Está en la página 1de 445

PrisMax

Manual del usuario

Making possible personal.


Manual del usuario de PrisMax

Versión del programa:


2.XX

Número de referencia:
AW8013
2-

Marcas comerciales
PrisMax y Baxter son marcas comerciales de Baxter International Inc.
Fabricante legal

Baxter Healthcare SA
8010 Zúrich
Suiza

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Índice - 3

Descripción general de
PrisMax 7
Encendido/apagado | Interfaz de usuario | Configuración del sistema |
Limpieza | Mantenimiento y comprobación

Instrucciones de
funcionamiento de
PrisMax 43
Selección del tratamiento | Conexión de sets y líquidos | Cebado y
conexión del paciente | Realización del tratamiento | Detención del
tratamiento

Alarmas y resolución de
problemas 107
Alarmas | Resolución de problemas

Información general 213


Acerca de la información general | Advertencias, precauciones y notas
| Indicaciones de uso | Contraindicaciones | Palabras clave utilizadas
en este manual | Responsabilidad y descargo de responsabilidad |
Símbolos | Codificación por colores | Distintivos de certificación |
Instalación, servicio y transporte | Eliminación

Terapias 237
Acerca de las terapias | Abreviaturas | Manejo de la presión (todas las
terapias) | Terapias de reemplazo renal continuo (TCRR) |
Plasmaféresis (TPE) | Hemoperfusión/Hemopurificación (HP)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
4 - Índice

Descripción del
dispositivo 291
Funciones de la unidad de control | Gestión del circuito de flujo |
Gestión de líquidos | Gestión del aire | Anticoagulación | Componentes
| Unidad de control | Panel de control de encendido | Bombas | Panel
lateral izquierdo y bandeja de goteo | Sensores de presión y soporte
de la cámara venosa | Pinzas de pellizco, pinza de retorno y
detectores | Básculas delanteras | Otros componentes | Panel
posterior | Visualización en la pantalla remota | Formación en el
dispositivo

Sets y accesorios 339


Sets desechables | Calentadores de sangre | Accesorio para efluente
automático (EA) | Otros accesorios

Especificaciones 363
Ambiental | Equipo físico | Hardware | Clasificación del producto
sanitario | Básculas | Alimentación | Seguridad eléctrica | Interfaces
externas | Cumplimiento | Configuración | Datos mostrados | Jeringa |
Flujos y precisión | Notificación de alarmas | Sensor de presión de la
línea de entrada | Sensor de presión de la línea de retorno | Sensor de
presión del filtro | Sensor de presión de la línea de efluente | Sensor
de presión atmosférica absoluta | Detector de burbujas de aire (ABD) |
Detector de fugas de sangre (DFS): efluente | Especificaciones del set
desechable | Datos históricos | Especificaciones de servicio |
Directrices y declaración del fabricante sobre inmunidad y emisiones
electromagnéticas | Vida útil del set desechable | Calentadores de
sangre compatibles | Datos registrados | Precisión de la bomba de la
jeringa

Glosario 435
Glosario (por orden alfabético)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción general de PrisMax - 5

Capítulo 1
Descripción general de
PrisMax
Encendido/apagado 7

Interfaz de usuario 9
Uso de la pantalla táctil ... 9
Barra de herramientas ... 11

Configuración del sistema 21


Acerca de la configuración del sistema ... 21
Pantalla ... 23
Sonido ... 24
Configuración avanzada (solo para expertos del sitio y el
administrador) ... 25
Ciberseguridad ... 30

Limpieza 33
Acerca de la limpieza ... 33
Limpieza del detector de fugas de sangre (DFS) ... 34
Limpieza de la pantalla táctil ... 34

Mantenimiento y comprobación 35
Autodiagnósticos ... 35
Mantenimiento preventivo (MP) ... 36

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
6 - Descripción general de PrisMax

Calibración del detector de fugas de sangre (DFS) ... 38


Procedimientos de sustitución de las tomas de presión ... 39

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción general de PrisMax - 7

Descripción general
de PrisMax
Encendido/apagado
¡ADVERTENCIA!
Una vez encendida la unidad de control, compruebe
que la luz de estado roja está encendida y que el
altavoz se activa durante la secuencia de inicio. En
caso de mal funcionamiento, apague y desenchufe la
unidad de control y llame al servicio técnico.

¡NOTA!
La posición prevista del usuario durante el
funcionamiento del sistema PrisMax es junto al
paciente o en la parte delantera de la unidad de
control.

Siga estos pasos para encender la unidad de control (figura "Panel de


control de encendido", página 8):
1. Conecte el cable de alimentación del sistema a la fuente de
alimentación de CA. El indicador de la alimentación de CA se
encenderá en verde.
2. Pulse el botón verde de encendido/en espera. A continuación, la luz
de estado situada en la parte superior de la pantalla se pone en
verde y aparece la pantalla de encendido.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
8 - Descripción general de PrisMax

1. Si el sistema pasa la prueba de Autocomprobación De Encendido


(ADE), aparece la pantalla de inicio (figura "Pantalla de inicio",
página 9). Si se obtiene un resultado erróneo en la prueba
ADE, reinicie el sistema. Si el error de ADE persiste, póngase en
contacto con el servicio técnico. Para apagar el sistema,
mantenga pulsado el botón de encendido/en espera hasta que la
pantalla se apague.

3. Si hay un set, soluciones o bolsas conectados al sistema, toque el


botón Finalizar y siga las instrucciones de la pantalla para quitar los
componentes.

Figura Panel de control de encendido

1. Botón de encendido/en espera: 2. Indicador de alimentación


permite encender el sistema (verde): hay una fuente de
PrisMax o activa el modo en corriente alterna (CA) o de
espera. Cuando el sistema está alimentación de la batería
encendido, la pantalla y todos los conectada al sistema. Encendido:
componentes electrónicos estarán el sistema funciona con CA.
encendidos. Manténgalo pulsado Apagado: el sistema no recibe CA.
para activar el modo en espera. Parpadeando: el sistema funciona
Cuando el sistema está en espera, con la batería o la batería se está
todos los componentes recargando durante el modo en
electrónicos estarán apagados, espera.
excepto la fuente de alimentación
y el sistema de carga de la
batería. Para desconectar por
completo la alimentación del
sistema, desconecte el enchufe de
CA de la pared cuando el
dispositivo esté en espera.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción general de PrisMax - 9

3. Botón de parada: detiene todos 4. Indicador de parada (amarillo): la


los motores y cierra la pinza de unidad de control está parada
retorno. Proporciona una forma (todas las bombas están paradas).
alternativa de detener el
dispositivo si la pantalla falla.

Figura Pantalla de inicio

Interfaz de usuario

Uso de la pantalla táctil


El sistema PrisMax utiliza dos tipos de pantallas: la pantalla de
Procedimiento y la pantalla de Operaciones.
Las pantallas de Procedimiento guían al usuario en los procesos de
inicio y detención de una terapia. La pantalla de Operaciones es la
pantalla de inicio utilizada durante una terapia.
La información restante se muestra en ventanas emergentes sobre la
pantalla. La barra de herramientas siempre está visible en la parte
superior de la pantalla.
Pantalla de Procedimiento
Consulte la figura "Pantalla Procedimiento", página 10 para conocer el
diseño y los elementos clave de una pantalla Procedimiento.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
10 - Descripción general de PrisMax

Figura Pantalla Procedimiento

1. Botones de la barra de 2. Pasos del procedimiento en el


herramientas, consulte la orden recomendado. Los pasos
sección "Acerca de la barra de activos se muestran en color,
herramientas", página 11. mientras que los pasos inactivos
están atenuados. Las marcas de
verificación indican que un paso
se ha completado.
3. Información de advertencia 4. Texto e ilustración acerca del
sobre el paso actual, si la hubiera. paso actual. La ilustración muestra
el paso completado, pero no el
estado actual.
5. Acciones disponibles. Los 6. Pantalla de ayuda: toque para
botones activos se muestran en que se muestre una pantalla de
color y los botones inactivos ayuda para el paso actual, si la
están atenuados. Tóquelos para hubiera.
realizar una acción.

Pantalla de Operaciones
Consulte la figura "Pantalla de Operaciones", página 11 para conocer
el diseño y los elementos clave de la pantalla de Operaciones. La
pantalla aparece durante la terapia.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción general de PrisMax - 11

Figura Pantalla de Operaciones

1. Botones de la barra de 2. Ilustración animada del set.


herramientas. Consulte la sección
"Acerca de la barra de
herramientas", página 11.
3. Mediciones y límites de presión 4. Información de estado del
actuales. tratamiento.
5. Centro de mensajes donde se
muestran las alarmas y los
sucesos más recientes.

Barra de herramientas
Acerca de la barra de herramientas
La barra de herramientas puede incluir los siguientes elementos (no
todos los botones aparecen siempre):

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
12 - Descripción general de PrisMax

Tabla Barra de herramientas

Modo de funcionamiento actual y terapia. El título del botón


cambia entre Preparación, Terapia, FINALIZAR, Recirc-San. y
Recirc-Sol., en función del modo de funcionamiento del sistema
PrisMax. Toque para ver un resumen de la prescripción. Permite
al usuario modificar el peso y el hematocrito del paciente.

Solo se muestra si se minimiza una alarma activa. El color del


triángulo de advertencia depende de la prioridad de la alarma
minimizada. Toque para ver la ventana de alarma.

Solo se muestra si se ha anulado/desactivado una alarma. Toque


para ver una lista de las alarmas anuladas. Se pueden borrar de
esta pantalla todas las alarmas anuladas.

Toque para seleccionar la pantalla de datos del historial


(prescripción, dosis, ELP, sucesos, presiones, temperaturas).
Consulte la sección "Historia", página 14 para obtener más
información.

Toque para seleccionar una herramienta del sistema, por


ejemplo, para normalizar el detector de fugas de sangre (DFS) o
ajustar la cámara venosa. Consulte la sección "Descripción
general de las herramientas", página 15 para obtener más
información.

Toque para configurar el sistema (brillo de la pantalla, nivel de


sonido o información del sistema). Consulte la sección "Acerca
de la configuración del sistema", página 21 para obtener
más información.

Toque para bloquear la pantalla. Evita selecciones de pantalla


involuntarias y permite limpiar la pantalla. Consulte la sección
"Bloquear", página 21 para obtener más información.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción general de PrisMax - 13

Toque para ver información de ayuda general.

Fecha, hora y fuente de alimentación actuales.

El sistema funciona con CA, la batería está completamente


cargada.

El sistema funciona con CA, la batería no está completamente


cargada.

El sistema funciona con la alimentación de la batería.

El sistema funciona con la alimentación de la batería, la carga de


la batería es baja.

El sistema funciona con CA, la batería no se está cargando.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
14 - Descripción general de PrisMax

Si se toca este botón durante la configuración, se cancela el


procedimiento de configuración. Durante la terapia, tóquelo para
detener la unidad de control. Detiene todos los motores y cierra
la pinza de retorno. Seleccione una de las opciones de la ventana
emergente (continuar tratamiento, desechar set, recirculación
sanguínea o recirculación con solución salina). El título del botón
cambia de CANCELAR a PARAR y, a continuación, a FINALIZAR,
en función del modo de funcionamiento del sistema PrisMax.

Toque para realizar una captura de pantalla. Este botón solo está
disponible si se ha seleccionado anteriormente en el menú
Herramientas.

Historia

El sistema PrisMax guarda y actualiza de manera continuada las


condiciones y los datos operativos de la unidad de control.
Toque el botón Historia para ver la pantalla Historial. Consulte la figura
"Pantalla Historial", página 15. El botón Historia está activo durante el
modo Finalización o el modo Terapia. También está activo en el modo
de preparación si se va a continuar el tratamiento en el mismo paciente.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción general de PrisMax - 15

Figura Pantalla Historial

El historial incluye datos de E/S, sucesos y gráficos relacionados con las


mediciones de presión. Los datos de E/S incluyen el periodo actual y
los volúmenes de líquido acumulado extraídos durante los tratamientos.
Todos los sucesos ocurridos durante la preparación y la terapia se
guardan en un archivo de tratamientos en el orden en que se han
producido. Cada suceso incluye una descripción, la hora y la fecha. Los
gráficos de las presiones de funcionamiento están disponibles en la
pantalla Historia de Presiones.
Guardando datos del historial
El sistema PrisMax guarda los datos del historial de cada tratamiento
como un archivo de tratamiento. El sistema almacena hasta 400 MB de
datos de archivos de tratamientos. Si la memoria está llena, el archivo
de tratamientos más antiguo se reemplaza por el archivo de tratamiento
nuevo. Los datos del historial solo están disponibles en el modo de
servicio.

Descripción general de las herramientas

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
16 - Descripción general de PrisMax

Toque el botón Herramientas para seleccionar una herramienta del


sistema en la ventana emergente (figura "Ventana Herramientas",
página 16).

Figura Ventana Herramientas

Calibrar detector de fugas de sangre (DFS)


¡ADVERTENCIA!
Se debe comprobar el líquido de la línea de efluente
y verificar que no contiene sangre antes de calibrar
el detector de fugas de sangre.

La herramienta Calibrar detector de fugas de sangre (DFS) calibra la


señal del detector en un valor que indica que no hay sangre presente
en la línea de efluente. El sistema calibra automáticamente el detector
de fugas de sangre una vez completado el cebado. Utilice esta
herramienta para calibrar el detector de fugas de sangre si se retira la
línea de efluente y, a continuación, se sustituye durante el tratamiento.

Ajustar la cámara venosa


¡NOTA!
Al aumentar el nivel de líquido en la cámara venosa,
el aire sobrante se envía a la línea de la toma de
presión de retorno y se extrae a través de la toma de
presión de retorno.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción general de PrisMax - 17

El sistema PrisMax monitoriza y ajusta automáticamente el nivel de


líquido de la cámara venosa. Esta herramienta solo está disponible
durante la terapia y una vez completado el cebado y permite ajustar el
nivel que utiliza el ajuste automático como nivel objetivo. Al desactivar
el ajuste automático del nivel de líquido de la cámara venosa, se activa
el modo de ajuste manual. Esto implica que el ajuste ya no volverá a
realizarse de manera automática y dependerá de la velocidad del flujo.
El nivel del líquido puede variar en función de los sucesos que se
produzcan durante el tratamiento. Por ejemplo, al cambiar una bolsa de
solución, puede entrar una pequeña cantidad de aire en el set.
Si el nivel de líquido es demasiado elevado, hay mayor riesgo de que se
moje el filtro de la línea de retorno. Al mojarse el filtro de la línea de
retorno, se bloquea la línea de retorno y esto conlleva la pérdida de la
monitorización de la presión de retorno.
Si el nivel de líquido es demasiado bajo, puede generarse una alarma
debido a las burbujas de aire que salen de la cámara venosa hacia el
detector de burbujas de aire (ABD).

Figura Nivel de líquido recomendado

En ocasiones, se puede formar una cantidad considerable de espuma en


la parte superior de la cámara venosa. Si la espuma alcanza el filtro de
la línea de retorno, puede afectar al control de la presión de retorno y,
por lo tanto, pueden generarse alarmas. La función de ajuste automático
del nivel de líquido puede detectar la espuma y, de este modo, llevar a
cabo los ajustes necesarios para intentar evitar que alcance el filtro de la

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
18 - Descripción general de PrisMax

línea de retorno. Aumentando la velocidad de flujo de la sustitución


post-filtro, se puede reducir la cantidad de espuma.

Iniciar autodiagnóstico
El sistema PrisMax lleva a cabo un autodiagnóstico completo diez
minutos después de que haya comenzado el tratamiento y, en adelante,
cada dos horas. Si una alarma suena a la hora de inicio programada de
un autodiagnóstico periódico, se puede retrasar el autodiagnóstico
periódico.
El software gestiona algunas alarmas de forma distinta durante el
autodiagnóstico. Algunos límites de alarma cambian temporalmente o se
desactivan durante el autodiagnóstico.
El autodiagnóstico comprueba la funcionalidad de los siguientes
componentes:
• Bomba del sistema de reposicionamiento automático (SRPA)
• Detector de fugas de sangre (DFS)
• Guía del anillo de descarga
• Sensor de nivel de líquido (SNL)
• Sensores de presión
• Pinza de retorno

Iniciando un autodiagnóstico
Para iniciar un autodiagnóstico completo o una prueba individual, haga
lo siguiente:
1. Toque el botón Herramientas.
2. Toque Autodiagnóstico.
3. Toque Ejecutar todos los autodiagnósticos o toque una prueba
individual.
Al abrirse la ventana Autodiagnóstico, se muestra el estado del
autodiagnóstico. Consulte la figura "Ventana Autodiagnóstico",
página 19.

Durante el autodiagnóstico, se muestra un mensaje de aviso en el centro


de mensajes y las barras de alarmas de presión se muestran en color
gris. Si se produce algún error durante el autodiagnóstico, aparece un
mensaje de alarma donde se indica el problema y se recomienda una
acción correctiva. Esta funcionalidad solo está disponible durante la
terapia.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción general de PrisMax - 19

Figura Ventana Autodiagnóstico

Prueba de conectividad
Esta herramienta comprueba el funcionamiento de los conectores del
panel posterior de la unidad de control. Para ello, envía una alarma de
prueba y activa y desactiva el relé de llamada al personal de enfermería.
La ventana Prueba de conectividad (figura "Ventana Prueba de
conectividad", página 20) muestra la configuración de puertos actual.
Toque el botón Alarma para generar una alarma de prueba.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
20 - Descripción general de PrisMax

Figura Ventana Prueba de conectividad

Realizar captura de pantalla

Esta herramienta permite realizar una captura de pantalla. Una vez


seleccionada, aparece un icono en la barra de herramientas. Al tocar el
icono de la barra de herramientas, se realiza una captura de la pantalla
actual. La imagen se guarda en el sistema y se puede descargar a través
del puerto Ethernet en el modo de servicio.

Restablecer lector de códigos de barras


Esta herramienta muestra los códigos de pruebas y el estado de
restablecimiento. Utilice el lector de códigos de barras para escanear el
código de barras 2D en pantalla. Esto restablece el lector de códigos de
barras en el caso poco probable de que cambie su configuración.

Mediciones internas
Esta herramienta muestra las mediciones internas actuales del sistema
PrisMax disponibles como referencia técnica.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción general de PrisMax - 21

Bloquear

Toque el botón Bloquear de la barra de herramientas para bloquear la


pantalla. Para desbloquearla, manténgalo pulsado hasta que la ventana
de bloqueo se cierre. Cuando la ventana está bloqueada, se muestra
una ventana emergente. La función de bloqueo impide que se
seleccionen elementos involuntariamente en pantalla y permite limpiar
la pantalla táctil sin interrumpir el funcionamiento del sistema. Las
alarmas desbloquean la pantalla automáticamente.
Limpie el sistema PrisMax con los agentes de limpieza y desinfección
habituales. Consulte la sección "Acerca de la limpieza", página 33
para obtener más información sobre la limpieza.

Configuración del sistema

Acerca de la configuración del sistema


En esta sección, se describe cómo utilizar la función Configuración del
sistema.
¡NOTA!
La configuración del sistema se deja incompleta
desde fábrica. La ORGANIZACIÓN RESPONSABLE
debe seleccionar los parámetros predeterminados
apropiados en función de las directivas clínicas
correspondientes.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
22 - Descripción general de PrisMax

Toque el botón Configuración del sistema en la barra de herramientas


para ver o cambiar los ajustes de la configuración del sistema mostrados
(figura "Pantalla Configuración del sistema", página 22). Si es
necesario, puede desplazarse dentro de las pantallas para mostrar toda
la información disponible.
La función actual (mostrada en la esquina superior derecha de la
pantalla) determina qué configuración se muestra. Entre las funciones
actuales se incluyen las siguientes:
• Usuario: el usuario habitual es un médico. Puede ajustar la
configuración de pantalla y de sonido.
• Lugar para expertos: función protegida mediante contraseña. Médico
principal o un usuario cualificado. Puede activar o desactivar
terapias, accesorios, sets desechables y soluciones autorizados. Solo
se puede acceder a esta función durante la configuración en la
pantalla Nuevo paciente.
• Administrador: función protegida mediante contraseña. Nivel de
autoridad más alto. Puede activar o desactivar terapias, accesorios,
sets desechables y soluciones autorizados. Solo se puede acceder a
esta función durante la configuración en la pantalla Nuevo paciente.

Figura Pantalla Configuración del sistema

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción general de PrisMax - 23

Pantalla
Acerca de la visualización
En la pantalla de visualización:
• establecer el brillo de la pantalla y la luminosidad de estado (la luz
que aparece en la parte superior de la pantalla).
• Toque dos veces en Pantalla para mostrar las pantallas secundarias.
(Solo para expertos del sitio y el administrador.)
• Seleccione una de las pantallas secundarias.
- Pantalla de Operaciones (solo para expertos del sitio y el
administrador)
- Fecha y hora (solo para expertos del sitio y el administrador)
- Idioma (solo para expertos del sitio y el administrador)
- Código de acceso (solo para expertos del sitio y el
administrador)

Pantalla Operaciones
• Seleccione el algoritmo Medida de dosis (tasa de efluente o de
ultrafiltración) para TCRR.
• Seleccione el periodo de seguimiento (en horas) que debe utilizarse
para calcular la dosis.
• Seleccione el inicio del Periodo de seguimiento (en horas) en que
deben comenzar a calcularse los periodos de las dosis.
• Seleccione el Comprobar recordatorio de anticoagulación con cit/cal
(en horas) para comprobar los niveles de anticoagulación del
paciente.
• Seleccione el Periodo de ELP (en minutos) en el que debe medirse
la extracción de líquido del paciente.
• Seleccione el Recordatorio acústico de periodo de ELP para
comprobar la extracción de líquido del paciente. El recordatorio
acústico consiste en un único pulso sonoro durante el tratamiento.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
24 - Descripción general de PrisMax

Fecha y hora
• Defina el mes, el día y el año.
• Defina la hora, los minutos y am/pm.
• Seleccione los formatos de visualización de la fecha y la hora.

Idioma
• Seleccione el idioma. Para que se aplique la nueva configuración de
idioma, acepte el cambio, espere 30 segundos y, a continuación,
reinicie el sistema PrisMax.

Código de acceso
• Utilice el teclado emergente para introducir el código de acceso
actual (un administrador puede restablecer la contraseña de los
usuarios expertos del sitio sin necesitar la contraseña actual).
• Introduzca un código de acceso nuevo y, a continuación, vuelva a
introducirlo para confirmarlo.
• El nuevo código se activa una vez completados todos los campos
correctamente y tras haber confirmado el cambio.

Sonido
En la pantalla Sonido:
• Alarma: utilice el control deslizante para seleccionar el volumen de
las alarmas. Una vez ajustado el volumen, suena un tono de muestra
al levantar el dedo de la pantalla. Este control no permite silenciar el
volumen de las alarmas.

Tras un ciclo de encendido, el volumen de los sonidos se restablece en


el valor predeterminado de más de 65 decibelios a una distancia de un
metro.
¡NOTA!
No se recomienda disminuir el volumen por debajo
de los valores predeterminados. El valor definido se
registra en la pantalla Alarma apagada/Anular.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción general de PrisMax - 25

Configuración avanzada (solo para expertos del sitio y


el administrador)
Pantalla Características
La pantalla Características está disponible solo para expertos del sitio y
el administrador.
Toque las casillas de verificación para activar las terapias, los sets
desechables asociados y los métodos de anticoagulación regional con
citrato. Tan solo se muestran los elementos disponibles para el equipo.
Toque el botón Características dos veces para mostrar la pantalla Activar
accesorios. En la pantalla Activar accesorios, toque las casillas de
verificación para activar los accesorios que estarán disponibles durante
la configuración. Tan solo se muestran los elementos disponibles para
el equipo.

Recipientes y soluciones
La pantalla Recipientes y soluciones solo está disponible para usuarios
expertos del sitio y el administrador. En esta pantalla, se pueden definir
los siguientes parámetros:
• tamaño predeterminado de bolsa de efluente
• dosis predeterminada de citrato

Toque Recipientes y soluciones dos veces para mostrar la pantalla


Ajustes de jeringa y la pantalla Anticoagulación con cit/cal durante la
TCRR.
Ajustes de jeringa
El tamaño del soporte de la jeringa se muestra en esta pantalla. Para
cambiar el tamaño del soporte de la jeringa, vaya al modo de servicio.
¡ATENCIÓN!
Cualquier cambio en el tamaño del soporte de la
jeringa debe llevarlo a cabo un técnico de servicio
debidamente formado y cualificado en las
instalaciones.

¡NOTA!
Si cambia el tamaño del soporte de la jeringa, se
debe seleccionar una nueva jeringa predeterminada
en el menú del sistema,

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
26 - Descripción general de PrisMax

En la lista aparece resaltada la marca de la jeringa predeterminada.


Toque en otra marca de la lista para cambiar la marca de jeringa
predeterminada.
Anticoagulación con cit/cal durante la TCRR
Están resaltadas las soluciones predeterminadas de citrato, calcio y
sustitución. Toque en una solución distinta de la lista para cambiar la
solución predeterminada.
En la pantalla se muestra la concentración de cada una de las
soluciones predeterminadas. Se muestra la concentración de ácido
cítrico y el volumen de la bolsa de la solución de citrato
predeterminada.
Para agregar una nueva solución, toque el botón Editar y, a
continuación, el botón Agregar.

Conectividad
¡ADVERTENCIA!
El sistema PrisMax ofrece los datos relacionados
con el tratamiento a los dispositivos externos
conectados disponibles (ordenador personal o red
de comunicaciones) para su almacenamiento y
visualización. Esta información se proporciona para
respaldar la decisión del médico, pero no debe
sustituir el juicio de este ni la evaluación clínica
pertinente. Si se utiliza un sistema de gestión de
datos del paciente (SGDP) con el sistema PrisMax,
el hospital será responsable de comprobar la
compatibilidad entre los dos sistemas y de evaluar
los riesgos de cualquier cambio posterior en el
SGDP o equipos asociados. Si se utilizan sistemas no
compatibles, se podrían obtener datos erróneos. El
médico es responsable de comprobar todos los datos
antes de prescribir cualquier intervención terapéutica
o farmacológica para el paciente.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción general de PrisMax - 27

¡ADVERTENCIA!
La información proporcionada a través de las
interfaces de comunicación de PrisMax debe
utilizarse como complemento de los datos de
tratamiento del paciente obtenidos a través de la
unidad de control de PrisMax. La información de
las interfaces de comunicación de PrisMax no se
debe utilizar como único criterio para la toma de
decisiones médicas. Si no coincidiese la información
obtenida a través de la intefaz de comunicación de
PrisMax y la información mostrada en la pantalla de
PrisMax, debe considerarse como correcta la
información mostrada en la pantalla de PrisMax.

¡ADVERTENCIA!
La conexión de cualquier dispositivo con funciones
de red a una red empresarial añade el riesgo
potencial de que interfiera con las operaciones de
red normales como consecuencia de un error del
dispositivo o un error de configuración del
dispositivo. La ORGANIZACIÓN RESPONSABLE
debe asumir todas las responsabilidades para mitigar
las posibles interferencias negativas en la red
empresarial al conectar el sistema PrisMax.

¡NOTA!
El puerto Ethernet es un puerto al que se puede
asignar una dirección IP para el intercambio de
datos con un ordenador personal o una red de
comunicación. Los puertos de comunicaciones serie
RS-232 se utilizan para el intercambio de datos con
un ordenador personal, una red de comunicación o
un módem.
La función de comunicación en red solo sirve para
enviar datos desde el equipo. Los ajustes del equipo
no se pueden modificar mediante el envío o
recepción de datos a través de los puertos Ethernet y
serie.

Para ver la configuración de conectividad de los puertos de alarma


remota, Ethernet y RS-232 (serie), toque el botón Herramientas y, a
continuación, toque Prueba de conectividad en el menú Herramientas.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
28 - Descripción general de PrisMax

La pantalla Conectividad solo está disponible para usuarios expertos del


sitio y el administrador. La pantalla Conectividad muestra la siguiente
información de conexión:
• Dirección de control de acceso al medio (CAM) (solo lectura)
• Tipo
Seleccione el tipo de asignación de dirección IP ( estática, DHCP u
OFF) en la lista mostrada.
• Dirección IP estática (si está seleccionada), máscara de red, puerta
de enlace predeterminada y configuración de servidor DNS
• Información de serie
Toque en la lista que se muestra para seleccionar la velocidad de
baudios.
• Alarma remota
- Activar o desactivar alarma remota
Al activar la función de alarma remota, se encienden los
interruptores de relé y, a continuación, se activa una alarma.
- Tipo de alarma remota: normalmente abierta o normalmente
cerrada
El tipo de alarma remota define el estado del relé cuando no hay
alarmas activas.

• Registros médicos electrónicos (RME)


Es posible cambiar el ID de RME y el intervalo de tiempo de
transmisión de RME, así como activar/desactivar RME.
• Pantalla remota
Permite activar/desactivar un servidor VNC para habilitar la
visualización en una pantalla remota.

Información del sistema


La pantalla Información del sistema muestra información de la unidad
de control, incluidos los siguientes datos:
• fecha del último mantenimiento preventivo
• fecha del siguiente mantenimiento preventivo
• número de serie
• versión de software instalada
• número de lote
• fecha de fabricación

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción general de PrisMax - 29

• estado de adquisición del equipo


• accesorios con licencia

Solo para expertos del sitio y el administrador: toque Información del


sistema dos veces para ver la pantalla Información de componentes y la
pantalla Ubicación. En la pantalla Información de componentes se
muestran los datos de uso para referencia técnica. En la pantalla
Ubicación se muestra la información de contacto del hospital.

Figura Información del sistema

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
30 - Descripción general de PrisMax

Ciberseguridad
¡ADVERTENCIA!
Como la ciberseguridad es una responsabilidad
compartida, se deben considerar las siguientes
pautas durante la implementación:
• El acceso físico al dispositivo debe limitarse
únicamente a los usuarios autorizados.
• Preparar y formar al personal, concederle
privilegios elevados con respecto al dispositivo
advirtiéndole de los riesgos de compartir
credenciales y sobre las posibles consecuencias
que tendría para el paciente.
• Garantizar que el personal de TI mantiene la
ciberseguridad del entorno hospitalario en cuanto
al dispositivo de la siguiente forma:
- Segmentación de la red
- Establecimiento de cortafuegos en cada
segmento de red, limitando las conexiones de
entrada y de salida
- Detección de accesos no autorizados a la red
- Detección de vulnerabilidades y virus

Existen cinco categorías generales de controles y riesgos de


ciberseguridad asociadas al riesgo de la ausencia de estos en el lugar
donde estén instalados los equipos. Las categorías son las siguientes:

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción general de PrisMax - 31

Control de Riesgo asociado Prácticas recomendadas


ciberseguridad

Autenticación Puede causar la Mantener la seguridad física en


pérdida de datos del torno a las ubicaciones de
paciente y conlleva PrisMax en el hospital
riesgos de seguridad. garantizando que tan solo
personal autorizado pueda
acceder al dispositivo y
prescribir el tratamiento.

Modificar periódicamente las


contraseñas de los
administradores del sitio (al
menos cada 90 días).

Mantener las reglas de


creación de contraseñas
(contraseña segura, conforme
a las recomendaciones del
NIST más recientes).

Mantener una protección


adecuada de la base de datos
en el SIC, que es donde se
almacenan las contraseñas
(hash de las contraseñas con
sal y cifrar los datos en reposo
de la base de datos).

Autorización Puede causar la Preparar y formar al personal,


pérdida de datos del concederles privilegios
paciente y conlleva elevados con respecto al
riesgos de seguridad. dispositivo advirtiéndoles de los
riesgos de compartir
contraseñas y sobre las
posibles consecuencias que
tendría para el paciente.

Auditoría Puede causar la Realizar copias de seguridad


pérdida de datos del de los registros cada dos
paciente. meses y mantener un archivo
de registros durante al menos
un año.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
32 - Descripción general de PrisMax

Control de Riesgo asociado Prácticas recomendadas


ciberseguridad

Control de acceso Puede causar la Preparar y formar al personal


pérdida de datos del de TI advirtiéndoles de que no
paciente y conlleva deben otorgar niveles de
riesgos de seguridad. acceso de administrador del
sitio ni técnico de servicio a
ningún empleado, excepto a
aquellos que realmente lo
requieran.

Garantizar que el personal de


TI mantiene la ciberseguridad
del entorno hospitalario en
cuanto al dispositivo de la
siguiente forma:
• Segmentación de la red
• Establecimiento de
cortafuegos en cada
segmento de red,
limitando las conexiones
de entrada y de salida
• Detección de accesos
inalámbricos no
autorizados
• Detección de
vulnerabilidades y virus

Criptografía Puede causar la Siempre que sea posible,


pérdida de datos del aplique la encriptación de
paciente y conlleva datos en tránsito y de datos en
riesgos de seguridad. reposo para garantizar la
confidencialidad y la integridad
de la información confidencial.

¡NOTA!
Llame a su representante de Baxter si se ha
producido un suceso de ciberseguridad relacionado
con el monitor PrisMax.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción general de PrisMax - 33

Limpieza

Acerca de la limpieza
¡ATENCIÓN!
Para evitar causar daños en el sistema PrisMax y en
los sets desechables, limpie y desinfecte el sistema
PrisMax únicamente de la forma especificada en
este manual. Solo podrá utilizar agentes químicos no
recomendados si Baxter ha autorizado expresamente
su uso. No utilice disolventes aromáticos
halogenados y alifáticos ni disolventes cetónicos.

¡ATENCIÓN!
El uso de una solución de hipoclorito de sodio (lejía)
en una concentración mayor que la recomendada
puede producir daños o decoloración.

¡ATENCIÓN!
Para evitar causar daños en el arranque de la bomba,
no utilice lejía para su limpieza.

¡ATENCIÓN!
Para evitar causar daños en los cojinetes, no sumerja
los rotores desmontables de la bomba en una
solución de limpieza.

Limpie el exterior de la unidad de control con los agentes de limpieza y


desinfección habituales, incluidos los siguientes:
• Jabón líquido: limpiador surfanios
• Peróxido de hidrógeno (0,5%): Virox
• Alcohol etílico (95%)
• Cloruro de benzalconio (0,5%): Sanicloth
• Alcohol isopropílico (95%)
• Hipoclorito de sodio (1,0%)
• Cloruro de benzalconio (0,28%) e isopropanol (17,2%): Caviwipes
• o-fenilfenol (0,13%) y etanol (66,34%): Germicida con citrato

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
34 - Descripción general de PrisMax

Limpie todas las superficies externas antes del primero uso, después de
tratar a cada paciente y según sea necesario durante el tratamiento:
• Limpie las salpicaduras de la superficie de la unidad de control con
un detergente suave.
• Desinfecte las superficies del equipo con una solución de alcohol
etílico al 90%, alcohol isopropílico al 70% o lejía al 0,1%.

Tenga en cuenta que los rotores de la bomba son desmontables.

Limpieza del detector de fugas de sangre (DFS)


Limpie el recorrido de las líneas a través del detector de fugas de sangre
(DFS) según sea necesario para eliminar el líquido u otros residuos.
Utilice un trapo sin pelusa y alcohol isopropílico para limpiar el interior
del detector de fugas de sangre (DFS). Seque a fondo cuando haya
terminado.

Limpieza de la pantalla táctil

Para limpiar la pantalla táctil durante un tratamiento, toque el icono de


la función de bloqueo de la barra de herramientas. Al hacerlo, se
bloquea la pantalla y podrá limpiarla sin pulsar involuntariamente
ningún botón. Para desbloquear la pantalla, mantenga pulsado
cualquier lugar de la pantalla.
¡ATENCIÓN!
El uso de una solución de hipoclorito de sodio (lejía)
en una concentración mayor que la recomendada
puede producir daños o decoloración.

¡ATENCIÓN!
Para evitar causar daños en la pantalla táctil, utilice
únicamente soluciones de limpieza recomendadas.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción general de PrisMax - 35

Mantenimiento y comprobación

Autodiagnósticos
El software PrisMax monitoriza de manera continua el funcionamiento
de la unidad de control y del set desechable. Esta monitorización
incluye las siguientes pruebas:
• Prueba de inicialización: esta prueba se lleva a cabo durante el
encendido para comprobar lo siguiente:
- si los subsistemas de control y seguridad funcionan
correctamente
- si todos los buses de comunicación funcionan
- si todos los dispositivos de hardware y el software son
compatibles y están correctamente instalados
- si el sistema de protección puede desactivar todos los actuadores
de manera independiente
- si todos los procesadores funcionan correctamente

Si la prueba de inicialización se realiza correctamente, el equipo


pasa al modo de preparación y terapia.
• Autodiagnóstico de cebado: esta prueba se lleva a cabo durante
la preparación para garantizar que se ha cargado el set seleccionado
y que funciona correctamente. El autodiagnóstico de cebado
también permite garantizar que las pinzas de pellizco cierran
completamente las líneas de efluente y las líneas de efluente
automático. Para realizar esta comprobación, se detienen las bombas
de efluente y de efluente automático y, a continuación, se
comprueba que el cambio de peso de la bolsa cerrada es próximo a
cero.
• Autodiagnóstico periódico: esta prueba se realiza cuando se inicia
manualmente o cada dos horas durante el tratamiento. Esta prueba
permite garantizar que el sistema funciona correctamente durante el
tratamiento. El primer autodiagnóstico periódico se inicia diez
minutos después de que comience el tratamiento. Un
autodiagnóstico periódico completo tarda aproximadamente seis
minutos y el sistema sigue funcionando normalmente durante la
prueba. El software ajusta automáticamente la programación de

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
36 - Descripción general de PrisMax

autodiagnóstico periódico si se produce alguna intervención del


médico, por ejemplo, para cambiar la bolsa. El autodiagnóstico
periódico en curso afecta al control de la presión. Los límites de
presión se desactivan temporalmente durante ciertas partes del
autodiagnóstico. Las alarmas asociadas a estos límites se pueden
posponer hasta que se haya completado la prueba.
Toque el botón Herramientas y, a continuación, toque
Autodiagnóstico para iniciar manualmente la prueba.
• Prueba en segundo plano: el software comprueba continuamente
el funcionamiento del sistema cuando el equipo está encendido.
Consulte la sección "Sistemas de seguridad y monitorización
mediante alarmas", página 107. Si la prueba en segundo plano
detecta un error, la alarma suena y el sistema activa un modo seguro
que requiere la atención del servicio técnico para su
restablecimiento.

Si se produce algún error durante los autodiagnósticos, suena una


alarma y se muestra un mensaje en pantalla donde se indica el error
específico y la acción correctiva necesaria. Consulte las secciones
"Alarmas y resolución de problemas" y "Mantenimiento y
comprobación".

Mantenimiento preventivo (MP)


El sistema PrisMax requiere mantenimiento preventivo (MP) en
intervalos mínimos de 6000 horas de funcionamiento o cada 12 meses.
También es necesaria una inspección de seguridad cada 12 meses o
según lo requieran las normas locales. El MP y las inspecciones de
seguridad deben llevarlos a cabo técnicos de servicio autorizados, tal
como se describe en el Manual de servicio del sistema PrisMax.
Vaya a Configuración del sistema > Información del sistema para ver la
fecha de vencimiento del MP. El equipo muestra un mensaje de aviso
cuando debe realizarse el MP, lo que no afecta al funcionamiento
normal. El aviso solo se puede restablecer en el modo de servicio.
Los procedimientos de MP programados incluyen la sustitución de
componentes en los siguientes intervalos.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción general de PrisMax - 37

Tabla Intervalos de sustitución

Intervalo de sustitución Componente

6000 horas o 12 meses Conos de sellado de las tomas de presión (4 unidades)

Amortiguadores del rotor de la bomba de sangre (2


unidades)

Amortiguadores del rotor de la bomba de líquidos (8


unidades)

Filtro y segmento de la bomba del SRPA (1 unidad)

12.000 horas o Conos de sellado de las tomas de presión (4 unidades)


24 meses
Amortiguadores del rotor de la bomba de sangre (2
unidades)

Amortiguadores del rotor de la bomba de líquidos (8


unidades)

Filtro y segmento de la bomba del SRPA (1 unidad)

Cuadro reemplazable (1 unidad). N.º ref. SC6078

Baterías (1 unidad). N.º ref. SC6061

Cable del lector de códigos de barras (1 unidad). N.º ref.


SC6091

Los procedimientos de MP utilizan el modo de servicio para comprobar


que el funcionamiento y la calibración de los componentes del sistema
son correctos. Esto se describe en el Manual de servicio de PrisMax.
Entre los procedimientos de MP también se incluyen los siguientes:
• Limpieza de polvo, residuos y salpicaduras que se hayan secado en
las superficies exteriores e interiores del equipo, incluidos los
rotores de las bombas
• Comprobación del funcionamiento correcto y la integridad del rotor
de la bomba de sangre y los rotores de la bomba de líquidos
• Limpieza del recorrido de las líneas del detector de fugas de sangre
(DFS)
• Limpieza de la lente del lector de códigos de barras

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
38 - Descripción general de PrisMax

Calibración del detector de fugas de sangre (DFS)


¡ADVERTENCIA!
Antes de calibrar el detector de fugas de sangre
(DFS), examine el líquido de la línea de efluente
para comprobar que carece de sangre.

El detector de fugas de sangre (DFS) es un dispositivo de transmisión y


detección por infrarrojos que monitoriza continuamente si hay sangre
en la línea de efluente. El detector de fugas de sangre se calibra
automáticamente al final de la secuencia de cebado, cuando la línea de
efluente está llena de solución de cebado. El detector de fugas de
sangre se debe calibrar si se extrae o se vuelve a insertar la línea de
efluente.
El transmisor y el detector de infrarrojos se ajusta hasta que la señal
recibida se encuentra en el punto de funcionamiento objetivo, es decir,
cuando el valor de la señal alcanza el 100 %. Una vez calibrado, sonará
una alarma si la señal es inferior al límite de la alarma de 60,1 % con un
flujo inferior a 5000 ml/h. Con flujos superiores a 5000 ml/h, el umbral
de alarma es de hasta el 73,4%.
Siga estos pasos para calibrar el detector de fugas de sangre:
1. Tome una muestra de la línea de efluente y envíe la muestra de
efluente fresca a un laboratorio para comprobar la presencia de
glóbulos rojos.
Si hay sangre, finalice el tratamiento y cambie el set. Si no hay
sangre, continúe con el paso siguiente.
2. Toque el botón Herramientas de la barra de herramientas.
3. Seleccione Calibrar detector de fugas de sangre.
4. Compruebe que el valor de la señal mostrado es 85 % o superior. Si
es necesario, mueva ligeramente la línea de efluente hacia arriba o
hacia abajo en el detector de fugas de sangre para aumentar el valor
de la señal. Si el valor de la señal mostrado sigue estando por
debajo del 85 %, no se puede volver a calibrar el detector de fugas
de sangre (DFS) y debe cambiarse el set. Esto impide la calibración
cuando existe una pérdida de sangre.
5. Toque el botón de la pantalla para iniciar la calibración. La señal de
accionamiento del LED infrarrojo está en el 100 %. Una vez
finalizada la calibración, se vuelve a mostrar la pantalla anterior.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción general de PrisMax - 39

Procedimientos de sustitución de las tomas de


presión
¡ATENCIÓN!
Para garantizar que el control de presión funciona
correctamente, no debe posponer el autodiagnóstico
más de dos veces consecutivas.

Para sustituir las tomas de presión, toque Herramientas >


Autodiagnóstico y, a continuación, toque Probar todas las presiones o
Ejecutar todos los autodiagnósticos.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
40 - Descripción general de PrisMax

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 41

Capítulo 2
Instrucciones de
funcionamiento de PrisMax
Selección del tratamiento 43
Introducción ... 43
Encendido ... 46
Modo de preparación ... 47
Paso Paciente ... 49
Paso Terapia ... 51
Paso Prescripción ... 52

Conexión de sets y líquidos 54


Paso Sets ... 54
Paso Líquidos ... 60
Anticoagulación ... 66

Cebado y conexión del paciente 68


Acerca del cebado ... 68
Paso Cebado ... 70
Otras opciones de cebado ... 71
Paso Analizar ... 72
Paso Conectar al paciente ... 72

Realización del tratamiento 74


Acerca de la realización del tratamiento ... 74

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
42 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

Pantalla de Operaciones (modo de terapia) ... 74


Cambio de flujos, bolsas de solución y jeringas ... 80
Datos de presión y del tratamiento ... 85

Detención del tratamiento 87


Acerca de la detención del tratamiento ... 87
Finalizar tratamiento/Desechar set ... 89
Recirculación sanguínea ... 94
Recirculación con solución salina ... 95
Finalización manual de un tratamiento ... 99

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 43

Instrucciones de
funcionamiento de
PrisMax
Selección del tratamiento

Introducción
¡ADVERTENCIA!
Para evitar cualquier riesgo de lesiones, bloquee los
frenos de las ruedas para limitar el movimiento, ya
que podría tirar de las líneas conectadas al paciente
o alterar el equilibrio de líquidos de forma
significativa.

¡ATENCIÓN!
Deje que la unidad de control se aclimate a la
temperatura ambiente de funcionamiento durante al
menos una hora antes de usarla.

¡NOTA!
Asegúrese de que las 4 ruedas están en contacto con
el suelo antes de comenzar la terapia.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
44 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

¡NOTA!
Si es necesario, cuando los accesorios estén
conectados, gire el sistema PrisMax de lado para
poder pasar por las puertas.

¡NOTA!
Para evitar diferencias entre la temperatura de la
unidad y la temperatura ambiente real, intente no
colocar el sensor de temperatura justo al lado del
sistema HVAC (calefacción, ventilación y aire
acondicionado).

¡NOTA!
La longitud de las líneas de acceso y retorno
requiere que el sistema PrisMax se encuentre
aproximadamente a una distancia de 1 metro del
punto de acceso a la conexión del paciente. No es
necesario orientar de ninguna forma específica el
sistema PrisMax con respecto al paciente. No
obstante, lo normal es que el usuario se sitúe de cara
a la parte delantera del equipo de manera que
disponga de total acceso a la parte delantera e
izquierda de este (si se está utilizando el EA). La
pantalla LCD situada en la parte superior del sistema
PrisMax se puede inclinar y girar para orientarla
hacia diferentes posiciones y permitir así que el
usuario controle continuamente el estado del sistema
PrisMax. Procure siempre que las líneas de acceso y
retorno estén sujetas para que la línea de acceso no
tenga tensión y esté sin dobleces ni obstrucciones.

