Está en la página 1de 50

ADVERTENCIA

Las Unidades de Bombeo LUFKIN Convencionales y Convencionales de tipo “Reverse Mark” han
sido diseñadas para brindar un servicio confiable durante muchos años. Como es sabido, el uso
de maquinarias con partes en movimiento trae aparejado ciertos riesgos “potenciales”. Estos peli-
gros se pueden reducir mediante una adecuada instalación, operación y mantenimiento del
equipo.

El personal involucrado en la instalación, operación y mantenimiento de la unidad debe leer este


manual y debe estar entrenado para operarla en forma adecuada y segura. Si tuviese alguna duda
en cuanto al mantenimiento u operación de esta máquina, póngase en contacto con LUFKIN
Argentina S.A. a los teléfonos 4315-1641 / 4315-1642.

PELIGRO POTENCIAL EFECTO PREVENCIÓN

Provocará lesiones No permita que el personal se detenga


graves o la muerte. debajo de cargas o partes en movi-
miento.
Aplique el freno, coloque la traba y
encadene el tambor del freno durante
la instalación y mantenimiento a fin de
impedir el movimiento de los contra-
pesos y las manivelas.
No se acerque al área de desplaza-
miento de los contrapesos y manivelas
ni a otras piezas que puedan ponerse
en movimiento.
No opere unidades de bombeo si los
protectores adecuados no están en su
lugar.
No efectuar tareas de mantenimiento
en el pozo sin retirar la cabeza del
balancín.
CARGAS O PARTES
Instale correctamente el bulón pasa-
EN MOVIMIENTO dor, la barra de seguridad y/o el perno
de bisagra de la cabeza del balancín.

Provocará lesiones Mantenga las unidades de bombeo a


graves o la muerte. una distancia de por lo menos 3
metros de los cables aéreos.

Desconecte todas las fuentes de ener-


gía.

Los trabajos eléctricos deben ser efec-


tuados por un electricista calificado.
CONTACTO
ELÉCTRICO

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 1


INTRODUCCIÓN
La unidad de bombeo balanceada LUFKIN A fin de evitar confusiones, a continuación se
Convencional con manivelas constituye un siste- definen algunos de los términos más comúnmen-
ma de palancas montadas en la parte posterior te utilizados en las unidades de bombeo:
Clase I con geometría simétrica y manivelas
balanceadas. La unidad de bombeo LUFKIN del Parte Delantera: el extremo de la cabeza de
tipo “Reverse Mark” es una unidad de bombeo de pozo (cabeza del balancín).
tipo convencional con geometría desplazada y
balanceo en fases. La unidad de bombeo tipo Parte Trasera: el extremo del motor.
“Reverse Mark” ha sido diseñada para rotar úni-
camente en el sentido de las agujas del reloj, si se Izquierda y Derecha: se determinan ubicándo-
mira la unidad desde el costado, con la cabeza de se en la parte trasera de la unidad de bombeo
pozo hacia la derecha, en tanto que la unidad con- mirando hacia la cabeza de pozo.
vencional puede operarse en ambos sentidos de
rotación. El sistema de palancas de cuatro barras Área de Giro o Desplazamiento de la
convierte el movimiento de rotación de las mani- Manivela: es la superficie circular que rodea al
velas en un movimiento alternativo en la cabeza eje de baja, dentro de la cual girarán las manive-
del balancín y, a su vez, en la bomba ubicada den- las y contrapesos cuando se los ponga en movi-
tro del pozo. miento.

Estas unidades de bombeo LUFKIN han sido NOTA: Algunas de las fotografías e ilustraciones
diseñadas conforme a las estrictas normas de utilizadas en este manual son representativas y es
LUFKIN y superan los requerimientos de las nor- posible que algunas piezas no sean exactamente
mas API (Instituto Americano de Petróleo) para el iguales a aquellas con las que se encuentra traba-
diseño de unidades de bombeo. Además, tanto jando.
cada uno de los componentes de la unidad como
la unidad en su conjunto representan lo mejor en
cuanto a ingeniería de diseño, instalaciones de
producción, calidad y experiencia en campo que
LUFKIN INDUSTRIES puede ofrecer después de
más de setenta años de trayectoria. La unidad
LUFKIN le brindará un servicio confiable durante
muchos años si la instalación y mantenimiento de
la misma es adecuado y si es operada dentro de
los rangos de carga y torques recomendados.

2 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


ÍNDICE
ADVERTENCIA 1

INTRODUCCIÓN 2

1. SEGURIDAD 6
1.1. IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS 6
1.2. RIESGOS POTENCIALES 6
1.3. PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD DE USO CORRIENTE PARA ASEGURAR
LAS MANIVELAS 6
1.3.1. Instalación de la traba de freno (Figura 1) 7
1.3.2. Encadenado del tambor del freno (Figura 2) 7
1.4. PROTECCIONES 7
1.4.1. Protecciones de manivelas 8
1.4.2. Protecciones de la cabeza del balancín 8
1.4.3. Cubrecorreas 9
1.4.4. Protecciones del motor 9
1.5. VESTIMENTA Y HERRAMIENTAS ADECUADAS 9
1.6. CAPACITACIÓN 9

2. CUADROS DE DIMENSIONAMIENTO DE EQUIPOS DE MONTAJE 9

3. SUJETADORES 11
3.1. SUJECIÓN “METAL CON METAL” 11
3.2. SUJECIÓN ELÁSTICA 11

4. FUNDACIONES 11
4.1. GENERALIDADES 11
4.2. TIPOS DE FUNDACIONES 12
4.3. ALTURA DESDE LA BOCA DE POZO 12
4.4. MARCAS DE ALINEACIÓN (FIGURA 7) 12

5. MONTAJE DE LA UNIDAD 12
5.1. INSTALACIÓN DE LA BASE (FIGURA 9) 13
5.2. INFORMACIÓN ACERCA DEL REDUCTOR 13
5.3. INSTALACIÓN DEL PERNO DE MANIVELA 13
5.4. INSTALACIÓN DEL REDUCTOR (FIGURA 10) 14
5.5. ALINEACIÓN DEL REDUCTOR (FIGURA 11) 14
5.6. ROTACIÓN DE LAS MANIVELAS 15
5.7. INSTALACIÓN Y REGULACIÓN DEL SISTEMA DE FRENOS 15
5.7.1. Freno Tipo “B” (Figura 13) 15
5.7.2. Freno Tipo “A” (Figura 14) 16
5.8. INSTALACIÓN DE LOS CONTRAPESOS PRINCIPALES 17
5.9. INSTALACIÓN DE LOS CONTRAPESOS AUXILIARES 18

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 3


5.10. INSTALACIÓN DEL POSTE MAESTRO 19
5.11. INSTALACIÓN DE LA ESCALERA 19
5.12. NIVELACIÓN DE LA PLACA DEL COJINETE CENTRAL 20
5.13. MONTAJE DEL COJINETE CENTRAL A LA VIGA BALANCÍN (FIGURA 23) 20
5.14. MONTAJE DEL COJINETE DEL ECUALIZADOR A LA VIGA BALANCÍN 21
5.15. LUBRICACIÓN DEL PERNO DE ARTICULACIÓN DEL COJINETE DEL ECUALIZADOR 21
5.16. ALINEACIÓN DEL COJINETE CENTRAL CON EL COJINETE DEL ECUALIZADOR 21
5.17. MONTAJE DE LOS BRAZOS PITMAN AL ECUALIZADOR (FIGURA 27) 22
5.18. LUBRICACIÓN DEL COJINETE DEL ECUALIZADOR E INSTALACIÓN DEL FLEXIBLE 22
5.19. LUBRICACIÓN DE LA CAJA DE LOS BRAZOS PITMAN 23
5.20. LIMPIEZA DE LA BASE DEL COJINETE CENTRAL (FIGURA 30) 23
5.21. PARALELISMO DE LOS BRAZOS PITMAN 23
5.22. INSTALACIÓN DEL COJINETE CENTRAL AL POSTE MAESTRO (FIGURA 31) 23
5.23. CONEXIÓN DEL PERNO DE MANIVELA A LOS BRAZOS PITMAN (FIGURA 32) 24
5.24. ALINEACIÓN DE LOS BRAZOS PITMAN 24
5.25. LUBRICACIÓN DEL COJINETE CENTRAL E INSTALACIÓN DE LOS FLEXIBLES 25
5.26. PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DE LA CABEZA DEL BALANCÍN 25
5.27. INSTALACIÓN DEL ESTROBO 25
5.28. INSTALACIÓN DEL ARO DE SEGURIDAD DEL ESTROBO (FIGURA 35) 26
5.29. INSTALACIÓN DE LA CABEZA DEL BALANCÍN 26
5.30. REGULACIÓN DE LA CABEZA DEL BALANCÍN 27
5.31. ALINEACIÓN DE LA UNIDAD (FIGURA 40) 27
5.32. INSTALACIÓN DEL MOTOR 28
5.33. INSTALACIÓN Y ALINEACIÓN DE LAS CORREAS “V” 29
5.34. INSTALACIÓN DEL GUARDACORREAS 29
5.35. LUBRICACIÓN DEL REDUCTOR (FIGURA 44) 30
5.36. LUBRICACIÓN DEL CONJUNTO DE COJINETES (FIGURAS 45, 46 Y 47) 30
5.37. INSTALACIÓN DE LAS PROTECCIONES DE MANIVELAS (FIGURA 48) 31
5.38. APLICACIÓN DE LA CARGA DE POZO 31

6. PRE-OPERACIÓN 31
6.1. SENTIDO DE ROTACIÓN 31
6.2. PRIMERA ROTACIÓN DE LA MANIVELA 32

7. REGULACIÓN DEL BALANCEO 32


7.1. DETERMINACIÓN DEL BALANCEO REQUERIDO 32
7.2. AJUSTE DE LOS CONTRAPESOS 33
7.2.1. Manivelas con Cremallera 33
7.2.2. Manivelas sin Cremallera 33

8. CAMBIO DE CARRERA 34
8.1. PREPARACIÓN 34
8.2. EXTRACCIÓN DEL PERNO DE MANIVELA 35
8.3. INSTALACIÓN DEL PERNO DE MANIVELA 35
8.4. PUESTA EN OPERACIÓN DE LA UNIDAD 36

4 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


9. MANTENIMIENTO DEL POZO 36
9.1. PREPARACIÓN 36
9.2. EXTRACCIÓN DE LA CABEZA DEL BALANCÍN 37
9.3. INSTALACIÓN DE LA CABEZA DE BALANCÍN 37
9.4. PUESTA EN OPERACIÓN DE LA UNIDAD 37

10. MANTENIMIENTO PREVENTIVO 37

11. MANTENIMIENTO PROGRAMADO 38


11.1. MENSUAL 38
11.1.1. Reductor 38
11.1.2. Conjuntos de cojinetes estructurales 38
11.2. TRIMESTRAL 38
11.2.1. Correas y poleas 38
11.2.2. Freno 38
11.2.3. Tambor de freno 42
11.2.4. Cable de freno 42
11.2.5. Marcas de alineación de las manivelas 42
11.3. SEMESTRAL 42
11.3.1. Reductor 42
11.3.2. Cojinetes estructurales 43
11.3.3. Pernos Superiores de los Brazos Pitman 43
11.3.4. Estrobo 43
11.3.5. Bulones 43
11.3.6. Señales y carteles de seguridad 43

12. ESPECIFICACIONES DEL LUBRICANTE 44


12.1. REDUCTOR 44
12.2. CAPACIDAD DE ACEITE DEL REDUCTOR 44
12.3. COJINETES ESTRUCTURALES Y PERNOS SUPERIORES DE LOS BRAZOS PITMAN 44
12.4. ESTROBO 44

13. SERVICIO DE LUFKIN 44


13.1. PERSONAL 44
13.2. REPARACIONES Y REPUESTOS 44

14. REEMPLAZO DE SEÑALES DE SEGURIDAD 45

15. ILUSTRACIONES DE LAS BASES 46

GARANTIA LIMITADA 47

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 5


MANUAL DE INSTALACIÓN

UNIDADES DE BOMBEO LUFKIN CONVENCIONALES


Y CONVENCIONALES DE TIPO “REVERSE MARK”
1. SEGURIDAD para evitar su rotación. Todo el personal debe per-
manecer alerta y mantenerse alejado de la zona
Antes de proceder al montaje, operación o man- de rotación de las manivelas y de otras piezas que
tenimiento de una unidad de bombeo, debe estar pudieran ponerse en movimiento.
previamente familiarizado con las leyes
Nacionales, Provinciales y Municipales, con las • Nunca detenerse debajo de la cabeza del balan-
normas de seguridad de su compañía y con la, cín durante la instalación o la extracción de la
sección de seguridad de este Manual. Preste misma. Verificar dos veces la cabeza del balancín
suma atención a las señales de seguridad fijadas para corroborar que la misma esté correctamente
a la unidad de bombeo para su protección perso- instalada sobre la viga balancín, incluyendo la
nal y a fin de evitar daños en el equipo. instalación de la barra de seguridad, el perno de
bisagra y/o el bulón pasador antes de hacer girar
1.1. IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS la unidad.

PELIGRO: Indica una situación inminente- Retirar la cabeza del balancín antes de efectuar el
mente peligrosa que, si no es evitada, pro- mantenimiento del pozo, teniendo en cuenta que
vocará lesiones graves o fatales. siempre debe retirarse primero la barra de segu-
ridad, el perno de bisagra y/o el perno pasador.
ADVERTENCIA: Indica una situación poten-
cialmente riesgosa que, si no es evitada, • No se ubique debajo de partes en movimiento o
podría provocar lesiones graves o fatales. de cargas que se estén izando. Siempre sujetar
las piezas con sogas guía a fin de facilitar la aline-
PRECAUCIÓN: Indica una situación poten- ación inicial de piezas o conjuntos.
cialmente riesgosa que, si no es evitada,
podría provocar lesiones menores o mode- • Todos los trabajos eléctricos deben ser realiza-
radas o daños en la unidad. dos por un electricista calificado. Inspeccionar y
efectuar en forma regular el mantenimiento de
1.2. RIESGOS POTENCIALES motores eléctricos, temporizadores automáticos
así como de cualquier otro dispositivo eléctrico.
La falta de atención a las siguientes ADVERTEN- Tener en cuenta la ubicación de las líneas de ali-
CIAS podría provocar lesiones corporales graves mentación eléctrica, manteniendo la unidad y los
o fatales para el personal: equipos de servicios a una distancia de por lo
menos tres metros de las mismas.
• Las unidades de bombeo tienen piezas giratorias
grandes y pesadas. Aún cuando la unidad de • No suponer que un equipo que está detenido no
bombeo se encuentre detenida temporariamente, se encuentra en condiciones de operación. Los
existen componentes que pueden ponerse en temporizadores automáticos pueden poner a la
movimiento por efecto de gravedad. Los momen- unidad en marcha sin previo aviso.
tos de mayor peligro son durante el montaje de la
unidad, el cambio de carrera, el cambio de con- • LUFKIN no recomienda realizar tareas de insta-
trabalanceo, mantenimiento general de la unidad, lación o mantenimiento de unidades de bombeo
mantenimiento del pozo y al tomar lecturas en durante tormentas eléctricas. Tener extremo cui-
tarjetas dinamométricas. dado durante condiciones de formación de hielo y
otras condiciones climáticas inclementes.
Cuando se realicen tareas de mantenimiento o
trabajos alrededor de la unidad de bombeo, siem- 1.3. PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD DE
pre se deben desconectar todas las fuentes de USO CORRIENTE PARA ASEGURAR LAS
suministro eléctrico y asegurar las manivelas MANIVELAS

6 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


PELIGRO: No ingresar a la zona de rotación velas. Inspeccionar la traba y el tambor del freno
de las manivelas para encadenar el tambor o antes de accionarla con el objeto de evitar posi-
colocar la traba del freno. bles daños derivados del uso indebido de los mis-
mos. Colocar la traba sólo una vez que la unidad
Siempre que sea posible, efectuar las tareas de se encuentre detenida.
montaje o mantenimiento de la unidad con las
manivelas en posición vertical (6 en punto). Si las PRECAUCIÓN: No permitir que la carga del
manivelas están ubicadas abajo, no habrá posibi- pozo sea soportada por los dientes de la
lidad de rotación si la cruceta colgadora todavía traba. De lo contrario se deberá utilizar una
no está fijada al vástago pulido, o si el vástago grúa para izar la carga y desacoplar la traba.
pulido ha sido sujetado en forma segura a la caja
prensaestopas para retener la carga de pozo y se 1.3.2. Encadenado del tambor del freno
han desconectado todas las fuentes de suministro (Figura 2)
eléctrico.
Pasar una cadena robusta (nunca inferior a 3/8, y
Es esencial impedir la rotación de las manivelas de aleación grado 8) a través del orificio del tam-
detenidas en cualquier posición. Nunca emplear bor del freno más cercano al muñón y luego alre-
el freno como único medio de inmovilización. dedor del mismo. Ajustar la cadena y asegurar el
Siempre emplear todas las medidas de seguridad gancho en un eslabón. Asegurarse de que la
adicionales posibles junto con los procedimientos cadena esté trabajando en sentido contrario al de
de desconexión recomendados por su compañía. rotación.

