Está en la página 1de 12

NORMAS INTERNACIONALES PARA LA REDACCIÓN DE TEXTOS

ACADÉMICOS
En las actuales circunstancias, el dominio de las normas internacionales para la
redacción de textos académicos resulta de vital importancia para el estudiante
universitario. Las diferentes áreas del saber se sujetan a ciertas normas que orientan
el
proceso de producción y difusión de los resultados de la investigación universitaria
y
científica.
1. NORMAS DE LA AMERICAN PSYCHOLOGICAL ASSOCIATION, APA. SÉPTIMA
EDICIÓN
El estilo APA proporciona una estandarización para una comunicación académica
efectiva porque ayuda a los escritores a presentar sus ideas de manera clara, precisa e
inclusiva.
Sin embargo, el estilo que usemos dependerá de la institución o de la persona
que lo encargue y supervise. Por lo tanto, esto significa que el autor del texto debe
adaptarse a las pautas académicas señaladas.

1.1 CITAS DIRECTAS: Consiste en extraer textualmente las ideas formuladas por otro
autor
para incluirla en nuestro trabajo. Se presenta de formas diferentes, dependiendo si
tiene más o menos de 40 palabras. Cuando es menos de 40 palabras, se usan comillas
(«») al inicio y al final de ella y se incorpora en un mismo párrafo. Y, cuando es más de
40 palabras, se presenta sin comillas, y en un párrafo aparte, en forma de bloque.
La cita textual puede ser formulada con énfasis en el autor o en el texto y presenta los
siguientes datos obligatorios: primer apellido del autor, año de publicación y número de
página.
NOTA: Ten en cuenta que, en algunos casos, podrías estar citando tu propia idea publicada
anteriormente en otro trabajo evite el autoplagio.

Ejemplos

a) Cita en paréntesis/parentética (basada en el texto): En las citas entre paréntesis, el


nombre del autor y la fecha de publicación aparecen entre paréntesis.

«Para hacer frente a este reto, se procederá, en primer lugar, a generar inductivamente una
tipología de usos actuales de las TIC por parte de las administraciones públicas de los países más
desarrollados económicamente » (Garrido, 2006, p83).
b) Cita narrativa (basada en el autor): Este tipo de cita es conocida como basada en
el autor, porque al comienzo de la frase vamos a agregar el nombre del autor. En las
citas narrativas, el nombre del autor se incorpora al texto como parte de la oración y el
año sigue entre paréntesis.

Herrera (2006) sustenta que «Para hacer frente a este reto, se procederá, en primer lugar, a generar
inductivamente una tipología de usos actuales de las TIC por parte de las administraciones públicas
de los países más desarrollados económicamente (p83)».

c) Cita con más de 40 palabras:

En definitiva, la realidad advierte que esta noción se ubica lejos de representar una vía objetiva:

La adquisición de capacidad sistemática para crear progreso del progreso agrícola, demanda
de una activa y decidida participación estatal, donde los esfuerzos sean canalizados, entre
otras cosas, a la creación y levantamiento de una infraestructura científico-tecnológica sólida
(Tovar, 1986, p. 23).

1.2 CITAS INDIRECTAS: Consiste en escribir con nuestras propias palabras lo que
el autor
dijo. Se trata de parafrasear con nuestras propias palabras, pero sin cambiar
los nombres
de personas, lugares, sustancias químicas, etc. Se puede presentar al inicio,
al medio o
al final del párrafo y puede ser formulada con énfasis en el autor o en el texto.
Presenta
los siguientes datos: apellido del autor y año de publicación:
1.3 Ejemplo de parafraseo
 En los resultados se observa que es necesario fortalecer el desarrollo de
competencias interculturales en los tres componentes de la dimensión que se
relaciona con la perspectiva cultural que posee el instructor comunitario sobre
el alumno. Con base en la matriz de indicadores, los resultados muestran que
en su gran mayoría los instructores comunitarios no están dispuestos a
contrastar sin enjuiciar sus propias creencias y actitudes con los alumnos;
desconocen la herencia cultural y el contexto histórico de los alumnos y no
comprenden que aspectos como pobreza, racismo y estereotipos pueden
impactar la autoestima y autopercepción de los alumnos. Tampoco aplican
técnicas de enseñanza–aprendizaje o experiencias educativas que enriquezcan
su comprensión intercultural y mejoren su práctica educativa (Gómez, 2010).

