Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Número de referencia:
AW8013
2-
Marcas comerciales
PrisMax y Baxter son marcas comerciales de Baxter International Inc.
Fabricante legal
Baxter Healthcare SA
8010 Zúrich
Suiza
Descripción general de
PrisMax 7
Encendido/apagado | Interfaz de usuario | Configuración del sistema |
Limpieza | Mantenimiento y comprobación
Instrucciones de
funcionamiento de
PrisMax 43
Selección del tratamiento | Conexión de sets y líquidos | Cebado y
conexión del paciente | Realización del tratamiento | Detención del
tratamiento
Alarmas y resolución de
problemas 107
Alarmas | Resolución de problemas
Terapias 237
Acerca de las terapias | Abreviaturas | Manejo de la presión (todas las
terapias) | Terapias de reemplazo renal continuo (TCRR) |
Plasmaféresis (TPE) | Hemoperfusión/Hemopurificación (HP)
Descripción del
dispositivo 291
Funciones de la unidad de control | Gestión del circuito de flujo |
Gestión de líquidos | Gestión del aire | Anticoagulación | Componentes
| Unidad de control | Panel de control de encendido | Bombas | Panel
lateral izquierdo y bandeja de goteo | Sensores de presión y soporte
de la cámara venosa | Pinzas de pellizco, pinza de retorno y
detectores | Básculas delanteras | Otros componentes | Panel
posterior | Visualización en la pantalla remota | Formación en el
dispositivo
Especificaciones 363
Ambiental | Equipo físico | Hardware | Clasificación del producto
sanitario | Básculas | Alimentación | Seguridad eléctrica | Interfaces
externas | Cumplimiento | Configuración | Datos mostrados | Jeringa |
Flujos y precisión | Notificación de alarmas | Sensor de presión de la
línea de entrada | Sensor de presión de la línea de retorno | Sensor de
presión del filtro | Sensor de presión de la línea de efluente | Sensor
de presión atmosférica absoluta | Detector de burbujas de aire (ABD) |
Detector de fugas de sangre (DFS): efluente | Especificaciones del set
desechable | Datos históricos | Especificaciones de servicio |
Directrices y declaración del fabricante sobre inmunidad y emisiones
electromagnéticas | Vida útil del set desechable | Calentadores de
sangre compatibles | Datos registrados | Precisión de la bomba de la
jeringa
Glosario 435
Glosario (por orden alfabético)
Capítulo 1
Descripción general de
PrisMax
Encendido/apagado 7
Interfaz de usuario 9
Uso de la pantalla táctil ... 9
Barra de herramientas ... 11
Limpieza 33
Acerca de la limpieza ... 33
Limpieza del detector de fugas de sangre (DFS) ... 34
Limpieza de la pantalla táctil ... 34
Mantenimiento y comprobación 35
Autodiagnósticos ... 35
Mantenimiento preventivo (MP) ... 36
Descripción general
de PrisMax
Encendido/apagado
¡ADVERTENCIA!
Una vez encendida la unidad de control, compruebe
que la luz de estado roja está encendida y que el
altavoz se activa durante la secuencia de inicio. En
caso de mal funcionamiento, apague y desenchufe la
unidad de control y llame al servicio técnico.
¡NOTA!
La posición prevista del usuario durante el
funcionamiento del sistema PrisMax es junto al
paciente o en la parte delantera de la unidad de
control.
Interfaz de usuario
Pantalla de Operaciones
Consulte la figura "Pantalla de Operaciones", página 11 para conocer
el diseño y los elementos clave de la pantalla de Operaciones. La
pantalla aparece durante la terapia.
Barra de herramientas
Acerca de la barra de herramientas
La barra de herramientas puede incluir los siguientes elementos (no
todos los botones aparecen siempre):
Toque para realizar una captura de pantalla. Este botón solo está
disponible si se ha seleccionado anteriormente en el menú
Herramientas.
Historia
Iniciar autodiagnóstico
El sistema PrisMax lleva a cabo un autodiagnóstico completo diez
minutos después de que haya comenzado el tratamiento y, en adelante,
cada dos horas. Si una alarma suena a la hora de inicio programada de
un autodiagnóstico periódico, se puede retrasar el autodiagnóstico
periódico.
El software gestiona algunas alarmas de forma distinta durante el
autodiagnóstico. Algunos límites de alarma cambian temporalmente o se
desactivan durante el autodiagnóstico.
El autodiagnóstico comprueba la funcionalidad de los siguientes
componentes:
• Bomba del sistema de reposicionamiento automático (SRPA)
• Detector de fugas de sangre (DFS)
• Guía del anillo de descarga
• Sensor de nivel de líquido (SNL)
• Sensores de presión
• Pinza de retorno
Iniciando un autodiagnóstico
Para iniciar un autodiagnóstico completo o una prueba individual, haga
lo siguiente:
1. Toque el botón Herramientas.
2. Toque Autodiagnóstico.
3. Toque Ejecutar todos los autodiagnósticos o toque una prueba
individual.
Al abrirse la ventana Autodiagnóstico, se muestra el estado del
autodiagnóstico. Consulte la figura "Ventana Autodiagnóstico",
página 19.
Prueba de conectividad
Esta herramienta comprueba el funcionamiento de los conectores del
panel posterior de la unidad de control. Para ello, envía una alarma de
prueba y activa y desactiva el relé de llamada al personal de enfermería.
La ventana Prueba de conectividad (figura "Ventana Prueba de
conectividad", página 20) muestra la configuración de puertos actual.
Toque el botón Alarma para generar una alarma de prueba.
Mediciones internas
Esta herramienta muestra las mediciones internas actuales del sistema
PrisMax disponibles como referencia técnica.
Bloquear
Pantalla
Acerca de la visualización
En la pantalla de visualización:
• establecer el brillo de la pantalla y la luminosidad de estado (la luz
que aparece en la parte superior de la pantalla).
• Toque dos veces en Pantalla para mostrar las pantallas secundarias.
(Solo para expertos del sitio y el administrador.)
• Seleccione una de las pantallas secundarias.
- Pantalla de Operaciones (solo para expertos del sitio y el
administrador)
- Fecha y hora (solo para expertos del sitio y el administrador)
- Idioma (solo para expertos del sitio y el administrador)
- Código de acceso (solo para expertos del sitio y el
administrador)
Pantalla Operaciones
• Seleccione el algoritmo Medida de dosis (tasa de efluente o de
ultrafiltración) para TCRR.
• Seleccione el periodo de seguimiento (en horas) que debe utilizarse
para calcular la dosis.
• Seleccione el inicio del Periodo de seguimiento (en horas) en que
deben comenzar a calcularse los periodos de las dosis.
• Seleccione el Comprobar recordatorio de anticoagulación con cit/cal
(en horas) para comprobar los niveles de anticoagulación del
paciente.
• Seleccione el Periodo de ELP (en minutos) en el que debe medirse
la extracción de líquido del paciente.
• Seleccione el Recordatorio acústico de periodo de ELP para
comprobar la extracción de líquido del paciente. El recordatorio
acústico consiste en un único pulso sonoro durante el tratamiento.
Fecha y hora
• Defina el mes, el día y el año.
• Defina la hora, los minutos y am/pm.
• Seleccione los formatos de visualización de la fecha y la hora.
Idioma
• Seleccione el idioma. Para que se aplique la nueva configuración de
idioma, acepte el cambio, espere 30 segundos y, a continuación,
reinicie el sistema PrisMax.
Código de acceso
• Utilice el teclado emergente para introducir el código de acceso
actual (un administrador puede restablecer la contraseña de los
usuarios expertos del sitio sin necesitar la contraseña actual).
• Introduzca un código de acceso nuevo y, a continuación, vuelva a
introducirlo para confirmarlo.
• El nuevo código se activa una vez completados todos los campos
correctamente y tras haber confirmado el cambio.
Sonido
En la pantalla Sonido:
• Alarma: utilice el control deslizante para seleccionar el volumen de
las alarmas. Una vez ajustado el volumen, suena un tono de muestra
al levantar el dedo de la pantalla. Este control no permite silenciar el
volumen de las alarmas.
Recipientes y soluciones
La pantalla Recipientes y soluciones solo está disponible para usuarios
expertos del sitio y el administrador. En esta pantalla, se pueden definir
los siguientes parámetros:
• tamaño predeterminado de bolsa de efluente
• dosis predeterminada de citrato
¡NOTA!
Si cambia el tamaño del soporte de la jeringa, se
debe seleccionar una nueva jeringa predeterminada
en el menú del sistema,
Conectividad
¡ADVERTENCIA!
El sistema PrisMax ofrece los datos relacionados
con el tratamiento a los dispositivos externos
conectados disponibles (ordenador personal o red
de comunicaciones) para su almacenamiento y
visualización. Esta información se proporciona para
respaldar la decisión del médico, pero no debe
sustituir el juicio de este ni la evaluación clínica
pertinente. Si se utiliza un sistema de gestión de
datos del paciente (SGDP) con el sistema PrisMax,
el hospital será responsable de comprobar la
compatibilidad entre los dos sistemas y de evaluar
los riesgos de cualquier cambio posterior en el
SGDP o equipos asociados. Si se utilizan sistemas no
compatibles, se podrían obtener datos erróneos. El
médico es responsable de comprobar todos los datos
antes de prescribir cualquier intervención terapéutica
o farmacológica para el paciente.
¡ADVERTENCIA!
La información proporcionada a través de las
interfaces de comunicación de PrisMax debe
utilizarse como complemento de los datos de
tratamiento del paciente obtenidos a través de la
unidad de control de PrisMax. La información de
las interfaces de comunicación de PrisMax no se
debe utilizar como único criterio para la toma de
decisiones médicas. Si no coincidiese la información
obtenida a través de la intefaz de comunicación de
PrisMax y la información mostrada en la pantalla de
PrisMax, debe considerarse como correcta la
información mostrada en la pantalla de PrisMax.
¡ADVERTENCIA!
La conexión de cualquier dispositivo con funciones
de red a una red empresarial añade el riesgo
potencial de que interfiera con las operaciones de
red normales como consecuencia de un error del
dispositivo o un error de configuración del
dispositivo. La ORGANIZACIÓN RESPONSABLE
debe asumir todas las responsabilidades para mitigar
las posibles interferencias negativas en la red
empresarial al conectar el sistema PrisMax.
¡NOTA!
El puerto Ethernet es un puerto al que se puede
asignar una dirección IP para el intercambio de
datos con un ordenador personal o una red de
comunicación. Los puertos de comunicaciones serie
RS-232 se utilizan para el intercambio de datos con
un ordenador personal, una red de comunicación o
un módem.
La función de comunicación en red solo sirve para
enviar datos desde el equipo. Los ajustes del equipo
no se pueden modificar mediante el envío o
recepción de datos a través de los puertos Ethernet y
serie.
Ciberseguridad
¡ADVERTENCIA!
Como la ciberseguridad es una responsabilidad
compartida, se deben considerar las siguientes
pautas durante la implementación:
• El acceso físico al dispositivo debe limitarse
únicamente a los usuarios autorizados.
• Preparar y formar al personal, concederle
privilegios elevados con respecto al dispositivo
advirtiéndole de los riesgos de compartir
credenciales y sobre las posibles consecuencias
que tendría para el paciente.
• Garantizar que el personal de TI mantiene la
ciberseguridad del entorno hospitalario en cuanto
al dispositivo de la siguiente forma:
- Segmentación de la red
- Establecimiento de cortafuegos en cada
segmento de red, limitando las conexiones de
entrada y de salida
- Detección de accesos no autorizados a la red
- Detección de vulnerabilidades y virus
¡NOTA!
Llame a su representante de Baxter si se ha
producido un suceso de ciberseguridad relacionado
con el monitor PrisMax.
Limpieza
Acerca de la limpieza
¡ATENCIÓN!
Para evitar causar daños en el sistema PrisMax y en
los sets desechables, limpie y desinfecte el sistema
PrisMax únicamente de la forma especificada en
este manual. Solo podrá utilizar agentes químicos no
recomendados si Baxter ha autorizado expresamente
su uso. No utilice disolventes aromáticos
halogenados y alifáticos ni disolventes cetónicos.
¡ATENCIÓN!
El uso de una solución de hipoclorito de sodio (lejía)
en una concentración mayor que la recomendada
puede producir daños o decoloración.
¡ATENCIÓN!
Para evitar causar daños en el arranque de la bomba,
no utilice lejía para su limpieza.
¡ATENCIÓN!
Para evitar causar daños en los cojinetes, no sumerja
los rotores desmontables de la bomba en una
solución de limpieza.
Limpie todas las superficies externas antes del primero uso, después de
tratar a cada paciente y según sea necesario durante el tratamiento:
• Limpie las salpicaduras de la superficie de la unidad de control con
un detergente suave.
• Desinfecte las superficies del equipo con una solución de alcohol
etílico al 90%, alcohol isopropílico al 70% o lejía al 0,1%.
¡ATENCIÓN!
Para evitar causar daños en la pantalla táctil, utilice
únicamente soluciones de limpieza recomendadas.
Mantenimiento y comprobación
Autodiagnósticos
El software PrisMax monitoriza de manera continua el funcionamiento
de la unidad de control y del set desechable. Esta monitorización
incluye las siguientes pruebas:
• Prueba de inicialización: esta prueba se lleva a cabo durante el
encendido para comprobar lo siguiente:
- si los subsistemas de control y seguridad funcionan
correctamente
- si todos los buses de comunicación funcionan
- si todos los dispositivos de hardware y el software son
compatibles y están correctamente instalados
- si el sistema de protección puede desactivar todos los actuadores
de manera independiente
- si todos los procesadores funcionan correctamente
Capítulo 2
Instrucciones de
funcionamiento de PrisMax
Selección del tratamiento 43
Introducción ... 43
Encendido ... 46
Modo de preparación ... 47
Paso Paciente ... 49
Paso Terapia ... 51
Paso Prescripción ... 52
Instrucciones de
funcionamiento de
PrisMax
Selección del tratamiento
Introducción
¡ADVERTENCIA!
Para evitar cualquier riesgo de lesiones, bloquee los
frenos de las ruedas para limitar el movimiento, ya
que podría tirar de las líneas conectadas al paciente
o alterar el equilibrio de líquidos de forma
significativa.
¡ATENCIÓN!
Deje que la unidad de control se aclimate a la
temperatura ambiente de funcionamiento durante al
menos una hora antes de usarla.
¡NOTA!
Asegúrese de que las 4 ruedas están en contacto con
el suelo antes de comenzar la terapia.
¡NOTA!
Si es necesario, cuando los accesorios estén
conectados, gire el sistema PrisMax de lado para
poder pasar por las puertas.
¡NOTA!
Para evitar diferencias entre la temperatura de la
unidad y la temperatura ambiente real, intente no
colocar el sensor de temperatura justo al lado del
sistema HVAC (calefacción, ventilación y aire
acondicionado).
¡NOTA!
La longitud de las líneas de acceso y retorno
requiere que el sistema PrisMax se encuentre
aproximadamente a una distancia de 1 metro del
punto de acceso a la conexión del paciente. No es
necesario orientar de ninguna forma específica el
sistema PrisMax con respecto al paciente. No
obstante, lo normal es que el usuario se sitúe de cara
a la parte delantera del equipo de manera que
disponga de total acceso a la parte delantera e
izquierda de este (si se está utilizando el EA). La
pantalla LCD situada en la parte superior del sistema
PrisMax se puede inclinar y girar para orientarla
hacia diferentes posiciones y permitir así que el
usuario controle continuamente el estado del sistema
PrisMax. Procure siempre que las líneas de acceso y
retorno estén sujetas para que la línea de acceso no
tenga tensión y esté sin dobleces ni obstrucciones.
Para mover el sistema PrisMax, libere los frenos de todas las ruedas y
muévalo utilizando únicamente las asas. (Consulte la figura "Colocación
del sistema PrisMax", página 45.)
Encendido
Instrucciones
1. Conecte el cable de alimentación de CA a una fuente de
alimentación de CA.
Los cables de alimentación son específicos de cada país.
Modo de preparación
El sistema PrisMax activa el modo de preparación si el usuario
selecciona Nuevo paciente. El sistema va directamente al paso Sets si
Mismo paciente está seleccionado (consulte la sección "Paso Sets",
página 54).
Paso Paciente
Antes de empezar
Asegúrese de que el paso Paciente está resaltado.
Instrucciones
1. Introduzca el ID del paciente y el ID secundario mediante el
teclado emergente o seleccione cualquiera de los campos y
escanee la pulsera del paciente.
Estos dos campos son opcionales.
¡NOTA!
El ID del paciente está oculto de forma
predeterminada cuando se utiliza alguno de los
protocolos de comunicación externa. La
organización responsable tiene la
responsabilidad legal de cumplir los requisitos
de seguridad de datos y confidencialidad.