Para mover el sistema PrisMax, libere los frenos de todas las ruedas y
muévalo utilizando únicamente las asas. (Consulte la figura "Colocación
del sistema PrisMax", página 45.)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 45

Figura Colocación del sistema PrisMax

1. Pantalla Se puede girar 2. Unidad de control


90 grados (verticalmente) y
180 grados (horizontalmente).
3. Asas Utilice las asas de la parte 4. Frenos de las ruedas
delantera y trasera para mover la
unidad de control como necesite.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
46 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

Encendido
Instrucciones
1. Conecte el cable de alimentación de CA a una fuente de
alimentación de CA.
Los cables de alimentación son específicos de cada país.

2. Para encender la unidad de control, pulse el botón de


encendido/en espera del panel delantero (figura "Encendido de la
unidad de control", página 46).

Figura Encendido de la unidad de control

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 47

Aparece la pantalla correspondiente al último modo de


funcionamiento utilizado. Si no está instalado ningún set, aparece
la pantalla de inicio (figura "Pantalla de inicio", página 47).

Figura Pantalla de inicio

3. Para comenzar un nuevo tratamiento, seleccione Nuevo paciente.


Para continuar el tratamiento con el mismo paciente, seleccione
Mismo paciente.
La opción Mismo paciente solo se muestra si se ha guardado la
configuración de un tratamiento anterior. Mismo paciente no estará
disponible después de haber apagado el sistema PrisMax o si han
transcurrido más de 12 horas desde el último tratamiento.

Modo de preparación
El sistema PrisMax activa el modo de preparación si el usuario
selecciona Nuevo paciente. El sistema va directamente al paso Sets si
Mismo paciente está seleccionado (consulte la sección "Paso Sets",
página 54).

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
48 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

Figura Modo de preparación

• El paso seleccionado actualmente está resaltado. La marca de


verificación indica que un paso se ha completado.
• Los pasos activos se muestran en color. Los pasos activos se pueden
seleccionar en cualquier orden. Si es necesario realizar algún
cambio, el usuario puede volver a los pasos anteriores.
• Los pasos inactivos se muestran atenuados y no se pueden
seleccionar.
• La pantalla muestra si los campos de entrada son opcionales u
obligatorios. Para completar un paso, el usuario debe introducir los
datos correspondientes en todos los campos obligatorios.

El modo de preparación guía al usuario a lo largo del proceso de


selección de un tratamiento para un paciente. Incluye los siguientes
pasos:

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 49

Tabla Pasos para seleccionar el tratamiento, conectar sets y líquidos, cebar y


conectar al paciente

1 Paciente Introduzca el ID del paciente, el peso y el hematocrito.


Si el usuario selecciona Mismo paciente, el sistema va
directamente al paso Sets con la información del paciente, la
terapia y los datos de prescripción automáticamente
rellenos.

2 Terapia Seleccione la terapia, el set, la anticoagulación y los


accesorios, como el accesorio para efluente automático (EA)
o un calentador de sangre.

3 Prescripción Defina los flujos. Debe introducirse en primer lugar el flujo


sanguíneo y es necesario introducir todos los flujos aunque
no haya flujo (cero). Introduzca asimismo los parámetros del
tratamiento resultantes y la información de la dosis.

4 Sets Cargue el set desechable, conecte los componentes del set


e instale los accesorios.

5 Líquidos Conecte la solución de cebado, las bolsas de solución y la


jeringa (en caso de utilizarse).

6 Cebado Compruebe que el cebado está listo, inicie el cebado y


observe el progreso de este.
Una vez completado el cebado, aparecen otras opciones
adicionales disponibles.

7 Analizar Revise y confirme la prescripción antes de conectar al


paciente e iniciar el tratamiento.

8 Conectar al Conecte al paciente (líneas de acceso y retorno) e inicie el


paciente tratamiento.

Paso Paciente
Antes de empezar
Asegúrese de que el paso Paciente está resaltado.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
50 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

Instrucciones
1. Introduzca el ID del paciente y el ID secundario mediante el
teclado emergente o seleccione cualquiera de los campos y
escanee la pulsera del paciente.
Estos dos campos son opcionales.
¡NOTA!
El ID del paciente está oculto de forma
predeterminada cuando se utiliza alguno de los
protocolos de comunicación externa. La
organización responsable tiene la
responsabilidad legal de cumplir los requisitos
de seguridad de datos y confidencialidad.

2. Introduzca el peso del paciente, que se utiliza para el cálculo de las


dosis, y el hematocrito (Hct) del paciente, utilizado para calcular el
hematocrito postfiltro, Hctpost.

El valor de Hct predeterminado es 30.


¡NOTA!
El peso corporal y el hematocrito del paciente
se pueden cambiar durante la terapia si pulsa el
botón de terapia situado en la esquina superior
izquierda y, a continuación, Paciente.

Resultado
El paso Paciente se habrá completado cuando el usuario haya
introducido y aceptado los valores de peso y Hct y estos se encuentren
dentro de los rangos aceptables.
¡NOTA!
El peso corporal del paciente introducido determina
el valor predeterminado del límite de
ganancia/pérdida involuntaria. El límite de
ganancia/pérdida involuntaria se puede restringir
aún más según el rango aplicable del set desechable
seleccionado.

¡NOTA!
El sistema PrisMax cifra el ID del paciente al
registrar los datos.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 51

Paso Terapia
Antes de empezar
Asegúrese de que el paso Terapia está resaltado.
¡NOTA!
Para obtener información e instrucciones más
específicas sobre la terapia TPE, consulte el apartado
"Plasmaféresis (TPE)" dentro del capítulo "Terapias".

¡NOTA!
Para obtener información e instrucciones más
específicas sobre la terapia HP, consulte el apartado
"Hemoperfusión/hemopurificación (HP)" dentro del
capítulo "Terapias".

Instrucciones
1. Si el usuario selecciona un perfil en la lista desplegable, se rellenan
automáticamente los campos de terapia, set y anticoagulación.
La selección del perfil se anula si se modifica la configuración de
terapia, set o anticoagulación.
Un perfil es un punto de partida para la selección de un
tratamiento, pero no es obligatorio (consulte la sección "Perfiles"
para obtener más información acerca de la creación de perfiles).

2. Si no se utiliza ningún perfil, seleccione la terapia, el set y la


anticoagulación manualmente.
Primero se debe seleccionar una terapia, ya que esta determina los
sets que estarán disponibles.
Si se selecciona el set HF20, se muestra una ventana emergente
con información adicional una vez aceptada la configuración de la
terapia.

3. Seleccione los accesorios que se vayan a utilizar.


La ilustración en pantalla se actualiza para mostrar los elementos
seleccionados.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
52 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

Perfiles
1. Utilice el botón Seleccionar perfil para seleccionar un perfil.
Un perfil es una configuración de prescripción guardada, que
incluye el tipo de terapia, el set, la anticoagulación y los flujos
específicos.
El flujo sanguíneo (FS), el flujo de PBP, el flujo de dializante y el
flujo de sustitución se guardarán en el perfil.
Los perfiles se puede eliminar en el cuadro de diálogo Seleccionar
perfil.

2. Para guardar un perfil nuevo, complete y verifique la prescripción


y toque el botón Preparación en la parte superior izquierda y, a
continuación, el botón Guardar perfil en la pantalla Analizar
prescripción.
Al tocar el botón, el usuario deberá guardar la prescripción actual
bajo un nombre de usuario específico.

Resultado
Cuando se hayan aceptado la terapia, el set y la anticoagulación
seleccionadas, se habrá completado el paso Terapia.

Paso Prescripción
Antes de empezar
Asegúrese de que el paso Prescripción está resaltado.
La pantalla muestra la terapia o el perfil seleccionados (solo lectura).
¡NOTA!
Para obtener información e instrucciones más
específicas sobre la terapia TPE, consulte el apartado
"Plasmaféresis (TPE)" dentro del capítulo "Terapias".

¡NOTA!
Para obtener información e instrucciones más
específicas sobre la terapia HP, consulte el apartado
"Hemoperfusión/hemopurificación (HP)" dentro del
capítulo "Terapias".

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 53

Instrucciones
1. Seleccione los flujos adecuados para la terapia; defina primero el
flujo sanguíneo (FS).
El flujo sanguíneo (FS) debe ser superior a 10 ml/min. Todas las
bombas mostrarán "- -" hasta que se haya definido un valor. El
botón Aceptar se muestra atenuado y la preparación no puede
proseguir hasta que se haya definido un valor para todos los flujos
(aunque el valor sea 0 ml/h).
¡ATENCIÓN!
Para evitar el riesgo de coagulación, asegúrese
de que el flujo sanguíneo es mayor o igual que
el flujo mínimo especificado para el filtro en
uso.

2. Para definir un flujo, toque el icono correspondiente para definir


un valor mediante el control de ajuste de flujo emergente.
Deslícese hacia arriba o hacia abajo en el icono de la rueda
selectora para realizar cambios de manera rápida. Utilice los
botones + o - para llevar a cabo cambios más exactos.
Si se intenta establecer un valor de flujo que esté fuera de sus
límites actuales, se emitirá un sonido y aparecerá un mensaje en
pantalla. El mensaje describe el límite y los flujos, en caso de
haberlos, que se pueden ajustar para modificar el límite.

3. La pantalla muestra los parámetros de tratamiento, entre los que se


incluyen los valores calculados relacionados con el tratamiento y
los flujos seleccionados. Por ejemplo, si se selecciona la
anticoagulación regional, en la pantalla se muestra la dosis de
citrato calculada. Los parámetros de tratamiento también incluyen
las soluciones que se van a utilizar, si procede, y se pueden
modificar, si se ha seleccionado la opción correspondiente en
"Otros ajustes". Las soluciones están definidas de manera
predeterminada en Configuración del sistema o según el perfil
seleccionado.
Solo para terapias CVVH y CVVHDF: cuando se define el flujo de
sustitución, se muestra un botón de selección pre/post filtro junto
al control de ajuste del flujo. Toque para especificar si la solución
se debe suministrar antes o después del filtro.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
54 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

4. Toque el botón Otros ajustes para ver o modificar los ajustes,


incluido el recordatorio de anticoagulación con citrato/calcio, el
límite de caída de presión de retorno (70 mmHg de manera
predeterminada), el límite de ganancia/pérdida involuntaria o la
posibilidad de recuperación de extracción de líquidos del paciente
(ELP) no realizada.
Si el botón Cambiar solución está activo, se puede cambiar la
anticoagulación con citrato/calcio predeterminada y las soluciones.
¡NOTA!
Al modificar el límite de caída de la presión de
retorno, también cambia el comportamiento de
detección de la alarma de desconexión de
retorno.

¡NOTA!
El límite de ganancia/pérdida involuntaria solo
se puede modificar en el modo de preparación.

Resultado
Una vez aceptados los ajustes de prescripción seleccionados, se habrá
completado el paso Prescripción.

Conexión de sets y líquidos

Paso Sets
Antes de empezar
¡ADVERTENCIA!
Compruebe que se ha cargado el set desechable
correcto para la terapia seleccionada. El uso de un
set incorrecto para la terapia puede causar lesiones
en el paciente o la muerte.

¡ADVERTENCIA!
Utilice solamente sets desechables aprobados para
su uso con el sistema PrisMax. El uso de sets no
aprobados puede producir lesiones e incluso la
muerte del paciente.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 55

¡ATENCIÓN!
No utilice un set desechable si el set o el embalaje
de este están cuarteados o dañados, o si faltan las
bolsas de esterilización o están sueltas.

¡ATENCIÓN!
Para evitar su contaminación, utilice el set
desechable inmediatamente después de extraerlo del
paquete y retirar las bolsas de esterilización.

¡ATENCIÓN!
No utilice el sistema PrisMax sin el filtro de la línea
de retorno correctamente instalado y en
funcionamiento.

¡ATENCIÓN!
Para minimizar las perturbaciones en el monitor
cardiaco y evitar posibles errores de interpretación
de los artefactos de ECG, instale el anillo de
descarga del set desechable en su guía antes de
conectar un paciente al sistema PrisMax. Si se
producen alteraciones del ritmo cardiaco, siga la
política del hospital.

¡NOTA!
Para obtener información e instrucciones más
específicas sobre la terapia TPE, consulte el apartado
"Plasmaféresis (TPE)" dentro del capítulo "Terapias".

¡NOTA!
Para obtener información e instrucciones más
específicas sobre la terapia HP, consulte el apartado
"Hemoperfusión/hemopurificación (HP)" dentro del
capítulo "Terapias".

¡NOTA!
Una vez que haya seleccionado Mismo paciente y
cebado un set nuevo con un accesorio para efluente
automático (EA), conecte la línea de retorno a la
bolsa de efluente suministrada con el nuevo set para
cebado. Siga las instrucciones de la pantalla para
obtener más detalles.

Asegúrese de que el paso Sets está resaltado.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
56 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

Instrucciones
Set desechable
Si se selecciona un set desechable, siga estas instrucciones:

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 57

1. Escanee el código de barras del set ubicado en la parte trasera.


Si el código de barras escaneado no coincide con el set
seleccionado, aparece una ventana emergente en la que se solicita
al usuario que escanee el set correcto. Si la función de escaneado
no está disponible, toque el botón Seleccionar set y seleccione el
set de la lista desplegable.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
58 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

2. Acople el cassette del set al cargador.

3. Siga las instrucciones en pantalla para completar la instalación de


los componentes, que incluye diversos pasos secundarios. Para
algunos pasos secundarios, se muestran en pantalla unos círculos
azules que indican las acciones individuales del proceso (figura
"Círculos que indican las tareas individuales", página 58). Cuando
aparece una marca de verificación dentro de un círculo, significa
que se ha completado el paso.
• Toque un círculo para obtener información detallada.
Los sensores de presión pueden tardar algunos segundos en
detectar la conexión del set y, por lo tanto, la marca de
verificación puede demorarse ligeramente en aparecer.
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que el equipo no está
apoyado sobre una pared o un objeto, ya
que esto afectaría a la báscula de efluente
automático.

Figura Círculos que indican las tareas individuales

4. Cargue el cartucho del set.


El sistema PrisMax carga automáticamente el set desechable y el
accesorio para efluente automático (si se va a utilizar), lo que
conlleva la instalación de todos los segmentos de líneas en los
cuerpos de bombas.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 59

Accesorio para efluente automático (EA)


¡NOTA!
Coloque la línea de drenaje de efluente automático
(EA) de tal manera que no haya riesgo de que se
pise o quede obstruida por el equipo.

¡NOTA!
Al mover el sistema PrisMax, compruebe que la
línea de drenaje de efluente automático (EA) está
correctamente colocada en todo momento.

Si se ha seleccionado el accesorio para efluente automático (EA), y no


se va a volver a utilizar, siga estas instrucciones:
1. Escanee el código de barras del EA.
Si la función de escaneado no está disponible, seleccione el set en
la lista desplegable de la ventana correspondiente.

2. Acople el cassette al cargador.


El sistema PrisMax carga automáticamente el accesorio para
efluente automático, lo que conlleva la instalación de todos los
segmentos de líneas en los cuerpos de bombas.

3. Abra las básculas, cuelgue las bolsas de EA y coloque las líneas.


Conecte la línea de retorno azul a la línea de efluente amarilla por
la parte superior del set.
Cuelgue la bolsa de 1 litro en la báscula trasera y la bolsa de
5 litros en la báscula delantera.

4. Siga las instrucciones de la pantalla para conectar el accesorio.


Se puede utilizar un accesorio para EA con más de un set
desechable. Si el accesorio para EA caduca durante la terapia, ya
no será posible volver a utilizarlo. El accesorio para EA solo debe
cambiarse cuando se sustituya el set desechable.

Calentador de sangre
¡ADVERTENCIA!
Si el PrisMax/TherMax no se mantiene en una
posición nivelada, podrían dejar de detectarse las
fugas de sangre, lo cual podría dar lugar a una
pérdida de sangre grave.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
60 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

¡ATENCIÓN!
No utilice un calentador en las líneas de sustitución
ni de infusión de PBP, ya que este puede generar
burbujas de aire que pueden acumularse en la
cámara venosa o en el filtro.

¡ATENCIÓN!
No utilice un calentador en la línea de dializante: un
calentador puede generar burbujas de aire que
pueden acumularse en el filtro/compartimiento de
dializante del dializador y deteriorar la difusión.

¡NOTA!
Utilice únicamente calentadores de sangre aprobados
por su uso con el sistema PrisMax y lleve a cabo la
instalación y úselos de acuerdo con las instrucciones
de uso del calentador de sangre específico. Para
obtener información sobre los calentadores de
sangre aprobados, consulte el capítulo "Sets y
accesorios" de este manual.

¡NOTA!
No se puede agregar un calentador de sangre una
vez iniciado el cebado.

Si se selecciona un calentador de sangre, siga estas instrucciones:


1. Para el calentador de sangre TherMax, siga las instrucciones en
pantalla para conectar el accesorio.

2. Para obtener información sobre la instalación de otros calentadores


de sangre, consulte las instrucciones de uso del calentador de
sangre específico.

Resultado
El paso Sets se considera completado tras haber cargado el set,
conectado los componentes y aceptado la información del paciente
pertinente.

Paso Líquidos
Antes de empezar
Asegúrese de que el paso Líquidos está resaltado.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 61

¡NOTA!
Para obtener información e instrucciones más
específicas sobre la terapia TPE, consulte el apartado
"Plasmaféresis (TPE)" dentro del capítulo "Terapias".

¡NOTA!
Para obtener información e instrucciones más
específicas sobre la terapia HP, consulte el apartado
"Hemoperfusión/hemopurificación (HP)" dentro del
capítulo "Terapias".

Instrucciones
1. Siga las instrucciones en pantalla.

2. Conecte la solución de cebado.

3. Una vez realizadas las conexiones con la bolsa de la solución de


cebado, toque el botón Comprobar.

4. Abra las básculas y cuelgue las bolsas de solución.


¡ADVERTENCIA!
Las básculas son dispositivos de alta precisión y
puede ser necesario volver a calibrarlos si se
utilizan excesivamente. No golpee los brazos de
la báscula cuando esta esté abierta para cambiar
la bolsa de solución.

5. Para obtener instrucciones acerca de cómo instalar la jeringa, si


procede, consulte la sección "Jeringa" de la parte inferior.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
62 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

Jeringa
1. Si se selecciona una jeringa, siga los pasos de instalación indicados
en pantalla:
Para garantizar que la administración del flujo de la jeringa es
exacta, seleccione la marca y el tamaño de jeringa correctos.
Se muestra un mensaje de aviso que contiene la marca, el tamaño y
las instrucciones de instalación de la jeringa correspondiente.
Si se selecciona la anticoagulación regional, la jeringa se conecta a
la línea de infusión de calcio.
Si se selecciona la anticoagulación regional, pince la línea de la
jeringa sistémica del set y, a continuación, toque el botón
Comprobar.

Resultado
La instalación de la jeringa se completa una vez finalizada la prueba de
la jeringa sin errores y cuando esté cerrada la pinza del émbolo.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar el riesgo de coagulación en la cámara
venosa o en la línea de retorno del acceso vascular,
administre calcio por una vía venosa central
diferente y específica (conforme a la política del
hospital), en lugar de hacerlo por el circuito de
PrisMax.

¡ADVERTENCIA!
Conecte siempre la línea de retorno directamente al
acceso vascular. No conecte otros dispositivos entre
la línea de retorno y/o el acceso vascular. El uso de
otros dispositivos, como llaves de tres vías, llaves de
paso o líneas de extensión, puede afectar al control
de la presión de retorno y causar daños en las
células sanguíneas, que podría provocar una
hemorragia. Su uso puede impedir la detección de
desconexiones del retorno, que puede provocar
inexactitudes y/o errores en la administración de los
fármacos. El acceso vascular debe permitir la salida y
el retorno de sangre con los flujos especificados sin
interrupciones, dado que estas podrían causar
problemas de coagulación.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 63

¡ATENCIÓN!
Para administrar de forma exacta el anticoagulante,
asegúrese de que la marca y el tamaño de la jeringa
mostrados se corresponden con la jeringa instalada.

¡ATENCIÓN!
Antes de instalar la jeringa, compruebe si hay
burbujas de aire visible en la jeringa y en la línea de
la jeringa y extráigalas (si las hay).

¡ATENCIÓN!
Debe haber una válvula antirretorno en el extremo
de la línea de la jeringa siempre que la jeringa se
esté utilizando (anticoagulación sistémica o
regional).

¡ATENCIÓN!
Al preparar un tratamiento para un paciente, instale
solo jeringas del tamaño y la marca permitidas para
su uso con el sistema PrisMax.

¡ATENCIÓN!
Utilice sólo jeringas con conexión luer con el sistema
PrisMax y examine atentamente la conexión de la
línea de la jeringa.

¡ATENCIÓN!
Asegúrese de utilizar la dilución correcta para la
anticoagulación sistémica prescrita.

¡ATENCIÓN!
Aunque no sea necesario un método de
anticoagulación al inicio del tratamiento, se
recomienda seleccionar el método de
anticoagulación con jeringa y conectar una jeringa
llena con solución salina estéril. De este modo, se
garantiza que la línea de la jeringa se cebe durante
el ciclo de cebado automático y estará lista para
administrar anticoagulante en cualquier momento del
tratamiento con solo cambiar la jeringa.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
64 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

¡NOTA!
Para garantizar un control de flujo adecuado de la
solución de la jeringa, utilice solo jeringas aprobadas
para su uso con el sistema PrisMax y cuyos
diámetros internos se hayan verificado. Cualquier
cambio en el tamaño de la jeringa puede afectar a la
compatibilidad de esta para su uso con el sistema
PrisMax.

Resultado
El paso Líquidos se considera completado una vez que se han instalado
las bolsas y la jeringa, y cuando el usuario ha confirmado que las bolsas
están correctamente instaladas y que las líneas está conectadas.
¡ADVERTENCIA!
En el caso de las bolsas de doble compartimento,
abra completamente el sello a presión y mezcle bien
el contenido antes de su uso. Al inicio de un
tratamiento, el sistema no puede detectar si se han
mezclado o no los compartimentos.

¡ADVERTENCIA!
Si se conecta a una bolsa a través de un conector
luer, cuando proceda, asegúrese de romper
totalmente el pasador rompible del puerto de salida
de la bolsa. Presione y gire el conector luer para
asegurarse de que la conexión es segura.

¡ADVERTENCIA!
El sistema PrisMax no puede detectar todas las
situaciones en las que se ha conectado una bolsa a
una línea errónea o se ha colgado en una báscula
incorrecta. El sistema PrisMax utiliza básculas
codificadas por colores con LED, líneas y pinzas
codificadas igualmente por colores para evitar estos
errores.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 65

¡ADVERTENCIA!
El dializante y la solución o el líquido de sustitución
prescritos deben ser conformes con el registro, las
normas o las leyes nacionales aplicables. Si se utiliza
una solución de sustitución o un dializante de uso
comercial, asegúrese de que en la etiqueta se
especifica que su uso está previsto para
hemofiltración y hemodiálisis. Para CVVH y
CVVHDF, compruebe que las soluciones están
igualmente prescritas para inyección intravenosa. El
uso de dializantes o soluciones de sustitución no
estériles puede suponer riesgos de contaminación
bacteriana y pirogénica.

¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de que el equilibrio de
líquidos sea incorrecto, cuelgue las bolsas de
solución en las básculas y centre cada bolsa en la
barra de colgado de tres ganchos para distribuir el
peso de manera uniforme. No debe colocarse
ningún objeto externo en las básculas y las bolsas
deben sostenerse exclusivamente a través de las
barras de colgado.

¡ATENCIÓN!
Es importante manipular correctamente las básculas
para evitar un equilibrio incorrecto de los líquidos.
Asegúrese de que todas las bolsas de solución están
correctamente colgadas en la barra de colgado
desmontable. Abra siembre la báscula cuando
cambie una bolsa de solución. Compruebe que las
líneas de solución no obstaculizan las básculas, que
los componentes de la báscula no presentan
obstrucciones y que no hay fugas de líquidos.

¡NOTA!
La bolsa se mostrará en el diagrama aunque el flujo
de la terapia se establezca en 0, de tal modo que
estará disponible para la terapia seleccionada. Si el
flujo de PBP es 0, no es obligatorio colgar la bolsa
de PBP, pero si el sistema muestra otras bolsas de
solución, estas deberán colgarse aunque el flujo
asociado sea 0.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
66 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

Anticoagulación
Acerca de la anticoagulación
Anticoagulación
La bomba de jeringa puede administrar anticoagulante al flujo del
circuito, que es de anticoagulación sistémica y permite utilizar diferentes
marcas y tamaños de jeringa. La bomba de jeringa también se puede
utilizar para la administración de calcio durante la anticoagulación
regional con citrato, si está disponible.
Existen los siguientes métodos de anticoagulación disponibles:
• Ninguna: sin anticoagulación. La bomba de jeringa está desactivada.
• Anticoagulación sistémica: por ejemplo, heparina.
• Bolsa de citrato/jeringa de Ca: anticoagulación regional con citrato.
La bomba de PBP administra la solución de citrato y la bomba de
jeringa administra calcio.

La bomba de jeringa requiere una línea de infusión de calcio específica


que vaya desde la jeringa hasta un dispositivo de acceso no conectado
al circuito de sangre de PrisMax.
Se pueden configurar recordatorios que se activen en intervalos
predefinidos para así poder evaluar los requisitos de anticoagulación en
función de la política del hospital. Los técnicos de servicio se encargan
de configurar el sistema PrisMax con los métodos de anticoagulación
disponibles. Consulte la sección "Acerca de la anticoagulación",
página 303 para obtener más información sobre la anticoagulación.
Si procede, la bomba de efluente extrae automáticamente el volumen
de flujos de anticoagulante administrado durante las terapias TCRR.
¡NOTA!
El tamaño de la jeringa se especifica en la etiqueta
de la pinza de la jeringa.

Sin anticoagulación
Si se selecciona Ninguna, se desactiva la bomba de jeringa. Para activar
la jeringa durante el tratamiento, toque en un lugar de la pantalla
próximo a los iconos de flujo y, a continuación, toque el botón Agregar
jeringa para activar la jeringa.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 67

Anticoagulación sistémica
¡ATENCIÓN!
Utilice solamente el anticoagulante sistémico
prescrito con la dilución correcta.

¡ATENCIÓN!
Al preparar un tratamiento, tenga en cuenta que solo
se pueden instalar la jeringa que se haya activado en
la Configuración del sistema.

¡ATENCIÓN!
Utilice solo jeringas con conexión luer con el sistema
PrisMax y examine atentamente la conexión de la
línea de la jeringa.

¡ATENCIÓN!
Los flujos sistémicos de 1 ml/h e inferiores pueden
provocar un retraso mayor en la detección de una
línea pinzada.

Los ajustes de anticoagulación controlan el suministro de solución


anticoagulante prescrita por el médico desde una jeringa al circuito de
flujo de sangre. La anticoagulación se puede administrar de manera
continua o en un bolo inmediato:
• Continuo: el rango de velocidades de infusión que pueden
seleccionarse depende del tamaño de la jeringa.
• Bolo inmediato: el rango de volúmenes de bolo que pueden
seleccionarse depende del tamaño de la jeringa.

Anticoagulación regional con citrato


El citrato se une y forma un complejo con el calcio iónico de la sangre
del paciente en el set. Este proceso inhibe la coagulación en el set. No
se produce anticoagulación sistémica. El hígado del paciente metaboliza
el complejo de calcio-citrato. Este proceso convierte el citrato en
bicarbonato y libera el calcio iónico, lo que restaura la homeostasis del
paciente.
Al usar el citrato como método de anticoagulación, se eliminará cierta
cantidad de calcio iónico y unido a través del filtro, y se perderá en el
efluente. Esta cantidad debe compensarse para evitar hipocalcemia en el
paciente. El calcio se puede administrar mediante una bomba de

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
68 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

infusión/jeringa externa que esté bajo monitorización y cuyo


mantenimiento sea independiente de la unidad de control.
El magnesio también se fija al citrato y es posible que haya que
compensarlo. El uso de citrato precisa una monitorización adicional de
los parámetros del paciente: Ca2+, Mg2+, Na+, HCO3-, pH.

Cambio de jeringa
En el caso de la anticoagulación sistémica, para administrar
anticoagulante entre la bomba de sangre y el filtro, conecte la jeringa a
la línea de jeringa del set desechable. Coloque la línea de jeringa en el
set desechable a lo largo del lateral izquierdo del cassette del set.
En el caso de la anticoagulación regional, para administrar calcio
directamente al paciente, conecte la jeringa a la línea de infusión de
calcio específica. Pince la línea de jeringa en el set desechable si se va a
utilizar la anticoagulación regional.
Pince la línea de jeringa cuando cambie la jeringa. Una vez instalada la
jeringa, siga las instrucciones en pantalla para despinzar la línea de
jeringa. El flujo de la jeringa no se puede modificar durante un cambio
de jeringa.

Recirculación
Durante la recirculación salina o sanguínea, solo se pueden administrar
bolos inmediatos de anticoagulante sistémico.

Cebado y conexión del paciente

Acerca del cebado


El cebado lava las líneas del set desechable con líquido estéril y
comprueba las oclusiones de las líneas. Para cebar el set, se requiere al
menos un ciclo de cebado y cada uno de estos ciclos utiliza 1 litro de
solución de cebado como mínimo. El número y el tipo de ciclos de
cebado, así como el tiempo necesario para completar el cebado
depende del set que se utilice. Durante el cebado, el sistema
comprueba si se ha instalado correctamente el set y muestra
información sobre la resolución de problemas, si procede (por ejemplo,
si una línea está pinzada).
La línea de infusión de calcio debe cebarse si se utiliza o cambia en la
anticoagulación con citrato/calcio. Compruebe la presencia de aire en la

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 69

línea de calcio antes de dar por finalizado el paso de cebado para


conectar al paciente.
¡ADVERTENCIA!
No conecte la línea de infusión de calcio al paciente
antes de cebarla. En caso contrario, podría
provocarse hipercalcemia y embolia gaseosa.

Para obtener más información acerca de la carga y el cebado del set,


consulte la sección "Paso Cebado", página 70.
¡ATENCIÓN!
La detección de aire se desactiva durante el cebado.
No obstante, durante la etapa final del cebado, el
sistema lleva a cabo una comprobación para verificar
la presencia de aire en la línea de retorno. Asegúrese
de que no hay aire entre el detector de burbujas de
aire (ABD) y el extremo de la línea de retorno en el
paciente antes de conectarlo. Si hay aire, se puede
emplear el cebado manual para extraerlo o utilizar la
opción de recebado si es necesario extraer una gran
cantidad de aire.

¡ATENCIÓN!
Si no se conecta un paciente al set desechable poco
después de que se haya completado el cebado,
vuelva a lavar el set con 1000 ml de solución de
cebado (solución salina o alcalina con un pH
superior a 7,3) antes de conectarlo a un paciente.
Esto puede requerir una nueva bolsa de solución de
cebado y una nueva bolsa de efluente vacía.
Consulte las instrucciones del set para obtener
información sobre el volumen de cebado.

¡ATENCIÓN!
Examine con atención el set durante el cebado y el
funcionamiento para comprobar si existen fugas en
las uniones y las conexiones del set, con el
calentador de sangre, si está instalado, y en las
bolsas de líquidos.

¡ATENCIÓN!
El cebado del circuito extracorpóreo con sangre con
citrato puede provocar reacciones en el paciente.
Compruebe el pH y el nivel de calcio ionizado en el
circuito cebado antes de la conexión al paciente.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
70 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

¡ATENCIÓN!
No deje que entre aire en el circuito de sangre del
filtro una vez iniciado el cebado.

¡ATENCIÓN!
No conecte ningún paciente al sistema PrisMax
antes de que se le indique en las instrucciones.

¡NOTA!
Una vez completado el cebado, no retire las tomas
de presión de las carcasas de sensores de presión ni
desconecte la línea de control de la cámara venosa
del puerto de la presión de retorno. Si se retiran
tomas de presión, sustituya las que estén dañadas y
vuelva a cebar el set. Si el procedimiento de
sustitución de tomas de presión no se lleva a cabo
correctamente, toque el botón Herramientas y
seleccione Autodiagnóstico para sustituir las tomas
de presión (consulte la sección "Iniciar
autodiagnóstico", página 18 para obtener más
información). Si se desconecta la línea de control, se
debe volver a cebar el set y ajustar el nivel de
líquido de la cámara venosa.

¡NOTA!
Pince las líneas que no utilice una vez finalizado el
cebado y antes de iniciar el tratamiento del paciente.
Para evitar que se sedimente y coagule la sangre,
pince la línea de PBP si no se va a utilizar.

Paso Cebado
Antes de empezar
Asegúrese de que el paso Cebado está resaltado.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 71

Instrucciones
1. En la pantalla se muestra la preparación para el cebado del set.
Ninguna de las líneas que se vayan a utilizar durante el tratamiento
debe estar pinzada para el cebado.
Las instrucciones recuerdan al usuario que revise las líneas para
comprobar la presencia de aire, incluida la línea de infusión de
calcio.
Una vez finalizado el cebado, se pueden cambiar bolsas o
recipientes.

Tenga en cuenta que pueden estar presentes pequeñas burbujas de aire


en las paredes de los tubos al final del ciclo de cebado.
1. Cuando haya finalizado el cebado, examine la línea de retorno para
comprobar si hay burbujas de aire pequeñas.
2. En caso de haberlas, golpee suavemente la línea de retorno para
desplazar las burbujas mientras ceba manualmente el set.
Antes de comenzar el cebado manual, asegúrese de que hay
suficiente cantidad de solución en la bolsa de cebado.

Otras opciones de cebado


Una vez finalizado el cebado, toque el botón Más opciones. Aparecerá
una ventana emergente con las opciones de cebado adicionales
existentes. Según la terapia y el set seleccionados, existen las siguientes
opciones:
• Recebar: repita el cebado si hay aire visible en el set o si ha
transcurrido un largo periodo de tiempo desde que se completó el
cebado. Para volver a cebar el set, se requiere al menos un ciclo de
cebado y cada uno de estos ciclos utiliza al menos 1000 ml de
solución de cebado.
• Recebar línea Ca: repite el cebado solamente por la línea de infusión
de calcio. Esta opción está disponible si se ha seleccionado el
método de anticoagulación regional con citrato. Si se instalan líneas
de infusión de calcio nuevas, deben cebarse igualmente. Para llevar
a cabo la secuencia, es necesario un volumen de cebado mínimo.
• Lavar: al lavar el set, se sustituye el líquido del filtro en el circuito de
sangre por la solución nueva de la bolsa de cebado. Para el lavado,
utilice una bolsa de solución nueva de 1 litro.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
72 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

• Cambiar bolsa: seleccione la bolsa de solución, el recipiente o la


jeringa que sea necesario cambiar.
• Cebado de sangre: hace circular la solución del producto por el
circuito de sangre. El cebado de sangre incluye las siguientes
opciones:
- Cebado manual: hace circular líquido de cebado adicional por el
circuito de sangre mediante el modo de control manual.
- Aceptar: toque para ir al paso Analizar.
El cebado con sangre solo está disponible con determinados sets.
Consulte las instrucciones de uso del set desechable para
obtener información detallada.

Si transcurren más de 60 minutos entre el cebado y la conexión del


paciente, aparecerá una alarma para recordarle que debe repetir el
cebado o lavar el set.

Paso Analizar
El paso Analizar muestra la prescripción para que realice una revisión
final y debe aprobarse para proseguir con el paso Conectar al paciente.
Ahora ya se puede guardar la prescripción como perfil, de tal modo que
pueda utilizarse para otros tratamientos en el futuro. Para obtener más
instrucciones, consulte la sección "Perfiles" dentro de "Paso Terapia".

Paso Conectar al paciente


Antes de empezar
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de aflojar debidamente la tensión de la
línea de retorno antes de conectar el paciente al
sistema PrisMax.

Una vez finalizado el cebado, siga los pasos indicados en pantalla para
conectar el set al paciente.
Asegúrese de que el paso Conectar al paciente está resaltado.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 73

Instrucciones
1. Pince todas las líneas tal como se indica en la pantalla.

2. Desconecte las líneas del conector en Y.

3. Dirija las líneas a través de las guías tal como se muestra en


pantalla.

4. (Opcional) Si se va a volver a utilizar el set de EA con el mismo


paciente, retire la bolsa de efluente de 5 l adicional de la báscula
de efluente.

5. Siga las instrucciones en pantalla para conectar la línea de efluente


a la bolsa de efluente o el set de EA.

6. Siga las instrucciones en pantalla para conectar las líneas de acceso


y retorno al catéter del paciente.

7. Despince las líneas.

8. Toque el botón Confirm. todo.

Resultado
El paso Conectar al paciente habrá finalizado una vez que se confirme
la conexión del paciente.
Aparecerá un cuadro de diálogo para recordar al usuario que
compruebe las conexiones. Toque el botón Inicio del tratamiento para
acceder al modo de terapia.
¡ATENCIÓN!
No conecte un paciente al sistema PrisMax antes de
realizar este paso.

¡NOTA!
Las bombas no se inician hasta que todas las
básculas permanecen estables durante al menos
4 segundos.

¡NOTA!
La interfaz de usuario recuerda a este que debe
despinzar las líneas conectadas a las soluciones
prescritas y pinzar las líneas que no estén en uso.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
74 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

Realización del tratamiento

Acerca de la realización del tratamiento


En esta sección, se describe cómo utilizar el sistema PrisMax durante el
modo de terapia, lo que incluye:
• La Pantalla de Operaciones, durante el tratamiento
• El cambio de los flujos, las bolsas de solución o la jeringa
• La instalación de una jeringa, si no se ha instalado durante la
preparación
• La visualización de los datos monitorizados

Pantalla de Operaciones (modo de terapia)


Durante el tratamiento, en el modo de terapia (figura "Pantalla de
Operaciones", página 75), la luz de estado se encuentra en verde,
siempre que no haya ninguna alarma activa. Las bombas de líquido
funcionan conforme a los parámetros seleccionados y el sistema
monitoriza los pesos de las bolsas y guarda los datos históricos. Según
el tipo de alarma, la detección de alarmas estará activada
permanentemente, cuando se conecte un paciente al sistema o una vez
que se inicie el tratamiento.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 75

Figura Pantalla de Operaciones

Tabla Pantalla de Operaciones

Flujos La ilustración en pantalla muestra todos los flujos. Si un flujo


se muestra atenuado, significa que la bomba asociada no
está rotando. Por ejemplo, después de cambiar una bolsa
mientras se estabilizan las básculas o como consecuencia
de una alarma que haya detenido las bombas de líquidos.

Barras de presión Las barras de presión indican la medición de presión actual,


el rango de funcionamiento y los límites de alarma. La
terapia en uso determina las barras de presión que se
muestran. (Consulte la figura "Pantalla Cambiar",
página 80.)

Datos individuales Se muestra la presión del efluente, la presión del filtro y el


estado del tratamiento con hematocrito post-filtro (PFHct).

Valores de la dosis Los valores de la dosis de efluente son una función de la


de efluente terapia que esté en uso. En la pantalla de la dosis se
muestra el valor de la prescripción y lo que se ha
suministrado. El periodo de la dosis se define en el periodo
de seguimiento de la Configuración del sistema.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
76 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

Extracción de La extracción de líquidos del paciente muestra el volumen de


líquidos del paciente líquido extraído del paciente. El periodo de seguimiento de
(ELP) extracción de líquido del paciente (ELP) se define en
Configuración del sistema. En el gráfico, hay una ventana
deslizante basada en el periodo seleccionado. La pantalla del
historial tiene una ventana fija cuyo uso está previsto para
fines de seguimiento.

Ventana de mensajes En la ventana de mensajes se muestran las alarmas y los


sucesos en orden cronológico.

Modo de terapia En el modo de terapia se muestra la terapia en uso. Toque


este botón para obtener información adicional sobre la
prescripción.

Tiempo hasta la Para comprobar cuándo se debe realizar la siguiente


siguiente intervención, toque la pantalla del sistema PrisMax. Esta
intervención
estimación de tiempo se basa en el valor definido para Aviso
de bolsa/jeringa vacía en Configuración del
sistema/Recipientes y soluciones. (Consulte la sección .)

Ilustración en La ilustración en pantalla muestra la configuración de la


pantalla terapia para la predilución/postdilución, los ajustes de flujo y
el volumen restante de la jeringa y las bolsas.

¡ADVERTENCIA!
Para garantizar la obtención de muestras de sangre
exactas, espere unos minutos antes de extraer una
muestra después de detener la bomba de PBP.

¡ADVERTENCIA!
Ajuste la temperatura del calentador de sangre de
acuerdo con la política del hospital. Se puede
producir un equilibrio de calor positivo global y un
calentamiento neto del paciente.

¡ADVERTENCIA!
Siga el protocolo hospitalario para la conexión al
acceso vascular.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 77

¡ADVERTENCIA!
Existe la posibilidad de que entre aire en el circuito
extracorpóreo en los puntos de conexión por debajo
del detector de burbujas de aire (ABD), por ejemplo,
a través de una aguja o un catéter venoso central,
especialmente si la presión del circuito es negativa
en el sitio de conexión.

¡ADVERTENCIA!
La presencia de un coágulo de sangre o de gel de
ultrasonidos puede afectar al funcionamiento
correcto del detector de burbujas de aire (ABD).

¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que el circuito extracorpóreo no tiene
obstrucciones, por ejemplo, por una línea de sangre
doblada o una cánula muy estrecha. Es posible que
el sistema PrisMax no pueda detectar todas las
situaciones que pueden provocar hemólisis.

¡ADVERTENCIA!
Las desviaciones en el equilibrio de líquidos pueden
superar la tolerancia de pacientes de bajo peso,
incluso si estas están dentro de la precisión
especificada para el sistema PrisMax.

¡ADVERTENCIA!
Si la presión arterial antes de la bomba es
extremadamente negativa, se podría ver reducido el
flujo sanguíneo y, por tanto, afectaría a la eficacia
del tratamiento.

¡ADVERTENCIA!
Para evitar errores en la extracción o el equilibrio de
líquidos del paciente, que podrían provocar lesiones
o la muerte del paciente, compruebe la precisión de
la extracción. En caso de discrepancia entre el valor
prescrito y el líquido extraído, consulte al médico e
interrumpa el tratamiento según sea necesario.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
78 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

¡ATENCIÓN!
Observe la bolsa de efluente por si hubiera tinción
rosa o roja, que puede indicar pequeñas pérdidas de
sangre no detectadas o hemólisis. Si el análisis
confirma que existe una fuga de sangre, utilice la
función PARAR y cambie el set. Tenga en cuenta que
la decoloración del efluente también puede deberse
al proceso de la enfermedad del paciente (por
ejemplo, rabdomiólisis). Siga los protocolos
clínicos/hospitalarios para minimizar las fugas de
sangre no detectadas.

¡ATENCIÓN!
Monitorice atentamente la entrada de sangre y las
conexiones de retorno del paciente durante el
tratamiento. Asegúrese de que las conexiones del
paciente están firmemente sujetas sin que exista
tensión, especialmente si se utiliza un manguito para
el calentador de sangre. Observe detenidamente el
set y todo el funcionamiento durante el tratamiento
del paciente.

¡ATENCIÓN!
En el caso poco probable de que se produjese una
fuga de sangre/solución de infusión en un diafragma
de la toma de presión o de que se detectase
humedecimiento del filtro de la toma de presión de
retorno (componente de la parte superior derecha),
se vería afectado el sistema de control de presión y
sería necesaria atención inmediata. Siga las
instrucciones de la pantalla para resolver el
problema. La solución más común es sustituir el set.

¡ATENCIÓN!
Para garantizar que el control de presión funciona
correctamente, no debe posponer el autodiagnóstico
más de dos veces consecutivas.

¡ATENCIÓN!
Al inicio del tratamiento, observe atentamente al
paciente para comprobar si muestra signos de
reacciones alérgicas o de hipersensibilidad.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 79

¡ATENCIÓN!
La solución de sustitución postfiltro entra en la
cámara venosa por debajo de la conexión del
calentador y puede reducir la eficacia del calentador
si se prescriben flujos elevados de sustitución
postfiltro.

¡ATENCIÓN!
Para evitar el riesgo de coagulación, asegúrese de
que el flujo sanguíneo es mayor o igual que el flujo
mínimo especificado para el filtro en uso.

¡NOTA!
Si se produce una fuga de sangre en el diafragma de
la toma de presión (entrada y filtro), ponga en
cuarentena el dispositivo una vez finalizado el
tratamiento. Etiquete el monitor PrisMax como fuera
de servicio hasta que un técnico de servicio lo
inspeccione, limpie y desinfecte.

¡NOTA!
Para reducir el riesgo de coagulación temprana en la
parte superior de la cámara cuando se trabaje sin
sustitución postfiltro, se recomienda ajustar el nivel
de la cámara venosa alrededor de 1 cm por debajo
del nivel normal si el ajuste automático del líquido
está desactivado. Cuando se utiliza la sustitución
postfiltro, se crea una capa estable de líquido de
infusión en la parte superior de la cámara que evita
una interfaz aire-sangre que podría causar
coagulación. Consulte la sección "Ajustar la cámara
venosa", página 16 para obtener más información
sobre el uso del botón Herramientas para seleccionar
la herramienta Ajuste de la cámara venosa.

¡NOTA!
Al aumentar el nivel de líquido en la cámara venosa,
el aire sobrante se envía a la línea de la toma de
presión de retorno y se extrae a través de la toma de
presión de retorno.

¡NOTA!
Para optimizar el rendimiento, cambie los sets de
TCRR tras 24 horas de uso.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
80 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

¡NOTA!
El registro de alarmas se guarda cada segundo para
mantenerlo actualizado ante posibles cortes de
alimentación o un fallo eléctrico general.

¡NOTA!
El líquido extraído del paciente puede diferir del
flujo de ELP seleccionado si el tratamiento se detiene
y se produce una alarma que detenga las bombas.

¡NOTA!
Si el funcionamiento de una bolsa o una báscula se
ve afectado durante 60 segundos seguidos, se
produce una alarma de báscula inestable. Cuando
esta alarma está activa, se detienen todas las bombas
de líquido.

Cambio de flujos, bolsas de solución y jeringas


Antes de empezar
La pantalla Cambiar (figura "Pantalla Cambiar", página 80) solo
muestra los elementos que se pueden cambiar. No muestra el flujo. Al
abrir la pantalla Cambiar no se interrumpe el funcionamiento normal,
pero algunas acciones, como el cambio de una bolsa, puede detener las
bombas temporalmente.

