Está en la página 1de 252

es Manual del conductor

Excavadora hidráulica
R 922 - 1442
R 922 - 1443
A partir del n° de serie 42827

Identificación del documento


MANUAL ORIGINAL DEL CONDUCTOR
N° de ref.: 11824095
Edición: 2016-06-21
Versión: 01
Autor: Sección de Documentación Técnica LFR

Identificación del producto


Fabricante: Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd.
Modelo: R 922
N° de modelo: 1442, 1443
A partir del n° de
serie: 42827

Dirección postal Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd.


No.30, Wanli Street
Dalian
Datos de la máquina:
Al recibir la máquina rellene los datos que le indicamos a continuación: * Estos datos se
encuentran en la placa indicadora de tipo de la máquina. Esto le resultará útil al realizar
el pedido de piezas de repuesto.

* Nº de identificación del vehículo:


WLHZ ..........................................................

* Año de construcción:
.............................

Fecha de la primera puesta en funcionamiento:


.................. / ................. / .................

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

2 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Introducción

Este manual del operador está destinado a Ud. en su calidad de maquinista o


personal de mantenimiento. Contiene advertencias, información importante y
consejos para el uso y cuidado de la máquina. Facilita el conocimiento de la
máquina y la iniciación en su uso, y ayuda a evitar averías derivadas de un manejo
inapropiado.
Si sigue las indicaciones del manual del operador, la fiabilidad y la durabilidad de
su máquina aumentan.
El manual del operador se considera parte de la máquina. Asegúrese de
tener siempre un ejemplar disponible y a mano en el puesto de trabajo.
Léase el manual del operador antes de la primera puesta en marcha y, posterior-
mente, a intervalos regulares. Todas las personas que efectúen trabajos con la
máquina o en la máquina deben conocer este manual del operador y aplicarlo
debidamente.
Ejemplos de trabajos:
– Manejo, incluido el montaje y la instalación de equipamiento, reparación de
averías, cuidados, eliminación de sustancias de servicio y auxiliares
– Cuidados, incluido el mantenimiento, las inspecciones y la reparación
– Transporte o embarque de la máquina
El explotador debe complementar este manual del operador con unas instruc-
ciones basadas en las normativas nacionales vigentes para la prevención de acci-
dentes y la protección del medio ambiente. Además de este manual del operador y
de los reglamentos para la prevención de accidentes de obligado cumplimiento en
el país del usuario y en el lugar de utilización, también se deben tener en cuenta
las reglas técnicas generalmente aceptadas para un trabajo seguro y correcto.
Algunas secciones de este manual del operador no son válidas para todas las
máquinas.
Algunas ilustraciones incluidas en este manual del operador pueden contener
detalles y equipos de trabajo distintos de los presentes en su máquina.
Para facilitar la claridad de las imágenes, en algunas de ellas se han eliminado los
dispositivos de protección y las tapas.
Debido a los procesos de mejora continua de las máquinas Liebherr, es posible
que su máquina tenga incorporados algunos cambios que aún no aparecen
mencionados en este manual del operador.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Si necesita más información o algún tipo de aclaración, el servicio de atención al


cliente de Liebherr está a su disposición.

Responsabilidad legal y garantía


Debido al gran número de productos ofrecidos por otros fabricantes (p. ej., medios
de servicio, lubricantes, herramientas de trabajo y piezas de recambio), en general
Liebherr no puede pronunciarse sobre la idoneidad y la corrección del funciona-
miento de los productos ajenos en (o en combinación con) los productos Liebherr.
Se puede decir lo mismo acerca de la sustitución de productos de otros fabri-
cantes con productos Liebherr.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 3


Introducción Manual del conductor

La utilización de productos de otros fabricantes en las máquinas Liebherr queda a


criterio del usuario. Liebherr declina toda responsabilidad legal y cualquier presta-
ción por garantía por los daños o averías que se deriven del uso de productos de
otros fabricantes en las máquinas Liebherr.
Liebherr tampoco admitirá las solicitudes de prestación de garantía que se deban
a fallos originados por un manejo incorrecto, por un mantenimiento insuficiente o
por el incumplimiento de las normativas de seguridad.

Modificaciones, condiciones, propiedad intelectual


Liebherr se reserva el derecho a realizar modificaciones sin previo aviso como
consecuencia del desarrollo técnico.
Prohibida la reproducción y difusión de los datos y las ilustraciones recogidos en
este manual, así como su uso con fines de competencia. Reservados todos los
derechos de forma expresa según la ley de propiedad intelectual.
Las indicaciones anteriores no suponen ninguna ampliación a las condiciones de
garantía y de responsabilidad legal que se recogen en las condiciones comerciales
generales de la empresa Liebherr.

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

4 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Formulario de respuesta

Necesitamos su ayuda a fin de poder mejorar constantemente nuestra documenta-


ción. Le rogamos copie esta hoja y nos envíe por fax o por correo electrónico sus
comentarios, ideas y propuestas de mejora.

Dirección: Liebherr-France SAS


2 avenue Joseph Rey, B.P. 90287
F-68005 Colmar Cedex
Fax: +33 3 89 21 37 93

Correo electrónico: info.lfr@liebherr.com

Ideas, comentarios (por favor, indique la página):

¿Cómo evaluaría esta publicación en su conjunto?

Excelente
Muy buena
Buena
Satisfactoria
Mala

Sus datos: N° de máquina / de serie:


Empresa:
Nombre:
Dirección:
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

N° de teléfono:
Distribuidor:

¡Gracias por su ayuda!

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 5


Formulario de respuesta Manual del conductor

Notas:

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

6 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Índice

1 Descripción del producto 15


1.1 Descripción técnica 15
1.1.1 Vista general 15
1.1.2 Estructura superior 16
1.1.3 Estructura inferior 17
1.2 Datos técnicos 18
1.2.1 Especificaciones 18

2 Indicaciones de seguridad, carteles 19


2.1 Indicaciones de advertencia y símbolos 19
2.1.1 Identificación de las indicaciones de advertencia 19
2.1.2 Otras señales 20
2.2 Reglamentos y directrices adicionales 20
2.3 Utilización conforme al uso previsto 20
2.4 Carteles en la máquina 21
2.4.1 Disposición de los rótulos 21
2.4.2 Rótulos de seguridad 22
2.4.3 Rótulos indicadores 25
2.4.4 Placas de características 27
2.5 Indicaciones de seguridad 28
2.5.1 Indicaciones generales de seguridad 28
2.5.2 Protección frente a aplastamientos y quemaduras 29
2.5.3 Prevención de incendios y explosiones 29
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

2.5.4 Ver y ser visto 30


2.5.5 Protección contra las vibraciones 31
2.5.6 Antes de la puesta en servicio 32
2.5.7 Entrada y salida 33
2.5.8 Arranque de la máquina 33
2.5.9 Trabajos 34

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 7


Índice Manual del conductor

2.5.10 Paro de la máquina 36


2.5.11 Transporte de la máquina 36
2.5.12 Remolcado 37
2.5.13 Mantenimiento y reparación 37
2.5.14 Modificaciones, anexos y transformaciones 41
2.5.15 Desmontar y montar el bulón de implemento 42
2.5.16 Protección antivuelco (ROPS) 42
2.5.17 Dispositivos de protección (FOPS y FGPS) 43
2.5.18 Comprobación de la presencia de fisuras en la máquina 43
2.5.19 Comprobaciones periódicas 44

3 Manejo, funcionamiento 45
3.1 Controles e instrumentos 45
3.1.1 Vista general del puesto del conductor 45
3.1.2 Unidad de mando A 47
3.1.3 Unidad de mando B 48
3.2 Manejo 49
3.2.1 Interruptor principal de la batería 49
3.2.2 Entrada y salida de la máquina 50
3.2.3 Salida de emergencia 51
3.2.4 Extintor (equipamiento opcional) 51
3.2.5 Palanca de seguridad 52
3.2.6 Asiento del conductor 52
3.2.7 Cinturón de seguridad 59
3.2.8 Bocina 60
3.2.9 Parabrisas frontal 60
3.2.10 Persiana 63
3.2.11 Ventana lateral 64
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

3.2.12 Espejos exteriores 64


3.2.13 Iluminación 65
3.2.14 Iluminación de la cabina 66
3.2.15 Limpiaparabrisas 66
3.2.16 Pantalla 67
3.2.17 Símbolos de estado 68
3.2.18 Menú principal 70

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

8 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Índice

3.2.19 Sistema de aire acondicionado 70


3.2.20 Menú Estado de funcionamiento 73
3.2.21 Menú Ajustes del sistema 74
3.2.22 Menú Ajustes específicos de la máquina 80
3.2.23 Menú Información 81
3.2.24 Menú Tool Control 85
3.2.25 Menú Mensajes 86
3.2.26 Calefacción auxiliar (equipamiento opcional) 86
3.3 Funcionamiento 88
3.3.1 Ronda de inspección antes de la puesta en servicio 88
3.3.2 Repostaje de combustible 89
3.3.3 Repostaje de combustible con la bomba de llenado eléctrica
(equipamiento opcional) 90
3.3.4 Preparación de la máquina para aplicaciones con alta intensidad de
polvo 92
3.3.5 Preparación de la máquina para su uso con sustancias biodegradables 92
3.3.6 Arranque del motor diésel 92
3.3.7 Puesta de la máquina a temperatura de servicio 94
3.3.8 Velocidad del motor y modo de operación 94
3.3.9 Tras el arranque 95
3.3.10 Ralentí automático 96
3.3.11 Parada del motor diésel 98
3.3.12 Traslación 98
3.3.13 Frenos 101
3.3.14 Alarma de traslación (equipamiento opcional) 101
3.3.15 Circulación en cuesta 102
3.3.16 Control del equipo de trabajo 104
3.3.17 Giro y frenado de la estructura superior 105
3.3.18 Dispositivo de aviso de giro (equipamiento opcional) 105
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

3.3.19 Dispositivo de aviso de sobrecarga (equipamiento opcional) 107


3.3.20 Control del equipo de trabajo especial sin mini-joystick (equipamiento
opcional) 108
3.3.21 Control del equipo de trabajo especial con mini-joystick (equipamiento
opcional) 110
3.4 Métodos de trabajo 113
3.4.1 Cinturón de seguridad 113
3.4.2 Drogas y alcohol 113

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 9


Índice Manual del conductor

3.4.3 Trabajo cuidadoso con la máquina 113


3.4.4 Actividades preparatorias 115
3.4.5 Colocación de la máquina en posición de trabajo 116
3.4.6 Trabajo en pendientes 117
3.4.7 Trabajo con la cuchara retro 118
3.4.8 Nivelación del suelo 119
3.4.9 Trabajo con el martillo hidráulico 120
3.4.10 Trabajos con el pulpo 121
3.4.11 Trabajo con la cuchara bivalva 121
3.4.12 Transbordo de cargas 123
3.4.13 Carga del vehículo de transporte 123
3.4.14 Izado de cargas 124
3.4.15 Elevación de cargas con el dispositivo de acoplamiento rápido 125
3.4.16 Elevación de la carga con herramienta de trabajo con gancho de carga 126
3.5 Montar y desmontar accesorios 127
3.5.1 Montaje y desmontaje de la cuchara 127
3.5.2 Montaje y desmontaje de la cuchara con sellado especial 129
3.5.3 Uso del dispositivo de acoplamiento rápido 130
3.5.4 Montaje y desmontaje del pulpo en el balancín 130
3.6 Transporte 133
3.6.1 Subida de la máquina a un remolque de plataforma baja 133
3.6.2 Sujeción de la máquina 135
3.7 Modos de emergencia 136
3.7.1 Utilización del servicio de emergencia 136
3.7.2 Arranque externo 137
3.7.3 Descenso del equipo de trabajo tras la parada del motor 138
3.7.4 Sistema de engrase centralizado (equipamiento opcional) 139
3.7.5 Remolque 139
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

4 Averías 141
4.1 Códigos de servicio 141
4.1.1 Símbolos de precaución 141
4.2 Averías - Causa - Solución 144
4.2.1 Motor diésel y sistema de alimentación de combustible 144
4.2.2 Sistema hidráulico 148

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

10 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Índice

4.2.3 Tren de rodaje 149


4.2.4 Sistema eléctrico 149
4.2.5 Calefacción, ventilación, sistema de aire acondicionado 150
4.2.6 Equipo de trabajo 151
4.3 Solución de averías 152
4.3.1 Fusibles y relés 152

5 Mantenimiento 157
5.1 Plan de inspección y mantenimiento 157
5.2 Cantidades de llenado, plan de engrase 164
5.2.1 Cantidades de llenado 164
5.2.2 Plan de engrase 165
5.3 Lubricantes y aceites 168
5.3.1 Indicaciones generales 168
5.3.2 Análisis del aceite 168
5.3.3 Combustibles diésel 168
5.3.4 Aceites de motor 170
5.3.5 Refrigerante para el motor diésel 171
5.3.6 Aceites hidráulicos 174
5.3.7 Aceites de engranajes 175
5.3.8 Grasas lubricantes 176
5.3.9 Líquido limpiaparabrisas 177
5.3.10 Lubricantes y productos para el cuidado del sistema eléctrico y del
sistema mecánico 177
5.4 Puntos de acceso para el mantenimiento 178
5.4.1 Puntos de acceso en la estructura superior 178
5.4.2 Puntos de acceso debajo de la estructura superior 179
5.4.3 Puntos de acceso en la estructura inferior 180
5.6 Tareas generales de mantenimiento 181
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

5.6.1 Soldadura 181


5.6.2 Purga del aire del cilindro hidráulico 181
5.6.3 Tratamiento anticorrosivo de los vástagos de pistón 182
5.6.4 Limpieza de la máquina 184
5.6.5 Limpieza del tren de rodaje 186
5.6.6 Limpieza del ventilador y del radiador 186

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 11


Índice Manual del conductor

5.7 Módulo de accionamiento 187


5.7.1 Motor diésel: puesta en posición de mantenimiento 187
5.7.2 Motor diésel: comprobación del nivel de aceite 187
5.7.3 Prefiltro de combustible: evacuación de agua 188
5.7.4 Depósito de combustible: evacuación de agua y sedimentos 189
5.7.5 Filtro fino de combustible: cambio del elemento filtrante 190
5.7.6 Filtro de aire: vaciado del depósito colector de polvo 191
5.7.7 Filtro de aire: cambio del cartucho del filtro principal 191
5.8 Sistema de refrigeración 193
5.8.1 Comprobación del nivel de refrigerante 193
5.8.2 Refrigerante: comprobación de la concentración 194
5.9 Elementos hidráulicos de trabajo 199
5.9.1 Reducción de presión en el sistema hidráulico 199
5.9.2 Tanque hidráulico: comprobación del nivel de aceite 200
5.9.3 Tanque hidráulico: evacuación de agua y sedimentos 202
5.9.4 Filtro de retorno: comprobación y limpieza de la barra magnética 203
5.10 Sistema eléctrico 204
5.10.1 Indicaciones generales 204
5.11 Tren de rodaje 205
5.11.1 Comprobación de la tensión de la cadena 205
5.11.2 Tensado de las cadenas 205
5.11.3 Destensado de las cadenas 206
5.11.4 Tejas y rueda cabilla: comprobación de la fijación 207
5.12 Equipamiento de trabajo 209
5.12.1 Engrase de la herramienta de trabajo 209
5.12.2 Cambio de los dientes de la cuchara con sistema Z 210
5.13 Cabina del conductor, calefacción y sistema de aire acondicionado 211
5.13.1 Adición de líquido limpiaparabrisas 211
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

5.13.2 Conexión del sistema de aire acondicionado 211


5.13.3 Limpieza del filtro de aire de la cabina 211
5.14 Sistema de lubricación 214
5.14.1 Lubricación manual de la máquina 214
5.14.2 Circuito de lubricación: adición de grasa 217
5.15 Engranaje del mecanismo de giro y corona de rotación 218
5.15.1 Engranaje del mecanismo de giro: comprobación del nivel de aceite 218

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

12 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Índice

6 Anexo 221
6.1 Primer apriete y ángulo de giro 221
6.1.1 Procedimiento 221

Índice 223
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 13


Índice Manual del conductor

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

14 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


1 Descripción del producto

1.1 Descripción técnica

1.1.1 Vista general


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 1: Vista general


1 Estructura superior 4 Cilindro del balancín 7 Cuchara
2 Cilindro de elevación 5 Balancín 8 Estructura inferior
3 Brazo 6 Cilindro de la cuchara

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 15


Descripción del producto Manual del conductor
Descripción técnica

1.1.2 Estructura superior

Fig. 2: Estructura superior


1 Motor diésel 6 Cabina del conductor 11 Engranaje del mecanismo de
giro
2 Peso lastre 7 Puesto del conductor 12 Sistema de engrase centrali-
zado 1)
3 Bloque de mando 8 Consola izquierda 13 Depósito de combustible
4 Radiador 9 Consola derecha 14 Tanque hidráulico
5 Filtro de aire 10 Corona de rotación 15 Bomba hidráulica
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

1) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

16 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Descripción del producto
Descripción técnica

1.1.3 Estructura inferior

Fig. 3: Estructura inferior


1 Engranaje del mecanismo de 3 Rodillo de rodadura 5 Cadena
traslación y rueda cabilla
2 Rodillo de apoyo 4 Distribuidor giratorio 6 Rueda guía
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 17


Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos

1.2 Datos técnicos

1.2.1 Especificaciones
La especificaciones de esta máquina se encuentran en la descripción técnica
siguiente.

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

18 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Excavadora sobre cadenas
R
    922

Motor:
110 kW / 150 CV
Nivel IIIA
Peso operativo:
22.050 – 22.700 kg
Capacidad cuchara retro:
0,60 – 1,50 m3
R 922 Litronic Prestaciones
Motor: Rendimiento, precisión y
110 kW / 150 CV capacidad de respuesta
Nivel IIIA
Peso operativo:
22.050 – 22.700 kg
Capacidad cuchara retro:
0,60 – 1,50 m³

2 R 922 Litronic

Rentabilidad Fiabilidad Comodidad Mantenimiento sencillo
Alto nivel de productividad Fruto de la mejora Espacio, ergonomía Se han facilitado los controles
para reducir el coste general continua y visibilidad diarios y se han espaciado los
de explotación intervalos de mantenimiento

R 922 Litronic 3
Prestaciones

Rendimiento, precisión y
capacidad de respuesta

4 R 922 Litronic
Técnicas de última generación al servicio del rendimiento Ciclos de trabajo especialmente rápidos
El diseño de sistemas integrados en el seno de los departa- La R 922 admite ciclos de trabajo muy rápidos gracias a los
mentos técnicos de Liebherr combina la experiencia tecnológica componentes de accionamiento de grandes dimensiones.
de cada sector para crear sistemas optimizados. El sistema El accionamiento de giro de la superestructura permite, por
electrónico de Liebherr, el sistema hidráulico Positive Control ejemplo, alcanzar rápidamente la velocidad máxima con un
o incluso los motores se han diseñado desde cero para estar par de giro elevado.
interconectados y suministrar una potencia de trabajo máxima
con movimientos rápidos y fluidos. Presión de trabajo
El nivel de presión hidráulica permite alcanzar las fuerzas de
Sistema hidráulico Positive Control penetración y de excavación máximas sin necesidad de utilizar
Dos bombas de trabajo para conseguir la máxima potencia un dispositivo de sobrepresión temporal. De este modo se ga-
de excavación de traslación, y de rotación suministran poten- rantizan de forma continua, durante toda la fase de trabajo, las
cia a las piezas correspondientes. Gracias al sistema Positive fuerzas máximas para obtener un nivel de producción elevado.
Control, los movimientos combinados se optimizan según el
tipo de trabajo, ya sea nivelación, extracción, carga o incluso
elevación, con o sin traslación.

Productividad

Motor
Tren de rodaje y flexibilidad
• Motor Cummins con Nivel IIIA / Tier 3 • Diseño robusto para conseguir una mayor • Fuerzas de excavación y de penetración
• Especialmente diseñado para aplicaciones resistencia y un mejor reparto de las fuerzas altas para aumentar la productividad
con máquinas de construcción • Transporte fácil y seguro gracias a los • Nuevas tejas de 700 y 800 mm
• Puesta en ralentí automática para ganchos de seguridad integrados para mayor versatilidad
ahorrar carburante • Dos tipos de tren de rodaje diferentes,
• Turbo «Wastegate» para lograr un adaptados a las diferentes configuraciones
mejor rendimiento en régimen de de trabajo y a las condiciones de transporte
ralentí y un consumo reducido

R 922 Litronic 5
Rentabilidad

Alto nivel de productividad para


reducir el coste general de explotación

6 R 922 Litronic
Menos carburante Regulación electrónica de la potencia
Aprovechando los últimos avances tecnológicos en hidráulica, Este sistema de regulación permite convertir de una forma
el motor Cummins de 6 cilindros, de eficacia probada, consu- eficaz y óptima, desde un punto de vista energético, la potencia
me poco combustible, tanto por horas de trabajo como por del motor en potencia hidráulica. Como resultado se obtienen
toneladas de material desplazado. fuerzas más grandes, una velocidad de trabajo más elevada y
un consumo inferior de carburante.
Aumento de la productividad
El rendimiento progresivo y el consumo reducido, sumado a
un entorno de trabajo cómodo, aportan mejoras de producti-
vidad notables en todas las configuraciones de trabajo.

Lubricantes Herramientas
Sistema modular de enganche
Liebherr
Liebherr
rápido de la marca Liebherr
• Liebherr le propone una gama completa • Amplia gama de herramientas adaptadas • Enganche rápido Liebherr,
de lubricantes y líquidos refrigerantes a cada tipo de aplicación tanto mecánico como hidráulico
para sus máquinas Liebherr • Herramientas diseñadas para desarrollar • Para cada uso, la herramienta de
• Tendrá a su disposición a especialistas en una productividad y una durabilidad máximas excavación más adecuada. El enganche
productos que le aconsejarán e informarán. • Diseño de los cazos para facilitar el agarre rápido se amortiza rápidamente y se
Liebherr, su proveedor de lubricantes: y la estabilidad de los materiales de transforma en un portaherramientas
un socio fiable para el futuro grandes dimensiones durante las fases de multifunción
desplazamiento

R 922 Litronic 7
Fiabilidad

Fruto de la mejora
continua

8 R 922 Litronic
Calidad hasta en el más mínimo detalle En perfecta sintonía
Unos componentes robustos y de grandes dimensiones, una Los componentes individuales del tren de potencia como, por
instalación óptima de los conductos hidráulicos y eléctricos o ejemplo, el motor diésel, el sistema de tracción, el acciona-
incluso un nivel de acabado ejemplar, son criterios que garan- miento de la orientación, las bombas de trabajo y los cilindros
tizan una calidad de fabricación y de funcionamiento máxima. hidráulicos están diseñados específicamente para interactuar
juntos. De este modo se garantiza una adaptación perfecta de
Protección anticorrosión de gama alta los unos a los otros dentro de un sistema global para garantizar
Un proceso de pintura previo al montaje garantiza un recubri- una mayor fiabilidad y una vida útil más prolongada.
miento total de todos los elementos pintados. El uso de una
pintura de alta calidad resulta en una mayor resistencia frente a Supervisión automática del funcionamiento
las condiciones externas más extremas. La electrónica de a bordo integrada se encarga de garantizar
un reajuste constante a los valores predefinidos y de indicar en
pantalla las posibles divergencias de los parámetros de servi-
cio actuales. Como resultado, el conductor puede concentrar-
se plenamente en su trabajo.

Tecnologías clave Servicio de piezas


Motor Cummins desarrolladas por Liebherr de repuesto
• Fiabilidad reconocida • Acoplamiento perfecto de los componentes • Las piezas de repuesto necesarias se
• Servicio y piezas de repuesto de la máquina para los trabajos de encuentran disponibles en 24 horas en todo
disponibles en todo el mundo construcción el mundo, lo que permite garantizar una
• Uso óptimo incluso con combustible • Los componentes electrónicos, auténtico disponibilidad elevada de las máquinas
con alto contenido de azufre cerebro de la máquina, han sido fabricados para su utilización
• Compatibilidad con biodiésel por Liebherr • Más de 80.000 piezas de repuesto
• Sistema de inyección Common-rail • Las estructuras principales de acero como, se encuentran disponibles en stock
compatible con combustibles con alto por ejemplo, el tren de rodaje, el equipo y
contenido de azufre, para facilitar su estructura superior han sido diseñados por
uso a nivel internacional Liebherr

R 922 Litronic 9
Comodidad

Espacio, ergonomía
y visibilidad

10 R 922 Litronic
Un espacio de primera clase Visibilidad sin concesiones
En esta cabina, el operador disfrutará de un asiento con La superficie acristalada, de grandes dimensiones, y la escasa
suspensión mecánica de alta calidad de mucho espacio y superficie que queda oculta por largueros garantizan una
de un entorno de trabajo totalmente confortable. Asimismo, visibilidad máxima desde el puesto de conducción, así como
en función de sus necesidades, tendrá la opción de elegir una gran salida de emergencia ubicada a nivel del cristal
el asiento «Comfort». Este ofrece una comodidad de asiento trasero para mayor seguridad y confianza del conductor.
máxima gracias a la suspensión neumática, los numerosos
ajustes horizontales y verticales, así como al soporte lumbar Mandos principales proporcionales y ergonómicos
neumático regulable. Está especialmente diseñado para Los interruptores principales proporcionales son mandos muy
garantizar la comodidad de operadores exigentes en cualquier finos aptos para un trabajo sensible, preciso y fluido con la
situación de trabajo. máquina. Un tipo de mando ideal para diferentes aplicaciones.

Nivel acústico y de vibraciones reducidos


Para reducir la fatiga en el trabajo y favorecer la productividad,
la potencia acústica en el interior de la cabina es una de las
más bajas del mercado. La cabina está montada sobre
soportes viscoelásticos que garantizan una absorción perfecta
de las vibraciones de la excavadora. Las bridas de caucho que
soportan las tuberías contribuyen activamente a la reducción
del ruido externo.


Pantalla táctil Mayor visibilidad Temperatura Óptima
• Pantalla táctil a color de 7" • Cámara de marcha atrás opcional para • Sistema mejorado de aire acondicionado,
• Numerosas posibilidades de ajuste, aumentar la visibilidad trasera y la seguridad que proporciona de enfriamiento mejoradas.
control y supervisión de funcionamiento • Lunas tintadas, opcionales.
• Diseño robusto y fiable (protección IP 65) • Diseño optimizado del conjunto de
la estructura superior que ofrece al
operador un mejor campo visual
• Parabrisas de vidrio laminado totalmente
plegable debajo del techo
• Salida de emergencia segura en la parte
trasera de la cabina

R 922 Litronic 11
Mantenimiento sencillo

Se han facilitado los controles diarios y se


han espaciado los intervalos de mantenimiento

12 R 922 Litronic
Mantenimiento fácil Intervalos de mantenimiento espaciados
Todas las pasarelas de la estructura superior están recubiertas Los intervalos de mantenimiento se determinan de una forma
con material antideslizante para garantizar un acceso fácil y se- óptima para garantizar el mejor funcionamiento posible de
guro. El reductor de giro no requiere mantenimiento diario. Las cada componente y que se lleven a cabo únicamente las ope-
baterías, todos los filtros y la mayoría de los puntos de engrase raciones de mantenimiento necesarias. Ya sea la frecuencia
centralizado son accesibles desde el suelo, garantizando que de cambio del aceite hidráulico, que puede alcanzar las 3.000
los mantenimientos diarios se realicen de forma rápida y sencilla. horas, o la del aceite del motor, previsto para cada 500 horas,
todo está pensado para reducir la frecuencia de intervención
Controles diarios simplificados con el fin de aumentar la disponibilidad de la máquina y reducir
La realización de controles diarios se ha tenido en cuenta los costes.
desde el principio de la fase de diseño para que resulten más
sencillos, accesibles y cortos. El engrase automático centrali- Consejos y prestaciones de servicio competentes
zado opcional permite economizar un tiempo de intervención Para Liebherr, un servicio de asesoramiento competente resul-
precioso, garantizando así el estado de funcionamiento óptimo ta algo evidente. Personal cualificado le acompañará a la hora
de la excavadora. de tomar decisiones para que sean las que mejor se ajusten
a sus necesidades: argumentos de venta orientados al trabajo
sobre el terreno, contratos de servicio, alternativas de repara-
ción ventajosas, gestión de piezas originales y transmisión a
distancia de datos para la gestión de la flota.

Sistema de transmisión Accesibilidad de los


de datos LiDAT puntos de servicio Mantenimiento

• Un solo interlocutor para la gestión • Acceso a las baterías y a los filtros • Engrase manual centralizado (3 puntos) de
completa de la flota desde el suelo serie para lograr la lubricación regular de
• Optimización del parque de máquinas • Plataforma de acceso a la varilla de los elementos y la reducción de los periodos
gracias a una visión general del reparto medición del aceite (encima del motor) de inmovilización de la máquina
de los estados y de las vidas de servicio • El sistema de engrase automático, opcional,
• Informes diarios sobre la capacidad de carga proporciona solo la dosificación precisa y
y la puesta en funcionamiento del parque de prolonga la vida útil de los componentes.
máquinas a través del portal de internet Evita derrames y desgaste, siendo rentable
• Localización precisa de las máquinas
• Aumento de la seguridad gracias a las
limitaciones geográficas y a unos tiempos
de parada determinados

R 922 Litronic 13
Vivir el progreso R 922


Equipo

• Elementos de acero fundido
• Mayor resistencia a las tensiones
• Vida útil más prolongada
• Elevadas fuerzas de excavación y arranque
• Circuito de regeneración integrado
• Movimientos rápidos combinados


Herramientas

• Sistema de dientes tipo Z de Liebherr
para una sustitución rápida
• Amplia gama de herramientas
• Nuevo diseño de cazo
• Cazos grandes estándar y HD


Tren de rodaje
• Tratamiento térmico especial para garantizar
un desgaste reducido de las ruedas guía
• Construcción robusta
• Con nuevo diseño y reforzado
• Nuevo motor de accionamiento
para mayor fuerza de tracción
• Argollas de amarre integradas

14 R 922 Litronic

Cabina

• Confortable y ergonómica
• Nueva pantalla táctil a color, de 7" y alta
resolución, de fácil lectura, intuitiva y con
más información disponible
• Gran superficie acristalda con salida de
emergencia a través de la ventana trasera
• Aire acondicionado eficiente
• Diseño europeo

Engrase centralizado
de serie
• Reducción del tiempo de mantenimiento
• Durabilidad de las piezas gracias a una
mejor lubricación


Motor

• Depósito de combustible extra grande
• Fibailidaid comprobada
• Bajo consumo de combustible
• Mayor autonomía
• Ventilador de accionamiento
hidrostático, opcional


Estructura Superior
• Nuevo motor de giro y caja de bombas
• Par de giro y velocidad elevadas
• Puertas y capó del motor de acero
• Reductor de giro sin mantenimiento
• Todas las pasarelas recubiertas con
material antideslizante
• Acceso desde el suelo a todos los filtros
y baterías
• Cámara de visión trasera integrada en
el contrapeso, opcional
• Diseño mejorado de toda la estructura
superior, proporcionando al operador
mayor campo de visión

R 922 Litronic 15
Datos técnicos

Motor Sistema hidráulico


Potencia según 110 kW (150 CV) a 1.800 r/min Circuito hidráulico regulación con bomba doble, sistema hidráulico
norma SAE J1995 / ISO 3046 ­Positiv Control para una alimentación independiente
Marca y modelo Cummins QSB 6,7 y adaptada a las necesidades concretas a través de
Tipo de motor 6 cilindros en línea las bombas hidráulicas; controlado por sensor. Alta
Diámetro / Carrera 107 / 124 mm dinámica de sistema y estabilidad gracias a un siste-
Cilindrada 6,7 l ma de control integrado
Modo de combustión diésel de 4 tiempos Regeneración integrada en el bloque hidráulico principal
Common-Rail, turbo Bomba hidráulica bombas dobles de caudal variable en línea y plato
Tratamiento de gases norma de emisión nivel IIIA / Tier 3 oscilante
de escape Caudal máx. 2 x 216 l/min.
Sistema de refrigeración refrigeración por agua y radiador de aceite integrado Presión máx. de servicio 350 bar
en el motor, refrigeración del aire de admisión y del Gestión de bombas gestión electrónica de las bombas a través del control
agua de sistemas integrado (CAN-BUS) sincronizado con el
Filtro de aire filtro de aire seco con separador previo, bloque de control
elemento principal y de seguridad Capacidad del depósito hidr. 100 l
Capacidad del depósito 580 l Capacidad del sistema hidr. máx. 300 l
de combustible Filtrado filtro (10 μm) en el circuito de retorno
Limpieza de combustible prefiltro (7 µm) y filtro fino (5 µm) en el circuito de Sistema de refrigeración radiador compacto, compuesto por una unidad de
­alimentación de carburante refrigeración del agua, del aceite hidráulico, del aire
Instalación eléctrica de admisión y por un ventilador de accionamiento
Tensión de servicio 24 V hidrostático
Batería 2 x 135 Ah / 12 V Selector de modo adaptación de la potencia del motor y el sistema
Dispositivo de arranque 24 V / 7,8 kW hidráulico a las condiciones de trabajo mediante un
Alternador trifásico 24 V / 70 A preselector de 3 modos, p.ej. ECO modo para trabajar
Sistema automático de ralentí controlado por sensores de modo especialmente económico y ecológico o
Gestión de motor conexión con el sistema de control de la excavadora modo POWER+ para un rendimiento máx. de excava-
integrado mediante CAN-BUS para rentabilizar la ción y aplicaciones difíciles
potencia disponible Ajuste de número adaptación sin escalonamiento de la potencia del
de revoluciones motor mediante el número de revoluciones para cada
velocidad seleccionada
Tool Control 10 caudales y presiones programables para equipa-
mientos opcionales, elegibles desde el display
Mando
El control se realiza a través del sistema técnico de la excavadora integrado, módulos
de Input y Output, se comunica a través de CAN-BUS con la unidad central electrónica
Distribución de potencia mediante una válvula de control con válvulas de
­seguridad integradas Mecanismo de giro
Suma de caudales para pluma y balancín Accionamiento motor hidráulico con plato oscilante, con válvulas
Accionamiento ­antichoques y anti-reacción
Equipo y mecanismo de giro control proporcional por joystick en cruz Engranajes reductor planetario compacto
Mecanismo de traslación – control proporcional por pedales y por joystick Corona de giro corona de giro de bolas, hermetizada y provista de
– preselección de marchas o regulación automática dentado interior
Funciones adicionales control proporcional por pedales o por rocker Número de revoluciones 0 – 11,3 r/min sin escalonamiento
superestructura
Par de giro 73,3 kNm
Freno de bloqueo láminas húmedas (desplazamiento negativo)

16 R 922 Litronic
Cabina del operador Chasis
Cabina estructura de seguridad de la cabina ROPS (opcional) Variantes
con luna sencilla o partida abatible en techo, faros de SLC ancho de vía 2.250 mm
trabajo integrados en el techo, puerta con ventana LC ancho de vía 2.380 mm
lateral (puede abrirse hacia ambos lados), amplio Accionamiento motor hidráulico Liebherr con plato oscilante con
espacio para almacenaje, suspensión con absorción ­válvulas de freno a ambos lados
de impactos, cristal de seguridad laminado y tintado, Engranaje reductor reductor planetario compacto Liebherr
parasoles independientes para la luna del techo y para Velocidad de traslación pos. estándar – 3 km/h
la luna frontal, enchufe de 24 V, 12 V opcional, porta- pos. rápida – 5 km/h
botellas Fuerza de tracción neta 228 kN
Asiento del operador asiento “Standard” con suspensión mecánica equipado de cadena
con adaptación manual al conductor, amortiguación Tren de rodaje B60, libre de mantenimiento
vertical del asiento (consola y mandos incluidos) Cojinetes de rodillo / 8 / 2
y regulación independiente o combinada del asiento Ruedas de soporte
y de los resposabrazos Cadenas selladas y engrasadas
Mando joysticks en los reposabrazos se mueven con el asiento Tejas de tres nervios
Manejo e indicadores gran pantalla a color de alta definición con mando Freno de bloqueo láminas húmedas (desplazamiento negativo)
mediante pantalla táctil que permite numerosas posi- Válvulas de freno integradas en los motores de traslación
bilidades de regulación, control y supervisión (p. ej., Argollas de amarre integrados
parámetros de la máquina y de las herramientas)
Climatización climatización automática de serie, función de ventila-
ción, deshielo y anti vahos rápido con sólo pulsar un
botón; válvulas de ventilación operables a través de
teclas específicas. Sustitución y accesibilidad al filtro Equipo de trabajo
de reciclaje y de aire fresco desde el interior. Unidad Tipo de construcción combinación de láminas de acero forjado y placas de
de frío y calor diseñada para resistir temperaturas acero colado
exteriores extremas Cilindros hidráulicos cilindros con sistema especial de sellado y de guiado
y amortiguador de fin de carrera
Puntos de apoyo herméticos, de bajo mantenimiento
Engrase engrase centralizado manual o engrase centralizado
automático opcional (excepto brida y cinemática de
vuelco)
Ensamblaje hidráulico guarniciones de conductos y tubos con brida SAE

R 922 Litronic17
Dimensions

E
D A

W C
H

K P
Q
R0364
L N
U S
Z B
V G
X

18 R 922 Litronic
SLCmm LCmm
A 2.700 A 2.700
C 3.060 C 3.060
D 2.800 D 2.800
E 2.820 E 2.820
H 2.490 H 2.490
K 1.125 K 1.125
L 3.640 L 3.640
P 960 P 960
Q 465 Q 465
S 2.250 S 2.380
U 4.440 U 4.440
N 600   700   800 N 600   700   800
B 2.850 2.950 3.050 B 2.980 3.080 3.180
G 2.790 2.990* 2.990* G 2.920 3.120* 3.120*
Z 5.025 Z 5.025
* ancho con escalerilla desmontable * ancho con escalerilla desmontable

Longitud Pluma monobloc 5,70 m


del
balancín
m mm
V 2,00 6.350
2,50 5.850
2,90 5.250
W 2,00 3.200
2,50 3.250
2,90 3.250
X 2,00 9.750
2,50 9.750
2,90 9.750

R 922 Litronic19
Equipo retro
con pluma monobloc de 5,70 m y contrapeso de 3,5 t

ft m
10 R0365
Curvas de excavación
1 2 3
30 9 Longitud del balancín m 2,00 2,50 2,90
Profundidad máxima de excavación m 5,75 6,25 6,65
8
25 Alcance máximo a nivel del suelo m 8,95 9,45 9,80
7 Altura máxima de descarga m 6,35 6,55 6,75
Altura máxima de alcance m 9,20 9,45 9,65
20 6

5
15
4 Fuerzas de excavación
10 1 2 3
3
Fuerza de arranque ISO kN 146 126 113
2 t 14,9 12,8 11,5
5 Fuerza de excavación ISO kN 157 157 157
1 t 16,0 16,0 16,0
0 0

-1
-5 Peso operativo y presión sobre el suelo
-2
El peso operativo incluye la máquina base con contrapeso de 3,5 t, la pluma monobloc de
-10 -3
5,70 m, el balancín de 2,90 m y la cuchara retro de 0,95 m3 (700 kg) de capacidad.
-4 Chasis SLC LC
-15
-5 Anchura de tejas mm 600 700 800 600 700 800
Pesokg 22.050 22.350 22.600 22.150 22.450 22.700
1
-20 -6 2 Presión sobre el suelo kg/cm2 0,47 0,41 0,36 0,47 0,41 0,36
3
-7
-25
-8
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0m

35 30 25 20 15 10 5 0 ft

Cuchara retro Estabilidad (calculado con un valor de seguridad del 75 % según ISO 10567*)
Chasis SLC Chasis LC
Capacidad
ISO 7451
de corte
Ancho

Peso4)
Peso3)

Longitud del balancín (m) Longitud del balancín (m)


sin enganche rápido con enganche rápido sin enganche rápido con enganche rápido
mm m3 kg kg 2,00 2,50 2,90 2,00 2,50 2,90 2,00 2,50 2,90 2,00 2,50 2,90
  850 0,60   580   590 v v v v v v v v v v v v
1.050 0,80   660   670 v v v v v v v v v v v v
1.050 0,95   700   710
STD1)

v v v v v v v v v v v v
1.250 1,15   780   790 v v y v y v v v v v v y
1.250 1,25   890   920 v y v v v y v v y v y v
1.400 1,50   950   980 v y V v V V y v y y y V
  850 0,60   640   650 v v v v v v v v v v v v
1.050 0,80   730   740 v v v v v v v v v v v v
1.050 0,95   790   800 v v v v v v v v v v v v
HD2)

1.250 1,15   880   890 v v y v y v v v v v v y


1.250 1,25 1.010 1.040 v y y y v y v y v v y v
1.400 1,50 1.090 1.120 v V V y V V y y V v y V
* Los valores de carga indicados de alcance máximo con un giro de 360º sobre terreno firme son conformes con la normativa ISO 10567
1) Cuchara estándar con dientes Z 40
2) Cuchara HD con dientes Z 40
3) Cuchara para el montaje directo
4) Cuchara para el montaje en un enganche rápido (SW48, 250 kg)

Otras cucharas retro disponibles bajo petición


Peso máximo autorizado del material v = ≤ 2,0 t/m3, y = ≤ 1,8 t/m3, v = ≤ 1,65 t/m3, y = ≤ 1,5 t/m3, V = ≤ 1,2 t/m3

20 R 922 Litronic
Capacidades de carga
con pluma monobloc de 5,70 m y contrapeso de 3,5 t

Balancín 2,00 m Balancín 2,50 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m

m Chasis m m Chasis m
SLC 6,1 6,5* SLC 5,1 5,8*
7,5 5,1 7,5 5,8
LC 6,5* 6,5* LC 5,4 5,8*
SLC 4,7 6,2* 4,2 6,2* SLC 4,8 5,6* 3,7 5,7*
6,0 6,4 6,0 7,0
LC 5,0 6,2* 4,5 6,2* LC 5,1 5,6* 4,0 5,7*
SLC 7,0 8,1* 4,6 6,7* 3,5 5,6 SLC 7,1 7,3* 4,6 6,2* 3,3 5,2 3,1 5,0
4,5 7,2 4,5 7,7
LC 7,5 8,1* 4,9 6,7* 3,7 5,6 LC 7,3* 7,3* 4,9 6,2* 3,5 5,2 3,3 5,0
SLC 6,5 10,0* 4,4 7,2 3,2 5,1 3,1 5,0 SLC 6,6 9,3* 4,4 7,0* 3,2 5,1 2,9 4,6
3,0 7,6 3,0 8,0
LC 6,9 10,0* 4,7 7,2 3,4 5,1 3,3 5,1 LC 7,0 9,3* 4,7 7,0* 3,4 5,1 3,0 4,6
SLC 6,1 10,9 4,2 6,9 3,1 5,0 3,0 4,9 SLC 6,1 10,9* 4,2 6,9 3,1 5,0 2,8 4,5
1,5 7,6 1,5 8,1
LC 6,6 10,9 4,5 7,0 3,3 5,1 3,2 4,9 LC 6,6 10,9* 4,4 7,0 3,3 5,0 2,9 4,5
SLC 6,0 10,7 4,1 6,8 3,1 5,1 SLC 5,9 10,7 4,0 6,8 3,0 4,9 2,8 4,6
0 7,4 0 7,9
LC 6,5 10,8 4,4 6,9 3,3 5,1 LC 6,4 10,7 4,3 6,8 3,2 4,9 3,0 4,6
SLC 10,5* 10,5* 6,0 10,8 4,1 6,8 3,5 5,7 SLC 9,9* 9,9* 5,9 10,6 4,0 6,7 3,1 5,1
– 1,5 6,8 – 1,5 7,3
LC 10,5* 10,5* 6,5 10,8 4,4 6,9 3,7 5,7 LC 9,9* 9,9* 6,4 10,7 4,3 6,8 3,3 5,1
SLC 11,8 12,8* 6,2 9,6* 4,4 7,2* SLC 11,5 14,0* 6,0 10,2* 4,1 6,8 3,8 6,2
– 3,0 5,8 – 3,0 6,4
LC 12,8* 12,8* 6,6 9,6* 4,7 7,2* LC 12,6 14,0* 6,5 10,2* 4,3 6,8 4,0 6,3
SLC SLC 6,3 7,5* 5,7 6,8*
– 4,5 – 4,5 4,8
LC LC 6,8 7,5* 6,2 6,8*

Balancín 2,90 m
3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m

m Chasis m
SLC 4,9 5,2* 4,5 5,2*
7,5 6,3
LC 5,2 5,2* 4,7 5,2*
SLC 4,8 5,2* 3,4 4,9*
6,0 7,4
LC 5,1 5,2* 3,6 4,9*
SLC 6,7* 6,7* 4,7 5,8* 3,3 5,2 2,9 4,6
4,5 8,1
LC 6,7* 6,7* 5,0 5,8* 3,5 5,3 3,1 4,7
SLC 6,7 8,6* 4,4 6,7* 3,2 5,1 2,6 4,3
3,0 8,4
LC 7,1 8,6* 4,7 6,7* 3,4 5,1 2,8 4,3
SLC 6,1 10,4* 4,1 6,9 3,0 5,0 2,5 4,2
1,5 8,5
LC 6,6 10,4* 4,4 7,0 3,2 5,0 2,7 4,2
SLC 4,7* 4,7* 5,9 10,6 4,0 6,7 2,9 4,9 2,6 4,3
0 8,2
LC 4,7* 4,7* 6,4 10,7 4,3 6,8 3,2 4,9 2,8 4,3
SLC 9,4* 9,4* 5,8 10,5 3,9 6,7 2,9 4,8 2,8 4,6
– 1,5 7,7
LC 9,4* 9,4* 6,3 10,6 4,2 6,7 3,1 4,9 3,0 4,7
SLC 11,3 14,9* 5,9 10,5* 4,0 6,7 3,3 5,6
– 3,0 6,9
LC 12,4 14,9* 6,4 10,5* 4,2 6,7 3,6 5,6
SLC 11,7 11,7* 6,1 8,4* 4,8 6,6*
– 4,5 5,4
LC 11,7* 11,7* 6,6 8,4* 5,1 6,6*

Altura Giro de 360° En dirección longitudinal Alcance máx. * Limitado por la fuerza de elevación hidráulica
Los valores de carga están indicados en toneladas (t) del alcance del balancín (sin implementos), para un giro de 360°, sobre un terreno horizontal, uniforme y firme. Los otros valores
están indicados longitudinalmente al conjunto inferior. Los valores son válidos para tejas con ancho de 600 mm. La capacidad de elevación cumple con la norma estándar ISO 10567
y corresponden al 75 % de la carga estática de vuelco o al 87 % de la capacidad de elevación hidráulica (identificada por *). La carga admisible aumenta en 300 kg; sin el cilindro del
balancín, la palanca de reenvío y la biela. La capacidad de carga del equipo es limitada por la estabilidad, la capacidad de elevación de los dispositivos hidráulicos.
Conforme a la norma europea EN 474-5, las excavadoras hidráulicas con un equipo elevador tienen que estar equipadas con dispositivos anticaída en los cilindros de elevación y en los
cilindros del balancín, con un sistema de alarma de sobrecarga y un diagrama de carga.

