Está en la página 1de 27

Traducido del inglés al español - www.onlinedoctranslator.

com

SPSM

Serie SP
Bombas centrífugas
CONTENIDO S

¡Gracias por comprar un producto Tri-Clover!


Este manual contiene instrucciones de desmontaje y montaje, procedimientos de mantenimiento, solución de
problemas y una lista completa de piezas para todas las bombas de la serie SP diseñadas y fabricadas por Tri-
Clover, Inc., Kenosha, Wisconsin.

LEA ESTE MANUALcuidadosamente para aprender cómo dar servicio a estas bombas. De lo contrario, podrían producirse
lesiones personales o daños al equipo.

SEGURIDAD

INFORMACION DE SEGURIDAD IMPORTANTE ............................................... ................................................ 3

INTRODUCCIÓN
INFORMACIÓN GENERAL................................................ ................................................. ................. 4

INSTALACIÓN
DESEMBALAJE E INSTALACIÓN ................................................. ................................................. ..... 5
CONSEJOS PARA LAS TUBERÍAS ................................. ................................................. ................................... 8

MANTENIMIENTO
LIMPIEZA ................................................. ................................................. ........................................ 9
SERVICIO DE SELLOS................................................ ................................................. ................................ 10
SELLOS TIPO D O F - EQUILIBRADOS EXTERNOS ................................. ................................ 11
SELLO DE EMPAQUETADURA TIPO A Y B ................................. ................................................ 15
SELLO DOBLE EQUILIBRADO ENFRIADO POR AGUA TIPO E ................................. ........................ dieciséis
MONTAJE FINAL ................................................ ................................................. .......................... 17
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN DE BOMBAS ................................................ ................................................. 18

MARCO DE COJINETE ................................................ ................................................. ................................ 19

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

DIRECTRICES PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................................ ................................................ 21

LISTA DE PARTES

TODOS LOS MODELOS ................................................ ................................................. ................................... 23

-2-
SEGURIDAD

INFORMACION DE SEGURIDAD IMPORTANTE

¡La seguridad es muy importante!

NO intente modificar ningún producto Tri-Clover. Hacerlo podría crear condiciones inseguras
y anulará todas las garantías.NO coloque ningún producto Tri-Clover en una aplicación donde se excedan las
calificaciones generales de servicio del producto.

En estas instrucciones se utilizan las siguientes señales de PELIGRO, ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN y sus
significados.

!PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
voluntadprovocar la muerte o lesiones graves. La palabra
Peligro se utiliza en los casos más extremos.

ADVERTENCIA

Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,


puedeprovocar lesiones leves o moderadas. También se puede
utilizar para alertar contra una práctica de operación o
mantenimiento insegura.

PRECAUCIÓN

Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se


evita,podríaprovocar la muerte o lesiones graves.

La ETIQUETA DE SEGURIDAD a continuación se coloca en cada bomba. No retire ninguna etiqueta de ningún
producto Tri-Clover. Reemplace inmediatamente cualquier etiqueta que falte.

ADVERTENCIA

EJE DE ROTACIÓN
NO OPERE
SIN GUARDIA EN SU LUGAR

Número de pieza 38-241

-3-
INTRODUCCIÓN
INFORMACIÓN GENERAL

GENERAL
Este manual contiene instrucciones de instalación, operación, limpieza y reparación, con una lista de piezas, para las
bombas montadas en base Serie SP fabricadas por Tri-Clover, Inc. de Kenosha, Wisconsin. También proporciona una tabla
de solución de problemas para ayudar a determinar el mal funcionamiento de la bomba.

ADVERTENCIA

Antes de dar servicio a la bomba, desconecte la fuente de


energía eléctrica.

DESCRIPCIÓN
Las unidades de bomba de la serie SP generalmente se montan sobre placas base que acomodan tanto las unidades de bomba
como los motores de accionamiento.

Las unidades de bomba se componen de dos secciones, la sección de bastidor de potencia que transmite energía desde
el motor a la bomba y la sección de bomba o extremo dosificador. El impulsor de la bomba está montado en el eje del
bastidor de potencia y está asegurado mediante un retenedor flotante o mediante un eje roscado y una tuerca
almenada. La carcasa está sujeta al marco de potencia, lo que simplifica enormemente su extracción y permite colocar la
salida de descarga en 360°.

Tres diseños de sello estándar básicos, sello balanceado externo, prensaestopas y sello doble balanceado enfriado por agua,
aseguran una larga vida útil del sello y un rendimiento óptimo de la bomba para todas las aplicaciones. También está disponible
una amplia variedad de sellos comerciales para aplicaciones especiales. Consulte a la fábrica para obtener listas de piezas de sellos
e instrucciones de servicio.

-4-
INSTALACIÓN
DESEMBALAJE E INSTALACIÓN
EQUIPO DE DESEMBALAJE
Verifique el contenido y todos los envoltorios al desembalar su equipo. Inspeccione todas las piezas en busca de
daños que puedan haber ocurrido durante el envío. Informe cualquier daño al transportista.

LUBRICACIÓN INICIAL
Las bombas equipadas con cojinetes de bastidor de potencia lubricados con grasa se lubrican en fábrica
antes del envío y no requerirán lubricación adicional hasta que la bomba se ponga en servicio.

Las bombas equipadas con un engrasador automático se envían secas y deben lubricarse antes del arranque inicial
de la bomba. Referirse aLubricaciónbajoMantenimiento y reparación de bombasmás adelante en este manual para
obtener más información sobre la lubricación.

INSTALACIÓN DE ACEITADOR AUTOMÁTICO

El sistema de engrase se compone de una válvula de alivio, un tapón de tubería,


una boquilla de tubería, un adaptador y el engrasador. Ver Figura Uno. Figura uno
Presión
Las bombas enviadas desde fábrica tienen el tapón de tubería y la válvula de Tapón de tubería
Válvula de seguridad
engrasador

alivio instalados en las cubiertas de cojinetes interior y exterior, respectivamente,


y el adaptador ensamblado en el orificio del depósito del bastidor de potencia.
Para instalar el engrasador:

1. Atornille la boquilla para tubería en el adaptador después de aplicar


compuesto para roscas a las roscas de la boquilla.

2. Usando un nivel de burbuja, verifique la boquilla del tubo para asegurarse de que esté

nivelada, ya que el aceite no fluirá a menos que el engrasador esté nivelado.


Tubo
3. Instale el engrasador en la tetina con el biberón hacia arriba. Pezón
Adaptador

4. Retire la botella de aceite, llénela con aceite, invierta la botella y móntela


en el depósito de aceite inferior. Deje que el aceite fluya hacia el
depósito del bastidor de potencia.
5. Repita hasta alcanzar el nivel de aceite adecuado en el depósito del bastidor de potencia y ajuste el ajustador
de nivel y bloquee el depósito de aceite inferior según sea necesario.

El depósito del bastidor de potencia debe llenarse sólo hasta el punto en que el aceite esté aproximadamente
/
1 dieciséis" a1/8" por encima del diámetro interior de la pista del rodamiento exterior en el punto más bajo del
rodamiento. Esto se puede comprobar aflojando los tornillos que sujetan la cubierta del rodamiento interior y
alejándola del bastidor de potencia lo suficiente como para permitir medir desde la base hasta el punto
adecuado. nivel por encima de la pista exterior del rodamiento. Ajuste el nivel de aceite en el engrasador de
nivel constante a esta altura. Luego, la cubierta del rodamiento debe regresarse a su posición original y
asegurarse.

Nota: El exceso de aceite puede provocar el sobrecalentamiento del rodamiento y provocar una falla prematura. No
llene demasiado el depósito del bastidor eléctrico.

-5-
INSTALACIÓN

UBICACIÓN Figura dos


Flexible
La unidad de bombeo debe ubicarse lo Conductor Acoplamiento
Bomba
más cerca posible del líquido.
fuente y en una posición donde la
tubería de succión pueda ser corta y
directa con un número mínimo de
codos y accesorios. También debe ser
fácilmente accesible para inspección, Plato base
limpieza y lubricación.