Figura Pantalla Cambiar

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 81

En esta sección, se describe cómo modificar los ajustes del sistema


PrisMax durante el modo de terapia:
Instrucciones
1. Para cambiar un flujo, toque el valor de flujo que necesite cambiar
y, a continuación, utilice el control de ajuste de flujo emergente
para seleccionar un nuevo flujo (figura "Cambio de un flujo",
página 85).
Es posible modificar más de un flujo y, a continuación, aceptar
todos los cambios a la vez. Tenga en cuenta que al cambiar los
flujos también se modifica la información de la dosis.
Algunos flujos están relacionados entre sí. Si se alcanza algún
límite, se muestra una ventana con las posibles soluciones.

2. Para cambiar una bolsa, toque el gráfico y siga las instrucciones en


pantalla.

3. Cuando cambie una bolsa, abra completamente la báscula y pince


la línea.
La pantalla muestra la báscula abierta codificada por color y forma.
Se muestra un mensaje, donde se indica el tiempo que falta hasta
que el siguiente cambio, sobre la próxima bolsa que debe
cambiarse.

4. Para cambiar una jeringa, toque el gráfico y siga las instrucciones


en pantalla.
En la pantalla se muestra la jeringa. Se muestra un mensaje con el
tiempo que falta hasta el siguiente cambio sobre el icono de la
jeringa.

5. Si ha activado el método de anticoagulación sistémica (solo con


jeringa), toque el botón Bolo para suministrar un bolo inmediato
de anticoagulante. En la ventana emergente, confirme el suministro
del bolo.

6. Si no ha activado el método de anticoagulación sistémica (solo con


jeringa), toque el botón Agregar jeringa durante la terapia. Siga las
instrucciones de la pantalla para instalar la jeringa. Cambie el valor
inicial de 0 ml/h del flujo de la jeringa para iniciar la
anticoagulación sistémica.

7. Si ha activado el accesorio para efluente automático (EA), toque el


botón para interrumpir o continuar el drenaje.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
82 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

8. Para cambiar la sustitución a prefiltro o postfiltro, toque los


botones Pre o Post, si procede.

9. Para aceptar los cambios en los ajustes, toque el botón Confirm.


todo. Para volver a la Pantalla de Operaciones sin realizar cambios,
toque el botón Cancelar.

10. Toque el botón Otros ajustes para cambiar cualquiera de los


siguientes elementos:

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 83

• Límite de desconexión de retorno: la caída de la presión de


retorno máxima permitida antes de que se active una alarma
de desconexión de retorno (todas las terapias).
• Recordatorio de anticoagulación con citrato: permite definir un
recordatorio periódico para la gasometría de la sangre durante
la anticoagulación regional con citrato (TCRR).
• Actualización de ELP: permite seleccionar la compensación
para la extracción de líquidos del paciente (ELP) que no se
produce durante los cambios de bolsa o cuando se interrumpe
la bomba de efluente. La actualización de ELP puede
compensar hasta 10 minutos de tiempo de inactividad de ELP
en cada caso individual. Mientras se produce la compensación
y se reduce el tiempo de inactividad por debajo de los 10
minutos, se pueden recuperar pausas adicionales del
tratamiento hasta un máximo 10 minutos. La compensación
está limitada al 20 % de la ELP prescrita o a 2 ml/kg/h × peso
del paciente en kg. Se compensa el valor que sea inferior.
• El límite de ganancia/pérdida involuntaria es el desequilibrio
máximo de líquidos permitido (en ml/3 h) que puede
producirse antes de que sea necesario cambiar el set.

¡ADVERTENCIA!
Algunos cambios de configuración durante el
tratamiento pueden aumentar el riesgo de
coágulos para el paciente. Compruebe que no
hay coágulos en el set después de modificar
cualquier ajuste.

¡ADVERTENCIA!
Monitorice atentamente los parámetros de
coagulación del paciente durante el uso,
especialmente al aumentar el suministro de
anticoagulante o cambiar la jeringa de
anticoagulante.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
84 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

¡ATENCIÓN!
El cambio de ajustes de la terapia que
impliquen el uso de líneas que contengan
líquido no circulante (por ejemplo, cambiar las
opciones de pre y post filtro para el suministro
de la solución de sustitución o iniciar el uso de
PBP) durante el tratamiento puede incrementar
el riesgo de coágulos para el paciente.
Compruebe que no haya coágulos en la línea
antes de su uso.

¡ATENCIÓN!
Es importante manipular correctamente las
básculas para evitar un equilibrio incorrecto de
los líquidos. Asegúrese de que todas las bolsas
de solución están correctamente colgadas en la
barra de colgado desmontable. Abra siembre la
báscula cuando cambie una bolsa. Compruebe
que las líneas de solución no obstaculizan las
básculas, que los componentes de la báscula no
presentan obstrucciones y que no hay fugas de
líquidos.

¡ATENCIÓN!
Monitorice atentamente el nivel de la cámara
venosa si está desactivado el ajuste automático
del nivel de líquido, ya que podría entrar una
cantidad de aire considerable en el circuito
durante el cambio de una bolsa.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 85

Figura Cambio de un flujo

¡NOTA!
Pince la línea de jeringa cuando cambie la jeringa.
Una vez instalada la jeringa, siga las instrucciones en
pantalla para despinzar la línea de jeringa.

¡NOTA!
Al cambiar la bolsa de PBP o la jeringa (solo durante
la anticoagulación con citrato/calcio), se muestra el
nombre de la solución en la pantalla.

¡NOTA!
Si el funcionamiento de una bolsa o una báscula se
ve afectado durante 60 segundos seguidos, se
produce una alarma de báscula inestable. Cuando
esta alarma está activa, se detienen todas las bombas
de líquido.

Datos de presión y del tratamiento


Durante la terapia, en la Pantalla de Operaciones se muestran los datos
que deben monitorizarse a lo largo del tratamiento (figura "Pantalla de
datos monitorizados", página 86).

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
86 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

Figura Pantalla de datos monitorizados

Barras de presión mostradas:


• Todas las terapias: presión de entrada, retorno y caída de presión
del filtro (∆P)
• Presión transmembrana (TCRR: PTM, TPE: PTMa)

Las presiones se muestran en forma de barras de presión que indican el


rango de funcionamiento normal (verde), los niveles de presión con
aviso (amarillo) y los niveles de presión con advertencia (rojo).
También se muestra un nivel de presión numérico.
Las barras de presión se muestran en color gris cuando se están
definiendo los rangos y durante el autodiagnóstico.
Datos individuales mostrados:
• Presión de efluente
• Presión del filtro
• Hematocrito post-filtro del tratamiento (PFHct)
• TCRR:
- extracción de líquidos del paciente (ELP) durante el periodo
actual y anterior. El periodo se muestra en la pantalla. Se trata de
una ventana deslizante basada en el periodo seleccionado. La
pantalla del historial tiene una ventana fija cuyo uso está previsto
para fines de seguimiento.
- Dosis de efluente comparada con la dosis suministrada prescrita
para el periodo de seguimiento mostrado.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 87

¡ADVERTENCIA!
Para evitar errores en la extracción o el equilibrio de
líquidos del paciente, que podrían provocar lesiones
o la muerte del paciente, compruebe la precisión de
la extracción. En caso de discrepancia entre el valor
prescrito y el líquido extraído, consulte al médico e
interrumpa el tratamiento según sea necesario.

¡ATENCIÓN!
Monitorice con atención el set cualquier posible
coágulo y todos los riesgos médicos asociados para
evitar la formación de coágulos. La coagulación
genera resistencia a medida que la sangre pasa a
través del filtro, lo que hace que aumente la caída de
presión y/o la presión transmembrana (PTM).

¡ATENCIÓN!
Monitorice cuidadosamente el equilibrio de líquidos
del paciente y los niveles de equilibrio de plasma
durante el tratamiento de acuerdo con la política del
hospital, incluidos los valores totales de
entrada/salida de líquidos. Consulte las pantallas
Estado e Historial para llevar un seguimiento del
estado del equilibrio de líquidos.

¡NOTA!
El líquido extraído del paciente difiere del flujo de
ELP seleccionado si el tratamiento se detiene y se
produce una alarma que detenga las bombas de la
solución.

Detención del tratamiento

Acerca de la detención del tratamiento


Para detener el tratamiento y pasar al modo de finalización, toque el
botón Parar de la Pantalla de Operaciones y seleccione una de las
opciones de la ventana emergente (figura "Detención del tratamiento",
página 88). El modo de finalización permite al usuario finalizar el
tratamiento o iniciar la recirculación. El botón Parar solo debe utilizarse
para estas opciones.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
88 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

Para minimizar las alarmas, toque el botón Aplazar. Para ajustar la


configuración o cambiar las soluciones, toque cualquier icono de flujo.
Para establecer el sistema en un modo seguro, pulse el botón Parar de
color rojo del panel delantero.

Figura Detención del tratamiento

Opciones de detención:
• Finalizar tratamiento/Desechar set (consulte la sección "Acerca de las
opciones Finalizar tratamiento/Desechar set", página 89).
• Recircular sangre a través del set, tratamiento interrumpido
temporalmente (consulte la sección "Acerca de la recirculación
sanguínea", página 94).
• Recircular solución salina a través del set, tratamiento interrumpido
temporalmente (consulte la sección "Acerca de la recirculación con
solución salina", página 95).

Toque el botón Continuar tratamiento para salir y reanudar el


tratamiento.
Es posible que no se pueda reanudar el tratamiento en la misma fase en
que se encontraba cuando se pulsó el botón Parar. Solo debe utilizar el
botón Parar para establecer el sistema en un modo seguro o activar el
modo de finalización o recirculación.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 89

Finalizar tratamiento/Desechar set


Acerca de las opciones Finalizar tratamiento/Desechar set
El sistema activa el modo de finalización al pulsar los botones Finalizar
tratamiento o Desechar set (figura "Finalizar tratamiento/Desechar set",
página 89). Una vez activado el modo de finalización, no se puede
volver a las pantallas anteriores.

Figura Finalizar tratamiento/Desechar set

1. Seleccione una de las siguientes opciones:


• Mismo paciente: sustituya el set y reinicie el tratamiento en el
mismo paciente.
¡NOTA!
La opción Mismo paciente no está disponible
después de haber apagado el sistema PrisMax.
Tampoco está disponible si han transcurrido
más de 24 horas desde el tratamiento anterior.
• Nuevo paciente: sustituya el set e inicie el tratamiento en un
paciente nuevo.
• Desechar todo: deseche el set sin iniciar un tratamiento nuevo.

2. Especifique si se debe devolver la sangre del set al paciente antes de


retirar el set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
90 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

Es posible que el retorno de sangre no esté activado, ya que


depende de las situaciones de alarma.
3. Si se selecciona Mismo paciente, especifique si desea seguir
utilizando los líquidos, la jeringa y el accesorio para efluente
automático (EA) actualmente conectados, de acuerdo con la política
del hospital.

Retorno de sangre
Antes de empezar
¡NOTA!
Este procedimiento puede requerir un conector en
espiga estéril para conectar la bolsa de solución
salina estéril. Las soluciones restantes se pueden
utilizar con un set nuevo, si es necesario.

El retorno de sangre se utiliza para mantener la estabilidad del volumen


de sangre del paciente. En cuanto comienza el tratamiento el volumen
de sangre del paciente llena el set. Una vez finalizado el tratamiento, se
puede devolver la sangre del paciente de acuerdo con la política
clínica/hospitalaria. Por la toma de entrada, se administra una solución
salina que permite devolver la sangre extracorpórea al paciente
mediante la bomba de sangre.
Existe una opción automática disponible (a menos que se haya
realizado un cebado de sangre) que permite al sistema PrisMax utilizar
la bomba de sangre para devolver el volumen exacto del set del circuito
más el de los accesorios. Dado que la sangre y la solución salina se
mezclan a medida que la solución salina empuja la sangre hacia el
paciente, el usuario puede mantener pulsado el retorno manual para
hacer devolver la sangre que quede en el set del circuito después del
retorno automático.
Hay disponible una opción de retorno de sangre manual que permite al
usuario mantener pulsado el botón y controlar exactamente cuánta
sangre se debe devolver. Mediante el retorno de sangre manual, el
sistema PrisMax permite al usuario devolver hasta un 50 % más del
volumen de sangre extracorpórea. El usuario es el responsable de la
operación de retorno manual y debe llevarse a cabo de acuerdo con la
política clínica/hospitalaria.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 91

Instrucciones
1. Para preparar el retorno de sangre, siga las instrucciones en
pantalla y, a continuación, confirme si se han completado todos los
pasos de preparación.

2. Seleccione el retorno manual o automático.


Para el retorno de sangre automático, seleccione el porcentaje de
retorno de sangre (hasta el 100 % del volumen de sangre del set
más los accesorios) y la velocidad de retorno.
Para el retorno manual, mantenga pulsado el botón para devolver
la sangre con control manual. Seleccione el porcentaje de volumen
de sangre y la velocidad del retorno (hasta el 150 % del volumen
de sangre del set).
En la pantalla se mostrará el progreso del retorno de sangre.
Cuando se detenga el retorno de sangre, podrá proceder con el
paso de desconexión del paciente. Durante este paso, se le
indicará cómo debe pinzar todas las conexiones asociadas con las
líneas de acceso y retorno. Una vez que haya finalizado y
confirmado todo en la GUI, el sistema PrisMax llevará a cabo una
prueba para confirmar que las líneas de acceso y retorno están
pinzadas.
Si se ha detectado coagulación durante la preparación del retorno
de sangre, se puede omitir este paso. Para omitir este paso y
proceder con la desconexión del paciente, toque el botón Atrás y,
a continuación, el botón Omitir retorno (consulte la sección "Paso
Desconectar al paciente", página 92).

Resultado
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que el paciente está desconectado del
set desechable antes de retirar el set de la unidad de
control o iniciar la recirculación.

¡ATENCIÓN!
Compruebe siempre el circuito por si hubiera signos
de coagulación antes de devolver la sangre del set al
paciente. Si se sospecha que hay coagulación, no
devuelva la sangre al paciente.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
92 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

¡ATENCIÓN!
Para evitar devolver aire al paciente, la línea de
retorno debe estar instalada en la pinza de la línea
de retorno. Si se muestra una alarma que indica que
la línea de retorno no está instalada en la pinza,
instálela.

¡NOTA!
Si el volumen de sangre extracorpórea es un factor
esencial para el equilibrio de líquidos del paciente,
entonces puede devolverse la sangre extracorpórea
al paciente. El usuario dispone de dos opciones para
esta función. El sistema puede devolver
automáticamente desde el 0 % al 100 % (el valor
predeterminado es 100 %) del volumen de sangre
extracorpórea. Alternativamente, se puede mantener
pulsado el botón Retorno manual para devolver la
sangre.

Ajustes y pantallas durante el retorno de sangre


• Volumen de sangre para devolver: el volumen de sangre del set.
• Flujo de retorno: la velocidad de la bomba de sangre durante el
retorno de sangre. La velocidad de retorno predeterminada difiere
en función del set utilizado.
• Volumen devuelto: el volumen devuelto en comparación con el
volumen del set.
• Porcentaje del volumen del set devuelto: el porcentaje del volumen
de sangre devuelto en comparación con el volumen del set. El
porcentaje máximo es 150 % (100 % para el retorno automático) del
volumen de sangre del set. El volumen predeterminado es el 100 %
del volumen de sangre del set.

Paso Desconectar al paciente


Antes de empezar
Asegúrese de que el paso Desconectar al paciente está resaltado.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 93

Instrucciones
1. Siga las instrucciones en pantalla para pinzar y desconectar las
líneas y, a continuación, confirme si se han completado todos los
pasos de desconexión.
La prueba del sistema permite confirmar si las líneas de acceso y
retorno están pinzadas antes de descargar el set. Si las tomas de
presión se han retirado antes de descargar el set, vuelva a conectar
las tomas y el filtro de la línea de presión de retorno por encima de
la cámara venosa. Para poder anular la prueba, es necesario repetir
la prueba del sistema.

Paso Retirar sets


Antes de empezar
¡NOTA!
Cuando se desecha el set Prismaflex, la bolsa del
calentador de sangre TherMax unida a él y también
se debe desechar.

Asegúrese de que el paso Retirar sets está resaltado.


Instrucciones
1. Para descargar y desechar el set, siga las instrucciones en pantalla.

Retirar y desechar el accesorio para efluente automático (EA)


1. Para descargar y desechar el accesorio, siga las instrucciones en
pantalla.
El sistema permite vaciar las bolsas de líquido del accesorio para
efluente automático antes de descargar el set. Si se ha seleccionado
esta opción, el botón Descargar efluente automático no estará
disponible hasta que las bolsas se hayan vaciado por completo.

2. Si se había realizado un tratamiento HP, retire y deseche el


cartucho HP del brazo de soporte cuando el equipo se descargue y
se descarte del cargador frontal del monitor.

Paso Desechar líquidos


Antes de empezar
Asegúrese de que el paso Desechar líquidos está resaltado.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
94 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

Instrucciones
1. Para desechar las soluciones conectadas actualmente, siga las
instrucciones en pantalla.

Retirar y desechar la jeringa


1. Para descargar y desechar la jeringa, siga las instrucciones en
pantalla.

Recirculación sanguínea
Acerca de la recirculación sanguínea
Es posible que sea necesario llevar a cabo la recirculación sanguínea si
hay que desconectar temporalmente al paciente del set.
El sistema PrisMax puede recircular la sangre en el set hasta durante
60 minutos antes de volver a conectar al paciente. La recirculación
sanguínea incluye los siguientes pasos:
• Preparación de la recirculación sanguínea
• Recirculación sanguínea
• Reconexión del paciente

Preparar recirculación sanguínea


Antes de empezar
En la pantalla Preparar recirculación sanguínea, haga lo siguiente:
Instrucciones
1. Para desconectar al paciente y preparar el set para la recirculación
sanguínea, siga las instrucciones en pantalla.
Estas instrucciones incluyen lo siguiente:
• Colgar una bolsa de cebado nueva de 100 ml con una línea en
Y
• Desconectar al paciente y configurar las líneas para la
recirculación

2. Para confirmar que todos los pasos de preparación de la


recirculación sanguínea se han completado, toque el botón
Confirm. y, a continuación inicie la recirculación sanguínea.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 95

Recircular sangre
Antes de empezar
En la pantalla Recirculación sanguínea, se muestra el tiempo de
recirculación restante.
Instrucciones
1. Para ajustar el flujo sanguíneo (FS), toque el icono FS.
La anticoagulación continua se suspende durante la recirculación.

2. Para suministrar un bolo de anticoagulante, si se está utilizando la


anticoagulación sistémica, toque el icono Jeringa.

3. Para finalizar la recirculación sanguínea y reconectar al paciente o


desechar el set, toque el botón Parar.
Algunas alarmas se desactivan durante la recirculación, ya que el
sistema no está conectado al paciente en ese momento.

Reconectar al paciente
Antes de empezar
En la pantalla Reconectar al paciente, haga lo siguiente:
Instrucciones
1. Si se utiliza la anticoagulación con citrato/calcio, cambie la línea de
calcio.

2. Para reconectar al paciente y el set, siga las instrucciones en


pantalla y, a continuación, confirme si se han completado todos los
pasos.

3. Para reanudar el tratamiento una vez confirmados todos los pasos


de reconexión, toque Inicio del tratamiento.

Recirculación con solución salina


Acerca de la recirculación con solución salina
Es posible que sea necesario llevar a cabo la recirculación con solución
salina si hay que desconectar temporalmente al paciente del set.
El sistema PrisMax puede recircular la solución salina en el set hasta
durante 120 minutos antes de volver a conectar al paciente. Si se

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
96 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

observa coagulación en el set, descargue el set y no retorne la sangre al


paciente. La recirculación con solución salina incluye los siguientes
pasos:
• Retorno de la sangre del set al paciente
• Recirculación con solución salina
• Cebado del set
• Reconexión del paciente

¡ADVERTENCIA!
Tras la recirculación con solución salina, cebe el set
con una bolsa nueva de solución salina de 1 litro
inmediatamente antes de volver a conectar al
paciente. Sustituya el set si se supera el tiempo
máximo de recirculación.

Retorno de sangre
Antes de empezar
¡NOTA!
Este procedimiento puede requerir un conector en
espiga estéril para conectar la bolsa de solución
salina estéril. Las soluciones restantes se pueden
utilizar con un set nuevo, si es necesario.

En la sección de retorno de sangre:

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 97

Instrucciones
1. Para preparar el retorno de sangre, siga las instrucciones en
pantalla y, a continuación, confirme si se han completado todos los
pasos de preparación.

2. Seleccione el retorno manual o automático.


Para el retorno manual, mantenga pulsado el botón para devolver
la sangre con control manual. Seleccione el porcentaje de volumen
de sangre y la velocidad del retorno (hasta el 150 % del volumen
de sangre del set).
En la pantalla se mostrará el progreso del retorno de sangre.
Cuando se detenga el retorno de sangre, se puede desconectar al
paciente.
Para omitir este paso y proceder con la desconexión del paciente,
toque el botón Atrás y, a continuación, el botón Omitir retorno
(consulte la sección "Paso Desconectar al paciente", página 92).

Resultado
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que el paciente está desconectado del
set desechable antes de retirar el set de la unidad de
control o iniciar la recirculación.

¡ATENCIÓN!
Compruebe siempre el circuito por si hubiera signos
de coagulación antes de devolver la sangre del set al
paciente. Si se sospecha que hay coagulación, no
devuelva la sangre al paciente.

Ajustes y pantallas durante el retorno de sangre


• Volumen de sangre para devolver: el volumen de sangre del set.
• Flujo de retorno: la velocidad de la bomba de sangre durante el
retorno de sangre. La velocidad de retorno predeterminada difiere
en función del set utilizado.
• Volumen devuelto: el volumen devuelto en comparación con el
volumen del set.
• Porcentaje del volumen del set devuelto: el porcentaje del volumen
de sangre devuelto en comparación con el volumen del set. El
volumen máximo es el 150 % del volumen de sangre del set. El
volumen predeterminado es el 100 % del volumen de sangre del set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
98 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

Recircular con solución salina


Antes de empezar
En el paso Recirculación con solución salina, haga lo siguiente:
Instrucciones
1. Para desconectar al paciente y preparar la recirculación con
solución salina, siga las instrucciones en pantalla y, a continuación,
confirme si se han completado todos los pasos de preparación.
¡NOTA!
Una vez finalizado el retorno de sangre, el
líquido de la bolsa de solución salina se
decolora, pero sigue estéril.

2. Inicie la recirculación con solución salina.


Se muestra el tiempo de recirculación restante.

3. Toque el icono de flujo sanguíneo para ajustar el flujo sanguíneo


(FS) o cambie una bolsa.

4. Pulse el botón Parar. Para continuar el tratamiento, toque


Reconectar al paciente. Para finalizar el tratamiento, toque
Desechar set.

5. Para cambiar la jeringa y la línea de calcio durante un


procedimiento con anticoagulación con citrato, siga las
instrucciones en pantalla.
Algunas alarmas se desactivan durante la recirculación, ya que el
sistema no está conectado al paciente en ese momento.

Cebar (lavar)
Antes de empezar
En el paso Cebado, haga lo siguiente:

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 99

Instrucciones
1. Para preparar el lavado del set, siga las instrucciones en pantalla:
1.1 Cuelgue una bolsa de 1 l de solución de cebado.

1.2 Pince las líneas tal como se indica en la pantalla.

1.3 Conecte las líneas de acceso y de retorno tal como se


indica en pantalla.

1.4 Despince las líneas, como se muestra.

1.5 Confirme que todos los pasos de preparación se han


completado.

2. Para comenzar el lavado, toque el botón Cebado.


En la pantalla se mostrará el progreso del lavado.

Reconectar al paciente
Antes de empezar
En la pantalla Reconectar al paciente, haga lo siguiente:
Instrucciones
1. Para reorganizar las líneas y conectar al paciente, siga las
instrucciones en pantalla y, a continuación, confirme si se han
completado todos los pasos.

2. Para cambiar una bolsa o jeringa, toque el botón Cambiar bolsa y


seleccione el elemento necesario.

3. Una vez confirmados todos los pasos de reconexión, toque el


botón Inicio del tratamiento para reanudar el tratamiento.

Finalización manual de un tratamiento


Acerca de la finalización manual de un tratamiento
En esta sección se describe cómo finalizar manualmente el tratamiento
de un paciente en cualquier momento ante determinadas alarmas,
posibles fallos de alimentación o cualquier otra emergencia. El usuario
puede llevar a cabo la finalización manual (figura "Finalización manual
de un tratamiento (se muestra el set de TCRR)", página 100) con

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
100 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

retorno de sangre (consulte la sección "Finalización manual con retorno


de sangre", página 101) o sin retorno de sangre (consulte la sección
"Finalización manual sin retorno de sangre", página 102).

Figura Finalización manual de un tratamiento (se muestra el set de TCRR)

1. Para devolver la sangre, conecte la bolsa de solución salina a la


línea de acceso, controle el nivel de líquido de la cámara venosa e
inspeccione la línea de retorno para evitar la infusión de aire.
2. Para devolver la sangre, utilice la manivela de la bomba del panel
trasero de la unidad de control.
La manivela solo puede girar la bomba de sangre hacia la derecha.
¡ADVERTENCIA!
Monitorice la operación de retorno de sangre en
todo momento. Si se observa coagulación o un
retorno deficiente durante la operación,
interrumpa el retorno de sangre y finalice el
tratamiento.
3. Para retirar el set, presione las pinzas del cargador para liberar el set
y, a continuación, tire del set para desacoplarlo de las válvulas de
pinza y de los rotores de la bomba.
Para girar los rotores de la bomba manualmente, utilice el
destornillador que incorpora la manivela de la bomba. Tire para
retirar los segmentos de bomba manualmente.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 101

Finalización manual con retorno de sangre


Antes de empezar
¡ADVERTENCIA!
La detección de aire y las alarmas de desconexión se
desactivan durante el retorno de sangre manual
cuando se utiliza la manivela. Observe
detenidamente la línea de retorno para comprobar la
presencia de aire hasta que se haya completado el
retorno manual y el paciente esté desconectado.

¡NOTA!
Este procedimiento puede requerir un conector en
espiga estéril para conectar la bolsa de solución
salina estéril. Las soluciones restantes se pueden
utilizar con un set nuevo, si es necesario.

Instrucciones
1. Apague la unidad de control.

2. Pince la línea de acceso (a franjas rojas) y desconéctela del


paciente. Conecte la línea de acceso a una bolsa de solución salina
estéril de 1 l mediante un conector en espiga estéril, si es
necesario. Despince la línea de acceso.

3. Mantenga pulsado el botón Pinza de Retorno del lateral derecho


del conjunto de la línea de retorno y retire la línea de retorno (a
franjas azules) de la pinza de la línea de retorno.

4. Observe el nivel de líquido de la cámara venosa. Si el nivel es


demasiado bajo, retire el exceso de aire a través de la línea de
presión de retorno de la forma siguiente:
4.1 Pince la línea de presión de retorno venosa y desconecte
esta línea del puerto de presión de retorno.

4.2 Para que la cámara venosa se llene de sangre hasta el nivel


de líquido correcto, abra y cierre la pinza.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
102 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

5. En caso de que no haya presión de retorno, conecte una jeringa


estéril con conexión luer de 50 ml, sin aguja, al extremo distal del
filtro de la línea de presión de retorno venosa. Aspire el aire/la
sangre hasta que el nivel de líquido de la cámara venosa se
encuentre en el nivel adecuado. Una vez ajustado el nivel mediante
la jeringa, pince la línea de control.

6. Retire la manivela de la bomba de su soporte en el panel trasero.


Para devolver la sangre al paciente, inserte la manivela en el rotor
de la bomba de sangre y gírela hacia la derecha.

7. Pince la línea de retorno (a franjas azules) y desconéctela del


paciente. Pince las líneas de todas las bolsas.

8. Presione las pinzas del soporte para liberar el set desechable.

9. Extraiga el destornillador incorporado de la manivela de la bomba


y, comenzando por cualquier bomba peristáltica, inserte el
destornillador en el rotor. Gire cada bomba hacia a la izquierda.
Para retirar el segmento de la bomba del cuerpo de la bomba, gire
el rotor varias veces. Para retirar el segmento, puede que tenga que
tirar suavemente del set a la vez que gira la bomba.

10. Para ajustar las válvulas de pinza en sus posiciones neutras cuando
los segmentos de la bomba estén libres, utilice la manivela y, a
continuación, tire del set para desacoplar las líneas.

11. Deseche el set.

Finalización manual sin retorno de sangre


Antes de empezar
La sangre presente en el circuito de sangre se pierde durante la
finalización manual sin retorno de sangre. Para conocer el volumen de
sangre exacto, consulte las instrucciones del set desechable.
Instrucciones
1. Apague la unidad de control.

2. Pince la línea de retorno (a franjas azules) y la línea de acceso (a


franjas rojas), y desconéctelas del paciente. Pince las líneas de
todas las bolsas.

3. Presione las pinzas del soporte para liberar el set desechable.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 103

4. Extraiga el destornillador incorporado de la manivela de la bomba


y, comenzando por cualquier bomba peristáltica, inserte el
destornillador en el rotor. Gire cada bomba hacia a la izquierda.
Para retirar el segmento de la bomba del cuerpo de la bomba, gire
el rotor varias veces. Para retirar el segmento, puede que tenga que
tirar suavemente del set a la vez que gira la bomba.

5. Para ajustar las pinzas de pellizco en sus posiciones neutras cuando


los segmentos de la bomba estén libres, utilice la manivela y, a
continuación, tire del set para desacoplar las líneas.

6. Deseche el set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
104 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 105

Capítulo 3
Alarmas y resolución de
problemas
Alarmas 107
Sistemas de seguridad y monitorización mediante alarmas ...
107
Alarmas del sistema PrisMax ... 108
Alarmas primarias ... 115
Alarmas de preparación ... 165
Alarmas de mal funcionamiento ... 188
Alarma apagada/Anular alarmas ... 190
Gestión de alarmas múltiples ... 198
Sucesos ... 200

Resolución de problemas 201


Acerca de la resolución de problemas ... 201
Resolución de problemas varios ... 202
Fallo de alimentación ... 206
Fuga de líquido ... 208
Eliminación de aire ... 209
Uso con monitor cardiaco ... 210

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
106 - Alarmas y resolución de problemas

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 107

Alarmas y
resolución de
problemas
Alarmas

Sistemas de seguridad y monitorización mediante


alarmas
El sistema PrisMax monitoriza de manera continua el estado del
dispositivo y la terapia. Si, durante la monitorización se detecta una
situación imprevista, puede generarse una alarma. Esta alarma tiene una
prioridad definida, conlleva una reacción del sistema y se muestra una
notificación al usuario. Esta notificación mostrada al usuario puede
conllevar lo siguiente:
• La luz de estado se vuelve roja o amarilla
• Suena una alarma acústica
• Se muestra un mensaje de alarma en pantalla con una lista de las
acciones correctivas por orden de prioridad para mitigar la alarma, si
es posible

La monitorización incluye los siguientes elementos específicos:

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
108 - Alarmas y resolución de problemas

• Presión: el sistema de monitorización de presión integral detecta


situaciones de presión anómalas que podrían producirse en casos de
oclusiones, desconexiones o coagulación. El software también
comprueba si las presiones varían ligeramente con respecto a los
rangos normales correspondientes e indica si el funcionamiento de
la bomba es normal.
• Detección de fugas de sangre: los autodiagnósticos periódicos
comprueban el funcionamiento del detector de fugas de sangre. Si
hay sangre en la línea de efluente, se genera una alarma y la bomba
de líquidos se detiene.
• El detector ultrasónico de burbujas de aire monitoriza
continuamente la línea de retorno para comprobar si contiene aire.
Si el detector de burbujas de aire detecta aire, se genera una alarma,
la bomba de sangre se detiene y la pinza de la línea de retorno se
cierra.
• Las básculas monitorizan continuamente el peso y el volumen
infundido, así como los flujos de PBP, el dializante, y las bombas de
sustitución y de efluente. Cada báscula incluye dos dispositivos de
medición independientes separados que se monitorizan en todo
momento para garantizar que las dos mediciones de peso coinciden.
• La bandeja de goteo de la unidad de control recoge líquido. Si se
acumulan más de 50 ml, se genera una alarma.
¡NOTA!
No coloque ningún objeto en la bandeja de
goteo, ya que esto podría demorar la detección
de una fuga de líquido y afectar a las lecturas de
peso de las bolsas.
• Si el sistema PrisMax detecta un error en un componente, el
sistema activa el modo seguro y se genera una alarma de llamada al
servicio técnico.

Alarmas del sistema PrisMax


Acerca de las alarmas del sistema PrisMax
¡ADVERTENCIA!
Para responder a una alarma, siga cuidadosamente
las instrucciones que se indican en pantalla.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 109

¡ADVERTENCIA!
No prosiga la operación si aparece la misma alarma
varias veces. Finalice el tratamiento y contacte con el
servicio técnico.

¡ADVERTENCIA!
Vuelva a calibrar el detector de fugas de sangre
(DFS) si se retira la línea de efluente y se vuelve a
insertar en este detector durante el tratamiento.

¡ADVERTENCIA!
La organización responsable debe comparar y
evaluar el nivel de sonido de la unidad de control
PrisMax con los niveles de sonido circundantes del
centro y cuando se utilizan distintos preajustes de
alarma para distintas unidades de control en una
misma zona. La organización responsable debe
asegurarse de que el sonido de alarma de la unidad
de control sea reconocible cuando se presente una
alarma.

¡ADVERTENCIA!
Si se borran alarmas sin resolver el problema
subyacente, pueden producirse errores en el
equilibrio de líquidos del paciente, lo que implicaría
la necesidad de finalizar el tratamiento y la
incapacidad de detectar desconexiones de la línea
de retorno, fugas de sangre en el efluente y fugas de
sangre en el detector de la base.

¡ATENCIÓN!
Al tocar los botones Alarma apagada, Desactivar o
Anular, disminuye la sensibilidad del sistema de
alarmas.

¡NOTA!
Para evitar errores de equilibrio de líquidos, debe
identificar y resolver siempre la causa de una alarma
de peso de la báscula antes de continuar el
tratamiento. Si se produce otra alarma de la báscula
y no se puede identificar la causa, consulte a un
médico e interrumpa el tratamiento, según sea
necesario.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
110 - Alarmas y resolución de problemas

Prioridades de alarma
Las alarmas se organizan por prioridad y la pantalla muestra la alarma
de prioridad más alta. Una vez que se ha corregido la alarma de mayor
prioridad, se muestra la alarma siguiente de prioridad más alta (si la
hay). Siga las instrucciones que aparezcan en pantalla para cada alarma
generada. Si se muestran varias alarmas con la misma prioridad, estas se
mostrarán en orden cronológico. Es posible aplazar una alarma, de tal
modo que se mande a un segundo plano durante 2 minutos mientras se
resuelven otras alarmas o se corrige la causa subyacente de la alarma.
¡NOTA!
Si hay más de una alarma activa simultáneamente, la
ventana de alarmas incluye un botón Más alarmas
que muestra una lista de las alarmas activas y
permite al usuario seleccionar la alarma que desea
visualizar.

Si no se puede corregir una alarma:


1. Examine al paciente.
2. Detenga el tratamiento y realice el retorno de sangre, si es posible,
conforme a la política clínica/hospitalaria.
3. Póngase en contacto con el servicio técnico.

Prioridad Indicadores

Alta Luz de estado roja parpadeando

Alarma acústica de prioridad alta

Mensaje de alarma en una ventana


emergente roja

Media Luz de estado amarilla parpadeando

Alarma acústica de prioridad media

Mensaje de alarma en una ventana


emergente amarilla

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 111

Prioridad Indicadores

Baja Luz de estado amarilla (sin parpadear)

Alarma acústica de prioridad baja

Mensaje de alarma en una ventana


emergente amarilla

Información Luz de estado verde (sin parpadear)

Las alarmas de información emiten un


solo "pitido" cada cinco minutos

Puede aparecer un mensaje de


información en una ventana emergente
gris o como aviso en el centro de
mensajes

Alarma de mal funcionamiento Luz de estado roja parpadeando

Alarma acústica de mal funcionamiento

Mensaje para llamar al servicio técnico


en una ventana emergente roja

Niveles de presión acústica: el valor predeterminado para el sonido de las alarmas es


de 65 dB(A). El nivel de sonido máximo es de 70 dB(A). Utilice la función Configuración
del sistema para ajustar los niveles de sonido de las alarmas. El nivel de presión
acústica mínimo es de 45 dB(A).

Consulte la sección "Notificación de alarmas", página 398 de este


manual para leer las definiciones de prioridad de las alarmas de
acuerdo con IEC 60601-1-8.
Prioridad alta
Las alarmas de prioridad alta indican un posible peligro para el paciente
que requiere la intervención inmediata del usuario. La presencia de
burbujas de aire en la línea de retorno o de una presión de retorno
extremadamente positiva persistente son ejemplos de situaciones de
alarma de prioridad alta.
El sistema PrisMax responde a una alarma de prioridad alta mostrando
instrucciones para resolver la alarma y establecer un estado seguro, lo
que puede incluir la detención de la bomba de sangre, las bombas de
líquidos y la bomba de jeringa o el cierre de la pinza de la línea de
retorno, en función de la alarma. Una vez resuelta la alarma, desaparece

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
112 - Alarmas y resolución de problemas

el mensaje de alarma, la luz de estado se muestra en verde y se


reinician las bombas de sangre y de las soluciones transcurridos unos
segundos.
Prioridad media
Las alarmas de prioridad media indican un posible peligro que no es
inmediato para el paciente. Una situación de alarma de prioridad media
podría ser una bolsa de solución vacía o una bolsa de efluente llena.
El sistema PrisMax responde a una alarma de prioridad media
mostrando instrucciones para resolver la alarma y establecer un estado
seguro. En función de la alarma, el sistema puede reaccionar de manera
automática a estas alarmas, por ejemplo, deteniendo la bomba de
sangre, las bombas de líquidos y la bomba de jeringa o cerrando la
pinza de la línea de retorno. Una vez resuelta la alarma, desaparece el
mensaje de alarma, la luz de estado se muestra en verde, y se reinician
las bombas de solución transcurridos unos segundos.
Prioridad baja
Las alarmas de prioridad baja indican una situación a la que debe
prestar atención el usuario, pero que no supone un riesgo inmediato
para el paciente. El tratamiento continúa durante una alarma de
prioridad baja, salvo en algunas situaciones excepcionales. Las
descripciones de las alarmas incluyen información más detallada.
Una vez resuelta la alarma de prioridad baja, desaparece el mensaje de
alarma y la luz de estado se muestra en verde.
Información
Los mensajes de información proporcionan información útil e indican
situaciones sin alarmas que no requieren la interrupción del tratamiento.
Generalmente, los mensajes de información se muestran durante el
cebado o la recirculación, cuando el paciente no está conectado al
sistema.
Mal funcionamiento
Algunas alarmas permiten reintentar una operación que no ha podido
realizarse correctamente. Las alarmas de mal funcionamiento indican
que no se puede monitorizar la seguridad del paciente debido a un
error del sistema. Una alarma de mal funcionamiento podría generarse
por errores de autodiagnóstico, errores de software para completar
tareas en un periodo de tiempo específico o errores de hardware.
Algunas alarmas de mal funcionamiento se pueden resolver
reintentando la operación y otras requieren asistencia técnica. El sistema
PrisMax responde a una alarma de mal funcionamiento mostrando
instrucciones para resolver la alarma. Las alarmas de mal
funcionamiento son alarmas de prioridad alta.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 113

Mensaje de alarma
El sistema PrisMax monitoriza de manera continua el funcionamiento
correcto la unidad de control y del set desechable. Si se detecta una
situación anómala, se genera una alarma.
Si se genera una alarma, siga las instrucciones en pantalla para corregir
la situación de alarma (figura "Ejemplo de mensaje de alarma",
página 113). Si el usuario no puede corregir la alarma, póngase en
contacto con un técnico de mantenimiento autorizado.

Figura Ejemplo de mensaje de alarma

1. El símbolo indica que hay una 2. El símbolo indica que se ha


ventana de alarma activa anulado una alarma.
minimizada.
3. Nombre de la alarma. 4. El código identifica la alarma
para su uso como referencia
técnica. Utilice este código para
buscar información de una alarma
o cuando contacte con el
representante local de Baxter.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
114 - Alarmas y resolución de problemas

5. Toque el botón Aplazar para 6. Toque para silenciar la alarma


minimizar la ventana de alarma y durante 2 minutos o hasta que se
volver a la pantalla anterior. Si se genere otra alarma. Si se ha
minimiza una ventana de alarma silenciado una alarma, este botón
activa, aparece un icono de muestra una cuenta atrás del
alarma en la barra de tiempo de silencio restante.
herramientas y la alarma se
silencia durante 2 minutos.
7. Descripción de la alarma y 8. Visualización de la presión en
acciones correctivas. tiempo real para alarmas
relacionadas con la presión.
9. La ilustración muestra 10. En función de la alarma, toque
información relacionada con la los botones que corresponda para
alarma. Las flechas o líneas llevar a cabo la acción correctiva
resaltan el componente relevante. necesaria, proseguir la operación
o anular la alarma.

Pantallas de alarma típicas


Consulte la figura "Alarma de aire detectado en la sangre", página 114
y la figura "Alarma de problema de flujo", página 115, donde se
muestran ejemplos de las pantallas de alarma más habituales.

Figura Alarma de aire detectado en la sangre

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 115

Figura Alarma de problema de flujo

Alarmas primarias
Acerca de las alarmas primarias
Las alarmas primarias son alarmas o notificaciones que requieren la
intervención del usuario e implican la existencia de un riesgo para el
paciente o el usuario.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
116 - Alarmas y resolución de problemas

Alarmas de prioridad alta


Tabla Alarmas generales

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Entrada El paciente se mueve, Lave o recoloque el catéter según


extremadamente tose o lo están el protocolo hospitalario.
negativa - T0775 aspirando.
Corrija las líneas dobladas o
Catéter bloqueado o pinzadas.
coagulado.
Considere disminuir el flujo
Línea de acceso pinzada sanguíneo (FS).
o doblada.
Toque el botón Contin. para
Flujo de sangre reanudar la operación (el botón
demasiado alto. está activo si la presión de acceso
se encuentra dentro de los límites
normales).

Entrada El flujo sanguíneo es Corrija las líneas dobladas o


extremadamente demasiado bajo. pinzadas.
positiva - T1237
Un dispositivo externo (si Considere aumentar el flujo
se usa) está sanguíneo (FS) para reducir la
administrando la sangre presión de entrada.
a una presión
Toque el botón Contin. para
demasiado alta.
reanudar la operación (el botón
está activo si la presión de acceso
se encuentra dentro de los límites
normales).

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 117

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Aire detectado en Catéter desconectado o Recoloque el catéter según el


sangre - T0792 con fugas. protocolo hospitalario.

Entrada de aire por una Revise el set entero para


bolsa, el calentador de comprobar si hay fugas o
sangre, la línea de desconexiones.
jeringa o las líneas de
Toque el botón Eliminar aire y siga
acceso o PBP.
las instrucciones en pantalla para
Set no cebado extraer el aire.
completamente.
Si hay aire por toda la línea de
retorno, toque el botón Desechar
set y cambie el set.

Anticoagulación La anticoagulación no se Aplace la alarma y borre las


suspendida - ha realizado durante alarmas existentes.
T2228 más de 6 minutos.
Aplace la alarma y finalice el
Alarmas existentes cambio de bolsa.

Cuando el botón Contin. esté


activo, toque Contin.

Cambiar set - La bomba de sangre se Toque el botón Desechar set y


T0948 ha detenido durante cambie el set.
más de 10 minutos.
Debe cambiarse el set.

Se ha pulsado el botón
Parar.

Existe una situación de


alarma no resuelta.

Falta la cámara No se ha detectado la Compruebe si la cámara venosa


venosa - T1043 cámara venosa. se ha instalado correctamente en
el soporte y si el soporte está
Falta la cámara venosa
cerrado.
La cámara venosa no se
ha instalado
correctamente.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
118 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Cambio de peso Aumento de peso Compruebe si hay obstrucciones


de la bolsa de imprevisto detectado en en la báscula o si la bolsa se está
efluente - T1721 la báscula. moviendo.

La bolsa está en Toque el botón Contin. para


movimiento. reanudar el funcionamiento.

La bolsa está en
contacto con un objeto
extraño.

La báscula está en
contacto con un objeto
extraño.

Aumento de peso Aumento de peso Compruebe si hay obstrucciones


de drenaje de imprevisto detectado en en la báscula o si la bolsa se está
efluente - T1716 la báscula. moviendo.

La bolsa está en Toque el botón Contin. para


movimiento. reanudar el funcionamiento.

La bolsa está en
contacto con un objeto
extraño.

Contacto con la báscula.

Presión del filtro Presión del filtro elevada Corrija las líneas dobladas o
elevada - T0781 detectada pinzadas.

Línea pinzada o doblada. Considere disminuir el flujo


sanguíneo (FS) para reducir la
Coágulo en la entrada
presión del filtro.
del filtro.
Toque el botón Contin. para
Flujo sanguíneo (FS)
reanudar la operación (el botón
demasiado alto.
está activo si la presión del filtro
se encuentra dentro de los límites
normales).

Monitorice los parámetros de


coagulación.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 119

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Ninguna línea en La línea de retorno no Abra la puerta del detector de


el detector de está instalada en el burbujas (ABD), compruebe que la
aire - T1045 detector de burbujas línea de retorno está
(ABD). La línea no se ha correctamente instalada en las
instalado correctamente. guías y, a continuación, cierre la
puerta con el pasador.
La puerta del detector
de burbujas (ABD) no
está completamente
cerrada.

Reposiciona- Líneas pinzadas. Compruebe si hay líneas de


miento de las acceso pinzadas.
tomas de presión
Toque el botón Contin. para volver
- T1632
a comprobar la presión.

Toque el botón Desechar set y


cambie el set.

Reposiciona- Líneas pinzadas. Compruebe si la línea de acceso o


miento de las de retorno están pinzadas.
tomas de presión
Toque el botón Contin. para volver
- T1633
a comprobar la presión.

Toque el botón Desechar set y


cambie el set.

