Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
SEG
50 Hz
2
1. Información general 1.3 Destinatarios
Español (ES)
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento
1.1 Indicaciones de peligro están destinadas a instaladores profesionales.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento,
instrucciones de seguridad e instrucciones de man- 2. Recepción del producto
tenimiento de Grundfos pueden contener los
La bomba se puede transportar y almacenar en posi-
siguientes símbolos e indicaciones de peligro.
ción vertical u horizontal. Asegúrese de que la
bomba no pueda rodar ni caerse.
PELIGRO
Indica una situación peligrosa que, de no 2.1 Transporte del producto
remediarse, dará lugar a un riesgo de
Todos los equipos de izado deben tener una capaci-
muerte o lesión grave.
dad nominal suficiente; debe comprobarse, asi-
mismo, que no presenten daños antes de realizar
ADVERTENCIA cualquier intento de izado de la bomba. La capaci-
Indica una situación peligrosa que, de no dad nominal de los equipos de izado no debe exce-
remediarse, podría dar lugar a un riesgo derse bajo ninguna circunstancia. El peso de la
de muerte o lesión grave. bomba figura en la placa de características.
PRECAUCIÓN ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de no Riesgo de aplastamiento
remediarse, podría dar lugar a un riesgo Muerte o lesión grave
de lesión leve o moderada. - No apile cajas ni palés de bombas para
izarlos o desplazarlos.
Las indicaciones de peligro poseen la siguiente - Al izar la bomba, hágalo siempre
estructura: mediante el soporte de izado, o bien
con una carretilla elevadora si se
PALABRA DE SEÑALIZACIÓN encuentra fijada a un palé. No ice nunca
Descripción del riesgo la bomba sujetándola por el cable de
Consecuencias de ignorar la advertencia. alimentación, la manguera o la tubería.
- Acciones que deben ponerse en prác-
tica para evitar el riesgo. PRECAUCIÓN
Elemento afilado
1.2 Notas Lesión personal leve o moderada
Las instrucciones de instalación y funcionamiento, - Al abrir la caja de la bomba, extreme las
instrucciones de seguridad e instrucciones de man- precauciones para evitar cortarse en las
tenimiento de Grundfos pueden contener los manos con los bordes afilados.
siguientes símbolos y notas.
El conector, forrado de poliuretano, impide que el
agua penetre en el motor a través del cable de ali-
Respete estas instrucciones para produc- mentación.
tos a prueba de explosión.
Se recomienda conservar los protectores
de los extremos de los cables para usarlos
Un círculo de color azul o gris con un en el futuro si es necesario.
signo de admiración en su interior indica
que es preciso poner en práctica una
acción.
3
3. Instalación del producto 3.1 Instalación mecánica
Español (ES)
4
Las bombas SEG.50 (de caudal alto) tienen una 3.1.1 Izado del producto
brida de descarga DN 50 de fundición. El resto de
Español (ES)
las bombas tienen una brida de descarga DN 40 de ADVERTENCIA
fundición. Aplastamiento de las manos
Las bombas están diseñadas para el fun- Muerte o lesión grave
cionamiento intermitente. Cuando se - Al izar la bomba, extreme las precaucio-
encuentran completamente sumergidas en nes para evitar el atrapamiento de las
el líquido bombeado, las bombas también manos entre el soporte de izado y el
pueden funcionar de manera continua gancho.
(S1). Los descuidos durante el izado o transporte pueden
dar lugar a lesiones personales o daños en la
Se recomienda usar siempre accesorios bomba.
Grundfos para evitar fallos de funciona-
miento derivados de una instalación inco- ADVERTENCIA
rrecta. Riesgo de aplastamiento
Muerte o lesión grave
Use el soporte de izado sólo para izar la - Asegúrese de que el gancho esté bien
bomba. No lo use para sostener la bomba sujeto al soporte de izado.
mientras se encuentre en funcionamiento. - Al izar la bomba, hágalo siempre
mediante el soporte de izado, o bien
PRECAUCIÓN con una carretilla elevadora si se
encuentra fijada a un palé.
Aplastamiento de las manos - No ice nunca la bomba sujetándola por
Lesión personal leve o moderada el cable de alimentación, la manguera o
- No introduzca las manos ni ninguna la tubería.
herramienta en las conexiones de aspi- - Asegúrese de que el soporte de izado
ración o descarga de la bomba después se encuentre bien sujeto antes de inten-
de conectarla al suministro eléctrico, a tar izar la bomba. Apriételo si es nece-
menos que la haya desconectado qui- sario.
tando los fusibles o desconectando el
interruptor principal. Los descuidos durante el izado o transporte pueden
- Asegúrese también de que el suministro dar lugar a lesiones personales o daños en la
eléctrico no se pueda conectar acciden- bomba.
talmente. Ice la bomba empleando el punto de izado apropiado
para mantenerla en equilibrio. Enganche la cadena
PRECAUCIÓN de izado al punto A si la instalación cuenta con aco-
plamiento automático; engánchela al punto B si la
Elemento afilado instalación es de otro tipo. Consulte la fig. 1.
Lesión personal leve o moderada
- Use siempre guantes a la hora de mani-
pular los bordes afilados del impulsor, el
cabezal triturador y el anillo triturador.
PRECAUCIÓN
Riesgo biológico
Lesión personal leve o moderada
- Asegúrese de sellar correctamente la
conexión de descarga de la bomba a la
hora de montar la tubería de descarga;
de lo contrario, podría salir agua a tra-
TM06 0066 4813
5
3.1.2 Instalación en acoplamiento automático 6. Limpie los residuos de la fosa antes de introducir
Las bombas para instalación permanente se pueden la bomba.