R 922 Litronic21
Equipamiento de serie

Chasis Cabina del operador


Argollas de amarre Alfombrilla de goma
Cadenas selladas y engrasadas Asiento con suspensión mecánica
Guía de cadenas (de una unidad) Cinturón de seguridad 51 mm
Rodillos engrasados permanentemente Climatizador automático
Rueda cabilla con orificios anti-barro Compartimento guardaobjetos
Tejas de 600 mm Cristal laminado en techo solar, ventanilla lateral derecha y luna frontal
Encendedor y cenicero
Espacio guardaobjetos
Faros, parte delantera de la cabina (dos unidades, halógenos)
Iluminación interior
Superestructura Indicador de consumo de combustible en la pantalla
Bolsa de herramientas (33 piezas) Indicador mecánico de horas de servicio, visible desde el exterior
Capó del motor con muelle a presión de gas Limpiaparabrisas frontal
Compartimento para caja de herramientas con cerradura Lunas panorámicas tintadas
Freno de bloqueo sin mantenimiento Pantalla multifunción de color 7" con pantalla táctil
Interruptor principal de batería, manual Parabrisas retráctil hacia el techo con o sin panel inferior acristalado
Pasamanos Percha
Revestimientos antideslizantes Persiana enrollable
Sistema de engrase centralizado, manual Protección de la luna frontal contra la lluvia
Radio MP3
Reposapiés
Retrovisores
Salida de emergencia luna trasera
Sistema hidráulico Soportes de botellas
Aceite hidráulico Liebherr Suspensión hidráulica
Acumulador de presión para la bajada controlada del equipo con el motor apagado Ventanilla corrediza en la puerta
Filtro con zona de microfiltración integrada
Racores de comprobación de presión para hidráulica
Selector del modo de trabajo con posibilidad de preselección
Sistema Positive Control
Equipo de trabajo
Faro en la pluma (derecha, halógeno)
Sistema de engrase centralizado, manual (excepto brida de la cinemática de volteo)
Válvula de retención de carga del cilindro de balancín (en el distribuidor)
Motor Válvula de retención de carga del cilindro de elevación (en el distribuidor)
Cumple con la norma sobre emisiones contaminantes nivel IIIA / Tier 3 Regeneración del cilindro de balancín
Filtro de combustible y separador de agua Regeneración del cilindro de elevación
Ralentí automático
Refrigeración del aire de sobrealimentación
Regulación del nº de revoluciones, con ajuste contínuo
Sistema de inyección Common-Rail
Turboalimentado
Varilla de nivel de aceite

Lista no exhaustiva; consúltenos para obtener información adicional.

22 R 922 Litronic
Opciones

Chasis Cabina del operador


Acceso ancho para tejas de 700 mm y 800 mm Asiento del operador “Comfort” con suspensión neumática y cinturón de seguridad
Guías de cadenas (de dos unidades) retráctil
Guías de cadenas (de tres unidades) Calefacción auxiliar, ajustable (temporizador semanal)
Tejas de 700 mm, 800 mm Estructura de seguridad de la cabina ROPS (ISO 12117-2)
Faros adicionales cabina, parte delantera o / y trasera (halógeno o LED)
Faros, parte delantera de la cabina (dos unidades, LED)
Lunas tintadas
Luz de aviso rotativa
Superestructura Mando proporcional Liebherr (mini-joysticks de 2 ejes)
Bomba de repostado (eléctrica) Parada del motor (parada de emergencia) en la cabina
Dispositivo de ayuda de arranque externo (24V) Preinstalación de LiDAT (sistema de transmisión de datos Liebherr)
Retrovisor delantero derecho Reposamanos para joystick
Retrovisor trasero en el contrapeso Rejilla de protección frontal (FGPS)
Sistema antirrobo para el combustible Rejilla de protección superior (FOPS)
Sistema de engrase centralizado, automático Rejilla de seguridad (cristal delantero y / o cristal del techo)
Tapón del depósito de combustible con cierre Sistema de advertencia de marcha
Supervisión del área trasera con cámara
Toma eléctrica de 12 V
Visera parasol

Sistema hidráulico
Aceite hidráulico Liebherr, especialmente para zonas cálidas y frías

Equipo de trabajo
Enganche rápido Liebherr, hidráulico o mecánico
Alarma de sobrecarga
Motor Circuito de alta presión
Precalentamiento de combustible (24 V) Circuito de presión media
Prefiltro de aire con extractor de polvo Seguro anti-rotura de latiguillos del cilindro del balancín
Seguro anti-rotura de latiguillos de los cilindros de elevación
Filtro de retorno para martillo
Gama de cucharas retro Liebherr
Sistema de engrase centralizado, automático
Faro en la pluma (derecha, LED)
Faro adicional en la pluma (a la izquierda, halógeno o LED)
Protección del cordón inferior del balancín
Protección del cordón inferior del monobloc
Sistema de dientes Liebherr
Tool Control, ajuste de 10 herramientas seleccionable mediante display

Lista no exhaustiva; consúltenos para obtener información adicional.

Queda prohibido el montaje de equipos y componentes de otras marcas sin el expreso consentimiento de Liebherr.

R 922 Litronic23

E
  l Grupo Liebherr

Todas las máquinas representadas y todos los datos técnicos pueden variar con respecto al equipo estándar. Sujeto a modificaciones sin previo aviso. Todos los valores conforme a la norma ISO 9248.
Gran variedad Tecnología punta
El Grupo Liebherr es uno de los mayores fabricantes del mundo Para asegurar las exigencias en la calidad de sus productos,
de maquinaria de obras públicas. Los productos y servicios Liebherr, como fabricante, otorga la máxima importancia al
Liebherr son de alta rentabilidad y de reconocido prestigio en dominio de las técnicas esenciales. Por ello, los componentes
muchos otros sectores industriales tales como frigoríficos y con- más importantes son de desarrollo y fabricación propia, como
geladores, equipamientos para la aeronáutica y el transporte p.ej. toda la técnica de accionamiento y control de la maquinaria
ferroviario, máquina-herramienta así como grúas marítimas. de obras públicas.

Máximo beneficio para el cliente Global e independiente


En todas las líneas de productos, Liebherr ofrece completas La empresa familiar Liebherr fue constituida en el año 1949 por
gamas con gran variedad de equipamientos. El desarrollo Hans Liebherr. En la actualidad se ha convertido en un grupo
tecnológico consolidado y la calidad reconocida, garantizan un de 130 empresas con más de 41.000 empleados en los cinco
máximo beneficio al cliente. continentes. La casa matriz del Grupo es la sociedad Liebherr-
International AG con sede en Bulle/Suiza y cuyos propietarios
son exclusivamente miembros de la familia Liebherr.

www.liebherr.com

Printed in Germany by Eberl RG-BK-OT LFR/SP 11841167-1-03.16_es

Liebherr-France SAS
2 avenue Joseph Rey, B.P. 90287, FR-68005 Colmar Cedex
S +33 389 21 30 30, Fax +33 389 21 37 93
www.liebherr.com, E-Mail: info.lfr@liebherr.com
www.facebook.com/LiebherrConstruction
2 Indicaciones de seguridad,
carteles

El trabajo con esta máquina entraña peligros que le pueden causar lesiones, e
incluso la muerte, ya sea el explotador de la máquina, el maquinista o personal de
mantenimiento. Para prevenir estos peligros y evitar accidentes, lea detenida-
mente en cada ocasión y tenga siempre presentes las diversas indicaciones de
seguridad. Esta recomendación se dirige en particular al personal que solo trabaja
en esta máquina de forma ocasional, p. ej., en actividades de montaje o manteni-
miento.
A continuación se recogen las indicaciones de seguridad cuyo cumplimiento
estricto garantiza su seguridad y la de terceras personas y evita que la máquina
sufra daños.
En este manual, las descripciones de los trabajos que pueden conllevar un peligro
para las personas o para la máquina se acompañan de las correspondientes
medidas preventivas de seguridad.

2.1 Indicaciones de advertencia y símbolos

2.1.1 Identificación de las indicaciones de advertencia

Este símbolo es un aviso de advertencia. Le avisa de un posible


riesgo de lesiones. Para prevenir accidentes que pudieran
ocasionarle lesiones, o incluso la muerte, adopte todas las
medidas identificadas con este símbolo de advertencia

Tabla 1

El símbolo de advertencia siempre aparece en combinación con alguna de las


palabras siguientes:
PELIGRO
ADVERTENCIA
CUIDADO
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

PELIGRO Identifica una situación de peligro inminente que


provocará lesiones graves o mortales si no se
previene adecuadamente
ADVER- Identifica una situación de peligro que puede
TENCIA llegar a provocar lesiones graves o mortales si no
se previene adecuadamente

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 19


Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Utilización conforme al uso previsto

CUIDADO Identifica una situación de peligro que puede


llegar a provocar lesiones leves o moderadas si
no se previene adecuadamente
PRECAU- Identifica una situación de peligro que puede
CIÓN llegar a provocar daños materiales si no se
previene adecuadamente

Tabla 2

2.1.2 Otras señales

Símbolo Significado
Nota
Identifica información útil y consejos
Requisito
Identifica una condición que debe cumplirse antes de ejecutar el
siguiente paso
Requerimiento de actuación
Identifica acciones que deben realizarse
Resultado
Identifica el resultado de una acción
– Enumeración
Identifica los puntos concretos de una lista

Tabla 3: Símbolos

2.2 Reglamentos y directrices adicionales

¡Seguir estas indicaciones no le exime del cumplimiento de los reglamentos


y directrices adicionales!
También se deben tener en cuenta:
– los reglamentos de seguridad aplicables en el lugar de utilización
– los “reglamentos de circulación” de carácter legal
– las directrices publicadas por las mutuas de prevención de accidentes
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

2.3 Utilización conforme al uso previsto

La excavadora hidráulica es una máquina equipada con una herramienta de


trabajo. La herramienta de trabajo sirve para soltar, recoger, transportar y
descargar material. El transporte de material se produce principalmente sin que la
máquina realice ningún movimiento de traslación. Al desplazar la máquina con
material de carga, se deben respetar las normas de seguridad. (Para más informa-
ción véase: 2.5 Indicaciones de seguridad, página 28)

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

20 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina

Para levantar cargas, las máquinas usadas están sujetas a condiciones espe-
ciales. Estas máquinas deben tener instalados los dispositivos de seguridad indi-
cados. (Para más información véase: 3 Manejo, funcionamiento, página 45)
Las máquinas empleadas para trabajos subterráneos deben estar equipadas con
tecnología adecuada para reducir las emisiones de gases de escape (p. ej. con un
filtro de partículas diésel). Respetar la normativa vigente en el país de aplicación
relacionada con este tema.
Las aplicaciones especiales requieren un equipamiento preciso y, en determinados
casos, dispositivos de seguridad especiales. Este equipamiento solo se puede
acoplar y utilizar con la autorización previa del fabricante de la excavadora hidráu-
lica y conforme a lo estipulado por este.
El cumplimiento del manual del operador forma parte del uso previsto.
Cualquier utilización que vaya más allá de lo indicado, por ejemplo, el transporte
de personas o el trabajo en entornos explosivos o contaminados, se considera no
conforme al uso previsto.
El fabricante declina toda responsabilidad por cualquier daño derivado de una utili-
zación no conforme al uso previsto. Toda la responsabilidad de este riesgo recae
únicamente sobre el usuario.

2.4 Carteles en la máquina

2.4.1 Disposición de los rótulos


La máquina está provista de los siguientes rótulos:
– Rótulos de seguridad
– Rótulos indicadores
– Placa de características
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 21


Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina

Fig. 12: Disposición de los rótulos

2.4.2 Rótulos de seguridad


Los rótulos de seguridad advierten de un peligro de accidente.
Ciertos rótulos indicadores no se encuentran en todas las máquinas.

PELIGRO
¡Incumplimiento de los rótulos de seguridad!
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Muerte, lesiones, daños.


u Comprobar periódicamente el estado de los rótulos de seguridad.
u Sustituir de inmediato los rótulos de seguridad incompletos, ilegibles o que
falten.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

22 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina

Placa Descripción
1 ¡Peligro!
Peligro de sufrir aplastamiento, golpes o
pinchazos durante el funcionamiento de la
máquina. Se prohíbe permanecer en la zona de
trabajo de la máquina.

2 Prohibido levantar
El punto de elevación visualizado no es
adecuado para levantar toda la máquina. No
levantar la máquina por este punto de eleva-
ción. Observar las indicaciones de este manual
de instrucciones para levantar la máquina.

3 Zona acordonada
Peligro de caída. Se prohíbe transitar por las
zonas marcadas.

4 Parada del motor


Peligro de sufrir lesiones. Abrir el capó única-
mente con el motor diésel parado.

5 Peligro de sufrir quemaduras


Peligro de sufrir quemaduras por contacto y de
forma especial, en la zona del silenciador del
tubo de escape

7 Cinturón de seguridad
Abrocharse el cinturón de seguridad antes de
trabajar con la máquina.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 23


Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina

Placa Descripción
8 Prevención de accidentes
Al trabajar con la máquina, observar las indica-
ciones del manual de instrucciones relativas a
la prevención de accidentes.
Palanca de seguridad
Desplazar hacia arriba la palanca de seguridad
antes de abandonar el asiento del conductor.
Peligro de colisión
El equipo de trabajo puede impactar contra la
cabina del conductor. Dirigir el equipo con
cuidado.

9 Arranque externo
Antes de un arranque externo, consultar el
manual de instrucciones.

10 Salida de emergencia
En caso de emergencia, romper la ventana con
el martillo de emergencia y abandonar la
cabina del conductor.

11 Conexión del dispositivo de aviso de sobre-


carga
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Antes de proceder a transbordar el material,


conectar el dispositivo de aviso de sobrecarga.
Para más información, consultar el manual de
instrucciones.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

24 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina

Placa Descripción
12 Colisión con la estructura superior
Mantener una distancia de seguridad respecto
a la estructura superior.

Tabla 4: Rótulos de seguridad

2.4.3 Rótulos indicadores


Los rótulos indicadores se refieren al funcionamiento, mantenimiento o caracterís-
ticas de la máquina.
Ciertos rótulos indicadores no se encuentran en todas las máquinas.

ADVERTENCIA
¡Incumplimiento de los rótulos indicadores!
Peligro de muerte, lesiones, daños.
u Comprobar periódicamente el estado de los rótulos indicadores.
u Sustituir de inmediato los rótulos indicadores incompletos, ilegibles o que falten.

Placa Descripción
30 Plan de engrase
Indica las tareas de engrase.

32 Descripción de los elementos


de mando
Muestra elementos de mando de
pedales y joysticks.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 25


Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina

Placa Descripción
33 Tabla de valores de carga
Indica la carga admisible en el
extremo del balancín en función
del alcance.

36 Puntos de sujeción
Indica un punto de sujeción de la
máquina. Respetar lo expuesto en
el manual de instrucciones para
transportar la máquina.

37 Nivel de intensidad acústica


(LWA)
Muestra el nivel de intensidad
acústica de la máquina en dB.
*XX: valor específico de la
máquina.

39 Waxoyl
Indica la presencia de agente
anticorrosión.

41 Manual de instrucciones
Utilizar exclusivamente el manual
de instrucciones suministrado con
la máquina.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

42 Depósito del limpiaparabrisas


Indica la posición del depósito del
limpiaparabrisas.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

26 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina

Placa Descripción
44 Refrigerante
Indica que el sistema de refrigera-
ción está lleno de refrigerante
Liebherr Antifreeze OS. Para más
información, consultar el manual
de instrucciones.

46 Desmontaje del peso lastre


Indica el ángulo mínimo entre las
eslingas y los bulones de las
argollas de elevación.

Tabla 5: Rótulos indicadores

2.4.4 Placas de características

Placa Descripción
50 Placa de características (exclusivamente
en región de ventas china)
Contiene los siguientes datos:
- Número de identificación de la máquina
(PIN)
- Tipo
- Año de fabricación
- Potencia nominal del motor
- Velocidad máxima
- Peso en servicio
- Dirección del fabricante
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 27


Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

Placa Descripción
50 Placa de características (región de
ventas internacional)
Contiene los siguientes datos:
- Número de identificación de la máquina
(PIN)
- Tipo
- Año de fabricación
- Potencia nominal del motor
- Velocidad máxima
- Peso en servicio
- Dirección del fabricante
- Certificación EAC2)

Tabla 6: Placas de características

2.5 Indicaciones de seguridad

2.5.1 Indicaciones generales de seguridad

Cualificación del personal de servicio


El manejo, mantenimiento y reparación de la máquina debe ser efectuado exclusi-
vamente por las personas debidamente formadas y que cuenten con autorización
expresa para ello. Se debe cumplir la edad mínima prescrita por la legislación.
La formación del personal debe incluir información teórica sobre técnica y segu-
ridad, así como ejercicios prácticos en la máquina.
Es necesario asegurarse de que el personal de servicio haya leído y comprendido
el manual del operador y, si las hay, las instrucciones adicionales para los equipa-
mientos especiales.
El personal que se esté formando, instruyendo, iniciando en el manejo o partici-
pando en una formación general, sólo está autorizado a intervenir en la máquina
bajo la supervisión directa y permanente de una persona experta.
El explotador debe comprobar periódicamente que el personal efectúa los trabajos
de forma segura, con conciencia de los peligros asociados y cumpliendo estricta-
mente el manual del operador.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

La responsabilidad del personal en cuanto al manejo, montaje, mantenimiento y


reparación de la máquina se debe establecer de forma clara.

Equipo de protección personal


Use ropa de trabajo segura siempre que trabaje con la máquina o que efectúe
trabajos en ella.

2) Según los requisitos del país de destino

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

28 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

Para ciertos trabajos se estipula el uso de gafas de protección, botas de segu-


ridad, casco protector, guantes de trabajo, chaleco reflectante, protección auditiva
y otros equipamientos de protección.
Se debe evitar el uso de anillos, relojes de pulsera, corbatas, bufandas, chaquetas
abiertas y ropa holgada. Existe riesgo de lesión, por ejemplo, por enganche o atra-
pamiento.

Normativas de seguridad en el lugar de uso


Solicite al responsable de la obra las normativas especiales de seguridad y
cúmplalas.
Evite todo método de trabajo que le plantee dudas en cuanto a la seguridad.
Rechace toda indicación de terceros que sea contraria a la seguridad. Esto incluye
también lo relativo al código de circulación.

2.5.2 Protección frente a aplastamientos y quemaduras


No trabajar nunca debajo de un equipamiento que no esté depositado sobre el
suelo o bien sujeto.
No utilizar nunca cables o accesorios de eslingado defectuosos o con carga insufi-
ciente.
Utilizar siempre guantes de protección al manipular cables metálicos.
Al trabajar con el equipamiento, no intentar nunca alinear las perforaciones simple-
mente con la mano. Utilizar un mandril adecuado.
Asegurarse de que ningún objeto pueda caerse ni ser aspirado por el ventilador
cuando el motor esté en marcha. Los objetos podrían dañar el ventilador o salir
despedidos.
A temperatura de servicio, el líquido refrigerante o el aceite caliente pueden
provocar quemaduras. Evitar cualquier contacto con partes conductoras de refrige-
rante, aceite o líquidos calientes.
Antes de comprobar el nivel de refrigerante, asegurarse de que la tapa del tanque
de expansión se ha enfriado lo suficiente como para que se pueda tocar. Desen-
roscar con cuidado la tapa para dejar salir el exceso de presión.
Al realizar trabajos en la batería, usar gafas y guantes de protección. Evitar la
generación de chispas cerca de llamas abiertas.
No permitir nunca que una tercera persona guíe el pulpo con la mano.

2.5.3 Prevención de incendios y explosiones

Extintor
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Familiarícese con la ubicación de los extintores en la máquina y con su manejo,


así como con las instalaciones locales de alarma y lucha contra incendios.
Un conato de incendio sólo se puede extinguir si resulta accesible.
Antes de arrancar, abra todos los seguros de las cubiertas de la máquina. De este
modo, en caso de incendio las cubiertas se pueden abrir rápidamente para su
extinción.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 29


Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

Sistema eléctrico
Compruebe el sistema eléctrico periódicamente y encargue de inmediato la repa-
ración de cualquier avería. Ejemplos:
– Empalmes sueltos
– Fusibles quemados
– Luces defectuosas
– Cables con la superficie fundida o desgastados por el roce
Durante la carga de las baterías, no fume ni trabaje con llamas. Durante la realiza-
ción de trabajos en las baterías, use gafas y guantes de protección.

Motor diésel
Para arrancar motores diésel que cuenten con un sistema de precalentamiento o
un sistema de arranque con llama, no utilice ayudas al arranque que contengan
éter.
Para arrancar el motor diésel, siga siempre el método descrito en el manual del
operador.

Repostaje
Antes de repostar, detenga el motor diésel y desconecte la calefacción auxiliar
(equipamiento opcional).
Durante el repostaje, no fume ni trabaje con llamas directas.
Evite el contacto con los combustibles. Si éstos entran en contacto con la piel, o si
se aspiran sus vapores, se pueden producir lesiones.
Repostar un combustible equivocado provoca daños en el sistema de combustible
y en el motor. Si ha repostado por error un combustible equivocado, no arranque el
motor. El depósito y las conducciones de combustible se deben vaciar. Póngase
en contacto con un taller especializado debidamente cualificado Encargue el
vaciado completo del depósito y de las conducciones de combustible.

Líquidos inflamables
No transporte en la máquina ningún líquido inflamable fuera de los depósitos
previstos para ello.
La salida de aceite por puntos de fuga puede originar un incendio fácilmente.
Compruebe periódicamente la posible presencia de pérdidas y daños en todas las
tuberías, latiguillos y uniones atornilladas. Encargue la reparación inmediata de
todas las pérdidas y la sustitución de los componentes dañados.

Protección contra el calor


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Asegúrese de que todos los soportes y placas de protección contra vibraciones,


rozamiento y puntos de acumulación de calor se encuentran correctamente insta-
lados.

2.5.4 Ver y ser visto

Campo visual y ayudas para la visión


Para una conducción y un trabajo seguros es importante que haya una buena visi-
bilidad.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

30 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

El campo visual del conductor se mide según ISO 5006 y en la configuración


estándar de la máquina. Las ayudas requeridas para la visión (por ejemplo, retrovi-
sores y cámaras) se colocan correspondientemente.
– Tener en cuenta las normativas nacionales para garantizar suficiente visibilidad
en la cabina del conductor.
– Comprobar que las ayudas para la visión funcionen correctamente, que estén
limpias y ajustadas correctamente.
– Ajustar los retrovisores de manera que se garantice la mejor visión periférica
posible.
– Encargar la reparación o sustitución inmediata de las ayudas para la visión que
estén defectuosas.
– Limpiar las ventanas sucias de la cabina del conductor.
– Tener en cuenta que las ayudas para la visión no se cubran con el equipo de
trabajo.

Medidas durante la operación


– Asegurar que las personas establezcan contacto con el conductor antes de
aproximarse a la máquina.
– Asegurar que las personas únicamente se aproximen a la máquina desde
delante y dentro del campo visual del conductor.
– Favorecer la visibilidad directa: habilitar la zona de trabajo de modo que no
haya obstáculos que limiten la visibilidad.
– Observar continuamente el entorno de la máquina. Utilizar ayudas para la
visión con el fin de poder observar las zonas que rodean la máquina que no
sean directamente visibles.
– Realizar movimientos de rotación cuando haya una visibilidad suficiente. Si es
necesario, posicionar el equipo de trabajo de manera que permita obtener una
visibilidad suficiente.
– Evitar circular marcha atrás en la medida de lo posible.
– Durante las tareas con visibilidad restringida, trabajar con un señalero. Acordar
las señales de las manos que se van a utilizar. Establecer comunicación verbal
por radio al realizar tareas difíciles.
– Asegurar que el señalero esté fuera de la zona de peligro.
– Usar la iluminación en condiciones de mala visibilidad y conforme a las norma-
tivas vigentes.
– Utilizar parasoles únicamente cuando no limiten el campo visual.

Cambios en la máquina
Si los cambios realizados en la máquina perjudican el campo visual:
– Ejecutar un análisis de riesgos.
– Realizar el ensayo según ISO 5006 o según la normativa vigente en el lugar de
aplicación.
– En función del resultado del ensayo, adoptar las medidas oportunas.
– Informar al conductor sobre los cambios.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

2.5.5 Protección contra las vibraciones


La carga por vibraciones en la maquinaria de obras públicas depende principal-
mente de la manera de utilizarlas. Los parámetros siguientes tienen un efecto
determinante:
– Condiciones del terreno: irregularidades y baches
– Parámetros de aplicación durante la conducción y el trabajo: velocidad, direc-
ción, frenado y manejo de los elementos de mando de la máquina.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 31


Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

El maquinista influye en gran medida en el nivel vibratorio, ya que es él quien fija


los siguientes parámetros:
– Velocidad de la máquina
– Recorrido
– Relación de transmisión de engranaje
– Método de trabajo
En consecuencia, el nivel vibratorio varía mucho en máquinas del mismo modelo.
El maquinista puede reducir la carga por vibraciones teniendo en cuenta las
siguientes recomendaciones:
– Seleccionar la máquina adecuada, las piezas de equipamiento adecuadas y el
equipamiento adicional.
– Mantener el asiento del operador en buen estado. Adaptar el asiento del
operador al peso y al tamaño del maquinista. Comprobar periódicamente la
amortiguación y los elementos de mando, y asegurarse de que las caracterís-
ticas del asiento del operador cumplen las especificaciones del fabricante del
asiento.
Asegurarse de que la máquina recibe el mantenimiento adecuado. Realizar todas
las comprobaciones necesarias.
Evitar giros, frenado, aceleraciones y maniobras bruscas con la máquina.
Adaptar la velocidad de la máquina al recorrido, a fin de reducir la carga por vibra-
ciones.
– Moderar la velocidad al pasar por zonas agrestes.
– Sortear los obstáculos. Evitar zonas agrestes.
Mantener en buen estado el terreno sobre el que la máquina se desplaza y realiza
el trabajo:
– Retirar los obstáculos.
– Rellenar zanjas y agujeros.
– Preparar los medios necesario para crear y mantener unas condiciones de
terreno adecuadas. Contar con el tiempo suficiente.
Circular a velocidad moderada en caso de desplazamientos de larga distancia.
En caso de circular frecuentemente con la máquina, utilizar sistemas adicionales
especiales durante el desplazamiento y regular la velocidad. Esto impide la gene-
ración de ruido.

2.5.6 Antes de la puesta en servicio


Antes de la puesta en servicio, efectuar siempre una ronda de inspección a fondo
alrededor de la máquina. Comprobar que todos los letreros de advertencia se
encuentren presentes y se pueden leer. Comprobar que la máquina no presenta
fugas de combustible, refrigerante, aceite hidráulico ni aceite de engranajes.
Comprobar que la máquina funciona correctamente.
Comunicar de inmediato a un superior los defectos detectados. Encargar inmedia-
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

tamente la reparación de los fallos. Al efectuar un cambio de turno o de personal,


informar detalladamente al siguiente usuario de la máquina.
No poner la máquina en funcionamiento si ésta presenta algún daño.
Ajustar correctamente el asiento del conductor, los retrovisores y las demás
ayudas para la visión. Abrocharse el cinturón de seguridad.
Mantener la cabina del conductor despejada de objetos no necesarios para el
trabajo en la máquina. Guardar todos los demás objetos en los compartimentos y
sujetarlos adecuadamente antes de arrancar.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

32 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

Asegurar que todas las cubiertas, tapas y puertas están cerradas, pero sin
bloquear las cerraduras.
Asegurar las puertas y ventanas para evitar lesiones en caso de movimientos no
deseados.
Comprobar que no haya personas presentes en las inmediaciones de la máquina.
Si las hay, avisar para que se alejen de la máquina.

2.5.7 Entrada y salida


Tenga cuidado con el peligro de accidente por caminos embarrados, hielo, nieve,
tráfico en las vías de acceso y por la falta de espacio en la zona de estaciona-
miento.
La estructura superior se debe orientar respecto a la estructura inferior de forma
que los peldaños y escaleras queden alineados entre sí.
Mantenga libres de suciedad, aceite, hielo y nieve los peldaños, escaleras, revesti-
mientos antideslizantes, pasamanos y manillas, y compruebe su estado periódica-
mente. Encargue de inmediato la sustitución de las piezas defectuosas.
Antes de entrar en la máquina, limpie los restos de lodo, grasa, hielo y nieve del
calzado y de los elementos auxiliares de subida. Utilice guantes para lograr una
mejor sujeción.
Prohibido encaramarse a los neumáticos, cubos de rueda, llantas y cadenas del
mecanismo de traslación, así como usar estas piezas para bajar de la máquina.
Tenga en cuenta que la apertura y el cierre de las puertas se pueden ver dificul-
tados por las condiciones externas (p. ej., el viento). Por ello, acompañe siempre
las puertas con la mano. Asegúrese de que las puertas abiertas o cerradas se
encuentran enclavadas correctamente.
Máquina con elevación de la cabina del operador: En ciertos casos puede ser
necesario subir un trozo para poder alcanzar las puertas. Si puede llegar hasta la
manilla de la puerta con su mano libre, abra la puerta antes de seguir subiendo.
Al subir y bajar, dirija siempre el rostro hacia la máquina y utilice el apoyo de tres
puntos (mantenga siempre dos manos y un pie, o dos pies y una mano, en
contacto con el sistema de acceso).
Al entrar y salir, no se agarre a la columna de dirección ni a las palancas de
mando. Esto podría dar lugar a movimientos descontrolados de la máquina y
producir accidentes.
No abandone jamás el asiento del conductor mientras la máquina permanezca en
movimiento.
No salte nunca desde la máquina; utilice los peldaños, pasamanos y manillas
previstos para subir y bajar de ella.
Familiarícese con la salida de emergencia.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

En los siguientes casos, siga las indicaciones de seguridad para subir y bajar de la
máquina recogidas en el manual del operador de la máquina completa:
– Si la estructura superior está montada sobre una base.
– Si la máquina se utiliza como parte de una instalación.
– Si la estructura superior está montada sobre pontón, carro, etc.

2.5.8 Arranque de la máquina


Sitúe todos los elementos de mando en la posición neutral y desplace hacia arriba
la palanca de seguridad.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 33


Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

Arranque la máquina exclusivamente desde el asiento del operador.


Antes y después de arrancar el motor, revise todas las indicaciones y las luces de
advertencia y de control. Asegúrese de que el funcionamiento al ralentí sea
estable y suave, y preste atención a cualquier emisión anómala de humo o ruido
procedente del ventilador, del motor diésel o del sistema hidráulico.
Haga funcionar el motor diésel en recintos cerrados únicamente si éstos disponen
de ventilación suficiente. Si es necesario, abra las puertas y ventanas del edificio
para garantizar un aporte suficiente de aire del exterior.
Sitúe el motor diésel y el aceite hidráulico a la temperatura de servicio. Si el aceite
se encuentra a baja temperatura, el control reacciona con poca agilidad.
Desplace la máquina con precaución hasta un terreno despejado y compruebe
todas sus funciones de manejo.
Compruebe los frenos y el sistema de dirección. Antes de comenzar con el trabajo,
asegúrese de que todas las funciones se encuentran en estado correcto.

2.5.9 Trabajos

Indicaciones generales
Antes de comenzar con el trabajo, familiarícese con las particularidades de la zona
de obras y con las normativas locales vigentes. Esto incluye: obstáculos en la
zona de trabajo y de desplazamiento, capacidad de carga del terreno y protec-
ciones necesarias para las personas y las máquinas en la vía pública.
Antes de empezar a utilizar la máquina, compruebe si existen peligros que
requieran medidas de protección especiales, como, p. ej., gases tóxicos o explo-
sivos, trayectos en mal estado o firme poco estable. Adopte las medidas apro-
piadas para garantizar la seguridad del servicio.
Antes de poner la máquina en movimiento, cerciórese de que no haya ninguna
persona presente en la zona de trabajo.
Durante los trabajos, permanezca siempre sentado en el asiento y con el cinturón
de seguridad abrochado.
No deje nunca sin vigilancia la máquina con el motor en marcha.
Disponga la máquina de manera que se garantice su estabilidad. No se debe
superar la carga de elevación admisible. Los datos recogidos en este manual del
operador están referidos a un suelo plano y resistente. Tenga en cuenta los posi-
bles efectos de trabajar en unas condiciones de servicio diferentes, p. ej., sobre
terrenos blandos o inclinados, en pendientes o si las cargas se pueden resbalar.
Familiarícese con el tamaño de las cargas a trasladar. Tenga en cuenta las
amenazas para la estabilidad de la máquina que pueden producirse por estas
cargas.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Para los desplazamientos, la estructura superior se debe orientar de manera que


quede paralela a la estructura inferior. Mantenga la carga cerca del suelo.
Los valores máximos admisibles para el desplazamiento en pendiente ascendente
y para la inclinación lateral de la máquina dependen tanto del equipamiento
acoplado como de la naturaleza del terreno.
Mantenga la máquina tan alejada como resulte posible de las fosas y bordes de
talud para evitar todo riesgo de caída.
Antes de empezar a excavar, familiarícese con la ubicación de las canalizaciones
subterráneas de suministros en la zona de obras. Mantenga la distancia de segu-
ridad necesaria respecto a estas canalizaciones de suministros.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

34 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

Familiarícese con la ubicación de las líneas aéreas de suministro eléctrico (cables


de alta tensión) y trabaje con suma cautela en sus proximidades. Mantenga la
distancia de seguridad necesaria respecto a las líneas de alta tensión.
No obstante, si se llega a producir contacto con un cable de alta tensión:
– No mover la máquina ni el equipo de trabajo
– Permanecer en la cabina del operador. Tocar al mismo tiempo la máquina y el
terreno resulta mortal
– Conminar a las personas situadas en el exterior a alejarse de la máquina y del
cable descolgado
– Solicitar la desconexión de la corriente
Ajuste la velocidad de desplazamiento a las particularidades locales.
Evite los movimientos de trabajo que puedan provocar el vuelco de la máquina.
Al efectuar trabajos en una pendiente, siempre que sea posible no desplace ni
estacione la estructura inferior en posición transversal a la inclinación.
En los desplazamientos cuesta abajo, no rebase la velocidad permitida ya que
podría perder el control de la máquina. Cambie a la velocidad más baja posible
para que el accionamiento pueda influir en la velocidad máxima.
Antes de empezar a cargar un camión, aunque este cuente con protección de
rocas, asegúrese de que el conductor haya salido de la cabina.
Para los trabajos de demolición, roturación, con aparejos, etc., utilice siempre los
dispositivos de protección correspondientes a cada aplicación específica.
Si el terreno no ofrece buena visibilidad, y siempre que resulte necesario, ayúdese
de otra persona que le haga indicaciones. No obstante, preste atención única-
mente a las señales de una sola persona.
Encomiende únicamente a personas con experiencia los trabajos de fijación de las
cargas y de ayuda al maquinista mediante indicaciones. El señalero debe mante-
nerse en el campo visual del operador o estar en contacto con este a través de la
voz.
El equipamiento de trabajo puede causar lesiones graves, que en determinadas
circunstancias pueden llegar a ser mortales. No permita en ningún caso la
presencia de personas en la zona peligrosa. No permita bajo ningún concepto que
una persona guíe con la mano la herramienta de acople.
Si una herramienta de acople de gran tamaño o muy ancha se mueve cerca de la
cabina del operador, puede llegar a tocarla o impactar contra ella y poner por tanto
en peligro al maquinista. Mueva las herramientas de acople a una distancia sufi-
ciente respecto a la cabina del operador.
Según la combinación de equipamiento, puede existir peligro de colisión entre la
herramienta de trabajo y la estructura inferior, la cabina del operador, la protección
de la cabina, los cilindros hidráulicos y otras piezas del equipamiento. Cuando una
herramienta de trabajo se mueve cerca de los componentes mencionados, se
debe prestar la máxima atención para evitar daños.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Trabajos de transbordo
Si se iza una carga con la máquina, el centro de gravedad de esta resulta despla-
zado. El comportamiento de marcha de la máquina se ve considerablemente afec-
tado por esta circunstancia, p. ej., a través de la reducción de la estabilidad diná-
mica.
Adapte el manejo de la máquina al cambio en las prestaciones de esta:
– Reduzca la velocidad de traslación
– Evite los cambios bruscos de velocidad y de dirección de desplazamiento

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 35


Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

Gire la estructura superior exclusivamente con la máquina detenida y después de


haber levantado la carga.
Desplace la máquina solo después de haber izado la carga y girado la estructura
superior hasta la posición de marcha; véase el capítulo “Desplazamiento”.
Durante el trabajo con pulpos y en el transbordo de madera, centrar la carga en la
herramienta de trabajo.
El peso del material absorbente, p. ej., troncos de madera, depende de su
longitud, diámetro y peso específico. En el caso de los productos naturales, tenga
en cuenta los factores que pueden influir en este, p. ej., la humedad.
Si existe el peligro de que la cabina del operador sufra el impacto de objetos
procedentes de delante, coloque en la parte delantera de la cabina un dispositivo
de protección (Frontguard) según la norma ISO 10262.
Si existe peligro de caída de objetos, equipe la cabina del operador con un disposi-
tivo de protección (FOPS) según la norma ISO 10262.