 Nuestro postulado final es que la educación intercultural prepara para


convivencia pacífica, porque aquella nos lleva al reconocimiento del otro, y
tiene sentido axiológico, porque la comunicación intercultural es un ejercicio de
elección de valores; y dado que los valores son cognoscibles, son enseñables y
son realizables, la educación en valores y la educación intercultural se
convierten en objetivos de la formación para la convivencia pacífica (López,
2005).

 El alumnado ha manifestado ciertas limitaciones emocionales para afrontar con


éxito la comunicación intercultural. La media del grupo, no obstante, se
encuentra alrededor de una puntuación teórica intermedia. Concretamente,
entre las dimensiones afectivas se encuentran mayores necesidades respecto al
desarrollo de la atención, la confianza, y la implicación en la interacción. El
alumnado, ha demostrado mayor grado de competencia en lo que hace
referencia al respeto de las diferencias culturales y la capacidad de disfrutar de
la interacción intercultural. No obstante, se evidencia diversidad de actitudes,
ya que en todas las dimensiones hay personas que obtienen puntuaciones
mínimas y máximas teóricas Víla (2006).

Según

Ejemplos para realizar citas indirectas

Se pretende generar otras modalidades del uso de la tecnología, en la gestión pública, para
mejorar la economía (Villoria et al., 2013).

Finalmente Villoria et al., (2013) explica que se necesita generar otras modalidades del uso de la
tecnología, en la gestión pública, para mejorar la economía.
a) ESQUEMA DE LIBRO
Scolari, C. (2004). Hacer clic. Hacia una sociosemiótica de las interacciones
digitales. Gedisa.

b) ARTÍCULO
Villoria, M., Ramírez Alujas, Á., Villoria Mendieta, M., & Ramírez Alujas, A. (2013). Los
modelos de gobierno electrónico y sus fases de desarrollo: Un análisis desde la
teoría política. Gestión y Política Pública, 22(0), 69–103.

c) TESIS
Herrera, J. (2006). Coherencia y cohesión textual en las producciones escritas de los niños
y niñas del grado cuarto a del centro educativo distrital don bosco 3. Universidad
de San Buenaventura.
2.3 EJEMPLO DE BIBLIOGRAFÍA
Gaona Cortés, L. C. (2007). Locuciones latinas, abreviaturas y formas de citaje más
comunes para elaborar trabajos de investigación: el sistema cita-nota y el sistema
autor-fecha. 1–33.
Garrido, D. C. (2006). Sinonimia Antonimia: Significado y sentido. In Actas del XXXV
Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística. Universidad de
León. http://www3.unileon.es/dp/dfh/SEL/actas.htm
Herrera, J. (2006). Coherencia y cohesión textual en las producciones escritas de los
niños y niñas del grado cuarto a del centro educativo distrital don bosco 3.
Universidad de San Buenaventura.
Villoria, M., Ramírez Alujas, Á., Villoria Mendieta, M., & Ramírez Alujas, A. (2013). Los
modelos de gobierno electrónico y sus fases de desarrollo: Un análisis desde la
teoría política. Gestión y Política Pública, 22(0), 69–103.