El filtro de la línea La línea de presión de Si el filtro de la línea de presión de


de presión de retorno puede estar retorno está húmedo, toque el
retorno puede húmeda. botón Desechar set y cambie el
estar húmedo - set.
T1277, T1630
Toque el botón Abrir pinza para
equilibrar la presión en el circuito.

Toque el botón Contin. para volver


a comprobar el filtro de la línea de
presión de retorno.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
120 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Pinza de retorno La pinza de retorno falla Siga las instrucciones en pantalla


no cerrada - al cerrarse. para pinzar las conexiones al
T1659 paciente y compruebe que la línea
Hay residuos
azul está correctamente instalada
bloqueando la pinza de
en la pinza de retorno.
retorno.
Cuando esté activo el botón
Contin., despince las conexiones
del paciente y toque Contin.

Pinza de retorno Hay alguna obstrucción Elimine cualquier obstrucción que


no abierta - que impide que se abra impida que la pinza se abra.
T1182 la pinza.
Toque el botón Contin. para borrar
la alarma y restablecer las
operaciones normales.

Desconexión del El paciente se ha movido Compruebe que el catéter del


retorno - T0525, o el catéter se ha paciente, la línea de retorno y el
T1168, T1169 soltado. filtro de la línea de presión de
retorno están correctamente
El filtro de retorno está
conectados.
desconectada.
Corrija las líneas dobladas o
El filtro de la línea de
pinzadas.
presión de retorno está
desconectada. Considere aumentar el flujo
sanguíneo (FS).
Línea de líquido pinzada.
Toque el botón Contin. para
Filtro de la línea de
reanudar el funcionamiento.
presión de retorno
húmedo.

Circuito de sangre
obstruido antes de la
cámara venosa.

Fallo del sensor de


presión de retorno.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 121

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Retorno La presión de retorno Compruebe que la bolsa de


extremadamente está fuera de rango. cebado no está vacía.
negativo - T1656
Flujo sanguíneo bajo. Compruebe que las líneas no
están pinzadas.

Toque el botón Contin. para borrar


la alarma y restablecer las
operaciones normales.

Retorno El paciente se mueve, Lave o recoloque el catéter según


extremadamente tose o lo están el protocolo hospitalario.
positivo - T0526 aspirando.
Corrija las líneas dobladas o
Catéter bloqueado o pinzadas.
coagulado.
Considere disminuir el flujo
La línea de retorno está sanguíneo (FS).
pinzada o doblada.
Toque el botón Abrir pinza para
Flujo sanguíneo liberar presión en la línea de
demasiado alto. retorno.

Fallo del sensor de Toque el botón Contin. para


presión de retorno. reanudar la operación (el botón
está activo si la presión de retorno
se encuentra dentro de los límites
normales).

Línea de retorno La línea de retorno no Vuelva a instalar la línea de


no está en la está en la pinza retorno en la pinza.
pinza - T0793
La línea no se ha Toque el botón Abrir pinza para
instalado correctamente. poder reinsertar la línea.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
122 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Sensor de La punta o las roscas Si la punta del filtro de la línea de


retorno del filtro de la línea de presión de retorno está dañada,
desconectado - control de retorno están toque el botón Desechar set y
T1167 dañadas. cambie el set.

La punta del filtro de la Siga las instrucciones en pantalla


línea de control no se ha para conectar el filtro de la línea
instalado correctamente. de presión de retorno. Toque el
botón Contin. para volver a
comprobar el filtro de la línea de
presión de retorno.

Desconexión del Hay algún elemento del Asegúrese de que no hay fugas ni
set - T0777 set desconectado (línea desconexiones, y toque el botón
de retorno, líneas Contin.
internas).
Toque el botón Desechar set y
La línea entre la bomba cambie el set.
de sangre y la toma de
presión del filtro está
obstruida.

El flujo sanguíneo es
demasiado bajo.

Fallo del sensor de


presión del filtro.

Desconexión de la
presión de retorno y fallo
de la alarma de presión
de retorno.

Pérdida total de El voltaje de la batería Conecte el sistema a la


alimentación ha disminuido por alimentación de CA y restablezca
eléctrica - T0595 debajo de 21,5 V; el el sistema.
sistema no está
conectado a la
alimentación de CA.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 123

Tabla Alarmas de TherMax

Códigos de alarma Causas posibles Acciones correctivas

Servicio Técnico - TherMax no está Toque el botón Desechar set


T2259 correctamente instalado. y cambie el set.

Llame al servicio técnico


para configurar TherMax.

Tapa de TherMax TherMax está abierto en la Cierre los pasadores. Si no


abierta - T2307 posición de limpieza. se puede cerrar los
pasadores, interrumpa la
Los pasadores de la tapa
terapia.
superior no están
completamente cerrados. Toque el botón Desechar set
y cambie el set.

Fuga en la bolsa del Hay una fuga en la bolsa Toque el botón Desechar set
calentador del calentador de sangre. y cambie el set.
TherMax - T2285
Interrumpa la terapia y siga
el protocolo hospitalario.

Desechable No se ha detectado la bolsa Confirme si la bolsa del


TherMax no del calentador durante la calentador se ha insertado
insertado - T2284 terapia. completamente.

Toque el botón Desechar set


y cambie el set.

Interrumpa la terapia si no
puede resolver el problema.

TherMax en El brazo del calentador está Ajuste el calentador en la


posición de en la posición de posición de funcionamiento.
transporte - T2274 transporte.
Toque el botón Desechar set
y cambie el set.

Mal funcionamiento Cable desconectado entre Confirme que el cable serie


de TherMax - TherMax y PrisMax. está conectado entre los
T2254 sistemas.

Toque el botón Desechar set


y cambie el set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
124 - Alarmas y resolución de problemas

Alarmas de prioridad media


Tabla Alarmas generales

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Línea de acceso Existe un problema con Despince las líneas de acceso o


pinzada - T1615 las línea de conexión del de retorno, o ambas.
paciente.
Inspeccione las conexiones de las
Línea pinzada o doblada. líneas.

Líneas entrecruzadas. Confirme que las bolsas no están


parcialmente colgadas.

Toque el botón Contin. para volver


a comprobar las líneas.

Toma de presión Hay residuos en el Limpie los residuos de la toma de


de entrada no soporte de la toma de presión.
instalada - presión. La toma de
Asegúrese de que la toma de
T1597 presión está dañada. La
presión está correctamente
toma de presión no se
instalada.
ha instalado
correctamente. Toque el botón Contin. para volver
a comprobar la instalación de la
toma de presión.

Si la toma de presión está


dañada, toque el botón Desechar
set y cambie el set.

Lleve a cabo un autodiagnóstico


después de instalar la toma de
presión.

Fallo de carga del Hay líneas que Toque el botón Desechar set para
circuito de interfieren con el sustituir el set.
efluente cassette de plástico.
Toque el botón Contin. una vez
automático -
Pinzas de pellizco resuelto el problema.
T1138
activadas.

Obstrucciones.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 125

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Vida útil máx. del Se ha superado la vida Toque el botón Desechar set y
set de efluente útil prevista del set en cambie el set.
automático uso.
Toque el botón Alarma apagada
alcanzada -
La terapia se ha para continuar el tratamiento con
T2119
realizado durante más el set actual.
tiempo del previsto para
la vida útil del set.

Problema de La temperatura de la Apague la unidad de control.


temperatura de la batería es demasiado
Deje que la unidad de control se
batería - T1055 alta.
aclimate a la temperatura
ambiente durante al menos una
hora.

Toque el botón Alarma apagada


para anular temporalmente la
alarma.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
126 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Detección de El detector de fugas de Compruebe si hay burbujas de


fuga de sangre - sangre (DFS) detecta aire en la línea de efluente del
T0830 sangre en la línea de detector de fugas de sangre
efluente, lo que puede (DFS).
indicar que hay una
Toque el botón Alarma apagada
membrana del filtro rota.
para desplazar las burbujas.
Hay una fuga en la
Si vuelven a formarse burbujas de
membrana del filtro.
aire, compruebe si la línea de
El tubo del detector de efluente está doblada o disminuya
fugas de sangre (DFS) el flujo sanguíneo (FS).
no está correctamente
Compruebe que la línea de
instalado.
efluente está correctamente
El tubo está turbio o hay instalada en el detector de fugas
residuos en su recorrido. de sangre (DFS).

Hay aire en la línea de Compruebe si hay líquido o


efluente. residuos en el alojamiento de las
líneas del detector de fugas de
Se ha instalado una
sangre y en la línea de efluente:
sección incorrecta del
límpielos con un trapo sin pelusa
tubo en el detector de
y, a continuación seque todo bien.
fugas de sangre (DFS).
Si hay sangre en la línea de
La lente del detector de
efluente, cambie el set. Envíe una
fugas de sangre (DFS)
muestra de efluente al laboratorio
está sucia.
de análisis de sangre para un
TPE: Se han formado recuento de células.
elementos de lípidos en
Toque el botón Desechar set y
el plasma, plasma
cambie el set.
decolorado.
Toque el botón Contin. para borrar
la alarma y restablecer las
operaciones normales.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 127

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Línea de calcio Se requiere algo de Siga las instrucciones de la


no detectada - fuerza para mover la pantalla para reiniciar el cebado.
T0591 jeringa.
Toque el botón Desechar set y
La línea de calcio está cambie el set.
desconectada.
Toque el botón Cambiar jeringa
La jeringa no está para abrir el cuadro de diálogo
correctamente instalada. Jeringa y comenzar una operación
de cambio de jeringa.
La pinza de la jeringa no
está cerrada en el Toque el botón Contin. para borrar
émbolo. la alarma y restablecer las
operaciones normales.
La línea de jeringa del
set está conectada.

Se ha retirado la válvula
unidireccional de la línea
de anticoagulante.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
128 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Línea de calcio La línea de calcio se ha Compruebe que se ha instalado


no detectada - desconectado durante la correctamente una jeringa de la
T1209 anticoagulación con marca adecuada, con el émbolo
citrato/calcio. bloqueado.

La jeringa no está Compruebe que hay una línea de


correctamente instalada. calcio específica correctamente
conectada a la jeringa.
El émbolo no está
bloqueado, como se Si la línea de calcio, la jeringa y el
muestra en la émbolo están correctamente
ilustración. instalados, toque el botón Alarma
apagada para reanudar el
La marca de la jeringa
funcionamiento.
no es correcta.
Si vuelve a generarse la alarma o
no se consigue instalar
correctamente la jeringa, la línea o
el émbolo, toque el botón Cambiar
jeringa para instalar una jeringa
nueva.

Toque el botón Contin. para borrar


la alarma y restablecer las
operaciones normales.

Jeringa de calcio La posición del émbolo Siga las instrucciones en pantalla


vacía - T0588 de la jeringa indica que para cambiar la jeringa o
la jeringa está vacía. establezca la compensación de
calcio en el 0%.
La jeringa está vacía.
Toque el botón Cambiar jeringa
para abrir el cuadro de diálogo
Jeringa y comenzar una operación
de cambio de jeringa.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 129

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

No se puede El catéter del paciente Compruebe que el catéter del


monitorizar el está desconectado. paciente, la línea de retorno y el
retorno - T0527 filtro de la línea de presión de
La línea de retorno está
retorno están correctamente
desconectada.
conectados.
El circuito de sangre
Corrija las líneas dobladas o
tiene una obstrucción
pinzadas.
antes de la cámara
venosa. Toque el botón Aceptar para
continuar la operación durante
El filtro de la línea de
2 minutos.
presión del retorno está
desconectado. Considere aumentar el flujo
sanguíneo (FS).
Línea de líquido pinzada.

Comprobar No se puede detectar el La alarma se borra


entrada - T1145 punto de funcionamiento automáticamente si el punto de
de la presión de funcionamiento de la presión de
entrada. entrada se establece en un nivel
detectable.
El paciente se mueve,
tose o lo están Lave o recoloque el catéter según
aspirando. el protocolo hospitalario.

Catéter bloqueado o Corrija las líneas dobladas o


coagulado. pinzadas.

Línea de acceso pinzada Considere aumentar el flujo


o doblada. sanguíneo (FS).

El flujo sanguíneo es Toque el botón Alarma apagada


demasiado bajo. para continuar la operación con el
punto de funcionamiento de
presión de entrada actual.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
130 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Comprobar línea Se ha detectado un Corrija la línea de jeringa que esté


de la jeringa de aumento de la fuerza de doblada o pinzada.
calcio - T1244, la jeringa durante la
Compruebe que se ha instalado la
T0590 anticoagulación con
válvula de comprobación.
citrato/calcio.
Compruebe si la línea de jeringa,
Línea pinzada o doblada.
la jeringa y el émbolo están
La jeringa no está correctamente instalados y, a
correctamente instalada. continuación, toque el botón
Contin. para reanudar el
No se ha instalado la
funcionamiento.
válvula de
comprobación. Si vuelve a generarse la alarma o
no se consigue instalar
correctamente la jeringa, la línea o
el émbolo, toque el botón Cambiar
jeringa para instalar una jeringa
nueva.

Comprobar línea La fuerza de la jeringa Corrija la línea de jeringa que esté


de la jeringa - es superior a la prevista. doblada o pinzada.
T0586, T0587
Línea pinzada o doblada. Compruebe que se ha instalado
correctamente una jeringa de la
La jeringa no está
marca adecuada, con el émbolo
correctamente instalada.
bloqueado.
La marca de la jeringa
Compruebe que hay una línea de
no es correcta.
calcio específica correctamente
conectada a la jeringa.

Toque el botón Contin. para


reanudar el funcionamiento.

Si vuelve a generarse la alarma o


no se consigue instalar
correctamente la jeringa, la línea o
el émbolo, toque el botón Cambiar
jeringa para instalar una jeringa
nueva.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 131

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Límite de La pérdida/ganancia de Toque el botón Desechar set y


pérdida/ganancia líquido para la TCRR finalice la terapia.
involuntaria de fijada durante los
TCRR alcanzado - últimos 180 minutos
T0798 supera el valor
configurado.

Vida útil máx. del Se ha superado la vida Toque el botón Desechar set y
set de TCRR útil prevista del set en cambie el set.
alcanzada - uso.
Toque el botón Alarma apagada
T1262
La terapia se ha para continuar el tratamiento con
realizado durante más el set actual.
tiempo del previsto para
la vida útil del set.

Aumento de peso Aumento de peso Compruebe si hay obstrucciones


de dializante - imprevisto detectado en en la báscula o si la bolsa se está
T1719 la báscula. moviendo.

La bolsa está en Toque el botón Contin. para


movimiento. reanudar el funcionamiento.

La bolsa está en
contacto con un objeto
extraño.

La báscula está en
contacto con un objeto
extraño.

Bolsa de El flujo y el peso de la Consulte al médico.


dializante no solución indican que una
No siga utilizando la bolsa.
mezclada - bolsa de doble
T1203 compartimento no se ha Toque el botón Cambiar bolsa
mezclado para abrir el cuadro de diálogo
correctamente. Bolsa y comenzar una operación
de cambio de bolsa en esta
El sellado entre los dos
báscula.
compartimentos de la
bolsa no está roto. Siga las instrucciones en pantalla
para cambiar la bolsa.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
132 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Toma de presión Hay residuos en el Limpie los residuos de la toma de


de efluente no soporte de la toma de presión.
instalada - presión. La toma de
Asegúrese de que la toma de
T1598 presión está dañada. La
presión está correctamente
toma de presión no se
instalada.
ha instalado
correctamente. Toque el botón Contin. para volver
a comprobar la instalación de la
toma de presión.

Si la toma de presión está


dañada, toque el botón Desechar
set y cambie el set.

Lleve a cabo un autodiagnóstico


después de instalar la toma de
presión.

Toma de presión Hay residuos en el Limpie los residuos de la toma de


de filtro no soporte de la toma de presión.
instalada - presión. La toma de
Asegúrese de que la toma de
T1599 presión está dañada. La
presión está correctamente
toma de presión no se
instalada.
ha instalado
correctamente. Toque el botón Contin. para volver
a comprobar la instalación de la
toma de presión.

Si la toma de presión está


dañada, toque el botón Desechar
set y cambie el set.

Lleve a cabo un autodiagnóstico


después de instalar la toma de
presión.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 133

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Problema de flujo El peso de la bolsa de Corrija las líneas dobladas o


- T0822 efluente varía con pinzadas.
respecto al peso
Compruebe las conexiones de las
previsto.
líneas.
La línea de efluente
Retire cualquier objeto que esté
amarilla está doblada,
en contacto con la bolsa.
pinzada o conectada a la
bolsa incorrecta. Compruebe si hay fugas en la
bolsa.
La bolsa de efluente
está en contacto con Compruebe si la bolsa se ha
otro objeto, tiene fugas o colgado de la báscula correcta.
se ha colgado de la Toque el botón Contin. para
báscula incorrecta. reanudar el funcionamiento.

Problema de flujo El peso de la bolsa de ¡NOTA!


- T0823, T0824, solución varía con Detección de alarma
T0935, 1069, respecto al peso retrasada hasta 40
T1070 previsto. segundos.

Líneas pinzadas o Corrija las líneas dobladas o


dobladas. pinzadas.
Conexiones Compruebe las conexiones de las
desconectadas o con líneas.
fugas.
Retire cualquier objeto que esté
Hay una línea conectada en contacto con la bolsa.
a una bolsa incorrecta.
Compruebe si hay fugas en la
Hay una línea en bolsa.
contacto con otro objeto.
Compruebe si la bolsa se ha
Hay fugas en una bolsa. colgado de la báscula correcta.
La bolsa se ha colgado Toque el botón Contin. para
de la báscula incorrecta. reanudar el funcionamiento.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
134 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

PTM excesiva - El filtro presenta signos Corrija las líneas dobladas o


T0938 de coagulación. pinzadas.

Se han formado Disminuya el flujo de sust., PBP o


coágulos en el filtro. ELP según sea necesario.

Líneas pinzadas en el Toque el botón Herramientas y, a


recorrido del flujo continuación, seleccione Iniciar
sanguíneo. autodiagnóstico para reposicionar
la membrana de la toma de
Flujo de sust., PBP o
presión.
ELP alto.
Determine los requisitos de
La anticoagulación no es
anticoagulación en función de la
adecuada.
política hospitalaria.
Fallo en la medición de
Toque el botón Desechar set y
presión.
cambie el set.

Toque el botón Contin. para borrar


la alarma y restablecer las
operaciones normales.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 135

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Error de Se ha producido un error Compruebe que la línea de


normalización - en la normalización del efluente está correctamente
T0853 detector de fugas de instalada en el detector de fugas
sangre (DFS) durante la de sangre (DFS).
terapia.
Retire las burbujas de aire de la
La línea de efluente no línea de efluente.
está correctamente
Introduzca la línea en el detector
instalada en el detector
de fugas de sangre (DFS) para
de fugas de sangre
aumentar la señal de detección.
(DFS).
Si la transmisividad mostrada
La línea está turbia o
(señal de detección) es >85 %,
hay residuos en su
toque el botón Contin. para volver
recorrido.
a intentarlo.
Hay aire en la línea de
Si la transmisividad mostrada
efluente. Se ha instalado
(señal de detección) es <85 %,
una sección incorrecta
cambie el set.
de la línea de efluente
en el detector de fugas Toque el botón Alarma apagada
de sangre (DFS). para anular la detección de esta
alarma.
La lente del detector de
fugas de sangre (DFS) Toque el botón Desechar set y
está sucia. Hay sangre cambie el set.
en la línea de efluente. Toque el botón Contin. para borrar
la alarma y restablecer las
operaciones normales.

Alto voltaje en el El conmutador del No toque al paciente.


paciente - T1275 descargador está
Compruebe que el paciente no
abierto.
está conectado a la red eléctrica.
El paciente está
Toque el botón Nueva prueba para
conectado a la
restablecer el conmutador de
alimentación de CA (red
descarga.
eléctrica).

Se ha utilizado un
desfibrilador externo.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
136 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Bolsa de PBP no El flujo y el peso de la ¡NOTA!


mezclada - solución indican que una Detección de alarma
T0825 bolsa de doble retrasada hasta 40
compartimento no se ha segundos.
mezclado
correctamente. Consulte al médico.

El sellado entre los dos No siga utilizando la bolsa.


compartimentos de la Toque el botón Cambiar bolsa
bolsa no está roto. para abrir el cuadro de diálogo de
cambio de bolsa y comenzar una
operación de cambio de bolsa en
esta báscula.

Siga las instrucciones en pantalla


para cambiar la bolsa.

Cambio de peso Aumento de peso Compruebe si hay obstrucciones


de la báscula imprevisto detectado en en la báscula o si la bolsa se está
PBP - T1720 la báscula. moviendo.

La bolsa está en Toque el botón Contin. para


movimiento. reanudar el funcionamiento.

La bolsa está en
contacto con un objeto
extraño.

La báscula está en
contacto con un objeto
extraño.

Reposicionamient Líneas pinzadas. Compruebe si hay líneas pinzadas.


o de las tomas de
Toque el botón Contin. para volver
presión
a comprobar la presión.
interrumpido -
T1631 Toque el botón Desechar set y
cambie el set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 137

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Aumento de peso Aumento de peso Compruebe si hay obstrucciones


de la báscula de imprevisto detectado en en la báscula o si la bolsa se está
sust. - T1717 la báscula. moviendo.

La bolsa está en Toque el botón Contin. para


movimiento. reanudar el funcionamiento.

La bolsa está en
contacto con un objeto
extraño.

La báscula está en
contacto con un objeto
extraño.

Aumento de peso Aumento de peso Compruebe si hay obstrucciones


de la báscula de imprevisto detectado en en la báscula o si la bolsa se está
sust. 2 - T1718 la báscula. moviendo.

La bolsa está en Toque el botón Contin. para


movimiento. reanudar el funcionamiento.

La bolsa está en
contacto con un objeto
extraño.

La báscula está en
contacto con un objeto
extraño.

Bolsa de El flujo y el peso de la Consulte al médico.


sustitución 2 no solución indican que una
No siga utilizando la bolsa.
mezclada - bolsa de doble
T1201 compartimento no se ha Toque el botón Cambiar bolsa
mezclado para abrir el cuadro de diálogo de
correctamente. cambio de bolsa y comenzar una
operación de cambio de bolsa en
El sellado entre los dos
esta báscula.
compartimentos de la
bolsa no está roto. Siga las instrucciones en pantalla
para cambiar la bolsa.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
138 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Bolsa o recipiente El flujo y el peso de la Consulte al médico.


de sustitución no solución indican que una
No siga utilizando la bolsa.
mezclada - bolsa de doble
T1202 compartimento no se ha Toque el botón Cambiar bolsa
mezclado para abrir el cuadro de diálogo de
correctamente. cambio de bolsa y comenzar una
operación de cambio de bolsa en
El sellado entre los dos
esta báscula.
compartimentos de la
bolsa no está roto. Siga las instrucciones en pantalla
para cambiar la bolsa.

Pinza de retorno Hay alguna obstrucción Elimine cualquier obstrucción que


no cerrada - que impide que se cierre impida que la pinza de retorno se
T0603 la pinza de retorno. cierre.

Línea de retorno Existe un problema con Despince las líneas de acceso o


pinzada - T1614 las líneas de conexión de retorno, o ambas.
del paciente.
Inspeccione las conexiones de las
Línea pinzada o doblada. líneas.

Líneas entrecruzadas. Confirme que las bolsas no están


parcialmente colgadas.

Toque el botón Contin. para volver


a comprobar las líneas.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 139

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Punto de El punto de Compruebe que el catéter del


funcionamiento funcionamiento de paciente, la línea de retorno y el
de retorno bajo - retorno se ha filtro de la línea de presión de
T1162 establecido por encima retorno están correctamente
de -20 mmHg, pero está conectados.
por debajo del límite de
Corrija las líneas dobladas o
desconexión de retorno
pinzadas.
actual.
Toque el botón Alarma apagada
El catéter del paciente
para disminuir el límite de
está desconectado.
desconexión de retorno.
El filtro de la línea de
Considere aumentar el flujo
presión de retorno está
sanguíneo (FS).
desconectado.

La línea de presión de
retorno está
desconectada.

Línea de líquido pinzada.

El tamaño del catéter es


demasiado grande o el
flujo de sangre es
demasiado bajo.

Temperatura de La temperatura Mueva el sistema a una ubicación


calibración de ambiente difiere de la distinta.
báscula - T1311 temperatura en el
Póngase en contacto con el
momento de calibración.
servicio técnico para que vuelva a
calibrar el sistema. Toque el botón
Contin. para reanudar el
funcionamiento.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
140 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Sobrecarga de La fuerza de la jeringa Corrija la línea de jeringa que esté


fuerza de la es superior a la prevista. doblada o pinzada.
jeringa - T1294
Línea pinzada o doblada. Compruebe que se ha instalado
correctamente una jeringa de la
La jeringa no está
marca adecuada, con el émbolo
correctamente instalada.
bloqueado.
La marca de la jeringa
Compruebe que hay una línea de
no es correcta.
calcio específica correctamente
conectada a la jeringa.

Toque el botón Contin. para


reanudar el funcionamiento.

Si vuelve a generarse la alarma o


no se consigue instalar
correctamente la jeringa, la línea o
el émbolo, toque el botón Cambiar
jeringa para instalar una jeringa
nueva.

Presión de PTM Presión transmembrana Considere disminuir estos flujos:


excesiva - T0782 (PTM) elevada. ELP, sust. o PBP.

Flujo de sust., PBP o Considere aumentar el flujo


ELP alto. sanguíneo (FS).

El flujo sanguíneo (FS) Toque el botón Contin. para


configurado es bajo. reanudar la operación (el botón
está activo si la PTM se encuentra
La anticoagulación no es
dentro de los límites normales).
adecuada.
Determine los requisitos de
Medición incorrecta de
anticoagulación en función de la
la presión del filtro o del
política hospitalaria.
efluente.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 141

Tabla Alarmas de TPE

Códigos de alarma Causas posibles Acciones correctivas

Error de peso Conexión de la bolsa Inspeccione la conexión de


excesivo de báscula incorrecta. la bolsa.
de efluente - T2287
Línea pinzada u obstruida. Compruebe si hay líneas
obstruidas.

Toque el botón Desechar set


y cambie el set.

Problema de flujo - El flujo estimado de la ¡NOTA!


T2202 solución es inferior a la Detección de
mitad del valor previsto. alarma retrasada
hasta 40
Líneas pinzadas o dobladas.
segundos.
Conexiones desconectadas
o con fugas. Corrija las líneas dobladas o
pinzadas.
Hay una línea conectada a
una bolsa incorrecta. Compruebe las conexiones
de las líneas.
Hay una línea en contacto
con otro objeto. Retire cualquier objeto que
esté en contacto con la
Hay fugas en una bolsa.
bolsa.
La bolsa se ha colgado de
Compruebe si hay fugas en
la báscula incorrecta.
la bolsa.

Compruebe si la bolsa se ha
colgado de la báscula
correcta.

Toque el botón Contin. para


reanudar el funcionamiento.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
142 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de alarma Causas posibles Acciones correctivas

PTM excesiva - Filtro coagulado. Cambie el set.


T0779
Líneas dobladas. Toque el botón Desechar set
y cambie el set.

Elimine las dobleces de las


líneas.

Aumente la anticoagulación.

Disminuya el flujo sanguíneo


(FS).

Toque el botón Contin. para


borrar la alarma y
restablecer las operaciones
normales.

Error de peso Conexión de la bolsa Inspeccione la conexión de


excesivo de la incorrecta. la bolsa.
báscula PBP -
Línea pinzada u obstruida. Compruebe si hay líneas
T2260
obstruidas.

Toque el botón Desechar set


y cambie el set.

Límite de líquido de La entrada de líquido de Toque el botón Alarma


PBP alcanzado - PBP del paciente ha apagada para agregar
T0800 alcanzado el límite. 200 ml al límite de entrada.

Toque el botón Desechar set


y finalice la terapia.

Error de peso Conexión de la bolsa Inspeccione la conexión de


excesivo de la incorrecta. la bolsa.
báscula de
Línea pinzada u obstruida. Compruebe si hay líneas
sustitución - T2286
obstruidas.

Toque el botón Desechar set


y cambie el set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 143

Códigos de alarma Causas posibles Acciones correctivas

Presión de PTMa Presión transmembrana Considere disminuir estos


excesiva - T0783 (PTM) elevada. flujos: PPP, sust. o PBP.

Flujo de sust., PBP o ELP Considere aumentar el flujo


alto. sanguíneo (FS).

El flujo sanguíneo (FS) Toque el botón Contin. para


configurado es bajo. reanudar la operación (el
botón está activo si la PTM
La anticoagulación no es
se encuentra dentro de los
adecuada.
límites normales).
Medición incorrecta de la
Determine los requisitos de
presión del filtro o del
anticoagulación en función
efluente.
de la política hospitalaria.

Vida útil máx. del Se ha superado la vida útil Cambie el set de TPE.
set de TPE del set.
Toque el botón Desechar set
alcanzada - T1268
y cambie el set.

Toque el botón Alarma


apagada para anular la
detección de esta alarma.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
144 - Alarmas y resolución de problemas

Tabla Alarmas de HP

Códigos de alarma Causas posibles Acciones correctivas

Problema de flujo - El flujo estimado de la ¡NOTA!


T2202 solución es inferior a la Detección de
mitad del valor previsto. alarma retrasada
hasta 40
Líneas pinzadas o dobladas.
segundos.
Conexiones desconectadas
o con fugas. Corrija las líneas dobladas o
pinzadas.
Hay una línea conectada a
una bolsa incorrecta. Compruebe las conexiones
de las líneas.
Hay una línea en contacto
con otro objeto. Retire cualquier objeto que
esté en contacto con la
Hay fugas en una bolsa.
bolsa.
La bolsa se ha colgado de
Compruebe si hay fugas en
la báscula incorrecta.
la bolsa.

Compruebe si la bolsa se ha
colgado de la báscula
correcta.

Toque el botón Contin. para


reanudar el funcionamiento.

Vida útil máx. del Se ha superado la vida útil Cambie el set.


set alcanzada - del set.
Toque el botón Desechar set
T1267
y cambie el set.

Toque el botón Alarma


apagada para anular la
detección de esta alarma.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 145

Códigos de alarma Causas posibles Acciones correctivas

PTM excesiva - Filtro coagulado. Cambie el set.


T0780
Líneas dobladas. Toque el botón Desechar set
y cambie el set.

Elimine las dobleces de las


líneas.

Aumente la anticoagulación.

Disminuya el flujo sanguíneo


(FS).

Toque el botón Contin. para


borrar la alarma y
restablecer las operaciones
normales.

Error de peso Conexión de la bolsa Inspeccione la conexión de


excesivo de la incorrecta. la bolsa.
báscula PBP -
Línea pinzada u obstruida. Compruebe si hay líneas
T2260
obstruidas.

Toque el botón Desechar set


y cambie el set.

Límite de líquido de La entrada de líquido de Toque el botón Alarma


PBP alcanzado - PBP del paciente ha apagada para agregar
T0800 alcanzado el límite. 200 ml al límite de entrada.

Toque el botón Desechar set


y finalice la terapia.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
146 - Alarmas y resolución de problemas

Tabla Alarmas de TherMax

Códigos de alarma Causas posibles Acciones correctivas

Bolsa del calentador El pasador de la bolsa del Mueva el pasador de la


TherMax no calentador está en la parte delantera del
bloqueada - T2296 posición abierta. calentador a la posición
cerrada.

Error del detector Se ha producido un error en Toque el botón Desechar set


de fugas de el autodiagnóstico de un y cambie el set.
TherMax - T2293 detector de fugas de
TherMax o en ambos.

TherMax no Instalación incorrecta del Ajuste la posición del


nivelado - T2302 calentador. dispositivo PrisMax hasta
que el calentador esté en
El suelo no está nivelado.
horizontal con respecto al
suelo.

Toque el botón Desechar set


y cambie el set.

Alarmas de prioridad baja


Tabla Alarmas generales

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Bolsas de El drenaje de efluente Inserte la línea de drenaje de


efluente automático (EA) se ha efluente automático (EA) y, a
automático llenas detenido demasiado continuación, reanude el drenaje.
- T0802 tiempo y las bolsas
están casi llenas.

Bolsa vacía - El peso de la bolsa Siga las instrucciones en pantalla


T0804, T0805, indica que está vacía. para cambiar la bolsa.
T0933, T1076
Bolsa vacía Establezca el flujo de la solución
en 0 ml/h.
Bolsa parcialmente
sujeta. Coloque la bolsa correctamente.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 147

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Batería baja - El sistema ha Conecte el sistema a la


T0596 funcionado con la alimentación de CA.
batería durante
Toque el botón Alarma apagada
15 minutos o el voltaje
para que el sistema siga
de la batería es <23 V.
funcionando con la batería.
La alimentación de CA
Toque el botón Desechar set y
está desconectada. La
cambie el set.
batería no está cargada.

Batería no Fusible de la batería El fusible fundido requiere


presente - T1833 fundido; mantenimiento. Para resolver el
sobrecalentamiento del problema de sobrecalentamiento
sistema. del sistema (indicado mediante
una alarma T1055), debe
reducirse la temperatura del
entorno y asegurarse de que no
hay nada que obstruya el
respiradero del ventilador en la
parte inferior del monitor.

Problema de La temperatura de la Apague la unidad de control.


temperatura de la batería es demasiado
Deje que la unidad de control se
batería - T1054 baja.
aclimate a la temperatura
ambiente durante al menos una
hora.

Toque el botón Alarma apagada


para anular la detección de esta
alarma.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
148 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Lectura del No se ha detectado la Compruebe que la línea de


sensor de DFS línea de efluente del efluente está correctamente
elevada - T1210 detector de fugas de instalada en el detector de fugas
sangre (DFS). de sangre (DFS).

La línea de efluente no Si la transmisividad mostrada


está correctamente (señal de detección) está entre el
instalada en el detector 85 y el 125 %, toque el botón
de fugas de sangre Contin. para restablecer el
(DFS). detector de fugas de sangre
(DFS).
El tubo está turbio o hay
residuos en su recorrido. Introduzca el tubo en el detector
Hay aire en la línea de de fugas de sangre (DFS) para
efluente. aumentar la transmisividad (señal
de detección).
Se ha instalado una
sección incorrecta de la Compruebe si hay líquido o
línea del efluente en el residuos en el recorrido de las
detector de fugas de líneas en el detector de fugas de
sangre (DFS). sangre y en la línea de efluente:
límpielos con un trapo sin pelusa
La lente del detector de
y, a continuación seque todo bien.
fugas de sangre (DFS)
está sucia.

Flujo sanguíneo La bomba de sangre se Si hay coagulación visible, cambie


detenido - T0582 ha detenido durante el set.
más de 2 minutos y
Toque el botón Contin. para
menos de 10 minutos.
reanudar el funcionamiento.
Se ha pulsado el botón
Parar.

Existe una situación de


alarma no resuelta.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 149

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Jeringa de calcio El sensor de fuerza de la Compruebe que la jeringa está


no detectada - jeringa indica un nivel de correctamente instalada con el
T1306 fuerza bajo durante la émbolo bloqueado.
anticoagulación
Compruebe que la línea está
sistémica.
correctamente conectada a la
Falta la jeringa. jeringa.

La jeringa no está Si la línea, la jeringa y el émbolo


correctamente instalada. están correctamente instalados,
toque el botón Alarma apagada
El émbolo no está
para reanudar el funcionamiento.
bloqueado, como se
muestra en la Si vuelve a generarse la alarma o
ilustración. no se consigue instalar
correctamente la jeringa, la línea o
el émbolo, toque el botón Cambiar
jeringa para instalar una jeringa
nueva.

Fallo de prueba Las líneas de acceso y Toque el botón Alarma apagada


de líneas de retorno no están para anular la detección de esta
pinzadas - T1625 pinzadas al solicitar la alarma.
descarga del set.
Pince y desconecte la línea de
La toma de presión de acceso roja y la línea de retorno
entrada y/o la línea de azul del paciente.
control están
Pince todas las líneas de
desconectadas.
líquido/efluente a las bolsas.

Toque el botón Nueva prueba para


reanudar la descarga del set.

Prueba de Esta es una alarma de Utilice esta prueba para


conectividad - prueba para comprobar comprobar el funcionamiento del
T2071 el sistema de alarma sistema de alarma remoto antes
remoto. de iniciar la terapia.

Toque el botón Contin. para borrar


la alarma y restablecer las
operaciones normales.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
150 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Sobrepeso de la El peso de la bolsa Siga las instrucciones en pantalla


bolsa de medido ha alcanzado el para cambiar la bolsa.
dializante - límite máximo.
Retire el objeto extraño de la
T1651
Bolsa incorrecta. báscula.
Sobrepeso de la
Set descargado antes de
bolsa de PBP -
pinzar las líneas de
T1649
líquido.
Sobrepeso de la
Objeto extraño en la
bolsa o el
báscula.
recipiente de
sustitución -
T1650

Sobrepeso de la
bolsa de
sustitución 2 -
T1652

Báscula de La bolsa se ha cambiado Toque el botón Cambiar bolsa


dializante no sin abrir la báscula. para reanudar la operación.
abierta - T1086
Si la alarma no se borra, toque el
Báscula de PBP botón Desechar set y cambie el
no abierta - set.
T1084

Báscula de sust.
2 no abierta -
T1198

Báscula de
sustitución no
abierta - T1087

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 151

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Bolsa de efluente El peso de la bolsa de Siga las instrucciones en pantalla


llena - T0801 efluente ha superado el para cambiar la bolsa.
límite máximo.
Cambie el tamaño de la bolsa de
La bolsa de efluente efluente si es necesario.
está llena.
Retire el objeto extraño de la
El tamaño de bolsa de báscula.
efluente definido no es
correcto.

Objeto extraño en la
báscula.

Problema de flujo El flujo de la solución es ¡NOTA!


- T1555, T1158, inferior al flujo definido. Detección de alarma
T1159, T1188, retrasada hasta 40
Líneas pinzadas o
T1189, T1190, segundos.
dobladas.
T1191
Conexiones Corrija las líneas dobladas o
desconectadas o con pinzadas.
fugas. Compruebe las conexiones de las
Hay una línea conectada líneas.
a una bolsa incorrecta. Retire cualquier objeto que esté
Hay una línea en en contacto con la bolsa.
contacto con otro objeto. Compruebe si hay fugas en la
Hay fugas en una bolsa. bolsa.

La bolsa se ha colgado Compruebe si la bolsa se ha


de la báscula incorrecta. colgado de la báscula correcta.

Toque el botón Contin. para


reanudar el funcionamiento.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
152 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Problema de flujo El flujo estimado de la ¡NOTA!


- T1552, T1553, solución es inferior a la Detección de alarma
T1554, T1192, mitad del valor previsto. retrasada hasta 40
T1193, T1194, segundos.
Líneas pinzadas o
T1195, T1196,
dobladas. Corrija las líneas dobladas o
T1197
Conexiones pinzadas.
desconectadas o con Compruebe las conexiones de las
fugas. líneas.
Hay una línea conectada Retire cualquier objeto que esté
a una bolsa incorrecta. en contacto con la bolsa.
Hay una línea en Compruebe si hay fugas en la
contacto con otro objeto. bolsa.
Hay fugas en una bolsa. Compruebe si la bolsa se ha
La bolsa se ha colgado colgado de la báscula correcta.
de la báscula incorrecta. Toque el botón Contin. para
reanudar el funcionamiento.

Líquido en la Los sensores de la Revise el set entero para


bandeja de goteo bandeja de goteo comprobar si hay fugas o
- T0602 detectan líquido. desconexiones.

Hay desconexiones, Compruebe si hay líquido en la


perforaciones o fugas en bandeja de goteo.
la línea de sangre, las
Limpie la bandeja de goteo según
líneas de líquido o las
el protocolo hospitalario.
bolsas.
Cambie la bolsa si es necesario.

Toque el botón Alarma apagada


para reanudar la operación.

Báscula de La bolsa se ha cambiado Toque el botón Cambiar bolsa


efluente sin abrir la báscula. para reanudar la operación.
delantera no
Si la alarma no se borra, toque el
abierta - T0818
botón Desechar set y cambie el
set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 153

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Pérdida de No hay alimentación de Compruebe si el cable de


alimentación de CA. alimentación está bien conectado
CA - T0598 a la unidad de control y a la fuente
La alimentación de CA
de alimentación de CA.
está desconectada.
Toque el botón Alarma apagada
para que el sistema siga
funcionando con la batería.

Infusión de calcio La infusión de calcio se Toque el botón Contin. para


baja - T0585 ha detenido durante reanudar la operación y reinicie el
demasiado tiempo. suministro de calcio.

La jeringa se ha
detenido.

Existe una situación de


alarma no resuelta.

Aumento de la Línea pinzada o doblada. Corrija las líneas dobladas o


PTM - T0786 pinzadas. Compruebe si hay una
La anticoagulación no es
fuga de aire en el filtro o en el
adecuada.
sensor de presión de retorno.
Hay una fuga de aire en
Determine los requisitos de
el filtro o en el sensor de
anticoagulación en función de la
presión de retorno.
política hospitalaria.
Flujo de sust., PBP o
Considere disminuir estos flujos:
ELP alto.
ELP, sust. o PBP.
El flujo sanguíneo es
Considere aumentar el flujo
demasiado bajo.
sanguíneo (FS).

Toque "Cambiar flujo" para abrir


la pantalla de prescripción y
modifique un flujo para intentar
reducir la detección de alarmas.

Toque el botón Alarma apagada


para cancelar la alarma y
reanudar la operación.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
154 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Ninguna línea en No se ha detectado la Compruebe que la línea de


DFS - T1042 línea de efluente del efluente está correctamente
detector de fugas de instalada en el detector de fugas
sangre (DFS). de sangre (DFS).

El tubo del detector de Si la transmisividad mostrada


fugas de sangre (DFS) (señal de detección) está entre el
no está correctamente 85 y el 125 %, toque el botón
instalado. Contin. para restablecer el
detector de fugas de sangre
El tubo está turbio o hay
(DFS).
residuos en su recorrido.
Hay aire en la línea de Introduzca el tubo en el detector
efluente. de fugas de sangre (DFS) para
aumentar la transmisividad (señal
Se ha instalado una
de detección).
sección incorrecta de la
línea del efluente en el Compruebe si hay líquido o
detector de fugas de residuos en el alojamiento de la
sangre (DFS). línea del efluente en el detector de
fugas de sangre y en la línea de
La lente del detector de
efluente: límpielos con un trapo
fugas de sangre (DFS)
sin pelusa y, a continuación seque
está sucia.
todo bien.

Toque el botón Alarma apagada


para anular la detección de esta
alarma.

Ninguna línea en El descargador no Compruebe que la línea de


el descargador - detecta ninguna línea. efluente está correctamente
T1046 instalada en el descargador.
Falta la línea.
Deslice el anillo de descarga hacia
La línea no se ha
arriba y hacia abajo en la pinza.
instalado correctamente.

Excedido tiempo Se han introducido los Toque el botón Contin. y vuelva a


de cambios de cambios en la introducir los cambios en la
prescripción - prescripción, pero no se prescripción, si es necesario.
T1660 han aceptado ni
cancelado en los 5
minutos siguientes.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 155

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Mantenimiento La calibración del Póngase en contacto con el


preventivo sistema va a vencer o ha servicio técnico para calibrar el
vencido - T1361 vencido. sistema.

Retorno El paciente se mueve, La alarma se borra si la presión de


extremadamente tose o lo están retorno recupera los límites
positivo - T1164 aspirando. normales antes de 15 segundos.

Catéter bloqueado o Lave o recoloque el catéter según


coagulado. el protocolo hospitalario.

La línea de retorno está Corrija las líneas dobladas o


pinzada o doblada. pinzadas.

Flujo de sangre Considere disminuir el flujo


demasiado alto. sanguíneo (FS).

Temperatura de La temperatura Mueva el sistema a una ubicación


calibración de ambiente difiere de la distinta.
báscula - T0820 temperatura en el
Póngase en contacto con el
momento de calibración.
servicio técnico para que vuelva a
calibrar el sistema. Toque el botón
Contin. para reanudar el
funcionamiento.

Báscula abierta - El sensor de posición de Siga las instrucciones en pantalla


T0811, T0812, la báscula indica que el para comprobar la báscula.
T0813, T0934, asa está abierta.
Cierre la báscula.
T0947, T1081,
La báscula se ha abierto
T1281 Cambie la bolsa si es necesario.
inesperadamente.

Hay un objeto
bloqueando la báscula.

La bolsa está mal


colgada.

La barra de colgar las


bolsas no está centrada.

El asa de la barra de
colgar las bolsas no se
ha girado hacia abajo.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
156 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Jeringa no El sensor de fuerza de la Compruebe que la jeringa está


detectada - jeringa indica un nivel de correctamente instalada con el
T1298 fuerza bajo durante la émbolo bloqueado.
anticoagulación
Compruebe que la línea está
sistémica.
correctamente conectada a la
Falta la jeringa. jeringa.

La jeringa no está Si la línea, la jeringa y el émbolo


correctamente instalada. están correctamente instalados,
toque el botón Alarma apagada
El émbolo no está
para reanudar el funcionamiento.
bloqueado, como se
muestra en la Si vuelve a generarse la alarma o
ilustración. no se consigue instalar
correctamente la jeringa, la línea o
el émbolo, toque el botón Cambiar
jeringa para instalar una jeringa
nueva.

Báscula inestable El peso de la bolsa Coloque bien la bolsa para que no


- T1123, T1129, medido es inestable. La oscile.
T1130, T1131, detección de alarmas se
Coloque la bolsa correctamente.
T1132, T1133 ha retrasado después de
cerrar la báscula. Retire cualquier objeto que esté
en contacto con la bolsa.
La bolsa está oscilando.

La bolsa está apoyada


por abajo.

La bolsa está en
contacto con otro objeto.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 157

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Anticoagulación La posición del émbolo Siga las instrucciones en pantalla


sistémica vacía - de la jeringa indica que para cambiar la jeringa.
T1206 la jeringa está vacía.

La jeringa está vacía.

Tamaño de bolsa El peso de la bolsa de Siga las instrucciones en pantalla


de efluente efluente es superior al para cambiar la bolsa de efluente.
incorrecto - previsto.
Toque el botón Alarma apagada si
T0844
el tamaño de la bolsa es correcto.

Tabla Alarmas de TPE

Códigos de alarma Causas posibles Acciones correctivas

Aumento de la PTM Filtro coagulado. Cambie el set.


- T0787
Líneas dobladas. Elimine las dobleces de las
líneas.

Aumente la anticoagulación.

Disminuya el flujo sanguíneo


(FS).

