Está en la página 1de 42

INSTRUCCIONES GRUNDFOS

SEG
50 Hz

Instrucciones de instalación y funcionamiento


Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES)

Traducción de la versión original en inglés 9. Localización de averías del producto 25


Estas instrucciones de instalación y funcionamiento 10. Datos técnicos 27
describen las bombas SEG de Grundfos.
10.1 Condiciones de funcionamiento 27
Las secciones 1-5 proporcionan la información nece-
10.2 Datos eléctricos 27
saria para desembalar, instalar y poner en marcha el
producto de forma segura. 10.3 Dimensiones y pesos 27
Las secciones 6-11 contienen información impor- 11. Eliminación del producto 28
tante acerca del producto, su mantenimiento, la bús-
queda de averías y su eliminación. Por favor, antes de realizar la instalación,
lea detenidamente este documento. La
CONTENIDO instalación y el funcionamiento deben rea-
Página lizarse de acuerdo a los reglamentos loca-
les en vigor y los códigos aceptados de
1. Información general 3 prácticas recomendadas.
1.1 Indicaciones de peligro 3
1.2 Notas 3 Este equipo es apto para el uso por niños
1.3 Destinatarios 3 a partir de 8 años y personas parcialmente
incapacitadas física, sensorial o mental-
2. Recepción del producto 3 mente, o bien carentes de experiencia y
2.1 Transporte del producto 3 conocimientos, siempre que permanez-
3. Instalación del producto 4 can bajo vigilancia o hayan recibido ins-
3.1 Instalación mecánica 4 trucciones acerca del uso seguro del
3.2 Conexión eléctrica equipo y comprendan los riesgos asocia-
8
dos.
4. Puesta en marcha del producto 10 Los niños no deben jugar con el equipo.
4.1 Modos de funcionamiento 11 La limpieza y el mantenimiento del equipo
4.2 Niveles de arranque y parada 11 no deben ser llevados a cabo por niños sin
4.3 Sentido de giro 12 vigilancia.
4.4 Puesta en marcha 12
4.5 Restablecimiento de la bomba 13
5. Manipulación y almacenamiento del
producto 13
5.1 Manipulación del producto 13
5.2 Almacenamiento del producto 13
6. Introducción de producto 13
6.1 Descripción del producto 13
6.2 Aplicaciones 14
6.3 Líquidos bombeados 14
6.4 Atmósferas potencialmente explosivas 14
6.5 Homologaciones 15
6.6 Identificación 16
7. Funciones de protección y control 17
7.1 Controladores de nivel LC y LCD 17
7.2 Interruptores térmicos 17
7.3 Unidad de control CU 100 18
7.4 Funcionamiento con convertidor de fre-
cuencia 18
8. Mantenimiento y revisión del producto 19
8.1 Instrucciones y requisitos de seguridad 19
8.2 Bombas contaminadas 20
8.3 Programa de mantenimiento 20
8.4 Comprobación y cambio del aceite 21
8.5 Ajuste de la holgura del impulsor 21
8.6 Sustitución del sistema triturador 22
8.7 Limpieza de la carcasa de la bomba 22
8.8 Comprobación o sustitución del cierre
mecánico 23
8.9 Kits de servicio 24

2
1. Información general 1.3 Destinatarios

Español (ES)
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento
1.1 Indicaciones de peligro están destinadas a instaladores profesionales.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento,
instrucciones de seguridad e instrucciones de man- 2. Recepción del producto
tenimiento de Grundfos pueden contener los
La bomba se puede transportar y almacenar en posi-
siguientes símbolos e indicaciones de peligro.
ción vertical u horizontal. Asegúrese de que la
bomba no pueda rodar ni caerse.
PELIGRO
Indica una situación peligrosa que, de no 2.1 Transporte del producto
remediarse, dará lugar a un riesgo de
Todos los equipos de izado deben tener una capaci-
muerte o lesión grave.
dad nominal suficiente; debe comprobarse, asi-
mismo, que no presenten daños antes de realizar
ADVERTENCIA cualquier intento de izado de la bomba. La capaci-
Indica una situación peligrosa que, de no dad nominal de los equipos de izado no debe exce-
remediarse, podría dar lugar a un riesgo derse bajo ninguna circunstancia. El peso de la
de muerte o lesión grave. bomba figura en la placa de características.

PRECAUCIÓN ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de no Riesgo de aplastamiento
remediarse, podría dar lugar a un riesgo Muerte o lesión grave
de lesión leve o moderada. - No apile cajas ni palés de bombas para
izarlos o desplazarlos.
Las indicaciones de peligro poseen la siguiente - Al izar la bomba, hágalo siempre
estructura: mediante el soporte de izado, o bien
con una carretilla elevadora si se
PALABRA DE SEÑALIZACIÓN encuentra fijada a un palé. No ice nunca
Descripción del riesgo la bomba sujetándola por el cable de
Consecuencias de ignorar la advertencia. alimentación, la manguera o la tubería.
- Acciones que deben ponerse en prác-
tica para evitar el riesgo. PRECAUCIÓN
Elemento afilado
1.2 Notas Lesión personal leve o moderada
Las instrucciones de instalación y funcionamiento, - Al abrir la caja de la bomba, extreme las
instrucciones de seguridad e instrucciones de man- precauciones para evitar cortarse en las
tenimiento de Grundfos pueden contener los manos con los bordes afilados.
siguientes símbolos y notas.
El conector, forrado de poliuretano, impide que el
agua penetre en el motor a través del cable de ali-
Respete estas instrucciones para produc- mentación.
tos a prueba de explosión.
Se recomienda conservar los protectores
de los extremos de los cables para usarlos
Un círculo de color azul o gris con un en el futuro si es necesario.
signo de admiración en su interior indica
que es preciso poner en práctica una
acción.

Un círculo de color rojo o gris con una


barra diagonal y puede que con un sím-
bolo gráfico de color negro, indica que una
determinada acción no debe realizarse o
pararse si está en funcionamiento.

No respetar estas instrucciones puede dar


lugar a un mal funcionamiento del equipo
o daños en el mismo.

Sugerencias y consejos que le facilitaran


el trabajo.

El símbolo Ex hace referencia a los productos con


homologación ATEX o IECEx.

3
3. Instalación del producto 3.1 Instalación mecánica
Español (ES)

La instalación de la bomba en una fosa Asegúrese de que la superficie del fondo


debe ser llevada a cabo por personal cua- de la fosa sea regular antes de llevar a
lificado. cabo la instalación del producto.
El trabajo en el interior o en las proximida-
des de fosas debe ser realizado de PELIGRO
acuerdo con la normativa local.
Descarga eléctrica
Muerte o lesión grave
Debe impedirse el acceso a la zona de - Desconecte el suministro eléctrico y
instalación si la atmósfera es explosiva. bloquee el interruptor principal en la
posición "0".
- Todas las tensiones externas conecta-
PELIGRO das al producto deben desconectarse
Descarga eléctrica antes de trabajar con él.
Muerte o lesión grave
- Debe ser posible bloquear el interruptor PRECAUCIÓN
principal en la posición "0". El tipo y los Superficie caliente
requisitos del bloqueo se definen en la Lesión personal leve o moderada
norma EN 60204-1, apartado 5.3.2. - Asegúrese de que la bomba se haya
enfriado antes de tocarla.
PELIGRO
Descarga eléctrica PELIGRO
Muerte o lesión grave Descarga eléctrica
- Asegúrese de que queden, al menos, 3 Muerte o lesión grave
m de cable libre por encima del nivel - Antes de la instalación y la puesta en
máximo de líquido. marcha inicial de la bomba, compruebe
Por razones de seguridad, todos los trabajos realiza- que el cable de alimentación no pre-
dos en fosas deben ser supervisados por una per- sente defectos evidentes para evitar
sona situada fuera de la fosa. cortocircuitos.

Se recomienda llevar a cabo todas las PRECAUCIÓN


tareas de mantenimiento e inspección con Riesgo biológico
la bomba fuera de la fosa.
Lesión personal leve o moderada
- Lave bien la bomba con agua limpia y
PELIGRO enjuague en agua las piezas de la
Riesgo de aplastamiento bomba después de desmontarla.
Las fosas para bombas sumergibles de
Muerte o lesión grave
aguas fecales y residuales pueden con-
- Asegúrese de que el soporte de izado
tener aguas fecales o residuales con
se encuentre bien sujeto antes de inten-
sustancias tóxicas o perjudiciales para
tar izar la bomba. Apriételo si es nece-
la salud.
sario.
- Use equipos de protección individual y
Los descuidos durante el izado o transporte pueden prendas apropiados.
dar lugar a lesiones personales o daños en la - Respete la normativa local vigente en
bomba. materia de higiene.
Coloque la placa de características adicional sumi-
nistrada con la bomba en el lugar de instalación o
guárdela en la portada de este manual.
Deben respetarse todas las normas de seguridad
relacionadas con el lugar de instalación (por ejem-
plo, en cuanto al uso de ventiladores para el sumi-
nistro de aire fresco a la fosa).
Compruebe el nivel de aceite de la cámara de aceite
antes de instalar la bomba. Consulte la sección
8.4 Comprobación y cambio del aceite.
Las bombas son aptas para diferentes tipos de insta-
lación, de acuerdo con lo descrito en las secciones
3.1.2 Instalación en acoplamiento automático y
3.1.3 Instalación sumergida en posición libre.

4
Las bombas SEG.50 (de caudal alto) tienen una 3.1.1 Izado del producto
brida de descarga DN 50 de fundición. El resto de

Español (ES)
las bombas tienen una brida de descarga DN 40 de ADVERTENCIA
fundición. Aplastamiento de las manos
Las bombas están diseñadas para el fun- Muerte o lesión grave
cionamiento intermitente. Cuando se - Al izar la bomba, extreme las precaucio-
encuentran completamente sumergidas en nes para evitar el atrapamiento de las
el líquido bombeado, las bombas también manos entre el soporte de izado y el
pueden funcionar de manera continua gancho.
(S1). Los descuidos durante el izado o transporte pueden
dar lugar a lesiones personales o daños en la
Se recomienda usar siempre accesorios bomba.
Grundfos para evitar fallos de funciona-
miento derivados de una instalación inco- ADVERTENCIA
rrecta. Riesgo de aplastamiento
Muerte o lesión grave
Use el soporte de izado sólo para izar la - Asegúrese de que el gancho esté bien
bomba. No lo use para sostener la bomba sujeto al soporte de izado.
mientras se encuentre en funcionamiento. - Al izar la bomba, hágalo siempre
mediante el soporte de izado, o bien
PRECAUCIÓN con una carretilla elevadora si se
encuentra fijada a un palé.
Aplastamiento de las manos - No ice nunca la bomba sujetándola por
Lesión personal leve o moderada el cable de alimentación, la manguera o
- No introduzca las manos ni ninguna la tubería.
herramienta en las conexiones de aspi- - Asegúrese de que el soporte de izado
ración o descarga de la bomba después se encuentre bien sujeto antes de inten-
de conectarla al suministro eléctrico, a tar izar la bomba. Apriételo si es nece-
menos que la haya desconectado qui- sario.
tando los fusibles o desconectando el
interruptor principal. Los descuidos durante el izado o transporte pueden
- Asegúrese también de que el suministro dar lugar a lesiones personales o daños en la
eléctrico no se pueda conectar acciden- bomba.
talmente. Ice la bomba empleando el punto de izado apropiado
para mantenerla en equilibrio. Enganche la cadena
PRECAUCIÓN de izado al punto A si la instalación cuenta con aco-
plamiento automático; engánchela al punto B si la
Elemento afilado instalación es de otro tipo. Consulte la fig. 1.
Lesión personal leve o moderada
- Use siempre guantes a la hora de mani-
pular los bordes afilados del impulsor, el
cabezal triturador y el anillo triturador.

PRECAUCIÓN
Riesgo biológico
Lesión personal leve o moderada
- Asegúrese de sellar correctamente la
conexión de descarga de la bomba a la
hora de montar la tubería de descarga;
de lo contrario, podría salir agua a tra-
TM06 0066 4813

vés de la zona de sellado.