Español (ES)
montar en un sistema fijo de acoplamiento automá- 7. Monte la uñeta de anclaje en el puerto de des-
tico con carriles guía o en un sistema de acopla- carga de la bomba. Engrase la junta de la uñeta
miento automático con enganche. de anclaje antes de introducir la bomba en la
Ambos sistemas de acoplamiento automático facili- fosa.
tan el mantenimiento y la inspección, ya que permi- 8. Deslice la uñeta de anclaje entre los carriles guía
ten extraer la bomba del tanque o la fosa con facili- e introduzca la bomba en la fosa sujetando una
dad. cadena al soporte de izado. Cuando la bomba
alcance la base del acoplamiento automático, se
Antes de iniciar el procedimiento de insta- conectará automática y firmemente.
lación, asegúrese de que la atmósfera de
la fosa no sea potencialmente explosiva. Cuando la bomba alcance la base del aco-
plamiento automático, sacúdala mediante
Se recomienda el uso de bridas sueltas para facilitar la cadena para asegurarse de que quede
la instalación y evitar que las tuberías ejerzan ten- situada en la posición correcta.
sión sobre las bridas y los pernos.
9. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho
Asegúrese de que las tuberías se instalen adecuado, instalado en la parte superior de la
sin ejercer una fuerza excesiva. La bomba fosa, para evitar que la cadena entre en contacto
no debe soportar ninguna carga impuesta con la carcasa de la bomba.
por el peso de las tuberías. 10. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro-
llándolo en un sujetacables para impedir que
No instale accesorios elásticos ni fuelles resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el
en las tuberías; dichos elementos nunca sujetacables a un gancho adecuado, instalado en
deben utilizarse como medio para facilitar la parte superior de la fosa. Asegúrese de que el
la alineación. cable no quede doblado de forma abrupta ni apri-
sionado.
Sistema de acoplamiento automático con carriles
11. Conecte el cable de alimentación y el cable de
guía
control (si forma parte de la instalación).
Consulte la fig. 1 del Anexo.
Siga los pasos descritos a continuación: El extremo libre del cable no debe sumer-
1. Taladre los orificios de montaje del soporte de los girse para evitar que el agua penetre en el
carriles guía desde el interior de la fosa y fíjelo motor a través de él.
provisionalmente usando dos tornillos.
2. Coloque la base del acoplamiento automático en
el fondo de la fosa. Use una plomada para deter-
minar la posición correcta. Sujete el acopla-
miento automático empleando pernos de anclaje
de alta resistencia. Si el fondo de la fosa es irre-
gular, la base del acoplamiento automático
deberá apoyarse de forma que permanezca nive-
lada una vez sujeta.
3. Monte la tubería de descarga aplicando prácticas
recomendadas y sin someterla a deformaciones
ni tensiones.
4. Inserte los carriles guía en la base del acopla-
miento automático y ajuste con precisión su lon-
gitud al soporte de los carriles guía en la parte
superior de la fosa.
5. Desatornille el soporte provisionalmente sujeto,
instálelo encima de los carriles guía y, por último,
sujételo firmemente a la pared de la fosa.
6
Sistema de acoplamiento automático con 3.1.3 Instalación sumergida en posición libre
enganche Las bombas para instalación sumergida en posición
Español (ES)
Consulte la fig. 2 del Anexo. libre pueden permanecer libremente en el fondo de
Siga los pasos descritos a continuación: la fosa u otra ubicación similar. Consulte la fig. 3 del
Anexo.
1. Instale una barra transversal en la fosa.
La bomba debe montarse en un juego de patas inde-
2. Coloque la parte fija del acoplamiento automático
pendiente (accesorio).
encima de la barra transversal.
Para facilitar la inspección de la bomba, instale una
3. Monte la pieza adaptada de la tubería para la
unión o un acoplamiento flexibles en la tubería de
parte móvil del acoplamiento automático con
descarga; de este modo, la separación resultará
enganche en el puerto de descarga de la bomba.
más sencilla.
4. Sujete un grillete y una cadena a la parte móvil
Si usa una manguera, asegúrese de que no sufra
del acoplamiento automático con enganche.
deformaciones y de que su diámetro interior coincida
5. Limpie la fosa de residuos antes de introducir la con el de la conexión de descarga de la bomba.
bomba.
Si usa una tubería rígida, conecte la unión o el aco-
6. Introduzca la bomba en la fosa mediante una plamiento, la válvula de retención y la válvula de
cadena sujeta al soporte de izado de la bomba. corte en el orden indicado (desde la bomba).
Cuando la parte móvil del acoplamiento automá-
Si la bomba se instala en un lugar en el que abunde
tico alcance la parte fija, ambas partes se conec-
el barro o sobre una superficie irregular, se reco-
tarán perpendicular, automática y firmemente.
mienda apoyarla en ladrillos u otros objetos simila-
Cuando la bomba alcance la base del aco- res.
plamiento automático, sacúdala mediante Siga los pasos descritos a continuación:
la cadena para asegurarse de que quede 1. Instale un codo de 90 ° en la conexión de des-
situada en la posición correcta. carga de la bomba y conecte la tubería o man-
7. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho guera de descarga.
adecuado, instalado en la parte superior de la 2. Sumerja la bomba en el líquido empleando una
fosa, para evitar que la cadena entre en contacto cadena fijada al soporte de izado de la bomba.
con la carcasa de la bomba. Se recomienda colocar la bomba sobre una base
8. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro- plana y sólida. Asegúrese de que la bomba cuel-
llándolo en un sujetacables para impedir que gue de la cadena, y no del cable de alimentación.
resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el 3. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho
sujetacables a un gancho adecuado, instalado en adecuado, instalado en la parte superior de la
la parte superior de la fosa. Asegúrese de que el fosa, para evitar que la cadena entre en contacto
cable no quede doblado de forma abrupta ni apri- con la carcasa de la bomba.
sionado. 4. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro-
9. Conecte el cable de alimentación y el cable de llándolo en un sujetacables para impedir que
control (si forma parte de la instalación). resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el
sujetacables a un gancho adecuado, instalado en
El extremo libre del cable no debe sumer- la parte superior de la fosa. Asegúrese de que el
girse para evitar que el agua penetre en el cable no quede doblado de forma abrupta ni apri-
motor a través de él. sionado.