Toque el botón Cambiar flujo


para abrir la pantalla de
prescripción y modifique un
flujo para intentar reducir la
detección de alarmas.

Toque el botón Anular para


anular temporalmente la
alarma.

Recipiente de sust. El recipiente de sustitución Cambie el recipiente de


vacío - T0809 está vacío. sustitución.

Algún elemento externo Mueva el objeto que está


está apoyado en el apoyado en el recipiente de
recipiente de sustitución. sustitución.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
158 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de alarma Causas posibles Acciones correctivas

Tratamiento TPE Se ha alcanzado el volumen Cambie el volumen de


finalizado - T2325 de intercambio objetivo. intercambio y toque el botón
Contin. para ampliar el
tratamiento.

Toque el botón Desechar set


y cambie el set.

Tabla Alarmas de HP

Códigos de alarma Causas posibles Acciones correctivas

Aumento de la PTM Filtro coagulado. Cambie el set.


- T0788
Líneas dobladas. Elimine las dobleces de las
líneas.

Aumente la anticoagulación.

Toque el botón Cambiar flujo


para abrir la pantalla de
prescripción y modifique un
flujo para intentar reducir la
detección de alarmas.

Toque el botón Anular para


anular temporalmente la
alarma.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 159

Tabla Alarmas de TherMax

Códigos de alarma Causas posibles Acciones correctivas

Comunicación entre Cable desconectado entre Confirme que el cable serie


PrisMax y TherMax y PrisMax. está conectado entre los
TherMax perdida - sistemas.
T2255

Mal funcionamiento Tubo pinzado o doblado. Confirme si el tubo de la


de TherMax - línea de retorno, incluido en
T2292 la bolsa del calentador, no
está obstruido.

Toque el botón Contin. para


borrar la alarma y
restablecer las operaciones
normales.

Toque el botón Desechar set


y cambie el set.

Mal funcionamiento Toque el botón Contin. para


de TherMax - borrar la alarma y
T2295, T2298 restablecer las operaciones
normales.

Toque el botón Desechar set


y cambie el set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
160 - Alarmas y resolución de problemas

Alarmas informativas
Tabla Alarmas generales

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Entrada El paciente se mueve, Lave o recoloque el catéter según


extremadamente tose o lo están el protocolo hospitalario.
negativa - T1238 aspirando.
Corrija las líneas dobladas o
Catéter bloqueado o pinzadas.
coagulado.
Considere disminuir el flujo
Línea de acceso pinzada sanguíneo (FS).
o doblada.

Recordatorio de Ha transcurrido el Determine los requisitos de


control de intervalo de anticoagulación en función de la
anticoagulación - recordatorios predefinido política hospitalaria.
T1119 para evaluar la
Toque el botón Contin. para
anticoagulación.
reanudar el funcionamiento.

La batería no se La batería ha parado de Deje que el sistema se enfríe.


está cargando - cargarse antes de Restablezca el sistema y deje que
T1199 completarse la carga. la batería se cargue.

Sobrecalentamiento de Toque el botón Desactivar para


la batería. Tiempo de evitar que vuelva a detectarse esta
carga excesivo. alarma.

Bolo interrumpido No se ha suministrado el Compruebe que la línea está


- T0593 bolo completo. correctamente conectada a la
jeringa.
Línea de jeringa
pinzada. Toque el botón Contin. para
reanudar el funcionamiento.
La jeringa está vacía.
Administre la cantidad no
Situación de alarma.
suministrada. Para ello, toque el
botón Administrar bolo de la
pantalla Cambiar.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 161

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Problema de flujo La bolsa de efluente Quite cualquier obstrucciones de


- T2161 automático (EA) de 5 l la línea y toque el botón Contin.
no se está vaciando.
Toque el botón Desechar set si el
Línea pinzada o doblada. problema persiste.

Hay residuos en la bolsa


de EA de 5 l.

Espuma PrisMax ha detectado la Toque el botón Desechar set y


detectada en el presencia de espuma en cambie el set.
SNL - 2315 la cámara venosa.
Toque el botón Anular para
desactivar el ajuste automático del
nivel de líquido.

Fallo de Los sensores de nivel de Toque el botón Anular para


autodiagnóstico la cámara venosa no desactivar el ajuste automático del
de SNL - T2322 funcionan nivel de líquido.
correctamente.

Prueba de línea Las líneas no están Siga las instrucciones en pantalla


del paciente en pinzadas al solicitar la para pinzar y desconectar todas
curso - T1629 descarga del set. las líneas.

Pince y desconecte la línea de


acceso roja y la línea de retorno
azul del paciente.

Pince todas las líneas de


líquido/efluente a las bolsas.

Toque el botón Nueva prueba para


reanudar la descarga del set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
162 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Punto de presión El punto de presión de Compruebe que el catéter del


de funcionamiento de paciente, la línea de retorno y la
funcionamiento retorno está bajo. línea de presión de retorno de la
de retorno bajo - cámara venosa están
El catéter del paciente
T2240 correctamente conectados.
está desconectado.
Corrija las líneas dobladas o
La línea de retorno está
pinzadas.
desconectada.
Toque el botón Alarma apagada
La línea de presión de
para disminuir el límite de
retorno de la cámara
desconexión de retorno.
venosa está
desconectada. Considere aumentar el flujo
sanguíneo (FS).
Línea de líquido pinzada.

Programar La calibración del Póngase en contacto con el


mantenimiento sistema va a vencer o ha servicio técnico para calibrar el
preventivo - vencido. sistema.
T1360
Toque el botón Contin. para borrar
la alarma y restablecer las
operaciones normales.

Solución de La concentración de la Confirme si la prescripción es


calcio solución de calcio no adecuada para el peso del
inadecuada - está dentro del rango paciente.
T2124 para el peso del
Seleccione una solución
paciente.
alternativa.
Se ha seleccionado una
Toque el botón Contin. para borrar
concentración incorrecta
la alarma y restablecer las
para la solución de
operaciones normales.
calcio.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 163

Tabla Alarmas de TPE

Códigos de alarma Causas posibles Acciones correctivas

Aumento de la Filtro coagulado. Cambie el set.


presión de PTMa -
Líneas dobladas. Elimine las dobleces de las
T2308
líneas.

Aumente la anticoagulación.

Disminuya el flujo sanguíneo


(FS).

Toque el botón Contin. para


borrar la alarma y
restablecer las operaciones
normales.

Tabla Alarmas de TherMax

Códigos de alarma Causas posibles Acciones correctivas

Flujo sanguíneo El flujo sanguíneo (FS) es Aumente el flujo sanguíneo


demasiado bajo bajo. (FS).
para TherMax -
T2283

Flujo sanguíneo Tubo de entrada o salida Confirme que el tubo de


demasiado bajo pinzado o doblado en la entrada y salida de la bolsa
para TherMax - bolsa del calentador. del calentador no está
T2289 obstruido.

Toque "Cambiar flujo" para


abrir la pantalla de
prescripción y modifique un
flujo para intentar reducir la
detección de alarmas.

Temperatura de El calentador ha alcanzado Disminuya la temperatura de


sangre de retorno el límite de calentamiento retorno.
baja - T2290 porque la temperatura de la
Disminuya el flujo sanguíneo
placa está al máximo.
(FS).
La temperatura de la placa
Disminuya el flujo de
ha alcanzado el límite
sustitución postfiltro.
máximo.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
164 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de alarma Causas posibles Acciones correctivas

Temperatura de Prescripción incompatible. Disminuya la temperatura de


sangre de retorno retorno.
baja - T2291
Disminuya el flujo sanguíneo
(FS).

Disminuya el flujo de
sustitución postfiltro.

TherMax detecta El paciente está conectado Desconecte al paciente de la


alto voltaje - T2297 a la alimentación de CA. fuente de alimentación.

Temperatura de Líneas de entrada o salida Confirme que las líneas no


entrada de del desechable dobladas. están obstruidas.
TherMax
La solución de sustitución No utilice soluciones
demasiado alta -
no está a temperatura calentadas.
T2282
ambiente.
Toque el botón Contin. para
borrar la alarma y
restablecer las operaciones
normales.

Interruptor de La unidad del calentador Confirme que la unidad del


alimentación de estaba apagada durante la calentador está conectada a
TherMax apagado - terapia. la fuente de alimentación de
T2288 CA y que el interruptor de
La unidad del calentador
membrana indica que el
estaba desconectada de la
calentador está encendido.
fuente de alimentación de
CA.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 165

Alarmas de preparación
Alarmas de preparación
Tabla Alarmas generales

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Detectado El detector de burbujas de aire Si el set se ha humedecido


líquido en ABD (ABD) ha detectado líquido intencionadamente, toque el
- T1654 durante la preparación de un botón Contin.
paciente nuevo.
Si el set no se ha humedecido
El set se ha humedecido a intencionadamente, toque el
propósito con fines de botón Desechar set y cambie
demostración. el set.

El set está húmedo o tiene Elimine los residuos que


residuos en el sensor del puedan estar bloqueando el
detector de burbujas de aire detector de burbujas de aire
(ABD). (ABD) y, a continuación, toque
el botón Contin.

Aire detectado Bolsa de cebado vacía. Compruebe la bolsa de


en lavado - cebado.
Conexión de líneas abierta.
T2310
Inspeccione las conexiones de
las líneas.

Lave o vuelva a cebar el set.

Si sigue habiendo aire,


deseche el set.

Aire detectado Bolsa de cebado vacía. Compruebe la bolsa de


en cebado - cebado.
Conexión de líneas abierta.
T2309
Inspeccione las conexiones de
las líneas.

Cebe el set de nuevo o


deséchelo.

Si sigue habiendo aire,


deseche el set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
166 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Válvula de pinza Las pinzas de pellizco no se Toque el botón Contin. para


para drenaje de encuentran en la posición borrar la alarma y restablecer
bolsa de especificada. las operaciones normales.
efluente
Toque el botón Desechar set y
automático -
cambie el set.
T1606

Pinzas de Las pinzas de pellizco no se Toque el botón Contin. para


pellizco de encuentran en la posición borrar la alarma y restablecer
llenado de bolsa especificada. las operaciones normales.
para efluente
Toque el botón Desechar set y
automático -
cambie el set.
T1605

Bolsas de El drenaje de efluente Inserte la línea de drenaje de


efluente automático (EA) se ha efluente automático (EA) y, a
automático casi detenido demasiado tiempo y continuación, reanude el
llenas - T2243 las bolsas están casi llenas. drenaje.

Toque el botón Contin. para


borrar la alarma y restablecer
las operaciones normales.

Bolsas de Peso imprevisto en las Confirme que las bolsas están


efluente básculas de EA. colgadas de las básculas
automático en correctas.
Bolsa de efluente colgada en
básculas
la báscula lateral. Deseche el accesorio para
incorrectas -
efluente automático (EA).
T1175 Se ha llenado la bolsa de EA
incorrecta. Toque el botón Contin.

Fallo en las pinzas de líneas.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 167

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Bolsa en la Peso imprevisto en la báscula Confirme que no hay nada


báscula de efluente automático (EA). colgando en la báscula de
incorrecta - efluente automático (EA) ni en
La bolsa de efluente se
T2125 contacto con esta.
encuentra en la báscula
incorrecta. Toque el botón Contin. para
borrar la alarma y restablecer
Hay un objeto colgando en la
las operaciones normales.
báscula de efluente
automático (EA).

La bolsa no se La bolsa de efluente no se Compruebe si hay líneas


llena - T1594, llena durante el cebado. pinzadas.
T1713
Líneas pinzadas. Compruebe si hay bolsas en
contacto o apoyadas.
Bolsa parcialmente sujeta.
Compruebe si la línea de
Línea de retorno no
retorno está conectada.
conectada.
Toque el botón Contin.

La bolsa no se El sistema PrisMax no ha Toque el botón Contin. para


llena - T1714 detectado el flujo de líquido borrar la alarma y restablecer
correcto para volver a utilizar las operaciones normales.
el EA.
Toque el botón Desechar set y
cambie el set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
168 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Fallo en la La transmisión está por ¡NOTA!


normalización debajo de los valores Detección de
de DFS - T1313 previstos. alarma retrasada
hasta 40
La línea de efluente no se ha
segundos.
instalado correctamente.

Hay burbujas de aire en la Deslice la línea de efluente


línea de efluente. hacia dentro y hacia afuera en
el detector de fugas de sangre
La línea de efluente está
(DFS).
sucia.
Apriete las burbujas de aire
Los espejos del detector de
para extraerlas de la línea de
fugas de sangre (DFS) están
retorno.
sucios.
Retire y limpie la línea de
Línea de efluente pinzada.
efluente con una torunda con
alcohol. Limpie los espejos del
detector de fugas de sangre
(DFS).

Toque el botón Contin. para


volver a comprobar las líneas.

Toque el botón Desechar set y


cambie el set delantero.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 169

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Fallo de Hay aire en la línea de Compruebe el detector de


autodiagnóstico efluente. fugas de sangre (DFS).
de DFS - T1205
La línea de efluente no está Compruebe que no hay
correctamente instalada en el burbujas de aire en la línea de
detector de fugas de sangre efluente.
(DFS).
Compruebe que la línea de
efluente está correctamente
instalada en el detector de
fugas de sangre (DFS).

Toque el botón Contin. para


volver a comprobar la pinza de
pellizco.

Si hay aire presente por toda


la línea de retorno, cambie el
set.

Toque el botón Desechar set y


cambie el set.

Fallo de El set no mantiene la presión. Compruebe si hay fugas en


oclusión de las conexiones de las bolsas
Hay fugas en las conexiones
bombas de de líquido y del sensor de
de las bolsas.
sangre - T0850 presión de retorno.
Hay una fuga en el sensor de
Compruebe la integridad del
presión de retorno o está
set desechable.
humedecido.
Despince la línea de retorno.
El tubo no está
completamente encajado en Vuelva a cargar el set.
el cuerpo de la bomba.
Asegúrese de que quedan
Fuga externa del set (juntas, más de 50 ml en la bolsa de
conexión de sangre del cebado y, a continuación,
calentador errónea, línea de toque el botón Contin. para
anticoagulación no pinzada). repetir la comprobación.

Fuga interna en el set. Toque el botón Desechar set y


cambie el set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
170 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Calibrar jeringa El brazo de la jeringa se ha Retire la jeringa si está


- T1701 obstruido durante la prueba presente.
de un paciente nuevo.
Elimine las obstrucciones.
La jeringa se ha instalado
Limpie el brazo de la
antes de la prueba.
jeringa/panel delantero.
Hay un obstrucción.
Vuelva a calibrar la jeringa.
El brazo de la jeringa/panel
Toque el botón Contin. para
delantero está sucio.
volver a comprobar las líneas.

Comprobar Se requiere bastante fuerza Despince la línea de jeringa.


línea de la para mover la jeringa.
Confirme que el brazo de la
jeringa de
La línea de jeringa está jeringa no tiene
calcio - T1571
pinzada o doblada. obstrucciones.

El brazo de la jeringa está Toque el botón Contin. para


obstruido. borrar la alarma y restablecer
las operaciones normales.
La marca de la jeringa no es
correcta. Toque el botón Cambiar
jeringa para abrir el cuadro de
Línea de calcio: acceso
diálogo Jeringa y comenzar
vascular coagulado
una operación de cambio de
jeringa.

Toque el botón Desechar set y


cambie el set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 171

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Comprobar Se requiere bastante fuerza Despince la línea de jeringa.


línea de jeringa para mover la jeringa.
Confirme que el brazo de la
- T1570
La línea de jeringa está jeringa no tiene
pinzada o doblada. obstrucciones.

El brazo de la jeringa está Toque el botón Contin. para


obstruido. borrar la alarma y restablecer
las operaciones normales.
La marca de la jeringa no es
correcta. Toque el botón Cambiar
jeringa para abrir el cuadro de
diálogo Jeringa y comenzar
una operación de cambio de
jeringa.

Toque el botón Desechar set y


cambie el set.

Ajustes La instalación está Use la función Configuración


predetermina- incompleta. Falta un ajuste del sistema para introducir la
dos sin definir - predeterminado. configuración predeterminada
T1722 que falte (consulte la sección
"Acerca de la configuración
del sistema", página 21).

Línea de La línea está conectada a la Compruebe que las líneas y


dializante bolsa incorrecta. las bolsas están
conectada a la correctamente conectadas.
Conexión de la línea
bolsa o el
incorrecta. De no ser así, pince las líneas,
recipiente de
asegúrese de que todas las
sust. - T1113 Hay bolsas tocando objetos o
conexiones son correctas y, a
parcialmente apoyadas.
continuación, despince las
Alteración en las básculas. líneas.

Deseche el set si está dañado.

Toque el botón Contin. para


reiniciar el cebado.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
172 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Línea de La línea está conectada a la Compruebe que las líneas y


dializante bolsa incorrecta. las bolsas están
conectada a la correctamente conectadas.
Conexión de la línea
bolsa de PBP -
incorrecta. De no ser así, pince las líneas,
T1309
asegúrese de que todas las
Hay bolsas tocando objetos o
conexiones son correctas y, a
parcialmente apoyadas.
continuación, despince las
Alteración en las básculas. líneas.

Deseche el set si está dañado.

Toque el botón Contin. para


reiniciar el cebado.

Línea de La línea está pinzada o Compruebe que las líneas no


dializante desconectada. están dobladas ni pinzadas.
pinzada -
Compruebe que las bolsas
T1074
están correctamente
conectadas.

Deseche el set si está dañado.

Toque el botón Contin. para


reiniciar el cebado.

Pinza de La pinza de pellizco no se Toque el botón Contin. para


pellizco de encuentra en la posición borrar la alarma y restablecer
dializante - especificada. las operaciones normales.
T1604
Toque el botón Desechar set y
cambie el set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 173

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Error de peso La bolsa de solución está Despince la línea.


de báscula de vacía.
Cambie la bolsa.
dializante -
Línea de líquido pinzada.
T1347 Toque el botón Contin.
Bolsa vacía.
Error de peso
de báscula de La bolsa no está
PBP - T1611 correctamente conectada a la
línea.
Error de peso
de báscula de
sust. - T1610

Error de peso
de báscula de
sust. 2 - T1778

Bolsa de El sistema PrisMax no ha Coloque la bolsa correcta en


efluente detectado el peso de la bolsa la báscula de efluente y toque
incorrecta - correcto en la báscula de el botón Contin. para borrar la
T2217 efluente delantera. alarma y restablecer las
operaciones normales.

Bolsa de La bolsa es demasiado Toque el botón Cambiar bolsa


efluente llena - pequeña para soportar el y sustituya la bolsa de
T1609 líquido necesario para efluente.
completar el cebado.
Toque el botón Contin. para
La bolsa efluente está borrar la alarma y restablecer
parcialmente llena. las operaciones normales.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
174 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Bolsa de El peso de la bolsa de efluente Siga las instrucciones en


efluente llena - ha superado el límite máximo. pantalla para cambiar la
T2244 bolsa.
La bolsa efluente está llena.
Cambie el tamaño de la bolsa
El tamaño de bolsa de
de efluente si es necesario.
efluente definido no es
correcto. Retire el objeto extraño de la
báscula.
Objeto extraño en la báscula.
Toque el botón Contin. para
borrar la alarma y restablecer
las operaciones normales.

Bolsa de Las bolsas de efluente están Cambie las bolsas de efluente


efluente colgadas de las básculas automático (EA) entre las
delantera incorrectas. básculas delantera y lateral,
incorrecta - tal como se muestra en la
T1292 pantalla.

Toque el botón Contin.

Toque el botón Desechar set y


cambie el set.

Conexión de La línea está conectada a la Compruebe que las líneas y


bolsa incorrecta bolsa incorrecta. las bolsas están
- T1112, correctamente conectadas.
Conexión de la línea
T1114, T1608
incorrecta. De no ser así, pince las líneas,
asegúrese de que todas las
Hay bolsas tocando objetos o
conexiones son correctas y, a
parcialmente apoyadas.
continuación, despince las
Alteración en las básculas. líneas.

Deseche el set si está dañado.

Toque el botón Contin. para


reiniciar el cebado.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 175

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Conexión de Línea del set no conectada. Compruebe que las líneas no


bolsa incorrecta están dobladas ni pinzadas.
Conexión de la línea
- T1776
incorrecta. Compruebe que las bolsas
están correctamente
Hay bolsas tocando objetos o
conectadas.
parcialmente apoyadas.
Deseche el set si está dañado.
La línea está pinzada o
desconectada. Toque el botón Contin. para
reiniciar el cebado.

Línea en Se ha seleccionado un Retire las líneas de los


componente - paciente nuevo y se ha componentes.
T1712, T1723, instalado una línea en un
Toque el botón Abrir pinza
T1724, T1725, componente.
para abrir la pinza y retirar la
T1726
La línea de un tratamiento línea.
anterior sigue en el
componente.

Selección accidental de un
paciente nuevo.

Línea mal La línea no se ha conectado Se conecta la línea de


conectada - correctamente durante el efluente a la bolsa de cebado.
T2131, T2132 cebado.
Conecte la línea de retorno a
La línea de efluente está la bolsa de efluente nueva.
conectada al accesorio para
Toque el botón Contin. para
efluente automático (EA).
borrar la alarma y restablecer
La línea de efluente está las operaciones normales.
conectada a la bolsa de
efluente de 5 l nueva.

La línea de retorno está


conectada a la bolsa de
cebado.

La línea de retorno está


conectada a la bolsa de
efluente automático (EA).

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
176 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Error en sensor El sensor de nivel de líquido Toque el botón Contin. para


de nivel de de la cámara venosa no reanudar el funcionamiento.
líquido - T1616 detecta la cámara.
Retire la cámara del sensor de
nivel de líquido (SNL) y vuelva
a instalarla.

Si vuelve a aparecer la
alarma, toque el botón Alarma
apagada para desactivar el
ajuste automático.

Realice un autodiagnóstico.

¡NOTA!
Siga el protocolo del hospital si la conexión de la línea de
retorno al accesorio para efluente automático (EA) usado
compromete la esterilidad.

Fallo de Hay líneas que interfieren con Toque el botón Desechar set
cargador del set el cassette de plástico. para sustituir el set.
principal -
Pinzas de pellizco Toque el botón Contin. una
T1137
enganchadas. vez resuelto el problema.

Obstrucciones.

Ninguna línea No se ha detectado la línea de Instale la línea de efluente en


en DFS - T1612 efluente del detector de fugas el detector de fugas de sangre
de sangre (DFS). (DFS).

Falta la línea de efluente del Deslice la línea de efluente


detector de fugas de sangre hacia dentro y hacia afuera en
(DFS). el detector de fugas de sangre
(DFS).
La línea de efluente no está
completamente encajada en Toque el botón Contin. para
el detector de fugas de sangre volver a comprobar las líneas.
(DFS).
Toque el botón Desechar set y
cambie el set delantero.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 177

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Línea de PBP La línea está conectada a la Compruebe que las líneas y


conectada a la bolsa incorrecta. las bolsas están
bolsa de correctamente conectadas.
Conexión de la línea
dializante -
incorrecta. De no ser así, pince las líneas,
T1308
asegúrese de que todas las
Hay bolsas tocando objetos o
conexiones son correctas y, a
parcialmente apoyadas.
continuación, despince las
Alteración en las básculas. líneas.

Deseche el set si está dañado.

Toque el botón Contin. para


reiniciar el cebado.

Línea de PBP La línea está conectada a la Compruebe que las líneas y


conectada a la bolsa incorrecta. las bolsas están
bolsa o el correctamente conectadas.
Conexión de la línea
recipiente de
incorrecta. De no ser así, pince las líneas,
sust. - T0610
asegúrese de que todas las
Hay bolsas tocando objetos o
conexiones son correctas y, a
parcialmente apoyadas.
continuación, despince las
Alteración en las básculas. líneas.

Deseche el set si está dañado.

Toque el botón Contin. para


reiniciar el cebado.

Línea de PBP La línea está conectada a la Compruebe que las líneas y


conectada a la bolsa incorrecta. las bolsas están
bolsa o al correctamente conectadas.
Conexión de la línea
recipiente de
incorrecta. De no ser así, pince las líneas,
sust. 2 - T1773
asegúrese de que todas las
Hay bolsas tocando objetos o
conexiones son correctas y, a
parcialmente apoyadas.
continuación, despince las
Alteración en las básculas. líneas.

Deseche el set si está dañado.

Toque el botón Contin. para


reiniciar el cebado.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
178 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Línea de PBP La línea está pinzada o Compruebe que las líneas no


pinzada - desconectada. están dobladas ni pinzadas.
T1075
Compruebe que las bolsas
están correctamente
conectadas.

Deseche el set si está dañado.

Toque el botón Contin. para


reiniciar el cebado.

Presión Se ha seleccionado un Retire la toma de presión o la


detectada - paciente nuevo y la presión es línea de retorno de la unidad
T1333, T1334, distinta de cero. de control.
T1335, T1337
Siguen instaladas las tomas Toque el botón Contin. para
de presión o la línea de borrar la alarma y restablecer
retorno de un tratamiento las operaciones normales.
anterior.
Póngase en contacto con el
Selección accidental de un servicio técnico para que
paciente nuevo. calibren el sistema o limpien
los sensores (húmedos) de
presión, o para que cambien
el sistema de presión (error).

Solución de La bolsa de cebado está Siga las instrucciones en


cebado vacía - vacía. pantalla para cambiar la bolsa
T1305 de cebado y reiniciar el
cebado.

Deseche el set si está dañado.

Si ha entrado demasiado aire


en el circuito de sangre, se
recomienda reiniciar el
cebado y monitorizar
atentamente si hay aire
atrapado.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 179

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Tiempo de Ha transcurrido demasiado Un retraso de más de


pausa de tiempo entre el cebado y el 60 minutos desde la
cebado inicio de la terapia. finalización del cebado.
superado -
No se ha conectado al Siga las instrucciones en
T1144
paciente una vez finalizado el pantalla para volver a cebar o
cebado. lavar el set.

Línea de sust. La línea está conectada a la Compruebe que las líneas y


conectada a la bolsa incorrecta. las bolsas están
bolsa de correctamente conectadas.
Conexión de la línea
dializante -
incorrecta. De no ser así, pince las líneas,
T1310
asegúrese de que todas las
Hay bolsas tocando objetos o
conexiones son correctas y, a
parcialmente apoyadas.
continuación, despince las
Alteración en las básculas. líneas.

Deseche el set si está dañado.

Toque el botón Contin. para


reiniciar el cebado.

Línea de sust. La línea está conectada a la Compruebe que las líneas y


conectada a la bolsa incorrecta. las bolsas están
bolsa de PBP - correctamente conectadas.
Conexión de la línea
T1607
incorrecta. De no ser así, pince las líneas,
asegúrese de que todas las
Hay bolsas tocando objetos o
conexiones son correctas y, a
parcialmente apoyadas.
continuación, despince las
Alteración en las básculas. líneas.

Deseche el set si está dañado.

Toque el botón Contin. para


reiniciar el cebado.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
180 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Línea de sust. La línea está conectada a la Compruebe que las líneas y


conectada a la bolsa incorrecta. las bolsas están
bolsa de sust. 2 correctamente conectadas.
Conexión de la línea
- T1777
incorrecta. De no ser así, pince las líneas,
asegúrese de que todas las
Hay bolsas tocando objetos o
conexiones son correctas y, a
parcialmente apoyadas.
continuación, despince las
Alteración en las básculas. líneas.

Deseche el set si está dañado.

Toque el botón Contin. para


reiniciar el cebado.

Sust. 2 La línea está conectada a la Compruebe que las líneas y


conectada a bolsa incorrecta. las bolsas están
recipiente/bolsa correctamente conectadas.
Conexión de la línea
de sust. -
incorrecta. De no ser así, pince las líneas,
T1775
asegúrese de que todas las
Hay bolsas tocando objetos o
conexiones son correctas y, a
parcialmente apoyadas.
continuación, despince las
Alteración en las básculas. líneas.

Deseche el set si está dañado.

Toque el botón Contin. para


reiniciar el cebado.

Línea de sust. 2 La línea está conectada a la Compruebe que las líneas y


conectada a la bolsa incorrecta. las bolsas están
bolsa de PBP - correctamente conectadas.
Conexión de la línea
T1774
incorrecta. De no ser así, pince las líneas,
asegúrese de que todas las
Hay bolsas tocando objetos o
conexiones son correctas y, a
parcialmente apoyadas.
continuación, despince las
Alteración en las básculas. líneas.

Deseche el set si está dañado.

Toque el botón Contin. para


reiniciar el cebado.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 181

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Línea de sust. 2 Línea del set pinzada o Compruebe que las líneas y
pinzada - doblada. las bolsas están
T1772 correctamente conectadas.
Conexión de la línea
incorrecta. De no ser así, pince las líneas,
asegúrese de que todas las
Hay bolsas tocando objetos o
conexiones son correctas y, a
parcialmente apoyadas.
continuación, despince las
Alteración en las básculas. líneas.

Deseche el set si está dañado.

Toque el botón Contin. para


reiniciar el cebado.

Línea de La línea está pinzada o Compruebe que las líneas no


sustitución desconectada. están dobladas ni pinzadas.
pinzada -
Compruebe que las bolsas
T1073
están correctamente
conectadas.

Deseche el set si está dañado.

Toque el botón Contin. para


reiniciar el cebado.

Pinza de La pinza de pellizco no se Toque el botón Contin. para


pellizco de la encuentra en la posición borrar la alarma y restablecer
línea de especificada. las operaciones normales.
sustitución -
Toque el botón Desechar set y
T1603
cambie el set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
182 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

El filtro de la El filtro de la línea de presión Toque el botón Alarma


línea de presión de retorno puede estar apagada para anular la
de retorno húmedo. detección de esta alarma.
puede estar
Si el filtro de la línea de
húmedo -
presión de retorno está
T1816
húmedo, toque el botón
Desechar set y cambie el set.

Toque el botón Contin. para


volver a comprobar el filtro de
la línea de presión de retorno.

Problema de Se ha seleccionado un Retire las bolsas o los objetos


peso de la paciente nuevo y las básculas externos de las básculas.
báscula - detectan peso.
Cierre el asa de la barra de
T1318, T1319,
Hay bolsas de líquido de un colgar la bolsa de la báscula.
T1320, T1321,
tratamiento anterior en las
T1322 Cuelgue la bolsa en la barra
básculas.
de colgar de la báscula.
Báscula abierta o
Póngase en contacto con el
parcialmente abierta.
servicio técnico para calibrar
Ausente la barra de colgar la el sistema.
bolsa.

Selección accidental de un
paciente nuevo.

Objeto extraño en la báscula.

Bolsa de Las bolsas de efluente están Cambie las bolsas de efluente


efluente lateral colgadas de las básculas automático (EA) entre las
incorrecta - incorrectas. básculas delantera y lateral,
T1291 tal como se muestra en la
pantalla.

Toque el botón Contin.

Toque el botón Desechar set y


cambie el set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 183

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Brazo de la El brazo de la jeringa se ha Retire la jeringa si está


jeringa obstruido durante la prueba presente.
interrumpido - de un paciente nuevo.
Elimine las obstrucciones.
T1703
La jeringa se ha instalado
Limpie el brazo de la
antes de la prueba.
jeringa/panel delantero.
Hay un obstrucción.
Vuelva a calibrar la jeringa.
El brazo de la jeringa/panel
Toque el botón Contin. para
delantero está sucio.
volver a comprobar las líneas.

Fuerza de la El brazo de la jeringa se ha Retire la jeringa si está


jeringa obstruido durante la prueba presente.
adherente - de un paciente nuevo.
Elimine las obstrucciones.
T1704
La jeringa se ha instalado
Limpie el brazo de la
antes de la prueba.
jeringa/panel delantero.
Hay un obstrucción.
Vuelva a calibrar la jeringa.
El brazo de la jeringa/panel
Toque el botón Contin. para
delantero está sucio.
volver a comprobar las líneas.

Set incorrecto El set cargado no es correcto. Cargue el set correcto.


detectado -
La línea de retorno no está Coloque la línea de retorno en
T0608
pinzada. la pinza.

Toque el botón Contin. para


borrar la alarma y restablecer
las operaciones normales.

Toque el botón Desechar set y


cambie el set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
184 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

Set incorrecto El filtro no coincide con la Deseche el set y cargue el set


detectado - prescripción. correcto.
T0609
El set cargado no es correcto. Despince la línea de efluente.

Línea de efluente pinzada. Compruebe si la bolsa de


efluente se encuentra en la
báscula de efluente.

Toque el botón Contin. para


volver a comprobar las líneas.

Set incorrecto El set seleccionado no es Cambie el set.


detectado - correcto.
Coloque la línea de retorno en
T1783
La línea de retorno no está en la pinza de retorno.
la pinza de retorno.
Toque el botón Contin. para
borrar la alarma y restablecer
las operaciones normales.

Toque el botón Desechar set y


cambie el set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 185

Tabla Alarmas de TPE

Códigos de Causas posibles Acciones correctivas


alarma

La bolsa no se llena La solución de cebado está Compruebe la solución de


- T2224 vacía. cebado.

La línea de retorno no está Conecte la línea de retorno


conectada a la bolsa de a la bolsa de efluente.
efluente.
Compruebe si hay líneas
La línea de retorno está pinzadas o dobladas.
pinzada o doblada.
Toque el botón Contin. para
borrar la alarma y
restablecer las operaciones
normales.

Bolsa de efluente La bolsa efluente está Vacíe la bolsa de efluente.


llena - T1705 demasiado llena.
Toque el botón Contin. para
borrar la alarma y
restablecer las operaciones
normales.

Línea de retorno La solución de cebado está Compruebe la solución de


desconectada en el vacía. cebado.
cebado - T2280
La línea de retorno no está Conecte la línea de retorno
conectada a la bolsa de a la bolsa de efluente.
efluente.
Compruebe si hay líneas
La línea de retorno está pinzadas o dobladas.
pinzada o doblada.
Toque el botón Contin. para
borrar la alarma y
restablecer las operaciones
normales.

Solución de cebado La bolsa de cebado está Cambie la bolsa de cebado.


de TPE vacía - vacía.
Toque el botón Contin. para
T1658
borrar la alarma y
restablecer las operaciones
normales.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
186 - Alarmas y resolución de problemas

Tabla Alarmas de HP

Códigos de alarma Causas posibles Acciones correctivas

Bolsa de efluente llena - La bolsa efluente está Vacíe la bolsa de


T2263 llena. efluente.

Toque el botón Contin.


para borrar la alarma y
restablecer las
operaciones normales.

Solución de cebado vacía La bolsa de cebado está Cambie la bolsa de


- T0614, T2261, T2262 vacía. cebado.

Toque el botón Contin.


para reanudar el proceso
de cebado.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 187

Tabla Alarmas de TherMax

Códigos de alarma Causas posibles Acciones correctivas

Bolsa de Thermax no No se ha detectado el Cancele el cebado y


conectada al set - T2281 calentador durante el cargue la bolsa del
cebado. calentador.

Confirme si la bolsa del


calentador se ha
insertado
completamente.

Toque el botón Contin.


para volver a comprobar
la conexión de la bolsa
del calentador. Toque el
botón Receb. para
comenzar de nuevo el
cebado.

Bolsa de Thermax no Hay una fuga en la bolsa Confirme la conexión.


inflada - T2300 del calentador.
Si la alarma persiste,
interrumpa la preparación
y utilice una bolsa del
calentador nueva.

Toque el botón Contin.


para borrar la alarma y
restablecer las
operaciones normales.

Tapa de TherMax abierta TherMax está abierto en Baje la parte superior del
- T2275 la posición de limpieza. calentador y confirme
que los pasadores están
Los pasadores de la tapa
cerrados.
superior no están
completamente cerrados. Toque el botón Desechar
set y cambie el set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
188 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de alarma Causas posibles Acciones correctivas

Bolsa del calentador de La bolsa del calentador Retire la bolsa del


TherMax instalada - se ha instalado calentador de la unidad
T0943 demasiado pronto. del calentador.

No se ha retirado la bolsa
del calentador del
tratamiento anterior.

Líquido de TherMax Se ha detectado líquido Toque el botón Desechar


presente - T2303 en el dispositivo set y cambie el set.
TherMax.

TherMax no nivelado - No se ha ajustado Toque el botón Desechar


T2304 correctamente el nivel del set y cambie el set.
calentador de sangre
TherMax para las
operaciones
correspondientes.

Alarmas de mal funcionamiento


Acerca de las alarmas de mal funcionamiento
Las alarmas de mal funcionamiento indican que se ha producido un
error en un componente del sistema.
• Algunos errores de componentes (volver a comprobar alarmas)
permiten repetir comprobaciones que pueden corregir una alarma
específica.
• Otros errores de componentes (alarmas de llamada al servicio
técnico) tan solo pueden corregirlos los técnicos de servicio (sección
"Alarmas de llamada al servicio técnico", página 189).

Respuesta del usuario


Algunas alarmas de nueva comprobación se pueden corregir, mientras
que las alarmas de llamada al servicio técnico requieren la asistencia de
un técnico de mantenimiento autorizado. La pantalla Alarma ofrece
instrucciones acerca de cómo responder a una alarma de mal
funcionamiento. Cuando se corrige una alarma:

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 189

• Se cierra la pantalla de alarma de mal funcionamiento.


• La luz de estado se pone en verde (sin parpadear).
• La bomba de sangre se reinicia y la pinza de la línea de retorno se
abre.
Las otras bombas se reinician varios segundos después.

Si el usuario no puede corregir una alarma de mal funcionamiento:


1. Examine al paciente y pince las líneas de acceso y de retorno.
2. Finalice el tratamiento con o sin retorno de sangre (en la sección
"Acerca de la finalización manual de un tratamiento", página 99,
se describe cómo finalizar manualmente un tratamiento).
3. Apague la unidad de control.
4. Reinicie la unidad de control.
Si la alarma persiste, póngase en contacto con un técnico de
mantenimiento autorizado y notifique el código de alarma antes de
volver a utilizar la unidad de control.

Alarmas de llamada al servicio técnico


Las alarmas de llamada al servicio técnico (figura "Alarma de llamada al
servicio técnico", página 190) se producen si no se puede monitorizar
la seguridad del paciente debido a un fallo del sistema; por ejemplo, un
fallo durante el autodiagnóstico, un error de software o un error de
hardware. Durante una alarma de llamada al servicio técnico:
• El sistema entra en un "estado seguro" con la detención de todas las
bombas y el cierre de la pinza de la línea de retorno. El tratamiento
se suspende y la sangre no circula por el circuito.
• La luz de estado parpadea en rojo.
• Suena una alarma acústica (5 pulsos sonoros repetidos con una
pausa de 10 segundos hasta que se silencia).

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
190 - Alarmas y resolución de problemas

Figura Alarma de llamada al servicio técnico

¡ADVERTENCIA!
Durante el retorno manual de sangre, no funciona la
detección de aire. Observe la línea de retorno para
comprobar si tiene aire hasta que se desconecte al
paciente. Detenga el retorno manual de sangre, si
hay aire visible.

¡NOTA!
Cuando se haya devuelto la sangre, no se podrá
reanudar el tratamiento hasta que se cargue un set
nuevo.

Alarma apagada/Anular alarmas


Algunas ventanas de alarma incluyen instrucciones para tocar los
botones Anular o Alarma apagada para anular una alarma.
Durante el período de anulación:
• Se cierra la pantalla de alarma.
• La luz de estado se pone en verde.
• Aparece el símbolo de anulación en la parte superior de la pantalla.
• La bomba de sangre se reinicia y la pinza de la línea de retorno se
abre.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 191

Las otras bombas se reinician varios segundos después.

Al anular una alarma individual, se pueden anular otras alarmas


relacionadas. Todas las alarmas anuladas aparecen en la ventana de
anulación. Se pueden borrar todas las alarmas anuladas a través del
botón BORRAR TODO.
Una vez finalizado el periodo de anulación, la alarma se borra o vuelve
a generarse. En esta tabla, se resumen las situaciones de anulación de
alarmas:
Tabla Alarmas generales

Códigos de alarma Acción de anulación Borrado de la anulación

Error de prueba de Desactiva la La anulación se borrará


sonido de alarma - verificación de automáticamente cuando el
T0890 reproducción del usuario defina el volumen de
sonido de la alarma. alarma en el valor
predeterminado del 85 % o
superior.

Cuando el usuario borre la


anulación y el volumen de
alarma sea < al valor
predeterminado del 85%, el
volumen de alarma se
establecerá en el valor
predeterminado del 85%.

Vida útil máx. del set Borra y desactiva la La anulación se borrará


de efluente automático detección de la alarma automáticamente cuando la
alcanzada - T2119 de vida útil del set de terapia pase a un nuevo
EA alcanzada. estado.

Batería agotada - Desactiva la detección Se borra si se restaura la


T0597 de alarmas. alimentación de CA durante 2
segundos.

Batería baja - T0596 Desactiva la detección La anulación se borrará


de la alarma de batería automáticamente si
agotada. desaparece la situación de
alarma.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
192 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de alarma Acción de anulación Borrado de la anulación

La batería no se está Desactiva la detección La anulación se borrará


cargando - T1199 de la alarma que avisa automáticamente si
de que la batería no se desaparece la situación de
está cargando. alarma.

Batería no presente - Desactiva la detección La anulación se borrará


T1833 de la alarma de batería automáticamente si
no presente. desaparece la situación de
alarma.

Problema de Desactiva la detección La anulación se borrará


temperatura de la de la alarma de automáticamente si
batería - T1054 temperatura baja de la desaparece la situación de
batería. alarma.

Problema de Desactiva la detección La anulación se borrará


temperatura de la de la alarma de automáticamente si
batería - T1055 temperatura alta de la desaparece la situación de
batería. alarma.

Detección de fuga de Desactiva el detector ¡NOTA!


sangre - T0830 de fugas de sangre Detección de
(DFS) durante alarma retrasada
60 segundos. hasta 40
segundos.
Si la anulación está
activa, desactiva la La anulación se borrará
detección de fugas de automáticamente
sangre o la repetición 60 segundos después de
de la calibración. haberla ejecutado.

Jeringa de calcio no Borra y desactiva la La anulación se borrará


detectada - T1306 detección de alarmas automáticamente si se borra
de fuerza de jeringa la alarma.
bajo.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 193

Códigos de alarma Acción de anulación Borrado de la anulación

Nivel de la cámara alto El ajuste automático del La anulación se borrará


- T1591 nivel de líquido en la cuando el usuario seleccione
cámara venosa se el botón Activar SNL del
desactiva. cuadro de diálogo Ajustar
cámara.

Una vez borrada la anulación,


se activará el ajuste
automático del nivel de
líquido de la cámara venosa.

Nivel de la cámara bajo El ajuste automático del La anulación se borrará


- T1279 nivel de líquido en la cuando el usuario seleccione
cámara venosa se el botón Activar SNL del
desactiva. cuadro de diálogo Ajustar
cámara.

Una vez borrada la anulación,


se activará el ajuste
automático del nivel de
líquido de la cámara venosa.

Comprobar entrada - Desactiva la alarma de La anulación se borrará si el


T1145 comprobación de punto de funcionamiento de
entrada. entrada se establece en un
valor ≤-15 mmHg o ≥+25
mmHg.

Fallo de prueba de Desactiva o borra la Interrumpa la terapia.


líneas pinzadas - detección de la alarma
T1625 de prueba de líneas del
paciente pinzadas.

Vida útil máx. del set Borra y desactiva la La anulación se borrará


de TCRR alcanzada - detección de las automáticamente cuando la
T1262 alarmas de vida útil terapia pase a un nuevo
máxima del set estado.
(MAX_SET_LIFE)
enlazadas.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
194 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de alarma Acción de anulación Borrado de la anulación

Líquido en la bandeja Desactiva la detección La anulación se borrará


de goteo - T0602 de las alarmas de la automáticamente cuando el
bandeja de goteo sensor de la bandeja de
asociadas a esta goteo indique que la bandeja
anulación. permanece seca durante un
periodo de 60 segundos.

Espuma detectada - El ajuste automático del La anulación se borrará


T2315 nivel de líquido en la cuando el usuario seleccione
cámara venosa se el botón Activar SNL del
desactiva. cuadro de diálogo Ajustar
cámara.

Una vez borrada la anulación,


se activará el ajuste
automático del nivel de
líquido de la cámara venosa.

Fallo de El ajuste automático del La anulación se borrará


autodiagnóstico del nivel de líquido en la cuando el usuario seleccione
detector de nivel de cámara venosa se el botón Activar SNL del
líquidos (SNL) - T2322 desactiva. cuadro de diálogo Ajustar
cámara.

Una vez borrada la anulación,


se activará el ajuste
automático del nivel de
líquido de la cámara venosa.

Pérdida de Desactiva la detección La anulación se borrará


alimentación de CA - de la alarma de pérdida automáticamente si
T0598 de alimentación de CA. desaparece la situación de
alarma.

Vida útil máx. del set Borra y desactiva la La anulación se borrará


alcanzada - T1267 detección de las automáticamente cuando la
alarmas de vida útil terapia pase a un nuevo
máxima del set estado.
(MAX_SET_LIFE)
enlazadas.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 195

Códigos de alarma Acción de anulación Borrado de la anulación

Aumento de la PTM - Permite que la terapia En TCRR, la anulación se


T0786, T0787, T0788 continúe hasta que la borrará si se producen las
presión aumente por dos situaciones siguientes:
encima del límite • La variación de la caída
especificado. de presión del filtro es
inferior al valor máximo
definido para el set.
• La variación de la PTM
es inferior al valor
máximo definido para
el set.

Ninguna línea en DFS - Desactiva el detector La anulación se borrará


T1042 de fugas de sangre automáticamente
(DFS) durante 60 segundos después de
60 segundos. haberla ejecutado.

Si la anulación está
activa, desactiva la
detección de fugas de
sangre o la repetición
de la normalización.

Error de normalización Desactiva el detector ¡NOTA!


- T0853 de fugas de sangre Detección de
(DFS) durante alarma retrasada
60 segundos. hasta 40
segundos.
Si la anulación está
activa, desactiva la La anulación se borrará
detección de fugas de automáticamente
sangre o la repetición 60 segundos después de
de la calibración. haberla ejecutado.

Límite de líquido de Permite que la terapia Interrumpa la terapia.


PBP alcanzado - T0800 continúe hasta que la
ganancia de líquido de
PBP aumente por
encima del límite
especificado.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
196 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de alarma Acción de anulación Borrado de la anulación

Mantenimiento Desactiva o borra la Interrumpa la terapia.


preventivo vencido - detección de la alarma
T1361 de MP vencido.