Fig. 1 Puntos de izado

5
3.1.2 Instalación en acoplamiento automático 6. Limpie los residuos de la fosa antes de introducir
Las bombas para instalación permanente se pueden la bomba.
Español (ES)

montar en un sistema fijo de acoplamiento automá- 7. Monte la uñeta de anclaje en el puerto de des-
tico con carriles guía o en un sistema de acopla- carga de la bomba. Engrase la junta de la uñeta
miento automático con enganche. de anclaje antes de introducir la bomba en la
Ambos sistemas de acoplamiento automático facili- fosa.
tan el mantenimiento y la inspección, ya que permi- 8. Deslice la uñeta de anclaje entre los carriles guía
ten extraer la bomba del tanque o la fosa con facili- e introduzca la bomba en la fosa sujetando una
dad. cadena al soporte de izado. Cuando la bomba
alcance la base del acoplamiento automático, se
Antes de iniciar el procedimiento de insta- conectará automática y firmemente.
lación, asegúrese de que la atmósfera de
la fosa no sea potencialmente explosiva. Cuando la bomba alcance la base del aco-
plamiento automático, sacúdala mediante
Se recomienda el uso de bridas sueltas para facilitar la cadena para asegurarse de que quede
la instalación y evitar que las tuberías ejerzan ten- situada en la posición correcta.
sión sobre las bridas y los pernos.
9. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho
Asegúrese de que las tuberías se instalen adecuado, instalado en la parte superior de la
sin ejercer una fuerza excesiva. La bomba fosa, para evitar que la cadena entre en contacto
no debe soportar ninguna carga impuesta con la carcasa de la bomba.
por el peso de las tuberías. 10. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro-
llándolo en un sujetacables para impedir que
No instale accesorios elásticos ni fuelles resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el
en las tuberías; dichos elementos nunca sujetacables a un gancho adecuado, instalado en
deben utilizarse como medio para facilitar la parte superior de la fosa. Asegúrese de que el
la alineación. cable no quede doblado de forma abrupta ni apri-
sionado.
Sistema de acoplamiento automático con carriles
11. Conecte el cable de alimentación y el cable de
guía
control (si forma parte de la instalación).
Consulte la fig. 1 del Anexo.
Siga los pasos descritos a continuación: El extremo libre del cable no debe sumer-
1. Taladre los orificios de montaje del soporte de los girse para evitar que el agua penetre en el
carriles guía desde el interior de la fosa y fíjelo motor a través de él.
provisionalmente usando dos tornillos.
2. Coloque la base del acoplamiento automático en
el fondo de la fosa. Use una plomada para deter-
minar la posición correcta. Sujete el acopla-
miento automático empleando pernos de anclaje
de alta resistencia. Si el fondo de la fosa es irre-
gular, la base del acoplamiento automático
deberá apoyarse de forma que permanezca nive-
lada una vez sujeta.
3. Monte la tubería de descarga aplicando prácticas
recomendadas y sin someterla a deformaciones
ni tensiones.
4. Inserte los carriles guía en la base del acopla-
miento automático y ajuste con precisión su lon-
gitud al soporte de los carriles guía en la parte
superior de la fosa.
5. Desatornille el soporte provisionalmente sujeto,
instálelo encima de los carriles guía y, por último,
sujételo firmemente a la pared de la fosa.

Los carriles guía no deben presentar hol-


gura axial. Ello provocaría ruidos durante
el funcionamiento de la bomba.

6
Sistema de acoplamiento automático con 3.1.3 Instalación sumergida en posición libre
enganche Las bombas para instalación sumergida en posición

Español (ES)
Consulte la fig. 2 del Anexo. libre pueden permanecer libremente en el fondo de
Siga los pasos descritos a continuación: la fosa u otra ubicación similar. Consulte la fig. 3 del
Anexo.
1. Instale una barra transversal en la fosa.
La bomba debe montarse en un juego de patas inde-
2. Coloque la parte fija del acoplamiento automático
pendiente (accesorio).
encima de la barra transversal.
Para facilitar la inspección de la bomba, instale una
3. Monte la pieza adaptada de la tubería para la
unión o un acoplamiento flexibles en la tubería de
parte móvil del acoplamiento automático con
descarga; de este modo, la separación resultará
enganche en el puerto de descarga de la bomba.
más sencilla.
4. Sujete un grillete y una cadena a la parte móvil
Si usa una manguera, asegúrese de que no sufra
del acoplamiento automático con enganche.
deformaciones y de que su diámetro interior coincida
5. Limpie la fosa de residuos antes de introducir la con el de la conexión de descarga de la bomba.
bomba.
Si usa una tubería rígida, conecte la unión o el aco-
6. Introduzca la bomba en la fosa mediante una plamiento, la válvula de retención y la válvula de
cadena sujeta al soporte de izado de la bomba. corte en el orden indicado (desde la bomba).
Cuando la parte móvil del acoplamiento automá-
Si la bomba se instala en un lugar en el que abunde
tico alcance la parte fija, ambas partes se conec-
el barro o sobre una superficie irregular, se reco-
tarán perpendicular, automática y firmemente.
mienda apoyarla en ladrillos u otros objetos simila-
Cuando la bomba alcance la base del aco- res.
plamiento automático, sacúdala mediante Siga los pasos descritos a continuación:
la cadena para asegurarse de que quede 1. Instale un codo de 90 ° en la conexión de des-
situada en la posición correcta. carga de la bomba y conecte la tubería o man-
7. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho guera de descarga.
adecuado, instalado en la parte superior de la 2. Sumerja la bomba en el líquido empleando una
fosa, para evitar que la cadena entre en contacto cadena fijada al soporte de izado de la bomba.
con la carcasa de la bomba. Se recomienda colocar la bomba sobre una base
8. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro- plana y sólida. Asegúrese de que la bomba cuel-
llándolo en un sujetacables para impedir que gue de la cadena, y no del cable de alimentación.
resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el 3. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho
sujetacables a un gancho adecuado, instalado en adecuado, instalado en la parte superior de la
la parte superior de la fosa. Asegúrese de que el fosa, para evitar que la cadena entre en contacto
cable no quede doblado de forma abrupta ni apri- con la carcasa de la bomba.
sionado. 4. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro-
9. Conecte el cable de alimentación y el cable de llándolo en un sujetacables para impedir que
control (si forma parte de la instalación). resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el
sujetacables a un gancho adecuado, instalado en
El extremo libre del cable no debe sumer- la parte superior de la fosa. Asegúrese de que el
girse para evitar que el agua penetre en el cable no quede doblado de forma abrupta ni apri-
motor a través de él. sionado.
5. Conecte el cable de alimentación y el cable de
control (si forma parte de la instalación).

El extremo libre del cable no debe sumer-


girse para evitar que el agua penetre en el
motor a través de él.

Si se instalan varias bombas en la misma


fosa, deberán quedar instaladas al mismo
nivel con el fin de permitir una alternancia
óptima entre ellas.

7
3.2 Conexión eléctrica
No instale unidades de control Grundfos,
Español (ES)

Las conexiones eléctricas deben llevarse a cabo de controladores de bombas, barreras Ex ni


acuerdo con la normativa local. el extremo libre del cable de alimentación
en atmósferas potencialmente explosivas.
PELIGRO La clasificación del lugar de instalación
Descarga eléctrica debe, en cada caso, ser aprobada con-
Muerte o lesión grave forme a la normativa local vigente.
- Conecte la bomba a un interruptor prin- En el caso de las bombas antideflagran-
cipal externo que garantice la desco- tes, asegúrese de conectar el conductor
nexión de todos los polos y cuya sepa- de tierra externo al terminal de tierra
ración entre contactos satisfaga los externo de la bomba empleando un con-
requisitos de la norma EN 60204-1, ductor con una abrazadera para cable
apartado 5.3.2. segura. Limpie la superficie de la conexión
- Debe ser posible bloquear el interruptor de tierra externa y monte la abrazadera
principal en la posición "0". El tipo y los para cable.
requisitos del bloqueo se definen en la El grosor del conductor de tierra debe ser
norma EN 60204-1, apartado 5.3.2. de, al menos, 4 mm 2, y su tipo, por ejem-
plo, H07 V2-K (PVT 90 °) amarillo y verde.
Conecte las bombas a una unidad de con-
Asegúrese de que la conexión a tierra dis-
trol dotada de un relé de protección del
ponga de protección contra la corrosión.
motor con categoría de disparo IEC 10 o
15. Asegúrese de que se hayan conectado
correctamente todos los equipos de pro-
Las bombas destinadas al uso en entornos tección.
potencialmente explosivos deben conec- Los interruptores de flotador usados en
tarse a una unidad de control equipada atmósferas potencialmente explosivas
con un relé de protección del motor con deben haber sido homologados para tal
categoría de disparo IEC 10. aplicación. Deben conectarse al controla-
dor de bomba LC/LCD 108 de Grundfos a
Las instalaciones de carácter permanente través de la barrera LC-Ex4 intrínseca-
deben contar con un interruptor diferen- mente segura para garantizar la seguridad
cial. del circuito.

PELIGRO
Asegúrese de que queden, al menos, 3 m
de cable libre por encima del nivel máximo Descarga eléctrica
de líquido. Muerte o lesión grave
- Si el cable de alimentación resulta
dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante, la empresa autorizada por el
fabricante para la prestación de este
tipo de servicios o personal igualmente
cualificado.

Ajuste el interruptor diferencial de protec-


ción del motor en función de la corriente
nominal de la bomba. La corriente nominal
figura en la placa de características de la
bomba.

Asegúrese de que la bomba se conecte de


acuerdo con las instrucciones que con-
tiene este manual.

8
La tensión y la frecuencia de alimentación figuran en 3.2.1 Esquemas de conexiones
la placa de características de la bomba. Si desea

Español (ES)
obtener más información acerca de la tolerancia de
la tensión, consulte la sección 10. Datos técnicos.
Asegúrese de que el motor sea apto para las carac-
terísticas de la red de suministro eléctrico disponible
en el lugar de instalación.
Todas las bombas se entregan con un cable de 10 m
con extremo libre.

PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión grave
- Antes de la puesta en marcha inicial de
la bomba, compruebe que el cable de
alimentación no presente defectos evi-

TM06 5691 5315


dentes para evitar cortocircuitos.

Si es preciso sustituir el cable de alimenta-


ción, la sustitución deberá ser llevada a
cabo por Grundfos o un taller de repara-
ción autorizado por Grundfos.
Fig. 2 Esquema de conexiones de una bomba
La bomba debe conectarse a uno de los dos tipos de
monofásica
controlador siguientes:
• una unidad de control con interruptor diferencial
de protección del motor, como la unidad de con-
trol CU 100 de Grundfos;
• un controlador de bomba LC/LCD 107, LC/
LCD 108 o LC/LCD 110 de Grundfos.
Consulte las figs. 2 y 3, y las instrucciones de insta-
lación y funcionamiento de la unidad de control o el
controlador seleccionados para la bomba.
En atmósferas potencialmente explosivas, existen
dos opciones:
• Usar interruptores de flotador fabricados especí-
ficamente para atmósferas Ex y una barrera de
seguridad en combinación con un controlador de
bomba DC/DCD o LC/LCD 108.
• Usar campanas de aire en combinación con un

TM06 5692 5315


controlador de bomba LC/LCD 107.
Si desea obtener más información acerca del funcio-
namiento de los interruptores térmicos, consulte la
sección 7.2 Interruptores térmicos.

Fig. 3 Esquema de conexiones de una bomba


trifásica

9
4. Puesta en marcha del producto PELIGRO
Español (ES)

PRECAUCIÓN Descarga eléctrica


Muerte o lesión grave
Aplastamiento de las manos
- Antes de la puesta en marcha inicial de
Lesión personal leve o moderada la bomba, compruebe que el cable de
- No introduzca las manos ni ninguna alimentación no presente defectos evi-
herramienta en las conexiones de aspi- dentes para evitar cortocircuitos.
ración o descarga de la bomba después - Si el cable de alimentación resulta
de conectarla al suministro eléctrico, a dañado, deberá ser sustituido por el
menos que la haya desconectado qui- fabricante, la empresa autorizada por el
tando los fusibles o desconectando el fabricante para la prestación de este
interruptor principal. tipo de servicios o personal igualmente
- Asegúrese también de que el suministro cualificado.
eléctrico no se pueda conectar acciden- - Asegúrese de que el producto disponga
talmente. de una conexión a tierra adecuada.
- Desconecte el suministro eléctrico y
Antes de arrancar el producto: bloquee el interruptor principal en la
- Asegúrese de haber quitado los fusi- posición "0".
bles. - Todas las tensiones externas conecta-
- Asegúrese de que se hayan conectado das al producto deben desconectarse
correctamente todos los equipos de antes de trabajar con él.
protección.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN Riesgo biológico
Riesgo biológico Lesión personal leve o moderada
Lesión personal leve o moderada - Lave bien la bomba con agua limpia y
- Asegúrese de sellar correctamente la enjuague en agua las piezas de la
conexión de descarga de la bomba a la bomba después de desmontarla.
hora de montar la tubería de descarga; Las fosas para bombas sumergibles de
de lo contrario, podría salir agua a tra- aguas fecales y residuales pueden con-
vés de la zona de sellado. tener aguas fecales o residuales con
sustancias tóxicas o perjudiciales para
ADVERTENCIA la salud.
- Use equipos de protección individual y
Aplastamiento de las manos prendas apropiados.
Muerte o lesión grave - Respete la normativa local vigente en
- Al izar la bomba, extreme las precaucio- materia de higiene.
nes para evitar el atrapamiento de las
manos entre el soporte de izado y el
PRECAUCIÓN
gancho.
Superficie caliente
PELIGRO Lesión personal leve o moderada
- No toque la superficie de la bomba
Riesgo de aplastamiento mientras esté en funcionamiento.
Muerte o lesión grave
- Asegúrese de que el gancho esté bien
sujeto al soporte de izado. No abra la abrazadera con la bomba en
- Al izar la bomba, hágalo siempre funcionamiento.
mediante el soporte de izado, o bien
con una carretilla elevadora si se
encuentra fijada a un palé.
- No ice nunca la bomba sujetándola por
el cable de alimentación, la manguera o
la tubería.
- Asegúrese de que el soporte de izado
se encuentre bien sujeto antes de inten-
tar izar la bomba. Apriételo si es nece-
sario.

