Está en la página 1de 43

PONTIFICIA UNIVERSITÀ URBANIANA

FACOLTÀ DI TEOLOGIA

Contemporary  Theory  and  Practice  of  Bible  Translation:  Translating  the  Bible  
as  Literature  

(Assignment  #  1)

Prof. Philip Towner

Studente: Carlos René Morales Lara

Matricola: 22739

Anno Academico 2016-2017


Contenido

I. Cuestiones Introductorias
1.1 Los discursos en los Hechos de los Apóstoles 1-5
1.2 Valoración de las teorías propuestas por los autores 5-6
1.3 El uso de la Septuaginta (LXX) en los discursos 6-7

II. Traducción simultanea de Hch 5,8-7,60


2.1 Esteban ante el Sanedrín (Hch 6,8-15) 8
2.2 Discurso de Esteban (Hch 7,1-53) 9-12
2.3 Aplicación, reacción y lapidación de esteban (Hch 7,54-60) 13
2.4 Observaciones textuales y sintácticas 14-19

III. Intertextualidad en el discurso de Esteban 20-23


3.1 Citaciones y Alusiones en el Discurso de Esteban 23-37
3.2 Diferencia entre 6,8-15 (7,54-60) y 7,1-53 37-39

Bibliografia 39-40

   
   
1

I. Cuestiones Introductorias

1.1 Los discursos en los Hechos de los Apóstoles

Cuando se utiliza el término discurso en el libro de los Hechos de los Apóstoles


generalmente se hace referencia a una alocución a un público más o menos grande con
la intención, primero, de desarrollar un argumento unitario y preciso y, segundo,
proponer un anuncio público de la salvación: el Evangelio. 1
En términos generales, el género literario discurso en el marco del libro de los
Hechos se refiere a las unidades de discurso directo: 1) Desde el punto de vista del
hablante (Pedro, Pablo, Esteban, etc.), a quién se dirige, en qué modo, cuándo y en qué
circunstancias; 2) Desde el punto de vista de su contenido y mensaje; 3) Desde el punto
de vista histórico – crítico; 4) Desde el punto de vista sincrónico, a la luz de la obra
completa. 2 Normalmente, en los manuales y obras generales se suele elaborar el
análisis de los discursos haciendo una presentación de las características principales y
los elementos comunes, para ofrecer un esquema aplicable, en la medida de lo posible a
todos los discursos. En los estudios particulares que pueden versar sobre un solo
discurso o varios discursos del mismo tipo se suele incluir un análisis de los discursos
en general para enmarcar tal estudio específico.
En el s. XIX, al tiempo de J. G. Eichorn, W. M. L. de Wete, F. C. Baur, M
Schneckenburger, F. Overbeck, E. Zeller y J. Moffat el interés se centraba en
determinar el nivel de autenticidad de los discursos, destacar las características de
contenido y estilo, descubrir las fuentes y localizar las dificultades textuales. Se
pretendía comprender si Hechos en general y los discursos en particular, podían ser
considerados como fiables en cuanto obras históricas. 3
Posteriormente, autores como A. Jülicher y E. Meyer estudiando a Tucidides y
Tito Livio han considerado los discursos de Lucas como creaciones de su autor, un
instrumento que lleva a los personajes principales y su tiempo a caracterizarse a sí
mismos. 4

                                                                                                               
1
Cf. CORSANI, B., «I Discorsi degli Atti», Vangeli Sinotici e Atti degli Apostoli (ed. M. LÀCONI
et al.) (CSB 5; Torino 1999) 495.
2
Cf. SOARDS, M. L. The Speeches in Acts: their content, context, and concerns (Louisville, KY
1994) 2.
3
Por ejemplo: la improbabilidad de que fueran escritos por los oyentes originales, las
peculiaridades lingüísticas del autor y expresiones que se repiten en boca de distintos hablantes
y también la cuestión del grado de sentido histórico. Cf. SOARDS, The Speeches in Acts, 2-3.
4
Cf. SOARDS, The Speeches in Acts, 4-6.
2

H. J. Cadbury y M. Dibelius opinan que los discursos en la literatura antigua de


corte romano - helenista eran un magnífico complemento para los hechos descritos por
los historiadores, 5 quienes los utilizaban con el fin de: a) Aportar una comprensión de
una situación narrada; b) aportar una comprensión del momento histórico; c) aportar
una comprensión sobre el carácter del hablante; d) aportar una comprensión de las ideas
que podrían explicar una situación; e) servir para conducir la acción.
M. Dibelius es uno de los primeros en señalar que las críticas de la obra de
Lucas son generadas por la inapropiada aplicación de concepciones y criterios
modernos de la historiografía a un escrito de otra época muy distinta. 6 Los discursos en
Hechos son al mismo tiempo cercanos a la tradición historiográfica vigente en su época
y al mismo tiempo, muy distintos de ella. Propone que se debe entender cómo trabajó
Lucas en cuanto hijo de su tiempo y enmarcado por un contexto específico. Define la
labor de Lucas – en el lenguaje de los clásicos - como el «arte de escribir la historia»
precisamente fijándose en el proceso de selección y ordenamiento de los materiales.
Insiste en el hecho que la labor de Lucas no es neutral, sino que describe los eventos
desde el punto de vista del significado que él mismo – y su comunidad creyente -
entiende. 7
Autores como G. H. R. Horsley, E. Haenchen, H. Conzelmann y E. Plümacher
insisten en la afinidad del estilo de Hechos con las maneras y métodos de formulación
de la retórica griega. 8 Particularmente E. Plümacher se interesa por estudiar Hechos en
relación con la historiografía helenista. 9 Plümacher señala los lugares donde se aprecian
conflictos o problemas textuales, entre detalles de contexto 10 y su interpretación en el
discurso; y luego compara estos pasajes con episodios similares de la historiografía
greco - romana. 11

                                                                                                               
5
Cf. SOARDS, The Speeches in Acts, 7.
6
Cf. DIBELIUS, M., «The Speeches in Acts and Ancient Historiography», Studies in Acts of the
Apostles (London, 1956) 183.
7
Cf. DIBELIUS, The Speeches in Acts, 174-185.
8
Cf. SOARDS, The Speeches in Acts, 9 y 11; HORSLEY, G. H. R., «Speeches and Dialogue in
Acts», NTS 32 (1986) 609-614.
9
Cf. SOARDS, The Speeches in Acts, 135-136.
10
Comparando, por ejemplo Hch 6,13-14 con 7,2-43 y 17,16 con 17,22.
11
Cf. JOSEPHUS, Ant. 1.21.3 comparado con Ant. 2.3.1; Cf. CASSIUS DIO, Historiae Romanae
38.36-46; Cf. CAESAR GAIUS IULIUS, De Bello Gallico, 1.40.

   
3

Van Unnik y H. Conzelmann 12 sostienen que los discursos son una convención
historiográfica. Lucas conocía las técnicas de la historiografía y era capaz de aplicarlas
con propiedad. Además, como lo haría cualquier escritor, utiliza su creatividad literaria
para deleitar el buen gusto del lector.
Para G. Schneider 13 los discursos son un instrumento teológico o ideológico.
Ellos desarrollan los temas y las ideas del libro en su conjunto. Por ello se puede
afirmar que los discursos son más para los lectores del libro que para los personajes
descritos como destinatarios.
J. Schmitt hace una comparación entre 1Cor 15,3b-5 y Hch 2–13 en cuanto
ofrecen coordenadas para el conocimiento y valoración del desarrollo de la predicación
cristiana partiendo de los judíos, pasando luego a los judeo - cristianos y llegando hasta
los helenistas y paganos en general. Schmitt asegura que Lucas, por medio de los
discursos, ofrece a sus lectores una recapitulación de la historia de la Salvación desde el
punto de vista de las iniciativas divinas y de las continuas infidelidades del pueblo, en
contraste con la actitud creyente de los que no pertenecían al Pueblo. Los discursos
vendrían a ser como una especie de parénesis en la que se ofrecen continuos ejemplos
con vistas a la conversión y a la instrucción de sus lectores. 14
Por su parte, R. J. Dillon analiza el Kerygma desde una perspectiva profética y
testimonial sosteniendo que la crítica de la composición debe prestar atención también a
las ricas tradiciones que construyen la teología de Lucas. Es decir, intenta aportar datos
de la Traditionsgeschichte de los discursos para reafirmar, en la medida de lo posible, la
fuerza del trabajo de Lucas. 15 Analizando sobre todo Hch 2,16-21 y 3,22-26 desde el
punto de vista de cómo son utilizadas la citas de la LXX concluye: 1) Que la profecía es
una categoría importante en la cristología lucana y es un punto importante de conexión
entre sus escritos y las fuentes 2) Que el concepto de profecía arroja luz sobre el uso
constante de paralelismos entre Jesús y sus testigos 3) Que el concepto de profecía
ilumina también la visión eclesiológica de Lucas, pues desarrolla cómo él entiende el
                                                                                                               
12
Cf. SOARDS, The Speeches in Acts 9; Cf. VAN UNNIK, W. C., «Luke’s Second Book and the
Rules of Hellenistic Historiography», Les Actes des Apôtres, Traditions, rédation, theologie
(ed. J. KREMER) (BETL 48; Gembloux – Duculot – Leuven 1979) 59.
13
Cf. SOARDS, The Speeches in Acts, 10; Cf. DIBELIUS, The Speeches in Acts, 165; Cf.
SCHNEIDER, G., «Die Reden der Apostelgeshichte», Die Apostelgeshichte (HTKNT 5/1-2;
Freiburg – Basel – Viena 1980-82) 95-103.
14
Cf. SCHMITT J., «Les Discours Missionnaires des Actes et l’historie des traditions
prépauliniennes», RSR 69 (1981) 174-180.
15
Cf. DILLON, R. J., «The Prophesy of Christ and his Witnesses According to the Discourses of
Acts», NTS 32 (1986) 544.

   
4

tema de la presencia de Cristo en la Iglesia y es la categoría que permite la continuidad


en la historia de la Salvación. 16
M. Dibelius y U. Wilckens 17 tienen en común el hecho de cuestionarse sobre la
existencia de un esquema previo detrás de los discursos. Su opinión se basaba en 3
puntos: a) Existe una analogía estructural entre los discursos; b) la presencia de
continuas repeticiones constituye un instrumento de argumentación propio del autor; c)
el uso de fórmulas arcaicas como siervo de Dios (Hch 2,22) puede remitir a un
patrimonio ideológico común ya a la época.
Sin embargo, aunque iniciaron su estudio con tales presupuestos, llegaron a las
conclusiones que señala Wilckens: 1) Los discursos misioneros no dependen de un
esquema de predicación anterior al tiempo de Lucas; 2) Los discursos a los judíos
fueron totalmente construidos según la teología propia de Lucas y 3) Los discursos a las
audiencias paganas fueron compuestos sobre una base de pensamiento común a otros
escritos neotestamentarios como se ve, por ejemplo, en 1Tes 1,9-10 y Heb 5,1-6,2. 18
J. A. Fitzmyer se fija en el problema de la historicidad. Reconoce también la
relación de los discursos con la historiografía subrayando que el modo común de
proceder de los historiadores de la época era transmitir el sentido general de lo que fue
dicho, sin utilizar necesariamente las mismísimas palabras del hablante. Opina también
que la transmisión de los discursos incluye inevitablemente una cierta carga de
subjetivismo relacionado con el significado del mismo discurso según el contexto, la
situación histórica, el carácter del hablante y el pensamiento circunstante. 19 Precisa que
es característico de Lucas predicar al tiempo que cuenta la historia. 20
También insiste en el hecho que Lucas cuenta la historia de su tiempo. Los cual
viene a distinguirlo de los otros escritores de la época, quienes solían escribir acerca de
héroes del pasado. Desde el punto de vista literario, las dificultades que tienen los
discursos son la fraseología, el estilo, el vocabulario y los distintos paralelismos.
Fitzmyer apunta que no es fácil distinguir entre lo que proviene directamente de las

                                                                                                               
16
Cf. DILLON, R. J., The Prophesy of Christ, 551.
17
Cf. DIBELIUS, The Speeches in Acts, 174-185; Cf. WILCKENS, U., Die Missionsrede der
Apostelgeschichte: Form und traditionsgeschichtliche Untersuchungen (WMANT 5;
Neukirchen 1974); Cf. CORSANI, I Discorsi degli Atti, 498.
18
Cf. SOARDS, The Speeches in Acts, 135.
19
Cf. FITZMYER, J. A., The Acts of the Apostles. A New Translation with Introduction and
Commentary (New York 1998) 105.
20
Cf. FITZMYER, J. A., The Acts, 105; para entender la posición de M. Dibelius a la que se
refiere Fitzmyer Cf. DIBELIUS, The Speeches in Acts, 151.

   
5

fuentes y el material que procede de la mente de Lucas. Pero insiste en que los
discursos, en su forma final, son composiciones del autor de Hechos y en que hay
unidad de estilo entre los discursos y las narraciones.21
En un último bloque podríamos colocar a: H. Conzelmann (1963), E. Haenchen
(1956), Gustav Stählin (1962), Rolof (1981), A. Weisser (1981-85), Rinaldo Fabris
(1977-). En términos generales tales tendencias se dirigen, por ejemplo, hacia el estudio
de los discursos desde el punto de vista de la difusión de la palabra (Cf. 6,7; 12,24;
19,20; 6,2.4) o desde el punto de vista del evangelizador en clave de instrumento o
desde el punto de vista del servicio apostólico en clave de testimonio.22

1.2 Valoración de las teorías propuestas por los autores

A modo de resumen podríamos esquematizar las tendencias de los autores:


1. Estudiar los discursos aisladamente, concentrándose en alguno de los “discursos
mayores” (de Pedro en Pentecostés, de Esteban, de Pablo en Antioquía de
Pisidia, de Pablo en el Areópago, etc.)
2. Dividir los discursos en grupos o categorías estilísticas (por ejemplo, misioneros
–dirigidos a judíos o gentiles-, de defensa, de despedida o de plegaria) y trabajar
con un grupo o categoría en particular.
3. Distinguiendo entre discursos pronunciados por cristianos y pronunciados por
no cristianos.
4. Desde el punto de vista del destinatario: discursos dirigidos a cristianos
provenientes del judaísmo, a cristianos judeo - helenistas o a cristianos
convertidos del paganismo.
5. Estudiar comparativamente los discursos. Es decir, desde el punto de vista de su
relación con la historiografía según tres vertientes principales: la greco-romana,
la judía tradicional y la judeo - helenista.

Se concluye esta presentación destacando que todos los autores se topan con el
reconocimiento que Lucas escribió los discursos sin tener a la mano las fuentes con las
que hubiera trabajado un historiador moderno, lo cual hace explicable por ejemplo, la
existencia de tensiones o las divergencias cronológicas internas como lo señalan los
                                                                                                               
21
Cf. FITZMYER, The Acts, 105.
22
Cf. CORSANI, I Discorsi degli Atti, 499-501.

   
6

autores más críticos. Hizo un relato de eventos y hechos que se complementan con
secciones de discurso con el fin de iluminar lo que sucede, de tal modo que narrativa y
discurso se entrelazan, iluminan y enriquecen entre si. Lucas construyó una historia que
anuncia el Evangelio, instruye a los cristianos y los anima e invita a la perseverancia,
sea a los miembros de cada comunidad como a los predicadores de su época. 23

1.3 El uso de la Septuaginta (LXX) en los discursos

Un aspecto literario muy relevante en cuanto a la comprensión de los discursos


en Hechos es la notable utilización que Lucas hace de la LXX en su composición. En
los discursos la LXX es utilizada para enriquecer el argumento con citaciones y
alusiones. Cada vez que esto sucede viene resaltada la naturaleza religiosa de los
discursos. A partir de aquí la pregunta es: ¿Existen discursos en la Septuaginta que
puedan haber influido los discursos en Hechos en cuanto a la forma, estilo, contenido y
función?
Para responder a la pregunta U. Wilckens propone tres bloques de discursos en
la Septuaginta: 1) Los grandes discursos de la historia Deuteronomista, especialmente
previos a la monarquía. 24 2) Los discursos a los gentiles tienen como base 1 Tes 1,9-10
y Heb 6,1-2 mientras que los discursos a los judíos se fundamentan en Ne 9,26; Ezra
9,10-15; 2Re 17,7-23; porciones de Jr y Zac; y 2Cr 36,14-16. 25 3) Los discursos que
reportan las actividades de la familia Asmonea (1 y 2 Mac) y proponen una evaluación
teológica de los eventos narrados. 26

                                                                                                               
23
Cf. CORSANI, I Discorsi degli Atti, 502,
24
Particularmente los discursos de Moisés (Dt 1,6-3,29; 4,1-40; 5,1-30,20), el discurso de Josué
(Jos 23,1-23); también las historias de Gedeón (Jc 6,1-8,32), el profeta de quien no se conoce el
nombre (Jc 6,8-10) y, en general, los discursos de Samuel en el período de los jueces: Jc 2,6-
1Sam 12,25. «The Deuteronomist used speeches to portray the history of events, to create
narrative flow, to circumscribe and to summarize epochs, and to unify the entire premonarchic
period». Cf. SOARDS, The Speeches in Acts, 145.
25
Cf. SOARDS, The Speeches in Acts,146-148.
26
Sin embargo, los contenidos y funciones de los discursos en 1 y 2 Mac son distintos a
aquellos de los discursos en Hechos. Además, los temas tratados en 1 y 2 Mac apuntan solo al
presente, mientras que los discursos de Hechos sugieren trascender el momento presente. Quizá
el discurso que se puede relacionar mejor con Hechos es el que aparece en 1Mac 2,49-68
cuando Matatías expone a sus hijos un resumen de la historia de Israel a partir de sus grandes
héroes. La conclusión de Soards es que 1 y 2 Mac no son un modelo para Hechos, pero si útiles
en cuanto constituyen un ejemplo de escrito judío del período helenista que utiliza el género
historiográfico para exponer una interpretación teológica de la historia. Cf. SOARDS, The
Speeches in Acts, 155-156.