Punto de El límite de La anulación se borra cuando


funcionamiento de desconexión de retorno la presión de retorno es
retorno bajo - T1162, (LDR) ha cambiado con >20 mmHg durante 2
T2240 respecto al valor segundos.
predeterminado.
La anulación se borrará
automáticamente cuando el
LDR se establezca en el valor
predeterminado.

Jeringa no detectada - Borra y desactiva la La anulación se borrará


T1298 detección de alarmas automáticamente si se borra
de nivel de fuerza de la alarma.
jeringa bajo.

Vida útil máx. del set Borra y desactiva la La anulación se borrará


de TPE alcanzada - detección de las automáticamente cuando la
T1268 alarmas de vida útil terapia pase a un nuevo
máxima del set estado.
(MAX_SET_LIFE)
enlazadas.

Tamaño de bolsa de Borra y desactiva la Interrumpa la terapia.


efluente incorrecto - alarma de detección de
T0844 volumen incorrecto de
la bolsa de efluente.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 197

Tabla Alarmas de TherMax

Códigos de alarma Acción de anulación Borrado de la anulación

Fallo del sensor de Desactiva el La anulación se borrará


temperatura ambiente - calentamiento de automáticamente y el
T2314 TherMax. calentamiento continuará
si desaparece la situación
de alarma.

Flujo sanguíneo Desactiva el La anulación se borrará


demasiado bajo - T2238 calentamiento de automáticamente y el
TherMax. calentamiento continuará
si desaparece la situación
de alarma.

Flujo sanguíneo Desactiva el La anulación se borrará


demasiado bajo para calentamiento de automáticamente y el
TherMax - T2289 TherMax. calentamiento continuará
si desaparece la situación
de alarma.

Comunicación entre Desactiva el La anulación se borrará


PrisMax y TherMax calentamiento de automáticamente y el
perdida - T2255 TherMax. calentamiento continuará
si desaparece la situación
de alarma.

Temperatura de sangre Desactiva el La anulación se borrará


de retorno baja - T2290, calentamiento de automáticamente y el
T2291 TherMax. calentamiento continuará
si desaparece la situación
de alarma.

TherMax detecta alto Desactiva el La anulación se borrará


voltaje - T2297 calentamiento de automáticamente y el
TherMax. calentamiento continuará
si desaparece la situación
de alarma.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
198 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de alarma Acción de anulación Borrado de la anulación

Mal funcionamiento de Desactiva el La anulación se borrará


TherMax - T2254, calentamiento de automáticamente y el
T2295 TherMax. calentamiento continuará
si desaparece la situación
de alarma.

Mal funcionamiento de Desactiva el Interrumpa la terapia.


TherMax - T2298 calentamiento de
TherMax.

TherMax no nivelado - Desactiva el La anulación se borrará


T2302 calentamiento de automáticamente y el
TherMax. calentamiento continuará
si desaparece la situación
de alarma.

Interruptor de Desactiva el La anulación se borrará


alimentación de calentamiento de automáticamente cuando
TherMax apagado - TherMax. se encienda TherMax y
T2288 se active el
calentamiento.

Error del detector de Desactiva el La anulación se borrará


fugas de TherMax - calentamiento de automáticamente y el
T2293 TherMax. calentamiento continuará
si desaparece la situación
de alarma.

Gestión de alarmas múltiples


Pueden producirse situaciones en las que se borren varias alarmas que
se han generado muy próximas entre sí o en las que se genera una
alarma mientras el usuario está tratando de atenuar una alarma ya
creada. El sistema PrisMax muestra siempre la alarma de prioridad más
alta de manera predeterminada. Esto garantiza que el usuario esté
informado de las acciones más importantes que debe llevar a cabo. No
obstante, puede haber casos en los que sea necesario resolver una
alarma de prioridad más baja para poder descartar una alarma de mayor
prioridad. Por ejemplo:

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 199

Una alarma de menor prioridad ha cerrado la pinza, pero es necesario


abrirla para que una alarma de prioridad más alta pueda aplicar las
medidas de atenuación.
En los casos en que se generan varias alarmas simultáneas, PrisMax
ofrece al usuario la opción de ver la lista actual de alarmas generadas
para resolverlas en el orden que considere oportuno. Cuando hay varias
alarmas presentes, el usuario puede tocar el botón Más alarmas y
aparecerá una lista de alarmas desplazable debajo de la ventana de
alarmas actual. Los títulos de estas alarmas están codificados por colores
de acuerdo con el nivel de prioridad de cada una. El usuario puede
desplazarse y seleccionar una línea. A continuación, puede utilizar el
botón Seleccionar para mostrar la alarma resaltada. El botón Más
alarmas no está disponible si se ha generado una única alarma en un
momento determinado.
Botones de acceso directo a las ventanas de alarma
Cuando se genera una alarma para la que el usuario debe aplicar
medidas clave para atenuarla (por ejemplo, cambiar el flujo sanguíneo
por una alarma de entrada negativa, cambiar la bolsa de líquido por una
alarma de bolsa vacía), se muestra un botón en la ventana de la alarma
que, al pulsarlo, aplaza automáticamente la alarma y muestra al usuario
la pantalla relevante (en el caso de los ejemplos anteriores, se mostraría
la pantalla de prescripción o el cuadro de diálogo para cambiar la
bolsa) para que lleve a cabo las acciones necesarias.
Interacción del acceso directo de la alarma con las acciones
pendientes del usuario
Si el usuario se encuentra en una situación que no sea posible descartar
automáticamente (por ejemplo, un cambio de bolsa, el ajuste del nivel
de la cámara, etc.) y se abre una ventana de alarma con un botón de
acceso directo, el botón de acceso directo estará desactivado. Al pulsar
el botón de acceso directo desactivado (por ejemplo: Cambiar flujo o
Cambiar jeringa), el sistema recordará al usuario qué acciones debe
realizar para finalizar las tareas en cuestión. Debe aplazar la alarma,
finalizar la operación subyacente y, a continuación, podrá desaplazar la
alarma y resolverla. Por ejemplo:
El usuario se encuentra en mitad del proceso de cambio de la jeringa de
anticoagulante en el momento en que se genera una alarma con un
botón de acceso directo para Cambiar flujo. El cambio de jeringa
subyacente no se puede cancelar. Por este motivo, el usuario debe
tomar las medidas necesarias para resolver las acciones que están en
conflicto.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
200 - Alarmas y resolución de problemas

Sucesos
Durante el funcionamiento normal del sistema, este genera un registro
de sucesos, entre los que se incluyen:
• Información del paciente modificada
• Código de barras escaneado
• Flujos modificados
• Anticoagulación inicializada/detenida/cambiada
• Set cargado/descargado
• Jeringa instalada/retirada/cambiada
• Bolo de jeringa
• Modo de funcionamiento
(preparación/cebado/terapia/finalización/recirculación)
• Cambio de bolsa
• Autodiagnóstico periódico
• Cambio de fecha y hora
• Errores de ADE y BIOT
• Cambio de prescripción

Para ver el registro de sucesos, toque el botón Historia de la barra de


herramientas y, a continuación, seleccione Sucesos. En la pantalla se
muestran los sucesos, del más reciente al más antiguo. Los símbolos
indican cada tipo de suceso (ajuste, alarma, etc.). En la esquina superior
derecha de la pantalla Sucesos, el usuario puede elegir que se muestren
todos los sucesos o categorías de sucesos específicas (ajustes, alarmas,
anulaciones, mensajes o casos técnicos).

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 201

Resolución de problemas

Acerca de la resolución de problemas


¡ADVERTENCIA!
No hay piezas reparables por el usuario en el
interior de la unidad de control. No abra la unidad
de control ni intente ningún tipo de mantenimiento
o reparación interno o externo, aparte de la limpieza
periódica que se describe en este manual. Un
técnico de mantenimiento autorizado debe llevar a
cabo todas las tareas de mantenimiento y reparación.

¡ADVERTENCIA!
No manipule ni modifique las bombas ni los
componentes de protección de la bomba. Si es
evidente que se han manipulado, no los utilice hasta
que un técnico de mantenimiento autorizado
verifique que el sistema funciona correctamente.

¡NOTA!
El registro de alarmas se guarda cada segundo para
mantenerlo actualizado ante posibles cortes de
alimentación o un fallo eléctrico general.

¡NOTA!
Después de cualquier tarea de mantenimiento o
reparación, un técnico de servicio cualificado debe
llevar a cabo las pruebas de seguridad eléctrica
descritas en el Manual de servicio del sistema
PrisMax, incluida la prueba de corriente de fuga a
tierra y la prueba de conductividad de la toma a
tierra.

Para la reparación o solicitud de piezas, póngase en contacto con su


representante de Baxter.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
202 - Alarmas y resolución de problemas

Resolución de problemas varios


Lleve a cabo las acciones correctivas en el orden mostrado hasta que se
resuelva el problema. Póngase en contacto con el servicio técnico si no
logra resolver el problema.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 203

Tabla Resolución de problemas varios: acciones correctivas

Descripción Causa posible Acción correctiva

La luz de estado no Se ha perdido la No se requieren acciones si la


funciona alimentación y se ha pantalla se queda en blanco
correctamente. restablecido antes de durante un momento y vuelve a
15 segundos. mostrarse transcurridos unos
La alarma acústica
segundos.
no se enciende o Se ha perdido la
apaga. alimentación. Si la pantalla se queda
bloqueada, compruebe que no
Los botones de la Se ha producido un
está activo el bloqueo de
pantalla no funcionan error de pantalla,
pantalla. Si la pantalla sigue sin
correctamente. pantalla táctil, fuente
responder, reinicie la unidad de
de alimentación u otros
La pantalla se queda control.
componentes internos.
en blanco o
Si se produce un fallo de
bloqueada.
alimentación, siga las
instrucciones en pantalla, que
dependen del tiempo durante
el que se haya interrumpido la
alimentación.

Si el sistema reanuda el
funcionamiento normal, no se
requieren más acciones.

Consulte la sección "Fallo de


alimentación", página 206
para obtener más información
sobre los fallos de
alimentación.

Si el sistema detecta un fallo


interno que no se puede
corregir, detenga el tratamiento
inmediatamente. Si es
necesario, interrumpa
manualmente el tratamiento
(sección "Acerca de la
finalización manual de un
tratamiento", página 99).

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
204 - Alarmas y resolución de problemas

Descripción Causa posible Acción correctiva

La unidad de control La unidad de control Compruebe que el cable de


no se enciende. sufrió una pérdida de alimentación está conectado y
alimentación total la que el indicador de
La unidad de control
última vez que se encendido/en espera (LED
no se inicia
apagó y es necesario verde) está encendido, lo que
correctamente.
conectarla a la significa que la unidad recibe
alimentación de CA alimentación.
para poder encenderla.
Deje al menos 60 segundos
Fuente de alimentación para que arranque el sistema
defectuosa. PrisMax.

Batería interna
defectuosa.

Botón de encendido/en
espera defectuoso.

Otro fallo interno.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 205

Descripción Causa posible Acción correctiva

El lector de códigos Ha cambiado la Restablezca el lector de


de barras no configuración de códigos de barras (toque el
funciona códigos de barras. botón Herramientasy, a
correctamente. continuación, seleccione
La etiqueta del código
Restablecer lector de códigos
de barras está dañada.
de barras).
La lente del lector de
Utilice el escáner de códigos de
códigos de barras está
barras para escanear el código
sucia.
de barras cuadrado. El pitido
El lector de códigos de indica que el restablecimiento
barras está defectuoso. ha finalizado.
Otro fallo interno. Ajuste la distancia y el ángulo
del lector de códigos de barras
para enfocar bien el código de
barras impreso. Evite reflejos u
otras fuentes de interferencia
de la luz.

Intente leer otro código de


barras.

Limpie la lente del lector de


códigos de barras.

El sistema PrisMax
proporciona menús de
selección desplegables que
permiten al usuario continuar si
el lector de códigos de barras
no funciona.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
206 - Alarmas y resolución de problemas

Descripción Causa posible Acción correctiva

Efluente decolorado, El recuento de glóbulos Envíe la muestra de efluente al


líquido teñido de rosa rojos del efluente es laboratorio para su análisis. Si
o rojo. inferior al límite de
no hay glóbulos rojos en la
detección del detector
muestra, continúe el
de fugas de sangre
(DFS). tratamiento.

Si hay sangre en la línea de


efluente, sustituya el set.

Se produce hemólisis Verifique que no haya dobleces


debido a una oclusión en las líneas de entrada o de
o a la administración retorno. Verifique que las
de fármacos. pinzas correctas están abiertas
para la terapia utilizada,
especialmente para la línea de
entrada (roja) y la línea de
retorno (azul).

Estado de la Cambie el set. Si se vuelve a


enfermedad del producir la condición con el
paciente. nuevo set, consulte al médico
para que evalúe el estado de la
enfermedad del paciente.

Fugas de las Afloje las conexiones Inspeccione y apriete las


conexiones del set. del set. conexiones, según sea
necesario.

Si sigue habiendo fugas,


cambie el set.

La lectura de presión La toma de presión no Lleve a cabo un


es inesperadamente está correctamente autodiagnóstico (toque el botón
alta o baja, pero no colocada.
Herramientas y, a continuación,
se generan alarmas.
seleccione Autodiagnóstico).

Fallo de alimentación
El sistema PrisMax sigue funcionando si se produce un corte del
suministro de CA o se desconecta el cable de alimentación de forma
temporal.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 207

¡ATENCIÓN!
Si se agota la batería y no hay alimentación de CA
disponible, monitorice atentamente al paciente y
finalice el tratamiento manualmente (consulte la
sección "Acerca de la finalización manual de un
tratamiento", página 99).

El fallo de alimentación eléctrica puede deberse a un corte del


suministro de CA, a que los fusibles del módulo de entrada de corriente
están fundidos o a que el cable de alimentación no está conectado al
suministro de CA. El sistema solo se puede iniciar si recibe alimentación
de CA o hay suficiente batería al arrancar. Si se produce un corte de
alimentación de CA una vez iniciada la unidad de control, la respuesta
del sistema depende del voltaje de la batería.
Si el voltaje de la batería es suficiente al producirse el fallo de
alimentación:
• Aparece un icono de batería para indicar que la unidad de control
está funcionando con la carga de la batería.
• Aparece un mensaje de pérdida de la alimentación de CA y el
tratamiento continúa. Una vez cargada completamente, la batería
permite que el sistema funcione sin problemas durante al menos 30
minutos. La terapia puede continuar, pero si no se restablece la
alimentación de CA, debe interrumpirse el tratamiento y detenerse
de acuerdo con la política clínica/hospitalaria.
• Si no se restablece la alimentación de CA y el voltaje de la batería es
bajo, se genera una alarma de batería baja. Finalice el tratamiento,
especifique si debe devolverse la sangre al paciente y siga las
instrucciones en pantalla.

Si se agota la batería durante un fallo de alimentación:


• Se activa la alarma de pérdida total de alimentación.
• Interrumpa inmediatamente el tratamiento y proceda con el modo
de finalización.
• Siga las instrucciones en pantalla para realizar el retorno de sangre y
desconectar el set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
208 - Alarmas y resolución de problemas

Fuga de líquido
¡NOTA!
Si se produce una fuga de sangre en el diafragma de
la toma de presión (entrada, efluente y filtro) o en la
línea de control, ponga en cuarentena el dispositivo
una vez finalizado el tratamiento. Etiquete el
dispositivo como fuera de servicio hasta que un
técnico de servicio lo inspeccione, limpie y
desinfecte.

Siga estos pasos en el improbable caso de pérdida de solución de


infusión/sangre desde un diafragma de la toma de presión o si la sangre
llega al filtro de la línea de presión de retorno.
Tabla Acciones correctivas para fugas de líquido

Fuga de sangre en el diafragma de la Finalice el tratamiento.


toma de presión de entrada o del filtro.
Marque la unidad de control con un
cartel que indique que está fuera de
servicio y colóquela en cuarentena.

Póngase en contacto con un técnico de


mantenimiento autorizado.

La sangre o el líquido de infusión ha Cambie el set.


llegado a la barrera de líquido por
encima de la cámara venosa en la línea
de retorno.

La sangre o el líquido de infusión ha Finalice el tratamiento.


pasado a través del filtro de la línea de
presión de retorno y ha llegado al puerto Marque la unidad de control con un
de presión de retorno. cartel que indique que está fuera de
servicio y colóquela en cuarentena.

Póngase en contacto con un técnico de


mantenimiento autorizado.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Alarmas y resolución de problemas - 209

Fuga de líquido en la conexión luer. Apriete la conexión luer.

Cambie el set si sigue habiendo fugas.

Fuga en el lugar de muestras o en el Finalice el tratamiento.


segmento de la bomba peristáltica.
Cambie el set.

Eliminación de aire
El sistema PrisMax monitoriza de manera automática la cámara venosa
durante la operación y ajusta el nivel de líquido automáticamente
aumentándolo o disminuyéndolo. También advierte al usuario si es
necesario ajustar la cámara cuando el sensor de nivel de líquido (SNL)
está activo. Si la cámara venosa no puede eliminar todo el aire de la
línea de retorno antes de que llegue al detector de burbujas de aire
(ABD), el sistema detiene todas las bombas, advierte de la presencia de
aire en la sangre y cierra la pinza de retorno. Siga las instrucciones en
pantalla.
Si sigue habiendo aire, siga estos pasos para eliminar el aire
manualmente. Si la alarma persiste, aplace la alarma y continúe la
eliminación manual del aire.
Equipo necesario:
• Jeringa con aguja de calibre 20 gauge.

Siga estos pasos para eliminar el aire de la sangre manualmente:


Procedimiento manual
1. Limpie el lugar de toma de muestras azul de la línea de retorno.
2. Introduzca una aguja de calibre 20 gauge con jeringa en la toma de
muestras azul (línea de retorno).
3. Aspire aire/sangre hasta que la presión de retorno alcance un valor
negativo (de 0 a -100 mmHg).
4. Retire la aguja.
5. Toque el botón Abrir pinza para eliminar el aire y aspirar sangre del
paciente a la línea de retorno/cámara venosa.
6. Compruebe que la alarma se detiene y la pinza de la línea de
retorno se abre. El aire de la línea de retorno se dirige al interior de
la línea de presión de retorno y se elimina automáticamente del set
a través del puerto de presión de retorno. La sangre también se

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
210 - Alarmas y resolución de problemas

aspira del paciente y se dirige a la línea de retorno y la cámara


venosa.

Uso con monitor cardiaco


¡ATENCIÓN!
Cuando inicie un tratamiento con el sistema ,
observe el monitor cardiaco antes y después de que
se inicie la bomba de sangre para comprobar que no
aparecen artefactos. Si se produce arritmia cardiaca,
detenga la bomba de sangre y vuelva a evaluar la
frecuencia cardiaca antes de continuar.

Las bombas peristálticas aisladas eléctricamente de la unidad de control


pueden producir cargas electrostáticas en el set desechable. Estas cargas
electroestáticas no son peligrosas para el paciente, pero pueden
aparecer como artefactos en un monitor cardiaco.
Para minimizar las interferencias eléctricas:
• Instale siempre el anillo de descarga en su guía antes de conectar al
paciente al set desechable.
• Siga cuidadosamente las instrucciones de ECG con respecto al uso
de electrodos específicos con impedancia de contacto baja y corrija
la aplicación de los electrodos, incluida la colocación adecuada del
electrodo N.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Información general - 211

Capítulo 4
Información general
Acerca de la información general 213

Advertencias, precauciones y notas 214

Indicaciones de uso 224

Contraindicaciones 224

Palabras clave utilizadas en este manual 225

Responsabilidad y descargo de 225


responsabilidad

Símbolos 226

Codificación por colores 231

Distintivos de certificación 233

Instalación, servicio y transporte 233

Eliminación 234

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
212 - Información general

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Información general - 213

Información
general
Acerca de la información general
El sistema PrisMax (figura "PrisMax", página 214) incluye la unidad de
control, un set desechable (líneas y filtro), soluciones estériles y otro
hardware y accesorios desechables aprobados. La terapia prescrita por
el médico determina el set, las soluciones y los accesorios que se deben
utilizar.
¡NOTA!
Esta sección es una introducción: lea el manual
completo antes de poner en funcionamiento el
sistema PrisMax.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
214 - Información general

Figura PrisMax

Advertencias, precauciones y notas


¡ADVERTENCIA!
Las advertencias avisan al lector de una situación
que, de no evitarse, podría provocar una reacción
adversa, lesiones o incluso la muerte.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Información general - 215

¡ATENCIÓN!
Una precaución advierte al lector de una situación
que, de no evitarse, podría provocar lesiones leves o
moderadas al usuario o al paciente, así como daños
al equipo u otra propiedad.

¡NOTA!
Las notas se añaden para ofrecer más información.

General
¡ADVERTENCIA!
Lea detenidamente este manual del usuario y las
instrucciones de los sets desechables, las soluciones
y los accesorios antes de utilizar este dispositivo.
Antes del primer uso, compruebe que el sistema
funciona correctamente.

¡ADVERTENCIA!
Para ayudar a garantizar la seguridad del paciente,
lleve a cabo todas las operaciones, el mantenimiento
y la calibración del sistema PrisMax de acuerdo con
el manual del usuario, las instrucciones en pantalla,
el manual de mantenimiento y las instrucciones del
set desechable, las soluciones y los accesorios.
Todos los procedimientos deben llevarlos a cabo
médicos o técnicos de servicio autorizados.

¡ADVERTENCIA!
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este
equipo debe conectarse únicamente a una toma de
red con protección de tierra.

¡ADVERTENCIA!
Las terapias realizadas con el sistema PrisMax
deben realizarse y controlarse bajo la supervisión de
un médico.

¡ADVERTENCIA!
Es posible que el sistema PrisMax no sea capaz de
detectar todas las desconexiones del set de los
puntos de entrada y retorno de la sangre, lo que
puede producir fugas de sangre.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
216 - Información general

¡ADVERTENCIA!
Siga los procedimientos del hospital para desechar
correctamente el set y las bolsas de líquido
desechables, así como los accesorios utilizados de
acuerdo con las normas locales.

¡ADVERTENCIA!
Se requiere formación específica para utilizar este
dispositivo o los accesorios aprobados. No utilice el
sistema PrisMax si no ha completado la formación
correspondiente.

¡ATENCIÓN!
Las leyes federales limitan la venta de este
dispositivo a personal médico cualificado.

¡ATENCIÓN!
Siga todas las restricciones normativas aplicables en
cuanto a terapias, sets desechables, soluciones u
otros accesorios. No todos los tratamientos están
disponibles en todas las ubicaciones. Todos los
tratamientos administrados a través del sistema
PrisMax deben ser prescritos por personal médico
cualificado.

¡ATENCIÓN!
La unidad de control PrisMax pesa
aproximadamente 70 kg (154 lb). Se requieren al
menos dos personas para levantar el embalaje de
transporte. Manipule la unidad con cuidado.

¡ATENCIÓN!
No utilice la unidad de control cerca de gases
inflamables o mezclas anestésicas inflamables con
aire, oxígeno u óxido nitroso.

¡ATENCIÓN!
Libere los frenos de todas las ruedas y utilice las asas
(en lugar de la bomba de jeringa, las básculas o el
filtro de un set desechable) para mover la unidad de
control.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Información general - 217

¡ATENCIÓN!
El hospital es el único responsable de conectar un
sistema de alarma remoto al sistema PrisMax y de
comprobar que el sistema de alarma remoto
funciona correctamente. El sistema de alarma remoto
no pretende sustituir la observación clínica directa y
periódica por parte del personal autorizado.

¡ATENCIÓN!
Utilice técnicas asépticas conformes con la política
del hospital.

¡ATENCIÓN!
Utilice sets estériles y una técnica aséptica para evitar
cualquier infección cruzada entre los pacientes.

¡ATENCIÓN!
Cuando se manipulen los sets desechables , debe
tomar siempre las precauciones adecuadas para
evitar la exposición o transmisión del VIH, el virus
de la hepatitis u otros agentes infecciosos.

¡ATENCIÓN!
Consulte las instrucciones del set y las soluciones
para conocer las especificaciones de almacenamiento
y temperatura.

¡ATENCIÓN!
Las variaciones en la temperatura ambiente de ±10
°C (±18 °F) o más pueden provocar que las básculas
no funcionen correctamente.

¡NOTA!
El sistema PrisMax se ha probado y validado para
su uso con los accesorios, los desechables y las
soluciones descritos en este manual. BAXTER no
acepta responsabilidad alguna por el uso de
accesorios, desechables o soluciones no aprobados
ni por cualquier uso de estos no conforme con las
instrucciones en pantalla, las instrucciones del set
desechable o este manual.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
218 - Información general

¡NOTA!
Deseche la caja de embalaje del dispositivo, el
embalaje de espuma y otros materiales de embalaje
de acuerdo con las normas locales.

¡NOTA!
No deseche el equipo médico electrónico con los
residuos convencionales. Algunos componentes del
dispositivo (pantalla, baterías, placas de circuitos,
etc.) pueden contener sustancias tóxicas que son
perjudiciales para la salud de los organismos vivos y
para el medio ambiente. Siga todas las normativas
medioambientales aplicables para su correcta
eliminación.

¡NOTA!
Cuando se produce un corte de alimentación, el
sistema emite una alarma acústica antes de que
transcurran 5 segundos.

¡NOTA!
No introduzca nunca los dedos ni ningún otro objeto
en la pinza de la línea de retorno, las pinzas de
pellizco ni los motores.

¡NOTA!
El dispositivo permanece estable cuando se empuja
o tira de él por escalones de hasta 10 mm
(0,4 pulgadas). Si los escalones son más altos, tire
del dispositivo (no lo empuje).

¡NOTA!
Si procede, los pasadores rompibles de las bolsas
Baxter son de colores llamativos fácilmente visibles.

¡NOTA!
El set desechable y los accesorios del sistema
PrisMax son de un solo uso. No intente volver a
utilizar ni esterilizar estos componentes.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Información general - 219

¡NOTA!
Deseche y destruya el set desechable y los
accesorios del sistema PrisMax después de un solo
uso de acuerdo con las siguientes normas de
eliminación de material potencialmente
contaminado.

¡NOTA!
El terminal de equilibrado de potencial se conecta al
chasis del monitor. Puede conectarse a los terminales
correspondientes de otros equipos para eliminar las
diferencias de potencial. No utilice este terminal para
una protección de puesta a tierra adicional.

Terapia
¡ADVERTENCIA!
El hospital es responsable de seleccionar los
parámetros del tratamiento. El médico es
responsable de confirmar de manera explícita que
estos parámetros son adecuados para cada paciente
antes de iniciar el tratamiento.

¡ADVERTENCIA!
Para tratar de minimizar al máximo la demora del
tratamiento y posibles pérdidas de sangre, todos los
componentes desmontables, incluidas las barras de
colgar de las bolsas y la herramienta de retorno
manual de sangre, deben permanecer con el sistema
PrisMax en todo momento.

¡ADVERTENCIA!
Dado que la hipotensión puede ser una
complicación de la terapia de reemplazo renal, es
importante monitorizar la presión sanguínea del
paciente de acuerdo con la política del hospital.

¡ADVERTENCIA!
Una presión arterial antes de la bomba
extremadamente negativa puede afectar al rango y a
la exactitud del flujo de las bombas, así como a los
rangos de presión de entrada y de salida utilizados
para determinar la precisión de las mediciones, lo
que afecta a la eficacia del tratamiento.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
220 - Información general

¡ADVERTENCIA!
Siga el procedimiento del hospital para garantizar
que los catéteres (cánulas) de entrada y de retorno
están firmemente fijados sobre la piel.

¡ADVERTENCIA!
Examine atentamente la conexión de los accesorios
desechables a otros componentes del sistema
(jeringa, set, solución).

¡ATENCIÓN!
El usuario debe monitorizar el set para evitar que
haya dobleces.

¡ATENCIÓN!
Para ayudar a garantizar un equilibrio adecuado de
líquidos, debe medir periódicamente el peso del
paciente.

¡ATENCIÓN!
Utilice el sistema PrisMax en pacientes que pesen 8
kg (17,6 lb) o más. Es posible que se aplique un
límite de peso mínimo del paciente superior para el
set desechable (consulte las instrucciones
correspondientes).

¡ATENCIÓN!
Monitorice al paciente en caso de hipotermia, de
acuerdo con la política del hospital, especialmente
cuando sea necesario aumentar los volúmenes de
intercambio.

¡ATENCIÓN!
Utilice únicamente soluciones de una composición y
temperatura apropiadas con respecto a la
prescripción del médico. Antes de su uso, asegúrese
de que las soluciones y los líquidos no tienen
precipitados ni otras partículas.

¡ATENCIÓN!
Para evitar errores de flujo, no permita que las
bolsas de líquido oscilen ni queden obstruidas o en
contacto con objetos externos en la báscula.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Información general - 221

¡ATENCIÓN!
La terapia de reemplazo renal con hemofiltros de
alta permeabilidad puede reducir la concentración
de medicamentos en la sangre del paciente. Consulte
la documentación del fabricante del medicamento
para obtener más información y considerar la
necesidad de supervisar la concentración del
medicamento a fin de garantizar una dosificación
terapéutica apropiada. La posible eliminación de
otros compuestos solubles en agua (por ejemplo,
vitaminas y elementos traza) también precisa
consideración clínica.

¡ATENCIÓN!
Utilice una aguja de calibre 21 gauge (o de diámetro
inferior) para obtener muestras de sangre o de
líquido. Si se utiliza una aguja de mayor tamaño, se
puede crear un orificio en los lugares de muestras,
con la resultante pérdida de sangre o embolia
gaseosa.

¡NOTA!
Un flujo sanguíneo bajo, tiempos de tratamiento
prolongados y otros factores conllevan que el set
desechable esté sujeto a riesgos de coagulación en el
circuito. Asegúrese de que el flujo sanguíneo es
mayor o igual al flujo mínimo especificado para el
set en uso.

¡NOTA!
Monitorice la bioquímica de la sangre y las
constantes vitales del paciente periódicamente y
según sea necesario de acuerdo con la política del
hospital.

¡NOTA!
Para que los resultados de la bioquímica de sangre
obtenidos sean exactos, es importante recoger
muestras de sangre del sitio del set correcto y se
debe tener en cuenta el efecto de dilución de
infusiones (por ejemplo, el efecto del flujo de
infusión de PBP en la muestra de sangre del punto
de entrada). Espere varios minutos después de una
infusión para recoger una muestra de sangre.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
222 - Información general

¡NOTA!
Evite desplazar la unidad de control cuando haya un
calentador de sangre instalado. Si es necesario
mover la unidad de control, coloque el calentador
en una posición de transporte antes de moverlo.

¡NOTA!
El alargador del calentador de sangre PrismaTherm
II produce una caída de presión entre la salida del
filtro y la cámara venosa, que es proporcional al
flujo sanguíneo y depende de la hemoconcentración
de la sangre en la salida del filtro. Consulte las
instrucciones del calentador de sangre
PrismaTherm II para obtener más información
sobre su efecto en la caída de presión y las
mediciones de PTM.

¡NOTA!
La bolsa del calentador de sangre TherMax produce
una caída de presión entre la salida del filtro y la
cámara venosa, que es proporcional al flujo
sanguíneo y depende de la hemoconcentración de la
sangre en la salida del filtro.

Mantenimiento/instalación
¡ADVERTENCIA!
Utilice solo el cable de alimentación de uso
hospitalario para conectar la unidad de control a la
toma eléctrica del hospital.

¡ADVERTENCIA!
Para evitar la posibilidad de perturbaciones
electromagnéticas en el dispositivo, no utilice un
teléfono móvil ni otros equipos de radiofrecuencia a
poca distancia del sistema PrisMax. Para obtener
información más específica, consulte la sección
"Directrices y declaración del fabricante sobre
inmunidad y emisiones electromagnéticas",
página 418.

¡ADVERTENCIA!
Todas las instalaciones eléctricas deben cumplir la
normativa local de electricidad correspondiente y las
especificaciones del fabricante.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Información general - 223

¡ADVERTENCIA!
No realice ninguna tarea de mantenimiento mientras
se esté utilizando el dispositivo con un paciente.

¡ATENCIÓN!
El modo de servicio está diseñado para que lo
utilicen únicamente técnicos de servicio autorizados.
Si un usuario activa de manera no intencionada el
modo de servicio, apague y encienda el sistema
PrisMax para restablecer el funcionamiento normal.

¡ATENCIÓN!
No utilice ningún tipo de lubricante en los
componentes internos o externos del sistema
PrisMax, el set desechable ni los accesorios.
Solamente los técnicos de mantenimiento
autorizados pueden aplicar lubricantes en los
componentes de la máquina. El uso inadecuado de
lubricante puede afectar negativamente al
rendimiento del dispositivo.

¡ATENCIÓN!
La exactitud del volumen de líquido del sistema
PrisMax depende de la correcta calibración de las
básculas (con los pesos correctos) y la presión.
Todas las calibraciones debe llevarlas a cabo un
técnico de mantenimiento autorizado, tal como se
describe en el manual de servicio.

¡NOTA!
Si el sistema PrisMax resulta dañado o los
componentes internos quedan expuestos, contacte
con servicio técnico. No los utilice hasta que un
técnico de mantenimiento autorizado verifique que
el sistema funciona correctamente.

¡NOTA!
La instalación correcta de un sistema electromédico
requiere que cada componente del sistema se
conecte por separado a la alimentación principal con
protección de tierra. Baxter desaconseja
rotundamente el uso de enchufes portátiles
múltiples. Cuando se utilicen enchufes portátiles
múltiples, tendrán que cumplir la norma IEC
60601-1-1 y no deberán colocarse en el suelo.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
224 - Información general

Indicaciones de uso
La unidad de control PrisMax está indicada para:
• Terapia de reemplazo renal continua (TCRR) en pacientes con
insuficiencia renal aguda o sobrecarga de líquido.
• Plasmaféresis (TPE) en pacientes con enfermedades en las que esté
indicada la eliminación de componentes de plasma.
• Hemoperfusión (HP) en pacientes con enfermedades en las que esté
indicada la eliminación inmediata de sustancias por adsorción.

Todos los tratamientos administrados mediante la unidad de control


PrisMax deben ser prescritos por un médico.
¡ADVERTENCIA!
Utilice solamente líquidos diseñados para
operaciones intravenosas y cuyo uso esté aprobado
para TCRR/TPE/HP. No utilice líquidos destinados
para cualquier otro uso, por ejemplo, como soporte
nutricional enteral/lípidos o fármacos citotóxicos.

Contraindicaciones
No se conocen contraindicaciones absolutas respecto a las terapias de
reemplazo renal continuas.
No se conocen contraindicaciones para la plasmaféresis.
No se conocen contraindicaciones para la hemoperfusión.
Si se dan las siguientes condiciones, el médico responsable del
tratamiento debe realizar una cuidadosa evaluación de la relación entre
riesgos y beneficios para el individuo (contraindicaciones relativas).
• Incapacidad para establecer acceso vascular
• Inestabilidad hemodinámica grave
• Hipersensibilidad conocida a cualquiera de los componentes del set
desechable Prismaflex

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Información general - 225

Palabras clave utilizadas en este manual


Parte aplicada Una parte aplicada es cualquier parte del sistema
PrisMax que esté en contacto físico con el
paciente durante el uso normal. Por ejemplo, las
líneas del set son partes aplicadas.
Técnico de Un técnico de mantenimiento autorizado es un
mantenimiento técnico de mantenimiento de Baxter que tiene la
autorizado formación y la certificación adecuadas.
Filtro En función de la terapia utilizada, filtro hace
referencia al hemofiltro o el dializador.
Manual El término manual hace referencia a este manual,
a menos que se indique de otro modo.
Usuario Un usuario es un miembro del personal clínico
con la formación y cualificación adecuadas que
interactúa con el sistema PrisMax. Una vez que el
usuario lea y comprenda el material de formación,
se le otorga la autorización necesaria para utilizar
el sistema PrisMax. El usuario trabaja a menos de
un metro de distancia de la parte frontal de la
unidad de control.
Organización La organización responsable identifica, analiza y
responsable controla los riesgos potenciales que pueden
producirse al utilizar la máquina.
Pantallas Las pantallas se identifican a través del título. Por
ejemplo, pantalla Preparación o pantalla Terapia.
Peso total El peso total de la máquina es el peso combinado
de la unidad de control y la carga máxima de los
accesorios, los desechables y las soluciones.
Material de Este manual es el material de formación principal
formación para los médicos que van a utilizar la máquina.

Responsabilidad y descargo de
responsabilidad
Baxter se hace responsable de la seguridad, la fiabilidad y el
rendimiento de este equipo solamente bajo las siguientes circunstancias:

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
226 - Información general

• Cualquier modificación realizada en el equipo debe estar autorizada


por escrito por Baxter y ha de llevarla cabo un técnico de
mantenimiento autorizado.
• La instalación eléctrica para alimentar el equipo cumple todas las
normativas locales y requisitos de electricidad aplicables, incluidos
los requisitos de las normas IEC relevantes.
• El equipo se utiliza de acuerdo con las indicaciones de este manual.
• El mantenimiento del equipo lo lleva a cabo un técnico de
mantenimiento autorizado.

Hay disponible un manual de servicio bajo pedido que incluye todos


los diagramas de circuitos, las instrucciones de calibración y la
información de mantenimiento necesarios.
La información sobre los límites de las especificaciones de rendimiento
están disponibles bajo pedido.
Este manual incluye referencias de los accesorios y desechables que se
utilizan con la máquina. Para obtener más información sobre los
accesorios, consulte la sección "Sets y accesorios", página 339. El
sistema PrisMax se ha probado y validado para su uso con estos
accesorios y desechables. Baxter niega toda responsabilidad por el uso
de accesorios o desechables distintos de los especificados en este
manual o si cualquier accesorio o desechable especificado no se utiliza
de acuerdo con las especificaciones de este manual. Esto se aplica
igualmente a las instrucciones en pantalla y las instrucciones de uso
proporcionadas con dichos accesorios y desechables.
Baxter no puede asumir responsabilidad alguna por los daños que se
produzcan durante tareas de mantenimiento realizadas por técnicos de
servicio no autorizados.
Bajo ninguna circunstancia será responsable Baxter de cualquier daño
indirecto, fortuito, especial o consecuencial de ningún tipo y su
responsabilidad se limita únicamente a la reparación o sustitución.

Símbolos
Si procede, los siguientes símbolos aparecen junto al número de serie u
otras etiquetas fijadas de forma permanente a este dispositivo o al
embalaje.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Información general - 227

Tabla Símbolos y definiciones

Símbolo Definición

Parte aplicable del equipo de tipo CF, a prueba de desfibrilación


según la norma IEC 60601-1. La etiqueta de tipo del panel frontal
indica la clasificación del dispositivo.

Una precaución advierte al usuario/lector de una situación que, de


no evitarse, podría provocar lesiones leves o moderadas al usuario
o al paciente, así como daños en el equipo u otra propiedad.

Siga las instrucciones de uso. Los colores son azul y blanco. Este
símbolo es un complemento del símbolo del triángulo de
advertencia.

Atención: La ley federal de los Estados Unidos solo autoriza la


Rx Only venta de este dispositivo a través de un facultativo.

El equipo está protegido contra gotas de agua que caigan


verticalmente.

El dispositivo requiere corriente alterna.

Conductores de alta tensión y peligro en caso de contacto.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
228 - Información general

Símbolo Definición

Conexión a tierra funcional

Conexión protectiva a tierra

Punto de conexión del conductor de equilibrado de potencial a


tierra. El terminal está conectado al chasis y debería conectarse a
los terminales correspondientes de otros equipos para eliminar las
diferencias de potencial.

Fusible

Fecha de fabricación. El año incluye los cuatro dígitos.

Información del fabricante

Número de catálogo

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Información general - 229

Símbolo Definición

Número de serie

Puerto Ethernet

Puerto de comunicaciones en serie. Los símbolos muestran la


función de cada puerto:

Puerto de servicio

Puerto del calentador de sangre

Conexión de alarma remota alternativa

Conexión de alarma remota

Producto conforme con la directiva RoHS 2011/65/UE.

El equipo contiene sustancias peligrosas y no se debe desecharse


con otros residuos convencionales. Debe reciclarse de acuerdo
con las normas aplicables.
Equipo vendido después del 13 de agosto de 2005.

Nunca debe inclinar el dispositivo más de cinco grados con


respecto al suelo. El fondo es de color amarillo. Tenga en cuenta
esta etiqueta al soporte del calentador antes de su uso.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
230 - Información general

Símbolo Definición

Recicle el cartón.

CB

Frágil: manipúlese con cuidado.

Manténgase en un lugar seco.

La carga máxima de apilamiento permitida en el paquete de


transporte es de 100 kg.

Este lado hacia arriba.

Límites de humedad máximo y mínimo en %

Límites de temperatura máximo y mínimo en grados centígrados


(°C) o Fahrenheit (°F).

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Información general - 231

Codificación por colores


LED de las básculas: las líneas del set desechable corresponden a las
básculas y las bombas asociadas:
Tabla Codificación por color y significado

Símbolo Significado

Báscula de PBP (triángulo blanco)

Báscula de dializante (cuadrado verde). Báscula de sustitución


2 para terapia CVVH.

Báscula de sustitución (octógono violeta)

Báscula de efluente (círculo amarillo)

Línea de entrada (franjas rojas)

Línea de PBP (franjas blancas)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
232 - Información general

Símbolo Significado

Línea de dializante (franjas verdes). Línea de sustitución 2 para


terapia CVVH.

Línea de sustitución (franjas violetas)

Línea de efluente (franjas amarillas)

Línea de retorno (franjas azules)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Información general - 233

Distintivos de certificación
Tabla Distintivos de certificación

Símbolo Significado

El marcado de conformidad CE indica que el sistema


PrisMax cumple los requisitos de la Directiva del
Consejo Europeo 93/42/CEE del 14 de junio de 1993
relativa a los productos sanitarios y demás directivas
comunitarias aplicables. También indica que el
organismo notificado TÜV SÜD (n.º 0123) ha aprobado el
sistema de control de calidad. La marca CE solo es
válida para el dispositivo. Los materiales desechables y
todos los accesorios especificados para el uso con el
dispositivo tienen sus propias marcas CE.

Instalación, servicio y transporte


Tenga en cuenta que el sistema PrisMax debe configurarlo un técnico
de mantenimiento autorizado. Para obtener información sobre la
instalación, consulte el manual de servicio del sistema PrisMax. Para
obtener asistencia técnica, póngase en contacto con su representante
local de Baxter.
¡ATENCIÓN!
No conecte ningún paciente al sistema PrisMax
durante la prueba de instalación. Asegúrese de que
la prueba se realiza utilizando un recipiente de agua
en lugar del paciente.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
234 - Información general

¡ATENCIÓN!
Sitúe el monitor de manera que sea posible acceder
a la toma de corriente eléctrica.