Tubo Cimentación de hormigón

BASE
La base de la unidad de bomba debe ser lo Pernos de cimentación Cuñas o bloques Liquidación de lechada

suficientemente pesada como para absorber


cualquier vibración normal y proporcionar una
Soporte permanente y rígido en todos los puntos de la placa base. Lo más satisfactorio es una base de hormigón con amplio
margen para la lechada. Se deben colocar pernos de cimentación del tamaño adecuado en un manguito de tubería de dos a
cuatro diámetros más grande que el perno para permitir el movimiento para el posicionamiento final de la placa base. Vea la
Figura Dos.

NIVELACIÓN DE LA UNIDAD

Cuando la unidad se recibe con la bomba y el motor de accionamiento montados en la placa base, se debe colocar sobre
la base y desconectar las mitades del acoplamiento.

La placa base debe estar soportada por bloques o cuñas ubicadas cerca de los pernos de cimentación. También se
deben prever bloques de soporte o cuñas debajo de la parte de la placa base que soporta el mayor peso. una
brecha de3/4" a 11/2" entre la parte inferior de la placa base y la parte superior de la base debe dejarse para la
lechada.

Ajuste los bloques o cuñas de metal hasta que los ejes de la bomba y del motor estén nivelados. Utilice un nivel para verificar la alineación
vertical y horizontal de las mitades del acoplamiento y la entrada de succión. Luego se deben girar hacia abajo las tuercas de los pernos
de base hasta que queden apretadas con los dedos.

ACOPLAMIENTOS FLEXIBLES

Un acoplamiento flexible compensa los cambios de temperatura y permite el movimiento final de los ejes de la
bomba y del motor sin interferencias entre sí mientras transmite energía del motor a la bomba. No se debe
utilizar un acoplamiento flexible para compensar la desalineación del eje. Los acoplamientos están
correctamente alineados cuando la bomba, el motor y el conjunto de base salen de fábrica. La alineación puede
verse alterada durante el envío. Los acoplamientos siempre deben realinearse antes de poner la unidad en
servicio.

Las caras de las mitades del acoplamiento deben estar lo suficientemente separadas para que no se
toquen entre sí cuando el eje del motor se mueve hacia la bomba.

Las herramientas necesarias para comprobar la alineación del acoplamiento flexible son una regla y un calibre cónico o
un juego de galgas de espesores.

-6-
INSTALACIÓN

ALINEACIÓN DEL ACOPLAMIENTO FLEXIBLE Figura tres


Hay dos tipos de desalineación que se encuentran con los acoplamientos flexibles: Borde recto
desalineación angular y desalineación paralela. Para verificar la desalineación angular
y la desalineación paralela, inserte un calibrador cónico o una galga de espesores en
cuatro lugares ubicados a 90° de distancia alrededor del acoplamiento, como se
muestra en la figura tres. Las mitades del acoplamiento están correctamente
alineadas cuando las medidas son las mismas en todos los puntos de control.

Para verificar la desalineación paralela, coloque una regla a través de los semibordes
del acoplamiento en la parte superior, inferior y en ambos lados, asegurándose de Afilar
que la regla esté paralela a los ejes del motor y de la bomba. Ver figura cuatro. El Indicador

acoplamiento está correctamente alineado cuando la regla descansa uniformemente Acoplamiento flexible

sobre los bordes del acoplamiento en todos los puntos de control.


Figura cuatro

Borde recto
La alineación correcta se obtiene mediante el uso de cuñas debajo de las patas
de montaje del motor. Ver Figura Cinco. Los ajustes realizados en una dirección
pueden afectar la alineación en otra dirección. Por lo tanto, se deben realizar
varias comprobaciones de la alineación tanto angular como paralela.

LECHADA
Cuando se hayan completado los procedimientos de alineación, los pernos de
cimentación se deben apretar uniformemente pero no demasiado. Luego, la Acoplamiento flexible
unidad se puede unir con lechada a los cimientos.

Se debe construir un molde alrededor de la placa base para sostener la lechada. Figura cinco

La placa base debe estar completamente llena de lechada y puede ser


conveniente aplicar lechada a los bloques o cuñas de soporte en su lugar. No Borde recto
apriete los pernos de la base hasta que la lechada se haya endurecido,
generalmente entre 48 y 72 horas después del vertido.

ALINEACIÓN FINAL
Después de que la lechada se haya endurecido, se deben apretar firmemente los
pernos de la base, instalar las tuberías de succión y descarga y realizar una verificación
final de alineación. Asegúrese de que las tuberías de succión y descarga estén sujetas
adecuadamente para evitar tensiones en la carcasa de la bomba. Acoplamiento flexible

Nota:Verifique la dirección de rotación del eje del motor para asegurarse


es lo mismo que la flecha en la bomba antes de conectar
el acoplamiento flexible y arrancar la bomba.
Conecte el acoplamiento flexible y, con la bomba debidamente cebada,
enciéndala y opere hasta que las temperaturas se estabilicen. Luego se
debe apagar la unidad y volver a verificar la alineación
inmediatamente.

-7-
INSTALACIÓN
CONSEJOS PARA TUBERÍAS

GENERAL
Esta sección proporciona algunas cosas que se deben y no se deben hacer con las tuberías, lo que ayudará a obtener la
máxima eficiencia y servicio de su bomba.

• Las tuberías deben tener soporte independiente tanto en la entrada de succión como en la salida de descarga.

• Se debe tener cuidado de que las tuberías estén correctamente alineadas y no ejerzan presión sobre la carcasa de la
bomba.

• La tubería debe tener la menor cantidad de curvaturas posible.

TUBERÍA DE SUCCIÓN

• La tubería de aspiración debe ser corta y seguir un recorrido directo con un mínimo de codos y
accesorios.
• No se deben utilizar codos en la entrada de succión ya que la fricción aumentaría considerablemente y provocaría una pérdida de
carga.

• Las pérdidas excesivas por fricción en la línea de succión podrían provocar cavitación de la bomba, lo que
provocaría un rendimiento deficiente, ruido, vibración, daños al equipo y posibles daños al producto.

• Siempre que sea práctico, se debe aumentar el diámetro de la tubería en la entrada de succión.
• Se debe utilizar un reductor cónico excéntrico en lugar de un reductor cónico concéntrico recto para evitar que se
formen bolsas de aire que afecten la eficiencia de la bomba. A su vez, el reductor excéntrico puede colocarse
en la entrada de la bomba y debe colocarse de modo que el lado recto quede hacia arriba.

• Un tubo de succión horizontal debe tener una subida gradual hasta la bomba. Un punto alto en la línea de succión formará
una bolsa de aire e impedirá el funcionamiento adecuado de la bomba.

• Todas las juntas en la línea de succión deben ser herméticas para evitar fugas de aire que pueden reducir la capacidad
y eficiencia de la bomba.

TUBERÍA DE DESCARGA

• La tubería de descarga debe ser corta y directa con un número mínimo de codos y accesorios. Es aconsejable
aumentar el diámetro de la tubería en la salida de descarga para minimizar la pérdida de carga.

VÁLVULAS DE LOCALIZACIÓN

• En aplicaciones de elevación por succión donde se puede instalar una válvula de retención para facilitar el cebado y
evitar el drenaje del líquido de regreso a la fuente.

• Se debe instalar una válvula reguladora en la tubería de descarga para proporcionar un medio para regular el volumen
de la bomba.

-8-
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA
DESMONTAJE

ADVERTENCIA

Antes de dar servicio a la bomba, desconecte la fuente de energía


eléctrica, libere cuidadosamente toda la presión y drene todos los
fluidos de la bomba y las tuberías conectadas.

Es necesario desmontar piezas de su bomba para limpiarlas y desinfectarlas. El alcance del desmontaje
dependerá de la aplicación y del tipo de sello utilizado en su bomba. Para las bombas equipadas con el
diseño de “ranura en el eje”, no es necesario desmontarlas si se utilizan en una instalación limpia en el
lugar.

Para desmontar:
1. Desconecte las tuberías de succión y descarga.
2. Gire la tuerca de mariposa del conjunto de la abrazadera hasta que se alivie la tensión en el soporte de la abrazadera.