2.5.10 Paro de la máquina


Detener la máquina sobre un terreno firme y plano. Evitar estacionar en lugares
con pendiente. Si no queda más remedio que detener la máquina en una zona con
pendiente, protegerla con calzos para impedir que se pueda desplazar inadvertida-
mente.
Girar la estructura superior de manera que quede alineada en sentido longitudinal
con la estructura inferior; para orientarse, tener en cuenta que el eje de dirección
de las excavadoras móviles es el delantero en la dirección de traslación y que los
accionamiento del mecanismo de traslación se encuentran en la parte trasera de
las excavadoras de orugas. En esta posición, la seguridad en el acceso a la
máquina y en la bajada de la misma está garantizada.
Baje el equipamiento de trabajo de modo que se apoye sobre el suelo.
Situar todos los elementos de mando en la posición neutral. Aplicar el freno de
estacionamiento y el freno del mecanismo de giro.
Antes de abandonar el asiento del operador, situar la palanca de seguridad en la
posición superior y detener el motor diésel tal como se explica en el manual del
operador.
Cierre todas las cubiertas, tapas y puertas. Extraiga todas las llaves y proteja la
máquina contra el uso no autorizado.

2.5.11 Transporte de la máquina


Antes del transporte, informarse sobre el tramo que se va a recorrer. Respetar los
límites de anchura, altura, longitud y peso.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Prestar especial atención al pasar por debajo de cables eléctricos y puentes, así
como al circular por túneles.
Asegurarse de que el vehículo de transporte y la herramienta de elevación y fija-
ción son adecuados para el peso y el tamaño de la máquina y sus componentes.
Para depositar componentes o limpiar la máquina, colocar la máquina sobre un
terreno plano y bloquear las cadenas del tren de rodaje con calzos.
Proceder con cuidado al descargar y al cargar.
Para el embarque de la máquina, utilizar unas rampas resistentes y estables.
Asegurarse de que el ángulo de la rampa de carga está por debajo de la inclina-

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

36 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

ción máxima permitida para la máquina. La rampa debe ser lo suficientemente


ancha.
Asegurarse de que el maquinista reciba instrucciones de una tercera persona
mientras realiza las maniobras.
Asegurarse de que no haya nadie en la zona peligrosa mientras la máquina
resbala o se vuelca.
Asegurar la máquina y todos los componentes depositados con elementos de
anclaje y calzos. Respetar la normativa nacional al transportar la máquina.
Asegurarse de que no haya nadie en la máquina durante el transporte.

2.5.12 Remolcado
La máquina únicamente se debe remolcar en casos excepcionales, p. ej., para
apartarla de una zona peligrosa a fin de repararla.
Los daños o accidentes que se produzcan durante el remolcado no cuentan en
ningún caso con la cobertura de la garantía del fabricante.
Antes de tirar de la máquina o de remolcarla, comprobar la seguridad y la sujeción
correcta de todos los dispositivos de enganche y de tiro.
Los dispositivos de enganche y de tiro se deben fijar exclusivamente en los puntos
de la máquina previstos para tal fin.
Durante el remolcado, respete lo estipulado en cuanto a la posición para el trans-
porte, la velocidad permitida y el recorrido.
Tenga en cuenta las notas relativas al remolcado incluidas en el manual del
operador.

2.5.13 Mantenimiento y reparación

Cualificación del personal


Los trabajos de mantenimiento y reparación deben ser efectuados exclusivamente
por personal especializado debidamente formado.
Es imprescindible asegurarse de que el taller dispone de equipamiento suficiente
para la realización de estos trabajos y de que el personal responsable cuenta con
la cualificación necesaria.
El plan de inspección y mantenimiento define con exactitud quién debe llevar a
cabo cada trabajo o quién está autorizado para hacerlo.
Después de una sesión informativa, el maquinista o el personal de mantenimiento
deberán realizar los trabajos clasificados dentro de "cada 8-10 horas/cada 50
horas". Los trabajos restantes solo deben ser realizados por personal especiali-
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

zado con la formación adecuada.


Los trabajos en los mecanismos de traslación, en los sistemas de frenos y en los
sistemas de dirección deben ser realizados exclusivamente por personal especiali-
zado debidamente formado.
Los trabajos en los dispositivos hidráulicos deben ser efectuados exclusivamente
por personal con conocimientos especializados y que cuente con experiencia sufi-
ciente.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 37


Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

Seguridad en el puesto de trabajo


Durante los trabajos de mantenimiento o reparación, mantener a las personas no
autorizadas alejadas de la máquina.
Si resulta necesario, precintar una zona amplia alrededor del punto de trabajo.
Antes de comenzar los trabajos especiales y de cuidados de la máquina, informar
al personal de servicio. Designar un supervisor.
Girar la estructura superior de manera que quede alineada en sentido longitudinal
con la estructura inferior; para orientarse, tener en cuenta que el eje de dirección
de las excavadoras móviles es el delantero en la dirección de traslación y que los
accionamientos del mecanismo de traslación se encuentran en la parte trasera de
las excavadoras de orugas. En esta posición se garantiza el acceso seguro a los
puntos de mantenimiento habituales de la estructura superior.
Si el manual del operador no indica lo contrario, todos los trabajos de mantenimi-
ento en la máquina se deben llevar a cabo sobre terreno firme y plano, con el equi-
pamiento de trabajo bajado y el motor diésel parado.
Durante los trabajos de mantenimiento, especialmente los que se efectúan debajo
de la máquina, enganchar un letrero de advertencia con el rótulo "¡No conectar!"
en la cerradura de encendido de forma que resulte bien visible. Retirar la llave de
arranque y desconectar el interruptor principal de la batería.
Para los trabajos que se deban efectuar por encima de la altura del cuerpo, utilice
los elementos auxiliares de subida y las plataformas de trabajo de seguridad
previstas para tal fin. No utilice piezas de la máquina como elementos auxiliares
de subida si no están previstas para tal fin. Utilice dispositivos contra caídas al
realizar trabajos a gran altura. Mantenga libres de suciedad, nieve y hielo todas las
manillas, peldaños, barandillas, tarimas, plataformas y escaleras.
Inmovilizar siempre la máquina de modo que los posibles cambios de peso no
comprometan su estabilidad y evitar el contacto de metal sobre metal.
No permanecer nunca bajo una máquina levantada sin que ésta se haya colocado
de forma segura sobre una base estable.
Si se han de efectuar trabajos en recintos cerrados con el motor diésel en funcio-
namiento, evacuar los gases de escape al exterior y asegurar una buena ventila-
ción del recinto.

Motor diésel
Los trabajos de mantenimiento en el motor diésel se deben efectuar exclusiva-
mente con el motor parado y la llave de arranque extraída.

Sistema hidráulico
No utilice la mano para buscar fugas hidráulicas. Utilice un cartón o un material
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

similar para detectar la ubicación de las fugas. Use guantes protectores durante
esta operación.
Desconecte las tuberías y uniones roscadas del sistema hidráulico únicamente si
se cumplen las condiciones siguientes:
– El motor diésel está parado.
– La presión del sistema hidráulico se ha evacuado.
– La presión interna del depósito hidráulico se ha evacuado.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

38 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

Acumulador hidráulico
Los acumuladores hidráulicos contienen energía almacenada y funcionan a
presiones muy elevadas. Todos los trabajos en los acumuladores hidráulicos (p.
ej., reparación, sustitución, llenado, comprobación de presión) deben ser efec-
tuados exclusivamente por personal especializado que cuente con la formación
adecuada para ello.
Si un acumulador hidráulico presenta algún daño, no lo ponga en funcionamiento.
No efectúe trabajos de soldadura directa o indirecta ni trabajos mecánicos en los
acumuladores hidráulicos.
Durante su funcionamiento, los acumuladores hidráulicos se pueden calentar
mucho, por lo que existe el peligro de sufrir quemaduras.
Los acumuladores hidráulicos están identificados de forma permanente con sus
datos de servicio (presión mínima y presión máxima). Asegúrese de mantener
estos datos en estado bien legible.

Latiguillos hidráulicos y tuberías flexibles


¡Prohibido efectuar reparaciones en los latiguillos hidráulicos y en las tuberías
flexibles!
Todos los latiguillos, tuberías flexibles y uniones atornilladas se deben revisar cada
dos semanas para detectar posibles pérdidas y otros daños visibles externamente.
Las piezas dañadas se deben sustituir de inmediato. Se debe tener en cuenta que
un chorro de aceite a alta presión puede perforar la piel. Además, el aceite vertido
puede provocar incendios.
Aunque se almacenen correctamente y se usen en las condiciones autorizadas,
los latiguillos y tuberías flexibles sufren un envejecimiento natural. Por ello, el
tiempo de utilización está limitado. Las causas más frecuentes de fallo son el
almacenamiento incorrecto, los daños mecánicos y el uso en condiciones no auto-
rizadas. Su uso en la zona límite de las condiciones autorizadas puede acortar su
tiempo de utilización (p. ej., altas temperaturas, movimiento frecuente por juegos,
frecuencias de impulso extremadamente elevadas, funcionamiento en varios
turnos).
Los latiguillos y tuberías flexibles se deben sustituir si en la inspección se detecta
alguno de los estados siguientes:
– Daños en la capa externa que llegan hasta el revestimiento interior (p. ej.,
puntos de roce, cortes y grietas)
– Fragilidad de la capa exterior (formación de grietas en el material del latiguillo)
– Deformaciones que no responden a la forma natural del latiguillo o tubería
flexible, tanto sin presión como cuando se encuentra sometido a presión, o en
las zonas de curvatura, p. ej., separación entre las capas, formación de
burbujas
– Puntos de fuga
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

– Incumplimiento de los requisitos de montaje


– Daños o deformaciones en la guarnición del latiguillo que perjudican la fijación
de la guarnición o la conexión entre el latiguillo y la guarnición
– Deslizamiento del latiguillo respecto a la guarnición
– Corrosión de la guarnición que perjudica su funcionamiento y fijación
Al sustituir los latiguillos y las tuberías flexibles, se deben tener en cuenta los
factores siguientes:
– Utilice exclusivamente piezas de recambio originales.
– Efectúe correctamente el tendido y montaje de los latiguillos y líneas y asegú-
rese de utilizar las conexiones correctas.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 39


Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

– Instale siempre los latiguillos y tuberías flexibles sin torsiones. Si se trata de


latiguillos de alta presión, colocar primeramente los tornillos de las semiabraza-
deras o abrazaderas en ambos extremos y, después, apretarlos.
– En el caso de los latiguillos de alta presión y tuberías flexibles con guarnición
curva, siempre se debe apretar en primer lugar la abrazadera del lado que tiene
la guarnición curva y, sólo después, el lado con la guarnición recta.
– A continuación, si procede, colocar y apretar las abrazaderas de fijación de la
zona central del latiguillo.
– Compruebe a diario que todos los latiguillos, cubiertas y dispositivos de segu-
ridad estén fijados correctamente. De esta manera se evitan posibles vibra-
ciones y daños durante el servicio.
– Instale los latiguillos y tuberías flexibles de forma que no se puedan rozar con
otros latiguillos y tuberías flexibles ni con las demás piezas.
– Se recomienda mantener una distancia mínima respecto a las demás piezas de
aprox. 1/2 del diámetro exterior del latiguillo. No obstante, esta distancia no
debería ser inferior a entre 10 mm y 15 mm.
– Cuando sustituya los latiguillos y las tuberías flexibles de piezas móviles,
compruebe que se puedan mover sin impedimentos y que no existan puntos de
roce ni entrecruzamientos de líneas en todo el rango de movimiento.

Dispositivos de seguridad
Si resulta necesario desmontar los dispositivos de seguridad, nada más finalizar
los trabajos se deben acoplar de nuevo y comprobar.

Sistema eléctrico y sistema electrónico


Evite permanecer cerca del motor diésel cuando este se encuentre en funciona-
miento. Las personas que lleven marcapasos no se deben acercar al motor diésel
cuando este se encuentre en funcionamiento (distancia mínima 50 cm).
Si el motor diésel está en marcha, no toque ningún componente conductor de la
conexión eléctrica de las bombas de inyección controladas por válvulas electro-
magnéticas.
Revise periódicamente el sistema eléctrico. Si detecta cualquier fallo, como
holguras en las conexiones, fusibles quemados, bombillas fundidas, cables con la
superficie fundida o desgastados por el roce, etc., encargue de inmediato su repa-
ración al personal especialista.
Utilice exclusivamente fusibles originales del amperaje prescrito.
Los trabajos en los grupos de alta tensión deben ser ejecutados exclusivamente
por un electricista debidamente cualificado.
No efectúe por sí mismo los trabajos en componentes conductores de la electri-
cidad.
Para llevar a cabo trabajos en los grupos de alta y media tensión, desconectar la
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

tensión y poner a tierra el cable de suministro para derivar cualquier carga eléc-
trica que pudiera haber.
Compruebe primeramente que las piezas estén libres de tensión, conéctelas a
tierra y, por último, cortocircuítelas brevemente. Aísle las piezas adyacentes some-
tidas a tensión.
Desemborne la batería antes de efectuar trabajos en el sistema eléctrico o de
practicar soldaduras por arco en la máquina.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

40 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

Piezas pesadas
No intente levantar las piezas pesadas. Emplee dispositivos de elevación que
cuenten con suficiente capacidad de carga. Para sustituir piezas individuales o
grupos de gran tamaño, utilice medios de suspensión de carga apropiados, en
buen estado de funcionamiento y con capacidad de carga suficiente para poder
garantizar la seguridad de los movimientos durante el montaje.
No ejecute trabajos ni se sitúe debajo de cargas suspendidas.
Durante la realización de trabajos con cables de alambre, use guantes de protec-
ción.
Encomiende únicamente a personas con experiencia los trabajos de fijación de las
cargas y de ayuda al gruísta mediante indicaciones. El señalero debe mantenerse
en el campo visual del operador o estar en contacto con éste a través de la voz.

Lubricantes y medios de servicio


Para la manipulación de aceites, grasas y otras sustancias químicas, tenga en
cuenta las normativas de seguridad vigentes para el producto en cuestión.
Asegúrese de que las sustancias de servicio y auxiliares y las piezas sustituidas
se desechan de forma segura y respetuosa con el medio ambiente.
Manipule con cautela los lubricantes y medios de servicio que se encuentren a alta
temperatura (peligro de quemadura y escaldadura).

Piezas de repuesto
Las piezas de repuesto deben cumplir los requisitos técnicos establecidos por el
fabricante. En el caso de las piezas de repuesto originales, este cumplimiento está
siempre garantizado. Las piezas de repuesto que no respondan a las exigencias
técnicas definidas por el fabricante pueden perjudicar la seguridad y el funciona-
miento de la máquina.
Tras sustituir las piezas, las uniones roscadas que se han aflojado o soltado se
deben apretar de nuevo con el par correcto.

Intervalos de mantenimiento
Los intervalos para las comprobaciones e inspecciones periódicas indicados en
este manual del operador son de obligado cumplimiento.

2.5.14 Modificaciones, anexos y transformaciones


Si no dispone de la autorización del fabricante, no efectúe modificaciones ni trans-
formaciones en la máquina ni incorpore a ésta anexos que puedan suponer un
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

riesgo para la seguridad. Esto es también válido para el montaje y ajuste de dispo-
sitivos de seguridad y válvulas de seguridad, así como para las soldaduras en las
piezas portantes.
Prohibido acoplar a la máquina o montar en ella equipamientos y anexos de otros
fabricantes, o que no estén homologados por Liebherr con carácter general para el
montaje y acoplamiento, si no se cuenta con la autorización por escrito de
Liebherr. Para obtener esta, poner a disposición de Liebherr la documentación
técnica correspondiente.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 41


Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

En caso de incorporar piezas de equipamiento y acople que deban alimentarse a


través del sistema hidráulico de la máquina, asegurarse de que no se mezclen
distintos tipos de aceite.

2.5.15 Desmontar y montar el bulón de implemento


No utilice nunca los dedos para alinear los orificios.
Siempre que resulte posible, use una prensa hidráulica para bulones para extraer
a presión los bulones del equipamiento.
Si no le queda más remedio que usar un martillo de fragua para sacar un bulón,
emplee un mandril de empuje y un tubo de guiado sostenido por otra persona.
Para enclavar un bulón, enrosque un tornillo de percusión (suministrado en la caja
de herramientas) en el orificio roscado del bulón. Para enclavar el bulón, percutir
exclusivamente este tornillo.
Para montar bulones asegurados con tuerca almenada y pasador, enclavar
primero el bulón hasta el tope. A continuación, enroscar manualmente la tuerca
almenada hasta que haga contacto y apretarla sólo lo suficiente para poder intro-
ducir el pasador.

2.5.16 Protección antivuelco (ROPS)


La máquina está equipada con una cabina del conductor que, en caso de vuelco,
protege al conductor hasta un determinado peso de aplicación según la norma
ISO 12117-2:2008. El peso de aplicación para el que se ha diseñado la protección
antivuelco se puede consultar en el rótulo indicador situado en la cabina del
conductor.

Nota
El peso de aplicación determinado en el momento de la entrega se puede
consultar en la placa de características de la máquina (en la parte delantera
derecha en el sentido de la marcha).
u En caso de incorporar herramientas de acople y equipamiento, asegurarse de
que el peso total de la máquina se mantenga por debajo del peso de certifica-
ción de la protección antivuelco. Si el peso de aplicación es superior a dicho
valor, solo se dispone de protección en caso de vuelco sin inversión.

Prevención de accidentes
Evitar toda operación insegura.
La realización de las modificaciones siguientes en la máquina puede provocar que
el peso total de certificación de la protección antivuelco sea excedido:
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

– Uso de herramientas de acople demasiado pesadas


– Sustitución del equipamiento de trabajo
– Ampliaciones o remodelaciones de la máquina
Prohibido poner la máquina en funcionamiento si el sistema de protección está
dañado.
Los daños en el sistema de protección se pueden producir como consecuencia de
los trabajos y circunstancias siguientes:
– Soldar, cortar o taladrar agujeros
– Colocar sujeciones
– Deformaciones tras un accidente
– Caída de objetos

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

42 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

Se prohíbe llevar a cabo modificaciones o reparaciones estructurales de cualquier


tipo.

Prevención de lesiones
La protección antivuelco de la cabina del operador protegerá al maquinista única-
mente si también se ha abrochado el cinturón de seguridad.
El espacio de trabajo del conductor no debe verse limitado por modificación alguna
en el interior de la cabina del conductor, p. ej., el montaje de un accesorio.
Los objetos introducidos en la cabina del operador no deben entrar en el área de
trabajo del maquinista. Los objetos sueltos se deben colocar en un lugar seguro.

2.5.17 Dispositivos de protección (FOPS y FGPS)


En aquellos casos en los que el uso de la máquina suponga un peligro por caída
de objetos, Liebherr ofrece varias versiones de dispositivos de protección opcio-
nales para el operador que cumplen la norma ISO 10262:
– Falling Objects Protective Structure (FOPS): Dispositivo de protección contra
caída de objetos
– Front Guard Protective Structure (FGPS): Dispositivo de protección contra
caída de objetos por delante
Estas disponibles los siguientes dispositivos de protección:
– Protección de la cabina del operador que cubre completamente el techo de la
cabina y la parte frontal, y que está integrada en la estructura superior
– Protección de la cabina del operador que cubre completamente el techo de la
cabina y el parabrisas frontal, y que está integrada en la cabina del operador
– Rejillas de protección delantera y trasera, integradas juntas o individualmente
en la cabina del operador
Si los dispositivos de protección están integrados en la cabina del operador, esta
pasa a formar parte del dispositivo de protección.
Una máquina cuyo dispositivo de protección esté dañado no debe ponerse en
funcionamiento.
Los siguientes trabajos y tareas perjudican el funcionamiento del dispositivo de
protección:
– Trabajo de soldadura
– Corte de piezas
– Taladrado de agujeros
– Colocación de sujeciones adicionales
– Deformaciones tras un accidente
– Caída de objetos pesados
Se prohíbe efectuar modificaciones o reparaciones estructurales de ningún tipo en
dispositivos de protección.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

2.5.18 Comprobación de la presencia de fisuras en la


máquina
Las máquinas están expuestas a niveles de carga que varían en función de la fina-
lidad del uso, el lugar de utilización, el tiempo de funcionamiento y las condiciones
de trabajo. Los distintos espectros de carga resultan en valores diferentes de la
durabilidad para los diversos componentes de la máquina. De ahí que se puedan
originar fisuras y resentirse las uniones, en particular en las piezas portantes. Por

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 43


Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

ello, a fin de conservar la seguridad operativa, la máquina se debe someter perió-


dicamente a inspecciones para detectar fisuras, holguras y otros daños visibles.
Para poder detectar las fisuras, es obligatorio mantener la máquina en estado
pulcro y limpiarla regularmente.
Las comprobaciones se deben llevar a cabo siguiendo el plan de inspección y
mantenimiento.
Es necesario que tales comprobaciones se realicen en sentido longitudinal y trans-
versal mediante un equipamiento, apoyándose sobre una base estable y horizontal
en caso de variaciones de carga. Se deben respetar las normativas de prevención
de accidentes vigentes que correspondan.
Se debe prestar especial atención a los puntos siguientes:
– estructura inferior de acero con alojamiento para los ejes y la caja de engra-
najes, apoyo estabilizador, base inferior de la corona de rotación con torre y
corona de rotación con bolas
– estructura superior de acero con bloque de rodamientos para el brazo y el
cilindro de elevación, base superior de la corona de rotación, suspensión de la
cabina, fijación del engranaje del mecanismo de giro y contrapeso
– piezas de la estructura de acero del equipamiento de trabajo, p. ej., brazo,
balancín, adaptador de enchufe rápido, cazo de excavación y pulpo
– cilindros hidráulicos, ejes, dirección, bulones y uniones por bulón, ayudas de
subida, escaleras y elementos de fijación
La comprobación de fisuras se debe efectuar visualmente. Si se sospecha de la
existencia de una fisura en un lugar de difícil visibilidad (p. ej., en la base de la
corona de rotación), aplicar el método de penetración de tinte a modo de compro-
bación de fisuras.
Los daños detectados se deben solucionar de inmediato. Los trabajos de solda-
dura en piezas portantes deben ser llevados a cabo exclusivamente por solda-
dores certificados que cumplan las reglas aceptadas de la técnica de la soldadura.
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr para deter-
minar las medidas adecuadas.

2.5.19 Comprobaciones periódicas


La máquina se debe someter a una comprobación técnica de seguridad de
carácter periódico. Se debe seguir un protocolo en el que estas comprobaciones
queden registradas. Las comprobaciones deben ser efectuadas por personal
especialista apropiado debidamente capacitado. Se deben tener en cuenta las
normativas nacionales.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

44 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


3 Manejo, funcionamiento

3.1 Controles e instrumentos

3.1.1 Vista general del puesto del conductor


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 38: Vista general del puesto del conductor


1 Palanca de seguridad 9 Tecla de confirmación 4)
Para continuación de leyendas, véase la página siguiente

4) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 45


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Controles e instrumentos

2 Joystick izquierdo 10 Joystick derecho


2a Joystick 11 Unidad de mando B
2b Joystick con mini-joystick 4) 12 Regulador de revoluciones
3 Pedales de traslación 13 Interruptor de arranque
4 Palanca de traslación 14 Unidad de mando C 4)
5 Pedal de control para equipo de 15 Tecla de parada de emergencia 4)
trabajo especial 4)
6 Pantalla 16 Unidad de mando para calefac-
ción y sistema de aire acondicio-
nado
7 Sistema de engrase centralizado 17 Radio 4)
4)
8 Luz de aviso del motor diésel 18 Mechero

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

4) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

46 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Controles e instrumentos

3.1.2 Unidad de mando A

Fig. 39: Unidad de mando A


1 Tecla Arranque/parada del motor 12 Tecla MENU 2
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

2 Tecla Ralentí automático 13 Tecla Sistema magnético 5)


3 Tecla Modo de operación 14 Tecla inactiva
4 Tecla Freno del mecanismo de 15 Tecla Dispositivo de acoplamiento
giro rápido 5)
5 Tecla Marcha lenta 16 Tecla Dispositivo de aviso de
sobrecarga 5)
6 Tecla Lubricación adicional 17 Tecla MENU 1
Para continuación de leyendas, véase la página siguiente

5) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 47


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Controles e instrumentos

7 Tecla Prioridad del pulpo 5) 18 Tecla ECON


8 Tecla Aire de recirculación 19 Tecla AUTO
9 Tecla Enmudecer radio 20 Tecla Luz rotativa de emergencia
5)
10 Tecla Descongelación 21 Tecla inactiva
11 Tecla Anchura de la estructura
inferior de regulación hidráulica 5)

3.1.3 Unidad de mando B

Fig. 40: Unidad de mando B


1 Tecla Modo de operación 4 Tecla Marcha lenta
2 Tecla Ralentí automático 5 Tecla Faro de techo delantero y
faro del equipo de trabajo
3 Tecla Limpiaparabrisas frontal y 6 Tecla Faro de techo trasero 6)
limpiaparabrisas trasero
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

5) Equipamiento opcional
6) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

48 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

3.2 Manejo

3.2.1 Interruptor principal de la batería

Fig. 41: Interruptor principal de la batería

El interruptor principal de la batería está delante del radiador.


El interruptor principal de la batería conecta las baterías con el sistema eléctrico
de la máquina.
Si el interruptor principal de la batería está en la posición OFF , la máquina no
puede arrancar.

Posición del interruptor principal de la batería Sistema eléctrico


Vertical ON Activado
Horizontal OFF Desactivado

Tabla 7: Interruptor principal de la batería


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 49


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

3.2.2 Entrada y salida de la máquina

Fig. 42: Puerta de la cabina


1 Mecanismo de bloqueo 3 Asidero 5 Asidero
2 Cerradura 4 Palanca de desbloqueo

PELIGRO
¡Caída desde la cabina del conductor!
Muerte, lesiones.
u Entrar y salir de la máquina: utilizar los peldaños y pasamanos.
u Subir y bajar de la máquina de cara a ella y utilizar tres puntos de apoyo, es
decir: un pie y las dos manos o los dos pies y una mano tienen que estar
siempre en contacto con el sistema de acceso.
u No agarrarse a los elementos de mando.
u No saltar nunca de la máquina.
u Mantener cerrada la puerta de la cabina durante el funcionamiento de la
máquina.
u Respetar las indicaciones de seguridad para entrar y salir de la máquina. (Para
más información véase: 2.5.7 Entrada y salida, página 33)

Entrada en la máquina
u Subir a la máquina de frente a la misma.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u Pulsar en la cerradura 2.
u Abrir la puerta de la cabina y enclavarla en el mecanismo de bloqueo 1.
u Entrar en la cabina del conductor y sentarse en el asiento del conductor.
u Mover la palanca de desbloqueo 4 hacia fuera.
u Cerrar la puerta.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

50 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Salida de la máquina
u Alinear los peldaños y pasamanos de la cabina del conductor: alinear la estruc-
tura superior y la inferior.
u Parar el motor diésel.
u Colocar la palanca de seguridad en la posición superior.
u Empujar hacia abajo el asidero 5.
u Abrir la puerta de la cabina y enclavarla en el mecanismo de bloqueo 1.
u Bajar de la máquina de cara a la misma.
u Mover la palanca de desbloqueo 4 hacia fuera.
u Cerrar la puerta.

3.2.3 Salida de emergencia

Fig. 43: Rótulo indicador de salida de emergencia / martillo de emergencia

Un rótulo indicador situado en la luna trasera identifica la parte trasera de la cabina


del operador como salida de emergencia. El martillo de emergencia se encuentra
junto a la puerta del operador, debajo del techo de la cabina.
u En caso de emergencia, usar el martillo de emergencia para romper la luna
trasera.

3.2.4 Extintor (equipamiento opcional)


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 44: Extintor

El extintor está en la cabina del conductor.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 51


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

u Encargar la comprobación del extintor según la normativa vigente en el lugar de


uso de la máquina.
u Respetar las indicaciones de uso dadas para el extintor.

Nota
El explotador es el responsable de la instalación del extintor.
u Respetar la normativa vigente en el lugar de uso de la máquina.
u Estimar las necesidades en cuanto a las condiciones de uso.
u Encargar extintor y soporte: ponerse en contacto con el servicio de atención al
cliente de Liebherr.

3.2.5 Palanca de seguridad


La palanca de seguridad:
– Anula todas las funciones hidráulicas.
– Permite evitar cualquier movimiento accidental de la máquina.
El motor solo se puede arrancar si la palanca de seguridad se encuentra en la
posición superior.
Antes de comenzar el trabajo:
u Ocupar el asiento del operador.
u Arrancar el motor.
u Situar la palanca de seguridad en la posición inferior.
w Los joysticks y los pedales funcionan.
w El freno del mecanismo de giro vuelve a su estado anterior.
Antes de levantarse:
u Situar la palanca de seguridad en la posición superior.
w Los joysticks y los pedales han dejado de funcionar.
w El freno del mecanismo de giro está activado y bloqueado.

3.2.6 Asiento del conductor

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 46: Asiento del conductor


1 Ajuste de la posición del asiento 9 Ajuste de la altura de los reposa-
con los reposabrazos brazos
2 Ajuste de la posición del asiento 10 Ajuste del respaldo
3 Cinturón de seguridad 11 Cierre del cinturón
Para continuación de leyendas, véase la página siguiente

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

52 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

4 Ajuste de la inclinación de los 12 Suspensión horizontal 7)


reposabrazos
5 Reposabrazos 13 Ajuste de la superficie del asiento
6 Reposacabezas 14 Ajuste de la altura del asiento 7)
7 Calefacción del asiento, climatiza- 15 Amortiguación
ción 7)
8 Apoyo lumbar 7)

PELIGRO
¡Movimiento inesperado de la máquina!
Peligro de muerte.
u Ajustar el asiento del conductor únicamente con la palanca de seguridad en la
posición superior.

Ajuste de la posición del asiento

Fig. 47: Ajuste de la posición del asiento

Ajuste de la posición del asiento con reposabrazos


u Subir la palanca central.
u Deslizar el asiento del conductor.
u Soltar la palanca.
w La palanca hace un ruido al enclavarse.
w El asiento del conductor está ajustado.

Ajuste de la posición del asiento sin reposabrazos


u Subir la palanca exterior.
u Deslizar el asiento del conductor.
u Soltar la palanca.
w La palanca hace un ruido al enclavarse.
w El asiento del conductor está ajustado.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

7) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 53


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Ajuste de la inclinación de los reposabrazos

Fig. 48: Ajuste de la inclinación de los reposabrazos

u Girar hacia la derecha la rueda situada en la parte inferior.


w El reposabrazos se sube.
u Girar hacia la izquierda la rueda situada en la parte inferior.
w El reposabrazos se baja.

Ajuste de la altura de los reposabrazos

Fig. 49: Ajuste de la altura de los reposabrazos

u Desbloquear la rueda: girarla una vuelta hacia la izquierda.


u Tirar de la rueda y mantenerla sujeta.
u Desplazar el reposabrazos hacia arriba o hacia abajo.
u Soltar la rueda.
u Desplazar el reposabrazos hasta la posición de enclavamiento más próxima.
w La rueda hace un ruido al enclavarse.
u Desbloquear la rueda: girarla una vuelta hacia la derecha.
w La altura del reposabrazos está ajustada.

Ajuste de la superficie del asiento


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 50: Ajuste de la superficie del asiento


A Ajuste de la longitud de la super- B Ajuste de la inclinación de la
ficie del asiento superficie del asiento

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

54 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Ajuste de la longitud de la superficie del asiento


u Subir la tecla derecha.
u Colocar la superficie del asiento en la posición deseada.

Ajuste de la inclinación de la superficie del asiento


u Subir la tecla izquierda.
u Colocar la superficie del asiento en la posición deseada.

Ajuste del respaldo

Fig. 51: Ajuste del respaldo

u Ajustar el respaldo: subir la palanca y colocar el respaldo en la posición


deseada ejerciendo carga o aliviando la carga.
u Soltar la palanca.
w La palanca hace un ruido al enclavarse.
w El respaldo está ajustado.

Ajuste del reposacabezas

Fig. 52: Ajuste del reposacabezas

u Cambiar la altura: desplazar el reposacabezas por las muescas hacia arriba o


hacia abajo.
u Cambiar la inclinación: mover el reposacabezas hacia delante o hacia atrás.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 55


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Ajuste de la amortiguación

Fig. 53: Ajuste de la amortiguación


1 Amortiguación “dura” 3 Amortiguación “blanda”
2 Amortiguación “media”
u Ajustar la amortiguación “dura”: girar la palanca a la posición amortiguación
“dura” 1.
u Ajustar la amortiguación “media”: girar la palanca a la posición amortiguación
“media” 2.
u Ajustar la amortiguación “blanda”: girar la palanca a la posición amortiguación
“blanda” 3.

Ajuste de la suspensión horizontal

Fig. 54: Ajuste de la suspensión horizontal

u Desactivar la suspensión horizontal: colocar la palanca en la posición 1.


u Activar la suspensión horizontal: colocar la palanca en la posición 2. LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

56 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Ajuste de la altura del asiento y adaptación del asiento


del conductor al peso corporal

Fig. 55: Ajuste de la altura del asiento y adaptación del asiento del conductor al
peso corporal
A Ajuste manual B Ajuste neumático 7)

Ajuste manual de la altura del asiento


u Subir el asiento: tirar de la palanca hacia arriba.
u Bajar el asiento: presionar la palanca hacia abajo.
Si durante el ajuste se alcanza el tope final:
u Asegurar que el asiento del conductor ha finalizado la adaptación de altura
automática para garantizar un recorrido de suspensión mínimo.

Ajuste neumático de la altura del asiento (equipamiento


opcional)

AVISO
¡Alto esfuerzo del compresor!
Daños en la máquina.
u Mantener pulsada la tecla 1 minuto como máximo.

u Subir el asiento: presionar la tecla hacia arriba.


u Bajar el asiento: presionar la tecla hacia abajo.
Si durante el ajuste se alcanza el tope final:
u Asegurar que el asiento del conductor ha finalizado la adaptación de altura
automática para garantizar un recorrido de suspensión mínimo.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Adaptación manual del asiento del conductor al peso corporal


u Ajustar la amortiguación como “blanda”.
u Sentarse en el asiento del conductor.
u Tirar de la palanca hacia arriba.
w El asiento del conductor se adapta al peso corporal.

7) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 57


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Adaptación neumática del asiento del conductor al peso


corporal (equipamiento opcional)

AVISO
¡Alto esfuerzo del compresor!
Daños en la máquina.
u Mantener pulsada la tecla 1 minuto como máximo.

u Sentarse en el asiento del conductor.


u Girar la llave de arranque a la posición I.
w El asiento del conductor se adapta automáticamente al peso corporal.
w El ajuste queda guardado durante 5 minutos tras abandonar el asiento.
u Adaptar de nuevo el asiento del conductor: pulsar la tecla brevemente.
Si durante el ajuste se alcanza el tope final:
u Asegurar que el asiento del conductor ha finalizado la adaptación de altura
automática para garantizar un recorrido de suspensión mínimo.

Ajuste del apoyo lumbar

Fig. 56: Ajuste del apoyo lumbar


A Ajuste manual 1 Tecla Acolchado del respaldo
arriba
B Ajuste neumático 7) 2 Tecla Acolchado del respaldo
abajo

Ajuste manual del apoyo lumbar


u Ajustar la curvatura del acolchado del respaldo: girar la rueda.

Ajuste neumático del apoyo lumbar (equipamiento opcional)


u Ajustar el grosor de la curvatura en la zona superior del acolchado del respaldo:
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

pulsar la tecla Acolchado del respaldo arriba 1.


u Ajustar el grosor de la curvatura en la zona inferior del acolchado del respaldo:
pulsar la tecla Acolchado del respaldo abajo 2.

7) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

58 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Calefacción de asiento
u Conectar la calefacción de asiento: ajustar el interruptor a 1.
u Desconectar la calefacción de asiento: ajustar el interruptor a 0.

Calefacción de asiento con climatización del asiento


(equipamiento opcional)
u Desconectar la calefacción de asiento y la climatización del asiento: ajustar el
interruptor a 0.
u Activar la calefacción de asiento: ajustar el interruptor a 1.
u Activar la calefacción de asiento: ajustar el interruptor a 2.

3.2.7 Cinturón de seguridad


El cinturón de seguridad es un cinturón automático. El cinturón de seguridad no
necesita ajustes.

Fig. 59: Cinturón de seguridad


1 Carrete del cinturón 3 Cierre del cinturón
2 Lengüeta de cierre del cinturón 4 Tecla de desbloqueo

PELIGRO
¡Cinturón de seguridad no abrochado!
Muerte, lesiones.
u Antes de arrancar, abrocharse el cinturón de seguridad.
u Asegurarse de que el cinturón de seguridad no está doblado.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u Comprobar periódicamente el estado, el funcionamiento y la fijación del


cinturón de seguridad. Sustituir de inmediato las piezas dañadas.

Abrochamiento del cinturón de seguridad


u Tirar del cinturón de seguridad para sacarlo del carrete del cinturón 1.
w El cinturón de seguridad se puede bloquear si se tira de él bruscamente.
u Introducir la lengüeta del cinturón 2 en el cierre del cinturón 3.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 59


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Apertura del cinturón de seguridad


u Pulsar la tecla de desbloqueo 4.
w El cinturón de seguridad se enrolla en el carrete del cinturón 1.

3.2.8 Bocina

Fig. 60: Bocina

Activación de la bocina
u Pulsar la tecla a y mantenerla presionada.

Desactivación de la bocina
u Soltar la tecla a.

3.2.9 Parabrisas frontal

PELIGRO
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

¡Visibilidad reducida!
Muerte, lesiones, daños.
Si uno de los parabrisas frontales está en la posición intermedia:
u No trabajar con la máquina.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

60 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Parabrisas frontal inferior

Fig. 61: Parabrisas frontal inferior


1 Excéntricas 2 Enclavamientos

Apertura del parabrisas frontal inferior


u Girar hacia arriba las excéntricas 1 simultáneamente.
u Pulsar simultáneamente las palancas de los bloqueos 2 y, al mismo tiempo,
subir el parabrisas frontal inferior hasta que se enclave.

Cierre del parabrisas frontal inferior


u Pulsar simultáneamente las palancas de los bloqueos 2 y, al mismo tiempo,
bajar el parabrisas frontal inferior hasta que se enclave.
u Girar hacia abajo las excéntricas 1 simultáneamente.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 61


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Parabrisas frontal superior

Fig. 62: Parabrisas frontal superior


1 Botón 2 Asidero

Apertura del parabrisas frontal superior


u Pulsar los botones 1 al mismo tiempo.
u Desplazar hacia arriba el parabrisas frontal superior con ayuda de los
asideros 2 y, al mismo tiempo, tirar hacia atrás hasta que se enclave en el
techo de la cabina del operador.

Cierre del parabrisas frontal superior


u Pulsar los botones 1 al mismo tiempo.
u Tirar hacia abajo del parabrisas frontal superior con ayuda de los asideros 2 y,
al mismo tiempo, empujarlo hacia delante hasta que se enclave en la parte
delantera de la cabina del operador.

Parabrisas frontal completo

Apertura del parabrisas frontal completo


u Abrir el parabrisas frontal inferior.
u Abrir el parabrisas frontal superior.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Cierre del parabrisas frontal completo


u Cerrar el parabrisas frontal superior.
u Cerrar el parabrisas frontal inferior.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

62 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

3.2.10 Persiana

Persiana del parabrisas frontal

Fig. 63: Persiana del parabrisas frontal


1 Brida 2 Tecla de enrollado

Desenrrollado de la persiana del parabrisas frontal


u Tirar hacia abajo de la brida 1 de la persiana del parabrisas frontal hasta la
posición deseada.

Enrollado de la persiana del parabrisas frontal


u Empujar hacia arriba la tecla de enrollado 2.

Persiana del cristal del techo


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 64: Persiana del cristal del techo


1 Asidero 2 Muescas

Desenrollado de la persiana del cristal del techo


u Tirar hacia delante de los asideros 1 de la persiana del cristal del techo.
u Enganchar la persiana en las muescas 2 del cristal del techo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 63


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Enrollado de la persiana del cristal del techo


u Retirar la persiana de las muescas 2 del cristal del techo y enrollarla lenta-
mente.

Parasol de la cabina del conductor (equipamiento


opcional)

Fig. 65: Parasol de la cabina del conductor


1 Parasol 2 Tornillo moleteado
u Orientar el parasol 1.
u Deslizar el parasol 1: soltar el tornillo moleteado 2.

3.2.11 Ventana lateral

Fig. 66: Asidero de la hoja de la ventana lateral


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

1 Asidero 2 Palanca manual


u Oprimir la palanca manual del asidero y desplazar la hoja de la ventana lateral.
u Al cerrar la ventana lateral, asegurarse de que la palanca manual quede bien
enclavada.

3.2.12 Espejos exteriores


En el momento de la entrega, los espejos exteriores están ajustados de tal modo
que garantizan una visibilidad óptima desde la cabina del conductor.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

64 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

u No modificar la orientación de los espejos exteriores.


u Tener en cuenta los cambios producidos en la máquina que afecten al campo
de visión.
u Respetar las instrucciones de seguridad sobre el campo de visión.

3.2.13 Iluminación

Faro de techo y faro del equipo de trabajo

Tecla Estado de los LED Función


Faro apagado
Faro de techo delantero encendido

Faro de techo y faro del equipo de trabajo encen-


didos

Tabla 8: Funciones de teclas

u Pulsar la tecla correspondiente hasta que se seleccione la función deseada.


(véase: tabla 8, página 65)

Faro de techo trasero8) y luz rotativa de emergencia8)

Tecla Función
Faro de techo trasero

Luz rotativa de emergencia

Tabla 9: Funciones de teclas

Encendido del faro de techo trasero y de la luz rotativa de emer-


gencia
u Pulsar la tecla que corresponda. (véase: tabla 9, página 65)
w Los LED de la tecla se encienden.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Apagado del faro de techo trasero y de la luz rotativa de emer-


gencia
u Pulsar la tecla que corresponda. (véase: tabla 9, página 65)
w Los LED de la tecla se apagan.

8) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 65


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

3.2.14 Iluminación de la cabina

Fig. 73: Iluminación de la cabina

La luz de lectura y la iluminación de la cabina también se pueden utilizar aunque la


llave de arranque se encuentre en la posición 0.