10
4.1 Modos de funcionamiento Funcionamiento constante (S1)
En este modo de funcionamiento, la bomba se man-

Español (ES)
La bomba no debe arrancarse si la atmós- tiene constantemente activa sin detenerse para refri-
fera de la fosa es potencialmente explo- gerarse. Al estar completamente sumergida, la
siva. bomba obtiene la refrigeración necesaria del líquido
que la rodea. Consulte la fig. 6.
Las bombas han sido diseñadas para el funciona-
miento en modo intermitente (S3). Cuando se P
encuentran completamente sumergidas en el líquido
bombeado, las bombas también pueden funcionar Funciona-

TM04 4528 1509


de manera continua (S1). Consulte la fig. 4. miento

Parada
t

Fig. 6 Modo de funcionamiento S1

4.2 Niveles de arranque y parada


La diferencia entre los niveles de arranque y parada
se puede ajustar cambiando la longitud del cable
libre.
S1 Cable libre largo = diferencia de nivel grande.
Cable libre corto = diferencia de nivel pequeña.
S3
Preste atención a los aspectos descritos a
continuación.

• Para evitar la entrada de aire y las vibraciones,


TM06 5749 0116

instale el interruptor de nivel de parada de tal


modo que la bomba se detenga antes de que el
nivel de líquido descienda por debajo del borde
superior de la abrazadera de la bomba.
• Instale el interruptor de nivel de arranque de tal
modo que la bomba se ponga en marcha cuando
Fig. 4 Niveles de funcionamiento se alcance el nivel necesario; en cualquier caso,
la bomba siempre debe ponerse en marcha
Funcionamiento intermitente (S3) antes de que el nivel de líquido alcance la tubería
El modo de funcionamiento S3 se basa en una serie de aspiración inferior de la fosa.
de ciclos de trabajo (TC) de 10 minutos. Cada ciclo
incluye un período de 4 minutos con carga cons-
La unidad de control CU 100 no es apta
tante, seguido de un período de 6 minutos de inacti-
para aplicaciones Ex.
vidad. El equilibrio térmico no se alcanza durante el
ciclo. Consulte la fig. 5.
En este modo de funcionamiento, la bomba está par-
cialmente sumergida en el líquido que la rodea.
Como mínimo, el nivel de líquido debe alcanzar la
parte superior de la entrada de cable.

P
Funciona-
Alarma
miento
TM04 4527 1509

Arranque
TM06 5741 0116

Parada Parada
TC t
Fig. 5 Modo de funcionamiento S3

Fig. 7 Niveles de arranque y parada

11
4.3 Sentido de giro
Español (ES)

Es posible arrancar la bomba muy breve-


mente sin llegar a sumergirla con el fin de
comprobar el sentido de giro.
Todas las bombas monofásicas se entregan cablea-
das de fábrica para que el giro tenga lugar en el sen-
tido correcto.
Antes de poner en marcha una bomba trifásica, com-
pruebe el sentido de giro.
La flecha estampada en la carcasa del estátor indica

TM06 5811 0116


el sentido de giro correcto.

El impulsor debe girar en el sentido de las


agujas del reloj al observar la bomba
desde arriba. Al arrancar, la bomba se
sacudirá en sentido opuesto al sentido de
giro. Fig. 8 Sentido de la sacudida
Si el sentido de giro es incorrecto, intercambie dos
fases cualesquiera del cable de alimentación. Con-
4.4 Puesta en marcha
sulte las figs. 2 y 3.
Comprobación del sentido de giro La bomba no debe funcionar en seco.
Compruebe el sentido de giro de una de las siguien-
tes formas cada vez que conecte la bomba a una
nueva instalación.
Si la atmósfera de la fosa es potencial-
Procedimiento 1: mente explosiva, use sólo bombas con
1. Ponga en marcha la bomba y mida la cantidad de homologación Ex.
líquido o la presión de descarga.
2. Detenga la bomba e intercambie dos de las fases Si la bomba sufre ruidos o vibraciones
del cable de alimentación. anormales, averías de otro tipo o un corte
3. Vuelva a poner en marcha la bomba y mida la de suministro eléctrico, párela inmediata-
cantidad de líquido o la presión de descarga. mente.
4. Pare la bomba. No trate de volver a poner en marcha la
bomba hasta que se haya determinado y
5. Compare los resultados obtenidos tras llevar a
corregido la causa del problema.
cabo los pasos 1 y 3. La conexión que propor-
cione un caudal de líquido o una presión mayo-
res será la que corresponde al sentido de giro
correcto.
Procedimiento 2:
1. Cuelgue la bomba de un dispositivo de izado; por
ejemplo, la grúa empleada para bajarla hasta la
fosa.
2. Arranque y detenga la bomba mientras observa
el movimiento (la sacudida) de la bomba.
3. Si la conexión es correcta, la sacudida tendrá
lugar en sentido opuesto al sentido de giro. Con-
sulte la fig. 8.
4. Si el sentido de giro es incorrecto, intercambie
dos fases cualesquiera del cable de alimenta-
ción. Consulte las figs. 2 y 3.

12
Siga los pasos descritos a continuación: 6. Introducción de producto
1. Quite los fusibles y compruebe que el impulsor

Español (ES)
pueda girar libremente. Gire el cabezal triturador 6.1 Descripción del producto
con la mano.
2. Compruebe el estado del aceite de la cámara de
aceite. Consulte también la sección
8.4 Comprobación y cambio del aceite. 5
3. Si están instaladas, compruebe que las unidades 6
de monitorización funcionen correctamente.
4. Compruebe el ajuste de las campanas de aire,
los interruptores de flotador o los electrodos.
7
5. Abra las válvulas de corte, si están instaladas. 1
Acoplamiento automático: es importante 8
engrasar la junta de la uñeta de anclaje antes de 2
introducir la bomba en la fosa. 3
6. Sumerja la bomba en el líquido e inserte los fusi-
bles.
4

TM06 5740 0116


Acoplamiento automático: compruebe que la
bomba se encuentre en la posición correcta 9
sobre la base del acoplamiento automático.
7. Compruebe que el sistema esté lleno de líquido y
10
haya sido purgado. La bomba cuenta con función
autopurgante.
8. Conecte el suministro eléctrico a la bomba. Al Fig. 9 Bomba SEG
conectar el suministro eléctrico, la bomba se
pondrá en marcha y bombeará hasta alcanzar el Pos. Denominación
nivel de marcha en seco. Este proceso se puede
usar para comprobar que la bomba funcione 1 Conector para cable
correctamente.
2 Placa de características
Después de una semana de funcionamiento o tras
reemplazar el cierre mecánico, compruebe el estado 3 Brida de descarga DN 40 o DN 50
del aceite de la cámara. Consulte la sección 4 Conexión de descarga
8. Mantenimiento y revisión del producto.
5 Soporte de izado
4.5 Restablecimiento de la bomba 6 Carcasa del estátor
Para restablecer la bomba, desconecte el suministro
7 Tornillo de la cámara de aceite
eléctrico, espere un minuto y conéctelo de nuevo.
8 Abrazadera
5. Manipulación y almacenamiento del 9 Pie de la bomba
producto 10 Carcasa de la bomba

5.1 Manipulación del producto


Antes de manipular el producto, consulte la sección
3.1.1 Izado del producto.

5.2 Almacenamiento del producto


Si es preciso almacenar la bomba durante un
período prolongado de tiempo, esta deberá prote-
gerse contra la humedad y el calor.
Después de un período de almacenamiento prolon-
gado, deberá inspeccionarse la bomba antes de
ponerla en funcionamiento. Asegúrese de que el
impulsor pueda girar libremente. Preste especial
atención al estado del cierre mecánico y la entrada
de cable.

13
6.2 Aplicaciones
La letra "X" del número de certificado
Español (ES)

Su diseño compacto hace que estas bombas sean indica que el equipo se encuentra sujeto a
apropiadas para instalaciones tanto permanentes condiciones especiales para su uso
como temporales. seguro. Tales condiciones se describen en
Las bombas se pueden instalar en un sistema con el certificado y en estas instrucciones de
acoplamiento automático o mantener libres en el instalación y funcionamiento.
fondo de la fosa. Condiciones especiales para el uso
Las bombas SEG incorporan un sistema triturador seguro de bombas antideflagrantes:
que reduce el tamaño de las partículas sólidas de tal 1. Los pernos de repuesto deben ser de
forma que puedan atravesar tuberías de diámetro categoría A2-70 o superior, según
relativamente pequeño. norma EN/ISO 3506-1.
Estas bombas se usan en sistemas presurizados, 2. La bomba no debe funcionar en seco.
frecuentes en zonas con desnivel. El nivel del líquido bombeado debe
controlarse mediante dos interruptores
6.3 Líquidos bombeados de nivel de parada conectados al cir-
Las bombas SEG están diseñadas para el bombeo cuito de control del motor. El nivel
de los siguientes líquidos: mínimo dependerá del tipo de instala-
ción (se especifica en estas instruccio-
• aguas residuales domésticas con descarga de
nes de instalación y funcionamiento).
inodoros;
Las bombas pueden realizar ciclos de
• aguas fecales procedentes de restaurantes, trabajo de tipo S3 (parcialmente
hoteles, campings, etc. sumergidas) o S1 (totalmente sumergi-
das).
6.4 Atmósferas potencialmente explosivas
3. Asegúrese de que los cables destina-
Use bombas antideflagrantes para las aplicaciones dos a la conexión permanente dispon-
en atmósferas potencialmente explosivas. gan de la debida protección mecánica
y terminen en una placa de terminales
Las bombas no deben bombear líquidos adecuada, situada fuera de la atmós-
combustibles o inflamables bajo ninguna fera potencialmente explosiva. El
circunstancia. conector del cable de alimentación
sólo debe ser desconectado por el
La clasificación del lugar de instalación fabricante o su representante.
debe, en cada caso, ser aprobada con- 4. La protección térmica de los bobinados
forme a la normativa local vigente. del estátor posee una temperatura
nominal de conmutación de 150 °C y
debe garantizar la desconexión del
suministro eléctrico; el suministro eléc-
trico debe restablecerse manualmente.
5. El grado de protección IP 68 sólo se
aplica para una profundidad máxima
de inmersión de 10 m.
6. Los rangos de temperatura son: de -20
a +40 °C, para la temperatura
ambiente; y de 0 a 40 °C, para la tem-
peratura del líquido.
7. Póngase en contacto con el fabricante
en relación con el tipo de protección
"d" para bombas y para obtener más
información sobre las dimensiones de
las juntas ignífugas.
8. La contratuerca del conector del cable
sólo puede sustituirse por otra idéntica.

14
6.5 Homologaciones

Español (ES)
La versión estándar de las bombas SEG ha sido cer-
tificada por VDE, y la versión antideflagrante ha sido
homologada por DEKRA de conformidad con la
Directiva ATEX.
6.5.1 Normas de homologación
La versión estándar de las bombas SEG ha sido
homologada por TÜV Rheinland LGA conforme a la
norma EN 12050-1.
La clasificación de la protección antideflagrante de
la bomba en Europa es CE 0344 II 2 G Ex db IIB
T4 Gb.

Có-
Directiva o norma Descripción
digo

Marca de conformidad CE según la Directiva ATEX 2014/34/UE.


CE
= "0344" es el número del organismo notificado que ha certificado la aptitud
0344
del sistema de calidad según las normas ATEX.
= Marca de protección antideflagrante.
ATEX Grupo del equipo según la Directiva ATEX, en la que se definen los requi-
II =
sitos aplicables a los equipos pertenecientes a este grupo.
Categoría del equipo según la Directiva ATEX, en la que se definen los
2 =
requisitos aplicables a los equipos pertenecientes a esta categoría.
G = Atmósferas explosivas producidas por gases, vapores o nieblas.
Ex = El equipo cumple los requisitos de la norma armonizada europea.
db = Carcasa ignífuga según norma EN 60079-1.
Norma europea armo- Clasificación de gases (consulte la norma EN 60079-0).
IIB =
nizada El grupo de gases B incluye el grupo de gases A.
T4 = Temperatura superficial máxima de 135 °C.
Gb = Equipo de alto nivel de protección para atmósferas con gases explosivos.

6.5.2 Australia
Para países en los que se aplican las normas de la IEC (como Australia, entre otros), las versiones antidefla-
grantes han sido homologadas por DEKRA como Ex db IIB T4 Gb, según normas IEC 60079-0:2017 e IEC
60079-1:2014 (n.º de certificado: IECEx DEK 18.0038X); o como Ex nC II T3, según norma IEC 60079-
15:1987, equivalente a la norma AS 2380.9 (n.º de certificado IECEx KEM 06.0127X).

Có-
Norma Descripción
digo

Ex = Clasificación del área según norma AS 2430.1.


Producto no pirofórico según norma AS 2380.9:1991, sección 3
n =
(IEC 60079-15).
IEC 60079-15
C = El entorno está protegido adecuadamente contra componentes pirofóricos.
II = Producto apto para su uso en atmósferas explosivas (excepto en minas).
T3 = Temperatura superficial máxima de 200 °C.