3. Abra el sillín y retire la carcasa.


4. En bombas con retenedor de impulsor flotante:

a. Gire el impulsor hasta que el retenedor esté en posición horizontal.

b. Empuje hacia atrás el impulsor y centre el retenedor en el eje.


C. Deslice el impulsor hacia adelante y retírelo.

5. En bombas con eje roscado y tuerca almenada, retire la chaveta y gire la tuerca almenada en
sentido antihorario, y retire la arandela y el impulsor. Las bombas equipadas con prensaestopas
no requieren mayor desmontaje para su limpieza.
Referirse aServicio de sellossección de este manual para el desmontaje y montaje del sello
instalado en su bomba.

-9-
MANTENIMIENTO

SERVICIO DE SELLOS

GENERAL
Hay seis tipos de sellos estándar disponibles para las bombas de la serie SP. Otros están disponibles como opciones.

Para acceder a los componentes del sello será necesario quitar la abrazadera de la carcasa, la carcasa y el
impulsor. El procedimiento de extracción del impulsor variará según el sistema de retención aplicable a su
bomba.

DESMONTAJE
Modelos de pasadores de retención flotantes

1. Gire el eje hasta que el orificio del pasador de retención quede horizontal.

2. Empuje hacia atrás el impulsor y centre el pasador en el eje.

3. Deslice el impulsor hacia adelante para sacarlo del eje. No intente quitar el retenedor antes de quitar el
impulsor, ya que esto puede dañar el retenedor, el eje y el impulsor.

Modelos de eje roscado

1. Retire la chaveta y gire la tuerca almenada en sentido antihorario.


2. Retire la(s) arandela(s) y el impulsor.

REARMADO
Modelos de pasadores de retención flotantes

1. Gire el eje hasta que el orificio del pasador de retención quede horizontal. Inserte el retenedor, céntrelo en
el eje y deslice el impulsor.

2. Sujete el impulsor firmemente contra el hombro del eje y gírelo un cuarto de vuelta hasta que el pasador caiga
y se enganche en el impulsor.

Modelos de eje roscado

1. Deslice el impulsor sobre el eje, reemplace las arandelas y apriete la tuerca almenada.
2. Verifique que el orificio de la chaveta en el eje esté alineado con una de las ranuras de la tuerca. De lo contrario,
se debe obtener una alineación adecuada agregando o quitando arandelas No. 133 entre la tuerca y la cara
del impulsor. Las arandelas están disponibles en espesores de 0,005" y 0,010" para facilitarlo.

- 10 -
MANTENIMIENTO

SELLOS TIPO D O F - EQUILIBRADOS EXTERNOS

GENERAL

ADVERTENCIA

Antes de dar servicio a la bomba, desconecte la fuente de energía


eléctrica, libere cuidadosamente toda la presión y drene todos los
fluidos de la bomba y las tuberías conectadas.

Los sellos balanceados D y F son idénticos excepto que el sello F tiene una disposición en cascada de agua.

Los tipos DG y FG son similares, pero incorporan un asiento de sello estacionario reemplazable con abrazadera. El FG
tiene una cascada de agua.

Un diseño equilibrado utiliza la presión interna de la bomba para ayudar al resorte del sello a mantener el contacto del
sello con la placa posterior.

El sello está centrado en el eje de la bomba mediante un hueco que guía en la punta del collar de transmisión. El
hueco también alberga una junta tórica que evita la fuga de fluido desde la parte posterior del sello.

El torque se transmite por lengüetas en la copa del sello que se acoplan a las ranuras en la periferia del sello y por otra
ranura que se acopla a una orejeta en el collar de transmisión.

El sello debe reemplazarse cuando el espacio libre entre la cara del sello de carbono y la superficie del sello
estacionario sea menor que1/32" o cuando se observen fugas.

DESMONTAJE
1. Desconecte las tuberías.

2. Retire la abrazadera de la carcasa, la carcasa y el impulsor.

3. Gire la placa posterior para desenganchar los ganchos que la fijan al marco de la bomba y retírela. Ahora se
podrá acceder a los componentes giratorios del sello.

INSPECCIÓN
Examine las superficies de sellado giratorias y estacionarias del sello en busca de mellas, rayones u otros daños y
reemplácelas según sea necesario.

Inspeccione la junta tórica en busca de abrasiones, cortes y resistencia. Reemplace si está defectuoso.

El eje de la bomba debe estar en buen estado y sin mellas ni rayones, especialmente en el área de contacto de la junta
tórica del sello.

- 11 -
MANTENIMIENTO

REARMADO
Los asientos fijos DG y FG son reversibles según los suministra la fábrica. Para invertir, retire los cuatro
tornillos que sujetan el anillo del prensaestopas a la placa posterior y levante el anillo del prensaestopas. El
asiento fijo se puede girar para utilizar la superficie no utilizada.

PRECAUCIÓN
(excepto modelos SP4410) Se utilizan juntas de teflón de diferentes
espesores. La junta más gruesa siempre debe instalarse en el lado del
impulsor para evitar el contacto entre el cubo del impulsor y el asiento
estacionario. Coloque el anillo prensaestopas sobre el asiento, instale los
tornillos y apriételos uniformemente. Utilice siempre arandelas de
seguridad debajo de las cabezas de los tornillos.

Si se reemplazó el sello o se aflojó el collar de transmisión, será


necesario reposicionarlo. Hay dos métodos disponibles. Figura seis

SELLOS EXTERNOS EQUILIBRADOS -


AJUSTE DEL COLLAR DE IMPULSIÓN DEL SELLO POR MEDICIÓN

1. Instale la placa posterior, la junta y la carcasa.

2. Instale y apriete la abrazadera de la carcasa.

3. En un lugar detrás de la placa posterior, haga una marca en el


eje. Vea la Figura Seis o la Figura Siete.

4. Retire la abrazadera de la carcasa, la carcasa y la placa posterior.


Sellos D/F
5. Deslice el collar de transmisión sobre el eje.

6. Ubique el collar de transmisión en relación con la marca de trazado como Figura siete
se muestra en la dimensión A y asegúrelo al eje con los tornillos de
fijación. La ubicación del collarín impulsor es crítica.

7. Instale el resorte del sello, la copa del sello, la junta tórica del sello y el
carbón en el eje.

Sellos DG/FG

Modelo Dimensión "A"

SP114 /
11 32

SP216 /
11 32

SP218 /
11 32

SP328 /
11 32

SP4410 /
11 32

- 12 -
MANTENIMIENTO

SELLOS EXTERNOS EQUILIBRADOS - AJUSTE DEL COLLAR DE IMPULSIÓN POR POSICIÓN

1. Ensamble el resorte, la copa del sello, la junta tórica y el sello de carbón en el collar de transmisión. Se debe tener cuidado
para que el resorte no descanse sobre la pestaña que está doblada hacia atrás. Una parte del resorte está desplazada para
proporcionar espacio para esta pestaña. También se debe tener cuidado para garantizar que el pasador del collar de
transmisión esté alineado con la ranura de la copa.

2. Instalar como una unidad en el eje.

3. Instale la placa posterior y la carcasa.

4. Instale y apriete la abrazadera de la carcasa.

5. Deslice el conjunto del collar de transmisión y el sello hacia la placa posterior hasta que la punta del collar de
transmisión empuje la junta tórica y el sello de carbono contra la placa posterior.

6. Deslice el collar de transmisión lejos de la placa posterior.1/32" y asegure el collar de transmisión en esta ubicación con los
tornillos de fijación.

Cuando el collar de transmisión está colocado correctamente y los componentes del sello están instalados correctamente, el
eje de la bomba debe girar libremente con la mano. Si se requiere un esfuerzo excesivo para girar el eje, verifique que todos
los componentes estén instalados correctamente y que el collar de transmisión esté colocado correctamente.