   
7

Los grandes discursos de la historia deuteronomista, que unifican una larga


sucesión de eventos históricos, pueden compararse, desde el punto de vista de la forma,
el estilo y el contenido, con lo que hizo Lucas en el libro de los Hechos. 27 1Mac podría
servir como ilustración del uso de la historiografía para la reflexión teológica de eventos
del pasado. Sin embargo, los materiales de la LXX siguen siendo diferentes a los
discursos en Hechos, pues en la LXX los discursos comparables no ocurrieron en
situaciones controvertidas y no tienen una dimensión apologética como puede
observarse en mayor o menor medida en Hechos. 28 R. J. Dyllon ha planteado una tesis
interesante. Haciendo una exégesis de Hch 2,16-21 y 3,22-26 analiza las citaciones de la
LXX en dos direcciones: 1) Cómo las referencias a los profetas – representadas
especialmente por Joel 3 - plantean el Kerygma en clave profética y 2) Cómo las
citaciones de Dt 13,1-3; 18,15; 34,10-12 y Lv 23,29 son la base para proponer a Jesús
como «un profeta como Moisés». 29 De este modo abre una nueva perspectiva para
considerar la relación entre la LXX y Hechos.
Desde otro punto de vista Cadbury 30 señala las características lucanas de citar la
LXX resaltando que: 1) la interconexión de las citaciones de la Escritura es intencional
y progresiva porque muchas veces, la citación de un pasaje es menos clara al inicio pero
luego, cuando viene citada de nuevo en otro lugar, se esclarece o complementa lo que
no se dijo previamente; 31 2) la presencia de citaciones no explícitas de otros pasajes de
la Escritura. Del lenguaje utilizado se podrían deducir los pasajes aludidos pero no
explícitos. 32

                                                                                                               
27
Particularmente podría compararse la recapitulación de la historia en 2Esdras 19 con los
discursos en los capítulos 4; 7 y 13 de Hechos.
28
Cf. SOARDS, The Speeches in Acts, 156-157. « »,
29
Cf. DILLON, The Prophesy of Christ, 544-551.
30
Cadbury ofrece un pequeño estudio sobre cómo Lucas utiliza las citas como prueba. Indica
que es más expresiva la exégesis interdependiente de los textos citados del AT. Por ejemplo, en
Hch 2,29 y 13,36 se cita el mismo salmo: «No dejarás a tu siervo conocer la corrupción». La
exegesis que se hace dentro del contexto procede de la misma manera: A) La Escritura dice esto
y esto; B) La Escritura se aplica tanto al tiempo propio del hablante como al tiempo de otro; C)
Se puede probar que no se aplica al hablante; D) De todos modos, como se cumplen solamente
en Jesús, debe ser aplicado a él. Este esquema se da con algunas variantes en la interpretación
de los textos - prueba y seguramente pertenece al mismo autor. Cf. CADBURY, H. J., «The
Speeches in Acts», The Beginnings of Christianity: Part I, The Acts of the Apostles. (ed. F.-J.
FOAKES-JACKSON - K. LAKE; 5 London: 1920-33) 410-415.
31
Veáse al respecto: Hch 14,15 que se complementa con Hch 17,22. Un ejemplo más claro se
encuentra en las referencias que el discurso de Esteban hace a Abraham, Moisés y David (Hch
7,2-45). En este caso la transición hacia la interpretación cristiana no se produce.
32
Veáse Hch 13,15-17 donde se deducen las referencias a Dt 1 e Is 1.  

   
8

II. Traducción simultanea de Hch 5,8-7,60

A manera de visualización gráfica y simplificación del análisis morfológico se


opta por aplicar la presente metodología de los colores y subrayados. Aclarando que se
han puesto de manifiesto parcialmente los elementos de mayor relevancia, se pretende
evidenciar una especie de mapa morfosintáctico capaz de dilucidar también el engranaje
gramatical y sintáctico en el que ha sido entretejido el presente texto. De este modo, se
dan a conocer los siguientes indicadores: Nominativo Participio en Nominativo
Vocativo Genitivo Participio en Genitivo Acusativo Participio en Acusativo Dativo
Participio en Dativo Indicativo Subjuntivo Infinitivo Imperativo Presente Aoristo
Futuro imperfecto perfecto/pluscuamperfecto Conectivos Subordinantes Adverbios
Conjunciones Coordinantes. Cabe resaltar además: Citaciones explicitas, Alusiones
indirectas.

2.1 Esteban ante el sanedrin (Hch 6,8-15) 33


8
Στέφανος δὲ πλήρης χάριτος καὶ δυνάµεως ἐποίει τέρατα καὶ σηµεῖα µεγάλα ἐν τῷ λαῷ.
9
ἀνέστησαν δέ τινες τῶν ἐκ τῆς συναγωγῆς τῆς λεγοµένης Λιβερτίνων καὶ Κυρηναίων καὶ
Ἀλεξανδρέων καὶ τῶν ἀπὸ Κιλικίας καὶ Ἀσίας συζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ, 10 καὶ οὐκ ἴσχυον
ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύµατι ᾧ ἐλάλει.11 τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας
ὅτι ἀκηκόαµεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήµατα βλάσφηµα εἰς Μωϋσῆν καὶ τὸν θεόν.
12
συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραµµατεῖς καὶ ἐπιστάντες
συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον, 13 ἔστησάν τε µάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας·
ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται λαλῶν ῥήµατα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου [τούτου] καὶ
τοῦ νόµου·
14
ἀκηκόαµεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος
ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη
ἃ παρέδωκεν ἡµῖν Μωϋσῆς.
15
καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν πάντες οἱ καθεζόµενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου.

                                                                                                               
33  6,8 Esteban, lleno de gracia y poder, hacía prodigios y grandes señales en el pueblo.
9
Y se levantaron algunos de la sinagoga llamada de los Libertos, de los cireneos y los alejandrinos, y de los de
Cilicia y de Asia, discutiendo con Esteban. 10 Y no eran capaces de resistir la sabiduría y el espíritu con que hablaba.
11
Entonces sobornaron secretamente a unos hombres para que dijeran:
«Le hemos oído hablando palabras blasfemas contra Moisés y contra Dios.»
12
Ellos incitaron al pueblo, a los ancianos y a los escribas. Y cayendo sobre él, lo prendieron y lo condujeron al
Sanedrín. 13 Luego presentaron testigos falsos que dijeron:
«Este hombre no deja de hablar palabras contra este santo lugar y contra la ley.
14
De hecho, le hemos oído decir
«que ese Jesús el Nazareno destruirá este lugar y cambiará las costumbres
que Moisés nos transmitió.»
15
Y habiendo fijado la mirada en él, todos los que estaban sentados en el Sanedrin vieron su rostro como el rostro de
un ángel.
 

   
9

2.2 Discurso de Esteban (Hch 7,1-53) 34

7,1 Εἶπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς· εἰ ταῦτα οὕτως ἔχει;


2
ὁ δὲ ἔφη·
Ἄνδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατε.
Ὁ θεὸς τῆς δόξης ὤφθη τῷ πατρὶ ἡµῶν Ἀβραὰµ ὄντι ἐν τῇ Μεσοποταµίᾳ
πρὶν ἢ κατοικῆσαι αὐτὸν ἐν Χαρρὰν
3
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν·
ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ [ἐκ] τῆς συγγενείας σου, καὶ δεῦρο εἰς τὴν γῆν ἣν ἄν
σοι δείξω.
4
τότε ἐξελθὼν ἐκ γῆς Χαλδαίων κατῴκησεν ἐν Χαρράν.
κἀκεῖθεν µετὰ τὸ ἀποθανεῖν τὸν πατέρα αὐτοῦ µετῴκισεν αὐτὸν εἰς τὴν γῆν ταύτην εἰς
ἣν ὑµεῖς νῦν κατοικεῖτε, 5 καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ κληρονοµίαν ἐν αὐτῇ οὐδὲ βῆµα ποδὸς
καὶ ἐπηγγείλατο δοῦναι αὐτῷ εἰς κατάσχεσιν αὐτὴν καὶ τῷ σπέρµατι αὐτοῦ µετ᾽ αὐτόν,
οὐκ ὄντος αὐτῷ τέκνου.
6
ἐλάλησεν δὲ οὕτως ὁ θεὸς
ὅτι ἔσται τὸ σπέρµα αὐτοῦ πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ
καὶ κακώσουσιν ἔτη τετρακόσια·
7
καὶ τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσουσιν κρινῶ ἐγώ,
ὁ θεὸς εἶπεν, καὶ µετὰ ταῦτα ἐξελεύσονται καὶ λατρεύσουσίν µοι ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
8
καὶ ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτοµῆς· καὶ οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ καὶ περιέτεµεν
αὐτὸν τῇ ἡµέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, καὶ Ἰσαὰκ τὸν Ἰακώβ, καὶ Ἰακὼβ τοὺς δώδεκα πατριάρχας.
9
Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον. καὶ ἦν ὁ θεὸς µετ᾽
αὐτοῦ 10 καὶ ἐξείλατο αὐτὸν ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ χάριν καὶ
σοφίαν ἐναντίον Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἡγούµενον ἐπ᾽
Αἴγυπτον καὶ [ἐφ᾽] ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ.
11
ἦλθεν δὲ λιµὸς ἐφ᾽ ὅλην τὴν Αἴγυπτον καὶ Χανάαν καὶ θλῖψις µεγάλη, καὶ οὐχ
ηὕρισκον χορτάσµατα οἱ πατέρες ἡµῶν.
12
ἀκούσας δὲ Ἰακὼβ ὄντα σιτία εἰς Αἴγυπτον ἐξαπέστειλεν τοὺς πατέρας ἡµῶν πρῶτον.

                                                                                                               
34
7,1 Entonces el sumo sacerdote preguntó: ¿Si esto está así?
2
Él contestó:
«Hermanos y padres, escuchen.
El Dios de gloria apareció a nuestro padre Abraham estando en
Mesopotamia, antes que se estableciera en Harán,
3
y le dijo:
«SAL DE TU TIERRA Y DE TU PARENTELA, Y VE A LA TIERRA QUE YO TE
MOSTRARÉ.»
4
Entonces él habiendo salido de la tierra de los caldeos se estableció en Harán. Y de
allí, después de la muerte de su padre, lo trasladó a la tierra en la cual ahora ustedes
habitan. 5 Pero no le dio heredad en ella, ni siquiera una planta del pie; aunque prometió
DARSELA EN POSESIÓN A ÉL Y A SU DESCENDENCIA DESPUÉS DE ÉL, AUN
CUANDO ÉL NO TENÍA HIJO.
6
Y Dios le habló así:
«SERÁ TU DESCENDENCIA EXTRANJERA EN UNA TIERRA
EXTRAÑA, Y LOS ESCLAVIZARÁN Y MALTRATARÁN CUATROCIENTOS AÑOS.
7
«PERO AL PUEBLO QUE LOS ESCLAVICE YO MISMO JUZGARÉ »
- dijo Dios - «Y DESPUÉS DE ESTAS COSAS SALDRÁN Y ME
RENDIRÁN CULTO EN ESTE LUGAR.»
8
Y le dio la alianza de la circuncisión; y asi engendró a Isaac, y lo circuncidó al octavo día; e Isaac a Jacob,
y Jacob a los doce patriarcas.
9
Y los patriarcas habiendo tenido envidia de José, lo vendieron para Egipto. Pero Dios estaba
con él,10 y lo libró de todas sus aflicciones, y le dio gracia y sabiduría delante del Faraón, rey de
Egipto, y lo nombró gobernador sobre Egipto y sobre toda su casa.
11
Luego sobrevino hambre sobre todo Egipto y Canaán, y gran aflicción; y no hallaban
provisiones nuestros padres.
12
Pero habiendo escuchado Jacob que había trigo en Egipto, envió a nuestros padres primero.
 

   
10

13
καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ
Φαραὼ τὸ γένος [τοῦ] Ἰωσήφ. 35
14
ἀποστείλας δὲ Ἰωσὴφ µετεκαλέσατο Ἰακὼβ τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν
συγγένειαν ἐν ψυχαῖς ἑβδοµήκοντα πέντε.
15
καὶ κατέβη Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον καὶ ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡµῶν,
16
καὶ µετετέθησαν εἰς Συχὲµ καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ µνήµατι ᾧ ὠνήσατο Ἀβραὰµ τιµῆς
ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἑµµὼρ ἐν Συχέµ.17 Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς
ἐπαγγελίας ἧς ὡµολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάµ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν
Αἰγύπτῳ
18
ἄχρι οὗ ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος [ἐπ᾽ Αἴγυπτον] ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ.
19
οὗτος κατασοφισάµενος τὸ γένος ἡµῶν ἐκάκωσεν τοὺς πατέρας [ἡµῶν] τοῦ ποιεῖν τὰ
βρέφη ἔκθετα αὐτῶν εἰς τὸ µὴ ζῳογονεῖσθαι.
20
Ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ θεῷ· ὃς ἀνετράφη µῆνας τρεῖς ἐν
τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός, 21 ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ ἀνείλατο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ
ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν. 22 καὶ ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς [ἐν] πάσῃ σοφίᾳ
Αἰγυπτίων, ἦν δὲ δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ.
23
Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ
ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
24
καὶ ἰδών τινα ἀδικούµενον ἠµύνατο καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν τῷ καταπονουµένῳ
πατάξας τὸν Αἰγύπτιον. 25 ἐνόµιζεν δὲ συνιέναι τοὺς ἀδελφοὺς [αὐτοῦ] ὅτι ὁ θεὸς διὰ
χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς· οἱ δὲ οὐ συνῆκαν. 26 τῇ τε ἐπιούσῃ ἡµέρᾳ ὤφθη
αὐτοῖς µαχοµένοις καὶ συνήλλασσεν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην εἰπών· ἄνδρες, ἀδελφοί ἐστε·
ἱνατί ἀδικεῖτε ἀλλήλους;
27
ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών·
τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ᾽ ἡµῶν;
28
µὴ ἀνελεῖν µε σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;
29
ἔφυγεν δὲ Μωϋσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάµ, οὗ
ἐγέννησεν υἱοὺς δύο.