15
6.6 Identificación
Español (ES)

6.6.1 Placa de características


Pos. Descripción
Fije la placa de características adicional suminis-
trada con la bomba en el lugar de instalación o guár- 26 País de fabricación
dela en la portada de este manual.
6.6.2 Nomenclatura
Ejemplo: SEG.40.12.Ex.2.1.502
1
Type:
2
Có-
Model: 16 Descripción Denominación
3
17
digo
4
5 Bombas Grundfos para
SE Gama
6 aguas fecales
7
P.c Sistema triturador en la
8 18 G Tipo de impulsor
IP68 aspiración de la bomba

See manual
9 19
Hmax: m Qmax: I/s
Diámetro nominal de la
10
P1: kW P2: kW 20 40
11
conexión de descarga
21
12 n: min -1 &RVij Diámetro nominal de la Descarga de la
22
conexión de descarga bomba [mm]
TM05 8872 3615
Weight: kg Tmax: °C
13 23 50
opr.: ȝ) Hz para las variantes de
14 Insul.class: 24 caudal alto
Made in Tatabánya, Hungary 25 P2 = código numérico
Potencia de
12 indicado en la denomi-
15 26 salida [kW]
nación de tipo/10
DK-8850 Bjeringbro,Denmark

Fig. 10 Placa de características Estándar, sin equipa-


[] Equipamiento
miento
Pos. Descripción Bomba sumergible para
[] aguas residuales, ver-
1 Denominación de tipo sión estándar
2 Referencia Bomba diseñada de Versión de la
3 Homologación acuerdo con la norma bomba
Ex ATEX indicada o la
4 Número de certificado ATEX norma australiana AS
5 Descripción IEC Ex 2430.1
6 Número de certificado IEC Ex 2 2 polos Número de polos
7 Código de fabricación (año y semana) 1 Motor monofásico
Número de fases
Categoría de aislamiento según norma IEC [] Motor trifásico
8
60529 5 50 Hz Frecuencia [Hz] 1)
9 Altura máxima [m] 02 230 V, DOL
10 Potencia nominal de entrada [kW] Tensión y método
0B 400-415 V, DOL
de arranque
11 Tensión nominal 0C 230-240 V, DOL
12 Velocidad [rpm] [] 1.ª generación
13 Peso neto [kg] A 2.ª generación Generación 2)
14 Condensador de funcionamiento [μF] B 3.ª generación
15 Marca CE Material estándar Material de la
[]
Instrucciones de seguridad, número de (EN-GJL-200) bomba
16
publicación Bomba fabricada a Fabricación a
Z
17 Descripción Ex medida medida
18 Profundidad máxima de instalación [m] 1)
Frecuencia máxima para el funcionamiento con
19 Caudal máximo [l/s] variador de frecuencia.
20 Potencia nominal de salida [kW] 2)
Las bombas pertenecientes a las distintas gene-
21 Corriente máxima [A] raciones se diferencian en el diseño pero son
similares en términos de potencia nominal.
22 Cos φ, carga 1/1
23 Temperatura máxima del líquido [°C]
24 Frecuencia [Hz]
25 Clase de aislamiento
16
7. Funciones de protección y control La bomba no debe funcionar en seco.

Español (ES)
El nivel de líquido se puede controlar mediante los Instale un interruptor de nivel adicional
controladores de nivel LC/LCD 107, LC/LCD 108 y que garantice la detención de la bomba en
LC/LCD 110 de Grundfos; asimismo, las bombas se caso de que el interruptor de nivel de
pueden proteger empleando interruptores térmicos o parada no funcione.
la unidad de control CU 100 de Grundfos.
La bomba debe detenerse cuando el nivel
de líquido alcance el borde superior de la
7.1 Controladores de nivel LC y LCD
abrazadera de la bomba.
Los controladores LC son para instalaciones con
una bomba y los controladores LCD para instalacio- Los interruptores de flotador usados en
nes con dos bombas. atmósferas potencialmente explosivas
Ponemos a su disposición los siguientes controlado- deben haber sido homologados para tal
res de nivel LC y LCD: aplicación. Asimismo, deben conectarse a
• controladores LC 107 y LCD 107 con campanas los controladores de nivel DC, DCD
de aire; y LC/LCD 107, LC/LCD 108 y LC/LCD 110
de Grundfos mediante una barrera intrín-
• controladores LC 108 y LCD 108 con interrupto-
secamente segura para garantizar la
res de flotador;
seguridad del circuito.
• controladores LC 110 y LCD 110 con electrodos.
En la descripción siguiente, los "interruptores de 7.2 Interruptores térmicos
nivel" pueden ser campanas de aire, interruptores de
Todas las bombas poseen dos juegos de interrupto-
flotador o electrodos, en función del controlador de
res térmicos incorporados a los bobinados del está-
nivel elegido.
tor.
7.1.1 LC, LCD El interruptor térmico del circuito 1 (T1-T3) abrirá el
Los controladores para bombas monofásicas inclu- circuito a las siguientes temperaturas aproximadas
yen condensadores. de los bobinados:
El controlador LC está equipado con dos o tres inte- • 150 °C;
rruptores de nivel: uno para el arranque y otro para • 125 °C para bombas monofásicas de 1,5 kW.
la parada de la bomba, y un tercer interruptor de Este interruptor térmico debe permanecer siempre
nivel opcional para activar la alarma de nivel alto. conectado.
El controlador LCD está equipado con tres o cuatro El interruptor térmico del circuito 2 (T1-T2) abrirá el
interruptores de nivel: uno para la parada común, circuito a las siguientes temperaturas aproximadas
otros dos para el arranque de las bombas y un de los bobinados:
cuarto interruptor opcional para activar la alarma de
nivel alto. • 170 °C para bombas trifásicas;
Durante la instalación de los interruptores de nivel, • 160 °C para bombas monofásicas;
respete las siguientes indicaciones: • 135 °C para bombas monofásicas de 1,5 kW.
• Para evitar la entrada de aire y las vibraciones,
Tras una desconexión térmica, las bombas
instale el interruptor de nivel de parada de tal
antideflagrantes se deben volver a arran-
modo que la bomba se detenga antes de que el
car manualmente. El interruptor térmico
nivel de líquido descienda por debajo de la mitad
del circuito 2 debe estar conectado para
de la carcasa del motor.
poder arrancar manualmente estas bom-
• Instale el interruptor de nivel de arranque de tal bas.
modo que la bomba se ponga en marcha cuando
se alcance el nivel necesario; en cualquier caso, La corriente máxima de funcionamiento de los inte-
la bomba siempre debe ponerse en marcha rruptores térmicos es de 0,5 A a 500 V c.a., con cos
antes de que el nivel de líquido alcance la tubería φ = 0,6. Los interruptores deben poder interrumpir
de aspiración inferior de la fosa. una bobina del circuito de alimentación.
• Si se instala, el interruptor de alarma de nivel alto Si los interruptores térmicos de las bombas estándar
debe instalarse siempre unos 10 cm por encima cierran el circuito tras la refrigeración, el controlador
del interruptor de nivel de arranque; no obstante, volverá a arrancar automáticamente la bomba.
la alarma siempre debe activarse antes de que el
nivel de líquido alcance la tubería de entrada a la PELIGRO
fosa. Entorno explosivo
Si desea obtener más información, consulte las ins- Muerte o lesión grave
trucciones de instalación y funcionamiento del con- - El interruptor diferencial de protección
trolador de nivel seleccionado. del motor o la unidad de control inde-
pendientes no deben instalarse en
atmósferas potencialmente explosivas.

17
7.3 Unidad de control CU 100 7.4.2 Recomendaciones
Antes de instalar un variador de frecuencia, calcule
Español (ES)

La unidad de control CU 100 incorpora un interruptor


diferencial de protección del motor y está disponible la frecuencia mínima que admite la instalación para
con cable e interruptor de nivel. evitar el caudal nulo.
• No reduzca la velocidad del motor por debajo del
Bombas monofásicas
30 % de la velocidad nominal.
Conecte un condensador de funcionamiento a la uni-
• Mantenga la velocidad de flujo por encima de 1
dad de control.
m/s.
Consulte la tabla siguiente para conocer la capaci-
• Deje funcionar la bomba al menos una vez al día
dad del condensador:
a la velocidad nominal para evitar la sedimenta-
ción en el sistema de tuberías.
Condensador Condensador
Tipo de • No debe superarse la frecuencia indicada en la
de arranque de funciona-
bomba placa de características. En ese caso, puede
(CS) miento (CR)
existir riesgo de sobrecarga del motor.
[kW] [μF] [V] [μF] [V] • Reduzca al mínimo la longitud del cable de ali-
mentación. La tensión de pico aumenta de
0,9 and 1,2 150 230 30 450 manera proporcional a la longitud del cable de
alimentación. Consulte la ficha técnica del varia-
1,5 150 230 40 450
dor de frecuencia elegido.
7.4 Funcionamiento con convertidor de • Instale filtros a la entrada y la salida del variador
de frecuencia. Consulte la ficha técnica del varia-
frecuencia dor de frecuencia elegido.
• Use un cable de alimentación apantallado si
El funcionamiento con variador de fre-
cabe la posibilidad de que el ruido eléctrico
cuencia afecta a la eficiencia del sistema
genere interferencias en los demás equipos eléc-
triturador.
tricos. Consulte la ficha técnica del variador de
Tenga en cuenta los siguientes aspectos en relación frecuencia elegido.
con el uso de un variador de frecuencia: 7.4.3 Consecuencias
Deben cumplirse los requisitos. El uso de una bomba en conjunto con un variador de
Deben respetarse las recomendaciones. frecuencia puede tener las consecuencias descritas
Deben contemplarse las consecuencias. a continuación:
• El par con rotor bloqueado será menor (el grado
7.4.1 Requisitos
de reducción dependerá del tipo de variador de
• El dispositivo de protección térmica del motor frecuencia). Consulte las instrucciones de insta-
debe permanecer conectado. lación y funcionamiento del variador de frecuen-
• Los valores de tensión de pico y dU/dt deben ser cia elegido si desea obtener información acerca
inferiores a los indicados a continuación, que son de cómo afectará al par con rotor bloqueado.
valores máximos medidos en los terminales del • Podrían verse afectadas las condiciones de fun-
motor. La influencia del cable no se ha contem- cionamiento de los rodamientos y el cierre mecá-
plado. Consulte la ficha técnica del variador de nico. Los efectos posibles dependerán de la apli-
frecuencia si desea conocer los valores reales y cación (no es posible predecir cuáles serán los
la influencia del cable en los valores de tensión efectos reales).
de pico y dU/dt.
• El nivel de ruido acústico podría aumentar. Con-
sulte las instrucciones de instalación y funciona-
Tensión de pico repeti- dU/dt, máx. miento del variador de frecuencia elegido si
tiva, máx. UN 400 V desea obtener sugerencias acerca de la reduc-
[V] [V/μs] ción del ruido acústico.
650 2000

• Si la bomba cuenta con homologación Ex, com-


pruebe si el certificado Ex de la bomba permite el
uso de un variador de frecuencia.
• Ajuste la relación U/f del variador de frecuencia
de acuerdo con las especificaciones del motor.
• Deben cumplirse los reglamentos y normas loca-
les.

18
8. Mantenimiento y revisión del PELIGRO

Español (ES)
producto
Riesgo de aplastamiento
Muerte o lesión grave
8.1 Instrucciones y requisitos de
- Asegúrese de que el gancho esté bien
seguridad sujeto al soporte de izado.
- Al izar la bomba, hágalo siempre
PELIGRO mediante el soporte de izado, o bien
Descarga eléctrica con una carretilla elevadora si se
Muerte o lesión grave encuentra fijada a un palé.
- Antes de comenzar a trabajar con la - No ice nunca la bomba sujetándola por
bomba, asegúrese de haber quitado los el cable de alimentación, la manguera o
fusibles o desconectado el interruptor la tubería.
principal. - Asegúrese de que el soporte de izado
- Asegúrese también de que el suministro se encuentre bien sujeto antes de inten-
eléctrico no se pueda conectar acciden- tar izar la bomba. Apriételo si es nece-
talmente. sario.

PRECAUCIÓN PELIGRO
Aplastamiento de las manos Descarga eléctrica
Lesión personal leve o moderada Muerte o lesión grave
- No introduzca las manos ni ninguna - Antes de la instalación y la puesta en
herramienta en las conexiones de aspi- marcha inicial de la bomba, compruebe
ración o descarga de la bomba después que el cable de alimentación no pre-
de conectarla al suministro eléctrico, a sente defectos evidentes para evitar
menos que la haya desconectado qui- cortocircuitos.
tando los fusibles o desconectando el - Si el cable de alimentación resulta
interruptor principal. dañado, deberá ser sustituido por el
- Asegúrese de que todas las piezas gira- fabricante, la empresa autorizada por el
torias se hayan detenido. fabricante para la prestación de este
tipo de servicios o personal igualmente
cualificado.
PRECAUCIÓN - Asegúrese de que el producto disponga
Elemento afilado de una conexión a tierra adecuada.
Lesión personal leve o moderada - Desconecte el suministro eléctrico y
- Use siempre guantes a la hora de mani- bloquee el interruptor principal en la
pular los bordes afilados del impulsor, el posición "0".
cabezal triturador y el anillo triturador. - Todas las tensiones externas conecta-
das a la bomba deben desconectarse
PRECAUCIÓN antes de trabajar con ella.

