadro de mensaje "Copiar imagen".

Copyright 2017, Elekta, Inc. 209


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Desplazamiento de imágenes.

1. Haga clic en Archivo | Utilidades del sistema | Mantenimiento de imágenes |


Copiar y mover imágenes para abrir el cuadro de diálogo Copiar y mover imágenes.

2. Seleccione la imagen que se va a mover y haga clic en Mover para abrir el cuadro de
diálogo Mover imagen.

3. Haga clic en la lista desplegable del campo Al paciente y haga doble clic en el
nombre del paciente en cuya historia clínica se va a incluir la imagen.

4. Haga clic en Aceptar en el cuadro de diálogo Mover imagen para mover la imagen de
la lista de imágenes del paciente actual a la lista de imágenes del nuevo paciente.

Si la imagen que va a mover está asociada a un campo de tratamiento o a un sitio de


prescripción, el sistema elimina la asociación una vez que la imagen se mueve a la lista
de imágenes del nuevo paciente.

5. Abra la historia clínica del paciente a la que desea mover la imagen y haga clic en
eCHART | Imágenes para confirmar que la imagen se ha transferido correctamente.

Impresión de imágenes no médicas

Consulte Impresión de imágenes médicas para obtener información sobre cómo


imprimir a escala e imprimir imágenes médicas en el sistema.

En la ventana Lista de imágenes, haga clic en una foto o un diagrama de posicionamiento de


campo y después en Imprimir.
La imagen y los datos relacionados se envían directamente a la impresora predeterminada.

Escalado de imágenes médicas


Hay tres procesos de escalado para las imágenes: impresión a escala, escala por rejilla y
escalado de imagen. La impresión a escala consiste en ajustar las opciones de escala de
impresión en los cuadros de diálogo de impresión normal y de impresión DICOM para adaptar
la imagen médica al tamaño del soporte de impresión (papel o película). Las opciones de
impresión a escala (en concreto, SAD, SID y SID personalizada) dependen de los datos de
escala de la imagen, como el tipo de píxel, el tamaño de píxel, el valor SAD y el valor SID. En
consecuencia, las imágenes deben tener datos de escalado de imagen precisos antes de
establecer estas opciones en los cuadros de diálogo de impresión.

210 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

La escala por rejilla es el proceso que define los factores de ampliación (escala), centro del haz
y rotación de una imagen de referencia (DRR o de simulación). Consulte Imágenes de
referencia con escala de rejilla antidifusora. El escalado de imagen (llamado también
calibración de la regla) consiste en introducir los datos de calibración que definen el tamaño de
los píxeles de la imagen para poder realizar mediciones. Si no puede escalar las imágenes por
rejilla, debe seguir el procedimiento de escalado de imagen.

Escalado de imagen

El escalado de imágenes permite añadir manualmente los datos de escalado con la herramienta
de anotaciones y el cuadro de diálogo Medidas de imágenes. Este proceso es ligeramente
diferente para las imágenes importadas con algún tipo de datos de escala y para las imágenes
sin datos de escala.
Adición de datos de escala para imágenes de verificación importadas con un tipo de datos de
escala determinado
1. Haga clic en una imagen de verificación en la ventana Lista de imágenes y, a
continuación, haga clic en Abrir para abrir la ventana Imagen.

2. Haga clic en hasta que pueda ver claramente la rejilla o BB en la imagen.

3. Haga clic en y, a continuación, haga clic en un BB grande de la imagen y arrastre


el ratón en línea recta hasta el siguiente BB grande.
4. Haga clic con el botón derecho o pulse la tecla F4 y, a continuación, haga clic en
Medidas para abrir el cuadro de diálogo Medidas de imágenes.

Si introduce un tamaño de píxel para SAD o SID, la imagen se importa con un


tamaño de píxel definido.
5. Haga clic en el campo Plano del grupo Calibración y haga clic en SAD.

6. Seleccione la casilla de verificación que hay junto al campo Distancia.

7. Haga doble clic en el campo Distancia, introduzca el valor de SAD conocido para la
máquina de tratamiento con la que se obtuvo la imagen y pulse la tecla TAB.

8. Haga clic en Aplicar para aplicar la distancia de SAD en centímetros.

9. Seleccione la casilla de verificación que hay junto al campo Long. regla.

10. Haga doble clic en el campo Long. regla, introduzca la longitud real de la regla para
la línea dibujada para un valor SAD de 100 cm y BB con 1 cm de separación, y pulse
la tecla TAB.

11. Haga clic en Aplicar para aplicar la longitud real de la regla para la línea dibujada
para un valor de SAD de 100 cm y BB con 1 cm de separación.

12. Haga clic en Aceptar para añadir los datos de escala en el sistema y cierre el cuadro
de diálogo Medidas de imágenes.
13. Haga clic en Aceptar para guardar los datos de escala y cierre la ventana Imagen.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 211


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Adición de datos de escala para imágenes de verificación importadas sin datos de escala

1. En la ventana Lista de imágenes, haga doble clic en una imagen de verificación que
no tenga datos de escala. También puede hacer clic en la imagen, y a continuación,
hacer clic en Abrir.

2. En la ventana Imagen, haga clic en hasta ver claramente la rejilla o BB en la


imagen.

3. Haga clic en y, a continuación, haga clic en un BB grande de la imagen y arrastre


el ratón en línea recta hasta el siguiente BB grande.

Si no hay ninguna marca ni se muestra la longitud de la regla para una línea de regla,
la imagen no se ha importado con un tamaño de píxel definido.

4. Haga clic con el botón derecho o pulse la tecla F4 y, a continuación, haga clic en
Medidas para abrir el cuadro de diálogo Medidas de imágenes.

5. Haga clic en en el campo Plano del grupo Calibración y, a continuación, haga clic
en SAD.

6. Active la casilla de verificación situada junto al campo Distancia para habilitar el


campo Distancia para el plano SAD.

7. Haga doble clic en el campo Distancia, escriba 100 (normalmente, el valor de SAD
conocido para la máquina de tratamiento con la que se ha obtenido la imagen) y pulse
la tecla TAB.

8. Seleccione la casilla de verificación que hay junto al campo Long. regla.

9. Haga doble clic en el campo Long. regla, escriba 10, que es la longitud real de la
regla para la línea de la regla dibujada para un valor de SAD de 100 cm y BB con 1
cm de separación y, a continuación, pulse la tecla TAB.

10. Haga clic en Aplicar para aplicar la distancia para SAD en centímetros y la longitud
real de la regla para la línea dibujada para un valor de SAD de 100 cm y BB con 1
cm de separación.

11. Haga clic en Aceptar para añadir los datos de escala en el sistema y cierre el cuadro
de diálogo Medidas de imágenes.

12. Haga clic en Aceptar para guardar los datos de escala y cierre la ventana Imagen.

Impresión a escala

1. En la ventana Lista de imágenes, haga doble clic en la imagen que desee imprimir.
También puede hacer clic en la imagen, y a continuación, hacer clic en Abrir.

2. En la ventana Imagen, haga clic en Imprimir o haga clic con el botón derecho o pulse
F4 y, a continuación, haga clic en Imprimir.

212 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

3. Compruebe que el botón de opción Ajustar al cuadro de imagen está seleccionado si


desea escalar la imagen para que se ajuste al visor de imágenes del cuadro de diálogo
Impresión estándar.

4. Haga clic en el botón de opción Escala (%) para añadir el porcentaje de ampliación o
reducción de la imagen para la impresión.

5. Haga doble clic en el campo Escala: %, introduzca el porcentaje de ampliación o


reducción de la imagen para la impresión y, a continuación, pulse la tecla TAB o haga
clic en hasta que aparezca el valor en el campo.

6. Haga clic en el botón de opción SAD si desea escalar la imagen según el valor de
SAD.

7. Haga clic en el botón de opción SID si desea escalar la imagen según el valor de SID.

8. Haga clic en el botón de opción SID personaliz. si desea introducir o cambiar el valor
de SID solamente para la impresión.

9. Haga doble clic en el campo SID personaliz., introduzca el valor de SID y pulse la
tecla TAB o haga clic en hasta que el valor deseado aparezca en el campo.

Impresión de imágenes médicas


Puede imprimir las imágenes médicas en una impresora estándar o en una impresora DICOM
(Digital Imaging and Communications in Medicine). Se recomienda configurar el sistema para
imprimir en una impresora estándar de forma predeterminada. Si su centro adquirió la opción
de DICOM, un instalador de Elekta o su administrador del sistema configurarán la opción de
impresión DICOM. Durante la configuración se instalará también la aplicación Merge y se
concederán los permisos de seguridad Imagen | DICOM | Configuración DICOM | Modificar.
Puede usar la misma interfaz de impresión para la impresión en papel y película con la opción
de impresión estándar o DICOM.

Antes de imprimir, debe añadir la información de escalado correcta para la


imagen. Consulte Escalado de imágenes médicas.
PRECAUCIÓN

Para imprimir imágenes debe tener los permisos de seguridad Administrativo |


General | Modificar.
Para ver y trabajar con imágenes debe tener los permisos de seguridad Imagen |
ViewStation | Información de la imagen | Vista e Imagen | ViewStation | Imágenes |
Ver y modificar.
Para imprimir imágenes en una impresora DICOM debe tener los permisos de
seguridad Imagen | DICOM | Configuración DICOM | Modificar.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 213


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Configuración de las opciones de impresión DICOM e impresión

1. En la ventana Lista de imágenes, haga clic en Imprimir para abrir el cuadro de


diálogo Impresión estándar.

2. Haga clic en el botón de opción Impresión DICOM para abrir el cuadro de diálogo
Impresión DICOM.

3. En el grupo ID de imagen del cuadro de diálogo Impresión estándar, compruebe que


la casilla de verificación Nombre del paciente está activada si desea que se imprima
en la imagen el nombre del paciente.

4. Compruebe que la casilla de verificación N.º de Hª Clª está activada si desea


imprimir el número de historia clínica del paciente en la imagen.

5. Compruebe que esté seleccionada la impresora DICOM adecuada en el grupo


Formato. Si necesita cambiar la impresora, haga clic en y seleccione el nombre de
la impresora.

6. Haga clic en la lista desplegable del campo Tipo en el grupo Medios y haga clic en el
medio de impresión.

7. Haga clic en el campo Prioridad del grupo Sesión y haga clic en la prioridad de
impresión de esta imagen en caso de haber trabajos de impresión en la cola.

8. Compruebe o cambie si es necesario el número de copias de esta imagen que desea


imprimir en el campo Número de copias.

9. Haga clic en Estado en el grupo Impresora de película para mostrar el estado de la


impresora en texto azul.

10. Haga clic en Imprimir.

Configuración de las opciones de impresión estándar e impresión

1. En el grupo ID de imagen del cuadro de diálogo Impresión estándar, compruebe que


la casilla de verificación Nombre del paciente está activada si desea que se imprima
en la imagen el nombre del paciente.

2. Compruebe que la casilla de verificación N.º de Hª Clª está activada si desea


imprimir el número de historia clínica del paciente en la imagen.

3. En el grupo Imprimir superposición, haga clic en el botón de opción Blanco si no


desea que la geometría del tratamiento y otros datos aparezcan superpuestos en la
imagen para imprimir en color (si se imprime en una impresora en color).

4. Haga clic en Configuración de impresión para comprobar si se han seleccionado la


impresora y las propiedades de impresión correctas.

5. Haga clic en Imprimir.

214 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Visualización y mejora de imágenes 2D


La ventana Imagen incluye herramientas para mejorar y cambiar la visualización de las
imágenes.

Para aplicar las opciones de visualización de imágenes básicas, debe tener los
permisos de seguridad Imagen | ViewStation | Básico | Habilitar.
Para ver y cambiar las imágenes, debe tener los permisos de seguridad Imagen |
ViewStation | Imágenes | Ver y modificar y los permisos de seguridad Imagen |
ViewStation | Información de imágenes | Ver y modificar.
Para guardar e imprimir imágenes debe tener los permisos de seguridad
Administrativo | General | Modificar.
Para copiar y eliminar imágenes, debe tener los permisos de seguridad Imagen |
ViewStation y mantenimiento | Copiar/Mover imágenes | Habilitar y Eliminar
imágenes | Habilitar.

Ampliación de imágenes con las herramientas de zoom

1. Abra la historia clínica del paciente.

2. Haga clic en eCHART | Imágenes para abrir la ventana Lista de imágenes.

3. Haga doble clic en la imagen o haga clic en la imagen y, a continuación, haga clic en
Abrir para abrir la imagen en la ventana Imagen.

4. En la caja de herramientas, haga clic en para ampliar la imagen.

Las herramientas de zoom y el factor de zoom se muestran en la parte superior de la


ventana Imagen.

El campo de factor de zoom no se puede cambiar.

5. Haga clic dos veces en para reducir la imagen.

Un valor del 100% define una conversión 1:1 de los píxeles de la imagen en píxeles
de monitor. Si la relación de zoom se reduce por debajo del 100%, un solo píxel de
monitor muestra varios píxeles de la imagen combinados mediante la repetición
del muestreo.

6. En la caja de herramientas, haga clic en dos veces.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 215


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

7. Para usar el control deslizante del zoom, haga clic con el botón izquierdo en la
imagen y arrastre el ratón hacia la izquierda o hacia la derecha para activarlo.
Arrastre la lupa hacia la izquierda para reducir el factor de zoom factor o la
ampliación y arrástrela hacia la derecha para aumentar el valor.

Si está activo, el cursor cambia de una flecha a una lupa. Puede activar el control
deslizante del zoom si la herramienta de selección está activa y no hay ninguna
anotación seleccionada.

8. Haga clic en Cancelar y, a continuación, haga doble clic en la misma imagen si desea
restablecer la configuración original de ampliación de la imagen en caso de no
recordar el factor de zoom original.

Cambio del color de la imagen

1. En la caja de herramientas, haga clic en para cambiar el color de la imagen a


verde.

2. Haga clic en para restaurar la imagen a escala de grises.

Inversión de la escala de contraste de la imagen

1. Haga clic en para invertir el mapa de intensidad de la imagen. De este modo, se


invierten los colores.

Si invierte el mapa de intensidad de la imagen, la imagen cambia de positivo a


negativo y viceversa. Esto es similar a la comparación entre una fotografía y su
negativo.

2. Haga clic en para restaurar el mapa de intensidad de la imagen a la configuración


original.

Uso de la herramienta de ventana y nivel

Además, puede cambiar manualmente el contraste (ventana) y el brillo (nivel) de una imagen
mediante la herramienta de ventana y nivel. Los cambios realizados en la ventana y el nivel no
modifican los datos de píxel de la imagen, solo la forma en la que estos aparecen.
1. Coloque el puntero del ratón sobre la barra roja de la izquierda para que el puntero
adopte la forma .

2. Haga clic y arrastre la barra roja lentamente hacia la izquierda hasta el final para
aumentar el contraste de la imagen. (Se añaden matices de gris más oscuros, pero se
mantiene el nivel de brillo máximo de los píxeles).

3. Haga clic y arrastre lentamente la barra roja hacia la derecha hasta el final para
aumentar de nuevo el contraste de la imagen. (Se añaden matices de gris más claros).

216 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

4. Haga clic y arrastre cada una de las barras rojas de vuelta a su posición original para
reducir el contraste. (Se muestran menos matices de gris).

5. Haga clic y arrastre lentamente la barra amarilla hacia la derecha hasta el final para
cambiar el centro de la ventana. (Esto aumenta el brillo).

6. Haga clic y arrastre lentamente la barra amarilla hacia la izquierda hasta el final para
cambiar el centro de la ventana. (Esto reduce el brillo).

7. Experimente con los controles de brillo y contraste para obtener el contraste o el


nivel de detalle deseado.

Uso de filtros

1. Haga clic en la lista desplegable del campo Filtro.

2. Haga clic en Afinar para aplicar el filtro de afinamiento e identificar los bordes de la
imagen.

3. Haga clic en el campo Filtro y haga clic en Reducir ruido para disminuir el ruido de
la imagen.

4. Haga clic en el campo Filtro y haga clic en Optimización histograma para aplicar el
filtro de optimización de histograma máximo.

5. Haga clic en el campo Filtro y haga clic en CLAHE para aplicar el filtro de
ecualización adaptativa de histogramas con límite de contraste.

6. Haga clic en el campo Filtro y haga clic en AHE para aplicar el filtro de ecualización
adaptativa de histogramas.

7. Haga clic en el campo Filtro y haga clic en Pantalla ecualización para aplicar el filtro
de ecualización de imágenes.

Se muestran más campos. Puede seleccionar el nivel de ecualización de imágenes


(Grueso o Preciso). Además, puede usar la casilla de verificación Detectar campo
con la ecualización de imágenes para excluir los píxeles fuera del área expuesta del
algoritmo de ecualización.

8. Haga clic en el campo Filtro y haga clic en Sombra para aplicar el filtro de sombra.

La imagen aparece como grabada en 3-D y se desplaza en la imagen al aplicar el


filtro (y al quitarlo).

9. Haga clic en el campo Filtro y haga clic en Ninguno para quitar los filtros aplicados.

10. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios, o en Cancelar para cerrar la ventana
Imagen sin guardar los cambios.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 217


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Uso de la función de almacenamiento manual

La opción Guardar manualmente de la ventana "Imagen" permite guardar la configuración de


panorámica y zoom de una imagen. Además, puede guardar la configuración de ventana y
nivel, aunque solamente si no ha cambiado el valor de Filtro de la imagen. Puede usar Guardar
manualmente antes y después de la revisión final. No puede cancelar ni deshacer esta opción,
pero puede realizar cambios y volver a guardar.
1. Obtenga una imagen panorámica de la región anatómica de interés.

2. Establezca el nivel de zoom para la imagen.

Consulte Ampliación de imágenes con las herramientas de zoom para obtener más
información acerca del zoom y la ampliación de imágenes.

3. Establezca la configuración de Ventana/Nivel si es necesario.

Consulte Uso de la herramienta de ventana y nivel para obtener más información


acerca del control Ventana/Nivel.

4. Haga clic con el botón derecho o pulse la tecla F4 y, a continuación, haga clic en
Guardar manualmente.

No es necesario hacer clic en Aceptar para guardar las preferencias.

Uso de los controles de imagen con imágenes multicapa

Si visualiza o mejora imágenes con varias capas (imágenes multicapa), hay otros controles de
ventana y nivel disponibles.
La casilla de verificación Aplicar V/N está activada. Cuando esta casilla de verificación está
activada, los cortes de la imagen tienen el mismo contraste (ventana, V) y brillo (nivel, N).
Desactive esta casilla de verificación para cambiar solamente la ventana y el nivel del corte de
la imagen mostrado.
1. En la ventana Lista de imágenes, haga doble clic en una imagen multicapa.

2. Haga clic para desactivar la casilla de verificación Aplicar V/N.

3. Haga clic y arrastre lentamente la barra roja de la derecha de la herramienta de


ventana y nivel hacia la derecha y hasta el final para aumentar la escala de grises y el
brillo de la imagen solamente para el corte mostrado.

4. Haga clic y arrastre la barra amarilla para obtener el brillo o detalle deseado en el
centro de la ventana.

5. Si hace clic en en la serie de capas, aparecen controles para ir a la siguiente capa


de la secuencia.

6. Haga clic en para comenzar a mostrar automáticamente las capas de la secuencia.

7. Haga clic en para aumentar la velocidad de la secuencia de visualización.

218 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

8. Haga clic en para reducir la velocidad de la secuencia de visualización.

9. Haga clic en para detener la visualización automática.

Anotaciones de imágenes
Puede añadir anotaciones a las imágenes para comunicar instrucciones u otra información. En
el caso de imágenes con anotaciones, el visor de imágenes de la ventana Imagen muestra dos
capas:
 Capa de imagen: contiene la imagen en sí.
 Capa de objetos: contiene los objetos que se pueden añadir a la imagen, como reglas,
líneas, rectángulos y texto.

Si cambia el brillo y el contraste, los cambios se aplican a la capa de imagen. Si añade


objetos a la imagen, los cambios se aplican a la capa de objetos.

La caja de herramientas proporciona también herramientas que puede usar para dibujar formas
y líneas, e introducir texto en la imagen.

Uso de la herramienta Línea recta

1. En la caja de herramientas, haga clic en para seleccionar la herramienta de línea


recta.

2. Arrastre el puntero del ratón por la imagen para añadir una línea recta.

3. Si desea cambiar el tamaño o el ángulo de la línea, haga clic en en la caja de


herramientas y, a continuación, haga clic en la línea añadida para seleccionar el
objeto de línea y mostrar los selectores de redimensionamiento (cuadros pequeños en
cada extremo de la línea).

4. Sitúe el puntero del ratón en uno de los selectores de redimensionamiento, haga clic y
arrástrelo para cambiar la longitud o el ángulo de línea.

5. Para mover la línea a otra posición, haga clic en , haga clic en la línea para
seleccionarla y, a continuación, arrastre la línea hasta la ubicación que desee.

6. Para eliminar la línea, haga clic en , haga clic en la línea para seleccionarla y, a
continuación, pulse SUPR.

7. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 219


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Uso de la herramienta Rectángulo

1. En la caja de herramientas, haga clic en para activar la herramienta de rectángulo.

2. Arrastre el puntero del ratón en vertical y horizontal hasta obtener un rectángulo del
tamaño deseado.

3. Para eliminar el rectángulo, haga clic en , haga clic en el rectángulo y, a


continuación, pulse SUPR.

4. Para cambiar el tamaño del rectángulo, haga clic en para activar la herramienta
de selección.

5. Sitúe el puntero del ratón en uno de los selectores de redimensionamiento y arrástrelo


hasta obtener el tamaño de rectángulo que desee.

6. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios.

Uso de la herramienta Elipse

1. En la caja de herramientas, haga clic en para seleccionar la herramienta de elipse.

2. Arrastre el puntero del ratón en vertical y a la derecha para dibujar un óvalo o un


círculo del tamaño que desee.

3. Para eliminar el óvalo o el círculo, haga clic en , haga clic en el objeto y pulse
SUPR.

4. Para cambiar el tamaño del óvalo o el círculo, haga clic en para activar la
herramienta de selección.

5. Sitúe el puntero del ratón en uno de los selectores de redimensionamiento y arrástrelo


hasta obtener el tamaño que desee.

6. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios.

Uso de la herramienta Polígono

Además, puede cambiar la etiqueta o descripción de las anotaciones en la ventana Imagen


después de añadirlas con la herramienta Polígono. Consulte Añadir o cambiar la etiqueta de
una anotación para obtener más información.

7. En la caja de herramientas, haga clic en para seleccionar la herramienta de


polígono.

8. Identifique una forma en la imagen que tenga al menos seis lados.

9. Seleccione un punto en el borde de la forma con el puntero del ratón y, a


continuación, haga clic con el botón izquierdo del ratón para anclar el primer punto
del polígono.

220 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

10. Mueva el puntero del ratón a otro punto del borde de la forma y haga clic con el
botón izquierdo del ratón para anclar el segundo punto.

11. Siga dibujando los lados del polígono (para ello, haga clic en cada punto).

Puede añadir al polígono todos los puntos necesarios para añadir una forma.

12. Después de añadir el último lado, haga clic en el primer punto añadido al polígono o
pulse la BARRA ESPACIADORA para cerrar el polígono.

Para mantener el polígono abierto, pulse FIN en lugar de añadir el último lado.

13. En la caja de herramientas, haga clic en .

14. Para cambiar la forma del polígono, sitúe el puntero del ratón sobre cualquier selector
de redimensionamiento del polígono y arrástrelo para alejarlo de los demás puntos
del polígono.

15. Mueva los puntos del polígono para comprobar cómo afecta esto a la forma y al
tamaño del objeto.

16. Devuelva al polígono su forma y tamaño originales aproximados.

17. Para eliminar el polígono, haga clic en , haga clic en el objeto y, a continuación,
pulse la tecla SUPR.

18. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios.

Uso de la herramienta de dibujo a mano alzada

Además, puede cambiar la etiqueta o descripción de las anotaciones en la ventana Imagen


después de añadirlas con la herramienta Dibujar a mano alzada. Consulte Añadir o cambiar la
etiqueta de una anotación para obtener más información.

1. En la caja de herramientas, haga clic en .

2. Identifique una forma en la imagen y arrastre el puntero del ratón alrededor del
contorno de la forma. Finalice la forma en el punto de inicio. Antes de soltar el botón,
pulse la BARRA ESPACIADORA para cerrar la forma a mano alzada.

Debe pulsar la BARRA ESPACIADORA antes de soltar el botón del ratón para cerrar el
objeto a mano alzada. En caso contrario, no podrá rellenar el objeto con un patrón.

3. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 221


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Uso de la herramienta Texto

1. En la caja de herramientas, haga clic en para seleccionar la herramienta de texto.

2. Haga clic con el botón izquierdo del ratón en la parte de la imagen en la que desee
escribir la información.

3. Escriba la información que desee (por ejemplo, Mover 0,5 cm).

4. En la caja de herramientas, haga clic en para abrir el cuadro de diálogo Ajustes


de anotaciones.

5. Haga clic en en la primera lista desplegable del grupo Fuente y, a continuación,


haga clic en un tipo de fuente (por ejemplo, Times New Roman).

6. Haga clic en en la segunda lista desplegable del grupo Tipo y seleccione un


tamaño de fuente (por ejemplo, 12).

7. Haga clic en el botón de opción Selecc. en los campos Negrita, Cursiva o Subrayado
del grupo Estilo texto para aplicar un estilo de texto.

8. Haga clic en un cuadrado de color del grupo Color para aplicar el color deseado al
texto.

9. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios.

Uso de la herramienta Flecha

1. En la caja de herramientas, haga clic en para añadir una flecha que apunte al
texto de un objeto especificado.

2. Arrastre el puntero del ratón desde el texto hasta el objeto.

3. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios.

Uso de las opciones de relleno y color

Puede mejorar los objetos con las opciones de relleno y color del cuadro de diálogo Ajustes de
anotaciones.

1. Asegúrese de que la herramienta de selección, , esté activada y haga clic en el


borde de un objeto.

2. En la caja de herramientas, haga clic en para abrir el cuadro de diálogo Ajustes de


anotaciones.

3. En la barra de patrones, haga clic en y, a continuación, haga clic en Aceptar para


añadir un patrón de puntos finos al objeto.

4. Dibuje un rectángulo y haga clic en .

222 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

5. Haga clic en el borde del rectángulo para seleccionarlo y, a continuación, haga clic
en .

6. En el grupo Patrón, haga clic en y, a continuación, haga clic en Aceptar para


añadir un patrón con un rayado fino al rectángulo.

7. Dibuje un círculo dentro del rectángulo, haga clic en y, a continuación, haga clic
en el borde del círculo para seleccionarlo.

8. Haga clic en para abrir el cuadro de diálogo Ajustes de anotaciones.

9. En la barra de patrones, haga clic en y, a continuación, haga clic en Aceptar para


crear un orificio de recorte a través del rectángulo de forma que la imagen aparezca
dentro del perímetro del objeto seleccionado.

Para añadir un orificio de recorte, el objeto usado para añadir el orificio debe estar
sobre el otro objeto. Es decir, debe añadirlo después del primer objeto. En caso
contrario, cambie la posición. Haga clic con el botón derecho o pulse la tecla F4 y, a
continuación, haga clic en los comandos Traer hacia adelante o Enviar hacia atrás.
Consulte Cambio de la posición relativa de un objeto.

10. Haga clic en el borde de otro objeto y, a continuación, haga clic en para abrir el
cuadro de diálogo Ajustes de anotaciones.

11. En el grupo Patrón, haga clic en y, a continuación, haga clic en Aceptar para
añadir un patrón de puntos gruesos al objeto.

12. Haga clic en el borde de otro objeto y, a continuación, haga clic en para abrir el
cuadro de diálogo Ajustes de anotaciones.

13. Haga clic en un cuadro de color del grupo Color, haga clic en en la barra de patrones
y, a continuación, haga clic en Aceptar para aplicar otro color y un patrón a rayas.

14. Haga clic en el borde de un objeto rellenado y, a continuación, haga clic en para
abrir el cuadro de diálogo Ajustes de anotaciones.

15. Haga clic en en la barra de patrones y, a continuación, haga clic en Aceptar para
quitar el patrón del objeto.

16. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 223


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Ajuste y guardado de las preferencias de anotaciones

Puede utilizar el cuadro de diálogo Ajustes de anotaciones para aplicar atributos al texto,
patrones de objeto y colores. Para establecer los valores predeterminados de todos estos
atributos, haga clic en los estilos que desee en el cuadro de diálogo Ajustes de anotaciones
antes de seleccionar un objeto. Una vez definidos estos valores predeterminados, los siguientes
objetos de texto tendrán automáticamente los estilos predeterminados. También puede volver a
los ajustes de anotaciones originales de MOSAIQ.

1. En la caja de herramientas, haga clic en para abrir el cuadro de diálogo Ajustes


de anotaciones.

2. En el grupo Color, haga clic en un color y haga clic en un patrón (por ejemplo )
en la barra de patrones.

3. En el grupo Fuente, haga clic en en la primera lista desplegable; haga clic en la


fuente que desee usar, haga clic en en la segunda lista desplegable y, finalmente,
haga clic en el tamaño de fuente que desee aplicar.

4. En el grupo Estilo texto, haga clic en los botones de opción Selecc. o No Selec. para
Negrita, Cursiva y Subrayado para especificar los estilos de texto.

5. Haga clic en Aceptar para guardar sus ajustes y cerrar el cuadro de diálogo Ajustes
de anotaciones.

6. Dibuje un objeto en la imagen para ver sus ajustes aplicados.

7. Haga clic en y, a continuación, haga clic en Restablecer para restablecer los


valores predeterminados de los ajustes de anotaciones en MOSAIQ.

Se trata de los ajustes originales de MOSAIQ en el momento de la instalación y no de


los ajustes seleccionados por el usuario en el cuadro de diálogo Ajustes de
anotaciones.

8. Haga clic en Aceptar para guardar los ajustes predeterminados y cierre el cuadro de
diálogo Ajustes de anotaciones.

Adición de comentarios para comunicaciones informales

1. Haga clic en cualquier área libre del campo Comentario.

2. Escriba una nota informal, como Los bloques deben obtenerse de las formas
indicadas en la imagen.

3. Haga clic en Aceptar de la ventana Imagen para guardar el comentario.

El campo Comentario se ha diseñado para notas informales y no


forma parte de la historia clínica. Las notas introducidas en este
PRECAUCIÓN campo no se pueden bloquear.

224 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Cambio de la posición relativa de un objeto

1. Haga clic en el borde de un objeto que se encuentre dentro de otro objeto (por
ejemplo, un círculo dentro de un rectángulo).

2. Haga clic con el botón derecho o pulse la tecla F4 y, a continuación, haga clic en
Enviar hacia atrás para enviar el objeto hacia atrás.

3. Haga clic con el botón derecho o pulse la tecla F4 y, a continuación, haga clic en
Traer hacia adelante para traer el objeto al frente.

Añadir o cambiar la etiqueta de una anotación

Puede añadir o cambiar etiquetas que ha añadido con la herramienta Dibujo a mano alzada o
Polígono. Si no añade una etiqueta, la anotación tiene la etiqueta predeterminada de “No hay
ninguna descripción disponible”. También puede cambiar la etiqueta o descripción de las
anotaciones importadas.
1. Abra una imagen con anotaciones de polígono o mano alzada de MOSAIQ o añada
anotaciones.

2. Haga clic con el botón derecho o pulse la tecla F4 y, a continuación, haga clic en
Exportar curva para abrir el cuadro de diálogo Anotaciones para la exportación de
curvas.

Los caracteres de doble byte no son compatibles con DICOM. Los campos Etiqueta
y Descripción solamente admiten caracteres de byte simple.

3. Seleccione la anotación importada o MOSAIQ para añadir o cambiar una etiqueta.

4. Haga clic en Editar etiqueta.

5. Introduzca la nueva etiqueta en la columna Etiqueta.

6. Realice de nuevo los pasos 3 a 5 según sea necesario.

7. Seleccione la anotación importada o MOSAIQ para añadir o cambiar la descripción.

8. Haga clic en Editar descripción.

9. Introduzca la nueva descripción en la columna Descripción.

10. Realice de nuevo los pasos 7 a 9 según sea necesario.

11. Para etiquetar una anotación como apertura de campo, seleccione la anotación.

12. Haga clic en Marcar apertura.

13. Realice de nuevo los pasos 11 a 12 según sea necesario.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 225


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

14. Haga clic en Aceptar para cerrar el cuadro de diálogo Anotaciones para la
exportación de curvas.

15. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios y cerrar la ventana Imagen.

Guardado de imágenes con anotaciones

Cuando termine de escribir las anotaciones para la imagen en la ventana Imagen, haga clic
en Aceptar.

Si hace clic en Cancelar o en en la barra de título de la ventana


"Imagen", los cambios de esta ventana no se guardarán.
PRECAUCIÓN

Trabajo con varias anotaciones a la vez

1. Haga clic con el botón derecho o pulse la tecla F4 y, a continuación, haga clic en
Elegir todas las anotaciones.

2. Haga clic en uno de los objetos, mantenga pulsado el botón del ratón y arrastre los
objetos hasta la posición que desee en el visor de imágenes.

3. Haga clic en para abrir el cuadro de diálogo Ajustes de anotaciones.

4. Cambie el color, el patrón, la fuente y el estilo de texto según sea necesario y haga
clic en Aceptar para aplicar la nueva configuración a todos los objetos seleccionados.

5. Haga clic en el visor de imágenes para anular la selección de los objetos.

6. Haga clic con el botón derecho del ratón o pulse la tecla F4 y, a continuación, haga
clic en Eliminar todo para borrar todas las anotaciones del visor de imágenes de la
ventana "Imagen".

7. Haga clic en Cancelar o en para cerrar la ventana Imagen sin guardar los cambios.

8. Abra de nuevo la misma imagen desde la ventana Lista de imágenes.

9. Haga clic en uno de los objetos y, con la tecla MAYÚS o CTRL pulsada, haga clic en el
texto o en otro objeto para seleccionar dos objetos.

Puede mantener pulsadas las teclas MAYÚS o CTRL y hacer clic en todos los
objetos que desee seleccionar.

10. Pulse SUPR para borrar las anotaciones seleccionadas.

11. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios, o en Cancelar para cerrar la ventana
Imagen sin guardar los cambios.

226 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Visualización de capas

1. Abra una imagen que esté asociada a un campo de tratamiento y que tenga
anotaciones en la ventana Imagen.

2. Haga clic con el botón derecho del ratón o pulse la tecla F4, seleccione Preferencias
y, a continuación, haga clic en Ver anotaciones para ocultar las anotaciones y
mostrar solamente la imagen en el visor de imágenes.

3. Haga clic en la casilla de verificación Anotaciones para volver a mostrar las capas de
objeto e imagen al mismo tiempo.

Cambio de la orientación de las imágenes

1. Abra una imagen con una anotación desde la ventana "Lista de imágenes".

2. Haga clic con el botón derecho o pulse la tecla F4 y seleccione Orientación de imagen.

3. Haga clic en Girar horizontalmente en el submenú Orientación de imagen.

4. Se muestra un mensaje. Se le informa de que se perderán los datos de anotaciones y


escalas.

5. Haga clic en Sí en el mensaje para girar la imagen en la ventana "Imagen".

6. Haga clic con el botón derecho del ratón o pulse la tecla F4, seleccione Orientación
de imagen y, a continuación, haga clic en Restaurar orientación.

Esto devuelve a la imagen su orientación original, pero no restaura las anotaciones ni


la información de escala.

7. Haga clic en Aceptar.

Trabajo con imágenes anotadas fuera de MOSAIQ

Es posible importar a MOSAIQ imágenes que ya tienen anotaciones. En la ventana Imagen,


puede ver y ocultar las anotaciones importadas y las etiquetas descriptivas, así como añadir
nuevas anotaciones a la imagen.

En MOSAIQ, las curvas de DICOM son sinónimo de anotaciones importadas. Las curvas
de DICOM se componen de dos partes: una curva o una línea y una etiqueta.

1. En la ventana "Lista de imágenes", haga doble clic en una imagen que tenga
anotaciones importadas y que esté asociada a un campo de tratamiento.

Las anotaciones importadas no se pueden cambiar ni eliminar.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 227


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

2. Seleccione la casilla de verificación Anotaciones importadas para ocultar las


anotaciones importadas.

La casilla de verificación Anotaciones importadas aparece en las siguientes


situaciones:

 La imagen tiene anotaciones importadas.


 La orientación de la imagen no se ha cambiado.
 La casilla de verificación Anotaciones importadas se muestra, pero
está atenuada si se aplica la escala de rejilla a la imagen.

3. Haga clic de nuevo en la casilla de verificación Anotaciones importadas para volver


a mostrar las anotaciones importadas.

4. Haga clic con el botón derecho o pulse la tecla F4 y seleccione Preferencias.

5. Haga clic en Ver etiquetas de anotaciones para mostrar etiquetas descriptivas de las
anotaciones importadas de la imagen.

Puede añadir anotaciones a imágenes con anotaciones importadas.

6. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios y cierre la ventana Imagen.

228 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Uso de las opciones de detección de bordes en MOSAIQ


MOSAIQ ViewStation incluye una función de detección de bordes. Además, incluye una serie
de opciones que permiten añadir manualmente un polígono de borde de campo si la función
automática de detección de bordes no ofrece los resultados deseados. Puede usar la función
automática de detección de bordes para corregir la extracción de bordes del campo del
tratamiento realizada durante la importación de imágenes de Portal Vision. Además, puede usar
esta función para establecer la escala de la imagen de verificación y el centro del haz en el
registro de imágenes.

La opción Imagen de campo de tratamiento solo está disponible en las siguientes


situaciones:

 La imagen forma parte del historial de tratamiento del paciente


seleccionado.
 La imagen portal se puede editar.
 La fuente de la imagen portal es Varian Portal Vision versión 5.x o 6.x.
 La imagen está asociada a un campo de tratamiento.
 La imagen no tiene ningún borde de campo bloqueado.
 La imagen no ha sido aprobada, anulada o rechazada.
 La imagen no tiene formato VS.
 No se ha aplicado el filtro de sombra a la imagen.
La opción Extracción de borde de campo solamente está disponible si se dan las
condiciones anteriores y las que se indican a continuación:

 La imagen se identifica como una imagen de campo de tratamiento.


 No se ha aplicado el filtro de ecualización adaptativa de histogramas
(AHE) a la imagen.

Extracción de bordes del campo de tratamiento

1. Haga clic en eCHART | Imágenes para abrir la ventana Lista de imágenes.

2. Haga doble clic una imagen portal asociada a un campo de tratamiento.

3. Haga clic con el botón derecho o pulse la tecla F4 y, a continuación, haga clic en
Borde de campo de tratamiento bloqueado para desbloquear el borde de
tratamiento.

4. Haga clic con el botón derecho del ratón o pulse la tecla F4 y, a continuación, haga
clic en Imagen de campo de tratamiento para marcar la imagen de verificación
como una imagen de campo de tratamiento.

5. Haga clic con el botón derecho o pulse la tecla F4 y, a continuación, haga clic en
Extracción de borde de campo para mostrar el borde del campo de tratamiento
extraído en la imagen.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 229


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

6. Haga clic y arrastre la barra central de la herramienta de ventana y nivel hasta obtener
una vista óptima de los bordes extraídos.

7. Haga clic en el borde extraído para seleccionarlo.

8. Haga clic en uno de los selectores de redimensionamiento y arrastre el borde extraído


para ajustarlo según sea necesario.

Copia y pegado de bordes del campo de tratamiento en imágenes multicapa (solamente


para Portal Vision)

Debe comprobar si el par de imágenes portales son de tipo abierto y con formato para
poder copiar un borde campo de una imagen a otra.

1. Abra una imagen portal de campo abierto con bordes extraídos.

2. Haga clic con el botón derecho en el primer corte de la imagen portal de campo
abierto o pulse la tecla F4 y, a continuación, haga clic en Copiar borde de campo de
tratamiento.

3. Haga clic en en los controles de visualización de la serie de capas.

4. Haga clic con el botón derecho o pulse la tecla F4 y, a continuación, haga clic en
Pegar borde de campo de tratamiento.

5. Haga clic en Aceptar.

Copia y pegado de bordes del campo de tratamiento en una imagen distinta (solamente
para Portal Vision)

1. Abra una imagen portal de campo abierto con bordes extraídos. Esta es la que se
denomina imagen de origen.

La imagen debe estar asociada a un campo de tratamiento.

2. Haga clic con el botón derecho o pulse la tecla F4 y, a continuación, haga clic en
Copiar borde de campo de tratamiento.

3. Haga clic y arrastre la ventana Imagen con la imagen de origen a un lado para poder
ver la ventana Lista de imágenes.

No cierre la ventana Imagen de la imagen de origen. Si lo hace, no podrá pegar los


bordes del campo copiados.

230 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

4. En la ventana Lista de imágenes, haga doble clic en la imagen portal en la que desee
pegar los bordes del campo de tratamiento. Esta es la que se denomina imagen de
destino.

5. Haga clic con el botón derecho o pulse la tecla F4 y, a continuación, haga clic en
Pegar borde de campo de tratamiento.

6. Haga clic en Aceptar en la ventana Imagen de la imagen de destino.

7. Haga clic en Aceptar en la ventana Imagen de la imagen de origen.

Gestión del proceso de revisión de imagen ‐Revisores


Una vez que las imágenes han sido adquiridas e importadas en el sistema MOSAIQ y que los
terapeutas y dosimetristas han terminado sus tareas, las imágenes están listas para la revisión
final. El revisor final suele ser (aunque no siempre) el médico responsable.
Puede designar a un miembro del personal como revisor final (u opcional) en la ficha Imagen
del cuadro de diálogo Seguridad.

Para actuar como revisor final, debe tener los permisos de seguridad Imagen |
ViewStation | Revisión de imágenes | Final.
Para actuar como revisor opcional, debe tener los permisos de seguridad Imagen |
ViewStation | Revisión de imágenes | Opcional.

Para aplicar las opciones de visualización de imágenes básicas, debe tener los permisos
de seguridad Imagen | ViewStation | Básico | Habilitar.
Para ver y cambiar las imágenes, debe tener los permisos de seguridad Imagen |
ViewStation | Imágenes | Ver y modificar y los permisos de seguridad Imagen |
ViewStation | Información de imágenes | Ver y modificar.
Para guardar e imprimir imágenes debe tener los permisos Administrativo | General |
Modificar.

Para copiar y eliminar imágenes, debe tener los permisos de seguridad Imagen |
ViewStation y mantenimiento | Copiar/Mover imágenes | Habilitar y Eliminar
imágenes | Habilitar.

Si al iniciar la sesión ha seleccionado la casilla de verificación Aprobación rápida, cuando


apruebe la imagen no aparecerá el cuadro de diálogo Aprobación de la revisión. Si está
seleccionada, aparece su nombre en el campo Final u Opcional con el signo ">" delante para
identificar que se ha seleccionado la aprobación rápida. Haga clic en Aprobada para aprobar
automáticamente la imagen. La opción Aprobación rápida no se aplicará si hace clic en
Rechazada o Anulada.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 231


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Búsqueda de imágenes para revisar en el panel Listas de trabajo consolidadas

1. Inicie sesión en MOSAIQ con el nombre de usuario y la contraseña de un revisor


final u opcional.

2. Haga clic con el botón derecho del ratón en "Listas de trabajo consolidadas" y, a
continuación, haga clic en Opciones y filtros.

3. Haga clic en la casilla de verificación Imágenes de la izquierda si aún no se ha


seleccionado.

4. Haga clic en la etiqueta Imágenes junto a la casilla de verificación.

5. Haga clic en la casilla de verificación Revisión en el grupo Imágenes que requieren


Revisión.

Los médicos suelen seleccionar el filtro Revisar. El filtro Revisar restringe la lista de
pacientes a los que tienen imágenes que requieren revisión. Los terapeutas y
dosimetristas suelen utilizar los filtros Cualquier cambio.

6. Para ver una lista de imágenes de un periodo de tiempo específico, haga clic en el
campo Intervalo de fechas. A continuación, seleccione una de las opciones.

7. Para ver una lista de las imágenes de médicos específicos, haga clic en el campo
Médico. A continuación, seleccione la opción correspondiente.

o Su nombre de usuario si es un médico responsable que revisa las imágenes de


los pacientes.
o El nombre del médico responsable cuyas imágenes necesite revisar.
o Otros para buscar pacientes sin un médico responsable asignado en el cuadro
de diálogo Datos Personales del Paciente.
Deje todas las opciones sin marcar para mostrar las imágenes de todos los médicos.

Los revisores opcionales deben seleccionar el nombre del médico cuyas imágenes
de pacientes deban revisar.

8. Para ver una lista de imágenes por máquina de tratamiento, haga clic en el campo
Máquina. A continuación, haga clic en la máquina de tratamiento correspondiente.

Deje todas las opciones sin marcar para mostrar imágenes de todas las máquinas de
tratamiento.

9. Para ver una lista de imágenes por departamento, haga clic en el campo
Departamento. A continuación, haga clic en los departamentos correspondientes.

Deje todas las opciones sin marcar para mostrar las imágenes de todos los
departamentos.

232 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

10. Para ver una lista de imágenes por estado de revisión Opcional, haga clic en el campo
Revisión opcional. Haga clic en la opción correspondiente.

Deje todas las opciones sin marcar para mostrar imágenes de todos los estados de
Revisión opcional.

Los revisores finales pueden usar este filtro de búsqueda para examinar los
cambios que el revisor opcional ha realizado en el estado de revisión.

11. Para ver una lista de imágenes con los tipos de imagen especificados, haga clic en el
campo Clase de imagen. A continuación, haga clic en los tipos de imagen
correspondientes.

Deje todas las opciones sin marcar para mostrar todos los tipos de imágenes.

12. Haga clic en Aceptar.

13. Haga clic en la ficha Imágenes del panel "Lista de trabajo" para ver las imágenes que
desee revisar.

Búsqueda de imágenes para revisar en la ventana Lista de imágenes

También puede utilizar los mismos criterios de filtrado en el panel Imágenes para buscar
imágenes que desee revisar para el paciente en su conjunto.
1. En la ventana "Lista de imágenes", haga clic en el botón Filtro para abrir el cuadro de
diálogo "Filtro de imágenes".

2. Haga clic en la casilla de verificación Médicas si es necesario.

3. Haga clic en la casilla de verificación No revisadas.

4. Asegúrese de que todas las demás casillas de verificación del grupo Tipo están sin
marcar.

5. Consulte los pasos 6 – 11 en Búsqueda de imágenes para revisar en el panel Listas de


trabajo consolidadas a fin de establecer los criterios de filtrado.

6. Haga clic en Aceptar.

Revisión de imágenes en 2D en el panel Listas de trabajo consolidadas

1. Haga clic en Imágenes en el panel "Listas de trabajo consolidadas" en el espacio de


trabajo "Inicio".

2. Use los filtros de búsqueda para generar la lista de imágenes de pacientes que debe
revisar.

Consulte Búsqueda de imágenes para revisar en el panel Listas de trabajo


consolidadas.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 233


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

3. Haga clic en junto al nombre del paciente que aparece en la ficha Imágenes del
panel Lista de trabajo.

Esto muestra las imágenes para revisar del paciente seleccionado.

4. Haga clic en la imagen 2D que desee revisar.

Para revisar un par de imágenes 2D, haga clic en la imagen de verificación.

5. En el panel Detalle de la lista de trabajo, haga clic en Revisar para abrir las imágenes
en la ventana "Revisión de imágenes".

En la ventana Revisión de imágenes, debe hacer clic en la imagen del visor para
seleccionarla y poder introducir comentarios o mejorar la imagen.

6. Para mostrar la geometría del tratamiento en la imagen:

o Active la casilla de verificación Geometría del grupo Vista de la ventana.


o Para mostrar una rejilla en la imagen, haga clic con el botón derecho,
seleccione Preferencias y, a continuación, haga clic en Ver rejilla.
7. Para solicitar un cambio en la ficha Cambios, utilice una de las opciones que
aparecen debajo de Solicitado:

o Para solicitar un cambio de campo, haga clic en la casilla de verificación


Campo.
o Para solicitar un cambio de bloque, haga clic en la casilla de verificación
Bloque.
o Para establecer que se debe adquirir una nueva imagen tras la solicitud de
cambio, active la casilla de verificación Repetir.
o Para identificar otro cambio no relacionado con el campo, el bloque o la
repetición de imagen, active la casilla de verificación Otro.
8. Haga clic en y, a continuación, escriba su comentario de revisión si es necesario.

No escriba información importante sobre solicitudes de


cambio en el campo "Comentarios". Si algún usuario elimina la
información, ya no formará parte de la historia clínica. El
campo Comentarios está diseñado para introducir notas
PRECAUCIÓN informales. Las notas introducidas en este campo no se
pueden bloquear.

234 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Si desea comentar o mejorar imágenes durante su revisión, consulte


Anotaciones de imágenes.

9. En el grupo Estado revisión, haga clic en el botón de opción Final si aún no se ha


seleccionado. Si es un revisor opcional, haga clic en Opcional.

El estado del revisor final sustituye al estado del revisor opcional.

10. Si no ha iniciado sesión con su nombre de usuario y contraseña, haga clic en en la


lista desplegable debajo de los botones de opción Final y Opcional, y haga clic en su
nombre.

11. Si está satisfecho con la imagen, haga clic en el botón de opción Aprobado.

Para rechazar una imagen, consulte Rechazo de imágenes 2D. Si desea anular una
imagen, consulte Anulación imágenes 2D.

12. Haga clic en otra imagen que desee revisar en la tabla informativa de imágenes del
panel inferior de la ventana "Revisión de imágenes".

13. Repita los pasos 4-11 para revisar todas las imágenes del paciente.

Revise y seleccione el estado de revisión de todas las imágenes del paciente


de la lista de información de imagen de la ventana "Revisión de imágenes".
A continuación, haga clic en Aceptar una vez que haya terminado de
efectuar los cambios. Esto permite guardar la revisión de todas las
imágenes al mismo tiempo.

14. Haga clic en Aceptar; se abrirá el cuadro de diálogo Aprobación de la revisión.

Su nombre de usuario aparece automáticamente en el campo Nombre.

15. Introduzca su contraseña en el campo Contraseña y, a continuación, haga clic en


Aceptar para guardar los estados de revisión y las solicitudes de cambio de todas las
imágenes que ha revisado.

La aplicación MOSAIQ registra la fecha/hora y las iniciales del usuario que ha


iniciado sesión.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 235


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Revisión de imágenes con Aprobación rápida

Puede utilizar la función de aprobación rápida para aprobar imágenes en las ventanas Imagen y
Revisión de imágenes y en el espacio de trabajo Revisión de imágenes cuando esté activada por
el usuario que ha iniciado sesión. Compruebe siempre que la persona que utiliza MOSAIQ es la
persona que ha iniciado sesión y proteja siempre la integridad de su firma electrónica cerrando
la sesión cuando salga de una estación. No es suficiente con cambiar el usuario de Windows.
Con la Aprobación rápida puede aprobar una imagen, pero no tiene que introducir el nombre de
usuario ni la contraseña. La función Aprobación rápida no se aplicará si hace clic en Rechazada o
Anulada. La aplicación MOSAIQ registra la fecha, la hora y las iniciales del usuario que ha
iniciado sesión.

La aprobación rápida está configurada por Elekta. Póngase en contacto con el


administrador del sistema si tiene alguna pregunta.