5. Conecte el cable de alimentación y el cable de
control (si forma parte de la instalación).
7
3.2 Conexión eléctrica
No instale unidades de control Grundfos,
Español (ES)
PELIGRO
Asegúrese de que queden, al menos, 3 m
de cable libre por encima del nivel máximo Descarga eléctrica
de líquido. Muerte o lesión grave
- Si el cable de alimentación resulta
dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante, la empresa autorizada por el
fabricante para la prestación de este
tipo de servicios o personal igualmente
cualificado.
8
La tensión y la frecuencia de alimentación figuran en 3.2.1 Esquemas de conexiones
la placa de características de la bomba. Si desea
Español (ES)
obtener más información acerca de la tolerancia de
la tensión, consulte la sección 10. Datos técnicos.
Asegúrese de que el motor sea apto para las carac-
terísticas de la red de suministro eléctrico disponible
en el lugar de instalación.
Todas las bombas se entregan con un cable de 10 m
con extremo libre.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión grave
- Antes de la puesta en marcha inicial de
la bomba, compruebe que el cable de
alimentación no presente defectos evi-
9
4. Puesta en marcha del producto PELIGRO
Español (ES)
10
4.1 Modos de funcionamiento Funcionamiento constante (S1)
En este modo de funcionamiento, la bomba se man-
Español (ES)
La bomba no debe arrancarse si la atmós- tiene constantemente activa sin detenerse para refri-
fera de la fosa es potencialmente explo- gerarse. Al estar completamente sumergida, la
siva. bomba obtiene la refrigeración necesaria del líquido
que la rodea. Consulte la fig. 6.
Las bombas han sido diseñadas para el funciona-
miento en modo intermitente (S3). Cuando se P
encuentran completamente sumergidas en el líquido
bombeado, las bombas también pueden funcionar Funciona-
Parada
t
P
Funciona-
Alarma
miento
TM04 4527 1509
Arranque
TM06 5741 0116
Parada Parada
TC t
Fig. 5 Modo de funcionamiento S3
11
4.3 Sentido de giro
Español (ES)
12
Siga los pasos descritos a continuación: 6. Introducción de producto
1. Quite los fusibles y compruebe que el impulsor
Español (ES)
pueda girar libremente. Gire el cabezal triturador 6.1 Descripción del producto
con la mano.
2. Compruebe el estado del aceite de la cámara de
aceite. Consulte también la sección
8.4 Comprobación y cambio del aceite. 5
3. Si están instaladas, compruebe que las unidades 6
de monitorización funcionen correctamente.
4. Compruebe el ajuste de las campanas de aire,
los interruptores de flotador o los electrodos.
7
5. Abra las válvulas de corte, si están instaladas. 1
Acoplamiento automático: es importante 8
engrasar la junta de la uñeta de anclaje antes de 2
introducir la bomba en la fosa. 3
6. Sumerja la bomba en el líquido e inserte los fusi-
bles.
4
13
6.2 Aplicaciones
La letra "X" del número de certificado
Español (ES)
Su diseño compacto hace que estas bombas sean indica que el equipo se encuentra sujeto a
apropiadas para instalaciones tanto permanentes condiciones especiales para su uso
como temporales. seguro. Tales condiciones se describen en
Las bombas se pueden instalar en un sistema con el certificado y en estas instrucciones de
acoplamiento automático o mantener libres en el instalación y funcionamiento.
fondo de la fosa. Condiciones especiales para el uso
Las bombas SEG incorporan un sistema triturador seguro de bombas antideflagrantes:
que reduce el tamaño de las partículas sólidas de tal 1. Los pernos de repuesto deben ser de
forma que puedan atravesar tuberías de diámetro categoría A2-70 o superior, según
relativamente pequeño. norma EN/ISO 3506-1.
Estas bombas se usan en sistemas presurizados, 2. La bomba no debe funcionar en seco.
frecuentes en zonas con desnivel. El nivel del líquido bombeado debe
controlarse mediante dos interruptores
6.3 Líquidos bombeados de nivel de parada conectados al cir-
Las bombas SEG están diseñadas para el bombeo cuito de control del motor. El nivel
de los siguientes líquidos: mínimo dependerá del tipo de instala-
ción (se especifica en estas instruccio-
• aguas residuales domésticas con descarga de
nes de instalación y funcionamiento).
inodoros;
Las bombas pueden realizar ciclos de
• aguas fecales procedentes de restaurantes, trabajo de tipo S3 (parcialmente
hoteles, campings, etc. sumergidas) o S1 (totalmente sumergi-
das).
6.4 Atmósferas potencialmente explosivas
3. Asegúrese de que los cables destina-
Use bombas antideflagrantes para las aplicaciones dos a la conexión permanente dispon-
en atmósferas potencialmente explosivas. gan de la debida protección mecánica
y terminen en una placa de terminales
Las bombas no deben bombear líquidos adecuada, situada fuera de la atmós-
combustibles o inflamables bajo ninguna fera potencialmente explosiva. El
circunstancia. conector del cable de alimentación
sólo debe ser desconectado por el
La clasificación del lugar de instalación fabricante o su representante.
debe, en cada caso, ser aprobada con- 4. La protección térmica de los bobinados
forme a la normativa local vigente. del estátor posee una temperatura
nominal de conmutación de 150 °C y
debe garantizar la desconexión del
suministro eléctrico; el suministro eléc-
trico debe restablecerse manualmente.
5. El grado de protección IP 68 sólo se
aplica para una profundidad máxima
de inmersión de 10 m.
6. Los rangos de temperatura son: de -20
a +40 °C, para la temperatura
ambiente; y de 0 a 40 °C, para la tem-
peratura del líquido.