1.3.1. Instalación de la traba de freno


(Figura 1)

Coloque el freno con las manivelas en la posición


deseada.

FIGURA 2

PRECAUCIÓN: Las cadenas y eslingas defec-


tuosas podrían romperse y provocar lesio-
FIGURA 1 nes corporales graves o fatales.

PRECAUCIÓN: Una frenada brusca puede 1.4. PROTECCIONES


dañar los dientes del engranaje del reductor.
Se recomienda accionar la palanca de freno PELIGRO: El contacto con piezas pesadas en
en forma lenta y pareja. movimiento puede provocar lesiones graves
o fatales. No operar las unidades de bombeo
En unidades equipadas con freno positivo, la si los protectores correspondientes no se
traba se debe enganchar en una muesca del tam- encuentran en su lugar. El objeto de los pro-
bor de freno para impedir la rotación de las mani- tectores es interponer una barrera de segu-

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 7


ridad entre piezas en movimiento de la uni-
dad de bombeo y las personas familiariza-
das con la operación de tales equipos.
Constituyen asimismo una barrera entre las
piezas en movimiento y el paso de animales.
Si las unidades de bombeo son operadas en
lugares accesibles al público en general,
puede que sea necesario colocar la unidad
de bombeo en un espacio encerrado con
ingreso bajo llave. El cerramiento debe
impedir la entrada de personas no autoriza-
das. Es posible que las reglamentaciones
Nacionales, Provinciales o Municipales exi-
jan tipos específicos de protectores, de
acuerdo con la ubicación de la unidad; por
lo tanto, sólo el usuario sabe cuál es el tipo
de protección apropiada. Es esencial que el
usuario de la unidad de bombeo cumpla con
todas las normas de seguridad en vigor. Si
desea información adicional sobre protec-
ciones de equipos de bombeo, remítase a la
norma API RP1 1ER.

1.4.1. Protecciones de manivelas

LUFKIN dispone de protecciones de manivelas


(ver Figuras 3 y 4). En circunstancias normales de
operación, las protecciones de tipo riel abierto de
42” se consideran protecciones mínimas para las
personas que están familiarizadas con las unida- FIGURAS 3 Y 4
des de bombeo y que están acostumbradas a tra-
bajar en sus inmediaciones. Básicamente, este
tipo de protección simplemente impide que los
trabajadores deambulen o queden accidental-
mente dentro del área de desplazamiento de las
manivelas. Los protectores de malla de alambre
de 61” y 83” normalmente se consideran adecua-
dos para la seguridad no sólo de las personas
familiarizadas con la operación de unidades de
bombeo y acostumbradas a trabajar en sus inme-
diaciones sino también para impedir el paso de
animales pequeños a través de las protecciones
descriptas. LUFKIN también ofrece protecciones
fabricadas a medida para satisfacer las necesida-
des específicas del cliente.

1.4.2. Protecciones de la Cabeza


del Balancín
FIGURA 5
LUFKIN dispone de protecciones para la cabeza
del balancín (ver Figura 5). Esta protección ha es requerida cuando la cabeza del balancín o la
sido diseñada para impedir que las personas cruceta colgadora desciende a 2 metros o menos
familiarizadas con la operación de las unidades del nivel del suelo o de la plataforma de trabajo.
de bombeo deambulen accidentalmente dentro (Remitirse a la norma API1 1ER).
del área ubicada debajo de la cabeza del balancín
y de la cruceta colgadora. Este tipo de protección

8 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


1.4.3. Cubrecorreas su compañía en cuanto a la indumentaria y herra-
mientas a ser utilizadas.
Los cubrecorreas son provistos con cada unidad.
Están diseñados para cubrir poleas o correas 1.6. CAPACITACIÓN
expuestas y para establecer una barrera entre
estas piezas y las personas familiarizadas con la Es esencial que sólo se permita trabajar con este
operación de unidades de bombeo. LUFKIN dis- equipo a personal debidamente capacitado y bajo
pone de cubrecorreas de repuesto. la supervisión de personal idóneo. Los programas
de capacitación constituyen un medio fundamen-
1.4.4. Protecciones del motor tal para la operación segura y correcta del equipo
y brindan los conocimientos necesarios para opti-
Los volantes expuestos de los motores deben mizar el rendimiento del mismo. LUFKIN INDUS-
estar protegidos. LUFKIN dispone de protectores TRIES, INC. reconoce la importancia de la capaci-
de este tipo. Estos protectores han sido diseñados tación y brinda cursos de entrenamiento para ins-
para impedir que las personas familiarizadas con truir a su personal acerca de los procedimientos
la operación de unidades de bombeo puedan de seguridad para la operación y mantenimiento
deambular o caer accidentalmente dentro del de equipos. Estos cursos de capacitación se dic-
área de los volantes. tan en la sede central de LUFKIN, en Texas. Se
cobra un cargo pequeño por este servicio. Las
1.5. VESTIMENTA Y HERRAMIENTAS fechas para cada curso pueden solicitarse contac-
ADECUADAS tándose con la oficina de ventas LUFKIN más cer-
cana a su domicilio. (ver tapa posterior de este
Se recomienda el uso de indumentaria cómoda. Manual).
Quítese las alhajas. Use cascos, anteojos de segu-
ridad con protectores laterales y zapatos de segu- 2. CUADROS DE DIMENSIONAMIENTO
ridad (ver Figura 6). DE EQUIPOS DE MONTAJE

Utilice las herramientas apropiadas para cada tra- Los cuadros siguientes constituyen una guía
bajo. Las herramientas están diseñadas para fines general para asistir en la selección de los equipos
específicos y deben utilizarse en forma correcta. adecuados para el montaje de su unidad de bom-
Mantenga las herramientas siempre limpias y en beo LUFKIN. Si existiesen inquietudes o dudas
buen estado. acerca del peso de una pieza, contáctese con
LUFKIN. El siguiente es un ejemplo para el uso de
los cuadros:

¿Qué se necesita para montar una unidad de


bombeo C-228D-213-86?

(1) En la primera sección de la Tabla I, vaya a la


carrera de 86” y verá que la altura mínima del
gancho sería de 23’7” (7,18 metros). Asimismo,
contemplar la altura adicional necesaria si la parte
inferior de la base de la unidad de bombeo se
encuentra asentada por encima del nivel del terre-
no.

(2) Asimismo, en esta sección de la Tabla I, note


FIGURA 6 que el peso de la base de la unidad es de 8.390
libras. Vaya al tamaño del reductor en la sección
En toda oportunidad en que deban realizarse tra- inferior de la Tabla I y verá que un reductor 228D
bajos a una altura de riesgo, debe utilizarse un con manivelas pesa 11.820 libras. Dado que el
arnés de seguridad. Si fuera posible, utilizar un reductor 228D y los reductores más pequeños
elevador u otro tipo de plataforma cerrada segura normalmente se envían montados a la base de la
y aprobada. unidad, deberá sumarse (8.390 + 11.820 = 20.210
libras) para obtener la máxima capacidad de izaje
Remitirse a las reglamentaciones de seguridad de necesaria.

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 9


TABLA I

Peso Aproximado y Datos del Gancho a los fines de Montaje

CARRERA MÁXIMA + ALTURA MÍNIMA ** PESO APROX. (LIBRAS) BASE


DEL GANCHO DE MOTOR A GAS PORTÁTIL
216” 33’ 9” 15.000
192” 33’ 2” 15.000
168” 29’ 7” 12.035
144” 28’ 7” 12.035
120” 27’ 6” 11.885
100” 24’ 2” 8.710
86” 23’ 7” 8.390
74” 20’ 0” 6.205
64” 17’ 2” 4.990
54” 14’ 10” 3.810
48” 13’ 1” 3.000
42” 11’ 1” 2.740
36” 10’ 10” 2.165

+ Desde la parte inferior de la base de la unidad hasta la parte superior


de la cabeza del balancín con la viga balancín en posición horizontal.

TAMAÑO DEL (*)PESO C/MANIVELAS (***)PESO C/MANIVELAS


REDUCTOR LB Y CONTRAPESOS – LB
1824D 33.900 65.050
1280D 28.800 59.950
912D 21.760 52.910
640D 20.460 45.440
456D 18.440 43.420
320D 16.510 39.120
228D 11.820** 25.220
160D 8.630** 22.030
114D 7.350** 17.230
80D 4.930** 11.510
57D 3.700** 8.970
40D 2.710** 6.670

* LA MANIVELA MÁS GRANDE EMPLEADA CON EL REDUCTOR.

** POR LO GENERAL, LOS REDUCTORES 228D Y LOS REDUCTORES MÁS PEQUEÑOS SE TRANSPORTAN
MONTADOS A LA BASE; SUMAR EL PESO DEL REDUCTOR CON MANIVELAS AL PESO DE LA BASE PARA
OBTENER LA CAPACIDAD TOTAL DE IZAJE.

*** TOMANDO LOS CONTRAPESOS PRINCIPALES Y CONTRAPESOS AUXI-LIARES MÁS PESADOS.

10 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


(3) Si usted desea mover un reductor con contra- causa de fatiga por estar mal apretados que por la
pesos principales y contrapesos auxiliares fijados carga torsional resultante de un apriete excesivo.
al mismo, remitirse a la tercera columna de la sec-
ción inferior de la Tabla I. Estos pesos reflejan al ADVERTENCIA: Utilizar una adecuada pro-
reductor, las manivelas más grandes, los cuatro tección ocular; el desprendimiento de viru-
contrapesos mayores y el número máximo de tas metálicas puede dañar los ojos.
contrapesos auxiliares más grandes.
3.2. SUJECIÓN ELÁSTICA
3. SUJETADORES
La sujeción no siempre es “metal con metal”. En
3.1. SUJECIÓN “METAL CON METAL” aplicaciones tales como bulones de fundación,
bulones de anclaje y bulones en distintos sopor-
Los bulones son elementos de vital importancia tes, los sujetadores están sometidos a cargas
en una unidad de bombeo. Las superficies ubica- cíclicas. Los torques de apriete requeridos en
das bajo las cabezas de bulones y tuercas, así estas aplicaciones son sumamente variables; sin
como las superficies de contacto, deben estar pla- embargo, sus valores equivaldrán aproximada-
nas, limpias y libres de rebabas a fin de permitir mente a dos tercios de los valores consignados
un eficiente contacto “metal con metal”. Los en la Tabla II. Es preferible apretar los bulones en
bulones que se aprietan adecuadamente durante exceso que dejarlos flojos.
el montaje de la unidad y vuelven a apretarse una
semana después mantendrán su capacidad de 4. FUNDACIONES
ajuste en condiciones normales de operación. Los
bulones que no se aprietan adecuadamente se 4.1. GENERALIDADES
romperán por fatiga, pudiendo provocar fallas
graves y lesiones al personal. En la Tabla II se Las fundaciones deben construirse conforme al
especifican los torques de apriete recomendados. plano de fundación enviado con la unidad. El
Debido a que normalmente no se dispone de lla- plano de fundación especifica la fundación míni-
ves torquimétricas de alta capacidad, los bulones ma requerida para un terreno con una carga por-
de gran tamaño generalmente deben apretarse a tante mínima de 1.500 libras por pie cuadrado. En
golpe de martillo. Utilizar una bocallave fija con zonas en donde las condiciones del terreno son
superficie de golpeo y apretar los bulones marti- anormalmente deficientes, deberá considerarse
llándolos, hasta que los golpes de martillo rebo- aumentar el tamaño y profundidad de las funda-
ten. Es más probable que los bulones se corten a ciones.

TABLA II

Torques de Apriete Recomendados


Tuercas y Tornillos con Cabeza para Sujeción “Metal con Metal”

Grado 2 Grado 5

3/8 16 NC 19 a 21 Libras pie 30 a 32 libras pie


1/2 13 NC 47 a 51 Libras pie 71 a 79 libras pie
5/8 11 NC 92 a 102 libras pie 143 a 157 libras pie
3/4 10 NC 164 a 180 libras pie 253 a 279 libras pie
7/8 9 NC 159 a 176 libras pie 409 a 451 libras pie
1 8 NC 238 a 262 libras pie 612 a 676 libras pie
1 1/8 7 NC 336 a 372 libras pie 866 a 958 libras pie
1 1/4 7 NC 475 a 525 libras pie 1064 a 1176 libras pie
1 1/2 6 NC 826 a 912 libras pie 1849 a 2049 libras pie

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 11


Nivelar el emplazamiento de la fundación para El vástago pulido debe estar en posición vertical a
lograr un drenaje apropiado y una correcta nive- fin de reducir al mínimo el desgaste del prensaes-
lación. Por lo general, un drenaje deficiente pro- topas y facilitar la alineación de la unidad.
voca un asentamiento irregular de la fundación,
sometiendo así a la base de la unidad a esfuerzos 4.4. MARCAS DE ALINEACIÓN (FIGURA 7)
excesivos que posteriormente causarán fallas en
la misma. Para mayor información acerca de la Trazar un eje central desde la parte delantera
instalación de unidades de bombeo, remitirse a la hasta la parte trasera de la fundación, que se
norma API RP1 1G. extienda desde el centro del pozo a lo largo del
centro de la fundación. Trazar una línea transver-
PRECAUCIÓN: Una inadecuada preparación sal perpendicular al eje central, del largo especifi-
del emplazamiento y/o del hormigón de base cado en el plano de fundación desde el centro del
pueden provocar la rotura de la base de la pozo hasta el perfil transversal delantero de la
unidad de bombeo. base de la unidad. Esta distancia se conoce nor-
malmente como dimensión de separación. La
NOTA: En aquellas aplicaciones en que las base de acero cuenta con marcas centrales en los
unidades están elevadas por encima del bordes de las alas inferiores de los perfiles trans-
nivel del terreno deberán modificarse las versales delanteros y traseros. Para la alineación
protecciones de manivelas y escaleras en el inicial hacer coincidir los ejes centrales de la base
lugar del emplazamiento, conforme lo espe- y la fundación y ubicar la base a la distancia ade-
cificado por la norma API RP1 1ER. A pedi- cuada del vástago pulido.
do del cliente, LUFKIN diseñará protectores
y escaleras especiales en base a sus necesi-
dades específicas.

4.2. TIPOS DE FUNDACIONES

Colada de hormigón colado en el emplazamiento


Uniset sólo para unidades portables
Entablonado sólo para unidades portátiles
Bloques de hormigón premoldeado
Planchas de acero laminado sólo para unidades
de 2 puntos.

PRECAUCIÓN: Las bases diseñadas espe-


cialmente para unidades de bombeo de dos
puntos requieren apoyo únicamente en la
parte delantera y trasera de la unidad. Sólo
las unidades designadas como tipo de dos
puntos son apropiadas para fundaciones de
dos puntos. Remítase al plano de la funda- FIGURA 7
ción enviado con la unidad o bien póngase
en contacto con LUFKIN. 5. MONTAJE DE LA UNIDAD

4.3. ALTURA DESDE LA BOCA DE POZO PRECAUCIÓN: Antes de proceder al monta-


je de la unidad de bombeo, debe conversar-
El plano de la fundación especifica la distancia se detenidamente con la cuadrilla acerca del
entre la cruceta colgadora y la parte inferior de la trabajo a llevarse a cabo. Asegúrese de que
base de acero. Esto debe tenerse en cuenta cuan- todos conozcan los peligros involucrados
do se establece la elevación de la fundación sobre (ver Figura 8). Repasar la Sección de
el nivel del terreno. Si se desea colgar un dinamó- Seguridad (Sección 1) de este Manual.
metro por debajo de la cruceta colgadora, se
requiere como mínimo una distancia de 32 pulga- Durante el montaje, limpiar todas las juntas abu-
das entre la cruceta colgadora y la caja prensaes- lonadas para eliminar todo resto de material
topas de la cabeza de pozo, con la cruceta colga- extraño, incluyendo la pintura, a fin de asegurar
dora posicionada en la parte inferior de la carrera. un buen contacto entre las piezas.