Revisión en lote de imágenes 2D en la ventana "Lista de imágenes"

Para revisar una única imagen 2D o un par de imágenes, realice los pasos 1 ‐ 5 que se indican a
continuación y después vaya al paso 8.
1. Use los filtros de búsqueda para generar la lista de imágenes de pacientes que debe
revisar.
Consulte Búsqueda de imágenes para revisar en la ventana Lista de imágenes.
2. Seleccione la imagen 2D.
3. Haga clic en Lista de revisión para abrir la ventana "Revisión de imágenes".
La ventana "Revisión de imágenes" muestra todas las imágenes 2D que debe revisar
para el paciente en su conjunto en una lista debajo de los visores de imágenes.
4. Haga clic en una imagen que desee revisar en la tabla informativa de imágenes del
panel inferior de la ventana "Revisión de imágenes".
5. Realice los pasos 6-11 del apartado Revisión de imágenes en 2D en el panel Listas de
trabajo consolidadas.
6. Haga clic en otra imagen que desee revisar en la tabla informativa de imágenes del
panel inferior de la ventana "Revisión de imágenes".
7. Vuelva a repetir los pasos 5 y 6 en esta tarea hasta que haya revisado todas las
imágenes del paciente.
8. Haga clic en Aceptar; se abrirá el cuadro de diálogo Aprobación de la revisión. Su
nombre de usuario aparece automáticamente en el campo Nombre.
9. Introduzca su contraseña y haga clic en Aceptar para guardar los estados de revisión
y las solicitudes de cambio de todas las imágenes que ha revisado.

236 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

La aplicación MOSAIQ registra la fecha/hora y las iniciales del usuario que ha


iniciado sesión.

Rechazo de imágenes 2D

No puede utilizar la aprobación rápida cuando rechaza una imagen.


1. En la ventana "Lista de imágenes", seleccione la imagen 2D para rechazar.

2. Haga clic en Abrir para abrir la imagen en la ventana "Imagen".

También puede hacer clic en Revisar para rechazar la imagen de la ventana "Revisión
de imágenes".

3. Haga clic en el botón de opción Rechazado.

4. Para solicitar un cambio en la ficha Cambios, utilice una de las opciones que
aparecen debajo de Solicitado:

o Para solicitar un cambio de campo, haga clic en la casilla de verificación


Campo.
o Para solicitar un cambio de bloque, haga clic en la casilla de verificación
Bloque.
o Para establecer que se debe adquirir una nueva imagen tras la solicitud de
cambio, active la casilla de verificación Repetir.
o Para identificar otro cambio no relacionado con el campo, el bloque o la
repetición de imagen, active la casilla de verificación Otro.
5. Haga clic en y, a continuación, escriba su comentario de revisión si es necesario.

No escriba información importante sobre solicitudes de


cambio en el campo "Comentarios". Si algún usuario elimina
la información, ya no formará parte de la historia clínica.
El campo Comentarios está diseñado para introducir notas
PRECAUCIÓN informales. Las notas introducidas en este campo no se
pueden bloquear.

6. Haga clic en Aceptar; se abrirá el cuadro de diálogo Aprobación de la revisión. Su


nombre de usuario aparece automáticamente en el campo Nombre.

7. Escriba su contraseña y haga clic en Aceptar para rechazar la imagen.

La aplicación MOSAIQ registra la fecha/hora y las iniciales del usuario que ha


iniciado sesión.

Anulación de imágenes 2D

Solo puede anular imágenes que tengan el estado Aprobado o Rechazado. Únicamente los
revisores finales pueden anular imágenes. No puede utilizar Aprobación rápida cuando anule
imágenes.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 237


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

1. En la ventana "Lista de imágenes", seleccione la imagen 2D que desee anular.

2. Haga clic en Abrir para abrir la imagen en la ventana "Imagen".

También puede hacer clic en Revisar para anular la imagen desde la ventana
"Revisión de imágenes".

3. Haga clic en el botón Anular.

4. Haga clic en Aceptar; se abrirá el cuadro de diálogo Aprobación de la revisión.

Su nombre de usuario aparece automáticamente en el campo Nombre.

5. Escriba su contraseña y haga clic en Aceptar para anular la imagen.

La aplicación MOSAIQ registra la fecha/hora y las iniciales del usuario que ha


iniciado sesión.

Uso de la presentación de fusión y el modo coordinado

La ventana Revisión de imágenes permite ver un par de imágenes con la misma escala de
imagen (presentación de fusión) si las imágenes tiene un tamaño de píxel definido. Además,
puede desplazarse y cambiar el factor de zoom para cada par de imágenes al mismo tiempo con
la herramienta de modo coordinado.

Presentación de fusión

La presentación de fusión tiene lugar cuando cada imagen tiene un tamaño de píxel definido
para SAD y un isocentro definido que MOSAIQ alinea en ambos visores. Puede ver dos
imágenes en la presentación de fusión en los siguientes casos:
 La imagen de referencia (en la parte izquierda) se abre con la posición de zoom y
panorámica guardada. Si no hay ninguna posición de zoom y panorámica guardada,
la imagen se abre centrada en el visor.
 Si se abre la imagen de revisión (en la parte derecha), se modifica la visualización
para que la anatomía de la imagen coincida con el tamaño de la imagen de referencia.
Además, se alinea el isocentro en la misma posición que la imagen de referencia.
 La herramienta de modo coordinado se activa si se puede establecer una
correspondencia del zoom y la panorámica de la imagen de referencia entre los dos
visores.
La presentación de fusión no está disponible si:
 Cada imagen tiene un tamaño de píxel y un isocentro definidos, pero el sistema
MOSAIQ no puede obtener una panorámica de la imagen de revisión para alinear los
isocentros.
 Una o varias imágenes no tienen un tamaño de píxel definido o una o varias imágenes
no tienen un isocentro definido.
Si la presentación de fusión no está disponible, las imágenes se muestran en los visores con la
información disponible:

238 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

 Si la información de escala está disponible para cada imagen, pero una imagen no
tiene isocentro, se aplica el zoom a las imágenes, aunque la imagen sin isocentro
solamente se centra en el visor.
 Si las imágenes no incluyen información de escala e isocentro, se abren en las vistas
preferidas por el usuario (si están disponibles) o se centran en el visor.
Herramienta de modo coordinado

Para usar la herramienta de modo coordinado, haga clic en el icono de modo coordinado para
activarla o desactivarla.
Si el modo coordinado está activado, se aplican determinadas limitaciones comunes a los
visores. Por ejemplo:
 Si aumenta al máximo del 400% el zoom de una imagen, no podrá aumentar el factor
de zoom de la otra imagen.
 Si obtiene una panorámica de una imagen a la derecha y alcanza el límite, no podrá
seguir aplicando la función de panorámica a la derecha en la otra imagen.

Uso de la herramienta de modo coordinado

1. En la ventana Revisión de imágenes, haga clic en una de las imágenes y, a


continuación, muévala.

Si ambas imágenes se encuentran en el modo de presentación de fusión, el


desplazamiento o la panorámica se realizan en la misma dirección.

Si obtiene una panorámica de una imagen a la derecha y alcanza el límite, no podrá


seguir aplicando la función de panorámica a la derecha en la otra imagen.

2. Haga clic en una de las imágenes y cambie el factor de zoom.

Si las imágenes se encuentran en el modo de presentación de fusión, el factor de


zoom de ambas imágenes cambia.

Si aumenta al máximo del 400% el zoom de una imagen, no podrá aumentar el


factor de zoom de la otra imagen.

3. Haga clic en el icono de modo coordinado para desactivarlo. ( cambia a ).

4. Haga clic en una de las imágenes y cambie los valores de panorámica o el factor de
zoom.

Los valores de zoom o panorámica de la otra imagen no varían.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 239


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Visualización del estado de revisión en el cuadro de diálogo Información de la imagen

1. En la ventana Imagen, haga clic con el botón derecho y, a continuación, haga clic en
Información de la imagen para abrir el cuadro de diálogo Información de la imagen.

2. Haga clic en la ficha Estado solicitud/revisión para ver el estado de revisión y las
solicitudes de cambio de la imagen en la ventana Imagen.

3. Haga clic en Cancelar para volver a la ventana Imagen.

Gestión del proceso de solicitud de cambio de imagen ‐ Terapeutas


Una vez que el revisor final completa la revisión, puede consultar la ficha "Imágenes" del panel
"Lista de trabajo" para ver qué pacientes tienen imágenes con solicitudes de cambio. Por otra
parte, puede ver la ventana "Lista de imágenes" de un paciente determinado para ver si el
paciente tiene imágenes con solicitudes de cambio. A continuación, puede mirar y completar
los cambios solicitados.

Para aplicar las opciones de visualización de imágenes básicas, debe tener los
permisos de seguridad Imagen | ViewStation | Básico | Habilitar.
Para ver y modificar imágenes debe tener los permisos de seguridad Imagen |
ViewStation | Imágenes | Ver y modificar e Imagen | ViewStation | Información
de la imagen | Ver y modificar.
Para guardar e imprimir imágenes debe tener los permisos Administrativo |
General | Modificar.

Para copiar y eliminar imágenes, debe tener los permisos de seguridad Imagen |
ViewStation y Mantenimiento | Copiar/Mover imágenes | Habilitar y Eliminar
imágenes | Habilitar.
Para ver la Tabla de administración del TTO debe tener los permisos de seguridad
Clínico | Adminis. TTO | Vista.

Búsqueda de solicitudes de cambio en el panel Listas de trabajo consolidadas

1. Inicie sesión en MOSAIQ con el nombre de usuario y la contraseña de un terapeuta.

2. Haga clic con el botón derecho del ratón en "Listas de trabajo consolidadas" y, a
continuación, haga clic en Opciones y filtros.

3. Haga clic en la casilla de verificación Imágenes de la izquierda si aún no se ha


seleccionado.

4. Haga clic en la etiqueta Imágenes junto a la casilla de verificación.

5. Si es necesario, deseleccione la casilla de verificación Revisión en el grupo Imágenes


que requieren revisión.

240 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

6. Haga clic en las opciones de casillas de verificación correspondientes:

Tabla 6: Descripciones de las casillas de verificación del panel Listas de trabajo consolidadas

Casilla de verificación Descripciones

Cualquier cambio Muestra todas las imágenes con solicitudes de cambio.

Cambio bloque Muestra solamente los pacientes con imágenes que requieren
cambios de bloque en la lista de pacientes.

Cambio campo Muestra solamente los pacientes con imágenes que requieren
cambios de campo en la lista de pacientes.

Cambio repetición de Se muestran solamente los pacientes con imágenes que se


imagen deben volver a adquirir en la lista de pacientes.

Otro cambio Muestra solamente los pacientes con imágenes que requieren
cambios en la lista de pacientes.

7. Para ver una lista de imágenes de un periodo de tiempo específico, haga clic en el
campo Intervalo de fechas. A continuación, seleccione una de las opciones.
8. Para ver una lista de las imágenes de médicos específicos, haga clic en el campo
Médico. A continuación, seleccione la opción correspondiente.

o Su nombre de usuario, si es "Médico responsable", para ver una lista de


imágenes de pacientes que debe revisar.
o El nombre de cada "Médico responsable" cuyas imágenes de pacientes debe
revisar.
o Otros para buscar pacientes que no tengan un médico responsable
seleccionado en el espacio de trabajo Datos personales.
Deje el campo en blanco para mostrar imágenes para todos los médicos.
9. Para ver una lista de imágenes por máquina de tratamiento, haga clic en el campo
Máquina. A continuación, haga clic en la máquina de tratamiento correspondiente.
Deje el campo en blanco para mostrar imágenes de todas las máquinas de
tratamiento.
10. Para ver una lista de imágenes por departamento, haga clic en el campo
Departamento. A continuación, haga clic en los departamentos correspondientes.
Deje el campo en blanco para mostrar imágenes para todos los departamentos.
11. Para ver una lista de imágenes con los tipos de imagen especificados, haga clic en el
campo Clase de imagen. A continuación, haga clic en los tipos de imagen
correspondientes.
Deje el campo en blanco para mostrar todos los tipos de imágenes.
12. Haga clic en Aceptar.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 241


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

13. Haga clic en la ficha Imágenes del panel "Lista de trabajo" para ver las imágenes que
tienen solicitudes de cambio.

Finalización de solicitudes de cambio de imágenes 2D en el panel Listas de trabajo


consolidadas.

En las instrucciones se presupone que el usuario ha iniciado sesión en MOSAIQ como


terapeuta. También se da por supuesto que ha configurado el panel "Listas de trabajo
consolidadas" para mostrar solo las solicitudes de cambio que deba completar. Consulte
Búsqueda de solicitudes de cambio en el panel "Listas de trabajo consolidadas" para obtener
más información.
1. Haga clic en Imágenes en el panel "Listas de trabajo consolidadas" en el espacio de
trabajo "Inicio".

2. Haga clic en una imagen con solicitudes de cambio en el panel "Lista de trabajo".

3. Haga clic en Revisar en el panel Detalle de la lista de trabajo para abrir la ventana
"Revisión de imágenes".

4. En la ficha Cambios, haga clic en la casilla de verificación debajo de Completada


para marcar la solicitud de cambio como completada.

No es necesario desactivar la casilla de verificación Repetir. Cuando Namer importa


las nuevas imágenes, esta casilla de verificación se deselecciona automáticamente.

5. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios y cierre la ventana Revisión de
imágenes.

Las solicitudes de cambio tienen el estado Hecho. MOSAIQ registra la fecha/hora y


las iniciales del usuario que ha iniciado sesión.

6. Repita los pasos 2-5 hasta finalizar todas las solicitudes de cambio.

7. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios y cierre la ventana Revisión de
imágenes.

Las solicitudes de cambio ya no aparecen en la ficha Imágenes del panel "Lista de


trabajo".

Finalización de solicitudes de cambio de imágenes 2D en la ventana "Revisión de


imágenes"

En las instrucciones se presupone que el usuario ha iniciado sesión en MOSAIQ como


terapeuta. Elekta recomienda buscar las imágenes con solicitudes de cambio en el panel "Listas
de trabajo consolidadas". Consulte Búsqueda de solicitudes de cambio en el panel "Listas de
trabajo consolidadas".
1. Abra la historia clínica del paciente y haga clic en eCHART | Imágenes para abrir la
ventana Lista de imágenes.

242 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

2. Seleccione una imagen 2D con una solicitud de cambio y, a continuación, haga clic
en Revisar para abrir la ventana "Revisión de imágenes".

3. Haga clic en la casilla de verificación Completada para marcar la solicitud de cambio


como Completada.

No es necesario desactivar la casilla de verificación Repetir. Cuando Namer importa


las nuevas imágenes, esta casilla de verificación se deselecciona automáticamente.

4. En la tabla informativa de imágenes, haga clic en la siguiente imagen cuya solicitud


de cambio deba completar.

5. Repita los pasos 3 y 4 hasta que haya cambiado todas las solicitudes de cambio
completadas al estado Completada.

6. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios y cierre la ventana Revisión de
imágenes.

Las solicitudes de cambio tienen el estado Hecho en la ventana Lista de imágenes.


La aplicación MOSAIQ registra la fecha/hora y las iniciales del usuario que ha
iniciado sesión.

Finalización de solicitudes de cambio de imágenes 2D en la ventana Imágenes

En las instrucciones se presupone que el usuario ha iniciado sesión en MOSAIQ como


terapeuta. Busque imágenes con solicitudes de cambio en el panel "Listas de trabajo
consolidadas". Consulte Búsqueda de solicitudes de cambio en el panel "Listas de trabajo
consolidadas".
1. Abra la historia clínica del paciente y haga clic en eCHART | Imágenes para abrir la
ventana "Lista de imágenes".

2. Seleccione una imagen 2D con una solicitud de cambio y, a continuación, haga clic
en Abrir para abrir la ventana "Imagen".

3. En la ventana Imagen, haga clic en la casilla de verificación debajo de Completada


para marcar la solicitud de cambio como completada.

No es necesario desactivar la casilla de verificación Repetir. Cuando Namer importa


las nuevas imágenes, esta casilla de verificación se deselecciona automáticamente.

4. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios y cierre la ventana Revisión de
imágenes.

Las solicitudes de cambio tienen el estado Hecho en la ventana Lista de imágenes. La


aplicación MOSAIQ registra la fecha/hora y las iniciales del usuario que ha iniciado
sesión.

5. En la ventana "Lista de imágenes", haga doble clic en la siguiente imagen con una
solicitud de cambio.

6. Repita los pasos 3-5 hasta que haya cambiado todas las solicitudes de cambio
completadas al estado Completada.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 243


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Finalización de solicitudes de cambio de imágenes 2D en la ventana "Estado de la imagen


de verificación"

1. Haga clic en eChart | Tratamiento de radioterapia para abrir la ventana


Hoja de TTO.

Además, puede hacer clic en el icono Tto. RO para abrir la ventana


"Hoja de TTO"

2. Haga clic en Tratar para abrir el cuadro de diálogo Tabla de administración del TTO.

3. Haga clic con el botón derecho del ratón y haga clic en Visualizar imágenes para
abrir la ventana Estado imagen verificación.

Todos los campos con imágenes que requieren cambios o revisiones aparecen
en esta ventana.

4. Haga clic en la imagen 2D con una solicitud de cambio y, a continuación, haga clic
en Revisar para abrir la ventana "Revisión de imágenes".

5. Haga clic en la casilla de verificación Completada para marcar la solicitud de cambio


como Completada.

Puede completar todas las solicitudes de cambio para las imágenes mostradas en
la tabla informativa de imágenes de la ventana Revisión de imágenes. Consulte
Finalización de solicitudes de cambio de imágenes 2D en el panel "Listas de trabajo
consolidadas".

6. Haga clic en Aceptar para cerrar la ventana Revisión de imágenes y, a continuación,


haga clic en Aceptar para cerrar la ventana Estado de la imagen de verificación.

MOSAIQ registra la fecha/hora y las iniciales del usuario que ha iniciado sesión.

7. Haga clic dos veces en Cerrar para cerrar "Tabla de administración del TTO" y "Hoja
de TTO".

Si está aplicando el tratamiento a un campo, al hacer clic en Seleccionar en la


"Tabla de administración del TTO", se abrirá la ventana "Estado de la imagen de
verificación" si el campo tiene asociadas imágenes que requieran cambios o
revisiones, o si tiene un estado de revisión Anulado o Rechazado.

244 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

El sistema solamente indica que se abra la ventana "Estado de


la imagen de verificación" si la opción Comprobar imagen de
verificación está seleccionada en "Configuración de
departamento". Haga clic en Archivo | Utilidades del sistema |
Configuración de departamento y, a continuación, haga clic en
la ficha Clínica (OR) para asegurarse de que la casilla de
PRECAUCIÓN verificación está activada.
Si la opción Comprobar imagen de verificación no está
seleccionada, póngase en contacto con el administrador del
sistema.

Registro de imágenes planares


El registro de imágenes es el proceso mediante el cual el usuario combina una imagen de
verificación (portal o de tratamiento) con una imagen de referencia (DRR o de simulador) para
calcular los offsets posicionales de la colocación del paciente. La imagen de verificación
(portal) permite revisar la posición actual del haz en relación con la posición prevista según se
muestra en la imagen de referencia (DRR o de simulador). En el caso de dos imágenes con los
isocentros del haz correspondientes, el sistema MOSAIQ calcula las desviaciones
traslacionales requeridas para alinear al paciente con el fin de hacer coincidir la anatomía de la
imagen de verificación con la anatomía de la imagen de referencia. La diferencia entre los
isocentros del haz de estas imágenes proporciona las desviaciones posicionales calculadas. (Las
desviaciones posicionales calculadas son las desviaciones requeridas para mover al paciente de
forma que quede bien alineado con respecto a la configuración de tratamiento planificada).

Durante el proceso de registro, asegúrese de que las imágenes de


referencia y tratamiento se encuentren en las coordenadas de la
visión focal del haz. Es decir, la anatomía de las imágenes se
muestra si el eje del gantry es perpendicular a la parte superior del
visor de imágenes y la posición del gantry se muestra en la parte
superior de la ventana (gantry en posición vertical). Tome las
medidas de precaución correspondientes si gira las imágenes que
PRECAUCIÓN se van a usar en el proceso de registro. (Si gira una imagen, no
tiene el mismo efecto que si rotara la misma imagen 180˚). Es su
responsabilidad revisar la magnitud y la dirección de la desviación
calculada antes de guardar las imágenes. Realice modificaciones si
es necesario desde el punto de vista clínico.

Debe tener los permisos de seguridad Imagen | ViewStation | Información de la


imagen | Modificar para registrar las imágenes de tratamiento para el análisis de
desplazamiento planar (2D).

Copyright 2017, Elekta, Inc. 245


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Preparación del sistema y el paciente para el registro de imágenes

Asegúrese de que el gantry de su máquina de tratamiento, el


colimador, la SAD y todas las secciones de la mesa estén
correctamente caracterizados. Suele ser el instalador de Elekta
quien realiza esta tarea. El proceso de registro de imágenes no
funcionará correctamente si su máquina no ha sido
PRECAUCIÓN adecuadamente caracterizada. Póngase en contacto con Elekta
para obtener asistencia con la correcta caracterización de la
máquina.

Configuración de la referencia del offset de posicionamiento

El campo Referencia de offset de posicionamiento de Configuración de departamento permite


seleccionar la referencia de offset que se va a usar en ViewStation. Las correcciones de la
configuración de las imágenes se describen en las coordenadas del paciente (anterior/posterior,
superior/inferior, derecha/izquierda).
1. Haga clic en Archivo | Utilidades del sistema | Configuración de departamento y,
a continuación, haga clic en la ficha Clínica (OR) del cuadro de diálogo Configuración
de departamento.

2. Haga clic en el campo Referencia de offset de posicionamiento.

Estas opciones permiten configurar el sistema MOSAIQ para mostrar las


correcciones de configuración en relación con los parámetros del haz o la anatomía
del paciente mostrados en la imagen. Las configuraciones suelen ser opuestas. Si
mueve al paciente en la dirección inferior, el isocentro se mueve en la dirección
superior. Si selecciona Haz, los offsets muestran la dirección en la que se deben
desplazar el isocentro y la apertura actuales por la anatomía mostrada para establecer
la alineación con la posición objetivo prevista. Si selecciona Anatomía, los offsets
muestran la dirección en la que se debe mover el paciente bajo el haz inmóvil.
El valor predeterminado es Haz.

o Haz = la dirección de las referencias del haz (mordaza/isocentro) se debe


modificar para establecer la alineación con la anatomía del objetivo.
o Anatomía = la dirección de la anatomía del objetivo mostrada en la imagen
se debe modificar para establecer la alineación con las referencias del haz
mostradas.

246 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Superior

Derecho

Plano coronal Izquierdo

Inferior

Plano
Izquierdo
transversal Derecho

o axial
Anterior
Posterior

Inferior Superior

Plano sagital
Posterior

Figura 7: Ilustración de referencia de offset de posicionamiento

Si ha configurado MOSAIQ para que haga referencia a la dirección en la que se debe


desplazar el isocentro (haz), el offset se muestra como 0,5 cm en la dirección
superior. Si ha configurado MOSAIQ para que haga referencia a la dirección en la
que se debe desplazar el paciente (anatomía) el offset se muestra como 0,5 cm en la
dirección inferior. En este documento se asume que ha seleccionado Haz.

3. Haga clic en Haz para configurar el sistema MOSAIQ para que muestre las
correcciones como la dirección de desplazamiento del isocentro o del haz.

El offset es de 0,5 cm en la dirección superior para la opción Haz.

Figura 8: Desplazamiento

4. Haga clic en Paciente para configurar el sistema MOSAIQ para que muestre las
correcciones como la dirección de desplazamiento del paciente.

El offset es de 0,5 cm en la dirección inferior para el ajuste del isocentro.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 247


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Adición del posicionamiento del sitio para la prescripción

El sistema MOSAIQ usa las coordenadas de la caracterización de la máquina y la orientación


del paciente especificada en la ventana Definición pos. de sitio para correcciones de
posicionamiento en las coordenadas del paciente. Los instaladores de Elekta o el administrador
del sistema caracterizan las máquinas en MOSAIQ. Debe añadir la orientación del paciente en
la ventana Definición pos. de sitio si no se importa con el plan de tratamiento.
El posicionamiento del sitio es necesario para el registro de imágenes de todos los sitios de
prescripción.
1. Haga clic en eCHART | Diagnósticos y procedimientos para abrir la ventana
Diagnósticos y procedimientos.

2. Haga clic en Prescripción de radiación en la ventana Diagnósticos y procedimientos


y, a continuación, haga clic en Posicion. del sitio.

3. Asegúrese de importar la orientación del paciente o seleccione la Orientación del


paciente.

Por motivos de seguridad, no hay una orientación de paciente predeterminada.

Antes de que pueda utilizar el Registro de imágenes para configurar las imágenes de
verificación, debe añadir el ángulo de la mesa en la ventana Definición pos. de sitio.

Respecto al ángulo de la mesa, el registro de imágenes 2D solo está disponible para


imágenes con ángulos de mesa cardinales. Los ángulos cardinales son 0°, 90°, 180°
y 270°.

Adición de un ángulo de mesa

1. En la ventana Definición pos. de sitio, introduzca el ángulo de la mesa en el


campo Ángulo.

2. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios.

Configuración del ángulo del gantry y el ángulo de la mesa para el registro planar

Si su centro ha adquirido y registrado Setup Intelligence, también puede registrar


conjuntos de imágenes estereoscópicas y 3D.

Configuración de los datos de definición de campos de tratamiento

Para poder usar el registro de imágenes para los campos de tratamiento, debe asociar la imagen
a un campo de tratamiento.
Respecto al ángulo del gantry o de la fuente, el registro de imágenes 2D solo está disponible
para imágenes con ángulos cardinales. Los ángulos cardinales son 0°, 90°, 180° y 270°.
La mesa debe estar perpendicular al gantry. Este ángulo es 0,0° o 180° y es independiente de la
caracterización de la máquina.

248 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Adición de los ángulos del gantry y la mesa

1. Haga clic en eCHART | Diagnósticos y procedimientos para abrir Diagnósticos y


procedimientos.

2. Haga doble clic en el campo de tratamiento para abrir "Definición del campo de
TTO".

3. Introduzca el ángulo del gantry en el campo Ángulo gantry y el ángulo de la mesa en


el campo Ángulo.

4. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios.

5. Realice los pasos 2 al 4 para cada tratamiento o campo utilizado solo para la
obtención de imágenes.

Configuración de las imágenes de verificación

Respecto a las imágenes de verificación, el registro de imágenes 2D solo está disponible para
imágenes que contienen ángulos de gantry cardinales. Los ángulos cardinales son 0°, 90°, 180°
y 270°.
El ángulo de la mesa debe configurarse correctamente en "Definición pos. de sitio".

Uso del Editor del registro de imágenes

MOSAIQ tiene cuatro método de registro de imágenes: puntos, curvas, escala de grises y
manual.
 Por puntos se aplica a las imágenes con semillas de oro o marcadores fiduciarios para
alinear las imágenes.
 Por curva utiliza líneas y formas para mostrar la anatomía visible.
 Por escala de grises utiliza una región de interés especificada con una anatomía
distinguible en la imagen de verificación para compararla con la imagen de
referencia.
 Registro manual requiere que el usuario alinee la anatomía de las imágenes.
Si la imagen de verificación de la ventana Registro de imágenes es una imagen de verificación,
solo se activa el Registro manual. Los métodos de registro Por puntos, Por curva y Por escala
de grises están desactivados.
Para el registro de imágenes debe usar una imagen de referencia que esté asociada a un campo
de tratamiento o posicionamiento. Consulte Asociación de imágenes. Asimismo, la imagen de
referencia debe estar escalada por rejilla. Puede escalar por rejilla las imágenes en la ventana
Editor del registro de imágenes. Consulte Imágenes de referencia con escala por rejilla e
Imágenes de verificación de escala por rejilla.
Algunas imágenes de referencia (de simulador o DRR) están escaladas por rejilla antes de
importarlas a MOSAIQ. En la ventana "Editor del registro de imágenes", puede especificar los
puntos de referencia (puntos fiduciarios) y las curvas para el registro y la revisión de imágenes.
MOSAIQ usa imágenes de referencia durante todo el curso del tratamiento y bloquea las
imágenes tras grabar un registro.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 249


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

También puede escalar por rejilla las imágenes en la ventana Editor del registro de
imágenes. Consulte Imágenes de verificación de escala por rejilla.

Aplicación de puntos o curvas a las imágenes de referencia

1. Abra la historia clínica del paciente y haga clic en eCHART | Imágenes para abrir la
ventana "Lista de imágenes".

2. Haga clic en una DRR a la que desee aplicar puntos o curvas y haga clic en Abrir
para abrir la ventana Imagen.

No haga clic en Revisar.

3. Haga clic con el botón derecho del ratón o pulse la tecla F4 y, a continuación, haga
clic en Editor de registro para abrir la ventana Editor del registro de imágenes.

En esta ventana, para identificar primero las curvas, los puntos de referencia o la
zona de registro, seleccione el método de registro de imágenes que se va a usar antes
de registrar las imágenes. En los demás pasos se describe este proceso para los
métodos de registro por puntos y curvas.

Si necesita cambiar los puntos o las curvas de una imagen de referencia bloqueada,
copie la imagen en la ventana Lista de imágenes. Consulte Copia de imágenes. La
imagen copiada no está bloqueada. Realice los cambios correspondientes en la
nueva imagen y active la casilla de verificación Usar para definición de tratamiento
en la ventana Imagen.
Asegúrese de tener en cuenta el área de exposición máxima de la imagen portal.
Añada sus puntos y curvas en esta área.

4. Haga clic en la casilla de verificación Por puntos del grupo Métodos del registro de
imágenes para aplicar los puntos a la imagen.

5. Haga clic en en la paleta de herramientas.

6. Coloque la x roja donde desee situar un punto y haga clic para establecer el primer
punto. MOSAIQ etiqueta automáticamente los puntos.

7. Repita el paso 6 hasta tener todos los puntos necesarios.

Debe añadir un mínimo de 2 puntos.

8. Para mover un punto, seleccione . Los puntos cambian a verde si se coloca


sobre ellos.

250 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

9. Haga clic y arrastre el punto con a la posición que desee.

10. Haga clic en la casilla de verificación Por curva para dibujar curvas con la
herramienta Puntos, Curvas o Región de registro.

11. Incluya la X roja donde desee iniciar la curva, haga clic y arrastre para dibujar la
curva.

12. Siga dibujando curvas hasta tener todas las curvas necesarias.

13. Haga clic con el botón derecho en y arrástrelo sobre un punto o curva para
borrarlos.

14. Haga clic en Guardar en la ventana "Editor del registro de imágenes".

15. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios en la ventana Editor del registro de
imágenes y cerrar la ventana Imagen.

Promoción de anotaciones

En el caso de imágenes con anotaciones importadas a MOSAIQ, seleccione y copie


anotaciones importadas en la capa de curva de colocación del paciente para la coincidencia de
curvas. Seleccione y asigne anotaciones añadidas en MOSAIQ con las herramientas Polígono y
Dibujo a mano alzada en la ventana "Imagen".

1. Haga clic en en la ventana" Registro de imágenes" para abrir el cuadro de


diálogo Anotaciones por promover.

2. Active las casillas de verificación de las curvas con anotaciones que desee mostrar en
la imagen de referencia.

3. Haga clic en Aceptar para copiar las anotaciones seleccionadas en la capa de la curva
de colocación del paciente.

Registro de imágenes

Aplique la escala por rejilla a las imágenes antes de registrarlas.


Para registrar una imagen, debe tener un isocentro en ambas
imágenes para calcular los offsets con independencia del método
PRECAUCIÓN de registro. Consulte Imágenes de referencia con escala por rejilla
e Imágenes de verificación de escala por rejilla.

Al revisar un par de imágenes con offset, el par de imágenes se abre de modo automático en la
ventana Offset en la vista fusionada. Esto se aplica cuando revisa el par de imágenes de la
ventana "Lista de imágenes", la ficha "Imágenes" del panel "Lista de trabajo" y el panel "Listas
de trabajo consolidadas".

Copyright 2017, Elekta, Inc. 251


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Para añadir offsets, hay que seguir el requisito del proceso de registro de imágenes siguiente:
 La máquina de tratamiento debe estar caracterizada correctamente. Esto incluye las
secciones de SAD y de la mesa.
 Debe especificar una orientación del paciente.
 Debe especificar las posiciones del gantry y la mesa para los campos de tratamiento y
posicionamiento en Definición del campo de TTO.
 Se tiene que aplicar la escala por rejilla a la imagen de referencia y asociarla al sitio
de prescripción.
1. Haga clic con el botón derecho del ratón en "Listas de trabajo consolidadas" y, a
continuación, haga clic en Opciones y filtros.

2. Establezca los criterios de búsqueda para mostrar una lista de todas las imágenes que
requieren revisión.

Consulte Búsqueda de solicitudes de cambio en el panel Listas de trabajo


consolidadas.

3. Haga clic en Imágenes en el panel "Listas de trabajo consolidadas" en el espacio de


trabajo "Inicio".

4. En la ficha "Imágenes" del panel "Lista de trabajo", haga clic en la imagen de


verificación del par de imágenes que desee registrar.

5. En el panel "Detalle de la lista de trabajo", haga clic en Revisar para abrir las
imágenes en la ventana "Revisión de imágenes".

El estado de la imagen aparece en el panel inferior, bajo la imagen (o imágenes).

<en blanco>: la imagen no se ha visualizado durante esta sesión de revisión.

V: la imagen se ha visualizado durante esta sesión de revisión.

C: la imagen ha cambiado.

O: la imagen tiene un offset de posicionamiento estereoscópico asociado.

6. Haga clic en la ficha Offset y, a continuación, haga clic en Registrar para abrir la
ventana "Registro de imágenes".

Para que las imágenes portales sean aptas deben estar asociadas a un campo de
tratamiento, el ángulo de la mesa debe estar centrado y la mesa debe estar
caracterizada para la máquina de tratamiento. La orientación del paciente debe estar
definida en la ventana Definición pos. de sitio.

Para que las imágenes de verificación de configuración sean aptas deben estar
asociadas a un sitio y el sitio debe tener un posicionamiento del sitio. El ángulo de la
mesa y la orientación del paciente deben estar configurados en la ventana Definición
pos. de sitio y el ángulo de la mesa debe ser cardinal. Las imágenes de verificación
deben estar asociadas a la misma máquina que la del posicionamiento del sitio.

La ficha Offset está desactivada para la orientación del paciente Sentado.

252 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

7. Siga las instrucciones de una de las cuatro subsecciones siguientes para el método de
registro de imágenes que desee usar.

Registro manual

1. Asegúrese de que las imágenes de referencia y verificación estén escaladas por


rejilla.

2. En el grupo Métodos de registro, haga clic en la casilla de verificación Registro


manual.

3. Haga clic en Calcular offset en la ventana Registro de imágenes.

Se abre la ventana Offset.

Si ha seleccionado Anatomía para el ajuste de Referencia de offset de


posicionamiento en Configuración de departamento, esta ventana tiene la etiqueta
Offset (anatomía) en lugar de Offset (haz). MOSAIQ registra el eje central de cada
imagen con la otra y funde las imágenes.

En la ventana Offset, la casilla de verificación TTO está activada de forma


predeterminada, ya que se trata de la imagen de tratamiento del visor. Al igual que en
MOSAIQ 2.30, las casillas de verificación Mostrar isocentros haz, Mostrar puntos y
Mostrar curvas están activadas de forma predeterminada, si procede.

4. Asegúrese de que la casilla de verificación Fusión imag. esté activada en el grupo


Mostrar modo.

Esta casilla de verificación está seleccionada de manera predeterminada. La fusión de


imágenes muestra las imágenes superpuestas.

5. Mantenga pulsada la tecla CTRL y haga clic con el botón izquierdo del ratón para
mostrar la herramienta Lupa.

La herramienta Lupa aparece superpuesta sobre la imagen de referencia y muestra


solo una parte de la imagen de verificación en el cuadrado rojo de 1,5 cm X 1,5 cm,
que cambia cuando arrastra la herramienta Lupa sobre la imagen de referencia. Esta
herramienta permite ver la anatomía correspondiente a una ubicación concreta.

6. Cambio del tamaño de la lupa:

oPara ampliar el área de la lupa, mantenga pulsada la tecla CTRL y pulse la


tecla de flecha derecha.
o Para reducir el área de la lupa, mantenga pulsada la tecla CTRL y pulse la
tecla de flecha izquierda.
7. Utilice los controles de fusión de imágenes para cambiar la transparencia de las
imágenes y los colores. Puede distinguir las imágenes mediante sus colores y
diferentes grados de opacidad.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 253


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Para cambiar el color de la imagen de referencia, haga doble clic en . Para


cambiar el color de la imagen de verificación, haga doble clic en . Para guardar
el nuevo color de la imagen de referencia o verificación, haga clic con el botón
derecho en el color nuevo y, a continuación, haga clic en Seleccionar.

Para usar los controles de fusión de imágenes, haga clic en el control deslizante ( )
con el ratón y muévalo a la derecha o a la izquierda. Si lo mueve a la derecha,
cambian los valores de transparencia de las imágenes de tratamiento y referencia.
MOSAIQ usa el porcentaje para generar la imagen mostrada. El valor
predeterminado es 50%/50%.

Valor de Valor de Descripción


referencia tratamiento

100% 0% Se usa toda la información de las imágenes de


referencia. No se usa la información de las imágenes
de tratamiento.

0% 100% No se usa la información de las imágenes de


referencia. Se usa toda la información de las
imágenes de tratamiento.

Si ajusta el nivel de transparencia hasta un 80%/20% o un 20%/80%, el enfoque de


ventana/nivel cambia según la imagen “dominante”. Si la imagen “dominante” es la
imagen de tratamiento, se activa la casilla de verificación Tratamiento. Si la imagen
dominante es la imagen de referencia, se activa la casilla de verificación Referencia.
Puede cambiar esta selección manualmente.

8. Utilice las teclas Control deslizante para aumentar el porcentaje de transparencia de


la imagen de referencia/tratamiento. Con el botón izquierdo haga clic en el control
deslizante.

o Para las imágenes de referencia, pulse INICIO (100%), REPÁG (incrementos


del 10%) y FLECHA HACIA ARRIBA (incrementos del 1%).
o Para las imágenes de tratamiento, pulse la tecla FIN (100%), AV PÁG
(incrementos del 10%) y FLECHA HACIA ABAJO (incrementos del 1%).
9. Active la casilla de verificación Patrón de tablero del grupo Mostrar modo para
mostrar áreas alternantes de cada una de las imágenes fusionadas. El ajuste
predeterminado es de cuatro áreas.

10. Haga clic y arrastre los controles deslizantes del grupo Controles del patrón de
tablero para cambiar el número de áreas del tablero.

11. Mantenga la casilla de verificación Bloq. activada (valor predeterminado) para


establecer el mismo número de áreas horizontales y verticales al mover uno de los
controles deslizantes.

254 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Deseleccione la casilla de verificación Bloq., de forma que pueda establecer las áreas
verticales u horizontales independientemente. Este método puede ser útil para
registrar campos con varias marcas de referencia óseas, como la pelvis, la cabeza o la
columna vertebral.

12. Mantenga pulsada la tecla CTRL, haga clic y arrastre el ratón sobre el visor de
imágenes para mover el tablero.

13. Use las opciones Desplazar, girar y escalar para registrar de modo manual la imagen.
Esta opción con el botón derecho se activa de modo automático.

Coloque el cursor en la región del visor como se muestra para activar el control
correspondiente. A continuación, utilice el botón izquierdo del ratón para ajustar la
rotación, el escalado o el desplazamiento. Consulte la Figura 9.

Figura 9: Regiones de desplazamiento, giro y escalado en el visor

o Desplazar: desplace el cursor a los dos tercios superiores del visor de


imágenes. aparece. Con esto se desplaza la imagen del tratamiento (se
desplaza en el plano x/y). Haga clic con el botón izquierdo y desplace el
ratón hacia abajo para reducir los valores de la coordenada x o hacia arriba
para aumentar los valores de la coordenada x, y hacia arriba o hacia abajo
para aumentar/disminuir los valores de la coordenada y. Los valores actuales
de desplazamiento de la ficha Offset se actualizan en función del campo y la
orientación del paciente.
o Rotación: desplace el cursor al lado derecho o izquierdo del visor de
imágenes. aparece. Con esto gira la imagen del tratamiento en el plano.
Haga clic con el botón izquierdo y desplace el ratón hacia la izquierda para
aumentar el ángulo de la imagen del tratamiento o hacia la derecha para
disminuir el ángulo de la imagen del tratamiento. El valor actual de giro de la
ficha Offset se actualiza.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 255


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

o Escala: desplace el cursor cerca de la parte inferior del visor de imágenes.


aparece. Con esto se aplica el escalado a la imagen del tratamiento. Haga clic
con el botón izquierdo y desplace el ratón hacia la izquierda para disminuir la
escala de la imagen del tratamiento o hacia la derecha para aumentar la
escala de la imagen del tratamiento. El valor actual de escalado de la ficha
Offset se actualiza.
o Para eliminar los ajustes manuales realizados pero no guardados, pulse el
botón derecho del ratón y, a continuación, haga clic en Restablecer
desplazamiento. También puede pulsar la tecla MENOS (-) en el teclado
numérico.
Cuando use Registro manual, el propio usuario debe alinear la anatomía en ambas
imágenes. Use pues estas opciones para mejorar dicho alineamiento. Estas opciones
están disponibles con independencia de la opción seleccionada en el grupo Mostrar
modo.

14. Utilice el teclado numérico para realizar pequeños ajustes a los resultados del
registro.

o Pulse una tecla del teclado numérico (2, 4, 6, 8) para mover la imagen de
verificación en incrementos de medio píxel.
o Pulse la tecla 7 para reducir la escala de la imagen de verificación por un
factor de 0,0016.
o Pulse la tecla 9 para aumentar la escala de la imagen de verificación por un
factor de 0,0016.
o Pulse la tecla 1 para girar la imagen de verificación en el sentido de las
agujas del reloj en incrementos de 0,02°.
o Pulse la tecla 3 para girar la imagen de verificación en el sentido contrario al
de las agujas del reloj en incrementos de 0,02°.
o Pulse la tecla ‐ para restablecer la posición original de la imagen de
verificación.
15. Haga clic en Aceptar cuando finalice el registro.

Por puntos

1. Seleccione la casilla de verificación Por puntos de la ventana Registro de imágenes.

2. Establezca los puntos en la imagen de verificación en la ventana Registro de


imágenes que se correspondan con los de la imagen de referencia.

Consulte Aplicación de puntos o curvas a las imágenes de referencia.

3. Haga clic en Calcular offset para abrir la ventana Offset.

MOSAIQ calcula automáticamente el offset de Registro de puntos. Puede ver la


desviación calculada por MOSAIQ en la ficha Offset.

256 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Figura 10: Ficha Offset: registro de puntos

4. Puede ajustar manualmente la alineación de la imagen y empezar de nuevo el


algoritmo de comparación. Haga clic en Iniciar.

MOSAIQ compara automáticamente los puntos de las imágenes de referencia y


verificación.

5. Para detener manualmente el algoritmo de comparación, haga clic en el botón


Detener.

6. Haga clic en Aceptar cuando finalice el registro.

Registro por curvas

1. Haga clic en la casilla de verificación Por curva de la ventana Registro de imágenes.

2. Dibuje las curvas en la imagen de verificación de la ventana "Registro de imágenes"


que se correspondan con los de la imagen de referencia.

Consulte Aplicación de puntos o curvas.

A diferencia del registro de puntos, no es necesario dibujar todas las curvas que ve en
la imagen de referencia.

3. Haga clic en Calcular offset para abrir la ventana Offset.

MOSAIQ calcula automáticamente el offset cuando selecciona Por curva. Puede ver
la desviación calculada por MOSAIQ en la ficha Offset.

4. Puede ajustar manualmente la alineación de la imagen y empezar de nuevo el


algoritmo de comparación. Haga clic en Iniciar en la ficha Offset.

MOSAIQ compara automáticamente las curvas de las imágenes de referencia y


verificación.

5. Para detener manualmente el algoritmo de comparación, haga clic en el botón


Detener para detener el algoritmo de comparación.

6. Haga clic en Aceptar cuando finalice el registro.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 257


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Registro de escala de grises

1. Seleccione la casilla de verificación Por escala de grises de la ventana Registro de


imágenes.

2. Haga clic y arrastre el ratón en diagonal por el área de registro en la imagen de


verificación.

Esta acción permite dibujar un cuadro para especificar el área que usa MOSAIQ para
comparar el área correspondiente de la imagen de referencia.

3. Haga clic en Calcular offset para abrir la ventana Offset.

MOSAIQ compara automáticamente la anatomía de las imágenes de referencia y


verificación. Puede ver la desviación calculada por MOSAIQ en la ficha Offset.

4. Puede ajustar manualmente la alineación de la imagen y empezar de nuevo el


algoritmo de comparación. Haga clic en Iniciar en la ficha Offset.

Por escala de grises busca una solución óptima.

5. Para detener manualmente el algoritmo de comparación, haga clic en el botón


Detener para detener el cálculo.

6. Haga clic en Aceptar cuando finalice el registro.

Al revisar un par de imágenes con offset, el par de imágenes se abre de modo


automático en la ventana Offset en la vista fusionada. Esto se aplica cuando se
revisa el par de imágenes en la ventana "Lista de imágenes", en el panel "Imágenes"
y en el panel "Listas de trabajo consolidadas".
Haga clic en Registrar en la ventana "Revisión de imágenes" para ver otras
imágenes combinadas con su offset asociado aplicado. Los valores de offset son
parte del registro de la imagen. Cuando apruebe o rechace la imagen de
verificación, habrá terminado la revisión de la imagen. Esto bloquea los valores de
offset.

Setup Intelligence
Setup Intelligence es el sistema de verificación de posicionamiento del paciente en Gestión de
Imágenes MOSAIQ. Con Setup Intelligence puede examinar la posición reproducible del
paciente y la ubicación del tratamiento. Setup Intelligence le ayuda a reproducir con exactitud
el posicionamiento del tratamiento con sofisticados análisis cuantitativos en línea y fuera de
línea. Puede examinar la información de desviaciones posicionales calculadas con las
funciones de registro y fusión de imágenes de Setup Intelligence o con productos de terceros.
Setup Intelligence incluye estas decisiones con el flujo de trabajo de tratamiento y el registro
de tratamiento del paciente.

258 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Debe tener los permisos de seguridad Clínico | Def. pos. sitio | Modificar para
cambiar un posicionamiento del sitio no aprobado. Debe tener los permisos de
seguridad Clínico | Def. pos. sitio | Modificar para cambiar un posicionamiento del
sitio aprobado.

Posicionamiento del sitio

Setup Intelligence le ayuda a preparar al paciente con Alertas de configuración. Estas alertas le
indican que debe mover al paciente desde las marcas de posicionamiento antes de empezar el
tratamiento o de adquirir las imágenes de verificación. Las alertas de configuración se
especifican en la ventana Definición pos. de sitio cuando se indica la orientación del paciente.
El registro de Setup Intelligence usa el grupo Offsets de posicionamiento en la ventana
Definición pos. de sitio. El usuario especifica los ajustes que se realizan en la posición del
isocentro del tratamiento planificado en relación con las marcas de referencia de la simulación
(por ejemplo, tatuajes) en el grupo Offset posicionam. como un offset relativo prescrito.
Offset localización (LO) es el ajuste que calcula Setup Intelligence para corregir una variación
sistemática del posicionamiento. Esto se describe en Revisión de tendencias de la ubicación.

Si usa el sistema MOSAIQ para el tratamiento con partículas, las posiciones de mesa
establecidas en Definición pos. de sitio son los puntos de inicio en los que se aplican las
posiciones relativas configuradas en Definición de campos de TTO.

Offset relativo prescr.

Los protocolos que utilizan offsets (desviaciones) entre la posición del isocentro de la
simulación (punto cero) y el isocentro del tratamiento son comunes. Puede importar estos
valores de offset en el planificador o especificarlos manualmente en la ventana "Definición
pos. de sitio". Estos valores se muestran con los demás parámetros de configuración cuando se
establece la configuración del paciente para el tratamiento.
Para abrir la ventana Definición pos. de sitio, haga clic en eCHART | Diagnósticos y
procedimientos, haga clic en la carpeta de prescripción de RT y, a continuación, haga clic en
el botón Posicion. del sitio.
O bien, si tiene abierta la ventana Definición del campo de TTO, haga clic con el botón
derecho o pulse la tecla F5 y, a continuación, haga clic en Posicion. del sitio.

Los Offsets relativos prescritos también se muestran en los cuadros de diálogo


Definición del tratamiento, Posicion. del sitio verificada y Tratamiento verificado.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 259


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Alertas de configuración

Cuando establezca la configuración del paciente, Setup Intelligence le avisará si necesita desviar el
isocentro del haz (denominado también punto cero) de las marcas de configuración iniciales.
1. Haga clic en el primer campo de tratamiento asociado a un sitio de prescripción que
contenga un valor de offset (Offset relativo prescr. y/u Offset localización) para abrir
el cuadro de diálogo Alerta posicionamiento y mostrar el offset.

O bien, si tiene abierta la ventana Tabla de administración del TTO, haga clic con el
botón derecho del ratón o pulse la tecla F4 y, a continuación, haga clic en Ver alerta
de posicionamiento para abrir el cuadro de diálogo Alerta posicionamiento.

Después de preparar al paciente y alinear sus referencias de posicionamiento con los


láseres y el campo de luz, se aplica el Offset total. Asegúrese de aplicar estos offsets
antes del tratamiento o la adquisición de imágenes.

Offsets de sesión

MOSAIQ recopila datos de error de configuración durante cada sesión de tratamiento y podrá
usarlos para la colocación del paciente antes del tratamiento. MOSAIQ también registra los offsets
de sesión calculados con imágenes en la ficha Offset de la ventana Revisión de imágenes. Registre
los offsets de sesión desde sistemas externos en el cuadro de diálogo "Offset de otros fabricantes".

Revisión de imágenes y offsets de sesión de MOSAIQ

Setup Intelligence le permite registrar imágenes CBCT estereoscópicas y 3D.

Figura 11: Planos de un par estereoscópico de imágenes

260 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Par estereoscópico de imágenes válido

Para que MOSAIQ pueda reconocer una segunda imagen de revisión como estereoscópica
respecto de la primera imagen seleccionada, debe cumplir los siguientes criterios:
 Imágenes portales
o Las imágenes deben estar asociadas a diferentes campos en el mismo sitio y
la mesa debe estar centrada.
o La fecha/hora de la imagen debe ser más reciente que la fecha/hora del
campo de tratamiento.
 Imágenes de verificación de la configuración:
o Las imágenes deben estar asociadas al mismo sitio y a un posicionamiento
del sitio válido.
o Las imágenes deben estar asociadas a la misma máquina en el
posicionamiento del sitio.
o Las imágenes deben estar asociadas con diferentes sistemas de adquisición
de imágenes kV de la misma máquina.
o En la definición de posicionamiento del sitio, el ángulo de la mesa debe ser
cardinal.
o La fecha/hora de la imagen debe ser más reciente que la fecha/hora del
posicionamiento del sitio.
 El ángulo entre haces incidentales debe ser mayor de 30 y menor de 150 grados
respecto de la imagen de revisión.
 La fecha/hora del estudio deberá ser +/-10 minutos respecto de la fecha/hora del
estudio de la imagen de revisión.
 La imagen debe tomarse en la misma máquina de tratamiento que la imagen de
revisión.
 La imagen debe tener píxeles cuadrados.
 La imagen no se puede aprobar, rechazar ni anular.