Resultado
El paso Paciente se habrá completado cuando el usuario haya
introducido y aceptado los valores de peso y Hct y estos se encuentren
dentro de los rangos aceptables.
¡NOTA!
El peso corporal del paciente introducido determina
el valor predeterminado del límite de
ganancia/pérdida involuntaria. El límite de
ganancia/pérdida involuntaria se puede restringir
aún más según el rango aplicable del set desechable
seleccionado.
¡NOTA!
El sistema PrisMax cifra el ID del paciente al
registrar los datos.
Paso Terapia
Antes de empezar
Asegúrese de que el paso Terapia está resaltado.
¡NOTA!
Para obtener información e instrucciones más
específicas sobre la terapia TPE, consulte el apartado
"Plasmaféresis (TPE)" dentro del capítulo "Terapias".
¡NOTA!
Para obtener información e instrucciones más
específicas sobre la terapia HP, consulte el apartado
"Hemoperfusión/hemopurificación (HP)" dentro del
capítulo "Terapias".
Instrucciones
1. Si el usuario selecciona un perfil en la lista desplegable, se rellenan
automáticamente los campos de terapia, set y anticoagulación.
La selección del perfil se anula si se modifica la configuración de
terapia, set o anticoagulación.
Un perfil es un punto de partida para la selección de un
tratamiento, pero no es obligatorio (consulte la sección "Perfiles"
para obtener más información acerca de la creación de perfiles).
Perfiles
1. Utilice el botón Seleccionar perfil para seleccionar un perfil.
Un perfil es una configuración de prescripción guardada, que
incluye el tipo de terapia, el set, la anticoagulación y los flujos
específicos.
El flujo sanguíneo (FS), el flujo de PBP, el flujo de dializante y el
flujo de sustitución se guardarán en el perfil.
Los perfiles se puede eliminar en el cuadro de diálogo Seleccionar
perfil.
Resultado
Cuando se hayan aceptado la terapia, el set y la anticoagulación
seleccionadas, se habrá completado el paso Terapia.
Paso Prescripción
Antes de empezar
Asegúrese de que el paso Prescripción está resaltado.
La pantalla muestra la terapia o el perfil seleccionados (solo lectura).
¡NOTA!
Para obtener información e instrucciones más
específicas sobre la terapia TPE, consulte el apartado
"Plasmaféresis (TPE)" dentro del capítulo "Terapias".
¡NOTA!
Para obtener información e instrucciones más
específicas sobre la terapia HP, consulte el apartado
"Hemoperfusión/hemopurificación (HP)" dentro del
capítulo "Terapias".
Instrucciones
1. Seleccione los flujos adecuados para la terapia; defina primero el
flujo sanguíneo (FS).
El flujo sanguíneo (FS) debe ser superior a 10 ml/min. Todas las
bombas mostrarán "- -" hasta que se haya definido un valor. El
botón Aceptar se muestra atenuado y la preparación no puede
proseguir hasta que se haya definido un valor para todos los flujos
(aunque el valor sea 0 ml/h).
¡ATENCIÓN!
Para evitar el riesgo de coagulación, asegúrese
de que el flujo sanguíneo es mayor o igual que
el flujo mínimo especificado para el filtro en
uso.
¡NOTA!
El límite de ganancia/pérdida involuntaria solo
se puede modificar en el modo de preparación.
Resultado
Una vez aceptados los ajustes de prescripción seleccionados, se habrá
completado el paso Prescripción.
Paso Sets
Antes de empezar
¡ADVERTENCIA!
Compruebe que se ha cargado el set desechable
correcto para la terapia seleccionada. El uso de un
set incorrecto para la terapia puede causar lesiones
en el paciente o la muerte.
¡ADVERTENCIA!
Utilice solamente sets desechables aprobados para
su uso con el sistema PrisMax. El uso de sets no
aprobados puede producir lesiones e incluso la
muerte del paciente.
¡ATENCIÓN!
No utilice un set desechable si el set o el embalaje
de este están cuarteados o dañados, o si faltan las
bolsas de esterilización o están sueltas.
¡ATENCIÓN!
Para evitar su contaminación, utilice el set
desechable inmediatamente después de extraerlo del
paquete y retirar las bolsas de esterilización.
¡ATENCIÓN!
No utilice el sistema PrisMax sin el filtro de la línea
de retorno correctamente instalado y en
funcionamiento.
¡ATENCIÓN!
Para minimizar las perturbaciones en el monitor
cardiaco y evitar posibles errores de interpretación
de los artefactos de ECG, instale el anillo de
descarga del set desechable en su guía antes de
conectar un paciente al sistema PrisMax. Si se
producen alteraciones del ritmo cardiaco, siga la
política del hospital.
¡NOTA!
Para obtener información e instrucciones más
específicas sobre la terapia TPE, consulte el apartado
"Plasmaféresis (TPE)" dentro del capítulo "Terapias".
¡NOTA!
Para obtener información e instrucciones más
específicas sobre la terapia HP, consulte el apartado
"Hemoperfusión/hemopurificación (HP)" dentro del
capítulo "Terapias".
¡NOTA!
Una vez que haya seleccionado Mismo paciente y
cebado un set nuevo con un accesorio para efluente
automático (EA), conecte la línea de retorno a la
bolsa de efluente suministrada con el nuevo set para
cebado. Siga las instrucciones de la pantalla para
obtener más detalles.
Instrucciones
Set desechable
Si se selecciona un set desechable, siga estas instrucciones:
¡NOTA!
Al mover el sistema PrisMax, compruebe que la
línea de drenaje de efluente automático (EA) está
correctamente colocada en todo momento.
Calentador de sangre
¡ADVERTENCIA!
Si el PrisMax/TherMax no se mantiene en una
posición nivelada, podrían dejar de detectarse las
fugas de sangre, lo cual podría dar lugar a una
pérdida de sangre grave.
¡ATENCIÓN!
No utilice un calentador en las líneas de sustitución
ni de infusión de PBP, ya que este puede generar
burbujas de aire que pueden acumularse en la
cámara venosa o en el filtro.
¡ATENCIÓN!
No utilice un calentador en la línea de dializante: un
calentador puede generar burbujas de aire que
pueden acumularse en el filtro/compartimiento de
dializante del dializador y deteriorar la difusión.
¡NOTA!
Utilice únicamente calentadores de sangre aprobados
por su uso con el sistema PrisMax y lleve a cabo la
instalación y úselos de acuerdo con las instrucciones
de uso del calentador de sangre específico. Para
obtener información sobre los calentadores de
sangre aprobados, consulte el capítulo "Sets y
accesorios" de este manual.
¡NOTA!
No se puede agregar un calentador de sangre una
vez iniciado el cebado.
Resultado
El paso Sets se considera completado tras haber cargado el set,
conectado los componentes y aceptado la información del paciente
pertinente.
Paso Líquidos
Antes de empezar
Asegúrese de que el paso Líquidos está resaltado.
¡NOTA!
Para obtener información e instrucciones más
específicas sobre la terapia TPE, consulte el apartado
"Plasmaféresis (TPE)" dentro del capítulo "Terapias".
¡NOTA!
Para obtener información e instrucciones más
específicas sobre la terapia HP, consulte el apartado
"Hemoperfusión/hemopurificación (HP)" dentro del
capítulo "Terapias".
Instrucciones
1. Siga las instrucciones en pantalla.
Jeringa
1. Si se selecciona una jeringa, siga los pasos de instalación indicados
en pantalla:
Para garantizar que la administración del flujo de la jeringa es
exacta, seleccione la marca y el tamaño de jeringa correctos.
Se muestra un mensaje de aviso que contiene la marca, el tamaño y
las instrucciones de instalación de la jeringa correspondiente.
Si se selecciona la anticoagulación regional, la jeringa se conecta a
la línea de infusión de calcio.
Si se selecciona la anticoagulación regional, pince la línea de la
jeringa sistémica del set y, a continuación, toque el botón
Comprobar.
Resultado
La instalación de la jeringa se completa una vez finalizada la prueba de
la jeringa sin errores y cuando esté cerrada la pinza del émbolo.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar el riesgo de coagulación en la cámara
venosa o en la línea de retorno del acceso vascular,
administre calcio por una vía venosa central
diferente y específica (conforme a la política del
hospital), en lugar de hacerlo por el circuito de
PrisMax.
¡ADVERTENCIA!
Conecte siempre la línea de retorno directamente al
acceso vascular. No conecte otros dispositivos entre
la línea de retorno y/o el acceso vascular. El uso de
otros dispositivos, como llaves de tres vías, llaves de
paso o líneas de extensión, puede afectar al control
de la presión de retorno y causar daños en las
células sanguíneas, que podría provocar una
hemorragia. Su uso puede impedir la detección de
desconexiones del retorno, que puede provocar
inexactitudes y/o errores en la administración de los
fármacos. El acceso vascular debe permitir la salida y
el retorno de sangre con los flujos especificados sin
interrupciones, dado que estas podrían causar
problemas de coagulación.
¡ATENCIÓN!
Para administrar de forma exacta el anticoagulante,
asegúrese de que la marca y el tamaño de la jeringa
mostrados se corresponden con la jeringa instalada.
¡ATENCIÓN!
Antes de instalar la jeringa, compruebe si hay
burbujas de aire visible en la jeringa y en la línea de
la jeringa y extráigalas (si las hay).
¡ATENCIÓN!
Debe haber una válvula antirretorno en el extremo
de la línea de la jeringa siempre que la jeringa se
esté utilizando (anticoagulación sistémica o
regional).
¡ATENCIÓN!
Al preparar un tratamiento para un paciente, instale
solo jeringas del tamaño y la marca permitidas para
su uso con el sistema PrisMax.
¡ATENCIÓN!
Utilice sólo jeringas con conexión luer con el sistema
PrisMax y examine atentamente la conexión de la
línea de la jeringa.
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de utilizar la dilución correcta para la
anticoagulación sistémica prescrita.
¡ATENCIÓN!
Aunque no sea necesario un método de
anticoagulación al inicio del tratamiento, se
recomienda seleccionar el método de
anticoagulación con jeringa y conectar una jeringa
llena con solución salina estéril. De este modo, se
garantiza que la línea de la jeringa se cebe durante
el ciclo de cebado automático y estará lista para
administrar anticoagulante en cualquier momento del
tratamiento con solo cambiar la jeringa.
¡NOTA!
Para garantizar un control de flujo adecuado de la
solución de la jeringa, utilice solo jeringas aprobadas
para su uso con el sistema PrisMax y cuyos
diámetros internos se hayan verificado. Cualquier
cambio en el tamaño de la jeringa puede afectar a la
compatibilidad de esta para su uso con el sistema
PrisMax.
Resultado
El paso Líquidos se considera completado una vez que se han instalado
las bolsas y la jeringa, y cuando el usuario ha confirmado que las bolsas
están correctamente instaladas y que las líneas está conectadas.
¡ADVERTENCIA!
En el caso de las bolsas de doble compartimento,
abra completamente el sello a presión y mezcle bien
el contenido antes de su uso. Al inicio de un
tratamiento, el sistema no puede detectar si se han
mezclado o no los compartimentos.
¡ADVERTENCIA!
Si se conecta a una bolsa a través de un conector
luer, cuando proceda, asegúrese de romper
totalmente el pasador rompible del puerto de salida
de la bolsa. Presione y gire el conector luer para
asegurarse de que la conexión es segura.
¡ADVERTENCIA!
El sistema PrisMax no puede detectar todas las
situaciones en las que se ha conectado una bolsa a
una línea errónea o se ha colgado en una báscula
incorrecta. El sistema PrisMax utiliza básculas
codificadas por colores con LED, líneas y pinzas
codificadas igualmente por colores para evitar estos
errores.
¡ADVERTENCIA!
El dializante y la solución o el líquido de sustitución
prescritos deben ser conformes con el registro, las
normas o las leyes nacionales aplicables. Si se utiliza
una solución de sustitución o un dializante de uso
comercial, asegúrese de que en la etiqueta se
especifica que su uso está previsto para
hemofiltración y hemodiálisis. Para CVVH y
CVVHDF, compruebe que las soluciones están
igualmente prescritas para inyección intravenosa. El
uso de dializantes o soluciones de sustitución no
estériles puede suponer riesgos de contaminación
bacteriana y pirogénica.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de que el equilibrio de
líquidos sea incorrecto, cuelgue las bolsas de
solución en las básculas y centre cada bolsa en la
barra de colgado de tres ganchos para distribuir el
peso de manera uniforme. No debe colocarse
ningún objeto externo en las básculas y las bolsas
deben sostenerse exclusivamente a través de las
barras de colgado.
¡ATENCIÓN!
Es importante manipular correctamente las básculas
para evitar un equilibrio incorrecto de los líquidos.
Asegúrese de que todas las bolsas de solución están
correctamente colgadas en la barra de colgado
desmontable. Abra siembre la báscula cuando
cambie una bolsa de solución. Compruebe que las
líneas de solución no obstaculizan las básculas, que
los componentes de la báscula no presentan
obstrucciones y que no hay fugas de líquidos.
¡NOTA!
La bolsa se mostrará en el diagrama aunque el flujo
de la terapia se establezca en 0, de tal modo que
estará disponible para la terapia seleccionada. Si el
flujo de PBP es 0, no es obligatorio colgar la bolsa
de PBP, pero si el sistema muestra otras bolsas de
solución, estas deberán colgarse aunque el flujo
asociado sea 0.
Anticoagulación
Acerca de la anticoagulación
Anticoagulación
La bomba de jeringa puede administrar anticoagulante al flujo del
circuito, que es de anticoagulación sistémica y permite utilizar diferentes
marcas y tamaños de jeringa. La bomba de jeringa también se puede
utilizar para la administración de calcio durante la anticoagulación
regional con citrato, si está disponible.
Existen los siguientes métodos de anticoagulación disponibles:
• Ninguna: sin anticoagulación. La bomba de jeringa está desactivada.
• Anticoagulación sistémica: por ejemplo, heparina.
• Bolsa de citrato/jeringa de Ca: anticoagulación regional con citrato.
La bomba de PBP administra la solución de citrato y la bomba de
jeringa administra calcio.
Sin anticoagulación
Si se selecciona Ninguna, se desactiva la bomba de jeringa. Para activar
la jeringa durante el tratamiento, toque en un lugar de la pantalla
próximo a los iconos de flujo y, a continuación, toque el botón Agregar
jeringa para activar la jeringa.
Anticoagulación sistémica
¡ATENCIÓN!
Utilice solamente el anticoagulante sistémico
prescrito con la dilución correcta.
¡ATENCIÓN!
Al preparar un tratamiento, tenga en cuenta que solo
se pueden instalar la jeringa que se haya activado en
la Configuración del sistema.
¡ATENCIÓN!
Utilice solo jeringas con conexión luer con el sistema
PrisMax y examine atentamente la conexión de la
línea de la jeringa.
¡ATENCIÓN!
Los flujos sistémicos de 1 ml/h e inferiores pueden
provocar un retraso mayor en la detección de una
línea pinzada.
Cambio de jeringa
En el caso de la anticoagulación sistémica, para administrar
anticoagulante entre la bomba de sangre y el filtro, conecte la jeringa a
la línea de jeringa del set desechable. Coloque la línea de jeringa en el
set desechable a lo largo del lateral izquierdo del cassette del set.
En el caso de la anticoagulación regional, para administrar calcio
directamente al paciente, conecte la jeringa a la línea de infusión de
calcio específica. Pince la línea de jeringa en el set desechable si se va a
utilizar la anticoagulación regional.
Pince la línea de jeringa cuando cambie la jeringa. Una vez instalada la
jeringa, siga las instrucciones en pantalla para despinzar la línea de
jeringa. El flujo de la jeringa no se puede modificar durante un cambio
de jeringa.
Recirculación
Durante la recirculación salina o sanguínea, solo se pueden administrar
bolos inmediatos de anticoagulante sistémico.
¡ATENCIÓN!
Si no se conecta un paciente al set desechable poco
después de que se haya completado el cebado,
vuelva a lavar el set con 1000 ml de solución de
cebado (solución salina o alcalina con un pH
superior a 7,3) antes de conectarlo a un paciente.
Esto puede requerir una nueva bolsa de solución de
cebado y una nueva bolsa de efluente vacía.
Consulte las instrucciones del set para obtener
información sobre el volumen de cebado.
¡ATENCIÓN!
Examine con atención el set durante el cebado y el
funcionamiento para comprobar si existen fugas en
las uniones y las conexiones del set, con el
calentador de sangre, si está instalado, y en las
bolsas de líquidos.
¡ATENCIÓN!
El cebado del circuito extracorpóreo con sangre con
citrato puede provocar reacciones en el paciente.
Compruebe el pH y el nivel de calcio ionizado en el
circuito cebado antes de la conexión al paciente.
¡ATENCIÓN!
No deje que entre aire en el circuito de sangre del
filtro una vez iniciado el cebado.