                                                                                                               
35  7,13
En la segunda, José se dio a conocer a sus hermanos, y manifiesto llegó a ser al Faraón la raza
de José.
14
Y José habiendo mandado llamar a Jacob su padre y a toda su parentela, unas setenta y cinco
personas.
15
Y Jacob descendió a Egipto, y murió él y nuestros padres. 16 Y fueron trasladados hacia
Siquem, y puestos en el sepulcro que Abraham compró por una suma de plata a los hijos de
Hamor en Siquem.
17
Pero mientras se acercaba el tiempo de la promesa que Dios había confirmado a Abraham, el
pueblo tambien creció y se habia multiplicado en Egipto,
18
hasta que SE ALZÓ OTRO REY EN EGIPTO QUE NO HABIA CONOCIDO A JOSÉ.
19
Éste obrando con astucia con nuestro pueblo, maltrató a nuestros padres, a fin de hacer
exponer a los recién nacidos, para que no vivieran.
20
En esa época nació Moisés. Era agradable a Dios; el cual fue criado tres meses en la casa de su
padre. 21 Luego habiéndolo abandonado lo tomó la hija del Faraón y lo crió como hijo propio.
22
Además Moisés fue educado en toda la sabiduría de los egipcios, y era poderoso en
palabras y en sus obras.
23
Pero cuando hubo cumplido cuarenta años, sintió en su corazón el deseo de visitar a sus
hermanos, los hijos de Israel.
24
Luego viendo que uno era maltratado, salió en su defensa y vengó al oprimido matando al
egipcio.
25
Pensaba que sus hermanos comprenderían que Dios mediante su mano daría la salvación a
ellos; pero ellos no lo comprendieron.
26
Al día siguiente se presentó a unos que reñían, e intentaba reconciliarlos en paz diciendo:
«¡Hombres, ustedes son hermanos! ¿por qué se maltratan entre ustedes?»
27
Pero el que estaba golpeando su compañero lo rechazó diciendo:
«¿QUIÉN TE HA PUESTO POR GOBERNANTE Y JUEZ SOBRE NOSOTROS?
28
¿ACASO QUIERES MATARME COMO MATASTE AYER AL EGIPCIO?»
29
Y a causa de esta palabra MOISÉS HUYÓ Y SE CONVIRTIÓ EN EXTRANJERO EN LA
TIERRA DE MADIÁN, donde engendró dos hijos.
 

   
11

30
Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήµῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ
ἄγγελος ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου. 36
31
ὁ δὲ Μωϋσῆς ἰδὼν ἐθαύµαζεν τὸ ὅραµα, προσερχοµένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι
ἐγένετο φωνὴ κυρίου·
32
ἐγὼ ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου, ὁ θεὸς Ἀβραὰµ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακώβ.
ἔντροµος δὲ γενόµενος Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλµα κατανοῆσαι.
33
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ κύριος·
λῦσον τὸ ὑπόδηµα τῶν ποδῶν σου, ὁ γὰρ τόπος ἐφ᾽ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν.
34
ἰδὼν εἶδον τὴν κάκωσιν τοῦ λαοῦ µου τοῦ ἐν Αἰγύπτῳ καὶ τοῦ στεναγµοῦ
αὐτῶν ἤκουσα, καὶ κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς· καὶ νῦν δεῦρο ἀποστείλω σε εἰς
Αἴγυπτον.
35
Τοῦτον τὸν Μωϋσῆν ὃν ἠρνήσαντο εἰπόντες·
τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστήν;
τοῦτον ὁ θεὸς [καὶ] ἄρχοντα καὶ λυτρωτὴν ἀπέσταλκεν σὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ
ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ.
36
οὗτος ἐξήγαγεν αὐτοὺς ποιήσας τέρατα καὶ σηµεῖα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐν ἐρυθρᾷ
θαλάσσῃ καὶ ἐν τῇ ἐρήµῳ ἔτη τεσσεράκοντα.
37
οὗτός ἐστιν ὁ Μωϋσῆς ὁ εἴπας τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ·
προφήτην ὑµῖν ἀναστήσει ὁ θεὸς ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑµῶν ὡς ἐµέ.
38
οὗτός ἐστιν ὁ γενόµενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἐν τῇ ἐρήµῳ µετὰ τοῦ ἀγγέλου τοῦ
λαλοῦντος αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει Σινᾶ καὶ τῶν πατέρων ἡµῶν,
ὃς ἐδέξατο λόγια ζῶντα δοῦναι ἡµῖν,
39
ᾧ οὐκ ἠθέλησαν ὑπήκοοι γενέσθαι οἱ πατέρες ἡµῶν,
ἀλλὰ ἀπώσαντο καὶ ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν εἰς Αἴγυπτον
40
εἰπόντες τῷ Ἀαρών·
ποίησον ἡµῖν θεοὺς οἳ προπορεύσονται ἡµῶν· ὁ γὰρ Μωϋσῆς οὗτος,
ὃς ἐξήγαγεν ἡµᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαµεν τί ἐγένετο αὐτῷ.
41
καὶ ἐµοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡµέραις ἐκείναις καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ καὶ
εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.
                                                                                                               
36  7,30 Y pasados cuarenta años, SE LE APARECIÓ UN ÁNGEL EN EL DESIERTO DEL MONTE`

Sinaí, EN LA LLAMA DE UNA ZARZA QUE ARDÍA.


31
Y viendo esto, Moisés se maravillaba de la visión, y al acercarse para observar, vino la voz del
Señor:
32
«YO SOY EL DIOS DE TUS PADRES, EL DIOS DE ABRAHAM, DE ISAAC, Y
DE JACOB."
Y estando aterrorizado Moisés, no se atrevía a observar.
33
PERO EL SEÑOR LE DIJO:
«QUÍTATE LAS SANDALIAS DE LOS PIES, PORQUE EL LUGAR DONDE
ESTÁS ES TIERRA SANTA. 34 CIERTAMENTE HE VISTO LA OPRESIÓN DE MI
PUEBLO EN EGIPTO Y HE OÍDO SUS GEMIDOS, Y HE DESCENDIDO PARA
LIBRARLOS; Y AHORA VEN QUE TE ENVIARÉ A EGIPTO.»
35
A éste Moisés, a quien ellos rechazaron, diciendo:
«¿QUIÉN TE HA PUESTO POR GOBERNANTE Y JUEZ?»
a éste Dios habia enviado como gobernante y libertador con la mano del ángel que se le apareció en la
zarza.
36
Éste los sacó, haciendo prodigios y señales en la tierra de Egipto, en el mar Rojo y en el desierto cuarenta
años.
37
Éste es Moisés que dijo a los hijos de Israel:
« UN PROFETA LES SUSCITARÁ DIOS DE ENTRE SUS HERMANOS COMO YO.»
38
Éste es el que habiendo estado en la asamblea en el desierto con el ángel que le habia hablado
en el monte Sinaí, y con nuestros padres, quien recibió palabras vivificantes para darlas a
nosotros; 39 al cual nuestros padres no quisieron obedecer, sino que lo repudiaron, y en sus
corazones se volvieron hacia Egipto,
40
Habiendo dicho a Aarón:
«HAZNOS DIOSES QUE VAYAN DELANTE DE NOSOTROS, PORQUE A ESTE MOISÉS
QUE NOS SACÓ DE LA TIERRA DE EGIPTO, NO SABEMOS QUÉ HA SIDO DE ÉL.»
41
Entonces fabricaron un becerro en aquellos días y ofrecieron sacrificio al ídolo, y se gozaban en las obras
de sus manos.
 

   
12

42
ἔστρεψεν δὲ ὁ θεὸς καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς λατρεύειν τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ
καθὼς γέγραπται ἐν βίβλῳ τῶν προφητῶν· 37
µὴ σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ µοι
ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήµῳ, οἶκος Ἰσραήλ;
43
καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μόλοχ
καὶ τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ [ὑµῶν] Ῥαιφάν,
τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε προσκυνεῖν αὐτοῖς,
καὶ µετοικιῶ ὑµᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος.
44
Ἡ σκηνὴ τοῦ µαρτυρίου ἦν τοῖς πατράσιν ἡµῶν ἐν τῇ ἐρήµῳ καθὼς διετάξατο ὁ
λαλῶν τῷ Μωϋσῇ ποιῆσαι αὐτὴν κατὰ τὸν τύπον ὃν ἑωράκει·
45
ἣν καὶ εἰσήγαγον διαδεξάµενοι οἱ πατέρες ἡµῶν µετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν
ἐθνῶν,
ὧν ἐξῶσεν ὁ θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡµῶν ἕως τῶν ἡµερῶν Δαυίδ,
46
ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωµα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ.
47
Σολοµὼν δὲ οἰκοδόµησεν αὐτῷ οἶκον.
48
ἀλλ᾽ οὐχ ὁ ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις κατοικεῖ,
καθὼς ὁ προφήτης λέγει·
49
ὁ οὐρανός µοι θρόνος,
ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν µου·
ποῖον οἶκον οἰκοδοµήσετέ µοι, λέγει κύριος,
ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς µου;
50
οὐχὶ ἡ χείρ µου ἐποίησεν ταῦτα πάντα;
51
Σκληροτράχηλοι καὶ ἀπερίτµητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν,
ὑµεῖς ἀεὶ τῷ πνεύµατι τῷ ἁγίῳ ἀντιπίπτετε ὡς οἱ πατέρες ὑµῶν καὶ ὑµεῖς.
52
τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑµῶν;
καὶ ἀπέκτειναν τοὺς προκαταγγείλαντας περὶ τῆς ἐλεύσεως τοῦ δικαίου,
οὗ νῦν ὑµεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε, 53 οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόµον εἰς διαταγὰς
ἀγγέλων καὶ οὐκ ἐφυλάξατε.

                                                                                                               
37
7,42 Pero Dios se apartó y los entregó para que render culto al ejército del cielo,
como está escrito en el libro de los profetas:
¿ACASO FUE A MÍ A QUIEN OFRECIRON VÍCTIMAS Y SACRIFICIOS
CUARENTA AÑOS EN EL DESIERTO, CASA DE ISRAEL?
43
TAMBIÉN LLEVARON LA TIENDA DE MOLOK,
Y LA ESTRELLA DEL DIOS VUESTRO RENFÁN,
LAS IMÁGENES QUE HICIERON PARA ADORARLAS.
YO TAMBIÉN LOS DEPORTARÉ MÁS ALLÁ DE BABILONIA.
44
La tienda del testimonio tenian nuestros padres tuvieron en el desierto, tal como había ordenado que lo
hiciera el que habló a Moisés, conforme al modelo que había visto.
45
A su vez, habiéndola recibido en herencia, nuestros padres con Josué la portaron en la posesión de las
naciones que Dios arrojó de la presencia de nuestros padres, hasta los días de David, 46 quien halló gracia
delante de Dios y pidió disponer una morada para la casa de Jacob.
47
Pero Salomón le edificó una casa. 48 Sin embargo, el Altísimo no habita en construcciones humanas,
como dice el profeta:
49
EL CIELO ES MI TRONO,
Y LA TIERRA EL ESTRADO DE MIS PIES;
¿QUÉ CASA ME VAN A EDIFICAR? – DICE EL SEÑOR –
O ¿CUÁL ES EL LUGAR DE MI DESCANSO?
50
¿NO FUE MI MANO LA QUE HIZO TODAS ESTAS COSAS?
51
¡Duros de cabeza, incircuncisos de corazón y de oidos!
¡ustedes siempre se oponen al Espíritu Santo; como sus padres tambien ustedes!
52
¿A cuál de los profetas no persiguieron sus padres?
tambien mataron a los que antes habían anunciado sobre la venida del Justo,
de quien ahora ustedes traidores y asesinos se han convertido. 53 Los que recibieron la ley por disposición
de ángeles pero no la observaron.
 

   
13

2.3 Reacción y lapidación de Esteban (Hch 7,54-60)


54
Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ᾽ αὐτόν.
55
ὑπάρχων δὲ πλήρης πνεύµατος ἁγίου ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν
εἶδεν δόξαν θεοῦ καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ
56
καὶ εἶπεν· ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγµένους
καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.
57
κράξαντες δὲ φωνῇ µεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν καὶ ὥρµησαν ὁµοθυµαδὸν ἐπ᾽ αὐτὸν
58
καὶ ἐκβαλόντες ἔξω τῆς πόλεως ἐλιθοβόλουν. καὶ οἱ µάρτυρες ἀπέθεντο τὰ ἱµάτια αὐτῶν
παρὰ τοὺς πόδας νεανίου καλουµένου Σαύλου,
59
καὶ ἐλιθοβόλουν τὸν Στέφανον ἐπικαλούµενον καὶ λέγοντα·
κύριε Ἰησοῦ, δέξαι τὸ πνεῦµά µου.
60
θεὶς δὲ τὰ γόνατα ἔκραξεν φωνῇ µεγάλῃ·
κύριε, µὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁµαρτίαν.
καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐκοιµήθη. 38
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                                                                                                               
38  7,54
Escuchando estas cosas, se enfurecían en sus corazones y rechinaban los dientes contra él.
55
Pero estando lleno del Espíritu Santo habiendo fijado los ojos en el cielo, vio la gloria de Dios y a Jesús de pie a la
derecha de Dios;
56
y dijo: He aquí, comtemplo los cielos abiertos, y al Hijo del Hombre de pie a la derecha de Dios.
57
Entonces habiendo gritado a gran voz se taparon sus oídos y arremetieron a una contra él.
58
Y echándolo fuera de la ciudad lo apedreaban; y los testigos pusieron sus mantos a los pies de un joven llamado
Saulo.
59
Y mientras apedreaban a Esteban, él estaba invocando y diciendo:
Señor Jesús, recibe mi espíritu.
60
Y cayendo de rodillas, gritó en alta voz:
Señor, no les tomes en cuenta este pecado.
Y habiendo dicho esto, expiró.  

   
14

2.4  Observaciones  textuales  y  sintácticas    


 
Este discurso (el más largo de Hechos), ofrece no pocas dificultades:
a) El primer problema es que Esteban debería contestar a las acusaciones que se
han formulado contra él: 1) «pronunciar palabras blasfemas contra Moisés y
contra Dios» (6,11); 2) «decir cosas contra [este] sagrado lugar y la ley» (6,13),
y 3) afirmar que «Jesús el Nazareno destruirá este lugar y cambiará las
costumbres que nos transmitió Moisés» (6,14). 39 Estas acusaciones, ¿tenían
fundamento o no? En la mayor parte de su discurso no se hace alusión a ello,
incluso se puede interroga si el discurso logra al final responder a tales
acusaciones, pues aunque si bien toca el tema del templo («este lugar sagrado»),
nunca afronta las acusaciones de blasfemia contra Dios y Moisés o a su ataque
contra la ley, excepto indirectamente en su apelación a Moisés como agente de
Dios.
b) Del análisis del discurso se deduce que la mayor parte del mismo (vv. 2-46, con
excepción de pocos versos) es una narración edificante de la historia salvífica o
como C. K. Barrett hace notar en su comentario, es decir, una «revision de la
misma historia de Israel» 40 no obstante, se tratariia de una especie de «sermon
de indole helenista» teniendo como eco de fondo a los judeo-helenistas que
llegaban a ser judeo - cristianos. 41 En este sentido, comienza por mencionar de
forma puramente expositiva, los acontecimientos principales de esta historia en
la que interviene Dios: salida de Abraham de su patria, promesa de la tierra con
el anuncio de la esclavitud de Egipto, la circuncisión a la que se vincula la

                                                                                                               
39
R.C Tannehill tambien agrega tambien los motivos de la acusacion hecha a Esteban: «is
accused of attacking the foundations of Jewish life: temple and Torah, God and Moses.» Cf.
TANNEHILL R. C., Narrative Unity of Luke Acts. The Acts of the Apostles (Minneapolis 1990)
II, 85.
40
«We have thus a speech in which (a) the history of Israel is reviewed; (b) the patriarchs,
especially Abraham and Joseph, are honoured, but (c) Moses is accorded a dignity that is more
than human; (d) correspondingly, the Law, including the requirement of circumcision, is spoken
of with great respect and with no suggestion that it should or could be abandoned or modified;
but (e) the Temple is treated with no respect at all.» Cf. BARRETT, C. K. A Critical and
Exegetical Commentary on the Acts of the Apostles (ICC; Edinburgh 1994–1998) I, 338.
41
«The most probable explanation of this is that Luke gives us, in outline, a 'Hellenist' sermon;
the sort of sermon that might be preached in a 'Hellenist'. Diaspora, synagogue, and could
easily be taken over and used when Hellenist Jews became Hellenist Jewish Christians.» Cf.
BARRETT, Acts of the Apostles, 338.