Registro de imágenes estereoscópicas para las imágenes de verificación de configuración

Si las imágenes de verificación de la ventana Registro de imágenes estereoscópicas son


imágenes de verificación de configuración, solo estará activo el Registro manual. Los métodos
de registro Por puntos, Por curva y Por escala de grises están desactivados.

Registro de imágenes estereoscópicas

En las instrucciones siguientes se incluye un ejemplo del flujo de trabajo si se registran las
imágenes en el acelerador lineal con Setup Intelligence.
1. Haga clic con el botón derecho o pulse la tecla F4 en el cuadro de diálogo Tabla de
administración del TTO y, a continuación, en Revisión de imágenes para abrir la
ventana Revisión de imágenes.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 261


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

2. Haga clic en la ficha Offset y, a continuación, haga clic en Registrar para registrar un
par de imágenes estereoscópicas.

MOSAIQ busca automáticamente cualquier posible par de imágenes estereoscópicas


en la lista de trabajo. Estas imágenes deben satisfacer los requisitos de separación del
gantry y ser tomadas no más de 10 minutos después que la imagen original. Por
ejemplo, si visualiza la imagen AP y se adquiere una imagen lateral u oblicua en 10
minutos, tiene la opción de aplicar un registro estereoscópico.

Si hay más de una imagen que cumpla estos criterios, se abrirá el cuadro de diálogo
Selección de imágenes estereoscópicas.

3. Haga clic en la imagen a usar en el cuadro de diálogo Selección de imágenes


estereoscópicas.

Si hace clic en Cancelar, se abre la ventana Registro de imágenes para la imagen


inicialmente seleccionada.

4. En la ventana Registro de imágenes, aplique la escala por rejilla a las imágenes de


verificación si es necesario y, a continuación, marque la casilla de verificación del
método de registro que desee usar.

Puede utilizar métodos diferentes para cada imagen, salvo en el caso de la


comparación de escala de grises, que debe usar en ambas imágenes. Consulte
Registro de imágenes.

5. Después de realizar las tareas del método de registro en la ventana "Registro de


imágenes", haga clic en Calcular offset para ver el par de imágenes fusionadas.

El registro estereoscópico calcula la información de offset en tres dimensiones, lo


cual se muestra en la ficha Offset de la ventana Offset. La magnitud mostrada es la
distancia lineal de la corrección en el espacio 3D (diagonal de las 3 direcciones de
corrección).

Para el registro de imágenes estereoscópicas, solo están disponibles las opciones con
el botón derecho Desplazar y Escalado. Las regiones de la imagen del visor se
muestran en la Figura 12. Consulte el paso 13 de Registro manual para obtener más
información.

262 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Figura 12: Regiones de desplazamiento y escalado en el visor

6. Haga clic en Aceptar en la ventana Offset una vez que haya añadido los offsets
correspondientes en la ficha Offset.

Si va a registrar la imagen desplazada con Setup Intelligence, abra el par de


imágenes en el panel "Listas de trabajo consolidadas" y siga los pasos 2‐6 indicados
anteriormente. Consulte Gestión del proceso de revisión de imagen ‐ Revisores y
Gestión del proceso de solicitud de cambio de imagen 2D ‐ Terapeutas para obtener
instrucciones sobre cómo usar el panel "Listas de trabajo consolidadas".

Casilla de verificación Activos en la ventana Revisión de imágenes

En la ventana Revisión de imágenes, la casilla de verificación Activos de la ficha Offset se


activa al incluir el offset de sesión en Revisión tendencia localización. Para incluir un valor
cero en el análisis, debe introducir 0 manualmente en cada orientación y guardar (cero ≠ nulo).
Desactive la casilla de verificación Activos si el offset no se debe incluir en Revisión tendencia
localización. Si la casilla de verificación no se activa antes de guardar el offset, la información
de la ficha no se guarda. Un offset inactivo no se muestra en el cuadro de diálogo Revisión
tendencia localización, pero puede verlo en los informes impresos. Una vez que el revisor final
revisa la imagen, ya no puede cambiar el estado del offset. Cuando un revisor rechaza una
imagen con un offset activo, se muestra el mensaje "Los Offsets pueden no ser válidos".
Esto le recuerda que debe decidir si incluir o excluir el offset asociado desde Revisión
tendencia localización.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 263


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Offsets de terceros

Setup Intelligence es una aplicación abierta del sistema. No se limita a la conversión de sus propios
resultados de registro de imagen. El cuadro de diálogo "Offset de otros fabricantes" permite
registrar offsets calculados por cualquier sistema que no sea de Elekta, como Acculoc, BAT,
Calypso u OBI. También lo puede utilizar para registrar los offsets para sistemas de Elekta como
iView GT™ y XVI. Puede registrar los resultados de verificación de posicionamiento en MOSAIQ
para la Revisión de tendencias de la ubicación en cualquier estación de trabajo del departamento.
Estos resultados pasan a formar parte del registro del tratamiento en lugar de permanecer en la
estación de trabajo del dispositivo de posicionamiento en la máquina de tratamiento.
1. Haga clic con el botón derecho del ratón o pulse la tecla F4 en los cuadros de diálogo
"Tabla de administración del TTO", "Portal Verificada" o "Tratamiento verificado"
para abrir el menú Opciones.

2. Haga clic en Registrar offset de terceros para abrir el cuadro de diálogo Offset de
otros fabricantes.

3. Haga clic en la casilla de verificación Se aplicó el Offset durante el TTO en el grupo


Offset.

De este modo se confirma que ha añadido una desviación antes de tratar al paciente.

4. Haga clic en la casilla de verificación situada junto a la dirección de la desviación


que desee aplicar y, a continuación, haga clic en la dirección.

5. Introduzca las desviaciones en el grupo Componentes conocidos.

Si introduce un valor negativo, la dirección de la desviación cambiará. Si desea


registrar valores cero conocidos, haga clic en la casilla de verificación para distinguir
el valor cero de un valor desconocido o en blanco.

6. Introduzca la fecha y la hora, y haga clic en la fuente en el grupo Offset.

Si especifica una fuente, se muestra en la columna Descripción del cuadro de diálogo


Revisión tendencia localización. Esto es útil si el departamento usa varios tipos de
dispositivos de posicionamiento de pacientes. Si la fuente de terceros no está en la
lista, el usuario o un administrador de Elekta pueden seleccionar el elemento de menú
<Editar lista> para añadirla.

7. Si tiene una mesa de seis grados, introduzca la información de ángulo frontal, sagital
y transversal en el grupo Componentes conocidos.

En un Varian 4DITC, haga clic con el botón derecho del ratón en la ventana "Sesión de TTO
en proceso" después de enviar el plan para abrir "Offset de otros fabricantes".

Las desviaciones especificadas en la ventana Revisión de imágenes o en el cuadro de


diálogo Offset de otros fabricantes forman ahora parte del registro de tratamiento del
paciente. Puede usarlas inmediatamente para calcular nuevos objetivos de la mesa y
buscar más adelante la variación sistemática de la configuración o los offsets de
localización.

264 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Revisión de registro distribuida

Cuando revise las imágenes, puede asignar un offset de terceros registrado a las imágenes.
A continuación, MOSAIQ muestra las imágenes registradas con el offset seleccionado.
El cuadro de diálogo Selección de offset de terceros se abre después de que seleccione las
imágenes a registrar.

Los offsets de terceros válidos deben encontrarse dentro de un


tiempo limitado por la fecha/hora de estudio de las imágenes
PRECAUCIÓN (+/‐ 60 minutos).

Puede asociar una imagen CBCT a un sitio de prescripción al seleccionar un offset de otros
fabricantes en los siguientes casos:
 La imagen seleccionada en la ventana Lista de imágenes es un volumen de
localización (CBCT).
 Además, el volumen de localización no tiene ningún otro volumen asociado.
Se muestra el mensaje “Seleccione un offset y su sitio relacionado para asociarlo a la imagen, o
haga clic en Cancelar para no hacer nada.” debajo de la lista del cuadro de diálogo.

Calculador de offset de la mesa

Si especifica un offset relativo prescrito, calcula un offset en MOSAIQ o registra un offset de


terceros, el calculador de offset de la mesa calcula nuevos objetivos en la mesa. Tiene 10
minutos desde el momento en el que toma la primera imagen hasta que abre el cuadro de
diálogo Calculador de offset de mesa para calcular el Actual + promedio de sesiones. Haga clic
con el botón derecho del ratón o pulse F4 en los cuadros de diálogo Tratamiento verificado o
Portal Verificada y, a continuación, haga clic en Calcular offset mesa. El grupo de posición de
la mesa ofrece tres opciones, que se explican en esta sección.

La opción Actual

La opción Actual muestra la posición de la mesa cuando abrió el cuadro de diálogo Calculador
de offset de mesa.

La opción Actual + offset total

La opción Actual + offset total muestra los objetivos en la mesa para mover al paciente desde
las marcas a la posición de configuración. Puede realizar una adquisición de imágenes previa al
tratamiento u otra verificación del posicionamiento del paciente (PPV) después de este paso o
administrar el tratamiento.

La opción Actual + promedio de sesiones

La opción Actual + promedio de sesiones muestra los objetivos de la mesa para mover al
paciente de la posición de configuración a la posición de tratamiento. Puede utilizar cualquier
método de verificación del posicionamiento del paciente. Debe abrir el cuadro de diálogo
Calculador de offset de mesa en los 10 minutos posteriores a la adquisición de la imagen o al
registro del offset de sesión.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 265


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Después de ajustar la mesa, puede realizar la verificación del posicionamiento si es necesario.


Para adquirir otra serie de imágenes, puede abrir de nuevo el cuadro de diálogo Calculador de
offset de mesa para calcular nuevas posiciones de la mesa.
MOSAIQ promedia varios offsets de sesión registrados en los 10 minutos y ajusta las
diferencias en un plano compartido (normalmente sup/inf). Por ejemplo, en caso de haber
adquirido dos imágenes planares y haberlas registrado de forma independiente. Si los offsets
incluyen imágenes adquiridas con diferentes ajustes de mesa, cierre el cuadro de diálogo
Calculador de offset de mesa y vuelva a abrirlo. En este caso, el usuario no desea promediar los
resultados. Los offsets iniciales caducan 10 minutos después de adquirir la primera serie de
imágenes.

El Calculador de offset de mesa no está disponible en la interfaz de Varian 4DITC.

Revisión de tendencias de la ubicación

La Revisión de tendencias de la ubicación le permite examinar la corrección de la configuración del


paciente y el historial de offsets de las sesiones. Cuando termina un registro de imagen 2D y hace
clic en Aceptar en la ventana "Revisión de Imágenes", se abre el cuadro de diálogo Revisión
tendencia localización. En el caso de imágenes 3D, puede abrirlo desde la barra de herramientas Por
vistas de la ficha "Tendencia" en el espacio de trabajo "Revisión de imágenes".
El cuadro de diálogo Revisión tendencia localización muestra los datos de offset activos del
paciente. Puede examinar rápidamente el historial de las correcciones de configuración
registradas para las sesiones de tratamiento anteriores y no abrir una serie de imágenes. Puede
abrir el cuadro de diálogo Revisión tendencia localización desde la tabla Administración de
TTOs, la ventana Diagnósticos y procedimientos y la Lista de trabajo de revisión de
localización.
La variación de la configuración entre fracciones, tal y como se mide con la adquisición de
imágenes de la configuración, consiste en componentes aleatorios y sistemáticos. Puede
examinar los patrones de offset de sesión y corregir la variación sistemática de la configuración
durante la configuración previa a la adquisición de imágenes de verificación. Cuando elimina
un error sistemático de la configuración del tratamiento, aumenta la eficacia del flujo de trabajo
diario y puede reducir la dependencia de la adquisición de imágenes de configuración diaria
para muchas ubicaciones de tratamiento. El componente sistemático de un curso de tratamiento
es igual al promedio de variación de la configuración durante el curso del tratamiento. Puede
determinar con precisión esta variación con medidas procedentes de algunas de las primeras
sesiones de tratamiento.
Setup Intelligence hace referencia a la corrección de variación sistemática como un offset de
localización. El usuario incluye solo el Offset de la sesión inicial de una serie de sesiones de
tratamiento cuando calcula un offset de ubicación. La constante es la posición del isocentro en
relación con las referencias de localización (tatuajes). Debe asignar el estado Inactivo o
Excluido a cualquier offset registrado al verificar una nueva posición de mesa tras la
verificación posicional.
El cuadro de diálogo Revisión tendencia localización se abre mostrando solo los offsets con
estado Activo. El cuadro de diálogo Revisión tendencia localización permite seleccionar filtros,
como Mostrar historia. El informe puede incluir la información de offset actual o histórico.

266 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Ver automáticamente la revisión de tendencias de localización

El cuadro de diálogo Revisión tendencia localización puede aparecer de modo automático


después de cerrar la ventana Revisión de imágenes si:
 Ha guardado un offset para un par de imágenes en la ventana Offset.
 La casilla de verificación Ver automáticam. la revisión de tendencias de
localización está seleccionada en la ficha Clínica (OR) de la Configuración de
departamento.

Exclusión del Offset de la sesión

Es posible rechazar un offset de sesión de tratamiento registrado para el análisis de tendencias


por los siguientes motivos:
 No incluir los offsets registrados de la corrección posterior o adquisición de imágenes
de confirmación al calcular un offset de localización.
 No incluir offsets registrados en otras posiciones de configuración.
Otros motivos pueden ser el rechazo de la imagen establecida por el revisor final, un
posicionamiento incorrecto conocido del paciente, el movimiento del paciente u otras
complicaciones en la configuración.
Haga clic en la casilla de verificación Excluir en el cuadro de diálogo Revisión tendencia
localización para eliminar un offset de sesión del análisis de tendencias.

Offset localización

Cuando corrige una variación sistemática, dispone al paciente de forma más precisa y puede
reducir la frecuencia de obtención de imágenes. Si ve una tendencia en los datos de desviación,
puede especificar manualmente un offset en el grupo Adicional del cuadro de diálogo Revisión
tendencia localización. También puede hacer clic en Derivar Offset localización para calcular
el offset promedio de sesión de todos los offsets de sesión marcados. El promedio calculado se
muestra en el grupo Adicional. Puede cambiar manualmente los valores calculados antes de
hacer clic en Aceptar para guardarlos.
1. Haga clic en los offsets que desee incluir en el cálculo y pulse la BARRA
ESPACIADORA para marcarlos. También puede hacer clic en el margen del extremo
izquierdo de cada fila de offset.
2. Haga clic en Derivar Offset localización para calcular el offset promedio de las
sesiones marcadas.
Los datos aparecen en el grupo Adicional del cuadro de diálogo Revisión tendencia
localización. El "nuevo" offset de localización se muestra en el cuadro de diálogo
Alerta posicionamiento tras guardar los cambios pendientes.
Los datos muestran un valor de offset superior/inferior de 0,0. Esto se debe a que el
promedio es Inf 0,1 y el offset es 0,1.
Los datos muestran los valores de offset izquierdo y derecho de Lt 0,3 a Lt 0,8 por
cada día de tratamiento. El promedio es de Lt 0,0.5.
Los datos muestran los valores de offset posteriores de Pos 0,6 a Pos 1,2.
El promedio es de Pos 0,9.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 267


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

El grupo Actual muestra todos los offsets de localización en uso. Estos valores de
offset son para la referencia que añade MOSAIQ a la columna Adicional para crear
un nuevo offset de ubicación.
El grupo Adicional es para los cambios realizados en el offset de ubicación existente.
El grupo Nuevo muestra cuál será el offset de localización después de hacer clic en
Aceptar. Setup Intelligence permite cambiar el offset de ubicación con tanta
frecuencia como sea necesario en el curso del tratamiento.

Los offsets de localización guardados se muestran junto a los offsets relativos prescritos en la
ventana Definición del campo de TTO, en Alerta posicionamiento antes del tratamiento y en la
vista de posicionamiento del cuadro de diálogo Tratamiento verificado. El offset total se aplica
después de alinear al paciente con las marcas de configuración y antes de que la adquisición de
imágenes de verificación se combine con los offsets relativos prescritos y los offsets de ubicación.

Gráficos de Offsets

1. Para mostrar un gráfico de offsets para el análisis de tendencias, haga clic en Gráficos
en "Revisión tendencia localización" para abrir la ventana "Análisis gráfico de
offset".
La ventana Análisis gráfico de offset muestra los valores de offset en un gráfico de la
historia clínica. Puede ver un historial de offsets para un paciente, el cual incluye los
offsets completados y excluidos. Cuando sitúa el cursor del ratón sobre un punto se
muestra la información de punto del offset. Puede hacer clic con el botón derecho
para abrir el menú Opciones, donde puede seleccionar Excluir punto o Mostrar
historia, o abrir el cuadro de diálogo Preferencias de H.ª Cl.ª.
La opción Excluir punto solamente está disponible cuando un punto de offset es un
offset de terceros o de sesión y el estado es activo o temporalmente establecido como
Excluido.
2. Haga clic en Aceptar para cambiar el estado del punto de offset a excluido, eliminar
el punto de las tendencias, actualizar todas las fichas y marcar el punto con un
triángulo rojo.
Haga clic con el botón derecho del ratón en un punto de offset para abrir "Historia de
Offset de las sesiones", que muestra el historial de ese punto.
3. Haga clic con el botón derecho del ratón y haga clic en Preferencias de H.ª Cl.ª para
abrir las preferencias de historia clínica y configurar las preferencias de
visualización.

Finalización de offset de posicionamiento

Cuando llegue a un punto en el que ya no sean necesarias la alerta de configuración y las


desviaciones de las marcas de referencia de la superficie, puede completar estos offsets. Esto
suele ocurrir cuando realiza una observación o un tatuaje a un paciente con posterioridad al
primer día de tratamiento.
1. Complete el grupo Offset posicionam. en Definición pos. de sitio.
2. En la ventana "Diagnósticos y procedimientos", haga doble clic en el
posicionamiento del sitio o selecciónelo, y haga clic en Cambiar.

268 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

3. Haga clic en el botón Completado.

4. Después de hacer clic en Aceptar en la ventana "Definición pos. de sitio", aparece un


mensaje de pregunta. Haga clic en Sí para excluir los offsets activos restantes.

Normalmente, el usuario analizará las tendencias de Offset de la sesión desde la


misma posición de configuración. Cuando termine la corrección de la configuración,
tendrá una nueva posición de configuración. Lo normal es que no desee incluir los
offsets de sesión desde una posición de inicio anterior en el análisis de tendencias con
offsets calculados a partir de nuevas marcas de referencia. Si cambia el
posicionamiento del sitio tras registrar una verificación de posición desde nuevas
marcas de referencia, puede hacer clic en No y seleccione manualmente los offsets de
sesión que desee excluir.

Adquisición de CBCT

Importación de conjuntos de estructuras de referencia y datos de CT

Debe importar la CT de referencia del paciente, el conjunto de estructuras, las DRR y el plan
RT mediante DCM. (Esto se hace de forma automática si la CT y el conjunto de estructuras se
envían desde TPS a la estación de trabajo DCM de Elekta configurada en la red).

Todas las CT, MR y conjuntos de estructuras se envían al DCM y se guardan


directamente en la base de datos. No se procesan mediante NAMER.

El plan RT pasa a través del DCM y está disponible para la importación RTP. En la carpeta
\\MOSAIQ_app\nonimage se guarda una copia sin procesar. Las DRR van a través del DCM y
luego a NAMER para su importación. Además, puede importar las imágenes CBCT adquiridas
en MOSAIQ mediante una unidad de red asignada. Todas las sesiones del Calendario de TTO
para las que desee realizar una comparación a partir de la CT deben incluir el campo CT y los
campos de tratamiento necesarios. Todos estos campos deben tener exactamente los mismos
parámetros de mesa.

Para obtener más información sobre la importación de datos de posicionamiento del sitio,
consulte Datos de posicionamiento del sitio para Varian OBI y el sistema Elekta XVI.

Adquisición de datos CBCT

1. Importe el plan RTP. Haga doble clic en el posicionamiento del sitio disponible para
su importación. Se muestran los valores del isocentro del plan y el UID del conjunto
de estructuras (no habrá datos del UID del marco de referencia). Si no hay valores de
isocentro, debe introducirlos manualmente para adquirir una imagen CBCT.

2. Abra la ventana "Diagnósticos y procedimientos" y, a continuación, el


posicionamiento del sitio.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 269


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

3. Seleccione la orientación del paciente, los conjuntos de estructuras y el isocentro


correspondientes. Utilice la ficha "Datos de referencia de volumen" para seleccionar
los conjuntos de estructuras y el isocentro.

La ficha "Datos de referencia de volumen" le permite ver datos de referencia de


volumen, como estructuras, isocentros y conjuntos de parámetros de referencia XVI.

4. Apruebe el posicionamiento del sitio y, a continuación, haga clic en Aceptar.

Apertura del espacio de trabajo de "Revisión de imágenes"

1. Abra el espacio de trabajo "Revisión de imágenes" con uno de los métodos descritos
a continuación:

o Haga clic en en la barra de herramientas de MOSAIQ.


o En el panel Imágenes o en la ventana Lista de imágenes, seleccione una
imagen 3D y, a continuación, haga clic en Revisar.
o En la ficha Imágenes del panel Lista de trabajo, seleccione una imagen 3D y,
a continuación, haga clic en Revisar en el panel Detalle de la lista de trabajo.

Figura 13: Espacio de trabajo de revisión de imágenes

Cierre del espacio de trabajo "Revisión de imágenes"

Si sale del espacio de trabajo "Revisión de imágenes" (acoplado o no acoplado), este no se cierra.
Cierre MOSAIQ o cierre la sesión.

270 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Acoplamiento o desacoplamiento del espacio de trabajo "Revisión de imágenes"

Puede utilizar el espacio de trabajo "Revisión de imágenes" como un panel acoplado o una
ventana desacoplada (modo de pantalla completa) a la que puede cambiar el tamaño. Si se
cierra una ventana desacoplada del espacio de trabajo "Revisión de imágenes", no se cierra
dicho espacio de trabajo.
1. Para desacoplar el espacio de trabajo "Revisión de imágenes", pulse para abrir el
menú Opciones y, a continuación, haga clic en Desacoplar.

2. Para acoplar el espacio de trabajo "Revisión de imágenes", pulse para abrir el


menú Opciones y, a continuación, haga clic en Acoplar.

Ampliación y restauración de los paneles del espacio de trabajo "Revisión de imágenes"

1. Haga clic en en la esquina superior derecha de la ventana del visor o del panel con
fichas para expandirlos.

2. Haga clic en para restaurar el panel del visor.

Almacenamiento y anulación de cambios en el espacio de trabajo "Revisión de imágenes"

Puede guardar o revertir (desechar) los cambios que realice en los siguientes campos:
 Campo "Comentarios"
 Campos "Fecha", "Hora", "Tipo", "Máquina" y "Nombre" que aparecen en la ventana
"Información de la imagen"
 Notas de imagen
 Ficha Offset (campos de offset y casillas de verificación Activos y Permitir rotación)
 Estado de revisión

1. Haga clic en para guardar todos los cambios realizados en la imagen que se
muestra en los paneles del visor.

2. Haga clic en para descartar todos los cambios desde la última vez que guardó la
imagen que se muestra en los paneles del visor.

Uso de la barra herramientas por vistas en los paneles del visor

La barra de herramientas Por vistas aparece en la parte inferior de cada uno de los paneles del
visor.
1. Coloque el cursor del ratón en la parte inferior del panel del visor para mostrar la
barra de herramientas Por vistas.

2. Para hacer zoom, haga clic en .

Los cambios de zoom en un panel del visor se aplican a todos los paneles por igual.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 271


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

3. Para realizar una panorámica, haga clic en .

La imagen del panel del visor se mueve en la dirección del ratón. Las demás
imágenes se mueven en su dirección anatómica correspondiente.

4. Para cambiar los ajustes de ventana/nivel, haga clic en para cambiar dichos
ajustes en la imagen de referencia. Haga clic en para cambiar los ajustes de
ventana/nivel en la imagen de localización.

5. Para añadir una medición, haga clic en y, a continuación, arrastre el ratón.

6. Para eliminar una medición, haga clic en para eliminar la medición.

7. Para utilizar la lupa, el tablero o las vistas en cuartos durante la revisión de imágenes,
haga clic en (lupa), (tablero) o (vista en cuartos).

8. Para ver solo la imagen de referencia, haga clic en . Para mostrar solo la imagen
de localización, haga clic en .

9. Para borrar la herramienta seleccionada, abra la barra de herramientas Por vista y, a


continuación, seleccione el icono de herramientas de nuevo.

Configuración de las preferencias de registro de imágenes 3D

Los cambios se aplican cada vez que abra el espacio de trabajo Revisión de imágenes.
1. Abra el espacio de trabajo "Revisión de imágenes".

2. Haga clic con el botón derecho del ratón y, a continuación, en Preferencias de


imágenes de usuario.

El en cuadro de diálogo Preferencias de imágenes de usuario se muestra la ficha


Revisión de imágenes 3D de forma predeterminada si abrió el cuadro de diálogo
Preferencias de imágenes de usuario desde el espacio de trabajo Revisión de
imágenes. Puede configurar preferencias 2D y 3D independientemente del cuadro de
diálogo de registro desde la cual abra el cuadro de diálogo.

3. En la ficha Revisión de imágenes 3D, seleccione las preferencias de Método de


registro y Mostrar modo.

4. Seleccione la preferencia de Permitir rotación.

5. Seleccione las preferencias de Estructuras.

6. Haga clic en Aceptar.

Visualización de conjuntos de estructuras en los paneles del visor

La Lista de estructuras está activada cuando las imágenes de referencia y localización están
abiertas en el espacio de trabajo "Revisión de imágenes" en el modo Doble. Las imágenes de

272 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

referencia y localización se encuentran en modo Doble cuando la imagen de localización está


asociada a un sitio. Si solo carga la imagen de referencia en el espacio de trabajo, no puede ver
las estructuras.
1. Haga clic en para ver la lista desplegable Lista de estructuras.

La lista desplegable le permite mostrar u ocultar una o más estructuras, isocentros,


marcadores o conjuntos de parámetros de referencia de radiografía volumétrica. La
lista desplegable tiene las casillas de verificación de Estructuras, Isocentros,
Marcadores y Cjto. parám. de referencia. Estas casillas de verificación aparecen si
la imagen tiene los datos correspondientes.

2. Para ocultar las estructuras seleccionadas en los paneles del visor, haga clic en el
botón Ocultar selección.

3. Para mostrar las estructuras seleccionadas en los paneles del visor, haga clic en
Mostrar seleccionados.

4. Para mostrar una estructura especificada en los paneles del visor, seleccione el botón
de opción coloreado junto a la estructura.

El botón de opción coloreado (borde coloreado con un centro negro) cambia a un


botón de opción coloreado sólido. La estructura se muestra en los paneles del visor.

5. Para ocultar una estructura seleccionada, haga clic en el botón de opción


correspondiente.

El botón de opción coloreado sólido cambia a un botón de opción coloreado (borde


coloreado con un centro negro). La estructura no aparece en los paneles del visor.

6. Para mostrar las selecciones de un tipo completo (por ejemplo, Marcadores), haga
clic para seleccionar la casilla de verificación adyacente al nombre del tipo.

7. Para ocultar las selecciones para un tipo completo, haga clic para borrar la casilla de
verificación adyacente al nombre del tipo.

Uso de la ficha Tendencia

La ficha Tendencia muestra un gráfico de dispersión 3D de los offsets que se aplican al


volumen de imagen seleccionado.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 273


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Figura 14: Espacio de trabajo "Revisión de imágenes" ‐ ficha "Tendencia" del panel con
fichas

La ficha Tendencia no aparece si solo se ha cargado una imagen (por ejemplo, CT de


referencia cargado). Si ha seleccionado un offset, pero la opción Configurar ayuda no está
registrada, aparece la ficha Tendencia y el acceso a la tabla de tendencias de la ubicación está
desactivado.
1. Para ver información sobre herramientas de uno de los offsets, coloque el cursor del
ratón sobre un offset.

La información sobre herramientas muestra la fecha del estudio, la descripción, el


nombre de la fuente, el estado, el offset (solo los desplazamientos) en cm y la fecha
de offset.

2. Para mostrar u ocultar la leyenda, haga clic en el botón de flecha a la izquierda de la


etiqueta Leyenda.

3. Para cambiar las opciones, haga clic en el botón de flecha a la izquierda de la etiqueta
Opciones y, a continuación, seleccione o cancele la selección de una de las opciones.

o Escala
o Sistema de coordenadas
o Líneas de cuadrícula
4. Para utilizar la barra de herramientas Por vistas, coloque el cursor del ratón en la
parte inferior del panel y, a continuación, haga clic en el icono.

La barra de herramientas Por vistas le permite hacer zoom, panorámicas, rotar, hacer
zoom con rectángulo, hacer zoom hasta el tamaño máximo, restablecer la vista y abrir
la ventana "Revisión tendencia localización".

Uso de la ficha 3D

La ficha Vista 3D forma parte del panel con fichas de la parte inferior derecha. Se le permite
ver y ajustar las vistas transversal, sagital y coronal como una imagen 3D.

1. Para rotar el 3D, utilice .

274 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

2. Añada o elimine estructuras, isocentros o conjuntos de parámetros de referencia con


la lista de estructuras.

Consulte Visualización de conjuntos de estructuras en los paneles del visor.

3. Para hacer zoom, haga clic con el botón derecho del ratón y, a continuación, arrastre
el ratón en el panel.

Búsqueda de imágenes 3D para revisar en el espacio de trabajo "Revisión de imágenes"

1. Establezca los criterios del filtro en el panel "Listas de trabajo consolidadas".

Consulte Búsqueda de imágenes para revisar en el panel Listas de trabajo


consolidadas.

La "Lista de trabajo con Imágenes" incrustada en el espacio de trabajo "Revisión de


imágenes", utiliza los criterios de filtrado del panel "Listas de trabajo consolidadas".

2. Abra el espacio de trabajo "Revisión de imágenes".

3. Haga clic en para moverse entre el modo de línea temporal del paciente y el
modo de lista de trabajo en el carrusel de imágenes.

4. Haga clic en la "Lista de trabajo con Imágenes" incrustada a la derecha de los paneles
del visor y expándala según sea necesario.

5. Haga clic en una imagen en la "Lista de trabajo con Imágenes" incrustada o en una
imagen en miniatura en el carrusel de imágenes para revisarla.

Revisión de imágenes 3D en el espacio de trabajo "Revisión de imágenes"

1. Defina los criterios del filtro del panel "Listas de trabajo consolidadas" para mostrar
imágenes que requieren revisión.

Consulte Búsqueda de imágenes para revisar en el panel Listas de trabajo


consolidadas.

2. Abra el espacio de trabajo "Revisión de imágenes".

3. Haga clic con el botón derecho del ratón y, a continuación, haga clic en Actualizar
para actualizar manualmente el espacio de trabajo, si es necesario.

4. Seleccione la imagen en la "Lista de trabajo con Imágenes" incrustada. O bien,


seleccione la imagen en miniatura en el carrusel de imágenes.

5. Añada notas breves en el campo Comentarios o haga clic en Notas para añadir una
nota más larga y permanente.

6. Haga clic en en el grupo Estado revisión para abrir el grupo Cambiar solicitud.

7. Haga clic en el tipo de revisor correspondiente: Final u Opcional.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 275


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

8. Seleccione su nombre en la lista de revisores en el campo situado a la derecha, si es


necesario.

9. Haga clic en .

10. Introduzca su nombre de usuario y contraseña y, a continuación, guarde los cambios.

No tiene que introducir la contraseña cuando apruebe una imagen si tiene


configurada la Aprobación rápida.

Aparece un contorno verde alrededor de la imagen en miniatura en el carrusel de


imágenes. En el grupo Estado revisión, aparece un pequeño icono Aprobar con las
iniciales del usuario que ha iniciado sesión y con la fecha.

Búsqueda de imágenes en 3D con solicitudes de cambio en el espacio de trabajo "Revisión


de imágenes"

1. Defina los criterios del filtro del panel "Listas de trabajo consolidadas" para mostrar
imágenes con solicitudes de cambio.

Consulte Búsqueda de solicitudes de cambio en el panel Listas de trabajo


consolidadas.

2. Abra el espacio de trabajo "Revisión de imágenes".

3. Haga clic en para configurar el carrusel de imágenes como modo Lista de


trabajo.

4. Haga clic en la "Lista de trabajo con Imágenes" incrustada a la derecha de los paneles
del visor y expándala según sea necesario.

5. Haga clic en una imagen en la Lista de trabajo con Imágenes incrustada o en una
imagen en miniatura en el carrusel de imágenes.

Finalización de solicitudes de cambio de imágenes 3D en el espacio de trabajo "Revisión


de imágenes"

1. Defina los criterios del filtro en el panel "Listas de trabajo consolidadas" para que
solamente las imágenes con solicitudes de cambio aparezcan en el carrusel de
imágenes o en la "Lista de trabajo con Imágenes" incrustada.

Consulte Búsqueda de solicitudes de cambio en el panel Listas de trabajo


consolidadas.

2. Abra el espacio de trabajo "Revisión de imágenes".

3. Haga clic con el botón derecho del ratón y, a continuación, haga clic en Actualizar
para actualizar manualmente el espacio de trabajo, si es necesario.

4. Seleccione la imagen en la "Lista de trabajo con Imágenes" incrustada. O bien,


seleccione la imagen en miniatura en el carrusel de imágenes.

276 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

5. Añada notas breves en el campo Comentarios o haga clic en Notas para añadir una
nota más larga y permanente.

6. Haga clic en en el grupo Estado revisión para abrir el grupo Cambiar solicitud.

7. Haga clic en la casilla de verificación Completado en el grupo Cambios.

8. Guarde los cambios.

Registro de imágenes 3D

1. En el espacio de trabajo "Revisión de imágenes", seleccione la imagen de


verificación en la "Lista de trabajo con Imágenes" incrustada o haga clic en la
miniatura de la imagen correspondiente.

2. Seleccione el Método de registro en el grupo Herramientas de alineación.

3. Desactive la casilla de verificación Bloquear cuadro de selección y, a continuación,


ajuste el cuadro de selección en los paneles del visor.

4. Haga clic en Iniciar.

La casilla de verificación Permitir rotación queda seleccionada de forma automática.


Los grupos Desplazar (cm) y Rotación (grad.) están deshabilitados.

5. Para detener manualmente el registro de imágenes, haga clic en Parar.

6. Guarde los cambios.

Registro manual de imágenes 3D

1. En el espacio de trabajo Revisión de imágenes, haga clic en la casilla de verificación


Habilitar alineación manual.

Los grupos Desplazar (cm) y Rotación (grad.) están habilitados. La casilla de


verificación Bloquear cuadro de selección está seleccionada y desactivada.

2. Utilice el ratón para ajustar la posición de la imagen de localización sobre la imagen


de referencia para que el isocentro, los marcadores, el cuadro de selección u otras
estructuras estén alineados.

3. Indique los offsets en el grupo Desplazamiento (cm) y las rotaciones en el grupo


Rotación (grad.) si es necesario.

4. Si es necesario, haga clic en Restablecer para descartar todos los cambios de


alineación manuales.

5. Desactive la casilla de verificación Habilitar alineación manual.

6. Guarde los cambios.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 277


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes

Aplicación de offsets de otros fabricantes en el espacio de trabajo "Revisión de imágenes"

El flujo de trabajo de una imagen con un offset de otros fabricantes (TPO) único o múltiple es
distinto. MOSAIQ acepta TPO que se crearon 10 minutos antes o después de la fecha/hora de
la imagen de localización.

Si la imagen tiene un TPO único

1. Seleccione la imagen en la "Lista de trabajo con Imágenes" incrustada. O bien,


seleccione la imagen en miniatura en el carrusel de imágenes.

El espacio de trabajo "Revisión de imágenes" abre la imagen y aplica el TPO


automáticamente.

2. Realice otros cambios necesarios en la imagen (por ejemplo, añadir una nota o
revisar una imagen).

3. Haga clic en para guardar la imagen con el TPO como offset (y los demás
cambios).

Si la imagen tiene varios TPO

1. Seleccione la imagen en la "Lista de trabajo con Imágenes" incrustada. O bien,


seleccione la imagen en miniatura en el carrusel de imágenes.

El espacio de trabajo "Revisión de imágenes" abre la imagen y actualiza los TPO en


la lista Sitio.

2. Abra la lista Sitio y seleccione el TPO correspondiente. El espacio de trabajo


"Revisión de imágenes" aplica el TPO a la imagen.

3. Para seleccionar un TPO diferente, haga clic en y, a continuación, seleccione el


TPO correcto.

4. Realice otros cambios necesarios en la imagen (por ejemplo, añadir una nota o
revisar una imagen).

5. Haga clic en para guardar la imagen con el TPO como offset (y los demás
cambios).

Aplicación de objetos de registro espacial en el espacio de trabajo "Revisión de imágenes"

1. Seleccione la imagen en la "Lista de trabajo con Imágenes" incrustada. O bien,


seleccione la imagen en miniatura en el carrusel de imágenes.

El espacio de trabajo "Revisión de imágenes" abre la imagen con todos los objetos de
registro espacial (SRO) aplicados como offset. El nuevo offset se muestra en la ficha
Offset.

278 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 6: Gestión de imágenes Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Copyright 2017, Elekta, Inc. 279


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 7: MOSAIQ DICOM Instrucciones de uso de MOSAIQ®

CAPÍTULO 7: MOSAIQ DICOM


La función de este capítulo es explicar al usuario cómo usar las funciones de reenvío
automático, configuración de EA, importación y exportación e impresión de DICOM. Este
documento también proporciona los permisos de acceso necesarios para usar estas funciones.
La información básica de estas funciones se ofrece en el párrafo siguiente.
MOSAIQ le ofrece un dispositivo de fidelidad máxima basado en estándares para el
almacenamiento, archivado y recuperación de imágenes médicas en formato DICOM.
MOSAIQ también le permite importar fácilmente imágenes médicas y otros datos DICOM a la
base de datos local de MOSAIQ. Con la función de reenvío automático, MOSAIQ lee un tipo
de imágenes médicas u otros datos DICOM generados en el hospital. A continuación,
MOSAIQ exporta automáticamente los datos de DICOM a un dispositivo DICOM externo (por
ejemplo, MOSAIQ Data Director o un sistema de planificación de tratamiento). Puede utilizar
los datos de DICOM inmediatamente en el dispositivo DICOM. MOSAIQ le ofrece
flexibilidad en sus flujos de trabajo porque puede gestionar una gran cantidad de datos. Los
datos de DICOM son, por ejemplo, imágenes médicas, conjuntos de estructuras de radioterapia
(RT) y planes de RT.
Este documento le explica cómo configurar el Módulo de comunicaciones DICOM (DCM).
DCM constituye una pasarela cuando importa datos de DICOM a la base de datos de MOSAIQ
local, o envía automáticamente datos de DICOM al dispositivo DICOM (reenvío automático).

Descripción general de DCM


DCM es una pasarela entre los dispositivos DICOM de una red TCP/IP basada en DICOM y la
red del sistema de gestión de oncología. DCM es un proveedor de clase de servicio (SCP) que
ofrece servicios de clase de almacenamiento (C-STORE) según especifica en el estándar de
DICOM versión 3.0.
DCM monitoriza e importa los mensajes DICOM que se envían a través de una red TCP/IP
desde varios usuarios de clase de servicio (SCU). DCM asocia cada mensaje con un área de
importación de una modalidad concreta y guarda el mensaje como un archivo de DICOM. Una
vez correctamente configurado, el DCM es totalmente automático y no necesita intervención
del usuario.
Para ver una descripción detallada de los servicios de la clase de servicio de almacenamiento
(C-STORE) proporcionados por DCM, consulte Declaración de conformidad DICOM.

Permisos de DCM

Asegúrese de que tiene acceso a la aplicación DCM y una contraseña de administración


de DCM.

Apertura de DCM

1. En su estación de trabajo DCM, haga doble clic en para abrir la ventana Módulo
de comunicaciones DICOM.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 280


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 7: MOSAIQ DICOM Instrucciones de uso de MOSAIQ®

DCM muestra una pantalla de copyright al iniciarse.

Si el DCM no está configurado, aparecerá un mensaje de alerta y la aplicación se


cerrará. Si el sistema está configurado, la aplicación realiza una comprobación de
estado del sistema.

DCM realiza pruebas para garantizar que se puede escribir en las áreas de
importación y actualiza la visualización del estado correspondientemente. El proceso
de importación se inicia después de que el DCM haya leído la información de
configuración.

Funcionamiento

DCM tiene dos estados de funcionamiento básicos: Modo en espera y modo de importación.
En el modo en espera, el DCM no busca elementos para importar. En el modo de importación,
el DCM explora el puerto TCP/IP en busca de una solicitud válida para una asociación desde
un SCU.
Si la asociación es válida, DCM sigue la siguiente secuencia de procesamiento:

Validación del mensaje DCM identifica los mensajes DICOM individuales recibidos a través
del puerto TCP/IP y los valida según el estándar de DICOM.

Asociación del área de DCM utiliza la modalidad extraída del mensaje DICOM para asociar el
importación mensaje con un área de importación concreta.

Creación del archivo DCM guarda el mensaje original de DICOM en un archivo de DICOM.

Mensajes

DCM registra los eventos del módulo de comunicaciones y sus horas en el registro de
actividades. Esta ventana le ayuda a verificar que el módulo de comunicaciones funciona de la
manera esperada. Cualquier comportamiento no previsto debido a ajustes de preferencias
accidentales, dificultades con la base de datos, problemas con la red, etc. se muestran aquí. Se
mantiene un registro diario con todas las entradas en un directorio de registros en el volumen
de red. El nombre del archivo de registro muestra la fecha a la que está asociado.

Preferencias del sistema de DCM


La ventana Preferencias del sistema es una interfaz gráfica de usuario para configurar el DCM.
Tiene cinco fichas: General, Búsqueda, Áreas de importación, Reenvío automático y
Contraseña. Al cambiar de ficha no se guardan ni se cancelan los cambios. Si hace clic en
Cancelar para cerrar la ventana "Preferencias del sistema" con cambios pendientes, se abrirá un
cuadro de mensaje. Le preguntará si desea salir de la ventana sin guardar los cambios.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 281


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 7: MOSAIQ DICOM

Iniciar sesión en la ventana Preferencias del sistema

La ventana Preferencias del sistema está protegida mediante contraseña. Su propósito es limitar el
acceso solo a aquellos usuarios que tengan permisos para cambiar la configuración del DCM. Si no
se configura una nueva contraseña, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica de
software. Una vez configurada y confirmada una nueva contraseña en la ficha Contraseña, se
habilitarán las opciones de configuración de búsqueda para importaciones.
1. En el menú Archivo, haga clic en Archivo | Utilidades | Preferencias del sistema
para abrir el cuadro de diálogo Iniciar sesión.

2. En el campo Contraseña, escriba la contraseña de administración de DCM en el


cuadro de texto y haga clic en el botón Aceptar. Si no sabe su contraseña, póngase en
contacto con el administrador del sistema.

MOSAIQ abre la ventana Preferencias del sistema.

Configuración de la importación de DICOM con DCM


1. Abra DCM.

Para obtener más información, consulte el procedimiento Iniciar sesión en la


ventana Preferencias del sistema.

2. En la ventana Preferencias del sistema, haga clic en la ficha Importar para abrirla.

3. En la parte superior de la ventana Preferencias del sistema, active la casilla de


verificación Habilitar Importar para que el campo Importar IODs esté disponible.

De forma predeterminada, todas las casillas Importar IODs están seleccionadas.

4. En el campo Importar IODs, que se encuentra bajo la casilla de verificación Habilitar


Importar, seleccione un tipo de dato de DICOM o bien un conjunto para la
importación de DICOM.

Realice uno o más de los pasos de la tabla siguiente.

Haga esto… Para seleccionar o deseleccionar…

Haga clic en una casilla de verificación un tipo de dato de DICOM.


Importar IODs
Nota: Haga clic de nuevo en la casilla de
verificación para seleccionarla o
deseleccionarla.
O

Haga clic en cada casilla de verificación un conjunto de datos de DICOM.


Importar IODs que no esté junto a otra casilla

282 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 7: MOSAIQ DICOM Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Haga esto… Para seleccionar o deseleccionar…

Nota: Haga clic de nuevo en la casilla de


verificación para seleccionarla o
deseleccionarla.
O

a. Haga clic en el primer nombre de datos un conjunto de datos de DICOM.


de DICOM.
b. Pulse MAYÚS y haga clic en el último nombre
de datos DICOM.
c. Haga clic en una de las casillas de verificación
Importar IODs del intervalo seleccionado.
Nota: Con el intervalo de casillas de verificación
seleccionado, haga clic (de nuevo) únicamente
en una casilla Importar IODs del intervalo para
seleccionar o deseleccionar el conjunto
completo de datos de DICOM (IOD).

5. En la parte inferior de la ventana "Preferencias del sistema", haga clic en Aceptar


para configurar el DCM para importar automáticamente de DICOM el tipo
seleccionado de datos o el conjunto de datos DICOM.

Configuración del reenvío automático para un dispositivo DICOM


1. Abra DCM.

Para obtener más información, consulte el procedimiento Iniciar sesión en la


ventana Preferencias del sistema.

2. Haga clic en la ficha Reenvío automático para abrirla.


3. En el lado derecho del nombre del dispositivo, haga clic en Añadir/Borrar para abrir
el cuadro de diálogo Añadir/eliminar dispositivo DICOM.
4. En el cuadro de texto Añadir/Borrar, escriba el nombre del dispositivo.
Cuando escriba en el cuadro de texto, MOSAIQ hará que se habilite el botón Añadir.
5. Haga clic en Añadir para escribir el nombre del dispositivo en el campo Dispositivo.
El campo Nombre Dispositivo muestra el nombre del dispositivo.
6. En el grupo EA de destino, haga clic en junto al campo Dispositivo y, a
continuación, seleccione el nombre del dispositivo.
Por ejemplo, puede seleccionar MOSAIQ Data Director o un sistema externo de
planificación de tratamiento.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 283


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 7: MOSAIQ DICOM

7. Encima del grupo EA de destino, seleccione la casilla de verificación Habilitar


reenvío automático para iniciar la configuración del reenvío automático para el
nombre del dispositivo seleccionado.

El nombre del dispositivo se configura, pero el dispositivo DICOM no está (aún)


completamente configurado para el reenvío automático.

Están disponibles los campos AE Title, Nombre Host y Nº de puerto. En este


momento está disponible el cuadro de diálogo Reenvío automático.

8. Realice todos los pasos de la siguiente tabla para configurar el AE title, el nombre de
host y el número de puerto del dispositivo DICOM.

Haga esto… Para configurar el dispositivo DICOM…

En el campo AE Title, escriba el título Título de la entidad de aplicación (EA) de destino (por
de EA en el cuadro de texto. ejemplo, el AE Title para MOSAIQ Data Director es
IMPAC_DCM_SCP).

En el campo Nombre Host, escriba el El nombre de Host o la dirección IP (por ejemplo, para
nombre del host en el cuadro de texto. MOSAIQ Data Director).

En el campo Nº de puerto, introduzca Número de puerto.


el número de puerto en el campo de
Por ejemplo, introduzca 104 para el número de puerto de
texto.
MOSAIQ Data Director.

9. En el campo Reenvío automático, haga clic en una o más casillas de verificación


Reenvío automático para seleccionar un tipo de datos de DICOM o un conjunto de
datos de DICOM para el reenvío automático. Por defecto, no está seleccionada
ninguna de las casillas de verificación Reenvío automático.

Realice uno o más de los pasos en esta tabla.

Haga esto… Para seleccionar…

Haga clic en la casilla de Un tipo de datos de DICOM (por ejemplo, puede


verificación Reenvío automático. reenviar automáticamente una imagen de CT estándar a
MOSAIQ Data Director).
Nota: Vuelva a hacer clic en la
casilla de verificación Reenvío Ejemplo:
automático para desactivarla.

284 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 7: MOSAIQ DICOM Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Haga clic en cada casilla de Un conjunto de datos de DICOM.


verificación Reenvío automático no Ejemplo:
adyacente.
Nota: Vuelva a hacer clic en
cualquier casilla de Reenvío
automático para desactivarla.

Haga esto… Para seleccionar…

a. Haga clic en el primer nombre Un conjunto de datos de DICOM.


del conjunto de datos de DICOM.
Ejemplo: casillas de verificación Reenvío automático
b. Pulse la tecla MAYÚS y haga clic adyacentes en un intervalo.
en el último nombre del conjunto
de datos DICOM.
c. Haga clic en una de las casillas
de verificación Reenvío
automático en el intervalo
seleccionado.
Nota: Con el intervalo de casillas
seleccionado, vuelva a hacer clic
en la casilla de verificación
Reenvío automático para
desactivarla.

10. Debajo del campo Reenvío automático, en el campo Número de intentos, introduzca
un valor numérico (entero) en el cuadro de texto.

Si introduce un valor de cero en este cuadro de texto, esta función se deshabilita.

Cuando esta función está disponible, después de un fallo de reenvío automático,


DCM intenta volver a enviar automáticamente los datos de DICOM. DCM tiene un
número limitado de intentos, establecido en el campo Número de intentos.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 285


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 7: MOSAIQ DICOM

11. En el cuadro de texto Frecuencia intentos automáticos (seg.) introduzca un valor


numérico (entero) que no sea cero.

Si se produce un fallo en el reenvío automático, transcurridos estos segundos, DCM


intenta volver a enviar automáticamente los datos de DICOM. El valor
predeterminado es 5 segundos.

12. En la parte inferior de la ventana "Preferencias del sistema", haga clic en Aceptar
para completar la configuración de reenvío automático.

Configuración de reenvío automático (reintento manual)


Es posible que DCM tenga un fallo al hacer un avance automático de datos de DICOM a un
dispositivo DICOM. En este caso, DCM guarda los datos de DICOM (archivos) en una carpeta
huérfana con un nombre de archivo determinado. Puede enviar automáticamente estos archivos
en una fecha diferente a través de la ventana avance automático (reintento manual) en
MOSAIQ.
La ventana Auto envío DICOM (Intento manual) tiene los siguientes campos: nombre del
dispositivo, nombre del paciente, ID del paciente y modalidad del objeto DICOM (por ejemplo,
imagen de CT).
Siga los pasos a continuación para configurar el reenvío automático de datos de DICOM para
un dispositivo DICOM (por ejemplo, MOSAIQ Data Director o un sistema de planificación del
tratamiento).
1. En MOSAIQ, haga clic en Archivo | Importar/Exportar | Auto envío DICOM
(Intento manual) para abrir la ventana Auto envío DICOM (Intento manual).

2. Realice los procedimientos de la siguiente tabla.

En… Para…

Seleccione los dispositivos DICOM de destino que ha


Haga clic en junto al campo configurado en DCM (o en MOSAIQ).
Dispositivo y seleccione el nombre
del dispositivo. Nota: únicamente los dispositivos DICOM SCP con la
carpeta <Ruta huérfana> \ Intento manual \ <Nombre
del dispositivo> correspondiente que tenga uno o más
archivos DICOM se muestran en este campo, donde:
Ruta huérfana se refiere a la ruta especificada en la
clave de ruta huérfana debajo de la sección [DCM
huérfano] en el archivo merge.ini.
Dispositivo hace referencia al nombre del dispositivo
configurado en MOSAIQ o DCM.

Campo Nombre de paciente Examine el nombre del paciente relacionado con los
(DICOM) datos de DICOM.

Campo ID del paciente Examine el ID de historia clínica del paciente


relacionado con los datos de DICOM.