¡ATENCIÓN!
No conecte ningún paciente al sistema PrisMax
antes de que se le indique en las instrucciones.
¡NOTA!
Una vez completado el cebado, no retire las tomas
de presión de las carcasas de sensores de presión ni
desconecte la línea de control de la cámara venosa
del puerto de la presión de retorno. Si se retiran
tomas de presión, sustituya las que estén dañadas y
vuelva a cebar el set. Si el procedimiento de
sustitución de tomas de presión no se lleva a cabo
correctamente, toque el botón Herramientas y
seleccione Autodiagnóstico para sustituir las tomas
de presión (consulte la sección "Iniciar
autodiagnóstico", página 18 para obtener más
información). Si se desconecta la línea de control, se
debe volver a cebar el set y ajustar el nivel de
líquido de la cámara venosa.
¡NOTA!
Pince las líneas que no utilice una vez finalizado el
cebado y antes de iniciar el tratamiento del paciente.
Para evitar que se sedimente y coagule la sangre,
pince la línea de PBP si no se va a utilizar.
Paso Cebado
Antes de empezar
Asegúrese de que el paso Cebado está resaltado.
Instrucciones
1. En la pantalla se muestra la preparación para el cebado del set.
Ninguna de las líneas que se vayan a utilizar durante el tratamiento
debe estar pinzada para el cebado.
Las instrucciones recuerdan al usuario que revise las líneas para
comprobar la presencia de aire, incluida la línea de infusión de
calcio.
Una vez finalizado el cebado, se pueden cambiar bolsas o
recipientes.
Paso Analizar
El paso Analizar muestra la prescripción para que realice una revisión
final y debe aprobarse para proseguir con el paso Conectar al paciente.
Ahora ya se puede guardar la prescripción como perfil, de tal modo que
pueda utilizarse para otros tratamientos en el futuro. Para obtener más
instrucciones, consulte la sección "Perfiles" dentro de "Paso Terapia".
Una vez finalizado el cebado, siga los pasos indicados en pantalla para
conectar el set al paciente.
Asegúrese de que el paso Conectar al paciente está resaltado.
Instrucciones
1. Pince todas las líneas tal como se indica en la pantalla.
Resultado
El paso Conectar al paciente habrá finalizado una vez que se confirme
la conexión del paciente.
Aparecerá un cuadro de diálogo para recordar al usuario que
compruebe las conexiones. Toque el botón Inicio del tratamiento para
acceder al modo de terapia.
¡ATENCIÓN!
No conecte un paciente al sistema PrisMax antes de
realizar este paso.
¡NOTA!
Las bombas no se inician hasta que todas las
básculas permanecen estables durante al menos
4 segundos.
¡NOTA!
La interfaz de usuario recuerda a este que debe
despinzar las líneas conectadas a las soluciones
prescritas y pinzar las líneas que no estén en uso.
¡ADVERTENCIA!
Para garantizar la obtención de muestras de sangre
exactas, espere unos minutos antes de extraer una
muestra después de detener la bomba de PBP.
¡ADVERTENCIA!
Ajuste la temperatura del calentador de sangre de
acuerdo con la política del hospital. Se puede
producir un equilibrio de calor positivo global y un
calentamiento neto del paciente.
¡ADVERTENCIA!
Siga el protocolo hospitalario para la conexión al
acceso vascular.
¡ADVERTENCIA!
Existe la posibilidad de que entre aire en el circuito
extracorpóreo en los puntos de conexión por debajo
del detector de burbujas de aire (ABD), por ejemplo,
a través de una aguja o un catéter venoso central,
especialmente si la presión del circuito es negativa
en el sitio de conexión.
¡ADVERTENCIA!
La presencia de un coágulo de sangre o de gel de
ultrasonidos puede afectar al funcionamiento
correcto del detector de burbujas de aire (ABD).
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que el circuito extracorpóreo no tiene
obstrucciones, por ejemplo, por una línea de sangre
doblada o una cánula muy estrecha. Es posible que
el sistema PrisMax no pueda detectar todas las
situaciones que pueden provocar hemólisis.
¡ADVERTENCIA!
Las desviaciones en el equilibrio de líquidos pueden
superar la tolerancia de pacientes de bajo peso,
incluso si estas están dentro de la precisión
especificada para el sistema PrisMax.
¡ADVERTENCIA!
Si la presión arterial antes de la bomba es
extremadamente negativa, se podría ver reducido el
flujo sanguíneo y, por tanto, afectaría a la eficacia
del tratamiento.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar errores en la extracción o el equilibrio de
líquidos del paciente, que podrían provocar lesiones
o la muerte del paciente, compruebe la precisión de
la extracción. En caso de discrepancia entre el valor
prescrito y el líquido extraído, consulte al médico e
interrumpa el tratamiento según sea necesario.
¡ATENCIÓN!
Observe la bolsa de efluente por si hubiera tinción
rosa o roja, que puede indicar pequeñas pérdidas de
sangre no detectadas o hemólisis. Si el análisis
confirma que existe una fuga de sangre, utilice la
función PARAR y cambie el set. Tenga en cuenta que
la decoloración del efluente también puede deberse
al proceso de la enfermedad del paciente (por
ejemplo, rabdomiólisis). Siga los protocolos
clínicos/hospitalarios para minimizar las fugas de
sangre no detectadas.
¡ATENCIÓN!
Monitorice atentamente la entrada de sangre y las
conexiones de retorno del paciente durante el
tratamiento. Asegúrese de que las conexiones del
paciente están firmemente sujetas sin que exista
tensión, especialmente si se utiliza un manguito para
el calentador de sangre. Observe detenidamente el
set y todo el funcionamiento durante el tratamiento
del paciente.
¡ATENCIÓN!
En el caso poco probable de que se produjese una
fuga de sangre/solución de infusión en un diafragma
de la toma de presión o de que se detectase
humedecimiento del filtro de la toma de presión de
retorno (componente de la parte superior derecha),
se vería afectado el sistema de control de presión y
sería necesaria atención inmediata. Siga las
instrucciones de la pantalla para resolver el
problema. La solución más común es sustituir el set.
¡ATENCIÓN!
Para garantizar que el control de presión funciona
correctamente, no debe posponer el autodiagnóstico
más de dos veces consecutivas.
¡ATENCIÓN!
Al inicio del tratamiento, observe atentamente al
paciente para comprobar si muestra signos de
reacciones alérgicas o de hipersensibilidad.
¡ATENCIÓN!
La solución de sustitución postfiltro entra en la
cámara venosa por debajo de la conexión del
calentador y puede reducir la eficacia del calentador
si se prescriben flujos elevados de sustitución
postfiltro.
¡ATENCIÓN!
Para evitar el riesgo de coagulación, asegúrese de
que el flujo sanguíneo es mayor o igual que el flujo
mínimo especificado para el filtro en uso.
¡NOTA!
Si se produce una fuga de sangre en el diafragma de
la toma de presión (entrada y filtro), ponga en
cuarentena el dispositivo una vez finalizado el
tratamiento. Etiquete el monitor PrisMax como fuera
de servicio hasta que un técnico de servicio lo
inspeccione, limpie y desinfecte.
¡NOTA!
Para reducir el riesgo de coagulación temprana en la
parte superior de la cámara cuando se trabaje sin
sustitución postfiltro, se recomienda ajustar el nivel
de la cámara venosa alrededor de 1 cm por debajo
del nivel normal si el ajuste automático del líquido
está desactivado. Cuando se utiliza la sustitución
postfiltro, se crea una capa estable de líquido de
infusión en la parte superior de la cámara que evita
una interfaz aire-sangre que podría causar
coagulación. Consulte la sección "Ajustar la cámara
venosa", página 16 para obtener más información
sobre el uso del botón Herramientas para seleccionar
la herramienta Ajuste de la cámara venosa.
¡NOTA!
Al aumentar el nivel de líquido en la cámara venosa,
el aire sobrante se envía a la línea de la toma de
presión de retorno y se extrae a través de la toma de
presión de retorno.
¡NOTA!
Para optimizar el rendimiento, cambie los sets de
TCRR tras 24 horas de uso.
¡NOTA!
El registro de alarmas se guarda cada segundo para
mantenerlo actualizado ante posibles cortes de
alimentación o un fallo eléctrico general.
¡NOTA!
El líquido extraído del paciente puede diferir del
flujo de ELP seleccionado si el tratamiento se detiene
y se produce una alarma que detenga las bombas.
¡NOTA!
Si el funcionamiento de una bolsa o una báscula se
ve afectado durante 60 segundos seguidos, se
produce una alarma de báscula inestable. Cuando
esta alarma está activa, se detienen todas las bombas
de líquido.
¡ADVERTENCIA!
Algunos cambios de configuración durante el
tratamiento pueden aumentar el riesgo de
coágulos para el paciente. Compruebe que no
hay coágulos en el set después de modificar
cualquier ajuste.
¡ADVERTENCIA!
Monitorice atentamente los parámetros de
coagulación del paciente durante el uso,
especialmente al aumentar el suministro de
anticoagulante o cambiar la jeringa de
anticoagulante.
¡ATENCIÓN!
El cambio de ajustes de la terapia que
impliquen el uso de líneas que contengan
líquido no circulante (por ejemplo, cambiar las
opciones de pre y post filtro para el suministro
de la solución de sustitución o iniciar el uso de
PBP) durante el tratamiento puede incrementar
el riesgo de coágulos para el paciente.
Compruebe que no haya coágulos en la línea
antes de su uso.
¡ATENCIÓN!
Es importante manipular correctamente las
básculas para evitar un equilibrio incorrecto de
los líquidos. Asegúrese de que todas las bolsas
de solución están correctamente colgadas en la
barra de colgado desmontable. Abra siembre la
báscula cuando cambie una bolsa. Compruebe
que las líneas de solución no obstaculizan las
básculas, que los componentes de la báscula no
presentan obstrucciones y que no hay fugas de
líquidos.
¡ATENCIÓN!
Monitorice atentamente el nivel de la cámara
venosa si está desactivado el ajuste automático
del nivel de líquido, ya que podría entrar una
cantidad de aire considerable en el circuito
durante el cambio de una bolsa.
¡NOTA!
Pince la línea de jeringa cuando cambie la jeringa.
Una vez instalada la jeringa, siga las instrucciones en
pantalla para despinzar la línea de jeringa.
¡NOTA!
Al cambiar la bolsa de PBP o la jeringa (solo durante
la anticoagulación con citrato/calcio), se muestra el
nombre de la solución en la pantalla.
¡NOTA!
Si el funcionamiento de una bolsa o una báscula se
ve afectado durante 60 segundos seguidos, se
produce una alarma de báscula inestable. Cuando
esta alarma está activa, se detienen todas las bombas
de líquido.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar errores en la extracción o el equilibrio de
líquidos del paciente, que podrían provocar lesiones
o la muerte del paciente, compruebe la precisión de
la extracción. En caso de discrepancia entre el valor
prescrito y el líquido extraído, consulte al médico e
interrumpa el tratamiento según sea necesario.
¡ATENCIÓN!
Monitorice con atención el set cualquier posible
coágulo y todos los riesgos médicos asociados para
evitar la formación de coágulos. La coagulación
genera resistencia a medida que la sangre pasa a
través del filtro, lo que hace que aumente la caída de
presión y/o la presión transmembrana (PTM).
¡ATENCIÓN!
Monitorice cuidadosamente el equilibrio de líquidos
del paciente y los niveles de equilibrio de plasma
durante el tratamiento de acuerdo con la política del
hospital, incluidos los valores totales de
entrada/salida de líquidos. Consulte las pantallas
Estado e Historial para llevar un seguimiento del
estado del equilibrio de líquidos.
¡NOTA!
El líquido extraído del paciente difiere del flujo de
ELP seleccionado si el tratamiento se detiene y se
produce una alarma que detenga las bombas de la
solución.
Opciones de detención:
• Finalizar tratamiento/Desechar set (consulte la sección "Acerca de las
opciones Finalizar tratamiento/Desechar set", página 89).
• Recircular sangre a través del set, tratamiento interrumpido
temporalmente (consulte la sección "Acerca de la recirculación
sanguínea", página 94).
• Recircular solución salina a través del set, tratamiento interrumpido
temporalmente (consulte la sección "Acerca de la recirculación con
solución salina", página 95).
Retorno de sangre
Antes de empezar
¡NOTA!
Este procedimiento puede requerir un conector en
espiga estéril para conectar la bolsa de solución
salina estéril. Las soluciones restantes se pueden
utilizar con un set nuevo, si es necesario.
Instrucciones
1. Para preparar el retorno de sangre, siga las instrucciones en
pantalla y, a continuación, confirme si se han completado todos los
pasos de preparación.
Resultado
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que el paciente está desconectado del
set desechable antes de retirar el set de la unidad de
control o iniciar la recirculación.
¡ATENCIÓN!
Compruebe siempre el circuito por si hubiera signos
de coagulación antes de devolver la sangre del set al
paciente. Si se sospecha que hay coagulación, no
devuelva la sangre al paciente.
¡ATENCIÓN!
Para evitar devolver aire al paciente, la línea de
retorno debe estar instalada en la pinza de la línea
de retorno. Si se muestra una alarma que indica que
la línea de retorno no está instalada en la pinza,
instálela.
¡NOTA!
Si el volumen de sangre extracorpórea es un factor
esencial para el equilibrio de líquidos del paciente,
entonces puede devolverse la sangre extracorpórea
al paciente. El usuario dispone de dos opciones para
esta función. El sistema puede devolver
automáticamente desde el 0 % al 100 % (el valor
predeterminado es 100 %) del volumen de sangre
extracorpórea. Alternativamente, se puede mantener
pulsado el botón Retorno manual para devolver la
sangre.
Instrucciones
1. Siga las instrucciones en pantalla para pinzar y desconectar las
líneas y, a continuación, confirme si se han completado todos los
pasos de desconexión.
La prueba del sistema permite confirmar si las líneas de acceso y
retorno están pinzadas antes de descargar el set. Si las tomas de
presión se han retirado antes de descargar el set, vuelva a conectar
las tomas y el filtro de la línea de presión de retorno por encima de
la cámara venosa. Para poder anular la prueba, es necesario repetir
la prueba del sistema.
Instrucciones
1. Para desechar las soluciones conectadas actualmente, siga las
instrucciones en pantalla.
Recirculación sanguínea
Acerca de la recirculación sanguínea
Es posible que sea necesario llevar a cabo la recirculación sanguínea si
hay que desconectar temporalmente al paciente del set.
El sistema PrisMax puede recircular la sangre en el set hasta durante
60 minutos antes de volver a conectar al paciente. La recirculación
sanguínea incluye los siguientes pasos:
• Preparación de la recirculación sanguínea
• Recirculación sanguínea
• Reconexión del paciente
Recircular sangre
Antes de empezar
En la pantalla Recirculación sanguínea, se muestra el tiempo de
recirculación restante.
Instrucciones
1. Para ajustar el flujo sanguíneo (FS), toque el icono FS.
La anticoagulación continua se suspende durante la recirculación.
Reconectar al paciente
Antes de empezar
En la pantalla Reconectar al paciente, haga lo siguiente:
Instrucciones
1. Si se utiliza la anticoagulación con citrato/calcio, cambie la línea de
calcio.
¡ADVERTENCIA!
Tras la recirculación con solución salina, cebe el set
con una bolsa nueva de solución salina de 1 litro
inmediatamente antes de volver a conectar al
paciente. Sustituya el set si se supera el tiempo
máximo de recirculación.
Retorno de sangre
Antes de empezar
¡NOTA!
Este procedimiento puede requerir un conector en
espiga estéril para conectar la bolsa de solución
salina estéril. Las soluciones restantes se pueden
utilizar con un set nuevo, si es necesario.
Instrucciones
1. Para preparar el retorno de sangre, siga las instrucciones en
pantalla y, a continuación, confirme si se han completado todos los
pasos de preparación.
Resultado
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que el paciente está desconectado del
set desechable antes de retirar el set de la unidad de
control o iniciar la recirculación.
¡ATENCIÓN!
Compruebe siempre el circuito por si hubiera signos
de coagulación antes de devolver la sangre del set al
paciente. Si se sospecha que hay coagulación, no
devuelva la sangre al paciente.
Cebar (lavar)
Antes de empezar
En el paso Cebado, haga lo siguiente:
Instrucciones
1. Para preparar el lavado del set, siga las instrucciones en pantalla:
1.1 Cuelgue una bolsa de 1 l de solución de cebado.
Reconectar al paciente
Antes de empezar
En la pantalla Reconectar al paciente, haga lo siguiente:
Instrucciones
1. Para reorganizar las líneas y conectar al paciente, siga las
instrucciones en pantalla y, a continuación, confirme si se han
completado todos los pasos.
¡NOTA!