- 13 -
MANTENIMIENTO

SELLO DE EMPAQUETADURA TIPO A Y B

REEMPLAZO DEL SELLO


Los sellos del prensaestopas se utilizan en aplicaciones no sanitarias. Están disponibles en dos estilos: empaquetaduras estándar
y empaquetaduras enfriadas por agua. Las empaquetaduras han sido diseñadas para brindar una larga vida útil y un
funcionamiento sin mantenimiento. Cada anillo de empaque tiene un propósito definido y está hecho para "encajar"
adecuadamente alrededor del eje. Los anillos del empaque están impregnados para proporcionar lubricación a la superficie del
eje de la bomba y evitar que el empaque se queme.

El sello del prensaestopas con agua contiene una jaula de sello insertada entre los anillos del empaque para
distribuir el refrigerante bajo presión en ambas direcciones, sellando así el empaque a lo largo del eje y
reduciendo las temperaturas de operación.

No es necesario quitar la placa posterior, que también forma un prensaestopas, de la bomba para reemplazar las
empaquetaduras. Para reemplazar empaquetaduras:

1. Retire las tuercas del prensaestopas divididos y los prensaestopas partidos.

2. Retire las empaquetaduras viejas usando un gancho para empaquetaduras u otra herramienta adecuada.

3. Inserte nuevos anillos de empaque en la placa posterior.

Notas: Los anillos de empaquetadura están moldeados y deben manipularse con cuidado.

Los anillos de empaque proporcionados por Tri-Clover están en un paquete. El primer anillo del empaque está
etiquetado y el resto de los anillos deben instalarse a medida que se ensamblan en el paquete. Los anillos de
empaquetadura deben girarse lateralmente hasta que se deslicen sobre el eje. Las juntas de los anillos de
empaque deben estar escalonadas para minimizar las fugas.

4. Reemplace el prensaestopas partido y las tuercas.

5. Apriete las tuercas del casquillo dividido sólo hasta que sienta un ligero arrastre en el eje. Si las empaquetaduras están
demasiado apretadas, se atascarán en el eje, provocando rayaduras en el eje y quemaduras en la empaquetadura.

Después de la instalación del empaque, se debe llevar la bomba a la temperatura de funcionamiento y ajustar los
casquillos divididos varias veces para evitar fugas excesivas. El sello del prensaestopas con agua debe gotear agua
desde el prensaestopas a una velocidad de 8 a 12 gotas por minuto para obtener mejores resultados.

DESMONTAJE

PRECAUCIÓN

Antes de dar servicio a la bomba, desconecte la fuente de energía


eléctrica, libere cuidadosamente toda la presión y drene todos los
fluidos de la bomba y las tuberías conectadas.

1. Retire las dos tuercas que sujetan el prensaestopas a la placa posterior.

2. Retire el prensaestopas dividido.


3. Deslice la placa posterior que contiene los anillos de empaquetadura fuera del eje.

4. Retire la junta de la carcasa.


Nota: Los anillos de empaque están moldeados con precisión. Se debe tener cuidado al retirar la placa
de horneado para no dañar los anillos de empaque.

- 14 -
MANTENIMIENTO

INSPECCIÓN
Inspeccione cuidadosamente los anillos de empaque en busca de cortes, desgaste y signos de quemaduras causados por el apriete
excesivo de las tuercas del prensaestopas. Reemplace el juego de empaque completo si es necesario. Inspeccione el prensaestopas y la
placa posterior en busca de grietas y otros daños que puedan acortar la vida útil del sello. Inspeccione el eje en busca de rayaduras o
desgaste causado por una empaquetadura demasiado apretada o por un tipo de empaque incorrecto.

REARMADO
Ensamble los anillos de empaque en la porción del prensaestopas de la placa posterior asegurándose de que las juntas de los anillos estén
escalonadas.

Nota:Los anillos de empaquetadura están moldeados con precisión y deben manipularse con cuidado.

Deslice la placa posterior sobre el eje, teniendo cuidado de no dañar los anillos de empaque. Ensamble el
prensaestopas dividido a la placa posterior, apretando las tuercas solo hasta que haya un ligero arrastre en el eje.

Nota:Apretar demasiado el casquillo provocará que se quemen los anillos de empaque y se marquen los ejes.

Ensamble la línea de agua a la placa posterior si su bomba está equipada con ello.

- 15 -
MANTENIMIENTO
DOBLE SELLO EQUILIBRADO ENFRIADO POR AGUA TIPO E

DESMONTAJE

ADVERTENCIA

Antes de dar servicio a la bomba, desconecte la fuente de energía


eléctrica, libere cuidadosamente toda la presión y drene todos los
fluidos de la bomba y las tuberías conectadas.

Las bombas equipadas con un sello tipo E se pueden desmontar Figura ocho
fácilmente mediante el siguiente procedimiento.

1. Desconecte la tubería de lavado del sello y retire el protector del


sello.

2. Afloje los cuatro tornillos que sujetan el seguidor al


prensaestopas.
3. Retire los tornillos hasta que el seguidor esté flojo. Puede que
esté bajo presión del resorte del sello. Si es así, sujételo con la
mano hasta que se hayan quitado todos los tornillos.

4. Retire la abrazadera de la carcasa, la carcasa, el impulsor y la junta de la


carcasa. Sellos E

5. Deslice con cuidado el conjunto de la placa posterior hacia adelante para sacarlo de la
Figura nueve
bomba.

6. Ahora podrá acceder a los componentes giratorios del sello. El collar de


accionamiento del sello se puede quitar aflojando dos tornillos de AJUSTE DEL COLLAR DE IMPULSIÓN

fijación.

7. Luego se pueden quitar todas las piezas del sello deslizándolas hacia
adelante fuera del eje.
ESCRIBA

extremo delantero del collarín impulsor. MARCA

INSPECCIÓN
Examine las superficies de sellado giratorias y estacionarias del sello en
busca de mellas, rayones u otros daños y reemplácelas según sea necesario. Sellos E

Inspeccione las juntas tóricas en busca de abrasiones, cortes y resistencia. Reemplace si


está defectuoso.
Modelo Dimensión "A"
Normalmente, no será necesario reemplazar el resorte del sello, el collar de
transmisión y las copas. Sin embargo, deben inspeccionarse para detectar SP114 /
11 32

daños mecánicos y reemplazarse si es necesario. SP216 /


11 32

SP218 /
11 32

SP328 /
11 32

SP4410 /
11 32

- dieciséis -
MANTENIMIENTO

REARMADO
1. Para determinar la configuración del collar de transmisión, ensamble la placa posterior (menos el prensaestopas), la junta de la
carcasa, la carcasa y la abrazadera de la carcasa. No es necesario instalar el impulsor en este momento.

2. Haga una marca en el eje como se muestra en la Figura nueve.

3. Desarmar.
4. Verifique que la junta tórica del seguidor esté en su lugar y deslice el seguidor sobre el eje. Deslice también el sello de
carbono trasero, la junta tórica del sello y la copa sobre el eje.

5. Deslice el collar de transmisión sobre el eje.

6. Asegúrelo en su lugar con los tornillos de fijación en la dimensión "A" de la línea trazada anteriormente.

7. Instale el resorte del sello, la copa delantera, la junta tórica del sello delantero y el carbón del sello delantero.

8. En este momento, coloque ambas copas de manera que las lengüetas impulsoras encajen en las ranuras de los carbones.
Además, en el diámetro interior de las copas hay pestañas dobladas a 90° con respecto al plano de la copa. Estos deben
colocarse de manera que no estén directamente alineados con los pasadores del collar de transmisión.

9. Deslice los dos sellos uno hacia el otro para que el resorte encaje en las copas.

10. Ensamble el prensaestopas a la placa posterior, verificando que la junta tórica esté en su lugar en la ranura de
la brida frontal.

11. Coloque con cuidado la placa posterior y el prensaestopas sobre el conjunto del sello.

12. Coloque la placa posterior en el hueco del marco del cojinete y manténgala en su lugar.

13. Mueva el seguidor hacia adelante y asegúrelo con tornillos de cabeza. Estos deben apretarse uniformemente para
que el seguidor permanezca esencialmente perpendicular al eje. Instale la junta de la carcasa y/o oriente la placa
posterior de modo que los puertos de descarga queden colocados como se muestra en la Figura ocho.