286 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 7: MOSAIQ DICOM Instrucciones de uso de MOSAIQ®

En… Para…

Campo Modalidad Examine la modalidad de datos de DICOM (por


ejemplo, imágenes de CT, imágenes de RM, plan de
RT, conjuntos de estructuras de RT, etc.).

Campo ID estudio Examine la identificación del estudio generada por el


usuario o el equipo para los datos de DICOM
relacionados con el nombre del paciente.

Campo Nombre archivo Examine el nombre del archivo relacionado con el


objeto DICOM.

Campo Fecha de archivo Examine la fecha y hora del nombre de archivo


relacionado con el objeto DICOM.

3. En la parte inferior de la ventana "Reenvío automático DICOM (Intento manual)",


haga clic en Enviar para transmitir los archivos DICOM seleccionados al dispositivo
DICOM.

El botón Enviar está disponible solo si está configurado y disponible un nombre de


dispositivo.

Realización de una comprobación del proceso de reenvío


automático
Revise la información de la siguiente tabla.

Si DCM… Entonces…

transfiere con éxito el archivo o  Un mensaje de Estado del proceso en la parte


archivos DICOM al dispositivo inferior de la ventana muestra brevemente que
DICOM se ha realizado con éxito.
 MOSAIQ actualiza el archivo
AutoForwardSessionCtrl.log.
 MOSAIQ borra los archivos transmitidos desde
el directorio huérfano.

no transfiere el archivo o archivos  Un mensaje de Estado del proceso en la parte


DICOM al dispositivo DICOM inferior de la ventana indica FALLO.
 MOSAIQ actualiza el archivo
AutoForwardSessionCtrl.log.
 MOSAIQ mantiene los archivos en el
directorio huérfano para poder enviarlos más
adelante.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 287


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 7: MOSAIQ DICOM

Archivo de registro

Hay un archivo de registro (AutoForwardSessionCtrl.log) que mantiene un registro de las


actividades del proceso de reenvío automático DICOM (reintento manual).
El archivo AutoForwardSessionCtrl.log tiene una subcarpeta LOG en la carpeta de la
aplicación MOSAIQ. El archivo de registro tiene el registro de fecha y hora de
(MM/DD/AAAA hh:mm:ss) en un formato de 12 horas. El mensaje de registro vigente viene
después de un símbolo de guión (-).

Zona de estadificación específica de DICOM


Una zona de estadificación específica de DICOM acepta imágenes de DCM, que recibe
imágenes enviadas desde otras máquinas y crea archivos de imagen para NAMER en cualquier
formato (normalmente DICOM-CT, DICOM-MR y DICOM-RT). Un departamento puede
tener solo una zona de estadificación específica de DICOM.

Configuración DICOM EA

Debe tener los permisos de seguridad Imagen | Mantenimiento | DICOM |


Configuración DICOM | Vista para ver el cuadro de diálogo Editar DICOM AE. Debe
tener permisos para Modificar a fin de crear o editar entidades de aplicación de
DICOM. Debe tener permisos de Admin. para añadir/editar/eliminar configuraciones
DICOM AE.

Editar DICOM AE

El cuadro de diálogo Editar DICOM AE le permite configurar una entidad de aplicación (EA).
Para usar la función de impresión DICOM, la interfaz de Varian 4D/TrueBeam y MOSAIQ
Data Director, hace falta una EA. También es necesario que esté instalada y correctamente
configurada la aplicación Merge. Póngase en contacto con Elekta si tiene problemas con la
configuración de DICOM AE o si la aplicación Merge no está instalada y configurada
correctamente.
1. En la aplicación MOSAIQ, haga clic en Archivo | Importar/Exportar |
Configuración DICOM | Mantenimiento DICOM para abrir la ventana Utilidad
mantenimiento DICOM.

2. Haga clic en Añadir o seleccione una entidad de aplicación y, a continuación, haga


clic en Cambiar para abrir el cuadro de diálogo Editar DICOM AE.

3. Rellene Dispositivo, Host, AE Title y el número de Puerto.

Para MOSAIQ Data Director, el nombre del dispositivo debe ser MOSAIQ
Data Director, el título de EA debe ser MDD_SCP y el puerto de exploración debe
ser 4000.

288 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 7: MOSAIQ DICOM Instrucciones de uso de MOSAIQ®

4. Active la casilla de verificación Dispositivo activo.

La casilla de verificación Dispositivo activo se aplica solo a Impresión DICOM y al


soporte de la consola 4D de Varian. No se aplica a MOSAIQ Data Director.
Para designar un destino DICOM como dispositivo de investigación (dispositivo no
clínico), active la casilla de verificación No clínico en la ventana Editar DICOM AE.

5. Para MOSAIQ 2.30: Haga clic en Lista servicios para abrir la ventana de
configuración de la lista de servicios de SCP.

6. Para MOSAIQ 2.30: Haga clic en Lista de sintaxis para configurar una lista de
servicios.

Configuración de las opciones de Impresión DICOM


Para poder configurar una impresora DICOM es necesario que esté instalada la aplicación
Merge.

Puede usar el cuadro de diálogo Formatos de impr. para seleccionar los formatos
admitidos por una entidad de aplicación concreta para la impresión DICOM (por
ejemplo, escala de grises básica). Debe tener los permisos de seguridad Imagen |
DICOM | Configuración DICOM Modificar para utilizar los Formatos de impresión.

Póngase en contacto con Elekta para obtener asistencia.

1. Abra el cuadro de diálogo Editar DICOM AE y seleccione la entidad de aplicación


correspondiente.

Para obtener más información, consulte el tema Editar DICOM AE.

2. Haga clic en Lista servicios para abrir la ventana de configuración de la lista de


servicios de SCP.

3. Haga clic en Formatos impresión para abrir el cuadro de diálogo Formatos de


impresión.

4. En el panel Disponible, seleccione los formatos que debe admitir la entidad de


aplicación y haga clic en Añadido >.

Si desea que se admitan todos los formatos, haga clic en Todo >>>>. Si no ve el
formato que desea añadir, póngase en contacto con Elekta para obtener asistencia.

5. Haga clic en Aceptar varias veces para cerrar el cuadro de diálogo Editar DICOM AE.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 289


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 7: MOSAIQ DICOM

6. Haga clic en Cerrar en el cuadro de diálogo Utilidad mantenimiento DICOM.

Póngase en contacto con Elekta si no puede imprimir desde el cuadro de diálogo


Formatos impresión.

Exportación de imágenes DICOM y planes RT

Cuadro de diálogo Exportar imágenes

El cuadro de diálogo Exportar imágenes permite exportar copias de imágenes médicas con el
formato DICOM estándar del sector desde la base de datos de MOSAIQ. Puede configurar y
seleccionar los destinos de exportación en el cuadro de diálogo Editar DICOM AE.

Debe tener los permisos de seguridad Imagen | ViewStation | Imágenes | Vista


para exportar imágenes DICOM y los permisos Exportar a destino clínico o
Exportar a destino no clínico. Si no tiene estos permisos, el botón Exportar de
"Lista de imágenes" está deshabilitado.

Exportación de imágenes DICOM

1. Haga clic en eCHART | Imágenes para abrir la ventana Lista de imágenes.

2. Seleccione una imagen.

3. Haga clic en Exportar para abrir el cuadro de diálogo Exportación de imagen


DICOM.

Esta opción muestra el destino de exportación en archivo y los proveedores de clase de servicio
(SCP) relevantes para la exportación de imágenes DICOM configuradas. Puede resaltar uno o
más destinos. Póngase en contacto con Elekta si necesita configurar otros SCP.

Cuadro de diálogo Exportar plan de RT

El cuadro de diálogo Exportar plan de RT le permite exportar planes RT con el formato


DICOM estándar del sector de almacenamiento de MOSAIQ. Puede configurar y seleccionar
los destinos de exportación en el cuadro de diálogo Editar DICOM AE.

Debe tener los permisos de seguridad Imagen | ViewStation | Imágenes | Vista


para exportar imágenes DICOM y los permisos Exportar a destino clínico o
Exportar a destino no clínico. Si no tiene estos permisos, el botón Exportar de
"Lista de imágenes" está deshabilitado.

290 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 7: MOSAIQ DICOM Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Exportación de planes RT DICOM

1. Seleccione un paciente.

2. Abra el panel "Navegador plan".

3. Seleccione un plan.

4. Haga clic en Exportar para abrir el cuadro de diálogo Exportación de imagen


DICOM.

Esta opción muestra el destino de exportación en archivo y los proveedores de clase de servicio
(SCP) relevantes para la exportación de imágenes DICOM configuradas. Puede resaltar uno o
más destinos. Póngase en contacto con Elekta si necesita configurar otros SCP.

Exportación DICOM: Opciones avanzadas

1. Haga clic en Opciones avanzadas en el cuadro de diálogo Exportar imágenes para


abrir Exportación de imagen DICOM: Opciones avanzadas.

Esto permite configurar las opciones avanzadas de exportación de imágenes DICOM.


MOSAIQ guarda sus cambios, aparte de seleccionar la casilla de verificación
Archivos DICOM anónimos, cuando hace clic en el botón Aceptar.

Exportación DICOM: Opciones avanzadas

1. Abra el cuadro de diálogo Exportar imágenes de MOSAIQ.

2. Haga clic en Opciones.

Monitorización de la cola de importación DICOM


Puede ver los elementos en la cola de importación DICOM y monitorizar su estado en la
ventana Cola importación DICOM.
Cuando hace clic en la cabecera de una columna, la lista se ordena alfabéticamente según el
campo correspondiente a la columna.
Puede hacer clic en la entrada de una fila para seleccionar la entrada. Puede seleccionar varias
entradas.

Debe tener privilegios de seguridad Admin. | Utilidades del sistema | Clínico |


Modificar para acceder a la ventana Cola importación DICOM.

1. En la aplicación MOSAIQ, haga clic en Archivo | Importar/Exportar | Cola


importación DICOM para abrir la cola de importación DICOM.

La ventana Cola importación DICOM se abre. En la ventana se muestran los elementos en


cola, ID Wqe, Estado, número de reintentos probados y mensajes asociados con los elementos,
en caso de haberlos.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 291


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 7: MOSAIQ DICOM

Gestión del volumen de imágenes en caché


Puede gestionar el consumo de espacio de almacenamiento para archivos de TC, RM y PET en
caché en la ventana Gestión de volumen de imágenes DICOM en caché. Las tareas de depuración y
regeneración se ejecutan en segundo plano y no afectan al funcionamiento normal.
El volumen de imágenes en caché es necesario para cumplir los requisitos de rendimiento de
los espacios de trabajo de visor 3D, revisión de planes y evaluar. Los archivos de imágenes en
caché se almacenan junto con los datos DICOM originales, lo que aumenta considerablemente
la cantidad de espacio consumido.
Cuando se importa un nuevo volumen de imágenes a través de DCMWin para un paciente, se
regeneran los archivos en caché de los volúmenes existentes para ese paciente.
Puede personalizar las reglas en la ventana Gestión volumen de imágenes en caché para:
 Regenerar los archivos en caché de los volúmenes existentes.
 Depurar archivos en caché antiguos.

Regeneración de archivos en caché de volúmenes existentes

Cuando se importa un nuevo volumen de imágenes a través de DCMWin para un paciente que
vuelve, se regeneran los archivos en caché de los volúmenes existentes en la base de datos para
ese paciente.

Depuración de archivos en caché antiguos

Los archivos en caché antiguos se depuran en función de las reglas especificadas en el panel
Depuración de volumen de imágenes en caché de la ventana Gestión volumen de imágenes en
caché.
Puede especificar los siguientes criterios para las depuraciones:
 Depurar estudios de imagen anteriores a: (especificar el número de días que se desea
conservar los archivos en caché antes de su depuración)
 Se repite cada: (especificar un día de la semana para la depuración, de lunes a
domingo, o seleccionar todos los días de la semana)
 Hora inicio: (especificar una hora de inicio para la depuración entre las 12:00 AM y
las 11:00 PM)

Asegúrese de seleccionar una hora de depuración que no entre en conflicto con las
operaciones de copia de seguridad de su sistema. Para algunos usuarios podría ser
el mediodía.
Debe tener privilegios de seguridad de Imagen | Mantenimiento | Utilidades |
Configuración para abrir la ventana "Gestión volumen de imágenes en caché".

Para abrir la ventana Gestión volumen de imágenes en caché haga clic en Archivo | Utilidades
del sistema | Mantenimiento de imágenes | Gestión volumen de imágenes en caché.

292 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 7: MOSAIQ DICOM Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Panel Depuración de volumen de imágenes en caché

Por defecto esta opción no está seleccionada, lo que significa que la opción de depuración no
está activada.
1. Haga clic en la casilla de verificación para activar la opción de depuración.

Panel Regeneración de volumen de imágenes en caché

Por defecto esta opción no está seleccionada, lo que significa que la opción de regeneración no
está activada.
1. Haga clic en la casilla de verificación para activar la opción de regeneración.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 293


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 7: MOSAIQ DICOM

294 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director Instrucciones de uso de MOSAIQ®

CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director


Con el crecimiento de la radioterapia guiada por imágenes (IGRT) también aumenta la cantidad
de datos e imágenes que se debe administrar, almacenar y tener a fácil disposición durante todo
el tratamiento. MOSAIQ Data Director (MDD) se integra a la perfección en el registro médico
electrónico (EMR) del paciente, con imágenes archivadas, planes y documentación de apoyo.
Los puntos de acceso que pone a su disposición MOSAIQ le permiten enviar una solicitud para
recuperar un listado de las series y estudios en formato DICOM que se han archivado de este
paciente, independientemente de cuál sea el lugar real donde se almacenan. Puede ver los
objetos archivados en MOSAIQ Data Director y los objetos almacenados en EMR. También
puede seleccionar estos datos y enviarlos a otros dispositivos que utilizan el formato estándar
de DICOM.
MOSAIQ Data Director le ofrece un dispositivo de almacenamiento de máxima fiabilidad,
basado en estándares y aplicable a todas las definiciones de objetos de información (IOD) de
DICOM, incluidos DICOM RT y DICOM RT Ion (tratamiento con partículas). También se
ofrece compatibilidad con equipos de almacenamiento que no utilicen la norma DICOM,
admitiéndose formatos muy diversos. Unas reglas de almacenamiento flexibles y definidas por
el usuario permiten ajustar a su medida la organización de datos a fin de satisfacer sus
necesidades.
Para obtener más información, consulte la guía de la Interfaz de usuario de MOSAIQ Data
Director.

Componentes de MOSAIQ Data Director

MOSAIQ Data Director

MOSAIQ Data Director es el producto central diseñado para administrar el volumen de datos
oncológicos e integrarse perfectamente en MOSAIQ. MOSAIQ Data Director se ejecuta en un
servidor exclusivo (o en varios servidores o un clúster) y gestiona las operaciones de archivado
y recuperación de datos visuales y no visuales con formatos DICOM o de otro tipo dentro y
fuera del departamento de oncología. El técnico de instalación realiza la configuración inicial
de MOSAIQ Data Director, aunque el usuario puede configurar diversas opciones.

MOSAIQ Browser

MOSAIQ Browser es un shell o skin de Microsoft Internet Explorer, que solo tiene ,
, y . MOSAIQ Browser se ejecuta en MOSAIQ Data Director y en el
visor EMR. Las estaciones de trabajo configuradas para ejecutar MOSAIQ Data Director
incluyen un icono en el escritorio que apunta a MOSAIQ Browser y a la página web de
MOSAIQ Data Director.
Haga clic en Vista de la ventana "Objetos archivados" de MOSAIQ para lanzar el Visor EMR
en MOSAIQ Browser.
Haga clic en el botón Gestionar datos de la ventana "Objetos archivados" de MOSAIQ para
iniciar MOSAIQ Data Director.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 295


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director

Estación de trabajo autónoma

Puede incluir un icono de acceso directo en el escritorio de MOSAIQ Browser que apunte a
MOSAIQ Data Director en una estación de trabajo que no sea MOSAIQ (habitualmente, la estación
de trabajo la utilizará el administrador del sistema, el departamento de informática o similar que sea
responsable de realizar el mantenimiento del sistema). Póngase en contacto con Elekta si desea
acceder a MOSAIQ Data Director desde una estación de trabajo que no sea MOSAIQ. Las
estaciones de trabajo autónomas deben tener instalado Microsoft Internet Explorer 6 o superior y
Microsoft .NET Framework 2.0, para poder configurar MOSAIQ Data Director.

Módulo de comunicaciones DICOM (DCM).

Antes de que el técnico instale MOSAIQ Data Director, debe configurar todas las fuentes
DICOM para enviar datos a DCM. El técnico de instalación puede configurar DCM para el
reenvío automático de parte o de todos los datos DICOM a MOSAIQ Data Director. El técnico
de instalación configura el DCM durante la instalación, pero el usuario podrá realizar cambios
posteriormente. En concreto, puede cambiar los filtros IOD que especifican el tipo de datos
DICOM que se reenviará automáticamente a MOSAIQ Data Director.
Consulte el CAPÍTULO 7: MOSAIQ DICOM para obtener información sobre procedimientos
relativos a DCM.

Configuración de MOSAIQ Data Director

Permisos de seguridad de usuarios de MOSAIQ Data Director

Permisos de seguridad para modificar las utilidades del sistema

Debe tener permiso de Utilidades del sistema | Seguridad | Modificar para


cambiar los permisos del usuario de MOSAIQ.

1. Haga clic en Archivo | Directorios | Directorio de usuarios, seleccione el usuario cuyos


permisos desee cambiar y haga clic en Cambiar para abrir el cuadro de diálogo Usuarios.

2. Haga clic en Seguridad y en la ficha Admin., verifique que está seleccionado


Seguridad: | Modificar en el grupo Utilidades del sistema.

Permisos para la vista administrativa general

Para activar los botones Objetos archivados de MOSAIQ, debe tener los permisos
de seguridad Admin. | Administrativo | General | Vista.

296 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director Instrucciones de uso de MOSAIQ®

1. Haga clic en Archivo | Directorios | Directorio de usuarios, seleccione el usuario


cuyos permisos desee cambiar y haga clic en Cambiar para abrir el cuadro de diálogo
Usuarios.

2. Haga clic en Seguridad y, a continuación, verifique en la ficha Admin. que (al menos)
General: | Vista del grupo Administrativo está seleccionado.

Permisos administrativos para configurar DICOM

Para modificar los dispositivos DICOM en MOSAIQ, debe tener los permisos de
seguridad Imagen | DICOM | Configuración DICOM| Admin.

1. Abra el cuadro de diálogo Seguridad y seleccione la ficha Imagen para abrirla.

2. Seleccione la casilla de verificación DICOM | Configuración DICOM | Admin.

3. Haga clic en el botón Aceptar.

Configuración del nivel de departamento

Puede hacer clic en Objetos archivados para consultar la base de datos de MOSAIQ Data
Director desde MOSAIQ. Una vez que la consulta muestre los resultados, podrá enviar una o
más series a un destino de envío. Siga los pasos que se indican a continuación para rellenar la
lista de destinos de envío. Consulte Añadir nuevos dispositivos DICOM como receptores de
datos en esta sección para obtener información detallada. Esta lista de dispositivos debe incluir
MOSAIQ y otros dispositivos que puedan recibir y almacenar objetos de tipo DICOM, como
los sistemas de planificación de tratamiento.

Añadir nuevos dispositivos DICOM como receptores de datos

Debe tener los permisos Imagen | DICOM | Configuración DICOM | Admin. para
cambiar Mantenimiento DICOM.

1. Haga clic en Archivo | Importar/Exportar | Configuración DICOM |


Mantenimiento DICOM para abrir el cuadro de diálogo Utilidad mantenimiento
DICOM.

El cuadro de diálogo Utilidad mantenimiento DICOM ya incluye una lista de


dispositivos configurados como parte de la configuración de MOSAIQ y MOSAIQ
Data Director.

2. Haga clic en Añadir para abrir el cuadro de diálogo Editar DICOM AE e introduzca
los datos de conectividad de DICOM correspondientes a la nueva fuente DICOM.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 297


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director

3. Asígnele un nombre significativo, en el campo Dispositivo, por ejemplo Servidor


Nomos Corvus. El nombre del host puede ser el nombre o la dirección IP de la fuente
DICOM. Escriba el AE title y el puerto que le indique el proveedor del dispositivo.
Seleccione el recuadro Dispositivo activo para habilitar el dispositivo.

La casilla de verificación Dispositivo activo le permite deshabilitar un dispositivo y


conservar la configuración.

4. Haga clic en Lista de servicios.

5. Seleccione las casillas de verificación Verificación y Almacenamiento en la lista de


SCP. No configure ninguna opción del grupo SCU.

La opción Almacenamiento SCP está reservada para dispositivos DICOM que


aparecen en la lista Destino de envío.

6. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios.

Repita el proceso para introducir los datos de conectividad de DICOM


correspondientes a cada dispositivo e incluirlos en la lista Destino de envío del
cuadro de diálogo Exportar imágenes.

7. Por cada dispositivo Destino de envío, escriba un nombre que el usuario pueda leer y
reconocer.

Tome el nombre del anfitrión, el AE title y el puerto de exploración en la


documentación que le suministre el proveedor del dispositivo y consulte con el
administrador de la red de su centro. Haga clic en la casilla de verificación
Dispositivo activo para activar el dispositivo.

8. No seleccione ninguna opción del grupo SCU. Seleccione Verificación y


Almacenamiento en el grupo SCP y haga clic en Formatos exportación. Transfiera
cualquiera de los formatos disponibles correspondientes a la lista de formatos
admitidos para este dispositivo de destino de envío de DICOM y haga clic en
Aceptar.

La interfaz de la consola 4D de Varian exige que estén disponibles formatos


relativos a Varian 4D. Los dispositivos de almacenamiento configurados mediante
estos formatos no aparecerán en la lista Destino de envío.

9. Haga clic en el botón Cerrar del cuadro de diálogo Utilidad mantenimiento DICOM
una vez configurados todos los dispositivos DICOM.

298 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Interfaz de usuario de MOSAIQ Data Director

Ventana Objetos archivados

La ventana Objetos archivados permite al centro usar MOSAIQ para ver y exportar imágenes
enviadas directamente a MOSAIQ Data Director. Esto permite a los centros almacenar las
imágenes de MOSAIQ Data Director en un servidor independiente y ver dichas imágenes en la
aplicación MOSAIQ.
La ventana Objetos archivados es la interfaz gráfica de usuario entre MOSAIQ, el servicio de
consulta y recuperación, y MOSAIQ Data Director.

La apertura de la ventana Objetos archivados, así como el uso del visor EMR,
solamente se aplica a MOSAIQ 2.20. En MOSAIQ 2.30, el comando Herramientas >
Objetos archivados permite abrir la ventana Imágenes o la barra de herramientas del
panel de imágenes, desde donde se puede abrir el visor RT en lugar del visor EMR.
Para obtener más información acerca del visor RT, consulte la guía del usuario del
visor RT de MOSAIQ Data Director.

Hay varias formas de abrir la ventana Objetos archivados en MOSAIQ.


 Menú Herramientas
 Ventana Diagnósticos y procedimientos
 Ventana Lista de imágenes
 Icono de acceso directo de la barra de herramientas
Si el icono Objetos archivados no se muestra en la barra de herramientas de MOSAIQ,
haga clic en la flecha de la lista desplegable situada a la derecha del todo de la barra
de herramientas para seleccionarlo. Los iconos de la barra de herramientas que se
usan con poca frecuencia pueden pasar a estar “ocultos”.

Adición de un icono de acceso directo (Objetos archivados)

El icono de acceso directo de Objetos archivados no se muestra automáticamente en la barra de


herramientas principal. Este icono se puede añadir fácilmente.
1. Inicie sesión en MOSAIQ.

2. Haga clic con el botón derecho del ratón en la barra de herramientas y, a


continuación, seleccione Personalizar para abrir "Editor de barra de herramientas".

3. En el grupo Categorías, seleccione Todos los comandos y, en el grupo Comandos,


seleccione Objetos archivados.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 299


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director

4. Haga clic con el botón izquierdo y arrastre el elemento Objetos archivados


hasta la barra de herramientas principal, preferiblemente a la izquierda del
icono Ayuda y, a continuación, suelte el botón del ratón para poner el icono en
el lugar correspondiente.
Aparece una línea vertical para que sea más fácil poner el icono en la barra de
herramientas.

Figura 15: Colocación en la barra de herramientas del icono Objetos archivados

5. Asegúrese de que el icono Objetos archivados se muestra en la barra de herramientas.


6. Haga clic en el botón Cerrar.

Consultas a nivel de estudio y de serie

Seleccione su paciente y abra Objetos archivados. Cuando el usuario abre la ventana Objetos
archivados, MOSAIQ envía automáticamente una solicitud de consulta y recuperación (Q/R)
en el nivel de estudio y el nivel de serie a MOSAIQ Data Director. Los estudios de MOSAIQ
Data Director correspondientes al paciente comprendidos en el intervalo de fechas de estudio
seleccionado se muestran como carpetas de estudio en la ventana Objetos archivados. Si existe,
cada estudio mostrará su fecha y descripción. Haga clic en el símbolo situado a la derecha
del estudio que desee, para abrir esa carpeta de estudio. Las series de MOSAIQ Data Director
correspondientes al paciente, a las que se aplica la limitación de Modalidad de serie
especificada, se muestran en la carpeta de estudio expandida en la ventana Objetos archivados.
Si está disponible, cada serie tiene una descripción, una fecha, modalidad y número correlativo.

300 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director Instrucciones de uso de MOSAIQ®

El Intervalo inicial predeterminado de fechas del estudio Q/R es Todas (todos los estudios
desde la recepción del archivo hasta la actualidad). Puede seleccionar el botón de opción
correspondiente en la ventana Objetos archivados para especificar uno de los demás intervalos
preestablecidos (Hoy, Última semana o Últ. 8 sems.) o establecer un intervalo personalizado en
los campos Desde y Hasta. Haga clic en Actualizar para enviar la solicitud Q/R con el nuevo
rango de fechas. El valor inicial predeterminado de limitación de la modalidad de serie Q/R es
TODOS. Haga clic en para seleccionar una de las restantes limitaciones preestablecidas
(agrupación por modalidad o modalidad individual). Haga clic en Actualizar para enviar la
solicitud Q/R con la nueva selección como limitación de la consulta en el nivel de serie.
MOSAIQ recuerda los últimos valores seleccionados para cada usuario y se convierten en
predeterminados la siguiente vez que el usuario abra la ventana Objetos archivados.

Si en lugar de una lista de series aparece el mensaje "No se ha encontrado ninguna


serie", configure la modalidad de serie en TODAS y actualice la solicitud de Q/R.
Si aparece "No se han encontrado estudios" en lugar de las carpetas de estudio,
aumente el Intervalo de fechas de estudio y actualice la solicitud de Q/R.
Puede tener abiertas simultáneamente una o más carpetas de estudio. Haga clic en el
signo ‐ que se encuentra a la izquierda del estudio para cerrar una carpeta de estudio
abierta.

Selección de un destino de envío de DICOM configurado para un centro

1. Haga clic en para seleccionar un destino de envío de DICOM configurado para un


centro entre las opciones disponibles que aparecen en la lista.

Cuando resalte un estudio completo o una o más series de un estudio, se activará el


botón Destino de envío.

2. Haga clic en Enviar para remitir una copia de la serie seleccionada a este destino de
envío (el original se conservará).

MOSAIQ recuerda los últimos valores seleccionados para cada usuario y se convierten
en predeterminados la siguiente vez que el usuario abra la ventana Objetos archivados.

Visor RT (MOSAIQ 2.30 y superior)

El visor permite visualizar los datos de planificación de radioterapia con el formato DICOM RT
usando cualquier navegador de web actual. No existe ningún requisito para los complementos u
otros programas de software personalizados que se vayan a instalar en la estación de trabajo del
cliente. Actualmente, se pueden representar los siguientes objetos DICOM:
 Datos de imágenes DICOM: imágenes de CT, MR o PET.
 Conjuntos de estructuras de RT: contornos para delimitar regiones de interés.
 RT Plans: orientaciones de haz y niveles de energía.
 Dosis de RT: dosis calculada en el espacio de paciente 3D.
 Imágenes RT: reconstrucción de la visión focal del haz de los datos de imágenes
digitalizadas (radiografías reconstruidas digitalmente o DRR).

Copyright 2017, Elekta, Inc. 301


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director

Apertura de un conjunto de datos de planificación de CT en el visor RT

1. Seleccione un paciente.

2. Seleccione el icono Hª Clª para abrir el espacio de trabajo de la ficha.

3. Seleccione la ficha Documentos e imágenes.

4. Si no se abre el panel Imágenes, haga clic en | Configurar espacio de trabajo


para abrir la ventana Hª Clª y haga doble clic en Buscador de imágenes en la lista.

MOSAIQ abre la barra de herramientas del panel Imágenes en la parte superior de la


ventana Imágenes.

5. Si no ve tipos de imágenes que tengan una entrada de color gris en la fila, compruebe
que efectivamente ha solicitado los datos del paciente en MDD.

a. En la barra de herramientas del panel Imágenes, haga clic en Filtros para abrir el
cuadro de diálogo Filtro de imágenes.

b. En el área MOSAIQ Data Director, asegúrese de que las casillas de verificación


Buscar MOSAIQ Data Director y Filtrar duplicadas están activadas.

c. En el área Tipo, compruebe que la casilla de verificación Médicas y las casillas


de verificación del árbol correspondiente están activadas.

6. Haga clic en Aceptar para volver a la ventana "Imágenes" y a la barra de


herramientas del panel Imágenes.

7. Desplácese hasta un Tipo de imagen (por ejemplo, CT) de color gris (pero no gris
oscuro).

8. Haga doble clic en el conjunto de datos de planificación de CT de referencia


correspondiente para abrirlo en el visor RT.

MOSAIQ abre la ventana del visor RT de Data Director. Se muestran dos ventanas
independientes para la aplicación MOSAIQ y MOSAIQ Browser (visor RT).

Para obtener más información, consulte la guía del usuario del visor RT de
MOSAIQ Data Director.

302 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Visor EMR (MOSAIQ 2.20 y anterior)

Además del visor EMR, se incluye un visor RT para examinar las imágenes, las
dosis o las estructuras.
En MOSAIQ 2.30, el comando Herramientas > Objetos archivados permite abrir
la ventana Imágenes o la barra de herramientas del panel de imágenes, desde
donde se puede abrir el visor RT en lugar del visor EMR. Para obtener más
información acerca del visor RT, consulte la guía del usuario del visor RT de
MOSAIQ Data Director.

Vista

Cuando seleccione un solo estudio o una serie de imágenes únicas de un estudio, en la ventana
Objetos archivados, se activará el botón Vista. Haga clic en Vista para abrir el visor EMR basado en
MOSAIQ Browser. El visor EMR independiente permite ver imágenes y documentos del paciente
actual en MOSAIQ Data Director dentro del flujo de trabajo de MOSAIQ.
MOSAIQ Browser es una versión limitada de Internet Explorer. Desde la perspectiva del
browser, solo están disponibles los botones de Atrás, Adelante, Parar y Actualizar. No está
disponible ninguna otra función.

Solamente puede usar el visor EMR para ver series de imágenes. Si se selecciona una
serie sin imágenes (plan de RT, dosis de RT y conjunto de estructuras de RT), el botón
Vista está desactivado.

El visor EMR muestra automáticamente miniaturas de la serie de imágenes seleccionada.


Puede hacer clic en situado a la izquierda de la descripción para mostrar las miniaturas de
otras series de imágenes. Haga clic en para ocultar las miniaturas de esta serie.

Si selecciona un estudio que contiene una o más series de imágenes, el visor EMR
mostrará automáticamente las viñetas correspondientes de cada serie de imágenes.

Puede navegar por las miniaturas utilizando para ello la barra de desplazamiento, con el fin de
ver otras imágenes de la serie. También puede hacer clic en una miniatura para mostrar una
imagen más grande que solo sirve para consulta (no diagnóstico).
Si está disponible la lista Estudios adicionales, también puede cambiar a uno de los otros
estudios del paciente (si existen). De esta forma, podrá revisar cualquier serie de imágenes que
pueda contener, sin necesidad de retroceder a la ventana Objetos archivados.
Desde la vista imagen única, puede ampliar o contraer otros datos del paciente con y ,
respectivamente. Puede navegar por las imágenes de la serie utilizando para ello la barra de
desplazamiento o también puede ir directamente a una imagen determinada. Igualmente puede
mostrar un pase de diapositivas (modo cine) de las imágenes, utilizando las velocidades
Rápida, Media o Lenta. Haga clic en para abrir una ventana aparte para imprimir la imagen
junto con información básica del paciente.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 303


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director

Los botones situados justo a la izquierda del botón permiten examinar la serie de

imágenes anterior y siguiente respectivamente. Haga clic en para volver a la vista de


miniaturas.
Los documentos no DICOM de nivel de paciente y estudio almacenados en MOSAIQ Data
Director (si están disponibles y se han configurado para su visualización) se muestran debajo
de las carpetas de la serie de imágenes en la vista de miniaturas del visor EMR. MOSAIQ Data
Director permite almacenar varios formatos de archivo distintos de DICOM, como BMP,
JPEG, PDF, TIFF, TXT, DOC, ZIP. Haga clic en el nombre del archivo o en el icono que
aparece a su izquierda para abrir o guardar el documento.

La aplicación necesaria para abrir el tipo de archivo correspondiente (Microsoft Word


si se trata de archivos DOC, Adobe Reader si se trata de archivos PDF, etc.) se debe
instalar en la estación de trabajo del cliente.
MOSAIQ Data Director permite almacenar documentos distintos de DICOM.

El usuario puede almacenar documentos que importó de su Sistema de planificación de


tratamiento usando para ello los formatos admitidos. MOSAIQ Data Director permite importar
y almacenar automáticamente archivos TAR de un solo paciente creados por los sistemas de
planificación de tratamientos Pinnacle™.

Gestionar datos

El botón Gestionar datos de la ventana Objetos archivados de MOSAIQ inicia MOSAIQ Data
Director en MOSAIQ Browser. MOSAIQ Data Director se ejecuta como una aplicación
independiente de MOSAIQ.

Al iniciar MOSAIQ Data Director desde MOSAIQ, se comparte el inicio de sesión de


MOSAIQ Data Director. El usuario actual obtiene acceso a las funciones
correspondientes según el Nivel de 1 a 4 configurado o según la configuración de la
cuenta.

La disponibilidad de las siguientes opciones de menú depende de los permisos de seguridad


especificados por el departamento y configurados en MOSAIQ Data Director para un usuario
determinado.
Habitualmente, algunas o todas las opciones del menú principal están a disposición de los
usuarios avanzados de MOSAIQ. Las opciones de los menús Herramientas y Configuración
suelen estar destinadas, habitualmente, al administrador del sistema.

304 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Ver registro

El botón Ver registro en la ventana Objetos archivados le permite revisar el historial del
estudio y de la Q/R de la serie y enviar solicitudes de destino de envío y de buscar/mover
correspondientes al paciente actual. Podrá ver el sello de fecha y hora, la operación solicitada,
la descripción o identificación del estudio o serie (según corresponda), el destino de envío
(según corresponda) y el estado de éxito o fracaso con que se ha saldado la operación.
El botón Ver registro se convierte en el botón Cerrar registro mientras que el registro se
expande para su revisión. Haga clic en Cerrar registro para contraer/ocultar el registro.

Recuperación de imágenes archivadas con MOSAIQ Restore


La función MOSAIQ Restore se integra con la función MOSAIQ Archive. Debe tener
imágenes archivadas en MOSAIQ Data Director para poder incluirlas en la base de datos de
MOSAIQ local. Con MOSAIQ Restore, puede importar las imágenes médicas de un paciente
desde MOSAIQ Data Director. A continuación, MOSAIQ vuelve a adjuntar las imágenes a la
historia del paciente inicial en MOSAIQ. Después, puede utilizar las imágenes. Por ejemplo,
cuando un paciente acude para un seguimiento de los 6 meses, el médico examina las imágenes
de CT del último tratamiento. El médico puede recuperar inmediatamente las imágenes de CT
desde MOSAIQ Data Director. Si es necesario, el médico puede ver las imágenes de CT desde
todas las estaciones de trabajo de MOSAIQ que estén conectadas a la red clínica.
Después de que MOSAIQ inicie el proceso de restauración, continúa sin que requiera su
intervención y funciona independientemente.

MOSAIQ Restore. El usuario puede restaurar solo imágenes médicas en formato


DICOM. Después de restaurar las imágenes, no se pueden volver a archivar durante
un mínimo de 30 días (o el número que su administrador del sistema establezca).

Comprobación de pacientes elegibles

El primer paso en el procedimiento de restauración es asegurarse de que conoce qué pacientes


con imágenes médicas son aptos para la recuperación.
Cuando abre la ventana Restaurar lista trabajo la primera vez, se muestra el paciente por
defecto. Una tabla muestra los pacientes elegibles en una lista. Puede filtrar y clasificar la lista
de pacientes para buscar otros pacientes que sean elegibles.
Puede utilizar los filtros siguientes: médico responsable, departamento médico o estado de
selección de un paciente (por ejemplo, si la historia de un paciente está activa o inactiva).
Además, la ventana Restaurar lista trabajo se puede clasificar por el nombre, fecha de
nacimiento, número de seguridad social o número de historia clínica del paciente.
Para ver qué pacientes son elegibles, realice los pasos del procedimiento siguiente.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 305


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director

Apertura de la ventana Restaurar lista trabajo

Haga clic en Archivo | Importar/Exportar | DICOM Archivar/Restaurar | Utilidad


restauración para abrir la ventana Restaurar lista trabajo. En una tabla se muestran los
pacientes elegibles.

Todos los pacientes que se muestran en la tabla tienen imágenes archivadas.

Filtrado de pacientes en la ventana Restaurar lista trabajo

1. En el lado derecho del panel, en el grupo Filtrar por:, haga clic en , junto al campo
Méd. responsable para seleccionar el médico responsable que está solicitando la
recuperación de las imágenes médicas.

Si ha iniciado sesión como el médico responsable, en el campo Méd. responsable


se muestra su nombre.

2. En la parte inferior del grupo Filtrar por:, haga clic en el botón Actualizar para
actualizar la tabla.

3. Si desea seleccionar todos los médicos responsables, borre el campo Méd.


responsable y haga clic en Actualizar.

4. En el grupo Filtrar por:, haga clic en el campo Departamento y, a continuación,


seleccione el departamento clínico en el que trabaja el usuario o el médico
responsable.

Para seleccionar todos los departamentos, en el campo "Departamento",


seleccione Global y haga clic en el botón Actualizar.

5. Haga clic en Actualizar para actualizar la tabla.

6. ¿Desea configurar el filtro para que muestre todos los estados clínicos?

o Si la respuesta es sí, debajo del campo Estado clínico del paciente, haga clic
en el botón Todos. Haga clic en Actualizar para actualizar la tabla.
o Si la respuesta es no, debajo del campo Estado clínico del paciente, haga clic
en Uno. Haga clic en junto a Uno y seleccione el estado clínico
correspondiente. Haga clic en Actualizar para actualizar la tabla.
Después de seleccionar un estado clínico uno, el campo "Estado selección
paciente" muestra el estado clínico en lugar de un cuadro en blanco.

306 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director Instrucciones de uso de MOSAIQ®

7. ¿Desea configurar el filtro para que muestre todos los estados de selección del
paciente?

o Si la respuesta es sí, debajo del campo Estado selección paciente, haga clic
en el botón Todos. Haga clic en Actualizar para actualizar la tabla.
o Si la respuesta es no, debajo del campo Estado selección paciente, haga clic
en el botón Uno. Haga clic en junto al botón Uno y seleccione el estado
del paciente correspondiente. Haga clic en Actualizar para actualizar la tabla.

Clasificación de pacientes en "Restaurar lista trabajo"

En el grupo Ordenado por, seleccione uno de los elementos siguientes; nombre (Nombre),
número de seguridad social (NSS) y fecha de nacimiento (FDN) del paciente, por ejemplo.

El grupo Ordenado por se encuentra en la parte inferior derecha del panel, bajo el
botón Actualizar.

La tabla clasifica a los pacientes automáticamente. No es necesario hacer clic en Actualizar


para que se actualice la tabla.

La selección de clasificación se mantiene como un preferencia del usuario para la


próxima vez que abra la ventana "Restaurar lista trabajo".

Selección de pacientes

El segundo paso en el procedimiento de restauración es seleccionar pacientes para poner sus


imágenes en la utilidad de restauración para el procesamiento final y la selección de
restauración.
1. Haga clic en Archivo | Importar/Exportar | DICOM Archivar/Restaurar | Utilidad
restauración para abrir la ventana "Restaurar lista trabajo".

MOSAIQ muestra una lista de imágenes archivadas elegibles.

2. En la tabla, marque el paciente o pacientes correspondientes.

3. En la parte superior derecha del panel, haga clic en Seleccionar para que las
imágenes estén disponibles en la ventana "Utilidad restauración".

MOSAIQ abre la ventana Restore Utility y pone las imágenes en la tabla.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 307


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director

Colocación de las imágenes en la Cola de restauración

El tercer paso en el proceso de restauración es poner las imágenes en la cola de restauración.


Puede poner las imágenes en cola a través de la ventana Restore Utility. Los filtros y
clasificación de la ventana le permiten delimitar primero la lista de imágenes.
La ventana "Restore Utility" tiene una ficha "Restaurar imágenes". La ficha muestra una tabla
de imágenes para cada paciente. Puede clasificar las imágenes. Para ello, arrastre las cabeceras
de columna a un área rectangular o a la Casilla de agrupar por. También puede utilizar los
filtros siguientes: el tipo de imagen (por ejemplo, CT o RM) o un intervalo de fechas en el que
se hizo la imagen en el hospital.
Para poner las imágenes en la cola de restauración, realice los pasos del siguiente procedimiento.

Apertura de la ventana Restore Utility

1. Realice 1 de los siguientes pasos.

o Haga clic en Archivo | Importar/Exportar | DICOM Archivar/Restaurar |


Cola restauración y, a continuación, haga clic en la ficha Restaurar imágenes
para abrir la ventana Utilidad restauración.
o En la ventana Restaurar lista trabajo (descrita en el procedimiento previo),
seleccione un paciente y haga clic en Seleccionar para abrir la ventana
Utilidad restauración.
2. En la ventana "Utilidad restauración", haga clic en la ficha Restaurar imágenes, si no
está seleccionada ya. MOSAIQ abre la ventana "Utilidad restauración".

Clasificación de imágenes en la ventana Restore Utility

1. Haga clic con el botón derecho en un encabezado de columna y seleccione Casilla de


agrupar por para abrirlo o cerrarlo.

La Casilla de agrupar por se encuentra en la parte superior del panel, encima de


las cabeceras de columna. Por defecto, está abierto.

Las cabeceras de columna se encuentran justo debajo de la Casilla de agrupar por.

El panel abre o cierra la Casilla de agrupar por.

2. Desde la fila de cabeceras de columna, arrastre una cabecera de columna para


añadirla a la Casilla de agrupar por. Por ejemplo, arrastre la cabecera de columna
Nombre del paciente a la Casilla de agrupar por.

El panel elimina la cabecera de columna de la fila. La tabla clasifica las imágenes en


consecuencia.

308 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director Instrucciones de uso de MOSAIQ®

3. En Casilla de agrupar por, haga clic con el botón derecho en un encabezado de


columna y seleccione Desagrupar para eliminarlo de Casilla de agrupar por.

Además, puede arrastrar una cabecera de columna de nuevo a su posición inicial


para eliminarla de la Casilla de agrupar por.

La tabla reclasifica las imágenes.

4. En la Casilla de agrupar por, haga clic en un grupo para cambiar la clasificación por
una secuencia ascendente o descendente.

En la Casilla de agrupar por hay una flecha sobre cada grupo (cabecera de
columna). Una flecha hacia arriba indica una secuencia ascendente y una flecha
hacia abajo indica una secuencia descendente. Por ejemplo, si hay una flecha
hacia arriba en el grupo Nombre del paciente, la tabla clasifica al paciente en
secuencia ascendente.

Eliminación de la clasificación

Haga clic con el botón derecho en Casilla de agrupar por y, a continuación, seleccione Borrar
agrupamiento para eliminar el grupo de Casilla de agrupar por.
El panel mantiene la Casilla de agrupar por abierta y pone de nuevo todas las cabecera de
columna en la fila de cabeceras. La tabla elimina la ordenación de las imágenes.

Filtrado de imágenes en la ficha Restaurar imágenes

1. Haga clic en la ficha Restaurar imágenes para asegurar que el panel Restaurar
imagen DICOM está abierto.

2. En el lado derecho del panel, en el grupo Filtros:, haga clic en el campo Tipo de
imagen para abrir la lista desplegable.

3. Active una o varias casillas de verificación y haga clic en de nuevo para establecer
los tipos de imágenes médicas.

4. Haga clic en Actualizar para actualizar la tabla.

5. En el grupo Filtros:, haga clic en la casilla de verificación Intervalo de fechas de


estudio junto al campo Edad de la imagen.

Los campos Desde y Hasta estarán disponibles para seleccionarlos.

6. Haga clic en el campo Desde para abrir el calendario y establecer la fecha de inicio.

7. Haga clic en el campo Hasta para abrir el calendario y establecer la fecha de


finalización.

8. Haga clic en Actualizar para actualizar la tabla.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 309


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director

Si no establece un intervalo correcto de fechas del estudio, MOSAIQ mostrará el


mensaje "Intervalo de fecha incorrecto". Un ejemplo es cuando la fecha de inicio
es posterior a la fecha final.

9. En el grupo de opciones Restaurar plan RT, marque el campo Restaurar plan RT y


objetos relacionados para ver los planes de RT.

10. Haga clic en Actualizar para actualizar la tabla.

Expansión o cerrado de la tabla

1. Haga clic en la ficha Restaurar imágenes para asegurarse de que la ficha Recuperar
está abierta.

2. Asegúrese de que establece un grupo para que se clasifique.

Para obtener más información, consulte el procedimiento Clasificación de


imágenes en la ventana Restore Utility.

3. Realice uno de los tres procedimientos siguientes para expandir o cerrar la tabla:

o Haga clic en con el botón derecho en Casilla de agrupar por y, a


continuación, en Expandir del todo o Contraer del todo.
o En el campo Opciones de visualización, que se encuentra en la esquina
inferior derecha del panel, seleccione la casilla de verificación Expandir o de
nuevo para deseleccionarla.
Asegúrese de que ha configurado como mínimo un grupo para su clasificación
para usar correctamente la casilla de verificación Expandir. Si no hay ningún grupo
especificado, no podrá expandir la tabla.

o En el lado izquierdo de la imagen, haga clic en el signo más para expandirla


o en el signo menos para cerrarla.

Configuración del umbral de consulta

1. Haga clic en la ficha Restaurar imágenes.

2. Realice los siguientes pasos.

a. En el campo Umbral de resultados de la consulta, que se encuentra en la esquina


inferior derecha, haga clic en la flecha arriba o abajo para establecer el valor.

El valor predeterminado es 50.000. El valor máximo es 150.000.

310 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director Instrucciones de uso de MOSAIQ®

b. Haga clic en Actualizar para actualizar la tabla.

La tabla muestra las imágenes si el número es inferior al valor umbral. Si es superior,


un mensaje le indica que tome una decisión. Si es necesario limitar la visualización,
acepte el mensaje para limitar la visualización al umbral de consulta.

MOSAIQ limita la visualización, pero las imágenes de un paciente especificado se


mantienen siempre juntas para evitar una división de la imagen.

Selección de imágenes

1. Haga clic en la ficha Restaurar imágenes.

2. Realice 1 de los siguientes pasos.

o Haga clic en una imagen.


o Haga clic en la primera imagen que corresponda y pulse CTRL + clic en otras
imágenes para seleccionar varias imágenes no secuenciales.
o Haga clic en una imagen y pulse CTRL + A para seleccionar todas las
imágenes de la tabla.
o

o En el campo Opciones de visualización, haga clic en la casilla de verificación


Seleccionar todo para seleccionar todas las imágenes en la tabla.
La tabla muestra las imágenes seleccionadas, que están destacadas en un color azul
claro.

3. Haga clic en Actualizar para eliminar todas las imágenes seleccionadas de la tabla o
desactive la casilla de verificación Seleccionar todo.

Para seleccionar de nuevo imágenes, consulte el paso 2.

Colocación de las imágenes en la Cola de restauración

1. Haga clic en la ficha Restaurar imágenes.

2. Haga clic en una o más imágenes para su restauración.

3. Haga clic en Recuperar, en la esquina superior derecha del panel, y espere unos
minutos.

MOSAIQ pone las imágenes en la cola de restauración e inicia el procesamiento de


las imágenes.

4. Haga clic en Cerrar, que se encuentra en la esquina superior derecha del panel, para
cerrar la ventana "Utilidad restauración", si lo desea.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 311


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director

Si cierra la ventana demasiado pronto, MOSAIQ mostrará un mensaje que le


indica que tome una decisión. Haga clic en Sí para detener la colocación en cola.
De lo contrario, haga clic en No para mantener la ventana abierta y continuar la
colocación en cola.

5. Continúe en Gestión de la cola de restauración para comprobar si el proceso de


restauración se ha completado correctamente.

Colocación de las imágenes en la cola de restauración (usando la Lista de imágenes)

1. En la ventana principal de MOSAIQ, seleccione el paciente de interés.

2. Haga clic en eCHART | Imágenes para abrir la ventana Lista de imágenes.

3. Busque una historia de paciente que tenga una A en el campo Estado.

4. Seleccione un registro de paciente.

5. En el lado derecho de la ventana, haga clic en Recuperar.

MOSAIQ envía la imagen marcada a la cola de restauración. MOSAIQ no abre


ninguna ventana; solo añade la imagen o imágenes a la cola de restauración.

6. Continúe en Gestión de la cola de restauración para comprobar si el proceso de


restauración se ha completado correctamente.

Gestión de la cola de restauración

Para gestionar el proceso de restauración, se debe trabajar en la ventana Utilidad restauración,


concretamente en la ficha Gestionar cola.

Apertura del panel Gestionar cola

Haga clic en Archivo | Importar/Exportar | DICOM Archivar/Restaurar | Cola restauración


para abrir la ventana Restore Utility.

Clasificación de las imágenes

Para obtener más información, consulte el procedimiento Clasificación de imágenes en la


ventana Restore Utility.

Realización de una comprobación del progreso de restauración.

Para todos los filtros, la selección que realice se guarda como preferencia del usuario
para la próxima vez que abra el panel Gestionar cola.

1. En el lado derecho del panel Gestionar cola, en el grupo Parámetros lista, haga clic
en el campo Estado de la tarea para abrir la lista de estado de la tarea.

312 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director Instrucciones de uso de MOSAIQ®

2. En la lista de estado de la tarea, seleccione un estado de la tarea o varios: En lista de


espera, En curso, Cancelado y Fallo. Haga clic en de nuevo para cerrar la lista.

3. Sobre el grupo Parámetros lista, haga clic en Actualizar para actualizar las imágenes
y realizar una comprobación de su estado durante el proceso de restauración.

Eliminación de una imagen de la cola de restauración

1. Seleccione la imagen o imágenes correspondientes.

2. Haga clic en Eliminar, que se encuentra en la esquina superior derecha del panel.

3. Haga clic en Actualizar, que se encuentra en la esquina superior derecha del panel.

MOSAIQ eliminará la imagen o imágenes de la cola de recuperación.

Expansión de la tabla

Para más información, consulte Expansión de la tabla.