3.2.15 Limpiaparabrisas

Tecla Estado de los Modo de operación


LED
Desactivado
Funcionamiento intermitente

Funcionamiento continuo

Dispositivo limpiaparabrisas
activado

Tabla 10: Modos de operación

Selección del modo de operación


u Pulsar la tecla hasta que se seleccione el modo de operación deseado. (véase:
tabla 10, página 66)

Conexión del dispositivo limpiaparabrisas


u Pulsar la tecla y mantenerla pulsada. (véase: tabla 10, página 66)
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

66 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

3.2.16 Pantalla

Fig. 79: Pantalla, menú principal


1 Barra de menú 3 Visualización de los símbolos de
estado
2 Área de visualización y área de 4 Visualización de los símbolos de
control precaución

Pantalla táctil
Los símbolos sobre fondo gris son teclas de función o teclas de menú que se
pueden seleccionar tocando la superficie de la pantalla.
u Confirmar, activar, seleccionar: pulsar teclas.

Barra de menú
La barra de menú se muestra de forma permanente en el borde inferior de la
pantalla. El fondo negro del símbolo identifica el menú mostrado.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 81: Barra de menú


1 Menú principal 5 Menú Información
2 Menú Estado de funcionamiento 6 Menú Tool Control 9)
3 Menú Ajustes generales 7 Menú Mensajes
Para continuación de leyendas, véase la página siguiente

9) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 67


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

4 Menú Ajustes específicos de la


máquina
u Seleccionar menú: pulsar la tecla correspondiente en la pantalla.

Teclas programables
Con la tecla Modo de operación y la tecla Faro de techo trasero 9) se puede
programar un acceso rápido a menús de uso frecuente.

Programación de acceso rápido


u Seleccionar en la pantalla el menú que se desee.
u Pulsar la tecla Modo de operación o la tecla Faro de techo trasero 9) y mante-
nerla pulsada durante 3 segundos.
u Soltar la tecla Modo de operación o la tecla Faro de techo trasero 9) .
w Los LED de la tecla se encienden.

Uso del acceso rápido


u Pulsar la tecla Modo de operación o la tecla Faro de techo trasero 9) .
w En la pantalla se muestra el menú del acceso rápido programado.

3.2.17 Símbolos de estado

Símbolo Significado
Indicador de carga de batería a través del alternador

Requiere confirmación

Error de confirmación

Desconexión del tono de aviso en la cabina del conductor

Dispositivo de aviso de sobrecarga: sobrecarga detectada


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Dispositivo de aviso de sobrecarga no disponible

9) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

68 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Símbolo Significado
Freno del mecanismo de giro abierto

Freno del mecanismo de giro abierto y sensor de velocidad de


giro de la estructura superior defectuosos

Mantenimiento pendiente

Elemento de la desconexión de seguridad defectuoso; funciona-


miento de la máquina restringido

Motor diésel en servicio de emergencia

Control de pilotaje en servicio de emergencia

Dispositivo de acoplamiento rápido activado

Desbloqueo del dispositivo de acoplamiento rápido

Bloqueo del dispositivo de acoplamiento rápido

Dispositivo de acoplamiento rápido desbloqueado

Ninguna herramienta de trabajo en posición de bloqueo

Código PIN necesario para el desbloqueo


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Tabla 11: Símbolos de estado

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 69


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

3.2.18 Menú principal

Fig. 101: Menú principal


1 Nivel de llenado en el depósito de 5 Equipo de trabajo especial selec-
combustible cionado
2 Hora 6 Modo de operación y nivel de
revoluciones del motor
3 Contador de las horas de trabajo 7 Fecha
diarias
4 Contador de las horas de trabajo 8 Temperatura del refrigerante
totales

3.2.19 Sistema de aire acondicionado


La temperatura de la cabina se puede ajustar entre 15 °C y 32 °C:
– La potencia máxima de refrigeración es de 15 °C.
– La potencia máxima de calefacción es de 32 °C.

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

70 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Fig. 102: Unidad de mando Sistema de aire acondicionado


1 Tecla Power 8 Tecla ECON
2 Tecla Aumentar potencia del venti- 9 Tecla Descongelación
lador
3 Indicación de la potencia del venti- 10 Tecla Alimentación de aire en la
lador zona de la espalda
4 Tecla Disminuir potencia del venti- 11 Tecla Alimentación de aire en la
lador zona del parabrisas frontal
5 Tecla AUTO 12 Tecla Reducir la temperatura
6 Tecla Alimentación de aire en la 13 Indicación de la temperatura o
zona de los pies indicación de un código de
servicio
7 Tecla Aire de recirculación 14 Tecla Aumentar temperatura

Nota
Los ajustes se guardan al apagar el sistema de aire acondicionado.
u Las funciones se reactivan al volver a encender el sistema de aire acondicio-
nado.

Nota
Indicación de códigos de servicio.
u Para más información sobre códigos de servicio: tener en cuenta la documenta-
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

ción del fabricante.

Modos de operación

Modo de operación AUTO


La temperatura de la cabina del conductor se regula en función de la temperatura
nominal ajustada y de la temperatura exterior.
La distribución del aire, la potencia del ventilador, la potencia de refrigeración y la
potencia calefactora se adaptan automáticamente.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 71


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Modo de operación ECON


El sistema de aire acondicionado está apagado.
La máquina consume menos combustible.

Modo de recirculación del aire


El conductor queda expuesto a una menor cantidad de gases de escape al
trabajar en recintos cerrados.
Disminuye la alimentación de aire exterior.
El aire recircula en la cabina del conductor.

PELIGRO
¡Cristales empañados!
Peligro de muerte.
u No dejar el modo de recirculación del aire activado durante un periodo prolon-
gado.
u Activar el modo de operación AUTO.

Modo de descongelación
El ventilador funciona a máxima potencia.
La salida delantera de aire (en el parabrisas frontal) está abierta y las otras salidas
de aire, cerradas.
El conductor puede regular la temperatura.

Activación y desactivación del sistema de aire acondi-


cionado
u Activar el sistema de aire acondicionado: pulsar la tecla Power 1.
w El LED de la tecla Power 1 se ilumina.
u Desactivar el sistema de aire acondicionado: pulsar la tecla Power 1.
w El LED de la tecla Power 1 se apaga.

Ajuste del sistema de aire acondicionado


u Ajustar temperatura y potencia del ventilador: pulsar la tecla correspondiente.
u Ajustar alimentación de aire: pulsar la tecla correspondiente.
w El LED de la tecla correspondiente se ilumina.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Activación y desactivación del modo de operación


u Activar el modo de operación: pulsar la tecla correspondiente.
w El LED de la tecla correspondiente se ilumina.
u Desactivar el modo de operación: pulsar la tecla correspondiente.
w El LED de la tecla correspondiente se apaga.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

72 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Indicación de la temperatura
u Indicación de la temperatura exterior: pulsar la tecla ECON 8 durante
5 segundos.
u Indicación de la temperatura interior: pulsar la tecla Descongelación 9 durante
5 segundos.

3.2.20 Menú Estado de funcionamiento

Fig. 103: Menú Estado de funcionamiento


1 Presión del aceite de motor 4 Temperatura del aceite hidráulico
2 Temperatura del refrigerante 5 Tensión de a bordo
3 Presión del aire de admisión
Durante el funcionamiento normal, los símbolos se muestran en color blanco,
mientras que, en caso de advertencia, aparecen en color rojo.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 73


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

3.2.21 Menú Ajustes del sistema

Fig. 104: Menú Ajustes del sistema


1 Tecla Ajustar hora 5 Tecla Ajustar limpiaparabrisas
2 Tecla Poner a cero el contador de 6 Tecla Sistema de pruebas
las horas de trabajo diarias
3 Tecla Seleccionar idioma 7 Tecla Desbloqueo con código PIN
4 Tecla Seleccionar unidades 8 Tecla Ajustar contraste de pantalla

Menú Ajustar hora

Menú Ajustar reloj

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 105: Menú Ajustar reloj


1 Tecla Formato de fecha 6 Tecla Ajustar huso horario
2 Tecla Aumentar número de horas 7 Tecla Ajustar reloj
3 Tecla Formato de hora 8 Tecla Reducir número de minutos
Para continuación de leyendas, véase la página siguiente

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

74 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

4 Tecla Horario de verano/horario de 9 Tecla Reducir número de horas


invierno
5 Tecla Aumentar número de
minutos
u Ajustar reloj: pulsar teclas 1 a 9.
w El cambio se guarda automáticamente.

Menú Ajustar huso horario

Fig. 106: Menú Ajustar huso horario


1 Tecla Ajustar huso horario 4 Huso horario seleccionado
2 Tecla Ajustar reloj 5 Tecla Desplazar huso horario
hacia el oeste
3 Tecla Desplazar huso horario
hacia el este
u Seleccionar huso horario: pulsar la tecla Desplazar huso horario hacia el este 3
o la tecla Desplazar huso horario hacia el oeste 5.
w El cambio se guarda automáticamente.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 75


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Menú Poner a cero el contador de las horas de trabajo


diarias

Fig. 107: Menú Poner a cero el contador de las horas de trabajo diarias
1 Tecla Confirmación
u Pulsar la tecla Confirmación 1.
w El contador de horas de trabajo diarias está a cero.
w Se muestra el menú principal.
w El contador de horas de trabajo diarias comienza a contar de nuevo.

Menú Seleccionar idioma

Fig. 108: Menú Seleccionar idioma


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u Pulsar la tecla del idioma que desee.


w La tecla del idioma seleccionado aparece enmarcada en blanco.
El cambio del idioma se hace efectivo después de haberse guardado los datos del
sistema.
u Girar la llave de arranque a la posición 0.
u Esperar 40 segundos.
u Girar la llave de arranque a la posición 1.
w El cambio de idioma se hace efectivo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

76 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Menú Seleccionar unidades

Fig. 109: Menú Seleccionar unidades

Se pueden seleccionar las siguientes unidades:


– Presión: bares (bar) o libras por pulgada cuadrada (psi)
– Temperatura: grados centígrados (°C) o grados Fahrenheit (°F)
– Volumen y caudal: litros (liter), galones británicos (Imp. gallon) o galones ameri-
canos (US liq. gallon)
u Seleccionar la unidad: pulsar la tecla correspondiente.
w La tecla seleccionada se muestra en verde.

Menú Ajustar limpiaparabrisas

Fig. 110: Menú Ajustar limpiaparabrisas


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

1 Tecla Reducir intervalo de 2 Tecla Aumentar intervalo de


limpieza del limpiaparabrisas limpieza del limpiaparabrisas
En el menú Ajustar limpiaparabrisas se puede ajustar el intervalo de limpieza del
limpiaparabrisas con funcionamiento intermitente.
El intervalo de limpieza del limpiaparabrisas se visualiza entre la tecla Reducir
intervalo de limpieza del limpiaparabrisas 1 y la tecla Aumentar intervalo de
limpieza del limpiaparabrisas 2. Se puede seleccionar un intervalo entre 3 y
60 segundos.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 77


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

u Ajustar el intervalo de limpieza del limpiaparabrisas: pulsar la tecla Reducir


intervalo de limpieza del limpiaparabrisas 1 o la tecla Aumentar intervalo de
limpieza del limpiaparabrisas 2.
w El cambio se guarda automáticamente.

Menú Sistema de pruebas

Fig. 111: Menú Sistema de pruebas


1 Tecla Atrás
En el menú Sistema de pruebas se pueden mostrar diversos datos, por ejemplo:
– Modelo y número de serie de la máquina
– Versiones de los distintos componentes de software
u Salir del menú Sistema de pruebas: pulsar la tecla Atrás 1.
w Se visualiza el menú Ajustes del sistema.

Menú Desbloqueo con código PIN


Cada 500 horas de trabajo se visualiza en la pantalla el menú Desbloqueo con
código PIN y quedan 100 horas de trabajo para introducir el código PIN. Si no se
introduce, se reducen la potencia y la velocidad de la máquina.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

78 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Fig. 112: Menú Desbloqueo con código PIN


1 Tecla Confirmación 2 Tecla Corrección
u Ponerse en contacto con la línea directa de LMS.
u Indicar tipo de máquina, número de horas de trabajo, número de serie y
número seed conforme a la visualización en el menú Desbloqueo con código
PIN.
u Introducir el código PIN recibido.
Si el código PIN es incorrecto o si no se ha introducido ningún código PIN:
u Parar inmediatamente la máquina en un lugar seguro hasta que se haya
desbloqueado la máquina.

Menú Ajustar contraste de pantalla


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 113: Menú Ajustar contraste de pantalla


1 Tecla Reducir contraste 2 Tecla Aumentar contraste
u Ajustar contraste de pantalla: pulsar la tecla Reducir contraste 1 o la tecla
Aumentar contraste 2.
w El cambio se guarda automáticamente.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 79


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

3.2.22 Menú Ajustes específicos de la máquina

Fig. 114: Menú Ajustes específicos de la máquina


1 Tecla Mantenimiento 2 Tecla Lapso de tiempo para ralentí
automático

Menú Mantenimiento

Fig. 115: Menú Mantenimiento


1 Tiempo que queda hasta el 4 Contador de las horas de 7 Tecla Confirmación del
siguiente mantenimiento trabajo totales mensaje de mantenimiento
pendiente
2 Contador de las horas de 5 Mantenimiento del sistema
trabajo en el último manteni- hidráulico
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

miento
3 Mantenimiento del motor 6 Símbolo de estado Manteni-
diésel miento pendiente
Si el plazo para el siguiente mantenimiento es inferior a 20 horas o si se ha supe-
rado el plazo en 50 horas, se muestran los siguientes elementos:
– Símbolo de estado Mantenimiento pendiente 6
– Tecla Confirmación del mensaje de mantenimiento pendiente 7
u Ocultar el mensaje Mantenimiento pendiente: pulsar las teclas Confirmación del
mensaje de mantenimiento pendiente 7.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

80 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

w El símbolo de estado Mantenimiento pendiente 6 está oculto.


u Disponer la realización del mantenimiento en el momento indicado: ponerse en
contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr.

Menú Lapso de tiempo para ralentí automático

Fig. 116: Menú Lapso de tiempo para ralentí automático


1 Tecla Reducción del lapso de 3 Tecla Aumento del lapso de
tiempo para ralentí automático tiempo para ralentí automático
2 Lapso de tiempo para ralentí auto-
mático

3.2.23 Menú Información


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 117: Menú Información


1 Tecla Horas de trabajo 4 Tecla Diagnóstico de las válvulas
solenoides
2 Tecla Consumo de combustible 5 Tecla Diagnóstico de los sensores
transductores
3 Tecla CodingKey

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 81


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Menú Horas de servicio

Fig. 118: Menú Horas de servicio


1 Servicio de emergencia 6 Desplazamiento en marcha lenta
2 Joysticks 7 Modos de operación P+/P/E/S
3 Giro 8 Velocidad máxima del motor
4 Pedales opcionales 9 Régimen de revoluciones con el
motor al ralentí
5 Desplazamiento en marcha rápida 10 Tecla Menú Horas de trabajo de
las herramientas

Fig. 119: Menú Horas de trabajo de las herramientas


1 Tecla Menú Horas de trabajo
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

82 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Menú Consumo de combustible

Fig. 120: Menú Consumo de combustible


1 Combustible consumido 11) 4 Consumo medio de combustible
en los últimos 60 segundos
2 Consumo medio de combustible 5 Tecla Puesta a cero del contador
11) de horas del consumo de combus-
tible
3 Tiempo transcurrido del consumo
de combustible 11)

Menú CodingKey

Fig. 121: Menú CodingKey


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

1 CodingKey de la máquina 3 Número de la herramienta de


trabajo montada
2 CodingKey del equipo de trabajo

11) Desde la última puesta a cero

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 83


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Menú Diagnóstico de las válvulas solenoides

Fig. 122: Menú Diagnóstico de las válvulas solenoides

Menú Diagnóstico de los sensores transductores

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 123: Menú Diagnóstico de los sensores transductores

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

84 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

3.2.24 Menú Tool Control


En el menú Tool Control se puede seleccionar un equipo de trabajo especial y los
parámetros correspondientes para el volumen de aceite en circulación y la presión
de aceite.
Se puede programar un máximo de diez equipos de trabajo especiales. Ponerse
en contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr para ajustar y
guardar los parámetros para los equipos de trabajo especiales.

Fig. 124: Menú Tool Control


1 Tecla Avance de pantalla 4 Caudal máximo en el circuito de
presión media del equipo de
trabajo especial durante el funcio-
namiento
2 Tecla Equipo de trabajo especial 5 Presión máxima del equipo de
seleccionado trabajo especial en funciona-
miento
3 Caudal máximo en el circuito de
alta presión del equipo de trabajo
especial durante el funciona-
miento

AVISO
¡Parámetros inadecuados!
Daños en el equipo de trabajo especial.
u Seleccionar parámetros adecuados para el equipo de trabajo especial.
u Respetar los valores máximos autorizados para presión y caudal.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u Pulsar las teclas Avance de pantalla 1 hasta que se enmarque en blanco la


correspondiente tecla Equipo de trabajo especial seleccionado 2.
u Pulsar la tecla Equipo de trabajo especial seleccionado 2 que desee.
w El nombre del equipo de trabajo especial se visualiza en verde.
w El equipo de trabajo especial ha quedado seleccionado.
w Los parámetros del equipo de trabajo especial están activos.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 85


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

3.2.25 Menú Mensajes

Fig. 125: Menú Mensajes


1 Texto del mensaje 5 Mensaje no confirmado, caducado
2 Tecla Pasar página hacia arriba 6 Mensaje confirmado
3 Tecla Pasar página hacia abajo 7 Mensaje no confirmado
4 Tecla Menú Mensajes
El menú Mensajes contiene una lista con mensajes de error.
La Tecla Menú Mensajes 4 se visualiza de distinta manera dependiendo del
contenido del menú Mensajes:
– En blanco: Mensajes confirmados 6
– En rojo intermitente: Nuevos mensajes no confirmados 7
Si la tecla Menú Mensajes 4 parpadea en rojo:
u Pulsar la tecla Menú Mensajes 4.
u Leer todos los mensajes no confirmados 7: pulsar la tecla Pasar página hacia
arriba 2 y la tecla Pasar página hacia abajo 3.
u Confirmar Mensaje no confirmado 7: pulsar el texto de mensaje 1 del mensaje
no confirmado 7.
w El mensaje aparece enmarcado en blanco.
u Solucionar fallo: tomar las medidas necesarias.
u Si es necesario, ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de
Liebherr.

3.2.26 Calefacción auxiliar (equipamiento opcional)


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

La calefacción auxiliar mejora la respuesta de arranque del motor diésel cuando la


temperatura es muy baja.
Al activar la calefacción auxiliar, la calefacción de cabina también se activa.
Los valores de los ajustes para el calentador auxiliar se pueden programar con la
ayuda de la unidad de control.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

86 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Fig. 126: Unidad de control del calentador auxiliar


q Asegurarse de que la llave de arranque está en posición 0 antes de conectar la
calefacción auxiliar.
u Para manejar y programar el calentador auxiliar, seguir las instrucciones de uso
del fabricante.
Si la temperatura exterior está por debajo de -10 °C:
u Seleccionar la duración de la calefacción en función de la temperatura exterior.
u Activar la calefacción auxiliar.
u Dejar en funcionamiento la calefacción auxiliar hasta que se corte.
u Arrancar la máquina.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 87


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

3.3 Funcionamiento

3.3.1 Ronda de inspección antes de la puesta en servicio

Indicaciones generales
u Antes de cada puesta en servicio, realizar una ronda de inspección a fondo en
torno a la máquina.
u No poner nunca en marcha una máquina defectuosa.
u Asegurar que no haya ninguna persona trabajando encima de la máquina ni
debajo de la ella.
u Asegurar que no haya ninguna persona en la zona de peligro de la máquina.

Máquina total
u Comprobar el estado general y la estanqueidad de la máquina. Encargar de
inmediato la reparación de los daños.
u Asegurar que todos los dispositivos de protección de la máquina estén colo-
cados y en capacidad de funcionamiento. Por ejemplo: cinturón de seguridad,
peldaños, pasamanos, asideros.
u Asegurar que todos los rótulos de seguridad de la máquina estén colocados y
se puedan leer. Cambiar en caso necesario.
u Limpiar los accesos a la cabina que estén sucios o resbaladizos.
u Eliminar la suciedad, el hielo y la nieve de la entrada de aire.
u Limpiar y ajustar el espejo interior.
u Limpiar los cristales y asegurarlos contra movimientos accidentales.
u Cerrar todos los tapones, tapas y puertas. Para facilitar el acceso en caso de
emergencia: no bloquear las cerraduras de las puertas.

Grupo propulsor
u Comprobar el nivel de aceite del motor diésel. (Para más información véase:
5.7.2 Motor diésel: comprobación del nivel de aceite, página 187)
u Comprobar el estado general, la estanqueidad y la limpieza del motor diésel
mediante una inspección visual.
u Evacuar el agua que haya en el prefiltro de combustible. (Para más información
véase: 5.7.3 Prefiltro de combustible: evacuación de agua, página 188)
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Sistema de refrigeración
u Comprobar el nivel de refrigerante. (Para más información véase:
5.8.1 Comprobación del nivel de refrigerante, página 193)
u Comprobar la limpieza del radiador y del ventilador. Limpiar en caso necesario.
(Para más información véase: 5.6.6 Limpieza del ventilador y del radiador,
página 186)

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

88 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Sistema eléctrico
u Comprobar las luces de aviso y las indicaciones.

Tren de rodaje
u Comprobar la tensión de la cadena. (Para más información véase:
5.11.1 Comprobación de la tensión de la cadena, página 205) Volver a tensar
en caso necesario.

Equipo de trabajo
u Engrasar la herramienta de trabajo.
u Comprobar los conectores macho.
u Comprobar posibles grietas en los componentes de acero.
Si está montado el dispositivo de acoplamiento rápido:
u Comprobar si suena el tono de aviso y si se visualizan los símbolos de estado
de la pantalla.
u Comprobar el estado de los bulones de enclavamiento, latiguillos hidráulicos,
cables de corriente y válvulas de seguridad.

3.3.2 Repostaje de combustible

Fig. 127: Cierre del depósito de combustible

PELIGRO
¡Explosión!
Peligro de muerte, lesiones, daños.
u No fumar.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u Mantener alejada de la máquina cualquier fuente de calor.

AVISO
¡Formación de agua de condensación en el depósito de combustible!
Daños.
u Llenar el depósito de combustible al finalizar el trabajo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 89


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

AVISO
¡Entrada de aire en el sistema de alimentación de combustible con el motor diésel
en funcionamiento!
Daños.
u Llenar el depósito de combustible antes de que se vacíe.

AVISO
¡Penetración de humedad en el cierre del depósito de combustible!
Daños.
u Retirar la llave del cierre del depósito de combustible.
u Colocar la tapa de protección del cierre del depósito de combustible.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q El motor diésel está parado.
q El combustible utilizado está autorizado.
u Desbloquear el cierre del depósito de combustible.
u Desenroscar el cierre del depósito de combustible.
u Comprobar el estado del colador y sustituirlo si es necesario.
u Llenar combustible a través del colador.
u Enroscar el cierre del depósito de combustible.
u Bloquear el cierre del depósito de combustible.

3.3.3 Repostaje de combustible con la bomba de llenado


eléctrica (equipamiento opcional)
La bomba de llenado eléctrica se encuentra debajo del tapón del depósito de
combustible.

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 128: Repostaje de combustible con la bomba de llenado eléctrica


1 Cierre del depósito de combustible 4 Válvula de pie
2 Filtro de succión 5 Latiguillo de aspiración
3 Tecla Start/Stop

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

90 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Denominación Valor
Potencia de flujo 52 ±5,2 l/min
Altura de aspiración máxima 4 ml

Tabla 12: Datos técnicos de la bomba de llenado eléctrica

Nota
u Para más información sobre el funcionamiento de la bomba de llenado eléc-
trica: tener en cuenta el manual de instrucciones del fabricante.

Inicio del repostaje de combustible con la bomba de


llenado eléctrica

AVISO
¡Llenado indebido de combustible!
Daños en la bomba de llenado eléctrica y en la máquina.
u Utilizar combustible limpio.
u No modificar la longitud ni el diámetro del latiguillo de aspiración.
u Respetar la altura de aspiración máxima de la bomba de llenado eléctrica.
u Controlar el transcurso correcto del llenado de combustible con la bomba de
llenado eléctrica.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La chapa filtrante de la válvula de pie 4 está limpia y en buen estado.
u Desenroscar el cierre del depósito de combustible 1.
u Desenroscar el tapón de la válvula de pie 4.
u Introducir la válvula de pie 4 hasta el fondo del recipiente del depósito.
u Pulsar la tecla Start/Stop 3 durante unos segundos.

Parada del repostaje de combustible con la bomba de


llenado eléctrica
La bomba de llenado eléctrica se desconecta automáticamente cuando se dan las
siguientes condiciones:
– El depósito de combustible está lleno.
– El recipiente del depósito está vacío.
– La bomba de llenado eléctrica lleva 10 minutos en funcionamiento.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

AVISO
¡Gripaje de la bomba de llenado eléctrica!
Daños en la bomba de llenado eléctrica y en la máquina.
u Dejar la carcasa de la bomba de combustible eléctrica llena de combustible.

u Desconectar manualmente la bomba de llenado eléctrica: pulsar la tecla Start/


Stop 3.
u Enroscar el tapón de la válvula de pie 4.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 91


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

u Enrollar el latiguillo de aspiración 5 y guardarlo debajo de la cubierta del depó-


sito de combustible.
u Enroscar el cierre del depósito de combustible 1.

3.3.4 Preparación de la máquina para aplicaciones con alta


intensidad de polvo

AVISO
¡Aceite hidráulico sucio!
Daños en la máquina.
u Cumplir los intervalos de mantenimiento.
u Asegurar que la máquina está equipada con cartuchos del filtro de 15/5 µm.

u Equipar la máquina con un filtro de corriente en derivación.


u Equipar la máquina con “inversión de sentido de circulación de aire para la
limpieza del radiador”.

3.3.5 Preparación de la máquina para su uso con sustancias


biodegradables
La máquina puede operar con aceites hidráulicos de Liebherr biodegradables o
aceites hidráulicos biodegradables de otros fabricantes. (Para más información
véase: 5.3.6 Aceites hidráulicos, página 174)
Si se utiliza un aceite hidráulico de otro fabricante:
u Utilizar un filtro de corriente en derivación.
En caso de cambio de aceite, permanecen restos del aceite hidráulico usado en el
sistema hidráulico que se mezclan con el aceite hidráulico nuevo.
u Encargar el cambio del aceite hidráulico a personal técnico autorizado.
u Encargar el análisis del aceite a personal técnico autorizado.
u Si es necesario, repetir el cambio del aceite hidráulico.

3.3.6 Arranque del motor diésel

Arranque

AVISO
¡Arranque del motor diésel a más de 2000 m de altura!
Daños en el motor diésel.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u Antes de arrancar el motor diésel, ponerse en contacto con el servicio de aten-


ción al cliente de Liebherr.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

92 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

AVISO
¡Incorrecto arranque en frío del motor diésel!
Daños en el motor diésel.
u Arrancar el motor diésel.
u Dejar el motor diésel al ralentí durante 15 segundos.
u Calentar lentamente el motor diésel haciéndolo funcionar a media carga y a un
número de revoluciones intermedio.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q El depósito de combustible está lleno.
q El interruptor principal de la batería está en la posición ON .
q La palanca de seguridad está abatida hacia arriba.
q Los joysticks y pedales están en la posición neutral.
q No hay nadie en la zona de peligro de la máquina.
u Avisar del arranque de la máquina a las personas que se hallen cerca: accionar
el claxon. (Para más información véase: 3.2.8 Bocina, página 60)
u Girar la llave de arranque a la posición 1.
w Comienza la autocomprobación.
w Todos los LED se iluminan brevemente.
u Durante la autocomprobación, comprobar si los LED funcionan correctamente.
Si los LED no funcionan correctamente:
u Encargar la sustitución de los LED.
u Girar la llave de arranque a la posición 3 y mantenerla en esa posición hasta
que se ponga en marcha el motor diésel.

Solución al problema
¿El motor diésel no arranca?
Dos intentos fallidos de arranque apuntan muy probablemente a un malfunciona-
miento del motor diésel.
u No dejar la llave de arranque durante más de 20 segundos en la posición 3.
u Esperar al menos 1 minuto antes de volver a intentar arrancar el motor diésel.
u Antes de cada nuevo arranque del motor diésel, girar la llave de arranque a la
posición 0.
u Tras dos intentos fallidos de arranque del motor diésel, determinar la causa del
error y subsanarla.

Arranque a bajas temperaturas


Si la temperatura exterior es baja, se activa el precalentamiento del motor diésel.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

El símbolo de estado Precalentamiento del motor activado se muestra en pantalla


durante el precalentamiento del motor diésel.
Mientras el precalentamiento del motor diésel está en marcha:
u No arrancar el motor diésel.
Una vez que el precalentamiento del motor diésel haya finalizado:
u Arrancar el motor diésel.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 93


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Arranque a temperaturas por debajo de -18 °C


u Equipar la máquina con uno o varios de los sistemas auxiliares de arranque
ofrecidos por Liebherr como equipamiento opcional.

3.3.7 Puesta de la máquina a temperatura de servicio


Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q El aceite hidráulico está autorizado para el margen de temperatura ambiente.
(Para más información véase: 5.3.6 Aceites hidráulicos, página 174)
u Abatir hacia arriba la palanca de seguridad.
u Arrancar el motor diésel y hacerlo funcionar 15 segundos en régimen de
marcha en vacío.
u Ajustar la velocidad como máximo a la mitad de la velocidad máxima.
u Desplazar hacia abajo la palanca de seguridad.
u Mantener la velocidad y activar los elementos hidráulicos de trabajo hasta
alcanzar las temperaturas de servicio del refrigerante y del aceite hidráulico.
w La máquina está lista para su uso.

3.3.8 Velocidad del motor y modo de operación

Fig. 132: Visualización del nivel de revoluciones y del modo de operación en el


menú principal
1 Modo de operación 2 Nivel de revoluciones

Velocidad del motor


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Se pueden seleccionar diez niveles de revoluciones del motor.


u Aumentar el nivel de revoluciones: girar el regulador de revoluciones en direc-
ción de las agujas del reloj.
u Reducir el nivel de revoluciones: girar el regulador de revoluciones en sentido
contrario a las agujas del reloj.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

94 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Modo de operación
Los cuatro modos de operación permiten usar la máquina de manera óptima en
función del trabajo que se deba llevar a cabo.

Modo de operación Modo Nivel de revo- Potencia


luciones hidráulica
Tecla Estado de Modo
los LED
S (SENSITIVE) Para trabajos especialmente deli- 7 Limitada
cados o para izar cargas
E (ECO) Trabajos ligeros hasta medianos 8 Ligeramente
limitada
P (POWER) Trabajos pesados 9 Ilimitada

P+ (POWER Trabajos muy pesados 10 Ilimitada


PLUS)

Tabla 13: Modos de operación

u Activar el modo de operación E, P o S: pulsar la tecla Modo de operación hasta


que se ilumine el LED correspondiente. (véase: tabla 13, página 95)

u Activar el modo de operación P+: ajustar el regulador de revoluciones al nivel


de revoluciones 10.

3.3.9 Tras el arranque

Medidas de precaución en combinación con condi-


ciones de uso de la máquina

Altitud y temperatura exterior


La altitud y la temperatura exterior influyen en la capacidad de potencia y en la
vida útil del motor diésel.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

La potencia del motor diésel se ajusta automáticamente según sea la altitud y la


temperatura exterior.

AVISO
¡Sobrecalentamiento del circuito de refrigeración a una altitud elevada o a baja
temperatura exterior!
Daños en el motor diésel.
u Controlar constantemente la temperatura del refrigerante y la del aceite hidráu-
lico.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 95


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Espacios reducidos

PELIGRO
¡Asfixia por gases de escape!
Muerte.
u Poner en funcionamiento el motor diésel únicamente en recintos bien venti-
lados.
u Garantizar una ventilación suficiente: abrir las puertas y ventanas de los
recintos.

Comprobación del funcionamiento de los elementos


de mando
Una temperatura baja del aceite hidráulico provoca que los elementos de mando
tarden más en reaccionar.
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q El refrigerante está a temperatura de servicio.
q El aceite hidráulico está a temperatura de servicio.
u Conducir la máquina por un terreno despejado.
u Accionar cuidadosamente los joysticks y los pedales.
u Comprobar el funcionamiento del freno del mecanismo de giro.

Comprobación del funcionamiento del motor diésel


u Comprobar si el refrigerante está a temperatura de servicio. (Para más informa-
ción véase: 3.2.20 Menú Estado de funcionamiento , página 73)
u Comprobar si la presión de aceite motor permanece constante. (Para más infor-
mación véase: 3.2.20 Menú Estado de funcionamiento , página 73)
u Comprobar si la potencia y el régimen de revoluciones del motor diésel perma-
necen constantes.
u Comprobar si los ruidos del motor diésel son normales.
u Comprobar si los gases de escape son incoloros.
Si el motor diésel no funciona correctamente:
u Parar el motor diésel inmediatamente.

3.3.10 Ralentí automático


El ralentí automático ofrece las ventajas siguientes:
– Disminución automática del número de revoluciones del motor cuando la
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

palanca de seguridad está abatida hacia arriba o cuando no se mueven ni joys-


ticks ni pedales
– Ahorro de combustible
– Reducción del ruido
Con el ralentí automático activado, el menú principal muestra dos niveles de revo-
luciones:
– Nivel de revoluciones actual 1, se indica con la aguja blanca
– Nivel de revoluciones guardado 2 al conectar el ralentí automático, se indica
con la aguja azul

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

96 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Fig. 141: Menú principal, ralentí automático


1 Nivel de revoluciones actual 2 Nivel de revoluciones guardado

Activación del ralentí automático

AVISO
¡Uso inadecuado!
Peligro de muerte, lesiones, daños.
u No activar el ralentí automático durante la puesta en servicio del motor diésel.
u No activar el ralentí automático al desplazarse por pendientes.

u Pulsar la tecla Ralentí automático.


w Los LED de la tecla ralentí automático se encienden.
w Con la palanca de seguridad subida, el ralentí automático se activa inmedia-
tamente.
w Con la palanca de seguridad bajada, el ralentí automático se activa con
retardo.
u Restablecer el nivel de revoluciones guardado 2: accionar los joysticks o los
pedales.

Desactivación del ralentí automático


u Pulsar la tecla Ralentí automático.
w Los LED de la tecla Ralentí automático se apagan.

Ajuste del lapso de tiempo para el ralentí automático


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

El lapso de tiempo del ralentí automático está ajustado por defecto a 5 segundos.
u Ajustar lapso de tiempo para el ralentí automático entre 2 y 10 segundos:
utilizar el menú Lapso de tiempo para el ralentí automático. (Para más informa-
ción véase: Menú Lapso de tiempo para ralentí automático , página 81)

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 97


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

3.3.11 Parada del motor diésel

AVISO
¡Interrupción del proceso de almacenamiento de datos del sistema!
Daños en el motor diésel.
u Tras haber parado el motor diésel, esperar por lo menos 1 minuto y seguida-
mente girar el interruptor principal de la batería a la posición OFF .

AVISO
¡Interrupción del modo de calefacción auxiliar12) !
Daños en la calefacción auxiliar.
u Tras haber parado el motor diésel, esperar a que la calefacción auxiliar se
desconecte automáticamente antes de girar el interruptor principal de la batería
a la posición OFF .

AVISO
¡Almacenamiento prolongado de la máquina!
Daños en el motor diésel.
u Tras haber parado el motor diésel, girar el interruptor principal de la batería a la
posición OFF .

Parada normal del motor diésel


u Colocar todos los elementos de mando en la posición neutral.
u Poner el motor diésel a régimen de marcha en vacío.
u Dejar el motor diésel al ralentí durante 30 segundos.
u Girar la llave de arranque a la posición 0.
u Retirar la llave de arranque.

Parada del motor diésel en caso de emergencia


u Girar la llave de arranque a la posición 0.

3.3.12 Traslación

PELIGRO
¡Sentido de dirección invertido!
Peligro de muerte, lesiones, daños.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Si las ruedas cabilla están en la parte delantera de la máquina:


u Conducir con cuidado.

12) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

98 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Conducción en línea recta

Fig. 144: Conducción en línea recta


1 Pedal de traslación izquierdo 3 Rueda guía
2 Pedal de traslación derecho 4 Rueda cabilla
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q La rueda guía 3 está en la parte delantera de la máquina.
u Conducir hacia delante en línea recta: pisar al mismo tiempo el pedal de trasla-
ción izquierdo 1 en la parte delantera A y el pedal de traslación derecho 2 en la
parte delantera B.
u Conducir hacia atrás en línea recta: pisar al mismo tiempo el pedal de trasla-
ción izquierdo 1 en la parte trasera C y el pedal de traslación derecho 2 en la
parte trasera D.

Trazado de curvas
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 145: Trazado de curvas


1 Pedal de traslación izquierdo 2 Pedal de traslación derecho
u Tomar curva a la derecha: pisar el pedal de traslación izquierdo 1 en la parte
delantera A.
u Tomar curva a la izquierda: pisar el pedal de traslación derecho 2 en la parte
delantera B.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 99


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Giro en torno al eje de rotación

Fig. 146: Giro en torno al eje de rotación


1 Pedal de traslación izquierdo 2 Pedal de traslación derecho
u Girar a la derecha: pisar el pedal de traslación izquierdo 1 en la parte delantera
A y, al mismo tiempo, el pedal de traslación derecho 2 en la parte trasera D.
u Girar a la izquierda: pisar el pedal de traslación derecho 2 en la parte delantera
B y, al mismo tiempo, el pedal de traslación izquierdo 1 en la parte trasera C.

Desplazamiento suave

Fig. 147: Palanca de traslación

Si resulta necesario que el desplazamiento se lleve a cabo con suavidad:


u Insertar la palanca de traslación en los pedales de traslación.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Tras finalizar el trabajo:


u Retirar la palanca de traslación y guardarla en la cabina del conductor.

Desplazamiento en marcha lenta y en modo de trasla-


ción automático
La marcha lenta permite que el desplazamiento suave se lleve a cabo con gran
precisión y mejora el comportamiento de traslación por terrenos difíciles.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

100 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Con el modo de traslación automático, la velocidad de traslación se adapta a las


condiciones del terreno.

Tecla Estado de los LED Modo de traslación Velocidad de traslación


Manual Rápida
Lenta

Automático Lenta

Rápida

Tabla 14: Modos de traslación

u Seleccionar modo de traslación: pulsar la tecla Marcha lenta.

3.3.13 Frenos

PELIGRO
¡Menoscabo de la estabilidad de la máquina!
Muerte, lesiones, daños.
u Soltar siempre lentamente los pedales de traslación.

Frenado hidráulico
En caso de marcha cuesta abajo, las válvulas de freno hidráulicas impiden que se
embalen los motores de traslación.
u Soltar los pedales de traslación.
w Los pedales de traslación vuelven a la posición neutral.
w La máquina frena hidráulicamente.
w La máquina se para.

Frenado mecánico
La máquina se puede parar mediante un frenado mecánico. Cada engranaje del
mecanismo de traslación está provisto de un freno.
El equipamiento se puede utilizar mientras se acciona el freno mecánico.
u Soltar un pedal de traslación.
w Tras unos segundos, el freno mecánico bloquea el engranaje que corres-
ponda.

3.3.14 Alarma de traslación (equipamiento opcional)


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

La alarma de traslación es una señal acústica de aviso. Suena fuera de la


máquina.

Activación de la alarma de traslación


La alarma de traslación se activa automáticamente al iniciarse el desplazamiento.
u Comprobar si funciona la alarma de traslación: pisar suavemente un pedal de
traslación antes de circular.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 101


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Ajuste del lapso del tiempo para desactivación de la


alarma de traslación
u Ajustar el lapso de tiempo para desactivación de la alarma de traslación entre 5
y 20 segundos: ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de
Liebherr.

Desactivación de la alarma de traslación


Según sea la configuración de la máquina, se podrá desactivar la alarma de trasla-
ción.

Fig. 153: Desactivación de la alarma de traslación

u Esperar 10 s tras la activación de la alarma de traslación.


u Pulsar la tecla derecha del joystick derecho.

3.3.15 Circulación en cuesta


El ángulo de inclinación máximo al circular es de 35°.
El ángulo de inclinación máximo al circular no se aplica para trabajos en
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

pendientes.
El ángulo de inclinación máximo al circular únicamente rige cuando se cumplen las
siguientes condiciones:
– La máquina se mueve en línea recta hacia la pendiente.
– La estructura superior está alineada en paralelo respecto a la estructura infe-
rior.
– El terreno tiene la adherencia y firmeza adecuados.
– La máquina es versión estándar con equipo estándar.
El ángulo máximo de inclinación para trabajos en pendientes depende de la confi-
guración de la máquina.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

102 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

PELIGRO
¡Vuelco de la máquina!
Muerte, lesiones, daños.
u Tener en cuenta el ángulo de inclinación máximo.
u Determinar el ángulo de inclinación máximo para trabajos en pendientes:
ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr.

Circulación en terreno ascendente

Fig. 154: Circulación en terreno ascendente

u Colocar el equipamiento como se indica a continuación:


– Ángulo entre el brazo y el balancín entre 90° y 110°
– Los dientes de la cuchara están orientados hacia abajo
– Los dientes de la cuchara están entre 20 y 30 cm por encima del suelo
u Iniciar la marcha.

Circulación en terreno descendente


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 155: Circulación en terreno descendente

u Colocar el equipamiento como se indica a continuación:


– Ángulo entre el brazo y el balancín entre 90° y 110°
– Los dientes de la cuchara están orientados hacia arriba
– El fondo de la cuchara está entre 20 y 30 cm por encima del suelo

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 103


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

u Pulsar la tecla Marcha lenta.


w Los LED de la tecla Marcha lenta se iluminan.
w La marcha lenta está activada.
u Iniciar la marcha.

3.3.16 Control del equipo de trabajo


Un rótulo indicador adherido en la ventana lateral de la cabina del conductor
describe el funcionamiento de los controles.
Los controles que se describen a continuación responden a la norma ISO para
controles y forman parte del equipamiento de serie de la máquina.
Para una máquina con una variante de control:
– El conductor es quien decide sobre la activación de la variante de control.
– Los controles dependen de la opción.

Fig. 157: Controles del equipo de trabajo


1 Joystick a la izquierda 2 Joystick a la derecha

Control del brazo


u Levantar brazo: mover el joystick derecho 2 en el sentido g.
u Bajar brazo: mover el joystick derecho 2 en el sentido h.