12 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


Las fotografías y descripción del montaje de la Izar la base niveladamente y colocarla sobre la
unidad de bombeo convencional o convencional fundación. Alinear las marcas del eje central ubi-
tipo “Reverse Mark” que están a continuación cadas en las alas inferiores de los perfiles trans-
brindan la secuencia general a seguir, junto con versales delantero y trasero con el eje central de
las precauciones y verificaciones de alineación. la fundación. Colocar el perfil transversal delante-
ro de la base a la distancia correcta del centro de
5.1. INSTALACIÓN DE LA BASE (FIGURA 9) la cabeza de pozo.

ADVERTENCIA: No permanecer debajo de la Si se trata de una base en dos partes (base de la


carga al instalar la base. unidad y base del motor), la base del motor debe-
rá colocarse a continuación. Remitirse a la
Sección 15 para ilustrarse acerca de los distintos
tipos de bases para unidades y motores. Retirar
los bulones de las placas de unión. Unir las bases,
apretando los bulones conforme a las recomen-
daciones contendidas en la Sección 3. Ubicar e
instalar las mordazas y bulones de anclaje.
Apretarlos. El apriete final de los bulones de la
fundación se efectuará luego de la alineación de
la unidad (Procedimiento 5.31).

5.2. INFORMACIÓN ACERCA


DEL REDUCTOR

Los reductores son transportados desde la planta


con las cintas de freno fijadas sobre el tambor de
freno y con la traba de freno colocada sobre el
tambor. Debido a requisitos de transporte, los
FIGURA 8 reductores de gran dimensión se envían separa-
dos de sus bases. Asimismo, algunos de los
reductores de gran dimensión son transportados
sin los pernos de manivela colocados. Colocar los
pernos de las manivelas según se indica en la
Sección 5.3.

5.3. INSTALACIÓN DEL PERNO


DE MANIVELA

Para instalar los pernos de manivela utilizar un


solvente seguro para limpiar el perno de manive-
la, el agujero que aloja al mismo, la tuerca y la
superficie de la manivela sobre la cual asentará la
tuerca (de acuerdo con las normas de seguridad
de su compañía). Asimismo, remover cualquier
resto de pintura, rebabas o cualquier material
extraño presente en esta zona.
Aplique una película de aceite liviano en el aguje-
ro del perno de la manivela. Limpie el exceso de
aceite con su mano. Limpie su mano con un trapo
FIGURA 9 limpio sin pelusa. Inserte el perno en el agujero y
coloque la tuerca.
En unidades de gran tamaño, abulonar la escale-
ra de la subbase a la base de la unidad. En algu- PRECAUCIÓN: No instalar el perno de mani-
nas unidades, las escaleras de la subbase son vela sin antes haber aplicado la película de
montadas en fábrica. Verificar el apriete de los aceite en el agujero.
bulones.

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 13


Utilizando una bocallave fija, apretar manualmen-
te la tuerca del perno de manivela tanto como sea
posible. Ver Figura 10. Golpear la llave con una
maza de por lo menos 14 libras y hacer girar la
tuerca hasta avanzar dos ranuras de chaveta
pasada la cavidad del perno. Luego, con mucha
atención alinear la cavidad y el perno con la ter-
cera ranura de la chaveta.

ADVERTENCIA: Utilizar protección ocular


adecuada; el desprendimiento de virutas
metálicas puede provocar daños en los ojos.

Insertar el pasador. Nunca desenroscar la tuerca


para insertar el pasador. Si ha girado demasiado
la tuerca, retirar el perno de la manivela
(Procedimiento 8.2) y repetir todo el procedimien-
to de instalación.

PRECAUCIÓN: La limpieza inadecuada del


perno de manivela y de su agujero, al igual
que el apriete indebido de dicho perno pue- FIGURA 10
den dañar la unidad de bombeo.
5.5. ALINEACIÓN DEL REDUCTOR
Una vez montados los pernos en las manivelas, (FIGURA 11)
instalar el reductor de acuerdo con la Sección 5.4.
Mover el reductor sobre la subbase hasta que la
5.4. INSTALACIÓN DEL REDUCTOR distancia entre el eje de baja y los orificios de los
(FIGURA 10) bulones del Poste Maestro ubicados sobre la base
sea la misma a cada lado de la unidad. Apretar los
ADVERTENCIA: El reductor con manivelas bulones que fijan el reductor a la subbase,
es un conjunto compuesto por piezas gira- siguiendo las recomendaciones dadas bajo
torias pesadas. Asegúrese de que las mani- “Sujetadores” en la Sección 3.
velas se encuentren trabadas para impedir
su rotación (Remitirse a la Sección 1.3. de
este Manual si desea información sobre los
procedimientos adecuados). No permanezca
debajo de una carga durante la instalación;
tener sumo cuidado.

Para instalar el reductor en su subbase, amarrar


eslingas al reductor y a ambas manivelas a fin de
estabilizar la carga. No permitir que la eslinga
apoye contra la tapa retén del eje de baja veloci-
dad porque podría romperse. Limpiar la parte
superior de la subbase. Soportar el reductor en
forma segura para limpiar la superficie sobre la
cual va a montarse el mismo. Utilizar las marcas
de centro ubicadas en la parte delantera y trasera
del reductor para la alineación inicial. Colocar el
reductor sobre la subbase e instalar los pernos
desde la parte inferior, dejándolos flojos de mane-
ra que el reductor pueda desplazarse para su ali- FIGURA 11
neación.

14 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


5.6. ROTACIÓN DE LAS MANIVELAS 5.7. INSTALACIÓN Y REGULACIÓN
DEL SISTEMA DE FRENOS
PELIGRO: Esta máquina está compuesta por
piezas pesadas que girarán durante esta ADVERTENCIA: El freno no ha sido concebi-
operación. El personal debe extremar los do como una traba de seguridad sino única-
cuidados cuando trabaje en inmediaciones mente como un mecanismo funcional de
de la zona de giro de las manivelas. Retirar detención. Cuando deban efectuarse tareas
todos los objetos y al personal de esta zona de mantenimiento en la unidad de bombeo o
antes de proceder. en inmediaciones de la misma, las manive-
las y contrapesos deben estar firmemente
Para girar las manivelas hasta una posición segu- trabados en una posición fija (remitirse a la
ra, retire las cadenas del reductor sin quitarlas de Sección 1.3 de este Manual).
las manivelas. Desacoplar la traba del freno. Fijar
la traba en la posición desacoplada, utilizando el Las unidades Mark II se entregan con freno tipo
bulón y la tuerca de fijación, de corresponder. “B” (Figura 13). Algunas de estas unidades cuen-
Despejar la zona de giro de las manivelas. tan con un muñón prefabricado ubicado en posi-
Lentamente, aflojar el tornillo de instalación y ción horizontal respecto del piñón de alta veloci-
transporte. Utilizar la grúa a fin de permitir que las dad, mientras que otras tienen un muñón monta-
manivelas giren lentamente hasta alcanzar el do en el alojamiento y ubicado en posición verti-
punto muerto inferior. Retire las cadenas de las cal respecto del piñón de alta velocidad.
manivelas. Mientras las manivelas se encuentran
en esta posición, es aconsejable conectar el siste- El freno tipo “B” reúne las siguientes característi-
ma de freno como medida de seguridad. cas: 1) tiene un tornillo para instalación y trans-
porte utilizado para trabar al freno durante el
transporte; 2) dos tuercas de ajuste para apretar
cada cinta en forma independiente.

Nuestra unidad 57D y las unidades más pequeñas


son transportadas con el freno tipo “A” (Figura
14). Este es un freno tipo zapata también equipa-
do con dos tuercas de ajuste para una regulación
independiente de las cintas.

Los siguientes procedimientos describen la insta-


lación del conjunto de control y cable del freno y
el ajuste de los frenos:

5.7.1. Freno Tipo “B” (Figura 13)

(1) Las unidades se entregan de fábrica con las


cintas de freno acopladas al tambor y con la traba
enganchada sobre el tambor.

FIGURA 12 (2) Fijar el conjunto del control del freno a la base.


(3) Fijar el cable del freno a la base o a la ménsula
NOTA: Si fuera necesario girar las manivelas hiprime, empleando la grampa “U” suministrada.
a otra posición, amarrar ambas manivelas
con cadenas como se muestra en la Figura (4) Mueva la palanca de control del freno hacia
12. Utilizar una eslinga larga a fin de reducir delante para ubicar el agujero del perno de la
al mínimo las tensiones sobre la eslinga y palanca dentro de la horquilla situada en el extre-
las manivelas. Una vez que las manivelas mo del cable de freno. Instale el perno y las cha-
han sido colocadas en la posición deseada, vetas.
aplicar el freno, acoplar la traba del mismo
y encadenar el tambor. (5) El freno es regulado en fábrica pero es posible
que requiera un ajuste final, una vez instalado el
conjunto de control del freno.

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 15


FIGURA 13

Con el tornillo de fijación para el transporte retra- (8) Asegurarse de que la chaveta del tambor de
ído y ubicado al ras de la palanca, regular la posi- freno esté apretada.
ción de ambas cintas con las tuercas de ajuste
hasta que las cintas estén apenas separadas del (9) Aplicar el freno antes de continuar con la ins-
tambor. La tensión del resorte ubicado sobre el talación de la unidad.
muñón debe alejar a las cintas del tambor próxi-
mo al muñón. 5.7.2. Freno Tipo “A” (Figura 14)

(6) Empleando la palanca de control, accionar el (1) Regular la posición de ambas zapatas movien-
freno. Al producirse el accionamiento total deben do ambas tuercas de regulación hasta que ambas
quedar aún libres varias ranuras de la cremallera cintas estén apenas separadas del tambor.
del conjunto de freno para compensar el desgas-
te posterior de las cintas y el estiramiento del (2) Fijar el conjunto del control del freno a la base.
cable. El ajuste adicional para cumplir esta condi- (3) Fijar el cable del freno a la base o a la ménsu-
ción puede efectuarse volviendo a posicionar la la hiprime, empleando la grampa “U” suministra-
horquilla del cable sobre el extremo de la palanca da.
de control del freno. Al ajustar la horquilla, debe
tenerse cuidado de no hacer que el cable de freno (4) Mueva la palanca de control del freno hacia
se pase interiormente dentro de la cubierta del delante para ubicar el agujero del perno de la
cable. En caso que esto ocurra, mover ambas hor- palanca dentro de la horquilla situada en el extre-
quillas la misma distancia en dirección opuesta. mo del cable de freno. Instale el perno y las cha-
vetas.
(7) Verifique la luz de las cintas de freno una vez
finalizados todos los ajustes y volver a regular si (5) Cuando el freno está desacoplado, la horquilla
fuera necesario. pivotante de la leva debe estar ubicada aproxima-
damente 30 grados a la derecha (Ver Figura 14).

16 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


FIGURA 14

Simultáneamente la palanca de freno debiera (10) Aplicar el freno antes de continuar con la ins-
estar “totalmente desacoplada” al estar sobre la talación.
derecha.
5.8. INSTALACIÓN DE LOS
(6) Cuando el freno está totalmente acoplado, el CONTRAPESOS PRINCIPALES
extremo inferior de la leva debiera estar ubicado
vertical o bien hasta unos 30 grados hacia la ADVERTENCIA: Esta máquina está com-
izquierda (Ver Figura 14). Simultáneamente, la puesta por piezas pesadas que pueden
palanca de freno tiene el trinquete de la cremalle- comenzar a girar sorpresivamente. Tenga
ra acoplado y varias ranuras aún “disponibles” extremo cuidado cuando trabaje en inme-
para ser utilizadas. diaciones del área de giro de las manivelas.

(7) Para lograr un acoplamiento o desacoplamien- Cuando deba instalar contrapesos en unidades ya
to apropiado de la leva y de la palanca de freno, montadas, coloque las manivelas hacia abajo.
puede regularse ya sea una o ambas horquillas Aplique el freno, colocar la traba y encadenar el
hacia adentro o hacia afuera sobre los extremos tambor. Limpiar las superficies de montaje de los
del cable de freno. contrapesos y manivelas a fin de eliminar todo
resto de material extraño. Las unidades normal-
(8) Asegurarse de que el extremo de la varilla no mente se entregan con los bulones de los contra-
sobresalga de la cubierta del cable al acoplar o pesos colocados en la parte superior de las mani-
desacoplar el freno. Una vez establecidas las posi- velas. Será necesario retirar la mitad de estos
ciones de la horquilla, apretar las contratuercas bulones y colocarlos en el lado opuesto de las
contra las horquillas. manivelas. Deslice los bulones de los contrapesos
contra la ranura en T de la manivela, a través de
(9) Asegurarse de que la chaveta del tambor de la abertura ubicada cerca del eje de baja. Izar el
freno esté apretada. contrapeso con una eslinga como se ilustra en la
Figura 15.

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 17


mismos y acomodar lentamente los contrapesos
en posición contra la cara de la manivela. Instalar
las tuercas de los bulones de los contrapesos y
apretarlas según las recomendaciones descriptas
en la Sección 3. Instalar una segunda tuerca en
calidad de contratuerca y apretarla a golpe de
martillo.

ADVERTENCIA: El apriete incorrecto de los


bulones de los contrapesos puede facilitar
el movimiento de los contrapesos sobre la
manivela. El choque de los contrapesos con-
tra el tope de la manivela puede provocar
daños en la unidad o lesiones graves o fata-
les al personal.

5.9. INSTALACIÓN DE LOS


CONTRAPESOS AUXILIARES

FIGURA 15 ADVERTENCIA: No permanecer debajo de


ninguna parte de la carga al instalar los con-
trapesos auxiliares.

Instale los contrapesos auxiliares como se mues-


tra en la Figura 17. Aplicando dicha técnica, sos-
tener el peso a través de uno de los orificios de
los bulones de montaje y a través de uno de los
orificios para cadena, luego bajar el peso hasta
que un orificio del bulón se encuentre alineado
con el orificio correspondiente del contrapeso
principal. Instale el segundo bulón. Retirar la
cadena e instalar el último bulón. Apretar todos
los bulones de acuerdo con las recomendaciones
descriptas en “Sujetadores”, Sección 3.

FIGURA 16

ADVERTENCIA: No se detenga debajo de


ninguna parte de la carga mientras se insta-
lan los contrapesos. A fin de evitar lesiones
en dedos y manos, sostenga los bulones con
pinzas de fuerza largas o con otra herra-
mienta apropiada.

En los contrapesos simétricos, la muesca para el


piñón de ajuste debe ubicarse hacia el extremo
largo de la manivela. En contrapesos asimétricos,
el lado curvo debe ubicarse hacia el extremo
largo de la manivela (ver Figura 16). Alinear los
bulones de los contrapesos con los orificios de los FIGURA 17

18 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


5.10. INSTALACIÓN DEL POSTE MAESTRO

ADVERTENCIA: No detenerse debajo de nin-


guna parte de la carga al instalar el Poste
Maestro.

Limpiar las superficies ubicadas entre las placas


de conexión de la pata delantera y trasera.
Asimismo, limpiar las superficies ubicadas entre
la base de la unidad y las placas inferiores del
Poste Maestro.

El conjunto de poste y pata trasera es transportado


con los bulones colocados en los agujeros, excep-
to los bulones utilizados para montar la pata trase-
ra a la subbase. Estos bulones y sus tuercas tope
de seguridad se encuentran dentro de una bolsa
fijada a la pata posterior. Retirar todos los bulones
excepto el bulón pivote fijando la pata posterior a
la placa de conexión (Figura 18).

Alinear los agujeros ubicados en la pata posterior


con los agujeros de las placas de conexión y volver
a instalar estos bulones. Instalar los bulones de
forma tal que las tuercas queden hacia fuera, lo que
facilita su posterior ajuste, una vez nivelada la placa
del cojinete central (Procedimiento 5.12).