Recuperación de una imagen que falló

1. Haga clic en la flecha arriba o abajo junto al campo Máximos reintentos para
establecer el número máximo de reintentos que MOSAIQ efectúa para recuperar una
imagen.

El valor predeterminado es 3.

2. Haga clic en Actualizar, que se encuentra en la esquina superior derecha del panel,
para actualizar la tabla.

3. Seleccione una o varias imágenes que hayan generado errores durante el proceso de
restauración.

4. Haga clic en Reintentar para permitir que MOSAIQ intente recuperar las imágenes
que fallaron.

Configuración del umbral de consulta

Para obtener más información, consulte el procedimiento Configuración del umbral de


consulta.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 313


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director

314 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 8: MOSAIQ Data Director Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Copyright 2017, Elekta, Inc. 315


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 9: SEQUENCER Instrucciones de uso de MOSAIQ®

CAPÍTULO 9: SEQUENCER
SEQUENCER es la función de verificación y registro del software MOSAIQ que:
 Garantiza que la máquina de tratamiento se ha configurado conforme a la
prescripción, que los valores geométricos no superen las tolerancias y que estén
instalados los accesorios necesarios.
 Envía el campo de tratamiento a la máquina de tratamiento.
 Garantiza que la máquina de tratamiento se encuentra en el modo correcto para que el
usuario pueda activar el haz.
 Registra tratamientos en el registro médico electrónico (EMR).

Si utiliza la interfaz de la consola de tratamiento integrada Varian 4D (ITC), la interfaz


TrueBeam™ o la interfaz Siemens syngo, SEQUENCER solo registra los datos
geométricos de la máquina y del tratamiento, y las imágenes. Estas interfaces no
verifican la administración del tratamiento.

La interfaz MHI‐TM2000/Vero solo coordina la selección de planificaciones y el


registro de los datos geométricos de la máquina y los datos del tratamiento. Esta
interfaz no utiliza la planificación del software MOSAIQ.

Consulte Seguimiento del flujo de trabajo de planificación con interfaces pasivas para
obtener información sobre estas interfaces.

Configuración de SEQUENCER
La disposición típica de un departamento de radioterapia supone disponer de una estación de
trabajo de SEQUENCER por cada máquina de tratamiento. Los terapeutas utilizan la estación
de trabajo de SEQUENCER para:
 Seleccionar a un paciente para el tratamiento.
 Enviar los parámetros de prescripción a la máquina.
 Registrar imágenes y tratamientos.
 Verificar la administración del tratamiento.
Si su departamento utiliza:
 Sala de tratamiento remota, utilice SEQUENCER mientras coloca a los pacientes en
la sala.
 Códigos de barras, use SEQUENCER para escanear códigos de barras de pacientes y
accesorios.

Interfaz virtual de la máquina (del inglés Virtual Machine Interface)

Una interfaz virtual de la máquina (VMI), con los archivos de inicialización (.ini) y
configuración (.cfg), permite a SEQUENCER comunicarse con la máquina de tratamiento.
Elekta tiene una VMI para cada tipo de máquina de tratamiento.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 316


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 9: SEQUENCER Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Requisitos de seguridad

Debe tener los permisos de seguridad Clínico | Adminis. TTO | Modificar para
verificar y registrar los tratamientos administrados con SEQUENCER.
Debe tener el permiso de seguridad Aprobar para aprobar la información de
administración del tratamiento y omitir los parámetros fuera de tolerancia (debe
tener los permisos de seguridad Clínico | General | Aprobar para pasar al modo en
espera), aprobar caracterizaciones de la máquina y completar parámetros parciales
del campo.

Modo de QA

Debe tener los permisos de seguridad Clínico | QA/Calibración | Modificar para


acceder al modo QA.

El modo Quality Assurance (QA) previo al tratamiento le permite validar un plan de


tratamiento. El modo QA no añade dosis ni fracciones a la historia clínica.
Inicie el Modo de QA para:
 Administrar tratamientos sin que el paciente esté presente para comprobar el plan.
 Adquirir imágenes portales.
 Ejecutar informes.
Consulte Programación de la sesión de tratamiento en el modo QA.

Configuración del requisito de estado de calibración

Puede que sea necesario la QA antes de permitir la administración del tratamiento. La


calibración del campo ofrece una aprobación adicional para mostrar que la QA se ha
completado. Cuando una aprobación de calibración es obligatoria, el estado de aprobación de
la calibración se comprueba en el momento de la administración del tratamiento.

Debe tener los permisos de seguridad Clínico | QA/calibración | Aprobar para


asignar el estado de calibración del campo de tratamiento.

Si el campo de tratamiento no está aprobado, debe tener los permisos Clínico |


Campos tratamiento | Modificar para usar esta opción. Si el campo de
tratamiento está aprobado, debe tener los permisos Clínico | Campos tratamiento
| Aprobar para usar esta opción.

Se requiere la aprobación de la calibración para:


 El suministro de tratamiento sin partículas convencional.
 La administración de tratamiento con partículas.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 317


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 9: SEQUENCER

Debe tener licencia para la administración de tratamientos con partículas de protones.

1. Haga clic en Archivo | Utilidades del sistema | Configuración de departamento.

2. En Configuración de departamento, haga clic en la ficha Clínica (OR) y seleccione


qué tratamientos requerirán calibración (QA) antes del tratamiento:

o Haga clic en Solicitar aprobación de calibración para tratamiento sin


partículas.
o Haga clic en Solicitar aprobación de calibración para tratamiento con
partículas.
Esta opción solamente se muestra si se ha registrado para la administración de
tratamientos con protones.

3. Haga clic en Aceptar.

Cambio del estado de calibración

Cambie y apruebe el estado de calibración (QA) de los campos de tratamiento de "Definición


del campo de TTO".
1. Abra la historia clínica del paciente y haga clic en eChart | Diagnósticos y
procedimientos.

2. En "Diagnósticos y procedimientos", haga doble clic en el campo de tratamiento


correspondiente.

3. Haga clic con el botón derecho del ratón en "Definición del campo de TTO" y
seleccione Estado calibración o haga clic en para los campos de
protones.

4. Seleccione Nuevo estado.

5. Introduzca su nombre de usuario y contraseña, y haga clic en Aceptar.

Selección de un paciente para su tratamiento


Abra la "Hoja de TTO" en el menú eCHART o en la ventana "Agenda de ubicación".
1. Si las ubicaciones de la máquina no aparecen de forma automática, haga clic en
Agenda | Ubicación para abrir la "Agenda de ubicación".

2. Haga clic en el botón Ubicación.

3. Haga doble clic en la máquina de tratamiento para mostrar la ubicación de la


máquina de tratamiento.

Esta ubicación muestra las citas. Normalmente, los pacientes programados para un
tratamiento en un día determinado aparecen en la agenda. Puede configurar eCHART
para que ponga en la cola automáticamente a todos los pacientes para recibir tratamiento
a medida que lleguen. Si no, puede colocar en la cola a los pacientes de forma manual.

318 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 9: SEQUENCER Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Puede escanear el código de barras de un paciente para seleccionarlo. Identifique


la foto del paciente para asegurarse de que se ha seleccionado el paciente
correcto.

4. Seleccione la cita y haga clic con el botón derecho del ratón o pulse F4.

5. En el menú de opciones Agenda de ubicación, haga clic en Hª Clª/Capturar para


abrir "Hoja de TTO".

La "Hoja de TTO" muestra los campos de tratamiento que están definidos en el


Calendario de TTO. También le permite programar imágenes portales y otras
opciones.

6. Seleccione la sesión Calendario de TTO que se va a administrar.

7. Haga clic en Tratar en la hoja de tratamiento para abrir la ventana "Administración


de TTOs".

Comprobación de disposición del tratamiento

SEQUENCER realiza comprobaciones previas al tratamiento cuando se selecciona un campo


para el tratamiento antes de que se abra la "Tabla de administración del TTO". Si
SEQUENCER encuentra problemas de sitio de prescripción o campo de tratamiento, se abre
"Revisión de preparación para el tratamiento". Debe corregir, confirmar u omitir el problema
del campo de tratamiento destacado antes de poder realizar el tratamiento.

Debe tener los permisos de seguridad Clínico | Campos tratamiento | Aprobar y


Clínico | Adminis. TTO | Aprobar para omitir los parámetros en "Revisión de
preparación para el tratamiento".

Siga las instrucciones que aparecen en "Revisión de preparación para el tratamiento".


Si el color del resaltado es amarillo o verde, haga clic en Continuar. Si el color en que están
resaltados es rojo, deberá omitir o cambiar cada campo para el que SEQUENCER impidió el
tratamiento. Puede Continuar después de omitirlos.
En algunas máquinas de tratamiento (por ejemplo Varian 4DITC, TrueBeam, Siemens syngo),
SEQUENCER realiza una comprobación de salida cuando se hace clic en Enviar plan en
"Tabla de administración del TTO". Esto tiene como finalidad asegurarse de que los cambios
realizados (como cambiar u ocultar campos, etc.) no provocan más problemas.

Advertencias previas al tratamiento

SEQUENCER realiza una serie de comprobaciones cuando se hace clic en Tratar.


SEQUENCER también le avisa cuando se ha realizado un cambio en un campo desde el último
tratamiento si ha seleccionado Avisos de cambios de campo en el cuadro de diálogo
"Configuración de departamento".

Copyright 2017, Elekta, Inc. 319


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 9: SEQUENCER

Verificación de la secuencia de campos

La opción Revisión de preparación para el tratamiento realiza las mismas validaciones que el
Calendario de TTO. Si MOSAIQ encuentra errores de CFS (secuencia de campo consolidado)
durante la Revisión de preparación para el tratamiento, se cancela la administración del
tratamiento con una sesión de CFS o AFS (secuencia automática de campos).
Debe tratar por separado los campos que aparecen en el Calendario de TTO. Confirme las
advertencias u omisiones de parámetros que señale la revisión de preparación para el
tratamiento para aplicar el tratamiento. Puede detener la sesión CFS para confirmar u omitir los
errores.
Un CFS válido debe incluir lo siguiente:
 Todos los campos deben tener la misma máquina de tratamiento.
 Todos los campos deben ser de Tipo Estático o StepNShoot.
 Todos los campos deben ser de la Modalidad Rayos X.
 Todos los campos deben tener definido un MLC.
 Ningún campo puede tener una cuña física.
 Ningún campo puede mostrar el texto "PERSONALIZAR" para el compensador, el
bloque o el bolus.
 Todos los campos deben tener el mismo texto definido en el código de bloque, si se
presenta un código de bloque en cualquiera de los campos.
 Todos los campos deben tener el mismo texto definido en el código de bolus, si
aparece un código de bolus en cualquiera de los campos.
 Todos los campos deben tener definido el mismo texto en el código de compensador,
si aparece un código de compensador en cualquiera de los campos.
 Todos los campos deben tener las mismas posiciones de mesa o respetar la tolerancia
de +/- 1 mm con respecto al primer campo de la sesión.
 Se debe aplicar energía del tipo sin filtro de aplanamiento (FFF) o bien energía de un
tipo distinto de FFF en todos los casos.
MOSAIQ solo utiliza modos de mordazas asimétricas para todos los campos de
tratamiento en la CFS. Realice una sesión en el modo QA de las CFS a fin de
asegurarse de que todos los componentes de la administración de CFS son
correctos.

La secuencia CFS puede superar las comprobaciones iniciales del calendario de tratamiento
CFS. Sin embargo, puede que uno o varios campos de la sesión CFS no pase más revisiones de
preparación para el tratamiento. Repare el error pendiente durante la sesión u omita los errores
pendientes de resolver para poder tratar por separado los campos que sí cumplen los requisitos.

320 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 9: SEQUENCER Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Visualización del estado de la imagen de verificación

Cuando se inicia una sesión de tratamiento, MOSAIQ realiza una comprobación previa al
tratamiento de las imágenes de verificación de la sesión de tratamiento del paciente. Las
imágenes de verificación aparecen en la lista "Estado de la imagen de verificación". Si no hay
imágenes de verificación que se deban comprobar, el estado de la imagen de verificación no
aparece.
1. Haga clic en la imagen que se va a cambiar y, a continuación, haga clic en Revisar
para abrir la ventana "Revisión de imágenes".

2. Haga clic en Aceptar o Cancelar para abrir la ventana "Tratamiento verificado".

Tabla de administración del tratamiento


La ventana "Tabla de administración del TTO" muestra los campos de tratamiento que están
disponibles para realizar el tratamiento.

Debe tener los permisos de seguridad Clínico | Adminis. TTO | Vista para ver la
Tabla de administración del TTO.
Para poder administrar el tratamiento debe tener el permiso de seguridad
Modificar.
Debe tener el permiso de seguridad Aprobar para aprobar la información de
administración del tratamiento, realizar tratamientos parciales y omitir parámetros
que se encuentren fuera de tolerancia.
Debe tener los permisos de seguridad Clínico | General | Aprobar para iniciar el
modo en espera.

Los campos de tratamiento se muestran en la secuencia que ha configurado en "Calendario de


TTO", en el Orden de TTO que ha definido o tal y como aparecen en "Diagnósticos y
procedimientos". Consulte Uso del Calendario de TTO.
No podrá cambiar ninguno de los datos que aparece allí. Si la información es incorrecta,
cámbiela en el punto de origen.

Comprobación de advertencias de cambios en Delta de campo

Cuando se cambia un campo de tratamiento, se abre automáticamente "Delta de campo". Si la


casilla de verificación Avisos de cambios de campo en Configuración de departamento está
seleccionada (valor predeterminado), aparece un mensaje de cambio de campo que le informará
que el campo de tratamiento ha cambiado desde el último tratamiento.
1. Haga clic en Sí cuando aparezca el mensaje de advertencia de cambio de campo.

Aparece el cuadro de diálogo Delta de campo.

2. Examine los cambios del campo y haga clic en Volver para continuar con el
tratamiento.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 321


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 9: SEQUENCER

Inicio de sesión de segundo técnico

Cuando más de un terapeuta trabaja en una máquina de tratamiento, puede iniciar sesión como
segundo técnico. MOSAIQ registra las iniciales de usuario del segundo técnico con las del
técnico principal hasta que el técnico principal cierra sesión en MOSAIQ o cuando se hace clic
en Salida de Segundo Técnico en el menú de opciones. Las iniciales del segundo técnico
aparecen en la esquina inferior derecha de la pantalla de MOSAIQ.
1. Haga clic con el botón derecho del ratón o pulse F4 en la ventana "Tabla de
administración del TTO".

2. Haga clic en Registro de segundo técnico.

3. Introduzca el nombre de usuario y la contraseña del segundo técnico y haga clic en


Aceptar.

MOSAIQ registra las iniciales del segundo terapeuta que estarán en vigor en todos los
tratamientos, hasta que el terapeuta principal cierre sesión en MOSAIQ o se haga clic en
Salida de Segundo Técnico, en el menú Opciones. Las iniciales del terapeuta secundario
también aparecen en la esquina inferior derecha de la pantalla de MOSAIQ.

Orden de TTO

Cuando empieza a tratar a un paciente, puede cambiar el orden de los campos si es necesario.
Su máquina de tratamiento puede tener limitaciones con respecto al orden de los campos de
tratamiento. Consulte Cambio del orden del tratamiento en la sesión de tratamiento.

Ocultación de un campo de tratamiento

Puede ocultar los campos de tratamiento de la "Tabla de administración del TTO". Esto resulta
de utilidad en el caso de campos que se van a tratar posteriormente, como los campos de
refuerzo. Para mostrar campos ocultos, consulte Visualización de un campo de tratamiento
oculto.
1. En "Tabla de administración del TTO", seleccione el campo de tratamiento que va a
ocultar y, a continuación, pulse F4 o haga clic con el botón derecho del ratón para
abrir el menú.

También puede pulsar CTRL+H para ocultar el campo y omitir el paso 2.

2. Haga clic en Ocultar campo.

El número de campo aparece en el campo Campos ocultos, en la parte inferior del


cuadro de diálogo.

El número que se muestra en el campo Campos ocultos no es el número de


campos ocultos. Es el ID de campo del campo oculto. Por ejemplo, si el ID del
campo oculto es 3ap, entonces aparece 3ap en Campos ocultos.

322 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 9: SEQUENCER Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Los campos que están ocultos en MOSAIQ no cambian el


plan o los campos que se administran en la máquina MHI‐
TM2000/Vero.
PRECAUCIÓN

Restauración de un campo tratado

Después de tratar un campo, ya no aparecerá en "Tabla de administración del TTO". Puede


restaurar los campos tratados para verlos o para hacer una imagen portal.
1. Haga clic con el botón derecho del ratón o pulse F4 en la "Tabla de administración
del TTO" para abrir el menú.

2. Haga clic en Restaurar campos.

Verificación de posicionamiento de sitio


Configure y verifique los pacientes para la administración del tratamiento y la adquisición de
imágenes antes del tratamiento en "Verificación pos. de sitio".
La verificación del posicionamiento del sitio es obligatoria para la administración de
tratamientos con partículas, lo que establece la referencia de mesa absoluta para la sesión de
tratamiento activa y el sitio. También puede verificar la organización de pacientes estando en
Modo de QA. Consulte Modo de QA.
La verificación de posicionamiento del sitio le permite asegurarse de que, con la verificación
del paciente, el paciente correcto está en la máquina. Consulte Comprobación del paciente. En
el caso del tratamiento con partículas, cuando se está en el modo verificado, el software
MOSAIQ compara los valores reales con los valores definidos para asegurarse de que no
existen discrepancias. No podrá completar el posicionamiento del sitio hasta que haya
solucionado las discrepancias. Consulte Omisión de un parámetro no coincidente para obtener
más información.
MOSAIQ indica si un parámetro se encuentra dentro o fuera de los límites de tolerancia. Si un
parámetro está fuera de tolerancia, se destaca en rojo. Consulte Omisión de los parámetros
fuera del límite de tolerancia.
Puede configurar si desea verificar el paciente y los parámetros de posicionamiento del sitio
desde la ficha Clínica (OR) de "Configuración de departamento". Su administrador del sistema
puede ayudarle.

Comprobación del paciente

Puede utilizar Paciente correcto, Sitio correcto y Técnica correcta en "Verificación pos. de
sitio". Cuando verifica el paciente, puede utilizar un código de barras (consulte Impresión de
etiquetas de códigos de barras) o introducir una o más firmas electrónicas. Configure cuántas y
qué firmas son necesarias en "Configuración de departamento".
Para usar "Verificación pos. de sitio", debe tener los permisos Clínico | Adminis. TTO |
Modificar o Aprobar.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 323


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 9: SEQUENCER

Utilice varios métodos para identificar a un paciente, como el uso de las prácticas
recomendadas, incluso con identificación del código de barras. Cuando utilice el
código de barras o la huella dactilar de un paciente para seleccionar un paciente,
asegúrese de que se ha seleccionado el paciente correcto mediante la foto de
identificación u otros medios.

1. En "Verificación pos. de sitio", haga clic en el hipervínculo Verificación del paciente


para abrir la ventana "Verificación manual del paciente".

Esta ventana le permite verificar la colocación del paciente con las aprobaciones del
personal. La verificación manual del paciente muestra información sobre el paciente
y la foto de ID del paciente para asegurarse de que está tratando al paciente correcto.
Puede añadir comentarios para esta sesión de tratamiento en el grupo Nota. El grupo
Aprobación muestra las aprobaciones del posicionamiento del sitio requeridas y
opcionales, hasta un máximo de 3. Las aprobaciones opcionales aparecen en cursiva.

2. En el grupo Aprobación verificación paciente aparece por defecto el nombre del


usuario registrado. Escriba la contraseña y haga clic en Aprobar.

Su firma aparece en el grupo Aprobaciones.

3. Haga clic en el botón Cerrar.

La ventana "Verificación manual del paciente" permanece abierta hasta que se


introducen todas las firmas requeridas.

Omisión de un parámetro no coincidente

En "Verificación pos. de sitio" se muestran los parámetros discordantes en texto de color rojo.
Se produce una discordancia cuando el valor real de un parámetro está fuera de tolerancia o no
es una coincidencia exacta con su valor prescrito. La ventana "Omisiones" le permite borrar el
parámetro no coincidente para continuar con el flujo de trabajo de tratamiento.
Para omitir un parámetro no coincidente, debe tener los permisos Clínico | Adminis. TTO |
Aprobar.
1. En la Verificación de posicionamiento de sitio, haga clic en Omitir.

El grupo Omitir parámetros muestra todos los parámetros que puede omitir.

2. Haga clic en la casilla de verificación Parámetro o pulse la BARRA ESPACIADORA


para que el parámetro en rojo omita el parámetro que está fuera de tolerancia.

3. Escriba sus notas en el grupo Nota.

4. En el grupo Omitir aprobación aparece por defecto el nombre del usuario registrado.
Escriba su contraseña y haga clic en Aceptar.

5. Haga clic en el botón Cerrar.

324 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 9: SEQUENCER Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Registro de un posicionamiento del sitio

Registre los detalles de posicionamiento del sitio en los modos Verificado o Manual.
En "Registro pos. sitio" se muestra lo siguiente:
 Ciclo de tratamiento.
 Sitio de prescripción al cual se aplica la definición del posicionamiento del sitio.
 Iniciales de los técnicos principal y segundo que han iniciado sesión.
 Fecha y la hora en las cuales abrió la "Verificación pos. de sitio".
 Nombre del acelerador lineal o la máquina de tratamiento con partículas a los cuales
se aplica la definición de posicionamiento del sitio.
Para usar Registro pos. sitio, debe tener los permisos Clínico | Adminis. TTO | Modificar o
Aprobar.
1. Abra la historia clínica del paciente.

2. Haga clic en eCHART | Tratamiento de radioterapia y haga clic en Tratar para abrir
"Tabla de administración del TTO".

3. Seleccione un campo de tratamiento y haga clic en Tratar o haga clic con el botón
derecho del ratón y, a continuación, haga clic en Realizar pos. sitio para abrir
"Verificación pos. de sitio".

4. Elimine todos los interbloqueos.

5. Verifique el paciente.

6. Haga clic en Registrar para abrir "Registro pos. sitio".

La verificación del posicionamiento del sitio es obligatoria para la administración


de tratamientos con partículas, lo que establece la referencia de mesa absoluta
para la sesión de tratamiento activa y el sitio. Haga clic en Aceptar para registrar y
establecer la configuración inicial de la mesa para el volumen y la sesión de
tratamiento.

7. Haga clic en la casilla de verificación Pac. ingresado para cambiar el estado de


paciente ingresado o paciente ambulatorio para esta sesión de tratamiento según el
estado de paciente ingresado/ambulatorio definido en Datos personales del paciente.

8. Escriba sus notas en el grupo Nota.

9. Haga clic en Registrar para completar el registro del posicionamiento del sitio.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 325


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 9: SEQUENCER

Tratamiento verificado
La ventana "Tratamiento verificado" muestra los parámetros de prescripción y los valores
paramétricos reales tal y como los interpreta la interfaz del dispositivo (si está disponible). Los
parámetros que superan los límites de tolerancia aparecen en rojo. Cambie entre los dos modos
con el botón Ver campo. Utilice esta ventana para iniciar un tratamiento.

Debe tener permiso de Clínico | Adminis. TTO | Modificar para registrar tratamientos.
Debe tener los permisos de seguridad Clínico | Adminis. TTO | Aprobar para aprobar
la información de administración del tratamiento, completar tratamientos parciales y
omitir parámetros fuera de tolerancia.
Además, debe tener los permisos de seguridad Clínico | General | Aprobar para iniciar
el modo en espera.

Una vez que ha registrado el tratamiento, el sistema añade la dosis administrada y muestra la
cantidad acumulada en Resumen sitio dosis Si está abierto el cuadro Resumen sitio dosis, la
información de la dosis se actualizará la siguiente vez que aparezca el resumen.

Con MOSAIQ puede verificar el código de barras de los conos estereotácticos y de los
colimadores multiláminas dinámicos (DMLC) utilizados por las máquinas de
tratamiento de Elekta. Elekta suministra los conos y los dispositivos con códigos de
barras.

En el momento de verificar el tratamiento, MOSAIQ lee el valor del código de barras


que puede escanearse y lo muestra en la columna Reales de la ventana Tratamiento
verificado para garantizar que se selecciona el cono o dispositivo DMLC correctos.

Aunque el software MOSAIQ le permite imprimir los códigos de barras específicos


para los aplicadores, no imprima los códigos de barras para los conos estereotácticos
ni para los dispositivos DMLC (MkIV y MkV). Si necesita un código de barras nuevo,
póngase en contacto con el técnico de servicio.

Omisión de los parámetros fuera del límite de tolerancia

El usuario puede omitir cualquier interbloqueo por haberse superado los límites de tolerancia y
tratar al paciente con unos valores de ajuste diferentes de los que aparecen en la prescripción.
SEQUENCER mantiene un registro de omisiones y las credenciales de los usuarios
correspondientes que las aprobaron. Los parámetros que superan los límites de tolerancia
aparecen en rojo. Las omisiones son cambios temporales.
1. Haga doble clic en el campo que desee tratar en la "Tabla de administración del
TTO".

2. Haga clic con el botón derecho del ratón o pulse F4 en la ventana "Tratamiento
verificado" y, a continuación, haga clic en Omitir.

326 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 9: SEQUENCER Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Además, puede pulsar CTRL+O para abrir el cuadro de diálogo Omisiones.

3. Seleccione el parámetro fuera de tolerancia que sea necesario omitir en el cuadro de


diálogo Omisiones y, a continuación, pulse la BARRA ESPACIADORA para marcarlo.

4. Escriba la razón por la que realiza la omisión en el campo Nota.

5. Escriba su Contraseña y haga clic en Aceptar.

Los valores situados fuera de los límites de tolerancia que el usuario omitió
aparecerán en amarillo.

Los cambios de campo temporales, como la modificación de los parámetros


geométricos de la mesa, no invalidan la imagen de referencia para el campo de
tratamiento seleccionado. Puede mostrar esta imagen detrás de la geometría del
tratamiento en la Visión focal del haz.

Secuencia de los campos tratamiento

Secuencia de los campos de tratamiento en el Calendario de TTO. Podrá configurar las


secuencias automáticas de campos (AFS) y las secuencias manuales de campos (MFS).

Si termina una sesión AFS o una sesión CFS antes de completar el tratamiento,
SEQUENCER no intenta reanudar aquella sesión que tiene un campo tratado
parcialmente y los restantes campos sin tratar. La secuencia se invalida para esa
sesión. SEQUENCER muestra un mensaje a ese efecto, pero el usuario puede rellenar
por separado los campos de emisión parcial de campo y tratamiento restantes.

Secuencias automáticas de campos y secuencias manuales de campos

En "Tabla de administración del TTO" se muestran las secuencias AFS y MFS. Cada campo
que forma parte de una secuencia muestra el número del campo y el número total de campos
que aparece también en la secuencia. Cuando los campos IMRT de varios segmentos forman
parte de un AFS, el campo de tratamiento se convierte en un segmento de la secuencia. Si
cambia un campo de un AFS utilizando para ello la tabla Administración de TTOs, la
secuencia AFS queda invalidada durante esa sesión. No puede tratar los campos de la
secuencia como campos no secuenciados durante la sesión.
Seleccione el primer campo de la secuencia para iniciar un tratamiento de secuencia AFS o
MFS. Si no selecciona el primer campo de una secuencia a AFS, MOSAIQ mostrará un
mensaje preguntando "¿Tratar la secuencia fuera de su orden?" Si hace clic en Sí, se abrirá la
ventana "Tratamiento verificado" correspondiente a ese campo. Si trata el campo, la secuencia
AFS quedará invalidada para dicha sesión. Puede tratar los restantes campos de la secuencia
como campos no secuenciados durante la sesión.
Consulte Programación de sesiones de tratamiento AFS y Programación de sesiones de
tratamiento MFS.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 327


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 9: SEQUENCER

Secuencias de campo consolidado (CFS)

Configure las secuencias CFS en el Calendario de TTO como lo hace con las secuencias AFS
estándar. MOSAIQ valida las secuencias AFS o CFS cuando guarda la sesión. MOSAIQ valida
la secuencia de nuevo como parte de la "Revisión de preparación para el tratamiento" antes de
administrar el tratamiento. Consulte Verificación de la secuencia de campos para obtener más
información.

La máquina tiene que estar bien caracterizada para poder utilizar CFS. Realice una
sesión en el modo QA de las CFS a fin de asegurarse de que todos los componentes
de la administración de CFS son correctos.

MOSAIQ admite el cambio de algunos parámetros durante una sesión CFS. Puede cambiar el
gantry, el colimador, las mordazas (X e Y), la energía, la posición de la cuña motorizada, la
tasa de dosis y las posiciones del MLC. Para estos parámetros, la verificación se realiza con el
primer campo de la sesión CFS. No se hace verificación adicional en los campos posteriores.
Cuando la secuencia inicia la administración, la consola del escritorio gestiona la validación
para el movimiento de los segmentos posteriores en el campo consolidado (después de activar
el haz). Todos los parámetros de campo que no aparecen en Comprobaciones de verificación
de la secuencia de campos deben permanecer constantes durante la secuencia del punto de
control.
Todos los campos de una sesión CFS deben pertenecer al mismo sitio de prescripción parental.
No puede incluir imágenes portales en una sesión CFS, pero puede seleccionar un campo en la
Tabla de administración del TTO, hacer clic con el botón derecho y seleccionar una opción de
imagen portal. Para la administración del tratamiento, tenga en cuenta estas consideraciones:
 Debe seleccionar el primer campo de la CFS en la Tabla de administración del
tratamiento.
 La opción Revisión de preparación para el tratamiento realiza las mismas
validaciones que el Calendario de TTO.
 La tabla de tolerancia seleccionada en el primer campo de tratamiento de la CFS
proporciona las tolerancias de verificación para la CFS.
 La edición de consola se limita a los parámetros de la mesa. Las ediciones de consola
se aplican a todos los segmentos y todos los puntos de control. Cada campo y los
puntos de control posteriores tendrán la misma posición de mesa aplicada.
 Solo puede omitir los parámetros de la mesa. Si uno o más de los parámetros que no
puede omitir están fuera de tolerancia cuando abra la ventana Omisiones, aparece un
mensaje. El mensaje le informa de que solo aparecerán en la lista los parámetros de la
mesa para que los omita.

MOSAIQ solo valida las posiciones iniciales del primer campo


antes de la activación inicial del haz. Una vez comienza la
validación de la administración, la consola del escritorio dirige el
movimiento de los segmentos posteriores en el campo
PRECAUCIÓN
consolidado.

328 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 9: SEQUENCER Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Configuración automática

Utilice la configuración automática para configurar automáticamente los parámetros de la


máquina de tratamiento.

No puede usar la configuración automática si utiliza las máquinas de tratamiento


Varian 4DITC/TrueBeam y Siemens RTT 4.x Artiste.

 Utilización de la configuración automática con configuración de consola le permite


cambiar manualmente los valores de la máquina desde MOSAIQ. Esta opción solo
está disponible para los sistemas Varian EXCI y Elekta Precise.
 Utilización de la configuración automática sin configuración de consola no le permite
cambiar manualmente los valores desde MOSAIQ.

Utilización de la configuración automática sin configuración de consola

Si utiliza una máquina de tratamiento que no sea Elekta Precise, Varian EXCI o Varian
4DITC/TrueBeam, podrá realizar la configuración automática de los valores paramétricos de la
máquina de tratamiento. La diferencia es que no puede cambiar manualmente los valores de
MOSAIQ de la misma forma que en Utilización de la configuración automática con
configuración de consola.
1. Vaya a eCHART | Tratamiento de radioterapia.

2. En "Hoja de TTO", haga clic en Tratar.

3. En "Tabla de administración del TTO", haga doble clic en el campo que va a tratar.

4. En "Tratamiento verificado", haga clic en Config. autom.

5. En el mensaje "Parámetros configuración automática", haga clic en Sí.

6. Vaya a la sala de tratamiento para asegurarse de que los parámetros de "Config.


autom." son correctos.

En las máquinas de tratamiento Varian que no son EXCI, tiene dos minutos desde
el momento en que hace clic en Sí hasta que sujeta las barras de activación y
pulsa el botón Auto de la perilla. Si tarda más de dos minutos, tendrá que repetir
la configuración automática.
Además, el gantry y el colimador solo se desplazarán mientras el usuario esté
sujetando las barras de activación. Debe continuar sujetando las barras de
activación hasta que el gantry y el colimador se encuentren situados en los
ángulos deseados.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 329


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 9: SEQUENCER

7. Utilice la función de movimiento automático de su máquina de tratamiento siguiendo


las instrucciones del fabricante del equipo.

8. Cambie manualmente los valores fuera de tolerancia restantes en la máquina de


tratamiento para que concuerden con los valores de MOSAIQ y, a continuación,
verifique los accesorios.

Utilización de la configuración automática con configuración de consola

En algunas máquinas de tratamiento, podrá utilizar la opción Configuración de la Consola para


ajustar los valores de la máquina desde MOSAIQ.
1. Vaya a eCHART | Tratamiento de radioterapia.

2. En "Hoja de TTO", haga clic en Tratar.

3. Haga doble clic en el campo que desee tratar, en la "Tabla de administración del
TTO".

4. Haga clic en Config. autom., en "Tratamiento verificado" para abrir "Configuración


de la Consola".

Podrá realizar cambios de "nivel de tratamiento" temporales, en contraposición a los


de "nivel de prescripción" y enviarlos a la máquina de tratamiento.

Los botones de opción de la parte inferior de la pantalla son "accesos directos". Elija
entre los parámetros que ha establecido en la definición del campo de tratamiento
(Presc.) o los valores (Reales) del modelo.

5. Haga clic en Configurar los parámetros mecánicos con los valores prescritos o
cambie manualmente los valores de los parámetros. Seleccione la casilla de
verificación que aparece al lado del parámetro y seleccione o escriba el nuevo valor
del parámetro.

No puede cambiar los valores de las mordazas secundarias de un campo del MLC
caracterizado con mordazas secundarias fijas.

6. Haga clic en Aceptar.

En los aceleradores lineales Varian, debe pulsar también el botón Auto de la


pendiente.

7. Vaya a la sala de tratamiento para asegurarse de que los parámetros de configuración


automática sean los correctos y, a continuación, verifique los accesorios.

330 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 9: SEQUENCER Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Imágenes portales

Las imágenes portales están asociadas a un campo de tratamiento. Puede:


 Programar y cambiar las imágenes portales del tratamiento de un paciente en el
Calendario de TTO. Hágalo antes, durante o después de tratar a un paciente con un
campo de tratamiento.
 Adquirir una única imagen portal y no tratar el campo.
 Añadir una imagen portal o una serie de imágenes portales a un Calendario de TTO.
 Añadir imágenes portales mientras inserta sesiones de tratamiento y campos para un
paciente.
 Eliminar las imágenes portales.
SEQUENCER verifica y registra las imágenes portales. También puede restaurar los campos
tratados para anotar una imagen portal posterior.

Adquisición de imágenes portales antes, durante y después del tratamiento

Adquiera imágenes portales para el tratamiento de un paciente antes, durante y después de


tratar a un paciente con un campo de tratamiento. O bien, adquiera una única imagen portal y
no trate el campo.
1. En la "Tabla de administración del TTO":

a. Haga clic en Imagen portal previa en el menú de opciones para adquirir una
imagen portal antes del tratamiento.

b. Haga clic en Imagen portal posterior para adquirir una imagen portal después
del tratamiento.

c. Haga clic en IP durante para adquirir una imagen portal durante el tratamiento.

d. Haga clic en Solo imagen portal para adquirir una imagen portal, pero sin tratar
el campo.

Las opciones Imagen portal e Imagen portal previa abren la ventana Portal Verificada
inmediatamente. La opción Imagen portal posterior abre la ventana Portal Verificada
cuando registra el campo de tratamiento.

2. En "Elegir imagen portal", seleccione la opción Abrir y haga clic en Aceptar.

3. En la ventana "Portal Verificada", corrija cualquier parámetro que se encuentre fuera


de tolerancia y haga clic en Registrar.

4. En "Registrar portal", si es necesario, escriba una nota en el campo Nota y haga clic
en Registrar.

5. Capture los cambios.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 331


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 9: SEQUENCER

Registro de tratamiento y registro de tratamiento compuesto

Examine la información de los cuadros de diálogo "Registrar TTO", "Registro compuesto" o


"Registrar Portal" antes de guardar. Asegúrese de que aparecen los datos correctos en los
campos de tratamiento y del paciente. Asegúrese de que aparece el número correcto de
unidades de monitor, comparándolas con las unidades de monitor mecánicas y electrónicas en
la máquina de tratamiento.
 En "Registrar TTO" se pueden registrar tratamientos. Compruebe que la información
de "Registrar TTO" es correcta antes de hacer clic en Registrar. Puede escribir notas
en el campo Nota si es necesario.
 El registro de tratamiento compuesto es para AFS, CFS y la interfaz de Varian
4DITC. Al igual que las demás interfaces, puede revisar varias entradas del haz que
se administraron para uno o más campos, incluidas todas las imágenes portales y las
imágenes del campo de configuración, para verificar que la información de
tratamiento es correcta.

Si el valor del conjunto de medidas de la máquina de


tratamiento es distinto del valor de SEQUENCER, introduzca el
valor del conjunto de medidas de la máquina de tratamiento
en el campo Notas del cuadro de diálogo Registrar TTO para
llevar un registro de lo que se ha administrado. Avise
PRECAUCIÓN
inmediatamente al físico del departamento antes de
continuar con el tratamiento.

Si cambia los valores de la mesa durante el tratamiento, puede copiar estos valores
al final de la sesión de tratamiento. Seleccione el campo desde el que se van a
copiar los valores de la mesa en "Registro de tratamiento compuesto" y seleccione
Copiar mesa.

En el caso de las máquinas caracterizadas para mostrar la desintegración, el software MOSAIQ


muestra el factor de corrección del conjunto de mediciones para la desintegración como
C(Desintegración) en los cuadros de diálogo Registrar TTO (manual) e Historial de
tratamiento. Para estas máquinas no se puede registrar un tratamiento con un valor de
C(Decaimiento) de cero (0,0).
En algunas máquinas se incluyen los datos del factor de corrección de deterioro en el registro
del haz que se envía al software MOSAIQ después del tratamiento.
Si se produce un decaimiento o una sustitución de la fuente, el valor del conjunto de medidas
administrado suele ser distinto del valor planificado para la dosis correspondiente. Esto
significa que el conjunto de medidas registrado en "Hoja de TTO" e "Historial de tratamiento"
es distinto del valor planificado para un tratamiento completo normal.
Si no se produce un decaimiento o una sustitución de la fuente, el valor de la dosis y el
conjunto de medidas de "Hoja de TTO" e "Historial de tratamiento" coinciden con el valor
definido en "Definición del campo de TTO" para un tratamiento completo normal.

332 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 9: SEQUENCER Instrucciones de uso de MOSAIQ®

El software MOSAIQ aplica el factor de corrección del conjunto de medidas al valor de


dosis/conjunto de medidas de "Definición del campo de TTO" para obtener el valor de
dosis/conjunto de medidas correcto para el tratamiento.
El valor del conjunto de medidas en "Registrar TTO" es el valor administrado.

Registro manual de un tratamiento

SEQUENCER no le permite registrar manualmente los tratamientos. Puede registrar


manualmente las sesiones del Calendario de TTO.
1. En una estación de trabajo no conectada a una unidad de tratamiento, abra la ventana
"Agenda de ubicación" y seleccione la cita cuyo tratamiento desea registrar.

2. Haga clic con el botón derecho o pulse F4.

3. Haga clic en Hª Clª/Capturar o pulse CTRL+P para abrir la ventana "Hoja de TTO".

4. Haga clic en Tratar para abrir "Registrar manualmente el tratamiento".

5. Compruebe que la fecha y hora mostradas para el tratamiento que desea registrar son
las del momento de administrar tratamiento.

La fecha y la hora coinciden con una sesión definida en el Calendario de TTO. La


fecha y la hora son las actuales si no se define una sesión.

6. Haga clic en Registrar.

7. Capture los cambios.

Registro manual de imágenes portales

1. Haga clic en Imagen portal o Imagen portal posterior en el cuadro de diálogo


Tratamiento manual.
Se abrirá el cuadro de diálogo Imagen portal manual.
2. Escriba los valores MU en el campo MU del grupo Planificado o en el grupo Abierto.
3. Asegúrese de que la fecha y la hora sean correctas.
4. Escriba una nota en el campo Nota.
5. Haga clic en Registrar.
6. Capture los cambios.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 333


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 9: SEQUENCER

Hoja de TTO

Adición de comentarios al campo Nota

Edite la nota de tratamiento en "Nota TTO".


1. En la "Tabla de administración del TTO", haga clic en Cerrar.

2. Haga doble clic en el campo que ha tratado en "Hoja de TTO".

3. En "Historial de tratamiento", cambie la nota original que escribió en "Registrar TTO".

4. Haga clic en Aceptar.

Historial de tratamientos

Cada elemento de línea que ha sido tratado y aparece en la ficha de tratamiento con color
negro, es un campo de historial de tratamiento. Los datos que se ven en los campos Curso,
Sitio, Usuario, Omitir, Campo, TTO, MU, Dosis, Campo TTO y Transcurrido son campos que
aparecen con texto azul y no se pueden modificar. Estos datos se registran durante el
tratamiento.
Haga doble clic en un campo ya tratado de la ficha de tratamiento para abrir la ventana Historial de
tratamiento. Los datos que aparecen en los grupos Haz, Accesorios, Gantry/Col. y Mesa aparecen
con texto azul y no se pueden modificar. Solo puede cambiar el campo Dosis/MU, la casilla de
verificación Pac. ingresado, el campo Máquina y los campos Nota TTO.

Si se selecciona un campo de tratamiento que lleva asociada una imagen de


referencia a la que se ha aplicado un filtro de sombra, tal filtro de sombra no se
mostrará en la ventana "Historial de tratamiento".

334 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 9: SEQUENCER Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Definición de campos de tratamiento mientras se trabaja en el


SEQUENCER

Debe tener los permisos de seguridad Clínico | Campos tratamiento | Vista para
ver Definición del campo de TTO.
Debe tener el permiso de seguridad Modificar para especificar, cambiar o copiar
definiciones de campo de tratamiento (excepto para MU y dosis), capturar
parámetros de máquina, asociar fotografías y diagramas del posicionamiento del
campo y usar la Definición del campo de TTO en ViewStation.
Debe tener permisos de seguridad suficientes para utilizar con derecho a aprobar
(o bloquear) definición de campos de tratamiento, caracterizaciones de máquinas
y para eliminar fotografías y diagramas de configuración.
Debe tener los permisos de seguridad Clínico | QA/calibración | Aprobar para
asignar el estado de calibración del campo de tratamiento.

Adición de un campo de tratamiento

Añada campos de tratamiento desde "Diagnósticos y procedimientos" y desde la "Tabla de


administración del TTO".
1. Haga clic con el botón derecho o pulse F4 en el cuadro de diálogo Tabla de
administración del TTO para abrir el menú.

2. Haga clic en Insertar campo.

Se abre una definición de campo de tratamiento en blanco.

3. Configure la definición de campo correspondiente al nuevo campo.

El nuevo campo que ha realizado aparecerá en "Diagnósticos y procedimientos",


encima del diagnóstico. Debido a que el campo se creó desde la "Tabla de
administración del TTO", no se asignó a un sitio de prescripción de RT.

4. Arrastre y suelte el nuevo campo hasta el sitio de prescripción para la dosis y las
fracciones que desea controlar y haga clic en Dosimetría.

5. Haga clic en Aceptar.

En la administración del tratamiento, la máquina MHI‐


TM2000/Vero utiliza su propia copia del plan RT que
obtiene del sistema de planificación de tratamiento. Los
cambios realizados en los campos en el MOSAIQ no están
PRECAUCIÓN
disponibles en la máquina MHI‐TM2000/Vero.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 335


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 9: SEQUENCER

Cambio de un campo de tratamiento

Antes de tratar al paciente, podrá cambiar uno o más de los campos de tratamiento antes de
cerrar la "Tabla de administración del TTO".
1. En la "Tabla de administración del TTO", seleccione el campo de tratamiento que va
a cambiar y, a continuación, haga clic con el botón derecho del ratón o pulse F4 para
abrir el menú.

2. Haga clic en Cambiar campo para abrir "Definición del campo de TTO" para el
campo seleccionado.

3. Cambie el campo de tratamiento.

Si dispone de una interfaz interactiva, podrá capturar los ajustes reales de la máquina.
También puede añadir imágenes portales. Si cambia la máquina de tratamiento, el
SEQUENCER le indicará que la caracterización de la máquina es diferente.

4. Haga clic en Aceptar para abrir "Delta de campo".

En Delta de campo se muestran todos los cambios resaltados en amarillo. Esto le


permite asegurarse de que no guarda un cambio realizado involuntariamente.

5. Haga clic en Aceptar para guardar los cambios.

Si hace clic en Volver, los cambios no se guardan, "Delta de campo" se cierra y se


vuelve a abrir "Definición del campo de TTO".

6. Apruebe la definición de campos de tratamiento si es necesario realizar esto en su


departamento.

En la administración del tratamiento, la máquina MHI‐


TM2000/Vero utiliza su propia copia del plan RT que
obtiene del sistema de planificación de tratamiento. Los
cambios realizados en los campos en el MOSAIQ no están
PRECAUCIÓN
disponibles en la máquina MHI‐TM2000/Vero.

Flujos de trabajo principales de SEQUENCER


El flujo de trabajo que siga depende de la configuración de la interfaz de SEQUENCER.
 Seguimiento del flujo de trabajo principal de SEQUENCER - Campos
convencionales
Este flujo de trabajo se aplica a una configuración de la interfaz de SEQUENCER
para campos de tratamiento convencionales. Siga este flujo de trabajo después de
seleccionar un paciente para su tratamiento y abra la historia clínica del paciente.

 Seguimiento del flujo de trabajo principal de SEQUENCER - Campos de tratamiento


con partículas

336 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 9: SEQUENCER Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Este flujo de trabajo se aplica a una configuración de la interfaz de SEQUENCER


para un tratamiento con partículas. Siga este flujo de trabajo después de seleccionar
un paciente para su tratamiento y abra la historia clínica del paciente.

 Seguimiento del flujo de trabajo principal en la interfaz interactiva


En este flujo de trabajo, SEQUENCER se comunica constantemente con la máquina
de tratamiento por una conexión Ethernet o una conexión en serie. Como ejemplo de
interfaz interactiva podemos mencionar la interfaz con una máquina de tratamiento
Elekta Synergy.

 Seguimiento del flujo de trabajo principal en la interfaz estática


En este flujo de trabajo, SEQUENCER envía datos a la máquina de tratamiento y, a
continuación, recibe datos de la máquina de tratamiento. Un ejemplo de interfaz
estática es la interfaz con una máquina de tratamiento Siemens COHERENCE.

 Seguimiento del flujo de trabajo de planificación con interfaces pasivas


Este flujo de trabajo se aplica a una interfaz DICOM. Los valores reales de la
máquina no aparecen. Debe esperar a que se completen las comunicaciones de la
máquina entre los pasos. El sistema le pide que continúe. Entre los ejemplos de un
tipo especial de interfaz DICOM se encuentran Varian 4DITC, TrueBeam™,
Siemens syngo y MHI-TM2000/Vero. SEQUENCER:

o Envía y recibe datos con TCP-IP.


o Envía el plan a la máquina de tratamiento y la máquina de tratamiento realiza
la validación.
Después de completar las imágenes y el tratamiento, la máquina de tratamiento envía
todas las imágenes y registros del haz para que SEQUENCER los registre.

La interfaz MHI-TM2000/Vero solo coordina la selección de planificaciones y el


registro de los datos geométricos de la máquina y los datos del tratamiento. Esta
interfaz no utiliza la planificación de MOSAIQ.

 Seguimiento del flujo de trabajo de campos de tratamiento principales basados en


documentos (IHE-RO)
Este flujo se aplica a una máquina que esté configurada para una definición de
campos basados en un documento. Por lo general, un campo basado en un documento
muestra un conjunto de datos especializados y muestra la información del plan en un
formato de documento, por ejemplo, PDF. Algunos ejemplos de máquinas para las
que se usan campos basados en documentos son los sistemas de administración
TomoTherapy®, Leksell Gamma Knife® y Elekta Brachytherapy.

El software MOSAIQ usa la interfaz IHE-RO (Integrating the Healthcare Enterprise


in Radiation Oncology) para comunicarse con las máquinas que administran el
tratamiento mediante campos basados en documentos. Esta interfaz utiliza el
identificador exclusivo (UID) de planes DICOM. El UID garantiza que:

o Se selecciona el paciente y el plan de tratamiento correctos en la máquina.


o El registro del haz y las imágenes se envían a MOSAIQ después del
tratamiento.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 337


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 9: SEQUENCER

Seguimiento del flujo de trabajo principal de SEQUENCER ‐ Campos convencionales

Este flujo de trabajo se aplica a una configuración convencional de la interfaz de


SEQUENCER. Siga este flujo de trabajo después de seleccionar al paciente y abra la historia
clínica del paciente. Consulte Selección de un paciente para su tratamiento.
1. Seleccione una sesión de Calendario de TTO (opcional).

SEQUENCER envía los datos del campo de tratamiento a la máquina de tratamiento


y abre la ventana Tratamiento verificado. Consulte Tratamiento verificado para
obtener más información.

Puede utilizar la opción Configuración automática para que la máquina de


tratamiento suministre el campo de tratamiento seleccionado. Consulte Configuración
automática para obtener más información.

2. Seleccione el primer campo que se va a tratar y, a continuación, haga clic en Seleccionar.

Si se abre "Revisión de preparación para el tratamiento", deberá responder para poder


continuar. Consulte Comprobación de disposición del tratamiento.

3. Prepare al paciente en la mesa.

Si su departamento utiliza códigos de barras para los accesorios, deberá escanearlos


para borrar los interbloqueos. Consulte Verificación de posicionamiento de sitio.

4. Tome las imágenes portales previas al tratamiento si es necesario.

Consulte Imágenes portales para obtener más información.

5. Ajuste el modo de la máquina de tratamiento.

Si SEQUENCER está conectado a su máquina de tratamiento mediante una interfaz


interactiva, SEQUENCER compara los valores de los parámetros prescritos con los
valores de los parámetros de la máquina. SEQUENCER impide el tratamiento si uno
o más parámetros se encuentran fuera de tolerancia. Consulte Omisión de un
parámetro no coincidente para obtener más información.

6. Active el haz de la máquina de tratamiento.

A continuación se abrirá "Registrar TTO" cuando el tratamiento haya terminado.


Consulte Registro de tratamiento y registro de tratamiento compuesto para obtener
más información.

7. Aplique el tratamiento al primer campo. Tome imágenes portales durante o después


del tratamiento (imagen portal posterior), si es necesario.

Consulte Adquisición de imágenes portales antes, durante y después del tratamiento


para obtener más información.

8. Anote los comentarios correspondientes en el campo Nota de "Registrar TTO".

9. Haga clic en Registrar.

338 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 9: SEQUENCER Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Se abre la ventana "Tratamiento verificado" correspondiente al campo siguiente,


ya que el usuario estableció anteriormente la secuencia del tratamiento. Si no ha
establecido la secuencia de tratamiento, se abrirá "Tabla de administración del
TTO" cuando haya registrado el tratamiento.