Control del balancín


u Retraer balancín: mover el joystick izquierdo 1 en el sentido a.
u Extender balancín: mover el joystick izquierdo 1 en el sentido b.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Control de la cuchara o el pulpo

PELIGRO
¡No guiar la cuchara ni el pulpo con la mano!
Muerte, lesiones.
u No permitir que una persona guíe con la mano la cuchara o el pulpo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

104 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

u Bascular hacia dentro la cuchara o cerrar el pulpo: mover el joystick derecho 2


en el sentido e.
u Bascular hacia fuera la cuchara o abrir el pulpo: mover el joystick derecho 2 en
el sentido f.

Combinación de controles
u Mover los joysticks en diagonal.

3.3.17 Giro y frenado de la estructura superior

Giro de la estructura superior

Fig. 158: Giro de la estructura superior

u Girar la estructura superior hacia la izquierda: mover el joystick izquierdo en el


sentido c.
u Girar la estructura superior hacia la derecha: mover el joystick izquierdo en el
sentido d.

Frenado de la estructura superior


u Frenar la estructura superior: soltar el joystick izquierdo.
u Frenar al máximo la estructura superior: mover el joystick izquierdo en el
sentido contrario.

Enclavamiento automático de la estructura superior


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

El freno del mecanismo de giro está cerrado cuando se vuelve a encender.


El freno del mecanismo de giro se cierra cuando la estructura superior está parada
o a punto de pararse.
El freno del mecanismo de giro se abre cuando se acciona el joystick izquierdo.

3.3.18 Dispositivo de aviso de giro (equipamiento opcional)


El dispositivo de aviso de giro emite una señal acústica de aviso. Suena fuera de
la máquina.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 105


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

El dispositivo de aviso de giro se activa automáticamente en cuanto gira la estruc-


tura superior.

Desactivación del dispositivo de aviso de giro

Fig. 159: Desactivación del dispositivo de aviso de giro

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La máquina no se desplaza.
q La estructura superior está parada.
u Pulsar la tecla derecha del joystick derecho.
w El símbolo de estado Necesaria confirmación se visualiza en la pantalla.
u Pulsar la tecla de confirmación antes de que transcurran 5 segundos.
w El símbolo de estado Necesaria confirmación se oculta.
w El símbolo de estado Dispositivo de aviso de giro desactivado se visualiza
en la pantalla:

w La desactivación del dipositivo de aviso de giro no queda guardada después


de apagar el arranque.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Reactivación del dispositivo de aviso de giro


u Pulsar la tecla derecha del joystick derecho.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

106 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

3.3.19 Dispositivo de aviso de sobrecarga (equipamiento


opcional)
El dispositivo de aviso de sobrecarga avisa al conductor cuando se ha alcanzado o
sobrepasado la carga máxima permitida:
– El símbolo de estado Dispositivo de aviso de sobrecarga se visualiza en la
pantalla.
– Suena una señal acústica de aviso en la cabina del conductor.
– Los elementos de mando de la máquina siguen en capacidad de funciona-
miento.
La carga máxima permitida depende de la configuración de la máquina (estructura
inferior, equipo de trabajo). La carga máxima permitida se indica en la tabla de
valores de carga prevista en la cabina del conductor. (Para más información
véase: 2.4.3 Rótulos indicadores, página 25)
Conforme a ISO 10567, las cargas indicadas corresponden a un 75 % de la carga
basculante estática o a un 87 % del límite hidráulico.
La capacidad de carga varía dependiendo de los siguientes puntos:
– Piezas del equipo de trabajo montadas
– Piezas del equipo de trabajo desmontadas
– Cambio de la herramienta de trabajo
El dispositivo de aviso de sobrecarga no exime al conductor de la responsabilidad
de elevar únicamente cargas conocidas y autorizadas según la tabla de valores de
carga de la máquina.

Comprobación del funcionamiento del dispositivo de


aviso de sobrecarga
Tras cada arranque de la máquina y antes de elevar cargas, se debe comprobar el
funcionamiento del dispositivo de aviso de sobrecarga.

PELIGRO
¡Malfuncionamiento del dispositivo de aviso de sobrecarga!
Muerte, lesiones, daños.
u No elevar ninguna carga.
u Encargar la reparación del dispositivo de aviso de sobrecarga.

u Extender lentamente el cilindro de elevación hasta el tope.


u Seguir accionando el cilindro de elevación hasta llegar al tope.
w El símbolo de estado Dispositivo de aviso de sobrecarga se visualiza en la
pantalla.
w Suena una señal acústica de aviso en la cabina del conductor.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Activación del dispositivo de aviso de sobrecarga


El dispositivo de aviso de sobrecarga viene activado de serie.
u Pulsar la tecla Dispositivo de aviso de sobrecarga.
w Los LED de la tecla Dispositivo de sobrecarga se encienden.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 107


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Trabajo con dispositivo de aviso de sobrecarga acti-


vado

Nota
Los trabajos finales generan una elevada presión sobre la máquina.
Si el dispositivo de aviso de sobrecarga está activado, se puede disparar repetida-
mente.
u En caso de trabajos de movimiento de tierra, desconectar el dispositivo de
aviso de sobrecarga.

Si se dispara el dispositivo de aviso de sobrecarga:


u Reducir el alcance.
O bien:
Depositar la carga sobre el suelo sin aumentar el alcance.

Desactivación del dispositivo de aviso de sobrecarga


u Pulsar la tecla Dispositivo de aviso de sobrecarga.
w El símbolo de estado Necesaria confirmación se visualiza en la pantalla.
w Los LED de la tecla Dispositivo de sobrecarga parpadean.

u Pulsar la tecla de confirmación antes de que transcurran 5 segundos.


w El símbolo de estado Necesaria confirmación se oculta.
w Los LED de la tecla Dispositivo de sobrecarga se apagan.

3.3.20 Control del equipo de trabajo especial sin mini-joystick


(equipamiento opcional)

Selección del equipo de trabajo especial


Si está disponible:
u Seleccionar en la pantalla el equipo de trabajo especial a través del menú Tool
Control . (Para más información véase: 3.2.24 Menú Tool Control , página 85) LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

108 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Control del equipo de trabajo especial con pedal doble

Fig. 166: Control del equipo de trabajo especial con pedal doble
1 Martillo hidráulico 2 Cizalla para hormigón o pulveri-
zador
El rótulo indicador Descripción de los elementos de mando describe el control con
el pedal doble. (Para más información véase: 2.4.3 Rótulos indicadores,
página 25)

PELIGRO
¡Movimientos inesperados de la máquina!
Muerte, lesiones, daños.
u Antes de proceder a los trabajos con la máquina, comprobar el funcionamiento
de los elementos de mando.

Control de los cilindros del equipo de trabajo especial


u Retraer el cilindro del equipo de trabajo especial: pisar el pedal a.
u Extraer el cilindro del equipo de trabajo especial: pisar el pedal b.

Control del martillo hidráulico


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u Pisar el pedal a.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 109


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Control del equipo de trabajo especial con el joystick


izquierdo

Fig. 167: Control del equipo de trabajo especial con el joystick izquierdo
1 Pulpo con engranaje del meca- 3 Cuchara de limpieza orientable
nismo de giro
2 Dispositivo de acoplamiento
rápido hidráulico

Giro del equipo de trabajo especial


u Bascular el equipo especial de trabajo hacia la izquierda a: pulsar la tecla a del
joystick izquierdo y mantenerla pulsada.
u Bascular el equipo especial de trabajo hacia la derecha a: pulsar la tecla b del
joystick izquierdo y mantenerla pulsada.

Control del bulón de enclavamiento del dispositivo de acopla-


miento rápido hidráulico
u Extraer el bulón de enclavamiento del dispositivo de acoplamiento rápido
hidráulico 2: pulsar la tecla a del joystick izquierdo y mantenerla presionada.
u Retraer el bulón de enclavamiento del dispositivo de acoplamiento rápido
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

hidráulico 2: pulsar la tecla a del joystick izquierdo y mantenerla pulsada.

3.3.21 Control del equipo de trabajo especial con mini-joys-


tick (equipamiento opcional)

Selección del equipo de trabajo especial


Si está disponible:
u Seleccionar en la pantalla el equipo de trabajo especial a través del menú Tool
Control . (Para más información véase: 3.2.24 Menú Tool Control , página 85)

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

110 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Control del equipo de trabajo especial con el mini-joys-


tick derecho

Fig. 168: Control del equipo de trabajo especial con el mini-joystick derecho
1 Martillo hidráulico 3 Cizalla para hormigón o
pulverizador
2 Brazo desplazable lateral- 4 Cuchara frontal
mente

Control de los cilindros del equipo de trabajo especial


u Recoger cilindros del equipo de trabajo especial: mover el mini-joystick derecho
en sentido a.
u Extraer cilindros del equipo de trabajo especial: mover el mini-joystick derecho
en sentido b.

Control del martillo hidráulico


u Mover el mini-joystick derecho en sentido a.

Control de la trampilla de una cuchara frontal


u Cerrar trampilla de la cuchara frontal 4: mover el mini-joystick derecho en
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

sentido a.
u Abrir trampilla de la cuchara frontal 4: mover el mini-joystick derecho en sentido
b.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 111


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Control del equipo de trabajo especial con el mini-joys-


tick izquierdo

Fig. 169: Control del equipo de trabajo especial con el mini-joystick izquierdo
1 Pulpo con accionamiento de giro 3 Cuchara de limpieza orientable
2 Dispositivo de acoplamiento
rápido hidráulico

Giro del equipo de trabajo especial


u Girar el equipo de trabajo especial hacia la izquierda a: mover el mini-joystick
izquierdo en sentido a y mantenerlo en esa posición.
u Girar el equipo de trabajo especial hacia la derecha b: mover el mini-joystick
izquierdo en sentido b y mantenerlo en esa posición.

Control del bulón de enclavamiento del dispositivo de acopla-


miento rápido hidráulico
u Controlar el bulón de enclavamiento del dispositivo de acoplamiento rápido
hidráulico 2: mover el mini-joystick izquierdo en sentido a y mantenerlo en esa
posición.
u Introducir el bulón de enclavamiento del dispositivo de acoplamiento rápido
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

hidráulico 2: mover el mini-joystick izquierdo en sentido b y mantenerlo en esa


posición.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

112 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

3.4 Métodos de trabajo

3.4.1 Cinturón de seguridad


La probabilidad de sobrevivir a un accidente es mayor si se lleva puesto el cinturón
de seguridad. En caso de accidente, el lugar más seguro es la cabina de protec-
ción del operador con el cinturón de seguridad abrochado.
Muchas lesiones graves y mortales se deben a que el operador no lleva puesto el
cinturón de seguridad y, al intuir la inminencia del accidente, intenta saltar desde la
cabina del operador. Casi siempre es más conveniente permanecer en la cabina
del operador.
Las normativas de prevención de accidentes exigen el uso del cinturón de segu-
ridad, así como la revisión y el mantenimiento periódicos de éste.

3.4.2 Drogas y alcohol


La seguridad en el funcionamiento de las máquinas de gran tamaño y potencia
depende ante todo de la capacidad del operador. El alcohol y las drogas aturden
los sentidos. Aumentan el tiempo de reacción, reducen la fase de mantenimiento
de la atención y dificultan la detección de situaciones problemáticas.
El consumo de alcohol y drogas no sólo supone un riesgo para el operador mismo,
sino también para todas las demás personas presentes en el lugar de uso. El
abuso del alcohol y el uso de drogas pueden llegar a causar daños materiales y
lesiones graves o incluso mortales. No trabaje nunca bajo la influencia de alcohol
o drogas.

3.4.3 Trabajo cuidadoso con la máquina

Giro
u Si se percibe resistencia, no forzar la rotación de manera violenta.

Golpes contra material duro


u No golpear el equipo de trabajo contra material duro.

Trabajo con una cuchara adecuada


u Para trabajos en rocas, no utilizar cucharas con una capacidad demasiado
grande ni cuchillas laterales.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Apertura y cierre de las llaves esféricas


u Abrir y cerrar las llaves esféricas: abatir hasta el tope la palanca de las llaves
esféricas.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 113


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Métodos de trabajo

Retraimiento y extraimiento de los cilindros hidráu-


licos
Los cilindros hidráulicos de los siguientes equipos de trabajo se ven afectados:
– Balancín
– Martillo hidráulico
– Cizalla para hormigón o pulverizador
– Cizalla para chatarra
– Herramienta de trabajo giratoria
– Balancín adicional

Fig. 170: Márgenes de movimiento de los cilindros hidráulicos


1 Posible margen de movimiento 4 Brazo o balancín
2 Margen de movimiento permitido 5 Cilindro hidráulico
con ángulo de seguridad de 10°
respecto a la posición final
3 Margen de movimientos prohibido
u No retraer ni extraer del todo el cilindro hidráulico del balancín.
u Observar el margen de movimiento permitido con ángulo de seguridad de 10°
respecto a la posición final 2.
u En las proximidades de las posiciones de los extremos, retraer y extraer los
cilindros hidráulicos lentamente.

Levantar la máquina
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u No utilizar el equipamiento de trabajo para levantar la máquina.


En caso de elevación accidental:
u No utilizar el equipo de trabajo para enderezar un movimiento de caída.
u Bajar lentamente la máquina hasta el suelo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

114 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

Motor diésel
u No dejar el motor diésel al ralentí durante mucho tiempo.
u Parar el motor diésel cuando no se utilice la máquina.

Tren de rodaje
u Situar la rueda cabilla en la parte trasera de la máquina en los casos
siguientes:
– Circulación de largo recorrido
– Tendido de tuberías
u Para desplazarse marcha atrás durante la realización de movimientos de tierra
en dirección longitudinal, p. ej., para abrir una zanja, colocar el equipo de
trabajo sobre las ruedas guía.

3.4.4 Actividades preparatorias

Utilización del equipamiento de protección

Fig. 171: Utilización del equipamiento de protección

ADVERTENCIA
¡No utilización del equipamiento de protección!
Peligro de muerte.
u Abrocharse el cinturón antes de comenzar el trabajo.
u Ponerse el calzado de seguridad.
u Utilizar otro equipamiento de protección según se juzgue la peligrosidad.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 115


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Métodos de trabajo

Consideración de la zona de peligro de la máquina

Fig. 172: Vista en planta de la zona de peligro de la máquina


1 Zona de peligro 3 Distancia de seguridad (mínimo
50 cm
2 Zona de trabajo (alcance del 4 Máquina
equipo de trabajo)

PELIGRO
¡Permanencia no autorizada en la zona de peligro!
Peligro de muerte.
u Asegurarse de que durante el funcionamiento de la máquina no haya nadie en
la zona de peligro.

3.4.5 Colocación de la máquina en posición de trabajo

Fig. 173: Colocación de la máquina en posición de trabajo


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u Posicionar la máquina sobre una superficie llana y estable.


u Posicionar el equipo de trabajo por medio de la rueda guía.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

116 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

3.4.6 Trabajo en pendientes

Subida por pendiente

PELIGRO
¡Vuelco de la máquina!
Muerte, lesiones, daños.
u Prestar atención al ángulo de inclinación máximo en función a la configuración
de la máquina.
u Fijar el ángulo máximo de inclinación: ponerse en contacto con el servicio de
atención al cliente de Liebherr.

u Posicionar la estructura inferior en el sentido de la pendiente.


u Activar el enclavamiento automático de la estructura superior.

Giro de la estructura superior


u Ejecutar únicamente movimientos lentos y uniformes.
u Frenar al máximo la estructura superior: mover el joystick izquierdo en sentido
contrario al movimiento de la estructura superior.
Cuando la estructura superior está casi parada:
u Soltar el joystick izquierdo.
w El enclavamiento automático de la estructura superior está activado.
w La estructura superior se detiene.

Parada de la máquina
Es aconsejable parar la máquina sobre un suelo llano y firme. Tener en cuenta las
siguientes indicaciones cuando se ha de parar la máquina en una pendiente.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 174: Parada de la máquina en una pendiente

u Posicionar la estructura inferior y la estructura superior en el sentido de la


pendiente.
u Alinear el balancín en perpendicular respecto al suelo.
u Alinear los dientes de la cuchara en dirección al suelo.
u Depositar la cuchara en el suelo.
u Activar el enclavamiento manual de la estructura superior.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 117


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Métodos de trabajo

u Parar el motor diésel.


u Colocar cuñas de madera detrás de la estructura inferior.

3.4.7 Trabajo con la cuchara retro

Fig. 175: Trabajo con la cuchara retro


1 Alineación del balancín y de la 3 Elevación de material
cuchara retro
2 Recogida de material

PELIGRO
¡Movimientos inadecuados del equipo de trabajo!
Muerte, lesiones, daños.
u Asegurar que la cuchara retro no se encuentra cerca de la cabina del
conductor.
u Realizar movimientos lentos y uniformes.
u Tener en cuenta la tabla de valores de carga13) .
Si el brazo y el balancín se extienden demasiado:
u No levantar cargas pesadas.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La máquina se encuentra en la posición de trabajo. (Para más información
véase: 3.4.5 Colocación de la máquina en posición de trabajo, página 116)

Recogida de material
u Alinear el balancín de modo que su parte inferior forme un ángulo de unos 45°
respecto al suelo.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u Alinear los dientes de la cuchara retro de modo que puedan penetrar en el


suelo con un ángulo de 90° aprox.
u Replegar el balancín lenta y uniformemente y, al mismo tiempo, bascular hacia
dentro la cuchara retro.

13) La tabla de valores de carga recoge la carga de elevación admisible en el


extremo del balancín en función del alcance del brazo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

118 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

Si el balancín está perpendicular al suelo:


u Levantar el brazo lenta y uniformemente y, al mismo tiempo, seguir replegando
el balancín y la cuchara retro.
Si la cuchara retro está llena o el balancín ya no se puede replegar más:
u Levantar el brazo y replegar la cuchara retro hasta que la superficie de llenado
quede paralela al suelo.

Descarga de material
u Posicionar el equipo de trabajo por encima del lugar de descarga.
u Bascular lentamente hacia fuera la cuchara retro.
Si quedan restos de material en la cuchara retro:
u Bascular la cuchara retro hacia dentro y hacia fuera.

3.4.8 Nivelación del suelo


Para nivelar el suelo se puede utilizar una cuchara retro o una hoja empujadora.

Fig. 176: Nivelación del suelo

AVISO
¡Movimiento de la máquina con una herramienta de trabajo anclada en el suelo!
Daños en la máquina.
u No mover la máquina mientras haya una herramienta de trabajo anclada en el
suelo.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La máquina se encuentra en la posición de trabajo. (Para más información
véase: 3.4.5 Colocación de la máquina en posición de trabajo, página 116)
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Nivelar con cuchara retro


u Colocar la cuchara retro en posición plana sobre el suelo.
u Compensar el movimiento vertical del balancín: plegar o desplegar lentamente
el balancín y subir o bajar progresivamente el brazo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 119


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Métodos de trabajo

Nivelar con hoja empujadora


u Bajar la hoja empujadora hasta el suelo.
u Avanzar y retroceder con la máquina.

3.4.9 Trabajo con el martillo hidráulico

Fig. 177: Trabajo con el martillo hidráulico


A Zona de trabajo autorizada B Zona de trabajo no autori-
zada

AVISO
¡Trabajo incorrecto con el martillo hidráulico!
Daños en el martillo y en la máquina.
u Trabajar únicamente con un martillo hidráulico autorizado por Liebherr.
u Respetar el manual de instrucciones del fabricante del martillo hidráulico.
u Romper únicamente materiales autorizados.
u No utilizar el martillo hidráulico como palanca.
u No romper materiales utilizando el peso o la propia inercia del martillo hidráu-
lico.
u No desplazar objetos con el martillo hidráulico.
u No levantar la máquina utilizando el martillo hidráulico como apoyo.
u No accionar ningún cilindro hidráulico hasta el tope.
u Cerrar todas las ventanas de la cabina del conductor.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La máquina se encuentra en la posición de trabajo. (Para más información
véase: 3.4.5 Colocación de la máquina en posición de trabajo, página 116)
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u Posicionar la estructura superior únicamente en zonas de trabajo autori-


zadas A.

PELIGRO
¡Impacto de piedras!
Muerte.
u No trabajar en dirección a la máquina con el martillo hidráulico.
u Utilizar el martillo hidráulico en perpendicular respecto al suelo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

120 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

u Accionar el martillo hidráulico.


u Golpear en el mismo punto durante un máximo de 15 segundos.
Si el material que se debe romper no cede:
u Golpear en otro punto y volver a accionar el martillo hidráulico.

3.4.10 Trabajos con el pulpo

PELIGRO
¡Peligro de muerte por oscilación del pulpo!
El pulpo puede dañar la cabina del operador y provocar lesiones al maquinista. El
pulpo puede provocar lesiones a las personas situadas en las inmediaciones. La
estabilidad de la máquina puede verse comprometida.
u No permitir en ningún caso la presencia de personas en la zona peligrosa.
u Asegurarse de que el movimiento del pulpo no resulte demasiado próximo a la
cabina del operador.
u Posicionar el balancín de modo que el pulpo no pueda impactar contra la
cabina del operador durante el desplazamiento o al frenar.
u Para impedir la oscilación del pulpo, accionar los joysticks despacio y con
cautela.
u No levantar cargas pesadas con el brazo desplegado en exceso y el balancín.
u Tener en cuenta la tabla de valores de carga14) .

3.4.11 Trabajo con la cuchara bivalva

PELIGRO
¡Colisión de la cuchara bivalva con la cabina del conductor!
Muerte, lesiones, daños.
u Asegurar que la cuchara bivalva no bascula cerca de la cabina del conductor.
u Realizar movimientos lentos y uniformes.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La máquina se encuentra en la posición de trabajo. (Para más información
véase: 3.4.5 Colocación de la máquina en posición de trabajo, página 116)
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

14) La tabla de valores de carga recoge las cargas de elevación admisibles en el


extremo del balancín en función del brazo de palanca.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 121


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Métodos de trabajo

Recogida de material

Fig. 178: Recogida de material


1 Alineación del balancín y de la 3 Elevación de material
cuchara bivalva
2 Cierre de la cuchara bivalva
u Alinear el balancín en perpendicular respecto al suelo.
u Abrir completamente las valvas de la cuchara.
u Bajar el pulpo en perpendicular respecto al suelo.
u Cerrar las valvas de la cuchara. Al mismo tiempo, levantar el brazo.
u Cerrar completamente las valvas de la cuchara.
u Levantar el brazo.

Descarga de material

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 179: Descarga de material

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

122 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

PELIGRO
¡Estabilidad de la máquina en peligro!
Muerte, lesiones, daños.
u No extender demasiado el brazo ni el balancín.
u No girar carga pesada excesivamente hacia la derecha ni hacia la izquierda.

u Posicionar el equipo de trabajo por encima del lugar de descarga.


u Abrir la cuchara bivalva.

3.4.12 Transbordo de cargas

PELIGRO
¡La estabilidad de la máquina se puede ver comprometida por el manejo inade-
cuado y por un firme poco idóneo!
¡La máquina puede balancearse o volcar! ¡El tren de rodaje se puede hundir en el
suelo!
u Comprobar que el firme disponga de una capacidad de carga suficiente.
u Efectuar todos los movimientos con gran precaución.
u Acercar el equipamiento a la máquina tanto como resulte posible y desplazar la
carga lo más cerca posible del suelo.
u Tener en cuenta la tabla de valores de carga.

u Agarrar la carga cuidadosamente.


u Mover la carga cerca de la máquina y lo más cerca posible del suelo.
u Mantener una distancia de seguridad suficiente respecto a la máquina y a la
cabina del operador (¡movimiento pendular del pulpo!).
u Girar cuidadosamente el equipamiento encima de la superficie de carga del
vehículo de transporte o del punto de descarga.
u Depositar la carga (vaciar el pulpo).

3.4.13 Carga del vehículo de transporte


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 180: Carga del vehículo de transporte

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 123


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Métodos de trabajo

PELIGRO
¡Caída de material!
Muerte, lesiones, daños.
u Asegurar que durante el proceso de carga no se encuentre nadie en el vehículo
de transporte.
u No sobrecargar el vehículo de transporte.
u No girar el equipo de trabajo por encima de la cabina del conductor del vehículo
de transporte.

u Evitar elevar innecesariamente el material: colocar, en la medida de lo posible,


la máquina en una posición elevada respecto al vehículo de transporte.
u Colocar el vehículo de transporte de modo que se pueda cargar desde atrás o
por el lateral.
u Girar el equipo de trabajo sobre la superficie de carga del vehículo de trans-
porte.
u Distribuir el material uniformemente por la superficie de carga.

3.4.14 Izado de cargas


Izar, transportar y depositar cargas en vertical con la ayuda de un aparejo de
elevación (cable, cadena, etc.) se considera trabajo de elevación de cargas. Para
sujetar y soltar la carga se necesita la ayuda de otras personas. Entre estos
trabajos se cuentan también, p. ej., levantar y depositar tubos, anillos de pozo o
contenedores.

PELIGRO
¡Peligro por la falta de dispositivos de seguridad para el trabajo de elevación de
cargas o por no encontrarse en condiciones aptas para el funcionamiento!
Muerte, lesiones graves, caída de la carga, exceso de la carga de elevación permi-
tida o daños en los cilindros hidráulicos.
u Utilizar la máquina en trabajos de elevación de cargas únicamente con los
dispositivos de seguridad prescritos y en perfectas condiciones.

Según la norma ISO 20474-5, las máquinas que efectúen trabajos de elevación de
cargas deben estar equipadas con los dispositivos de seguridad siguientes:
– Medios de suspensión de carga para sujetar con seguridad una carga
Un medio de suspensión de carga seguro consiste, p. ej., en montar ganchos
de carga en el lugar de la herramienta de trabajo. Los ganchos de carga
también se pueden sustituir por ganchos de seguridad soldados a la herra-
mienta de trabajo.
– Dispositivo de aviso de sobrecarga
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

El dispositivo de aviso de sobrecarga se encarga de avisar de forma óptica o


acústica al conductor cuando se rebasa la carga de elevación permitida.
– Seguridad antirrotura de conducciones en los cilindros de elevación y en
los cilindros del balancín
La seguridad antirrotura de conducciones debe cumplir los requisitos de la
norma ISO 8643.
– Tabla de valores de carga en la cabina del conductor
Si los puntos arriba mencionados no se cumplen o solo se cumplen parcial-
mente, se prohíbe levantar cargas.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

124 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

3.4.15 Elevación de cargas con el dispositivo de acopla-


miento rápido

Fig. 181: Elevación de cargas con el dispositivo de acoplamiento rápido


1 Ganchos de carga 4 Gozne de seguridad
2 Accesorios de elevación A Margen de giro permitido
3 Gancho de sujeción para la herra-
mienta de trabajo
El dispositivo de acoplamiento rápido cuenta con dos ganchos de carga 1 para los
trabajos de elevación de cargas.
La máxima capacidad de carga de cada gancho de carga 1 se indica en el disposi-
tivo de acoplamiento rápido.

Preparación del trabajo de elevación de cargas


u Desmontar y asegurar la herramienta de trabajo del dispositivo de acopla-
miento rápido.
u Recoger por completo los bulones de enclavamiento.
u Orientar hacia arriba la abertura de los ganchos de carga 1.
u Comprobar el funcionamiento de los goznes de seguridad 4.

Izado de cargas

PELIGRO
¡Vuelco de la máquina o caída de las cargas!
Peligro de muerte.
u Asegurar que no haya nadie en la zona de peligro.
u Encargar la elevación de cargas a personal cualificado para ello.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u Mover el dispositivo de acoplamiento rápido exclusivamente en el margen de


giro permitido A.

u Suspender las cargas exclusivamente de los ganchos de carga 1.


u No cargar los goznes de seguridad 4.
u Observar la carga de elevación máxima de los ganchos de carga 1.
u Tener en cuenta la tabla de valores de carga de la cabina del conductor.
u Elevar las cargas de manera segura.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 125


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Métodos de trabajo

3.4.16 Elevación de la carga con herramienta de trabajo con


gancho de carga

Si la herramienta de trabajo está equipada con un gancho de carga15) , se pueden


realizar trabajos de elevación de cargas, por ejemplo, elevación de anillos de pozo
o conductos. La carga de elevación máxima del gancho de carga está indicada en
la placa de características.

Fig. 182: Trabajo de elevación de cargas con ganchos de carga


1 Ganchos de carga 2 Accessorios de elevación

PELIGRO
¡Elevación incorrecta de la carga!
Muerte, lesiones graves. Caída de cargas levantadas.
u Asegurarse de que no haya nadie en la zona peligrosa.
u La elevación de cargas solo debe ser realizada por personal cualificado para
ello.
u No usar el gancho de alojamiento ni el gozne de seguridad para izar las cargas.
u Fijar los medios de elevación de carga únicamente en el gancho de carga.
u Tener en cuenta las indicaciones recogidas en el capítulo “Elevación de
cargas”.

u Respetar la tabla de valores de carga de la cabina del conductor y la carga de


elevación máxima del gancho de carga.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u Inclinar la cuchara retro hasta que los accessorio de elevación de carga se


puedan fijar de forma segura en el gancho de carga.
u Colocar los medios de elevación de carga como se muestra en la ilustración.
u Asegurarse de que los accessorios de elevación de carga cuelgan libremente
hacia abajo y no se deslizan sobre el cuerpo de la cuchara retro ni quedan
suspendidos sobre ella.

15) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

126 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Montar y desmontar accesorios

3.5 Montar y desmontar accesorios

3.5.1 Montaje y desmontaje de la cuchara


Las herramientas de trabajo implicadas son:
– Cuchara retro
– Cuchara de limpieza
– Dientes de excavación

Fig. 183: Montaje y desmontaje de la cuchara


A Cojinete (lado del balancín) 4 Bulón
B Cojinete (lado de la biela) 5 Placa de bloqueo
1 Cuchara 6 Balancín
2 Biela 7 Válvula antirretorno con estrangu-
lación
3 Junta anular 8 Grifo
30 Junta tórica
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La parte baja de la cuchara 1 reposa totalmente sobre el suelo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 127


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Montar y desmontar accesorios

Montaje de la cuchara

Nota
El peso de la cuchara es variable. Las válvulas antirretorno con estrangulador del
cilindro del balancín y del cilindro de la cuchara se deben ajustar para minimizar
las vibraciones y las cargas por golpes en el equipamiento.
u Tras el montaje de una nueva cuchara o tras el primer montaje, ponerse en
contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q Se utiliza grasa autorizada. (Para más información véase: 5.3.8 Grasas lubri-
cantes, página 176)
u Posicionar el equipamiento de tal forma que los cojinetes del balancín 6 estén
alineados con los cojinetes (lado del balancín) A de la cuchara 1.
u Introducir el bulón 4 y las juntas anulares 3 en los cojinetes (lado del
balancín) A de la cuchara 1. Tener en cuenta el sentido de montaje de las
juntas anulares 3.
u Desplazar las juntas tóricas 30 hacia dentro.
u Bloquear bulón 4: colocar la placa de blocaje 5.
u Posicionar el equipamiento de tal forma que el orificio de la biela 2 esté
alineado con los cojinetes (lado de la biela) B de la cuchara 1.
u Introducir el bulón 4 en el cojinete (lado del balancín) A de la cuchara 1
siguiendo el mismo procedimiento.
u Lubricar el bulón 4 a través de la boquilla de engrase hasta que salga grasa
limpia de los cojinetes.
u Girar los grifos 8 del equipamiento a la posición 0. Esto no rige para máquinas
con sistema de acoplamiento hidráulico Likufix ni para máquinas sin latiguillos
para el pulpo.

Desmontaje de la cuchara
u Retirar las placas de bloqueo 5.
u Retirar el bulón 4 y las juntas anulares 3 de los cojinetes. En caso necesario,
facilitar la extracción del bulón 4 fuera de los cojinetes (lado del balancín) A de
la cuchara 1: levantar ligeramente el equipamiento.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

128 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Montar y desmontar accesorios

3.5.2 Montaje y desmontaje de la cuchara con sellado espe-


cial

Fig. 184: Montaje y desmontaje de la cuchara con sellado especial


A Cojinete (lado del balancín) 5 Junta tórica
B Cojinete (lado de la biela) 6 Bulón
1 Cuchara 7 Balancín
2 Biela 8 Válvula antirretorno con estrangu-
lación
3 Sistema tornillo-tuerca 9 Grifo
4 Tapa
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q La parte baja de la cuchara 1 reposa totalmente sobre el suelo.

Montaje de la cuchara con sellado especial

Nota
El peso de la cuchara es variable. Las válvulas antirretorno con estrangulador del
cilindro del balancín y del cilindro de la cuchara se deben ajustar para minimizar
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

las vibraciones y las cargas por golpes en el equipamiento.


u Tras el montaje de una nueva cuchara o tras el primer montaje, ponerse en
contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q Se utiliza grasa autorizada. (Para más información véase: 5.3.8 Grasas lubri-
cantes, página 176)
u Posicionar el equipamiento de tal forma que los cojinetes del balancín 7 estén
alineados con los cojinetes (lado del balancín) A de la cuchara 1.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 129


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Montar y desmontar accesorios

u Introducir el bulón 6 y las juntas anulares en los cojinetes (lado del balancín) A
de la cuchara 1.
u Colocar las juntas tóricas 5 y la tapa 4.
u Posicionar el equipamiento de tal forma que el orificio de la biela 2 esté
alineado con los cojinetes (lado de la biela) B de la cuchara 1.
u Introducir el bulón 6 en el cojinete (lado del balancín) A de la cuchara 1
siguiendo el mismo procedimiento.
u Lubricar el bulón 6 a través de la boquilla de engrase hasta que salga grasa
limpia de los cojinetes.
u Girar los grifos 9 del equipamiento a la posición 0. Esto no rige para máquinas
con sistema de acoplamiento hidráulico Likufix ni para máquinas sin latiguillos
para el pulpo.

Desmontaje de la cuchara con sellado especial


u Desmontar la tapa 4 y las juntas tóricas 5.
u Extraer el bulón 6 de los cojinetes. Si es necesario, facilitar la extracción del
bulón 6 de los cojinetes A de la cuchara 1: levantar ligeramente el equipa-
miento.

3.5.3 Uso del dispositivo de acoplamiento rápido


u Tener en cuenta el manual de instrucciones.

3.5.4 Montaje y desmontaje del pulpo en el balancín


Para el montaje y desmontaje de un pulpo se necesitan dos personas.

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

130 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Montar y desmontar accesorios

Fig. 185: Montaje y desmontaje del pulpo en el balancín


1 Placa 6 Conexión 11 Palanca de inversión
2 Bulón 7 Conexión 12 Biela
3 Junta 8 Pasador 13 Grifo
4 Conexión 9 Bulón de seguridad
5 Conexión 10 Alojamiento

PELIGRO
¡Oscilación del pulpo!
Muerte, lesiones, daños.
u Mantener siempre contacto visual con la persona que haga las señales.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q Los latiguillos hidráulicos necesarios para la operación con el pulpo están en el
balancín.
q El pulpo está en posición vertical depositado sobre el suelo con las valvas
completamente abiertas.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Montaje del pulpo en el balancín

Bloqueo de la biela
u Recoger el cilindro de la cuchara hasta el tope.
u Colocar el alojamiento 10 en la palanca de inversión 11.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 131


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Montar y desmontar accesorios

u Introducir el bulón de seguridad 9 en el cojinete de la biela 12 y en el aloja-


miento 10.
u Asegurar la biela 12 con pasadores 8 a ambos lados del bulón de enclava-
miento 9.

Montaje del pulpo


u Colocar el equipamiento de tal forma que los cojinetes del balancín estén
alineados con los cojinetes del pulpo.
u Introducir el bulón 2 y asegurarlo con la placa 1.
u Reducir la presión del sistema hidráulico. (Para más información véase:
5.9.1 Reducción de presión en el sistema hidráulico, página 199)
u Abatir hacia arriba la palanca de seguridad.
u Conectar los latiguillos hidráulicos de los cilindros de apertura y de cierre del
pulpo a la conexión 4 y a la conexión 6.
u En el caso de pulpos con accionamiento de giro, conectar los latiguillos hidráu-
licos del accionamiento de giro del pulpo a la conexión 5 y a la conexión 7.
u Girar los grifos 13 del equipamiento a la posición 1. Esto no rige para máquinas
con sistema de acoplamiento hidráulico Likufix.

Desmontaje del pulpo


u Recoger el cilindro de la cuchara hasta el tope.
u Extraer el bulón de seguridad 9 de la biela 12.
u Reducir la presión del sistema hidráulico. (Para más información véase:
5.9.1 Reducción de presión en el sistema hidráulico, página 199)
u Abatir hacia arriba la palanca de seguridad.
u Desconectar los latiguillos hidráulicos de los cilindros de apertura y de cierre
del pulpo de la conexión 4 y de la conexión 6.
u En el caso de pulpos con accionamiento de giro, desconectar los latiguillos
hidráulicos del accionamiento de giro del pulpo de la conexión 5 y de la cone-
xión 7.
u Evitar la penetración de polvo: obturar todas las perforaciones libres.
u Fijar el pulpo con cuñas.
u Desmontar la placa 1 y extraer el bulón 2 del cojinete.
u Facilitar la extracción del bulón 2: levantar el equipamiento.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

132 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Transporte

3.6 Transporte

3.6.1 Subida de la máquina a un remolque de plataforma


baja

Preparación de la rampa de carga

Fig. 186: Preparación de la rampa de carga

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La rampa de carga está limpia.
q El ángulo de inclinación de la rampa de carga W es inferior a 15°.
u Delimitar la zona de peligro.
u Colocar tacos debajo de la rampa de carga.
Si la rampa de carga es metálica:
u Colocar tablas de madera y fijarlas de forma segura.

Circulación con la máquina

Fig. 187: Circulación con la máquina


1 Rueda guía 2 Rueda cabilla

PELIGRO
¡Sentido de dirección invertido!
Peligro de muerte, lesiones, daños.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Si la rueda cabilla está en la parte delantera de la máquina:


u Conducir con cuidado.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q Las cadenas están limpias.
q El remolque de plataforma baja está limpio.
q Una tercera persona da indicaciones al conductor.
u Colocar cintas antideslizantes y resistentes al desgarre con un coeficiente de
fricción µ superior a 0,6 conforme a la norma EN 12195-1 sobre la plataforma
del remolque de plataforma baja.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 133


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Transporte

u Posicionar la máquina delante, con la rueda cabilla 2 en el sentido de trasla-


ción.
u Utilizar la palanca de traslación para conducir la máquina con precisión.
u Alinear la máquina en línea recta respecto a la rampa de carga.
u Subir en línea recta por la rampa.
u Subir la máquina a un remolque de plataforma baja.

Posicionamiento de la máquina

Fig. 188: Posicionamiento de la máquina

u Girar 180° la estructura superior.


u Bajar el equipamiento hasta la plataforma del remolque de plataforma baja.
u Retraer el balancín hasta el tope.

Preparación de la máquina
u Reducir la presión en los latiguillos hidráulicos. (Para más información véase:
5.9.1 Reducción de presión en el sistema hidráulico, página 199)
u Girar la llave de arranque a la posición 0.
u Retirar la llave de arranque.
u Abatir hacia arriba la palanca de seguridad.
u Cerrar y bloquear todas las puertas, tapas y capós de la máquina.

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

134 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Transporte

3.6.2 Sujeción de la máquina

Fig. 189: Sujeción de la máquina


α Ángulo de sujeción entre cadena β Ángulo de sujeción entre cadena
de sujeción y plano horizontal Oxy de sujeción y plano vertical Oxz

Ángulo de sujeción α Ángulo de sujeción β


5° < α1, α2 < 30° 20° < β1, β2 < 60°

Tabla 15: Ángulo de sujeción

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q En la plataforma del remolque de plataforma baja hay cintas antideslizantes y
resistentes al desgarre con un coeficiente de fricción µ superior a 0,6 conforme
a la norma EN 12195-1.
q Las cadenas de sujeción garantizan una fuerza de sujeción de 10000 daN
conforme a la norma EN 12195-3.
q Se respetan los ángulos de sujeción. (véase: tabla 15, página 135)
u Fijar cadenas de sujeción a los puntos de sujeción del chasis inferior marcados
con el rótulo Punto de sujeción.
u Disponer las cadenas de sujeción en cruz.
u Fijar las cadenas de sujeción a los puntos de sujeción previstos en el remolque
de plataforma baja.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u En caso necesario, sujetar los componentes desmontados.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 135


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Modos de emergencia

3.7 Modos de emergencia

3.7.1 Utilización del servicio de emergencia


Utilizar el servicio de emergencia exclusivamente para poner en práctica las
siguientes medidas:
– Arrancar motor diésel con un fallo electrónico
– Soltar el freno del mecanismo de giro
– Activar manualmente todos los movimientos de la máquina

Símbolo de Elemento de mando inactivo Estado


estado
Motor diésel al ralentí

Freno del mecanismo


de giro abierto

Movimientos de la
máquina ralentizados

Tabla 16: Características del servicio de emergencia

La placa de circuito impreso se encuentra detrás del asiento del conductor.

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 196: Placa de circuito impreso central


1 Placa de circuito impreso 2 Interruptor
central

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

136 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Modos de emergencia

PELIGRO
¡Freno del mecanismo de giro en servicio de emergencia!
Peligro de muerte, daños.
u Asegurar que no haya nadie en la zona de peligro.
u Informar al personal de que la máquina está en servicio de emergencia.
u Reducir a la medida mínima los movimientos de la máquina.
u Encargar inmediatamente la solución de averías que hagan necesario el uso
del servicio de emergencia.

AVISO
¡Símbolos de precaución que faltan y mensajes de error en pantalla relativos al
funcionamiento del motor diésel!
Daños en el motor diésel.
u Encargar inmediatamente la solución de averías que hagan necesario el uso
del servicio de emergencia.

Inicio del servicio de emergencia


Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q El interruptor principal de la batería está en la posición ON .
q La palanca de seguridad está abatida hacia arriba.
u Girar la llave de arranque a la posición 1.
u Colocar el interruptor 2 en la posición II (véase: fig. 196, página 136) .
u Girar la llave de arranque a la posición 3.
w El motor diésel arranca.
w El freno del mecanismo de giro se abre.
u Desplazar hacia abajo la palanca de seguridad.
u Conducir la máquina por un terreno despejado y encargar inmediatamente la
eliminación de las averías.