Riesgo biológico
PRECAUCIÓN
Lesión personal leve o moderada
- Asegúrese de sellar correctamente la Riesgo biológico
conexión de descarga de la bomba a la Lesión personal leve o moderada
hora de montar la tubería de descarga; - Lave bien la bomba con agua limpia y
de lo contrario, podría salir agua a tra- enjuague en agua las piezas de la
vés de la zona de sellado. bomba después de desmontarla.
Las fosas para bombas sumergibles de
PRECAUCIÓN aguas fecales y residuales pueden con-
tener aguas fecales o residuales con
Superficie caliente sustancias tóxicas o perjudiciales para
Lesión personal leve o moderada la salud.
- No toque la superficie de la bomba - Use equipos de protección individual y
mientras esté en funcionamiento. prendas apropiados.
- Respete la normativa local vigente en
ADVERTENCIA materia de higiene.
Aplastamiento de las manos
Muerte o lesión grave
- Al izar la bomba, extreme las precaucio-
nes para evitar el atrapamiento de las
manos entre el soporte de izado y el
gancho.

19
8.3 Programa de mantenimiento
PRECAUCIÓN
Español (ES)

Las bombas sujetas a regímenes de funcionamiento


Sistema presurizado normales deben inspeccionarse cada 3.000 horas de
Lesión personal leve o moderada funcionamiento o, al menos, una vez al año. Si el
- Dada la posibilidad de que se haya acu- líquido bombeado posee un alto contenido de sóli-
mulado presión en la cámara de aceite, dos secos o arena, la bomba deberá revisarse con
no quite los tornillos hasta que la pre- mayor frecuencia.
sión se haya eliminado por completo.
Compruebe los siguientes aspectos:
A excepción de las tareas de inspección • Consumo de potencia
de los componentes de la bomba, cual- Consulte la sección 6.6.1 Placa de característi-
quier tarea de inspección debe ser llevada cas.
a cabo por Grundfos o un taller autorizado • Nivel y estado del aceite
por Grundfos y homologado para la ins- Si la bomba es nueva o el cierre mecánico acaba
pección de productos antideflagrantes. de ser sustituido, deberá comprobarse el nivel de
aceite tras una semana de funcionamiento.
Lave bien la bomba con agua limpia antes de llevar Use aceite Shell Ondina X420 u otro de calidad
a cabo cualquier tarea de mantenimiento o revisión. similar.
Enjuague en agua las piezas de la bomba después Consulte la sección 8.4 Comprobación y cambio
de desmontarla. del aceite.
Si la bomba permanece inactiva durante • Entrada de cable
un período prolongado de tiempo, se reco-
Asegúrese de que la entrada de cable sea
mienda comprobar su funcionamiento.
estanca y de que los cables no formen
dobleces abruptos ni queden aprisiona-
Existen numerosos vídeos técnicos a su dos.
disposición en Grundfos Product Center
• Componentes de la bomba
(www.grundfos.com).
Compruebe si el impulsor, la carcasa de la
bomba, etc. están deteriorados. Sustituya las
Si es preciso sustituir el cable de alimenta- piezas defectuosas.
ción, la sustitución deberá ser llevada a Consulte la sección 8.9 Kits de servicio.
cabo por Grundfos o un taller de repara- • Rodamientos de bolas
ción autorizado por Grundfos. Compruebe si el eje no gira con libertad o hace
ruido (girándolo con la mano). Sustituya los roda-
8.2 Bombas contaminadas mientos de bolas defectuosos.
Si los rodamientos de bolas presentan algún
PRECAUCIÓN defecto o el motor no funciona correctamente,
Riesgo biológico normalmente habrá que llevar a cabo una puesta
Lesión personal leve o moderada a punto de la bomba. Solicite dicha tarea a Grun-
- Lave bien la bomba con agua limpia y dfos o un taller autorizado por Grundfos.
enjuague en agua las piezas de la • Sistema triturador y componentes de este
bomba después de desmontarla. En caso de obstrucción frecuente, compruebe si
el sistema triturador se encuentra en buen
El producto se considerará contaminado si se ha estado. Si no es así, los bordes de los compo-
empleado para procesar líquidos perjudiciales para nentes trituradores presentarán un aspecto
la salud o tóxicos. embotado. Compare esos componentes con los
Si se solicita a Grundfos que lleve a cabo el manteni- de un sistema nuevo.
miento o la revisión del producto, deberá proporcio-
narse información acerca del líquido bombeado
antes de enviar el producto para realizar dichas
tareas. De lo contrario, Grundfos podrá negarse a
realizar el mantenimiento o la revisión del producto.
Todas las solicitudes de mantenimiento o revisión
deben incluir información acerca del líquido bom-
beado.
Limpie el producto en la máxima medida posible
antes de enviarlo para proceder a su mantenimiento
o revisión.
Los gastos derivados de la devolución del producto
correrán por cuenta del cliente.

20
8.4 Comprobación y cambio del aceite
Llenado de aceite

Español (ES)
Cambie el aceite contenido en la cámara de aceite
cada 3.000 horas de funcionamiento o una vez al Nivel de
año siguiendo los pasos descritos a continuación. aceite
Si se ha sustituido el cierre mecánico, deberá cam-
biarse también el aceite.
La tabla siguiente indica la cantidad de aceite que
debe contener la cámara de aceite.

TM06 5748 0116


Cantidad de aceite en
Tipo de bomba
la cámara [l]

SEG hasta 1,5 kW 0,17


SEG de 2,6 a 4,0 kW 0,42 Fig. 11 Orificios de llenado de aceite
Drenaje del aceite Llenado de aceite con la bomba en posición
vertical
PRECAUCIÓN 1. Coloque la bomba sobre una superficie llana y
Sistema presurizado horizontal.
Lesión personal leve o moderada 2. Introduzca aceite en la cámara de aceite a través
- Dada la posibilidad de que se haya acu- de uno de los orificios hasta que comience a salir
mulado presión en la cámara de aceite, por el otro orificio. Si desea conocer la cantidad
no quite los tornillos hasta que la pre- de aceite que debe contener la cámara, consulte
sión se haya eliminado por completo. la sección 8.4 Comprobación y cambio del
aceite.
1. Afloje y quite los dos tornillos de la cámara de
aceite para drenar todo el aceite que contiene. 3. Coloque los dos tornillos de la cámara de aceite
y las juntas incluidas en el kit de servicio para
2. Compruebe si el aceite contiene agua o impure-
juntas tóricas. Consulte la sección 8.9 Kits de
zas. Si el cierre mecánico se ha desmontado, el
servicio.
aceite permitirá determinar su estado con bas-
tante precisión.
8.5 Ajuste de la holgura del impulsor
Los números de posición indicados entre paréntesis
El aceite usado debe desecharse de aparecen ilustrados en la fig. D del Anexo.
acuerdo con la normativa local.
Siga los pasos descritos a continuación:
1. Apriete con cuidado la tuerca de ajuste (68)
Llenado de aceite con la bomba recostada
hasta que el impulsor (49) deje de girar. Use para
Consulte la fig. 11. ello una llave fija de tamaño 24.
1. Coloque la bomba en una posición tal que repose 2. Afloje la tuerca de ajuste 1/4 de vuelta.
sobre la carcasa del estátor y la brida de des-
carga, con los tornillos de la cámara de aceite
orientados hacia arriba.
2. Introduzca aceite en la cámara de aceite a través
del orificio superior hasta que comience a salir
por el orificio inferior. El nivel de aceite será
entonces el correcto.
Si desea conocer la cantidad de aceite que debe
contener la cámara, consulte la sección
8.4 Comprobación y cambio del aceite.
3. Coloque los dos tornillos de la cámara de aceite
y las juntas incluidas en el kit de servicio para
TM06 5747 0116

juntas tóricas. Consulte la sección 8.9 Kits de


servicio.

Fig. 12 Ajuste de la holgura del impulsor

21
8.6 Sustitución del sistema triturador Montaje
1. Al montar el cabezal triturador (45), las protube-
Español (ES)

PRECAUCIÓN rancias de la parte posterior deben encajar en los


Elemento afilado orificios del impulsor (49).
Lesión personal leve o moderada 2. Apriete el tornillo del cabezal triturador (188a),
- Preste atención a los bordes afilados aplicando un par de apriete de 20 N·m. No olvide
del impulsor, el cabezal triturador y el la arandela de bloqueo.
anillo triturador. 3. Instale el anillo triturador (44).
4. Gire el anillo triturador (44) de 15 ° a 20 ° en sen-
La superficie pintada podría sufrir daños tido contrario a las agujas del reloj hasta que
durante las operaciones de inspección. quede apretado.
Recuerde restaurar la superficie pintada 5. Compruebe que el anillo triturador no entre en
aplicando pintura nueva. contacto con el cabezal triturador.
Los números de posición indicados entre paréntesis 6. Apriete el tornillo (188a), aplicando un par de
aparecen ilustrados en la fig. D del Anexo. apriete de 16 N·m.
Siga los pasos descritos a continuación:
8.7 Limpieza de la carcasa de la bomba
Desmontaje
Los números de posición indicados entre paréntesis
1. Afloje el tornillo (188a) de una de las patas de la
aparecen ilustrados en la fig. D del Anexo.
bomba.
Siga los pasos descritos a continuación:
2. Afloje el anillo triturador (44) y abra el zócalo de
bayoneta golpeando o girando el anillo triturador Desmontaje
de 15 ° a 20 ° en el sentido de las agujas del 1. Mantenga la bomba en posición vertical.
reloj. Consulte la fig. 13.
2. Afloje y desmonte la abrazadera (92) que man-
tiene unidos la carcasa de la bomba y el motor.
3. Extraiga el motor de la carcasa de la bomba (50).
Dado que el impulsor y el cabezal triturador
están fijados al extremo del eje, saldrán junto
con el motor.
4. Limpie la carcasa de la bomba y el impulsor.
Montaje
1. Introduzca el motor con el impulsor y el cabezal
triturador en la carcasa de la bomba.
TM06 5746 0116

2. Monte y apriete la abrazadera (92).


Consulte también la sección 8.8 Comprobación o
sustitución del cierre mecánico.

Fig. 13 Desmontaje del anillo triturador

3. Separe con cuidado el anillo triturador (44) de la


carcasa de la bomba con un destornillador.

Asegúrese de que el anillo triturador no se


quede atascado contra el cabezal tritura-
dor.
4. Inserte un punzón dentro del orificio de la car-
casa de la bomba para mantener sujeto el impul-
sor.
5. Quite el tornillo (188a) del extremo del eje y el
anillo de bloqueo (66).
6. Desmonte el cabezal triturador (45).

22
8.8 Comprobación o sustitución del cierre 1. Revise y limpie la cámara de aceite.
mecánico 2. Lubrique con aceite las superficies en contacto

Español (ES)
con el cierre mecánico.
Compruebe el aceite para asegurarse de que el cie-
rre mecánico se encuentre en buen estado. 3. Inserte el nuevo cierre mecánico (105)
empleando el buje de plástico incluido en el kit.
Si el aceite contiene más de un 20 % de agua, es
síntoma de que el cierre mecánico está defectuoso y 4. Apriete los tornillos (188a) que sujetan el cierre
debe ser sustituido. Si no se sustituye el cierre mecánico, aplicando un par de apriete de 16
mecánico, el motor podría sufrir daños. N·m.
Si el aceite está limpio, no será preciso cambiarlo. 5. Monte el impulsor y el cabezal triturador. Asegú-
Consulte también la sección 8. Mantenimiento y revi- rese de que la chaveta (9a) esté montada correc-
sión del producto. tamente.
Los números de posición indicados entre paréntesis 6. Coloque el motor junto con el impulsor y el cabe-
aparecen ilustrados en la fig. D del Anexo. zal triturador en la carcasa de la bomba (50).
Siga los pasos descritos a continuación: 7. Monte y apriete la abrazadera (92).
1. Extraiga el anillo triturador (44). 8. Llene la cámara de aceite. Consulte la sección
Consulte la sección 8.6 Sustitución del sistema 8.4 Comprobación y cambio del aceite.
triturador. Si desea obtener información acerca del ajuste de la
2. Quite el tornillo (188a) del extremo del eje. holgura del impulsor, consulte la sección 8.5 Ajuste
de la holgura del impulsor.
3. Afloje y desmonte la abrazadera (92) que sujeta
la carcasa de la bomba al motor.
4. Extraiga el motor de la carcasa de la bomba (50).
Dado que el impulsor y el cabezal triturador
están fijados al extremo del eje, saldrán junto
con el motor.
5. Quite el tornillo (188a) del extremo del eje.
6. Desmonte el cabezal triturador (45).
7. Desmonte el impulsor (49) del eje.
8. Drene el aceite que contenga la cámara de
aceite. Consulte la sección 8.4 Comprobación y
cambio del aceite. El cierre mecánico es una uni-
dad completa para todas las bombas.
9. Quite los tornillos (188a) que mantienen sujeto el
cierre mecánico (105).
10. Extraiga el cierre mecánico (105) de la cámara
de aceite haciendo palanca; para ello, use los
dos orificios de desmontaje del soporte del cierre
mecánico (58) y dos destornilladores.
11. Compruebe el estado del buje (103) en la zona
en la que el cierre secundario del cierre mecá-
nico entra en contacto con él. El buje debe estar
intacto.
Si el buje estuviera desgastado y tuviera que ser
sustituido, la bomba deberá ser revisada por
Grundfos o un taller autorizado por Grundfos.
Si el buje está intacto, lleve a cabo los pasos
descritos a continuación:

23
8.9 Kits de servicio
Español (ES)

Los siguientes kits de servicio se encuentran disponibles para todas las bombas.