FIGURA 16
Fijar los perfiles delanteros y posteriores a la base
mediante la instalación de los bulones desde la
parte inferior de forma tal que las tuercas queden
sobre el lado superior. Inicialmente, los bulones
de la base que fijan las patas del poste se ajustan
sin apretar. El apriete final se efectuará una vez
que la placa de cojinetes se encuentre nivelada
(Procedimiento 5.12).

5.11. INSTALACIÓN DE LA ESCALERA

ADVERTENCIA: No permanecer debajo de


ninguna parte de la carga durante la instala-
ción de la escalera.
FIGURA 18
La escalera se fija directamente al Poste Maestro
Izar el conjunto del poste maestro con una eslin- o a los soportes montados al mismo como se
ga amarrada a la parte superior del conjunto. De muestra en la Figura 20. La parte inferior de la
esta forma el Poste quedará suspendido en una escalera debe estar a la altura de la parte superior
posición casi nivelada que facilitará su montaje a del perfil de la base o por encima de la misma.
la base, como se muestra en la Figura 19. Instalar los bulones y apretarlos, siguiendo las
recomendaciones especificadas bajo el Título

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 19


“Sujetadores” en la Sección 3.

En unidades más pequeñas, nuestras escaleras


vienen equipadas con un aro de seguridad des-
montable para mayor seguridad de la persona
que deba trabajar en la zona del cojinete central.
Dicho aro debe colocarse en una posición tal que
asegure la máxima seguridad para el personal y
que no cree un obstáculo entre el aro y la viga
balancín.

ADVERTENCIA: Nunca utilice la escalera


cuando la unidad está en funcionamiento.

FIGURA 21
ubicados en las tres patas del poste y en la junta
entre las patas delantera y trasera de poste maes-
tro, siguiendo las instrucciones de apriete des-
criptas en “Sujetadores” en la Sección 3.

ADVERTENCIA: Debe utilizarse protección


ocular; el desprendimiento de virutas metá-
licas puede dañar los ojos.

5.13. MONTAJE DEL COJINETE CENTRAL


A LA VIGA BALANCÍN (FIGURA 23)

ADVERTENCIA: No permanecer debajo de


ninguna parte de la carga cuando la viga
balancín deba desplazarse.

FIGURA 20

5.12. NIVELACIÓN DE LA PLACA


DEL COJINETE CENTRAL

Verificar el nivel de la placa de asiento del cojine-


te central en ambas direcciones, como se muestra
en la Figura 22. Si fuese necesario, coloque un
suplemento debajo de las patas del poste para
lograr la nivelación de la placa de asiento del coji-
nete central. En general, la colocación de suple-
mentos no es necesaria. Una vez finalizada la
nivelación, golpee con un martillo los bulones

20 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


Instalar el perno de articulación desde el extremo
delantero de la viga, haciéndolo pasar en primer
término a través de la oreja delantera, luego por
la caja de cojinetes del ecualizador y por último a
través de la oreja trasera ubicada sobre la viga
balancín (en algunas de las unidades de bombeo
más pequeñas, el perno de articulación se instala
desde atrás hacia adelante). Luego, deslizar el
casquillo de extremo dentro del saliente del perno
de articulación e instalar la contratuerca elástica
de seguridad. Apriete suavemente la tuerca del
perno de articulación y los bulones de apriete. El
apriete final se efectuará luego de la rotación de
la unidad (Procedimiento 6.2).
FIGURAS 22 (Página anterior) Y 23
5.15. LUBRICACIÓN DEL PERNO
Limpiar las superficies existentes entre el cojinete DE ARTICULACIÓN DEL COJINETE
central y la viga balancín. Asegúrese de que estas DEL ECUALIZADOR
superficies de contacto sean “metal con metal”.
Posicionar la viga sobre el conjunto del cojinete Utilizando el tipo de grasa recomendada en la
central. Alinear los agujeros de los bulones. Sección 12.3, lubricar el perno de articulación del
Instalar los bulones y ajustarlos suavemente. El cojinete del ecualizador como se muestra en la
ajuste final de dichos bulones se describe en el Figura 25.
procedimiento 5.16.

5.14. MONTAJE DEL COJINETE DEL


ECUALIZADOR A LA VIGA BALANCÍN

ADVERTENCIA: No permanezca debajo de


ninguna parte de la carga mientras se des-
place la viga balancín.

Su nueva unidad de bombeo es enviada con el


perno de articulación del ecualizador montado en
las orejas de la viga balancín. Para retirar el perno
a los fines de limpieza, aflojar los bulones de
apriete ubicados en las orejas de la viga balancín
y retirar la contratuerca elástica y el casquillo de
extremo del saliente del perno de articulación del
ecualizador.

Limpiar el perno de articulación del ecualizador y


todas sus superficies de contacto, inclusive el alo-
jamiento de cojinetes, a fin de eliminar restos de FIGURA 24
antioxidantes, rebabas o materiales extraños uti-
lizando una lima y un solvente seguro (de acuer- 5.16. ALINEACIÓN DEL COJINETE
do con las normas de seguridad de su empresa) CENTRAL CON EL COJINETE
antes de proceder al montaje. Luego de limpiar DEL ECUALIZADOR
dichas superficies, volver a cubrirlas con una capa
de aceite liviano para facilitar el proceso de mon- Luego de montar el conjunto del cojinete central
taje. Posicionar la viga balancín sobre el ecualiza- y el conjunto del cojinete del ecualizador a la viga
dor y sobre el conjunto de cojinetes del ecualiza- balancín, medir cuidadosamente la distancia exis-
dor y hacer descender la viga balancín hasta que tente entre el extremo del eje del cojinete central
el conjunto encaje entre las dos orejas soldadas al y el extremo del eje del cojinete del ecualizador
extremo posterior de la viga balancín, como se sobre ambos lados. Para obtener una alineación
muestra en la Figura 24. correcta, estas distancias deben ser iguales. Si

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 21


FIGURA 25
FIGURA 26
fuese necesario, aflojar los bulones del asiento
del cojinete central para que el conjunto del coji-
nete central pueda rotarse hasta que los centros
del eje sean iguales de ambos lados.

ADVERTENCIA: Debe utilizarse protección


ocular apropiada; el desprendimiento de
virutas metálicas puede dañar los ojos.

Una vez finalizada la alineación, martillar los bulo-


nes ubicados entre el asiento del cojinete central
y la viga balancín de acuerdo con las especifica-
ciones de la Sección 3. Apretar los tornillos de
empuje ubicados en la viga balancín contra el
cojinete central y utilizar las contratuercas para
fijarlos en su lugar.

PRECAUCIÓN: El apriete incorrecto de los


bulones o de los tornillos de empuje que
fijan el cojinete central a la viga balancín
puede causar la rotura de los bulones lo cual FIGURA 27
puede, a su vez, provocar daños graves a la
unidad de bombeo. El anillo del flexible de lubricación debe ubicarse
debajo de uno de los bulones de montaje de este
brazo Pitman. Limpiar las superficies existentes
5.17. MONTAJE DE LOS BRAZOS PITMAN entre las conexiones superiores del brazo y el
AL ECUALIZADOR (FIGURA 27) ecualizador. Abulonar el extremo superior de los
brazos Pitman al ecualizador. Ajustar. El apriete
La parte superior de la viga balancín cuenta con final se efectuará una vez finalizada la alineación
una abrazadera para el flexible de lubricación ubi- de la unidad (Procedimiento 5.31).
cada solo a un lado del cojinete. El brazo Pitman
al cual se encuentra conectado el flexible de lubri- 5.18. LUBRICACIÓN DEL COJINETE DEL
cación debe ubicarse del mismo lado. ECUALIZADOR E INSTALACIÓN DEL FLEXIBLE

Conectar el flexible de lubricación a la línea de


lubricación ubicada en los brazos Pitman y llenar-

22 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


la con grasa según las especificaciones de la 5.20. LIMPIEZA DE LA BASE DEL
Sección 12.3. Luego conectar el flexible al aloja- COJINETE CENTRAL (FIGURA 30)
miento del cojinete del ecualizador (Figura 28). Se
necesita solamente una línea para lubricar el coji- Amarrar la viga balancín con una eslinga como se
nete del ecualizador. Verificar la lubricación del muestra en la Figura 30 de forma tal que pueda
mismo conforme a la Sección 5.36. izarse en posición horizontal. Izar la viga tanto
como fuera necesario para permitir la limpieza de
la parte inferior de la base del cojinete central.

FIGURA 28

5.19. LUBRICACIÓN DE LA CAJA


DE LOS BRAZOS PITMAN

Utilizando la grasa recomendada en la Sección


12.3, lubricar las cajas superiores de los brazos
Pitman como se muestra en la Figura 29.

FIGURA 30

ADVERTENCIA: No se detenga debajo de


ninguna parte de la carga durante la limpie-
za de la base del cojinete central.

5.21. PARALELISMO DE LOS


BRAZOS PITMAN

Continuar izando el conjunto hasta que los brazos


Pitman se eleven del piso. Observar el conjunto
de viga balancín y brazos Pitman desde el costa-
do y llevar la vista de un brazo Pitman al otro para
verificar que estén paralelos (Figura 31). Si los
brazos no estuviesen alineados, póngase en con-
tacto con su representante LUFKIN más cercano.

5.22. INSTALACIÓN DEL COJINETE


CENTRAL AL POSTE MAESTRO (FIGURA 31)

ADVERTENCIA: No se detenga debajo de


FIGURA 29 ninguna parte de la carga durante la instala-
ción del cojinete central.

Limpiar la placa superior del poste maestro a fin


de eliminar cualquier material extraño. Izar el con-

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 23


junto de viga balancín y brazos Pitman en forma 5.23. CONEXIÓN DEL PERNO DE MANIVELA
nivelada y posicionar el cojinete central sobre la A LOS BRAZOS PITMAN (FIGURA 32)
parte superior del poste maestro. El poste maes-
tro cuenta con una saliente que encaja en el agu- PRECAUCIÓN: No martillar la conexión infe-
jero ubicado en la placa superior del poste para rior de los Brazos Pitman contra el aloja-
facilitar una alineación aproximada del cojinete miento de cojinetes del perno de manivela.
central con el poste maestro. Instalar los bulones Esto podría dañar los cojinetes del perno de
del cojinete central del poste y ajustarlos. Dichos manivela.
bulones serán apretados finalmente una vez veri-
ficada la alineación de los brazos Pitman. Con ayuda de una grúa, bajar lentamente la parte
posterior de la viga balancín hasta que las cone-
xiones inferiores de los brazos Pitman estén ali-
neadas con los pernos de manivela. Utilizar cuer-
das para guiar las conexiones de los brazos
Pitman a fin de evitar el contacto con el perno de
manivela u otras partes de la unidad. Limpiar las
superficies de contacto entre la conexión inferior
de los brazos Pitman y la caja de cojinetes del
perno de la manivela.

Los extremos de los brazos Pitman deberían


encajar fácilmente en las cajas de los cojinetes de
los pernos de manivela. Si los brazos Pitman no
encajan correctamente en el perno de manivela,
es posible que los bulones superiores de los bra-
zos Pitman deban aflojarse para lograr la alinea-
ción correcta. Alinear los orificios de los tornillos
con la cabeza e instalar los mismos, apretándolos
conforme a las recomendaciones de la Sección 3.

5.24. ALINEACIÓN DE LOS BRAZOS PITMAN

FIGURAS 31 Y 32
FIGURA 33

24 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


Medir cuidadosamente con una cinta métrica la 5.27. INSTALACIÓN DEL ESTROBO
distancia entre el extremo del eje de baja y la
parte más próxima de los brazos Pitman a ambos Este procedimiento se encuentra ilustrado en la
lados de la caja de engranajes, como se muestra Figura 34 y consiste en hacer pasar el estrobo alre-
en la Figura 33. Dichas distancias no deben exce- dedor del asiento del mismo ubicado en la parte
der 1/8 de pulgada. Si las distancias entre los bra- superior de la cabeza del balancín. Abulonar suave-
zos Pitman y el eje de baja excediesen dicha mente el retén del estrobo en su lugar sobre el
medida, rotar la viga balancín girando el cojinete asiento y el estrobo. Estirar el estrobo tirando de la
central ubicado en el poste hasta que la alinea- cruceta colgadora hasta que ésta se encuentre en
ción entre los brazos Pitman y el extremo del eje posición paralela a la parte inferior de la cabeza del
de baja sea satisfactoria. balancín y el estrobo se encuentre contra el asiento.
Apretar el bulón que sujeta al retén del estrobo en
PRECAUCIÓN: La alineación incorrecta de su posición, conforme se indica en la Sección 3.
los brazos Pitman al eje de baja provoca
esfuerzos indebidos en los componentes
estructurales, reduciendo la vida útil de la
unidad de bombeo.

Ajustar a golpe de martillo el cojinete central a los


bulones del Poste Maestro. Retirar las cadenas de
la viga balancín.

ADVERTENCIA: Debe utilizarse protección


ocular apropiada; el desprendimiento de
virutas metálicas puede dañar los ojos.

5.25. LUBRICACIÓN DEL COJINETE CENTRAL


E INSTALACIÓN DE LOS FLEXIBLES

Conectar los flexibles de lubricación a las líneas


de lubricación ubicadas en ambas patas delante-
ras del Poste Maestro y llenar los conjuntos de fle-
xible/línea con el tipo de grasa recomendada en la
Sección 12.3. Fijar el flexible al cojinete central (a
ambos lados). Verificar la lubricación del cojinete
central de acuerdo con las especificaciones de la
Sección 5.36.

5.26. PREPARACIÓN PARA LA


INSTALACIÓN DE LA CABEZA DEL BALANCÍN

PELIGRO: Las manivelas estarán sometidas


a rotación durante esta operación. Ejercer
sumo cuidado cuando trabaje cerca del área
de desplazamiento de las manivelas.

Encadenar ambas manivelas (ver Nota en la


Sección 5.6). Alejar todos los objetos y al personal
del área de desplazamiento de las manivelas.
Eliminar la flojedad de las cadenas mediante el
uso de una grúa. Asegúrese de que la carga esté
equilibrada. Liberar el freno. Izar lentamente las
manivelas hasta que la viga balancín se encuentre
en posición horizontal. Aplicar nuevamente el
freno, colocar la traba y encadenar el tambor
(remitirse a la Sección 1.3 de este Manual). FIGURAS 34 Y 35

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 25


5.28. INSTALACIÓN DEL ARO DE tro de la porción superior de la cabeza del balan-
SEGURIDAD DEL ESTROBO (FIGURA 35) cín encaje firmemente en el ala superior de la viga
y se encuentre entre la barra de asiento y el espa-
Las unidades de bombeo Convencionales y las de ciador angular (Figura 37). Algunas unidades de
tipo “Reverse Mark” con longitud de carrera de menor tamaño son entregadas con un perno con
como mínimo 120” están provistas de un aro de articulación, que debe instalarse en este momen-
seguridad para el estrobo. Éste evita que el estro- to.
bo se salga de la cabeza del balancín en caso de
que el estrobo se aflojara. Para instalar el aro de Insertar el perno a través de la placa lateral y la
seguridad, simplemente inserte los pernos ubica- cavidad de bisagra ubicada en la parte superior
dos en el aro de seguridad dentro de los receptá- de la viga balancín. Agregar las arandelas y las
culos ubicados al costado de la cabeza del balan- chavetas para sujetar al perno con articulación en
cín. su lugar. Dejar que la cabeza del balancín des-
cienda para que la placa amortiguadora ubicada
5.29. INSTALACIÓN DE LA en el interior de la cabeza del balancín haga con-
CABEZA DEL BALANCÍN tacto con la placa frontal de la viga balancín.

ADVERTENCIA: No permanecer debajo de


ninguna parte de la carga durante la instala-
ción de la cabeza del balancín. No colocar
las manos o los dedos en el interior de la
cabeza del balancín durante la instalación
de la misma.

Antes de izar la cabeza del balancín, asegúrese de


que los tornillos de ajuste se encuentren al ras
con la parte interna de las placas laterales (Figura
36). Izar la cabeza del balancín y limpiar la
pista del cable a fin de eliminar todo material
extraño.