2. NORMAS VANCOUVER
El Comité Internacional de Directores de Revistas Médicas se reunió informalmente en
Vancouver, Columbia británica, en 1978 para establecer las directrices que en cuanto a
formato debían contemplar los manuscritos enviados a sus revistas. El grupo llegó a ser
conocido como Grupo Vancouver. Sus requisitos para manuscritos, que incluían
formatos para las referencias bibliográficas desarrollados por la National Library of
Medicine (NLM) de EEUU, se publicaron por vez primera en 1979. El Grupo Vancouver
creció y se convirtió en el Comité Internacional de Directores de Revistas Médicas
(CIDRM), que en la actualidad se reúne anualmente (https://www.fisterra.com).
2.1 CITAS DIRECTAS: Se realiza cuando se pretende incluir un párrafo exacto (ej. una
definición de un término, una afirmación de una autoridad en el tema del trabajo, etc.).
El texto no debe superar las 5 líneas. En estos casos, el número se colocará tras las
comillas.

«Para hacer frente a este reto, se procederá, en primer lugar, a generar


inductivamente una tipología de usos actuales de las tic por parte de las
administraciones públicas de los países más desarrollados económicamente (1).»

Herrera (2) sustenta que «Para hacer frente a este reto, se procederá, en primer lugar,
a generar inductivamente una tipología de usos actuales de las TIC por parte de las
administraciones públicas de los países más desarrollados económicamente (2006,
p83)».

En definitiva, la realidad advierte que esta noción se ubica lejos de representar una vía objetiva:

La adquisición de capacidad sistemática para crear progreso del progreso agrícola, demanda
de una activa y decidida participación estatal, donde los esfuerzos sean canalizados, entre
otras cosas, a la creación y levantamiento de una infraestructura científico-tecnológica sólida.
(3).
2.2 CITAS INDIRECTAS: Consiste en realiza una cita sin mencionar al autor. Si se
menciona
al autor, el número aparecerá tras el apellido. Si son más de dos, se nombra al
primero
seguido de la abreviatura et al.

Se pretende generar otras modalidades del uso de la tecnología, en la gestión pública


para mejorar la economía (1).

Finalmente Villoria et al., (2) explica que se necesita generar otras modalidades del uso de
la tecnología, en la gestión pública, para mejorar la economía.

2.3 Referencias bibliográficas


Numere las referencias consecutivamente según el orden en que se mencionen por primera
vez en el texto. En éste, en las tablas y leyendas, las referencias se identificarán mediante
números arábigos entre paréntesis.

a) ESQUEMA DE LIBRO
García I, Agosto S, Salvador Á, Chamorro T, Gade M, Monfort T. Escribir textos
expositivos en el aula. Barcelona, España: GRAÓ; 2011.
b) ARTÍCULO
Villoria M, Ramírez Alujas Á, Villoria Mendieta M, Ramírez Alujas A. Los modelos
de gobierno electrónico y sus fases de desarrollo: Un análisis desde la teoría
política. Gestión y política pública. 2013;22(0):69–103.

c) TESIS
Herrera J. Coherencia y cohesión textual en las producciones escritas de los niños
y niñas del grado cuarto a del centro educativo distrital don bosco 3. Universidad
de San Buenaventura; 2006.

Nota:

Los Requisitos de Uniformidad (actualización octubre 2005) contienen 41 ejemplos de


diferentes documentos que pueden utilizarse como referencias bibliográficas.
Consultar en:
http://www.fisterra.com/herramientas/recursos/vancouver/
2.4 EJEMPLO DE BIBLIOGRAFÍA CON NORMAS APA
Gaona Cortés, L. C. (2007). Locuciones latinas, abreviaturas y formas de citaje más
comunes para elaborar trabajos de investigación: el sistema cita-nota y el sistema
autor-fecha. 1–33.
Garrido, D. C. (2006). Sinonimia Antonimia: Significado y sentido. In Actas del XXXV
Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística. Universidad de
León. http://www3.unileon.es/dp/dfh/SEL/actas.htm
Herrera, J. (2006). Coherencia y cohesión textual en las producciones escritas de los
niños y niñas del grado cuarto a del centro educativo distrital don bosco 3.
Universidad de San Buenaventura.
Villoria, M., Ramírez Alujas, Á., Villoria Mendieta, M., & Ramírez Alujas, A. (2013). Los
modelos de gobierno electrónico y sus fases de desarrollo: Un análisis desde la
teoría política. Gestión y Política Pública, 22(0), 69–103.