   
15

alianza. En la historia de José (vv. 8-16) y en la de Moisés (vv. 17-44) 42


tampoco encontramos el más mínimo acento polémico. Pero se nota que en la
marcha del discurso han sido introducidos algunos versos que son los que dan al
discurso el tono polémico en el que a veces se insiste (por ejemplo, el v. 25;
compárese con el 24 y el 26). Pareciera como si Lucas haya añadido algunos
versos de acento polémico, para acomodar dicha narración de la historia a la
circunstancia presente. Por otra parte, J. A. Fitzmyer considera que se trata de un
discurso a) histórico o tipológico, pues presenta un esbozo en miniatura de la
historia de Israel, en estilo deuteronómico, describiendo la reacción del antiguo
Israel a las acciones de Dios en su favor, logrando así un propósito apologético y
polémico, b) didáctico, pues interpreta las Escrituras para las autoridades
religiosas judías que lo escuchan, y c) acusatorio, pues acusa a los que lo
escuchan y condena a los que lo están juzgando por «resistirse al Espíritu santo»
y ser intolerantes con los profetas que les son enviados, como antes lo fueron a
sus antiguos padres. Pasada la mitad del discurso, se convierte prácticamente en
un ataque contra el culto centrado en el templo (e, implícitamente, contra la ley,
vv. 38.44). 43
c) El otro problema puede resumirse en la siguiente interrogante: ¿por qué habría
tomado Lucas esta narración edificante de la historia de Israel, apropiándose
solamente una parte de ella, mediante la reelaboración de la misma? Se podría
decir que Lucas, como historiador, probablemente no podia ver el primer
martirio en la historia del cristianismo como un fenómeno aislado. Se trataría,
más bien, de un eslabón más en una gran cadena, de un acontecimiento singular
enclavado en un contexto más general, creando por asi decirlo, una especie de
hilo conductor. 44 Al fin y al cabo lo que a Esteban le lleva a la muerte es la
actitud que Israel ha mantenido a lo largo de su historia, en otras palabras, la
historia de la salvación como historia de la incomprensión de parte del pueblo de

                                                                                                               
42
Para un estudio detallado de la figura de Moises en el discurso de Esteban vease BUTTICAZ,
S. – MARGUERAT, D., «La figure de Moïse en Actes 7. Entre la christologie et l’exil», La
construction de la figure de Moïse. The Construction of the Figure of Moses, (ed. Th. RÖMER)
(Transeuphratène sup 13; Paris 2007) 223-247.
43
FITZMYER, J. A., Hechos de los Apostoles (Salamanca 2003) 494-95; TANNEHILL, Narrative
Unity of Luke Acts, 85.
44
«Stephen is not merely citing Old Testament prophecies of Jesus; he is retelling Israel’s story,
step by step. The emphasis in Stephen’s speech on past and present rejection of God’s
messengers fits the speech’s setting.» Cf. TANNEHILL R. C., Narrative Unity of Luke Acts, 85.  

   
16

Israel en relación con Dios. De ahí la necesidad de narrar la historia para


enclavar en ella el suceso presente. Es la tesis que se podría sintetizar en estas
palabras: «Ustedes (los judíos) siempre han resistido al Espíritu Santo» (v. 51).
d) Hay quien piensa que el discurso está estructurado conforme al modelo
helenista: Exordium (introducción) vv. 2b-3; Narratio (relato) vv. 4-41;
Propositio (tesis central; disputa) vv. 42a; Argumentatio (argumentación) vv.
42b-50; Peroratio (exhortación) vv. 51-53. Siguiendo dicho esquema, la
introducción (exordium) presenta el tema: ¿en qué forma hace Dios visible su
«gloria» (v. 55)? Las apariciones de Dios y la orden de emigrar a un país
desconocido son elementos que se repiten siempre (se ven claramente en la
narratio, en la argumentatio, en la peroratio y en la visión final de Esteban). La
narratio (relato) contiene tres partes: el ciclo de Abrahán (vv. 4-8), el ciclo de
José (vv. 9-16) y el ciclo de Moisés (vv. 17-41). Al final del ciclo de Moisés, el
más extenso, se formula la polémica que se quiere plantear (propositio): Dios se
alejó de Israel (v. 42a). La argumentatio explica que Israel ofreció sacrificios
indeseables y honró imágenes de ídolos. Por eso sufrió un exilio de mayores
proporciones que el Éxodo de Babilonia (vv. 42b43). Se amplía la discusión
sobre por qué el templo de Salomón no puso término al alejamiento de Dios (vv.
44-50). La exhortación (peroratio) formula cargos contra los acusadores. Deben
convertirse del falso camino de perseguir a los profetas, que llevó a la muerte
violenta del «Justo» (Jesús) y a la violación de la ley de Moisés (vv. 51-53). De
esta forma, la acusación de burla contra la ley de Moisés se vuelve así contra los
acusadores. 45
e) Algunas notas sintácticas relevantes pueden subrayarse, aunque en este caso, se
llevan a cabo en modo discursivo y no tanto versiculo por versiculo. Para ello se
parte de la siguiente estructura: 46

                                                                                                               
45
DORMEYER, D. – GALINDO, F., Comentario a los Hechos de los Apóstoles (Navarra 2007)
173-75.
46
Para enriquecer el análisis de esta sección véase: RIUS-CAMPS, J. - READ-HEIMERDINGER, J.,
El mensaje de los hechos de los apóstoles en el códice beza Una comparación con la tradición
alejandrina (Navarra 2009) 378-83; FITZMYER, J. A., Hechos de los Apostoles (Salamanca
2003) 494-95; AGUIRRE, R. - RODRÍGUEZ CARMONA, A., La investigación de los Evangelios
sinópti- cos y Hechos de los Apóstoles en el siglo XX (Estella 1996); ALETTI, J. N., Il Racconto
come Teologia. Studio narrativo del terzo Vangelo e del libro degli Atti degli Apostoli (Bologna
1996); FUSCO, V., «Luke-Acts and the Future of Israel», NT 38,1 (1997) 1-17; MARGUERAT,
D., Les Actes des apôtres (1–12) (CNT 5a; Genève 2007); PITTA, A., «Gli Atti degli apostoli.
Storiografia e biografia. Introduzione», RstB 13,2 (2001) 5-8; RODRÍGUEZ-RUIZ, M., «Hacia

   
17

§ El ámbito de la disputa (6,8-11), Esteban, como antes hicieran los


apóstoles, hacía grandes «signos y prodigios en el pueblo» («τέρατα
καὶ σηµεῖα µεγάλα ἐν τῷ λαῷ.» 6,8; cf. 4,33; 5,12-16). Lucas en cierta
forma asimila la tarea de Esteban con la de los apóstoles para
enfatizar la comunión entre la comunidad helenista y la hebrea, de
ese modo despeja cualquier duda que pudiera aludir a la ruptura entre
ambas comunidades. Esteban realiza prodigios a la vista del pueblo.
El término «pueblo» («λαός») no se refiere sólo a los judíos de
lengua griega que habitan en Jerusalén sino que alude,
probablemente a todos los judíos de Jerusalen. La oposición contra la
predicación de los apóstoles procedía directamente del Templo
(«ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ
Σαδδουκαῖοι,» 4,1) y del Sanedrín («κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ
συνεδρίου ἀπελθεῖν συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους»4,15); pero la
persecución contra Esteban se inicia entre los judíos helenistas
(«ἀνέστησαν δέ τινες τῶν ἐκ τῆς συναγωγῆς τῆς λεγοµένης Λιβερτίνων
καὶ Κυρηναίων καὶ Ἀλεξανδρέων καὶ τῶν ἀπὸ Κιλικίας καὶ Ἀσίας
συζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ,» 6,9). De hecho, había en Jerusalén por
aquel tiempo muchas sinagogas donde se hablaba griego (cf. 24,12).
Aca el episodio menciona cinco: la de los Libertos, y las de Cirene,
Alejandría, Cilicia y Asia. Puede ser que Esteban formara parte de
alguna sinagoga helenista de las muchas que había en Jerusalén;
pero, tras su conversión al cristianismo, debieron surgir las disputas
con los judíos que acabaron más tarde con su vida (cf. 7,60). Nos
hallamos, pues, ante una confrontación entre Esteban y sus antiguos
hermanos de la sinagoga.
o Luego se resalta que los judíos fueron incapaces de mantener sus
posiciones ante la sabiduría, fruto del Espíritu, con que Esteban les
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   
una definición del ‘discurso misionero’: Los discursos misioneros de los Hechos de los
Apóstoles a la luz de la retórica antigua», EstBi 49 (1991) 425-450; BOCK, D. L., Acts (BECNT;
Grand Rapids, MI 2007); BRUCE, F. F., Commentary on the Book of Acts (NICNT; Grand
Rapids, MI 21988); CHANCE, J. B., Acts (SHBC; Macon, GA 2007); CONZELMANN, H., Acts of
the Apostles (Philadelphia 1987); HAENCHEN, E., The Acts of the Apostles: A Commentary
(Philadelphia 1971); PARSONS, M. C., Acts (Paideia; Grand Rapids, MI 2008); PETERSON, D.
G., The Acts of the Apostles (PNTC; Grand Rapids, MI 2009); MARSHALL, I. H., The Acts of the
Apostles (Grand Rapids, MI 1980).

   
18

hablaba («καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύµατι ᾧ


ἐλάλει.» Hch 6,10). Y aunque no se diga de que les hablaba, lo cierto
es que sólo quien está poseído por el Espíritu es capaz de dar
testimonio de Jesús (cf. Hch 1,8). Esteban poseído por el Espíritu
también da, como los apóstoles, 47 testimonio de Jesús Nazareno
(Hch 6,14). La entereza de Esteban verifica el cumplimiento de las
palabras de Jesús a sus discípulos: «yo os daré un lenguaje y una
sabiduría a los que no podrá resistir ni contradecir ninguno de sus
adversarios» («ἐγὼ γὰρ δώσω ὑµῖν στόµα καὶ σοφίαν ᾗ οὐ δυνήσονται
ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν ἅπαντες οἱ ἀντικείµενοι ὑµῖν.» Lc 21,15).
§ Confrontación ante el Sanedrín: 6,12-15, continuando con la
secuencia del relato, los impostores aducen la razón que ha
desencadenado su furia contra Esteban: «ἀκηκόαµεν γὰρ αὐτοῦ
λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον
καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡµῖν Μωϋσῆς.» (Hch 6,14). El
trasfondo de la denuncia es muy claro: si Jesús iba a destruir el
Templo y trastocar las costumbres de Moisés, significa que tanto
para Jesús como para Esteban ni el Templo ni la Ley no representan
un valor decisivo e insustituible. Esto evoca, aunque no la reproduce
48
exactamente, la acusación de los falsos testigos contra Jesús
durante el proceso ante el Sanedrín, al inicio de pasión: «Éste ha
dicho: Puedo derribar el Templo de Dios y reconstruirlo en tres
días» («εἶπαν· οὗτος ἔφη· δύναµαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ
διὰ τριῶν ἡµερῶν οἰκοδοµῆσαι.»). 49 Sin olvidar que Lucas omite la
referencia a la construcción de un nuevo Templo (cf. Mt 26,61).
Tampoco alude a la deposición de los falsos testigos contra Jesús,
sino que adscribe al Consejo de Ancianos, sumos sacerdotes y
escribas, la sentencia contra él (Lc 22,66).
o La figura de Esteban, a lo largo Hch 6,8–7,60 adquiere un matiz
carismático: realiza grandes prodigios (Hch 6,8), gracias al Espíritu
rebate a sus acusadores con la más profunda sabiduría (Hch 6,10),

                                                                                                               
47
Cf. Hch 2,22-24.29-32; 3,11-16; 4,9-11; 5,30-32.
48
Cf. Mt 26,59-60.
49
Cf. Mt 26,61; 27,40; Mc 14,58; 15,29; Jn 2,19.

   
19

lleno del Espíritu Santo ve la gloria de Dios y a Jesús de pie a su


derecha (Hch 7,55). No obstante, la mejor expresión de la presencia
del Espíritu en el corazón de Esteban es quiza, el aspecto que
adquiere su rostro al concluir la declaración de los testigos falsos,
pues tal como dicen los mismos calumniadores: «vieron su aspecto
como el de un ángel» («εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον
ἀγγέλου.» Hch 6,15). El AT declara que la visión de un ángel provoca
el terror sagrado en quienes lo contemplaban (Jue 13,6: la madre de
Sansón), por esa razón el rostro angelical de Esteban colma de
espanto a quienes le condenan (Hch 7,54). El rostro de Esteban
recuerda el rostro resplandeciente de Moisés cuando había hablado
con el Señor. 50 También evoca el rostro de Jesús transfigurado; 51
luego experimenta la transfiguración cuando, al final de su discurso,
contempla la gloria de Dios (Hch 7,55-56).
§ Discurso de Esteban (7,1-53), dado que han sido ya presentadas una
serie de propuestas y enfoquen para el estudio del mismo, y
considerando la gran presencia de citas y alusiones al AT, el discurso
de Esteban se afronta de modo particular en la sección que aborda el
fenómeno de la intertextualidad posibilitando una visión maas clara y
concisa.

                                                                                                               
50
Cf. Ex 34,29-35; 2 Cor 3,7-18.
51
Cf. Mt 27,2; Lc 9,29.

   
20

III. Intertextualidad en el discurso de Esteban

Dadas las caracteristicas del presente trabajo no se pretende realizar un estudio


exhaustivo del tema de la intertextualidad en su conjunto, por lo mismo, se siguen las
directrices expuestas en la seccion titulada «exploring the intertextuality», es decir,
brindar un analisis general de los textos sugeridos.
Como bien indica S. Moyise «The term was first coined by Julia Kristeva in
1969 and concerns the way that texts interact with their subtexts. The underlying
principle is simple. Alluding to a past work sets up a link or correspondence between
52
the two contexts.»” En otras palabras, la intertextualidad exige al lector
principalmente: «asked to follow the current text while being mindful of a previous
context (or contexts).» 53 En este sentido, Ellen van Wolde advierte que en dicha
interaccion con otros textos, el escritor configura su propio texto, y, mass o menos del
mismo modo, el lector asigna significado al texto generado en interaccion con otros
textos que eel conoce. 54 De esta forma, la lectura de un texto del NT requiere la
complicidad del lector, que a su vez, debe saber reconocer los textos del AT a los cuales
el autor del NT hace referencia. Por tanto, la intertextualidad es el resultado de la
intención del autor y competencia del lector. 55
El paradigma más obvio de intertextualidad bíblica es la citación, a saber, la
indicación de que se está citando otro texto y de que la cita es fiel a ese texto. En el
discurso de Esteban algunas citas inclusive comportan una formula introductoria («está
escrito»), que las hacen aun más perceptibles. Al emplear la cita, se explícita en el texto
de donde el autor está tomando la citación. Por tanto, el uso de la cita muestra la toma

                                                                                                               
52
Cf. MOYISE, S., The Old Testament in the Book of Revelation (JSNTSup115; Sheffield 1995);
LITWAK, K. D., Echoes of Scripture in Luke-Acts. Telling the History of God's People
Intertextually (London – New York 2005) 47-65;  BEALE, G. K., A Handbook on the Use of the
Old Testament in the New (Grand Rapids, MI 2012) 41-60; PORTER, S. E., «The Use of the Old
Testament in the New Testament: A Brief Comment on Method and Terminology», Early
Christian Interpretation of the Scriptures of Israel (ed. C. A. EVANS - J. A. SANDERS) (JSNTS
148; SSEJC 5; Sheffield 1997), 79-96; ____________, «Further Comments on the Use of the
Old Testament in the New Testament», The Intertextuality of the Epistles: Explorations of
Theory and Practice (ed. T. L. BRODIE - D. R. MACDONALD – S. E. PORTER) (NTM 16;
Sheffield 2007), 107-109.
53
MOYISE, The Old Testament in the Book of Revelation, 22.
54
VAN WOLDE, E., «Trendy Intertextuality», Intertextuality in Biblical Writings (ed. S.
DRAISMA) (Kampen 1989) 47.
55
BARRIOCANAL GÓMEZ, J. L., «Aproximación a la relactura: Ezequiel 20 el éxodo ha
fracasado», EstBib 70 (2012) 13.