Desconexión del servicio de emergencia


u Colocar el interruptor 2 en la posición I (véase: fig. 196, página 136) .
u Abatir hacia arriba la palanca de seguridad.
u Girar la llave de arranque a la posición 0.

3.7.2 Arranque externo


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

PELIGRO
¡Explosión por hidrógeno desprendido de la batería!
Muerte, lesiones, daños.
u Ponerse gafas y guantes de protección.
u Mantenerse alejado de las fuentes de ignición.
u Evitar la formación de chispas cerca de la batería descargada.
u Utilizar únicamente un cable de arranque externo con suficiente diámetro.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 137


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Modos de emergencia

Conexión de la batería descargada a la batería de


arranque externo
u Con el primer cable de arranque externo conectar el polo positivo de la batería
descargada con el polo positivo de la batería de arranque externo.
u Con el segundo cable de arranque externo conectar el polo negativo de la
batería descargada con el polo negativo de la batería de arranque externo.
u Arrancar el motor diésel.

Desconexión de la batería de arranque externo de la


batería descargada

PELIGRO
¡Sobretensión!
Muerte, lesiones, daños.
u Encender los equipos con un alto consumo de corriente, por ejemplo: faros de
trabajo, iluminación de la estructura superior.

u Poner el motor diésel a régimen de marcha en vacío.


u Desconectar el cable de arranque externo del polo negativo de la batería de
arranque externo.
u Desconectar el cable de arranque externo del polo negativo de la batería
descargada.
u Desconectar el cable de arranque externo del polo positivo de la batería de
arranque externo.
u Desconectar el cable de arranque externo del polo positivo de la batería
descargada.

3.7.3 Descenso del equipo de trabajo tras la parada del


motor
Una reserva de presión del control de pilotaje permite descender el equipo de
trabajo tras la parada del motor. LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 198: Descenso del equipo de trabajo tras la parada del motor

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

138 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Modos de emergencia

Nota
¡Reserva reducida de presión!
u Tras la parada del motor, accionar los joysticks o los pedales únicamente para
descender el equipo de trabajo.

u Girar la llave de arranque a la posición 1.


u Colocar la palanca de seguridad en la posición inferior.
u Descender el equipo de trabajo: accionar el joystick o el pedal.

3.7.4 Sistema de engrase centralizado (equipamiento


opcional)

Fig. 200: Sistema de engrase centralizado


1 Boquilla de engrase 2 Bomba de engrase
u Lubricar todos los cojinetes en caso de avería de la bomba de engrase 2: una
vez al día o una vez por turno llenar aproximadamente 200 cm3 de grasa en la
boquilla de engrase 1.

3.7.5 Remolque
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Remolque de la máquina
Si el motor diésel no arranca o si el sistema hidráulico está averiado:
u No remolcar la máquina.
u Ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 139


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Modos de emergencia

Remolque de pequeñas cargas con la máquina

Fig. 201: Parte inferior de la corona de rotación para remolcar cargas pequeñas

PELIGRO
¡Remolque incorrecto!
Muerte, lesiones, daños.
u Utilizar un dispositivo de remolque en buen estado y con las dimensiones
adecuadas.
u Asegurar que no hay nadie cerca del dispositivo de remolque.
u Asegurar que se cumplen las reglas de tráfico y de seguridad vigentes.

AVISO
¡Remolque incorrecto!
Daños.
u Utilizar únicamente la parte inferior de la corona de rotación.
u No utilizar argollas de sujeción que lleven el rótulo indicador Punto de sujeción.
u Remolcar exclusivamente cargas pequeñas como compresor del aire acondi-
cionado, grupo electrógeno o equipo de soldadura.
u Impedir que se trabe el dispositivo de remolque.
u Impedir que entren en contacto las cadenas y el dispositivo de remolque:
circular en línea recta.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u En función del dispositivo de remolque utilizado, colocar una protección entre la


parte inferior de la corona de rotación y el dispositivo de remolque.
u Colocar el dispositivo de remolque alrededor de la parte inferior de la corona de
rotación.
u Pretensar el dispositivo de remolque: iniciar lentamente el desplazamiento.
u Conducir sin sacudidas hasta el destino final.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

140 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


4 Averías

La unidad de indicación comunica los fallos de funcionamiento por medio de


símbolos y mensajes y, en ciertos casos, en combinación con una señal acústica.
Los mensajes facilitan el diagnóstico de la avería.
Con frecuencia, los fallos de funcionamiento se deben a que el manejo o el mante-
nimiento de la máquina no se han efectuado correctamente.
Cuando aparezca una avería, léase de nuevo el capítulo correspondiente del
manual del operador. Intente averiguar la causa y encargue de inmediato la repa-
ración de la avería.

Fig. 202

Nota
Si la causa del fallo de funcionamiento no se conoce o no se puede subsanar,
ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr.
u Efectuar únicamente los trabajos para los que se cuenta con la formación e
instrucción precisas.
u Describir con la mayor precisión posible el fallo de funcionamiento y las circuns-
tancias en las que se ha producido.
u Indicar el tipo de máquina, el número de serie y el año de fabricación.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

4.1 Códigos de servicio

4.1.1 Símbolos de precaución


Los símbolos de precaución se pueden mostrar en cualquier menú de la pantalla.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 141


Averías Manual del conductor
Códigos de servicio

Símbolo Significado Efecto Solución


Nivel de aceite hidráulico dema- Daños en el sistema hidráu- Parar el motor diésel. Rellenar
siado bajo lico; reducción automática de aceite hidráulico a través del filtro
la potencia hidráulica de retorno. Si el símbolo perma-
nece en pantalla, ponerse en
contacto con el servicio de aten-
ción al cliente de Liebherr.
Umbral de advertencia: tempera- Daños en el sistema hidráu- Parar el motor diésel. Comprobar
tura del aceite hidráulico dema- lico; reducción automática de el nivel de contaminación del
siado alta la potencia hidráulica radiador del aceite hidráulico y, si
es necesario, limpiarlo. Si el
Umbral de seguridad: tempera- símbolo permanece en pantalla,
tura del aceite hidráulico dema- ponerse en contacto con el
siado alta servicio de atención al cliente de
Liebherr.
Depósito de combustible casi - Llenar depósito de combustible.
vacío

Nivel del refrigerante demasiado Daños en el motor diésel Parar el motor diésel. Llenar refri-
bajo gerante. Si el símbolo permanece
en pantalla, ponerse en contacto
con el servicio de atención al
cliente de Liebherr.
Umbral de advertencia: filtro de Daños en el motor diésel; Vaciar el depósito colector de
aire sucio; depósito colector de reducción automática de la polvo. Cambiar el cartucho del
polvo lleno potencia del motor diésel filtro principal del filtro de aire.

Umbral de advertencia: parada Daños en el motor diésel Parar el motor diésel. Ponerse en
del motor diésel provocada por la contacto con el servicio de aten-
unidad de mando del motor; ción al cliente de Liebherr.
motor diésel en servicio de emer-
gencia
Umbral de seguridad: parada del
motor diésel provocada por la
unidad de mando del motor;
motor diésel en servicio de emer-
gencia
Depósito de grasa vacío Posibles daños en los coji- Llenar el depósito de grasa.
netes

Tensión de alimentación de los Daños en el motor diésel Parar el motor diésel. Ponerse en
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

módulos demasiado alta contacto con el servicio de aten-


ción al cliente de Liebherr.

Depósito del limpiaparabrisas Limpieza de cristales limitada Llenar el depósito del limpiapara-
vacío brisas.

Presión de pilotaje desconectada No es posible el control del Ponerse en contacto con el


equipo de trabajo ni de la servicio de atención al cliente de
estructura superior Liebherr.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

142 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Averías
Códigos de servicio

Símbolo Significado Efecto Solución


Fallo de parametrización del soft- No es posible arrancar el Ponerse en contacto con el
ware motor diésel servicio de atención al cliente de
Liebherr.

Combinación incorrecta de pará- Funcionamiento limitado de la Ponerse en contacto con el


metros de la máquina y del máquina servicio de atención al cliente de
equipo de trabajo Liebherr.

Introducción incorrecta del código No es posible la introducción Introducir el código PIN correcto.
PIN del código PIN

Tabla 17: Símbolos de precaución


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 143


Averías Manual del conductor
Averías - Causa - Solución

4.2 Averías - Causa - Solución

4.2.1 Motor diésel y sistema de alimentación de combustible

Avería / Error Causa Solución


El motor de arranque no gira. Fusible principal defectuoso Cambiar el fusible.
Conexiones de la batería sueltas u Limpiar y fijar las conexiones de la
oxidadas batería.
Tensión de batería insuficiente Cargar o cambiar la batería.
Circuito del motor de arranque inte- Ponerse en contacto con el servicio
rrumpido o contacto oxidado de atención al cliente de Liebherr.
Motor de arranque defectuoso Ponerse en contacto con el servicio
de atención al cliente de Liebherr.
El motor de arranque gira lenta- Tensión de batería insuficiente Cargar o cambiar la batería.
mente.
Conexiones de la batería sueltas u Limpiar y fijar las conexiones sueltas
oxidadas de la batería.
Temperatura exterior demasiado Adoptar las medidas para el servicio
baja de invierno.
El motor diésel no arranca o se Depósito de combustible vacío Llenar depósito de combustible.
queda parado nada más arrancar. Purgar el aire del sistema de alimen-
tación de combustible.
Filtro fino de combustible atascado Cambiar el filtro fino de combustible.
Conducto de combustible, prefiltro Limpiar el conducto de combustible,
de combustible o chapa filtrante del el prefiltro de combustible o la chapa
depósito de combustible obstruidos filtrante del depósito de combustible.
Purgar el aire del sistema de alimen-
tación de combustible.
Pérdidas en el sistema de combus- Eliminar las pérdidas y purgar el aire
tible o en el filtro fino de combustible del sistema de combustible.
Aire en el sistema de combustible Purgar el aire del sistema de alimen-
tación de combustible.
Combustible no resistente al frío Adoptar las medidas para el servicio
de invierno.
Temperatura exterior demasiado Tener en cuenta las indicaciones
baja para el arranque a bajas tempera-
turas exteriores.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Brida calefactora defectuosa (con Encargar revisar la brida calefactora


temperaturas bajas) y cambiarla en caso necesario.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

144 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Averías
Averías - Causa - Solución

Avería / Error Causa Solución


El motor diésel arranca con difi- Pérdidas o presión demasiado baja Encargar revisar la estanqueidad.
cultad. en el sistema de alimentación de
combustible a baja presión
Compresión del motor diésel dema- Ponerse en contacto con el servicio
siado baja de atención al cliente de Liebherr.
Brida calefactora defectuosa (con Encargar revisar la brida calefactora
temperaturas bajas) y cambiarla en caso necesario.
Avería en el sistema electrónico Comprobar la memoria de los
errores de la unidad de control del
motor diésel. Ponerse en contacto
con el servicio de atención al cliente
de Liebherr.
El motor diésel se apaga accidental- Alimentación de tensión interrum- Ponerse en contacto con el servicio
mente. pida de atención al cliente de Liebherr.
Pérdidas o presión demasiado baja Encargar revisar la estanqueidad.
en el sistema de alimentación de
combustible a baja presión
Avería en el sistema electrónico Comprobar la memoria de los
errores de la unidad de control del
motor diésel. Ponerse en contacto
con el servicio de atención al cliente
de Liebherr.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 145


Averías Manual del conductor
Averías - Causa - Solución

Avería / Error Causa Solución


Baja potencia del motor diésel Avería en el sistema de alimentación Llevar a cabo inspección visual y
(carencia de potencia) de combustible (obstruido, no detectar pérdidas. Cambiar el filtro
estanco) fino de combustible. Ponerse en
contacto con el servicio de atención
al cliente de Liebherr.
Presión de carga demasiado débil Apretar los engatillados sueltos.
Cambiar las juntas y los latiguillos.
Limpiar el filtro de aire. Reparar el
turbocompresor.
Temperatura de aire de aspiración Limpiar el radiador del aire de admi-
demasiado alta (reducción automá- sión. Comprobar la potencia del
tica de potencia a través de la ventilador. Reducir la temperatura
unidad de control del motor diésel) ambiente. Ponerse en contacto con
el servicio de atención al cliente de
Liebherr.
Temperatura del refrigerante dema- Comprobar si el radiador está limpio.
siado alta (reducción automática de Comprobar el ventilador y el termos-
potencia a través de la unidad de tato. Comprobar el nivel de refrige-
control del motor diésel) rante. Ponerse en contacto con el
servicio de atención al cliente de
Liebherr.
Temperatura del combustible dema- Ponerse en contacto con el servicio
siado alta (reducción automática de de atención al cliente de Liebherr.
potencia a través de la unidad de
control del motor diésel)
La máquina se utiliza por encima de Ningún remedio; la potencia del
1800 m sobre el nivel del mar motor diésel se reduce automática-
mente.
Válvulas de inyección bloqueadas o Ponerse en contacto con el servicio
no inyectan. de atención al cliente de Liebherr.
Compresión del motor diésel dema- Ponerse en contacto con el servicio
siado baja de atención al cliente de Liebherr.
Avería en el sistema electrónico Comprobar la memoria de los
errores de la unidad de control del
motor diésel. Ponerse en contacto
con el servicio de atención al cliente
de Liebherr.
Sistema de tratamiento posterior de Ponerse en contacto con el servicio
gases de escape obstruido de atención al cliente de Liebherr.
Potencia de frenado del motor diésel Avería en el sistema electrónico Ponerse en contacto con el servicio
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

escasa de atención al cliente de Liebherr.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

146 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Averías
Averías - Causa - Solución

Avería / Error Causa Solución


El motor diésel se calienta dema- Refrigerante insuficiente Llenar refrigerante.
siado (según la indicación de tempe-
Radiador sucio por dentro o calcifi- Limpiar o descalcificar el radiador.
ratura del refrigerante).
cado; radiador sucio por fuera
Termostato defectuoso Comprobar el termostato, cambiarlo
en caso necesario. Ponerse en
contacto con el servicio de atención
al cliente de Liebherr.
Sensor de temperatura del refrige- Comprobar el sensor, cambiarlo en
rante defectuoso caso necesario. Ponerse en
contacto con el servicio de atención
al cliente de Liebherr.
Velocidad del ventilador demasiado Comprobar el accionamiento del
baja (exclusivamente accionamiento ventilador, cambiarlo en caso nece-
del ventilador hidrostático) sario. Ponerse en contacto con el
servicio de atención al cliente de
Liebherr.
El símbolo de problema de carga de Tensión de la correa insuficiente Comprobar la tensión de la correa.
batería se ilumina con el motor En caso necesario, cambiar el
diésel en marcha. tensor de correa.
Correa agrietada Cambiar la correa.
Uniones por cable aflojadas o sepa- Fijar o cambiar los cables.
radas
Generador, rectificador o regulador Ponerse en contacto con el servicio
defectuoso de atención al cliente de Liebherr.
Sale humo negro del motor diésel. Sistema de postratamiento de gases Ponerse en contacto con el servicio
de escape defectuoso de atención al cliente de Liebherr.
Los gases de escape son azules. Nivel de aceite del motor diésel Corregir el nivel de aceite.
demasiado alto
Penetración y combustión del aceite Ponerse en contacto con el servicio
del motor en la cámara de combus- de atención al cliente de Liebherr.
tión
Pérdidas en el compresor del turbo- Ponerse en contacto con el servicio
compresor de atención al cliente de Liebherr.
Filtro del respiradero de la carcasa Comprobar el filtro del respiradero,
de la manivela defectuoso cambiarlo en caso necesario.
Los gases de escape son blancos. Inicio de inyección demasiado tarde Ponerse en contacto con el servicio
de atención al cliente de Liebherr.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Brida calefactora defectuosa (con Encargar revisar la brida calefactora


temperaturas bajas) y cambiarla en caso necesario.
Golpeteo en el motor diésel. Ciclo de combustión defectuoso Ponerse en contacto con el servicio
de atención al cliente de Liebherr.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 147


Averías Manual del conductor
Averías - Causa - Solución

Avería / Error Causa Solución


El motor diésel traquetea. Holgura de válvula excesiva Ajustar la holgura de válvula.
Boquillas de inyección dañadas o Ponerse en contacto con el servicio
carbonizadas de atención al cliente de Liebherr.
Daños en los cojinetes Ponerse en contacto con el servicio
de atención al cliente de Liebherr.
Segmentos de pistón desgastados o Ponerse en contacto con el servicio
rotos; pistón agarrotado de atención al cliente de Liebherr.
Ruidos extraños Las pérdidas en los latiguillos de Eliminar las pérdidas y cambiar las
aspiración y en los latiguillos de juntas en caso necesario.
gases de escape producen silbidos
La rueda de la turbina o del Ponerse en contacto con el servicio
compresor roza con la carcasa; de atención al cliente de Liebherr.
cuerpos extraños en el compresor o
en la turbina; cojinetes de piezas
giratorias agarrotados
Presión de aceite del motor diésel Nivel de aceite del cárter insuficiente Rellenar aceite hasta la marca de la
demasiado baja varilla indicadora del nivel de aceite.
Aceite demasiado líquido (aceite Purgar el aceite y rellenar el aceite
diluido con combustible) prescrito.
Interruptor de presión del aceite Comprobar la presión de aceite y
defectuoso cambiar el interruptor de presión del
aceite defectuoso. Ponerse en
contacto con el servicio de atención
al cliente de Liebherr.
Válvula de regulación de presión del Ponerse en contacto con el servicio
aceite defectuosa o sucia de atención al cliente de Liebherr.
Holgura excesiva o daños en los Ponerse en contacto con el servicio
cojinetes por desgaste de los coji- de atención al cliente de Liebherr.
netes
Aceite del motor en el sistema de Radiador de aceite del motor o Ponerse en contacto con el servicio
refrigeración carcasa del radiador de aceite del de atención al cliente de Liebherr.
motor no estancos
Refrigerante en el aceite del motor Juntas tóricas de las camisas del Ponerse en contacto con el servicio
diésel cilindro no estancas de atención al cliente de Liebherr.
Radiador de aceite del motor diésel Ponerse en contacto con el servicio
o carcasa del radiador de aceite del de atención al cliente de Liebherr.
motor diésel no estancos
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

4.2.2 Sistema hidráulico

Avería / Error Causa Solución


Se oyen ruidos extraños. Las La válvula de cierre en el tanque Parar el motor diésel inmediata-
bombas hidráulicas aspiran aire. hidráulico está cerrada. El nivel de mente. Comprobar la válvula de
aceite hidráulico es demasiado bajo. cierre y el nivel de llenado.
Los movimientos de la máquina son El nivel de revoluciones elegido es Seleccionar un nivel de revoluciones
demasiado lentos. demasiado bajo. superior u otro modo de operación.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

148 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Averías
Averías - Causa - Solución

Avería / Error Causa Solución


Los modos de alto rendimiento no Control defectuoso. Ponerse en contacto con el servicio
alcanzan la potencia deseada. de atención al cliente de Liebherr.
La temperatura del aceite hidráulico El radiador está sucio. Limpiar el radiador.
es demasiado alta.
Accionamiento del ventilador defec- Parar el motor diésel. Ponerse en
tuoso. contacto con el servicio de atención
al cliente de Liebherr.
El nivel de aceite hidráulico es El sistema hidráulico no es estanco Ponerse en contacto con el servicio
demasiado bajo. y pierde aceite. de atención al cliente de Liebherr.
Los elementos de mando no tienen El control de pilotaje está desconec- Conectar el control de pilotaje.
función asignada. tado. La palanca de seguridad está Abatir hacia abajo la palanca de
en la posición superior. seguridad.
Control defectuoso. Ponerse en contacto con el servicio
de atención al cliente de Liebherr.

4.2.3 Tren de rodaje

Avería / Error Causa Solución


El engranaje del mecanismo de tras- El sellado está dañado. Ponerse en contacto con el servicio
lación, las poleas, los rodillos de de atención al cliente de Liebherr.
apoyo o la rueda guía pierden
aceite.
Guía de cadena inadecuada; la La guía de la rueda tiene demasiada Ponerse en contacto con el servicio
cadena se comba excesivamente. holgura. de atención al cliente de Liebherr.
La cadena salta.
La tensión de la cadena es dema- Ajustar la tensión de la cadena.
siado baja.
La rueda guía o la rueda cabilla Ponerse en contacto con el servicio
están desgastadas. de atención al cliente de Liebherr.
La cadena pierde tensión rápida- El cilindro tensor de cadena está Ponerse en contacto con el servicio
mente durante el funcionamiento de defectuoso. de atención al cliente de Liebherr.
la cadena correctamente tensada.
La boquilla de engrase no es hermé- Ponerse en contacto con el servicio
tica. de atención al cliente de Liebherr.
El tren de rodaje está bloqueado. El tren de rodaje está extremada- Limpiar el tren de rodaje.
mente sucio.

4.2.4 Sistema eléctrico


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Avería / Error Causa Solución


El símbolo Indicador de carga La correa trapezoidal está suelta. Tensar la correa trapezoidal.
aparece tras arrancarse el motor.
La correa trapezoidal está rasgada. Cambiar la correa trapezoidal.
Alternador defectuoso. Ponerse en contacto con el servicio
de atención al cliente de Liebherr.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 149


Averías Manual del conductor
Averías - Causa - Solución

Avería / Error Causa Solución


Las baterías no alcanzan el nivel de Las baterías están dañadas. Cambiar las baterías.
carga necesario o no se cargan en
Las conexiones de las baterías Fijar las conexiones de las baterías.
absoluto.
están sueltas.
Las conexiones de las baterías Limpiar las conexiones de las bate-
están oxidadas. rías.
Los cables están sueltos. Conectar los cables.
Los cables están dañados. Cambiar los cables.
Hay una avería en los elementos de Los cables están sueltos o dañados. Ponerse en contacto con el servicio
mando e indicación. Control defectuoso. de atención al cliente de Liebherr.
Fusible defectuoso. Cambiar el fusible.
No es posible modificar la velocidad El ralentí automático está conec- Desconectar el ralentí automático o
del motor. tado. accionar el joystick.
El ralentí automático no funciona. La La señal de control es errónea. Ponerse en contacto con el servicio
velocidad del motor no se reduce de atención al cliente de Liebherr.
automáticamente.

4.2.5 Calefacción, ventilación, sistema de aire acondicio-


nado

Avería / Error Causa Solución


La calefacción no suministra aire Las válvulas de cierre del circuito de Ponerse en contacto con el servicio
caliente. calefacción del motor diésel están de atención al cliente de Liebherr.
cerradas.
El motor diésel no está a tempera- Poner el motor a temperatura de
tura de servicio. servicio.
El ventilador no funciona. El suministro de corriente está inte- Ponerse en contacto con el servicio
rrumpido. de atención al cliente de Liebherr.
El motor del ventilador está estro- Ponerse en contacto con el servicio
peado. de atención al cliente de Liebherr.
La circulación del aire en la cabina La potencia del ventilador es dema- Regular la potencia del ventilador a
del conductor es débil. siado baja. un nivel más alto.
Las válvulas de ventilación están Abrir las válvulas de ventilación.
cerradas.
El filtro del aire de la cabina está Limpiar los orificios de entrada de
sucio. aire, cambiar el filtro de aire de la
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

cabina.
El sensor de temperatura está estro- Limpiar los orificios de entrada de
peado. aire, cambiar el filtro de aire de la
cabina.
No hay alimentación de aire fresco Se ha producido una avería en el Ponerse en contacto con el servicio
en la cabina del conductor. circuito de refrigeración. de atención al cliente de Liebherr.
Se ha detectado un ruido de funcio- El compresor del aire acondicionado Ponerse en contacto con el servicio
namiento inhabitual. está estropeado. de atención al cliente de Liebherr.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

150 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Averías
Averías - Causa - Solución

4.2.6 Equipo de trabajo

Avería / Error Causa Solución


El cilindro hidráulico cede cuando se Sellado defectuoso del pistón. La Ponerse en contacto con el servicio
encuentra bajo carga. conducción hidráulica está rota. de atención al cliente de Liebherr.
El equipo de trabajo tiene un juego Los cojinetes están desgastados. Ponerse en contacto con el servicio
excesivo en los cojinetes. de atención al cliente de Liebherr.
No es posible accionar la herra- La función no está conectada. Conectar la función.
mienta de trabajo.
Las conducciones hidráulicas no Conectar las conducciones hidráu-
están conectadas. licas.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 151


Averías Manual del conductor
Solución de averías

4.3 Solución de averías

4.3.1 Fusibles y relés

Cambio de fusible

PELIGRO
¡Piezas bajo tensión!
Peligro de muerte.
u Antes de trabajar en el sistema eléctrico, colocar el interruptor principal de la
batería en la posición OFF .
u Antes de trabajar en el sistema eléctrico, desconectar las baterías del circuito
de corriente.

PELIGRO
¡Fusibles puenteados!
Peligro de muerte.
u Utilizar exclusivamente fusibles originales.
u No puentear fusibles defectuosos.

u Averiguar la causa del corte de corriente.


u Reparar o cambiar los componentes eléctricos averiados.
u Comprobar el estado y la conexión del fusible.
O bien:
Si el fusible está averiado:
Cambiar el fusible por un fusible original con el valor de corriente prescrito.

Circuito impreso
La placa de circuito impreso se encuentra detrás del asiento del conductor.

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

152 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Averías
Solución de averías

Fig. 218: Circuito impreso

Valor de Función
corriente [A]
Fusibles en el borne 15 (KL15)
F2 5 Luz del techo
F8 5 Diagnóstico del motor
F9 7,5 Bomba de repostaje eléctrica
F11 15 Engrase
F13 5 GPS
F14 20 Módulo opcional
F16 20 Módulo opcional
F19 5 Calefacción auxiliar
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

F22 5 Desconexión de emergencia del motor diésel


F23 5 Cámara
F30 10 Unidad de mando B
F31 10 Asiento del conductor
F33 20 Módulo A179
F34 1 Módulo A179
F36 7,5 Sistema de aire acondicionado

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 153


Averías Manual del conductor
Solución de averías

Valor de Función
corriente [A]
F39 5 Pantalla
F40 10 Master
F42 10 Unidad de mando C
F45 15 Alarma de traslación
F46 15 Reserva
F47 15 Reserva
F48 25 Reserva
F57 5 LITU
F59 1 Sensores para Positive Control
F60 5 Tecla de confirmación
F61 20 Control de pilotaje
F62 1 Módulo opcional
F64 5 Dispositivo de aviso de sobrecarga
F65 5 Dispositivo de acoplamiento rápido
F67 30 Precalentamiento del combustible
F71 10 Reserva
F73 5 Sensor B9/B53
F102 5 Equipamiento opcional
Fusibles en el borne 30 (KL30)
F1 25 Faros del equipo de trabajo
F3 5 Luz del techo
F4 15 Faro de techo delantero
F5 15 Faro de techo trasero
F6 15 Limpiaparabrisas delantero
F10 20 Bomba de repostaje eléctrica
F12 15 Reserva
F17 15 Luz rotativa de emergencia
F18 5 Calefacción auxiliar
F20 5 GPS
F21 30 Aparato de control de motor
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

F24 10 Claxon
F26 15 Radio
F27 15 Interruptor de arranque
F29 20 Calefacción auxiliar
F37 25 Sistema de aire acondicionado
F38 5 Mechero
F41 10 Master

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

154 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Averías
Solución de averías

Valor de Función
corriente [A]
F43 125 Precalentamiento del motor diésel
F49 15 Limpiaparabrisas delantero
F50 15 Reserva
F51 15 Reserva
F52 5 LITU
F53 15 Reserva
F54 15 Reserva
F55 15 Reserva
F56 25 Reserva
F58 5 Alarma de traslación
F63 50 Arranque
F70 5 Tono de aviso en la cabina del conductor
F72 10 Reserva
F100 15 Luces altas auxiliares
F101 15 Luces altas auxiliares
Relé
K01 25 Faros del equipo de trabajo
K02 15 Faro de techo delantero
K03 15 Faro de techo trasero
K04 15 Limpiaparabrisas delantero
K05 15 Reserva
K06 15 Luz rotativa de emergencia
K07 15 Claxon
K09 15 Radio
K10 50 KL15
K11 5 Arranque 1
K12 50 Arranque 3
K13 120 Precalentamiento del motor diésel
K14 15 Alarma de traslación
K15 15 Reserva
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

K16 15 Reserva
K17 25 Reserva
K18 15 Limpiaparabrisas
K19 15 Reserva
K20 15 Reserva
K22 5 Inicio 2
K23 5 Tono de aviso en la cabina del conductor

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 155


Averías Manual del conductor
Solución de averías

Valor de Función
corriente [A]
K100 15 Luces altas auxiliares
K101 15 Luces altas auxiliares

Tabla 18: Fusibles y relés de la placa de circuito impreso central

Fusibles principales
Los fusibles principales están debajo de una chapa protectora, detrás de la puerta
lateral central izquierda.

Fig. 219: Fusibles principales

Valor de Función
corriente [A]
Fusibles principales
F156 150 Suministro
F157 400 Alimentación del circuito de arranque

Tabla 19: Fusibles principales

u Al cambiar fusibles principales, apretar las tuercas y contratuercas con 16 Nm.


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

156 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


5 Mantenimiento

5.1 Plan de inspección y mantenimiento

Indicaciones generales
Reducir los intervalos de mantenimiento según las condiciones de uso, por
ejemplo:
– Entorno con polvo
– Calidad del aceite
– Calidad del combustible
Asegurarse siempre de que los lubricantes, combustibles, demás líquidos y piezas
de recambio se eliminen de forma segura y respetuosa con el medio ambiente.
Respetar la normativa sobre protección medioambiental vigente en el país de
empleo.
Los paquetes de servicio del catálogo de repuestos incluyen las piezas de
repuesto necesarias para el mantenimiento.
Abreviatura
h = horas de trabajo
Significado de los símbolos

Símbolos Personal afectado


Símbolos en negro Explotador de la máquina o su personal de mantenimiento
Símbolos en blanco Personal formado y autorizado por Liebherr

Tabla 20: Significado de los símbolos


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 157


Mantenimiento Manual del conductor
Plan de inspección y mantenimiento

Cliente:.........................Modelo/ N° de modelo:.............................N° de serie:................ Horas de trabajo:.................... Fecha:..............................

Mantenimiento / inspección tras Trabajos a realizar


horas de trabajo

Por parte del personal de Por parte de personal


mantenimiento técnico autorizado
n Tarea a realizar una sola vez o Tarea a realizar una sola
l Intervalo de repetición vez
Identificación adicional ª Cuando sea necesario m Intervalo de repetición
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario

Confirmar actividades
estación fría

Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega

Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h

Cada 500 h
Cada 50 h

Se precisa personal de ayuda


Encargar las tareas exclusivamente a elec-
tricistas debidamente certificados
Máquina completa
o l l m m m Comprobar el correcto estado y la estanqueidad de la máquina.
l l m m m Engrasar los cojinetes de la máquina y del equipo de trabajo.
m m m l250h Comprobar la presencia de fisuras en los componentes.
m m m Si la máquina se emplea en condiciones normales: comprobar
el estado de la pintura antideslizante en la estructura superior.
m m m m250h Si la máquina se emplea en condiciones polvorientas:
comprobar el estado de la pintura antideslizante en la estructura
superior.
o m m m Comprobar la sujeción correcta de los empalmes de líneas y de
las uniones roscadas.
o m m m Peso lastre: comprobar la fijación.
m m Comprobación y ajuste de la presión primaria, presión secundaria
y presión de pilotaje conforme al protocolo de ajuste e inspección.
m m m Lubricar bisagras, cerraduras y muelles de presión de gas de
puertas, cubiertas y ventanas.
T Limpiar las juntas de goma de las puertas y de los tapones, y
tratar con silicona, talco o sebo de ciervo.
o Instruir al conductor sobre el manual de instrucciones y las normas
de seguridad.
o Instruir al conductor sobre el uso previsto del equipamiento.
o Instruir al conductor sobre el mantenimiento y el engrase según el
plan de engrase.
Módulo de accionamiento
o l l m m m ª Motor diésel: comprobar el nivel de aceite. 187
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

l l m m m Motor diésel: comprobar el estado, la estanqueidad y la limpieza.


m m m Motor diésel: comprobar el estado y la fijación de la unidad de
control.
m m m Motor diésel: comprobar el estado de los sensores y de las cone-
xiones de cable.
m m m ² Motor diésel: cambiar el aceite (cada 6 meses como mínimo).
(Para más información véase: 5.3.4 Aceites de motor, página 170)

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

158 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Plan de inspección y mantenimiento

Cliente:.........................Modelo/ N° de modelo:.............................N° de serie:................ Horas de trabajo:.................... Fecha:..............................

Mantenimiento / inspección tras Trabajos a realizar


horas de trabajo

Por parte del personal de Por parte de personal


mantenimiento técnico autorizado
n Tarea a realizar una sola vez o Tarea a realizar una sola
l Intervalo de repetición vez
ª Cuando sea necesario m Intervalo de repetición

Identificación adicional
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario

Confirmar actividades
estación fría

Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega

Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h

Cada 500 h
Cada 50 h

Se precisa personal de ayuda


Encargar las tareas exclusivamente a elec-
tricistas debidamente certificados
m m m ² Motor diésel: cambiar el filtro de aceite (cada 6 meses como
mínimo). (Para más información véase: 5.3.4 Aceites de motor,
página 170)
m m m m250h Motor diésel: comprobar el accionamiento de correa y cambiar la
correa en caso necesario.
m Motor diésel: cambiar la correa.
o m m m Motor diésel: comprobar el estado, la fijación y la estanqueidad del
sistema de admisión y del sistema de escape.
m m Motor diésel: comprobar la fijación del cárter de aceite y del motor.
m m Motor diésel: comprobar y ajustar la holgura de válvula.
m m m Motor diésel: comprobar el amortiguador de vibraciones en cuanto
a deformación.
m m m Motor diésel: comprobar el estado del silentbloc.
l l m m m ª Prefiltro de combustible: evacuar agua. 188
l m m m ª Depósito de combustible: evacuar el agua y los sedimentos. 189
m m m Sistema de alimentación de combustible y circuito de aceite de
lubricación: comprobación de estado y estanqueidad.
m m m Prefiltro de combustible: cambiar el elemento filtrante (cada 6
meses o cuando disminuya la potencia).
m m m ª Filtro fino de combustible: cambiar el elemento filtrante (al menos 190
cada 6 meses).
² Purgar el aire del sistema de alimentación de combustible.
o m m m Depósito de combustible: comprobar la fijación.
l m m m ª Filtro de aire: vaciar el depósito colector de polvo. 191
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

m m m ª Filtro de aire: cambiar el cartucho del filtro principal (una vez al 191
año como mínimo).
m Filtro de aire: cambiar el cartucho del filtro de seguridad (una vez
al año como mínimo).
² Filtro de aire y conducciones de aire: comprobar la estanqueidad y
el estado (al cambiar los cartuchos de filtro).
Sistema de refrigeración
o l l m m m ª Comprobar el nivel de refrigerante. 193

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 159


Mantenimiento Manual del conductor
Plan de inspección y mantenimiento

Cliente:.........................Modelo/ N° de modelo:.............................N° de serie:................ Horas de trabajo:.................... Fecha:..............................

Mantenimiento / inspección tras Trabajos a realizar


horas de trabajo

Por parte del personal de Por parte de personal


mantenimiento técnico autorizado
n Tarea a realizar una sola vez o Tarea a realizar una sola
l Intervalo de repetición vez
Identificación adicional ª Cuando sea necesario m Intervalo de repetición
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario

Confirmar actividades
estación fría

Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega

Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h

Cada 500 h
Cada 50 h

Se precisa personal de ayuda


Encargar las tareas exclusivamente a elec-
tricistas debidamente certificados
m m m Comprobar la estanqueidad y el estado del sistema de refrigera-
ción y de la calefacción.
m T Refrigerante: comprobar la concentración (una vez al año como 194
mínimo).
m Sistema de refrigeración: cambiar el refrigerante (al menos cada 2
años).
² Desengrasar el sistema de refrigeración.
Elementos hidráulicos de trabajo
o l m m m ª Tanque hidráulico: comprobar el nivel de aceite. 200
m m m ª Tanque hidráulico: evacuar agua y sedimentos. 202
o m m m Tanque hidráulico: comprobar la fijación.
m m Tanque hidráulico: analizar el aceite (1 vez al año como mínimo).
(Para más información véase: 5.3.6 Aceites hidráulicos,
página 174)
m3000h Tanque hidráulico: cambiar el aceite. (Para más información
² véase: 5.3.6 Aceites hidráulicos, página 174)
m Tanque hidráulico: cambiar filtro de desaireación.
o n m m m Filtro de retorno: comprobar y limpiar la barra magnética (una vez 203
a la semana durante las primeras 300 horas de trabajo).
o m m ² Filtro de retorno: cambiar el cartucho del filtro (en caso de opera-
ción en entornos donde se genera mucho polvo cada 500 horas y
con cada cambio de aceite del tanque hidráulico). (Para más infor-
mación véase: 5.3.6 Aceites hidráulicos, página 174)
o m m ² Filtro de retorno de aceite fugado: cambiar el cartucho del filtro (en
caso de operación en entornos donde se genera mucho polvo
cada 500 horas y con cada cambio de aceite del tanque hidráu-
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

lico). (Para más información véase: 5.3.6 Aceites hidráulicos,


página 174)
m m m Unidad del aceite de mando: cambiar el cartucho del filtro.
m m m Filtro de retorno del martillo hidráulico (equipamiento opcional):
comprobar el grado de contaminación y, en caso necesario,
cambiar el cartucho del filtro.
m m m Componentes hidráulicos: comprobar la fijación.
m m Componentes hidráulicos: comprobar el estado y la estanqueidad.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

160 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Plan de inspección y mantenimiento

Cliente:.........................Modelo/ N° de modelo:.............................N° de serie:................ Horas de trabajo:.................... Fecha:..............................

Mantenimiento / inspección tras Trabajos a realizar


horas de trabajo

Por parte del personal de Por parte de personal


mantenimiento técnico autorizado
n Tarea a realizar una sola vez o Tarea a realizar una sola
l Intervalo de repetición vez
ª Cuando sea necesario m Intervalo de repetición

Identificación adicional
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario

Confirmar actividades
estación fría

Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega

Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h

Cada 500 h
Cada 50 h

Se precisa personal de ayuda


Encargar las tareas exclusivamente a elec-
tricistas debidamente certificados
m4000h Latiguillos hidráulicos: cambiar los latiguillos hidráulicos en caso
de uso de ésteres sintéticos (cada 4 años a más tardar).
Sistema eléctrico
o l l m m m Comprobar las luces de control y las pantallas durante la puesta
en servicio.
o m m m Comprobar la iluminación interior y exterior de la máquina.
m m m Baterías: comprobar la densidad del ácido y el nivel de acidez en
los elementos de batería.
m m m Baterías: comprobar y limpiar los terminales del cable y los
bornes.
m m m Baterías: comprobar el estado y la correcta instalación de los lati-
guillos de desgasificación.
o m m Comprobar el sistema eléctrico completo y sus componentes.
Engranaje del mecanismo de traslación
o m m m Engranaje del mecanismo de traslación: comprobar el nivel de
aceite y la estanqueidad.
o m Si el uso de la máquina en el modo de traslación es inferior al
20 %: engranaje del mecanismo de traslación: cambiar el aceite
(mínimo cada 2 años).
o m m Si el uso de la máquina en el modo de traslación es inferior al
20 %: engranaje del mecanismo de traslación: cambiar el aceite
(mínimo cada 2 años).
m m Motor hidráulico y engranaje del mecanismo de traslación:
comprobar la fijación.
m m Comprobar el funcionamiento de los frenos.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Tren de rodaje
o l l m m m Comprobar la tensión de cadena, tensar en caso necesario. 205
l m m m Tejas y rueda cabilla: comprobar la fijación. 207
l m m m Inspeccionar cadenas, ruedas cabilla, ruedas guía, rodillos de
apoyo y poleas en cuanto a desgaste.
m m m Comprobación del estado de las guías de cadena.
m m m Comprobación de la estanqueidad de ruedas guía, rodillos de
apoyo, poleas y boquillas de engrase.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 161


Mantenimiento Manual del conductor
Plan de inspección y mantenimiento

Cliente:.........................Modelo/ N° de modelo:.............................N° de serie:................ Horas de trabajo:.................... Fecha:..............................

Mantenimiento / inspección tras Trabajos a realizar


horas de trabajo

Por parte del personal de Por parte de personal


mantenimiento técnico autorizado
n Tarea a realizar una sola vez o Tarea a realizar una sola
l Intervalo de repetición vez
Identificación adicional ª Cuando sea necesario m Intervalo de repetición
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario

Confirmar actividades
estación fría

Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega

Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h

Cada 500 h
Cada 50 h

Se precisa personal de ayuda


Encargar las tareas exclusivamente a elec-
tricistas debidamente certificados
m m m Comprobación de la disponibilidad de accesos a la cabina, pasa-
relas y escaleras.
Equipamiento de trabajo
l l m m m Engrasar la herramienta de trabajo. 209
l l m m m Comprobación de la sujeción correcta de las uniones por bulón.
l l m m m Comprobación de la presencia de posibles grietas en la estructura
de acero.
l m m m Cojinete del bulón: comprobación de desgaste.
l m m m Dientes de la cuchara: comprobar el desgaste.
ª Cambiar los dientes de la cuchara con sistema Z. 210
o ² Comprobación del dispositivo de aviso de sobrecarga (equipa-
miento opcional) según la normativa vigente del país en el que se
utilice la máquina.
Cabina del conductor, calefacción y sistema de aire acondicionado
l m m m ª Añadir líquido limpiaparabrisas. 211
m m Calefacción: comprobar la estanqueidad.
² Comprobación y limpieza de la válvula magnética para la alimen-
tación de agua caliente.
o m m T Calefacción: comprobar el funcionamiento.
l m m m Conectar el sistema de aire acondicionado. 211
l m m m Limpiar el filtro de aire de la cabina. 211
m m m Cambiar la caja del filtro.
m m m Comprobar y limpiar el condensador.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

m m m Compresor del aire acondicionado: comprobar la fijación.


m Comprobar el estado de las líneas eléctricas y la sujeción correcta
de las conexiones.
² Comprobar la potencia de refrigeración después de abrir el
sistema de aire acondicionado o de una reparación.
² Cambiar la unidad de secado tras abrir el sistema de aire acondi-
cionado.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

162 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Plan de inspección y mantenimiento

Cliente:.........................Modelo/ N° de modelo:.............................N° de serie:................ Horas de trabajo:.................... Fecha:..............................