Este procedimiento puede requerir un conector en
espiga estéril para conectar la bolsa de solución
salina estéril. Las soluciones restantes se pueden
utilizar con un set nuevo, si es necesario.
Instrucciones
1. Apague la unidad de control.
10. Para ajustar las válvulas de pinza en sus posiciones neutras cuando
los segmentos de la bomba estén libres, utilice la manivela y, a
continuación, tire del set para desacoplar las líneas.
6. Deseche el set.
Capítulo 3
Alarmas y resolución de
problemas
Alarmas 107
Sistemas de seguridad y monitorización mediante alarmas ...
107
Alarmas del sistema PrisMax ... 108
Alarmas primarias ... 115
Alarmas de preparación ... 165
Alarmas de mal funcionamiento ... 188
Alarma apagada/Anular alarmas ... 190
Gestión de alarmas múltiples ... 198
Sucesos ... 200
Alarmas y
resolución de
problemas
Alarmas
¡ADVERTENCIA!
No prosiga la operación si aparece la misma alarma
varias veces. Finalice el tratamiento y contacte con el
servicio técnico.
¡ADVERTENCIA!
Vuelva a calibrar el detector de fugas de sangre
(DFS) si se retira la línea de efluente y se vuelve a
insertar en este detector durante el tratamiento.
¡ADVERTENCIA!
La organización responsable debe comparar y
evaluar el nivel de sonido de la unidad de control
PrisMax con los niveles de sonido circundantes del
centro y cuando se utilizan distintos preajustes de
alarma para distintas unidades de control en una
misma zona. La organización responsable debe
asegurarse de que el sonido de alarma de la unidad
de control sea reconocible cuando se presente una
alarma.
¡ADVERTENCIA!
Si se borran alarmas sin resolver el problema
subyacente, pueden producirse errores en el
equilibrio de líquidos del paciente, lo que implicaría
la necesidad de finalizar el tratamiento y la
incapacidad de detectar desconexiones de la línea
de retorno, fugas de sangre en el efluente y fugas de
sangre en el detector de la base.
¡ATENCIÓN!
Al tocar los botones Alarma apagada, Desactivar o
Anular, disminuye la sensibilidad del sistema de
alarmas.
¡NOTA!
Para evitar errores de equilibrio de líquidos, debe
identificar y resolver siempre la causa de una alarma
de peso de la báscula antes de continuar el
tratamiento. Si se produce otra alarma de la báscula
y no se puede identificar la causa, consulte a un
médico e interrumpa el tratamiento, según sea
necesario.
Prioridades de alarma
Las alarmas se organizan por prioridad y la pantalla muestra la alarma
de prioridad más alta. Una vez que se ha corregido la alarma de mayor
prioridad, se muestra la alarma siguiente de prioridad más alta (si la
hay). Siga las instrucciones que aparezcan en pantalla para cada alarma
generada. Si se muestran varias alarmas con la misma prioridad, estas se
mostrarán en orden cronológico. Es posible aplazar una alarma, de tal
modo que se mande a un segundo plano durante 2 minutos mientras se
resuelven otras alarmas o se corrige la causa subyacente de la alarma.
¡NOTA!
Si hay más de una alarma activa simultáneamente, la
ventana de alarmas incluye un botón Más alarmas
que muestra una lista de las alarmas activas y
permite al usuario seleccionar la alarma que desea
visualizar.
Prioridad Indicadores
Prioridad Indicadores
Mensaje de alarma
El sistema PrisMax monitoriza de manera continua el funcionamiento
correcto la unidad de control y del set desechable. Si se detecta una
situación anómala, se genera una alarma.
Si se genera una alarma, siga las instrucciones en pantalla para corregir
la situación de alarma (figura "Ejemplo de mensaje de alarma",
página 113). Si el usuario no puede corregir la alarma, póngase en
contacto con un técnico de mantenimiento autorizado.
Alarmas primarias
Acerca de las alarmas primarias
Las alarmas primarias son alarmas o notificaciones que requieren la
intervención del usuario e implican la existencia de un riesgo para el
paciente o el usuario.
Se ha pulsado el botón
Parar.
La bolsa está en
contacto con un objeto
extraño.
La báscula está en
contacto con un objeto
extraño.
La bolsa está en
contacto con un objeto
extraño.
Presión del filtro Presión del filtro elevada Corrija las líneas dobladas o
elevada - T0781 detectada pinzadas.
Circuito de sangre
obstruido antes de la
cámara venosa.
Desconexión del Hay algún elemento del Asegúrese de que no hay fugas ni
set - T0777 set desconectado (línea desconexiones, y toque el botón
de retorno, líneas Contin.
internas).
Toque el botón Desechar set y
La línea entre la bomba cambie el set.
de sangre y la toma de
presión del filtro está
obstruida.
El flujo sanguíneo es
demasiado bajo.
Desconexión de la
presión de retorno y fallo
de la alarma de presión
de retorno.
Fuga en la bolsa del Hay una fuga en la bolsa Toque el botón Desechar set
calentador del calentador de sangre. y cambie el set.
TherMax - T2285
Interrumpa la terapia y siga
el protocolo hospitalario.
Interrumpa la terapia si no
puede resolver el problema.
Fallo de carga del Hay líneas que Toque el botón Desechar set para
circuito de interfieren con el sustituir el set.
efluente cassette de plástico.
Toque el botón Contin. una vez
automático -
Pinzas de pellizco resuelto el problema.
T1138
activadas.
Obstrucciones.
Vida útil máx. del Se ha superado la vida Toque el botón Desechar set y
set de efluente útil prevista del set en cambie el set.
automático uso.
Toque el botón Alarma apagada
alcanzada -
La terapia se ha para continuar el tratamiento con
T2119
realizado durante más el set actual.
tiempo del previsto para
la vida útil del set.
Se ha retirado la válvula
unidireccional de la línea
de anticoagulante.
Vida útil máx. del Se ha superado la vida Toque el botón Desechar set y
set de TCRR útil prevista del set en cambie el set.
alcanzada - uso.
Toque el botón Alarma apagada
T1262
La terapia se ha para continuar el tratamiento con
realizado durante más el set actual.
tiempo del previsto para
la vida útil del set.
La bolsa está en
contacto con un objeto
extraño.
La báscula está en
contacto con un objeto
extraño.
Se ha utilizado un
desfibrilador externo.
La bolsa está en
contacto con un objeto
extraño.
La báscula está en
contacto con un objeto
extraño.
La bolsa está en
contacto con un objeto
extraño.
La báscula está en
contacto con un objeto
extraño.
La bolsa está en
contacto con un objeto
extraño.
La báscula está en
contacto con un objeto
extraño.
La línea de presión de
retorno está
desconectada.
Compruebe si la bolsa se ha
colgado de la báscula
correcta.
Aumente la anticoagulación.
Vida útil máx. del Se ha superado la vida útil Cambie el set de TPE.
set de TPE del set.
Toque el botón Desechar set
alcanzada - T1268
y cambie el set.
Tabla Alarmas de HP
Compruebe si la bolsa se ha
colgado de la báscula
correcta.
Aumente la anticoagulación.
Sobrepeso de la
bolsa de
sustitución 2 -
T1652
Báscula de sust.
2 no abierta -
T1198
Báscula de
sustitución no
abierta - T1087
Objeto extraño en la
báscula.
La jeringa se ha
detenido.
Hay un objeto
bloqueando la báscula.
El asa de la barra de
colgar las bolsas no se
ha girado hacia abajo.
La bolsa está en
contacto con otro objeto.
Aumente la anticoagulación.
Tabla Alarmas de HP
Aumente la anticoagulación.
Alarmas informativas
Tabla Alarmas generales
Aumente la anticoagulación.
Disminuya el flujo de
sustitución postfiltro.
Alarmas de preparación
Alarmas de preparación
Tabla Alarmas generales
Error de peso
de báscula de
sust. 2 - T1778
Selección accidental de un
paciente nuevo.
Si vuelve a aparecer la
alarma, toque el botón Alarma
apagada para desactivar el
ajuste automático.
Realice un autodiagnóstico.
¡NOTA!
Siga el protocolo del hospital si la conexión de la línea de
retorno al accesorio para efluente automático (EA) usado
compromete la esterilidad.
Fallo de Hay líneas que interfieren con Toque el botón Desechar set
cargador del set el cassette de plástico. para sustituir el set.
principal -
Pinzas de pellizco Toque el botón Contin. una
T1137
enganchadas. vez resuelto el problema.
Obstrucciones.
Línea de sust. 2 Línea del set pinzada o Compruebe que las líneas y
pinzada - doblada. las bolsas están
T1772 correctamente conectadas.
Conexión de la línea
incorrecta. De no ser así, pince las líneas,
asegúrese de que todas las
Hay bolsas tocando objetos o
conexiones son correctas y, a
parcialmente apoyadas.
continuación, despince las
Alteración en las básculas. líneas.
Selección accidental de un
paciente nuevo.
Tabla Alarmas de HP
Tapa de TherMax abierta TherMax está abierto en Baje la parte superior del
- T2275 la posición de limpieza. calentador y confirme
que los pasadores están
Los pasadores de la tapa
cerrados.
superior no están
completamente cerrados. Toque el botón Desechar
set y cambie el set.
No se ha retirado la bolsa
del calentador del
tratamiento anterior.
¡ADVERTENCIA!
Durante el retorno manual de sangre, no funciona la
detección de aire. Observe la línea de retorno para
comprobar si tiene aire hasta que se desconecte al
paciente. Detenga el retorno manual de sangre, si
hay aire visible.
¡NOTA!
Cuando se haya devuelto la sangre, no se podrá
reanudar el tratamiento hasta que se cargue un set
nuevo.
Si la anulación está
activa, desactiva la
detección de fugas de
sangre o la repetición
de la normalización.
Sucesos
Durante el funcionamiento normal del sistema, este genera un registro
de sucesos, entre los que se incluyen:
• Información del paciente modificada
• Código de barras escaneado
• Flujos modificados
• Anticoagulación inicializada/detenida/cambiada
• Set cargado/descargado
• Jeringa instalada/retirada/cambiada
• Bolo de jeringa
• Modo de funcionamiento
(preparación/cebado/terapia/finalización/recirculación)
• Cambio de bolsa
• Autodiagnóstico periódico
• Cambio de fecha y hora
• Errores de ADE y BIOT
• Cambio de prescripción
Resolución de problemas
¡ADVERTENCIA!
No manipule ni modifique las bombas ni los
componentes de protección de la bomba. Si es
evidente que se han manipulado, no los utilice hasta
que un técnico de mantenimiento autorizado
verifique que el sistema funciona correctamente.
¡NOTA!
El registro de alarmas se guarda cada segundo para
mantenerlo actualizado ante posibles cortes de
alimentación o un fallo eléctrico general.
¡NOTA!
Después de cualquier tarea de mantenimiento o
reparación, un técnico de servicio cualificado debe
llevar a cabo las pruebas de seguridad eléctrica
descritas en el Manual de servicio del sistema
PrisMax, incluida la prueba de corriente de fuga a
tierra y la prueba de conductividad de la toma a
tierra.
Si el sistema reanuda el
funcionamiento normal, no se
requieren más acciones.
Batería interna
defectuosa.
Botón de encendido/en
espera defectuoso.
El sistema PrisMax
proporciona menús de
selección desplegables que
permiten al usuario continuar si
el lector de códigos de barras
no funciona.
Fallo de alimentación
El sistema PrisMax sigue funcionando si se produce un corte del
suministro de CA o se desconecta el cable de alimentación de forma
temporal.
¡ATENCIÓN!
Si se agota la batería y no hay alimentación de CA
disponible, monitorice atentamente al paciente y
finalice el tratamiento manualmente (consulte la
sección "Acerca de la finalización manual de un
tratamiento", página 99).
Fuga de líquido
¡NOTA!
Si se produce una fuga de sangre en el diafragma de
la toma de presión (entrada, efluente y filtro) o en la
línea de control, ponga en cuarentena el dispositivo
una vez finalizado el tratamiento. Etiquete el
dispositivo como fuera de servicio hasta que un
técnico de servicio lo inspeccione, limpie y
desinfecte.
Eliminación de aire
El sistema PrisMax monitoriza de manera automática la cámara venosa
durante la operación y ajusta el nivel de líquido automáticamente
aumentándolo o disminuyéndolo. También advierte al usuario si es
necesario ajustar la cámara cuando el sensor de nivel de líquido (SNL)
está activo. Si la cámara venosa no puede eliminar todo el aire de la
línea de retorno antes de que llegue al detector de burbujas de aire
(ABD), el sistema detiene todas las bombas, advierte de la presencia de
aire en la sangre y cierra la pinza de retorno. Siga las instrucciones en
pantalla.
Si sigue habiendo aire, siga estos pasos para eliminar el aire
manualmente. Si la alarma persiste, aplace la alarma y continúe la
eliminación manual del aire.
Equipo necesario:
• Jeringa con aguja de calibre 20 gauge.
Capítulo 4
Información general
Acerca de la información general 213
Contraindicaciones 224
Símbolos 226
Eliminación 234
Información
general
Acerca de la información general
El sistema PrisMax (figura "PrisMax", página 214) incluye la unidad de
control, un set desechable (líneas y filtro), soluciones estériles y otro
hardware y accesorios desechables aprobados. La terapia prescrita por
el médico determina el set, las soluciones y los accesorios que se deben
utilizar.
¡NOTA!
Esta sección es una introducción: lea el manual
completo antes de poner en funcionamiento el
sistema PrisMax.
Figura PrisMax
¡ATENCIÓN!
Una precaución advierte al lector de una situación
que, de no evitarse, podría provocar lesiones leves o
moderadas al usuario o al paciente, así como daños
al equipo u otra propiedad.
¡NOTA!
Las notas se añaden para ofrecer más información.
General
¡ADVERTENCIA!
Lea detenidamente este manual del usuario y las
instrucciones de los sets desechables, las soluciones
y los accesorios antes de utilizar este dispositivo.
Antes del primer uso, compruebe que el sistema
funciona correctamente.
¡ADVERTENCIA!
Para ayudar a garantizar la seguridad del paciente,
lleve a cabo todas las operaciones, el mantenimiento
y la calibración del sistema PrisMax de acuerdo con
el manual del usuario, las instrucciones en pantalla,
el manual de mantenimiento y las instrucciones del
set desechable, las soluciones y los accesorios.
Todos los procedimientos deben llevarlos a cabo
médicos o técnicos de servicio autorizados.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este
equipo debe conectarse únicamente a una toma de
red con protección de tierra.
¡ADVERTENCIA!
Las terapias realizadas con el sistema PrisMax
deben realizarse y controlarse bajo la supervisión de
un médico.
¡ADVERTENCIA!
Es posible que el sistema PrisMax no sea capaz de
detectar todas las desconexiones del set de los
puntos de entrada y retorno de la sangre, lo que
puede producir fugas de sangre.
¡ADVERTENCIA!
Siga los procedimientos del hospital para desechar
correctamente el set y las bolsas de líquido
desechables, así como los accesorios utilizados de
acuerdo con las normas locales.
¡ADVERTENCIA!
Se requiere formación específica para utilizar este
dispositivo o los accesorios aprobados. No utilice el
sistema PrisMax si no ha completado la formación
correspondiente.
¡ATENCIÓN!
Las leyes federales limitan la venta de este
dispositivo a personal médico cualificado.
¡ATENCIÓN!
Siga todas las restricciones normativas aplicables en
cuanto a terapias, sets desechables, soluciones u
otros accesorios. No todos los tratamientos están
disponibles en todas las ubicaciones. Todos los
tratamientos administrados a través del sistema
PrisMax deben ser prescritos por personal médico
cualificado.
¡ATENCIÓN!
La unidad de control PrisMax pesa
aproximadamente 70 kg (154 lb). Se requieren al
menos dos personas para levantar el embalaje de
transporte. Manipule la unidad con cuidado.
¡ATENCIÓN!
No utilice la unidad de control cerca de gases
inflamables o mezclas anestésicas inflamables con
aire, oxígeno u óxido nitroso.
¡ATENCIÓN!
Libere los frenos de todas las ruedas y utilice las asas
(en lugar de la bomba de jeringa, las básculas o el
filtro de un set desechable) para mover la unidad de
control.
¡ATENCIÓN!
El hospital es el único responsable de conectar un
sistema de alarma remoto al sistema PrisMax y de
comprobar que el sistema de alarma remoto
funciona correctamente. El sistema de alarma remoto
no pretende sustituir la observación clínica directa y
periódica por parte del personal autorizado.
¡ATENCIÓN!
Utilice técnicas asépticas conformes con la política
del hospital.
¡ATENCIÓN!
Utilice sets estériles y una técnica aséptica para evitar
cualquier infección cruzada entre los pacientes.
¡ATENCIÓN!
Cuando se manipulen los sets desechables , debe
tomar siempre las precauciones adecuadas para
evitar la exposición o transmisión del VIH, el virus
de la hepatitis u otros agentes infecciosos.