   
21

consciente, intencional y voluntaria de otro texto, por parte del autor, permitiendo una
clara identificación por parte del lector. 56
El segundo paradigma o elemento fundamental de intertextualidad es la alusión,
es decir, cuando un autor emplea un texto o imagen deliberada o inconscientemente, sin
enunciar de manera explícita de dónde lo tomó. Aunque una alusión hace referencia
clara a otro texto, el autor puede modificarlo como le parezca, a diferencia de una
citacion, que directa y concretamente se refiere a otro texto. La identificación de una
alusión es en buena parte dejada en manos del lector. Cuando una alusión es fácilmente
identificada por éste, el autor básicamente asume que el lector reconocerá el texto o
imagen al que está haciendo referencia, sin identificarla explícitamente. De hecho, a lo
largo del discurso de Esteban pueden constatarse precisas alusiones a narrativas bíblicas
bien conocidas.57 «»
Un texto también puede referirse a la totalidad de las Escrituras en general, o a un
género específico, sin hacer alguna citación directa. Un ejemplo bien conocido es
cuando los discípulos están caminando hacia Emaús «y, empezando por Moisés y
continuando por todos los profetas, les explicó lo que había sobre él en todas las
Escrituras» (Lc 24,27).
El autor también puede emplear un lenguaje que es característico de un género,
libro o Testamento, sin referirse directamente a éste en realidad, como ocurre en Lucas,
al comienzo del sermón de Juan el Bautista. Este pasaje no puede ser totalmente
entendido sin comprender su relación con los profetas, en la que la Palabra de Dios fue
dirigida a personas específicas en un momento específico. A menudo encontramos
expresiones en el NT que hacen referencia a conceptos específicos en el Antiguo
Testamento, como «día del juicio», «últimos días» o «el día del Señor», «Ley»,
«justicia», etc. 58
Cabe notar que debido a la fuerte intertextualidad entre el AT y NT, es
importante interpretar pasajes a la luz de todo el Canon, ya que un libro no es bíblico sin
la luz de la totalidad del Canon. El AT se formó en la tradición judía, y el NT y la
Iglesia primitiva también se vieron enormemente influenciados por el judaísmo, que fue
el que empezó a interpretar primero las Escrituras.59

                                                                                                               
56
BELLI, F., Vetus in Novo: el recurso a la Escritura en el Nuevo Testamento (Madrid 2006) 29.
57
BELLI, F., Vetus in Novo, 32.
58
BELLI, F., Vetus in Novo, 34.  
59
Pontificia Comisión Bíblica, La interpretación de la Biblia en la Iglesia, 18.

   
22

Entrando en el analisis del fenomeno intertextual en el discurso de Esteban


puede percibirse a simple vista que ha sido escrito como un centón o mosaico de pasajes
del AT, de hecho, pareciera que el discurso relatara la historia de Israel a través de las
historias de Abrahán, José, Moisés, y la infidelidad del pueblo escogido. Sin obviar que
se usa el resumen para el aviso y la instrucción, pero la narración esta equipada con
intercalaciones acusatorias y polémicas, 60 sin perder por ello su integridad y contextura
compacta. 61 En otras palabras, el discurso de Esteban constituye un cuerpo literario
insertado por Lucas (7,2-53) entre la mención de su arresto (6,8-15) y la exposición de
su muerte (7,54–8,1a).
Por otra parte, el esquema presentado por J. A. Fitzmyer 62, no solo es útil para
tener una noción general del modo de estructurar el texto en analisis sino también para
constatar con mayor claridad el entretejido textual llevado a cabo en el discurso de
Esteban:
2a Introducción (llamamiento a la atención de los oyentes)

2b-8a Parte I Historia de Abraham (promesa de Dios a un Abraham obediente, a quien

da «este lugar/tierra» y una «alianza de circuncisión».

8b Transición (de Abraham a los patriarcas).

9-16 Parte II Historia de José (patriarcas celosos venden a José, pero Dios estaba con

él y llegó a ser quien sacó a los patriarcas de la tribulación).

17-19 Transición (las historias de Abrahán y José se entrelazan, la promesa esta

próxima a cumplirse (liberación de Egipto).

20-38 Parte III Historia de Moisés (hermoso a los ojos de Dios y educado en la

sabiduría egipcia, Moisés llega a ser aquel por medio del cual Dios trajo la

«liberacion», no obstante, fue rechazado por los israelitas como su jefe y juez.

Llamado de nuevo por Dios en un lugar santo, Moisés se convirtió en el agente de

la liberación (v 34). A «ese Moisés» Israel lo rechazó y volvieron sus corazones a

                                                                                                               
60
FITZMYER, Hechos de los Apostoles, 496.
61
Al respecto R. C. TANNEHILL señala: «This interpretation of the speech is supported by the
close connection between the first (7:2-8) and last (7:39-50) sections of Stephen’s account of
Israel’s history. What is promised in the former is lost or perverted in the latter, emphasizing
the tragic reversal of Israel’s situation». Cf. TANNEHILL, Narrative Unity of Luke Acts, 89
62
FITZMYER, Hechos de los Apostoles, 497-498.  

   
23

Egipto, pero el mismo Moisés les prometió un profeta como él).

39-40 Transición (el rechazo de Moisés conduce a la idolatría).

41-43 Parte IV primera caída de Israel en la infidelidad (su idolatría del desierto culto

del ejército del cielo).

44-50 Parte V Segunda infidelidad de Israel (sustitución de la Tienda del testimonio en

el desierto por un templo hecho por el hombre).

51-53 Conclusión, Condenación de Esteban (la culpabilidad de Israel continúa como

sus padres hicieron, asi también ustedes han traicionado y asesinado al Justo). 63

 
3.1 Citaciones y Alusiones en el Discurso de Esteban

Para el análisis de las citaciones y alusiones se procede primeramente resaltando


en modo discursivo ciertos puntos relevantes en las acotaciones efectuadas al interno de
las citaciones o alusiones, teniendo en cuenta solamente los textos propuestos para este
trabajo (Hch 7,2-8.18.30-35.42-43.49-50). Luego de un breve comentario se presenta un
cuadro sinóptico en el que se resaltan sobre todo las citaciones y alusiones implicadas,
tomando en cuenta además las tradiciones textuales involucradas en el proceso de
intertextualidad evidente a lo largo del discurso, es decir, el NT (Nuevo Testamento);
LXX (Setenta) y TM (Texto Masoretico).

Hch 7,2-8
Hch 7:2 ὁ δὲ ἔφη·
Ἄνδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατε.
Ὁ θεὸς τῆς δόξης
ὤφθη τῷ πατρὶ ἡµῶν Ἀβραὰµ
ὄντι ἐν τῇ Μεσοποταµίᾳ

                                                                                                               
63
Similar punto de vista presenta R. C. TANNEHILL al referirse a la conclusion del entero
discurso: «Stephen’s speech builds toward the final words of accusation in 7:51-53, where the
application is made through the principle “as your fathers did, so do you.” These verses also
contain the harshest words of the speech. Even here, however, Stephen remains within the scope
of the appeals and denunciations addressed to Israel within its own Scripture and tradition».
Cf. TANNEHILL, Narrative Unity of Luke Acts. 86-87.
 

   
24

πρὶν ἢ κατοικῆσαι αὐτὸν ἐν Χαρρὰν

«Ἄνδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατε» Esteban pide atención empleando


una forma retorica acostumbrada para comenzar un discurso en este caso «ἀδελφοὶ» se
refiere a los judíos e insinúa que tanto Esteban como el sanedrín son hijos de los
patriarcas que va a mencionar. La adición de «πατέρες» a la fórmula es una señal de
respeto a los miembros del sanedrín (que Pablo usará también en 22,1) Con esto
Esteban trata de mostrarse benevolente hacia sus oyentes.
«Ὁ θεὸς τῆς δόξης» Esteban a simple vista habría tomado este titulo del
TMSal29,3 (LXXSal 28,3), pero según Barrett no implicaría tanto una alusion a dicho
salmo. En todo caso, representaría un eco de las refulgentes teofanías acaecidas en la
marcha de Israel por el desierto, 64 haciendo referencia al Dios de Israel, al Dios a quien
los oyentes conocen y dan culto. «ὤφθη τῷ πατρὶ ἡµῶν Ἀβραὰµ» Literalmente, «fue
visto por nuestro padre Abrahán» que ya ha sido mencionado en 3,13.25. Ahora un
judío leal le invoca como «τῷ πατρὶ ἡµῶν» y como ejemplo del pacto que Dios hizo
con los antepasados de Israel, Esteban comienza la relación de su historia apelando al
«patriarca» por excelencia. Tal aparición tuvo lugar «ἐν τῇ Μεσοποταµίᾳ πρὶν ἢ
κατοικῆσαι αὐτὸν ἐν Χαρρὰν» Según el AT, Abraham recibió la vocación en Harán. 65
En cambio, según Filón y Josefo, lo fue en su patria de origen, Ur de Caldea. 66 Esteban
emplea aquí el término «Mesopotamia» en el sentido más restringido de «Babilonia».
Harán está situado en Mesopotamia del norte; Ur junto al Eufrates meridional. El AT
informa que Abraham dejó a Harán cuando su padre aún vivía; según Filón, no lo hizo
hasta que él ya había muerto. Es natural que hallaran escandaloso que Abraham hubiese
abandonado a su padre anciano. 67 Cabe notar que de acuerdo a Gn 11, 28-31, después
de la muerte en Ur de Harán, el hijo de Teraj, este tomó a Abram y a otros miembros de
su familia y los saco de allí: «καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ τῆς χώρας τῶν Χαλδαίων
πορευθῆναι εἰς τὴν γῆν Χανααν καὶ ἦλθεν ἕως Χαρραν καὶ κατῴκησεν ἐκεῖ» (Gn

                                                                                                               
64  Cf.  Ex 16,10; 24,16-17  
65
Cf. Gn 12,1
66
Cf. Gn 11,26-28; 15,7  
67
El mismo A. Wikenhauser señala: «Esteban se sirve no del texto hebreo, sino de los LXX, y
en forma bastante libre. Donde se aparta del texto de la Biblia, muestra frecuentes
coincidencias con la tradición tardía del judaísmo (Filón, Josefo, literatura rabínica)». Cf.
WIKENHAUSER, A., Hechos de los Apostoles (Seccion de Sagrada Escritura 96; Barcelona 1973)
129. Vease también BARRETT, Acts, 341.

   
25

11:31)» Téraj finalmente murió allí a la edad de doscientos cinco años (Gn 11,32);
luego el Señor se dirigió a Abram (Gn 12,1) y le ordenó que dejara Harán, es decir, su
«tierra, su parentela y la casa paterna» (Cf. Gn 12,1.5; 15,7).

Hch 7,3 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν·


ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ [ἐκ] τῆς συγγενείας σου,
καὶ δεῦρο εἰς τὴν γῆν ἣν ἄν σοι δείξω.

Salvo algunas diferencias el texto de Hechos concuerda con la LXX (auque esta
ultima comporta una variante respecto al TM) 68. De hecho, pueden notarse un «plus» y
un «minus» 69 En cuanto a δεῦρο que puede tener una función ya sea adverbial con la
idea de lugar («Ven, aquí, en este lugar»)70 como temporal («Hasta aquí, hasta el
presente»)71. Tal adverbio vuelve a aparecer en 7,34 (una obvia evocación de Ex 3,10),
y como bien indica Barrett en este caso: «It could therefore suggest that God was to be
found in, or was specially associated with, Canaan (or Haran; vv. l, 4), but in the
context rather means that God is to be found by Abraham when he leaves his old
associations to live on pilgrimage with no inheritance of his own (v. 5)». 72 Por su parte,
el imperativo «ἔξελθε», expresa no solo la llamada de Dios a Abrahán, a la que el
patriarca responde obediente sino también lo convierte, en la historia del Génesis, en un
nómada sin propiedad personal ni descendencia propia, que va de Siquen a Canaan y
luego, a todo lo largo de esa tierra, hasta Egipto, en donde se le pide que vuelva a la
tierra prometida Abrahán, sin saber lo que iba a encontrar, parte obediente como Dios le
había ordenado.

Hch  7,4  τότε  ἐξελθὼν ἐκ γῆς Χαλδαίων κατῴκησεν ἐν Χαρράν.


κἀκεῖθεν µετὰ τὸ ἀποθανεῖν τὸν πατέρα αὐτοῦ
µετῴκισεν αὐτὸν εἰς τὴν γῆν ταύτην εἰς ἣν ὑµεῖς νῦν κατοικεῖτε.

                                                                                                               
68
Lucas omite también la frase «y de la casa paterna» de los LXX, porque, de acuerdo con la
historia que Lucas usa Abrahan sale de Harán. FITZMYER, Hechos de los Apostoles, 504
69
Terminologia un tanto neutral (plus / minus) en el ámbito de la critica textual pues como bien
lo indica E. Tov: «When texts are compared, many details of one text are found to be lacking in
another one. In such cases it would be natural to speak of omissions and additions, but such
terminology requires precise knowledge about the direction of the phenomenon». Cf. TOV, E.,
Textual Criticism of the Hebrew Bible (Minneapolis, MN 22001) 236-38.
70
Cf. Gn 19,32; 24,31: 2Re 1,3: Cnt. 4,8: Mt 19,21; Mc 10,21; Lc 18,22; Jn 11,43; Hch 7,3;
7,34; Ap 17,1; 21,9.
71
Cf. Rm 1,13 («ἄχρι τοῦ δεῦρο»).
72
BARRETT, Acts, 342.

   
26

Ahora Estaban realiza una especie de resumen de la narrativa citada en 7,3,


tomando como gancho «ἐξελθὼν» en plena consonancia con el «ἔξελθε» de 7,3. Se usa
la misma preposición «εἰς» dos veces, si bien en el segundo caso se esperaría «en»
Esteban hace una relación resumida, mencionando sólo los momentos inicial y último
de la travesía de Abrahan, Harán y Canaán, pero haciendo hincapié en la influencia de
Dios en las peregnnaciones de Abrahan y en la elección del lugar donde finalmente él y
sus descendientes habrían de residir Los manuscritos D y E añaden «y sus (nuestros)
padres antes que nosotros».

Hch 7,5 καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ κληρονοµίαν ἐν αὐτῇ οὐδὲ βῆµα ποδὸς
καὶ ἐπηγγείλατο δοῦναι αὐτῷ εἰς κατάσχεσιν αὐτὴν
καὶ τῷ σπέρµατι αὐτοῦ µετ᾽ αὐτόν,
οὐκ ὄντος αὐτῷ τέκνου.

«καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ κληρονοµίαν ἐν αὐτῇ οὐδὲ βῆµα ποδὸς» Ya que
cuando Abrahan atravesó Canaán la primera vez, «los cananeos habitaban el país» («οἱ
δὲ Χαναναῖοι τότε κατῴκουν τὴν γῆν» Gn 12,6). La fraseología de Esteban evoca Dt 2,5
que en realidad no tiene nada que ver con Abrahán, y como resalta Barrett: «The
language was recalled, subconsciously perhaps, and used because it was suitable to the
intention of stressing the fact that for Abraham everything depended on God's
promise.»73 Cuando se hace referencia al hecho de que Dios «prometió dársela en
propiedad a él y a su descendencia después de él» Esteban quizá aluda a Gn 17,8:
LXX «καὶ δώσω σοι καὶ τῷ σπέρµατί σου µετὰ σὲ τὴν γῆν ἣν παροικεῖς πᾶσαν
τὴν γῆν Χανααν εἰς κατάσχεσιν αἰώνιον καὶ ἔσοµαι αὐτοῖς θεός»,
‫עוֹל֑ם‬
ָ ‫ָל־א ֶרץ ְכּ ַ֔נעַן ַל ֲא ֻח ַזּ֖ת‬
֣ ֶ ‫ְונָתַ ִ ֣תּי ֠ ְלָך וּ ְלז ְַר ֲע ָ֙ך אַח ֲֶ֜ריָך ֵ ֣את׀ ֶ ֣א ֶרץ ְמג ֶֻ֗ריָך ֚ ֵאת כּ‬
‫ְו ָה ִי ֥יתִ י ל ֶ ָ֖הם לֵאֹלהִ ֽים׃‬
(«Yo te daré a ti a ti y a tus descendientes después de ti la tierra donde ahora resides
temporalmente, toda la tierra de Canaán en posesión perpetua y yo seré para ellos su
Dios»). La promesa se encuentra también en Gn 12,7; 13,15; 24,7; 48,4. Esta es la
primera mención en los Hechos de la célebre «promesa» hecha por Dios a Abrahán y a
su posteridad, el pueblo de Israel, promesa que posteriormente adquirirá mayor
importancia aún. 74 οὐκ ὄντος αὐτῷ τέκνου. Literalmente, «no habiendo hijo para él»
Aunque cuando Dios lo llamó la primera vez Abrahán estaba casado, Sara, su esposa,

                                                                                                               
73  BARRETT, Acts, 343  
74  Cf. Hch 7,17; 13,32; 26,6  

   
27

era estéril (Gn 11, 29-30) Esteban añade este detalle a la alusión que acaba de hacer a
Gn 17, 8, pues es importante en relación con la promesa. Lucas usa el negativo οὐ con
un participio, en lugar del más correcto µε, como en Lc 6,42, Hch 19,11; 26,22; 28,2.17.

