Está en la página 1de 1

Cantata BWV 248/1

Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage


(Weihnachts-Oratorium I)
Traducción al Español
Cantata BWV 248/1 - ¡Regocijaos, alegraos! ¡Celebrad
estos días!
Primer día de navidad
Primera audición: 25 de diciembre de 1734
Texto: Posiblemente Christian Friedrich Henrici (Picander), según Lucas 2,1 y 2,3-21, y Mateo 2,1-12
Solistas: SCTB. Coro. Trompetas I-III, timbales, flautas traversas I/II, oboes I/II, oboes d'amore I/II,
violines I/II, viola, fagot, órgano y continuo
Texto original en alemán Traducción al Español
1 Coro 1 Coro [s, c, t, b]
Trompetas I-III, timbales, flautas traversas I/II, oboes I/II, oboes d'amore I/II, violines I/II, viola, fagot, órgano y continuo

Jauchzet, frohlocket! auf, preiset die Tage, ¡Regocijaos, alegraos! ¡Celebrad estos días!
Rühmet, was heute der Höchste getan! ¡Exaltad lo que ha hecho hoy el Altísimo!
Lasset das Zagen, verbannet die Klage, ¡Dejad el temor, alejad los lamentos!
Stimmet voll Jauchzen und Fröhlichkeit an! ¡Cantad, llenos de júbilo y alegría!
Dienet dem Höchsten mit herrlichen Chören, ¡Servid al Altísimo con magníficos coros!
Laßt uns den Namen des Herrschers verehren! ¡Adoremos el nombre de nuestro soberano!

2 Recitativo T 2 Recitativo [tenor]


Fagot, órgano y continuo

Evangelist: El Evangelista: (Lc 2, 1-6)


Es begab sich aber zu der Zeit, dass ein Gebot Aconteció que en aquellos días se promulgó un
von dem Kaiser Augusto ausging, dass alle Welt edicto del emperador Augusto, para que todo el
geschätzet würde. Und jedermann ging, dass er mundo fuera empadronado, y todos iban para ser
sich schätzen ließe, ein jeglicher in seine Stadt. empadronados, cada uno en su ciudad. Entonces
Da machte sich auch auf Joseph aus Galiläa, aus subió José, de Galilea, de la ciudad de Nazaret, en
der Stadt Nazareth, in das jüdische Land zur Stadt Judá, a la ciudad de David, que se llama Belén,
David, die da heißet Bethlehem; darum, dass er pues era de la casa y linaje de David, para ser
von dem Hause und Geschlechte David war: auf empadronado con María, su mujer, desposada con
dass er sich schätzen ließe mit Maria, seinem él, que estaba encinta. Y cuando estaban allí,
vertrauten Weibe, die war schwanger. Und als sie llegó el tiempo en que debía dar a luz.
daselbst waren, kam die Zeit, dass sie gebären
sollte.

3 Recitativo A 3 Arioso [contralto]

También podría gustarte