¡ATENCIÓN!
Consulte las instrucciones del set y las soluciones
para conocer las especificaciones de almacenamiento
y temperatura.
¡ATENCIÓN!
Las variaciones en la temperatura ambiente de ±10
°C (±18 °F) o más pueden provocar que las básculas
no funcionen correctamente.
¡NOTA!
El sistema PrisMax se ha probado y validado para
su uso con los accesorios, los desechables y las
soluciones descritos en este manual. BAXTER no
acepta responsabilidad alguna por el uso de
accesorios, desechables o soluciones no aprobados
ni por cualquier uso de estos no conforme con las
instrucciones en pantalla, las instrucciones del set
desechable o este manual.
¡NOTA!
Deseche la caja de embalaje del dispositivo, el
embalaje de espuma y otros materiales de embalaje
de acuerdo con las normas locales.
¡NOTA!
No deseche el equipo médico electrónico con los
residuos convencionales. Algunos componentes del
dispositivo (pantalla, baterías, placas de circuitos,
etc.) pueden contener sustancias tóxicas que son
perjudiciales para la salud de los organismos vivos y
para el medio ambiente. Siga todas las normativas
medioambientales aplicables para su correcta
eliminación.
¡NOTA!
Cuando se produce un corte de alimentación, el
sistema emite una alarma acústica antes de que
transcurran 5 segundos.
¡NOTA!
No introduzca nunca los dedos ni ningún otro objeto
en la pinza de la línea de retorno, las pinzas de
pellizco ni los motores.
¡NOTA!
El dispositivo permanece estable cuando se empuja
o tira de él por escalones de hasta 10 mm
(0,4 pulgadas). Si los escalones son más altos, tire
del dispositivo (no lo empuje).
¡NOTA!
Si procede, los pasadores rompibles de las bolsas
Baxter son de colores llamativos fácilmente visibles.
¡NOTA!
El set desechable y los accesorios del sistema
PrisMax son de un solo uso. No intente volver a
utilizar ni esterilizar estos componentes.
¡NOTA!
Deseche y destruya el set desechable y los
accesorios del sistema PrisMax después de un solo
uso de acuerdo con las siguientes normas de
eliminación de material potencialmente
contaminado.
¡NOTA!
El terminal de equilibrado de potencial se conecta al
chasis del monitor. Puede conectarse a los terminales
correspondientes de otros equipos para eliminar las
diferencias de potencial. No utilice este terminal para
una protección de puesta a tierra adicional.
Terapia
¡ADVERTENCIA!
El hospital es responsable de seleccionar los
parámetros del tratamiento. El médico es
responsable de confirmar de manera explícita que
estos parámetros son adecuados para cada paciente
antes de iniciar el tratamiento.
¡ADVERTENCIA!
Para tratar de minimizar al máximo la demora del
tratamiento y posibles pérdidas de sangre, todos los
componentes desmontables, incluidas las barras de
colgar de las bolsas y la herramienta de retorno
manual de sangre, deben permanecer con el sistema
PrisMax en todo momento.
¡ADVERTENCIA!
Dado que la hipotensión puede ser una
complicación de la terapia de reemplazo renal, es
importante monitorizar la presión sanguínea del
paciente de acuerdo con la política del hospital.
¡ADVERTENCIA!
Una presión arterial antes de la bomba
extremadamente negativa puede afectar al rango y a
la exactitud del flujo de las bombas, así como a los
rangos de presión de entrada y de salida utilizados
para determinar la precisión de las mediciones, lo
que afecta a la eficacia del tratamiento.
¡ADVERTENCIA!
Siga el procedimiento del hospital para garantizar
que los catéteres (cánulas) de entrada y de retorno
están firmemente fijados sobre la piel.
¡ADVERTENCIA!
Examine atentamente la conexión de los accesorios
desechables a otros componentes del sistema
(jeringa, set, solución).
¡ATENCIÓN!
El usuario debe monitorizar el set para evitar que
haya dobleces.
¡ATENCIÓN!
Para ayudar a garantizar un equilibrio adecuado de
líquidos, debe medir periódicamente el peso del
paciente.
¡ATENCIÓN!
Utilice el sistema PrisMax en pacientes que pesen 8
kg (17,6 lb) o más. Es posible que se aplique un
límite de peso mínimo del paciente superior para el
set desechable (consulte las instrucciones
correspondientes).
¡ATENCIÓN!
Monitorice al paciente en caso de hipotermia, de
acuerdo con la política del hospital, especialmente
cuando sea necesario aumentar los volúmenes de
intercambio.
¡ATENCIÓN!
Utilice únicamente soluciones de una composición y
temperatura apropiadas con respecto a la
prescripción del médico. Antes de su uso, asegúrese
de que las soluciones y los líquidos no tienen
precipitados ni otras partículas.
¡ATENCIÓN!
Para evitar errores de flujo, no permita que las
bolsas de líquido oscilen ni queden obstruidas o en
contacto con objetos externos en la báscula.
¡ATENCIÓN!
La terapia de reemplazo renal con hemofiltros de
alta permeabilidad puede reducir la concentración
de medicamentos en la sangre del paciente. Consulte
la documentación del fabricante del medicamento
para obtener más información y considerar la
necesidad de supervisar la concentración del
medicamento a fin de garantizar una dosificación
terapéutica apropiada. La posible eliminación de
otros compuestos solubles en agua (por ejemplo,
vitaminas y elementos traza) también precisa
consideración clínica.
¡ATENCIÓN!
Utilice una aguja de calibre 21 gauge (o de diámetro
inferior) para obtener muestras de sangre o de
líquido. Si se utiliza una aguja de mayor tamaño, se
puede crear un orificio en los lugares de muestras,
con la resultante pérdida de sangre o embolia
gaseosa.
¡NOTA!
Un flujo sanguíneo bajo, tiempos de tratamiento
prolongados y otros factores conllevan que el set
desechable esté sujeto a riesgos de coagulación en el
circuito. Asegúrese de que el flujo sanguíneo es
mayor o igual al flujo mínimo especificado para el
set en uso.
¡NOTA!
Monitorice la bioquímica de la sangre y las
constantes vitales del paciente periódicamente y
según sea necesario de acuerdo con la política del
hospital.
¡NOTA!
Para que los resultados de la bioquímica de sangre
obtenidos sean exactos, es importante recoger
muestras de sangre del sitio del set correcto y se
debe tener en cuenta el efecto de dilución de
infusiones (por ejemplo, el efecto del flujo de
infusión de PBP en la muestra de sangre del punto
de entrada). Espere varios minutos después de una
infusión para recoger una muestra de sangre.
¡NOTA!
Evite desplazar la unidad de control cuando haya un
calentador de sangre instalado. Si es necesario
mover la unidad de control, coloque el calentador
en una posición de transporte antes de moverlo.
¡NOTA!
El alargador del calentador de sangre PrismaTherm
II produce una caída de presión entre la salida del
filtro y la cámara venosa, que es proporcional al
flujo sanguíneo y depende de la hemoconcentración
de la sangre en la salida del filtro. Consulte las
instrucciones del calentador de sangre
PrismaTherm II para obtener más información
sobre su efecto en la caída de presión y las
mediciones de PTM.
¡NOTA!
La bolsa del calentador de sangre TherMax produce
una caída de presión entre la salida del filtro y la
cámara venosa, que es proporcional al flujo
sanguíneo y depende de la hemoconcentración de la
sangre en la salida del filtro.
Mantenimiento/instalación
¡ADVERTENCIA!
Utilice solo el cable de alimentación de uso
hospitalario para conectar la unidad de control a la
toma eléctrica del hospital.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar la posibilidad de perturbaciones
electromagnéticas en el dispositivo, no utilice un
teléfono móvil ni otros equipos de radiofrecuencia a
poca distancia del sistema PrisMax. Para obtener
información más específica, consulte la sección
"Directrices y declaración del fabricante sobre
inmunidad y emisiones electromagnéticas",
página 418.
¡ADVERTENCIA!
Todas las instalaciones eléctricas deben cumplir la
normativa local de electricidad correspondiente y las
especificaciones del fabricante.
¡ADVERTENCIA!
No realice ninguna tarea de mantenimiento mientras
se esté utilizando el dispositivo con un paciente.
¡ATENCIÓN!
El modo de servicio está diseñado para que lo
utilicen únicamente técnicos de servicio autorizados.
Si un usuario activa de manera no intencionada el
modo de servicio, apague y encienda el sistema
PrisMax para restablecer el funcionamiento normal.
¡ATENCIÓN!
No utilice ningún tipo de lubricante en los
componentes internos o externos del sistema
PrisMax, el set desechable ni los accesorios.
Solamente los técnicos de mantenimiento
autorizados pueden aplicar lubricantes en los
componentes de la máquina. El uso inadecuado de
lubricante puede afectar negativamente al
rendimiento del dispositivo.
¡ATENCIÓN!
La exactitud del volumen de líquido del sistema
PrisMax depende de la correcta calibración de las
básculas (con los pesos correctos) y la presión.
Todas las calibraciones debe llevarlas a cabo un
técnico de mantenimiento autorizado, tal como se
describe en el manual de servicio.
¡NOTA!
Si el sistema PrisMax resulta dañado o los
componentes internos quedan expuestos, contacte
con servicio técnico. No los utilice hasta que un
técnico de mantenimiento autorizado verifique que
el sistema funciona correctamente.
¡NOTA!
La instalación correcta de un sistema electromédico
requiere que cada componente del sistema se
conecte por separado a la alimentación principal con
protección de tierra. Baxter desaconseja
rotundamente el uso de enchufes portátiles
múltiples. Cuando se utilicen enchufes portátiles
múltiples, tendrán que cumplir la norma IEC
60601-1-1 y no deberán colocarse en el suelo.
Indicaciones de uso
La unidad de control PrisMax está indicada para:
• Terapia de reemplazo renal continua (TCRR) en pacientes con
insuficiencia renal aguda o sobrecarga de líquido.
• Plasmaféresis (TPE) en pacientes con enfermedades en las que esté
indicada la eliminación de componentes de plasma.
• Hemoperfusión (HP) en pacientes con enfermedades en las que esté
indicada la eliminación inmediata de sustancias por adsorción.
Contraindicaciones
No se conocen contraindicaciones absolutas respecto a las terapias de
reemplazo renal continuas.
No se conocen contraindicaciones para la plasmaféresis.
No se conocen contraindicaciones para la hemoperfusión.
Si se dan las siguientes condiciones, el médico responsable del
tratamiento debe realizar una cuidadosa evaluación de la relación entre
riesgos y beneficios para el individuo (contraindicaciones relativas).
• Incapacidad para establecer acceso vascular
• Inestabilidad hemodinámica grave
• Hipersensibilidad conocida a cualquiera de los componentes del set
desechable Prismaflex
Responsabilidad y descargo de
responsabilidad
Baxter se hace responsable de la seguridad, la fiabilidad y el
rendimiento de este equipo solamente bajo las siguientes circunstancias:
Símbolos
Si procede, los siguientes símbolos aparecen junto al número de serie u
otras etiquetas fijadas de forma permanente a este dispositivo o al
embalaje.
Símbolo Definición
Siga las instrucciones de uso. Los colores son azul y blanco. Este
símbolo es un complemento del símbolo del triángulo de
advertencia.
Símbolo Definición
Fusible
Número de catálogo
Símbolo Definición
Número de serie
Puerto Ethernet
Puerto de servicio
Símbolo Definición
Recicle el cartón.
CB
Símbolo Significado
Símbolo Significado
Distintivos de certificación
Tabla Distintivos de certificación
Símbolo Significado
¡ATENCIÓN!
Sitúe el monitor de manera que sea posible acceder
a la toma de corriente eléctrica.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje
Deseche la caja de embalaje del sistema PrisMax, el embalaje de
espuma y otros materiales de embalaje de acuerdo con las normas
locales.
Eliminación del equipo desechado
Los equipos médicos electrónicos inservibles deben desecharse
independientemente de la basura convencional para garantizar una
eliminación ecológica y evitar la liberación de posibles contaminantes al
medio ambiente. Algunos componentes de la unidad de control
PrisMax pueden contener sustancias tóxicas que, si se liberan al medio
ambiente, suponen un riesgo para la salud de los organismos vivos y
para el propio medio ambiente.
Eliminación de baterías agotadas
Según la Directiva 2006/66/EC y la Directiva RAEE (Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos) relativa a las baterías, el fabricante
debe facilitar instrucciones para la sustitución y la extracción de baterías
de forma segura y respetuosa con el medio ambiente. Las baterías
inservibles se deben desechar independientemente de la basura
convencional. Compruebe siempre la normativa local relativa a la
eliminación medioambiental correcta.
Capítulo 5
Terapias
Acerca de las terapias 237
Abreviaturas 238
Terapias
Acerca de las terapias
El sistema PrisMax extrae sangre del paciente a través de un filtro del
set desechable y, a continuación, la devuelve al paciente. El tratamiento
se desarrolla a medida que la sangre pasa a través del filtro. El
tratamiento extrae el líquido o aclara los solutos, o ambas cosas, en
función de la terapia.
El usuario selecciona la terapia durante la preparación. Existen las
siguientes terapias disponibles:
TCRR Entre las terapias de reemplazo renal continuo se
incluyen las siguientes:
• Ultrafiltración continua lenta (SCUF)
• Hemofiltración continua veno-venosa (CVVH)
• Hemodiálisis continua veno-venosa (CVVHD)
• Hemodiafiltración continua veno-venosa
(CVVHDF)
TPE Plasmaféresis
HP Hemoperfusión/Hemopurificación
Abreviaturas
En los cálculos del software de esta sección, se utilizan las siguientes
abreviaturas.
BW Peso corporal del paciente (kg)
DTCRR-eff Dosis de efluente (ml/kg/h)
DTCRR-UFR Dosis del flujo de ultrafiltración (UFR) (ml/kg/h)
FF Fracción de filtración (%)
Hct Hematocrito (%) (valor predeterminado 30 %)
Hctpost Hematocrito post filtro
Peff Presión de efluente (mmHg)
Pfil Presión del filtro (mmHg)
ΔPfil Caída de presión del filtro (mmHg)
PRE% % de dilución previa
PRE%tot Dilución previa total (%)
Pret Presión de retorno (mmHg)
Qb Flujo de sangre (ml/h)
Qdial Flujo de la solución de líquido de dializante
(ml/h)
Qeff Flujo del efluente (ml/h)
Qextin Flujo de entrada de líquido externo (ml/h)
Qextout Flujo de salida de líquido externo (ml/h)
Qinlet Combinación del flujo de la bomba de sangre, el
flujo de jeringa sistémico y el flujo pre sustitución
(ml/min)
Qmakeup Flujo automático para reponer el líquido extraído
del paciente calculado para compensar las pausas
realizadas durante el tratamiento por cambios de
bolsas o por alarmas
Qpbp Flujo de PBP (ml/h)
Qelp Flujo de extracción de líquido del paciente (ELP)
(ml/h)
Qplasma Flujo de agua plasmática en la entrada del
paciente (ml/h)
Qplasma_in Flujo de plasma de entrada del filtro (ml/h)
Qppp Flujo de pérdida de plasma del paciente (PPP)
(ml/h)
QPpfl Flujo de pérdida de líquido del paciente prescrito
(ml/h)
Qpre Flujo de preinfusión (ml/h)
Presión de entrada
La línea de acceso (figura "Línea de entrada (roja)", página 240) es la
línea que va del paciente al filtro. El sensor de la presión de entrada
monitoriza los cambios que se producen en la toma de presión de
entrada. Este sensor se encuentra detrás de la carcasa de la toma de
presión. El sistema de reposicionamiento automático (SRPA) comprueba
que la toma de presión de entrada funciona correctamente cada dos
horas, como mínimo.
La presión de la línea de acceso depende de los siguientes factores:
• paciente
• tipo de set
• conexión de la línea de acceso
• flujos
-10 mmHg o inferior Valor máximo del punto Valor mínimo del rango
de funcionamiento -50 de funcionamiento +50
mmHg/-70 mmHg o mmHg/70 mmHg o -10
-250 mmHg mmHg
Por encima de +20 Valor mínimo de los Valor máximo del punto
mmHg puntos de de funcionamiento
funcionamiento +50/-70 -50/70 mmHg o +20
mmHg o 450 mmHg mmHg
donde:
• ∆Pfil es la caída de presión del filtro (mmHg)
Presión de retorno
La línea de retorno (figura "Línea de retorno (azul)", página 246)
incluye la línea que va desde la salida del filtro al paciente, la cámara
venosa y el puerto de presión de retorno. El sensor de presión situado
detrás del puerto de presión de retorno monitoriza los cambios en la
presión de retorno. Además de las características individuales del
paciente, las presiones de la línea de retorno dependen del tipo de set y
los flujos. El ARPS comprueba la presión de retorno para verificar su
correcto funcionamiento cada 2 horas como mínimo.