3. MENDELEY:
Mendeley es un gestor de bibliográfico, un lector de PDF, un sistema para almacenar y organizar
documentos, un buscador de información científica y una red social académica en la que se
puede compartir citas bibliográficas y publicaciones. Este software es gratuito solo se necesita
descargar y seguir las pautas del manual
(file:///C:/Users/USUARIO/Downloads/Mendeley_%20Guia.pdf).

Taller de normas internacionales de investigación

1. Redacte una cita directa


2. Redacte una cita indirecta (tomando en cuenta a dos autores)
3. Redacte la referencia bibliográfica de un libro
4. Redacte la referencia bibliográfica de una tesis
5. Redacte la referencia bibliográfica de un artículo científico
ANEXOS

Sistema Cita-Nota y abreviaturas procedentes de locuciones


latinas de uso común en investigación
Gaona(2007) son expresiones en latín que se utilizan en español con un significado cercano al
original latino. Estas abreviaturas no deben modificarse, ya que tienen un reconocimiento y
carácter
internacional.
Todas las locuciones latinas deben ir subrayadas o en letras cursivas o negritas, sin tilde.

Derivada
Locución latina Significado
de:
apud apud Apoyado por , o apoyado en. Es equivalente al uso
del cit. pos.
cit. pos. citatum pos Citado por. Es equivalente al uso del Apud.
c. ca. circa Acerca. Datos aproximados. También se usa la
abreviatura alternativa ca.
cfr. confer Compárese o cotéjese. Se emplea cuando se
comparan o cotejan opiniones, o bien para señala
nuevas fuentes de conocimiento.
También se acostumbra usarlo como cf.
e.g. exemplia Por ejemplo. Es equivalente al uso de v. gr.
gratia
v. gr. verbi gratia Por ejemplo. Es equivalente al uso de e.g.
et al. et alii Y otros. Es necesario notar que et no es
(también et abreviatura y no debe llevar punto como lo apunta
alius) erróneamente Baena2.
et seq. et sequens Y lo que sigue. Es necesario notar que et no es
abreviatura y no debe llevar punto como lo apunta
erróneamente Baena3.
ibídem, ídem, ibíd, íd, ib ibídem La misma fuente. Se utiliza cuando se repite la
fuente anterior. Se puede usar para misma obra,
misma página, o para misma obra diferente
página, o para mismo autor con diferente obra.
Cuando varía un dato es necesario señalar los
restantes, sólo al grado de poder especificar con
claridad de qué obra se está tratando. Hay
autores4 que definen más rigurosamente el uso del
ibídem y el del ídem. En este caso es de uso
indistinto.
infra infra Abajo, posteriormente. Cuando se refiere o remite
a una parte posterior de la propia obra.

Derivada de:
Locución latina Significado

loc. cit. locus citatus Lugar, locución o voz citada. Se usa cuando se vuelve a
utilizar una locución o texto ya citado. Requiere que la
obra de la que procede ya haya sido citada. A veces es
necesario que se señale en el texto el nombre del autor
y que se oriente o encamine al lector hacia el texto o
locución ya citada. Puede usarse también para
referenciar una locución citada atrás y que el lector la
busque, especificando la página de la propia obra: e.g.
vid. loc. cit. p. 3. En otras ocasiones basta con indicar
que el lector la busque atrás sin especificar el número
de página: e.g. vid. loc. cit. supra.

op. cit. opus citatum Obra citada. Se utiliza cuando volvamos a usar la obra
de un autor ya citado. Se emplea después del apellido
del autor para no citar de manera completa: e.g.
MARX, Karl. op. cit.
p. 5. No se usa cuando se citan dos obras o más del
autor, a menos que se especifique otro dato adicional
de la obra específica a que se aluda: e.g. MARX, Karl.
Cartas a
Kugelmann, op. cit. p. 13.
passim Passim Indistintamente (por aquí y por allá), en cualquier
lugar. Es una afirmación. Un dato que se puede
encontrar en cualquier lugar y que no es necesario
citarlo más rigurosamente. Es más frecuente en obras
literarias. Algunos autores1 usan la abreviatura
alternativa pass.