Eliminación
Eliminación del material de embalaje
Deseche la caja de embalaje del sistema PrisMax, el embalaje de
espuma y otros materiales de embalaje de acuerdo con las normas
locales.
Eliminación del equipo desechado
Los equipos médicos electrónicos inservibles deben desecharse
independientemente de la basura convencional para garantizar una
eliminación ecológica y evitar la liberación de posibles contaminantes al
medio ambiente. Algunos componentes de la unidad de control
PrisMax pueden contener sustancias tóxicas que, si se liberan al medio
ambiente, suponen un riesgo para la salud de los organismos vivos y
para el propio medio ambiente.
Eliminación de baterías agotadas
Según la Directiva 2006/66/EC y la Directiva RAEE (Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos) relativa a las baterías, el fabricante
debe facilitar instrucciones para la sustitución y la extracción de baterías
de forma segura y respetuosa con el medio ambiente. Las baterías
inservibles se deben desechar independientemente de la basura
convencional. Compruebe siempre la normativa local relativa a la
eliminación medioambiental correcta.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 235

Capítulo 5
Terapias
Acerca de las terapias 237

Abreviaturas 238

Manejo de la presión (todas las terapias) 239


Acerca del manejo de la presión (todas las terapias) ... 239
Presión de entrada ... 240
Presión del filtro ... 243
Presión de retorno ... 245

Terapias de reemplazo renal continuo 248


(TCRR)
Acerca de las terapias de reemplazo renal continuo (TCRR) ...
248
Ajustes de TCRR ... 249
Terapia SCUF ... 250
Terapia CVVH ... 251
Terapia CVVHD ... 252
Terapia CVVHDF ... 253
Solución de sustitución ... 255
Sets desechables para TCRR ... 256
Equilibrio de líquidos del paciente ... 260
Cálculos del software para TCRR ... 262

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
236 - Terapias

Plasmaféresis (TPE) 266


Acerca de la plasmaféresis (TPE) ... 266
Diagrama de flujo de TPE ... 268
TPE y métodos de anticoagulación ... 269
Sets desechables para TPE ... 269
Funciones específicas en TPE ... 269
Funcionamiento de la terapia en TPE ... 273

Hemoperfusión/Hemopurificación (HP) 279


Acerca de la hemoperfusión (HP) ... 279
Diagrama de flujo de HP ... 281
Métodos de anticoagulación disponibles en HP ... 281
Set de hemopurificación HP-X ... 282
Funciones específicas en HP ... 283
Funcionamiento de la terapia en HP ... 285
HP con cartuchos de hemoperfusión ... 286

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 237

Terapias
Acerca de las terapias
El sistema PrisMax extrae sangre del paciente a través de un filtro del
set desechable y, a continuación, la devuelve al paciente. El tratamiento
se desarrolla a medida que la sangre pasa a través del filtro. El
tratamiento extrae el líquido o aclara los solutos, o ambas cosas, en
función de la terapia.
El usuario selecciona la terapia durante la preparación. Existen las
siguientes terapias disponibles:
TCRR Entre las terapias de reemplazo renal continuo se
incluyen las siguientes:
• Ultrafiltración continua lenta (SCUF)
• Hemofiltración continua veno-venosa (CVVH)
• Hemodiálisis continua veno-venosa (CVVHD)
• Hemodiafiltración continua veno-venosa
(CVVHDF)

TPE Plasmaféresis

HP Hemoperfusión/Hemopurificación

Es posible que haya terapias que no estén disponibles en algunos


países. La disponibilidad de la terapia está sujeta a la aprobación
reglamentaria. Debe seguir las normativas y restricciones locales.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
238 - Terapias

Abreviaturas
En los cálculos del software de esta sección, se utilizan las siguientes
abreviaturas.
BW Peso corporal del paciente (kg)
DTCRR-eff Dosis de efluente (ml/kg/h)
DTCRR-UFR Dosis del flujo de ultrafiltración (UFR) (ml/kg/h)
FF Fracción de filtración (%)
Hct Hematocrito (%) (valor predeterminado 30 %)
Hctpost Hematocrito post filtro
Peff Presión de efluente (mmHg)
Pfil Presión del filtro (mmHg)
ΔPfil Caída de presión del filtro (mmHg)
PRE% % de dilución previa
PRE%tot Dilución previa total (%)
Pret Presión de retorno (mmHg)
Qb Flujo de sangre (ml/h)
Qdial Flujo de la solución de líquido de dializante
(ml/h)
Qeff Flujo del efluente (ml/h)
Qextin Flujo de entrada de líquido externo (ml/h)
Qextout Flujo de salida de líquido externo (ml/h)
Qinlet Combinación del flujo de la bomba de sangre, el
flujo de jeringa sistémico y el flujo pre sustitución
(ml/min)
Qmakeup Flujo automático para reponer el líquido extraído
del paciente calculado para compensar las pausas
realizadas durante el tratamiento por cambios de
bolsas o por alarmas
Qpbp Flujo de PBP (ml/h)
Qelp Flujo de extracción de líquido del paciente (ELP)
(ml/h)
Qplasma Flujo de agua plasmática en la entrada del
paciente (ml/h)
Qplasma_in Flujo de plasma de entrada del filtro (ml/h)
Qppp Flujo de pérdida de plasma del paciente (PPP)
(ml/h)
QPpfl Flujo de pérdida de líquido del paciente prescrito
(ml/h)
Qpre Flujo de preinfusión (ml/h)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 239

Qrep Flujo de solución de sustitución (pre, post o


pre-post) total (ml/h)
Qrep_post Flujo de sustitución post filtro (ml/h)
Qrep_pre Flujo de sustitución pre filtro (ml/h)
Qsyr Flujo de jeringa (cualquier método de
anticoagulación) (ml/h)
Quf Flujo de ultrafiltración (ml/h)
T Tiempo de tratamiento (h)
PTM Presión transmembrana (mmHg)
Vdial Solución de líquido dializante acumulada
infundida durante el periodo de tiempo
especificado (ml)
Veff Volumen de la bolsa de efluente acumulado
medido en el periodo de tiempo especificado (ml)
Vexch(tot) Volumen total sustitución (ml)
Vefftgt Volumen de efluente objetivo (ml)
Vpbp Volumen de la solución de PBP acumulado
infundido durante el periodo de tiempo
especificado (ml)
Vppp Volumen de plasma del paciente extraído durante
el periodo de tiempo especificado (ml)
Vppp(tgt) Volumen de pérdida de plasma previsto a lo largo
del tiempo de tratamiento prescrito (ml)
Velp Volumen de líquido del paciente extraído durante
el periodo de tiempo especificado (ml)
Vrep Solución de líquido de sustitución acumulada
infundida durante el periodo de tiempo
especificado (ml)
Vsyr Solución de la jeringa acumulada infundida
durante el periodo de tiempo especificado (ml)

Manejo de la presión (todas las terapias)

Acerca del manejo de la presión (todas las terapias)


En esta sección se describe cómo maneja el sistema PrisMax las
presiones de entrada, del filtro y de retorno.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
240 - Terapias

Presión de entrada
La línea de acceso (figura "Línea de entrada (roja)", página 240) es la
línea que va del paciente al filtro. El sensor de la presión de entrada
monitoriza los cambios que se producen en la toma de presión de
entrada. Este sensor se encuentra detrás de la carcasa de la toma de
presión. El sistema de reposicionamiento automático (SRPA) comprueba
que la toma de presión de entrada funciona correctamente cada dos
horas, como mínimo.
La presión de la línea de acceso depende de los siguientes factores:
• paciente
• tipo de set
• conexión de la línea de acceso
• flujos

Figura Línea de entrada (roja)

La presión de entrada normal puede ser negativa o positiva, según la


conexión de acceso. Si se utiliza un catéter venoso central, la presión de

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 241

entrada es negativa. Si se utilizan otras conexiones, por ejemplo, un


dispositivo de entrada de sangre externo o una fístula arteriovenosa
(A-V), la presión de entrada es positiva.
Durante la operación, el software calcula un valor de presión de entrada
de referencia, denominado punto de funcionamiento (figura "Presiones
de entrada", página 242). El software compara continuamente la
presión de entrada actual con el punto de funcionamiento para detectar
los cambios en las condiciones de presión del set. El rango de
funcionamiento normal es el punto de funcionamiento ±50 mmHg para
flujos de 200 ml/min o menos y de ±70 mmHg si el flujo es superior a
200 ml/min.
Los puntos de funcionamiento de presión se calculan poco después de
que la unidad de control entre en el modo de terapia, cuando la bomba
alcanza la velocidad objetivo y cuando el flujo de sangre que atraviesa
el set es estable. El software actualiza los puntos de funcionamiento de
la presión en las siguientes situaciones:
• Cambio de flujo sanguíneo (FS)
• Reinicio de la bomba de sangre
• Eliminación de alarma de presión
• Cambio de posición de la pinza de pellizco
• Autodiagnóstico

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
242 - Terapias

Figura Presiones de entrada

1. Punto de funcionamiento de la 2. Compruebe el rango de entrada


presión de entrada y rango de (de -10 a 20 mmHg).
funcionamiento normal, punto de
funcionamiento ±50/70 mmHg,
para presiones de entrada
positivas.
3. Punto de funcionamiento de la
presión de entrada y rango de
funcionamiento normal, punto de
funcionamiento ±50/70 mmHg,
para presiones de entrada
negativas.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 243

Tabla Puntos de presión y rangos de funcionamiento

Punto de presión actual Límite inferior del Límite superior del


rango de rango de
funcionamiento de la funcionamiento
presión de entrada

-10 mmHg o inferior Valor máximo del punto Valor mínimo del rango
de funcionamiento -50 de funcionamiento +50
mmHg/-70 mmHg o mmHg/70 mmHg o -10
-250 mmHg mmHg

-10 mmHg y + 20 mmHg -10 mmHg +20 mmHg

Por encima de +20 Valor mínimo de los Valor máximo del punto
mmHg puntos de de funcionamiento
funcionamiento +50/-70 -50/70 mmHg o +20
mmHg o 450 mmHg mmHg

Presión del filtro


El sensor de la presión del filtro monitoriza los cambios que se
producen en la presión del filtro (figura "Filtro y toma presión del
filtro",página 244). Este sensor se encuentra detrás de la carcasa de la
toma de presión. La presión del filtro, que se mide justo antes del filtro,
siempre es positiva y es la presión más alta del set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
244 - Terapias

Figura Filtro y toma presión del filtro

1. Filtro 2. Toma presión del filtro (antes de


la entrada del filtro)

La presión del filtro puede indicar situaciones como un flujo sanguíneo


(FS) excesivo o la presencia un coágulo en la membrana del filtro. El
sistema de reposicionamiento automático (SRPA) comprueba que la
toma de presión del filtro funciona correctamente cada dos horas, como
mínimo.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 245

Caída de presión del filtro


La caída de presión del filtro se calcula para determinar las condiciones
de presión en el compartimiento de sangre del filtro. La caída de
presión del filtro se calcula del siguiente modo:
∆Pfil = Pfil - Pret

donde:
• ∆Pfil es la caída de presión del filtro (mmHg)

• Pfil es la presión del filtro (mmHg)

• Pret es la presión de retorno (mmHg)

Puede producirse una desviación de la presión hisdrostática si los


sensores se colocan a diferentes alturas. Las lecturas de la presión del
filtro y la presión de retorno se corrigen automáticamente para
compensar esta desviación de -25 mmHg.

Presión de retorno
La línea de retorno (figura "Línea de retorno (azul)", página 246)
incluye la línea que va desde la salida del filtro al paciente, la cámara
venosa y el puerto de presión de retorno. El sensor de presión situado
detrás del puerto de presión de retorno monitoriza los cambios en la
presión de retorno. Además de las características individuales del
paciente, las presiones de la línea de retorno dependen del tipo de set y
los flujos. El ARPS comprueba la presión de retorno para verificar su
correcto funcionamiento cada 2 horas como mínimo.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
246 - Terapias

Figura Línea de retorno (azul)

Una presión de retorno normal siempre es positiva. Durante la


operación, el software calcula un valor de presión de retorno de
referencia, denominado punto de funcionamiento (figura "Presiones de
retorno", página 247). El software compara continuamente la presión
de retorno actual con el punto de funcionamiento para detectar los
cambios en las condiciones de presión del set. El rango de
funcionamiento predeterminado normal es:
• ±50 mmHg si el flujo es de 200 ml/min o inferior
• ±70 mmHg si el flujo es superior a 200 ml/min

El límite desconexión de la presión de retorno se puede ajustar en la


pantalla Cambiar, en Otros ajustes. Esto permite definir manualmente el
límite inferior de la alarma de desconexión lo más próximo posible al
valor del punto de funcionamiento de la presión de retorno.
Los puntos de funcionamiento de presión se definen poco después de
que la unidad de control entre en el modo de terapia, cuando la bomba
alcanza la velocidad objetivo y cuando el flujo de sangre que atraviesa
el set es estable. El software actualiza los puntos de funcionamiento de
la presión en las siguientes situaciones:

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 247

• Cambio de flujo sanguíneo (FS)


• Reinicio de la bomba de sangre
• Restablecimiento de alarmas
• Cambio de posición de la pinza de pellizco
• Autodiagnóstico

El software incluye límites de presión fijos para garantizar la seguridad


del paciente. Si una presión monitorizada excede los límites, suena una
alarma. El límite de desconexión de retorno (LDR) se establece
inicialmente en 10 mmHg. Si la presión de retorno disminuye por
debajo de 10 mmHg, el sistema interpreta que la línea de retorno está
desconectada. Si cambia el punto de funcionamiento, también puede
hacerlo el límite de desconexión de retorno (LDR).

Figura Presiones de retorno

1. Punto de funcionamiento de la 2. Límite de desconexión de retorno


presión de retorno y rango de (LDR), establecido inicialmente en
funcionamiento normal (punto de +10 mmHg
funcionamiento ±50/70 mmHg)
3. Límite de desconexión de retorno
(LDR) mínimo, -20 mmHg

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
248 - Terapias

Terapias de reemplazo renal continuo


(TCRR)

Acerca de las terapias de reemplazo renal continuo


(TCRR)
¡ADVERTENCIA!
Monitorice la temperatura del paciente para evitar
una hipotermia o hipertermia. Preste especial
atención cuando se utilicen velocidades de
intercambio de líquidos altas, si se utiliza un
calentador de sangre de gran capacidad o si se trata
a pacientes de peso corporal bajo.

¡ATENCIÓN!
En todas las terapias TCRR, se deben tener en cuenta
los volúmenes de infusión por jeringa para la
extracción de líquido del paciente,
independientemente del método de anticoagulación
seleccionado.

Entre las terapias TCRR se incluyen:


• Ultrafiltración continua lenta (SCUF)
• Hemofiltración continua veno-venosa (CVVH)
• Hemodiálisis continua veno-venosa (CVVHD)
• Hemodiafiltración continua veno-venosa (CVVHDF)

Los términos ultrafiltración, hemofiltración, hemodiálisis y


hemodiafiltración hacen referencia al método de eliminación del soluto:
Ultrafiltración El agua plasmática con solutos se extrae de la
sangre del paciente a través de la membrana
semipermeable del filtro. La bomba de efluente
controla automáticamente el flujo de
ultrafiltración.

Hemofiltración El agua plasmática con solutos se extrae de la


sangre del paciente a través de la membrana

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 249

semipermeable del filtro mediante ultrafiltración,


mientras que la solución de sustitución se infunde
en el circuito de sangre (pre filtro, post filtro o pre
y post filtro). La solución de sustitución vuelve a
añadir todo o parte del líquido extraído, así como
los solutos necesarios. Los solutos no deseados no
se sustituyen y su concentración disminuye en la
sangre del paciente. El aclaramiento de solutos se
logra mediante convección (eliminación de
disolvente a través de la membrana).

Hemodiálisis Los solutos no deseados pasan de la sangre del


paciente a través de la membrana semipermeable
al líquido dializante a través del compartimento de
líquido del filtro. Dado que la concentración de
solutos no deseados es inferior en el dializante
que en la sangre, los solutos pasan de una zona
de mayor concentración (sangre) a una zona de
menor concentración (solución de líquido de
dializante). El aclaramiento de solutos se logra
mediante difusión.

Hemodiafiltración La hemodiafiltración emplea la hemodiálisis y la


hemofiltración, y la eliminación del soluto se
realiza mediante convección y difusión. La
solución de líquido de dializante se infunde a
través del compartimento de líquido del filtro. Al
mismo tiempo, la bomba de efluente controla la
ultrafiltración y se suministra una solución de
sustitución en el circuito de flujo de sangre.

Ajustes de TCRR
Tabla Ajustes de TCRR

Terapia TCRR SCUF CVVH CVVHD CVVHDF

Flujo sanguíneo X X X X

Flujo de PBP X X X X

Flujo de dializante - - X X

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
250 - Terapias

Terapia TCRR SCUF CVVH CVVHD CVVHDF

Flujo de sustitución - X - X

Pre/postdilución - Pre% - Pre/post

Flujo de extracción X X X X
de líquido del
paciente (ELP)

Terapia SCUF
La terapia SCUF permite la extracción de líquido del paciente y la
infusión de PBP (figura "Preparación de la terapia SCUF", página 250).

Figura Preparación de la terapia SCUF

1. Sensor de presión de entrada 2. Bomba de sangre


3. Bomba de jeringa 4. Sensor de presión del filtro
5. Filtro 6. Cámara venosa

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 251

7. Sensor de presión de retorno 8. Detector de burbujas de aire


(ABD), sensor de paciente y
sensor de línea
9. Pinza de retorno 10. Guía del anillo de descarga
11. Lugar de muestras 12. Báscula de PBP
13. Bomba de PBP 14. Sensor de presión de efluente
15. Detector de fugas de sangre 16. Báscula de efluente
(DFS)
17. Bomba de efluente 18. Conexión del calentador de
sangre

Terapia CVVH
La terapia CVVH permite la hemofiltración con infusión de sustitución
pre y post filtro y la infusión de PBP (figura "Preparación de la terapia
CVVH", página 251).

Figura Preparación de la terapia CVVH

1. Sensor de presión de entrada 2. Bomba de sangre


3. Bomba de jeringa 4. Sensor de presión del filtro
5. Filtro 6. Cámara venosa

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
252 - Terapias

7. Sensor de presión de retorno 8. Detector de burbujas de aire


(ABD), sensor de paciente y
sensor de línea
9. Pinza de retorno 10. Guía del anillo de descarga
11. Lugar de muestras 12. Báscula de PBP
13. Bomba de PBP 14. Sensor de presión de efluente
15. Detector de fugas de sangre 16. Báscula de efluente
(DFS)
17. Bomba de efluente 18. Báscula de sustitución 2
19. Bomba de sustitución 2 20. Pinza de pellizco superior
21. Báscula de sustitución 22. Bomba de sustitución
23. Pinza de pellizco inferior 24. Conexión del calentador de
sangre

Terapia CVVHD
La terapia CVVHD permite la hemodiálisis y la infusión de PBP (figura
"Preparación de la terapia CVVHD", página 252).

Figura Preparación de la terapia CVVHD

1. Sensor de presión de entrada 2. Bomba de sangre


3. Bomba de jeringa 4. Sensor de presión del filtro

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 253

5. Filtro 6. Cámara venosa


7. Sensor de presión de retorno 8. Detector de burbujas de aire
(ABD), sensor de paciente y
sensor de línea
9. Pinza de retorno 10. Guía del anillo de descarga
11. Lugar de muestras 12. Báscula de PBP
13. Bomba de PBP 14. Sensor de presión de efluente
15. Detector de fugas de sangre 16. Báscula de efluente
(DFS)
17. Bomba de efluente 18. Báscula de dializante
19. Bomba de dializante 20. Pinza de pellizco superior
21. Conexión del calentador de
sangre

Terapia CVVHDF
La terapia CVVHDF permite la hemodiafiltración con infusión de
sustitución pre o post filtro y la infusión de PBP (figura "Preparación de
la terapia CVVHDF", página 253).

Figura Preparación de la terapia CVVHDF

1. Sensor de presión de entrada 2. Bomba de sangre

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
254 - Terapias

3. Bomba de jeringa 4. Sensor de presión del filtro


5. Filtro 6. Cámara venosa
7. Sensor de presión de retorno 8. Detector de burbujas de aire
(ABD), sensor de paciente y
sensor de línea
9. Pinza de retorno 10. Guía del anillo de descarga
11. Lugar de muestras 12. Báscula de PBP
13. Bomba de PBP 14. Sensor de presión de efluente
15. Detector de fugas de sangre 16. Báscula de efluente
(DFS)
17. Bomba de efluente 18. Báscula de dializante
19. Bomba de dializante 20. Pinza de pellizco superior
21. Báscula de sustitución 22. Bomba de sustitución
23. Pinza de pellizco inferior 24. Conexión del calentador de
sangre
25. Conexión de la línea de líquido 26. Conexión de la línea de líquido
efluente de PBP
27. Conexión de la línea de líquido 28. Conexión de la línea de líquido
de dializante de sustitución

En el diagrama siguiente, se muestra la relación de la línea de efluente


con el accesorio para efluente automático (EA) y sus componentes:

Figura Preparación de la terapia CVVHDF con EA

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 255

1. Sensor de presión de entrada 2. Bomba de sangre


3. Bomba de jeringa 4. Sensor de presión del filtro
5. Filtro 6. Cámara venosa
7. Sensor de presión de retorno 8. ABD (Detector de burbujas de
aire)
9. Pinza de retorno 10. Anillo de descargador
11. Lugar de muestras 12. Báscula de PBP
13. Bomba de PBP 14. Sensor de presión de efluente
15. DFS (Detector de fugas de 16. Báscula de efluente
sangre)
17. Bomba de efluente 18. Báscula de dializante
19. Bomba de dializante 20. Pinza de pellizco superior
21. Báscula de sustitución 22. Bomba de sustitución
23. Pinza de pellizco inferior 24. Conexión del calentador de
sangre
25. Bolsa de EA delantera de 5 l 26. Conexión de la línea de líquido
de PBP
27. Conexión de la línea de líquido 28. Conexión de la línea de líquido
de dializante de sustitución
29. Bolsa de EA trasera de 1 l 30. Barra de colgar la bolsa de
drenaje de efluente
31. Bomba de drenaje de EA 32. Válvula de pinza de llenado de
EA
33. Válvula de pinza de drenaje de
EA

Solución de sustitución
Las opciones de administración de la solución de sustitución varían en
función de la terapia y el método de anticoagulación seleccionados.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
256 - Terapias

Tabla Soluciones de sustitución y opciones de administración

Terapia Suministro Báscula y bomba para


solución de sustitución

CVVH 100 % pre filtro Sustitución (violeta)

Pre y post filtro Sustitución (violeta)


suministra la parte pre
filtro

Sustitución 2 (verde)
suministra la parte post
filtro

100 % post filtro Sustitución (violeta)


suministra el 50 % del
flujo seleccionado

Sustitución 2 (verde)
suministra el 50 % del
flujo seleccionado

CVVHDF 100 % pre filtro Sustitución (violeta)

100 % post filtro Sustitución (violeta)

Sets desechables para TCRR


Acerca de los sets desechables para TCRR
¡ATENCIÓN!
El cebado del circuito extracorpóreo con sangre con
citrato puede provocar reacciones en el paciente.
Compruebe el pH y el nivel de calcio ionizado en el
circuito cebado antes de conectar al paciente.

Hay dos tipos de sets para TCRR: Los sets de alto flujo y de bajo flujo se
diferencian en el tamaño de las líneas de la bomba de sangre. Para
obtener más información acerca de las características y los rangos de
funcionamiento, consulte las instrucciones de uso incluidas con el set
desechable.
Entre los sets para TCRR de bajo flujo se incluyen: HF20, ST60 y M60.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 257

Entre los sets para TCRR de alto flujo se incluyen: M100, ST100, M150,
ST150, HF1000, HF1400 y oXiris.
El rendimiento del set puede verse afectado en tratamientos de mayor
duración. Para evitar esto, el sistema muestra un mensaje de aviso que
indica que se cambie el set en función del tiempo de tratamiento
transcurrido.

Figura Componentes del set desechable para TCRR

1. Lugares de muestras 2. Tomas de presión


3. Filtro 4. Segmento de pinza de pellizco
superior (franjas verdes)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
258 - Terapias

5. Segmento de pinza de pellizco 6. Bolsa de efluente


inferior (franjas violetas)
7. Pinzas 8. Cámara venosa
9. Válvula antirreflujo

El set para TCRR consta de los siguientes componentes:


1. Los lugares de muestras se encuentran en las siguientes líneas:
• línea de acceso antes de la unión con la línea de infusión de PBP
(roja)
• línea de acceso después de la bomba de sangre (roja)
• línea de retorno entre la salida del filtro y la cámara venosa
(azul)
• línea de efluente (amarilla)

2. Las tomas de presión se encuentran en las siguientes líneas:


• línea de acceso antes de la bomba de sangre (toma de presión
de entrada)
• línea de acceso después de la bomba de sangre (toma de
presión de filtro)
• línea de efluente antes de la bomba de efluente (toma de presión
de efluente)

3. El filtro contiene fibras huecas fabricadas con una membrana


semipermeable. La sangre fluye a través de las fibras huecas,
mientras que el líquido de filtrado y/o de dializante fluye en sentido
contrario en el compartimento de líquido.
4. El segmento de la pinza de pellizco superior (a franjas verdes) se
enrosca automáticamente a través de las pinzas de pellizco superior
e inferior cuando se carga el set. Las pinzas de pellizco pueden abrir
o cerrar las líneas.
• CVVHD, CVVHDF: suministra la solución de la báscula de
dializante (verde) al lado del filtro correspondiente al líquido.
• CVVH: suministra la solución de la báscula de sustitución 2
(verde) post filtro a la cámara venosa de la línea de retorno.

5. El segmento de la pinza de pellizco inferior (a franjas violetas) se


enrosca automáticamente a través de las pinzas de pellizco superior
e inferior cuando se carga el set. Las pinzas de pellizco pueden abrir
o cerrar el tubo.
• CVVH, CVVHDF: administra la solución de la báscula de
sustitución (violeta) a la parte pre filtro (a la línea de acceso

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 259

situada justo antes del filtro) o a la parte post filtro (a la cámara


venosa de la línea de retorno).

6. La bolsa de efluente (de 5 o 9 l) recoge el efluente.

Set desechable HF20


¡ATENCIÓN!
El cebado del circuito extracorpóreo con sangre con
citrato puede provocar reacciones en el paciente.
Compruebe el pH y el nivel de calcio ionizado en el
circuito cebado antes de conectar al paciente.

¡ATENCIÓN!
El retorno de sangre de un circuito extracorpóreo
cebado de sangre puede causar hipervolemia.
Consulte la prescripción del médico.

¡ATENCIÓN!
El usuario debe tener en cuenta la acidez del
producto de cebado de sangre usado para cebar el
set HF20.

El set desechable HF20 está diseñado para utilizarlo en pacientes de


bajo peso corporal. El peso corporal mínimo es 8 kg. El circuito del
flujo sanguíneo utiliza pequeños tubos específicos para reducir al
mínimo el volumen de sangre y disminuir el riesgo de que se produzca
sedimentación de la sangre con flujos sanguíneos lentos. El set HF20
utiliza los mismos métodos de anticoagulación y terapias que otros sets
desechables.
Al seleccionar el set HF20, se muestra una ventana (figura "Información
del set HF20", página 260) con información.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
260 - Terapias

Figura Información del set HF20

Si se prescribe un cebado de sangre con un set HF20, siga las


instrucciones en pantalla para llenar el circuito extracorpóreo de sangre
antes de conectar al paciente. Utilice soluciones de calcio con una
concentración inferior a 300 mmol/l al aplicar el método de
anticoagulación regional con citrato con el set HF20.

Equilibrio de líquidos del paciente


Compensación de la prescripción de extracción de líquido del
paciente
El sistema puede adaptarse a las pausas realizadas en un tratamiento
llevando a cabo una compensación de ELP. La compensación de ELP
aumenta ligeramente la extracción de líquidos hasta que la ELP alcanza
el volumen prescrito. Para ajustar el valor de compensación de ELP
durante la preparación, seleccione Otros ajustes durante la selección de
la prescripción.
La función de compensación puede acomodar hasta 10 minutos de
tiempo de inactividad de ELP. Por ejemplo, si es necesario cambiar una
bolsa o se genera una alarma, el software compensa automáticamente el
tiempo de inactividad para mantener una extracción de líquidos del
paciente promedio igual al flujo de ELP. Para hacer esto, la velocidad de
la bomba de efluente debe ser alta.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 261

Protección contra el desequilibrio de líquidos


El sistema PrisMax monitoriza el líquido extraído del paciente para
proteger al paciente del desequilibrio de líquidos. En una terapia TCRR,
se proporciona información adicional en la pantalla Historial para
ayudar al usuario a comprender la situación general con respecto al
equilibrio de líquidos del paciente. Esta información incluye la ganancia
involuntaria de líquidos del paciente, expresada como el error de
equilibrio de líquidos acumulado en las últimas tres horas.
Si el líquido extraído del paciente es superior al valor objetivo, se
genera una alarma de pérdida involuntaria de líquidos. Si el líquido
extraído del paciente es inferior al valor objetivo, se genera una alarma
de ganancia involuntaria de líquidos. La ganancia o la pérdida
involuntaria de líquidos mostradas son acumuladas. Para ver la
pérdida/ganancia actual, toque el botón Terapia para ver la pantalla
Prescripción.
Un límite de seguridad predeterminado garantiza que el paciente no
pueda perder ni ganar accidentalmente una cantidad de líquido
excesiva a través de la membrana semipermeable del filtro durante
situaciones anómalas. El límite de ganancia/pérdida prescrito por el
médico se basa en la capacidad del paciente para tolerar un posible
desequilibrio de líquidos.
El límite aceptable de error de equilibrio de líquidos (límite de
pérdida/ganancia involuntaria) depende del paciente. Se deriva del
error de tasa de UF máxima, que no debe sobrepasar los 0,1 ml/kg/min
para evitar complicaciones, incluida la inestabilidad hemodinámica. En
consecuencia, el valor de límite de pérdida/ganancia involuntaria
predeterminado se establece en función del error de tasa de UF
acumulado en una ventana de 3 horas. La precisión de la extracción de
líquidos del paciente del sistema (±70 ml/3h) se debe tener en cuenta
en este intervalo.
El usuario debe confirmar el límite de pérdida/ganancia involuntaria
predeterminado durante la fase de preparación del tratamiento en
función de la prescripción del médico.
Para evitar pérdidas o ganancias graves involuntarias de líquidos del
paciente, la alarma de Precaución: Límite de pérdida/ganancia
involuntaria alcanzado suspende permanentemente el tratamiento (las
bombas de líquido no volverán a arrancar). Esta alarma exige al usuario
que finalice el tratamiento. La pantalla de alarmas indica la cantidad de
pérdida o ganancia involuntaria de líquidos del paciente que se ha
acumulado y muestra al usuario que esta cantidad coincide ahora con el
límite permitido. Para hacer un seguimiento del paciente, el usuario

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
262 - Terapias

debe anotar por escrito los mililitros de "Pérdida o ganancia involuntaria


de líquido del paciente" indicada.
Aparece una ventana emergente en la que se solicita al usuario que
detenga el tratamiento y especifique si debe devolverse la sangre del set
al paciente. Al iniciar un tratamiento nuevo en un paciente anterior, se
restablece la ganancia o la pérdida involuntarias acumuladas en 0 ml.
El sistema PrisMax calcula constantemente las pérdidas/ganancias
involuntarias en dos procesadores independientes. Para ello, analiza los
cambios de peso entre el líquido que se está infundiendo y el líquido
extraído de la sangre del paciente. Si no se logra resolver el problema
de imprecisión, el límite de pérdida/ganancia involuntaria se sigue
acumulando. Generalmente, una situación de error se produce por una
línea pinzada, una bolsa mal colgada con tensión en el tubo o una
bolsa parcialmente sujeta. Una vez alcanzado el límite máximo, se debe
sustituir el set.
Para eliminar la posibilidad de que se produzcan errores de equilibrio
de líquidos, es importante asegurarse de que las líneas de líquido
cuelgan libremente desde el set hasta las bolsas y que las líneas de
sangre no están en contacto con las bolsas.

Cálculos del software para TCRR


En esta sección se resumen los cálculos que realiza el software para las
terapias TCRR. Consulte la sección "Abreviaturas", página 238 para
conocer las abreviaturas.
Flujo de la bomba de efluente
El software calcula el flujo de efluente necesario para alcanzar el flujo
de ELP seleccionado. Esta fórmula describe el flujo de la bomba de
efluente para TCRR:
Qeff = Qelp + Qpbp + Qrep + Qdial + Qsyr + Qmakeup

La bomba de efluente aumenta o disminuye el flujo para mantener el


flujo de efluente definido. La bomba de efluente no compensa otros
errores de flujo de líquido. La bomba de efluente también puede
aumentar el flujo para su compensación. Puede ver el volumen de
pérdida/ganancia involuntaria y el volumen de compensación actuales
en la ventana Prescripción. Consulte la sección "Cambio de flujos,
bolsas de solución y jeringas", página 80 para obtener información
sobre la compensación de ELP.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 263

Presión transmembrana y caída de presión del filtro


Durante las terapias TCRR, el software utiliza los valores de presión
monitorizados para calcular la PTM y la caída de presión del filtro, ∆Pfil.
El software monitoriza estas presiones para detectar coágulos u
obstrucciones.
La Pantalla de Operaciones muestra la PTM y la ∆Pfil actuales durante el
tratamiento de un paciente. Si lo desea, puede consultar un gráfico de
estado que muestra las tendencias de estas dos presiones durante un
periodo de entre 1 y 3 horas en la pantalla Historial.
La PTM es la presión aplicada a lo largo de la membrana del filtro
durante la terapia y representa la diferencia de presión entre los
compartimentos de diálisis y sangre del filtro. La PTM se calcula del
modo siguiente:
• PTM = [(Pfil + Pret) / 2] - Peff - 18 mmHg

El software corrige automáticamente la presión del filtro y la presión del


efluente aplicando una corrección de -18 mmHg para resolver las
desviaciones de la presión hidrostática.
Durante el tratamiento del paciente, la permeabilidad de la membrana
disminuye debido al revestimiento de proteína en el lado de la sangre
de la membrana. Esto hace que la PTM aumente. Durante la terapia, el
software establece el valor de PTM inicial en el momento en que se
establecen los puntos de funcionamiento de presión iniciales, poco
después de que comience el tratamiento. El software restablece el valor
de PTM inicial después de cada autodiagnóstico y de cualquier
modificación del flujo sanguíneo, el flujo de ELP o el flujo de la
solución de sustitución.
La cantidad de aumento por encima del valor de PTM inicial contribuye
a que se genere una alarma de coagulación en el filtro. Este parámetro
de PTM solo puede ajustarlo un técnico de mantenimiento autorizado.
Si la PTM es superior a +300 mmHg, se genera una alarma.
Dilución previa total
El software calcula el valor de dilución previa total, que es la relación
de dilución de sangre pre filtro con respecto a la dilución de sangre
total. La dilución previa total se calcula de la siguiente forma (describe
la dilución previa total):
PRE%tot = (Qpbp + Qrep_pre) / (Qpbp + Qrep)

La Pantalla de Operaciones muestra el valor de dilución previa total.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
264 - Terapias

Fracción de filtración
El software calcula los valores de fracción de filtración y % de FF. El %
de FF refleja el nivel de hemoconcentración de la sangre presente en la
salida del filtro de dos formas posibles. Las dos se muestran en la
pantalla Información.
% de FF en sangre = 100 × (Qrep_post + Qelp + Qsyr ) / (Qplasma + Qpre)

% de FF en plasma = 100 × Qeff / (Qplasma × 0,95 + Qpre)

% pre sust. = Qrep_pre / (Qrep)

• Qplasma_in = Qrep_pre + Qpbp + Qplasma

• Qplasma = (1 - (Hct /100)) × Qb

En la pantalla Analizar prescripción, se muestra el % de FF en sangre y


el % de FF en plasma.
Hematocrito post filtro
El software calcula el valor de hematocrito post filtro (Hctpost) de la
forma siguiente:
Hctpost = (Qb × Hct) / (Qb – Qufpost)

El flujo de ultrafiltración se calcula de la siguiente forma:


Qufpost = Qrep_post - Qelp

Flujo de agua plasmática


El flujo de plasma se calcula como una función del flujo de sangre y el
hematocrito del paciente:
Qplasma = [1 - (Hct / 100)] × Qb × Fp

Fp = 0,95, la fracción de agua plasmática es la fracción de agua en el


plasma total.
Flujo de extracción de líquidos del paciente
¡ADVERTENCIA!
El equilibrio de líquidos general del paciente está
sujeto a pérdidas o ganancias de líquido que
escapan del control del sistema PrisMax. Por tanto,
se debe pesar periódicamente al paciente para
comprobar el equilibrio de líquidos.

El flujo de extracción de líquidos del paciente (ELP) es la cantidad neta


de líquidos extraída del paciente cada hora teniendo en cuenta
cualquier solución de PBP o sustitución y los volúmenes de infusión

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 265

mediante jeringa. La extracción neta de líquidos tiene lugar siempre que


el flujo de ELP se establece por encima de cero.
El software no puede medir ni tener en cuenta las fuentes externas de
ingesta o salida de líquidos del paciente. Algunos ejemplos de fuentes
de ingesta de líquidos son la hiperalimentación, la sangre o la infusión
de fármacos. Algunos ejemplos de fuentes de salida de líquidos son la
orina y el drenaje de heridas. Es importante tener en cuenta estas otras
fuentes a la hora de calcular el flujo de ELP y los valores totales de
entrada y salida. Ajuste el flujo de ELP si cambia la prescripción de
pérdida de peso o varían las fuentes externas de entrada y salida de
líquidos.
Líquido extraído del paciente
El líquido extraído del paciente es la cantidad neta de líquido que el
sistema extrae del paciente durante un periodo de tiempo especificado.
Se utiliza para el cálculo los totales periódicos de volúmenes de E/S del
paciente. Los líquidos del paciente extraídos deben ser equivalentes al
flujo de ELP seleccionado.
Las cuatro básculas de la unidad de control sujetan las bolsas de PBP,
solución de sustitución, dializante y efluente, además de medir
constantemente su peso. El cambio en el peso combinado de las bolsas
de líquido durante su uso indica la cantidad de líquido extraída del
paciente. El software tiene en cuenta automáticamente la sustitución de
las bolsas de líquidos. Esta fórmula describe el líquido del paciente
extraído:
Velp = Veff - Vpbp - Vdial - Vrep - Vsyr

Dosis de TCRR
El software calcula dos indicadores de la dosis de tratamiento de TCRR,
en ml/h/kg, como función de los ajustes de flujos y el peso corporal del
paciente. El cálculo de la dosis mostrado se establece en Configuración
del sistema. Consulte la sección Configuración del sistema de este
manual.
La dosis de efluente es el flujo de efluente calibrado con respecto al
peso corporal del paciente.
La dosis de UFR incluye las cantidades de líquido aportadas por los
flujos de PBP, sustitución y ELP, corregidos para la dilución previa y
calibrados con el peso corporal del paciente.
Estas ecuaciones describen la dosis de TCRR:
DTCRR-eff = Qeff / BW

DTCRR-UFR = [Qplasma_in / (Qplasma_in + Qpre)] × (Quf / BW)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
266 - Terapias

El flujo de preinfusión se calcula de la siguiente forma:


Qpre = Qpbp + Qrep (PRE% / 100) × Qsyr

Plasmaféresis (TPE)

Acerca de la plasmaféresis (TPE)


¡ADVERTENCIA!
En TPE, la velocidad del flujo de sangre no debe
establecerse por debajo de 100 ml/min para los sets
TPE2000 ni por debajo de 50 ml/min para los sets
TPE1000 debido al riesgo de hemólisis.

¡ADVERTENCIA!
Se recomienda conseguir la historia detallada de la
medicación del paciente antes de cada
procedimiento de TPE. En el caso de medicamentos
que puedan verse afectados por la TPE, el médico
debe ajustar las dosis o suministrar la medicación
inmediatamente después del procedimiento, ya que
los fármacos atravesarán la membrana del filtro.

¡ADVERTENCIA!
A lo largo del tratamiento, monitorice
cuidadosamente los niveles de equilibrio de plasma
del paciente en las pantallas Historial.

¡ADVERTENCIA!
Monitorice la temperatura del paciente para evitar
una hipotermia o hipertermia. Preste especial
atención cuando se utilicen velocidades de
intercambio de líquidos altas, si se utiliza un
calentador de sangre de gran capacidad o si se trata
a pacientes de peso corporal bajo.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 267

¡ADVERTENCIA!
El detector de fugas de sangre se debe volver a
calibrar si se ha retirado la línea de efluente y se
vuelve a insertar en el detector de fugas de sangre
durante un tratamiento en curso. Consulte la sección
"Calibración del detector de fugas de sangre (DFS)",
página 38.

¡ADVERTENCIA!
El uso de TPE junto con soluciones de sustitución
que contengan citrato puede requerir la reposición
de calcio a fin de evitar una hipocalcemia.

¡ATENCIÓN!
La administración de la solución PBP no se elimina
en la terapia TPE. Por lo tanto, este volumen de
líquido se considera como una entrada de líquido en
el equilibrio de líquidos del paciente.

¡ATENCIÓN!
La TPE requiere el uso de líquido de sustitución con
un contenido proteico adecuado para evitar una
hipoproteinemia.

¡ATENCIÓN!
Observe la bolsa de efluente por si hubiera un color
rosa o rojo matizado, que indica pequeñas pérdidas
de sangre no detectadas o hemólisis.

¡ATENCIÓN!
Cuando cambie las bolsas o los recipientes durante
la terapia TPE, es importante introducir el volumen
del nuevo recipiente de sustitución en la pantalla
Cambiar bolsas. Si el volumen del recipiente de
sustitución es erróneo, podría entrar aire en el set.

¡ATENCIÓN!
Utilice una solución salina o alcalina (pH >= 7,3)
para cebar el set, con o sin heparina añadida de
acuerdo con las prácticas clínicas/hospitalarias.

Mecanismo de TPE
En la plasmaféresis (TPE), se extrae plasma sanguíneo y mediadores de
enfermedades contenidos en este de la sangre del paciente mediante
filtración a través de la membrana del filtro. Se administra un líquido de

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
268 - Terapias

sustitución para compensar el volumen de plasma extraído mediante


este proceso de filtración de plasma.

Diagrama de flujo de TPE

Figura Flujo de TPE

1. Sensor de presión de entrada 2. Bomba de sangre


3. Bomba de jeringa 4. Sensor de presión del filtro
5. Filtro 6. Cámara venosa
7. Sensor de presión de retorno 8. Detector de burbujas y sensor de
línea
9. Pinza de retorno y sensor de 10. Guía del anillo de descarga
línea
11. Lugar de muestras 12. Báscula, bolsa de PBP
13. Bomba de PBP 14. Sensor de presión de efluente
15. Detector de fugas de sangre 16. Báscula, bolsa de efluente
17. Bomba de efluente 18. Báscula, bolsa de sustitución
19. Bomba de sustitución 20. Pinza de pellizco superior
21. Conexión del calentador de
sangre

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 269

TPE y métodos de anticoagulación


Los métodos de anticoagulación disponibles en la terapia TPE son la
anticoagulación sistémica, la anticoagulación regional con citrato y el
método sin anticoagulación.

Sets desechables para TPE


Sets de bajo flujo
Los sets desechables disponibles para sets de bajo flujo son:
• TPE1000

Consulte las instrucciones de uso que se incluyen con el set.


Sets de alto flujo
Los sets desechables disponibles para sets de alto flujo son:
• TPE2000

Consulte las instrucciones de uso que se incluyen con el set.

Funciones específicas en TPE


Gestión de bolsas
Las soluciones de sustitución para TPE se administran desde recipientes
de distintos pesos y tamaños. En consecuencia, las básculas de
sustitución y PBP en TPE se utilizan de forma predefinida con el
método de bolsa vacía variable. Para facilitar el uso de recipientes de
sustitución para TPE de tamaño reducido, los volúmenes se pueden
ajustar hasta un mínimo de 10 ml, en incrementos de 1 ml.
¡NOTA!
En TPE, solo se utilizan bolsas para las básculas de
PBP y sustitución. La báscula de dializante no se
utiliza.

Pérdida de plasma del paciente


El software de PrisMax calcula automáticamente la velocidad de flujo
de efluente necesaria para lograr la velocidad de pérdida de plasma del
paciente. Cualquier solución de sustitución infundida a través de la

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
270 - Terapias

unidad de control PrisMax se contabiliza automáticamente, tal como se


indica a continuación:
• Qeff = Qppp+ Qrep
Donde Qeff es el flujo de efluente (ml/h), Qppp es el flujo de pérdida
de plasma del paciente (ml/h) y Qrep es el flujo del líquido de
sustitución (ml/h).

Durante la terapia, el software controla la velocidad de la bomba de


efluente para mantener el flujo de efluente requerido. A la hora de
definir el flujo de efluente en TPE, no se contabilizan los volúmenes
infundidos de solución de PBP y de jeringa. Estos volúmenes infundidos
son entradas netas de líquido para el paciente.

Protección contra el desequilibrio de líquidos


Protección del paciente frente al desequilibrio de plasma
El sistema PrisMax está diseñado para proporcionar un intercambio de
plasma desde la sangre del paciente, de la pérdida neta de plasma de la
sangre del paciente o ambas cosas. Si no desea que se produzca la
pérdida neta de plasma, el sistema PrisMax está diseñado para
funcionar manteniendo un equilibrio de plasma cero en la sangre del
paciente (no se produce pérdida ni ganancia neta de plasma). Los
problemas de flujo en las líneas de líquido, las bolsas o los segmentos
de la bomba pueden modificar el flujo en las líneas de líquido y el
filtro, y provocar errores en la cantidad de pérdida de plasma del
paciente. El sistema de seguridad PrisMax protege de estas situaciones
por medio de alarmas que suspenden el tratamiento y alertan al usuario.
Además del sistema de alarmas que se describe en la sección "Sistemas
de seguridad y monitorización mediante alarmas", página 107, el
sistema PrisMax monitoriza los errores acumulados de las básculas de
efluente y sustitución. Todas estas alarmas se describen detalladamente
a continuación.
Alarmas de problemas de errores de báscula en TPE
Durante el tratamiento, las básculas de efluente, PBP y sustitución
pueden experimentar problemas que pueden causar fluctuaciones en las
lecturas y dar lugar, por tanto, a incertidumbres en cuanto a la masa
real de la báscula. Estas incertidumbres se pueden acumular y provocar
una pérdida o ganancia imprevistas de plasma del paciente. La alarma
de error en una báscula suspende de manera permanente el tratamiento
(las bombas de líquido no volverán a arrancar). Esta alarma exige al
usuario que finalice el tratamiento. En la pantalla de alarmas aparece el
botón Desechar set, que permite acceder a la pantalla Parar. Cuando
esté listo para finalizar el tratamiento, el usuario debe tocar esta tecla y

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 271

seguir las instrucciones en línea. Estará disponible la opción de retorno


de sangre.
¡NOTA!
La tecla PARAR solo se debe tocar si se está listo
para proceder con la secuencia de finalización del
tratamiento.

Protección contra una entrada excesiva de líquido


Puesto que la bomba de efluente no contabiliza la solución de PBP,
cualquier solución de PBP constituye una entrada diferente de líquido
adicional al paciente. Para evitar una entrada de líquido imprevista, la
alarma de límite de líquido de PBP alcanzado se genera una vez que el
volumen de la solución PBP infundida llega al umbral predefinido y
suspende el tratamiento. El usuario puede decidir entonces parar o
continuar el tratamiento. Para obtener información detallada sobre la
resolución de problemas, consulte el capítulo "Resolución de
problemas".

Gestión de la presión
Presiones calculadas por el software
Durante la terapia de TPE, el software PrisMax utiliza los valores de
presión monitorizada para calcular la presión transmembrana de acceso
(PTMa) además de la caída de presión en el filtro (caída de presión). La
PTMa se utiliza para notificar las situaciones en que los poros de la
membrana se están obstruyendo o están obstruidos. La caída de presión
del filtro se utiliza para notificar que el set se está coagulando o está
coagulado. Las alarmas de presión para estas dos condiciones se
generan para ayudar al usuario a determinar cuándo debe cambiar el
set. La PTMa y la caída de presión se muestran y se actualizan en la
Pantalla de Operaciones durante el tratamiento del paciente. Además,
las tendencias de estas dos presiones durante un periodo controlable
por el usuario de entre 1 y 3 horas se pueden visualizar en la pantalla
Historial.
Presión transmembrana de acceso (PTMa)
La presión transmembrana de acceso es la diferencia de presión entre
los compartimentos de diálisis y sangre en la parte de entrada del filtro.
El software de PrisMax calcula la PTMa del siguiente modo:
• PTMa = Pfil – Peff
Donde PTMa es la presión transmembrana de acceso (mmHg), Pfil es
la presión del filtro (mmHg) y Peff es la presión del efluente
(mmHg).

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
272 - Terapias

Las lecturas de presión del filtro y de presión del efluente se corrigen


automáticamente mediante el software para desviaciones de presión
hidrostática en el cómputo y la visualización de datos de PTMa
(corrección de -30 mmHg).
Durante el tratamiento de un paciente, la permeabilidad de la
membrana disminuye debido al revestimiento de proteínas en el lado de
la sangre de la membrana. Esto hace que la PTMa aumente. Para ayudar
a evitar la hemólisis, debe controlarse estrictamente el gradiente de
presión entre la entrada de sangre y la salida de efluente del filtro, y el
flujo de sangre no debe ser inferior al flujo mínimo recomendado del
set desechable para TPE del sistema PrisMax seleccionado.
Existen dos alarmas específicas de PTMa: alarma de PTMa excesiva y
alarma de PTMa demasiado alta.