Kit de servicio Contenido Tipo de bomba Material Referencia

SEG.40 NBR 96076122


09-15
Kit de cierre SEG.50 NBR 96076123
Cierre mecánico completo
mecánico SEG.40 FKM 96645160
26-40
SEG.50 FKM 96645275
Soporte del
cierre mecá- Soporte del cierre mecánico SEG.50 99346051
nico
26 99346054
26...Ex 99346055
Eje con rotor Conjunto de eje con rotor SEG.50
31-40 99346058
31-40...Ex 99346091
96076124
09-15 NBR
98682327*
Juntas tóricas y juntas para 96646061
Kit de juntas
los tornillos de la cámara de SEG40/50 09-15 FKM
tóricas 98682329*
aceite
26-40 NBR 96076125
26-40 FKM 96646062
Estándar 96076121
Cabezal triturador, anillo tri- SEG.40 Alto rendi-
Sistema tritura- 96903344
turador, tornillo de bloqueo y miento
dor
arandela
Caudal
SEG.50 98453210
alto
09 96076115
12 96076116
15 96076117
SEG.40
26 96076118
Impulsor con tuerca de
Impulsor ajuste, tornillo del eje y cha- 31 96076119
veta
40 96076120
26 99346032
SEG.50 31 99346046
40 99346048
1 litro de aceite Shell Ondina
X420
Consulte la sección
8.4 Comprobación y cambio
Aceite Todos los tipos 96586753
del aceite para obtener infor-
mación sobre la cantidad de
aceite que debe contener la
cámara de aceite

Soporte de 09-15 96690420


Soporte de izado y tornillo SEG.40/50
izado 26-40 96690428

* Para bombas fabricadas durante la semana 19 de 2014: código de fabricación 1419.

24
9. Localización de averías del producto

Español (ES)
Antes de intentar diagnosticar una avería, lea y res-
pete las instrucciones de seguridad descritas en la Antes de intentar diagnosticar una avería:
sección 8.1 Instrucciones y requisitos de seguridad. - asegúrese de haber quitado los fusibles
o desconectado el interruptor principal;
Deben respetarse todas las normas apli- - asegúrese de que el suministro eléc-
cables a bombas instaladas en atmósferas trico no se pueda conectar accidental-
potencialmente explosivas. mente;
Asegúrese de que no se lleven a cabo - asegúrese de que todas las piezas gira-
tareas en atmósferas potencialmente torias se hayan detenido.
explosivas.

Avería Causa Solución

1. La bomba no a) Interrupción del suministro eléc-


Solicite la revisión y reparación del
arranca. Los fusi- trico; cortocircuito; fuga a tierra; o
cable de alimentación y el motor a un
bles se funden o el fallo del cable de alimentación o los
electricista cualificado.
interruptor diferen- bobinados del motor.
cial de protección del
b) Tipo de fusible incorrecto. Instale fusibles del tipo correcto.
motor se activa
inmediatamente. c) El impulsor está obstruido debido a
Limpie el impulsor.
Precaución: No la acumulación de impurezas.
arranque de nuevo el
d) Detectores de nivel, interruptores Reajuste o sustituya las campanas de
motor.
de flotador o electrodos desajusta- aire, los interruptores de flotador o los
dos o defectuosos. electrodos.
2. La bomba arranca, a) El relé térmico del interruptor dife- Ajuste el relé de acuerdo con las
pero el interruptor rencial de protección del motor se especificaciones que figuran en la
diferencial de protec- ha ajustado a un nivel muy bajo. placa de características.
ción del motor se
b) Mayor consumo de corriente debido Mida la tensión entre dos de las fases
dispara poco des-
a una gran caída de tensión. del motor.
pués.
Tolerancia: - 10 %/+ 6 %.
Restablezca el suministro de tensión
correcto.
c) El impulsor está obstruido debido a
la acumulación de impurezas.
Limpie el impulsor.
Mayor consumo de corriente en las
tres fases.
d) Holgura del impulsor incorrecta. Reajuste el impulsor.
Consulte la sección 8.5 Ajuste de la
holgura del impulsor, fig. 12.
3. El interruptor tér- a) La temperatura del líquido es dema-
Reduzca la temperatura del líquido.
mico de la bomba se siado alta.
dispara cuando la
b) La viscosidad del líquido es dema-
bomba pasa cierto Diluya el líquido.
siado alta.
tiempo funcionando.
c) La conexión eléctrica no es correcta
(si la bomba está conectada en
Compruebe y corrija la instalación
estrella o en triángulo, el resultado
eléctrica.
puede ser una tensión extremada-
mente baja).
4. El rendimiento de la a) El impulsor está obstruido debido a
Limpie el impulsor.
bomba es inferior al la acumulación de impurezas.
normal y el consumo
b) El sentido de giro es incorrecto. Compruebe el sentido de giro. Si no
de potencia es
es correcto, intercambie dos de las
demasiado alto.
fases del cable de alimentación. Con-
sulte la sección 4.3 Sentido de giro.

25
Avería Causa Solución
Español (ES)

5. La bomba funciona, a) La válvula de descarga está Compruebe la válvula de descarga y


pero no suministra cerrada u obstruida. ábrala o límpiela si es necesario.
líquido.
b) La válvula de retención está obs-
Limpie la válvula de retención.
truida.
c) Hay aire en la bomba. Purgue la bomba.
6. La bomba está obs- a) El sistema triturador está deterio-
Sustituya el sistema triturador.
truida. rado.

26
10. Datos técnicos 10.2.4 Resistencias de los bobinados

Español (ES)
10.1 Condiciones de funcionamiento Potencia
Motor monofásico
del motor
La gama SEG de Grundfos ha sido diseñada para el
funcionamiento intermitente (S3). Cuando se Bobinado de Bobinado
encuentran completamente sumergidas en el líquido [kW]
arranque principal
bombeado, las bombas también pueden funcionar
de manera continua (S1). Consulte la sección 0,9 - 1,2 4,5 Ω 2,75 Ω
4.1 Modos de funcionamiento. 1,5 4,1 Ω 2,9 Ω
10.1.1 Profundidad de instalación Motor trifásico
10 m por debajo del nivel de líquido, máx.
3 x 230 V 3 x 400 V
10.1.2 Presión de funcionamiento 0,9 - 1,5 6,8 Ω 9,1 Ω
6 bar, máx.
2,6 3,4 Ω 4,56 Ω
10.1.3 Número de arranques por hora 3,1 - 4,0 2,52 Ω 3,36 Ω
30, máx.
Los valores de la tabla no consideran el cable.
10.1.4 Valor de pH Resistencia del cable: 2 x 10 m = 0,28 Ω, aprox.
Las bombas de instalación permanente se pueden
usar para bombear líquidos con un valor de pH entre 10.2.5 Curvas de rendimiento
4 y 10. Las curvas de rendimiento están disponibles en el
sitio web www.grundfos.com.
10.1.5 Temperatura del líquido
Las curvas deben considerarse orientativas. No
De 0 a 40 °C. deben emplearse como curvas garantizadas.
Durante períodos cortos (15 minutos, máx.) se per- Las curvas de prueba de la bomba suministrada
miten temperaturas de hasta 60 °C (sólo para versio- están disponibles bajo pedido.
nes no Ex).
10.3 Dimensiones y pesos
Las bombas antideflagrantes no deben
bombear líquidos a temperaturas superio- 10.3.1 Dimensiones
res a 40 °C. Consulte las figs. A-C del Anexo.
10.1.6 Densidad y viscosidad del líquido 10.3.2 Pesos
bombeado
Si es preciso bombear líquidos con una densidad o Peso
Tipo de bomba
una viscosidad cinemática superiores a las del agua, [kg]
se deberán usar motores de una potencia proporcio- SEG.40.09.2.1.502 40
nalmente superior.
SEG.40.09.2.50B/C 39
10.1.7 Nivel de ruido
SEG.40.12.2.1.502 40
El nivel de presión sonora que desarrollan las bom-
bas no supera los límites establecidos por la Direc- SEG.40.12.2.50B 40
tiva del Consejo de la CE 2006/42/CE sobre máqui- SEG.40.12.2.50C 39
nas. SEG.40.15.2.1.502 53
10.2 Datos eléctricos SEG.40.15.2.50B 40
SEG.40.15.2.50C 39
10.2.1 Tensión de alimentación
SEG.40.26.2.50B/C 62
• 1 x 230 V -10 %/+6 %, 50 Hz.
• 3 x 230 V -10 %/+6 %, 50 Hz. SEG.40.31.2.50B/C 70
• 3 x 400 V -10 %/+6 %, 50 Hz. SEG.40.40.2.50B/C 40
SEG.50.26... 64
10.2.2 Clase de protección
IP68, según norma IEC 60529. SEG.50.31... 72
SEG.50.40... 72
10.2.3 Clase de aislamiento
F (155 °C).

27
11. Eliminación del producto
Español (ES)

La eliminación de este producto o partes de él debe


realizarse de forma respetuosa con el medio
ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado,
de recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o
servicio técnico Grundfos más cercano.
El símbolo con el contenedor tachado
que aparece en el producto significa que
este no debe eliminarse junto con la
basura doméstica. Cuando un producto
marcado con este símbolo alcance el
final de su vida útil, debe llevarse a un
punto de recogida selectiva designado por las autori-
dades locales competentes en materia de gestión de
residuos. La recogida selectiva y el reciclaje de este
tipo de productos contribuyen a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte también la información disponible en
www.grundfos.com/product-recycling en relación con
el final de la vida útil del producto.

28
Anexo 1

Anexo
One-pump installation on auto coupling

Z7
Z9

Z10a

Z15
ZDN1

Z11
Z23
S3OPR

Z16

Z12a
Z4
Z3

TM06 5743 0116


F
D

Z6

Fig. 1

SEG.40

Power
D F ZDN1 Z3 Z4 Z6 Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z15 Z16 Z23 S3OPR
[kW]

0.9 and 1.2 99 216 Rp 1 1/2 115 118 424 374 70 3/4"-1" 546 68 90 221 363 346
1.5 (3 phase) 99 216 Rp 1 1/2 115 118 424 374 70 3/4"-1" 546 68 90 221 363 361
1.5 (1 phase) 99 216 Rp 1 1/2 115 118 424 374 70 3/4"-1" 551 68 90 221 368 346
2.6 119 256 Rp 1 1/2 115 118 460 410 70 - 614 80 90 221 394 371
3.1 and 4.0 119 256 Rp 1 1/2 115 118 460 410 70 - 652 80 90 221 432 371

SEG.50

Power
D F ZDN1 Z3 Z4 Z6 Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z15 Z16 Z23 S3OPR
[kW]

2.6 119 256 Rp 1 1/2 115 118 460 410 70 3/4"-1" 646 67 90 221 442 384
3.1 and 4.0 119 256 Rp 1 1/2 115 118 460 410 70 3/4"-1" 686 67 90 221 481 384

29
One-pump installation on hookup auto coupling
Anexo

TM06 5744 0116


Fig. 2

SEG.40

Power
B F G1 M N O ZDN1 Z6a Z11 Z12a Z18 Z19
[kW]

0.9 and 1.2 100 216 214 134 100 Rp 1 1/2 365 546 68 271 120
1.5 (3 phase) 100 216 214 134 100 Rp 1 1/2 365 546 68 271 120
min.
1.5 (1 phase) 100 216 214 134 100 Rp 1 1/2 365 551 68 271 120
600
2.6 100 256 215 134 100 Rp 1 1/2 365 614 80 271 120
3.1 and 4.0 100 256 214 134 100 Rp 1 1/2 365 652 80 271 120

SEG.50

Power
B F G1 M N O ZDN1 Z6a Z11 Z12a Z18 Z19
[kW]

2.6 554 256 215 134 100 min. Rp 1 1/2 365 646 67 271 120
3.1 and 4.0 594 256 215 134 100 600 Rp 1 1/2 365 686 67 271 120

30
Free-standing installation

Anexo
I

A
OIL
OIL

DN2
H

TM06 5742 0116 - TM06 5745 0116


F
D

Fig. 3

SEG.40

Power
A C D DN2 E F H I V1 Y2
[kW]

0.9 and 1.2 466 255 99 DN 40 154 216 71 123 510 116
1.5 (3 phase) 466 255 99 DN 40 154 216 71 123 510 116
1.5 (1 phase) 471 255 99 DN 40 154 216 71 123 515 116
2.6 522 292 119 DN 40 173 256 60 143 582 115
3.1 and 4.0 562 292 119 DN 40 173 256 60 144 622 115

SEG.50

Power
A C D DN2 E F H I V1 Y2
[kW]

2.6 554 294 119 50 173 256 73 143 614 128


3.1 and 4.0 594 294 119 50 173 256 73 143 654 128

31
Anexo

32
Fig. 4
TM06 5813 0116
Designation Описание Popis Bezeichnung

Anexo
Pos.
GB BG CZ DE

6a Pin Щифт Kolík Stift

7a Rivet Нит Nýt Kerbnagel

9a Key Фиксатор Pero Keil

37a O-rings О-пръстени O-kroužky O-Ringe

44 Grinder ring Пръстен Řezací kolo Schneidring

45 Grinder head Режеща глава Hlava mělnicího zařízení Schneidkopf

48 Stator Статор Stator Stator

48a Terminal board Клеморед Svorkovnice Klemmbrett

49 Impeller Работно колело Oběžné kolo Laufrad

50 Pump housing Помпен корпус Těleso čerpadla Pumpengehäuse

55 Stator housing Корпус на статора Těleso statoru Statorgehäuse

58 Shaft seal carrier Носач на уплътнението при вала Unašeč ucpávky Dichtungshalter

66 Locking ring Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek Sicherungsring

68 Adjusting nut Регулираща гайка Stavěcí matice Justiermutter

76 Nameplate Табела Typový štítek Leistungsschild

92 Clamp Скоба Fixační objímka Spannband

102 O-ring О-пръстени O-kroužek O-Ring

103 Bush Втулка Pouzdro Buchse

104 Seal ring Уплътняващ пръстен Těsnicí kroužek Dichtungsring

105
Shaft seal Уплътнение при вала Hřídelová ucpávka Wellenabdichtung
105a
107 O-rings О-пръстени O-kroužky O-Ringe

112a Locking ring Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek Sicherungsring