10. Haga clic en Cerrar en "Tabla de administración del TTO".

11. Haga clic en Aceptar en el cuadro de diálogo Captura de códigos.

Seguimiento del flujo de trabajo principal de SEQUENCER ‐ Campos de tratamiento con


partículas

Este flujo de trabajo se aplica a una configuración de la interfaz de SEQUENCER para un


tratamiento con partículas. Siga este flujo de trabajo después de seleccionar al paciente y abra
la historia clínica del paciente. Consulte Selección de un paciente para su tratamiento.
1. Seleccione la sesión "Calendario de TTO".

2. Seleccione el plan de iones RT (ubicación) para enviarlo al sistema de control de


tratamiento (TCS).

SEQUENCER accede automáticamente a Verificación de posicionamiento de sitio.

3. Asegúrese de que se ha seleccionado el paciente correcto.

Consulte Comprobación del paciente.

4. Asegúrese de que el posicionamiento del sitio es correcto.

5. Adquiera las imágenes de posición del paciente y registre las imágenes.

6. Ajuste la mesa y adquiera las imágenes de posición del paciente según sea necesario.

7. Acepte el posicionamiento del sitio, el cual especifica la configuración de la mesa


absoluta para este sitio y esta sesión de tratamiento.

SEQUENCER accede a la verificación de campos y los valores de mesa relativos se


aplican a los valores de sesión almacenados.

8. Si es necesario, puede realizar adquisiciones de imagen de campo, realizar el registro


de la imagen y ajustar la mesa o el haz.

9. Aplique el tratamiento al campo.

Debajo del encabezado se indica ***Tratando***. A continuación se abrirá


"Registrar TTO" cuando el tratamiento haya terminado.

10. Anote los comentarios correspondientes en el campo Nota de "Registrar TTO".

11. Haga clic en Registrar.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 339


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 9: SEQUENCER

12. Siga administrando el tratamiento en los campos o finalice la sesión. Si es necesario,


repita la verificación de imágenes de campo.

13. Capture los importes.

Seguimiento del flujo de trabajo principal en la interfaz interactiva

SEQUENCER se comunica constantemente con la máquina de tratamiento por una conexión


Ethernet o una conexión en serie. Los valores geométricos reales de la máquina de tratamiento
se mostrarán en la ventana Tratamiento verificado. Como ejemplo de interfaz interactiva
podemos mencionar la interfaz con una máquina de tratamiento Elekta Synergy. Estos pasos se
ejecutarán a partir del punto en que ajustó el modo de la máquina de tratamiento. Los pasos
anteriores son los mismos que en el flujo de trabajo básico del SEQUENCER.
Consulte Seguimiento del flujo de trabajo principal de SEQUENCER - Campos
convencionales.
1. Ajuste el modo de la máquina de tratamiento.

SEQUENCER compara los valores de los parámetros prescritos con los valores
paramétricos de la máquina. SEQUENCER impide el tratamiento si uno o más
parámetros se encuentran fuera de tolerancia.

2. Aplique el tratamiento al primer campo. Si es necesario, adquiera imágenes portales


durante (Portal durante) y después del tratamiento (Imagen portal posterior).

Consulte Adquisición de imágenes portales antes, durante y después del tratamiento.

3. Haga clic en Registrar en "Registrar TTO", "Registrar portal" o "Registro de


tratamiento compuesto".

Consulte Registro de tratamiento y registro de tratamiento compuesto para obtener


más información.

4. Seleccione el campo de tratamiento siguiente y, a continuación, ajuste el modo de la


máquina de tratamiento.

5. Cambie la posición del paciente si es necesario.

6. Si es necesario, trate el campo siguiente y adquiera imágenes portales.

Consulte Imágenes portales para obtener más información.

7. Siga tratando los campos restantes o finalice la sesión.

8. Capture los importes.

340 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 9: SEQUENCER Instrucciones de uso de MOSAIQ®

No cambie ningún parámetro de campo de tratamiento


(por ejemplo, gantry, colimador y mesa) después de
activar el haz. Si se interrumpe el haz y es necesario
cambiar los parámetros de campo de tratamiento o si un
error de la máquina tiene como resultado unos
ADVERTENCIA parámetros fuera de tolerancia durante el tratamiento,
debe desactivar el haz y volver a Tabla de administración
del TTO.

Seguimiento del flujo de trabajo principal en la interfaz estática

En este flujo de trabajo, SEQUENCER envía datos a la máquina de tratamiento y, a


continuación, espera a recibir datos de la máquina de tratamiento.
1. Seleccione el primer campo.

SEQUENCER envía los datos del campo de tratamiento a la máquina de tratamiento


y abre la ventana Tratamiento verificado. Consulte Tratamiento verificado para
obtener más información.

Podrá utilizar la opción Configuración automática para cambiar los valores de la


máquina de tratamiento. Consulte Configuración automática para obtener más
información.

2. Acepte el campo de la consola de la máquina de tratamiento.

3. Prepare al paciente en la mesa.

Si su sitio utiliza códigos de barras como accesorios, deberá explorarlos ahora para
evitar un interbloqueo.

4. Si es necesario, adquiera imágenes portales previas al tratamiento.

Consulte Imágenes portales para obtener más información.

5. Ajuste el modo de la máquina de tratamiento.

6. Aplique el tratamiento al primer campo. Si es necesario, adquiera imágenes portales


durante (Portal durante) y después del tratamiento (Imagen portal posterior).

Consulte Adquisición de imágenes portales antes, durante y después del tratamiento.

7. Haga clic en Registrar en "Registrar TTO", "Registrar portal" o "Registro de


tratamiento compuesto".

Consulte Registro de tratamiento y registro de tratamiento compuesto para obtener


más información.

8. Seleccione el campo siguiente y ajuste el modo de la máquina de tratamiento.

9. Si fuera necesario, cambie la posición del paciente.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 341


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 9: SEQUENCER

10. Si es necesario, trate el campo siguiente y adquiera imágenes portales.

11. Repita los pasos 2-10 hasta haber tratado todos los campos o termine la sesión.

12. Capture los cambios.

Seguimiento del flujo de trabajo de planificación con interfaces pasivas

La interfaz de algunos sistemas (por ejemplo, Varian 4DITC y TrueBeam, Siemens syngo y
MHI-TM2000/Vero) es un tipo especial de interfaz DICOM. SEQUENCER envía y recibe
datos a través de TCP-IP. SEQUENCER envía el plan a la máquina de tratamiento y la
máquina de tratamiento realiza la validación.
Después de completar las imágenes y el tratamiento, la máquina de tratamiento devuelve todas
las imágenes y registros del haz para que SEQUENCER los registre.

La interfaz MHI‐TM2000/Vero solo coordina la selección de planificaciones y el


registro de los datos geométricos de la máquina y los datos del tratamiento. Esta
interfaz no utiliza la planificación de MOSAIQ.

13. Seleccione el paciente en MOSAIQ, seleccione un campo y haga clic en Tratar en la


Tabla de administración del TTO.

Aparece "Revisión de preparación para el tratamiento".

Debe usar Sesión de calendario de TTO para programar imágenes portales o añadir
imágenes portales (ad hoc) no programadas en la estación de trabajo 4DITC o en la
máquina TrueBeam. La adquisición de imágenes portales ad hoc no está disponible
en MOSAIQ. Los campos de posicionamiento que añade como parte de la sesión de
Calendario de TTO solo necesitan un cambio de estado cuando los trata.

14. En "Revisión de preparación para el tratamiento", haga clic en Continuar.

15. Haga clic en Enviar plan en la "Tabla de administración del TTO".

SEQUENCER envía el plan a la máquina de tratamiento.

16. Realice los pasos necesarios en la consola de la máquina.

La interfaz envía los datos de tratamiento a la estación de trabajo de SEQUENCER.


Se mostrará "Registrar TTO" o "Registro de tratamiento compuesto" en la estación de
trabajo de SEQUENCER cuando el tratamiento haya terminado. Consulte Registro de
tratamiento y registro de tratamiento compuesto para obtener más información.

17. Haga clic en Registrar para registrar el tratamiento.

18. Capture los importes.

342 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 9: SEQUENCER Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Seguimiento del flujo de trabajo de campos de tratamiento principales basados en


documentos (IHE‐RO)

Se asigna un campo de tratamiento basado en un documento a una máquina configurada para la


definición de campos basados en documentos. Normalmente, un campo basado en un
documento muestra la definición del campo en un formato de documento (por ejemplo, PDF).
Algunos ejemplos de máquinas para las que se usan campos basados en documentos son los
sistemas de administración TomoTherapy®, Gamma Knife® y Elekta Brachytherapy.
El software MOSAIQ usa la interfaz IHE-RO (Integrating the Healthcare Enterprise in
Radiation Oncology) para comunicarse con las máquinas que administran el tratamiento
mediante campos basados en documentos. Esta interfaz utiliza el identificador exclusivo (UID)
de planes DICOM. El UID garantiza que se ha seleccionado el paciente y el plan de tratamiento
correctos en la máquina.
1. Seleccione el paciente en MOSAIQ, seleccione un campo y haga clic en Tratar en la
"Hoja de TTO".

Si se generan condiciones que es necesario corregir, confirmar u omitir, se abre


"Revisión de preparación para el tratamiento". Consulte Comprobación de
disposición del tratamiento para obtener más información.

2. Siga los pasos necesarios para corregir, confirmar u omitir las condiciones y haga clic
en Continuar.

3. Haga clic en Preparar en Tabla de administración del TTO.

Consulte Tabla de administración del tratamiento para obtener más información.

SEQUENCER prepara el plan para su envío a la máquina de tratamiento. Se abre


Administrar sesión tratamiento. Esta sesión muestra información de solo lectura
sobre todos los campos que se envían a la máquina como parte del plan de
tratamiento.

4. Realice los pasos necesarios en la consola de la máquina.

Una vez finalizado el tratamiento, la interfaz envía los datos del tratamiento a la
estación de trabajo SEQUENCER. Se abre "Registro de tratamiento compuesto" en la
estación de trabajo de SEQUENCER.

5. Haga clic en Registrar para registrar el tratamiento.

6. Capture los códigos.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 343


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 9: SEQUENCER

Flujos de trabajo específicos de Elekta

Envío de valores de offset de la mesa al acelerador lineal con el Asistente de movimiento


de mesa

Utilice el "Asistente de movimiento de mesa" solo para las máquinas Elekta iCom con la
opción de configuración automática (ASU). Si tiene la licencia de Setup Intelligence, los
offsets de configuración prescritos se rellenarán de forma automática cuando los importe por
medio de la importación RTP; también podrá introducirlos manualmente
Gracias a la ventana "Asistente de movimiento de mesa" de MOSAIQ, puede introducir y
enviar valores de offset al acelerador lineal. El flujo de trabajo de SYNERGISTIQ incluye la
visualización automática de valores offset del XVI.

Debe tener los permisos de seguridad Clínico | Adminis. TTO | Vista para ver la
ventana del asistente de movimiento de mesa y los permisos Clínico | Adminis.
TTO | Modificar para administrar el tratamiento a los pacientes.

1. Para abrir el Asistente de movimiento de mesa, haga clic con el botón derecho y
seleccione Asistente de movimiento de mesa en una de estas ventanas:

a. Tabla de administración del TTO


b. Tratamiento verificado
c. Portal Verificada
d. Verificación de pos. de sitio
Si su centro utiliza SYNERGISTIQ, el Asistente de movimiento de mesa se abre
automáticamente si el MOSAIQ recibe un corrección del XVI.
Cuando se abre el "Asistente de movimiento de mesa", se actualiza automáticamente
con los offsets almacenados en MOSAIQ en función de donde se encuentre en el
flujo de trabajo.
Si abre el "Asistente de movimiento de mesa" en la "Tabla de administración del
TTO", se muestran los offsets de imagen o de otros fabricantes (offsets de sesión). En
las ventanas "Tratamiento verificado", "Portal Verificada" o "Verificación pos. de
sitio" aparecen los offsets de posicionamiento.
2. Para cambiar los offsets, seleccione los valores offset correspondientes en Offsets de
sitio (que minimiza los errores) o introduzca manualmente los cambios.
En "Offsets de sitio" se muestra el Offset total de la configuración de pacientes antes
de adquirir las imágenes y todos los offsets registrados del centro seleccionado en un
intervalo de tiempo especificado.
3. Para abrir el cuadro de diálogo Offsets de sitio, haga clic en Mostrar offsets en el
"Asistente de movimiento de mesa". Si hace clic en un offset y, a continuación, en
Seleccionar, se añade automáticamente en la ventana "Asistente de movimiento de
mesa".

344 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 9: SEQUENCER Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Los valores de tolerancia máxima y umbral son los valores predeterminados


especificados para la máquina de tratamiento o asignados al plan de tratamiento de
Definición pos. de sitio. Estos valores aparecen en color rojo si están fuera de los
valores de tolerancia especificados para cada parámetro. Si aparece en rojo un valor
máximo, no está permitido mover la mesa y la opción Permitir no está disponible. Si
selecciona Permitir para un valor umbral en rojo, cambiará al color amarillo y
entonces podrá utilizar la opción Aplicar para esa dirección.

S hace clic en Cerrar (antes de que se apliquen los desplazamientos dentro del
umbral) y los valores objetivo de movimiento de la mesa indican que está fuera del
umbral, aparece un mensaje de pregunta: Valores reales de camilla no coinciden con
Valores objetivo. ¿Desea volver a la ventana del Asistente de movimiento de mesa?
Haga clic en Sí para volver al asistente de movimiento de la mesa. Mueva la mesa
para cambiar los objetivos y que queden dentro del umbral.

4. Examine la columna Objetivos del grupo Movimiento de mesa.

Los valores Objetivos están en rojo si son superiores a los valores de caracterización
de la máquina especificados para el parámetro. No se permite mover la mesa (la
opción Aplicar no está disponible). Puede deseleccionar la casilla de verificación
Aplicar para no enviar ese offset a la máquina.

5. Realice uno de los siguientes pasos:

o Para enviar los parámetros seleccionados del movimiento de la mesa, haga


clic en Enviar.
o Para enviar los parámetros seleccionados del movimiento de la mesa a la
máquina de tratamiento y registrarlos como offset de terceros haga clic en
Enviar/Registrar.
o Para registrar los offsets sin mover la mesa, haga clic en Solo registro.
6. Después de enviar los valores de la mesa a la máquina, puede mover la mesa
automáticamente en la máquina de tratamiento de las siguientes formas:

o Fuera de la sala de tratamiento offsets inferiores a 2,5 cm: Use el teclado de


funciones de la consola si tiene una licencia para la opción de configuración
automática de Desktop Pro.
o En la sala de tratamiento: Use el mando de control 1 del mando de la
máquina de tratamiento.
o En la sala de tratamiento: Use el controlador de mano con iViewGT™.
7. Controle el movimiento de la mesa.
En la columna Valores iniciales se muestran las posiciones de la mesa si está abierto
el asistente de movimiento de mesa.
La columna Desplaz. mesa muestra los valores de offset con la orientación de la mesa
indicada por +/-.
En la columna Objetivos se muestra la posición en la que debe encontrarse la mesa
para finalizar la corrección. Se mostrará un indicador de color cian ( ) junto a los
valores objetivo hasta que la mesa se encuentre en la posición correcta. No cierre el
asistente de movimiento de mesa hasta que desaparezca el indicador cian.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 345


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 9: SEQUENCER

Apertura del asistente de movimiento de la mesa cuando tiene licencia para el sistema de posicionamiento
del paciente

Si abre el CMA desde la ventana "Verificación pos. de sitio" y tiene licencia para el sistema de
posicionamiento del paciente (PSS), solo puede hacer clic en Enviar y Cerrar.
Si abre el CMA desde un dispositivo que tiene licencia para el sistema de posicionamiento del
paciente (PPS) para enviar valores de desplazamiento, solo puede hacer clic en
Enviar/Registrar y Cerrar.

Apertura del asistente de movimiento de mesa con SYNERGISTIQ y XVI 5.0 con licencia de revisión
distribuida o sin ella

Si abre el CMA con SYNERGISTIQ y XVI 5.0 y con una licencia de revisión distribuida, solo
puede hacer clic en Enviar y Cerrar.
Si abre el CMA con SYNERGISTIQ y XVI 5.0 sin una licencia de revisión distribuida, solo
puede hacer clic en Enviar/Registrar y Cerrar.

Adquisición de imágenes kV intrafraccional en sistemas Elekta XVI con SYNERGISTIQ

Al administrar el tratamiento, puede hacer lo siguiente:


 Seleccionar un campo de tratamiento que tenga la adquisición de imágenes
intrafraccional programada en el "Calendario de TTO".
Si selecciona un campo de tratamiento que tenga programada una adquisición de
imágenes CBCT intrafraccional y un preajuste de XVI VolumeViewDuring definido,
el asistente de movimiento del gantry se abre automáticamente. Configure el gantry
correctamente para arcos de adquisición de imágenes previas y posteriores al
tratamiento en el flujo de trabajo de adquisición de imágenes intrafraccional
SYNERGISTIQ. Consulte Asistente de movimiento del gantry en el flujo de trabajo
de adquisición de imágenes intrafraccional con SYNERGISTIQ.

 Realizar una adquisición de imágenes intrafraccional no programada (ad hoc) de un


campo de tratamiento en la "Tabla de administración del TTO".
1. Para administrar y registrar la adquisición de imágenes intrafraccional no programada
de un campo de tratamiento, haga clic con el botón derecho del ratón en la "Tabla de
administración del TTO" y seleccione kV durante.

Se abre automáticamente la ventana Ajustes predefinidos de adquisición


intrafraccional si se cumple una de estas condiciones:

o El campo seleccionado está programado para la adquisición de imágenes


intrafraccional en el Calendario de TTO pero no tiene un valor XVI
intrafraccional prefijado definido en su definición del campo de tratamiento.
o Seleccione kV durante en la "Tabla de administración del TTO" para realizar
la adquisición de imágenes intrafraccional. Sin embargo, el campo
seleccionado no tiene un preajuste XVI intrafraccional definido en su
definición del campo de tratamiento.

346 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 9: SEQUENCER Instrucciones de uso de MOSAIQ®

La ventana Ajustes predefinidos de adquisición intrafraccional le permite seleccionar


el valor prefijado de XVI que se desea usar en el momento de la adquisición de
imágenes intrafraccional del campo de tratamiento seleccionado.

2. Haga clic en un valor prefijado XVI válido y haga clic en Seleccionar.

Las imágenes PlanarViewDuring se asocian automáticamente al campo de


tratamiento MV. Puede cambiar la asociación de imágenes para la comparación
con el DRR ortogonal a la proyección del tratamiento. Consulte Asociación de
imágenes médicas para obtener más información.

Asistente de movimiento del gantry en el flujo de trabajo de adquisición de imágenes


intrafraccional con SYNERGISTIQ

El asistente de movimiento del gantry está disponible en el flujo de trabajo de adquisición de


imágenes intrafraccional (SYNERGISTIQ) en los equipos de Elekta con XVI v5.0.
Hay una versión más pequeña del asistente de movimiento del gantry en las configuraciones
sin SYNERGISTIQ para los equipos de Elekta. Utilice esta versión para enviar el ángulo del
gantry a la máquina, que mueve el gantry hasta una posición objetivo en flujos de trabajo de
adquisición de imágenes no intrafraccional. Consulte Envío del ángulo objetivo del gantry a la
consola en un flujo de trabajo no intrafraccional.
Si el campo de tratamiento seleccionado tiene un valor prefijado XVI VolumeViewDuring
definido intrafraccional (programado o seleccionado ad hoc para la adquisición de imágenes),
el asistente de movimiento del gantry se abre automáticamente en el momento de administrar el
tratamiento. En el flujo de trabajo de adquisición de imágenes intrafraccional, el asistente de
movimiento del gantry le permite configurar el gantry correctamente para arcos de adquisición
de imágenes previos y posteriores al tratamiento. Consulte Adquisición de imágenes kV
intrafraccional en sistemas Elekta XVI con SYNERGISTIQ.
La primera vez que se utiliza el XVI prefijado seleccionado, los valores de inicio y fin de
Ángulo imág. del gantry están vacíos. Debe introducir los valores que aparecen en la unidad
XVI (o cambiarlos si es necesario). El software MOSAIQ guarda estos valores en la base de
datos. La próxima vez que utilice el mismo valor predeterminado de radiografía volumétrica, el
software MOSAIQ añadirá automáticamente estos valores. Puede comparar los valores del
asistente de movimiento del gantry con los que aparecen en la unidad de radiografía
volumétrica y cambiarlos si es necesario.
En el flujo de trabajo de adquisición de imágenes intrafraccional SYNERGISTIQ, aparece el
asistente de movimiento del gantry.
Examine la pantalla XVI5.0 para ver los ángulos de inicio y fin de adquisición de imágenes.
Introduzca los ángulos objetivo que desee enviar a la consola en la que se realiza el
movimiento automático del gantry con el teclado de funciones (FKP).

Envío del ángulo objetivo del gantry a la consola en un flujo de trabajo no intrafraccional

Utilice la versión más pequeña del asistente de movimiento del gantry para enviar el ángulo del
gantry a la máquina, que mueve el gantry hasta la posición objetivo en un flujo de trabajo de
adquisición de imágenes no intrafraccional.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 347


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 9: SEQUENCER

1. Para abrir el asistente de movimiento del gantry, haga clic con el botón derecho del
ratón en la "Tabla de administración del TTO" y haga clic en Asistente movimiento
gantry.
Aparece el cuadro de diálogo "Asistente movimiento gantry".
2. Introduzca el ángulo objetivo del gantry correspondiente y, a continuación, haga clic
en Enviar para enviar el ángulo objetivo a la consola en la que se realiza el
movimiento automático del gantry con el teclado de funciones (FKP).

Uso de Forzar flujo de trabajo asist. mov. mesa

Si selecciona Forzar flujo de trabajo asist. mov. mesa en Configuración de departamento,


deberá realizar un movimiento de mesa desde Verificación pos. de sitio para que pueda seguir
con el tratamiento cuando se defina un offset prescrito en Definición pos. de sitio.

Debe tener los permisos de seguridad Clínico | Adminis. TTO | Vista para ver la
ventana Asistente de movimiento de mesa y omitir los offsets. Debe tener
permisos de Clínico | Adminis. TTO | Modificar para tratar pacientes.

1. Haga clic en Movimiento mesa en la ventana Verificación pos. de sitio.


Se abrirá la ventana Asistente de movimiento de mesa.
2. Examine la columna Objetivos del grupo Movimiento de mesa.
Los valores Objetivos están en rojo si son superiores a los valores de caracterización
de la máquina especificados para el parámetro. No se permite mover la mesa
(la opción Aplicar no está disponible). Puede deseleccionar la casilla de verificación
Aplicar para no enviar ese offset a la máquina.
3. Realice uno de los siguientes pasos:
o Para enviar los parámetros seleccionados del movimiento de la mesa, haga
clic en Enviar.
o Para enviar los parámetros seleccionados del movimiento de la mesa a la
máquina de tratamiento y registrarlos como offset de terceros haga clic en
Enviar/Registrar.
o Para registrar los offsets sin mover la mesa, haga clic en Solo registro.
o Para omitir los offsets, haga clic en Omitir.

El botón Omitir solo está disponible cuando se selecciona la casilla de verificación


Forzar flujo de trabajo asist. mov. mesa en la Configuración de departamento.

4. Después de enviar los valores de la mesa a la máquina, puede mover la mesa


automáticamente en la máquina de tratamiento de las siguientes formas

o Fuera de la sala de tratamiento offsets inferiores a 2,5 cm: Use el teclado de


funciones de la consola si tiene una licencia para la opción de configuración
automática de Desktop Pro.

348 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 9: SEQUENCER Instrucciones de uso de MOSAIQ®

oEn la sala de tratamiento: Use el mando de control 1 del mando de la


máquina de tratamiento.
o En la sala de tratamiento: Use el controlador de mano con iViewGT™.
5. Controle el movimiento de la mesa.
En la columna Valores iniciales se muestran las posiciones de la mesa si está abierto
el asistente de movimiento de mesa.
En la columna Reales se muestran los valores reales actuales, que se actualizan a
medida que se mueve la mesa.
La columna Desplaz. mesa muestra los valores de offset con la orientación de la mesa
indicada por +/-.
En la columna Objetivos se muestra la posición en la que debe encontrarse la mesa
para finalizar la corrección. Se mostrará un indicador de color cian ( ) junto a los
valores objetivo hasta que la mesa se encuentre en la posición correcta. No cierre el
asistente de movimiento de mesa hasta que desaparezca el indicador cian.

Asistente de movimiento de la mesa (máquinas de tratamiento


Siemens DMIP versión 9)

Debe tener los permisos de seguridad Clínico | Adminis. TTO | Vista para ver la ventana
del asistente de movimiento de mesa y los permisos Clínico | Adminis. TTO | Modificar
para administrar el tratamiento a los pacientes.

Hay una versión limitada del Asistente de movimiento de mesa MOSAIQ para las máquinas de
tratamiento Siemens DMIP versión 9.
El Asistente de movimiento de mesa le permite introducir los offsets de la mesa calculados
durante el proceso de verificación de la comprobación del paciente y registrarlos (si se dispone
de licencia de Setup Intelligence) y los envía a la máquina de tratamiento. Puede revisar los
offsets como valores relativos y las nuevas posiciones objetivo como posiciones absolutas.
La dirección de offset se muestra en las coordenadas del paciente de acuerdo con el ajuste
Referencia de offset de posicionamiento en la ficha Configuración de departamento | Clínica
(OR) y con la orientación del paciente en "Definición pos. de sitio". MOSAIQ comprueba los
objetivos con respecto a la caracterización de la máquina para asegurarse de que los nuevos
objetivos son posiciones válidas de la mesa. El software MOSAIQ envía offsets a la máquina
de tratamiento como nuevos objetivos.

Acceso al Asistente de movimiento de mesa

1. Haga clic con el botón derecho del ratón y seleccione Asistente de movimiento de
mesa en la Tabla de administración del TTO o en Verificación pos. de sitio.
Cuando los desplazamientos de mesa calculados llegan a través de un sistema de
colocación del paciente (PPS) preconfigurado y con licencia, "Asistente de
movimiento de mesa" se abre automáticamente mediante el PPS de la "Tabla de
administración del TTO" o de la "Verificación pos. de sitio".

Copyright 2017, Elekta, Inc. 349


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 9: SEQUENCER

Si se activa el Asistente de movimiento de mesa automáticamente para abrirse


mediante los offsets que proceden del PPS o que se han calculado en MOSAIQ, los
valores de offset se rellenan automáticamente en función de donde se encuentre en el
flujo de trabajo.

Si abre el "Asistente de movimiento de mesa" en la "Tabla de administración del


TTO", se muestran los offsets de imagen o de otros fabricantes (offsets de sesión).
En "Verificación pos. de sitio" se muestran los offset totales.

2. En la máquina de tratamiento Siemens DMIP9, pulse Aceptar para devolver los


valores reales de posición de la mesa a MOSAIQ.

MOSAIQ actualiza automáticamente los campos Valores iniciales y Reales con los
datos recibidos de la mesa. Los valores Objetivos se actualizan automáticamente con
la suma del campo Reales y los offset direccionales.

Anteriormente, el CMA ha enviado automáticamente una solicitud a la máquina de


Siemens para recuperar los valores Reales de la mesa, que se envían a MOSAIQ
después de pulsar Aceptar.

3. Para cambiar los offsets, seleccione los valores offset correspondientes en Offsets de
sitio (que minimiza los errores) o introduzca manualmente los cambios.
En "Offsets de sitio" se muestra el Offset total de la configuración de pacientes antes
de adquirir las imágenes y todos los offsets registrados del centro seleccionado en un
intervalo de tiempo especificado.
4. Para abrir "Offsets de sitio", haga clic en Mostrar offsets en el "Asistente de
movimiento de mesa". Si hace clic en un offset y, a continuación, en Seleccionar, se
añade automáticamente en la ventana "Asistente de movimiento de mesa".
Los valores de tolerancia máxima y umbral son los valores predeterminados
especificados para la máquina de tratamiento o asignados al plan de tratamiento de
Definición pos. de sitio. Estos valores aparecen en color rojo si están fuera de los
valores de tolerancia especificados para cada parámetro. Si aparece en rojo un valor
máximo, no está permitido mover la mesa y la opción Permitir no está disponible. Si
selecciona Permitir para un valor umbral en rojo, cambiará al color amarillo y
entonces podrá utilizar la opción Aplicar para esa dirección.
5. Examine la columna Objetivos del grupo Movimiento de mesa.
Los valores Objetivos están en rojo si son superiores a los valores de caracterización
de la máquina especificados para el parámetro. No se permite mover la mesa (la
opción Aplicar no está disponible). Puede deseleccionar la casilla de verificación
Aplicar para no enviar ese offset a la máquina.

6. Realice uno de los siguientes pasos:


o Para enviar los parámetros seleccionados del movimiento de la mesa, haga
clic en Enviar.

350 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 9: SEQUENCER Instrucciones de uso de MOSAIQ®

o Para enviar los parámetros seleccionados del movimiento de la mesa a la


máquina de tratamiento y registrarlos como offset de terceros haga clic en
Enviar/Registrar.
o Para registrar los offsets sin mover la mesa, haga clic en Solo registro.
7. Después de enviar los valores de la mesa a la máquina, mueva la mesa hasta la
posición deseada y pulse Aceptar para enviar los valores reales de la posición de la
mesa al Asistente de movimiento de mesa.
o En la columna Valores iniciales se muestran las posiciones de la mesa si está
abierto el asistente de movimiento de mesa.
o En la columna Reales se muestran los valores reales actuales, que se
actualizan a medida que se mueve la mesa.
o La columna Desplaz. mesa muestra los valores de offset con la orientación de
la mesa indicada por +/-.
o En la columna Objetivos se muestra la posición en la que debe encontrarse la
mesa para finalizar la corrección. Se mostrará un indicador de color cian ( )
junto a los valores objetivo hasta que la mesa se encuentre en la posición
correcta. No cierre el asistente de movimiento de mesa hasta que desaparezca
el indicador cian.
El "Asistente de movimiento de mesa" se abre automáticamente mediante el PPS
desde las ventanas "Portal Verificada" y "Tratamiento verificado" únicamente para
registrar desviaciones. Los desplazamientos no se pueden enviar a la máquina de
tratamiento Siemens desde estas ventanas.

Cuando se instala la máquina de tratamiento DMIP9, la descarga de parámetros de la mesa


normalmente está desactivada por elección del departamento. Para utilizar el Asistente de
movimiento de mesa (CMA), debe cambiar esta configuración para activar la descarga de
parámetros de la mesa. Esta descarga no es selectiva y se realiza para el CMA y para cada campo de
tratamiento. Esto incluye los campos de tratamiento en secuencias automáticas de campos (AFS).
Cuando la consola de Siemens recibe un parámetro de la mesa, la consola verifica que la posición
real coincide con el parámetro descargado dentro de un intervalo de 0,5 cm. Esta tolerancia está
codificada en la consola y se confirman los campos descargados en una secuencia AFS. Cuando la
posición de la mesa del día es de +/‐0,5 cm con respecto al parámetro de la mesa de la definición de
campo de tratamiento descargado, la máquina de tratamiento se pone en pausa y le pide que pulse
Aceptar para confirmar la diferencia.

Caracterización de la máquina
La caracterización de la máquina realiza:
 La conversión de datos entre campos.
 La conversión de datos en la importación RTP (requiere la caracterización de origen).
 La validación del posicionamiento del campo:
o Especifica los límites físicos de una máquina de tratamiento.
o Especifica los parámetros de la consola.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 351


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 9: SEQUENCER

MOSAIQ le permite caracterizar las ubicaciones de la máquina de tratamiento, las fuentes y crear
plantillas de caracterización usando una amplia variedad de parámetros y opciones. Hay disponible
una lista completa de plantillas "de fábrica". Puede usar estas plantillas tal cual o puede
modificarlas para crear sus propias plantillas específicas para su centro. El editor de caracterización
de la máquina le permite especificar la información geométrica de su máquina de tratamiento y de
los accesorios.
La información relativa a su máquina de tratamiento que especifique es necesaria para
garantizar una comunicación correcta entre MLC Fit, eCHART, SEQUENCER y su máquina
de tratamiento. Como las plantillas son para tipos de máquina genéricos, consulte la
información proporcionada por el fabricante de su máquina de tratamiento o MLC.

Asegúrese de caracterizar la máquina correctamente. La


caracterización incorrecta de la máquina puede tener como
resultado el tratamiento inadecuado de los pacientes.
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de
PRECAUCIÓN Elekta a fin de obtener ayuda con las caracterizaciones de la
máquina.

Adición de una ubicación de máquina

Añada una ubicación de la máquina para introducir definiciones de la máquina de tratamiento.


1. Haga clic en Archivo | Directorios | Directorio de ubicaciones para abrir el
"Directorio de ubicaciones".

En "Directorio de ubicaciones" se muestran las ubicaciones especificadas en su sistema, y


en ella puede ver las ubicaciones de la máquina u otras ubicaciones de su centro.

2. Si es necesario, haga clic en la lista desplegable Vista y haga clic en Ubicaciones de


las Máquinas.

3. Haga clic en Añadir para abrir el cuadro de diálogo Ubicación.

El cuadro de diálogo Sitio le permite añadir o cambiar el nombre y el tipo de


ubicación. Tenga en cuenta que, puesto que ha accedido al cuadro de diálogo desde la
vista Ubicación de la máquina en el Directorio de ubicaciones, MOSAIQ establece
automáticamente la ubicación como ubicación de la máquina.

4. Escriba el nombre de la máquina de tratamiento en el campo Nombre.

5. Pulse TAB dos veces y, a continuación, escriba la abreviatura del acelerador lineal en
el campo Abreviatura.

6. Haga clic en el campo Categoría y haga clic en Acelerador.

Seleccione un Destino de Hª Clª. El destino predeterminado es la ventana


Diagnósticos y procedimientos.

7. Haga clic en Aceptar para guardar la nueva ubicación de máquina.

352 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 9: SEQUENCER Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Creación de un informe del historial de caracterización de la máquina

Puede crear un informe de los cambios realizados en la caracterización de la máquina de una


máquina seleccionada. En Utilidad de historial de caracterización de la máquina se puede ver
una lista de las diferentes versiones de caracterización de una máquina seleccionada. En
"Incremento de caracterización de la máquina" puede comparar dos o más versiones de la
caracterización de la máquina seleccionada.
Para crear un informe de historial de caracterización de la máquina para una máquina
seleccionada:
1. Haga clic en Archivo | Utilidades del sistema | Caracterización de máq(s).

2. En la ventana Caracterización de máquina, haga clic en Mostrar historia.

Aparecerá Utilidad de historial de caracterización de la máquina.


3. Para comparar dos o más versiones de la caracterización de la máquina, haga clic en
las versiones de la lista y, a continuación, en Comparar.

En "Incremento de caracterización de la máquina" puede ver todos los detalles de los


cambios que se han realizado en cada versión. Para poder identificar los cambios
fácilmente vienen codificados por colores:

Tabla 7: Descripción de los colores de Incremento de caracterización de la máquina

Color Muestra

Verde ( ) Los datos que se han añadido entre versiones de la caracterización


de la máquina.

Naranja ( ) Los datos que se han eliminado entre versiones de la


caracterización de la máquina.

Amarillo ( ) Los datos que se han cambiado entre versiones de la


caracterización de la máquina.

Gris ( ) Los datos no definidos.

Solución de problemas

Finalización anómala del tratamiento

Se abrirá el cuadro de diálogo Terminación anómala cuando se produzca alguna interrupción o


pérdida de la comunicación entre el SEQUENCER y la máquina de tratamiento. Se mostrará el
mensaje "Se produjo un error en las comunicaciones del equipo o del software. Verifique los
datos del TTO y elija la opción de registro más adecuada mostrada abajo". Debe confirmar el
mensaje y hacer clic en Continuar para poder continuar con el tratamiento o cambiar pantallas.
Asegúrese de anotar el valor de MU en la máquina de tratamiento.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 353


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 9: SEQUENCER

Secuencias de campo

Si termina prematuramente una sesión AFS o una sesión CFS, SEQUENCER no intenta
reanudar aquella sesión que tiene un campo tratado parcialmente y los restantes campos sin
tratar. La secuencia se invalida para esa sesión. SEQUENCER muestra un mensaje a ese
efecto, pero el usuario puede rellenar por separado los campos de emisión parcial de campo y
tratamiento restantes.

Completar tratamientos parciales

En "Completar el tratamiento parcial de un campo" puede completar tratamientos que no


terminaron según lo previsto inicialmente.

Debe tener los permisos de seguridad Clínico | Adminis. TTO | Modificar para ver
el cuadro de diálogo Completar tratamiento parcial de un campo.
Debe tener el permiso Aprobar para completar el tratamiento parcial de un
campo.

1. En la "Tabla de administración del TTO", resalte un campo, haga clic con el botón
derecho del ratón o pulse la tecla F4 y haga clic en Terminar parcial.

2. Escriba el valor del conjunto de medidas administrado y SEQUENCER enviará, a


continuación, los conjuntos de medidas restantes a la máquina de tratamiento, con los
parámetros de campo correspondientes a la administración.

A continuación, SEQUENCER verifica y registra los tratamientos terminados como normales.


Esto resulta especialmente útil en el caso de los campos IMRT donde el usuario no puede
modificar la configuración de la máquina de tratamiento y realizar una omisión para ejecutar
por completo un tratamiento parcial.
SEQUENCER anota una entrada de auditoría para mostrar que el usuario eligió ejecutar por
completo un tratamiento parcial o cancelarlo.

Esta precaución se aplica solamente a los tratamientos


parciales con el sistema de tratamiento con partículas de
barrido punto a punto IBA.
No se dispone de información detallada sobre el índice de
puntos. El punto de reanudación y las MU necesarios para
PRECAUCIÓN completar un punto dependen de la exactitud de las MU
administradas y notificadas por la máquina de tratamiento.
Compruebe la exactitud de las MU siguiendo las
instrucciones del fabricante del equipo.

354 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 9: SEQUENCER Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Para reanudar un campo de arco en la máquina Equinox, deberá configurar


manualmente el ángulo de reanudación correspondiente y omitir la nueva
posición inicial del gantry. MOSAIQ no calcula de modo automático la reanudación
de la posición del gantry.

Resolución de una administración de tratamiento sin registro

Esto puede ocurrir con un error de la red, un bloqueo de MOSAIQ o la pérdida de la conexión
con la base de datos. Si esto ocurre, MOSAIQ mostrará el mensaje "Tratamiento no
completado" la próxima vez que inicie sesión en MOSAIQ.
MOSAIQ también muestra el mensaje "Tratamiento no completado" al abrir la ficha de
tratamiento del paciente. En este cuadro de diálogo se indica que el proceso de administración
se ha iniciado, pero no se ha completado correctamente, y se proporciona información detallada
acerca de los campos sin registrar.
Para resolver y confirmar la resolución cuando se administra un tratamiento pero no se registra:
1. Examine la historia clínica para ver si falta algún registro.

2. Registre manualmente los campos para los que se ha administrado el tratamiento,


pero que no se han registrado.

3. En "Tratamiento no completado", haga clic en Resuelto para los campos registrados.

4. Escriba el nombre de usuario y la contraseña en el cuadro de confirmación de


resolución y haga clic en Acuse de recibo.

5. Una vez confirmada la resolución de todos los campos, haga clic en Cerrar.

El mensaje "Tratamiento no completado" solo aparece en la estación de trabajo


de SEQUENCER.

Interrupción del haz

La interrupción del haz consiste en la detención de la administración del haz por algún motivo.
En caso de interrumpirse el haz, el proceso lo controla la máquina y no MOSAIQ
SEQUENCER. La función de verificación de SEQUENCER solamente está disponible durante
la configuración. Por consiguiente, en caso de interrumpirse el haz debe suspender el haz y
devolver el control a MOSAIQ SEQUENCER.
Si el haz se interrumpe una vez iniciado el tratamiento de un campo y es necesario cambiar los
parámetros del campo de tratamiento, debe cerrar la definición del campo de tratamiento y
volver a la Tabla de administración del TTO. El campo para el que no se ha completado el
tratamiento se muestra en la tabla de administración del tratamiento con el estado “P”. A
continuación, puede seleccionar el campo y seguir los pasos habituales para eliminar los
bloqueos (si es necesario) y completar el tratamiento.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 355


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 9: SEQUENCER

No cambie ningún parámetro de campo de tratamiento (por


ejemplo, gantry, colimador y mesa) después de activar el haz. Si
se interrumpe el haz y es necesario cambiar los parámetros de
campo de tratamiento o si un error de la máquina tiene como
ADVERTENCIA resultado unos parámetros fuera de tolerancia durante el
tratamiento, debe desactivar el haz y volver a Tabla de
administración del TTO.

Cambio del campo de tratamiento

En el momento de la administración del tratamiento (después de abrir la "Tabla de


administración del TTO"), verá un mensaje de cambio del campo de tratamiento si se han
cambiado uno o más campos de tratamiento de la sesión seleccionada fuera de "Tabla de
administración del TTO".
Si uno o varios campos de tratamiento de la sesión seleccionada se han cambiado fuera de
Tabla de administración del TTO, es posible que no sea un tratamiento válido.
 Haga clic en Cancelar en el mensaje, cierre la "Tabla de administración del TTO" y
revise estas definiciones del campo de tratamiento para confirmar que son correctas.
 Para no revisar las definiciones del campo de tratamiento en este momento y
continuar con el tratamiento, debe autorizar el tratamiento con su nombre de usuario
y contraseña, y a continuación, hacer clic en Continuar.
Este mensaje no aparece si solamente se han cambiado los parámetros de la
mesa.

356 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 9: SEQUENCER Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Copyright 2017, Elekta, Inc. 357


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 9: SEQUENCER

358 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate Instrucciones de uso de MOSAIQ®

CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate


La MOSAIQ Evaluate le permite revisar planes e imágenes desde MOSAIQ y sistemas de
planificación de tratamientos y aprobarlos para su uso en su clínica.
MOSAIQ Evaluate es un producto con licencia. Si desea más información al respecto, consulte
el módulo de formación de MOSAIQ Evaluate.

Interfaz de usuario de la función Evaluate

Acceso a la función Evaluate

Puede utilizar uno de los siguientes métodos para abrir la función Evaluate:

Icono de la función Evaluate

1. Haga clic en el icono de la función Evaluate .

2. Seleccione un paciente (si no lo ha hecho ya).

Menú principal

1. Seleccione eChart | Evaluate.

2. Seleccione un paciente (si no lo ha hecho ya).

Espacio de trabajo de revisión de un plan

1. Haga clic con el botón derecho en el plan que desee revisar.

2. Seleccione Revisar. También puede pulsar Ctrl+R para abrir el plan seleccionado en
la función Evaluate.

Espacio de trabajo de detalles del plan

1. Seleccione la ficha Datos de plan RT.

2. Haga clic en Revisar.

Si configuró su departamento para exigir una revisión antes de asignar estado, puede
hacer clic en Estado para abrir la función Evaluate.

Diagnósticos y actividades

Haga doble clic en un plan en el diálogo Diagnósticos y procedimientos.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 359


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate

Editor documento plan

Seleccione un plan en Editor documento plan y haga clic en Ver Plan RT.

Ventana principal de la función Evaluate

La ventana principal de la función Evaluate contiene varios componentes. Estos son:


 Cinta de opciones: contiene los botones de la función Evaluate.
 Espacio principal: espacio que contiene todas las ventanas de diseño, ventanas
globales y bloques de diseño.
 Bloque de diseño: contiene una o más ventanas de diseño. Puede tener abierto más
de un bloque de diseño.
 Ventanas de diseño: contienen una vista de un conjunto de datos.
 Ventanas globales: contienen controles de isodosis, haz, dosis o estructuras. Estos
controles contienen información sobre los conjuntos de datos seleccionados.
Normalmente las ventanas globales están acopladas a los laterales del espacio principal.

Ventanas flotantes

Puede arrastrar ventanas globales y bloques de diseño fuera de la ventana de la aplicación de


modo que queden flotando en la pantalla. Aunque puede dejar flotando un grupo de ventanas
de diseño, únicamente puede dejar flotando bloques de diseño individualmente.

Bloques flotantes

1. Para alternar entre que un bloque sea o no flotante, haga clic en el pictograma
Flotante/No flotante .

Puede hacer clic en la barra del título para arrastrar los bloques flotantes por la pantalla.

Ventanas de diseño

2. Haga clic en el botón en la esquina superior derecha de una ventana de diseño


para maximizarla.

Vuelva a hacer clic en el botón para restaurar la ventana.

Posicionamiento de elementos en la pantalla

Puede ordenar los controles para configurar la pantalla con el fin de optimizar su uso. Con el
ratón, puede arrastrar el control a cualquier punto de la pantalla (o hasta un segundo monitor).
Sin embargo, también puede utilizar el control Acoplar que aparece cuando se arrastra una
barra de herramientas o control, para:
 Definir la posición de la barra de herramientas o control en un cuadrante en particular
de la pantalla
 Definir el orden de capas

360 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Hay varios puntos de acoplamiento distintos que se encuentran en estas posiciones en la


pantalla principal:
 Exterior superior
 Interior superior
 Exterior izquierdo
 Interior izquierdo
 Exterior derecho
 Interior derecho
 Exterior inferior
 Interior inferior
 Acoplar como ficha
Al hacer clic en un acoplamiento en una zona concreta de la ventana principal, el elemento de
pantalla se colocará en dicha zona. Por ejemplo, si mueve un control sobre el acoplamiento
exterior derecho, el control aparecerá en el borde derecho de la ventana.

Figura 16: El DVH ocupa la parte sombreada de la pantalla cuando suelta el botón del ratón

Acoplamiento de un control

1. Coloque el cursor en la parte superior del control.

2. Haga clic en la parte superior de la barra de herramientas o del control y arrástrelo


sobre el acoplamiento.

3. Coloque el cursor sobre el control de posición mientras mantiene pulsado el botón del
ratón. Verá un contorno azul en la ventana. Este contorno muestra la posición del
cuadro de diálogo o control.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 361


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate

4. Suelte el botón del ratón. Verá que la barra de herramientas o el control se expanden
a lo largo de la sección de la pantalla que ha seleccionado.

Creación de fichas de control

1. Coloque el cursor en la parte superior del control.

2. Haga clic en la parte superior de la barra de herramientas o del control y arrástrelo


sobre Acoplar como ficha (en el centro de la ventana).

3. Coloque el cursor sobre el control de posición mientras mantiene pulsado el botón del
ratón.

Verá un contorno azul en la ventana. Este contorno muestra la posición del cuadro de
diálogo o control.

4. Suelte el botón del ratón.

Verá que la barra de herramientas o el control se expanden a lo largo de la sección de


la pantalla que ha seleccionado.

Layouts (Presentaciones)

Puede definir un diseño de ventana con el diseñador de presentaciones de MOSAIQ RTP. Una
vez que haya realizado su diseño, puede usar el selector de diseños para elegir uno.

Diseñador de presentaciones de MOSAIQ RTP

El diseñador de presentaciones de MOSAIQ RTP le permite organizar su ventana.


Puede usarlo para:
 Colocar ventanas globales.
 Definir el número de filas y ventanas en la zona de visualización principal.
 Definir diseños como predeterminados.

Creación de un nuevo diseño

1. Abra el cuadro de diálogo Diseñador de presentaciones de MOSAIQ RTP.

2. Haga clic en Nuevo diseño.

3. Introduzca el número de filas y columnas que determinarán cuántas ventanas


aparecerán en la zona de gráficos.

4. Arrastre las ventanas globales que desee tener en su diseño. Sitúelas sobre los
acoplamientos para establecer una posición.

5. Arrastre las ventanas de diseño que desee tener dentro del área de visualización
principal.

6. Si desea usar el diseño como predeterminado, marque Predeterminado.

7. Introduzca un nombre para su diseño.

362 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate Instrucciones de uso de MOSAIQ®

8. Introduzca una descripción del diseño (opcional).

9. Haga clic en Guardar.

Edición de un diseño

1. Abra el cuadro de diálogo Diseñador de presentaciones de MOSAIQ RTP.

2. Seleccione un diseño de la lista desplegable de diseños.

3. Cambie las ventanas globales y las ventanas de diseño. Para eliminar una ventana,
seleccione la X en la esquina superior derecha. También puede intercambiar ventanas
de diseño haciendo clic con el botón derecho del ratón.

4. Si desea usar el diseño como predeterminado, marque Predeterminado.

5. Introduzca un nombre para su diseño.

6. Introduzca una descripción del diseño.

7. Haga clic en Guardar.

Eliminación de un diseño

1. Abra el cuadro de diálogo Diseñador de presentaciones de MOSAIQ RTP.

2. Seleccione un diseño de la lista desplegable de diseños.

3. Haga clic en Borrar .

4. Confirme que desea eliminar el diseño.

Carga de pacientes, planes e imágenes

Puede cargar pacientes, planes e imágenes desde varias fuentes, entre ellas:
 Navegador
 Visor 3D
 Cuadro de diálogo Diagnósticos y procedimientos
 Lista de trabajo de planes

Navegador

Cuando arrastre un paciente, un plan o una imagen desde el navegador al área de visualización,
verá aparecer varias opciones. Arrastre las imágenes sobre la opción que desee.
Si ya tiene cargado un único conjunto de imágenes, conjunto de estructuras o dosis, puede añadir
otro conjunto de imágenes si existe un registro entre ellos. Elija la opción Añadir a bloque para
cargar el objeto adicional como conjunto de estructuras, imágenes o dosis secundarios.
Si tiene un conjunto de estructuras o imágenes abierto, puede añadir conjuntos de estructuras e
imágenes adicionales al mismo bloque si tienen un registro entre ellos.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 363


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate

En el caso de planes con varias dosis, solo se cargará el plan y el conjunto de estructuras. Es
necesario que cargue manualmente la dosis si desea usarla.

Diagnósticos y procedimientos y Lista de trabajo de planes

Si carga planes desde uno de estos cuadros de diálogo, el software eliminará los bloques de
cualquier plan que haya cargado actualmente.

Carga de planes/estructuras/imágenes/dosis

1. Seleccione un paciente.

2. Utilice el ratón para arrastrar el conjunto de planes, estructuras, imágenes o dosis


dentro del área de visualización.

3. Si ya tiene cargado un conjunto de estructuras, arrastre el conjunto de estructuras


sobre la opción Añadir a bloque para añadirlo a la lista de conjuntos de estructuras en
el área de visualización. Para ver el conjunto de estructuras o imágenes secundario en
una ventana independiente, seleccione la opción Añadir nuevo bloque.

4. Para sustituir el conjunto de estructuras actual, arrastre el nuevo conjunto de


estructuras sobre la opción Reemplazar contenido bloque.

Descarga de planes, conjuntos de imágenes y conjuntos de estructuras

1. Haga clic con el botón derecho sobre el plan, conjunto de imágenes o conjunto de
estructuras cargado.

2. Seleccione Descargar.

Visualización de Información DICOM

Ahora puede ver las propiedades DICOM de cualquiera de los siguientes elementos cargados:
 Plan
 Conjunto de imágenes
 Conjunto de estructuras
 Dosis
 Registro
1. Haga clic con el botón derecho en el plan, conjunto de imágenes o conjunto de
estructuras en el navegador o en el bloque de información.

2. Seleccione Propiedades DICOM.

364 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Vistas 2D/3D
Puede ver imágenes, haces y estructuras como vistas 2D y 3D. Las vistas disponibles de plano
de corte 2D son:
 Transversal
 Sagital
 Coronal

Representación del haz

Al visualizar los haces puede elegir entre dos modos diferentes:


 El modo Punto de control le permite ver la geometría del haz para un punto de
control único. Esto incluye las posiciones de las mordazas y las láminas.
 El modo Exten. completas muestra las extensiones máximas de las mordazas y las
láminas para un ángulo del gantry determinado.