7. Póngase en contacto con el fabricante
en relación con el tipo de protección
"d" para bombas y para obtener más
información sobre las dimensiones de
las juntas ignífugas.
8. La contratuerca del conector del cable
sólo puede sustituirse por otra idéntica.
14
6.5 Homologaciones
Español (ES)
La versión estándar de las bombas SEG ha sido cer-
tificada por VDE, y la versión antideflagrante ha sido
homologada por DEKRA de conformidad con la
Directiva ATEX.
6.5.1 Normas de homologación
La versión estándar de las bombas SEG ha sido
homologada por TÜV Rheinland LGA conforme a la
norma EN 12050-1.
La clasificación de la protección antideflagrante de
la bomba en Europa es CE 0344 II 2 G Ex db IIB
T4 Gb.
Có-
Directiva o norma Descripción
digo
6.5.2 Australia
Para países en los que se aplican las normas de la IEC (como Australia, entre otros), las versiones antidefla-
grantes han sido homologadas por DEKRA como Ex db IIB T4 Gb, según normas IEC 60079-0:2017 e IEC
60079-1:2014 (n.º de certificado: IECEx DEK 18.0038X); o como Ex nC II T3, según norma IEC 60079-
15:1987, equivalente a la norma AS 2380.9 (n.º de certificado IECEx KEM 06.0127X).
Có-
Norma Descripción
digo
15
6.6 Identificación
Español (ES)
See manual
9 19
Hmax: m Qmax: I/s
Diámetro nominal de la
10
P1: kW P2: kW 20 40
11
conexión de descarga
21
12 n: min -1 &RVij Diámetro nominal de la Descarga de la
22
conexión de descarga bomba [mm]
TM05 8872 3615
Weight: kg Tmax: °C
13 23 50
opr.: ȝ) Hz para las variantes de
14 Insul.class: 24 caudal alto
Made in Tatabánya, Hungary 25 P2 = código numérico
Potencia de
12 indicado en la denomi-
15 26 salida [kW]
nación de tipo/10
DK-8850 Bjeringbro,Denmark
Español (ES)
El nivel de líquido se puede controlar mediante los Instale un interruptor de nivel adicional
controladores de nivel LC/LCD 107, LC/LCD 108 y que garantice la detención de la bomba en
LC/LCD 110 de Grundfos; asimismo, las bombas se caso de que el interruptor de nivel de
pueden proteger empleando interruptores térmicos o parada no funcione.
la unidad de control CU 100 de Grundfos.
La bomba debe detenerse cuando el nivel
de líquido alcance el borde superior de la
7.1 Controladores de nivel LC y LCD
abrazadera de la bomba.
Los controladores LC son para instalaciones con
una bomba y los controladores LCD para instalacio- Los interruptores de flotador usados en
nes con dos bombas. atmósferas potencialmente explosivas
Ponemos a su disposición los siguientes controlado- deben haber sido homologados para tal
res de nivel LC y LCD: aplicación. Asimismo, deben conectarse a
• controladores LC 107 y LCD 107 con campanas los controladores de nivel DC, DCD
de aire; y LC/LCD 107, LC/LCD 108 y LC/LCD 110
de Grundfos mediante una barrera intrín-
• controladores LC 108 y LCD 108 con interrupto-
secamente segura para garantizar la
res de flotador;
seguridad del circuito.
• controladores LC 110 y LCD 110 con electrodos.
En la descripción siguiente, los "interruptores de 7.2 Interruptores térmicos
nivel" pueden ser campanas de aire, interruptores de
Todas las bombas poseen dos juegos de interrupto-
flotador o electrodos, en función del controlador de
res térmicos incorporados a los bobinados del está-
nivel elegido.
tor.
7.1.1 LC, LCD El interruptor térmico del circuito 1 (T1-T3) abrirá el
Los controladores para bombas monofásicas inclu- circuito a las siguientes temperaturas aproximadas
yen condensadores. de los bobinados:
El controlador LC está equipado con dos o tres inte- • 150 °C;
rruptores de nivel: uno para el arranque y otro para • 125 °C para bombas monofásicas de 1,5 kW.
la parada de la bomba, y un tercer interruptor de Este interruptor térmico debe permanecer siempre
nivel opcional para activar la alarma de nivel alto. conectado.
El controlador LCD está equipado con tres o cuatro El interruptor térmico del circuito 2 (T1-T2) abrirá el
interruptores de nivel: uno para la parada común, circuito a las siguientes temperaturas aproximadas
otros dos para el arranque de las bombas y un de los bobinados:
cuarto interruptor opcional para activar la alarma de
nivel alto. • 170 °C para bombas trifásicas;
Durante la instalación de los interruptores de nivel, • 160 °C para bombas monofásicas;
respete las siguientes indicaciones: • 135 °C para bombas monofásicas de 1,5 kW.
• Para evitar la entrada de aire y las vibraciones,
Tras una desconexión térmica, las bombas
instale el interruptor de nivel de parada de tal
antideflagrantes se deben volver a arran-
modo que la bomba se detenga antes de que el
car manualmente. El interruptor térmico
nivel de líquido descienda por debajo de la mitad
del circuito 2 debe estar conectado para
de la carcasa del motor.
poder arrancar manualmente estas bom-
• Instale el interruptor de nivel de arranque de tal bas.
modo que la bomba se ponga en marcha cuando
se alcance el nivel necesario; en cualquier caso, La corriente máxima de funcionamiento de los inte-
la bomba siempre debe ponerse en marcha rruptores térmicos es de 0,5 A a 500 V c.a., con cos
antes de que el nivel de líquido alcance la tubería φ = 0,6. Los interruptores deben poder interrumpir
de aspiración inferior de la fosa. una bobina del circuito de alimentación.