153 Bearing Лагер Ložisko Lager

154 Bearing Лагер Ložisko Lager

155 Oil chamber Маслото в камерата Olejové komoře Ölsperrkammer

158 Corrugated spring Гофрирана пружина Tlačná pružina Gewellte Feder

159 Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe

172 Rotor/shaft Ротор/вал Rotor/hřídel Rotor/Welle

173 Screw Винт Šroub Schraube

173a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe


Vnitřní část kabelové Kabelanschlu ß,
176 Inner plug part Вътрешна част на щепсела
průchodky innerer Teil
Vnější část kabelové Kabelanschlu ß,
181 Outer plug part Външна част на щепсела
průchodk äußerer Teil
188a Screw Винт Šroub Schraube

190 Lifting bracket Ръкохватка Zvedací rukojet' Transportbügel

193 Oil screw Винт при камерата за масло Olejová zátka Ölschraube

193a Oil Масло Olej Öl

194 Gasket Гарнитура Těsnicí kroužek Dichtung

198 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring

33
Betegnelse Seletus Descripción Kuvaus
Anexo

Pos.
DK EE ES FI

6a Stift Tihvt Pasador Tappi

7a Nitte Neet Remache Niitti

9a Feder Kiil Chaveta Kiila

37a O-ringe O-ringid Juntas tóricas O-rengas

44 Snittering Purusti plaat Anillo de corte Repijärengas

45 Snittehoved Purusti pea Cabezal de corte Repijä

48 Stator Staator Estator Staattori

48a Klembræt Klemmliist Caja de conexiones Kytkentälevy

49 Løber Tööratas Impulsor Juoksupyörä

50 Pumpehus Pumbapesa Cuerpo de bomba Pumppupesä

55 Statorhus Staatori korpus Alojamiento de estator Staattoripesä

58 Akseltætningsholder Võllitihendi alusplaat Soporte de cierre Akselitiivistekannatin

66 Låsering Lukustusrõngas Anillo de cierre Lukkorengas

68 Justermøtrik Seademutter Tuerca de ajuste Säätömutteri

76 Typeskilt Andmeplaat Placa de identificación Arvokilpi

92 Spændebånd Klamber Abrazadera Kiinnityspanta

102 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas

103 Bøsning Puks Casquillo Holkki

104 Simmerring Tihend Anillo de cierre Tiivisterengas

105
Akseltætning Võllitihend Cierre Akselitiiviste
105a
107 O-ringe O-ringid Juntas tóricas O-renkaat

112a Låsering Lukustusrõngas Anillo de cierre Lukkorengas

153 Leje Laager Cojinete Laakeri

154 Leje Laager Cojinete Laakeri

155 Oliekammer Õlikamber Cámara de aceite Öljytila

158 Bølgefjeder Vedruseib Muelle ondulado Aaltojousi

159 Skive Seib Arandela Aluslevy

172 Rotor/aksel Rootor/võll Rotor/eje Roottori/akseli

173 Skrue Polt Tornillo Ruuvi

173a Skive Seib Arandela Aluslevy

176 Indvendig stikdel Pistiku sisemine pool Parte de clavija interior Sisäpuolinen tulppaosa

181 Udvendig stikdel Pistiku välimine pool Parte de clavija exterior Ulkopuolinen tulppaosa

188a Skrue Polt Tornillo Ruuvi

190 Løftebøjle Tõsteaas Asa Nostosanka

193 Olieskrue Õlikambri kork Tornillo de aceite Öljytulppa

193a Olie Õli Aceite Öljy

194 Pakning Tihend Junta Tiiviste

198 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas

34
Description Περιγραφή Opis Megnevezés

Anexo
Pos.
FR GR HR HU

6a Broche Πείρος nožica Csap

7a Rivet Πριτσίνι zarezani čavao Szegecs

9a Clavette Κλειδί opruga Rögzítőék

37a Joints toriques ∆ακτύλιοι-Ο O-prsten O-gyűrűk

44 Anneau broyeur ∆ακτύλιος άλεσης prsten za rezanje Őrlőgyűrű

45 Tête de broyeur Κεφαλή άλεσης glava za rezanje Őrlőfej

48 Stator Στάτης stator Állórész

48a Bornier Κλέμες σύνδεσης priključna letvica Kapcsoló tábla

49 Roue Πτερωτή rotor Járókerék

50 Corps de pompe Περίβλημα αντλίας kućište crpke Szivattyúház

55 Logement de stator Περίβλημα στάτη kućište statora Állórészház


Support de garniture mécani- Φορέας στυπιοθλίπτη
58 que άξονα
držač brtve Tengelytömítés-keret

66 Anneau de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος sigurnosni prsten Rögzítőgyűrű

68 Ecrou de réglage Ρυθμιστικό περικόχλιο matica za justiranje Beállítóanya

76 Plaque signalétique Πινακίδα natpisna pločica Adattábla

92 Collier de serrage Σφιγκτήρας zatezna traka Bilincs

102 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű

103 Douille Αντιτριβικός δακτύλιος brtvenica Tömítőgyűrű


Στεγανοποιητικός
104 Anneau d'étanchéité
δακτύλιος
brtveni prsten Tömítőgyűrű

105
Garniture mécanique Στυπιοθλίπτης άξονα brtva vratila Tengelytömítés
105a
107 Joints toriques ∆ακτύλιοι-Ο O-prsten O-gyűrűk

112a Anneau de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος sigurnosni prsten Rögzítőgyűrű

153 Roulement Έδρανο ležaj Csapágy

154 Roulement Έδρανο ležaj Csapágy

155 Chambre à huile Θάλαμος λαδιού komora za ulje Olajkamra

158 Ressort ondulé Αυλακωτό ελατήριο valovita opruga Hullámrugó

159 Rondelle Ροδέλα podložna pločica Alátét

172 Rotor/arbre Ρότορας/άξονας rotor/vratilo Forgórész/tengely

173 Vis Βίδα vijak Csavar

173a Rondelle Ροδέλα podložna pločica Alátét


kabel. priključak, nutarnji
176 Partie intérieure de la fiche Εσωτερικό τμήμα φις
dio
Belső kábelbevezetés

kabel. priključak, vanjski


181 Partie extérieure de la fiche Εξωτερικό τμήμα φις
dio
Külső kábelbevezetés

188a Vis Βίδα vijak Csavar

190 Poignée de levage Χειρολαβή transportni stremen Emelőfül


Olajtöltőnyílás
193 Bouchon d'huile Βίδα λαδιού vijak za ulje
zárócsavarja
193a Huile Λάδι ulje Olaj

194 Joint d'étanchéité Τσιμούχα brtva Tömítés

198 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű

35
Descrizione Aprašymas Apraksts Omschrijving
Anexo

Pos.
IT LT LV NL

6a Perno Vielokaištis Tapa Paspen

7a Rivetto Kniedė Kniede Klinknagel

9a Chiavetta Kaištis Atslēga Spie

37a O-ring O žiedai Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzeni O-ring

44 Anello trituratore Smulkintuvo žiedas Griezējgredzens Snijring

45 Trituratore Smulkintuvo galvutė Griezējgalva Snijkop

48 Statore Statorius Stators Stator

48a Morsettiera Kontaktų plokštė Spaiļu plate Aansluitblok

49 Girante Darbaratis Darbrats Waaier

50 Corpo pompa Siurblio korpusas Sūkņa korpuss Pomphuis

55 Cassa statore Statoriaus korpusas Statora korpuss Motorhuis


Supporto tenuta
58 meccanica
Riebokšlio lizdas Vārpstas blīvējuma turētājs Dichtingsplaat

66 Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Borgring

68 Dado di regolazione Reguliavimo veržlė Regulēšanas uzgrieznis Afstelmoer


Targhetta di
76 identificazione
Vardinė plokštelė Pases datu plāksnīte Typeplaat

92 Fascetta Apkaba Apskava Span ring

102 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring

103 Bussola Įvorė Ieliktnis Bus

104 Anello di tenuta Sandarinimo žiedas Blīvējošais gredzens Oliekeerring

105
Tenuta meccanica Riebokšlis Vārpstas blīvējums As afdichting
105a
107 O-ring O žiedai Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzeni O-ringen

112a Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Borgring

153 Cuscinetto Guolis Gultnis Kogellager

154 Cuscinetto Guolis Gultnis Kogellager

155 Camera dell'olio Alyvos kamera Eļļas kamera Oliekamer

158 Molla ondulata Rifliuota spyruoklė Viļņotā atspere Drukring

159 Rondella Poveržlė Paplāksne Ring

172 Gruppo rotore/albero Rotorius/velenas Rotors/vārpsta Rotor/as

173 Vite Varžtas Skrūve Schroef

173a Rondella Poveržlė Paplāksne Ring


Parte interna del Kabelconnector
176 connettore
Vidinė elektros jungties dalis Spraudņa iekšējā daļa
inwendig
Parte esterna del Kabelconnector
181 connettore
Išorinė elektros jungties dalis Spraudņa ārējā daļa
uitwendig
188a Vite Varžtas Skrūve Inbusbout

190 Maniglia Kėlimo rankena Rokturis Ophangbeugel

193 Tappo dell'olio Alyvos sraigtas Eļļas aizgrieznis Inbusbout

193a Olio Alyva Eļļa Olie

194 Guarnizione Tarpiklis Blīvslēgs Pakkingring

198 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring

36
Opis Descrição Instalaţie fixă Naziv

Anexo
Pos.
PL PT RO RS

6a Kołek Pino Pin Klin

7a Nit Rebite Nit Zakovica

9a Klin Chaveta Cheie Klin

37a Pierścień O-ring O-rings Inel tip O O-prsten

44 Pierścień tnący Anilha da trituradora Inel tocător Prsten seckalice

45 Głowica tnąca Cabeça da trituradora Cap tocător Glava seckalice

48 Stator Estator Stator Stator

48a Listwa przyłączeniowa Caixa terminal Înveliş stator Priključna letva

49 Wirnik Impulsor Rotor Propeler

50 Korpus pompy Voluta da bomba Carcasă pompa Kućište pumpe

55 Obudowa statora Carcaça do estator Carcasă stator Stator kućišta


Mocowanie
58 uszczelnienia wału
Suporte do empanque Etanşare Nosač zaptivanja osovine

66 Pierścień mocujący Anilha de fixação Inel închidere Prsten pričvršćivanja


Nakrętka
68 dopasowująca
Porca de ajuste Cap reglaj Matica za podešavanje

76 Tabliczka znamionowa Placa de características Etichetă Pločica za obeležavanje

92 Zacisk Gancho Şurub Obujmica spajanja

102 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten

103 Tulejka Anilha Bucşă Čaura


Pierścień
104 uszczelniający
Anilha de empanque Inel etanşare Zaptivni prsten

105
Uszczelnienie wału Empanque Etanşare Zaptivka osovine
105a
107 Pierścień O-ring O-rings Inel tip O O-prsten

112a Pierścień mocujący Anilha de fixação Inel închidere Prsten pričvršćivanja

153 Łożysko Rolamento Rulment Kuglični ležaj

154 Łożysko Rolamento Rulment Kuglični ležaj

155 Komorze olejowej Compartimento do óleo Camera de ulei Uljnoj komori

158 Sprężyna falista Mola Arc canelat Sigurnosni prste

159 Podkładka Anilha Spălator Podloška

172 Rotor/wał Rotor/veio Rotor/ax Rotor/osovina

173 Śruba Parafuso Filet Zavrtanj

173a Podkładka Anilha Spălător Prsten podloške

176 Część zewn. wtyczki Parte interna do bujão Cablu conector intrare Unutrašnji deo konektora

181 Część wewn. wtyczki Parte externa do bujão Cablu conector ieşire Spoljni deo konektora

188a Śruba Parafuso Filet Zavrtanj

190 Uchwyt Suporte de elevação Mâner Ručica

193 Śruba olejowa Parafuso do óleo Şurub ulei Zavrtanj za ulje

193a Olej Óleo Ulei Ulje

194 Uszczelka Junta Spălător Podloška

198 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten

37
Beskrivning Opis Popis Tanım ‫مية‬ ‫التس‬
Anexo

Pos. AR
SE SI SK TR
6a Stift Zatič Kolík Pim ‫مس مار مح ور‬
7a Nit Zakovica Nýt Perçin ‫مس مار برش ام‬
9a Kil Ključ Pero Anahtar ‫اح‬ ‫مفت‬
37a O-ringar O-obroči O-krúžky O-ringler ‫حلق ات من ع تس رب‬
44 Skärring Drobilni obroč Rezacie koleso Parçalayıcı halka ‫حلق ة مطحن ة‬
45 Skärhuvud Drobilna glava Hlava rezacieho zariadenia Parçalayıcı başlık ‫رأس مطحن ة‬
48 Stator Stator Stator Stator ‫س اكن‬
‫يالت‬ ‫لوح ة التوص‬
48a Kopplingsplint Priključna letvica Svorkovnica Klemens bağlantısı
‫ة‬ ‫الكھربائي‬
49 Pumphjul Tekalno kolo Obežné koleso Çark ‫ة‬ ‫الدافع‬
50 Pumphus Ohišje črpalke Teleso čerpadla Pompa gövdesi ‫غ الف المض خة‬
55 Statorhus Ohišje statorja Teleso statora Stator muhafazası ‫غ الف الس اكن‬
‫حام ل م انع تس رب عم ود‬
58 Axeltätningshållare Nosilec tesnila osi Unášač upchávky Salmastra taşıyıcı
‫اإلدارة‬
66 Låsring Zaklepni obroček Poistný krúžok Kilitleme halkası ‫حلق ة زن ق‬
Prilagoditvena ‫ص مولة ض بط‬
68 Justermutter
matica
Stavacie matice Ayar somunu