¡ATENCIÓN!
En todas las terapias TCRR, se deben tener en cuenta
los volúmenes de infusión por jeringa para la
extracción de líquido del paciente,
independientemente del método de anticoagulación
seleccionado.
Ajustes de TCRR
Tabla Ajustes de TCRR
Flujo sanguíneo X X X X
Flujo de PBP X X X X
Flujo de dializante - - X X
Flujo de sustitución - X - X
Flujo de extracción X X X X
de líquido del
paciente (ELP)
Terapia SCUF
La terapia SCUF permite la extracción de líquido del paciente y la
infusión de PBP (figura "Preparación de la terapia SCUF", página 250).
Terapia CVVH
La terapia CVVH permite la hemofiltración con infusión de sustitución
pre y post filtro y la infusión de PBP (figura "Preparación de la terapia
CVVH", página 251).
Terapia CVVHD
La terapia CVVHD permite la hemodiálisis y la infusión de PBP (figura
"Preparación de la terapia CVVHD", página 252).
Terapia CVVHDF
La terapia CVVHDF permite la hemodiafiltración con infusión de
sustitución pre o post filtro y la infusión de PBP (figura "Preparación de
la terapia CVVHDF", página 253).
Solución de sustitución
Las opciones de administración de la solución de sustitución varían en
función de la terapia y el método de anticoagulación seleccionados.
Sustitución 2 (verde)
suministra la parte post
filtro
Sustitución 2 (verde)
suministra el 50 % del
flujo seleccionado
Hay dos tipos de sets para TCRR: Los sets de alto flujo y de bajo flujo se
diferencian en el tamaño de las líneas de la bomba de sangre. Para
obtener más información acerca de las características y los rangos de
funcionamiento, consulte las instrucciones de uso incluidas con el set
desechable.
Entre los sets para TCRR de bajo flujo se incluyen: HF20, ST60 y M60.
Entre los sets para TCRR de alto flujo se incluyen: M100, ST100, M150,
ST150, HF1000, HF1400 y oXiris.
El rendimiento del set puede verse afectado en tratamientos de mayor
duración. Para evitar esto, el sistema muestra un mensaje de aviso que
indica que se cambie el set en función del tiempo de tratamiento
transcurrido.
¡ATENCIÓN!
El retorno de sangre de un circuito extracorpóreo
cebado de sangre puede causar hipervolemia.
Consulte la prescripción del médico.
¡ATENCIÓN!
El usuario debe tener en cuenta la acidez del
producto de cebado de sangre usado para cebar el
set HF20.
Fracción de filtración
El software calcula los valores de fracción de filtración y % de FF. El %
de FF refleja el nivel de hemoconcentración de la sangre presente en la
salida del filtro de dos formas posibles. Las dos se muestran en la
pantalla Información.
% de FF en sangre = 100 × (Qrep_post + Qelp + Qsyr ) / (Qplasma + Qpre)
Dosis de TCRR
El software calcula dos indicadores de la dosis de tratamiento de TCRR,
en ml/h/kg, como función de los ajustes de flujos y el peso corporal del
paciente. El cálculo de la dosis mostrado se establece en Configuración
del sistema. Consulte la sección Configuración del sistema de este
manual.
La dosis de efluente es el flujo de efluente calibrado con respecto al
peso corporal del paciente.
La dosis de UFR incluye las cantidades de líquido aportadas por los
flujos de PBP, sustitución y ELP, corregidos para la dilución previa y
calibrados con el peso corporal del paciente.
Estas ecuaciones describen la dosis de TCRR:
DTCRR-eff = Qeff / BW
Plasmaféresis (TPE)
¡ADVERTENCIA!
Se recomienda conseguir la historia detallada de la
medicación del paciente antes de cada
procedimiento de TPE. En el caso de medicamentos
que puedan verse afectados por la TPE, el médico
debe ajustar las dosis o suministrar la medicación
inmediatamente después del procedimiento, ya que
los fármacos atravesarán la membrana del filtro.
¡ADVERTENCIA!
A lo largo del tratamiento, monitorice
cuidadosamente los niveles de equilibrio de plasma
del paciente en las pantallas Historial.
¡ADVERTENCIA!
Monitorice la temperatura del paciente para evitar
una hipotermia o hipertermia. Preste especial
atención cuando se utilicen velocidades de
intercambio de líquidos altas, si se utiliza un
calentador de sangre de gran capacidad o si se trata
a pacientes de peso corporal bajo.
¡ADVERTENCIA!
El detector de fugas de sangre se debe volver a
calibrar si se ha retirado la línea de efluente y se
vuelve a insertar en el detector de fugas de sangre
durante un tratamiento en curso. Consulte la sección
"Calibración del detector de fugas de sangre (DFS)",
página 38.
¡ADVERTENCIA!
El uso de TPE junto con soluciones de sustitución
que contengan citrato puede requerir la reposición
de calcio a fin de evitar una hipocalcemia.
¡ATENCIÓN!
La administración de la solución PBP no se elimina
en la terapia TPE. Por lo tanto, este volumen de
líquido se considera como una entrada de líquido en
el equilibrio de líquidos del paciente.
¡ATENCIÓN!
La TPE requiere el uso de líquido de sustitución con
un contenido proteico adecuado para evitar una
hipoproteinemia.
¡ATENCIÓN!
Observe la bolsa de efluente por si hubiera un color
rosa o rojo matizado, que indica pequeñas pérdidas
de sangre no detectadas o hemólisis.
¡ATENCIÓN!
Cuando cambie las bolsas o los recipientes durante
la terapia TPE, es importante introducir el volumen
del nuevo recipiente de sustitución en la pantalla
Cambiar bolsas. Si el volumen del recipiente de
sustitución es erróneo, podría entrar aire en el set.
¡ATENCIÓN!
Utilice una solución salina o alcalina (pH >= 7,3)
para cebar el set, con o sin heparina añadida de
acuerdo con las prácticas clínicas/hospitalarias.
Mecanismo de TPE
En la plasmaféresis (TPE), se extrae plasma sanguíneo y mediadores de
enfermedades contenidos en este de la sangre del paciente mediante
filtración a través de la membrana del filtro. Se administra un líquido de
Gestión de la presión
Presiones calculadas por el software
Durante la terapia de TPE, el software PrisMax utiliza los valores de
presión monitorizada para calcular la presión transmembrana de acceso
(PTMa) además de la caída de presión en el filtro (caída de presión). La
PTMa se utiliza para notificar las situaciones en que los poros de la
membrana se están obstruyendo o están obstruidos. La caída de presión
del filtro se utiliza para notificar que el set se está coagulando o está
coagulado. Las alarmas de presión para estas dos condiciones se
generan para ayudar al usuario a determinar cuándo debe cambiar el
set. La PTMa y la caída de presión se muestran y se actualizan en la
Pantalla de Operaciones durante el tratamiento del paciente. Además,
las tendencias de estas dos presiones durante un periodo controlable
por el usuario de entre 1 y 3 horas se pueden visualizar en la pantalla
Historial.
Presión transmembrana de acceso (PTMa)
La presión transmembrana de acceso es la diferencia de presión entre
los compartimentos de diálisis y sangre en la parte de entrada del filtro.
El software de PrisMax calcula la PTMa del siguiente modo:
• PTMa = Pfil – Peff
Donde PTMa es la presión transmembrana de acceso (mmHg), Pfil es
la presión del filtro (mmHg) y Peff es la presión del efluente
(mmHg).
• Veff(tgt) = Qeff × T
donde Veff(tgt) es el objetivo de efluente (ml), Qeff es el flujo de
efluente (ml/h) y T es el tiempo de tratamiento (h).
• Vppl(tgt) = Qppp × T
Equilibrio de plasma
Pérdida de plasma del paciente
La pérdida de plasma del paciente es la cantidad neta de plasma del
paciente que el sistema PrisMax ha extraído durante un periodo de
tiempo específico. En TPE, el médico suele prescribir una pérdida neta
de plasma cero para el paciente.
Medición de la pérdida de plasma del paciente
La báscula de sustitución y la báscula de efluente instaladas en la parte
inferior de la unidad de control PrisMax sostienen la bolsa o el
recipiente de líquido de sustitución y la bolsa de efluente, además de
medir constantemente su peso. El cambio en el peso combinado de los
recipientes o las bolsas de líquido utilizados indica la cantidad de
líquido que la unidad de control ha extraído del paciente.
Cuando se sustituyen los recipientes/bolsas de líquido, el programa
tiene en cuenta automáticamente los nuevos pesos. Se aplica la
siguiente fórmula:
• Vppp = Veff – Vrep
Donde Vppp es la pérdida de plasma del paciente (ml), Veff es el
volumen de la bolsa de efluente (ml) y Vrep es el volumen de la
solución de sustitución (ml).
Hemoperfusión/Hemopurificación (HP)
¡ATENCIÓN!
La solución de PBP no se extrae en la HP y, en
consecuencia, el volumen de PBP infundido se
considera una entrada de líquido en el equilibrio de
líquidos del paciente.
¡ATENCIÓN!
Preste especial atención al volumen de sangre
extracorpórea. En pacientes con una relación alta
entre el volumen de sangre extracorpórea y el
volumen de sangre del paciente, el médico tiene la
posibilidad de cebar el circuito extracorpóreo con un
volumen de sustitución antes de conectar al
paciente.
¡ATENCIÓN!
El retorno de sangre de un circuito extracorpóreo
cebado de sangre puede causar hipervolemia.
Consulte la prescripción del médico.
Mecanismo de HP
El modo de tratamiento HP admite la hemoperfusión por medio de un
dispositivo de depuración extracorpórea. La sangre del paciente se
dirige a través del set de líneas HP desechable PrisMax, pasa por el
dispositivo HP y la sangre limpia se devuelve al paciente. No se extraen
líquidos.
Hay una serie de dispositivos HP distintos cuyo uso es compatible con
el sistema PrisMax. Entes ellos, se incluyen cartuchos de
hemoperfusión en los que las sustancias tóxicas y/o fármacos se van
adsorbiendo del plasma a medida que la sangre del paciente pasa a
través de una columna de absorción.
Diagrama de flujo de HP
Figura Flujo de HP
¡NOTA!
En los sets de HP, no hay línea de dializante, línea
de sustitución ni línea de efluente.
Funciones específicas en HP
Ajustes controlados por el usuario
Para HP, los valores predeterminados dependen del dispositivo de HP
seleccionado.
Gestión de la presión
El software de PrisMax calcula la caída de presión en el dispositivo de
HP durante la terapia. Este cálculo se utiliza para notificar el inicio de la
coagulación en el dispositivo de HP o que este se ha coagulado y debe
cambiarse el set.
Funcionamiento de la terapia en HP
Configuración del sistema
Los dispositivos de HP definidos por el usuario, incluida una secuencia
de soluciones de cebado diferentes, se pueden crear en Configuración
del sistema (solo administradores). Consulte las instrucciones de uso del
dispositivo de HP específico para conocer los datos necesarios.
Se guardarán aproximadamente 250 ml de la última bolsa de cebado
para la prueba de cebado. Por lo tanto, es necesario añadir otros 250 ml
a la solución de cebado definida en último lugar en la secuencia de
cebado, en comparación con el volumen establecido en las
instrucciones de uso.
Modo de preparación
En HP, la secuencia de preparación es muy parecida al flujo general
descrito en la sección "Modo de preparación", página 47.
Además, dispone de instrucciones específicas de HP acerca de cómo:
• Elegir el dispositivo de HP correcto durante la secuencia de carga.
• Llenar la línea de acceso del circuito de sangre antes de su conexión
al dispositivo de HP.
• Realizar la secuencia de pasos de cebado predefinida.
¡NOTA!
Las instrucciones de las pantallas recuerdan al
usuario que compruebe que el dispositivo de HP
está montado y sujeto en el soporte del cartucho de
HP y que los tubos del set desechable están
conectados correctamente. Estas instrucciones de
aplican a todos los dispositivos de HP. Para los
dispositivos de HP definidos por el usuario, consulte
también sus instrucciones de uso para ver los
requisitos de manejo específicos.
Modo de terapia
El modo de terapia en HP es exactamente el que se describe en la
sección "Acerca de la realización del tratamiento", página 74. El
volumen de sangre procesado está disponible en la Pantalla de
Operaciones como información adicional durante la terapia.
Modo de finalización
La estructura del modo de finalización en HP es muy parecida a la
descripción general proporcionada en la sección "Acerca de la
detención del tratamiento", página 87.
La pantalla Preparar retorno de sangre proporciona instrucciones
concretas para rotar el dispositivo de HP para lograr un proceso de
retorno de sangre optimizado.
¡ATENCIÓN!
Monitorice cuidadosamente las sustancias vitales y
los niveles de fármacos en el paciente, dado que el
cartucho de HP/HP-X podría adsorber estas
sustancias.
Otros cartuchos
Se pueden utilizar otros cartuchos siempre que se hayan definido
previamente en Configuración del sistema. Consulte las instrucciones de
uso para conocer las especificaciones, las características físicas, los
materiales, el rendimiento y los límites de uso del cartucho individual.
Asegúrese de que el cartucho cumple las limitaciones que se describen
a continuación.
• Las características físicas del cartucho deben estar dentro de los
rangos siguientes para asegurar la compatibilidad con el soporte de
cartucho de HP:
- Diámetro: de 26 a 55 mm.
- Peso máximo (lleno de líquido): 550 g.
¡NOTA!
Si algún parámetro queda fuera de estos límites,
considere el uso de un soporte especial.
Capítulo 6
Descripción del dispositivo
Funciones de la unidad de control 291
Anticoagulación 303
Acerca de la anticoagulación ... 303
Anticoagulación regional ... 306
Componentes 314
AW8013 Rev A NOV2018
Versión del programa: 2.XX
290 - Descripción del dispositivo
Bombas 320
Descripción del
dispositivo
Funciones de la unidad de control
La unidad de control PrisMax es un dispositivo controlado por un
software que realiza las siguientes funciones:
• Carga y ceba el set desechable Prismaflex automáticamente.
• Bombea la sangre a través del conjunto de líneas sanguíneas del set
desechable Prismaflex.
• Suministra una solución anticoagulante al circuito sanguíneo.
• Bombea soluciones de infusión estériles en el circuito de sangre del
set desechable Prismaflex, según la terapia en uso.
• Bombea el dializante estéril en el compartimiento de diálisis del
filtro en terapias TCRR.
• Controla la extracción del líquido o la pérdida de plasma del
paciente según la terapia utilizada.
• Monitoriza el sistema y avisa al usuario de las situaciones anormales
mediante alarmas.
¡ADVERTENCIA!
Conecte siempre la línea de retorno directamente al
dispositivo de entrada de sangre. No conecte otros
dispositivos entre la línea de retorno y el dispositivo
de entrada de sangre. El uso de otros dispositivos
(como válvulas tridireccionales, llaves de paso o
líneas de extensión) puede afectar a la detección de
desconexiones de retorno, lo que podría conllevar
una pérdida de sangre grave.
Entrada de la sangre
El método de entrada de sangre más habitual son los dispositivos de
acceso veno-venoso central de doble luz. También se pueden utilizar
dos catéteres venosos de una luz para la entrada de sangre.
En algunas circunstancias, la entrada de sangre arterial a través de una
fístula arterio-venosa (A-V) puede resultar la mejor opción. La entrada
de sangre también puede realizarse a través de un dispositivo de
entrada de sangre externo conectado al set desechable Prismaflex. En
ciertas situaciones, el retorno de sangre se realiza a través de un catéter
venoso de una sola luz o una vena periférica grande.
Los lugares posibles de acceso a la sangre del paciente son la vena
subclavia, yugular o femoral. Siga la política del hospital para
seleccionar el lugar de acceso a la sangre más apropiado para el
paciente.
En ocasiones, la entrada de sangre arterial a través de una fístula
arterio-venosa (A-V) puede resultar una buena opción. La entrada de
sangre también puede realizarse a través de un dispositivo de entrada
de sangre externo conectado al set desechable. En ciertas situaciones, el
retorno de sangre se realiza a través de un catéter venoso de una sola
luz o una vena periférica grande.
Adapte el tamaño del catéter al paciente y a la prescripción del flujo
sanguíneo para la terapia extracorpórea.
Una combinación inadecuada de catéter y flujo de sangre puede
originar una presión de entrada muy negativa, una presión de retorno
muy positiva o las dos. Esto puede conllevar que se activen las alarmas
asociadas con cierta frecuencia. Si esto sucede, puede reducir el flujo
sanguíneo o cambiar el acceso vascular a un catéter más grande.