FIGURA 36

Colocar la cabeza del balancín sobre la viga, ase-


gurándose de que la placa oscilante ubicada den- FIGURAS 37 Y 38

26 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


La mayoría de las unidades con grandes longitu- “Sujetadores” en la Sección 3.
des de carrera están equipadas con una barra de
seguridad (Ver Figura 38). Instale la barra a través NOTA: Es esencial que el usuario de la uni-
de la ranura ubicada a un lado de la cabeza y a tra- dad de bombeo cumpla con todos los reque-
vés del ángulo soldado en la placa frontal de la rimientos de seguridad aplicables relativos
viga. Para impedir que la barra se deslice fuera de a protección de cabezas del balancín.
su posición se debe introducir el perno giratorio Remitirse a la norma API RP1 1ER. LUFKIN
que forma parte de la barra, en la ranura de la cuenta con estos protectores.
placa lateral y luego girarlo 90’ para que apoye
sobre el interior de la placa lateral. Verifique
visualmente que la barra de seguridad atraviese
el ángulo y no se encuentre por encima o por
debajo del mismo.

Las unidades con una longitud de carrera inferior


están equipadas con un perno pasador. Ver la
Figura 37. Por lo general, las unidades de este
tamaño son entregadas de fábrica con la cabeza
del balancín montada a la viga balancín. A esta
altura, asegúrese de que el perno pasador se
encuentre instalado. Si la alineación de la cabeza
del balancín no es la correcta (Procedimiento
5.30), se deberá aflojar el perno pasador hasta
que se efectúen los ajustes correspondientes.

ADVERTENCIA: La barra de seguridad, el


perno de bisagra y el perno pasador deben
encontrarse instalados y apretados en todo
momento, excepto durante la extracción de
la cabeza del balancín.
FIGURA 39
5.30. REGULACIÓN DE LA
CABEZA DEL BALANCÍN 5.31. ALINEACIÓN DE LA UNIDAD
(FIGURA 40)
Con la viga balancín en posición casi horizontal,
emplear un nivel o plomada, tal como se ilustra Empleando una cuerda, mantener la cruceta col-
en la Figura 39, para verificar la alineación hori- gadora alejada del vástago pulido. No permanez-
zontal de la cabeza del balancín. La cabeza del ca debajo de la cabeza del balancín. Tirar una plo-
balancín puede ajustarse apretando los tornillos mada desde el centro superior de la cabeza del
de ajuste que se encuentran en ambos lados de la balancín, a un costado del vástago pulido. Se
cabeza del balancín hasta que ésta se encuentre logra la alineación cuando la distancia existente
alineada verticalmente. Si no pudiese lograrse la entre la cuerda y el centro del vástago pulido es
alineación vertical, puede que sea necesario aflo- igual a la distancia que existe entre la cuerda y el
jar la barra espaciadora ubicada en el interior de eje por donde se desplazará estrobo cuando esté
la cabeza del balancín y montada a la parte infe- conectado a la carga del pozo. Puede emplearse
rior de la viga balancín. La barra espaciadora ha un método alternativo luego de haber montado la
sido regulada en fábrica con la totalidad de la uni- unidad por completo y antes de ponerla en mar-
dad nivelada desde la fundación hacia arriba y no cha.
debe moverse a menos que fuese absolutamente
indispensable. Una vez alineada la cabeza del Una vez aplicada la carga del pozo a la unidad,
balancín, centrar la barra espaciadora ubicada emplear un nivel para verificar la alineación verti-
entre las placas laterales de la cabeza y volver a cal del vástago pulido en varias posiciones de la
apretar los bulones. Apretar las contratuercas de carrera de desplazamiento. De requerirse ajuste,
los tornillos de ajuste para mantener la alineación desplazar la unidad de bombeo completa sobre
vertical. Apretar el perno pasador en aquellas uni- sus fundaciones.
dades que cuenten con el mismo. Remitirse a

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 27


hasta después de haber hecho girar a la unidad
(procedimiento 6.2).

(4) Verificar que el resto de los bulones estén


apretados. Remitirse a la Sección 3 para ver los
ajustes recomendados para los bulones.

5.32. INSTALACIÓN DEL MOTOR

ADVERTENCIA: No permanezca debajo de


ninguna parte de la carga mientras se insta-
la el motor; no colocar los dedos ni las
manos entre el motor y los rieles de despla-
zamiento.

Colocar los bulones de los rieles de desplaza-


miento en las ranuras “T” próximas al extremo
del reductor, de manera que las correas puedan
instalarse fácilmente luego de posicionar el
motor. Desplazar los rieles hasta que hagan tope
con los bulones. Espaciar los rieles de desplaza-
miento hasta que coincidan con los agujeros de
montaje del motor. Instalar y espaciar los bulones
de montaje en las ranuras “T” de los rieles de
montaje de manera que estos coincidan con los
agujeros de montaje del motor. Bajar lentamente
el motor sobre los bulones de montaje.

FIGURA 40

Luego de establecer la alineación final de la uni-


dad con el pozo:

(1) Colocar cadenas a ambas manivelas (ver Nota


en la Sección 5.6). Eliminar el juego muerto a fin
de que ambas manivelas tengan el mismo apoyo.
Desencadenar el tambor y desenganchar la traba
del freno. (Remitirse a la Sección 1 de este
Manual si desea mayor información sobre medi-
das de seguridad).

Una vez que se ha verificado que el área de des-


plazamiento de las manivelas se encuentra des-
pejada, liberar el freno. Emplear la grúa para bajar
lentamente las manivelas hasta la posición de
punto muerto inferior. Volver a colocar el freno.

(2) Asegurarse de que todos los anclajes de fun-


dación se encuentren instalados y apretar los FIGURA 41
bulones de anclaje.
Para evitar lastimarse dedos y manos, emplear pin-
(3) Apretar los bulones que conectan las cajas zas u otras herramientas para posicionar los bulo-
superiores de los brazos Pitman al ecualizador. nes. Instalar las tuercas pero no apretarlas hasta
NOTA: No apretar el perno del pasador ni los que se complete la alineación de las correas.
bulones de retención ubicados en el ecualizador

28 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


Algunas bases están hechas a medida para un 5.34. INSTALACIÓN DEL
tipo de motor determinado. Estas no cuentan con GUARDACORREAS
rieles guía, sino que las patas del motor se mon-
tan directamente sobre las ranuras “T” de la base. ADVERTENCIA: Asegurarse de que el motor
no pueda ponerse en marcha durante este
procedimiento.

FIGURA 42

5.33. INSTALACIÓN Y ALINEACIÓN FIGURA 43


DE LAS CORREAS “V”
Retirar la bandeja inferior (Figura 42) del guarda-
ADVERTENCIA: Asegurarse de que el motor correas e instalar éste (Figura 43). El soporte fron-
no pueda ponerse en marcha durante este tal encaja sobre dos ejes de baja velocidad salien-
procedimiento. tes del reductor y queda fijado por las tuercas de
fijación ubicadas en los vástagos del reductor. El
Instalar un juego de correas de idénticas caracte- soporte trasero del guardacorreas encaja sobre la
rísticas. Si alguna de las poleas tiene un número base. Verificar el interior del guardacorreas para
mayor de canales, emplear los canales internos. asegurarse de que las poleas y correas tienen la
Utilizar una cuerda para alinear las caras internas luz adecuada. El guardacorreas puede desplazar-
de las poleas, tal como se muestra en la Figura 41. se ligeramente hacia los costados para regular la
Desplazar el motor según sea necesario y luego luz. No desplazarlo en exceso tal que las poleas
apretar los bulones que fijan el motor a los rieles rocen con el guardacorreas. Volver a colocar la
de desplazamiento. Tensar las correas empleando bandeja inferior.
los tornillos de ajuste hasta que la tensión de las
mismas sea uniforme transversal mente. Verificar Algunos guardacorreas están equipados con un
la tensión golpeando ligeramente las correas en soporte central o soporte lateral, que debe ser
la parte central de su extensión. Las mismas colocado en este momento. Apretar todos los
deben tener movimiento y elasticidad. Apretar los bulones siguiendo las recomendaciones dadas en
bulones fijando los rieles de desplazamiento a las la Sección 3 “Sujetadores”.
ranuras “T”, siguiendo las recomendaciones
dadas en la Sección 3 “Sujetadores”. NOTA: Es esencial que el usuario de la uni-
dad de bombeo cumpla con todos los reque-
rimientos de seguridad aplicables a las pro-
tecciones de correas y poleas. Para tener
información adicional sobre guarda correas,
ver la norma API RP1 1ER.

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 29


5.35. LUBRICACIÓN DEL REDUCTOR
(FIGURA 44)

Para las especificaciones de lubricación y cantida-


des necesarias, ver la Sección 12.1. Verificar el
nivel de aceite con la varilla medidora ubicada en
la parte delantera del reductor. Si el nivel de acei-
te es bajo, retirar la tapa de inspección y agregar
aceite hasta el nivel adecuado.

PRECAUCIÓN: El reductor puede sufrir daños


si se lo hace funcionar con una cantidad insu-
ficiente o tipo incorrecto de lubricante.

FIGURA 44

5.36. LUBRICACIÓN DEL CONJUNTO


DE COJINETES (FIGURAS 45, 46 Y 47)

Los conjuntos de cojinetes de perno de manivela,


del ecualizador y cojinete central son lubricados en
fábrica; sin embargo, es conveniente verificar los
conjuntos. El alemite para engrasar los cojinetes
del perno de la manivela está ubicado en el aloja-
miento de dichos cojinetes. El alemite para lubricar
el cojinete del ecualizador está ubicado en uno de
los brazos Pitman. El alemite para engrasar el coji-
nete central está ubicado en la parte delantera de
las patas del poste maestro. Utilizando una grasa
según las especificaciones de la Sección 12.3,
bombear la grasa dentro del conjunto de los coji-
netes hasta que desborde por el aliviador. Las líne-
as de lubricación están prelubricadas; por lo tanto,
se requiere sólo de una pequeña cantidad de grasa
para efectuar esta verificación.

Bombear la grasa lentamente a fin de evitar FIGURAS 45, 46 Y 47


daños en los retenes.

30 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


PRECAUCIÓN: Si la unidad es operada con colocar sus propias protecciones, en lugar de las
una cantidad inadecuada o con un tipo de provistas por LUFKIN, asegúrese de que las mis-
lubricante incorrecto, se dañarán los cojine- mas cumplan todos los requisitos de la legisla-
tes del ecualizador, del perno de la manive- ción nacional, provincial y municipal.
la y el cojinete central.
5.38. APLICACIÓN DE LA CARGA DE POZO
5.37. INSTALACIÓN DE LAS
PROTECCIONES DE MANIVELAS Mantener la cruceta colgadora alejada del vásta-
(FIGURA 48) go pulido mediante una cuerda o cadena. De ser
necesario, colocar una extensión al vástago puli-
Jamás operar las unidades de bombeo sin las do de manera que éste supere en altura a la cabe-
protecciones debidamente colocadas. LUFKIN za de balancín. Desde encima de la cabeza del
dispone de protecciones. Remitirse a la Sección balancín, izar lentamente el vástago pulido con la
1.4. del presente Manual. grúa una distancia igual a la carrera de desplaza-
miento.
ADVERTENCIA: Mantenerse alejado de la
zona de desplazamiento de las manivelas ADVERTENCIA: Siempre trabajar con la grúa
mientras se instalan las protecciones. desde encima de la cabeza del balancín. En
caso que la parte inferior de la cabeza del
balancín se enganche con la grúa, ésta podría
desprenderse de la viga balancín.

Retirar el seguro de la cruceta colgadora y posi-


cionar el vástago pulido dentro de la muesca ubi-
cada en la cruceta colgadora. Volver a colocar el
seguro y colocar el pasador en la ranura provista.
Instalar la grampa del vástago en la cruceta col-
gadora y apretar los bulones de acuerdo con los
torques de apriete recomendados por el fabrican-
te de la grampa. Liberar el freno y bajar la carga
lentamente con la grúa hasta que la carga de pozo
actúe sobre la unidad, provocando el aflojamien-
to de las cadenas. Volver a accionar el freno.
Retirar la grampa del vástago que se encontraba
en la caja prensaestopas del pozo.

FIGURA 48 ADVERTENCIA: Mantener las manos fuera


de la grampa del vástago pulido y la caja
Cuando las protecciones de manivela son provis- prensaestopas en caso que se suelte la
tas por LUFKIN, se entrega con la unidad un grampa del vástago pulido o la unidad se
esquema de instalación de la protección. El ponga en movimiento.
mismo muestra los números de partes del panel
así como la ubicación de cada pieza entre sí y res- 6. PRE-OPERACIÓN
pecto de la boca del pozo. El panel frontal, ubica-
do entre las patas del poste maestro, está sujeta- PELIGRO: Antes de iniciar la operación de
do mediante una grampa a las alas de la viga cualquier unidad, repasar la sección relativa
base, en la medida de lo posible. Excepto en las a seguridad (Sección 1) de este Manual.
unidades de alta capacidad, el panel posterior Tener extrema precaución de permanecer
tiene una abertura para el guardacorreas y está alejado de la zona de desplazamiento de la
sujetado mediante una grampa a las alas de la manivela así como de otras partes móviles
viga base del motor, en la medida de lo posible. El mientras se efectúe alguna de las siguientes
panel lateral se fija a los paneles delantero y tra- tareas.
sero con bisagras formadas por ganchos estáti-
cos ubicados en los paneles laterales y receptácu- 6.1. SENTIDO DE ROTACIÓN
los verticales tubulares ubicados en los paneles
delantero y trasero. Toda vez que usted decida El giro de la unidad de bombeo LUFKIN tipo

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 31


“Reverse Mark” debe ser sólo en el sentido de las PRECAUCIÓN: Si no se elimina el juego lon-
agujas del reloj. Esto queda determinado al mirar gitudinal entre el alojamiento del cojinete
a la unidad desde el costado, con la cabeza de del ecualizador y las orejas de la viga, esto
balancín ubicada del lado derecho. provocará daños en el equipo.

La unidad de bombeo LUFKIN Convencional fun- Ajustar los bulones de apriete ubicados en las
ciona igualmente bien girando en ambos senti- orejas de la viga. Verificar nuevamente que todas
dos. Cuando se noten signos de desgaste excesi- las uniones abulonadas estén apretadas.
vo o picaduras en los dientes del engranaje, Remitirse a la Sección 3 para ver las recomenda-
puede invertirse el sentido de rotación. El cambio ciones de apriete de los bulones.
del sentido de rotación hace que la carga haga
contacto con diferentes superficies de contacto en PRECAUCIÓN: Para evitar que la unidad
los dientes del engranaje, lo cual prolonga la vida sufra daños, deben volver a apretarse todos
útil de los elementos de engranaje. Si su motor es los bulones luego de una semana de opera-
de tipo eléctrico trifásico, esto mismo puede efec- ción.
tuarse fácilmente invirtiendo las fases.
Retirar la grampa del vástago pulido de la caja
ADVERTENCIA: El contacto con corriente prensaestopas. Volver a conectar todas las fuen-
eléctrica puede provocar graves lesiones o tes de suministro eléctrico y liberar el freno.
la muerte. El suministro eléctrico debe cor- Operar la unidad durante 30 minutos y volver a
tarse antes de realizar cualquier trabajo ajustar las correas “V”.
sobre el motor eléctrico. Todos los trabajos
eléctricos deben ser realizados por un elec- 7. REGULACIÓN DEL BALANCEO
tricista calificado.
7.1. DETERMINACIÓN DEL
6.2. PRIMERA ROTACIÓN DE LA MANIVELA BALANCEO REQUERIDO

PELIGRO: El contacto con las partes girato- Un balanceo adecuado trae aparejada una opera-
rias pesadas puede provocar lesiones graves ción eficiente, mínima carga torsional y una más
o la muerte. Mantenerse alejado de las prolongada vida útil de la unidad. Los requeri-
zonas de desplazamiento de la manivela y la mientos de balanceo pueden determinarse en
cabeza del balancín. forma muy precisa o bien estimarse mediante
diversos métodos:
Despejar el área de desplazamiento de la manive-
la de cualquier obstrucción que pueda haber que- PELIGRO: No ingresar al área de desplaza-
dado sobre la unidad o las fundaciones. La pri- miento de la manivela ni permanecer debajo
mera rotación de la manivela debe ser lo más de la cabeza de balancín al efectuar cual-
lenta posible. Verificar que exista espacio adecua- quiera de las siguientes tareas.
do entre las manivelas y el guardacorreas, pro-
tecciones de manivela y perfiles/miembros latera- (1) Dinamómetro en el vástago pulido
les de los brazos Pitman. Durante la primera rota- El análisis de una tarjeta dinamométrica es el
ción también debe verificarse el espaciamiento método más preciso para determinar la carga y el
existente entre la parte inferior, el pozo y la balanceo. Este método implica el uso de un dina-
bomba. mómetro para registrar la carga de pozo durante
un ciclo de carrera, empleando luego factores de
Luego de haber hecho girar la unidad lentamente torque para determinar el torque del reductor y el
varias veces, detenerla dejando la cabeza del balanceo requerido para alcanzar la condición de
balancín en la parte superior de la carrera ascen- equilibrio.
dente. Colocar el freno. Desconectar el motor.
Instalar una grampa en el vástago pulido sobre la (2) Amperímetro
caja prensaestopas. Apretar el perno de articula- Se puede emplear un amperímetro conectable para
ción a fin de eliminar el juego longitudinal entre el comparar las corrientes durante las carreras ascen-
alojamiento del cojinete del ecualizador y las ore- dente y descendente en aquellas unidades impul-
jas de la viga. sadas por motores eléctricos. Cuando se ajusta el
balanceo y se igualan los picos de corriente la uni-
dad se encontrará aproximadamente balanceada.