• Si se instala, el interruptor de alarma de nivel alto Si los interruptores térmicos de las bombas estándar
debe instalarse siempre unos 10 cm por encima cierran el circuito tras la refrigeración, el controlador
del interruptor de nivel de arranque; no obstante, volverá a arrancar automáticamente la bomba.
la alarma siempre debe activarse antes de que el
nivel de líquido alcance la tubería de entrada a la PELIGRO
fosa. Entorno explosivo
Si desea obtener más información, consulte las ins- Muerte o lesión grave
trucciones de instalación y funcionamiento del con- - El interruptor diferencial de protección
trolador de nivel seleccionado. del motor o la unidad de control inde-
pendientes no deben instalarse en
atmósferas potencialmente explosivas.
17
7.3 Unidad de control CU 100 7.4.2 Recomendaciones
Antes de instalar un variador de frecuencia, calcule
Español (ES)
18
8. Mantenimiento y revisión del PELIGRO
Español (ES)
producto
Riesgo de aplastamiento
Muerte o lesión grave
8.1 Instrucciones y requisitos de
- Asegúrese de que el gancho esté bien
seguridad sujeto al soporte de izado.
- Al izar la bomba, hágalo siempre
PELIGRO mediante el soporte de izado, o bien
Descarga eléctrica con una carretilla elevadora si se
Muerte o lesión grave encuentra fijada a un palé.
- Antes de comenzar a trabajar con la - No ice nunca la bomba sujetándola por
bomba, asegúrese de haber quitado los el cable de alimentación, la manguera o
fusibles o desconectado el interruptor la tubería.
principal. - Asegúrese de que el soporte de izado
- Asegúrese también de que el suministro se encuentre bien sujeto antes de inten-
eléctrico no se pueda conectar acciden- tar izar la bomba. Apriételo si es nece-
talmente. sario.
PRECAUCIÓN PELIGRO
Aplastamiento de las manos Descarga eléctrica
Lesión personal leve o moderada Muerte o lesión grave
- No introduzca las manos ni ninguna - Antes de la instalación y la puesta en
herramienta en las conexiones de aspi- marcha inicial de la bomba, compruebe
ración o descarga de la bomba después que el cable de alimentación no pre-
de conectarla al suministro eléctrico, a sente defectos evidentes para evitar
menos que la haya desconectado qui- cortocircuitos.
tando los fusibles o desconectando el - Si el cable de alimentación resulta
interruptor principal. dañado, deberá ser sustituido por el
- Asegúrese de que todas las piezas gira- fabricante, la empresa autorizada por el
torias se hayan detenido. fabricante para la prestación de este
tipo de servicios o personal igualmente
cualificado.
PRECAUCIÓN - Asegúrese de que el producto disponga
Elemento afilado de una conexión a tierra adecuada.
Lesión personal leve o moderada - Desconecte el suministro eléctrico y
- Use siempre guantes a la hora de mani- bloquee el interruptor principal en la
pular los bordes afilados del impulsor, el posición "0".
cabezal triturador y el anillo triturador. - Todas las tensiones externas conecta-
das a la bomba deben desconectarse
PRECAUCIÓN antes de trabajar con ella.
Riesgo biológico
PRECAUCIÓN
Lesión personal leve o moderada
- Asegúrese de sellar correctamente la Riesgo biológico
conexión de descarga de la bomba a la Lesión personal leve o moderada
hora de montar la tubería de descarga; - Lave bien la bomba con agua limpia y
de lo contrario, podría salir agua a tra- enjuague en agua las piezas de la
vés de la zona de sellado. bomba después de desmontarla.
Las fosas para bombas sumergibles de
PRECAUCIÓN aguas fecales y residuales pueden con-
tener aguas fecales o residuales con
Superficie caliente sustancias tóxicas o perjudiciales para
Lesión personal leve o moderada la salud.
- No toque la superficie de la bomba - Use equipos de protección individual y
mientras esté en funcionamiento. prendas apropiados.
- Respete la normativa local vigente en
ADVERTENCIA materia de higiene.
Aplastamiento de las manos
Muerte o lesión grave
- Al izar la bomba, extreme las precaucio-
nes para evitar el atrapamiento de las
manos entre el soporte de izado y el
gancho.
19
8.3 Programa de mantenimiento
PRECAUCIÓN
Español (ES)
20
8.4 Comprobación y cambio del aceite
Llenado de aceite
Español (ES)
Cambie el aceite contenido en la cámara de aceite
cada 3.000 horas de funcionamiento o una vez al Nivel de
año siguiendo los pasos descritos a continuación. aceite
Si se ha sustituido el cierre mecánico, deberá cam-
biarse también el aceite.
La tabla siguiente indica la cantidad de aceite que
debe contener la cámara de aceite.
21
8.6 Sustitución del sistema triturador Montaje
1. Al montar el cabezal triturador (45), las protube-
Español (ES)
22
8.8 Comprobación o sustitución del cierre 1. Revise y limpie la cámara de aceite.
mecánico 2. Lubrique con aceite las superficies en contacto
Español (ES)
con el cierre mecánico.
Compruebe el aceite para asegurarse de que el cie-
rre mecánico se encuentre en buen estado. 3. Inserte el nuevo cierre mecánico (105)
empleando el buje de plástico incluido en el kit.
Si el aceite contiene más de un 20 % de agua, es
síntoma de que el cierre mecánico está defectuoso y 4. Apriete los tornillos (188a) que sujetan el cierre
debe ser sustituido. Si no se sustituye el cierre mecánico, aplicando un par de apriete de 16
mecánico, el motor podría sufrir daños. N·m.
Si el aceite está limpio, no será preciso cambiarlo. 5. Monte el impulsor y el cabezal triturador. Asegú-
Consulte también la sección 8. Mantenimiento y revi- rese de que la chaveta (9a) esté montada correc-
sión del producto. tamente.
Los números de posición indicados entre paréntesis 6. Coloque el motor junto con el impulsor y el cabe-
aparecen ilustrados en la fig. D del Anexo. zal triturador en la carcasa de la bomba (50).
Siga los pasos descritos a continuación: 7. Monte y apriete la abrazadera (92).