Mantenimiento / inspección tras Trabajos a realizar


horas de trabajo

Por parte del personal de Por parte de personal


mantenimiento técnico autorizado
n Tarea a realizar una sola vez o Tarea a realizar una sola
l Intervalo de repetición vez
ª Cuando sea necesario m Intervalo de repetición

Identificación adicional
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario

Confirmar actividades
estación fría

Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega

Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h

Cada 500 h
Cada 50 h

Se precisa personal de ayuda


Encargar las tareas exclusivamente a elec-
tricistas debidamente certificados
² Comprobación del funcionamiento de las válvulas de ventilación,
del interruptor de presión y del termostato de descongelación por
parte de técnicos frigoristas.
Sistema de lubricación
o l l m m m ª Lubricar manualmente la máquina. 214
o l m m m ª Circuito de lubricación: llenar grasa. 217
o l m m m Comprobar el engrase de los cojinetes (collarín de grasa).
o m m m Comprobar el engrase permanente de la corona de rotación.
o l m m m Tuberías, latiguillos y puntos de engrase: comprobar la estan-
queidad y el estado.
² Comprobar el funcionamiento del sistema completo, de las
bombas y del control (una vez al año como mínimo).
Engranaje del mecanismo de giro y corona de rotación
o m m m Corona de rotación, engranaje del mecanismo de giro y motor del
mecanismo de giro: comprobar la fijación.
o l m m m Engranaje del mecanismo de giro: comprobar el nivel de aceite y 218
la estanqueidad.
m m o250h Engranaje del mecanismo de giro: cambiar el aceite.
m m Freno del mecanismo de giro: comprobar el funcionamiento.
m m Corona de rotación: comprobar el engrane del piñón del meca-
nismo de giro.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 163


Mantenimiento Manual del conductor
Cantidades de llenado, plan de engrase

5.2 Cantidades de llenado, plan de engrase

5.2.1 Cantidades de llenado

Lubricantes

Denominación Cantidad16)
Motor diésel 26,4 l
Sistema hidráulico: cantidad total 330 l
Tanque hidráulico: cantidad de cambio 108 l
Tanque hidráulico: cantidad de llenado 99 l
Engranaje del mecanismo de giro 4,6 l
Engranaje del mecanismo de traslación 2 x 4,3 l

Tabla 21: Cantidades de llenado para lubricantes

Productos fungibles

Denominación Cantidad16)
Gasóleo 593 l
Refrigerante 47 l
Líquido limpiaparabrisas 8,6 l

Tabla 22: Cantidades de llenado para productos fungibles

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

16) Valores orientativos

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

164 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Cantidades de llenado, plan de engrase

5.2.2 Plan de engrase


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 220: Plan de engrase para engrase manual

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 165


Mantenimiento Manual del conductor
Cantidades de llenado, plan de engrase

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 221: Plan de engrase para sistema de engrase centralizado17)

17) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

166 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Cantidades de llenado, plan de engrase

Símbolo Significado
Sistema hidráulico

Comprobación del nivel de aceite del tanque hidráulico

Motor diésel

Comprobación del nivel de aceite del motor diésel

Caja de engranajes

Comprobación del nivel de aceite de la caja de engranajes

Puntos de engrase

Engrase
h Horas de trabajo
Observación de las indicaciones dadas en el manual de
instrucciones

Tabla 23: Explicación de los símbolos del plan de engrase


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 167


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

5.3 Lubricantes y aceites

5.3.1 Indicaciones generales


Tenga en cuenta las indicaciones de los lubricantes y medios de servicio. Lubrique
la máquina y efectúe los cambios de aceite dentro del margen de tiempo especifi-
cado. Para más información, consulte la “Carta de lubricación” y el “Plan de
inspección y mantenimiento”. Durante estas actividades, mantenga limpio el
puesto de trabajo. Con ello aumentará la fiabilidad y la durabilidad de la máquina.
– Efectuar todos los trabajos en la máquina sobre un terreno plano y resistente.
– Parar el motor diésel, retirar la llave de arranque y desconectar el interruptor
principal de la batería.
– Antes de comenzar la lubricación, limpiar la boquilla de engrase.
– Limpiar todos los puntos de llenado y sus inmediaciones antes de abrirlos.
– Efectuar el cambio de aceite preferentemente con el aceite a la temperatura de
servicio.
– Después de practicar un cambio de aceite o de añadir aceite, comprobar el
volumen de llenado (nivel) del grupo afectado (los volúmenes de llenado indi-
cados son valores orientativos).
– Recoger en recipientes apropiados los lubricantes y medios de servicio usados
y desecharlos de manera respetuosa con el medio ambiente y en cumplimiento
de las normativas vigentes.

5.3.2 Análisis del aceite


Liebherr recomienda el análisis periódico del aceite utilizado en la máquina.
El análisis del aceite permite extraer conclusiones sobre el estado del aceite y el
desgaste avanzado de los componentes. La detección temprana de daños inmi-
nentes permite tomar medidas preventivas y aumenta la disponibilidad de la
máquina.
El análisis del aceite hidráulico permite determinar, mediante el informe del labora-
torio, el momento adecuado para el cambio de aceite en función del estado del
aceite hidráulico. Los intervalos de cambio de aceite se espacian en el tiempo, y el
cambio de aceite se produce en el momento más adecuado. Además, una
pequeña cantidad de aceite usado reduce la carga medioambiental.
Los análisis del aceite deben ser realizados por personal especializado y autori-
zado según el plan de inspección y mantenimiento. Si las horas de servicio indi-
cadas en el plan de inspección y mantenimiento no se alcanzan en un plazo de 2
años: realizar un análisis del aceite para el presupuesto de aceite establecido
pasados 2 años como máximo.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

5.3.3 Combustibles diésel

Especificación
Los combustibles diésel deben cumplir obligatoriamente los requisitos mínimos de
las especificaciones de combustible que se indican a continuación.
Especificaciones autorizadas:
– DIN EN 590
– ASTM D 975 (89a) - 1D und 2D

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

168 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

Se debe disponer de una confirmación del proveedor de combustible (especifica-


ción del combustible, contenido de azufre, capacidad lubrificante, índice de
cetano).

Contenido de azufre, capacidad lubrificante


Son aplicables las restricciones siguientes:
– No se permite el uso de combustibles diésel con un contenido de azufre supe-
rior al 0,5 % (5000 mg/kg).
– En caso de utilización de aceite de motor con la especificación E6 con inter-
valos estándar de cambio de aceite (cada 500 horas de servicio): no se auto-
riza el uso de combustible diésel con un contenido de azufre superior al
0,0015 % (15 mg/kg).
– En caso de utilización de sistemas de limpieza de los gases de escape (filtros
de partículas): no se autoriza el uso de combustible diésel con un contenido de
azufre superior al 0,0015 % (15 mg/kg).
– Motores diésel con reciclaje externo de los gases de escape: no se recomienda
el uso de combustible diésel con un contenido de azufre superior al 0,0015 %
(15 mg/kg).
Más información: ver los intervalos de cambios de aceite en función de los factores
de dificultad.
La norma DIN EN 590 prescribe una capacidad lubrificante del combustible diésel
conforme al ensayo HFRR (lubricity, "wear scar diameter" corregido [wsd 1,4] a
60 °C) de: máx. 520 μm.
La norma sobre combustibles ASTM D 975 no estipula que los combustibles
deban superar una prueba de capacidad lubrificante. La incorporación de los
aditivos necesarios debe ser efectuada por el proveedor en su calidad de respon-
sable de la calidad del combustible.

Índice de cetano
Los combustibles conforme a la norma ASTM D 975 deben presentar un índice de
cetano de 40 como mínimo. Es preferible un índice de cetano superior a 45, espe-
cialmente, a temperaturas por debajo de 0 °C.

Bajas temperaturas (servicio de invierno)


Cuando la temperatura exterior es muy baja, en el combustible diésel se produce
la precipitación de cristales de parafina, los cuales aumentan la resistencia al flujo
en el filtro de combustible hasta el punto de que no se puede garantizar un sumi-
nistro suficiente de combustible al motor diésel.

AVISO
El uso de un tipo incorrecto de combustible daña el motor diésel. ¡Añadir petróleo,
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

gasolina normal u otras sustancias provoca daños en el sistema de inyección!


u No añadir al combustible diésel petróleo, gasolina normal ni otros aditivos.
u Si la temperatura exterior es inferior a --15 °C: utilizar un dispositivo auxiliar de
arranque (p. ej., la calefacción del filtro de combustible).
u Si la máquina se emplea en una zona de clima ártico: usar combustibles diésel
especiales que presenten unas propiedades de fluidez adecuadas.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 169


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

Potenciador de la fluidez en caso de bajas tempera-


turas
Potenciadores de la fluidez permitidos:
– Autol TP10
– AVIA Flow Plus
– FLOW Guard
– MB Fließverbesserer A0009892845 - Daimler AG, Stuttgart
Proporción de la mezcla: 1:1000

5.3.4 Aceites de motor

Recomendación Liebherr

Denominación
Liebherr Motoroil 5W-30
Liebherr Motoroil 5W-30 low ash 18)

Tabla 24: Recomendación Liebherr

Otros aceites de motor autorizados19)

Denominación
Liebherr Motoroil 10W-40
Liebherr Motoroil 10W-40 low ash 18)

Tabla 25: Otros aceites de motor autorizados

Requisitos mínimos de calidad

Especificación
LH-00–ENG3A
LH-00–ENG3A LA

Tabla 26: Requisitos mínimos de calidad

Si se utilizan aceites de motor de otros fabricantes, se habrá de solicitar al fabri-


cante o suministrador en cuestión la información relativa a los intervalos de
cambio.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Factores de dificultad
Los factores de dificultad influyen en el intervalo de cambio del aceite del motor.
Adaptar el intervalo de cambio del aceite del motor.

18) Paramáquinas con filtro de partículas diésel utilizar aceite de motor low ash
(LH-00–ENG3A LA).
19) Respetar el intervalo de cambio.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

170 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

Factores de dificultad son:


– Arranques en frío frecuentes
– Contenido de azufre en el combustible
– Factores medioambientales
• Temperatura de empleo
• Polvo
• Humedad del aire elevada
El contenido de azufre en el combustible determina el intervalo de cambio del
aceite del motor en función de la calidad de dicho aceite.

Contenido de azufre en el combustible LH-00ENG3A Liebherr Motoroil


5W-30
Hasta 15 ppm 1000 h 2000 h
Entre 15 ppm y 300 ppm 500 h 1000 h
Entre 300 ppm y 2000 ppm 500 h 500 h
Entre 2000 ppm y 5000 ppm 250 h 250 h

Tabla 27: Intervalo de cambio del aceite del motor

5.3.5 Refrigerante para el motor diésel

Recomendaciones generales
El sistema de refrigeración solo funciona de manera fiable si se encuentra some-
tido a presión. Por ello, resulta indispensable mantenerlo limpio y sin fugas, que
las válvulas de cierre del radiador y las válvulas de trabajo funcionen correcta-
mente y mantener el nivel de refrigerante necesario.
Los agentes anticongelante y anticorrosión homologados por Liebherr garantizan
una protección suficiente contra el frío, la corrosión y la cavitación, no perjudican
las juntas ni los latiguillos y no forman espuma.
Los refrigerantes que contienen agentes anticongelante y anticorrosión no apro-
piados, o en una proporción insuficiente o errónea, pueden llegar a provocar
averías en los grupos y componentes del circuito de refrigeración debidas a daños
por cavitación o por corrosión. Además, se pueden acumular sedimentos con
características de aislamiento térmico en los componentes conductores del calor y
provocar el sobrecalentamiento del motor y, en última instancia, su avería.

Agua limpia
Resulta apropiado utilizar agua corriente potable, incolora, transparente y libre de
impurezas mecánicas, cuyos valores analíticos cumplan las limitaciones
siguientes.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

No es apropiado usar agua del mar, agua salobre, agua salina ni aguas residuales
de la industria.

Denominación Valor y unidad


Suma de alcalinotérreos (dureza del agua) De 0,6 a 3,6 mmol/l (de 3 a 20 °dH)
Valor pH a 20 °C De 6,5 a 8,5
Volumen de ión cloruro Máx. 80 mg/l

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 171


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

Denominación Valor y unidad


Volumen de ión sulfato Máx. 100 mg/l

Tabla 28: Calidad del agua dulce

Denominación Valor y unidad


Suma de alcalinotérreos (dureza del agua) De 0,6 a 2,6 mmol/l (de 3 a 15 °dH)
Valor pH a 20 °C De 6,5 a 8,0
Volumen de ión cloruro Máx. 80 mg/l
Volumen de ión sulfato Máx. 80 mg/l

Tabla 29: Calidad del agua limpia en caso de uso de DCA 420)

Los resultados de los análisis de agua se pueden obtener a través de las autori-
dades competentes.

Proporción de la mezcla de refrigerante

Temperatura ambiente hasta Proporción de la mezcla de refrigerante


Agua Agente anticongelante y anticorrosión
-37 °C 50% 50%
-50 °C 40 % 60 %

Tabla 30: Proporción de la mezcla

Fig. 234: Elección de la proporción de la mezcla de agua y agente anticongelante


y anticorrosión en función de la temperatura
A Temperatura ambiente B Proporción de agente anticonge-
lante y anticorrosión en el refrige-
rante
El refrigerante debe contener al menos un 50% de agente anticongelante y antico-
rrosión.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

20) DCA = Diesel Coolant Additives

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

172 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

Agente anticongelante y anticorrosión permitido

AVISO
¡Mezcla inadecuada de distintos agentes anticongelantes y anticorrosión!
Daños en el motor diésel y en el sistema de refrigeración.
u Utilizar únicamente productos homologados; no mezclar distintos productos.
u No mezclar los productos libres de silicato con productos que contengan sili-
cato.
Si el producto Liebherr no se encuentra disponible localmente:
u Ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr. Utilizar
productos que cumplan la "Especificación de refrigerante para motores diésel
de Liebherr".

Tipo Denominación
Concentrado Liebherr Antifreeze OS Concentrate
Premezcla21) Liebherr Antifreeze OS Mix

Tabla 31: Agente anticongelante y anticorrosión con silicato permitido de Liebherr

Productos anticorrosivos (inhibidores) homologados


sin protección anticongelante

AVISO
¡Mezcla inadecuada de distintos productos anticorrosivos!
Daños en el motor diésel y en el sistema de refrigeración.
u Utilizar únicamente productos homologados; no mezclar distintos productos.
u No mezclar los productos libres de silicato con productos que contengan sili-
cato.
Si el producto Liebherr no se encuentra disponible localmente:
u Ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr. Utilizar
productos que cumplan la "Especificación de refrigerante para motores diésel
de Liebherr".

En casos excepcionales y si la temperatura ambiente se encuentra perma-


nentemente por encima del punto de congelación, por ejemplo, en zonas tropi-
cales en las que sea demostrable la falta de disponibilidad de agentes anticonge-
lantes y anticorrosión autorizados, se debe usar como refrigerante agua mezclada
con los inhibidores siguientes:
– Producto DCA 4 (Diesel Coolant Additives 4) del fabricante de Fleetguard /
Cummins Filtration
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

En este caso, el refrigerante se debe cambiar cada año.


Durante los trabajos de mantenimiento se debe comprobar la concentración y, en
caso necesario, corregirla.

21) Premezcla = mezcla ya preparada (50% de agua y 50% de agente anticonge-


lante y anticorrosión)

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 173


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

5.3.6 Aceites hidráulicos

Recomendación Liebherr

Temperatura ambiente Denominación


Aceite mineral Liebherr
15 hasta 55 °C Liebherr Hydraulic Basic 100
10 hasta 45 °C Liebherr Hydraulic Basic 68
-20 hasta 40 °C Liebherr Hydraulic HVI
PAO Liebherr 22) biodegradable
-25 hasta 45 °C Liebherr Hydraulic Plus
-40 hasta 30 °C Liebherr Hydraulic Plus Arctic

Tabla 32: Recomendación Liebherr

Requisitos mínimos de calidad


Ver la especificación global de Liebherr para productos “GSP 10465804”.
Si se utilizan aceites hidráulicos o filtros de otros fabricantes, se habrá de solicitar
al fabricante o suministrador en cuestión la información relativa a los intervalos de
cambio.

Análisis de aceite

Operación con alta intensidad Operación normal


de polvo
Aplicación normal Aceite mineral Cada 250 horas, mínimo una vez Cada 1000 horas, mínimo una
(análisis de aceite Liebherr al año vez al año
opcional)
Liebherr
Hydraulic Basic
68
Liebherr
Hydraulic Basic
100
Liebherr
Hydraulic HVI
Aplicación bio (análisis Liebherr-PAO En caso de trasferencia, seguida- En caso de trasferencia, segui-
de aceite obligatorio) biodegradable mente cada 250 horas, mínimo damente cada 1000 horas,
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

una vez al año mínimo una vez al año


Liebherr
Hydraulic Plus
Liebherr
Hydraulic Plus
Arctic

Tabla 33: Análisis de aceite

22) PAO = poli-alfa-olefina

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

174 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

Cambio de filtro

Operación con alta Operación normal


intensidad de polvo
Filtro de retorno Liebherr Cada 250 h, adicional- Cada 1000 h, adicio-
mente cada vez que se nalmente cada vez
cambia el aceite hidráu- que se cambia el
lico aceite hidráulico
Filtro del respiradero Liebherr Cada 500 h, adicional- Cada 2000 h, adicio-
mente cada vez que se nalmente cada vez
cambia el aceite hidráu- que se cambia el
lico aceite hidráulico
Filtro de corriente en derivación Si es necesario, cada 2000 h
Liebherr (equipamiento
opcional)23)
Filtro de corriente en derivación Si es necesario, cada 2000 h
Liebherr (equipamiento
opcional) integrado en el
retorno23)

Tabla 34: Cambio de filtro

Cambio de aceite

Sin análisis de aceite Con análisis de aceite24)


Aceite mineral Liebherr Cada 3000 h Cada 6000 h
Liebherr Hydraulic Basic 68
Liebherr Hydraulic Basic 100
Liebherr Hydraulic HVI
Liebherr-PAO biodegra- Cada 4000 h25) Cada 8000 h
dable
Liebherr Hydraulic Plus
Liebherr Hydraulic Plus Arctic

Tabla 35: Cambio de aceite

5.3.7 Aceites de engranajes


Los aceites de engranajes especificados en la tabla no resultan adecuados para
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

los siguientes engranajes:


– Caja de transferencia
– Caja de transmisión de la bomba
– Engranaje automático

23) En caso de aplicación bio es obligatorio un filtro de corriente en derivación.


24) Cambiar el aceite tras un análisis negativo.
25) En caso de aplicación bio es obligatorio un análisis de aceite.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 175


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

Recomendación Liebherr

Temperatura ambiente Denominación


-30 hasta 50 °C Liebherr Gear Basic 90 LS
-35 hasta 50 °C Liebherr Gear Plus 20W-40
-30 hasta 50 °C Liebherr Gear Hypoid 90 EP
-25 hasta 50 °C Liebherr Hypoid 85W-140 EP
-40 hasta 50 °C Liebherr Syntogear Plus 75W-90

Tabla 36: Recomendación Liebherr

Requisitos mínimos de calidad

Especificación
API: GL-5
MIL-L: 2105 D o E, PRF-2105 D o E

Tabla 37: Requisitos mínimos de calidad

Tener en cuenta la especificación del equipo según las autorizaciones ZF.


Si se utilizan aceites de engranajes de otros fabricantes, se habrá de solicitar al
fabricante o suministrador en cuestión la información relativa a los intervalos de
cambio.

5.3.8 Grasas lubricantes

Recomendación Liebherr

Temperatura ambiente Denominación


A partir de -20 °C Liebherr Universalfett 9900
A partir de -55 °C Liebherr Universalfett Arctic

Tabla 38: Recomendación Liebherr

Requisitos mínimos de calidad

Espesante Conservabilidad Especificación


Base de jabón (complejo Mínimo 3 años Bombeable según KP 2 K
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

de litio) (DIN 51502)


Carga VKA: ≥ 2300 N
(DIN 51350/4, ASTM D 2596)

Tabla 39: Requisitos mínimos de calidad

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

176 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

5.3.9 Líquido limpiaparabrisas

Recomendación Liebherr
Liebherr recomienda un líquido limpiaparabrisas anticongelante convencional en el
mercado.

Requisitos mínimos de calidad


Utilizar mezcla de agua y alcohol desnaturalizado.

5.3.10 Lubricantes y productos para el cuidado del sistema


eléctrico y del sistema mecánico

Recomendación Liebherr

Finalidad de uso Producto


Spray de contacto para anillos colectores Cramolin
Lubricante para pistones, tuercas de pistón y Gleitmo 800
montaje de cojinetes del vástago del pistón en los
cilindros hidráulicos
Producto anticorrosivo especial para las zonas de Rostilo Tarp CFX
montaje de elementos sellantes en los cilindros
hidráulicos

Tabla 40: Recomendación Liebherr


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 177


Mantenimiento Manual del conductor
Puntos de acceso para el mantenimiento

5.4 Puntos de acceso para el mantenimiento

5.4.1 Puntos de acceso en la estructura superior

Vista general

Fig. 235: Puntos de acceso en la estructura superior

N.º Punto de acceso Acceso a


1 Puerta para acceder al Depósito de grasa, caja de herramientas, zona
depósito de combus- de almacenamiento
tible
2 Puerta lateral derecha Filtro fino de combustible, prefiltro de combus-
tible, bombas hidráulicas, unidad del aceite de
mando
3 Capó motor Motor diésel, radiador, depósito de refrigerante
4 Puerta lateral trasera Interruptor principal de la batería, radiador
izquierda
5 Puerta lateral central Filtro de aire, fusibles principales, baterías
izquierda
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Tabla 41: Puntos de acceso en la estructura superior

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

178 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Puntos de acceso para el mantenimiento

Bloqueo de los puntos de acceso

Fig. 236: Mecanismo de bloqueo

u Abrir completamente el punto de acceso.


u Encajar el mecanismo de bloqueo.

5.4.2 Puntos de acceso debajo de la estructura superior

Fig. 237: Puntos de acceso debajo de la estructura superior

N.º Acceso a
1 Latiguillos hidráulicos de la cabina del conductor
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

2 Distribuidor principal
3 Válvula de purga del radiador
4 Válvula de purga del motor diésel
5 Bombas hidráulicas

Tabla 42: Puntos de acceso debajo de la estructura superior

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 179


Mantenimiento Manual del conductor
Puntos de acceso para el mantenimiento

5.4.3 Puntos de acceso en la estructura inferior

Fig. 238: Puntos de acceso del tren de rodaje


1 Tensor de cadenas 2 Engranaje del mecanismo de tras-
lación

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

180 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Tareas generales de mantenimiento

5.6 Tareas generales de mantenimiento

5.6.1 Soldadura
Los trabajos de soldadura en todas los componentes principales implicados en la
transmisión de fuerzas solo deben ser realizados por el fabricante o por un taller
oficial autorizado por él. Esto es válido independientemente del procedimiento de
soldadura y del alcance de la reparación necesaria.

AVISO
¡Calentamiento por alta intensidad de corriente de soldadura!
Los cojinetes y los elementos sellantes se pueden quemar.
u Colocar el cable de masa del equipo de soldadura cerca del punto de solda-
dura.
u Evitar el flujo de corriente a través de componentes electrónicos y piezas como
la corona de rotación, articulaciones, cojinetes, casquillos, elementos de goma
o juntas.

Antes de realizar trabajos de soldadura eléctrica:


u Desconectar el interruptor principal de la batería.
u Desembornar el polo negativo (-) de la batería.
u Desembornar los componentes electrónicos.
Después de la soldadura eléctrica:
u Embornar los componentes electrónicos.
u Embornar el polo negativo (-) de la batería.
u Conectar el interruptor principal de la batería.

5.6.2 Purga del aire del cilindro hidráulico


Se debe purgar el aire de los cilindros en los siguientes casos:
– Tras una tarea de mantenimiento en el cilindro
– Tras un cambio del cilindro
– Tras una tarea de mantenimiento en el sistema hidráulico para abastecer el
cilindro, por ejemplo, un cambio de latiguillo
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 181


Mantenimiento Manual del conductor
Tareas generales de mantenimiento

Purga del aire del cilindro hidráulico con tapón de


purga

Fig. 239: Tapón de purga del cilindro

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q El motor diésel está parado.
u Desenroscar el tapón de purga del cilindro.
u Enroscar las conexiones de presión en lugar de los tapones de purga.
u Fijar los latiguillos hidráulicos a las conexiones de presión.
u Poner el motor diésel al ralentí.
u Colocar el equipo de trabajo de modo que el cilindro que se deba purgar se
encuentre en el tope.
u Accionar con cuidado y mantener el cilindro en el tope hasta que salga aceite
sin burbujas.
u Proceder del mismo modo por el otro lado del cilindro.
u Parar el motor diésel.
u Extraer los latiguillos hidráulicos y desenroscar las conexiones de presión.
u Enroscar el tapón de purga del cilindro.
u Seguir el procedimiento para purgar los cilindros sin tapón de purga. (Para más
información véase: Purga del aire del cilindro hidráulico sin tapón de purga,
página 182)

Purga del aire del cilindro hidráulico sin tapón de


purga
u Poner el motor diésel al ralentí.
u Desplegar con cuidado el cilindro hasta llegar al tope.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u Volver a plegar con cuidado el cilindro hasta llegar al tope.


u Repetir cinco veces este procedimiento.

5.6.3 Tratamiento anticorrosivo de los vástagos de pistón


La conservación de los vástagos del pistón evita la corrosión.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

182 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Tareas generales de mantenimiento

Los vástagos del pistón se recubren con una fina película protectora de aceite
hidráulico al introducirse en los cilindros hidráulicos. Esta película protectora
conserva los vástagos del pistón. La película protectora puede desaparecer en
caso de tiempo muerto prolongado.
Liebherr recomienda la conservación preventiva de los cilindros hidráulicos some-
tidos a movimientos ocasionales.
Producto anticorrosivo recomendado: “Liebherr Chrome Protect” .

AVISO
¡Corrosión!
Daños en la máquina.
u Comprobar el estado de conservación diariamente.
u En caso necesario, aplicar un producto de conservación.

Nota
¡En el ámbito marítimo, la conservación con un spray de conservación no es sufi-
ciente en determinadas circunstancias!
u Aplicar grasa protectora anticorrosiva libre de ácidos en los vástagos del pistón
que estén al descubierto.
u Retirar la grasa antes de recoger los vástagos del pistón.

u Recoger completamente todos los vástagos del pistón una vez al día.
w Los vástagos del pistón están recubiertos con una película protectora de
aceite hidráulico.
Si no es posible recoger completamente todos los vástagos del pistón:
u Aplicar producto anticorrosivo en los vástagos del pistón que estén al descu-
bierto.
u En la medida de lo posible, detener y transportar la máquina de modo que los
vástagos de pistón se encuentren totalmente recogidos en los cilindros.
Si la parada o el transporte de la máquina solo es posible con los vástagos de
pistón al descubierto:
u Aplicar producto anticorrosivo en los vástagos del pistón que estén al descu-
bierto.
u Tras cargar la máquina o maniobrar con ella, comprobar de nuevo el estado de
conservación de los vástagos del pistón.
Si se prevé la inactividad prolongada de un cilindro hidráulico a pesar de utilizar la
máquina:
u Aplicar en prevención producto anticorrosivo en los vástagos del pistón que
estén al descubierto.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u Comprobar diariamente el estado de conservación de los cilindros hidráulicos


que se muevan con poca frecuencia.
Si ha transcurrido un periodo de inactividad de más de 4 semanas:
u Aplicar producto anticorrosivo en todos los vástagos del pistón que estén al
descubierto.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 183


Mantenimiento Manual del conductor
Tareas generales de mantenimiento

5.6.4 Limpieza de la máquina


En las situaciones siguientes, limpiar la máquina a fondo sin dejar restos de conta-
minación ni sedimentaciones:
– Después de cada intervención
– Antes de los trabajos de mantenimiento
– Antes de los trabajos de reparación

AVISO
¡Materiales y entorno de trabajo agresivos!
Corrosión de la máquina o fallo de funcionamiento.
Si la máquina está en contacto con materiales agresivos o si se utiliza para
trabajos en un entorno agresivo:
u Limpiar la máquina una vez finalizado el trabajo.

Una limpieza periódica evita la penetración de suciedad y de cuerpos extraños en


la máquina.
Limpiar la máquina inmediatamente después de las siguientes aplicaciones:
– Trabajos en un entorno salino (por ejemplo, contacto con sal común, entorno
marítimo)
– Trabajos con álcalis o ácidos
– Trabajos con materiales agresivos (por ejemplo, compuestos de cal, cemento)

AVISO
¡Limpieza incorrecta por chorro a alta presión o chorro de vapor!
Daños en sistemas eléctricos, cables y cableados.
u Limpiar los sistemas eléctricos, cables y cableados a baja presión.
u Respetar el manual de instrucciones del dispositivo de limpieza de alta presión.

AVISO
¡Limpieza incorrecta por chorro a alta presión o chorro de vapor!
Daños en la pintura.
u No limpiar la máquina con un dispositivo de limpieza de alta presión durante los
dos primeros meses tras la primera puesta en marcha (o después de repintar la
máquina).
u Respetar el manual de instrucciones del dispositivo de limpieza de alta presión.

Limpieza exterior de la máquina

Antes de la limpieza
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Antes de proceder a la limpieza con agua o con un dispositivo de limpieza de alta


presión, adoptar las medidas siguientes para evitar la penetración de agua.
u Girar la llave de arranque a la posición 0.
u Lubricar todos los cojinetes, los conectores macho y la corona de rotación;
utilizar el sistema de lubricación centralizado, si se dispone de él.
u Eliminar el aceite, combustible o productos de limpieza de las conexiones y
racores.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

184 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Tareas generales de mantenimiento

Si se han de proteger las piezas situadas detrás de los orificios para que no
penetre agua:
u Cubrir o tapar los orificios.
Las siguientes piezas corren un riesgo especial:
– Motores eléctricos
– Componentes eléctricos
– Armarios de distribución
– Enchufes conectores
– Transmisores
– Filtros de aire

Limpieza
u Usar paños de limpieza sin pelusa.
u No limpiar la máquina con productos de limpieza agresivos ni con líquidos infla-
mables.
u Ablandar la suciedad con agua.
u Enjuagar con agua la suciedad ablandada.
Si hay instalado un sistema de alarma y extinción de incendios:
u Asegurar que el sensor de temperatura no entra en contacto con líquidos
calientes durante la limpieza del compartimento del motor.

Tras la limpieza
u Comprobar todas las conducciones de combustible, de aceite de motor e
hidráulicas (fugas, conexiones flojas, puntos de fricción y daños).
u Solucionar de inmediato los defectos detectados.
u Eliminar el agua que se haya colado: lubricar de nuevo todos los cojinetes, los
conectores macho y la corona de rotación.
u En caso necesario, mejorar la conservación (protección anticorrosiva) de
componentes y superficies.

Limpieza interior de la cabina del conductor

Nota
¡Producto de limpieza no autorizado!
Superficies de plástico dañadas.
u Para limpiar el equipamiento interior de la cabina del conductor, usar exclusiva-
mente agua templada, sin añadir ningún producto de limpieza.

u Limpiar las superficies con un paño húmedo y suave.


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 185


Mantenimiento Manual del conductor
Tareas generales de mantenimiento

5.6.5 Limpieza del tren de rodaje

AVISO
¡La suciedad, el hielo y los cuerpos extraños atrapados pueden bloquear el tren de
rodaje!
¡Daños en el tren de rodaje si el tren de rodaje bloqueado se arranca únicamente
con ayuda de la potencia del motor!
u No arrancar nunca de forma violenta trenes de rodaje congelados o
bloqueados.

Si hay cuerpos extraños de gran tamaño atrapados en el tren de rodaje (por


ejemplo, piedras, madera, piezas de metal o cables):
u Retirar los cuerpos extraños antes de la puesta en marcha.
Si el tren de rodaje está congelado sobre el suelo:
u Calentar con cuidado las tejas y descongelar el hielo; arrancar con cuidado.
u Tras detener la máquina, limpiar las partes del tren de rodaje que estén muy
sucias.
u Limpiar la superficie deslizante del tensor de cadenas.
u A temperaturas bajo cero, colocar la máquina sobre tablas para evitar que se
congele en el suelo.

5.6.6 Limpieza del ventilador y del radiador

PELIGRO
¡Piezas en movimiento!
Muerte, lesiones, daños.
u Parar el motor diésel.
u Antes de empezar el trabajo, esperar a que todas las piezas se hayan detenido.
u Antes de empezar el trabajo, esperar a que el motor diésel se haya enfriado.

u Limpiar las nervaduras del radiador y la rueda del ventilador: soplar hacia fuera
aire comprimido desde el lado interior de la máquina.
u Activar el accionamiento del ventilador reversible.
u En caso necesario, esperar 10 minutos y repetir la limpieza del radiador.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

186 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Módulo de accionamiento

5.7 Módulo de accionamiento

5.7.1 Motor diésel: puesta en posición de mantenimiento


El motor diésel debe estar posición de mantenimiento al realizar cualquier tarea de
mantenimiento, a menos que se indique lo contrario en la descripción de los pasos
de trabajo.
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q El motor diésel está en horizontal.
q El motor diésel está parado.
q El motor diésel se ha enfriado.
q El interruptor principal de la batería se encuentra en la posición OFF .

5.7.2 Motor diésel: comprobación del nivel de aceite

Fig. 240: Motor diésel: comprobación del nivel de aceite


1 Orificio de llenado de aceite 2 Varilla indicadora del nivel de
aceite

ATENCIÓN
¡Aceite del motor caliente!
Quemaduras.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u Utilizar guantes de protección.


u Evitar el contacto con aceite caliente o con partes conductoras de aceite.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q El motor diésel se encuentra en posición de mantenimiento. (Para más informa-
ción véase: 5.7.1 Motor diésel: puesta en posición de mantenimiento,
página 187)

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 187


Mantenimiento Manual del conductor
Módulo de accionamiento

Comprobación del nivel de aceite


u Extraer la varilla indicadora del nivel de aceite 2 y limpiarla con un paño limpio y
sin pelusa.
u Introducir completamente la varilla indicadora del nivel de aceite 2.
u Extraer nuevamente la varilla indicadora del nivel de aceite 2 y comprobar si el
nivel de aceite está entre la marca MIN y la marca MAX .
Si el nivel de aceite está por debajo de la marca MIN :
u Rellenar aceite. (Para más información véase: Llenado de aceite, página 188)
u Colocar la varilla indicadora del nivel de aceite 2.

Llenado de aceite
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q El aceite utilizado es adecuado. (Para más información véase: 5.3.4 Aceites de
motor, página 170)
u Retirar el tapón del orificio de llenado de aceite 1.
u Rellenar aceite por el orificio de llenado de aceite 1 hasta que el nivel de aceite
esté entre la marca MIN y la marca MAX .
u Limpiar el tapón del orificio de llenado de aceite 1.
u Colocar el tapón del orificio de llenado de aceite 1.

5.7.3 Prefiltro de combustible: evacuación de agua

El prefiltro de combustible está detrás de la puerta lateral derecha.

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 241: Prefiltro de combustible: evacuación de agua


1 Grifo de purga de agua

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

188 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Módulo de accionamiento

PELIGRO
¡Incendio! ¡Explosión!
Peligro de muerte, lesiones, daños.
u No fumar.
u Evitar llamas.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q El motor diésel está parado.
u Colocar un recipiente de recogida adecuado debajo del prefiltro de combustible.
u Abrir el grifo de purga de agua 1.
u Dejar salir agua hasta que fluya combustible limpio.
u Cerrar el grifo de purga de agua 1.

5.7.4 Depósito de combustible: evacuación de agua y sedi-


mentos

Fig. 242: Depósito de combustible: evacuación de agua y sedimentos


1 Depósito de combustible 2 Tornillo de purga

PELIGRO
¡Incendio! ¡Explosión!
Muerte, lesiones, daños.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u Trabajar únicamente con el motor diésel parado.


u No fumar.
u Evitar llamas.

u Colocar un recipiente de recogida adecuado debajo del tornillo de purga 2


situado debajo del depósito de combustible 1.
u Desenroscar el tornillo de purga 2.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 189


Mantenimiento Manual del conductor
Módulo de accionamiento

u Dejar salir agua y sedimentos hasta que salga combustible limpio.


u Apretar el tornillo de purga 2.

5.7.5 Filtro fino de combustible: cambio del elemento


filtrante

Fig. 243: Filtro fino de combustible: cambio del elemento filtrante


1 Elemento filtrante 3 Alojamiento
2 Junta anular

PELIGRO
¡Explosión de combustible muy inflamable!
Peligro de muerte.
u Evitar llamas.
u No fumar.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

q El motor diésel está parado.

Desmontaje del elemento filtrante


u Colocar un recipiente de recogida adecuado debajo del filtro de partículas finas.
u Limpiar el filtro de partículas finas y su entorno.
u Aflojar el elemento filtrante 1 con una llave de correa o con otra herramienta
adecuada.
u Retirar el elemento filtrante 1.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

190 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Módulo de accionamiento

Montaje del elemento filtrante

AVISO
¡Suciedad!
Daños en el sistema Common Rail.
u Asegurar que la superficie de contacto del elemento filtrante con el soporte del
filtro de partículas finas esté limpia.

u Lubricar la junta anular 2 con combustible limpio.


u Asegurar que el adaptador de rosca está fijo en el soporte del filtro de partí-
culas finas.
u Enroscar el nuevo elemento filtrante 1 hasta que la junta anular 2 roce el aloja-
miento 3.
u Apretar el elemento filtrante 1 3/4 de vuelta a mano.
u Purgar el aire del sistema de combustible.

5.7.6 Filtro de aire: vaciado del depósito colector de polvo

En la carcasa del filtro de aire se separa una parte del polvo aspirado y cae en el
depósito colector de polvo antes de que el polvo llegue al cartucho del filtro.

Fig. 244: Válvula de descarga de polvo de la carcasa del filtro de aire

u Colocar un recipiente adecuado debajo de la válvula de descarga de polvo.


u Comprimir manualmente la válvula de descarga de polvo de modo que se abra
la ranura situada en la parte inferior.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

5.7.7 Filtro de aire: cambio del cartucho del filtro principal

El filtro de aire filtra el aire de combustión aspirado y protege el motor diésel frente
al desgaste producido por el polvo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 191


Mantenimiento Manual del conductor
Módulo de accionamiento

Fig. 245: Filtro de aire


1 Tapa 3 Cartucho del filtro de seguridad
2 Cartucho del filtro principal 4 Carcasa del filtro

AVISO
¡Limpieza con aire comprimido!
Daños en el filtro de aire.
u No limpiar con aire comprimido el interior de la carcasa del filtro.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q El motor diésel está parado.
u Retirar la tapa 1.
u Desmontar el cartucho del filtro principal 2.
u Limpiar el interior de la carcasa del filtro 4, la junta y las superficies de estan-
queidad con un paño húmedo sin pelusa.
u Montar un cartucho del filtro principal 2 nuevo.
u Asegurar que el cartucho del filtro principal 2 nuevo quede en contacto correc-
tamente con las superficies de estanqueidad.
u Colocar la tapa 1.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

192 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Sistema de refrigeración

5.8 Sistema de refrigeración

5.8.1 Comprobación del nivel de refrigerante

Llenado de refrigerante

Fig. 246: Llenado de refrigerante


1 Radiador 3 Depósito de refrigerante
2 Tapón de llenado

PELIGRO
¡Superficies calientes! ¡Salpicaduras de refrigerante caliente!
Quemaduras graves.
u Utilizar guantes y gafas de protección.
u No tocar piezas conductoras de refrigerante.

ATENCIÓN
¡Refrigerante irritante!
Reacción alérgica.
u Evitar el contacto con refrigerante.
u En caso de que se entre en contacto directo con el refrigerante, enjuagar bien
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

con agua.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q El motor diésel se ha enfriado.
q El tapón de llenado 2 está frío.
q El refrigerante con el que se ha llenado está autorizado.
u Eliminar presión en el depósito de refrigerante 3: desenroscar media vuelta el
tapón de llenado 2.
u Desenroscar lenta y completamente el tapón de llenado 2.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 193


Mantenimiento Manual del conductor
Sistema de refrigeración

u Llenar el depósito de refrigerante 3 hasta el borde.


u Enroscar el tapón de llenado 2.

5.8.2 Refrigerante: comprobación de la concentración

Comprobación de la concentración de agente anticon-


gelante y anticorrosión en el refrigerante

Comprobación de la temperatura del agente anticongelante y


anticorrosión
u Tomar una muestra de refrigerante.
u Siguiendo un procedimiento adecuado, comprobar si la temperatura del agente
anticongelante y anticorrosión es de -37 °C.
Si la temperatura del agente anticongelante y anticorrosión es superior a -37 °C:
u Corregir la concentración de agente anticongelante y anticorrosión. (Para más
información véase: Corrección de la concentración de agente anticongelante y
anticorrosión, página 195)

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

194 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Sistema de refrigeración

Corrección de la concentración de agente anticongelante y anti-


corrosión

Fig. 247: Diagrama


1 Temperatura del agente anticon- 3 Cantidad a rellenar de agente anti-
gelante y anticorrosión ( °C nega- congelante y anticorrosión ( l)
tiva)
2 Cantidad de refrigerante en el
sistema de refrigeración ( l)

AVISO
¡Corrección indebida de la concentración de agente anticongelante y anticorrosión!
Daños en el motor diésel, daños en el sistema de refrigeración.
u Utilizar un agente anticongelante y anticorrosión autorizado.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u No rellenar más de un 60 % de agente anticongelante y anticorrosión.

Ejemplo para el uso del diagrama (véase: fig. 247, página 195) :
– Temperatura del agente anticongelante y anticorrosión: -15 °C
– Cantidad de refrigerante en el sistema de refrigeración: 50 l
u A partir de la temperatura del agente anticongelante y anticorrosión de -15 °C,
seguir la línea hacia abajo hasta la línea vertical, que corresponde a una
cantidad de refrigerante de 50 l.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 195


Mantenimiento Manual del conductor
Sistema de refrigeración

u Desde este punto de intersección, seguir la línea horizontal hasta llegar a la


cantidad de agente anticongelante y anticorrosión que se debe rellenar.
w La cantidad de agente anticongelante y anticorrosión que se debe rellenar
es de 14,8 l.
u Dejar salir del sistema de refrigeración la cantidad previamente calculada.
u Rellenar la cantidad necesaria de agente anticongelante y anticorrosión, y
comprobar el nivel de refrigerante.

