Está en la página 1de 4

FICHA DE ASIGNATURA

Curso 2015-2016

TITULACIÓN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PLAN DE ESTUDIOS CURSO ACADÉMICO
2009 2015-2016

ASIGNATURA LENGUA B2 [DE]: FUNDAMENTOS TEÓRICOS Y PRÁCTICOS PARA LA EXPRESIÓN ORAL


CÓDIGO CARÁCTER1 CURSO SEMESTRE2 CRÉDITOS LENGUA(S)3
805214 Básica 1.º I 6 De

COORDINADOR Prof.ª Elke CASES BERBEL


DEPARTAMENTO --
CENTRO Facultad de Filología, UCM
CORREO ELEC. ecases@ucm.es
TELÉFONO

PROFESOR Prof.ª Elke CASES BERBEL


DEPARTAMENTO --
CENTRO Facultad de Filología, UCM
CORREO ELEC. ecases@ucm.es
TELÉFONO

BREVE El objetivo de esta asignatura es acercar al estudiante al mundo de la traducción. El texto


DESCRIPCIÓN de partida, en alemán, tratará temas de actualidad con un idioma periodístico. El
estudiante aprenderá a producir un texto de llegada en español natural.
REQUISITOS § No hay requisitos para esta asignatura.

1
Básica, Obligatoria, Optativa.
2
Semestre de asignación en el plan de estudios.
3
Lengua(s) en que se imparte: Es(pañol), De(alemán), En(inglés), Fr(ancés), etc.

Página 1 de 4
OBJETIVOS4 § Adquirir los conocimientos teóricos y prácticos oportunos para desenvolverse
adecuadamente en el manejo de los programas, herramientas y demás recursos
informáticos necesarios o recomendables para el correcto y eficiente desempeño
profesional, fundamentalmente, de la traducción y la interpretación y, de manera
complementaria, de otras profesiones o tareas afines.
§ Manejar con soltura algunas de las aplicaciones ofimáticas de carácter genérico con
mayor implantación en el mercado.
§ Iniciarse en los principales programas, herramientas y recursos informáticos
específicamente destinados a traductores.
§ Complementar los conocimientos informáticos de carácter instrumental adquiridos —
previa, simultánea o posteriormente— en otras asignaturas del Grado con objeto de
cimentarlos, consolidarlos o paliar posibles lagunas, según el caso.
COMPETENCIAS § Desarrollo de la comunicación oral y escrita en la lengua alemana
GENERALES
§ Capacidad de análisis y de síntesis de textos breves y con estructuras alemanas básicas
(PROPIAS DEL
MÓDULO) § Autoconfianza
§ Trabajo en equipo
COMPETENCIAS § Lengua española
TRANSVERSALES
§ Conciencia de los valores éticos
COMPETENCIAS § Conocer con la máxima soltura estructuras básicas de la lengua alemana
ESPECÍFICAS
§ Tener la habilidad de entender y traducir textos de una dificultad baja.
Y
PROFESIONALES
CONTENIDOS § Tanto los contenidos específicos de las unidades temáticas en las que se desdobla este
TEMÁTICOS programa, como los ejercicios prácticos de cada unidad y el material de la asignatura se
facilitarán y detallarán oportunamente en clase así como en el programa y la página web
(Campus Virtual) de la asignatura.
§ El tiempo que se dedique a cada unidad y el grado de detalle con el que se estudien los
siguientes contenidos quedarán supeditados al nivel medio de los estudiantes.
TEMARIO
§ Módulo 1: Artículos, números, léxico, estructuras gramaticales básicas, presente
§ Módulo 2: Adjetivos, horas, pronombres personales
§ Módulo 3: preposiciones
§ Módulo 4: tiempos verbales: perfecto y futuro, los adjetivos
§ Lectura: lectura de un libro A1
ACTIVIDADES § Explicación del sistema y del calendario de trabajo y prácticas mínimas exigidas.
DOCENTES
§ Explicaciones teóricas para su inmediata aplicación práctica.
§ Trabajo individual o en equipo en el aula o fuera de ella.
§ Prueba final.

4
Suelen enunciarse en infinitivo y tiene que ser claros y evaluables: es lo que se espera que alcance o logre el estudiante al final del
proceso de aprendizaje correspondiente. Véase punto 3.1 del plan de estudios de grado.

Página 2 de 4
EVALUACIÓN5 § Las clases serán eminentemente prácticas e interactivas.

Desglose porcentual de la calificación final:

Convocatoria ordinaria:

Evaluación continua: actividades, prácticas y conocimientos teóricos,


20 %
ejercicios calificados dentro o fuera del aula
Lectura de un libro de dificultad A1 10 %
Prueba final (examen, trabajo, memoria, presentación, proyecto final o
cualquier otra que pudiera arbitrarse) 70 %

Nota: Examen final: Los alumnos que no superen las pruebas parciales con un mínimo de un 4,
no tendrán derecho a hacer media y deberán presentarse a la convocatoria extraordinaria.
El primer parcial valdrá un 40% y el segundo un 60%.

Convocatoria extraordinaria

Prueba final 100 %

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA INICIAL


Bibliografía obligatoria
C.HABERSACK, A. PUDER, F. SPECHT, Menschen (Kursbuch und Arbeitsbuch) A.1.1, A1.2 und A2.1 Ismaning: Max
Hueber Verlag 2013
T. SILVIN, Lese-Novelas – Eva, Wien. Ismaning: Max Hueber Verlag 2008

Bibliografía complementaria

Ø U. COHEN, Zimmer frei, Langenscheidt, Berlin 2000


Ø H. DREYER, R. SCHMITT. Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik, Berlin, 2001
Ø G. HAENSCH. Langenscheidts Handwörterbuch Spanisch-Deutsch, Deutsch-Spanisch. Langenscheidt, Berlin
2001.
Ø G. HAENSCH & A. Lallemand & A. Yaïche, Kleines Deutschland Lexikon, Beck, München 1994
Ø R. KUSSLER, Landeskunde PC: Ein elektronischer Studienbegleiter für das Fach Deutsch als Fremdsprache, Inter-
Nationes, Bonn 1997.
Ø MÜLLER, J. & H. Grundwortschatz Deutsch: Übungsbuch. Berlin: Langenscheidt, Bock 1997.
Ø M. REIMANN. Gramática esencial del alemán, Max Hueber, Ismaning 1999.
Ø E.M. WEERMANN. PONS: Basiswortschatz im Griff, Ernst Klett Verlag, Stuttgart 1999.

Enlaces útiles

Ejercicios complementarios
http://www.hueber.de/tangram/info/index.asp
http://www.hueber.de/themen-neu/lerner/
http://www.curso-de-aleman.de/grammatik/inhaltsangabe/grammatik_26_30.htm
http://www.cactus2000.de/de/conjd/arbeiten.shtml
http://www.hueber.de/delfin/lerner/uebungen/index.asp

5
Método de evaluación, especificando los parámetros que se tienen en cuenta y los porcentajes aplicables, así como la convoca-
toria.

Página 3 de 4
http://www.pons.eu/
http://synonyme.woxikon.de/
http://www.ralf-kinas.de/index.html?http://www.ralf-kinas.de/onl_kt.html
http://www.languagelab.at/typo/index.php?id=51

Nota: Irá orientándose a los estudiantes sobre obras de referencia o de estudio en función de las consultas
concretas u observaciones que vayan surgiendo.

OTRA INFORMACIÓN RELEVANTE


El alumno realizará todo tipo de ejercicios para mejorar su nivel de la lengua alemana.

Página 4 de 4

También podría gustarte