32 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


(3) Vacuómetro ción deseada, apretar los bulones de los contra-
Puede emplearse un vacuómetro para comparar pesos e instalar una segunda tuerca en calidad de
los picos de torque en aquellas unidades impul- tuerca de bloqueo.
sadas por motores a explosión, tanto como se Seguir las recomendaciones dadas bajo la
emplea el amperímetro en las unidades impulsa- Sección 3 “Sujetadores”.
das por motores eléctricos. La presión de vacío
disminuye cuando la potencia de salida del motor
aumenta.

(4) Sonido del motor


Se puede estimar en forma aproximada el balan-
ceo escuchando el sonido característico del motor
al accionar la unidad. Cuando se estén por alcan-
zar las cargas máximas se producirá un cambio
de velocidad y éste, a su vez, producirá un cambio
en el sonido del motor.

(5) Tensión en las correas


La tensión y, en consecuencia, el estiramiento de
las correas, aumenta con la carga, lo cual genera
una flojedad razonable en las correas situadas del
lado opuesto a la dirección de rotación del motor.
Para estimar el balanceo puede efectuarse una
comparación visual de la flojedad o pandeo de las
correas durante la carrera ascendente y la carrera
descendente.

7.2. AJUSTE DE LOS CONTRAPESOS

ADVERTENCIA: Mantenerse alejado de la FIGURA 49


zona de desplazamiento de la manivela y no
quedarse parado bajo la carga mientras se 7.2.2. Manivelas sin Cremallera
ajustan los contrapesos.
Detener la unidad con la manivelas ubicadas en la
7.2.1. Manivelas con Cremallera posición totalmente vertical seis en punto (punto
muerto inferior). Colocar el freno, desconectar
Rotar la unidad y aplicar el freno de forma tal que todas las fuentes de alimentación eléctrica, colo-
la manivela se encuentre ligeramente hacia abajo car la traba del freno y encadenar el tambor de
en dirección en que se van a mover los contrape- freno. (Remitirse a la Sección 1.3 de este Manual
sos. Colocar el freno, desconectar todas las fuen- para ver el procedimiento correcto). Colocar las
tes de alimentación eléctrica, colocar la traba del cadenas tal como se muestra en la Figura 50.
freno y encadenar el tambor de freno. (Remitirse Eliminar la flojedad de las cadenas con una grúa.
a la Sección 1.3 de este Manual para ver el proce- Aflojar los bulones de los contrapesos lo suficien-
dimiento correcto). te como para mover los contrapesos. Subir o
bajar los contrapesos a la posición deseada y
Aflojar los bulones de los contrapesos lo suficien- apretar los bulones de los contrapesos. Instalar la
te como para permitir que éstos se muevan. segunda tuerca en calidad de tuerca de bloqueo.
Emplear la llave piñón en aquellas unidades equi- Seguir las recomendaciones dadas bajo la
padas con manivelas dentadas, tal como se apre- Sección 3 “Sujetadores”.
cia en la Figura 49, a fin de mover los contrapesos
hacia la posición deseada. Puede que algunos de ADVERTENCIA: Los bulones de contrapesos
los contrapesos mayores deban ser movidos con apretados incorrectamente pueden hacer
la ayuda de una grúa o barra de fuerza. que los contrapesos se desplacen en la
El contrapeso ubicado en la parte inferior de la manivela. El movimiento brusco de los con-
manivela puede ser movido en forma similar. trapesos podría desplazarlos hasta el tope
Luego de posicionar los contrapesos en la ubica- de la manivela y dañar la unidad o provocar

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 33


lesiones graves o fatales del personal a cadenas en ambas manivelas (Ver la Nota de la
cargo. Sección 5.6). Empleando la grúa, eliminar la floje-
dad de las cadenas. Liberar el freno. Mediante el
uso de una grúa, izar las manivelas lo suficiente
para quitar la carga del pozo de la cruceta colga-
dora y aplicar el freno.

ADVERTENCIA: Mantener las manos aleja-


das del espacio existente entre el vástago
pulido y la cruceta colgadora en caso que la
grampa del vástago pulido se suelte o la uni-
dad se ponga en movimiento.

Desconectar la cruceta colgadora del vástago


pulido. Pasar una cuerda o cadena larga a través
de la cruceta colgadora y volver a colocar el segu-
ro en la cruceta colgadora.
Asegurarse de que la cuerda o cadena tenga lon-
gitud suficiente como para que la cruceta colga-
dora pueda ser mantenida sin que el operario
deba despegar sus pies del piso.

Sostener el extremo de la cuerda o cadena y sepa-


rar la cruceta colgadora del vástago pulido mien-
FIGURA 50 tras se afloja el freno y bajar lentamente las mani-
velas hasta la posición 4 en punto (Figura 51).
8. CAMBIO DE CARRERA Colocar el freno.

ADVERTENCIA: Debe tenerse sumo cuidado


durante el siguiente procedimiento a fin de
evitar lesiones graves del personal. Antes de
efectuar un cambio de carrera, repasar la
Sección 1 (Sección de Seguridad) del pre-
sente Manual.

La siguiente descripción de cambio de carrera se


realiza visualizando a la unidad de bombeo desde
el lado que tiene al pozo ubicado del lado dere-
cho.

8.1. PREPARACIÓN

Colocar las manivelas aproximadamente en la


posición dos en punto y aplicar el freno.

PRECAUCIÓN: Un frenado brusco puede dañar


los dientes del engranaje del reductor. Se reco-
mienda accionar la palanca de freno en forma
lenta y estable. FIGURA 51

Colocar una grampa en el vástago pulido sobre la ADVERTENCIA: Mantenerse alejado de la


caja prensaestopas y apretar de acuerdo con los zona de giro de las manivelas durante la eje-
torques de apriete recomendados por el fabrican- cución de las siguientes tareas.
te de la grampa.
Desconectar todas las fuentes de alimentación
Retirar las protecciones de las manivelas. Colocar eléctrica. Colocar la traba del freno y encadenar el

34 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


tambor (Remitirse a la Sección 1.3 de este Manual de oxidación o desgaste. Estas condiciones pue-
para ver los procedimientos adecuados). den indicar que el perno estaba flojo. Una vez reti-
Colocar una llave hidráulica (de no menos de 1 rado el perno, aplicar antioxidante en la cara
tonelada y media) entre la cruceta colgadora y el interna del agujero del perno de manivela.
perfil transversal delantero de la base. Colocar
otro entre el ecualizador y los agujeros ubicados 8.3. INSTALACIÓN DEL PERNO
en la parte delantera de la subbase. Apretar DE MANIVELA
ambas llaves hidráulicas a fin de evitar que la viga
balancín pueda desplazarse o inclinarse, lo cual Emplear un solvente seguro (en conformidad con
puede ocurrir una vez que los pernos de manive- las normas de seguridad de su compañía) para
la han sido retirados de las manivelas. limpiar el perno de manivela, el agujero del perno
de manivela, la tuerca y la superficie de la mani-
8.2. EXTRACCIÓN DEL PERNO vela sobre la cual asentará la tuerca. Asimismo,
DE MANIVELA retirar cualquier resto de pintura, rebabas y otros
materiales extraños que puedan encontrarse en
ADVERTENCIA: Debe utilizarse protección estas superficies.
ocular adecuada; el desprendimiento de
virutas metálicas puede provocar daños a Regular las llaves hidráulicas en forma simultá-
los ojos. nea a fin de que los pernos de manivela queden
alineados con los agujeros correspondientes para
El empleo de una tuerca de golpeo (provista lograr la longitud de carrera deseada.
como ítem opcional) es la forma recomendada
para extraer el perno de manivela. En primer Aplicar una capa de aceite liviano en el agujero del
lugar extraer el pasador empleando una bocalla- perno de manivela. Emplear un trapo limpio sin
ve fija (provista con un juego de herramientas pelusa para limpiar el exceso de aceite. Insertar el
como opcional) y una maza de mango largo de perno en su agujero e instalar la tuerca.
por lo menos 14 libras. Luego enroscar la tuerca
de golpeo sobre el perno hasta que ésta asome PRECAUCIÓN: No instalar el perno de mani-
por debajo. Martillar sobre la cabeza de la tuerca vela sin antes agregar una película de acei-
de golpeo hasta aflojar el perno. Cuando el perno te en el agujero.
esté flojo, no retirarlo del agujero. Retirar la tuer-
ca de golpeo y enroscar la tuerca original 3 o 4 Empleando la bocallave tubo, apretar lo más posi-
vueltas. Seguir el mismo procedimiento para el ble la tuerca del perno de manivela en forma
perno del lado opuesto. manual.

En caso de no disponer de una tuerca de golpeo, Empleando una maza sobre la llave, hacer girar la
retirar entonces el pasador y aflojar la tuerca del tuerca dos ranuras de pasador más allá del aguje-
perno de manivela tal como se ha descripto más ro del perno. Luego, observando cuidadosamen-
arriba. No retirar la tuerca. Martillar lo más pare- te, alinear el agujero sobre el perno con la tercer
jamente posible contra el extremo del perno. ranura de pasador.
Cuando el perno se afloje, no retirarlo de su agu-
jero. Seguir el mismo procedimiento para el ADVERTENCIA: Debe utilizarse una adecua-
perno del lado opuesto. da protección ocular; el desprendimiento de
virutas metálicas puede causar daños a los
Verificar la luz existente en el agujero del perno de ojos.
manivela y ajustar las llaves hidráulicas en forma
acorde de manera que cuando se retiren los per- Instalar el pasador. Nunca retraer la tuerca para
nos éstos no caerán o saltarán en forma repenti- insertar el pasador. Si se ha enroscado demasia-
na. Retirar las tuercas y extraer los pernos de do la tuerca, retirar el perno de manivela y repetir
manivela de sus agujeros. El perfil lateral de los el procedimiento de instalación.
brazos Pitman soportará al conjunto de aloja-
miento del cojinete de perno de manivela hasta PRECAUCIÓN: La limpieza incorrecta del
que se instale el perno en otra cavidad. perno de manivela y de la cavidad del perno
de manivela, así como el apriete incorrecto
Inspeccionar las superficies del perno de manive- del perno de manivela, pueden provocar
la y del agujero para determinar si existen rastros daños a la unidad de bombeo.

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 35


8.4. PUESTA EN OPERACIÓN rariamente detenida tiene componentes que
DE LA UNIDAD pueden moverse por efecto de gravedad. Es
esencial impedir la rotación de las manive-
Con el freno aplicado, retirar las llaves hidráuli- las detenidas en cualquier posición a los
cas. Sin soltar el freno, retirar las cadenas del fines de realizar tareas de reparación o man-
tambor y desacoplar la traba de freno. tenimiento.

Mantener la cruceta colgadora alejada de vástago 9.1. PREPARACIÓN


pulido mediante una cuerda o cadena y soltar len-
tamente el freno permitiendo que las manivelas ADVERTENCIA: No intentar efectuar tareas
desciendan hasta el punto muerto inferior. de mantenimiento en el pozo sin antes des-
Colocar el freno. De ser necesario, colocar una montar la cabeza de balancín.
extensión al vástago pulido de forma tal que éste
supere la altura de la cabeza del balancín. Desde Con la cabeza del pozo ubicada hacia la derecha,
encima de la cabeza del balancín, izar lentamente detener las manivelas aproximadamente en la
el vástago pulido con una grúa hasta que la cru- posición de las 8 en punto y colocar el freno.
ceta colgadora pueda volver a fijarse por debajo Accionar la traba del freno. Desconectar toda
de la grampa superior del vástago pulido. fuente de suministro eléctrico.

ADVERTENCIA: Siempre trabajar con la PRECAUCIÓN: Un frenado brusco puede


grúa desde encima de la cabeza de balancín. dañar los dientes del engranaje del reductor.
En caso que la parte inferior de la cabeza de Se recomienda ejercer un frenado lento y
balancín se enganche con la grúa, ésta parejo sobre la palanca de freno.
podría desprenderse de la viga balancín.
Para desligar la carga de pozo, colocar una gram-
Retirar la cuerda o cadena de la cruceta colgado- pa del vástago pulido en la caja prensaestopas y
ra y fijar la cruceta colgadora al vástago pulido. apretar siguiendo los torques recomendados por
Bajar el vástago pulido lentamente hasta que la el fabricante de la grampa.
carga de pozo actúe sobre la unidad y no sobre la
grúa. Retirar la grampa del vástago pulido que Retirar las protecciones de manivelas.
fuera utilizada en la caja prensaestopas para reti-
rar la carga de pozo. Colocar cadenas en las manivelas. Ver la Nota en
la Sección 5.6. Empleando la grúa, eliminar la flo-
ADVERTENCIA: Mantener las manos aleja- jedad de las cadenas. Retirar la traba de freno y
das del espacio existente entre el vástago liberar el freno. Izar las manivelas lentamente
pulido y la cruceta colgadora en caso que la hasta que la viga balancín se encuentre casi en
grampa del vástago pulido se suelte o la uni- posición nivelada. Volver a colocar el freno, acti-
dad se ponga en movimiento. var la traba de freno, encadenar el tambor.
(Remitirse a la Sección 1.3 de este Manual para
Volver a instalar las protecciones de las manivelas. ver el procedimiento correcto).
Luego del cambio de carrera, verificar el espaciado
entre la parte inferior el pozo y la bomba. Desconectar la cruceta colgadora del vástago
Asimismo, debe verificarse el balanceo y volver a pulido.
posicionar los contrapesos lo necesario parar lograr
un balanceo adecuado. Remitirse a la Sección 7 ADVERTENCIA: Mantener las manos aleja-
donde se especifica la regulación del balanceo. das del espacio existente entre el vástago
pulido y la cruceta colgadora en caso que la
9. MANTENIMIENTO DEL POZO grampa del vástago pulido se suelte o la uni-
dad se ponga en movimiento.
PELIGRO: Antes de realizar cualquier tarea
en los alrededores de una unidad de bom- Pasar una cuerda o cadena larga a través de la
beo, remitirse a la Sección de Seguridad de cruceta colgadora y volver a colocar la traba en la
este Manual (Sección 1). Todas las unidades cruceta. Asegurarse de que la cuerda o cadena
de bombeo con varilla succionadora necesa- tenga longitud suficiente como para que la cruce-
riamente tienen partes giratorias. Aún una ta colgadora pueda ser mantenida sin que el ope-
unidad de bombeo que se encuentra tempo- rario deba despegar sus pies del piso.