MONTAJE FINAL
Para todos los tipos de sellos:

1. Ensamble el impulsor, la carcasa y la abrazadera de la carcasa asegurándose de que la sección en "V" de la abrazadera
encaje sobre las superficies de contacto de la carcasa y el marco del cojinete.

2. Apriete la tuerca mariposa de la abrazadera. (Golpear la abrazadera con un martillo suave mientras se aprieta ayudará a
sellarla).

3. Gire el eje con la mano. Debe girar suavemente sin rozar ni atascarse.
4. Monte el protector del sello e instale la tubería de lavado del sello.

- 17 -
MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN DE BOMBAS

LUBRICACIÓN
El único mantenimiento de su bomba SP, además de la limpieza y desinfección, es la lubricación periódica de los
cojinetes del bastidor de potencia, el reemplazo de los sellos y la inspección de los componentes de la bomba. No se
requiere lubricación de la sección del extremo líquido ya que la bomba depende del fluido del proceso para la
lubricación.

LUBRICACIÓN DE COJINETES DEL BASTIDOR DE POTENCIA

Los cojinetes del bastidor de potencia se lubrican de dos maneras; ya sea mediante engrase que es estándar, o
mediante un sistema de alimentación de aceite opcional. El método que utilice ha sido determinado por la aplicación
específica de su bomba.

Lubricación con grasa

Los cojinetes del bastidor de potencia deben engrasarse a intervalos regulares. Se recomienda la grasa
"Mobile Temp SHC32" de Mobile Oil Corporation o equivalente. Se debe evitar mezclar diferentes marcas de
grasa para evitar posibles reacciones químicas entre las marcas que podrían dañar los rodamientos. No se
deben utilizar grasas que contengan bases vegetales o animales porque pueden desarrollar ácidos nocivos.
Evite también el uso de grasas que contengan grafito, colofonia, talco y otras impurezas.

La grasa vieja, expulsada de los cojinetes por la grasa nueva durante la lubricación, se acumula en el depósito de la
carcasa del bastidor de potencia. Debido al diseño del sistema de lubricación con grasa, los rodamientos
bombearán el exceso de grasa al depósito de grasa entre los rodamientos. Se proporciona un tapón de tubería en
el bastidor de potencia para eliminar la grasa vieja del depósito del bastidor de potencia.

Nota: Asegúrese de limpiar los accesorios de lubricación antes de engrasar para evitar que entre
suciedad en los cojinetes durante el engrase.

Si su bomba ha sido operada en condiciones extremadamente polvorientas o húmedas durante varios meses o ha
estado inactiva durante un largo período de tiempo, los cojinetes deben limpiarse minuciosamente con un solvente
no inflamable y aplicarse grasa nueva. Consulte los párrafos correspondientes para conocer los procedimientos de
desmontaje, limpieza e inspección.

Lubricación del sistema de aceite

El sistema de lubricación automática utiliza una botella de vidrio o plástico llena de aceite que repone el suministro
de aceite en el depósito del bastidor de potencia si alcanza un nivel inferior al establecido para el sistema. Cuando
la botella esté vacía, rellénala con aceite. Se recomienda un buen grado de aceite SAE 20.

No suministre demasiado aceite. Una cantidad excesiva de aceite en el depósito puede provocar el
sobrecalentamiento del rodamiento y provocar su falla.

Periódicamente, se debe drenar el aceite del depósito del bastidor de potencia para evitar la acumulación de suciedad,
virutas de metal y materiales extraños que podrían dañar los cojinetes o los sellos de aceite. Consulte la sección de
desmontaje para conocer los procedimientos de desmontaje.

Conversión de grasa a aceite

Es posible convertir su bomba de la lubricación con grasa estándar al sistema de engrase opcional. Para convertirlo, debe
desmontar el bastidor de potencia y limpiar minuciosamente el depósito del bastidor de potencia, las cubiertas de los
cojinetes y los cojinetes para eliminar cualquier rastro de grasa, según las instrucciones de mantenimiento y reparación
aplicables contenidas en este manual. Para la instalación del sistema de engrase automático, consulte las instrucciones
que acompañan al engrasador y el temaInstalación de engrasador automáticoen la página 6 de este manual.

- 18 -
MANTENIMIENTO

MARCO DE COJINETE

DESMONTAJE
El desmontaje es uniforme para todas las bombas de la serie SP.

1. Retire los tornillos de las cubiertas de los cojinetes exterior e interior.


2. Retire la cubierta del cojinete exterior y las cuñas.
3. Introduzca el eje y los cojinetes a través de la carcasa desde el extremo del impulsor utilizando un martillo
blando. Si no se dispone de un martillo blando, se debe utilizar un bloque de madera para proteger el
extremo del eje. Observe cuidadosamente la ubicación de las cuñas de latón en un lado u otro del cojinete
exterior. Las cuñas deben instalarse en el mismo lugar al volver a montar.

No se recomienda realizar más desmontaje a menos que la inspección muestre que es necesario reemplazar los cojinetes
o los sellos de grasa. Si se deben reemplazar los rodamientos:

1. Doble hacia atrás la punta de la arandela de retención del cojinete exterior.

2. Retire la tuerca del cojinete exterior y la arandela de retención. Si no se dispone de una llave inglesa para
quitar la tuerca, se debe insertar un instrumento suave y romo en la ranura de la tuerca y golpear con un
martillo hasta que la tuerca se afloje y se pueda quitar.

3. Usando un extractor de cojinetes o una prensa de eje, retire los cojinetes dañados del eje.

4. Si es necesario reemplazar los sellos de grasa, presiónelos o extráigalos de las cubiertas de los cojinetes.

INSPECCIÓN
1. Retire el tapón de drenaje del marco eléctrico. Si su bomba está equipada con un engrasador y es deseable
drenar el depósito del bastidor de potencia, retire el engrasador del bastidor de potencia.

2. Retire cualquier acumulación de grasa del interior del bastidor de potencia.

3. Vuelva a montar el tapón de drenaje o instale el engrasador según corresponda.

4. Inspeccione el marco de potencia en busca de grietas u otros daños que puedan afectar el funcionamiento de la bomba.

5. Limpie el exterior del bastidor de potencia, el eje y las cubiertas de los cojinetes con un trapo limpio empapado en solvente
no inflamable y enjuague todas las superficies.

6. Lave el interior de la estructura eléctrica con solvente no inflamable para eliminar cualquier material dañino del depósito
de la estructura eléctrica. Secar con aire comprimido o dejar que el disolvente se evapore.

Nota: Limpie minuciosamente el extremo del eje del impulsor después del reensamblaje para eliminar cualquier disolvente que
pueda contaminar el fluido del proceso.

7. Inspeccione el eje con cuidado en busca de muescas o rayones que puedan dañar los sellos de grasa o el sello anular
en el extremo dosificador. Elimine pequeñas muescas o rayones con una lima fina o una tela de esmeril.

8. Examine las cubiertas de los cojinetes, la carcasa y el impulsor en busca de grietas u otros signos de desgaste excesivo.

- 19 -
MANTENIMIENTO

REARMADO
Si es necesario sustituir los rodamientos:
1. Presione el rodamiento sobre el eje, asegurándose de que el rodamiento de doble hilera esté hacia el extremo
líquido del eje. Consulte la figura diez.

2. Instale la arandela de retención y la contratuerca, apretando la contratuerca hasta que el cojinete exterior esté
firmemente asentado contra el hombro del eje.

3. Doble la punta de la arandela de retención en la ranura de la contratuerca.

4. Si las cuñas estaban ubicadas entre el hombro en el marco de potencia y el cojinete externo,
deben instalarse antes de instalar el eje en el marco de potencia.
5. Inicie el eje a través del marco de potencia.

6. Cuando haya atravesado el bastidor de potencia, deslice la cubierta del cojinete interior sobre el eje teniendo
cuidado de no dañar el sello de grasa.

7. Coloque los rodamientos en sus orificios y golpee firmemente el eje con un martillo suave hasta que los rodamientos queden
firmemente asentados.

8. Instale cuñas entre la tapa del cojinete exterior y el bastidor de potencia. Consulte la figura diez. Ensamble
las cubiertas de los cojinetes internos y externos al marco de potencia.