Una combinación inadecuada de catéter y flujo de sangre también
puede causar que la presión de acceso o de retorno se aproximen a
cero. Esto impide que el sistema pueda detectar una desconexión en el
Monitorización de la presión
El sistema PrisMax monitoriza la presión en la línea de acceso, la línea
del filtro, la línea de retorno y la línea de efluente. Esta monitorización
identifica condiciones de presión inusuales, como una presión positiva
extrema en la línea de retorno o una desconexión.
El sistema también utiliza los datos de presión para calcular la caída de
presión del filtro (∆P) y la presión transmembrana (PTM) o la presión
transmembrana de acceso (PTMa). Estos cálculos de presión se utilizan
para indicar cuándo se ha iniciado la coagulación en el filtro o cuándo
se ha coagulado el filtro y es necesario, por tanto, cambiar el set.
Las presiones cambian en el set en función de las características de la
sangre del paciente, el tamaño del acceso vascular del paciente, los
flujos y la terapia en uso. Durante un tratamiento, en la pantalla se
muestran todas las presiones monitorizadas.
En la información de tendencia de la presión, toque el botón Historia
de la barra de herramientas. Al hacerlo, se mostrará un gráfico de líneas
de las presiones correspondientes al periodo que seleccione. Consulte
la sección "Historia", página 14 para obtener más información sobre la
interfaz de usuario.
Monitorización de la presión de acceso, del filtro y del efluente
Para monitorizar las presiones en la línea de acceso, la línea del filtro y
la línea del efluente, el sistema utiliza las tomas de presión y la
medición de presión directa.
Las tomas de presión son parte de los sets desechables e incluyen tomas
de presión en la línea de acceso (toma de presión de acceso), la entrada
del filtro (toma de presión del filtro) y la línea del efluente (toma de
presión de efluente).
Las carcasas de los sensores de presión del panel frontal de la unidad
de control sostienen las tomas de presión de las líneas de acceso, del
filtro y del efluente. Las carcasas conectan las tomas de presión a los
sensores de presión del interior de la unidad de control.
0 mmHg --
Presión de la toma del Suele ser positiva y es la presión más elevada del set,
filtro inmediatamente antes del filtro.
Gestión de líquidos
Bombas y básculas
Los controladores de la bomba de líquido establecen los flujos de la
bomba a partir de la información obtenida de los pesos de las básculas.
Las bombas peristálticas son bombas oclusivas de desplazamiento
positivo. Las básculas están codificadas por colores de tal manera que
coincidan con las líneas desechables y la información mostrada en
pantalla.
Según la terapia prescrita, la máquina controla las siguientes bombas de
soluciones:
• La bomba previa de sangre (PBP) infunde la solución por la línea
de acceso después de que la sangre del paciente entre en la línea de
acceso y antes de la bomba de sangre, diluyendo la sangre a medida
que entra en el set. Para mantener el flujo de sangre del set, el
software aumenta el flujo de la bomba de sangre para absorber el
flujo de PBP. Flujo de la bomba de sangre = flujo de sangre del set
+ flujo de PBP en mililitros por minuto (ml/min).
• La bomba de dializante infunde la solución de líquido de
dializante en el compartimento de dializante del filtro o infunde la
solución de sustitución por la línea de retorno post filtro, en función
de la terapia prescrita. Una pinza de pellizco selecciona si el flujo de
dializante debe entrar en el compartimento de dializante del filtro o
en la línea de retorno.
• La bomba de jeringa infunde la solución de la jeringa de tal modo
que se administre con precisión en microbolos continuos. La bomba
de jeringa también administra un bolo inmediato bajo petición. El
método de anticoagulación seleccionado establece la conexión de la
bomba de jeringa. El sistema se asegura de que los cambios de los
flujos de infusión o de administración de bolos no afecten a la
exactitud del sistema.
• La bomba de sustitución infunde la solución de sustitución en el
circuito. En función de la terapia prescrita, la bomba infunde la
solución en el circuito pre filtro, post filtro o en ambos. Esto se
ajusta a través de una pinza de pellizco.
• La bomba de efluente extrae líquido para equilibrar los líquidos
agregados por otras bombas. Si se selecciona una extracción de
líquidos del paciente (ELP) adicional, la bomba de efluente extrae
más líquido del necesario para mantener el equilibrio. La velocidad
de la bomba de efluente establece el flujo de filtrado.
Bolsas de soluciones
El sistema PrisMax está aprobado para utilizar bolsas de soluciones
Baxter. El tamaño estándar previsto para las bolsas de líquido de
dializante, de PBP y de sustitución es de cinco litros. Si se utilizan
bolsas de solución o de líquido de dializante distintas de las fabricadas
por Baxter, asegúrese de que se cuelgan correctamente de las básculas.
Las bolsas de efluente estándar utilizadas para TCRR están disponibles
en volúmenes de cinco y nueve litros. Cuando utilice una bolsa,
asegúrese de lo siguiente:
Equilibrio de líquidos
El software de PrisMax detecta problemas de flujo en las líneas de
líquido, las bolsas o los segmentos de bomba que pueden causar
errores en el equilibrio de líquidos del paciente. Las básculas
monitorizan continuamente el peso de las bolsas de PBP, dializante,
sustitución y efluente. Durante la operación, el software compara los
pesos reales de las bolsas con sus pesos estimados. Los pesos estimados
se van calculando continuamente, de acuerdo con los flujos definidos.
El software monitoriza las velocidades de las bombas de PBP, dializante,
sustitución y efluente, y las compara con las velocidades previstas.
El volumen de flujo de la jeringa se extrae automáticamente en cuanto
se administra. Si las bombas de líquido se detienen debido a un cambio
de bolsa, el volumen de flujo de la jeringa se extrae al reanudarse las
bombas de líquido.
Si el sistema PrisMax detecta un posible problema en el equilibrio de
líquidos, detiene el tratamiento y se genera una alarma de equilibrio de
líquidos. A continuación, el sistema detiene todas las bombas de
líquido, mientras que la bomba de sangre continúa haciendo circular la
sangre por el circuito.
El mensaje de alarma incluye las posibles causas y las acciones
correctivas para la alarma, y una ilustración muestra la causa posible. Es
importante determinar y corregir todas las causas posibles antes de
restablecer la alarma y reiniciar las bombas de líquido. Las alarmas de
equilibrio de líquidos no resueltas o repetidas pueden producir pérdidas
o ganancias de líquido involuntarias y provocar la finalización de la
terapia.
Gestión de espuma
En ocasiones, se forma una cantidad considerable de espuma en la
parte superior de la cámara venosa. Cuando sucede esto, parte de esa
espuma puede llegar a la barrera de líquido del filtro de la línea de
presión de retorno si se produce una obstrucción repentina en la
entrada de retorno y un aumento de la presión. En este caso, es
aconsejable aumentar el flujo de infusión post sustitución para reducir la
cantidad de espuma. Dado que la espuma puede ser el resultado de
una fuga de aire en el set, es importante examinar el set para
comprobar si hay fugas, especialmente en las uniones de la línea de
acceso. Estas uniones son las conexiones luer, la toma de muestras, la
línea de sustitución y la línea de PBP.
Anticoagulación
Acerca de la anticoagulación
La coagulación comienza cuando la sangre de un paciente entra en un
circuito extracorpóreo. Por este motivo, resulta fundamental un método
de anticoagulación para optimizar la eliminación de líquidos y solutos,
¡ATENCIÓN!
Cualquier cambio en la configuración de la jeringa
debe llevarlo a cabo un técnico de servicio
debidamente formado y cualificado en las
instalaciones.
¡ATENCIÓN!
Para garantizar un control de flujo adecuado de la
solución de la jeringa, utilice solo jeringas aprobadas
para su uso con el sistema PrisMax. El diámetro
interno de las jeringas homologadas se ha verificado
en el momento de la impresión de este manual.
Baxter no será responsable de los cambios
posteriores que puedan producirse en las
dimensiones de las jeringas.
¡ATENCIÓN!
Monitorice atentamente los parámetros de
coagulación del paciente, especialmente al cambiar
la cantidad de anticoagulante suministrado, después
de cambiar los ajustes de la terapia prescrita o
después de cambiar la jeringa.
¡ATENCIÓN!
Tenga en cuenta las especificaciones de precisión de
la jeringa cuando utilice soluciones anticoagulantes
muy concentradas.
¡ATENCIÓN!
Mantenga la línea de la jeringa pinzada y colocada
en el lateral izquierdo del cassette del set durante
todo el tratamiento cuando no esté en uso.
¡NOTA!
Debido a las diferencias de fabricación entre los
proveedores de jeringas, determinadas jeringas
pueden conllevar la generación de alarmas con
cierta frecuencia. Si sucede esto, considere el uso de
una marca de jeringa distinta.
Anticoagulación regional
Acerca de la anticoagulación regional
¡ADVERTENCIA!
Durante la anticoagulación con bolsa de
citrato/jeringa de calcio, infunda calcio en una línea
venosa central diferente. No infunda calcio en un
vaso sanguíneo periférico, ya que puede causar
daños en el vaso sanguíneo y en el tejido periférico.
Evite infundir calcio en el circuito extracorpóreo, ya
que puede producir coagulación en la cámara
venosa o en el acceso vascular de retorno.
¡ADVERTENCIA!
Consulte a un médico respecto al uso de
anticoagulación con citrato en pacientes con
insuficiencia hepática. La anticoagulación con citrato
combinada con flujos sanguíneos elevados puede
provocar alcalosis metabólica y desequilibrio de
calcio.
¡ADVERTENCIA!
El uso de soluciones de citrato concentrado puede
producir hipernatremia. Consulte a un médico
cuando se utilicen soluciones de citrato concentrado.
¡ADVERTENCIA!
Si se selecciona la anticoagulación regional, solo
debe utilizar una línea de infusión de calcio
específicamente etiquetada.
¡ADVERTENCIA!
Para disminuir el riesgo de hipercalcemia y
coagulación durante la anticoagulación regional,
utilice únicamente soluciones de líquido de
dializante y soluciones de sustitución de dilución
previa.
¡ATENCIÓN!
El cebado del circuito extracorpóreo con sangre
citrada puede provocar reacciones en el paciente.
Compruebe el pH y el nivel de calcio ionizado en el
circuito cebado antes de conectar al paciente.
¡ATENCIÓN!
Con respecto a la carga de citrato del paciente,
restrinja la concentración de tampón (bicarbonato o
lactato) de soluciones para evitar la alcalosis
metabólica.
¡ATENCIÓN!
Consulte a un médico respecto al uso de
anticoagulación con citrato en la terapia SCUF. La
anticoagulación con citrato puede causar una carga
de citrato excesiva y provocar alcalosis metabólica.
¡NOTA!
Los rangos de concentración de citrato dependen de
las terapias configuradas en el modo de servicio.
Selección de soluciones
El sistema PrisMax está diseñado para adaptarse a los requisitos del
centro en lo que respecta a la anticoagulación con "citrato-calcio". En el
sistema se pueden utilizar diversas soluciones de citrato y calcio. La
terapia determina los rangos de concentración permitidos. Las
soluciones elegidas por el centro debe definirlas un usuario autorizado
en Configuración del sistema.
Soluciones de citrato (PBP)
La PBP infunde la solución de citrato para los métodos de
anticoagulación Bolsa de citrato/jeringa de Ca y Bolsa de citrato.
Durante la preparación y el tratamiento, el usuario puede revisar el flujo
sanguíneo y la dosis de citrato para la terapia y el set seleccionados. La
carga de citrato estimada representa la cantidad de citrato administrada
al paciente y puede ser indicativa de una posible alcalosis en el
paciente. La carga de citrato estimada se basa en lo siguiente:
• tasa de la infusión de citrato, en función del flujo sanguíneo y la
dosis de citrato
• estimación de aclaramiento de citrato como una función del set
desechable en uso, el hematocrito del paciente y los siguientes
flujos: sanguíneo, PBP, sustitución, dializante y ELP.
Soluciones de sustitución
La máquina permite el uso de soluciones de sustitución de dilución
postfiltro que contengan calcio en los modos de terapia CVVH y
CVVHDF. Si se ha definido la concentración de calcio de la solución de
sustitución prescrita, la máquina administra la compensación de calcio
ajustada para el flujo de sustitución.
La máquina no permite el uso de soluciones de sustitución prefiltro que
contengan calcio. Cualquier solución de sustitución que contenga calcio
se debe administrar postfiltro.
Utilice los protocolos estándar de monitorización del paciente y de
ajuste de la infusión de calcio una vez que comience la terapia.
Límites de funcionamiento
Los límites de funcionamiento que utilizan la anticoagulación regional
incluyen rangos para los ajustes de flujo, la dosis de citrato, el flujo
sanguíneo, la compensación de calcio (solo para Bolsa de citrato/jeringa
de Ca) y la concentración de la solución de calcio (solo para Bolsa de
citrato/jeringa de Ca).
Ajustes de flujo
El rango de funcionamiento del set desechable en uso puede afectar a
los flujos permitidos para la bomba de la jeringa de calcio (de 1 a
100 ml/h), lo que influye a su vez en el rango del flujo o los ajustes de
anticoagulación. El software calcula y muestra el rango disponible para
Recirculación
En la anticoagulación Bolsa de citrato/jeringa de Ca o Bolsa de citrato,
la PBP no puede infundir citrato durante la recirculación de la sangre o
la solución salina. Evite iniciar un procedimiento de recirculación de la
sangre como consecuencia de una alarma o tras un cambio de bolsa, ya
que la cantidad de citrato en la sangre puede ser demasiado baja en
estos casos como para proporcionar suficiente anticoagulación.
Prescripción de citrato
El flujo de PBP se mantiene proporcional al flujo sanguíneo y el
software lo calcula de la siguiente forma:
Qpbp = (Qb × Dcit) / [Cit]
Prescripción de calcio
Teniendo en cuenta soluciones de sustitución y líquido de dializante sin
calcio y una velocidad de pérdida de calcio en el efluente proporcional
(coeficiente "k") a la eliminación de pequeñas moléculas y la dosis de
TCRR, se puede establecer una relación entre el peso corporal del
paciente y la concentración de calcio.
Qsyr = CaComp × JCa / [Ca] - Qrep × [Carep] / [Ca]
Componentes
El sistema PrisMax incluye la unidad de control, el set desechable
PrismaFlex, soluciones desechables y accesorios opcionales. Los sets,
las soluciones y los accesorios se adquieren por separado.
El sistema PrisMax incluye una interfaz de usuario gráfica con pantalla
táctil a color que simplifica el registro, la observación y el control del
paciente y de la información del tratamiento. Esta interfaz incluye una
luz de estado fácilmente visible y se gira e inclina para proporcionar
una visualización óptima.
La unidad de control carga y ceba automáticamente los sets
desechables. Los sets desechables incluyen un filtro, tomas de presión y
líneas de tubos para los circuitos de flujo de la sangre y los líquidos. Un
accesorio opcional para efluente automático (EA) llena y drena las
bolsas de efluente, evitando así la necesidad de drenar o cambiar las
Los sensores de presión de las líneas de acceso, del filtro, del efluente y
de retorno monitorizan el circuito de flujo para detectar presiones
anómalas que podrían ser indicativas de la existencia de una línea
desconectada u obstruida. Los sensores de presión también monitorizan
el estado de coagulación del filtro.
El sistema PrisMax monitoriza las básculas de soluciones para
garantizar que todos los pesos de las bolsas cambian a la velocidad
prevista y notifica cuando las bolsas de soluciones están vacías o
cuando la bolsa de efluente está casi llena.
Un detector de fugas situado en la base de la unidad de control
monitoriza continuamente las posibles fugas de líquido.
Los conectores (Ethernet, USB, serie y alarma remota) del panel
posterior de la unidad de control permiten la recopilación de datos y
una monitorización exhaustiva.
Unidad de control
La unidad de control controlada mediante software realiza lo siguiente:
• Carga y ceba el set desechable automáticamente
• Bombea sangre a través del circuito de sangre del set desechable
• Suministra una solución anticoagulante al circuito
• Bombea soluciones de infusión estériles en el circuito de sangre
según la terapia utilizada
• Bombea el líquido de dializante estéril en el compartimiento de
dializante del filtro, si se requiere para la terapia TCRR utilizada
• Controla la extracción de líquidos del paciente según la terapia
utilizada
• Monitoriza el sistema y las alarmas para detectar cualquier anomalía
• Vacía automáticamente el líquido de las bolsas de efluente si el
accesorio para efluente automático (EA) está en uso
• Incluye una pantalla táctil a color que se gira e inclina para
proporcionar una visualización óptima
¡ADVERTENCIA!
El usuario solo debe utilizar el botón de parada
manual si la pantalla táctil no responde.
Bombas
¡ADVERTENCIA!
Monitorice la presión durante el tratamiento.