76 Typskylt Tipska ploščica Typový štítok Bilgi etiketi ‫لوح ة اس م المودي ل‬


92 Spännband Sponka Fixačná objímka Kelepçe ‫بك‬ ‫المش‬
102 O-ring O-obroč O-krúžok O-ring ‫حلق ة من ع تس رب‬
103 Bussning Podloga ležaja Púzdro Burç ‫جلب ة‬
Sızdırmazlık ‫حلق ة س د‬
104 Simmerring Tesnilni obroč Tesniaci krúžok
halkası
105 ‫م انع تس رب عم ود اإلدارة‬
Axeltätning Tesnilo osi Hriadeľová upchávka Salmastra
105a
107 O-ringar O-obroči O-krúžky O-ringler ‫حلق ات من ع تس رب‬
112a Låsring Zaklepni obroček Poistný krúžok Kilitleme halkası ‫حلق ة زن ق‬
153 Lager Ležaj Ložisko Rulman ‫كرس ي تحمي ل‬
154 Lager Ležaj Ložisko Rulman ‫كرس ي تحمي ل‬
155 Oljekammare Oljni komori Olejovej komore Yağ miktarı ‫حج رة الزي ت‬
158 Fjäder Vzmet Tlačná pružina Oluklu yay ‫ن ابض مم وج‬
159 Bricka Tesnilni obroč Podložka Pul ‫حلق ة إحك ام ال ربط‬
172 Rotor/axel Rotor/os Rotor/hriadeľ Rotor/mil ‫عمود اإلدارة‬/‫العض و ال دوار‬
173 Skruv Vijak Skrutka Vida ‫مس مار ملول ب‬
173a Bricka Tesnilni obroč Podložka Pul ‫حلق ة إحك ام ال ربط‬
Vnútorná čast' káblovej ‫الج زء ال داخلي للق ابس‬
176 Kontakt, inre del Notranji vtični del
priechodky
İç fiş kısmı

Vonkajšia čast' káblovej ‫الج زء الخ ارجي للق ابس‬


181 Kontakt, yttre del Zunanji vtični del
priechodky
Dış fiş kısmı

188a Skruv Vijak Skrutka Vida ‫مس مار ملول ب‬


190 Lyftbygel Ročaj Dvíhacia rukovät' Kaldırma kolu ‫رفع‬ ‫ة ال‬ ‫كتيف‬
193 Oljeskruv Oljni vijak Olejová zátka Yağ vidası ‫مس مار الزي ت‬
193a Olja Olje Olej Yağ ‫الزي ت‬
194 Packning Tesnilni obroč Tesniaci krúžok Conta ‫حش ية‬
198 O-ring O-obroč O-krúžok O-ring ‫حلق ة من ع تس رب‬

38
39
Argentina China Hong Kong
Compañías del grupo Grundfos

Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Unit 1, Ground floor
Industrial Garin Minhang District Siu Wai Industrial Centre
1619 Garín Pcia. de B.A. Shanghai 201106 29-33 Wing Hong Street &
Phone: +54-3327 414 444 PRC 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Telefax: +54-3327 45 3190 Phone: +86 21 612 252 22 Kowloon
Telefax: +86 21 612 253 33 Phone: +852-27861706 / 27861741
Australia Telefax: +852-27858664
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. COLOMBIA
P.O. Box 2040 GRUNDFOS Colombia S.A.S. Hungary
Regency Park Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero GRUNDFOS Hungária Kft.
South Australia 5942 Chico, Tópark u. 8
Phone: +61-8-8461-4611 Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. H-2045 Törökbálint,
Telefax: +61-8-8340 0155 1A. Phone: +36-23 511 110
Cota, Cundinamarca Telefax: +36-23 511 111
Austria Phone: +57(1)-2913444
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Telefax: +57(1)-8764586 India
Ges.m.b.H. GRUNDFOS Pumps India Private
Grundfosstraße 2 Croatia Limited
A-5082 Grödig/Salzburg GRUNDFOS CROATIA d.o.o. 118 Old Mahabalipuram Road
Tel.: +43-6246-883-0 Buzinski prilaz 38, Buzin Thoraipakkam
Telefax: +43-6246-883-30 HR-10010 Zagreb Chennai 600 096
Phone: +385 1 6595 400 Phone: +91-44 2496 6800
Belgium Telefax: +385 1 6595 499
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. www.hr.grundfos.com Indonesia
Boomsesteenweg 81-83 PT. GRUNDFOS POMPA
B-2630 Aartselaar GRUNDFOS Sales Czechia and Graha Intirub Lt. 2 & 3
Tél.: +32-3-870 7300 Slovakia s.r.o. Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Télécopie: +32-3-870 7301 Čajkovského 21 Jakarta Timur
779 00 Olomouc ID-Jakarta 13650
Belarus Phone: +420-585-716 111 Phone: +62 21-469-51900
Представительство ГРУНДФОС в Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Минске Denmark
220125, Минск GRUNDFOS DK A/S Ireland
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ Martin Bachs Vej 3 GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
«Порт» DK-8850 Bjerringbro Unit A, Merrywell Business Park
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Tlf.: +45-87 50 50 50 Ballymount Road Lower
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 Telefax: +45-87 50 51 51 Dublin 12
E-mail: minsk@grundfos.com E-mail: info_GDK@grundfos.com Phone: +353-1-4089 800
www.grundfos.com/DK Telefax: +353-1-4089 830
Bosnia and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo Estonia Italy
Zmaja od Bosne 7-7A, GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
BH-71000 Sarajevo Peterburi tee 92G Via Gran Sasso 4
Phone: +387 33 592 480 11415 Tallinn I-20060 Truccazzano (Milano)
Telefax: +387 33 590 465 Tel: + 372 606 1690 Tel.: +39-02-95838112
www.ba.grundfos.com Fax: + 372 606 1691 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
e-mail: grundfos@bih.net.ba
Finland Japan
Brazil OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps K.K.
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Trukkikuja 1 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku,
Av. Humberto de Alencar Castelo FI-01360 Vantaa Hamamatsu
Branco, 630 Phone: +358-(0) 207 889 500 431-2103 Japan
CEP 09850 - 300 Phone: +81 53 428 4760
São Bernardo do Campo - SP France Telefax: +81 53 428 5005
Phone: +55-11 4393 5533 Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Telefax: +55-11 4343 5015 Parc d’Activités de Chesnes Korea
57, rue de Malacombe GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
Bulgaria F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 6th Floor, Aju Building 679-5
Grundfos Bulgaria EOOD Tél.: +33-4 74 82 15 15 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Slatina District Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Seoul, Korea
Iztochna Tangenta street no. 100 Phone: +82-2-5317 600
BG - 1592 Sofia Germany Telefax: +82-2-5633 725
Tel. +359 2 49 22 200 GRUNDFOS GMBH
Fax. +359 2 49 22 201 Schlüterstr. 33 Latvia
email: bulgaria@grundfos.bg 40699 Erkrath SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Deglava biznesa centrs
Canada Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
GRUNDFOS Canada Inc. e-mail: infoservice@grundfos.de Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
2941 Brighton Road Service in Deutschland: Fakss: + 371 914 9646
Oakville, Ontario e-mail: kundendienst@grundfos.de
L6H 6C9 Lithuania
Phone: +1-905 829 9533 Greece GRUNDFOS Pumps UAB
Telefax: +1-905 829 9512 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Smolensko g. 6
20th km. Athinon-Markopoulou Av. LT-03201 Vilnius
P.O. Box 71 Tel: + 370 52 395 430
GR-19002 Peania Fax: + 370 52 395 431
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Malaysia Serbia Turkey

Compañías del grupo Grundfos


GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Grundfos Srbija d.o.o. GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
7 Jalan Peguam U1/25 Omladinskih brigada 90b Sti.
Glenmarie Industrial Park 11070 Novi Beograd Gebze Organize Sanayi Bölgesi
40150 Shah Alam Phone: +381 11 2258 740 Ihsan dede Caddesi,
Selangor Telefax: +381 11 2281 769 2. yol 200. Sokak No. 204
Phone: +60-3-5569 2922 www.rs.grundfos.com 41490 Gebze/ Kocaeli
Telefax: +60-3-5569 2866 Phone: +90 - 262-679 7979
Singapore Telefax: +90 - 262-679 7905
Mexico GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. E-mail: satis@grundfos.com
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de 25 Jalan Tukang
C.V. Singapore 619264 Ukraine
Boulevard TLC No. 15 Phone: +65-6681 9688 Бізнес Центр Європа
Parque Industrial Stiva Aeropuerto Telefax: +65-6681 9689 Столичне шосе, 103
Apodaca, N.L. 66600 м. Київ, 03131, Україна
Phone: +52-81-8144 4000 Slovakia Телефон: (+38 044) 237 04 00
Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS s.r.o. Факс.: (+38 044) 237 04 01
Prievozská 4D E-mail: ukraine@grundfos.com
Netherlands 821 09 BRATISLAVA
GRUNDFOS Netherlands Phona: +421 2 5020 1426 United Arab Emirates
Veluwezoom 35 sk.grundfos.com GRUNDFOS Gulf Distribution
1326 AE Almere P.O. Box 16768
Postbus 22015 Slovenia Jebel Ali Free Zone
1302 CA ALMERE GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Dubai
Tel.: +31-88-478 6336 Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +31-88-478 6332 Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +971 4 8815 136
E-mail: info_gnl@grundfos.com Telefax: +386 (0)1 568 06 19
E-mail: tehnika-si@grundfos.com United Kingdom
New Zealand GRUNDFOS Pumps Ltd.
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
South Africa Grovebury Road
17 Beatrice Tinsley Crescent Grundfos (PTY) Ltd. Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
North Harbour Industrial Estate 16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate Phone: +44-1525-850000
Albany, Auckland 1609 Germiston, Johannesburg Telefax: +44-1525-850011
Phone: +64-9-415 3240 Tel.: (+27) 10 248 6000
Telefax: +64-9-415 3250 Fax: (+27) 10 248 6002 U.S.A.
E-mail: lgradidge@grundfos.com GRUNDFOS Pumps Corporation
Norway 9300 Loiret Blvd.
GRUNDFOS Pumper A/S
Spain Lenexa, Kansas 66219
Strømsveien 344 Bombas GRUNDFOS España S.A. Phone: +1-913-227-3400
Postboks 235, Leirdal Camino de la Fuentecilla, s/n Telefax: +1-913-227-3500
N-1011 Oslo E-28110 Algete (Madrid)
Tlf.: +47-22 90 47 00 Tel.: +34-91-848 8800 Uzbekistan
Telefax: +47-22 32 21 50 Telefax: +34-91-628 0465 Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Rep-
resentative Office of Grundfos Kazakhstan
Poland Sweden in Uzbekistan
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. GRUNDFOS AB 38a, Oybek street, Tashkent
ul. Klonowa 23 Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
Baranowo k. Poznania 431 24 Mölndal 3291
PL-62-081 Przeźmierowo Tel.: +46 31 332 23 000 Факс: (+998) 71 150 3292
Tel: (+48-61) 650 13 00 Telefax: +46 31 331 94 60
Fax: (+48-61) 650 13 50 Switzerland Addresses Revised 15.01.2019
Portugal GRUNDFOS Pumpen AG
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Bruggacherstrasse 10
Rua Calvet de Magalhães, 241 CH-8117 Fällanden/ZH
Apartado 1079 Tel.: +41-44-806 8111
P-2770-153 Paço de Arcos Telefax: +41-44-806 8115
Tel.: +351-21-440 76 00 Taiwan
Telefax: +351-21-440 76 90 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Romania 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
GRUNDFOS Pompe România SRL Taichung, Taiwan, R.O.C.
Bd. Biruintei, nr 103 Phone: +886-4-2305 0868
Pantelimon county Ilfov Telefax: +886-4-2305 0878
Phone: +40 21 200 4100 Thailand
Telefax: +40 21 200 4101 GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
E-mail: romania@grundfos.ro 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Russia Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
ООО Грундфос Россия Phone: +66-2-725 8999
ул. Школьная, 39-41 Telefax: +66-2-725 8998
Москва, RU-109544, Russia
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-
00
Факс (+7) 495 564 8811
E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
ECM: 1213804
96076046 1218

www.grundfos.com
Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be
think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved. © 2019 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.

También podría gustarte