36 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


9.2. EXTRACCIÓN DE LA 9.4. PUESTA EN OPERACIÓN
CABEZA DEL BALANCÍN DE LA UNIDAD

ADVERTENCIA: Bajo ninguna circunstancia Retirar la cadena de la cruceta colgadora e inser-


debe intentarse efectuar tareas de manteni- tar ésta en el vástago pulido.
miento del pozo sin antes retirar la cabeza
del balancín. ADVERTENCIA: Mantener las manos aleja-
das del espacio existente entre la cruceta
Asegurarse de retirar el perno pasador, colgadora y la grampa del vástago pulido en
barra de seguridad y/o el perno de bisagra caso que la grampa del vástago pulido se
antes de intentar retirar la cabeza del balan- suelte o la unidad se ponga en movimiento.
cín. No permanezca bajo ninguna parte de la
carga mientras se efectúa el izaje. Con el freno aplicado, retirar la cadena del tambor
y desactivar la traba. Liberar el freno lentamente
Fijar la cadena a la cabeza del balancín. Aflojar los para transferir la carga de pozo nuevamente hacia
tornillos de ajuste ubicados a ambos lados de la la cruceta colgadora. Asegurarse de que la carga no
cabeza del balancín hasta que se encuentren al se encuentre sobre la grampa del vástago pulido en
ras de las placas laterales. Retirar el perno pasa- la caja prensaestopas. Volver a accionar el freno.
dor, la barra de seguridad y/o el perno de bisagra.
Mientras se mantiene la cruceta colgadora aleja- Retirar la grampa del vástago pulido ubicada en la
da del vástago pulido, izar lentamente la cabeza caja prensaestopas para retirar la carga de pozo.
del balancín retirándola de la viga. Colocar la Volver a instalar todas las protecciones antes de
cabeza del balancín sobre el piso a una distancia intentar poner en funcionamiento la unidad de
segura del área de trabajos. bombeo. Verificar el espacio existente entre la
parte inferior, la cavidad y la bomba.
Manteniendo el freno accionado, liberar las
demás medidas de seguridad que impiden la 10. MANTENIMIENTO PREVENTIVO
rotación de la unidad. Liberar el freno lentamente
para bajar las manivelas hasta la posición total- El mantenimiento preventivo es esencial para
mente vertical (6 en punto). Volver a instaurar las prolongar la vida de la unidad y para evitar fallas
medidas de seguridad para evitar la rotación de la que puedan resultar costosas posteriormente.
unidad antes de efectuar las tareas de manteni- Gran cantidad de elementos pueden verificarse
miento del pozo. visualmente o bien tratando de detectar sonidos
anormales. Estos elementos deben verificarse
9.3. INSTALACIÓN DE LA cada vez que uno se acerca a la unidad.
CABEZA DE BALANCÍN
PRECAUCIÓN: Nunca acercarse a una uni-
Una vez concluidas las tareas de mantenimiento dad de bombeo presumiendo que todo está
del pozo, volver a colocar las cadenas a las mani- en orden. Con el paso del tiempo algunos
velas tal como se ha descripto anteriormente. componentes pueden aflojarse y presentar
Quitar las cadenas del tambor, quitar la traba del una situación potencialmente peligrosa.
freno y liberar el freno. Izar lentamente las mani- Siempre aproximarse a las unidades en ope-
velas hasta que la viga se encuentre en posición ración desde la parte posterior.
casi horizontal, como se ha descripto anterior-
mente. Accionar el freno, colocar la traba y enca- Antes de aproximarse a la unidad se recomienda
denar el tambor. Retirar la cadena de las manive- efectuar las siguientes inspecciones visuales:
las y volver a colocarla sobre la cabeza del balan-
cín. Verificar la alineación de la cabeza del balan- (1) Observar si se han aflojado los pernos de
cín tal como se describe en el Procedimiento 5.29 ambas manivelas.
y 5.30 de este Manual.
(2) En las unidades impulsadas con motores de
ADVERTENCIA: La barra de seguridad, el baja velocidad, verificar si el volante está flojo.
perno de bisagra y/o el perno pasador deben
estar instalados y apretados en todo (3) Verificar si los contrapesos se encuentran bien
momento excepto durante la extracción de apretados.
la cabeza del balancín.

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 37


(4) Verificar si no se ha aflojado el cojinete central. 11.1. MENSUAL

(5) Verificar la alineación vertical de la unidad con 11.1.1. Reductor


el pozo. Verificar si el vástago pulido se desvía
hacia un lado de la caja prensaestopas. Además, Verificar el nivel de aceite del reductor. Retirar la
comparar visualmente la distancia existente entre varilla de medición ubicada en la parte delantera
los perfiles laterales de los Brazos Pitman y las del reductor. El nivel de aceite debe encontrarse
manivelas ubicadas a cada lado de la unidad. entre las marcas “bajo” y “alto” de la varilla de
Verificar que el estrobo asiente correctamente medición. La pérdida de aceite del reductor nor-
sobre la pista de la cabeza del balancín. Además, malmente es causada por fugas en los retenes
verificar si el estrobo presenta ruptura de hilos. ubicados en los ejes o bien por fugas en las líne-
Puede producirse una desalineación si la base se as divisorias. Si el nivel de aceite es bajo, retirar la
desplaza sobre la fundación debido a que los tapa de inspección y agregar aceite hasta el nivel
bulones de anclaje están flojos. La desalineación adecuado. (Remitirse a la Sección 12.1 para ver
puede producirse también si una de las fundacio- las especificaciones del lubricante).
nes se desnivela.
11.1.2. Conjuntos de cojinetes estructurales
(6) Verificar si existen bulones sueltos o faltantes.
Los bulones sueltos eventualmente fallarán debi- Inspeccionar visualmente los cojinetes de perno
do a la fatiga del material. Esta es una de las prin- de manivela, el cojinete del igualador y el cojine-
cipales causas de fallas en la mayoría de las uni- te central para determinar si existen fugas en los
dades de bombeo. Los bulones sueltos normal- retenes. No confundir la descarga de grasa pro-
mente se detectan cuando se busca la presencia ducida a través de los orificios de ventilación del
de oxidación en las uniones abulonadas y cuando alojamiento de cojinetes con las fugas generadas
se busca detectar visualmente algún juego de en los retenes.
movimiento.
11.2. TRIMESTRAL
De existir alguna de las condiciones mencionadas
más arriba, la unidad debe detenerse y el proble- 11.2.1. Correas y poleas
ma debe corregirse en forma inmediata.
La alineación y tensión de las correas debe verifi-
ADVERTENCIA: No realizar ninguna tarea carse y regularse según sea necesario para pro-
sobre la unidad hasta tanto se haya repasa- longar su vida útil. Bajo condiciones normales de
do la sección de Seguridad de este Manual uso las correas se estiran y desgastan. Estas
(Sección 1). Las manivelas y los contrapesos deben reemplazarse una vez que hayan superado
deben sujetarse a fin de no permitir su movi- el estiramiento máximo permisible. Los fabrican-
miento. tes de correas sugieren hacer correr las correas
nuevas durante 30 minutos y luego retensarlas
11. MANTENIMIENTO PROGRAMADO (consultar a su proveedor de correas). Remitirse
al procedimiento 5.33.
Existen diversos componentes que deben verifi-
carse en forma regular a fin de contribuir a pro- Asimismo, verificar si las poleas presentan señales
longar la vida útil de la unidad de bombeo. de desgaste, astilladuras o fisuras. Reemplazarlas
de existir alguna de estas condiciones. El manteni-
ADVERTENCIA: Siempre fijar las manive- miento de las poleas en buena condición ayuda a
las para impedir su rotación o movimiento prolongar la vida útil de las mismas.
antes de realizar cualquier tarea de mante-
nimiento o bien mientras se efectúan tra- 11.2.2. Freno
bajos alrededor de la unidad de bombeo.
Repasar la sección de Seguridad (Sección Inspeccionar el desgaste de la cinta del freno y revi-
1) de este Manual. No emplear solamente sar la luz existente. Cuando la palanca de control
el freno como medio de detención de segu- del freno está totalmente aplicada, deben quedar
ridad. El freno está concebido, para ser varias ranuras libres en la cremallera. De requerirse
empleado durante la operación solamente. regulación, seguir las instrucciones correspondien-
tes al tipo de freno existente en la unidad.

38 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


Tipo “B” (Figura 52) cable. El ajuste adicional para cumplir esta condi-
ción puede efectuarse volviendo a posicionar la
Algunas unidades tienen freno tipo “B”. Antes de horquilla del cable sobre el extremo de la palanca
regular el freno, remitirse a la Sección 1.3. de este de control del freno. Al ajustar la horquilla, debe
Manual para ver qué medidas de seguridad tenerse cuidado de no hacer que el cable de freno
deben tomarse. se pase interiormente dentro de la cubierta del
(1) Detener la unidad colocando el extremo largo cable. En caso que esto ocurra, mover ambas hor-
de la manivela en posición vertical (6 en punto). quillas la misma distancia en dirección opuesta.
Desconectar toda fuente de suministro eléctrico.
Fijar el vástago pulido en la caja prensaestopas. (5) Verificar la luz de la cinta de freno una vez efec-
Colocar la traba de freno. Encadenar el ecualiza- tuados todos los ajustes y volver a regular de ser
dor a la subbase. necesario.

(2) Llevar la palanca de freno hacia adelante (6) Asegurarse de que la chaveta del tambor de
(freno desactivado). freno esté apretada.

(3) Regular la posición de ambas cintas con las (7) Retirar la cadena del ecualizador, desacoplar la
tuercas de regulación hasta que queden apenas traba del freno y retirar la grampa del vástago
separadas del tambor. La fuerza del resorte ubica- pulido de la caja del prensaestopas antes de vol-
do sobre el muñón debe mantener a las cintas ver a poner la unidad en funcionamiento.
alejadas del tambor próximo al muñón.
Tipo “C” (Figuras 53 y 54)
(4) Empleando la palanca de control, accionar el
freno. Al producirse el accionamiento total deben Algunas unidades tienen freno tipo “C”. Este tipo
quedar aún libres varias ranuras de la cremallera tiene algunos muñones montados en la parte
del conjunto de freno para compensar el desgas- superior y en los costados. Tiene una sola tuerca
te posterior de las cintas y el estiramiento del de regulación, la cual regula ambas cintas de

FIGURA 52

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 39


FIGURA 53

FIGURA 54

40 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


freno al mismo tiempo. Antes de regular el freno, quillas la misma distancia en dirección opuesta.
remitirse a la Sección 1.3 de este Manual para ver
qué medidas de seguridad deben tomarse. (5) Asegurarse de que la chaveta del tambor de
freno esté apretada.
(1) Detener la unidad colocando el extremo largo
de la manivela en posición vertical (6 en punto). (6) Desencadenar el tambor, desacoplar la traba
Desconectar toda fuente de suministro eléctrico. de freno y retirar la grampa del vástago pulido de
Fijar el vástago pulido en la caja prensaestopas. la caja del prensaestopas antes de volver a poner
Colocar la traba de freno. Encadenar el ecualiza- la unidad en funcionamiento.
dor a la subbase.
Tipo “A”
(2) Llevar la palanca de freno hacia adelante
(freno desactivado). Algunas unidades más pequeñas y más antiguas
(3) Regular la posición de ambas cintas de freno pueden tener freno del tipo con zapatas (Ver la
aflojando la contratuerca y moviendo la tuerca de Figura 55). Antes de regular el freno, remitirse a la
regulación hasta que ambas cintas estén apenas Sección 1.3 de este Manual para ver qué medidas
separadas del tambor. Volver a apretar la contra- de seguridad deben tomarse.
tuerca.
(1) Detener la unidad colocando el extremo largo
(4) Empleando la palanca de control, accionar el de la manivela en posición vertical (6 en punto).
freno. Al producirse el accionamiento total deben Desconectar toda fuente de suministro eléctrico.
quedar aún libres varias ranuras en la cremallera Fijar el vástago pulido en la caja prensaestopas.
del conjunto de freno para compensar el desgas- Encadenar el tambor a la subbase.
te posterior de las cintas y el estiramiento del
cable. El ajuste adicional para cumplir esta condi- (2) Llevar la palanca de freno hacia adelante
ción puede efectuarse volviendo a posicionar la (freno desactivado).
horquilla del cable sobre el extremo de la palanca
de control del freno. Al ajustar la horquilla, debe (3) Regular la posición de ambas zapatas de freno
tenerse cuidado de no hacer que el cable de freno moviendo ambas tuercas de regulación hasta que
se pase interiormente dentro de la cubierta del ambas cintas estén apenas separadas del tambor.
cable. En caso que esto ocurra, mover ambas hor-

Figura 55

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 41


(4) Cuando el freno está desacoplado, la horquilla En el extremo del eje de baja existe una marca de
pivotante de la leva debe estar ubicada aproxima- alineación ubicada parte sobre el eje y parte sobre
damente 30 grados a la derecha (Ver Figura 55). la manivela. Estas deben permanecer alineadas.
Simultáneamente la palanca de freno debiera Si por algún motivo no lo están, ponerse en con-
estar “totalmente desacoplada” al estar sobre la tacto con LUFKIN.
derecha.
11.3. SEMESTRAL
(5) Cuando el freno está totalmente acoplado, el
extremo inferior de la leva debiera estar ubicado 11.3.1. Reductor
vertical o bien hasta unos 30 grados hacia la
izquierda (Ver Figura 55). Simultáneamente, la Verificar si el estado de los dientes del engranaje
palanca de freno tiene el trinquete de la cremalle- presenta un desgaste anormal. Existen muchos
ra acoplado y varias ranuras aún “disponibles” tipos de fallas en los dientes de los engranajes. En
para ser utilizadas. esta sección sólo se incluyen las más comunes. El
siguiente texto es una reproducción de la norma
(6) Para lograr un acoplamiento o desacoplamien- ANSI/AGMA 110.04, “Nomenclatura de Modos de
to apropiado de la leva y de la palanca de freno, Falla de Dientes de Engranajes”.
puede regularse ya sea una o ambas horquillas
hacia adentro o hacia afuera sobre los extremos
del cable de freno.

(7) Asegurarse de que el extremo de la varilla no


sobresalga de la cubierta del cable al acopiar o
desacoplar el freno. Una vez establecidas las posi-
ciones de la horquilla, apretar las contratuercas
contra las horquillas.

(8) Asegurarse de que la chaveta del tambor de


freno está apretada.

(9) Desencadenar el ecualizador, retirar la grampa


del vástago pulido de la caja prensaestopas antes
de volver a poner en funcionamiento la unidad.

11.2.3. Tambor de freno

Inspeccionar si el tambor de frenó presenta fisu-


ras en la zona del cubo y chaveta. Además verifi-
car las ranuras de la traba de freno para ver si
alguna de ellas está picada, fisurada o rota.
Reemplazar el tambor, de existir alguna de estas
condiciones (Ponerse en contacto con LUFKIN).

11.2.4. Cable de freno

Inspeccionar el estado del cable de freno. Si las


cubiertas de P.V.C. ubicadas en los extremos del
cable están fisuradas, ingresará humedad al cable
y posiblemente endurezca su movilidad.
Asegurarse de que las varillas de freno no están
dobladas. Reemplazar el cable de existir alguna
de estas condiciones.