9. Lubrique los cojinetes usando aproximadamente1/2Onza de grasa recomendada por rodamiento.

10. Deslice el deflector de goma en el eje y asientelo cerca de la cubierta del cojinete interior. La eslinga
no debe rozar la tapa del cojinete.

Figura diez
. 010" Mínimo
Se requiere autorización.
(Puede ser mayor)

Fuera de borda
Cojinete Interior
Cubrir Cojinete
Cubrir

Interior
* Cuñas para mantener el espacio libre Cojinete
Fuera de borda requerido entre el impulsor y la placa
Cojinete posterior

* El espacio libre requerido entre la cara trasera del impulsor y la


cara interior de la placa posterior es de 0,062"

- 20 -
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

DIRECTRICES PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Las bombas Tri-Clover requieren relativamente poco mantenimiento, a excepción de la desinfección y la lubricación. Sin
embargo, como ocurre con cualquier máquina, pueden surgir problemas ocasionales. La tabla de solución de problemas
proporciona un medio para determinar y corregir la mayoría de los problemas de su bomba. Se debe contactar al fabricante
del motor para obtener instrucciones de reparación específicas del motor.

Nota: La tabla de solución de problemas se ha preparado basándose en que la bomba instalada se ha adaptado
adecuadamente a su aplicación. Si surgen problemas en los que las soluciones enumeradas en la tabla de solución
de problemas no solucionan la situación, la cavitación de la bomba puede ser el problema. Los síntomas de
cavitación de la bomba, como funcionamiento ruidoso, descarga insuficiente y vibración, pueden aparecer cuando
una bomba no se aplica correctamente. Si estas condiciones están presentes, verifique el sistema y reevalúe la
aplicación. Para obtener ayuda, comuníquese con Tri-Clover.

PROBLEMA CAUSA PROBABLE RECURSO

1. Sin alta a. La velocidad de la bomba es demasiado lenta. a. Corregir electricidad incorrecta o deficiente.

conexiones b. Dirección o rotación incorrecta. b. Invierta un motor trifásico cambiando dos de los
tres cables de alimentación en el motor o
controlador.
C. Válvula cerrada. C. Abra la válvula.

d. Obstrucción en tubería de d. Obstrucción clara.


descarga.

2. Insuficiente a. La velocidad de la bomba es demasiado lenta. a. Ver 1.a. arriba.


descargar b. Dirección de rotación incorrecta. b. Ver 1.b. arriba.
C. Válvula parcialmente cerrada. C. Ver 1.c. arriba.
d. Obstrucción en tubería de d. Ver 1.d. arriba.
descarga.

mi. Impulsor dañado. mi. Reemplace el impulsor.

F. Fuga de aire en la línea de succión. F. Verifique las juntas de la línea de succión.

gramo. Fuga de aire a través del prensaestopas. gramo. Reemplace las empaquetaduras desgastadas o quemadas;
verifique que el prensaestopas no esté redondo.

h. Cavitación h. Ver nota arriba.

3. Excesivo a. Velocidad del motor demasiado alta. a. El cableado interno del motor es incorrecto. Reemplace el

fuerza motor; verifique el voltaje de la línea.

consumo b. El impulsor es vinculante. b. Aliviar la tensión en la carcasa; reemplace el impulsor


defectuoso.

C. El eje del motor está doblado o desgastado. C. Haga reparar o reemplazar el motor.
d. El eje del bastidor de potencia está doblado o d. Reemplace el eje.
desgastado.

mi. Los cojinetes del bastidor de potencia están mi. Reemplace los rodamientos.

desgastados.

F. Los embalajes están demasiado apretados. F. Afloje el prensaestopas; reemplace el empaque si es


necesario.

gramo. Desalineación excesiva gramo. Alinee la bomba y el impulsor.


entre la bomba y el impulsor.

- 21 -
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PROBLEMA CAUSA PROBABLE RECURSO

4. La bomba hace ruido. a. Giro magnético. a. Consulte al fabricante del motor.


b. Los cojinetes del motor están desgastados. b. Reemplace los rodamientos.

C. Materia extraña gira con C. Retire la carcasa y elimine las materias


el impulsor. extrañas.

d. El impulsor es vinculante. d. Ver 3.b. en la página anterior.


mi. El eje del motor está doblado o desgastado. mi. Ver 3.c. en la página anterior.
F. El eje del bastidor de potencia está doblado o F. Ver 3.d. en la página anterior.
desgastado.

gramo. Los cojinetes del bastidor de potencia están gramo. Ver 3.e. en la página anterior.
desgastados.

h. Desalineación excesiva entre h. Ver 3.g. en la página anterior.


la bomba y el impulsor.
i. Cavitación. i. Ver nota en la página anterior.

5. Excesivo a. La bomba no está nivelada correctamente. a. Bomba de nivel.

vibración b. Desalineación excesiva b. Ver 3.g. en la página anterior.


C. El impulsor está dañado. C. Reemplace el impulsor.

d. No se admiten tuberías. d. Soporte de tuberías de descarga y succión.

mi. El eje del bastidor de potencia está doblado o mi. Ver 3.d. en la página anterior.
desgastado.

F. Cavitación. F. Ver nota en la página anterior.

6. La bomba tiene fugas. a. El sello está desgastado o defectuoso. a. Reemplace el sello.

b. Tensión insuficiente en el b. Reemplace el resorte; ajuste el prensaestopas.


conjunto del sello.

C. Entrada o salida dañada. C. Reemplace la carcasa.

d. La junta de la placa posterior está desgastada. d. Reemplace la junta.

mi. La abrazadera está suelta. mi. Apretar la abrazadera.

- 22 -
LISTA DE PARTES

TODOS LOS MODELOS

Todos los pedidos de piezas de reparación deben contener los siguientes datos. 1.

Número de modelo completo (ubicado en la placa de identificación).

2. Número de serie de la bomba (ubicado en la placa de identificación).

3. Descripción y número de pieza de la lista de piezas.

Las vistas ampliadas y la lista de piezas adjunta facilitan el pedido de piezas de reparación a la fábrica. Todas las piezas
de la bomba están despiezadas y conectadas a la lista de piezas.

LLAVE DESCRIPCIÓN CANTIDAD LLAVE DESCRIPCIÓN CANTIDAD

1 Caja 1 47 Sello de rodamiento (interno) 1


2 Impulso 1 49 Arandela de seguridad del sello del 1
6 Eje 1 69 cojinete (fuera de borda) 1
6B Eje roscado 1 71A Conjunto de abrazadera del pasador 1
11A Placa posterior (sello de empaquetadura) Placa 1 75 adaptador (sello externo): codo 1
11B posterior (sello de agua de empaquetadura) Placa 1 77 completo 2
11D posterior (sello externo) 1 80 Taza con sello de carbono (el sello E 1
11F Pasador de la placa posterior (sello 2 80A requiere 2) 1
11G D) Placa posterior (sello E) 1 80B Junta tórica, sello (el sello E requiere 2) 1
11H Placa trasera (asiento DG) 1 80C resorte 1
13 Embalaje 1 80D Collarín de accionamiento 1
dieciséis Rodamiento (interior) 1 80E Tornillo de ajuste 2
17 Glándula dividida 1 80F Taza 2
17A Tuerca (glándula dividida) 2 80G Primavera 1
17B Stud (glándula dividida) 2 80H Collarín de accionamiento 1
17F Seguidor (Sello E) 1 80I Tornillo de ajuste 1
17G El tornillo de la máquina 1 80N Asiento del sello 1
17H junta tórica 1 80P Junta de PTFE (fuera de borda) 1 o 2**
17yo arandela de seguridad 4 80R Junta de PTFE (interna) 1**
17J Anillo de glándula SS 1 83 Caja de porquerías 1
17K Tornillo perno 4 83A El tornillo de la máquina 4
17M arandela de seguridad 4 83B junta tórica 1
18 Rodamiento (fuera de borda) 1 85 Hondero 1
19 Marco 1 90 Junta de carcasa 1
22 Contratuerca (eje) 1 92 Cuñas (cojinete) +
24 Retenedor (Impulsor) 1 125 engrasador 1
24A Tuerca almenada (impulsor) 1 125A Válvula de alivio de presión 1
24B Pasador (impulsor) 1 125B Tapón de tubería 1
29 Jaula de sello 1 125C reductor 1
35 Cubierta del cojinete (interna) 1 125D Pezón 1
37 Cubierta del cojinete (exterior) 1 127 Conjunto de entrada de agua 1
37A Tornillo de la cubierta del cojinete 8 127A Tuerca de bloqueo 1
44 Engrasador 2 131 Guardia del sello 1
46 llave de acoplamiento 1 131A Tuerca del protector 1
131B del sello 1
133 Arandela (impulsor) 1

+ El número de cuñas de rodamiento necesarias puede variar.