1. Extraiga el anillo triturador (44). 8. Llene la cámara de aceite. Consulte la sección
Consulte la sección 8.6 Sustitución del sistema 8.4 Comprobación y cambio del aceite.
triturador. Si desea obtener información acerca del ajuste de la
2. Quite el tornillo (188a) del extremo del eje. holgura del impulsor, consulte la sección 8.5 Ajuste
de la holgura del impulsor.
3. Afloje y desmonte la abrazadera (92) que sujeta
la carcasa de la bomba al motor.
4. Extraiga el motor de la carcasa de la bomba (50).
Dado que el impulsor y el cabezal triturador
están fijados al extremo del eje, saldrán junto
con el motor.
5. Quite el tornillo (188a) del extremo del eje.
6. Desmonte el cabezal triturador (45).
7. Desmonte el impulsor (49) del eje.
8. Drene el aceite que contenga la cámara de
aceite. Consulte la sección 8.4 Comprobación y
cambio del aceite. El cierre mecánico es una uni-
dad completa para todas las bombas.
9. Quite los tornillos (188a) que mantienen sujeto el
cierre mecánico (105).
10. Extraiga el cierre mecánico (105) de la cámara
de aceite haciendo palanca; para ello, use los
dos orificios de desmontaje del soporte del cierre
mecánico (58) y dos destornilladores.
11. Compruebe el estado del buje (103) en la zona
en la que el cierre secundario del cierre mecá-
nico entra en contacto con él. El buje debe estar
intacto.
Si el buje estuviera desgastado y tuviera que ser
sustituido, la bomba deberá ser revisada por
Grundfos o un taller autorizado por Grundfos.
Si el buje está intacto, lleve a cabo los pasos
descritos a continuación:
23
8.9 Kits de servicio
Español (ES)
Los siguientes kits de servicio se encuentran disponibles para todas las bombas.
24
9. Localización de averías del producto
Español (ES)
Antes de intentar diagnosticar una avería, lea y res-
pete las instrucciones de seguridad descritas en la Antes de intentar diagnosticar una avería:
sección 8.1 Instrucciones y requisitos de seguridad. - asegúrese de haber quitado los fusibles
o desconectado el interruptor principal;
Deben respetarse todas las normas apli- - asegúrese de que el suministro eléc-
cables a bombas instaladas en atmósferas trico no se pueda conectar accidental-
potencialmente explosivas. mente;
Asegúrese de que no se lleven a cabo - asegúrese de que todas las piezas gira-
tareas en atmósferas potencialmente torias se hayan detenido.
explosivas.
25
Avería Causa Solución
Español (ES)
26
10. Datos técnicos 10.2.4 Resistencias de los bobinados
Español (ES)
10.1 Condiciones de funcionamiento Potencia
Motor monofásico
del motor
La gama SEG de Grundfos ha sido diseñada para el
funcionamiento intermitente (S3). Cuando se Bobinado de Bobinado
encuentran completamente sumergidas en el líquido [kW]
arranque principal
bombeado, las bombas también pueden funcionar
de manera continua (S1). Consulte la sección 0,9 - 1,2 4,5 Ω 2,75 Ω
4.1 Modos de funcionamiento. 1,5 4,1 Ω 2,9 Ω
10.1.1 Profundidad de instalación Motor trifásico
10 m por debajo del nivel de líquido, máx.
3 x 230 V 3 x 400 V
10.1.2 Presión de funcionamiento 0,9 - 1,5 6,8 Ω 9,1 Ω
6 bar, máx.
2,6 3,4 Ω 4,56 Ω
10.1.3 Número de arranques por hora 3,1 - 4,0 2,52 Ω 3,36 Ω
30, máx.
Los valores de la tabla no consideran el cable.
10.1.4 Valor de pH Resistencia del cable: 2 x 10 m = 0,28 Ω, aprox.
Las bombas de instalación permanente se pueden
usar para bombear líquidos con un valor de pH entre 10.2.5 Curvas de rendimiento
4 y 10. Las curvas de rendimiento están disponibles en el
sitio web www.grundfos.com.
10.1.5 Temperatura del líquido
Las curvas deben considerarse orientativas. No
De 0 a 40 °C. deben emplearse como curvas garantizadas.
Durante períodos cortos (15 minutos, máx.) se per- Las curvas de prueba de la bomba suministrada
miten temperaturas de hasta 60 °C (sólo para versio- están disponibles bajo pedido.
nes no Ex).
10.3 Dimensiones y pesos
Las bombas antideflagrantes no deben
bombear líquidos a temperaturas superio- 10.3.1 Dimensiones
res a 40 °C. Consulte las figs. A-C del Anexo.
10.1.6 Densidad y viscosidad del líquido 10.3.2 Pesos
bombeado
Si es preciso bombear líquidos con una densidad o Peso
Tipo de bomba
una viscosidad cinemática superiores a las del agua, [kg]
se deberán usar motores de una potencia proporcio- SEG.40.09.2.1.502 40
nalmente superior.
SEG.40.09.2.50B/C 39
10.1.7 Nivel de ruido
SEG.40.12.2.1.502 40
El nivel de presión sonora que desarrollan las bom-
bas no supera los límites establecidos por la Direc- SEG.40.12.2.50B 40
tiva del Consejo de la CE 2006/42/CE sobre máqui- SEG.40.12.2.50C 39
nas. SEG.40.15.2.1.502 53
10.2 Datos eléctricos SEG.40.15.2.50B 40
SEG.40.15.2.50C 39
10.2.1 Tensión de alimentación
SEG.40.26.2.50B/C 62
• 1 x 230 V -10 %/+6 %, 50 Hz.
• 3 x 230 V -10 %/+6 %, 50 Hz. SEG.40.31.2.50B/C 70
• 3 x 400 V -10 %/+6 %, 50 Hz. SEG.40.40.2.50B/C 40
SEG.50.26... 64
10.2.2 Clase de protección
IP68, según norma IEC 60529. SEG.50.31... 72
SEG.50.40... 72
10.2.3 Clase de aislamiento
F (155 °C).