Hch 7,6 ἐλάλησεν δὲ οὕτως ὁ θεὸς


ὅτι ἔσται τὸ σπέρµα αὐτοῦ πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ
καὶ  δουλώσουσιν  αὐτὸ  καὶ κακώσουσιν ἔτη τετρακόσια·

Esteban alude a Gn 15,13-14, que salvo por la adición de «y les humillarán»,


(«καὶ ταπεινώσουσιν αὐτοὺς»), la LXX concuerda con TM, la forma lucana está más
próxima al TM. Posiblemente Ex 2, 22 ha influido también en la fraseología de Hechos.
TMEx 12,40-41 habla de la estancia de Israel «en Egipto» por cuatrocientos treinta
años, tradición de la que se hace eco Pablo en Gal 3,17, mientras que la LXX incluye en
esos años la estancia «en la tierra de Egipto y en la tierra de Canaán». Probablemente
Esteban se refiere al tiempo de la esclavitud de los hebreos en Egipto para demostrar
que Dios cumplió la promesa hecha a Abrahán, precisamente a través de una crisis que
su pueblo afrontó. Por tanto, el juicio divino sobre Egipto provocó el éxodo de Israel de
la tierra de esclavitud.

Hch 7,7 καὶ τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσουσιν κρινῶ ἐγώ,


ὁ θεὸς εἶπεν,
καὶ µετὰ ταῦτα ἐξελεύσονται
καὶ λατρεύσουσίν µοι
ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.

«καὶ µετὰ ταῦτα ἐξελεύσονται καὶ λατρεύσουσίν µοι ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.»


Esteban parafrasea libremente LXXEx 3,12: «εἶπεν δὲ ὁ θεὸς Μωυσεῖ λέγων ὅτι ἔσοµαι
µετὰ σοῦ καὶ τοῦτό σοι τὸ σηµεῖον ὅτι ἐγώ σε ἐξαποστέλλω ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν σε τὸν
λαόν µου ἐξ Αἰγύπτου καὶ λατρεύσετε τῷ θεῷ ἐν τῷ ὄρει τούτῳ («Cuando hayas
sacado a mi pueblo de Egipto, daréis culto a Dios en esta montaña»). 75 También
cambia «ἐν τῷ ὄρει τούτῳ» («en esta montaña» = Horeb), por «ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.»
(«en este lugar»). El significado de la última frase es controvertido, aunque Barrett
(Acts, 345) piensan que desde un principio se refiere ya a Jerusalen.76 Sin embargo, a
pesar de 6,13-14, aca se introduce una especificación aun desconocida en el discurso, es
decir, el cambio de «ὄρει» a «τόπῳ» no demuestra necesariamente que el pasaje fuera

                                                                                                               
75
Vease tambien Ex 2.22; 12,40.
76
Barrett (Acts, 345)

   
28

compuesto en Jerusalen sino solo que es una composición lucana. 77 La exposición de


Esteban comenzó con la peregrinación de Abrahán por tierras de Canaán y Egipto, para
luego pasar a la residencia de Israel, sus descendientes, en Egipto, después de lo cual
entraron en Canaán, la tierra de promisión, donde habían de dar culto a Dios.

Hch 7:8 καὶ ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτοµῆς·


καὶ οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ καὶ περιέτεµεν αὐτὸν τῇ ἡµέρᾳ τῇ ὀγδόῃ,
καὶ Ἰσαὰκ τὸν Ἰακώβ, καὶ Ἰακὼβ τοὺς δώδεκα πατριάρχας.

«καὶ ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτοµῆς·» Esteban hace referencia a Gn 17,10-


14 y Gn 21,4. De hecho, la circuncisión, fue «la señal de la alianza» (Gn 17, 11) entre
Abrahán y Dios, en realidad el signo visible del pacto en curso entre Israel y Dios. Es
por ello que se le llama aquí «la alianza de la circuncisión» Se cita esto como otro
ejemplo de la obediencia del patriarca de Israel, que se circuncidó a sí mismo, a Ismael
y a todos los varones de su casa (Gn 17,22-27; 21,4). «καὶ οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ
καὶ περιέτεµεν αὐτὸν τῇ ἡµέρᾳ τῇ ὀγδόῃ,» Esta parte del versículo marca una
transición a la historia de los patriarcas después de Abrahán. En efecto, la fuerza del
adverbio «οὕτως» («y así»), es elíptica, es decir, no significa que mediante la
circuncisión Abrahán engendrara a Isaac, sino más bien que Abrahán, en su estado de
circuncidado, engendró a Isaac, quien le daría como descendencia el pueblo escogido
(Gn 21,2-4). En Gn 17, 12 se prescribe la circuncisión a los ocho días después del
nacimiento, y en Lv 12,3 llegó a formar parte de la legislación mosaica. Aunque el
discurso de Esteban acaba siendo muy crítico con el templo de Jerusalén, al menos
implícitamente admite la validez de la ley y su prescripción de la circuncisión. «καὶ
Ἰσαὰκ τὸν Ἰακώβ.» Aunque Jacob era el menor de los hijos gemelos de Isaac y de
Rebeca, sólo él recibió la bendición de su padre, no Esaú (Gn 27, 27-37), y así, a través
de Jacob, continuaría el linaje de Abrahán y la promesa hecha al patriarca.
 
Hch 7,3.6 LXXGn 12,1 TM 12,1
3
7, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν· καὶ εἶπεν κύριος τῷ Αβραµ ‫ וַיֹּ֤א ֶמר י ְהוָה֙ ֶאל־אַב ְָ֔רם‬ 
ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου ֥‫אַרצְָך‬
ְ ‫לְֶך־לְָך֛ ֵמ‬
καὶ [ἐκ] τῆς συγγενείας σου, καὶ ἐκ τῆς συγγενείας σου ֖‫ וּ ִממּֽוֹלַדְ תְּ ָך‬ 
καὶ δεῦρο  
καὶ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου ‫אָביָך‬
֑ ִ ‫ וּ ִמ ֵ ֣בּית‬ 
εἰς τὴν γῆν εἰς τὴν γῆν ‫ֶאל־ה ָ ָ֖א ֶרץ‬
                                                                                                               
77
FITZMYER, Hechos de los Apostoles, 507,  

   
29

ἣν ἄν σοι δείξω. ἣν ἄν σοι δείξω ‫אַראֶ ֽךָּ׃‬


ְ ‫ ֲא ֶ ֥שׁר‬ 
6 LXX15,13 TMGn15,13
7, ἐλάλησεν δὲ οὕτως καὶ ἐρρέθη πρὸς Αβραµ
ὁ θεὸς γινώσκων γνώσῃ ‫וַיֹּ֣א ֶמר לְאַב ְָ֗רם י ָֹ֙ד ַע תֵּ דַ֜ ע‬
ὅτι ἔσται τὸ σπέρµα αὐτοῦ ὅτι πάροικον ἔσται τὸ σπέρµα ‫ִי־ג֣ר׀ י ִ ְה ֶי֣ה ז ְַרע ֲָ֗ך‬
ֵ ‫כּ‬
πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ σου ἐν γῇ οὐκ ἰδίᾳ
καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ καὶ δουλώσουσιν αὐτοὺς
‫ְבּ ֶ֙א ֶר ֙ץ ֹל֣ א ָל ֶ֔הם‬
καὶ κακώσουσιν καὶ κακώσουσιν αὐτοὺς ‫ַו ֲעב ָ֖דוּם ְועִנּ֣ וּ א ָ ֹ֑תם‬
καὶ ταπεινώσουσιν αὐτοὺς
ἔτη τετρακόσια. τετρακόσια ἔτη ‫אַרבַּ ֥ע ֵמ ֖אוֹת שָׁנָ ֽה׃‬ ְ
7 LXXGn
7, καὶ τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν 15,14 τὸ δὲ ἔθνος ᾧ ἐὰν ‫ו ְַג֧ם ֶאת־הַגּ֛ וֹי ֲא ֶ ֥שׁר‬ TMGn15,14

δουλεύσουσιν κρινῶ ἐγώ, δουλεύσωσιν κρινῶ ἐγώ µετὰ δὲ


ταῦτα ἐξελεύσονται ὧδε µετὰ
‫אָנ ֹכִי וְאַח ֲֵרי־כֵ ֥ן‬
֑ ‫יַע ֲ֖ב ֹדוּ ָ ֣דּן‬
ὁ θεὸς εἶπεν,
ἀποσκευῆς πολλῆς ‫יֵצ ְ֖אוּ בּ ְִרכֻ ֥שׁ גָּדֽ וֹל׃‬
(Gen 15:14 WTT)
LXXEx3,12
καὶ µετὰ ταῦτα εἶπεν δὲ ὁ θεὸς ‫ ַו֙יּ ֹא ֶמ ֙ר כִּ ֽי־אֶ ֽ ְה ֶי֣ה‬TMEx3,12
ἐξελεύσονται Μωυσεῖ λέγων ‫ִע ָ֔מְּך‬
καὶ λατρεύσουσίν µοι ὅτι ἔσοµαι µετὰ σοῦ
‫ְוזֶה־לְָּך֣ ה ָ֔אוֹת‬
ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ. καὶ τοῦτό σοι τὸ σηµεῖον
‫שׁ ַלח ִ ְ֑תּיָך‬ ְ ‫ִכּ֥י אָנ ִֹכ֖י‬
Puede también notarse una ὅτι ἐγώ σε ἐξαποστέλλω
alusión a la promesa hecha a ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν σε τὸν λαόν µου
֙‫בְּהוֹצִ ֽי ֲאָך֤ ֶאת־ ָהעָם‬
Moisés, pero Esteban ἐξ Αἰγύπτου ‫ִמ ִמּצ ְַ֔רי ִם‬
sustituye al monte Horeb con καὶ λατρεύσετε τῷ θεῷ ‫ת־ה ֱאֹל ִ֔הים‬ ֣ ָ ‫ַ ֽתּ ַעבְדוּ ֙ן ֶא‬
«este mismo lugar», que
ἐν τῷ ὄρει τούτῳ ‫ַ ֖על הָהָ ֥ר ַה ֶזּ ֽה׃‬
indicaría el Templo de
Jerusalén.

 
Hch  7,2.4.5.8   Textos  aludidos    
Ὁ θεὸς τῆς δόξης   LXXSal  28,3  «ὁ θεὸς τῆς δόξης»   Son las unicas dos veces que
aparecen dichas formas
ὤφθη τῷ πατρὶ ἡµῶν Ἀβραὰµ   Implicitamente sobresale el
  personaje Abraham, aunque no
se trate todas las facetas de su
vida.
ὄντι ἐν τῇ Μεσοποταµίᾳ LXXGn  11,31  (...)
εἰς τὴν γῆν Alusion a la salida de Ur y
πρὶν ἢ κατοικῆσαι αὐτὸν ἐν Χανααν καὶ ἦλθεν ἕως establecimiento en Jaran.
Χαρρὰν Χαρραν καὶ κατῴκησεν ἐκεῖ. Segun Gn 11,31, la aparicion de
4
τότε ἐξελθὼν LXXGn15,7 la que hace referencia Esteban
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτόν
tuvo lugar precisamente en
ἐκ γῆς Χαλδαίων ἐγὼ ὁ θεὸς ὁ ἐξαγαγών σε Haran. ¿Acaso tal informacion
κατῴκησεν ἐν Χαρράν. ἐκ χώρας Χαλδαίων depende de una tradicion
κἀκεῖθεν µετὰ τὸ ἀποθανεῖν ὥστε δοῦναί σοι τὴν γῆν extrabiblica?
τὸν πατέρα αὐτοῦ µετῴκισεν ταύτην κληρονοµῆσαι Vease tambien: Gn 11,32; 12,1;
αὐτὸν εἰς τὴν γῆν ταύτην εἰς 16,1: Dt 2,5  
ἣν ὑµεῖς νῦν κατοικεῖτε,

   
30

5 LXXGn12,7
καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ καὶ ὤφθη κύριος τῷ Vease además: Gn 13,15; 17,8;
κληρονοµίαν ἐν αὐτῇ οὐδὲ Αβραµ καὶ εἶπεν αὐτῷ τῷ 24,7; 48,4
βῆµα ποδὸς καὶ ἐπηγγείλατο σπέρµατί σου δώσω τὴν γῆν
δοῦναι αὐτῷ εἰς κατάσχεσιν ταύτην καὶ ᾠκοδόµησεν ἐκεῖ
αὐτὴν καὶ τῷ σπέρµατι αὐτοῦ Αβραµ θυσιαστήριον κυρίῳ
µετ᾽ αὐτόν, τῷ ὀφθέντι αὐτῷ.
 

LXXGn15,2a
οὐκ ὄντος αὐτῷ τέκνου. λέγει δὲ Αβραµ Alusion al hecho de que
δέσποτα τί µοι δώσεις ἐγὼ δὲ Abraham no tenia hijos:  
ἀπολύοµαι ἄτεκνος.  
8 LXXGn17,10
καὶ ἔδωκεν αὐτῷ καὶ αὕτη Cf. Gn 21,3: 1Cro 1,28
διαθήκην περιτοµῆς· ἡ διαθήκη ἣν διατηρήσεις
καὶ οὕτως ἐγέννησεν τὸν ἀνὰ µέσον ἐµοῦ καὶ ὑµῶν
Ἰσαὰκ καὶ ἀνὰ µέσον τοῦ σπέρµατός
σου µετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς
αὐτῶν περιτµηθήσεται ὑµῶν
πᾶν ἀρσενικόν
LXXGn21,4
καὶ περιέτεµεν αὐτὸν τῇ περιέτεµεν δὲ Ver ademas: Gn 17,12-14;
ἡµέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, Αβρααµ τὸν Ισαακ τῇ ὀγδόῃ 25,26; 29,31
καὶ Ἰσαὰκ τὸν Ἰακώβ, ἡµέρᾳ καθὰ ἐνετείλατο αὐτῷ
καὶ Ἰακὼβ τοὺς δώδεκα ὁ θεός
πατριάρχας.
 

Hch  7,18
Hch 7,18 LXXEx1,8
ἄχρι οὗ ἀνέστη ἀνέστη δὲ ‫ ַו ָיּ ֥ ָקם‬TMEx1,8
βασιλεὺς ἕτερος βασιλεὺς ἕτερος ‫מֶ ֽלְֶך־ח ָ ָ֖דשׁ‬
[ἐπ᾽ Αἴγυπτον] ὃς οὐκ ᾔδει ἐπ᾽Αἴγυπτον ὃς οὐκ ᾔδει
‫עַל־ ִמצ ָ ְ֑רי ִם ֲא ֶ ֥שׁר ֹלֽא־י ַ ָ֖דע‬
τὸν Ἰωσήφ.   τὸν Ιωσηφ  
‫ת־יוֹסֽף׃‬ ֵ ‫ֶא‬

Esteban alude a Ex 1,8 («se alzó en Egipto un rey nuevo, que no conocía a
José»), además existe correspondencia textual entre LXX y TM. Puede referirse a Seti I
(1308-1290 a C ), de la XIX dinastía egipcia, que traslado el trono real de Tebas en el
alto Egipto al delta del Nilo con la esperanza de recuperar el control del Asia occidental,
y allí inicio un vasto programa de edificación, o puede referirse a Ramses II (1290-
1224), bajo cuyo gobierno continuo la construcción. 78

Hch 7,30-35

Hch 7:30 Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα


ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήµῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ ἄγγελος
ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου.

                                                                                                               
78
Cf. FITZMYER, Hechos de los Apostoles, 511; BARRETT, Acts, 352.

   
31

«Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα», literalmente, «cumpliéndose los


cuarenta años», se trata de un adorno lucano, pues no se encuentra en la narración del
Éxodo.
«ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήµῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ ἄγγελος ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου.»
Estas palabras de Esteban son una paráfrasis libre de LXXEx 3,2. Al final de LXXEx3,1
siguiendo al TM, identifican el lugar como «la montaña de Horeb». 79 Luego el
LXXEx3,2 describe: «El ángel del Señor se le apareció a manera de llama de fuego en
un arbusto y vio que el arbusto no se consumía por el fuego», lo cual es una ligera
abreviación de lo que presente el TM. Las palabras de Esteban sitúan el incidente «en el
desierto» («ἐν τῇ ἐρήµῳ»), «cerca del monte Sinaí», y habla con «un ángel» en lugar de
«el ángel del Señor». De hecho, algunos manuscritos (D, H, P, S, 614) añaden «del
Señor». Practicamente se hace notar que: «another period offorty years elapses (cf. v.
23) and the next stage of the story of Moses is reached.» 80

Hch 7:31 ὁ δὲ Μωϋσῆς ἰδὼν ἐθαύµαζεν τὸ ὅραµα,


προσερχοµένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι
ἐγένετο φωνὴ κυρίου·
32
ἐγὼ ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου,
ὁ θεὸς Ἀβραὰµ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακώβ.
ἔντροµος δὲ γενόµενος Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλµα κατανοῆσαι.