Comprobación de la concentración de agente antico-


rrosión (sin anticongelante) en el refrigerante

Comprobación de la concentración de agente DCA 4 en el refri-


gerante
u Tomar una muestra de refrigerante.
u Con el set de verificación CC2602M de Fleetguard comprobar si la concentra-
ción de DCA 4 está entre el 6 % y el 10,6 %.
Si la concentración de DCA 4 difiere de este valor:
u Corregir la concentración de DCA 4 en el refrigerante.

Comprobación de la concentración de agente anticorrosión


hidrosoluble en el refrigerante

Comprobación de la concentración de agente anticongelante y anticorrosión


hidrosoluble

Fig. 248: Refractómetro Leitenberger FT2030


1 Prisma 2 Ocular
u Limpiar el prisma 1 y la tapa cuidadosamente.
u Aplicar 1 o 2 gotas de refrigerante en el prisma 1.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u Distribuir el refrigerante en el prisma 1: cerrar la tapa.


u Mirar por el ocular 2 sobre un fondo claro. Ajustar la nitidez girando el ocular 2.
w El valor Brix se indica en la línea azul.
u Comprobar si la concentración del agente anticorrosión hidrosoluble se sitúa
entre un 1,9 % Brix y un 3,7 % Brix, es decir entre un 5 % y un 10 % disuelto en
un 90 % hasta un 95 % en agua.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

196 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Sistema de refrigeración

Si la concentración de agente anticorrosión hidrosoluble difiere de este valor:


u Corregir la concentración de agente anticorrosión hidrosoluble. (Para más infor-
mación véase: Corrección de la concentración de agente anticorrosión hidroso-
luble, página 197)

Corrección de la concentración de agente anticorrosión hidrosoluble

Fig. 249: Diagrama


1 Concentración de agente antico- 3 Cantidad de agente anticorrosión
rrosión hidrosoluble (% Brix) hidrosoluble que se debe rellenar
( l)
2 Cantidad de refrigerante en el
sistema de refrigeración ( l)

AVISO
¡Corrección indebida de la concentración de agente anticorrosión hidrosoluble!
Daños en el motor diésel, daños en el sistema de refrigeración.
u Utilizar agente anticorrosión hidrosoluble autorizado.

Ejemplo para el uso del diagrama (véase: fig. 249, página 197) :
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

– Concentración de agente anticorrosión hidrosoluble: 1 % Brix


– Cantidad de refrigerante en el sistema de refrigeración: 50 l
u A partir de la concentración del 1 % de agente anticorrosión hidrosoluble,
seguir la línea Brix hacia abajo hasta la línea vertical, que corresponde a una
cantidad de refrigerante de 50 l.
u Desde este punto de intersección, seguir la línea horizontal hasta llegar a la
cantidad de agente anticorrosión hidrosoluble que se debe rellenar.
w La cantidad de agente anticorrosión hidrosoluble que se debe rellenar es de
2,4 l.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 197


Mantenimiento Manual del conductor
Sistema de refrigeración

u Dejar salir del sistema de refrigeración la cantidad previamente calculada.


u Rellenar la cantidad necesaria de agente anticorrosión hidrosoluble y
comprobar el nivel de refrigerante.

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

198 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Elementos hidráulicos de trabajo

5.9 Elementos hidráulicos de trabajo

5.9.1 Reducción de presión en el sistema hidráulico

Reducción de presión en los latiguillos hidráulicos


u Bajar el equipo de trabajo hasta el suelo.
u Parar el motor diésel.
u Girar la llave de arranque a la posición 1.
u Desplazar hacia abajo la palanca de seguridad.
u Accionar cuidadosamente los joysticks y los pedales en todos los sentidos.

Reducción de presión en el tanque hidráulico

Fig. 250: Reducción de presión en el tanque hidráulico


1 Filtro de desaireación 2 Pasador de seguridad
u Colocar pasador de seguridad 2.
u Desenroscar a mano el filtro de desaireación 1 una vuelta como máximo. En
caso necesario, utilizar una llave plana.
u Enroscar el filtro de desaireación 1.
u Retirar el pasador de seguridad 2.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 199


Mantenimiento Manual del conductor
Elementos hidráulicos de trabajo

5.9.2 Tanque hidráulico: comprobación del nivel de aceite

Puesta de la máquina en posición de mantenimiento

Fig. 251: Puesta de la máquina en posición de mantenimiento

u Colocar la máquina sobre un suelo llano y firme.


u Retraer el balancín hasta el tope.
u Cerrar la cuchara hasta el tope.
u Bajar el equipo de trabajo hasta el suelo.
u Parar el motor diésel.

Comprobación del nivel de aceite hidráulico

Fig. 252: Tanque hidráulico


1 Mirilla del aceite 2 Filtro de desaireación 3 Filtro de retorno
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

200 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Elementos hidráulicos de trabajo

Mirilla del aceite Temperatura del aceite hidráulico Nivel de aceite hidráulico requerido
Aprox. 20 °C En la zona azul A
Entre 20 y 60 °C En la zona B
Entre 0 y 20 °C En la zona C
Por debajo de 0 °C Por encima de D

Tabla 43: Nivel de aceite hidráulico requerido

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La máquina está en la posición de mantenimiento.
La temperatura del aceite hidráulico recomendada para comprobar el nivel de
aceite hidráulico es de unos 20 °C.
u Leer la temperatura del aceite hidráulico mostrada en la pantalla. (Para más
información véase: 3.2.20 Menú Estado de funcionamiento , página 73)
u Comprobar si el nivel de aceite hidráulico de la mirilla del aceite 1 corresponde
al nivel de aceite hidráulico requerido. (véase: tabla 43, página 201)
Si el nivel de aceite hidráulico no es el requerido:
u Rellenar aceite hidráulico. (Para más información véase: Relleno de aceite
hidráulico, página 201)

Relleno de aceite hidráulico


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

AVISO
¡Llenado incorrecto de aceite hidráulico!
Daños.
u Llenar el tanque hidráulico a través del filtro de retorno.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La máquina está en la posición de mantenimiento.
q El aceite hidráulico utilizado está autorizado. (Para más información véase:
5.3.6 Aceites hidráulicos, página 174)

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 201


Mantenimiento Manual del conductor
Elementos hidráulicos de trabajo

u Leer la temperatura del aceite hidráulico mostrada en la pantalla. (Para más


información véase: 3.2.20 Menú Estado de funcionamiento , página 73)
u Reducir la presión del sistema hidráulico. (Para más información véase:
5.9.1 Reducción de presión en el sistema hidráulico, página 199)
u Retirar la tapa del filtro de retorno 3.
u Llenar el tanque hidráulico a través del filtro de retorno 3 hasta alcanzar el nivel
de aceite hidráulico requerido. (véase: tabla 43, página 201)
u Enroscar el filtro de desaireación 2.
u Llenar el filtro de retorno 3 hasta el borde.
u Colocar la tapa del filtro de retorno 3.
Si el aceite hidráulico está a aproximadamente 20 °C:
u Comprobar el nivel de aceite hidráulico. (Para más información véase: Compro-
bación del nivel de aceite hidráulico, página 200)

5.9.3 Tanque hidráulico: evacuación de agua y sedimentos

Fig. 254: Tanque hidráulico


1 Filtro de retorno 2 Válvula de purga

Nota
Si se utiliza aceite hidráulico biodegradable:
u Cada vez que se para el motor diésel, dejar salir agua y sedimentos del tanque
hidráulico durante 24 horas.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u Reducir la presión del sistema hidráulico. (Para más información véase:


5.9.1 Reducción de presión en el sistema hidráulico, página 199)
u Colocar un recipiente de recogida adecuado debajo del tanque hidráulico.
u Retirar la tapa del filtro de retorno 1.
u Desenroscar el tapón de la válvula de purga 2.
u Conectar la manguera de purga suministrada con la máquina a la válvula de
purga 2, debajo del tanque hidráulico.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

202 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Elementos hidráulicos de trabajo

u Evacuar el agua y los sedimentos hasta que salga aceite hidráulico limpio.
u Retirar la manguera de purga.
u Enroscar el tapón de la válvula de purga 2.
u Colocar la tapa del filtro de retorno 1.

5.9.4 Filtro de retorno: comprobación y limpieza de la barra


magnética

Fig. 255: Filtro de retorno


1 Cartucho del filtro 3 Barra magnética
2 Tapa 4 Junta tórica
u Reducir la presión del sistema hidráulico. (Para más información véase:
5.9.1 Reducción de presión en el sistema hidráulico, página 199)
u Retirar la tapa 2 del filtro de retorno con la barra magnética 3.
u Limpiar la barra magnética 3 con un paño sin pelusa.
u Colocar correctamente la junta tórica 4.
u Colocar la tapa 2 del filtro de retorno con la barra magnética 3.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 203


Mantenimiento Manual del conductor
Sistema eléctrico

5.10 Sistema eléctrico

5.10.1 Indicaciones generales

Actividades preparatorias
Antes de realizar cualquier tarea en la instalación eléctrica:
u Ponerse gafas y guantes de protección.
u Colocar el interruptor principal de la batería en la posición OFF .
u Desembornar baterías: el polo negativo (-) ha de ser el primero en desembor-
narse y el último en volverse a conectar.

Tareas generales de mantenimiento


u Comprobar periódicamente el buen estado de la instalación eléctrica.
u Solucionar inmediatamente las averías.
Averías se consideran, por ejemplo:
– Empalmes sueltos
– Cables dañados
– Abrazaderas insuficientemente fijadas
Si se ha dañado un fusible o una bombilla:
u Eliminar la causa.
u Sustituir inmediatamente el fusible o la bombilla dañada.

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

204 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Tren de rodaje

5.11 Tren de rodaje

5.11.1 Comprobación de la tensión de la cadena

Con el tiempo, la cadena se destensa debido al desgaste natural del tren de


rodaje. La tensión de la cadena se debe comprobar periódicamente y aumentar en
caso necesario.

Fig. 256: Comprobación de la tensión de la cadena

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La máquina está protegida contra desplazamiento involuntario.
u Descargar las cadenas avanzando y retrocediendo con la máquina.
u Medir la distancia axial entre dos rodillos de apoyo.
u Medir la distancia axial entre la rueda guía y el primer rodillo de apoyo.
u Colocar la regla graduada en la parte de la cadena que presente la mayor
distancia axial.
u Medir la distancia existente entre el borde inferior de la regla graduada y el
borde superior de la teja.
w En condiciones normales, la cadena debe combarse 25 ±5 mm .
u Si es necesario: tensar la cadena.
u Repetir el proceso con la segunda cadena.

5.11.2 Tensado de las cadenas


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Fig. 257: Tensado de las cadenas


1 Boquilla de engrase 2 Latiguillo de la pistola de grasa

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 205


Mantenimiento Manual del conductor
Tren de rodaje

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La máquina está estacionada sobre un terreno firme y llano.
q La máquina está protegida contra un rodamiento involuntario.
u Limpiar la cadena.
u Limpiar la boquilla de engrase 1.
u Conectar el latiguillo de la pistola de grasa 2 a la boquilla de engrase 1.
u Inyectar grasa hasta que la cadena se haya tensado lo suficiente.
u Comprobar la tensión de la cadena. (Para más información véase:
5.11.1 Comprobación de la tensión de la cadena, página 205)

Solución al problema
¿La cadena no se tensa?
La boquilla de engrase o la unidad tensora están dañadas.
u No desmontar la boquilla de engrase.
u Encargar la reparación al servicio de atención al cliente de Liebherr.

5.11.3 Destensado de las cadenas

Fig. 258

ADVERTENCIA
¡Destensado incorrecto de la cadena!
Lesiones.
u Utilizar gafas de protección y guantes de trabajo.
u No tocar la cadena ni la boquilla de engrase.
u Soltar la boquilla de engrase con la llave hexagonal.
u No desenroscar totalmente la boquilla de engrase.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La máquina se encuentra sobre un suelo llano y firme.
q La máquina está protegida contra un rodamiento involuntario.
u Limpiar la cadena.
u Aflojar la boquilla de engrase con la llave hexagonal hasta que salga grasa por
la ranura roscada.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

206 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Tren de rodaje

Si la cadena está suficientemente tensada:


u Apretar la boquilla de engrase.
u Comprobar la tensión de la cadena. (Para más información véase:
5.11.1 Comprobación de la tensión de la cadena, página 205)

5.11.4 Tejas y rueda cabilla: comprobación de la fijación

Fig. 259: Tejas y rueda cabilla: comprobación de la fijación


1 Tornillos de fijación de las tejas 2 Tornillos de fijación de las ruedas
cabilla

Tornillo de fijación Componente Características del tornillo de Par de Primer apriete y


fijación apriete de ángulo de giro
prueba
Tornillos de fijación de las Teja B60 M20 x 1,5 x 57 – Clase de resis- 750 Nm 360 Nm + 120°
tejas 1 tencia 12.9
Tornillos de fijación de las Rueda cabilla M20 x 60 – Clase de resistencia 490 Nm 100 Nm + 80°
ruedas cabilla 2 10.9

Tabla 44: Par de apriete de los tornillos de fijación de las tejas y de las ruedas cabilla

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La máquina se encuentra sobre un suelo llano y firme.

Comprobación de la fijación de las tejas


u Comprobar el par de apriete de prueba de diez tornillos de fijación de las
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

tejas 1 en la parte superior de una cadena.


Si el par de apriete de prueba de un tornillo de fijación de una teja 1 no es
correcto:
u Comprobar el par de apriete de prueba de todos los tornillos de fijación de las
tejas 1.
Si el par de apriete de prueba no es correcto:
u Desenroscar dos o tres vueltas los tornillos de fijación de las tejas 1.
u Apretar los tornillos de fijación de las tejas 1 con un primer apriete y un
ángulo de giro.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 207


Mantenimiento Manual del conductor
Tren de rodaje

Comprobación de la fijación de las ruedas cabilla

AVISO
¡Fijación inadecuada!
Daños.
u No volver a apretar los tornillos de fijación de las ruedas cabilla.
u Cambiar los tornillos de fijación de las ruedas cabilla.

u Comprobar el par de apriete de prueba de todos los tornillos de fijación de las


ruedas cabilla 2.
Si el par de apriete de prueba no es correcto:
u Cambiar los tornillos de fijación de las ruedas cabilla 2.
u Apretar los nuevos tornillos de fijación de las ruedas cabilla 2 con un primer
apriete y un ángulo de giro.

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

208 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Equipamiento de trabajo

5.12 Equipamiento de trabajo

5.12.1 Engrase de la herramienta de trabajo

El sistema de engrase centralizado de la máquina no engrasa los cojinetes de la


herramienta de trabajo. La herramienta de trabajo se debe engrasar a mano.
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q Se utiliza grasa autorizada. (Para más información véase: 5.3.8 Grasas lubri-
cantes, página 176)

Engrase de la herramienta de trabajo estándar


Los puntos de engrase de la herramienta de trabajo están marcados en los
siguientes lugares:
– En la carta de lubricación para la cuchara
– En la ilustración siguiente para el pulpo o la cuchara bivalva

Fig. 260: Puntos de engrase del pulpo y de las cucharas bivalva

u Conectar la pistola de grasa a los puntos de engrase.


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u Engrasar hasta que salga grasa lubricante limpia por el cojinete correspon-
diente.

Engrase de la herramienta de trabajo especial


u Respetar el manual de instrucciones del fabricante.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 209


Mantenimiento Manual del conductor
Equipamiento de trabajo

5.12.2 Cambio de los dientes de la cuchara con sistema Z

Fig. 261: Cambio de los dientes de la cuchara con sistema Z


1 Porta dientes 4 Tapón
2 Pestillo 5 Diente
3 Bulón de seguridad

AVISO
¡Dientes 5 muy gastados!
Daños en los porta dientes 1.
u No trabajar con una cuchara sin dientes 5 ni con dientes 5 muy gastados.

Desmontaje del diente


u Eliminar la suciedad.
u Retirar el tapón 4.
u Girar el bulón de seguridad 3 unos 30° en dirección al diente 5 con una llave
cuadrada.
w El saliente del bulón de seguridad 3 se sale del pestillo 2.
u Extraer el bulón de seguridad 3 usando el martillo y el mandril.
u Desmontar el diente 5.
u Extraer el pestillo 2.
u Limpiar el porta dientes 1.
u Comprobar que el porta dientes 1 no esté desgastado.
Si el porta dientes 1 está desgastado:
u Cambiar el porta dientes.

Montaje del diente


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u Colocar el pestillo 2.
u Colocar un diente 5 nuevo en el porta dientes 1.
u Introducir el bulón de seguridad 3 hasta el tope.
u Girar el bulón de seguridad 3 unos 30° en dirección a la cuchara con una llave
cuadrada.
w El saliente del bulón de seguridad 3 encaja en el pestillo 2.
u Colocar el tapón 4 en el extremo exterior del bulón de seguridad 3.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

210 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Cabina del conductor, calefacción y sistema de aire acondicionado

5.13 Cabina del conductor, calefacción y


sistema de aire acondicionado

5.13.1 Adición de líquido limpiaparabrisas

El depósito del limpiaparabrisas se encuentra en la parte posterior de la cabina del


conductor.

Fig. 262: Depósito del limpiaparabrisas

u Desenroscar la tapa del depósito del limpiaparabrisas.


u Añadir líquido limpiaparabrisas.
u Enroscar la tapa del depósito del limpiaparabrisas.

5.13.2 Conexión del sistema de aire acondicionado

AVISO
¡Parada prolongada del sistema de aire acondicionado!
Daños.
u Conectar el sistema de aire acondicionado también en invierno.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q El motor diésel se ha arrancado.
u Activar el modo de operación AUTO.
u Esperar unos 15 minutos.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u Desactivar el modo de operación AUTO.

5.13.3 Limpieza del filtro de aire de la cabina

El filtro de aire de la cabina 6 se encuentra detrás del asiento del conductor.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 211


Mantenimiento Manual del conductor
Cabina del conductor, calefacción y sistema de aire acondicionado

Fig. 263: Limpieza del filtro de aire de la cabina


1 Tornillo 5 Caja del filtro 9 Cubierta frontal
2 Capó 6 Filtro de aire de la cabina 10 Tornillo
3 Tornillo 7 Brida
4 Capó 8 Rejilla

Desmontaje de los capós


u Desenroscar los tornillos 1.
u Retirar el capó 2.
u Desenroscar los tornillos 3.
u Retirar el capó 4.

Desmontaje del filtro de aire de la cabina


u Desenroscar los tornillos 10.
u Retirar la cubierta frontal 9.
u Retirar la rejilla 8.
u Extraer el filtro de aire de la cabina 6: tirar de la brida 7.

Limpieza del filtro de aire de la cabina


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

u Limpiar el filtro de aire de la cabina 6 con aire comprimido.

Montaje del filtro de aire de la cabina


u Colocar el filtro de aire de la cabina 6 en la caja del filtro 5.
u Montar la rejilla 8.
u Colocar la cubierta frontal 9.
u Enroscar los tornillos 10.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

212 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Cabina del conductor, calefacción y sistema de aire acondicionado

Montaje de los capós


u Colocar el capó 4.
u Enroscar los tornillos 3.
u Colocar el capó 2.
u Enroscar los tornillos 1.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 213


Mantenimiento Manual del conductor
Sistema de lubricación

5.14 Sistema de lubricación

5.14.1 Lubricación manual de la máquina

En el plan de engrase se indican los puntos de engrase o zonas con varios puntos
de engrase. (Para más información véase: 5.2.2 Plan de engrase, página 165)
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q Se utiliza grasa autorizada.

Lubricación de la corona de rotación

Fig. 264: Lubricación de la corona de rotación y de las patas del cilindro de elevación
1 Punto de engrase de la 2 Punto de engrase de las
corona de rotación patas del cilindro de eleva-
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

ción
u Conectar la pistola de grasa a los puntos de engrase de la corona de rotación 1
(véase: fig. 264, página 214) .
u Lubricar los puntos de engrase de la corona de rotación 1 (véase: fig. 264,
página 214) accionando 20 veces la pistola de grasa.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

214 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Sistema de lubricación

Lubricación del equipo de trabajo

Fig. 265: Lubricación del brazo


3 Punto de engrase del brazo
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 215


Mantenimiento Manual del conductor
Sistema de lubricación

Fig. 266: Lubricación del balancín y la cuchara


4 Punto de engrase del 5 Punto de engrase de la
balancín cuchara y de la cinemática de
volteo
u Lubricar los puntos de engrase de las patas del cilindro de elevación 2 (véase:
fig. 264, página 214) , puntos de engrase del brazo 3 (véase: fig. 265,
página 215) , puntos de engrase del balancín 4 (véase: fig. 266, página 216) y
puntos de engrase de la cuchara y de la cinemática de volteo 5 (véase: fig. 266,
página 216) hasta que salga grasa limpia del cojinete correspondiente. LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

216 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Sistema de lubricación

5.14.2 Circuito de lubricación: adición de grasa

Fig. 267: Circuito de lubricación: adición de grasa


1 Depósito de grasa 4 Boquilla de engrase
2 Bomba de llenado 5 Adaptador de la bomba de llenado
3 Pistola de grasa 6 Bomba de engrase

AVISO
¡Llenado incorrecto de grasa!
Daños.
u Comprobar regularmente el nivel de llenado del depósito de grasa.
u Llenar grasa únicamente a través del adaptador de la bomba de llenado o de la
boquilla de engrase.

q Se utiliza grasa autorizada. (Para más información véase: 5.3.8 Grasas lubri-
cantes, página 176)
u Introducir el cartucho de grasa en la bomba de llenado 2.
u Conectar la bomba de llenado 2 al adaptador de la bomba de llenado 5.
u Introducir a presión el contenido del cartucho de grasa en el depósito de
grasa 1.
Si no se dispone de una bomba de llenado 2:
u Rellenar con la pistola de grasa 3 a través de la boquilla de llenado 4.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 217


Mantenimiento Manual del conductor
Engranaje del mecanismo de giro y corona de rotación

5.15 Engranaje del mecanismo de giro y corona


de rotación

5.15.1 Engranaje del mecanismo de giro: comprobación del


nivel de aceite

Fig. 268: Engranaje del mecanismo de giro: comprobación del nivel de aceite
1 Varilla indicadora del nivel de 2 Filtro de desaireación
aceite
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q El aceite del engranaje del mecanismo de giro está frío.

Comprobación del nivel de aceite


u Desenroscar la varilla indicadora del nivel de aceite 1.
u Comprobar si el nivel de aceite de la varilla indicadora del nivel de aceite 1 está
por encima de la marca MIN .
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Si el nivel de aceite está por debajo de la marca MIN :


u Rellenar aceite. (Para más información véase: Llenado de aceite, página 219)
u Enroscar la varilla indicadora del nivel de aceite 1.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

218 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Mantenimiento
Engranaje del mecanismo de giro y corona de rotación

Llenado de aceite
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q El aceite utilizado es adecuado. (Para más información véase: 5.3.7 Aceites de
engranajes, página 175)
u Llenar el engranaje del mecanismo de giro abriendo la varilla indicadora del
nivel de aceite 1 hasta que el nivel de aceite quede entre la marca MIN y la
marca MAX de la varilla indicadora del nivel de aceite 1.
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 219


Mantenimiento Manual del conductor
Engranaje del mecanismo de giro y corona de rotación

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

220 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


6 Anexo

Si su máquina dispone de equipamientos especiales, encontrará la información


correspondiente en las siguientes páginas.

6.1 Primer apriete y ángulo de giro

Los tornillos de fijación de los siguientes componentes se aprietan con un ángulo


de apriete determinado con precisión:
– Tejas del tren de rodaje
– Rueda cabilla
– Engranaje del mecanismo de traslación
– Motores de traslación

6.1.1 Procedimiento
Los valores del primer apriete y del ángulo de giro se indican en el manual del
conductor.
u Apretar el tornillo de fijación con el primer apriete establecido.

Fig. 269: Ángulo de giro


LMD/11824095/01/2016-06-21/es

1 Componente 2 Llave de tubo de la llave dina-


mométrica
u Marcar el ángulo de giro en la cabeza del tornillo y en el componente 1. Cada
lado del hexágono del tornillo es de 60°.
u En la llave de tubo de la llave dinamométrica 2, marcar la posición inicial con
una raya en alineación con la raya situada sobre el componente 1.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 221


Anexo Manual del conductor
Primer apriete y ángulo de giro

u Con la llave dinamométrica, apretar en sentido horario hasta que la raya de la


posición inicial quede alineada con la segunda raya marcada en el compo-
nente 1.
u Repetir el proceso con los demás tornillos. Apretar los tornillos en diagonal.

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

222 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Índice
Alarma de traslación (equipamiento opcional) 101
Altitud y temperatura exterior 95
Análisis de aceite 174
Análisis del aceite 168
Anexo 221
Antes de la limpieza 184
Antes de la puesta en servicio 32
Apagado del faro de techo trasero y de la luz rotativa
de emergencia 65
Apertura del cinturón de seguridad 60
A Apertura del parabrisas frontal completo 62
Abrochamiento del cinturón de seguridad 59 Apertura del parabrisas frontal inferior 61
Aceites de engranajes 175 Apertura del parabrisas frontal superior 62
Aceites de motor 170 Apertura y cierre de las llaves esféricas 113
Aceites hidráulicos 174 Arranque 92
Activación de la alarma de traslación 101 Arranque a bajas temperaturas 93
Activación de la bocina 60 Arranque de la máquina 33
Activación del dispositivo de aviso de sobrecarga 107 Arranque del motor diésel 92
Activación del ralentí automático 97 Arranque externo 137
Activación y desactivación del modo de operación 72 Asiento del conductor 52
Activación y desactivación del sistema de aire Averías 141
acondicionado 72 Averías - Causa - Solución 144
Actividades preparatorias 115, 204
Acumulador hidráulico 39
Adaptación manual del asiento del conductor al peso
B
corporal 57 Bajas temperaturas (servicio de invierno) 169
Adaptación neumática del asiento del conductor al Barra de menú 67
peso corporal (equipamiento opcional) 58 Bloqueo de la biela 131
Adición de líquido limpiaparabrisas 211 Bloqueo de los puntos de acceso 179
Agente anticongelante y anticorrosión permitido 173 Bocina 60
Agua limpia 171
Ajuste de la altura del asiento y adaptación del
asiento del conductor al peso corporal 57
C
Ajuste de la altura de los reposabrazos 54 Cabina del conductor, calefacción y sistema de aire
Ajuste de la amortiguación 56 acondicionado 162, 211
Ajuste de la inclinación de la superficie del asiento 55 Calefacción, ventilación, sistema de aire
Ajuste de la inclinación de los reposabrazos 54 acondicionado 150
Ajuste de la longitud de la superficie del asiento 55 Calefacción de asiento 59
Ajuste de la posición del asiento 53 Calefacción de asiento con climatización del asiento
Ajuste de la posición del asiento con (equipamiento opcional) 59
reposabrazos 53 Cambio de aceite 175
Ajuste de la posición del asiento sin reposabrazos 53 Cambio de filtro 175
Ajuste del apoyo lumbar 58 Cambio de fusible 152
Ajuste de la superficie del asiento 54 Cambio de los dientes de la cuchara con sistema
Ajuste de la suspensión horizontal 56 Z 210
Ajuste del lapso del tiempo para desactivación de la Cambios en la máquina 31
alarma de traslación 102 Campo visual y ayudas para la visión 30
Ajuste del lapso de tiempo para el ralentí Cantidades de llenado 164
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

automático 97 Cantidades de llenado, plan de engrase 164


Ajuste del reposacabezas 55 Carga del vehículo de transporte 123
Ajuste del respaldo 55 Carteles en la máquina 21
Ajuste del sistema de aire acondicionado 72 Cierre del parabrisas frontal completo 62
Ajuste manual de la altura del asiento 57 Cierre del parabrisas frontal inferior 61
Ajuste manual del apoyo lumbar 58 Cierre del parabrisas frontal superior 62
Ajuste neumático de la altura del asiento Cinturón de seguridad 59, 113
(equipamiento opcional) 57 Circuito de lubricación: adición de grasa 217
Ajuste neumático del apoyo lumbar (equipamiento Circuito impreso 152
opcional) 58 Circulación con la máquina 133

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 223


Índice alfabético Manual del conductor

Circulación en cuesta 102 Control del equipo de trabajo especial sin mini-joystick
Circulación en terreno ascendente 103 (equipamiento opcional) 108
Circulación en terreno descendente 103 Control del martillo hidráulico 109, 111
Códigos de servicio 141 Control de los cilindros del equipo de trabajo
Colocación de la máquina en posición de trabajo 116 especial 109, 111
Combinación de controles 105 Controles e instrumentos 45
Combustibles diésel 168 Corrección de la concentración de agente
Comprobación de la concentración de agente anticongelante y anticorrosión 195
anticongelante y anticorrosión en el refrigerante 194 Corrección de la concentración de agente
Comprobación de la concentración de agente anticorrosión hidrosoluble 197
anticongelante y anticorrosión hidrosoluble 196 Cualificación del personal 37
Comprobación de la concentración de agente
anticorrosión (sin anticongelante) en el
refrigerante 196 D
Comprobación de la concentración de agente Datos técnicos 18
anticorrosión hidrosoluble en el refrigerante 196 Depósito de combustible: evacuación de agua y
Comprobación de la fijación de las ruedas cabilla 208 sedimentos 189
Comprobación de la fijación de las tejas 207 Desactivación de la alarma de traslación 102
Comprobación de la presencia de fisuras en la Desactivación de la bocina 60
máquina 43 Desactivación del dispositivo de aviso de giro 106
Comprobación de la temperatura del agente Desactivación del dispositivo de aviso de
anticongelante y anticorrosión 194 sobrecarga 108
Comprobación de la tensión de la cadena 205 Desactivación del ralentí automático 97
Comprobación del funcionamiento del dispositivo de Descarga de material 119, 122
aviso de sobrecarga 107 Descenso del equipo de trabajo tras la parada del
Comprobación del funcionamiento del motor motor 138
diésel 96 Desconexión de la batería de arranque externo de la
Comprobación del funcionamiento de los elementos batería descargada 138
de mando 96 Desconexión del servicio de emergencia 137
Comprobación del nivel de aceite 188, 218 Descripción del producto 15
Comprobación del nivel de aceite hidráulico 200 Descripción técnica 15
Comprobación del nivel de refrigerante 193 Desenrollado de la persiana del cristal del techo 63
Comprobaciones periódicas 44 Desenrrollado de la persiana del parabrisas frontal 63
Conducción en línea recta 99 Desmontaje de la cuchara 128
Conexión de la batería descargada a la batería de Desmontaje de la cuchara con sellado especial 130
arranque externo 138 Desmontaje del diente 210
Conexión del dispositivo limpiaparabrisas 66 Desmontaje del elemento filtrante 190
Conexión del sistema de aire acondicionado 211 Desmontaje del filtro de aire de la cabina 212
Consideración de la zona de peligro de la Desmontaje de los capós 212
máquina 116 Desmontaje del pulpo 132
Contenido de azufre, capacidad lubrificante 169 Desmontar y montar el bulón de implemento 42
Control de la cuchara o el pulpo 104 Desplazamiento en marcha lenta y en modo de
Control de la trampilla de una cuchara frontal 111 traslación automático 100
Control del balancín 104 Desplazamiento suave 100
Control del brazo 104 Destensado de las cadenas 206
Control del bulón de enclavamiento del dispositivo de Disposición de los rótulos 21
acoplamiento rápido hidráulico 110, 112 Dispositivo de aviso de giro (equipamiento
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Control del equipo de trabajo 104 opcional) 105


Control del equipo de trabajo especial con el joystick Dispositivo de aviso de sobrecarga (equipamiento
izquierdo 110 opcional) 107
Control del equipo de trabajo especial con el mini- Dispositivos de seguridad 40
joystick derecho 111 Drogas y alcohol 113
Control del equipo de trabajo especial con el mini-
joystick izquierdo 112
Control del equipo de trabajo especial con mini- E
joystick (equipamiento opcional) 110 Elementos hidráulicos de trabajo 160, 199
Control del equipo de trabajo especial con pedal Elevación de cargas con el dispositivo de
doble 109 acoplamiento rápido 125

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

224 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Índice alfabético

Encendido del faro de techo trasero y de la luz


rotativa de emergencia 65 I
Enclavamiento automático de la estructura Identificación de las indicaciones de advertencia 19
superior 105 Iluminación 65
Engranaje del mecanismo de giro: comprobación del Iluminación de la cabina 66
nivel de aceite 218 Indicación de la temperatura 73
Engranaje del mecanismo de giro y corona de Indicaciones de advertencia y símbolos 19
rotación 163, 218 Indicaciones de seguridad 28
Engranaje del mecanismo de traslación 161 Indicaciones de seguridad, carteles 19
Engrase de la herramienta de trabajo 209 Indicaciones generales 34, 88, 168, 204
Engrase de la herramienta de trabajo especial 209 Inicio del repostaje de combustible con la bomba de
Engrase de la herramienta de trabajo estándar 209 llenado eléctrica 91
Enrollado de la persiana del cristal del techo 64 Inicio del servicio de emergencia 137
Enrollado de la persiana del parabrisas frontal 63 Interruptor principal de la batería 49
Entrada en la máquina 50 Intervalos de mantenimiento 41
Entrada y salida 33 Izado de cargas 124, 125
Entrada y salida de la máquina 50
Equipamiento de trabajo 162, 209
Equipo de trabajo 89, 151
Í
Espacios reducidos 96 Índice 223
Especificación 168 Índice de cetano 169
Especificaciones 18
Espejos exteriores 64
Estructura inferior 17
L
Estructura superior 16 Latiguillos hidráulicos y tuberías flexibles 39
Extintor 29 Levantar la máquina 114
Extintor (equipamiento opcional) 51 Limpiaparabrisas 66
Limpieza 185
Limpieza de la máquina 184
F Limpieza del filtro de aire de la cabina 211, 212
Factores de dificultad 170 Limpieza del tren de rodaje 186
Faro de techo y faro del equipo de trabajo 65 Limpieza del ventilador y del radiador 186
Filtro de aire: cambio del cartucho del filtro Limpieza exterior de la máquina 184
principal 191 Limpieza interior de la cabina del conductor 185
Filtro de aire: vaciado del depósito colector de Líquido limpiaparabrisas 177
polvo 191 Líquidos inflamables 30
Filtro de retorno: comprobación y limpieza de la barra Llenado de aceite 188, 219
magnética 203 Llenado de refrigerante 193
Filtro fino de combustible: cambio del elemento Lubricación de la corona de rotación 214
filtrante 190 Lubricación del equipo de trabajo 215
Frenado de la estructura superior 105 Lubricación manual de la máquina 214
Frenado hidráulico 101 Lubricantes 164
Frenado mecánico 101 Lubricantes y aceites 168
Frenos 101 Lubricantes y medios de servicio 41
Funcionamiento 88 Lubricantes y productos para el cuidado del sistema
Fusibles principales 156 eléctrico y del sistema mecánico 177
Fusibles y relés 152
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

M
G Manejo 49
Giro 113 Manejo, funcionamiento 45
Giro de la estructura superior 105, 117 Mantenimiento 157
Giro del equipo de trabajo especial 110, 112 Mantenimiento y reparación 37
Giro en torno al eje de rotación 100 Máquina completa 158
Giro y frenado de la estructura superior 105 Máquina total 88
Golpes contra material duro 113 Medidas de precaución en combinación con
Grasas lubricantes 176 condiciones de uso de la máquina 95
Grupo propulsor 88 Medidas durante la operación 31

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 225


Índice alfabético Manual del conductor

Menú principal 70 Persiana 63


Métodos de trabajo 113 Persiana del cristal del techo 63
Modificaciones, anexos y transformaciones 41 Persiana del parabrisas frontal 63
Modo de descongelación 72 Piezas de repuesto 41
Modo de operación 95 Piezas pesadas 41
Modo de recirculación del aire 72 Placas de características 27
Modos de emergencia 136 Plan de engrase 165
Modos de operación 71 Plan de inspección y mantenimiento 157
Módulo de accionamiento 158, 187 Posicionamiento de la máquina 134
Montaje de la cuchara 128 Potenciador de la fluidez en caso de bajas
Montaje de la cuchara con sellado especial 129 temperaturas 170
Montaje del diente 210 Prefiltro de combustible: evacuación de agua 188
Montaje del elemento filtrante 191 Preparación de la máquina 134
Montaje del filtro de aire de la cabina 212 Preparación de la máquina para aplicaciones con alta
Montaje de los capós 213 intensidad de polvo 92
Montaje del pulpo 132 Preparación de la máquina para su uso con
Montaje del pulpo en el balancín 131 sustancias biodegradables 92
Montaje y desmontaje de la cuchara 127 Preparación de la rampa de carga 133
Montaje y desmontaje de la cuchara con sellado Preparación del trabajo de elevación de cargas 125
especial 129 Prevención de accidentes 42
Montaje y desmontaje del pulpo en el balancín 130 Prevención de lesiones 43
Montar y desmontar accesorios 127 Primer apriete y ángulo de giro 221
Motor diésel 30, 38, 115 Procedimiento 221
Motor diésel: comprobación del nivel de aceite 187 Productos anticorrosivos (inhibidores) homologados
Motor diésel: puesta en posición de sin protección anticongelante 173
mantenimiento 187 Productos fungibles 164
Motor diésel y sistema de alimentación de Programación de acceso rápido 68
combustible 144 Proporción de la mezcla de refrigerante 172
Protección antivuelco (ROPS) 42
Protección contra el calor 30
N Protección contra las vibraciones 31
Nivelación del suelo 119 Protección frente a aplastamientos y quemaduras 29
Nivelar con cuchara retro 119 Puesta de la máquina a temperatura de servicio 94
Nivelar con hoja empujadora 120 Puesta de la máquina en posición de
mantenimiento 200
Puntos de acceso debajo de la estructura
O superior 179
Otras señales 20 Puntos de acceso en la estructura inferior 180
Otros aceites de motor autorizados 170 Puntos de acceso en la estructura superior 178
Puntos de acceso para el mantenimiento 178
Purga del aire del cilindro hidráulico 181
P Purga del aire del cilindro hidráulico con tapón de
Palanca de seguridad 52 purga 182
Pantalla 67 Purga del aire del cilindro hidráulico sin tapón de
Pantalla táctil 67 purga 182
Parabrisas frontal 60
Parabrisas frontal completo 62
R
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Parabrisas frontal inferior 61


Parabrisas frontal superior 62 Ralentí automático 96
Parada de la máquina 117 Reactivación del dispositivo de aviso de giro 106
Parada del motor diésel 98 Recogida de material 118, 122
Parada del motor diésel en caso de emergencia 98 Recomendaciones generales 171
Parada del repostaje de combustible con la bomba de Recomendación Liebherr 170, 174, 176, 176, 177,
llenado eléctrica 91 177
Parada normal del motor diésel 98 Reducción de presión en el sistema hidráulico 199
Parasol de la cabina del conductor (equipamiento Reducción de presión en el tanque hidráulico 199
opcional) 64 Reducción de presión en los latiguillos
Paro de la máquina 36 hidráulicos 199

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

226 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827


Manual del conductor Índice alfabético

Refrigerante: comprobación de la concentración 194 Trabajo con la cuchara bivalva 121


Refrigerante para el motor diésel 171 Trabajo con la cuchara retro 118
Reglamentos y directrices adicionales 20 Trabajo con una cuchara adecuada 113
Relleno de aceite hidráulico 201 Trabajo cuidadoso con la máquina 113
Remolcado 37 Trabajo en pendientes 117
Remolque 139 Trabajos 34
Remolque de la máquina 139 Trabajos con el pulpo 121
Remolque de pequeñas cargas con la máquina 140 Trabajos de transbordo 35
Repostaje 30 Transbordo de cargas 123
Repostaje de combustible 89 Transporte 133
Repostaje de combustible con la bomba de llenado Transporte de la máquina 36
eléctrica (equipamiento opcional) 90 Tras el arranque 95
Requisitos mínimos de calidad 170, 174, 176, 176, Traslación 98
177 Tras la limpieza 185
Retraimiento y extraimiento de los cilindros Tratamiento anticorrosivo de los vástagos de
hidráulicos 114 pistón 182
Ronda de inspección antes de la puesta en Trazado de curvas 99
servicio 88 Tren de rodaje 89, 115, 149, 161, 205
Rótulos de seguridad 22
Rótulos indicadores 25
U
Unidad de mando A 47
S Unidad de mando B 48
Salida de emergencia 51 Uso del acceso rápido 68
Salida de la máquina 51 Uso del dispositivo de acoplamiento rápido 130
Seguridad en el puesto de trabajo 38 Utilización conforme al uso previsto 20
Selección del equipo de trabajo especial 108, 110 Utilización del equipamiento de protección 115
Selección del modo de operación 66 Utilización del servicio de emergencia 136
Símbolos de estado 68
Símbolos de precaución 141
Sistema de aire acondicionado 70 V
Sistema de engrase centralizado (equipamiento Velocidad del motor 94
opcional) 139 Velocidad del motor y modo de operación 94
Sistema de lubricación 163, 214 Ventana lateral 64
Sistema de refrigeración 88, 159, 193 Ver y ser visto 30
Sistema eléctrico 30, 89, 149, 161, 204 Vista general 15, 178
Sistema eléctrico y sistema electrónico 40 Vista general del puesto del conductor 45
Sistema hidráulico 38, 148
Soldadura 181
Solución de averías 152
Subida de la máquina a un remolque de plataforma
baja 133
Subida por pendiente 117
Sujeción de la máquina 135

T
LMD/11824095/01/2016-06-21/es

Tanque hidráulico: comprobación del nivel de


aceite 200
Tanque hidráulico: evacuación de agua y
sedimentos 202
Tareas generales de mantenimiento 181, 204
Teclas programables 68
Tejas y rueda cabilla: comprobación de la fijación 207
Tensado de las cadenas 205
Trabajo con dispositivo de aviso de sobrecarga
activado 108
Trabajo con el martillo hidráulico 120

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827 227


Índice alfabético Manual del conductor

LMD/11824095/01/2016-06-21/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

228 R 922 - 1442, R 922 - 1443 / 42827

También podría gustarte