Vista Punto de control

Puede cambiar entre diferentes puntos de control en un haz. Para ello, introduzca un nuevo
punto de control en el campo Punto de control en Control del haz (puede usar también las
flechas arriba/abajo para establecer un nuevo punto de control.

Extensiones completas

En el modo Exten. completas puede ver las posiciones más anchas de las mordazas y las
láminas para conjuntos de puntos de control en cada ángulo.

Cambio de la representación del haz

1. Cargue uno o más planes en Evaluate.

2. En Leyenda control del haz seleccione el plan que desee ver.

3. Marque Exten. completas para ver las extensiones máximas para las mordazas y las
láminas.

4. Marque Puntos de control para ver la geometría del haz para un punto de control
único.

5. Marque 2D para ver el haz en las vistas de planos de corte (transversal, sagital o
coronal).

6. Marque 3D para ver el haz en la vista 3D.

7. Haga clic en el Color junto a un haz para elegir un nuevo color.

8. Ajuste la posición del Gantry con las flechas arriba y abajo.

9. Añada o elimine Puntos de control con las flechas arriba y abajo.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 365


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate

Visualización de estructura de alambre

Los haces de radiación externos aparecen como estructuras de alambre. En cada visualización
del haz se muestra:
 Isocentro
 Plano del isocentro
 Eje central del haz
 Punto de entrada
 Plano del punto de entrada

Haces de arcos

Los arcos aparecen cuando cambia el ángulo del gantry o el ángulo del colimador del haz.
Puede ver tanto el gráfico del arco como del haz en la misma vista. Los haces con arcos
aparecen como un arco circular centrado sobre el isocentro y proyectado dentro de la vista.

Modificadores del haz

También puede ver cualquier modificador asociado al haz.

MLC

En las vistas 3D, la proyección de los MLC aparece en el:


 Plano del punto de entrada
 Plano del isocentro
En las vistas de planos de corte, el MLC aparece en cualquier plano de corte que corte la
proyección del MLC.
Para cada punto de control verá la posición de las mordazas y las láminas.

Bloques y aperturas

 Los bloques aparecen en el punto de entrada y en el plano del isocentro en las vistas
3D. En las vistas de planos de corte aparecen sobre cualquier plano de corte que corte
la proyección del bloque. Los bloques aparecen como una línea diagonal que se
extiende desde la parte superior izquierda a la inferior derecha. Si un bloque se
extiende más allá de la extensión de la mordaza, el bloque representado no excederá
la extensión de la mordaza.
 Varios bloques en el mismo haz se verán superpuestos unos sobre otros en la
visualización.
 Las aperturas aparecen como formas en blanco dentro de un bloque representado.

366 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Cuñas

Las cuñas aparecen como cuñas de 20 grados fuera del punto de entrada tanto en las vistas 3D
como en los planos de corte. El talón de la cuña aparece correctamente con respecto al modelo
del paciente. Las cuñas aparecen como una forma de cuña entre el plano del punto de entrada y
el origen.

Compensadores

Los compensadores siempre aparecen fuera del punto de entrada tanto en la vista 3D como en
la vista de planos de corte.

Alternancia entre 3D y plano de corte

Haga clic en el botón de activación/desactivación Alternar plano de corte 3D para mostrar


u ocultar los planos de corte en la vista 3D.

Rotación de la vista 3D

1. Mantenga pulsado el botón del ratón. Nota: Para poder rotar tiene que desactivar el
zoom o la panorámica.

2. Arrastre el ratón a la izquierda o a la derecha para rotar la vista a lo largo del eje X.

3. Para rotar a lo largo del eje Y, arrastre el ratón arriba y abajo.

4. Para rotar a lo largo del eje Z, coloque el cursor fuera de las extensiones del paciente,
pulse el botón del ratón y arrástrelo en cualquier dirección.

Desplazamiento por cortes

El modo por cortes restringe el plano de corte del conjunto de imágenes a la posición de los
cortes originales. Cuando activa el desplazamiento por cortes y se mueve por los cortes, se
"encajará" en la posición de corte más próxima. El modo por cortes está disponible cuando el
conjunto de imágenes procede de una serie de cortes con posiciones de corte conocidas.

Activación del desplazamiento por cortes

1. Para activar o desactivar el desplazamiento por cortes, haga clic en Modo por cortes
en la barra de herramientas.

2. Haga clic en una vista 2D y luego desplácese por cada corte.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 367


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate

Espaciado de desplazamiento

El espaciado de desplazamiento es la distancia que se mueven las imágenes para hacer avanzar
la imagen. Para hacer avanzar las imágenes:
 Haga clic o gire la rueda de desplazamiento.
 Introduzca un nuevo valor en la esquina inferior izquierda de cada vista.
 Pulse las teclas AvPág o RePág en el teclado.
 Pulse la tecla L para saltar automáticamente a la ubicación del ratón.
 Arrastre las T verdes hacia el borde de cada vista.
El ajuste predeterminado es 0,2 cm. El intervalo aceptable va de 0,10 a 10 cm.

Modificación del espaciado de desplazamiento

1. Para cambiar el espaciado en las vistas de plano de corte o 3D, introduzca un nuevo
valor en el campo Espaciado de desplazamiento en la cinta de opciones
"Visualización".

2. Para usar el método de espaciado de desplazamiento definido que se menciona arriba,


debe desactivar el botón Espaciado por cortes . Cuando el botón está activado, el
espaciado de desplazamiento por defecto utiliza el espaciado de cortes DICOM.

Herramienta Pan

Puede encontrar la herramienta Pan en el grupo Visualización de la cinta de opciones.


Con la herramienta Pan puede hacer clic en una imagen y moverla hasta la ubicación necesaria.
La posición del centro de la imagen cambia en consecuencia en la vista. Puede usarlo en las
vistas de planos de corte 2D o 3D.
Activar la herramienta de panorámica: Haga clic en Pan para resaltarla y activarla.
Desactivar la herramienta de panorámica: haga clic de nuevo en Pan para desactivar la opción
(dejará de estar resaltada).

Menú contextual

También puede hacer clic con el botón derecho en una vista y, a continuación, hacer clic en
Pan.

368 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Uso del botón Zoom de la barra de herramientas

1. Haga clic en Zoom en la barra de herramientas. Haga clic en la flecha desplegable


para cambiar a un nuevo modo de zoom.

2. Coloque el cursor dentro de la imagen que desee ampliar. Cambia el aspecto del

cursor a: .

3. Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón.

4. Mueva el cursor arriba y abajo para aumentar o reducir el nivel de zoom. También
puede mover el cursor a izquierda y derecha para aumentar o reducir el nivel de
zoom.

Uso del menú contextual

1. Coloque el cursor dentro de la imagen que desee ampliar.

2. Haga clic con el botón derecho del ratón en la imagen y seleccione Zoom. Cambia el

aspecto del cursor a: .

3. Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón.

4. Mueva el cursor arriba y abajo para aumentar o reducir el nivel de zoom. También
puede mover el cursor a izquierda y derecha para aumentar o reducir el nivel de
zoom.
Aumento con Zoom área

1. Haga clic en Zoom AOI en la barra de herramientas. Haga clic en la flecha


desplegable para cambiar a un nuevo modo de zoom del AOI.

2. Coloque el cursor cerca del área que desee ampliar.

Cambia el aspecto del cursor a: .

3. Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón.

4. Arrastre el cursor hasta que el rectángulo que aparece abarque el área que desea
ampliar.

5. Suelte el botón del ratón.

El área seleccionada llenará el panel completo.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 369


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate

Restablecimiento del zoom y la panorámica

Con la barra de herramientas

1. Para las vistas de planos de corte, haga clic en Restablecer T/S/C .

2. Para las vistas 3D, haga clic en Restablecer 3D .

La vista activa volverá a su tamaño y posición por defecto.


Con el menú

1. En el panel que desee restablecer, haga clic con el botón derecho en la imagen.

2. Seleccione Restablecer T/S/C para las vistas de planos de corte. Seleccione


Restablecer 3D para las vistas 3D.

Medición de distancias

Puede medir la distancia entre dos puntos en cualquier plano de corte. Utilice la herramienta de
medición para determinar la distancia. Una vez que haya trazado una línea de medición, esta
permanece en el panel hasta que la elimina o descarga el paciente. Las medidas deben ser de al
menos 0,1 cm. Si son menores, no aparecerán en el panel.

Cómo determinar una medición

1. Haga clic en Medir .

2. Coloque el cursor donde desee iniciar la medición.

3. Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón y arrastre el cursor hasta el punto final.

También puede hacer clic en el punto inicial y luego en el punto final. Aparecerá la
barra de medición en el panel. Verá la distancia entre los dos puntos.

Cómo eliminar una medición

Haga clic en Borrar medida para eliminar todas las mediciones de la presentación.

370 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Navegación por las imágenes

Desplazamiento a un punto nuevo

Puede centrar rápidamente una vista de plano de corte 2D o 3D en un punto en particular. Hay
tres métodos disponibles:
 Desplazamiento por vistas
 Seguidores de cortes por vistas
 Desplazamiento con barra de herramientas

Desplazamiento con Desplazamiento por vistas

Siga estos pasos para usar Desplazamiento por vistas:


1. Haga clic con el botón derecho del ratón en una de las vistas del plano de corte.

2. Seleccione Desplazarse a.

3. Seleccione si desea desplazarse a una estructura en particular, al isocentro global


máximo o a uno en particular.

Desplazamiento con seguidores de cortes por vistas

Los seguidores de cortes por vistas son las asas verticales y horizontales en forma de T de la
vista de plano de corte. Puede optar por:
 Arrastrar una de las asas para ver una nueva posición en las otras vistas.
 Arrastrar la cruz del punto de desplazamiento, que aparece si el punto de
desplazamiento está en la ventana del plano de corte actual.
Para desplazarse a un punto nuevo:
1. Coloque el cursor en la barra de desplazamiento del lateral de la vista.

2. Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón y arrastre la barra de desplazamiento


arriba y abajo para moverse a una nueva posición.

También puede hacer clic en el círculo verde (en la intersección de las barras de
desplazamiento horizontal y vertical) y arrastrarlo a una nueva posición para ver el punto.
Desplazamiento con el teclado y el ratón

Puede:
 Pulsar las teclas AvPág o RePág para mover arriba y abajo las imágenes en el
conjunto.
 Pulsar la tecla L para ir a la ubicación del cursor del ratón.
Si su ratón tiene una rueda, puede girarla para avanzar por las imágenes.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 371


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate

Desplazamiento a una estructura

Puede centrar las vistas en el centro de una estructura en particular desde la página Control de
estructuras o Estadísticas DVH.

Desplazamiento a una estructura

Siga estos pasos para centrar las vistas en el centro de una estructura:
1. Haga clic en Acciones | Navegar al centro de para mostrar una lista de estructuras en
el plano.

2. Seleccione una estructura de la lista.

Desplazamiento a vistas

Puede abrir una vista de un punto de desplazamiento dentro de una estructura en particular
desde el histograma dosis/volumen (DVH).
1. En el control de cuadrícula de estadísticas del DVH, haga clic con el botón derecho
del ratón en una celda que contenga un valor de dosis.

2. Seleccione Desplazarse a.

Las vistas se desplazarán automáticamente al punto de la estructura seleccionada que


contenga el valor de dosis.

Restablecimiento de la posición de las vistas

Con la barra de herramientas

1. Para las vistas de planos de corte, haga clic en Restablecer T/S/C .

2. Para las vistas 3D, haga clic en Restablecer 3D . La vista activa volverá a su
tamaño y posición por defecto.
Con el menú

1. En el panel que desee restablecer, haga clic con el botón derecho en la imagen.

2. Seleccione Restablecer T/S/C para las vistas de planos de corte. Seleccione


Restablecer 3D para las vistas 3D.

Visualización de imagen doble


Puede ver una imagen secundaria superpuesta sobre una imagen principal. Ambas imágenes
pueden aparecer en colores diferentes que puede cambiar.

372 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Activación de modo Combinado

1. Haga clic en el botón Combinado para activar el control deslizante


Principal/Secundaria.

2. Para controlar el grado de combinación entre los conjuntos de imágenes, arrastre la


barra deslizante entre la P y la S en la barra de herramientas
Principal/Secundaria.

Selección de un color nuevo para un conjunto de imágenes

1. Haga clic en la flecha abajo junto a Principal o Secundaria del control


deslizante Principal/Secundario.

2. Haga clic en el cuadro de color junto a la opción Color.

3. Haga clic en un color para asignarlo a la imagen seleccionada.

4. Haga clic en Aceptar.

Cambio entre modos de color


1. Haga clic en Toda escala de grises para alternar en los conjuntos de imágenes
principales y secundarias entre color y escala de grises.

2. Seleccione Color o Escala de grises en la lista desplegable.

En Evaluar puede aplicar uno de los distintos modos de visualización doble para cualquier vista
de plano de corte. Esto le permite ver porciones de una imagen principal y secundaria en el
mismo panel. Si aplica un modo de visualización a un bloque en una presentación, el modo de
visualización se aplica a todos los demás bloques que contengan la misma imagen principal.

Tablero: muestra las porciones de las


imágenes principal y secundaria en
los rectángulos de un tablero. Puede
redimensionar los cuadros del tablero
y la posición del tablero sobre las
imágenes.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 373


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate

Lupa: muestra la imagen principal en


el panel. La imagen secundaria
aparece en una pequeña forma móvil,
la lupa.

Combinado: muestra la imagen


principal y secundaria; ambas
aparecen en el color definido por el
usuario. Los colores por defecto son
morado/verde. La imagen principal
aparece en el panel con la secundaria
superpuesta.

Visualización del tablero

La visualización de la imagen doble en el tablero le permite ver tanto la imagen principal como
la secundaria alternándose en un patrón cuadriculado. Para activar la visualización del tablero,
haga clic en Tablero .

Aumento o reducción del número de cuadros

1. Haga clic en la flecha abajo junto al botón Tablero .

2. Seleccione el número de cuadros que desea que aparezcan en la ventana. Las


opciones son:

o 2x2
o 4x4
o 8x8
o 16 x 16
o 32 x 32

374 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Vista panorámica del tablero

1. Coloque el cursor en el panel del tablero.

2. Pulse el botón izquierdo del ratón y arrastre el tablero hasta su nueva posición.

Visualización combinada

Puede ver una imagen secundaria superpuesta sobre una imagen principal. Ambas imágenes
pueden aparecer en colores diferentes que puede cambiar. Para activar el modo Combinado:

1. Haga clic en el botón Combinado para activar el control deslizante


Principal/Secundaria.

2. Para controlar el grado de combinación entre los conjuntos de imágenes, arrastre la


barra deslizante entre la P y la S en la barra de herramientas
Principal/Secundaria.

Selección de un color nuevo para un conjunto de imágenes

1. Haga clic en la flecha abajo junto a Principal o Secundaria del control


deslizante Principal/Secundario.

2. Haga clic en el cuadro de color junto a la opción Color.

3. Haga clic en un color para asignarlo a la imagen seleccionada.

4. Haga clic en Aceptar.

Cambio entre modos de color

1. Haga clic en Toda escala de grises para alternar en los conjuntos de imágenes
principales y secundarias entre color y escala de grises.

2. Seleccione Color o Escala de grises en la lista desplegable.

3. Haga clic en Toda escala de grises para alternar en los conjuntos de imágenes
principales y secundarias entre color y escala de grises.

Visualización de lupa

El modo de visualización doble de lupa le permite ver la imagen principal en un panel. Verá la
imagen secundaria a través de una pequeña forma que podrá mover o redimensionar. Para
activar la visualización de lupa:

1. Haga clic en el icono Lupa .

2. Coloque el cursor en un panel que contenga una imagen principal y una imagen
secundaria cargadas.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 375


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate

Posicionamiento de la lupa

1. Coloque el cursor sobre la lupa en la imagen.

2. Arrastre la lupa hasta su nueva posición.

Redimensionamiento de la lupa

Para aumentar o reducir el tamaño de la lupa, mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón y
cambie el tamaño de la lupa con la rueda de desplazamiento del ratón.

Valores de nivel y ancho de ventana


Las vistas tienen valores ajustables de nivel y ancho de ventana, de modo que puede cambiar el
brillo y el contraste de la visualización de la imagen. Esto permite que las estructuras
anatómicas individuales sean más diferenciables. Puede controlar estos parámetros
(individualmente) para varios tipos de imágenes:
 Conjuntos de imágenes principales y secundarias.
 DRR anterior/posterior, lateral y de visión focal del haz.
 Umbrales principales y secundarios.
Las imágenes de TC se generan con 256 niveles de gris para representar rangos de valores de
densidad de píxel. Para aumentar el contraste entre estructuras puede ajustar los valores de
nivel y ancho de ventana (brillo y contraste de la imagen). Tenga en cuenta que los valores de
ventana/nivel de las imágenes de TC se ajustan con independencia de las vistas de DRR.
También puede guardar y reutilizar los valores de ventana/nivel.
Los 256 niveles de grises abarcan desde el negro (nivel 0) al blanco (nivel 255), pasando por
gris medio (nivel 127). El nivel real se puede determinar empleando los valores de la barra de
herramientas Ventana/Nivel. La ubicación del valor del píxel en esta escala deslizante
determina el nivel de gris. Esta escala se controla mediante dos valores: el valor de ancho de
ventana y el valor de nivel.

Valores de nivel y ancho de ventana

 El valor de ancho de ventana es el rango total de valores de densidad de píxel que


cubre los 256 niveles de gris. Se determina restando el valor de píxel mínimo al valor
de píxel máximo. Controla el rango de valores de píxel que se distribuirá a lo largo de
los 256 niveles de gris disponibles. Una ventana grande cubre un rango más amplio
de valores de píxel, mientras que una ventana pequeña muestra diferencias con más
claridad dentro de un rango estrecho.
 El valor de nivel es el valor de densidad para el gris medio (nivel 127).

376 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Cambio del valor de ventana/nivel

Uso del botón Ventana/Nivel

Siga los siguientes pasos para cambiar el valor de ventana/nivel en los conjuntos de estudio
abiertos:
1. Haga clic en el botón Ventana/Nivel en el control Ventana/Nivel. El cursor aparecerá
en forma de círculo mitad negro y mitad blanco.

2. Coloque el cursor en una vista 2D o 3D.

3. Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón.

4. Mueva el cursor arriba o abajo para aumentar o reducir el ancho de ventana.

5. Mueva el cursor a la derecha o izquierda para aumentar o disminuir el nivel de ventana.


Uso de los campos Ventana/Nivel

Introduzca un nuevo valor en los campos Ventana y Nivel.


Uso de los valores predefinidos de Ventana/Nivel

Siga los siguientes pasos para cambiar el valor de ventana/nivel en los conjuntos de estudio
abiertos:
1. Haga clic en la flecha abajo junto al botón Ventana/Nivel en el control de
Ventana/Nivel.

2. Seleccione un valor predefinido de la lista.

3. Para establecer un nuevo valor predefinido, seleccione la opción Gestionar para ir a


la ventana Preajustes brillo contraste.

Valores predefinidos de Ventana/Nivel

Puede aplicar valores predefinidos de ancho de ventana y nivel a uno o más conjuntos de imágenes
cargados en Evaluar. Debe añadir los valores predefinidos en la ventana Preajustes brillo contraste.
Siga estos pasos para añadir un valor predefinido de ventana/nivel:
1. Haga clic en la lista desplegable Ventana/Nivel adyacente al botón Ventana/Nivel
con ratón.

2. Haga clic en Gestionar para abrir la ventana Preajustes brillo contraste.

3. Escriba el nombre del valor predefinido en el cuadro de texto Nombre.

4. Introduzca el ancho de ventana en el cuadro de texto Ventana.

5. Introduzca el valor de nivel en el cuadro de texto Nivel.

6. Haga clic en Aceptar para aplicar los cambios y cerrar la ventana "Preajustes brillo
contraste".

Copyright 2017, Elekta, Inc. 377


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate

Aplicación de un valor predefinido de ventana/nivel

Después de añadir un valor predefinido de ventana/nivel, puede aplicarlo a uno o más


conjuntos de imágenes cargados de un paciente. Siga estos pasos para aplicar los valores
predefinidos de ventana/nivel a uno o más conjuntos de imágenes.
1. Haga clic en la lista desplegable Efecto V/N para abrirla.
2. Haga clic en la casilla de verificación adyacente a uno o más conjuntos de imágenes
para marcarlos.
O
Haga clic en la casilla de verificación Seleccionar todo para marcar todos los
conjuntos de imágenes cargados.

Si una casilla de verificación no está seleccionada, no puede aplicar los valores


predefinidos de ventana/nivel a los conjuntos de imágenes cargados.

3. Haga clic en la lista desplegable Ventana/Nivel adyacente al botón Ventana/Nivel


con ratón.
4. Haga clic en el nombre del valor predeterminado, como, por ejemplo, "Ultrasonidos".

Esto aplica los valores predefinidos a todas las imágenes de los conjuntos de
imágenes cargados que marque en la lista desplegable Efecto V/N.

378 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Revisión de planes

Histograma dosis/volumen

Figura 17: El histograma dosis/volumen contiene un gráfico (en la parte superior) y una
cuadrícula (en la parte inferior).

El histograma dosis/volumen (DVH) es un gráfico que muestra cada una de las estructuras
elegibles en el plan o planes de tratamiento. Cada estructura está representada por un
histograma. En el histograma se representa la distribución de la dosis frente a los volúmenes de
tumores y estructuras. Puede alternar el DVH entre DVH acumulado o diferencial:
 Acumulado: el gráfico muestra el volumen con un valor de dosis que está dentro o
excede el intervalo de dosis.
 Diferencial: el gráfico muestra el volumen con una dosis que está dentro del intervalo
de dosis.
Los DVH se usan para:
 Evaluar la información de la dosis proporcionada por isocurvas e isosuperficies.
 Mostrar la uniformidad de dosis en una estructura.
 Seleccionar "puntos calientes" fuera del volumen de destino que pudieran dañar el
tejido normal o puntos fríos en el volumen de destino.
La visualización del DVH contiene hasta cinco conjuntos de DVH, los cuales contienen los
cálculos del DVH de cada estructura en un conjunto de estructuras para una dosis determinada.
Puede controlar varias funciones de visualización en el propio gráfico del DVH.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 379


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate

Maximización/minimización de los controles del DVH

Puede maximizar el tamaño de los controles del DVH. Esto hará que el control maximizado
ocupe todo el espacio de los controles y se ocultará el otro control. También puede revertir el
proceso para minimizar el control, lo que hace que se restablezca a su tamaño original. Esto
redimensionará proporcionalmente los campos y objetos del control.

Maximización con los pictogramas

Existen dos pictogramas en la esquina derecha del gráfico de DVH que le permiten minimizar
o maximizar el tamaño del control.

1. Haga clic en Maximizar en la esquina superior derecha del control. El control


ocupará la pantalla completa.

2. Para restaurar el control a su tamaño original, haga clic en Minimizar .

Maximizar con la barra de separación

La barra de separación es la línea horizontal que está entre el gráfico de DVH y la página
Estadísticas DVH.
1. Haga clic en la barra de separación y mantenga pulsado el botón del ratón.

2. Arrastre la barra de separación hasta el tamaño que desee que tenga el control.

3. Suelte el botón del ratón.

Cambio del gráfico de DVH

Puede personalizar el aspecto del histograma dosis/volumen (DVH) para hacerlo más útil
cuando trabaje con él. En el cuadro de diálogo Configuración DVH puede:
 Añadir o eliminar líneas de la cuadrícula.
 Cambiar el estilo de las líneas de la cuadrícula.
 Cambiar el color de fondo del DVH.
Los cambios realizados en el DVH se actualizarán automáticamente cuando haga clic en
Aplicar en el cuadro de diálogo Configuración DVH.
1. Coloque el ratón dentro del gráfico de DVH.

2. Haga clic con el botón derecho en el gráfico.

3. Seleccione Configuración DVH.

4. Para añadir líneas de rejilla marque las casillas de verificación Mostrar líneas
horizontales o Mostrar líneas verticales.

5. Para cambiar el estilo de las líneas de la cuadrícula, seleccione un estilo en la lista


desplegable Estilo línea.

380 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate Instrucciones de uso de MOSAIQ®

6. Para cambiar el color de fondo, seleccione un color en la lista desplegable Color de


fondo.

Cambio de la apariencia del DVH

Cambio de estilos, colores y grosor del DVH

Puede cambiar el estilo, color y grosor de las líneas del DVH para destacar ciertas líneas de
estructuras de las demás.
1. Haga clic en el botón derecho en la columna Visibilidad para la estructura que desee.

2. Seleccione Estilo.

3. Haga clic en el estilo de línea que desee.

4. Elija un nuevo Ancho.

Los valores válidos están entre 1 y 8.

5. Haga clic en Selector de color para seleccionar un nuevo color para la línea.

Mostrar estructuras 2D

Siga estos pasos para mostrar estructuras 2D en el plan cargado:


1. Coloque la estructura en el Control de estructuras.

2. Marque la casilla de verificación 2D junto a la estructura.

3. Para mostrar todas las estructuras, haga clic en la casilla de verificación 2D en la


parte superior de la columna.

Mostrar estructuras 3D

Siga estos pasos para mostrar estructuras 3D en el plan cargado:


1. Coloque la estructura en el Control de estructuras.

2. Marque la casilla de verificación 3D junto a la estructura.

3. Para mostrar todas las estructuras, haga clic en la casilla de verificación 3D en la


parte superior de la columna.

Ocultar estructuras

Siga estos pasos para ocultar estructuras en el plan cargado:


1. Coloque la estructura en el Control de estructuras.

2. Elimine la marca de las casillas de verificación 2D o 3D adyacentes a la estructura.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 381


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate

3. Para ocultar todas las estructuras, haga clic en la casilla de verificación 2D o 3D en la


parte superior de la columna.

También puede:
4. Hacer clic con el botón derecho en una fila de estructuras en el control de la página
Estadísticas DVH.

5. Seleccionar Ocultar DVH en el menú de opciones.

Ocultar una columna del DVH

En la página Estadísticas DVH puede ocultar algunas de las columnas para centrar su atención
en las columnas restantes. Las columnas ocultas ya no aparecerán en el control de cuadrícula
de estadísticas del DVH hasta que las recupere.

Cómo ocultar la columna

1. Haga clic con el botón derecho en la cabecera de la columna que desee ocultar.

2. Seleccione Ocultar columna en el menú de opciones. La columna desaparecerá del


control de cuadrícula.

Cómo acercar y alejar la vista de un DVH

Si desea ver más de cerca una parte en particular de la página Estadísticas DVH puede
acercarla. Cuando acerca una parte en particular de un DVH, los valores de volumen mínimo y
máximo se actualizarán en las esquinas inferior y superior izquierdas del área de selección,
respectivamente.
Cuando desactive el modo Zoom, el gráfico de DVH volverá a su configuración por defecto.

Ampliación de un área en particular

1. Coloque el cursor sobre el gráfico de DVH.

2. Haga clic con el botón derecho y seleccione Zoom.

3. Pulse la tecla Mayús y arrastre el ratón para crear un rectángulo sobre el área que
desee ampliar.

Ampliación del DVH completo

1. Coloque el cursor sobre el gráfico de DVH.

2. Haga clic con el botón derecho y seleccione Zoom.

3. Pulse la tecla Mayús y haga clic con el botón izquierdo del ratón para ampliar una
vez. Puede aplicar el aumento hasta tres veces.

4. Para alejar, pulse la tecla Alt y haga clic con el botón izquierdo del ratón.

382 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Restablecimiento del zoom

1. Coloque el cursor sobre el gráfico de DVH.

2. Pulse el botón derecho del ratón y seleccione Reiniciar Zoom. Esto restablecerá los
valores de volumen mínimo y máximo y de dosis mínima y máxima a sus valores
predeterminados.

Visualización de las anotaciones del DVH

Puede ver los detalles acerca del DVH si mueve el ratón sobre la curva. Aparecerá una ventana
que contiene información sobre la estructura, el volumen y la dosis del punto.

Para ver una anotación en el DVH

1. Coloque el cursor sobre un punto de la curva.

Verá que aparece el cuadro de anotaciones sobre el punto.

2. Mueva el cursor para que desaparezca el cuadro.


Mantenimiento de una anotación de una línea de referencia

1. Coloque el cursor sobre un punto de la curva.

2. Cuando aparezca el cuadro de anotaciones, haga clic con el botón izquierdo del ratón.

3. Coloque el cursor encima de la intersección de la curva y la línea para establecer una


línea de referencia "caliente".

Verá el cuadro de anotaciones.

4. Para establecer una línea de referencia "Fría", pulse la tecla Mayús mientras coloca el
cursor. Mueva el cursor alejándose del punto.

El cuadro de anotaciones continuará visible.

Cambio del rango de unidades de volumen del DVH

Puede cambiar el rango de las unidades de volumen de un histograma dosis/volumen (DVH).


Esto le permitirá ver un rango de volúmenes más grande o más pequeño según sea necesario.
1. Haga clic en el botón derecho en el gráfico de DVH.

2. Seleccione Configuración DVH para abrir el cuadro de diálogo Configuración DVH.

3. Escriba un valor de Volumen mín.

4. Escriba un valor de Volumen máx.

5. Haga clic en Aplicar para aceptar los cambios.

6. Haga clic en Aceptar para aceptar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 383


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate

Cambio del rango de dosis del DVH

Puede cambiar el rango de dosis del histograma dosis/volumen (DVH). Esto le permitirá ver un
rango de dosis más grande o más pequeño según sea necesario.
1. Haga clic en el botón derecho en el gráfico de DVH.

2. Seleccione Configuración DVH para abrir "Configuración DVH".

3. Introduzca un valor de Dosis mín.

4. Introduzca un valor de Dosis máx.

5. Si desea establecer el valor de Dosis máx. como máximo para todas las dosis del
DVH, marque el campo Objetivo máx.

6. Haga clic en Aplicar para aceptar los cambios.

7. Haga clic en Aceptar para aceptar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo.

Configuración de objetivos de dosis

Puede definir objetivos de dosis en las estructuras del DVH. El cuadro de diálogo Definir
objetivos y tolerancia le permite establecer estos tipos de dosis:
 Máximo
 Dosis media
 Mínimo

Configuración de un objetivo máximo

1. Haga clic con el botón derecho en el valor objetivo máx.

2. Seleccione Establecer objetivo y tolerancia en el menú de opciones.

Se abre el cuadro de diálogo "Establecer objetivo y tolerancia".

3. Introduzca un valor de dosis en el campo Objetivo dosis máx.

4. Introduzca un valor de Tolerancia. Este es un valor opcional.

5. Haga clic en Aceptar para aceptar los valores y cerrar el cuadro de diálogo.

El nuevo valor máximo aparecerá en el campo.

Configuración de un objetivo de dosis media

1. Haga clic con el botón derecho en el valor Dosis media.

2. Seleccione Establecer objetivo y tolerancia en el menú de opciones.

Se abre el cuadro de diálogo Establecer objetivo y tolerancia.

384 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate Instrucciones de uso de MOSAIQ®

3. Haga clic en el botón Ref. Tipo de objetivo para alternar el tipo de objetivo entre "No
más de" y "No menos de".

4. Introduzca un valor de dosis mínimo o máximo en el campo Objetivo dosis media.

5. Introduzca un valor de Tolerancia (opcional).

6. Haga clic en Aceptar para aceptar los valores y cerrar el cuadro de diálogo.

El nuevo valor de objetivo medio aparecerá en el campo.

Configuración del objetivo de dosis mínima

1. Haga clic con el botón derecho en el valor Objetivo mín.

2. Seleccione Establecer objetivo y tolerancia en el menú de opciones.

Se abre el cuadro de diálogo Establecer objetivo y tolerancia.

3. Introduzca un valor de dosis mínimo en el campo Objetivo dosis mín.

4. Introduzca un valor de Tolerancia.

Este es un valor opcional.

5. Haga clic en Aceptar para aceptar los valores y cerrar el cuadro de diálogo.

El nuevo valor mínimo aparecerá en el campo.

Configuración de un objetivo de dosis de referencia

En los cuadros de diálogo o controles que tiene una dosis de referencia puede definir la
cantidad de volumen que desea que reciba una dosis específica.
Por ejemplo, podría configurar un objetivo de dosis de referencia fría de 7000 cGy para el PTV
con el fin de averiguar qué cantidad del PTV recibe menos de 7000 cGy. También puede
establecer una dosis de referencia caliente de 6000 cGy para la vejiga para ver qué parte de la
vejiga recibe más de 6000 cGy.
Siga estos pasos para configurar los objetivos de dosis de referencia:
1. Haga clic con el botón derecho en el valor Dosis ref.

2. Seleccione Establecer objetivo y tolerancia en el menú de opciones.

Se abre el cuadro de diálogo Establecer objetivo y tolerancia.

3. Haga clic en el botón desplegable Tipo de referencia para alternar el tipo de objetivo
entre No menos de y No más de.

4. Introduzca un valor de volumen en el campo Objetivo vol. ref.

5. Seleccione una unidad en el menú desplegable Objetivo vol. ref. Seleccione % o cc.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 385


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate

6. Introduzca una Tolerancia.

Este es un valor opcional.

7. Introduzca una dosis en el campo Dosis ref.

8. Haga clic en Aceptar para aceptar los valores y cerrar el cuadro de diálogo.

El nuevo valor de objetivo aparecerá en el campo.

Adición o eliminación de dosis de referencia adicionales en la página Estadísticas DVH

Puede añadir subfilas a la página Estadísticas DVH. Estas subfilas le permiten hacer un listado
de diferentes valores de referencia calientes y fríos. También puede eliminar subfilas.

Adición de una subfila

1. Seleccione la fila que contenga la estructura que desea.

2. Haga clic con el botón derecho en la fila.

3. Seleccione Añadir.

La nueva fila aparecerá bajo la fila que seleccionó. Tendrá la dosis de referencia de la
fila original.

4. Introduzca un nuevo valor de dosis de referencia.

Eliminación de una subfila

1. Elija la subfila que desee eliminar.

2. Haga clic con el botón derecho en la subfila.

3. Seleccione Eliminar valor referencia.

Combinaciones de estructuras de DVH

Combinaciones de estructuras

Utilice "Combinaciones de estructuras" para realizar distintas combinaciones de estructuras en


el histograma dosis/volumen (DVH). Las estructuras combinadas aparecerán en el DVH como
una estructura nueva única.

Creación de una estructura combinada

1. Haga clic en el botón derecho en cualquier lugar del gráfico de DVH.

2. Seleccione Combinaciones de estructuras para abrir "Combinaciones de


estructuras".

386 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate Instrucciones de uso de MOSAIQ®

3. Seleccione el conjunto de estructuras que desee usar de la lista desplegable Cjto.


estructuras.

4. Introduzca el nombre para la nueva combinación de estructuras.

Puede usar el nombre que aparece por defecto en el cuadro.

5. Haga clic en Control de color para seleccionar un nuevo color para la estructura
combinada.

6. Seleccione una estructura en las dos listas desplegables Estructura superiores.

7. Seleccione una operación para crear la estructura combinada en la lista desplegable


Operación entre las dos listas desplegables Estructura.

8. Si necesita estructuras u operaciones adicionales, haga clic en el botón Añadir nivel.

9. Haga clic en Aceptar para conservar la nueva estructura.

10. Haga clic en Aceptar para cerrar el cuadro de diálogo.

Restablecimiento de los valores del DVH

Cuando amplía un DVH, los valores de dosis y volumen mínimos y máximos se actualizan
para reflejar el área del DVH que aparece en el espacio del control. Puede restablecerlos a sus
valores por defecto.
1. Haga clic con el botón derecho en el gráfico de DVH para abrir el menú contextual.

2. Seleccione Reiniciar Zoom.

Se restablecerán los valores por defecto.

Plantillas de DVH

Puede conservar la información de objetivos y dosis de un histograma dosis/volumen (DVH) y


aplicarla a DVH similares que contengan las mismas estructuras.
Las plantillas de DVH contienen la siguiente información para cada estructura:
 Objetivos
 Dosis de referencia calientes y frías
 Tolerancias
Todos los datos de cada estructura deben tener un valor distinto a cero. De lo contrario, no se
incluirán en la plantilla de DVH.
Si la plantilla:
 Incluye estructuras con nombres que no coinciden con los del plan: se mostrará un
mensaje diciendo que las estructuras no coinciden. El sistema seguirá aplicando la
plantilla al plan.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 387


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate

 Incluye las mismas estructuras que el plan (sin objetivos, dosis ni tolerancias): el
sistema seguirá aplicando la plantilla al plan. Se añadirán los objetivos, dosis y
tolerancias a la estructura.
 Incluye las mismas estructuras que el plan (con objetivos, dosis y tolerancia): los
valores de la plantilla sustituirán a los valores actuales en el plan. Se mostrará un
mensaje de advertencia enumerando los objetivos de las estructuras que se
sustituirán.
 No incluye las mismas estructuras que el plan: no se hacen cambios en el plan.
Solo se pueden aplicar al plan plantillas aprobadas.

Aplicación de una plantilla a un DVH

1. Haga clic con el botón derecho en Control cuadrícula de estadística de DVH y


seleccione Aplicar plantilla a > <Nombre de dosis>: <Nombre cjto estructuras>.

<Nombre dosis> y <Nombre cjto estructuras > son los nombres de las dosis y
conjuntos de estructuras de la plantilla. Esto aplica la plantilla seleccionada al DVH
actual y se iniciará el asistente de la plantilla, que se abre con el cuadro de diálogo
Aplicar plantilla.

2. Seleccione una plantilla en la lista de plantillas.

3. Haga clic en Aplicar para aplicar la plantilla al DVH seleccionado.

Cambio de una plantilla antes de aplicarla

1. Haga clic con el botón derecho en Control cuadrícula de estadística de DVH y


seleccione Aplicar plantilla a > <Nombre de dosis>: <Nombre de conjunto de
estructuras>.

De esta forma se iniciará el asistente de la plantilla, que se abre con el cuadro de


diálogo "Aplicar plantilla".

2. Seleccione una plantilla en la lista de plantillas.

3. Haga clic en Modificar para abrir el cuadro de diálogo Modificar plantilla.

Guardar una plantilla de DVH

Si desea aplicar los objetivos y puntos de referencia de un DVH a otro, puede guardarlos como
plantilla de DVH.
1. Haga clic con el botón derecho en Control cuadrícula de estadística de DVH.

2. Seleccione Crear plantillas > [Nombre dosis] ‐ [Nombre cjto estructuras].

[Nombre dosis] y [Nombre cjto estructuras] representan los nombres de la dosis y


del conjunto de estructuras del DVH. Esto guardará el DVH como una plantilla que
podrá aplicar a otros DVH.

388 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Exportación de un DVH

Puede exportar los cálculos de un DVH a un archivo para revisarlos con una hoja de cálculo u
otro programa. Los datos exportados usan los valores actuales que se usaron para mostrar el
DVH. El sistema guarda los DVH exportados como archivos .csv que se pueden abrir con un
programa de hoja de cálculo.

Exportación de un DVH

1. Haga clic en un DVH y seleccione Exportar.

2. Seleccione el DVH que desee exportar. Se abre la ventana Guardar como.

3. Si desea cambiar el nombre del archivo de DVH, introduzca un nuevo nombre en el


campo Nombre archivo. De lo contrario, el sistema guardará el nombre del DVH
como (Nombre del paciente)_(Nombre del plan)_(Etiqueta de la estructura).csv.

4. Navegue hasta la ubicación en la que desee guardar el archivo.

5. Haga clic en Guardar.

Hoja de cálculo del plan


La hoja de cálculo de evaluación del plan le permite ver diversa información de los planes,
como por ejemplo:
 Detalles específicos relacionados con el tipo de plan.
 Parámetros individuales del haz para el plan.
 Detalles sobre cualquier accesorio incluido en el plan.
Para acceder a la hoja de cálculo del plan:
1. Cargue un plan en Evaluar y haga clic en la ficha Hoja cálc. del plan debajo
del DVH.

2. Haga clic en Detalles haz en el panel "Detalle de la lista de trabajo".

3. Haga clic en la opción Hoja cálc. del plan bajo el icono Ventanas globales .

Ventana Detalles

En la ventana de detalles se muestran los detalles de cada punto de control dentro del plan.
También se muestran detalles específicos de:
 Planes de iones
 Planes de fotones

Copyright 2017, Elekta, Inc. 389


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate

Ventana Externa

La ventana Externa muestra:


 Parámetros individuales del haz.
 Información sobre cada haz o fuente de radiación.

Ventana Modificadores

La ventana Modificadores muestra información detallada sobre todos los accesorios incluidos
en el plan.

Notas
El cuadro de diálogo de notas del plan le permite añadir notas a planes y conjuntos de
imágenes. Para abrirlo:
 Haga clic con el botón derecho sobre un plan o conjunto de imágenes en el
Navegador y seleccione Revisar/Añadir notas.
 Haga clic con el botón derecho del ratón en un plan en el bloque de información y
haga clic en Revisar/Añadir notas.

Adición de notas a un plan o conjunto de imágenes

1. Haga clic con el botón derecho en un plan o conjunto de imágenes en el navegador o


en el bloque de información.

2. Seleccione Revisar/Añadir notas.

Esto abre el cuadro de diálogo Añadir notas.

3. Introduzca la nota en el campo Nota.

4. Haga clic en Guardar.

Su nota aparecerá en la columna derecha con la fecha, hora e iniciales del revisor. La
nota introducida más recientemente también aparece como información sobre la
herramienta del plan o imagen en el navegador y en el bloque de información.

Visualización de la información de imágenes y dosis


Puede usar el cursor de valor para ver la información sobre una imagen 2D que incluye:
 Coordenadas del cursor
 Información de la dosis
 Si la imagen es principal o secundaria
 Unidades de Hounsfield

390 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Uso del cursor de valor

1. Haga clic en el botón Valor cursor .

2. Coloque el cursor sobre la vista que desee estudiar y haga clic con el botón del ratón.
Se abre una ventana automáticamente con la información.

Visualización de marcadores
El cuadro de diálogo Marcadores le permite ver la posición de todos los marcadores de un plan.
También muestra la dosis en la posición de cada marcador. Puede usar el cuadro de diálogo
para navegar rápidamente a una ubicación de marcador en las vistas de plano de corte.

Creación de PDF y documentos de plan

Creación de PDF

Puede hacer una captura de pantalla de la ventana Evaluar principal y guardarla como PDF. El
PDF no muestra paneles flotantes ni los paneles acoplados expandidos. Si tiene varios planes
abiertos, seleccione los planes que dese imprimir como PDF. Para ello:

1. Haga clic en el icono Imprimir para abrir el cuadro de diálogo Opciones de PDF.

2. Seleccione con qué plan desea asociar el PDF.

3. Haga clic en Aceptar.

Se abrirá una captura de pantalla de la pantalla mostrada en la ventana PDF.

Creación de documentos del plan

Después de generar un PDF de un plan, puede guardarlo como documento de plan para verlo
en otras áreas de MOSAIQ.

1. Haga clic en el icono Imprimir para abrir el cuadro de diálogo Opciones de PDF.

2. Seleccione con qué plan desea asociar los documentos de plan.

3. Haga clic en Aceptar.

Se abre el visor de informes PDF, que contiene el plan que ha seleccionado.

4. Haga clic en Documento de plan.

Se abre el cuadro de diálogo Guardar documento de plan.

5. Introduzca el nombre del documento de plan.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 391


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate

6. Seleccione con qué plan desea asociar el documento de plan.

7. Haga clic en Aceptar para crear el documento de plan.

Apertura de documentos de plan

Puede abrir documentos de plan existentes en Evaluar para ver la información especial que se
capturó en el sistema de planificación del tratamiento.

1. Haga clic en el icono Documentos de plan .

2. Seleccione un documento de plan de la lista.

El documento se abrirá en el visor de informes PDF.

DRR
Las DRR le permiten:
 Visualizar el objetivo para verificar la ubicación del isocentro (del haz) o la posición
del tumor.
 Visualizar la posición y las propiedades volumétricas de estructuras normales y
volúmenes de destino para determinar las formas de los campos y las configuraciones
de haces adecuadas.
 Visualizar detalles sutiles y características de tejidos con alto contraste de
determinados tipos de tejidos normales o cancerosos.
 Identificar el movimiento de los órganos y verificar la estabilidad posicional de las
estructuras anatómicas.
 Garantizar la calidad, la idoneidad y la corrección de los parámetros de configuración
de haces y pacientes planificados.
Para abrir una DRR:
1. Haga clic en el icono Evaluate para abrir la ficha Revisar plan (Evaluate).

2. En el grupo de herramientas, haga clic en el icono DRR.

3. Seleccione la DRR de interés de la lista desplegable para abrirla en la ventana


Imagen. Por ejemplo, seleccione la DRR "RLAT".

Visualización de las DRR

1. En la ventana Imagen, haga clic en la barra amarilla y arrástrela hacia el control


Ventana/Nivel para ajustar el centro de la ventana.

Nota: Si arrastra la barra amarilla por el histograma, cambia el brillo.

2. Haga clic y arrastre la barra o barras rojas para cambiar el rango de densidad de píxel
en el que puede ver el contraste máximo (las densidades de píxel fuera de la ventana
aparecen en color blanco o negro).

392 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate Instrucciones de uso de MOSAIQ®

3. Haga clic con el botón derecho del ratón y haga clic en Guardar manualmente
(Ctrl+D) para guardar los cambios en Ventana/Nivel.

Nota: Puede hacer esto antes y después de revisar una imagen.

4. Si es necesario, imprima la DRR.

5. Haga clic en el botón Aceptar o en el botón de cerrar.

Aprobación de un plan
El cuadro de diálogo Estado se utiliza para aprobar un plan o cambiar su estado.
1. Haga clic con el botón derecho en el navegador, en el bloque de información o en la
lista de trabajo de planes.

2. Haga clic en Estado para abrir el cuadro de diálogo Estado.

3. Seleccione Nuevo estado.

4. Introduzca Comentarios.

5. Compruebe que su nombre de Usuario es correcto.

6. Introduzca la contraseña.

7. Haga clic en Estado.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 393


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate

394 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 10: Función MOSAIQ Evaluate Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Copyright 2017, Elekta, Inc. 395


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 11: Espacio de trabajo "MOSAIQ Locate" Instrucciones de uso de MOSAIQ®

CAPÍTULO 11: Espacio de trabajo "MOSAIQ Locate"


El espacio de trabajo "MOSAIQ Locate" es un producto con licencia. Si desea más
información sobre este espacio de trabajo, consulte el módulo de formación MOSAIQ.
Utilice el espacio de trabajo "MOSAIQ Locate" para definir coordenadas estereotácticas de
configuración del tratamiento y para realizar estas tareas:
 Utilizar un umbral de contraste para aumentar el reconocimiento automático de
puntos fiduciarios estereotácticos
 Proporcionar un informe en tiempo real que identifique imágenes individuales mal
calibradas
 Admitir conjuntos de datos TC y RM
 Calibrar un conjunto de imágenes 3D que tenga un localizador estereotáctico para
establecer el sistema de coordenadas estereotácticas para el conjunto de datos
 Utilice las coordenadas estereotácticas para identificar marcadores e isocentros para
el localizador estereotáctico

Inicio del espacio de trabajo


Debe tener los permisos de seguridad Clínico | Calib. estereotácticas | Vista para iniciar el
espacio de trabajo "MOSAIQ Locate". Si tiene los permisos Clínico | Administrar
localizadores, tendrá derechos de visualización por defecto.
Puede iniciar el espacio de trabajo de 1 de estas maneras:
 Haciendo clic en Locate en la barra de herramientas de MOSAIQ.
 Haciendo clic en Locate en el menú eCHART.

Carga del diseño y configuración de los valores predeterminados


El diseño incluye 2 espacios de imagen y 5 controles:
 El área por vistas tiene los espacios de imagen:
o 3D a la izquierda
o Transversal a la derecha
 El panel de control tiene los controles:
o Navegador
o Informe en directo
o Estructura
o Haz
o Dosis

Copyright 2017, Elekta, Inc. 396


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 11: Espacio de trabajo "MOSAIQ Locate" Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Carga del diseño

1. En el grupo Diseño de la cinta de opciones Revisar plan, haga clic en la lista


desplegable Diseño.

Aparece el menú Diseño.

2. Seleccione un diseño.

El diseño se carga en el espacio de trabajo.

Ajuste del diseño predeterminado

Consulte también MOSAIQ Evaluate: Creación/edición de un diseño en el sistema de ayuda


de MOSAIQ.
Siga estos pasos para configurar el diseño MOSAIQ Locate como el predeterminado.
1. Haga clic en la flecha desplegable Diseño.

Aparece el menú Diseño.

2. Haga clic en Gestionar.

Aparece el cuadro de diálogo "Diseñador de presentaciones de MOSAIQ RTP".

3. Haga clic en la flecha desplegable en la parte superior izquierda del cuadro


de diálogo.

4. Seleccione Locate.

5. Seleccione la casilla de verificación Predeterminado.

6. Haga clic en el icono Guardar que aparece a la izquierda del menú desplegable
superior.

Locate es el diseño predeterminado de MOSAIQ Locate y MOSAIQ Evaluate.

7. Cierre el cuadro de diálogo.

Carga de un tipo de datos


Después de cargar un diseño, puede cargar un tipo de datos, normalmente una imagen o
un plan.
Para ver el control "Informe en directo", debe seleccionar el diseño Locate.
1. Para cargar los datos, arrastre el nombre de los mismos desde el control Navegador
hasta el área por vistas.

Ve 2 imágenes en el área por vistas: la vista 3D y la vista transversal. Los puntos


fiduciarios de imagen se muestran en la vista transversal de la imagen.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 397


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 11: Espacio de trabajo "MOSAIQ Locate"

2. Para activar la alineación correcta de los puntos fiduciarios de imagen, ajuste los
valores de ventana/nivel de imagen.

El objetivo es dar a las imágenes un alto contraste de blanco y negro. Consulte MOSAIQ
Evaluate: ventana Preajustes brillo contraste en el sistema de ayuda de MOSAIQ.

Aprobación y carga de un localizador


Este procedimiento tiene estos dos requisitos previos:
 Debe tener los permisos de seguridad Clínico | Administrar localizadores para usar el
"Administrador del marco de localización".
 No puede tener una dosis o plan cargado.
1. Cargue el localizador pendiente para un conjunto de imágenes.

Si carga un localizador no aprobado, verá este mensaje en la parte superior del conjunto de
imágenes: "El localizador seleccionado no está validado".

2. Edite los puntos fiduciarios y calibre un corte.


3. Asegúrese de que los resultados estén dentro de los límites de tolerancia.
4. Realice una calibración completa.
5. Asegúrese de que los resultados demuestran que el localizador coincide con los datos
capturados de la clínica.
6. En "Administrador del marco de localización", haga clic en Cambio de estado.
Aparece el cuadro de diálogo Estado.
7. Cambie el nuevo estado a Aprobado y haga clic en Estado.
El localizador está ahora listo para su uso clínico.

Cambio de las vistas CAD de marco y CAD de localizador


Cuando la imagen del localizador se carga desde el administrador del marco de localización al
conjunto de imágenes CT del paciente:
 El diseño asistido por ordenador (CAD) del localizador y el marco de localización
aparecen en el conjuntos de datos CT con la imagen del localizador.
 El CAD aparece en la imagen del localizador.
Los botones de CAD se encuentran en el grupo Posicionamiento de la cinta de opciones
Revisar plan.
1. Haga clic en CAD de marco para activar y desactivar el diseño CAD del marco
estereotáctico.
2. Haga clic en CAD de localizador para mostrar u ocultar un modelo de localizador
estereotáctico.
Puede ver la representación gráfica de los modelos juntos o separados unos de otros.