11.2.5. Marcas de alineación de las


manivelas
FIGURAS 56 Y 57

42 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


(1) La presencia de rayaduras en los dientes indi- En caso de no poder efectuar un riguroso análisis
can que el espesor de la película de aceite es insu- de laboratorio, cambiar entonces el aceite cada 18
ficiente para las cargas impuestas. Las rayaduras meses como precaución contra cambios en la vis-
son marcas verticales que van desde la parte cosidad, pérdida del complemento aditivo o
superior hasta la raíz del diente. (Ver Figura 56). aumento en la acidez del aceite.
(2) Las picaduras son un tipo de fatiga superficial
que se produce cuando se excede el límite de Para ver las especificaciones del lubricante, remi-
resistencia del material. Se manifiestan en forma tirse a la Sección 12.1 del presente Manual.
de pequeñas cavidades ubicadas a lo largo de la
superficie del diente. El tipo de picaduras que se 11.3.2. Cojinetes estructurales
aprecia en la Figura 57 normalmente es provoca-
do por sobrecarga torsional. La aplicación de una Lubricar los cojinetes estructurales con grasa, tal
sobrecarga continua puede provocar la ruptura como se recomienda en la Sección 12.3 de este
de los dientes del engranaje. Manual. Los alemites se encuentran a nivel del
piso. Inyectar la grasa lentamente a fin de evitar la
Para tener un mayor detalle descriptivo e ilustra- expulsión de los retenes de aceite. La descarga a
tivo de causas y soluciones, remitirse a la Norma través de los orificios de ventilación ubicados en
ANSI/AGMA 110.04. Asimismo, tomar en cuenta cada alojamiento de cojinete indica que el aloja-
que las Figuras 56 y 57 fueron tomadas de la miento está lleno.
Norma AGMA de “Nomenclatura de Modos de
Falla de Dientes de Engranajes” (AGMA 110.04) 11.3.3. Pernos Superiores de los
con el permiso de su editor, The American Gear Brazos Pitman
Manufacturer’s Association, Suite 1000, 1901
North Fort Myer Drive, Arlington, Virginia 22209. Lubricar los pernos superior de los brazos Pitman
Antes de que el aceite del reductor se asiente, de acuerdo con las recomendaciones de la
tomar una muestra representativa (alrededor de Sección 12.3 de este Manual. Los alemites están
medio litro) en un recipiente transparente. La ins- ubicados en la parte superior de las cajas supe-
pección visual de la misma posiblemente permiti- riores de los brazos Pitman en el ecualizador.
rá observar restos de suciedad, sedimentos, Estos pernos tienen como propósito permitir que
emulsión de agua y otras formas de contamina- los brazos Pitman se alejen del ecualizador duran-
ción. Además, mantener una muestra de aceite te el montaje de la unidad, el desmontaje de la
nuevo a los fines de realizar comparaciones. Si el misma y durante las operaciones de cambio de
lubricante presenta alguna de las condiciones carrera.
siguientes, consultar con su proveedor de aceite
para efectuar un recambio: 11.3.4. Estrobo

(1) Olor ácido o a quemado indicaría que el aceite Verificar que no haya filamentos del cable corta-
ha llegado a oxidarse a punto al que debe cam- dos o deshilachados. Si el cable está oxidado
biarse. debe ser limpiado y recubierto con una capa de
lubricante para cables de acero, tal como se espe-
(2) Si se observan sedimentos en la muestra de cifica en la Sección 12.4.
aceite usado, el aceite debe ser ya sea reemplaza-
do o filtrado para eliminar los sedimentos. La 11.3.5. Bulones
sedimentación se encuentra en engranajes a los
que hace tiempo no se les cambia el aceite. Verificar todos los bulones. Volver a apretarlos tal
como se recomienda en la Sección 3 de este
(3) Si se encuentra agua en la muestra, el agua Manual. Los bulones sueltos eventualmente se
deberá eliminarse por completo a través del dre- cortan, lo cual es causa de la mayoría de las fallas
naje. La presencia de agua en el aceite usado en las unidades de bombeo.
puede detectarse dejando caer una o dos gotas
sobre una superficie metálica caliente. Con una 11.3.6. Señales y carteles de seguridad
mínima cantidad de como 0,1% de agua presente
en el aceite se producirán burbujas y salpicadu- LUFKIN emplea carteles y calcomanías de seguri-
ras. Una cantidad superior a 0,2% de agua en el dad para su protección. En caso que alguno de los
volumen sugiere un cambio de aceite. carteles o calcomanías se destruyan, deterioren o
de alguna forma queden ilegibles, remitirse a la

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 43


Sección 14 para ver el número de parte de repo- lubricante de Estrobo que penetre en el cable y se
sición y su ubicación en la unidad. adhiera al mismo.

12. ESPECIFICACIONES DEL LUBRICANTE PRECAUCIÓN: No usar crudo ni lubricantes


que puedan dañar el Estrobo.
12.1. REDUCTOR
13. SERVICIO DE LUFKIN
Para temperaturas de hasta OºF emplear un lubri-
cante liviano de alta calidad apto para alta presión 13.1. PERSONAL
conforme a la norma AGMA Nº 5 EP (ISO VG220)
(preferentemente tipo fosforoso sulfurado) con LUFKIN cuenta con personal de ventas y mante-
agentes antioxidantes y antiespumantes. nimiento altamente capacitado en todas las áreas
El punto de fluidez del aceite debe ser de como productoras de petróleo del mundo. Este personal
máximo 5ºF. Para temperaturas de hasta –30ºF es competente y tiene gran experiencia no sólo
emplear un lubricante liviano de alta calidad apto para definir la dimensión de las unidades de bom-
para alta presión conforme a la norma AGMA Nº beo de superficie sino también para prestar cual-
4 EP (ISO VG150) (preferentemente de tipo fosfo- quier tipo de servicio de mantenimiento que
roso sulfurado) con agentes antioxidantes y pueda requerirse. Contactar a la Oficina de Ventas
antiespumantes. El punto de fluidez del aceite de LUFKIN más próxima para solicitar los servi-
debe ser de –15ºF como máximo. cios disponibles.

12.2. CAPACIDAD DE ACEITE 13.2. REPARACIONES Y REPUESTOS


DEL REDUCTOR
ADVERTENCIA: Para efectuar reparaciones o
MODELO CAPACIDAD MODELO CAPACIDAD modificaciones en las unidades de bombeo
LUFKIN, utilice solamente repuestos originales
1824D 165 galones 228D 34 galones LUFKIN que cumplan las especificaciones LUFKIN
1280D 120 galones 160D 22 galones (Consulte a su agente de ventas LUFKIN más pró-
912D 107 galones 114D 17 galones ximo).

640D 70 galones 80D 17 galones Los diferentes depósitos así como nuestra planta
456D 55 galones 57D 13 galones de fabricación en LUFKIN, Tejas, cuentan con una
320D 50 galones 40D 7 galones línea completa de reparaciones y repuestos. Se
dispone de una lista de repuestos para la mayoría
de las unidades de bombeo. Cuando se necesiten
12.3. COJINETES ESTRUCTURALES repuestos para una unidad en particular, suminis-
Y PERNOS SUPERIORES DE LOS trar una descripción completa de la unidad,
BRAZOS PITMAN número de serie y el número de pedido de envío
de LUFKIN.
PRECAUCIÓN: No emplear grasa a base de
jabón de sodio.

Para temperaturas de hasta 0ºF emplear una


grasa de primera calidad a base de jabón de litio
tipo NLGI Nº 1 con aditivo para alta presión y una
viscosidad de aceite base equivalente a la Norma
AGMA Nº 7 (414 506 cST A 40ºC). Para tempera-
turas de hasta –30ºF, emplear una grasa de prime-
ra calidad a base de jabón de complejo litio con
aditivo para alta presión y un aceite base equiva-
lente a AGMA Nº 5 (198242 cST a 40ºC).

12.4. ESTROBO

Limpiar el Estrobo con cepillo de alambre; no


emplear solvente. Aplicar una buena capa de

44 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


14. REEMPLAZO DE SEÑALES DE SEGURIDAD

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 45


15. ILUSTRACIONES DE LAS BASES

46 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96


GARANTÍA LIMITADA misma, ha sido dañado, maltratado, alterado u
operado en forma incorrecta o si la unidad de
Todos los equipos y maquinarias nuevas para bombeo, o algún componente de la misma, ha
yacimientos petrolíferos (“productos”) de LUF- sido almacenado, mantenido, reparado u ope-
KIN INDUSTRIES, INC. (“LUFKIN”) son vendi- rado en forma inadecuada. Una vez efectuadas
dos por LUFKIN o su representante conforme al las correspondientes reparaciones o reempla-
siguiente acuerdo y garantía otorgada por LUF- zos de la unidad de bombeo, o de cualquier
KIN o su representante autorizado. LAS componente de la misma, las obligaciones de
GARANTÍAS ESTABLECIDAS EN EL PRESENTE LUFKIN con relación a la garantía se tendrán
SON EXCLUSIVAS Y REEMPLAZAN CUAL- por cumplidas. La garantía contenida en este
QUIER OTRA GARANTÍA Y CONDICIÓN, YA párrafo está sujeta a las siguientes excepcio-
SEAN LEGALES, EXPRESAS O TÁCITAS, nes:
INCLUYENDO GARANTÍAS DE COMERCIABILI-
DAD, CONVENIENCIA PARA UN FIN DETERMI- La garantía de LUFKIN se encuentra limitada a
NADO, Y GARANTÍAS DERIVADAS DEL CURSO un (1) año (sujeto a los términos y condiciones
DE LAS TRANSACCIONES, USO O COMERCIO especificados anteriormente) con respecto a
y son exclusivas y reemplazan cualquier otra piezas que están sometidas a desgaste en con-
obligación por parte de LUFKIN o su represen- diciones normales de operación (incluyendo,
tante autorizado. LUFKIN no asume ni autoriza sin carácter restrictivo, retenes de aceite o
a ninguna persona a asumir en su nombre nin- grasa de contacto, mangueras, correas, piezas
guna otra obligación vinculada a la venta de elastoméricas, cables, cintas de freno, cables
dichos productos. La obligación de LUFKIN o de freno, engranajes, etcétera).
su representante autorizado conforme a la pre-
sente garantía se encuentra limitada a las La garantía de LUFKIN no se extiende al dise-
siguientes disposiciones: ño de la unidad de bombeo o a los componen-
tes, materiales o accesorios fabricados, provis-
LUFKIN garantiza al COMPRADOR ORIGINAL tos o suministrados por terceros o entidades
(“COMPRADO”) de la unidad de bombeo, suje- ajenas a LUFKIN (incluyendo, sin carácter res-
to a las condiciones especificadas en la presen- trictivo, los motores, compresores, válvulas,
te, que la unidad de bombeo, al momento de su componentes eléctricos, etcétera). LUFKIN
entrega, se encuentra libre de fallas de fabrica- acuerda por el presente que cualquier garantía
ción. Esta garantía tendrá validez durante un otorgada por el fabricante de dichos compo-
período de tres (3) años a partir de la fecha del nentes a favor de LUFKIN se extenderá al COM-
envío de los productos desde la planta de LUF- PRADOR, pero sólo en la medida en que las
KIN. En caso de que la unidad de bombeo no condiciones de la garantía lo permitan.
funcionase correctamente debido a una falla de
fabricación (o) se detectase un defecto de fabri- Los recursos especificados anteriormente son
cación durante el período de la garantía, LUF- recursos exclusivos del COMPRADOR en caso
KIN estará obligada únicamente a reparar o de incumplimiento por parte de LUFKIN de sus
reemplazar la unidad de bombeo en cuestión, a obligaciones relativas a la garantía, ya sean
opción de LUFKIN, sin costo alguno, F.O.B. en reclamos del COMPRADOR de orden contrac-
la planta de LUFKIN, o en otro lugar de repara- tual, extracontractual (incluyendo negligencia)
ción o reemplazo estipulado. La reparación o el o de otra índole. Una vez vencido el período
reemplazo por parte de LUFKIN no prolongará aplicable de la garantía, quedarán extinguidas
el período de garantía. LUFKIN no tendrá obli- todas las obligaciones de LUFKIN por incumpli-
gación alguna conforme a la presente garantía, miento de la misma. Las disposiciones de la
a menos que fuese notificado por el COMPRA- presente garantía se regirán conforme a las
DOR mediante escrito acerca de la falla dentro leyes del Estado de Texas.
de los treinta (30) días a partir del momento en
que fue detectada. LUFKIN no tendrá obliga- Sujeto a lo mencionado anteriormente y sin
ción alguna en virtud de la presente garantía y renunciar a ello, el Comprador acepta que LUF-
ésta quedará sin efecto o valor alguno si la uni- KIN, sus afiliadas, vendedores, proveedores,
dad de bombeo, o algún componente de la representantes o subcontratistas, ya sea en

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96 47


forma individual o conjunta, estarán exentos de equipos vendidos con el presente, el COMPRA-
responsabilidad frente al COMPRADOR, sus afi- DOR deberá eximir de responsabilidad y man-
liadas, o cualquier otra persona o entidad, ya tener indemne a LUFKIN contra todos los recla-
sea en virtud de negligencia de LUFKIN o por mos, juicios o acciones emergentes o deriva-
cualquier otro motivo, y que no tendrán ningu- das de la inspección, reparación o service de
na responsabilidad contractual, extracontrac- dichos equipos y contra todos los gastos incu-
tual (incluyendo negligencia) ni ningún otro rridos en la defensa de dichos reclamos, juicios
tipo de responsabilidad frente al COMPRADOR o acciones.
en virtud de los daños ocasionados por la pér-
dida del uso del equipo o planta, por la pérdida El COMPRADOR reconoce y acepta, por sí
de utilidades o ingresos, por reclamos de clien- mismo y en representación de sus cesionarios
tes del COMPRADOR, o por cualquier pérdida o y sucesores, que ley “Texas Deceptive Trade
daño especial, indirecto, incidental o conse- PracticesConsumer Protection Act” (Ley de
cuente. La obligación de LUFKIN en virtud de Prácticas de Comercialización Engañosas
los trabajos consignados en el presente estará Protección del Consumidor), Sub Capítulo E del
limitada a los recursos especificados en la Capítulo 17 del Código de Negocios y Comercio
garantía limitada mencionada anteriormente. de Texas (el “CNCT”) no se aplicará a la pre-
NI EL COMPRADOR NI NINGUNA OTRA PER- sente transacción. Los derechos y recursos del
SONA O ENTIDAD TENDRÁ DERECHO BAJO COMPRADOR y de LUFKIN en relación con la
NINGUNA CIRCUNSTANCIA A RECLAMAR presente transacción, y en relación con todos
INDEMNIZACIÓN POR DAÑOS Y PERJUICIOS los actos o prácticas de la otra parte, ya sean
INDIRECTOS, ESPECIALES, PUNITIVOS, INCI- del pasado, presente o futuro, vinculados con
DENTALES O CONSECUENTES, INCLUYENDO la presente transacción, no se regirán por los
SIN CARÁCTER RESTRICTIVO, INCONVENIEN- principios legales del CNCT. Por lo tanto, el
TES, ALQUILERES O REEMPLAZO DE EQUI- COMPRADOR ratifica y se compromete a lo
POS, LUCRO CESANTE U OTRAS PÉRDIDAS siguiente:
COMERCIALES O ECONÓMICAS.
EL COMPRADOR POR EL PRESENTE RENUN-
El COMPRADOR asume la obligación de prote- CIA EN FORMA IRREVOCABLE, CON TODO EL
ger, defender, eximir de responsabilidad y man- ALCANCE PERMITIDO POR LAS LEYES, A
tener indemne a LUFKIN, sus subcontratistas y TODO Y CADA UNO DE LOS DERECHOS Y
afiliadas y a los empleados que deban prestar ACCIONES DE LOS QUE GOZA ACTUALMEN-
servicios en virtud del presente acuerdo contra TE, O A AQUELLOS QUE PUDIERA GOZAR EN
toda obligación, pérdida, gasto, reclamo, EL FUTURO, CONFORME A LEY DENOMINADA
demandas y hechos que justifiquen acciones “TEXAS DECEPTIVE TRADE PRACTICESCON-
judiciales cualquiera sea su naturaleza o carác- SUMER PROTECTION ACT”, TEX. BUS. Y AL
ter derivadas del presente Acuerdo o vincula- ARTÍCULO 17.41 Y SUBSIGUIENTES DEL
das al mismo o al trabajo a llevar a cabo con- CÓDIGO COMERCIAL (CNCT), EN VIRTUD DE
forme al presente, en forma ilimitada e inde- CUALQUIER ACTO, CONDUCTA, DECLA-
pendiente de la causa o causas que justifiquen RACIÓN U OMISIÓN PRESENTE O FUTURA
dichas acciones judiciales O DE LA NEGLIGEN- POR PARTE DE LUFKIN, SUS EMPLEADOS O
CIA DE CUALQUIER PARTE O PARTES, INCLU- REPRESENTANTES, RELACIONADO CON LA
YENDO LAS PÉRDIDAS ATRIBUIBLES A NEGLI- PRESENTE TRANSACCIÓN O CON FUTURAS
GENCIA POR PARTE DE LUFKIN, que surjan con TRANSACCIONES.
relación al presente a favor del COMPRADOR o
de terceros en virtud de daños físicos, muerte o
daños a la propiedad.

El COMPRADOR acuerda que siempre que un


representante de LUFKIN se encuentre en las
instalaciones del COMPRADOR o en cualquier
instalación ajena a LUFKIN, a los efectos de ins-
peccionar, reparar o efectuar el service de los

48 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN CU-96

También podría gustarte