27
11. Eliminación del producto
Español (ES)
28
Anexo 1
Anexo
One-pump installation on auto coupling
Z7
Z9
Z10a
Z15
ZDN1
Z11
Z23
S3OPR
Z16
Z12a
Z4
Z3
Z6
Fig. 1
SEG.40
Power
D F ZDN1 Z3 Z4 Z6 Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z15 Z16 Z23 S3OPR
[kW]
0.9 and 1.2 99 216 Rp 1 1/2 115 118 424 374 70 3/4"-1" 546 68 90 221 363 346
1.5 (3 phase) 99 216 Rp 1 1/2 115 118 424 374 70 3/4"-1" 546 68 90 221 363 361
1.5 (1 phase) 99 216 Rp 1 1/2 115 118 424 374 70 3/4"-1" 551 68 90 221 368 346
2.6 119 256 Rp 1 1/2 115 118 460 410 70 - 614 80 90 221 394 371
3.1 and 4.0 119 256 Rp 1 1/2 115 118 460 410 70 - 652 80 90 221 432 371
SEG.50
Power
D F ZDN1 Z3 Z4 Z6 Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z15 Z16 Z23 S3OPR
[kW]
2.6 119 256 Rp 1 1/2 115 118 460 410 70 3/4"-1" 646 67 90 221 442 384
3.1 and 4.0 119 256 Rp 1 1/2 115 118 460 410 70 3/4"-1" 686 67 90 221 481 384
29
One-pump installation on hookup auto coupling
Anexo
SEG.40
Power
B F G1 M N O ZDN1 Z6a Z11 Z12a Z18 Z19
[kW]
0.9 and 1.2 100 216 214 134 100 Rp 1 1/2 365 546 68 271 120
1.5 (3 phase) 100 216 214 134 100 Rp 1 1/2 365 546 68 271 120
min.
1.5 (1 phase) 100 216 214 134 100 Rp 1 1/2 365 551 68 271 120
600
2.6 100 256 215 134 100 Rp 1 1/2 365 614 80 271 120
3.1 and 4.0 100 256 214 134 100 Rp 1 1/2 365 652 80 271 120
SEG.50
Power
B F G1 M N O ZDN1 Z6a Z11 Z12a Z18 Z19
[kW]
2.6 554 256 215 134 100 min. Rp 1 1/2 365 646 67 271 120
3.1 and 4.0 594 256 215 134 100 600 Rp 1 1/2 365 686 67 271 120
30
Free-standing installation
Anexo
I
A
OIL
OIL
DN2
H
Fig. 3
SEG.40
Power
A C D DN2 E F H I V1 Y2
[kW]
0.9 and 1.2 466 255 99 DN 40 154 216 71 123 510 116
1.5 (3 phase) 466 255 99 DN 40 154 216 71 123 510 116
1.5 (1 phase) 471 255 99 DN 40 154 216 71 123 515 116
2.6 522 292 119 DN 40 173 256 60 143 582 115
3.1 and 4.0 562 292 119 DN 40 173 256 60 144 622 115
SEG.50
Power
A C D DN2 E F H I V1 Y2
[kW]
31
Anexo
32
Fig. 4
TM06 5813 0116
Designation Описание Popis Bezeichnung
Anexo
Pos.
GB BG CZ DE
58 Shaft seal carrier Носач на уплътнението при вала Unašeč ucpávky Dichtungshalter
105
Shaft seal Уплътнение при вала Hřídelová ucpávka Wellenabdichtung
105a
107 O-rings О-пръстени O-kroužky O-Ringe
193 Oil screw Винт при камерата за масло Olejová zátka Ölschraube
33
Betegnelse Seletus Descripción Kuvaus
Anexo
Pos.
DK EE ES FI
105
Akseltætning Võllitihend Cierre Akselitiiviste
105a
107 O-ringe O-ringid Juntas tóricas O-renkaat
176 Indvendig stikdel Pistiku sisemine pool Parte de clavija interior Sisäpuolinen tulppaosa
181 Udvendig stikdel Pistiku välimine pool Parte de clavija exterior Ulkopuolinen tulppaosa
34
Description Περιγραφή Opis Megnevezés
Anexo
Pos.
FR GR HR HU
105
Garniture mécanique Στυπιοθλίπτης άξονα brtva vratila Tengelytömítés
105a
107 Joints toriques ∆ακτύλιοι-Ο O-prsten O-gyűrűk
35
Descrizione Aprašymas Apraksts Omschrijving
Anexo
Pos.
IT LT LV NL
105
Tenuta meccanica Riebokšlis Vārpstas blīvējums As afdichting
105a
107 O-ring O žiedai Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzeni O-ringen
36
Opis Descrição Instalaţie fixă Naziv
Anexo
Pos.