Aca se puede observar una libre paráfrasis y abreviación de de Ex 3,3-4. La frase


«ἐγένετο φωνὴ κυρίου·» literalmente se podría traducir: «allí ocurrió la voz del Señor»
Ademas, de nuevo se usa «κύριος» para Yahvé.
Es evidente que se cita casi literalmente LXXEx3,6, salvo algunas variantes que
pueden ser perceptibles en el cuadro sinoptico. En la LXX ἐγώ es seguido de εἰµι, el
τῶν πατέρων de Hechos (plural) en la LXX es τοῦ πατρός (singular) y «ὁ θεὸς» («Dios
de») en hechos es mencionado una sola vez, mientras que en LXXEx 3,6 y LXX3,15 se
repite tres veces. Mientras aca se hace mención del hecho que «ἔντροµος δὲ γενόµενος
Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλµα κατανοῆσαι.» LXXEx 3,6c relata: «ἀπέστρεψεν δὲ Μωυσῆς τὸ
πρόσωπον αὐτοῦ εὐλαβεῖτο γὰρ κατεµβλέψαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ» («Moisés se cubrió el
rostro, pues temía contemplar a Dios»).

                                                                                                               
79  καὶ ἦλθεν εἰς τὸ ὄρος Χωρηβ (‫ֹלהים ח ֵ ֹֽרבָה׃‬
֖ ִ ‫ ) ַויּ ָ֛ב ֹא ֶאל־הַ ֥ר ָה ֱא‬ 
80
BARRETT, Acts, 360.

   
32

Hch 7:33 εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ κύριος·


λῦσον τὸ ὑπόδηµα τῶν ποδῶν σου,
ὁ γὰρ τόπος ἐφ᾽ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν.

«εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ κύριος·» («Pero el Señor le dijo») cláusula introductoria


proveniente de Ex 3,7, no obstante, las palabras siguientes derivan de Ex 3,5 seguidas
de parte de 3,7-8.10.
NT λῦσον τὸ ὑπόδηµα τῶν ποδῶν σου, ὁ γὰρ τόπος ἐφ᾽ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν.
LXX λῦσαι τὸ ὑπόδηµα ἐκ τῶν ποδῶν σου ὁ γὰρ τόπος ἐν ᾧ σὺ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν
La citación es tomada casi exactamente de LXXEx 3,5b. Quitarse las sandalias
es una forma de reconocimiento de que el lugar es «tierra santa» («γῆ ἁγία»). Para las
teofanías de Abrahán no fueron necesarios ni sacrificio ni templo, y tampoco lo fueron
para la teofanía a Moisés. «El lugar» («ὁ τόπος») donde esto ocurre es santo porque
Dios se manifiesta allí. Moisés no construye allí un santuario o un templo, y esto da
peso al argumento que Esteban va a esgrimir.

Hch 7,34 ἰδὼν εἶδον τὴν κάκωσιν τοῦ λαοῦ µου


τοῦ ἐν Αἰγύπτῳ καὶ τοῦ στεναγµοῦ αὐτῶν ἤκουσα,
καὶ κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς·
καὶ νῦν δεῦρο ἀποστείλω σε εἰς Αἴγυπτον.

Las palabras referidas por Dios en Ex 3, 7b están citadas casi exactamente como
en la LXX; la última cláusula (Hch = καὶ τοῦ στεναγµοῦ αὐτῶν ἤκουσα, LXX = καὶ τῆς
κραυγῆς αὐτῶν ἀκήκοα) conserva el mismo sentido, pero no la redacción. «καὶ κατέβην
ἐξελέσθαι αὐτούς·» esto refleja el oraculo divino de LXXEx 3,8a («καὶ κατέβην
ἐξελέσθαι αὐτοὺς ἐκ χειρὸς Αἰγυπτίων»), también la frase «καὶ νῦν δεῦρο ἀποστείλω σε
εἰς Αἴγυπτον.» hace referencia a LXXEx3,10 («καὶ νῦν δεῦρο ἀποστείλω σε πρὸς
Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου»).

Hch 7,35 Τοῦτον τὸν Μωϋσῆν ὃν ἠρνήσαντο εἰπόντες·


τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστήν;
τοῦτον ὁ θεὸς [καὶ] ἄρχοντα καὶ λυτρωτὴν ἀπέσταλκεν σὺν χειρὶ ἀγγέλου
τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ.

Esteban comienza a sacar su conclusión en torno a la historia de Moisés, y el


cambio de fraseología retórica, especialmente «Τοῦτον τὸν Μωϋσῆν» («ese Moisés»),
llama la atención sobre el cambio en su argumento. Alude a las palabras citadas en 7,27

   
33

«τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ᾽ ἡµῶν;» (= LXXEx 2,14). El pundo que
se coloca en sobresalto es el Moisés rechazado que va a ser ahora el agente escogido de
Dios. Esteban, que respeta a Moisés, responde así indirectamente, a la acusación sobre
sus «palabras blasfemas contra Moisés» («ἀκηκόαµεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήµατα
βλάσφηµα εἰς Μωϋσῆν καὶ τὸν θεόν.» Hch 6,11) La frase «ese Moisés» resonará de
nuevo en los v. 36, 37 y 38. En la frase «ὁ θεὸς [καὶ] ἄρχοντα καὶ λυτρωτὴν
ἀπέσταλκεν» («Dios lo envió entonces como jefe y libertador»), aparecen tres ideas
importantes: a) Dios que envía; b) Moisés como jefe; c) Moisés como libertador. El
verbo « ἀποστέλλω» («enviar») evoca la cita de Ex 3,10 en Hch 7,34c. El título «jefe»
(ἄρχων) proviene de la pregunta en tono de mofa de Hch 7,27. El nuevo título es
λυτρωτής, («liberador, redentor»), es decir, uno que rescatará o recomprará al pueblo de
Dios de la esclavitud. Un hebreo de su propia raza le negó dos títulos a Moisés, pero
Dios le ha otorgado otros dos. Así Moisés ha llegado a ser agente comisionado de Dios,
con autoridad sobre el pueblo de Dios, al que ha de liberar. En la indicación «τοῦ
ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ.» se puede notar una referencia a Hch 7,30, donde
LXXEx 3, 2 es parafraseado libremente. Si bien Dios está detrás de todo esto, su
comisión le llega por medio de un ángel.

30
Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν
τεσσεράκοντα
LXXEx3,2
ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήµῳ ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ‫ ַ֠ויּ ֵָרא ַמ ְל ַ֙אְך י ְה ֹוָ ֥ה ֵאלָ ֛יו‬TMEx3,2
τοῦ ὄρους Σινᾶ κυρίου ἐν φλογὶ πυρὸς ἐκ τοῦ
ἄγγελος ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου
‫ַת־אשׁ ִמ ֣תּוְֹך ַהסּ ְֶנ֑ה‬ ֖ ֵ ‫ְבּ ַלבּ‬
βάτου. καὶ ὁρᾷ ὅτι ὁ βάτος καίεται ‫ַו ַ֗יּ ְרא ְוה ִֵנּ֤ה ַה ְסּנֶה֙ בּ ֵ ֹ֣ער ָבּ ֵ֔אשׁ‬
πυρί ὁ δὲ βάτος οὐ ‫ְו ַהסּ ְֶנ֖ה אֵינֶ ֥נּוּ ֻאכָּ ֽל׃‬
κατεκαίετο

31 LXXEx3,3-4
ὁ δὲ Μωϋσῆς ἰδὼν εἶπεν δὲ Μωυσῆς Se produce una
ἐθαύµαζεν τὸ ὅραµα, παρελθὼν ὄψοµαι τὸ ὅραµα escenificación particular
προσερχοµένου δὲ αὐτοῦ τὸ µέγα τοῦτο aunque de fondo se subraya el
κατανοῆσαι τί ὅτι οὐ κατακαίεται ὁ βάτος asombro de Moisés, no
3,4
ἐγένετο φωνὴ κυρίου· ὡς δὲ εἶδεν κύριος obstante se omiten ciertos
ὅτι προσάγει ἰδεῖν ἐκάλεσεν detalles expuestos en la LXX
αὐτὸν κύριος ἐκ τοῦ βάτου y TM.
λέγων Μωυσῆ Μωυσῆ
ὁ δὲ εἶπεν τί ἐστιν

   
34

LXX Ex3,6
καὶ εἶπεν αὐτῷ ‫ ו ַ֗יּ ֹא ֶמר‬TMEx3,6
32
ἐγὼ ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἐγώ εἰµι ὁ θεὸς τοῦ πατρός
σου, ὁ θεὸς Ἀβραὰµ καὶ σου θεὸς Αβρααµ καὶ θεὸς
‫ֹלהי אָ ִ֔ביָך‬ ֣ ֵ ‫אָנ ֹ ִכ ֙י ֱא‬
Ἰσαὰκ καὶ Ἰακώβ. Ισαακ καὶ θεὸς Ιακωβ ‫ֹלהי אַב ְָרהָ ֛ם ֱאֹלהֵ ֥י יִצ ָ ְ֖חק‬ ֧ ֵ ‫ֱא‬
ἔντροµος δὲ γενόµενος ἀπέστρεψεν δὲ Μωυσῆς τὸ ‫ֵאֹלהי יַע ֲ֑ק ֹב‬
ֵ֣ ‫ו‬
Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλµα πρόσωπον αὐτοῦ εὐλαβεῖτο ‫שׁה֙ ָפּ ָ֔ניו‬ֶ ֹ ‫ַויַּס ֵ ְ֤תּר מ‬
κατανοῆσαι. γὰρ κατεµβλέψαι ἐνώπιον τοῦ
θεοῦ ‫ִכּ֣י י ֵָ֔רא ֵמה ִ ַ֖בּיט ֶאל־ ָה ֱאֹלהִ ֽים׃‬

33 LXXEx3,5
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ κύριος· καὶ εἶπεν µὴ ἐγγίσῃς ‫ ו ַ֖יּ ֹא ֶמר אַל־תִּ ְק ַ ֣רב ה ֲֹ֑לם‬TMEx3,5
λῦσον τὸ ὑπόδηµα ὧδε λῦσαι τὸ ὑπόδηµα ἐκ
τῶν ποδῶν σου, ὁ γὰρ τόπος τῶν ποδῶν σου ὁ γὰρ τόπος
‫שׁל־נְ ָע ֶל֙י ָ֙ך ֵמ ַ ֣על ַרגְ ֶ֔ליָך‬
ַ
ἐφ᾽ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν. ἐν ᾧ σὺ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν ‫עוֹמד‬ ֣ ֵ ֙‫ִכּ֣י ַה ָמּ ֗קוֹם ֲא ֶ ֤שׁר ַאתָּ ה‬
‫ת־ק ֹדֶ שׁ הֽוּא׃‬ ֖ ‫ָע ָ֔ליו אַדְ ַמ‬

LXXEx3,7
εἶπεν δὲ κύριος πρὸς ‫ וַיֹּ֣א ֶמר י ְה ֔ ָוה‬TMEx3,7
Μωυσῆν
34
ἰδὼν εἶδον τὴν κάκωσιν ἰδὼν εἶδον τὴν κάκωσιν τοῦ
‫ָר ֥א ֹה ָר ִא֛יתִ י ֶאת־ ֳע ִנ֥י ע ִ ַ֖מּי‬
τοῦ λαοῦ µου τοῦ ἐν Αἰγύπτῳ λαοῦ µου τοῦ ἐν Αἰγύπτῳ ‫ֲא ֶ ֣שׁר ְבּ ִמצ ָ ְ֑רי ִם‬
καὶ τοῦ στεναγµοῦ αὐτῶν καὶ τῆς κραυγῆς αὐτῶν ‫ְו ֶאת־ ַצ ֲע ָק ָ ֤תם‬
ἤκουσα, ἀκήκοα ἀπὸ τῶν ‫שׂיו‬ ָ ֔ ְ‫שׁ ַ֙מעְתִּ ֙י ִמפּ ְֵנ֣י נֹֽג‬ ָ
ἐργοδιωκτῶν
οἶδα γὰρ τὴν ὀδύνην αὐτῶν ‫ִכּ֥י י ַ ָ֖דעְתִּ י ֶאת־ ַמכְא ֹבָ ֽיו׃‬
καὶ κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς· LXXEx3,8
καὶ κατέβην ἐξελέσθαι ‫ ָו ֵא ֞ ֵרד ְל ַהצִּיל֣ וֹ׀‬TMEx3,8
αὐτοὺς ἐκ χειρὸς Αἰγυπτίων ‫ִמ ַיּ֣ד ִמצ ְַ֗רי ִם ֽוּ ְל ַהעֲֹלת ֮וֹ‬
καὶ ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ τῆς ‫ל־א ֶרץ‬ ֤ ֶ ‫ִוא ֶא‬ ֒ ‫ִמן־ה ָ ָ֣א ֶרץ ַהה‬
γῆς ἐκείνης καὶ εἰσαγαγεῖν
αὐτοὺς εἰς γῆν ἀγαθὴν καὶ ‫וּר ָח ָ֔בה ֶאל־אֶ ֶ֛רץ זָבַ ֥ת‬ ְ ֙‫טוֹבָה‬
πολλήν εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα ‫ח ָָל֖ב וּדְ ָ ֑בשׁ ֶאל־ ְמ ֤קוֹם הַ ֽ ְכּנַ ֲענִ ֙י‬
καὶ µέλι εἰς τὸν τόπον τῶν ‫ו ַ ְ֣החִתִּ֔ י וְהָ ֽ ֱאמ ִֹר ֙י ְו ַהפּ ְִר ִ֔זּי ְו ַה ִח ִוּ֖י‬
Χαναναίων καὶ Χετταίων καὶ
Αµορραίων καὶ Φερεζαίων
‫ְו ַהי ְבוּסִ ֽי׃‬
καὶ Γεργεσαίων καὶ Ευαίων
καὶ Ιεβουσαίων
καὶ νῦν δεῦρο LXXEx3,10
καὶ νῦν δεῦρο ‫ ְוע ָ ַ֣תּה ְל ָ֔כה‬TMEx3,10
ἀποστείλω σε εἰς ἀποστείλω σε πρὸς Φαραω ‫שׁ ָלחֲָך֖ ֶאל־פּ ְַר ֑ע ֹה‬ ְ ֽ ֶ‫וְא‬
Αἴγυπτον. βασιλέα Αἰγύπτου καὶ ἐξάξεις ‫וְהוֹצֵ ֛א ֶאת־ע ִַמּ֥י‬
τὸν λαόν µου τοὺς υἱοὺς ‫שׂ ָר ֵ ֖אל ִמ ִמּצ ָ ְֽרי ִם׃‬
ְ ִ ‫ְבנֵ ֽי־י‬
Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου

   
35

35 LXXEx2,14
Τοῦτον τὸν Μωϋσῆν ὃν ὁ δὲ εἶπεν
ἠρνήσαντο εἰπόντες·
τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ
δικαστήν; δικαστὴν ἐφ᾽ ἡµῶν µὴ
τοῦτον ὁ θεὸς [καὶ] ἄρχοντα ἀνελεῖν µε σὺ θέλεις ὃν
καὶ λυτρωτὴν ἀπέσταλκεν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν
σὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ Αἰγύπτιον ἐφοβήθη δὲ
ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ. Μωυσῆς καὶ εἶπεν εἰ οὕτως
ἐµφανὲς γέγονεν τὸ ῥῆµα
τοῦτο
Aca se omiten ciertos detalles de la
«vocacion de Moises» Ex 3,1-6

Hch 7,42-43

Hch 7,42 ἔστρεψεν δὲ ὁ θεὸς


καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς λατρεύειν τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ
καθὼς γέγραπται ἐν βίβλῳ τῶν προφητῶν·
µὴ σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ µοι ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήµῳ, οἶκος Ἰσραήλ;
43
καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μόλοχ καὶ τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ [ὑµῶν] Ῥαιφάν,
τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε προσκυνεῖν αὐτοῖς,
καὶ µετοικιῶ ὑµᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος.