398 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 11: Espacio de trabajo "MOSAIQ Locate" Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Modificación de las preferencias de tolerancia de calibración


Utilice la opción Preferencia de administrador de marco de localización para editar las
tolerancias de calibración.
1. Abra el "Administrador de marco de localización".

2. Seleccione un nombre en el panel izquierdo.

3. Haga clic en Preferencias en el panel derecho.

Aparecerá el cuadro de diálogo Tolerancias de calibración.

4. Cambie las tolerancias si es necesario y haga clic en Guardar.

Edición de puntos fiduciarios


Al editar puntos fiduciarios se alinean los indicadores de puntos fiduciarios con sus puntos
fiduciarios de imagen relacionados. Esto indica al sistema dónde está el localizador en el corte
1 antes de la calibración.
Para editar puntos fiduciarios:
1. En el grupo Editar de la cinta de opciones de MOSAIQ Locate, haga clic en Editar
fiduciales.

Los indicadores de puntos fiduciarios turquesa aparecen en la imagen.

2. Arrastre cada indicador de punto fiduciario hasta el punto fiduciario de la imagen con
la que debe estar alineado.

Uso de la herramienta Instantánea


La herramienta Instantánea utiliza un umbral de contraste para reconocer los puntos fiduciarios
de la imagen. Cuando habilita Instantánea y edita un punto fiduciario, el indicador del punto
fiduciario se encaja en el píxel más próximo con la mayor densidad dentro de un margen de
2 cm desde su posición.
1. (Opcional) En el grupo Editar, haga clic en Instantánea para activar y desactivar la
opción.

2. Tiene dos opciones cuando la Instantánea está activada:

o Arrastre cada punto fiduciario hasta el punto fiduciario de imagen


correspondiente. El indicador de punto fiduciario se traslada (encaja) al píxel
de mayor densidad.
o O haga doble clic en cada indicador de punto fiduciario para trasladarlo
(encajarlo) automáticamente al píxel más próximo con mayor densidad
dentro de un margen de 2 cm desde su posición.
Esto no siempre es la mejor opción, ya que el indicador de punto fiduciario
más próximo no siempre es la elección correcta.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 399


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 11: Espacio de trabajo "MOSAIQ Locate"

Calibración y restablecimiento de cortes


Este tema incluye estas tareas:
 Calibración del corte que se muestra y está activo
 Calibración de todos los cortes de imágenes
 Restablecimiento de la calibración
 Modificación de los tipos de coordenadas
 Visualización de la hoja de cálculo del plan

Calibración del corte que se muestra y está activo

1. En el grupo Calibración de la cinta de opciones Revisar plan, haga clic en


Calibración de corte.

Este paso comprueba las posiciones definidas por el usuario con respecto a la
geometría conocida del localizador.
Se muestran dos cambios:

En la vista 3D, los puntos de colores muestran los resultados de los cortes calibrados.

o Verde = Superado
o Rojo = No superado
o Gris = Ignorado
En la esquina superior izquierda de la imagen transversal aparece la palabra
CALIBRADO y el valor de tolerancia Error medio máx.

2. Haga clic en la ficha del control Informe en directo en el espacio de trabajo.

3. Desplácese para encontrar los valores Error máx. local (cm) y Error medio máx. (cm)
del corte calibrado. Los resultados de la calibración se muestran en la columna Error
local máx. y Error medio máx.:

o Marca de verificación verde = superado (dentro de la tolerancia de


calibración definida)
o X roja = no superado (no cumple la tolerancia definida).

Calibración de cortes de imágenes

Antes de calibrar todos los cortes de imágenes, debe realizar la calibración de un corte.
1. En el grupo Calibración, haga clic en Calibrar todo.

Este paso alinea el localizador con la imagen del paciente. Pasa por la colocación de
los indicadores de puntos fiduciarios y los puntos fiduciarios de la imagen. La calidad
de la última calibración (Calibrar todo) depende de la calidad de la calibración de un
corte.

400 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 11: Espacio de trabajo "MOSAIQ Locate" Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Un punto rojo en la imagen 3D muestra que la alineación del punto fiduciario


calculado se sale de las tolerancias predefinidas. Puede ignorar un corte que está
fuera de tolerancia si no forma parte de la calibración general.

2. Tiene dos opciones:

o Ignorar un corte y no incluirlo en la calibración. Seleccione la casilla de


verificación en el campo "Omitir" para cada fila que tenga una X roja. En la
esquina superior izquierda de la ventana transversal aparece la palabra
CALIBRADO y el valor de tolerancia Error medio máx.
o O, si el resultado de la calibración automática en algunos cortes no es
suficiente, edite los puntos fiduciarios con las posiciones correctas. Vuelva a
calibrar un corte para obtener mejores resultados de calibración.
3. Haga clic en la ficha control Informe en directo.

4. Desplácese para asegurarse de que todas las marcas de verificación son de color
verde en los campos Error máx. local (cm) y Error medio máx. (cm). El cuadro
"Promedios del volumen de imagen" muestra lo siguiente:

o Valor de Rotación del eje (grad.)


o Valor de Error local máximo (cm)
o Valor de Error medio máximo (cm)

Restablecimiento de la calibración

(Opcional) En el grupo Calibración, haga clic en Restabl. calibración.


El marco del localizador vuelve al centro del volumen de imagen.

Tipos de coordenadas

Una vez que haya calibrado todos los cortes, aparece el botón Coordenadas STX. El botón
interactúa con el botón Valor cursor en el bloque Herramientas de la cinta de opciones Revisar
plan:
 Si el botón Coordenadas STX está activado y hace clic en el botón Valor cursor, verá
los puntos de coordenadas estereotácticas.
 Si el botón Coordenadas STX está desactivado y hace clic en el botón Valor cursor,
verá las coordenadas DICOM.
Consulte Coordenadas STX (estereotácticas) en el sistema de ayuda de MOSAIQ.

Coordenadas de la hoja de cálculo del plan

Después de cargar un plan para la calibración, puede ver las coordenadas estereotácticas en la
hoja de cálculo del plan. Consulte MOSAIQ Evaluate: ventana "Hoja cálc. del plan" (detalle)
en el sistema de ayuda de MOSAIQ.
Consulte MOSAIQ Locate: almacenamiento y aprobación de la calibración en el sistema de
ayuda de MOSAIQ.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 401


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® CAPÍTULO 11: Espacio de trabajo "MOSAIQ Locate"

Almacenamiento de la calibración
1. En el grupo Calibración, haga clic en Guardar calibración.

Aparecerá el cuadro de diálogo Guardar calibración.

2. Escriba un nombre en el campo "Nombre de calibración" y haga clic en Aceptar.

Ahora puede usar los botones Guardar como y Estado.

3. (Opcional) Para cambiar el nombre de la calibración, haga clic en Guardar como en


el grupo Calibración.

Aprobación de la Calibración
1. Haga clic en Estado.

Aparece el cuadro de diálogo Estado.

2. Seleccione el estado correspondiente:

o Si la calibración es nueva, aparece la palabra Pendiente en el campo Estado.


o Si la calibración se ha aprobado, aparece Rechazado.
3. (Opcional) Escriba un comentario en el campo Comentarios.

4. Introduzca su contraseña en el campo Contraseña y haga clic en Estado.

Se muestra "Pendiente" en el campo "Nuevo estado".

Imprimiendo
Este tema tiene cuatro secciones:
 Impresión de la plantilla de isocentros
 Impresión del informe en directo
 Impresión de las coordenadas estereotácticas del isocentro
 Impresión de las coordenadas estereotácticas del marcador

Impresión de la plantilla de isocentros

Antes de imprimir una plantilla de isocentros, debe asegurarse que se cumplen las tres
condiciones siguientes:
 Ha cargado un plan o un conjunto de estructuras con marcadores
 La impresora está calibrada para imprimir a escala
 Ha aprobado la calibración
Siga estos pasos para imprimir una plantilla de isocentro:

402 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
CAPÍTULO 11: Espacio de trabajo "MOSAIQ Locate" Instrucciones de uso de MOSAIQ®

1. Haga clic en la flecha hacia abajo Imprimir en el grupo Herramientas y seleccione


Plantilla de isocentros.

Se abre el cuadro de diálogo "Opciones PDF de la plantilla de isocentros" y muestra


los isocentros.

2. Seleccione la casilla de verificación del isocentro que desea imprimir.

3. Haga clic en Aceptar.

Se abre el visor de informes PDF.

4. Haga clic en Imprimir en el visor de informes PDF.

5. Recorte la copia impresa al tamaño adecuado.

6. Adjúntela al cuadro del localizador en el paciente. Asegúrese de que las marcas del
localizador coinciden.

Impresión del informe en directo

Puede imprimir un Informe en directo como un registro de la calibración.


1. Haga clic en la ficha control Informe en directo.

2. Haga clic en Imprimir.

Con esto se crea un archivo PDF.

3. (Opcional) Imprima el archivo PDF.

Impresión de las coordenadas estereotácticas del isocentro

Antes de imprimir las coordenadas estereotácticas del isocentro, debe asegurarse de que ha
cargado un plan.
1. Haga clic en Hoja cálc. del plan bajo la esquina inferior izquierda de la vista 3D.

2. Haga clic con el botón derecho del ratón en el panel "Hoja cálc. del plan" y
seleccione Imprimir isocentros para crear un archivo PDF.

Impresión de las coordenadas estereotácticas del marcador

Antes de imprimir las coordenadas estereotácticas del marcador, debe asegurarse de que ha
cargado un conjunto de estructuras con marcadores.
1. Haga clic en Marcadores en el grupo Herramientas de la cinta de opciones Revisar
plan.

2. Haga clic en Imprimir para crear un archivo PDF.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 403


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Apéndice A: Contactos y notificaciones legales Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Apéndice A: Contactos y notificaciones legales

Exención de responsabilidad legal y reglamentaria de MOSAIQ


La aplicación MOSAIQ no puede ser copiada ni total, ni parcialmente, independientemente de
cuál sea la finalidad. La aplicación incluye la declaración reguladora siguiente:
Responsabilidad profesional - El cliente reconoce que la responsabilidad profesional ante el
paciente a la hora de prestar atención médica solo recae en el profesional sanitario que preste
servicios de atención sanitaria al paciente. El cliente asume toda la responsabilidad sobre el uso
de la información proporcionada con los productos cedidos o subcedidos bajo licencia en
cuanto a los cuidados del paciente y reconoce que el uso de tales productos no sustituye ni
reemplaza su propio juicio profesional. First DataBank y Elekta no asumen ninguna
responsabilidad por ninguna de las acciones del cliente que pueda tener como consecuencia
daños o responsabilidades por mala práctica, por desinformación, por negligencia o cualquier
otra causa. Los clientes se asegurarán que todos los profesionales sanitarios que utilicen los
productos concedidos bajo licencia o su vigencia son conscientes de las limitaciones que
supone utilizarlos.
Sax Comm. and Sax Zip components© 1991-2001 Sax Software Corp. Sax Basic Engine
components© 1993 – 2000 Sax Software Corp. ad Polar Engineering and Consulting.
TX Text Control components © 1991-2002 The Imaging Source Europe GmbH.
Algunas de las partes de este producto se crearon utilizando las LEADTOOLS ©1991-2001,
LEAD Technologies, Inc. RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS.

Información reglamentaria del producto

Fabricante

Elekta, Inc. Representante autorizado en


la Unión Europea
100 Mathilda Place, Fifth Floor
Sunnyvale, CA 94086
EE. UU. Elekta Limited
Teléfono: +1 408 830 8000 Linac House, Fleming Way
Fax: +1 408 830 8003 Crawley, West Sussex
RH10 9RR,
Reino Unido
Teléfono: (+44) 129‐365‐4242
Fax: (+44) 1293 471347
eu_ar@elekta.com

Copyright 2017, Elekta, Inc. 404


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Apéndice A: Contactos y notificaciones legales Instrucciones de uso de MOSAIQ®

MOSAIQ

Food and Drug Administration (FDA) (Estados Unidos)

La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a los médicos, de manera directa o
indirecta.

Marcado CE (cumplimiento de MDD) (Comunidad Europea)

Elekta dispone de un sistema de calidad que cumple todos los requisitos esenciales de la
directiva (93/42/CEE) relativa a los productos sanitarios y todas las demás normas aplicables
derivadas de esta directiva. Se conserva un archivo técnico para su revisión, el cual se puede
solicitar al representante autorizado y a Elekta directamente.
Representante autorizado (Unión Europea):
Elekta Limited
Linac House, Fleming Way
Crawley, West Sussex
RH10 9RR,
Reino Unido
Teléfono: +44 129 365 4242
Fax: +44 1293 471347
eu_ar@elekta.com
Representante en Australia:
Elekta Pty Ltd
Suite 2 Level 14 168 Walker Street,
North Sydney, NSW, 2060
Australia
Teléfono: 1 800 006 035
ANZ-software@elekta.com

Copyright 2017, Elekta, Inc. 405


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Apéndice B: Advertencias y precauciones de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Apéndice B: Advertencias y precauciones de MOSAIQ

Advertencias de tratamiento de MOSAIQ


El sistema de verificación del registro del SEQUENCER supone, principalmente, una
herramienta para realizar registros y para garantizar la calidad. El objetivo del SEQUENCER
es ayudar al terapeuta para que aplique los tratamientos a los pacientes. SEQUENCER verifica
los parámetros de configuración y anota los datos del tratamiento real. SEQUENCER no sirve
para sustituir las muchas verificaciones que realiza el terapeuta ni las aplicaciones que realiza
la máquina de tratamiento antes y durante el tratamiento para asegurarse de que el paciente está
preparado de forma adecuada y que recibe un tratamiento de conformidad con el plan. Durante
el tratamiento, SEQUENCER muestra los mensajes de advertencia correspondientes para
informar al usuario de posibles situaciones en las que un uso incorrecto del equipo puede
conllevar riesgos para la seguridad.
Cuando vea un mensaje de advertencia, lea con detenimiento la descripción del peligro
potencial de seguridad y las acciones que se pueden adoptar para evitar comprometer la calidad
del tratamiento.

Recuerde lo siguiente cuando lea los mensajes de SEQUENCER:

 SEQUENCER solo verifica que los parámetros de campo no superan las tolerancias
establecidas por el departamento y seleccionadas para dicho campo. NO confíe
exclusivamente en el SEQUENCER para que verifique la posición de la
configuración de la máquina de tratamiento y del paciente. Compare la configuración
del tratamiento con los parámetros de la definición de campos de tratamiento.
 SEQUENCER recibe la posición real y la información sobre los ajustes de la consola
a partir de las lecturas electrónicas que se realizan en la máquina de tratamiento. Si
las lecturas electrónicas son incorrectas, también lo será la información que reciba el
SEQUENCER.
 No omita nunca un parámetro del campo del tratamiento si no sabe con seguridad por
qué debe omitirlo. Si el parámetro se encuentra fuera de los límites de tolerancia, eso
no significa que la configuración del tratamiento sea incorrecta.
 Verifique siempre la configuración del tratamiento utilizando uno o varios métodos
alternativos además del SEQUENCER.
 Tras encender el haz de la máquina de tratamiento, el SEQUENCER no podrá apagar
el haz. Debe vigilar minuciosamente la máquina de tratamiento y también a los
pacientes durante el tratamiento y no debe mirar la pantalla de SEQUENCER.
 No cambie el campo de tratamiento mientras administra el tratamiento.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 406


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Apéndice B: Advertencias y precauciones de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Advertencias previas al tratamiento

Cada vez que comience a aplicar un tratamiento, SEQUENCER realizará una serie de
verificaciones iniciales. A continuación, se ofrece una descripción de cada comprobación, el
orden en que la realiza SEQUENCER y el mensaje de advertencia que aparece si el sistema
encuentra una discrepancia.
Tabla 8: Advertencias previas al tratamiento

Advertencia Descripción

¡Campo tratado hoy! Este mensaje aparece como advertencia si va a tratar un campo
¿Desea continuar? de paciente que ya se trató en el mismo día. Haga clic en Sí si
todavía desea tratar el campo o campos.

Se excederá el número Este mensaje aparece cuando se está a punto de superar el


de fracciones. número de fracciones prescrito.
¿Continuar?

Dosis del campo no Esta advertencia aparece si el campo no dispone de una dosis de
definida. ¿Desea valor superior a cero (0) y se ha configurado su departamento
continuar? para que reciba las advertencias de verificación de la dosis. Puede
cancelar, aprobar o continuar con el proceso de aprobación y no
cambiar el valor de la dosis.

El campo de TTO no está Esta advertencia aparece si el campo seleccionado no está


asociado con el sitio de asociado a un sitio de prescripción de nivel superior y se ha
prescripción. ¿Desea configurado su departamento para que reciba las advertencias de
continuar? comprobación de las dosis.

No se ha definido ningún Este mensaje de advertencia aparece si el campo está asociado a


coeficiente de sitio de un sitio de prescripción de nivel superior, pero no dispone de un
dosis, por lo que el coeficiente del sitio de dosis efectivo.
tratamiento de este
campo no va a contribuir
ninguna dosis al sitio de
prescripción. ¿Desea
continuar?

Se excederá la dosis de Este mensaje de advertencia aparece si se está a punto de superar


prescripción en <n.º de la dosis total prescrita. No obstante, si aún así desea tratar el
unidades de dosis>. campo, haga clic en Sí y, a continuación, escriba su nombre de
¿Desea continuar? usuario y contraseña en el cuadro de diálogo de aprobación y
pulse Intro para omitir la advertencia. Solamente los usuarios que
dispongan de permisos para realizar la omisión pueden superar la
dosis total descrita.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 407


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Apéndice B: Advertencias y precauciones de MOSAIQ

Advertencia Descripción

Este campo ha sido Este mensaje de advertencia se muestra antes de que se abra la
cambiado desde el Tabla de administración del TTO si un campo ha cambiado desde
último TTO. ¿Desea ver la última vez que se trató al paciente. Haga clic en Sí para abrir el
los detalles? cuadro de diálogo Delta de campo. Haga clic en No para
continuar el tratamiento. Esta norma no se aplica a los
tratamientos del modo QA.

Discrepancia de máquina Este mensaje de advertencia aparece si está a punto de tratar a un


de TTO. ¿Omitir? paciente en una máquina de tratamiento distinta de la definida en
la Definición del campo de TTO del paciente. No obstante, si aún
así desea tratar el campo, haga clic en Sí y, a continuación,
escriba su nombre de usuario y contraseña en el cuadro de
diálogo de aprobación y pulse Intro para omitir la advertencia.
Solamente aquellos usuarios que dispongan de permisos para
realizar la omisión pueden tratar con una máquina de tratamiento
que no esté especificada en la configuración. Si a pesar de todo
esto el SEQUENCER no reconoce la máquina de tratamiento que
está a punto de utilizar, aparecerá el mensaje "Máquina
desconocida. Salir." y deberá salir del cuadro de diálogo. No
podrá realizar el tratamiento en una máquina de tratamiento que
no esté caracterizada. La comprobación de la discordancia de la
máquina la puede configurar el usuario al realizar la instalación.

Nota del campo de Antes de que se abra el cuadro de diálogo Tratamiento verificado,
tratamiento cada nota de campo escrita y marcada con una Alerta
(independientemente de cuál sea el campo activo) aparecerá
inmediatamente, una por una. La Nota del campo de tratamiento
aparecerá en la parte inferior de la pantalla.

Compensación de la Podrá configurar el SEQUENCER para que cambie


dosis en la imagen portal automáticamente la dosis del campo de tratamiento los días en
que tome imágenes portales, para mantener constante la dosis
fraccionada. Puede realizar fácilmente el control de las dosis
aplicadas a las imágenes portales como parte del tratamiento
diario. El SEQUENCER puede realizar esta acción
independientemente de que el usuario tome las imágenes portales
antes o después del tratamiento del campo.

Captura parámetros Para los pacientes de urgencias o para aquellos que no se han
sometido a una simulación, podrá configurar el paciente en la
máquina de tratamiento y, a continuación, capturar los
parámetros de configuración en la ventana Definición del campo
de TTO.

408 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Apéndice B: Advertencias y precauciones de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Advertencia Descripción

¿Seguro que desea Este mensaje aparece cuando deshabilita el MLC en la ventana
deshabilitar el MLC? Definición del campo de TTO. Si deshabilita el MLC, tenga en
cuenta que podría causar lesiones graves o la administración de
un tratamiento incorrecto.

Advertencias posteriores al tratamiento

Tabla 9: Advertencias posteriores al tratamiento

Advertencia Descripción

MU real inferior al MU SEQUENCER muestra este mensaje de advertencia cuando el


establecido. ¿Registrar? usuario esté a punto de anotar un tratamiento sin administrar las
unidades monitor establecidas al comenzar el tratamiento (haz
encendido).

¡MU real SUPERIOR al SEQUENCER muestra este mensaje cuando el usuario ha


MU establecido! administrado más unidades monitor que las que se establecieron
al comenzar el tratamiento (haz activado). Si aparece este
mensaje, póngase en contacto con su supervisor.

No se han tratado todos Si comienza la administración del tratamiento y trata al menos un


los campos. ¿Desea campo, aparecerá este mensaje cuando haga clic en Salir. Esto
salir? impide que salga accidentalmente antes de realizar el tratamiento
de todos los campos prescritos.

Ya se han tratado todos SEQUENCER le ofrece la opción de volver a la Tabla de


los campos. ¿Desea administración del TTO y seleccionar otro campo para el
salir? tratamiento.

Tratamiento no SEQUENCER muestra este mensaje si el tratamiento se ha


completado administrado, pero no se ha registrado (es decir, MOSAIQ no ha
registrado el tratamiento en la tabla de la base de datos
Dose_Hst). Esto puede deberse a un error de la red, a un bloqueo
de MOSAIQ o a la interrupción de la conexión con la base de
datos. Haga clic en Aceptar.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 409


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Apéndice B: Advertencias y precauciones de MOSAIQ

Advertencias generales

Además de los mensajes de advertencia que aparecen en la pantalla, familiarícese con todos los
mensajes de advertencia generales que se muestran a continuación antes de tratar a los
pacientes.
Tabla 10: Advertencias generales

Advertencia Descripción

Captura parámetros Antes de utilizar la opción "Captura parámetros", asegúrese de


que selecciona al paciente correcto, que los parámetros
geométricos de la máquina de tratamiento están configurados
según el plan con el paciente situado en la posición de
tratamiento correcta y que aparecen los parámetros de consola
válidos en la consola de la unidad de tratamiento. MOSAIQ
recibe información incompleta o incorrecta de la máquina de
tratamiento.

Configuración Debe utilizar únicamente Configuración automática como un


automática método aproximado para colocar la máquina de tratamiento para
el tratamiento de un paciente. No puede fiarse solamente de las
lecturas electrónicas para colocar la máquina de tratamiento.
Debe verificar la posición de la máquina de tratamiento
utilizando métodos alternativos. El uso inadecuado de la función
de configuración automática puede dar como resultado que se
produzcan lesiones graves al paciente. Siempre que utilice la
configuración automática, debe permanecer en la sala de
tratamiento y vigilar constantemente la unidad de tratamiento.
Debe estar plenamente familiarizado con los procedimientos de
emergencia que se utilizan para detener los distintos
movimientos, como soltar interruptores de activación del
movimiento, pulsar los interruptores de parada de emergencia,
etc. antes de comenzar a utilizar la función de configuración
automática. Si parece probable que se produzca una colisión, es
responsabilidad suya detener el movimiento y soltar el interruptor
de habilitación del movimiento o ejecutar cualquier otra medida
recomendada para detener el movimiento, medida que haya
indicado el fabricante de la máquina de tratamiento (pulsar el
interruptor de emergencia).

Tolerancias geométricas SEQUENCER solo verifica que los parámetros de la


configuración geométrica están dentro de la tolerancia
especificada. NO confíe exclusivamente en el SEQUENCER
para que verifique la posición de la configuración de la máquina
de tratamiento y del paciente. Revise la configuración del
tratamiento utilizando los parámetros que se especifican en la
ventana "Definición del campo de TTO".

410 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Apéndice B: Advertencias y precauciones de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Advertencia Descripción

Configuración del No podrá utilizar el SEQUENCER como único método para


tratamiento verificar y registrar la configuración del tratamiento. Debe
utilizar métodos alternativos para verificar y registrar la
configuración del tratamiento, además del SEQUENCER.

Registro de los Revise siempre toda la información en el cuadro de diálogo


tratamientos Registrar TTO antes de guardarla. Asegúrese de que aparecen los
datos correctos en los campos de tratamiento y del paciente.
Asegúrese de que aparece el número correcto de unidades de
monitor, comparándolas con las unidades de monitor mecánicas
o electrónicas en la máquina de tratamiento. Si el valor de las
unidades de monitor no es el mismo en el SEQUENCER y en la
máquina de tratamiento, anote el valor de las unidades monitor
en la máquina de tratamiento como Nota y póngase en contacto
con el físico del departamento antes de continuar con el
tratamiento.

Tratamientos parciales Asegúrese de que se anota adecuadamente el valor correcto de


unidades monitor administradas en el tratamiento parcial.

Omisiones La omisión de los parámetros fuera de tolerancia puede dar lugar


a que el paciente reciba un tratamiento incorrecto. Solo debe
omitir los parámetros después de asegurarse de que los
parámetros geométricos de la máquina de tratamiento y los de la
consola están configurados correctamente, usando para esta
comprobación un método distinto del usado por el SEQUENCER
y que se han seleccionado los valores correctos para los campos
del tratamiento y para la identidad del paciente.

Interrupción del haz No cambie ningún parámetro de campo de tratamiento (por


ejemplo, gantry, colimador y mesa) después de activar el haz. Si
se interrumpe el haz y es necesario cambiar los parámetros de
campo de tratamiento o si un error de la máquina tiene como
resultado unos parámetros fuera de tolerancia durante el
tratamiento, debe desactivar el haz y volver a Tabla de
administración del TTO.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 411


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Apéndice B: Advertencias y precauciones de MOSAIQ

Otras advertencias operativas

Tabla 11: Otras advertencias operativas

Advertencia Descripción

El modo de tratamiento Aparece si se configura una estación de trabajo como estación de


verificado no está tratamiento, pero no está disponible la verificación (no está
disponible operativa la interfaz del dispositivo). Si opta por continuar
administrando el tratamiento, se abrirá la Tabla de administración
del TTO en la modalidad de registro del tratamiento manual.

La prescripción no está Aparece cuando ha seleccionado Aprobación de prescripción


aprobada. Quedan N para el tratamiento en Configuración de departamento (los sitios
fracciones antes de que de prescripción se deben aprobar antes de permitir el tratamiento)
se impida aplicar el y se cumplen las siguientes condiciones:
tratamiento  Las fracciones administradas para el sitio de
prescripción correspondiente más las fracciones que se
deben administrar mediante este tratamiento no
superarán las fracciones especificadas.
 La prescripción no está aprobada.

El haz no está aprobado. Aparece cuando ha seleccionado Aprobación de campo para el


Quedan N fracciones tratamiento en Configuración de departamento (los campos de
antes de que se impida tratamiento se deben aprobar antes de permitir el tratamiento) y
aplicar el tratamiento se cumplen las siguientes condiciones:
 Las fracciones administradas al sitio de prescripción
correspondiente al campo de tratamiento seleccionado
más las fracciones que se van a administrar mediante
este tratamiento no superan las fracciones definidas.
 El haz no ha recibido aprobación.

<Nombre ID de haz> Aparece si el campo seleccionado no forma parte de una sesión


tratado hoy a <hora de de Calendario de TTO y si el campo de tratamiento ya se trató en
último tratamiento> la sesión actual.

Cambio del campo de Aparece si uno o varios campos de la sesión de tratamiento


tratamiento seleccionada se han cambiado fuera de Tabla de administración
del TTO en el momento de la administración del tratamiento
(después de abrir la Tabla de administración del TTO).

412 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Apéndice B: Advertencias y precauciones de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Advertencia Descripción

Se produjo un error en Siempre que se produce alguna interrupción o pérdida de la


las comunicaciones del comunicación entre SEQUENCER y la máquina de tratamiento y
equipo o del software. aparece este mensaje se abre el cuadro de diálogo Terminación
Verifique los datos del anómala. Debe confirmar el mensaje y hacer clic en Continuar
TTO y elija la opción de para poder continuar con el tratamiento o cambiar entre pantallas.
registro más adecuada Asegúrese de anotar el valor de MU en la máquina de
tratamiento.
mostrada abajo.

Advertencia de bordes de campo de tratamiento

Si copia y pega los bordes del campo de tratamiento en imágenes de varios cortes para Portal
Vision, debe comprobar que el par de imágenes portales incluye una imagen portal abierta/con
formato coincidente antes de copiar un borde de campo de una imagen a otra.

Advertencias para pacientes pediátricos

El producto de expedientes de MOSAIQ Oncología Médica está diseñado para pacientes


adultos y calcula todas las dosis en consecuencia. Si no se tiene en cuenta esto, se podría dar
lugar a la administración de un tratamiento incorrecto a pacientes pediátricos. Cuando calcule
la dosis de un fármaco para un paciente pediátrico, revise cuidadosamente el área de superficie
corporal y la dosis resultante, ajustando ambas según las necesidades.

Advertencias de First DataBank

 La adquisición y licencia de First DataBank es independiente.


 El análisis de interacciones solo se permite al adquirir y obtener la
licencia de First DataBank.
 El análisis de interacciones solo se permite cuando el producto se
configura estableciendo los vínculos apropiados.
 El análisis de interacciones mantiene su precisión únicamente
cuando se aplican las actualizaciones periódicas de First DataBank,
que están disponibles en Elekta.

Mensajes de advertencia que aparecen al ejecutar tareas en MOSAIQ


Este mensaje aparece cuando intenta especificar un Plan de tratamiento y no se ha especificado
un diagnóstico para el paciente. Haga clic en Aceptar para continuar.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 413


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Apéndice B: Advertencias y precauciones de MOSAIQ

Este mensaje aparece cuando intenta especificar un Cjto. de PM si no se ha especificado un


Plan de tratamiento para el paciente. Haga clic en Aceptar para continuar.

Este mensaje aparece cuando intente añadir un campo de tratamiento copiando otro en el
campo Diagnósticos y procedimientos. Haga clic en Sí para copiar el campo, o haga clic en No
para abrir una ventana Definición del campo de TTO en blanco.

Este mensaje aparece cuando intente añadir un campo de simulación copiando otro en la
ventana Diagnósticos y procedimientos. Haga clic en Sí para copiar el campo, o en No para
abrir un cuadro de diálogo Campo de simulación en blanco.

Este mensaje aparece cuando la dosis total no sea igual a la dosis fraccionada por el número de
fracciones. Vea la Revisión de dosis y de fracción o la Prescripción de RT para corregir el
número de fracciones.

Este mensaje aparece cuando se supera el límite de sitios de prescripción de 100 fracciones.
Debe cambiar el número de fracciones para poder guardar el campo.

Este mensaje aparece la primera vez que abre un campo en MOSAIQ tras la importación. Haga
clic en Aceptar para continuar.

414 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Apéndice B: Advertencias y precauciones de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Este mensaje aparece la primera vez que abre un campo tras cambiar la caracterización de la
máquina. Haga clic en Aceptar para continuar.

Este mensaje aparece la primera vez que abre un campo tras cambiar las máquinas de
tratamiento. Haga clic en Aceptar para continuar.

Este mensaje aparece después de importar con éxito un documento. Haga clic en Aceptar para
continuar.

Este mensaje aparece para advertirle de que MOSAIQ está a punto de borrar un registro. Haga
clic en Aceptar para borrar los registros.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 415


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Apéndice B: Advertencias y precauciones de MOSAIQ

Este mensaje aparece si hay una definición de campo de tratamiento con partículas con un
ángulo de mesa (o silla) relativo anterior (versiones de MOSAIQ anteriores a la versión 2.50).
Debe cambiar el ángulo de mesa (silla) relativo al ángulo de mesa (silla) programado antes de
programar el tratamiento del paciente.

Advertencia de Diferencia de MU por Segmento


Esta advertencia aparece para avisarle de que existe una diferencia entre las MU planificadas y
las MU administradas en uno o más segmentos del campo que ha seleccionado, diferencia que
supera la tolerancia especificada para el tratamiento. Puede configurar estas tolerancias en
Caracterización de la máquina, utilizando las teclas de error de redondeo. Dependiendo de que
esté editando un campo de tratamiento o tratando un campo, aparecerá uno de los mensajes que
se especifican a continuación.
Esta advertencia también aparece cuando realiza una importación o cambia un paso y dispara
un campo IMRT en la definición de campos de tratamiento. La diferencia entre las MU
planificadas y las MU administradas no puede superar la tolerancia mínima especificada para el
tratamiento.

416 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Apéndice B: Advertencias y precauciones de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Cuando se supera el error de redondeo 2:

Tabla 12: Advertencia de Diferencia de MU por Segmento cuando se supera el error de


redondeo 2

Condición Descripción

Edición de un campo La diferencia entre las MU planificadas y las MU administradas en


uno o más segmentos supera la tolerancia total especificada para el
tratamiento. A menos que así se apruebe, solo podrá administrar este
campo en modo QA. Haga clic en Detalles para revisar las MU por
segmento.

Aprobación de un campo La diferencia entre las MU planificadas y las MU administradas en


uno o más segmentos supera la tolerancia total especificada para el
tratamiento. Aprobar este campo para tratarlo no supone recibir una
advertencia por diferencias de MU entre segmentos. Haga clic en
Detalles para revisar las MU por segmento.

Tratamiento de un La diferencia entre las MU planificadas y las MU administradas en


campo uno o más segmentos supera la tolerancia total especificada para el
tratamiento. No puede tratar el campo en esta máquina. Haga clic en
Detalles para revisar las MU por segmento. Nota: El botón Continuar
está deshabilitado.

Finalización de un La diferencia entre las MU planificadas y las MU administradas en


tratamiento parcial uno o más segmentos supera la tolerancia total especificada para el
tratamiento. No puede tratar el campo en esta máquina. Haga clic en
Detalles para revisar las MU por segmento. Nota: El botón Continuar
está deshabilitado.

Tratamiento de un La diferencia entre las MU planificadas y las MU administradas en


campo en el modo QA uno o más segmentos supera la tolerancia total especificada para el
tratamiento. A menos que el usuario lo apruebe, no podrá tratar este
campo si no está en el modo QA en esta máquina. Haga clic en
Detalles para revisar las MU por segmento.

Ejecución de un La diferencia entre las MU planificadas y las MU administradas en


tratamiento parcial en el uno o más segmentos supera la tolerancia total especificada para el
modo QA tratamiento. A menos que el usuario lo apruebe, no podrá tratar este
campo si no está en el modo QA en esta máquina. Haga clic en
Detalles para revisar las MU por segmento.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 417


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Apéndice B: Advertencias y precauciones de MOSAIQ

Cuando se ha superado el error de redondeo 1 pero no el error de redondeo 2:

Tabla 13: Advertencia de Diferencia de MU por Segmento cuando se ha superado el error de


redondeo 1 pero no el error de redondeo 2

Condición Descripción

Edición de un campo La diferencia entre las MU planificadas y las MU administradas en


uno o más segmentos supera la tolerancia mínima especificada para el
tratamiento. Hasta que apruebe el campo, aparecerá una advertencia al
lado del tratamiento. Haga clic en Detalles para revisar las MU por
segmento.

Aprobación de un campo La diferencia entre las MU planificadas y las MU administradas en


uno o más segmentos supera la tolerancia mínima especificada para el
tratamiento. Apruebe este campo para tratarlo sin recibir una
advertencia por diferencias de MU entre segmentos. Haga clic en
Detalles para revisar las MU por segmento.

Tratamiento de un La diferencia entre las MU planificadas y las MU administradas en


campo uno o más segmentos supera la tolerancia mínima especificada para el
tratamiento. Haga clic en Detalles para revisar las MU por segmento.

Finalización de un La diferencia entre las MU planificadas y las MU administradas en


tratamiento parcial uno o más segmentos supera la tolerancia mínima especificada para el
tratamiento. Haga clic en Detalles para revisar las MU por segmento.

Tratamiento de un La diferencia entre las MU planificadas y las MU administradas en


campo en el modo QA uno o más segmentos supera la tolerancia mínima especificada para el
tratamiento. Hasta que apruebe el campo, aparecerá una advertencia al
lado del tratamiento. Haga clic en Detalles para revisar las MU por
segmento.

Ejecución de un La diferencia entre las MU planificadas y las MU administradas en


tratamiento parcial en el uno o más segmentos supera la tolerancia mínima especificada para el
modo QA tratamiento. Hasta que apruebe el campo, aparecerá una advertencia al
lado del tratamiento. Haga clic en Detalles para revisar las MU por
segmento.

418 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Apéndice B: Advertencias y precauciones de MOSAIQ Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Copyright 2017, Elekta, Inc. 419


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Apéndice C: Uso previsto e indicaciones de uso Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Apéndice C: Uso previsto e indicaciones de uso

MOSAIQ

Uso previsto

MOSAIQ es un sistema de registro médico electrónico (EMR) compatible con imágenes para
la gestión del flujo de trabajo de oncología. Permite a los usuarios:
 Generar fichas electrónicas de los pacientes y crear planes de tratamiento, solicitar
pruebas de diagnóstico y prescribir medicamentos.
 Importar, ver, anotar, manipular, mejorar, gestionar y archivar imágenes.
 Importar, mantener y exportar información relacionada con los tratamientos de los
pacientes para supervisar el progreso del tratamiento desde una ubicación central.
Esto incluye los pedidos, los documentos, la información de laboratorio y otros datos
relacionados de programas compatibles.
 Generar y mantener listas de fármacos, y calcular las dosis de fármacos para
oncología médica.
 Diseñar planes de láminas para su uso en las máquinas de radioterapia con
colimadores multiláminas. Los usuarios pueden proporcionar, ver y cambiar los datos
geométricos relacionados con los campos de tratamiento, incluidos los accesorios del
MLC.
 Garantizar que los planes importados desde los sistemas de planificación de
tratamientos cumplen las restricciones de la máquina de tratamiento.
Además, MOSAIQ:
 Ofrece otras funciones administrativas necesarias para gestionar los departamentos de
Oncología Médica y radioterápica.
 Muestra imágenes de referencia para la configuración, especifica ajustes predefinidos
para facilitar la configuración de la máquina de tratamiento e indica a los médicos los
pasos previos al tratamiento requeridos.
 Lee la configuración actual de la máquina de tratamiento mediante la interfaz de
comunicación de la máquina. Compara esta configuración con los valores
predefinidos. En caso de discrepancia entre los valores previstos y los valores de
ajuste de la máquina, el sistema impide la ejecución del tratamiento.
 Verifica el tratamiento actual según los planes de radioterapia. En las fases
correspondientes del tratamiento, se registran los valores reales para facilitar el
seguimiento del tratamiento.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 420


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Apéndice C: Uso previsto e indicaciones de uso Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Indicaciones de uso

MOSAIQ proporciona constantemente información al personal del centro sanitario. Esta


información se puede usar en todas las prescripciones de radioterapia y quimioterapia.
MOSAIQ no está pensada para un uso diagnóstico. Las funciones de cálculo de dosis de
oncología médica solamente se pueden usar para pacientes mayores de 18 años.

En MOSAIQ 2.5 se ha introducido la función opcional de revisión de planes (MOSAIQ


Evaluate). El siguiente apartado Uso previsto de MOSAIQ se aplica a clientes que
utilizan MOSAIQ 2.5 y versiones posteriores con licencia activa con las funciones de
revisión de planes habilitadas. Este uso previsto y la disponibilidad de MOSAIQ Evaluate
están pendientes de aprobación por parte de las autoridades reguladoras en algunos
países.

Uso previsto e indicaciones de uso

MOSAIQ® es un sistema de información para oncología que se utiliza para gestionar flujos de
trabajo para la planificación y administración de tratamientos. Admite el flujo de información
entre el personal sanitario y se puede utilizar siempre que se prescriba radioterapia y/o
quimioterapia.
Los usuarios pueden configurar MOSAIQ® para su uso en oncología clínica, en oncología
radioterápica o en ambas. Permite a los usuarios:
 Generar fichas electrónicas de los pacientes y planes de tratamiento, solicitar pruebas
de diagnóstico y prescribir fármacos.
 Generar y mantener listas de fármacos y calcular las dosis de fármacos para
oncología clínica.
 Importar, ver, anotar, ajustar, mejorar, gestionar y archivar imágenes.
 Comparar planes de tratamiento con radiación y evaluar la cobertura de la dosis.
 Diseñar planes de láminas para su uso en las máquinas de radioterapia con
colimadores multiláminas.
 Asegurarse de que los planes de tratamiento con radiación importados de los sistemas
de planificación de tratamiento coinciden con las limitaciones de la máquina de
tratamiento. MOSAIQ® lee la configuración actual de la máquina de tratamiento a
través de la interfaz de comunicación de la máquina. Compara esta configuración con
los valores predefinidos. En caso de discrepancia entre los valores previstos y los
valores de ajuste reales de la máquina, el sistema advierte al usuario.
 Ver imágenes de referencia para configurar tratamientos. MOSAIQ® tiene como
referencia la configuración predeterminada para ayudar a configurar la máquina de
tratamiento y comunica las instrucciones de configuración de la máquina y de
colocación del paciente.
 Registrar los valores reales de radiación administrada en una ficha electrónica para el
seguimiento del tratamiento.
El sistema MOSAIQ® no está pensado para usarlo en diagnósticos. Las funciones de cálculo
de dosis de oncología médica solamente se pueden usar para pacientes mayores de 18 años.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 421


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Apéndice C: Uso previsto e indicaciones de uso

La función de localización estereotáctica opcional (Locate) se incorporó por primera vez


en MOSAIQ 2.6. El siguiente apartado Uso previsto de MOSAIQ se aplica a clientes que
utilizan MOSAIQ 2.6 y versiones posteriores con licencia activa con localización
estereotáctica. Este uso previsto y la disponibilidad de Locate están pendientes de
aprobación por parte de las autoridades reguladoras en algunos países.

Uso previsto e indicaciones de uso

MOSAIQ® es un sistema de información para oncología que se utiliza para gestionar flujos de
trabajo para la planificación y administración de tratamientos. Admite el flujo de información
entre el personal sanitario y se puede utilizar siempre que se prescriba radioterapia y/o
quimioterapia.
Puede configurar MOSAIQ® para su uso en oncología clínica, en oncología radioterápica o en
ambas. Permite:
 Generar fichas electrónicas de los pacientes y planes de tratamiento, solicitar pruebas
de diagnóstico y prescribir fármacos.
 Generar y mantener listas de fármacos y calcular las dosis de fármacos para
oncología clínica.
 Importar, ver, anotar, ajustar, mejorar, gestionar y archivar imágenes.
 Comparar planes de tratamiento con radiación y evaluar la cobertura de la dosis.
 Diseñar planes de láminas para su uso en las máquinas de radioterapia con
colimadores multiláminas.
 Asegurarse de que los planes de tratamiento con radiación importados de los sistemas
de planificación de tratamiento coinciden con las limitaciones de la máquina de
tratamiento. MOSAIQ® lee la configuración actual de la máquina de tratamiento a
través de la interfaz de comunicación de la máquina. Compara esta configuración con
los valores predefinidos. En caso de discrepancia entre los valores previstos y los
valores de ajuste reales de la máquina, el sistema advierte al usuario.
 Ver imágenes de referencia para configurar tratamientos. MOSAIQ® tiene como
referencia la configuración predeterminada para ayudar a configurar la máquina de
tratamiento y comunica las instrucciones de configuración de la máquina y de
colocación del paciente.
 Registrar los valores reales de radiación administrada en una ficha electrónica para el
seguimiento del tratamiento.
 Usar la localización estereotáctica para calcular coordenadas de configuración para
tratamientos.
El sistema MOSAIQ® no está pensado para usarlo en diagnósticos. Las funciones de cálculo
de dosis de oncología médica solamente se pueden usar para pacientes mayores de 18 años.

422 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Apéndice C: Uso previsto e indicaciones de uso Instrucciones de uso de MOSAIQ®

MOSAIQ Data Director

Indicaciones de uso

MOSAIQ Data Director proporciona una base de datos con capacidad para almacenar,
administrar, consultar y archivar un número considerable de imágenes de oncología
radioterápica y datos de imágenes. El personal de oncología radioterápica puede usar MOSAIQ
Data Director como sistema de almacenamiento y para garantizar la recuperación de imágenes
y datos relacionados con ellas en el momento oportuno en y desde MOSAIQ Oncology
Information System. MOSAIQ Data Director se puede usar para gestionar y archivar datos de
imágenes siempre que se usen imágenes médicas digitales y datos asociados para la
planificación y los tratamientos de radioterapia.

Uso previsto

La finalidad de MOSAIQ Data Director es proporcionar métodos eficaces para el


almacenamiento de gran capacidad, la organización del manejo y la disponibilidad, y el
archivado final de grandes volúmenes de imágenes y datos asociados para los sistemas de
tratamiento de oncología radioterápica. Mediante la integración perfecta en el flujo de trabajo
de radioterapia y el uso de MOSAIQ Oncology Information System, MOSAIQ Data Director
permite al personal que administra el tratamiento almacenar la información de forma rápida y
sencilla, y garantizar el acceso continuo a una cantidad considerable de imágenes y datos de
imágenes. MOSAIQ Data Director proporciona un sistema de almacenamiento y archivo de
datos permanente, además de garantizar la disponibilidad, consulta y recuperación de las
imágenes y datos relacionados en cualquier momento y ubicación para el personal de
radioterapia que usa MOSAIQ Oncology Information System.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 423


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Apéndice D: Medición de la exactitud de los dispositivos médicos

Apéndice D: Medición de la exactitud de los


dispositivos médicos

Herramienta de posición de la lámina


La resolución de las láminas del MLC se puede establecer en 0,10 cm o 0,01 cm. MLC Fit
calcula las posiciones de las láminas para la máquina con el fin de obtener una resolución de
0,10 cm o 0,01 cm según la configuración de resolución del MLC establecida en la
caracterización de la máquina. Los cálculos del área del MLC ofrecen un nivel de precisión
interna suficiente para lograr la resolución final requerida por la caracterización con
independencia de los métodos de computación empleados. Las posiciones de las láminas del
MLC se almacenan en la base de datos del sistema MOSAIQ en unidades de 0,01 cm y se
muestran en dicho sistema con una precisión de 0,01 cm.
La precisión de medición o el margen de error de los ajustes del MLC se añaden a la precisión
o al margen de error de todo el sistema, incluido el del propio MLC. Consulte el Manual del
usuario del MLC para obtener información sobre la precisión de su equipo en concreto.
Ejemplos de otros factores que influyen en la precisión general con que se realiza el ajuste de la
lámina a la forma son la precisión de la digitalización de usuario (si se utiliza), la variación del
usuario al arrastrar la posición de la lámina (si se utiliza), ajuste a la variación de la forma
debido a la forma de la lámina, etc.

Herramienta Regla en el visor de imágenes 2D


Las mediciones que se realizan con la regla de ViewStation se calculan tomando como base el
tamaño de píxeles (mm/píxel) de la imagen subyacente. Las unidades de medición de la regla
de ViewStation se presentan en centímetros (cm), con una precisión o margen de error de una
décima de milímetro (0,1 mm). La precisión de las mediciones es directamente proporcional al
factor de zoom que se haya aplicado (por ejemplo, con un zoom del 200%, se puede obtener
una medición el doble de precisa que con un zoom del 100%).

Evaluate, Locate y herramienta Espacio de trabajo de revisión de


imágenes
Las medidas de la herramienta de medición se calculan en el sistema de coordenadas espaciales
definidas por los atributos de DICOM del estudio de la imagen principal que se está
visualizando. Las unidades de medición de la herramienta de medición se presentan en
centímetros (cm), con una precisión o margen de error de una décima de milímetro (0,1 mm).
La precisión de las mediciones es directamente proporcional al factor de zoom que se haya
aplicado (por ejemplo, con un zoom del 200%, se puede obtener una medición el doble de
precisa que con un zoom del 100%).

424 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Apéndice D: Medición de la exactitud de los dispositivos médicos Instrucciones de uso de MOSAIQ®

Copyright 2017, Elekta, Inc. 425


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Apéndice E: Calentamiento kV

Apéndice E: Calentamiento kV
En el caso de las máquinas de tratamiento superficial o de ortovoltaje, la opción
Calentamiento kV está disponible en el menú Herramientas de MOSAIQ. Es necesario calentar
diariamente el tubo de rayos X de la máquina de tratamiento kV (kilovoltaje) para cumplir los
requisitos de la garantía y otros requisitos clínicos especificados por el fabricante del equipo.
MOSAIQ realiza este proceso de calentamiento en unos minutos para las máquinas de
tratamiento kV basado en la dosis y en el tiempo.
Puede registrar el proceso de calentamiento en un archivo de registro de texto que se guarda en
la carpeta log, la cual se encuentra en la misma ubicación que la aplicación MOSAIQ. Además,
puede abrir este archivo de registro en Microsoft Excel. MOSAIQ crea un nuevo archivo de
registro cada mes y le asigna el nombre kVWarmUp_YYMM.log, donde YY es el año en
formato de dos dígitos y MM es el mes en formato de dos dígitos.

Debe tener los permisos de seguridad Clínico | Adminis. TTO | Vista para ver el archivo
de registro Calentamiento kV.
Debe tener los permisos Clínico | Adminis. TTO | Modificar para realizar el proceso de
calentamiento kV y registrar la información de calentamiento en el archivo de registro.

Para registrar el proceso de calentamiento kV:


1. Haga clic en Herramientas | Calentamiento para abrir el cuadro de diálogo
Calentamiento kV.

Figura 18: Ejemplo del cuadro de diálogo Calentamiento kV

En el cuadro de diálogo Calentamiento kV se muestran el tiempo establecido y el


tiempo transcurrido en minutos. El tiempo establecido es el tiempo de calentamiento

426 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Apéndice E: Calentamiento kV Instrucciones de uso de MOSAIQ®

previsto según la especificación de la consola de la máquina de tratamiento kV. Este


valor debe ser superior a cero. Durante la configuración, SEQUENCER comprueba
este valor y muestra el campo en rojo si dicho valor no coincide con el valor de la
máquina.

El tiempo transcurrido es el tiempo de calentamiento real. Durante la configuración,


este valor debe ser cero. SEQUENCER comprueba este valor y muestra el campo en
rojo si dicho valor no coincide con el valor de la máquina (por ejemplo, si no se ha
cambiado el modo de la máquina tras el proceso de calentamiento anterior).

2. Una vez finalizado el proceso de calentamiento, haga clic en Registrar.

Copyright 2017, Elekta, Inc. 427


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Instrucciones de uso de MOSAIQ® Apéndice E: Calentamiento kV

428 Copyright 2017, Elekta, Inc.


LUGMSQ0013‐ES/4.0/18‐07‐2017
Fabricante

Elekta, Inc. Representante autorizado en la Unión


Europea
100 Mathilda Place, Fifth Floor
Sunnyvale, CA 94086
Teléfono: +1 408 830 8000 Elekta Limited
Fax: +1 408 830 8003 Linac House, Fleming Way
Crawley, West Sussex
RH10 9RR,
Reino Unido
Teléfono: (+44) 129‐365‐4242
Fax: +44 1293 471347
eu_ar@elekta.com

MOSAIQ MOSAIQ Data Director

www.elekta.com Human Care Makes the Future Possible

También podría gustarte