PL PT RO RS
105
Uszczelnienie wału Empanque Etanşare Zaptivka osovine
105a
107 Pierścień O-ring O-rings Inel tip O O-prsten
176 Część zewn. wtyczki Parte interna do bujão Cablu conector intrare Unutrašnji deo konektora
181 Część wewn. wtyczki Parte externa do bujão Cablu conector ieşire Spoljni deo konektora
37
Beskrivning Opis Popis Tanım مية التس
Anexo
Pos. AR
SE SI SK TR
6a Stift Zatič Kolík Pim مس مار مح ور
7a Nit Zakovica Nýt Perçin مس مار برش ام
9a Kil Ključ Pero Anahtar اح مفت
37a O-ringar O-obroči O-krúžky O-ringler حلق ات من ع تس رب
44 Skärring Drobilni obroč Rezacie koleso Parçalayıcı halka حلق ة مطحن ة
45 Skärhuvud Drobilna glava Hlava rezacieho zariadenia Parçalayıcı başlık رأس مطحن ة
48 Stator Stator Stator Stator س اكن
يالت لوح ة التوص
48a Kopplingsplint Priključna letvica Svorkovnica Klemens bağlantısı
ة الكھربائي
49 Pumphjul Tekalno kolo Obežné koleso Çark ة الدافع
50 Pumphus Ohišje črpalke Teleso čerpadla Pompa gövdesi غ الف المض خة
55 Statorhus Ohišje statorja Teleso statora Stator muhafazası غ الف الس اكن
حام ل م انع تس رب عم ود
58 Axeltätningshållare Nosilec tesnila osi Unášač upchávky Salmastra taşıyıcı
اإلدارة
66 Låsring Zaklepni obroček Poistný krúžok Kilitleme halkası حلق ة زن ق
Prilagoditvena ص مولة ض بط
68 Justermutter
matica
Stavacie matice Ayar somunu
38
39
Argentina China Hong Kong
Compañías del grupo Grundfos
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Unit 1, Ground floor
Industrial Garin Minhang District Siu Wai Industrial Centre
1619 Garín Pcia. de B.A. Shanghai 201106 29-33 Wing Hong Street &
Phone: +54-3327 414 444 PRC 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Telefax: +54-3327 45 3190 Phone: +86 21 612 252 22 Kowloon
Telefax: +86 21 612 253 33 Phone: +852-27861706 / 27861741
Australia Telefax: +852-27858664
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. COLOMBIA
P.O. Box 2040 GRUNDFOS Colombia S.A.S. Hungary
Regency Park Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero GRUNDFOS Hungária Kft.
South Australia 5942 Chico, Tópark u. 8
Phone: +61-8-8461-4611 Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. H-2045 Törökbálint,
Telefax: +61-8-8340 0155 1A. Phone: +36-23 511 110
Cota, Cundinamarca Telefax: +36-23 511 111
Austria Phone: +57(1)-2913444
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Telefax: +57(1)-8764586 India
Ges.m.b.H. GRUNDFOS Pumps India Private
Grundfosstraße 2 Croatia Limited
A-5082 Grödig/Salzburg GRUNDFOS CROATIA d.o.o. 118 Old Mahabalipuram Road
Tel.: +43-6246-883-0 Buzinski prilaz 38, Buzin Thoraipakkam
Telefax: +43-6246-883-30 HR-10010 Zagreb Chennai 600 096
Phone: +385 1 6595 400 Phone: +91-44 2496 6800
Belgium Telefax: +385 1 6595 499
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. www.hr.grundfos.com Indonesia
Boomsesteenweg 81-83 PT. GRUNDFOS POMPA
B-2630 Aartselaar GRUNDFOS Sales Czechia and Graha Intirub Lt. 2 & 3
Tél.: +32-3-870 7300 Slovakia s.r.o. Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Télécopie: +32-3-870 7301 Čajkovského 21 Jakarta Timur
779 00 Olomouc ID-Jakarta 13650
Belarus Phone: +420-585-716 111 Phone: +62 21-469-51900
Представительство ГРУНДФОС в Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Минске Denmark
220125, Минск GRUNDFOS DK A/S Ireland
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ Martin Bachs Vej 3 GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
«Порт» DK-8850 Bjerringbro Unit A, Merrywell Business Park
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Tlf.: +45-87 50 50 50 Ballymount Road Lower
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 Telefax: +45-87 50 51 51 Dublin 12
E-mail: minsk@grundfos.com E-mail: info_GDK@grundfos.com Phone: +353-1-4089 800
www.grundfos.com/DK Telefax: +353-1-4089 830
Bosnia and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo Estonia Italy
Zmaja od Bosne 7-7A, GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
BH-71000 Sarajevo Peterburi tee 92G Via Gran Sasso 4
Phone: +387 33 592 480 11415 Tallinn I-20060 Truccazzano (Milano)
Telefax: +387 33 590 465 Tel: + 372 606 1690 Tel.: +39-02-95838112
www.ba.grundfos.com Fax: + 372 606 1691 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
e-mail: grundfos@bih.net.ba
Finland Japan
Brazil OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps K.K.
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Trukkikuja 1 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku,
Av. Humberto de Alencar Castelo FI-01360 Vantaa Hamamatsu
Branco, 630 Phone: +358-(0) 207 889 500 431-2103 Japan
CEP 09850 - 300 Phone: +81 53 428 4760
São Bernardo do Campo - SP France Telefax: +81 53 428 5005
Phone: +55-11 4393 5533 Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Telefax: +55-11 4343 5015 Parc d’Activités de Chesnes Korea
57, rue de Malacombe GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
Bulgaria F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 6th Floor, Aju Building 679-5
Grundfos Bulgaria EOOD Tél.: +33-4 74 82 15 15 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Slatina District Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Seoul, Korea
Iztochna Tangenta street no. 100 Phone: +82-2-5317 600
BG - 1592 Sofia Germany Telefax: +82-2-5633 725
Tel. +359 2 49 22 200 GRUNDFOS GMBH
Fax. +359 2 49 22 201 Schlüterstr. 33 Latvia
email: bulgaria@grundfos.bg 40699 Erkrath SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Deglava biznesa centrs
Canada Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
GRUNDFOS Canada Inc. e-mail: infoservice@grundfos.de Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
2941 Brighton Road Service in Deutschland: Fakss: + 371 914 9646
Oakville, Ontario e-mail: kundendienst@grundfos.de
L6H 6C9 Lithuania
Phone: +1-905 829 9533 Greece GRUNDFOS Pumps UAB
Telefax: +1-905 829 9512 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Smolensko g. 6
20th km. Athinon-Markopoulou Av. LT-03201 Vilnius
P.O. Box 71 Tel: + 370 52 395 430
GR-19002 Peania Fax: + 370 52 395 431
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Malaysia Serbia Turkey
www.grundfos.com
Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be
think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved. © 2019 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.