«ἔστρεψεν δὲ ὁ θεὸς» («Dios se apartó de ellos») Esta cláusula es ambigua,


puesto que, el verbo podría tomarse en forma intransitiva y significar que Dios mismo
se «apartó» de Israel, es decir, que ya no tendría nada más que ver con él, o podría
tomarse en forma transitiva y significar que Dios «volvió» Israel al culto del «τῇ
στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ» («ejército del cielo»), expresando con diferentes palabras lo que
afirmará en la frase siguiente «καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς λατρεύειν» («los entrego al
culto»). En la opinión de Esteban, Israel no sólo dio culto al becerro de oro, sino
también «al ejército del cielo»,81 que denota las estrellas y otros cuerpos celestes y, en
ocasiones, los espíritus o ángeles que gobiernan sus movimientos.
«καθὼς γέγραπται» («como está escrito»), Lucas usa la fórmula introductoria
para abrir una citación igual que en Lc 2,23; además se repite en Hch 15, 15. en el libro
de los profetas. Luego Esteban cita LXXAm 5,25-27, aunque transponiendo una frase
en el primer versículo, sustituye «προσκυνεῖν αὐτοῖς», («para adorarlas»), por
«ἑαυτοῖς» («para ustedes mismos»), y cambia «Δαµασκοῦ» («Damasco») por
«Βαβυλῶνος» («Babilonia»). El profeta había reprochado a la casa de Israel su idolatría
y, en consecuencia, la había amenazado con la deportación y el exilio. Amos les recordó
                                                                                                               
81
Cf. Lv 18,21: Dt 4,19; 17,3: Jos 24,14:1Re 22,19: 2Re 17,16; 23,10: 2Cro 33,3.5: Neh 9,6: Os
13,4: Sof 1,5: Jr 7,18; 8,2; 19,13; 39,35.
 

   
36

que la relación de Israel con Dios durante su experiencia en el desierto fue directa y no
tuvo necesidad de ofrecerle holocaustos. Esteban repite tales palabras proféticas a
medida que elabora su invectiva contra el templo de Jerusalén y atribuye apostasía a
Israel inclusive durante su experiencia en el desierto. Por su preferencia por los ídolos
hechos por ellos mismos, el juicio de Dios consistió en un abandono a una idolatría aún
mayor. En opinión de Esteban, Israel fue llevado, debido a su idolatría, a «Babilonia»,
una referencia a la cautividad de Babilonia.

7,42 1Re 22,19    Cabe


ἔστρεψεν δὲ ὁ θεὸς καὶ («ἡ στρατιὰ τοῦ notar que en base a
παρέδωκεν αὐτοὺς λατρεύειν οὐρανοῦ»); textos paralelos, es una
2Re 17,16
τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ («τῇ δυνάµει τοῦ designación bíblica de los
οὐρανοῦ»); astros regularmente
2 Cro 33,3
(«τῇ στρατιᾷ τοῦ divinizados.
οὐρανοῦ»);
2 Cro 33,5
(«τῇ στρατιᾷ τοῦ Vease ademas: Lv 18,21: Dt
οὐρανοῦ»); 4,19; 17,3: Jos 24,14: 2Re
Neh 9,6 23,10: Jr 39,35
(«αἱ στρατιαὶ τῶν
οὐρανῶν»);
Os 13,4
(«τὴν στρατιὰν τοῦ
οὐρανοῦ»);
Sof 1,5
(«τῇ στρατιᾷ τοῦ
οὐρανοῦ»);
Jr 7,18
(«τῇ στρατιᾷ τοῦ
οὐρανοῦ»);
Jr 8,2
(«τὴν στρατιὰν τοῦ
οὐρανοῦ»);
Jr 19,13
(«τῇ στρατιᾷ τοῦ
οὐρανοῦ»).
καθὼς γέγραπται La cita no es exacta hay Formula introductoria que
ἐν βίβλῳ τῶν προφητῶν· variacion en el orden de las indica sin lugar a dudas una
palabras citacion esplicita
LXXAm 5,25
‫ ַהזְּ ָב ֙ ִחים וּ ִמנְ ָ֜חה‬WTT
µὴ σφάγια καὶ θυσίας µὴ σφάγια καὶ θυσίας
προσηνέγκατέ µοι ἔτη προσηνέγκατέ µοι ἐν τῇ ἐρήµῳ ‫ם־ל֧י ַב ִמּדְ בָּ ֛ר‬
ִ ֶ‫שׁתּ‬ ְ ‫הִ ֽ ַגּ‬
τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήµῳ, τεσσαράκοντα ἔτη οἶκος ‫שׂ ָראֵ ֽל׃‬ְ ִ ‫אַרבּ ִָע֥ים שׁ ָָנ֖ה בֵּ ֥ית י‬ ְ
οἶκος Ἰσραήλ;
7,43
Ισραηλ
LXXAm5,26
‫שׂאתֶ֗ ם ֚ ֵאת‬ ָ ְ‫ וּנ‬Amos 5:26
WTT

καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ


‫סִכּ֣ וּת ַמ ְל ְכּ ֶ֔כם ו ֵ ְ֖את ִכּיּ֣וּן‬
καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ
Μόλοχ καὶ τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ Μολοχ καὶ τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ ‫ֵיכם כּוֹ ַכ ֙ב ֱאֹל֣ הֵי ֶ֔כם ֲא ֶ ֥שׁר‬ ֑ ֶ ‫ַצ ְלמ‬
[ὑµῶν] Ῥαιφάν, τοὺς τύπους ὑµῶν Ραιφαν τοὺς τύπους ‫ִיתם לָכֶ ֽם׃‬ ֖ ֶ ‫ֲעשׂ‬
οὓς ἐποιήσατε προσκυνεῖν αὐτῶν οὓς ἐποιήσατε ἑαυτοῖς ‫ֵית֥י‬
ִ ‫ְו ִהגְל‬ WTT
Amos 5:27
LXXAm 5,27
αὐτοῖς, καὶ µετοικιῶ ὑµᾶς καὶ µετοικιῶ ὑµᾶς
ἐπέκεινα Βαβυλῶνος. ἐπέκεινα Δαµασκοῦ λέγει ‫שׂק אָמַ ֛ר‬ ֶ ‫ֶאתְ ֶ ֖כם ֵמ ָ ֣הלְאָה לְדַ ָ ֑מּ‬
κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ‫שׁמֽוֹ׃ פ‬ ְ ‫י ְהוָ ֥ה ֱאֹלהֵ ֽי־ ְצב ָ֖אוֹת‬
ὄνοµα αὐτῷ.

   
37

Hch 7,49-50
Hch 7,49 ὁ οὐρανός µοι θρόνος,
ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν µου·
ποῖον οἶκον οἰκοδοµήσετέ µοι, λέγει κύριος,
ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς µου;
50
οὐχὶ ἡ χείρ µου ἐποίησεν ταῦτα πάντα;

Esteban cita LXXIs 66,1-2, transponiendo el introductorio «λέγει κύριος» al


final de la primera pregunta, cambiando «ποῖος τόπος» («que clase de lugar»), por «τίς
τόπος» («cual es el lugar»), y convirtiendo en pregunta la uultima clausula. Esteban cita
las palabras de Isaías que trataban de hacer a Israel consciente de que una construcción
humana de piedra y madera, no importa lo hermosa que sea, no puede, en verdad,
contener a Dios, ni siquiera podría comparársela con las cosas que el ha creado. Incluso
el mismo Salomón, durante la dedicación del templo que había construido, reflexionó al
respecto o expresó las ideas de manera semejante al Tercer Isaías.82 El profeta pretendía
que Israel aprendiera que «un espíritu humilde y abatido, que tiembla ante la palabra
divina» es mucho mas aceptable a Dios que el que inmola un toro.83 Por tanto, Esteban
responde ahora a la acusación formulada contra el en Hch 6,13-14.
 
7,48
καθὼς ὁ προφήτης λέγει·   LXXIs 66,1
οὕτως λέγει κύριος   ‫אָמר י ְה ֔ ָוה‬ ֣ ַ ‫ ֚כּ ֹה‬TMIs 66,1
7:49
ὁ οὐρανός µοι θρόνος, ὁ οὐρανός µοι θρόνος ‫שּׁ ַ ֣מי ִם ִכּ ְס ִ֔אי‬
ָ ‫ַה‬
ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν
µου· ποῖον οἶκον µου ποῖον οἶκον
‫ְוה ָ ָ֖א ֶרץ ה ֲ֣ד ֹם ַרג ְָל֑י‬
οἰκοδοµήσετέ µοι, οἰκοδοµήσετέ µοι ‫אֵי־ ֶז ֥ה ַ֙בי ִ ֙ת ֲא ֶ ֣שׁר תִּ בְנוּ־ ִ֔לי‬
λέγει κύριος,
ἢ τίς τόπος τῆς ἢ ποῖος τόπος τῆς ‫ְואֵי־ ֶז ֥ה ָמ ֖קוֹם מְנוּחָתִ ֽי׃‬
καταπαύσεώς µου; καταπαύσεώς µου
7,50
οὐχὶ ἡ χείρ µου ἐποίησεν 66,2
πάντα γὰρ ταῦτα ἐποίησεν ‫שׂתָ ה‬ ָ ֔ ‫ ְו ֶאת־כָּל־ ֵ֙אלֶּה֙ י ִ ָ֣די ָע‬2
ταῦτα πάντα; ἡ χείρ µου καὶ ἔστιν ἐµὰ ‫ְהו֑ה‬ ָ ‫ָל־אלֶּה נְ ֻאם־י‬ ֖ ֵ ‫ַויּ ִ ְהי֥וּ כ‬
πάντα ταῦτα λέγει κύριος ‫ְו ֶאל־ ֶז֣ה ַא ִ֔בּיט ֶאל־ ָענִ ֙י‬
καὶ ἐπὶ τίνα ἐπιβλέψω ἀλλ᾽ ἢ ‫ֵה־רוּ ַח ְוח ֵ ָ֖רד עַל־דְּ ב ִ ָֽרי׃‬ ֔ ‫וּנְכ‬
ἐπὶ τὸν ταπεινὸν
καὶ ἡσύχιον καὶ τρέµοντα
τοὺς λόγους µου

3.2 Diferencia entre 6,8-15 (7,54-60) y 7,1-53

Desde el punto de vista del genero y de la historia de las formas existe una
estrecha relación 6,8-15 - 7,54-60, pues a la luz del análisis realizado se podría deducir
que el relato de la muerte de Esteban (7,54–8,1a) es en cierto modo la continuación de
                                                                                                               
82
Cf. 1Re 8,27: 2Cro 6,18.
83
Cf. Is 66, 2-3.  

   
38

su arresto y comparecencia ante el Sanedrín (6,8-15). En efecto, pareciera como que


Lucas reanuda la historia de Esteban que había sido interrumpida por el discurso recién
expuesto. La narración del episodio de Hch 7,54-60 retoma incluso el relato de 7,1 y
recoge la reacción de los judíos de la diáspora y de las autoridades de Jerusalén que han
escuchado el discurso de Esteban.
No obstante pueden subrayar ciertos elementos contrastantes: a) el relato del
arresto describe la prestancia de Esteban: «lleno de gracia y de poder» (Hch 6,8);
mientras la narración de su muerte lo presenta: «lleno del Espíritu Santo» (Hch 7,55); b)
Esteban, en el primer relato y según la denuncia de sus acusadores, da testimonio de
Jesús (Hch 6,13), en el segundo el mártir contempla a Jesús de pie a la derecha de Dios
(Hch 7,56); c) Los miembros del Sanedrín percibieron en el rostro de Esteban la cara de
un ángel (6,15) mientas el relato de la muerte destaca el éxtasis de diácono cuando con-
templa la gloria de Dios (Hch 7,55); d) Evidentemente Hch 7,54 constituye un versículo
necesario para ensamblar con fluidez el contenido de 6,8-15 con 7,55–8,1a; e) tanto al
inicio como al final se recalca la presencia de testigos (Hch 6,13-14; 7,58;), y con la
ejecución por lapidación, la muerte de Esteban adquiere las características de un
proceso judicial. Esteban no muere sólo por un tumulto sino por la condena que dimana
del tribunal judío, con la cual Lucas recalca el hondo rechazo de los judíos contra
Esteban y contra el mensaje cristiano. La muerte acontece por el apedreamiento
ensañado de los testigos; los testigos eran los primeros en ejecutar la sentencia de un
tribunal israelita. 84

Se puede notar también cierto interés de parte de Lucas en querer crear una
especie de paralelismo entre Esteban y Jesus. Efectivamente, Jesus tuvo que comparecer
también delante del Sanedrin (Lc 22,66), cuando muere en la cruz exclama: «Padre, a
tus manos encomiendo mi espíritu» (Lc 23,46; cf. Sal 31,6); mientras Esteban: «Señor
Jesús, recibe mi espíritu» (7,59; cf. Sal 31,6). Jesús dirige la plegaria al Padre, mientras
Esteban la orienta a Jesús. Esteban se dirige a Jesús porque, a tenor de la visión, Jesús
participa de la gloria de Dios: «vio la gloria de Dios y a Jesús de pie a la derecha de
Dios» (7,55.56). Por otra parte, Jesús crucificado perdona a quienes le han condenado:
«Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen» (Lc 23,34), y Esteban exclama:
«Señor, no les tomes en cuenta este pecado» (7,60). Esteban, a imagen de Jesús,
manifiesta el amor a los enemigos (Lc 6,35a). De esta forma, el relato lucano recalca el
                                                                                                               
84
Cf. Dt 17,4-7; 1Re 21,13.

   
39

la arteria más profunda de la identidad cristiana: la decisión de asemejarse a Jesús hasta


el final de la vida.

Bibliografia

BARRETT, C. K., A Critical and Exegetical Commentary on the Acts of the Apostles
<<<<<(ICC; Edinburgh 1994, 1998) I-II.
BRUCE, F. F. The Book of the Acts (NICNT; Grand Rapids, MI 21988).
COLLINS, J. J., Between Athens and Jerusalem: Jewish Identity in the Hellenistic
<<<<<Diaspora (New York 1983).
CONZELMANN, H., Acts of the Apostles. A Commentary on the Acts of the Apostles
<<<<<(Philadelphia 1987).
CORSANI, B., «I Discorsi degli Atti», Vangeli Sinotici e Atti degli Apostoli (ed. M.
---------LÀCONI et al.) (CSB 5; Torino 1999).
DILLON, R. J., «The Prophesy of Christ and his Witnesses According to the Discourses
<<<<<of Acts», NTS 32 (1986) 544-56.
DUNN, J. D. G., The Acts of the Apostles (Epworth Commentaries; Peterborough
<<<<<1996).
DUPONT, J. «Les discours missionnaires des Actes des Apôtres d’après un ouvrage
<<<<<recent», RB 69 (1962): 37-60.
FITZMYER, J. A., The Acts of the Apostles. A New Translation with Introduction and
<<<<<Commentary (AncB 31; New York 1998).
______________, Hechos de los Apostoles (Salamanca 2003).
HAENCHEN, E., The Acts of the Apostles. A Commentary (Philadelphia, PA 1971) I-II.
HORSLEY, G. H. R., «Speeches and Dialogue in Acts», NTS 32 (1986) 609-614.
KENNEDY, G. A., New Testament Interpretation through Rethorical Criticism
<<<<<(Studies in Religion 3; Chapel Hill, NC 1984).
RODRÍGUEZ RUIZ, M., «Hacia una definición del ‘discurso misionero’: Los discursos
<<<<<misioneros de los Hechos de los Apóstoles a la luz de la retórica antigua»,
<<<<<EstBíb 49 (1991) 425-450.
ROSSÉ, G., Atti degli Apostoli. Commento esegetico e teologico (Roma 1998).
SCHMITT, J., «Les Discours Missionnaires des Actes et l’historie des traditions
<<<<<prépaulinienne» RSR 69 (1981) 174-180.
SCHNEIDER, G., Gli Atti degli Apostoli (CTNT 5/1-2; Brescia 1985-1986)

   
40

SCHUBERT, P., «The Final Cycle of Speeches in the Book of Acts», JBL 87 (1968) 1-
<<<<<16.
SCHWEIZER, E., «Concerning the Speeches in Acts», Studies in Luke-Acts: essays
presented in honor of Paul Schubert (ed. L. E. KECK – J. L. MARTIN)
<<<<<(London 1968).
SOARDS, M. L., The Speeches in Acts: their content, context, and concerns (Louisville,
<<<<<KY 1994).
TANNEHILL, R. C,. «The Function of the Peter’s Mission Speeches in the Narrative of
<<<<<Acts», NTS 37 (1991) 400-414.
VAN UNNIK, W. C., «Luke’s Second Book and the Rules of Hellenistic
<<<<<Historiography», Les Actes des Apôtres, Traditions, rédation, theologie (ed. J.
<<<<<KREMER) (BETL 48; Gembloux – Duculot – Leuven 1979) 37-60.

 
 

   

También podría gustarte