** Modelo 114/216/218/328 requerido. 1-Junta exterior n.º 80P (1/dieciséis" de espesor), y 1-Junta interna #80R (1/8" de espesor). Las
juntas no son intercambiables. El modelo 4410 requiere juntas 2-80P (mismo tamaño exterior/interior.

- 23 -
Bomba serie SP con retenedor flotante Sistema de retención de eje roscado y tuerca
almenada para uso con sellos tipo D, F o E
LISTA DE PARTES
49 44
37 6B
92
22
37A 69 131
18 24A
92 131A 133 24B
131B

71A
44
19B 19 75

46
dieciséis

35
37A
47 6
85
80E
80D
80C 11F
80A 24
80B
80

11D

90
2

Sello doble equilibrado refrigerado por agua tipo E Engrasador de marco eléctrico opcional
125A
17F
17G 80B
17yo17H 80 80H
80F 80F
80I 80 125
80G 83
80B 125C
83B 11G

125B 125D
83A

Un sello de prensaestopas B Sello del prensaestopas F Sello externo con Componentes adicionales del asiento del
con agua lavado con agua sello con abrazadera tipo DG (para usar
con el sello tipo D)
127A
17 17
17A 17A 17K
17M
17B 17B 17J
17 80P
17 11A 13 11B 80N
127 80R 11H
13 29
13
80C
77
80A
80
- 24 -
SP114 SP216 SP218 SP328 SP4410
Clave No. Descripción Número de pieza Número de pieza Número de pieza Número de pieza Parte nu metro

1 Carcasa (Tri-Clamp) Carcasa sanitaria S114M-01C-316 S216M-01C-316 S218M-01D-316 S328M-01C-316 SP4410M-01


1 (asiento biselado) Carcasa sanitaria (NPT) S114T-01C-316 S216T-01C-316 S218T-01D-316 S328T-01C-316 SP4410T-01
1 Carcasa con cuentas de vidrio (Tri-Clamp) S114S-01C-316 S216S-01C-316 S218S-01D-316 S328S-01C-316 SP4410S-01
1 Carcasa con cuentas de vidrio (asiento S114MI-01C-316 S216MI-01C-316 S218MI-01D-316 S328MI-01C-316 SP4410MI-01
1 biselado) Carcasa con cuentas de vidrio S114TI-01C-316 S216TI-01C-316 S218TI-01D-316 S328TI-01C-316 SP4410TI-01
1 (bridada) Impulsor con cuentas de vidrio (ver S114F-01D-316 S216F-01D-316 S218F-01E-316 S328F-01D-316 SP4410F-01
2 nota a continuación) S114-02C-316 S216-02C-316 S218-02C-316 S328-02C-316 SP5410-02A
6 Eje SP114D-06E-316 SP216D-06E-316 SP328D-06E-316 SP328D-06E-316 SP5410D-06
6B Eje (roscado) SP114F-06E-316 SP216F-06E-316 SP328F-06E-316 SP328F-06E-316 SP5410F-06
11A Placa posterior (sello de empaquetadura) Placa SP114A-11A-316 SP216A-11A-316 SP328A-11A-316 SP328A-11A-316 SP5410A-11
11B posterior (sello de agua de empaquetadura) Placa No disponible SP216B-11A-316 SP328B-11A-316 SP328B-11A-316 SP5410B-11
11D posterior (sello externo) SP114D-11-316 SP216D-11-316 SP328D-11-316 SP328D-11-316 SP5410D-11
11F Pasador de la placa posterior (sello 216D-11-1-S 216D-11-1-S 216D-11-1-S 216D-11-1-S SC1108D
11G externo) Placa posterior San. (E 114E-11B-316 216E-11B-316L 328E-11B-316 328E-11B-316 SP5410E-11
11H equilibrado) Placa posterior San. (Asiento SP114G-11-316 SP216G-11-316 SP328G-11-316 SP328G-11-316 SP4410G-1
13 DG) Embalaje P214-13-12 P326-13-12 P438-13-12 P438-13-12 P438-13-
dieciséis Rodamiento (interior) P214-16 P326-16 P438-16 P438-16 P438-1
Glándula dividida (se requieren 2)