supra Supra Arriba, anteriormente. Se usa cuando se refiere o


remite a una parte anterior de la propia obra que se
está escribiendo.
(sic) Sicut Léase como está. Se usa entre paréntesis para
señalar que un evidente error está o estaba en el
original citado. A menudo es usado en tono irónico.
También es usado aunque no exista error en el original
para indicar que el mismo se encuentra textualmente
transcrito, sobre todo cuando hay locuciones de otra
época que no son coloquiales o de uso común.

Derivada
Locución latina Significado
de:
vid. vide, videtur Se traduce como véase. Generalmente se emplea
en combinación con otros latinismos:
v.gr., vid. infra, o, vid. supra. Indica que se vea o
consulte algún aspecto de la obra. Otro ejemplo
posible es cfr. vid. seguido por la referencia a una
obra, con lo cual se indica véase y compárese
con. Sin embargo, también es posible utilizarlo
sólo, seguido por tal referencia, para indicar que
se vean en ella los conceptos o los datos citados:
vid. ROUSSEAU, Juan Jacobo. El contrato social,
op. cit. p. 25.
vs. verse, versus Contra, en comparación con.

ad. litt. ad literam A la letra.


i. e. id est. Esto es; es decir.
p. s. post scriptum Nota después de concluido el trabajo.

p. f. post festum Después de muerto.


n. d. non data Se usa para indicar la ausencia de la fecha de la
obra (sin fecha).
n. e. Sin editor.
n. l. non locus Sin lugar de edición de la obra.
anon. anonimous Anónimo

Abreviaturas procedentes de locuciones en español o en


ingles de uso común en investigación

Locución abreviada Significado


bibl. Bibliografía
c. Copyright
cap. Capítulo
dis. Disertación
Ed. Editorial (casa comercial que se dedica a editar libros). Algunos
autores7 representan con esta abreviatura a un editor como persona
(particular que no se dedica usualmente a la edición de libros, o e.g.
a un gobierno de una entidad federativa o de un Estado nación).

ed. Editor que no se dedica a la publicación de libros comercialmente.


Algunos autores8 significan con esta abreviatura lo contrario, a una
casa editorial que publica y negocia profesionalmente con libros. De
manera general es usado la abreviatura para representar a los
siguientes términos: editado o editado por. También se aplica
para señalar la edición, sin embargo, un uso más riguroso consiste
en señalar el año de edición y supraindizarlo, es decir, elevarlo a una
potencia (número que señala el año de edición), aspecto que lo
podemos encontrar en algunos autores como Francisco
COVARRUBIAS9.
eds. ediciones, editores
fac. Facsímil
fig. Figura
front. frontispicio o portada
hist. historia, historiador, histórico
il., illus., ilustr. ilustración, ilustrado por, ilustrado
introd. Introducción, introductorio
ms., mss. manuscrito, manuscritos
n. nota, nota de pie de página
no. s. nueva serie
no., No. Número
p., pp. página, páginas
par. párrafo o parágrafo
pref. Prefacio
prol. prologuista, prólogo
pub. publicado, publicación, publicado por
rev. revisado, revisión, revisado por
sec. Sección

Locución abreviada Significado


sup., sups. suplemento, suplementos
tr., t. traducción, traductor, traducido por
t. alemán, tr. alemán traducción del alemán, traductor del alemán
vol., vols. volumen, volúmenes
ss. Siguientes
a.C. antes de Cristo
d.C. después de Cristo
S.T. sin título
(Comp.) Compilador
(Coord.) Coordinador
(N. de E.) nota del editor.
(N. de T.) nota del traductor
(N. de A.) nota del autor

También podría gustarte