Figura Toma de presión instalada en la carcasa del sensor (se muestra la línea de
efluente)
Básculas delanteras
Cada báscula sostiene una barra de colgar bolsas extraíble con tres
ganchos. Utilice como soporte uno de los ganchos laterales de la unidad
de control cuando coloque o extraiga bolsas. Cuando cuelgue las bolsas
de líquido, céntrelas siempre en el conjunto de tres ganchos para
distribuir el peso de forma uniforme. Para cerrar la báscula, gire el asa
de la barra de colgar bolsas hacia el suelo y cierre.
Otros componentes
Panel posterior
¡NOTA!
Se puede producir ligero retardo (0,5 segundos más
o menos) entre los cambios que se realizan en la
pantalla del sistema PrisMax y el cambio
correspondiente en la pantalla del cliente VNC.
Formación en el dispositivo
El sistema PrisMax tiene la capacidad de ofrecer formación en el
dispositivo a través del contenido sin conexión en un dispositivo USB.
Esto permite un enfoque de formación guiado en el dispositivo, con la
función de seguridad adicional de que ninguna bomba girará mientras
el USB esté insertado.
Para obtener más información, póngase en contacto con su
representante local de Baxter.
Capítulo 7
Sets y accesorios
Sets desechables 339
Acerca de los sets desechables ... 339
Sets de alto y bajo flujo ... 340
Peso mínimo del paciente ... 340
Descripción del set desechable ... 341
Sets y accesorios
Sets desechables
Calentadores de sangre
¡ATENCIÓN!
La solución de sustitución postfiltro entra en la
cámara y se junta con la sangre que ya ha pasado
por el calentador y puede reducir la eficacia del
calentador si se prescriben flujos elevados de
sustitución postfiltro.
¡ATENCIÓN!
No utilice un calentador en las líneas de sustitución
ni de infusión de PBP, ya que este puede generar
burbujas de aire que pueden acumularse en la
cámara venosa o en el filtro.
¡ATENCIÓN!
No utilice un calentador en la línea de dializante: un
calentador puede generar burbujas de aire que
pueden acumularse en el filtro/compartimiento de
dializante del dializador y deteriorar la difusión.
¡ATENCIÓN!
Consulte el Manual del usuario correspondiente al
calentador de sangre específico para obtener más
información.
¡NOTA!
Utilice únicamente calentadores de sangre aprobados
por su uso con el sistema PrisMax y lleve a cabo la
instalación y úselos de acuerdo con las instrucciones
de uso del calentador de sangre específico.
Configuración
Asegúrese de que el calentador de sangre está conectado a una salida
de AC y no recibe alimentación del sistema PrisMax. Asegúrese de que
el cable de comunicación está conectado al sistema PrisMax. Para
encender el calentador de sangre TherMax, mantenga pulsado el botón
de encendido. El calentador de sangre se debe encender de forma
separada de PrisMax.
Antes de realizar la configuración y el cebado, obtenga la bolsa del
calentador de sangre junto con el resto de los materiales para realizar el
cebado y el tratamiento del sistema PrisMax.
Siga las instrucciones de la interfaz de usuario del sistema PrisMax para
completar la configuración. Después de seleccionar el calentador de
sangre, se pedirá al operario que introduzca la temperatura de
prescripción. Cuando se ha configurado correctamente la prescripción,
el sistema PrisMax guiará al operario a través del procedimiento de
conexión del calentador de sangre. El usuario dispondrá de información
en tiempo real, mediante pantallas de animación y emergentes, para
que pueda realizar la conexión en el orden correcto y evitar cualquier
error que pudiera cometer. Cuando el usuario ya ha realizado la
conexión de la bolsa del calentador de sangre TherMax con el set de la
terapia PrisMax, no es necesario que vuelva a interactuar con el
calentador de sangre. El sistema PrisMax probará y cebará
automáticamente el calentador de sangre sin que sea necesario que
intervenga el usuario.
¡ATENCIÓN!
No abra el calentador ni desbloquee la bolsa durante
el tratamiento. La apertura del calentador o el
desbloqueo de la bolsa durante el tratamiento harán
que se genere una alarma que podría exigir la
terminación del tratamiento.
Tratamiento
A menos que el médico haya solicitado una nueva prescripción de
temperatura, o si la condición del paciente ha cambiado, no es
necesario que el usuario controle el calentador de sangre en la
operación de calentamiento. El calentador de sangre reacciona
automáticamente a los cambios de temperatura ambiente, los cambios
de prescripción y las interrupciones de la bomba. Si se detecta algún
problema, el calentador de sangre informará de ellos al sistema
PrisMax. En ese caso, el sistema PrisMax ofrecerá instrucciones
detalladas sobre cómo solucionar los problemas y continuar el
tratamiento o interrumpir el tratamiento e iniciar una nueva sesión.
¡ATENCIÓN!
Dado que el sistema PrisMax no puede detectar el
aire que se introduce posteriormente en el detector
de burbujas de aire (ABS), es importante conectar la
línea de extensión anteriormente al detector de
burbujas de aire (ABS).
¡ATENCIÓN!
La solución de sustitución postfiltro entra en la
cámara venosa y se mezcla con la sangre cuando
esta ya ha pasado por el calentador y puede reducir
la eficacia del calentador de sangre PrismaTherm II
si se prescriben flujos elevados de sustitución
postfiltro.
¡NOTA!
Los comportamientos de detección de las alarmas de
presión de retorno se modifican por la presencia de
la línea del calentador.
¡NOTA!
El punto de referencia superior (43 °C) de los
calentadores PrismaComfort, PrismaFlo II y
PrismaFlo IIS debe utilizarse con cuidado cuando
se maneje el sistema PrisMax con velocidades de
flujo de efluente bajas (por debajo de 500 ml/h) en
pacientes de menos de 30 kg de peso. Puede haber
un equilibrio de calor positivo global y un
calentamiento neto del paciente en dichas
circunstancias.
Otros accesorios
Para obtener más información, consulte el catálogo de piezas de
repuesto del sistema PrisMax.
Capítulo 8
Especificaciones
Ambiental 363
Hardware 366
Básculas 368
Alimentación 368
Cumplimiento 374
Configuración 375
Jeringa 394
Especificaciones
Ambiental
Tabla Especificaciones medioambientales
Equipo físico
Tabla Especificaciones físicas
Hardware
Tabla Especificaciones de hardware
Bandeja de goteo Salta una alarma si la bandeja de goteo detecta una fuga
de más de 50 ml ± 20 ml.
Básculas
Tabla Especificaciones de las básculas
Efluente: bolsa de 5 o 9 l
Alimentación
Tabla Especificaciones de alimentación
Seguridad eléctrica
Tabla Especificaciones de seguridad eléctrica
Interfaces externas
Tabla Interfaces externas
Cumplimiento
Tabla Especificaciones de cumplimiento
IEC 60529 [Ed. 2.1] Grados de protección proporcionados por las envolventes
(2001-02) (Código IP).
FCC Parte 15 2008 (EE. Ensayos de energía radiada de forma involuntaria para
UU.) ICES-003 2004 Clase B
(Canadá)
Configuración
En esta sección, se enumeran los ajustes controlables por el usuario y el
modo en el cual se pueden modificar. Cada ajuste tiene un valor por
defecto y un rango de opciones de ajuste. La mayoría de los ajustes
controlables por el usuario se pueden ajustar en más de un modo.
Flujos seleccionables
Tabla Especificaciones de flujos seleccionables
PPP TPE
Sust. 2 CVVH
¡NOTA!
PBPcit y Jer. C++dependen de otros ajustes.
Ajustes generales
Tabla Especificaciones de ajustes generales
Predeterminado: 50
mmHg para flujo < 200
ml/min, 70 mmHg para
flujo > 200 ml/min.
Incremento: 1 ml/3h
Predeterminado: 18,0 ×
BW - 70,0
El límite de
ganancia/pérdida
involuntaria se puede
restringir aún más según
el rango aplicable del set
desechable seleccionado.
Incremento: 1 ml/min
Incremento: 2 ml/h
Predeterminado: 0 ml/h
Incremento: 10 ml/h
Predeterminado: 0 ml/h
Incremento: 10 ml/h
Predeterminado: 0 ml/h
Incremento: 5 ml/h
Predeterminado: 0 ml/h
Ajustes de anticoagulación
Tabla Especificaciones del método de anticoagulación sistémica
Ajuste de Rango
anticoagulación
sistémica
Tamaño de jeringa 20 o 50 ml
Predeterminado: 50 ml
Ajuste de Rango
anticoagulación
sistémica
Predeterminado: 0 ml/h
Incremento: 0,1 ml
Predeterminado: 0 ml
Tamaño de jeringa 50 ml
Predeterminado: 50 ml
Incremento: 1 mmol/L
Incremento: 1 mmol/L
Predeterminado: 100 %
Datos mostrados
En esta sección, se resumen los parámetros del tratamiento y la
información de la dosis que se muestra durante el tratamiento.
Parámetros del tratamiento mostrados
La terapia y la anticoagulación determinan los parámetros de
tratamiento mostrados.
Tabla Especificaciones de los parámetros del tratamiento mostrados
Estado de fluido
Anticoagulación
Tratamiento
Elementos desechables
Flujos
Presión
Análisis de ajustes
Prescrita / Suministrada
Jeringa
Tabla Especificaciones generales de jeringa
Umbrales de sobrecarga:
• El umbral de fallo de fuerza de sobrecarga se basa en el tamaño de
la jeringa seleccionada y su objetivo es detectar condiciones de alta
presión que pudieran causar la ruptura de la línea.
• El umbral de fallo de pendiente de sobrecarga tiene como objetivo
detectar una oclusión de la línea para garantizar un funcionamiento
seguro.
Incremento No aplicable
Precisión 7 % ≥2 ml/h
12 % <2 ml/h
Flujos y precisión
Tabla Especificaciones de la velocidad del flujo sanguíneo (el rango específico
depende de la combinación de terapia/set que se seleccione)
Incremento 1 ml/min
Incremento: 10 ml/h
Incremento: 1 %
Incremento: 10 ml/h
Tabla Velocidad del flujo de solución de PBP (el rango específico depende de la
combinación de terapia/set que se seleccione)
Incremento: 2 ml/h
Incremento: 2 ml/h
Incremento: 2 ml/h
Incremento: 2 ml/h
Incremento: 10 ml/h
Incremento: 5 ml/h
Incremento: 5 ml/h
Notificación de alarmas
Tabla Notificación de alarmas
!
La norma IEC 60601-1-8 define las prioridades de las alarmas de la
siguiente manera:
Tabla Prioridades de alarma
También se puede utilizar una señal informativa para indicar la posibilidad de que se
produzca una lesión de poca importancia o incomodidad.
Límite de precaución de PTM > el valor límite fijado para el filtro utilizado (CRRT)
PTM alta
1: N/A
HF20 8 kg 8 kg
M60 11 kg 11 kg
ST60 11 kg 11 kg
M100 30 kg 30 kg
ST100 30 kg 30 kg
M150 30 kg 30 kg
ST150 30 kg 30 kg
HF1000 30 kg 30 kg
HF1400 30 kg 30 kg
oXiris 30 kg 30 kg
TPE1000 9 kg 9 kg
1: Función de TPE2000 con licencia para expandir la velocidad del flujo de sangre.
HF20 6 50 20
M60 10 100 40
ST60 10 100 40
M100 10 100 70
ST100 10 100 70
M150 10 100 70
ST150 10 100 70
HF1000 10 100 70
HF1400 10 100 70
oXiris 10 100 70
TPE1000 10 100 40
TPE2000 10 100 70
HF20 20 50 20
M60 30 100 40
ST60 30 100 40
HP-X 50 50 N/A
Tabla Velocidades de flujo máximas permitidas (ml/h) para sets de alto flujo para
TPE
TPE1000 2 2000 73
Tabla Velocidades de flujo máximas permitidas (ml/h) para sets desechables para
TPE de bajo flujo
Kits HP
Tabla Kits HP
HP-X 2000
Datos históricos
El sistema PrisMax guarda los datos del historial de los siguientes
eventos:
• Encendido y apagado de la unidad de control
• La unidad de control cambia al funcionamiento con la batería
• Se introduce/no se introduce el ID del paciente.
• Se introducen el peso y el hematocrito del paciente
• Se seleccionan el método de anticoagulación y la terapia en el modo
de preparación
• Se carga el set desechable
• El set se identifica por medio del lector de códigos de barras o el
usuario lo introduce manualmente
• La identificación de soluciones se introduce manualmente
La memoria del software del sistema PrisMax guarda los datos del
historial si la unidad de control se apaga o se produce una pérdida total
de la alimentación eléctrica durante el tratamiento. Después de una
pérdida total de la alimentación eléctrica, se puede acceder a los datos
del registro desde el modo de servicio.
Especificaciones de servicio
Tabla Especificaciones de servicio
¡NOTA!
UT es el voltaje de la red de CA antes de la aplicación del nivel
de prueba.
Los equipos de
comunicaciones de RF
portátiles y móviles
deben utilizarse a una
distancia de cualquier
parte del sistema
PrisMax, incluidos los
cables, no inferior a la
distancia de
separación
recomendada
calculada a partir de
la ecuación aplicable
a la frecuencia del
transmisor.
Distancia de
separación
recomendada:
donde "P" es la
potencia máxima de
salida nominal del
transmisor en
voltios-amperios (VA)
según el fabricante
del transmisor y "d"
es la distancia de
separación
recomendada en
metros (m).
Las intensidades de
campo de
transmisores de RF
fijos, determinadas
por una inspección
electromagnética del
lugar1, deberían ser
inferiores al nivel de
cumplimiento en cada
intervalo de
frecuencia2.
¡NOTA!
A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la gama de frecuencias más
altas.
¡NOTA!
Estas directrices no son aplicables en todas las situaciones. La
propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y
reflexión de estructuras, objetos y personas.
1 Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como estaciones base para
radio, teléfonos (móviles/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radioaficionados,
radiodifusión AM y FM y emisión de TV, teóricamente no se pueden predecir con
precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de fijos, se
recomienda realizar un estudio electromagnético del lugar. Si la intensidad medida del
campo en el lugar en el que se utiliza el sistema PrisMax supera el nivel de
conformidad de RF aplicable anteriormente indicado, debe observarse el sistema
PrisMax para verificar que funcione correctamente. Si se observa un funcionamiento
anormal, podría ser necesario tomar otras medidas, como cambiar la orientación o la
ubicación del sistema PrisMax.
2 En la gama de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser
inferior a 3 V/m.
100 12 12 23
Para los transmisores con una potencia de salida máxima nominal distinta de la
indicada anteriormente, se puede estimar la distancia de separación recomendada d en
metros (m) utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la
potencia de salida máxima nominal del transmisor en voltios-amperios (VA) según el
fabricante del transmisor.
¡NOTA!
A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la gama de frecuencias más
altas.
¡NOTA!
Estas directrices no son aplicables en todas las situaciones. La
propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y
reflexión de estructuras, objetos y personas.
TCRR 72 72
TPE 6 6
HP 6 6
¡ADVERTENCIA!
Para garantizar un rendimiento adecuado del filtro,
se recomienda cambiar el set cada 24 horas de uso.
En cualquier caso, el set debe cambiarse después de
3 días (72 horas). El uso continuado después de este
límite de tiempo podría provocar la rotura de los
segmentos de la bomba, con riesgo de ocasionar
lesiones o la muerte del paciente.
• PrismaFlo IIS
• PrismaTherm II
• PrismaComfort
• TherMax
Datos registrados
El sistemaPrisMax puede registrar y exportar lo siguiente:
• Historial de eventos por set
• Duración de tratamiento
Tamaño de jeringa 20 ml 50 ml
Desviación ±5 % ±5 %
permitida
Flujo Precisión
≥2 ml/h ±7 %
Capítulo 9
Glosario
Glosario (por orden alfabético) 435
Glosario
Glosario (por orden alfabético)
Tabla Glosario
A Amperio
CA Corriente alterna
A-V Arterial/venosa
FS Flujo sanguíneo
C Celsius
OC Organismo de certificación
cc Centímetro cúbico
CD Compact Disc
CE Conformité Européenne
PC Procesador de control
CC Corriente continua
Instrucciones del set Instrucciones del set desechable que incluyen los flujos
desechable de funcionamiento, las presiones de los filtros, los
requisitos de cebado, los datos de rendimiento y otra
información de uso de los sets.
ECG Electrocardiograma
F Fahrenheit
h Hora
Hct Hematocrito
hPa HectoPascal
kg Kilogramo
kPa Kilopascal
kV Kilovoltio
l Litro
mA Miliamperio
Fabr Fabricante
min Minuto
ml Mililitro
mm Milímetro
mmol Milimol
mohmio Miliohmio
mV Milivoltio
mW Milivatio
N Newton
N/A No aplicable
P Presión
MP Mantenimiento preventivo
PR Presión de retorno
Q Flujo
HR Humedad relativa
s Segundos
UF Ultrafiltración
IU Interfaz de usuario
W Vatio
AAAAMMDD Año/mes/día
∆P Caída de presión
www.baxter.com