- 25 -
17 P214A-17C-1-316 P326A-17C-1-316 P438A-17C-1-316 P438A-17C-1-316 P438A-17C-
17A Tuerca (Glándula dividida) NU1100H-SS NU1300H-SS NU1300H-SS NU1300H-SS NU1300H
17B Stud (glándula dividida) SP114-82-S SP216-82-S P326A-17D-S P326A-17D-S P326A-17
17F Seguidor (E equilibrado) 114E-17A-316 216E-17A-316 328E-17-316 328E-17-316 328E-17-3
17G El tornillo de la máquina SC1106E-SS SC1308H-SS SC1308H-SS SC1308H-SS SC1308H
17H Junta tórica 17-106-U-25* 17-275-U 17-274-U 17-274-U 17-274-
17yo Arandela de seguridad (asiento DG) No disponible LWA1300-SS LWA1300-SS LWA1300-SS LWA1300
17J Anillo prensaestopas (asiento DG) SP114G-17-316 SP216G-17-316 SP328G-17-316 SP328G-17-316 SP328G-17
17K Perno/tornillo (asiento DG) Arandela SC1110H-SS SC1310H-SS SC1311H-SS SC1311H-SS SC1310H
17M de seguridad LWA-1100-SS LWA-1300-SS LWA-1300-SS LWA-1300-SS LWA-1300
18 Rodamiento (fuera de borda) P214-18 P326-18 P438-18 P438-18 P438-1
19 Marco SP114D-19C-C SP216D-19B-C SP328D-19B-C SP328D-19B-C SP5410D-1
22 Contratuerca (eje) P214-22 P326-22 P438-22 P438-22 P438-2
24 Retenedor del impulsor 114D-24B-316 216D-24B-316 328D-24B-316 328D-24B-316 328D-24C
24A Tuerca almenada (impulsor) SP114F-24-316 SP216F-24-316 SP328F-24-316 SP328F-24-316 SP328F-24
24B Pasador (impulsor) 16-113-1/8-x1-316 16-113-1/8-x1½-316 16-113-1/8-x2-316 16-113-1/8-x2-316 16-113-1/8-x
29 Jaula de sello P214B-29-G P326B-29-G P438B-29-G P438B-29-G P438B-29
35 Cubierta del cojinete (interna) P214-35A-C P326-35A-C P438-35A-C P438-35A-C P438-35A
37 Cubierta del cojinete (exterior) P214-37A-C P326-37A-C P438-37A-C P438-37A-C P438-37A
37A Tornillo de la cubierta del cojinete SC907H-SS SC910H-S SC111H-SS SC1111H-SS SC111H-
44 Engrasador P214-133 MS-100-44 MS-100-44 MS-100-44 MS-100-
Comuníquese con Tri-Clover para obtener información sobre los componentes de reemplazo del sello giratorio del enfriador de agua sanitario tipo E de estilo antiguo. Impulsores clave n.º 2: comuníquese con Tri-Clover para conocer la disponibilidad de impulsores de otros tamaños que no se muestran.
SP114 SP216 SP218 SP328 SP4410
Clave No. Descripción Número de pieza Número de pieza Número de pieza Número de pieza Parte entumecida mi
46 Llave de acoplamiento R10-1½-46 R25-1½-46 SP328-46 SP328-46 SP328-46
47 Sello de rodamiento (interno) P214-47 P326-47 P438-47 P438-47 P438-47
49 Arandela de seguridad del sello del cojinete SP114-49 SP216-49 SP328-49 SP328-49 SP328-49
69 (fuera de borda) P214-69 P326-69 P438-69 P438-69 P438-69
71A Pasador adaptador (sello externo) 216D-71A-1-S SP216D-19B-1-S SP216D-19B-1-S SP216D-19B-1-S SP5410-11A-
75 Conjunto de abrazadera (completo) S114-75AR-S S216-75AR-S S328-75AR-S S328-75AR-S SP4410-75D
75J Perno de argolla S114-75A-04-S S114-75A-04-S S114-75A-04-S S114-75A-04-S SC1324-SS
75K Tuerca de mariposa 13MHHS-1½-03-S 13MHHS-1½-03-S 13MHHS-1½-03-S 13MHHS-1½-03-S 13MHHS-1½-0
77 Codo MS-107-77 MS-107-77 MS-107-77 MS-107-77 MS-107-77
80 Sello de carbono 114E-80-1A 216E-80-1A 328E-80-1A 328E-80-1A 328E-80-1A
80A Taza 114D-80-3P 216D-80-3P 328D-80-3P 328D-80-3P 328D-80-3
80B Junta tórica) 60CX-3-34A-U 01-1165-19-U S328-80-2-U S328-80-2-U S328-80-2-
80C Primavera 114D-80-4 216D-80-4 328-80-4 328D-80-4 328D-80-4
80D Collarín de accionamiento SP114D-23P-316L SP216D-23P-S SP328D-23P-S SP328D-23P-S SP328D-23P
80E Tornillo de fijación (collar) SC905A-SS SC1105A-SS SC1105A-SS SC1105A-SS SC1105A-S
80F Copa (E equilibrada) 114E-80-3P 216E-80-3P 328E-80-3P 328E-80-3P 328E-80-3P
80G Resorte (E equilibrado) 114E-80-4A 216E-80-4A 328E-80-4A 328E-80-4A 328E-80-4A
80H Collar impulsor (E equilibrado) 114E-23-316 216E-23-316 328E-23-316 328E-23-316 328E-23-31
80I Tornillo de fijación (E equilibrado) SC903A-SS SC1103A-SS SC1103A-SS SC1103A-SS SC1103A-S
80N Asiento de sello tipo DG (TC) SP114G-80-1-1-TC SP216G-80-1-1-TC SP328G-80-1-1-TC SP328G-80-1-1-TC SP328G-80-1-
Especificar
Tipo de Asiento de sello tipo DG SP114G-80-1-1-CER SP216G-80-1-1-CER SP328G-80-1-1-CER SP328G-80-1-1-CER SP328G-80-1-1
Material (cerámico) Asiento de sello tipo SP114G-80-1-1-SC SP216G-80-1-1-SC SP328G-80-1-1-SC SP328-80-1-1-SC SP328G-80-1-
80P DG (SC) Junta externa (PTFE) SP114G-80-1-2-G SP216G-80-1-2-G SP328G-80-1-2-G SP328G-80-1-2-G SP328G-80-1-
80R Junta interior (PTFE) SP114G-80-1-2A-G SP216G-80-1-2A-G SP328G-80-1-2A-G SP328G-80-1-2A-G SP328G-80-1-
83 Prensaestopas (E equilibrado) Tornillo 114E-83B-316 216E-83B-316 328E-83B-316 328E-83B-316 328E-83B-3
83A para metales (E equilibrado) Junta SC904E-SS SC1106E-SS SC1308E-SS SC1308E-SS SC1308E-S
83B tórica (E equilibrado) 17-275-U 17-122-U 17-153-U 17-153-U 17-153-U
85 Hondero 10-1185-12 10-1185-18-U 10-1185-24-U 10-1185-24-U 10-1185-24-
90 Junta de carcasa S114-90A-U S216-90A-U S328-90A-U S328-90A-U SP5410-90A
92 Engrasador de cojinetes de cuñas (precio por P214-A92 P326-A92 P438-A92 P438-A92 P438-A92
125 juego) P214-125A-01 P214-125A-01 P214-125A-01 P214-125A-01 P214-125A-
125A Válvula de alivio de presión P214-185 P214-185 P214-185 P214-185 P214-185
125B Tapón de tubería MS-105-58 MS-105-58 MS-105-58 MS-105-58 MS-105-58
125C reductor P214-211 P214-211 P214-211 P214-211 P214-211
125D Pezón P214-189 P214-189 P214-189 P214-189 P214-189
127 Conjunto de entrada de agua SP114-127-01 SP216-127-01 SP328-127-01 SP328-127-01 SP328-127-
127A Tuerca de bloqueo SP114-127-02 SP114-127-02 SP114-127-02 SP114-127-02 SP114-127-
131 Conjunto de protector de sello SP114-131-S SP216-131-S SP328-131-S SP328-131-S SP4410-131
133 Arandela (impulsor) SP114-133-316 SP216-133-316 SP328-133-316 SP328-133-316 SP328-133-3
Comuníquese con Tri-Clover para obtener información sobre los componentes de reemplazo del sello giratorio del enfriador de agua sanitario tipo E de estilo antiguo.
Tri-trébol

artículos

una línea completa de

TRI-SOLDURA®guarniciones

TRI-ABRAZADERA®guarniciones

Accesorios de ASIENTO BISELADO

BOMBAS POSITIVAS

BOMBAS CENTRÍFUGAS

VÁLVULAS AUTOMÁTICAS Actuadas por Aire

TUBERÍA DE ACERO INOXIDABLE

SISTEMAS AUTOMATIZADOS DE CONTROL DE FLUJO

Términos, disposiciones de garantía, aviso de reclamaciones y limitación de responsabilidad

Los precios y todos los términos y condiciones de venta se establecen en por escrito y dentro del plazo especificado anteriormente se considerará
las hojas de precios vigentes y están sujetos a cambios sin previo aviso. Todos renunciado.
los pedidos están sujetos a la aceptación por parte de Tri-Clover Inc. en sus El único y exclusivo recurso del comprador y la responsabilidad
oficinas de Kenosha, Wisconsin o del Centro de distribución* únicamente. No máxima de Tri-Clover Inc. por reclamaciones que surjan en virtud del
se podrá realizar ninguna cesión de los derechos del comprador sin el presente o por negligencia por todas y cada una de las pérdidas y daños
consentimiento de Tri-Clover Inc. resultantes de cualquier causa será la reparación o el reemplazo de
Cada artículo Tri-Clover está garantizado contra defectos de artículos defectuosos o, en Tri-Clover Inc. ., a opción de éste, la devolución
fabricación por un período de un (1) año a partir de la fecha de envío, del precio de compra de dichos artículos. En ningún caso, incluido el caso
siempre que se haya utilizado según las recomendaciones y de acuerdo de un reclamo por negligencia, Tri-Clover será responsable de daños
con las prácticas de tuberías reconocidas, y siempre que no se haya incidentales o consecuentes, incluida la pérdida de ganancias.
desgastado. debido a un servicio severo, como el que se encuentra en
condiciones extremadamente corrosivas o abrasivas. Ninguna persona, incluido cualquier representante, empleado o
Esta garantía reemplaza expresamente cualquier otra agente de Tri-Clover, está autorizada a asumir en nombre de Tri-Clover
garantía, expresa o implícita, incluida, entre otras, cualquier Inc., ninguna responsabilidad adicional o diferente a la descrita en esta
garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un disposición. Todas y cada una de las representaciones, promesas,
propósito particular. garantías o declaraciones que sean adicionales o diferentes de los
Todos los reclamos deben realizarse por escrito y el comprador debe enviarlos por términos de esta disposición no tienen fuerza ni efecto.
correo o entregarlos dentro de los treinta (30) días posteriores a que el comprador tenga
conocimiento de los hechos en los que se basa dicho reclamo. Cualquier reclamo no hecho en *Centro de Distribución en Union City, California

©2000 Tri-Clover, Inc. SPSM 1M 4/00

También podría gustarte