Fase de puesta en marcha


Para favorecer la seguridad de la sangre, la puesta en marcha de las
bombas de sustitución y de efluente se retrasan para permitir que la
sangre llene por completo todas las partes del set. Este retraso durará 3
minutos más el tiempo que tarde en llenarse el set con la sangre, en
función del flujo sanguíneo. Esto permite que la sangre entre en
contacto inicialmente con el filtro sin la influencia de presiones de
ultrafiltración. Esta fase de puesta en marcha de TPE también permite al
usuario cambiar bolsas o recipientes como prefiera antes de que
empiece el tratamiento real.

Prescripción de TPE suministrada


A diferencia de la TCRR, una terapia TPE no es un tratamiento continuo.
Para el sistema PrisMax, la duración del tratamiento TPE se define
teniendo en cuenta el volumen de sustitución objetivo que se va a
intercambiar (volumen total de intercambio) y la velocidad del flujo de
sustitución. Una vez que se ha administrado el volumen prescrito, la
unidad de control PrisMax lo notifica al usuario a través de una
ventana emergente de "Prescripción de TPE suministrada". A
continuación, el usuario puede elegir entre interrumpir el tratamiento,
continuar hasta que la bolsa de solución de sustitución esté vacía o
establecer un nuevo objetivo de volumen de sustitución.

Finalización del tratamiento


Por su diseño, los tratamientos de TPE finalizan generalmente en el
momento en que aparece la ventana emergente Prescripción de TPE
suministrada. Si es necesario, se puede finalizar el tratamiento en

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 273

cualquier momento. Para ello, pulse la tecla PARAR que se encuentra en


la Pantalla de Operaciones.

Funcionamiento de la terapia en TPE


Prescripción de TPE y flujos
Acerca de la prescripción de TPE y los flujos
La prescripción de TPE incluye tres ajustes: hematocrito del paciente,
volumen total de intercambio (cantidad total de líquido de sustitución
que se va a infundir durante todo el tratamiento) y volumen del
recipiente de sustitución (volumen de líquido de sustitución en la bolsa
o recipiente que cuelga de la báscula).
Los flujos son los ajustes que controlan el flujo de sangre, la pérdida de
plasma del paciente, la infusión de líquidos de PBP y sustitución, y el
flujo de efluente durante el tratamiento de un paciente. Todos los flujos,
excepto el del efluente, los puede controlar el usuario.
Ajuste de la prescripción de TPE y los flujos
Durante el procedimiento de preparación (modo de preparación), una
vez introducida la información del paciente, se muestra la pantalla
Prescripción. El sistema solicita al usuario que introduzca los ajustes y
los flujos y que confirme todos los valores antes de instalar el set de
TPE. Durante el tratamiento, toque el cuadro del flujo correspondiente
en la Pantalla de Operaciones para acceder a la pantalla Cambio de
prescripción.
¡NOTA!
No hay ningún valor predefinido para el volumen
del recipiente de sustitución. El volumen de líquido
del recipiente de sustitución debe introducirse para
cada cambio de bolsa.

Consideraciones sobre la utilización de la solución de PBP


Cuando utilice solución de PBP durante la terapia TPE, tenga en cuenta
estas consideraciones:
• El flujo de la bomba de efluente no se tiene en cuenta para la
solución de PBP. Cualquier solución de PBP infundida debe ser
contabilizada como una entrada de líquido diferente cuando se
calculen los totales de entradas y salidas del paciente.
• La pérdida de plasma del paciente objetivo calculada por el software
no tiene en cuenta la solución de PBP. Consulte la sección "Flujo de
pérdida de plasma del paciente", página 274.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
274 - Terapias

Flujo de pérdida de plasma del paciente


El flujo de pérdida de plasma del paciente es la cantidad de plasma neta
que el sistema PrisMax extrae del paciente cada hora tras considerar
cualquier líquido de sustitución que se esté utilizando.
Si el flujo de pérdida de plasma del paciente se establece por encima de
cero, se produce una pérdida de plasma neta, que tiene como resultado
un equilibrio de plasma negativo en el paciente.
En TPE, el médico suele prescribir una pérdida de plasma neta de cero.
Por lo tanto, en la mayoría de los casos el flujo de pérdida de plasma
del paciente se establece en 0 ml/h.
Cálculos del software de la pérdida de plasma del paciente
objetivo
El software PrisMax calcula la pérdida de plasma del paciente objetivo
de acuerdo con los ajustes introducidos por el usuario. Este valor
calculado se muestra en la pantalla Cambio de prescripción.
El software calcula la pérdida de plasma del paciente objetivo
determinando en primer lugar el tiempo de tratamiento conforme a la
fórmula siguiente.
• T = Vexch(tot) / Qrep
Donde T es el tiempo de tratamiento (h), Vexch(tot) es el volumen
que se va a sustituir (volumen de sustitución total [ml]) y Qrep es el
flujo del líquido de sustitución (ml/h).

La pérdida de plasma del paciente objetivo se calcula de la forma


siguiente:
• Vppp(tgt) = Qppp × T
Donde Vppp(tgt) es la pérdida de plasma del paciente objetivo (ml),
Qppp es el flujo de pérdida de plasma del paciente (ml/h) y T es el
tiempo de tratamiento (h).

Si durante el tratamiento se modifica el volumen total de intercambio, el


flujo del líquido de sustitución o el flujo de pérdida de plasma del
paciente, también cambiará la pérdida de plasma del paciente objetivo.
¡NOTA!
La pérdida de plasma del paciente objetivo para el
tratamiento debe ser igual a la pérdida neta de
plasma prescrita por el médico, tanto si es cero
como si es mayor de cero.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 275

Ajuste de la pérdida de plasma del paciente para conseguir la


pérdida objetivo prescrita
Si la pérdida de plasma neta prescrita del paciente es superior a cero, el
usuario debe introducir este volumen como el valor de la pérdida de
plasma del paciente objetivo. Esto se lleva a cabo durante el
procedimiento de preparación en la pantalla de prescripción a través
del control de flujo de pérdida de plasma del paciente objetivo (PPP).
¡NOTA!
La pérdida de plasma del paciente objetivo calculada
por el software no tiene en cuenta la solución de
PBP.

Fórmulas utilizadas en TPE


A continuación, se presenta un resumen de las fórmulas utilizadas por
el software PrisMax para la gestión de la terapia TPE. Algunos cálculos
se basan en la prescripción de TPE fijada por el usuario y en los valores
de flujos. Los resultados de los cálculos del software se muestran en la
pantalla Prescripción.
• Vplasma = (100 - Hct) × 0,7 × BW
donde Vplasma es el volumen de plasma del paciente (ml), Hct es el
hematocrito (%) y BW es el peso corporal del paciente (kg).
• Rexch = Vexch(tot) / Vplasma
donde Rexch es el intercambio de volumen de plasma (sin
dimensiones), Vexch(tot) es el volumen de intercambio total (ml) y
Vplasma es el volumen de plasma del paciente (ml).

• Hctpost = [(Qb / (Qb – Qeff)] × Hct


donde Hctpost es el hematocrito post filtro (%), Qb es el flujo
sanguíneo definido por el usuario (ml/h), Hct es el hematocrito (%)
y Qeff es el flujo de efluente (ml/h).

• FF = 100 × (Qrep + Qppp) / (Qb + Qpbp)


donde FF es la fracción de filtración (%), Qppp es el flujo de pérdida
de plasma del paciente (ml/h), Qrep es el flujo de sustitución (ml/h)
y Qinlet es el flujo de entrada del filtro en la entrada del filtro (ml/h).

• Veff(tgt) = Qeff × T
donde Veff(tgt) es el objetivo de efluente (ml), Qeff es el flujo de
efluente (ml/h) y T es el tiempo de tratamiento (h).
• Vppl(tgt) = Qppp × T

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
276 - Terapias

donde Vppp(tgt) es la pérdida de plasma del paciente objetivo (ml),


Qppp es el flujo de pérdida de plasma del paciente (ml/h) y T es el
tiempo de tratamiento (h).

Equilibrio de plasma
Pérdida de plasma del paciente
La pérdida de plasma del paciente es la cantidad neta de plasma del
paciente que el sistema PrisMax ha extraído durante un periodo de
tiempo específico. En TPE, el médico suele prescribir una pérdida neta
de plasma cero para el paciente.
Medición de la pérdida de plasma del paciente
La báscula de sustitución y la báscula de efluente instaladas en la parte
inferior de la unidad de control PrisMax sostienen la bolsa o el
recipiente de líquido de sustitución y la bolsa de efluente, además de
medir constantemente su peso. El cambio en el peso combinado de los
recipientes o las bolsas de líquido utilizados indica la cantidad de
líquido que la unidad de control ha extraído del paciente.
Cuando se sustituyen los recipientes/bolsas de líquido, el programa
tiene en cuenta automáticamente los nuevos pesos. Se aplica la
siguiente fórmula:
• Vppp = Veff – Vrep
Donde Vppp es la pérdida de plasma del paciente (ml), Veff es el
volumen de la bolsa de efluente (ml) y Vrep es el volumen de la
solución de sustitución (ml).

Durante la preparación, PrisMax calcula el volumen de pérdida de


plasma total multiplicando el flujo de pérdida de plasma del paciente
(PPP) por el tiempo de tratamiento. Este volumen se muestra en la
pantalla Prescripción y el sistema lo actualiza de manera dinámica en
función de los cambios de flujo.
PrisMax calcula el tiempo de tratamiento dividiendo el volumen de
pérdida de plasma total por el flujo de pérdida de plasma del paciente
(PPP). La duración del tratamiento se muestra en la pantalla
Prescripción y se actualiza dinámicamente en función de los cambios de
flujo.
Visualización de la pérdida de plasma del paciente
Durante el tratamiento de un paciente, el volumen de pérdida de
plasma del paciente (PPP) se visualiza en la pantalla Historial. Este valor
aumentará continuamente (si PPP > 0) mientras la bomba de sustitución

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 277

esté en funcionamiento hasta que se alcance el volumen de pérdida de


plasma estimado mostrado en la pantalla Prescripción.

Visualización de los datos de tratamiento


Información incluida en los datos de tratamiento
En la pantalla Historial, los datos de tratamiento incluyen la información
siguiente para los tratamientos TPE:
• Pérdida de plasma del paciente (volumen de plasma neto extraído)
• Ganancia de líquido del paciente
• Volumen total de intercambio
• Volumen de plasma intercambiado
• Duración de TPE
• Dosis (volumen acumulado y dosis media)
- Ultrafiltración
- Entrada de solución de sustitución (incl. PBP)
- Entrada pre filtro (entrada de PBP, no incluido el efluente)
- Entrada post filtro (volumen real suministrado, líquido de
sustitución bombeado)
- Efluente (volumen total de plasma extraído)
- Volúmenes acumulados para las básculas
- Volúmenes totales de TPE
- Volumen de intercambio de sustitución
- Intercambio de volumen de plasma
- Ganancia de líquido del paciente

• Volumen acumulado para:


- Bomba previa de sangre
- Sustitución (volumen de sustitución real suministrado)
- Jeringa
- Efluente

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
278 - Terapias

Manipulación de la bolsa de sustitución


Volumen del recipiente o la bolsa
El líquido de sustitución para TPE se puede almacenar en bolsas o
recipientes de volumen pequeño que es preciso cambiar muchas veces
durante el tratamiento.
Uso de varias bolsas o recipientes en paralelo
¡ADVERTENCIA!
Cuando se cuelgue una bolsa de líquido, distribuya
su peso por igual entre los tres ganchos de la barra
de transporte de la báscula. Si solo se requiere un
gancho, utilice el gancho central. De no hacerlo, se
puede alterar significativamente el equilibrio de
líquidos.

Para usar el accesorio SP394 con el sistema PrisMax en TPE, es


necesario llevar a cabo un procedimiento especial. El dispositivo se
puede utilizar para conectar varios recipientes (bolsas o botellas) del
líquido de sustitución. Consulte la figura "Accesorio SP394 con el
sistema PrisMax en TPE", página 279.
1. El extremo de la línea equipado con un perforador con toma de aire
(accesorio con tapón azul) se debe conectar al primer recipiente. El
otro extremo de la línea se conecta al segundo recipiente.
2. La segunda línea (con un perforador sin toma de aire) se utiliza para
conectar el segundo recipiente al tercero.
3. Después, el tercer recipiente se conecta a la línea de sustitución del
set desechable para TPE del sistema PrisMax.

Cuando se utilicen botellas, debe abrirse la tapa de entrada de aire


(azul) del perforador unida a la primera botella.
Cuando se utilicen bolsas, la tapa de entrada de aire (azul) del
perforador puede quedarse cerrada.
¡NOTA!
Después de conectar una de las líneas a un
recipiente, se aconseja cebar la línea por gravedad y
pinzarla antes de conectar el otro extremo de la
línea a otro recipiente.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 279

Figura Accesorio SP394 con el sistema PrisMax en TPE

1. Línea del líquido de sustitución 2. Segunda línea equipada con


del set de TPE perforador sin toma de aire
3. Primera línea equipada con
perforador con toma de aire
(tapón azul)

Gestión de alarma de bolsa/recipiente vacío


La alarma de bolsa o recipiente vacío aparece cuando la máquina ha
consumido el volumen fijado para el recipiente de sustitución. El
usuario dispone de dos opciones:
1. Cambiar el recipiente.
2. Utilizar el volumen residual del recipiente ya colgado en la báscula.
En tal caso, hay que realizar una secuencia de apertura/cierre,
además de levantar la bolsa (sin cambiar el recipiente) en la báscula
y se debe fijar el volumen residual que se debe consumir.

Hemoperfusión/Hemopurificación (HP)

Acerca de la hemoperfusión (HP)


¡ADVERTENCIA!
Durante la HP, monitorice atentamente a los
pacientes con trombocitopenia, leucocitopenia y
otros trastornos de coagulación graves.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
280 - Terapias

¡ATENCIÓN!
La solución de PBP no se extrae en la HP y, en
consecuencia, el volumen de PBP infundido se
considera una entrada de líquido en el equilibrio de
líquidos del paciente.

¡ATENCIÓN!
Preste especial atención al volumen de sangre
extracorpórea. En pacientes con una relación alta
entre el volumen de sangre extracorpórea y el
volumen de sangre del paciente, el médico tiene la
posibilidad de cebar el circuito extracorpóreo con un
volumen de sustitución antes de conectar al
paciente.

¡ATENCIÓN!
El retorno de sangre de un circuito extracorpóreo
cebado de sangre puede causar hipervolemia.
Consulte la prescripción del médico.

Mecanismo de HP
El modo de tratamiento HP admite la hemoperfusión por medio de un
dispositivo de depuración extracorpórea. La sangre del paciente se
dirige a través del set de líneas HP desechable PrisMax, pasa por el
dispositivo HP y la sangre limpia se devuelve al paciente. No se extraen
líquidos.
Hay una serie de dispositivos HP distintos cuyo uso es compatible con
el sistema PrisMax. Entes ellos, se incluyen cartuchos de
hemoperfusión en los que las sustancias tóxicas y/o fármacos se van
adsorbiendo del plasma a medida que la sangre del paciente pasa a
través de una columna de absorción.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 281

Diagrama de flujo de HP

Figura Flujo de HP

1. Sensor de presión de entrada 2. Bomba de sangre


3. Bomba de jeringa 4. Sensor de presión del filtro
5. Filtro 6. Cámara venosa
7. Sensor de presión de retorno 8. Detector de burbujas de aire y
sensor de línea
9. Pinza de retorno y sensor de 10. Guía del anillo de descarga
línea
11. Lugar de muestras 12. Báscula, bolsa de PBP
13. Bomba de PBP 14. Conexión del calentador de
sangre

Métodos de anticoagulación disponibles en HP


Los métodos de anticoagulación disponibles en las terapias HP son:
anticoagulación sistémica o sin anticoagulación.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
282 - Terapias

Set de hemopurificación HP-X


El set de líneas desechable HP-X proporciona un circuito de sangre
extracorpóreo destinado a utilizarse con dispositivos de
hemopurificación.

Figura Componentes del kit de HP

1. Lugares de toma de muestras 2. Tomas de presión El set de


El set de líneas de HP incluye una líneas de HP incluye dos tomas
serie de puntos de toma de de presión: en la línea de entrada
muestras, ubicados de la siguiente antes de la bomba de sangre
forma: línea de entrada antes de (toma de presión de entrada) y en
la unión con la línea de infusión la línea de entrada después de la
de PBP (rojo), línea de entrada bomba de sangre (toma de
antes de la bomba de sangre presión de filtro).
(rojo), línea de filtro (rojo), línea
de retorno entre la salida del filtro
y la cámara venosa (azul).

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 283

3. Dispositivo de HP El 4. Anillo de descarga


dispositivo de HP, por ejemplo, electrostática En los sets
un cartucho de hemoperfusión, se desechables de HP-X, el anillo de
conecta mediante dos conectores descarga se encuentra en la línea
de sangre (conforme a la norma de PBP.
ISO 8638).

¡NOTA!
En los sets de HP, no hay línea de dializante, línea
de sustitución ni línea de efluente.

Funciones específicas en HP
Ajustes controlados por el usuario
Para HP, los valores predeterminados dependen del dispositivo de HP
seleccionado.

Dispositivos de HP definidos por el usuario


Los dispositivos HP definidos por el usuario, incluida su secuencia de
cebado individual con un máximo de tres soluciones de cebado, se
pueden definir en el nivel de administrador de la pantalla Nuevo
paciente. Para obtener más instrucciones, consulte la sección "Otros
cartuchos", página 287.

Equilibrio de líquidos y soluciones de PBP


Entrada de líquido
¡ATENCIÓN!
La solución de PBP no se extrae en la HP y, en
consecuencia, el volumen de PBP infundido se
considera una entrada de líquido en el equilibrio de
líquidos del paciente.

En la terapia HP, no hay un sistema de equilibrio de líquidos. Se


pueden utilizar soluciones de PBP y anticoagulantes, pero conlleva la
creación de una entrada neta de líquidos en el paciente. En este
sentido, HP es similar al modo de terapia TPE, aunque la configuración
de HP es mucho más sencilla. El suministro de soluciones de PBP está
monitorizado por el software de PrisMax, que genera una de las
siguientes alarmas si se producen problemas.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
284 - Terapias

Alarma de problema de flujo


El sistema monitoriza el suministro correcto del flujo de PBP prescrito y
cualquier desviación se notifica mediante alarmas de problema de flujo.
En el capítulo "Alarmas", se proporciona más información sobre esta
alarma y las causas relacionadas.
Alarmas de problemas de errores de báscula en HP
Durante el tratamiento, la báscula de PBP puede experimentar
problemas que pueden causar fluctuaciones en las lecturas y dar lugar,
por tanto, a incertidumbres en cuanto a la masa real de la báscula. Estas
incertidumbres se pueden acumular y provocar una pérdida o ganancia
imprevistas de plasma del paciente. La alarma de error en una báscula
suspende de manera permanente el tratamiento (las bombas de líquido
no volverán a arrancar). Esta alarma exige al usuario que finalice el
tratamiento. En la pantalla de alarmas aparece el botón Desechar set,
que permite acceder a la pantalla Parar. Cuando esté listo para finalizar
el tratamiento, el usuario debe tocar esta tecla y seguir las instrucciones
en línea. Estará disponible la opción de retorno de sangre.
¡NOTA!
La tecla PARAR solo debe pulsarse si se está listo
para proceder con la secuencia de finalización del
tratamiento.

Protección contra una entrada excesiva de líquido


En la terapia HP, cualquier solución de PBP infundida debe ser
contabilizada como una entrada de líquido diferente en el paciente, ya
que no es posible la extracción de líquido. La alarma de límite de
líquido de PBP alcanzado se genera cuando el volumen de la solución
de PBP infundida llega a un umbral predefinido. Para evitar una entrada
de líquido de PBP excesiva e imprevista, la alarma de ganancia de
líquido de PBP del paciente excesiva suspende temporalmente el
tratamiento. El usuario puede decidir si desea parar o continuar el
tratamiento. Consulte el capítulo "Resolución de problemas" para
obtener más información.

Gestión de la presión
El software de PrisMax calcula la caída de presión en el dispositivo de
HP durante la terapia. Este cálculo se utiliza para notificar el inicio de la
coagulación en el dispositivo de HP o que este se ha coagulado y debe
cambiarse el set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 285

Funcionamiento de la terapia en HP
Configuración del sistema
Los dispositivos de HP definidos por el usuario, incluida una secuencia
de soluciones de cebado diferentes, se pueden crear en Configuración
del sistema (solo administradores). Consulte las instrucciones de uso del
dispositivo de HP específico para conocer los datos necesarios.
Se guardarán aproximadamente 250 ml de la última bolsa de cebado
para la prueba de cebado. Por lo tanto, es necesario añadir otros 250 ml
a la solución de cebado definida en último lugar en la secuencia de
cebado, en comparación con el volumen establecido en las
instrucciones de uso.

Modo de preparación
En HP, la secuencia de preparación es muy parecida al flujo general
descrito en la sección "Modo de preparación", página 47.
Además, dispone de instrucciones específicas de HP acerca de cómo:
• Elegir el dispositivo de HP correcto durante la secuencia de carga.
• Llenar la línea de acceso del circuito de sangre antes de su conexión
al dispositivo de HP.
• Realizar la secuencia de pasos de cebado predefinida.

¡NOTA!
Las instrucciones de las pantallas recuerdan al
usuario que compruebe que el dispositivo de HP
está montado y sujeto en el soporte del cartucho de
HP y que los tubos del set desechable están
conectados correctamente. Estas instrucciones de
aplican a todos los dispositivos de HP. Para los
dispositivos de HP definidos por el usuario, consulte
también sus instrucciones de uso para ver los
requisitos de manejo específicos.

Modo de terapia
El modo de terapia en HP es exactamente el que se describe en la
sección "Acerca de la realización del tratamiento", página 74. El
volumen de sangre procesado está disponible en la Pantalla de
Operaciones como información adicional durante la terapia.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
286 - Terapias

Modo de finalización
La estructura del modo de finalización en HP es muy parecida a la
descripción general proporcionada en la sección "Acerca de la
detención del tratamiento", página 87.
La pantalla Preparar retorno de sangre proporciona instrucciones
concretas para rotar el dispositivo de HP para lograr un proceso de
retorno de sangre optimizado.

HP con cartuchos de hemoperfusión


Cartucho Adsorba
El cartucho Adsorba es una columna de hemoperfusión que contiene
gránulos de carbón activado encapsulados en una membrana de
celulosa biocompatible. A medida que la sangre del paciente pasa a
través de la columna, el carbón va adsorbiendo las sustancias tóxicas de
la sangre. Consulte las instrucciones de uso para conocer las
especificaciones, las características físicas, los materiales, el rendimiento
y los límites de uso del cartucho Adsorba.
¡ATENCIÓN!
Se realiza un lavado con solución de glucosa para
evitar una caída de la glucosa en sangre durante la
perfusión. Parte de esta glucosa se adsorbe durante
la perfusión dejando un medio hipotónico que
podría causar hemólisis. Siempre es necesario lavar
con la solución de glucosa en primer lugar, seguida
de la solución salina intravenosa, y siempre en este
orden, antes de conectar el cartucho al paciente.

¡ATENCIÓN!
Monitorice cuidadosamente las sustancias vitales y
los niveles de fármacos en el paciente, dado que el
cartucho de HP/HP-X podría adsorber estas
sustancias.

El cartucho Adsorba es un tipo de columna predefinido en el modo


HP. Si se selecciona, el sistema guía al usuario a lo largo de la secuencia
de cebado específica de Adsorba.
El cartucho Adsorba puede obtenerse como parte de un kit Adsorba
premontado o adquirirse por separado y utilizase en combinación con

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Terapias - 287

el set de líneas de HP-X. Póngase en contacto con su representante de


Baxter para conocer las opciones disponibles.

Otros cartuchos
Se pueden utilizar otros cartuchos siempre que se hayan definido
previamente en Configuración del sistema. Consulte las instrucciones de
uso para conocer las especificaciones, las características físicas, los
materiales, el rendimiento y los límites de uso del cartucho individual.
Asegúrese de que el cartucho cumple las limitaciones que se describen
a continuación.
• Las características físicas del cartucho deben estar dentro de los
rangos siguientes para asegurar la compatibilidad con el soporte de
cartucho de HP:
- Diámetro: de 26 a 55 mm.
- Peso máximo (lleno de líquido): 550 g.

¡NOTA!
Si algún parámetro queda fuera de estos límites,
considere el uso de un soporte especial.

• Los conectores del cartucho deben cumplir la norma ISO 8637.


• El funcionamiento de flujo sanguíneo del cartucho debe estar dentro
del rango de la unidad de control PrisMax (de 10 a 450 ml/min).
• La secuencia de cebado del cartucho no debe necesitar un paso de
recirculación.
• La caída de presión máxima sobre el cartucho debe ser inferior a
300 mmHg a la velocidad de flujo máxima. Para evitar alarmas de
"Advertencia: Cartucho de HP coagulado" injustificadas, se
recomienda mantener la presión por debajo de 200 mmHg.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
288 - Terapias

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 289

Capítulo 6
Descripción del dispositivo
Funciones de la unidad de control 291

Gestión del circuito de flujo 292


Acerca de la gestión del circuito de flujo ... 292
Entrada de la sangre ... 294
Monitorización de la presión ... 295

Gestión de líquidos 298


Acerca de la gestión de líquidos ... 298
Bombas y básculas ... 299
Bolsas de soluciones ... 300
Detección de bolsas vacías ... 301
Accesorio para efluente automático (EA) ... 301
Equilibrio de líquidos ... 302

Gestión del aire 302


Acerca de la gestión del aire ... 302
Gestión de espuma ... 303

Anticoagulación 303
Acerca de la anticoagulación ... 303
Anticoagulación regional ... 306

Componentes 314
AW8013 Rev A NOV2018
Versión del programa: 2.XX
290 - Descripción del dispositivo

Unidad de control 317

Panel de control de encendido 318

Bombas 320

Panel lateral izquierdo y bandeja de goteo 322

Sensores de presión y soporte de la 324


cámara venosa
Acerca de los sensores de presión y el soporte de la cámara
venosa ... 324
Monitorización de la entrada, el filtro y el efluente ... 325
Monitorización del retorno ... 326

Pinzas de pellizco, pinza de retorno y 328


detectores

Básculas delanteras 330

Otros componentes 331

Panel posterior 333

Visualización en la pantalla remota 335

Formación en el dispositivo 336

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 291

Descripción del
dispositivo
Funciones de la unidad de control
La unidad de control PrisMax es un dispositivo controlado por un
software que realiza las siguientes funciones:
• Carga y ceba el set desechable Prismaflex automáticamente.
• Bombea la sangre a través del conjunto de líneas sanguíneas del set
desechable Prismaflex.
• Suministra una solución anticoagulante al circuito sanguíneo.
• Bombea soluciones de infusión estériles en el circuito de sangre del
set desechable Prismaflex, según la terapia en uso.
• Bombea el dializante estéril en el compartimiento de diálisis del
filtro en terapias TCRR.
• Controla la extracción del líquido o la pérdida de plasma del
paciente según la terapia utilizada.
• Monitoriza el sistema y avisa al usuario de las situaciones anormales
mediante alarmas.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
292 - Descripción del dispositivo

Gestión del circuito de flujo

Acerca de la gestión del circuito de flujo


El circuito de sangre de PrisMax incluye:
• Línea de acceso: la línea de acceso conecta el catéter del paciente a
la entrada del segmento de la bomba de sangre. Incluye una toma
de presión de acceso. La línea de salida de la bomba de PBP se
conecta a línea de acceso justo después de que el flujo sanguíneo
entre en la línea de acceso.
• Segmento de la bomba de sangre: este segmento se inserta en una
bomba peristáltica que bombea la sangre a través del set
desechable.
• Línea pre filtro: esta línea conecta la salida del segmento de la
bomba de sangre al filtro o a la entrada de sangre del cartucho.
Incluye una toma de presión del filtro. En esta línea prefiltro, se
conectan las líneas de preinfusión y de anticoagulación sistémica.
• Compartimento de sangre del filtro: la sangre fluye al interior de la
membrana de fibra hueca, que conforma el compartimento de
sangre del filtro, desde la parte inferior a la superior para minimizar
el aire que pueda quedar atrapado. La salida de los compartimentos
de sangre se conecta a la cámara venosa.
• Cámara venosa: la cámara venosa se conecta a la sección de la línea
de retorno hacia abajo del filtro, la línea de presión de retorno y la
línea de retorno. También conecta la línea post infusión. La sangre
fluye hacia el interior y llena parcialmente la cámara. Debido al flujo
de centrifugación, el aire presente en la sangre que fluye hacia el
exterior del filtro se desplaza hacia arriba hasta llegar al
compartimento lleno de aire. La línea de presión de retorno se
conecta al puerto de presión de retorno y permite medir la presión
de retorno. La sangre desgasificada fluye al interior de la línea de
retorno.
• Línea de retorno: esta línea conecta la cámara venosa al catéter del
paciente. Pasa a través del detector de burbujas de aire y la pinza de
retorno.

El circuito de líquido del sistema PrisMax incluye:

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 293

• Línea de líquido de la bomba previa de sangre: esta línea conecta el


líquido de la bolsa de la báscula de la bomba de sangre previa
(PBP) a la conexión de la línea de acceso.
• Línea de la jeringa sistémica: esta línea conecta el anticoagulante
que se va a administrar por la jeringa sistémica a la línea pre filtro.
• Línea de sustitución pre filtro: esta línea se conecta del líquido de la
bolsa de la báscula de sustitución a la línea pre filtro.
• Línea de dializante: esta línea se conecta desde el líquido de la bolsa
de la báscula de dializante hasta la entrada del compartimento de
entrada del filtro.
• Compartimento de diaizante del filtro: la línea de dializante se
conecta a la entrada del compartimento de dializante del filtro. Al
contrario que el circuito de sangre, el líquido del compartimento de
dializante del filtro fluye desde la parte superior a la inferior.
Permite que el líquido se encuentre con la sangre a través de la
membrana de fibra y transporta las impurezas de la sangre hasta el
compartimento del dializante del filtro. La salida del compartimento
de dializante del filtro se conecta a la entrada de la línea de
efluente.
• Línea de efluente: el líquido que sale del compartimento de
dializante del filtro fluye hasta la entrada de la línea de efluente.
Fluye a través de una toma de presión, el anillo de descargador y el
detector de fugas de sangre. La salida de la línea de efluente puede
ser la bolsa colectora de efluente de la báscula de efluente o la
entrada del accesorio para efluente automático.
• Línea de sustitución post filtro: esta línea se conecta del líquido de
la bolsa de la báscula de sustitución a la cámara venosa.
• Línea de efluente automático: si se utiliza, la línea de efluente
descrita anteriormente se conecta al accesorio para efluente
automático y las bolsas de efluente automático. La línea de drenaje
de efluente automático dirige el líquido desde las bolsas de efluente
automático hasta el drenaje clínico.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
294 - Descripción del dispositivo

¡ADVERTENCIA!
Conecte siempre la línea de retorno directamente al
dispositivo de entrada de sangre. No conecte otros
dispositivos entre la línea de retorno y el dispositivo
de entrada de sangre. El uso de otros dispositivos
(como válvulas tridireccionales, llaves de paso o
líneas de extensión) puede afectar a la detección de
desconexiones de retorno, lo que podría conllevar
una pérdida de sangre grave.

Entrada de la sangre
El método de entrada de sangre más habitual son los dispositivos de
acceso veno-venoso central de doble luz. También se pueden utilizar
dos catéteres venosos de una luz para la entrada de sangre.
En algunas circunstancias, la entrada de sangre arterial a través de una
fístula arterio-venosa (A-V) puede resultar la mejor opción. La entrada
de sangre también puede realizarse a través de un dispositivo de
entrada de sangre externo conectado al set desechable Prismaflex. En
ciertas situaciones, el retorno de sangre se realiza a través de un catéter
venoso de una sola luz o una vena periférica grande.
Los lugares posibles de acceso a la sangre del paciente son la vena
subclavia, yugular o femoral. Siga la política del hospital para
seleccionar el lugar de acceso a la sangre más apropiado para el
paciente.
En ocasiones, la entrada de sangre arterial a través de una fístula
arterio-venosa (A-V) puede resultar una buena opción. La entrada de
sangre también puede realizarse a través de un dispositivo de entrada
de sangre externo conectado al set desechable. En ciertas situaciones, el
retorno de sangre se realiza a través de un catéter venoso de una sola
luz o una vena periférica grande.
Adapte el tamaño del catéter al paciente y a la prescripción del flujo
sanguíneo para la terapia extracorpórea.
Una combinación inadecuada de catéter y flujo de sangre puede
originar una presión de entrada muy negativa, una presión de retorno
muy positiva o las dos. Esto puede conllevar que se activen las alarmas
asociadas con cierta frecuencia. Si esto sucede, puede reducir el flujo
sanguíneo o cambiar el acceso vascular a un catéter más grande.
Una combinación inadecuada de catéter y flujo de sangre también
puede causar que la presión de acceso o de retorno se aproximen a
cero. Esto impide que el sistema pueda detectar una desconexión en el

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 295

acceso vascular. Si esto sucede, puede aumentar el flujo o cambiar el


acceso vascular a un catéter más pequeño.
¡ADVERTENCIA!
El usuario debe monitorizar la conexión de acceso
vascular para controlar la entrada de aire y la
pérdida de sangre.

Monitorización de la presión
El sistema PrisMax monitoriza la presión en la línea de acceso, la línea
del filtro, la línea de retorno y la línea de efluente. Esta monitorización
identifica condiciones de presión inusuales, como una presión positiva
extrema en la línea de retorno o una desconexión.
El sistema también utiliza los datos de presión para calcular la caída de
presión del filtro (∆P) y la presión transmembrana (PTM) o la presión
transmembrana de acceso (PTMa). Estos cálculos de presión se utilizan
para indicar cuándo se ha iniciado la coagulación en el filtro o cuándo
se ha coagulado el filtro y es necesario, por tanto, cambiar el set.
Las presiones cambian en el set en función de las características de la
sangre del paciente, el tamaño del acceso vascular del paciente, los
flujos y la terapia en uso. Durante un tratamiento, en la pantalla se
muestran todas las presiones monitorizadas.
En la información de tendencia de la presión, toque el botón Historia
de la barra de herramientas. Al hacerlo, se mostrará un gráfico de líneas
de las presiones correspondientes al periodo que seleccione. Consulte
la sección "Historia", página 14 para obtener más información sobre la
interfaz de usuario.
Monitorización de la presión de acceso, del filtro y del efluente
Para monitorizar las presiones en la línea de acceso, la línea del filtro y
la línea del efluente, el sistema utiliza las tomas de presión y la
medición de presión directa.
Las tomas de presión son parte de los sets desechables e incluyen tomas
de presión en la línea de acceso (toma de presión de acceso), la entrada
del filtro (toma de presión del filtro) y la línea del efluente (toma de
presión de efluente).
Las carcasas de los sensores de presión del panel frontal de la unidad
de control sostienen las tomas de presión de las líneas de acceso, del
filtro y del efluente. Las carcasas conectan las tomas de presión a los
sensores de presión del interior de la unidad de control.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
296 - Descripción del dispositivo

Cada toma de presión dispone de un compartimiento de líquido y de


un compartimiento de aire. Los compartimentos están separados por
una membrana flexible, que se encuentra normalmente en la parte
central de la toma de presión, en la posición neutra de la presión.
Durante el tratamiento de un paciente, el compartimiento de líquido de
la toma de presión se llena con el líquido que fluye a través de la línea
a la que está conectada. Los cambios en la presión del líquido mueven
el diafragma y comprimen o expanden el compartimiento de aire. El
sensor de presión convierte estos cambios de presión en señales
eléctricas que el software del sistema interpreta como valores de
presión.
El software incluye límites de presión fijos para garantizar la seguridad
del paciente. Si una presión monitorizada excede los límites, suena una
alarma y la máquina responde con las medidas de seguridad
apropiadas. Estas medidas de seguridad pueden incluir la detención de
una o más bombas y el cierre de la pinza de la línea de retorno.
Límites predeterminados de presión extrema para TCRR
Tabla Límites predeterminados de presión extrema para TCRR

Límite de presión Alarma

+450 mmHg Presión del filtro elevada

+350 mmHg Retorno extremadamente positivo

+450 mmHg Entrada extremadamente positiva

+10 mmHg Desconexión del retorno

0 mmHg --

-250 mmHg Entrada extremadamente negativa

Monitorización de la presión de retorno


Para monitorizar la presión en la línea de retorno, la máquina utiliza los
siguientes componentes:
• Cámara venosa: está ubicada en la línea de retorno del set
desechable.
• Línea de presión de retorno: parte de la cámara venosa que conecta
la parte superior de esta al puerto de presión de retorno. La línea de
presión de retorno contiene un filtro hidrófobo que actúa como

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 297

protección para evitar que la sangre llegue al puerto de presión de


retorno.
• Puerto de presión de retorno: está ubicado en el panel frontal de la
unidad de control y se conecta a la línea de presión de retorno a
través de un conector luer.
• Sensor de presión de retorno: se encuentra en el interior de la
unidad de control, detrás de la toma de presión de retorno.

Durante el tratamiento de un paciente, la sangre fluye desde la toma de


presión de salida del filtro hasta el interior de la línea de retorno y, a
continuación, a la cámara venosa de la línea de retorno. La cámara
recibe cualquier solución de sustitución post filtro que se encuentre en
uso. A continuación, el líquido de la cámara pasa a la cámara venosa de
la línea de retorno que conduce al paciente.
La parte superior de la cámara venosa se llena de aire y se conecta a un
sensor de presión en el interior de la unidad de control a través de la
línea de presión de retorno hasta el puerto de presión de retorno.
El sensor de presión de retorno monitoriza los cambios que se
producen en la presión de retorno.
Tabla Monitorización de la presión

Presión de la toma de Puede ser negativa o positiva, según la conexión de la


entrada línea de acceso:
• El catéter venoso central del paciente suele ser
negativo.
• El dispositivo de entrada de sangre externo o la
fístula A-V suelen ser positivos.

Presión de retorno Generalmente es positiva.

Presión de la toma del Suele ser positiva y es la presión más elevada del set,
filtro inmediatamente antes del filtro.

Presión de la toma de Puede ser positiva o negativa, en función del flujo de


efluente ultrafiltración, el estado de la membrana del filtro y la
terapia en uso.

Puntos de funcionamiento de la presión


Durante la terapia, el software guarda un valor de presión de referencia
para cada toma de presión y sensor de línea de retorno. Este valor se
denomina punto de funcionamiento de la presión. La máquina compara

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
298 - Descripción del dispositivo

continuamente la presión de retorno actual en cada lugar de control con


el valor de referencia para detectar situaciones de presión cambiante.
Los puntos de funcionamiento de presión iniciales se definen poco
después de que se inicie el tratamiento. Los puntos se definen cuando
las bombas tienen el flujo correcto y una vez estabilizado el flujo
sanguíneo del set. Algunas alarmas de presión, como las alarmas
asociadas a la PTM, se desactivan hasta que se definen los puntos de
funcionamiento. El momento en que se definen los primeros puntos de
funcionamiento depende del flujo sanguíneo establecido por el usuario
y del volumen de sangre del filtro.
Para mantener una monitorización exacta de la presión durante el
tratamiento, la máquina actualiza la presión después de cualquiera de
los siguientes sucesos:
• Cambio de flujo sanguíneo
• Reinicio de la bomba de sangre
• Restablecimiento de alarmas
• Cambio de posición de la pinza de pellizco
• Autodiagnóstico

Visualizaciones de presiones derivadas


El software utiliza los valores de presión monitorizada para calcular
condiciones de presión importantes, como la caída de presión del filtro
(∆P) y otros parámetros aplicables a la terapia utilizada. Esta
información de presión se utiliza para notificar sucesos de coagulación
u obstrucción de los poros de la membrana del filtro y, si estuviera muy
avanzado el proceso, para notificar la necesidad de cambiar el set.

Gestión de líquidos

Acerca de la gestión de líquidos


El sistema PrisMax utiliza bombas, básculas, bolsas de solución y un
software para garantizar un equilibrio de líquidos correcto.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 299

Bombas y básculas
Los controladores de la bomba de líquido establecen los flujos de la
bomba a partir de la información obtenida de los pesos de las básculas.
Las bombas peristálticas son bombas oclusivas de desplazamiento
positivo. Las básculas están codificadas por colores de tal manera que
coincidan con las líneas desechables y la información mostrada en
pantalla.
Según la terapia prescrita, la máquina controla las siguientes bombas de
soluciones:
• La bomba previa de sangre (PBP) infunde la solución por la línea
de acceso después de que la sangre del paciente entre en la línea de
acceso y antes de la bomba de sangre, diluyendo la sangre a medida
que entra en el set. Para mantener el flujo de sangre del set, el
software aumenta el flujo de la bomba de sangre para absorber el
flujo de PBP. Flujo de la bomba de sangre = flujo de sangre del set
+ flujo de PBP en mililitros por minuto (ml/min).
• La bomba de dializante infunde la solución de líquido de
dializante en el compartimento de dializante del filtro o infunde la
solución de sustitución por la línea de retorno post filtro, en función
de la terapia prescrita. Una pinza de pellizco selecciona si el flujo de
dializante debe entrar en el compartimento de dializante del filtro o
en la línea de retorno.
• La bomba de jeringa infunde la solución de la jeringa de tal modo
que se administre con precisión en microbolos continuos. La bomba
de jeringa también administra un bolo inmediato bajo petición. El
método de anticoagulación seleccionado establece la conexión de la
bomba de jeringa. El sistema se asegura de que los cambios de los
flujos de infusión o de administración de bolos no afecten a la
exactitud del sistema.
• La bomba de sustitución infunde la solución de sustitución en el
circuito. En función de la terapia prescrita, la bomba infunde la
solución en el circuito pre filtro, post filtro o en ambos. Esto se
ajusta a través de una pinza de pellizco.
• La bomba de efluente extrae líquido para equilibrar los líquidos
agregados por otras bombas. Si se selecciona una extracción de
líquidos del paciente (ELP) adicional, la bomba de efluente extrae
más líquido del necesario para mantener el equilibrio. La velocidad
de la bomba de efluente establece el flujo de filtrado.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
300 - Descripción del dispositivo

La máquina controla la velocidad de las bombas para mantener los


flujos del set, según las variaciones de peso de las bolsas de soluciones.
El software ajusta los flujos de las bombas para lograr la extracción de
líquidos del paciente (ELP) prescrita. De este modo, la máquina puede
compensar las interrupciones en el tratamiento y mantener la extracción
de líquidos objetivo. La compensación de la extracción de líquidos del
paciente está limitada al 20 % de la ELP prescrita o a 2 ml/kg/h × peso
del paciente en kg, el valor que sea inferior.
Los flujos los define el usuario o el software. Los usuarios pueden, por
ejemplo, definir el flujo del líquido de dializante o de la solución de
sustitución. El software calcula el flujo teniendo en cuenta los ajustes de
flujo y anticoagulación. Por ejemplo, el flujo del efluente se establece
automáticamente para mantener un equilibrio de líquidos neto de cero
si la ELP se ha definido en cero. Con este valor, el volumen infundido al
paciente se extrae del paciente.
Todas las bombas giran hacia la derecha durante un tratamiento. Si se
genera una alarma que conlleve la detención de las bombas de líquido,
por ejemplo, una alarma de cambio de bolsa, la bomba de sangre
continúa funcionando para minimizar el riesgo de que se produzcan
coágulos en el set. Si una alarma detiene la bomba de sangre, las demás
bombas también se detienen. Cuando se reanuda el funcionamiento de
la bomba de sangre, las demás bombas también comienzan a funcionar
de nuevo poco después.

Bolsas de soluciones
El sistema PrisMax está aprobado para utilizar bolsas de soluciones
Baxter. El tamaño estándar previsto para las bolsas de líquido de
dializante, de PBP y de sustitución es de cinco litros. Si se utilizan
bolsas de solución o de líquido de dializante distintas de las fabricadas
por Baxter, asegúrese de que se cuelgan correctamente de las básculas.
Las bolsas de efluente estándar utilizadas para TCRR están disponibles
en volúmenes de cinco y nueve litros. Cuando utilice una bolsa,
asegúrese de lo siguiente:

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 301

• La bolsa cuelga libremente, sin estar en contacto con la carcasa de la


unidad de control, la base o cualquier otra bolsa que esté colgada
junto a ella.
• Las líneas desechables del set conectadas no están dobladas,
cuelgan libremente sin estar en contacto con la carcasa o la base y
no impiden que las bolsas cuelguen libremente.
• Los orificios de las bolsas están alineados con los tres ganchos de la
barra de colgar bolsas desmontable. Esto garantiza el
funcionamiento correcto de las básculas.

La máquina se detiene y muestra un mensaje de alarma cuando es


necesario cambiar la bolsa o el recipiente. Esto disminuye la posibilidad
de que entre aire en el circuito. La máquina determina cuándo es
necesario cambiar la bolsa de efluente teniendo en cuenta el tamaño de
bolsa seleccionado.

Detección de bolsas vacías


La máquina detecta que una bolsa está vacía cuando el peso de la bolsa
llega al límite inferior predefinido. El límite predeterminado es 230 g.
Las alarmas de bolsa vacía se generan cuando la máquina detecta una
bolsa vacía. Este método está aprobado para bolsas suministradas por
Baxter.

Accesorio para efluente automático (EA)


El accesorio para efluente automático (EA) (también denominado
drenaje de efluente automático) dirige el flujo de efluente a una de las
dos bolsas de efluente. Esto permite que el efluente entre en una bolsa,
mientras la otra bolsa se vacía. De este modo, resulta innecesario
cambiar las bolsas de efluente durante el tratamiento.
El accesorio para EA está indicado para aplicarse durante 6 días o a
560.000 revoluciones de bomba como máximo, lo que suceda primero.
La vida útil prevista se calcula en función del volumen máximo actual
de la bomba de efluente o del flujo de la bomba de efluente. Cambie el
accesorio para efluente cuando cambie el set desechable delantero. Si la
vida útil prevista del accesorio para efluente automático es inferior a la
del nuevo set de filtro, retire el accesorio para efluente automático
durante el tratamiento. Consulte el capítulo Accesorios para obtener más
información sobre los accesorios.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
302 - Descripción del dispositivo

Equilibrio de líquidos
El software de PrisMax detecta problemas de flujo en las líneas de
líquido, las bolsas o los segmentos de bomba que pueden causar
errores en el equilibrio de líquidos del paciente. Las básculas
monitorizan continuamente el peso de las bolsas de PBP, dializante,
sustitución y efluente. Durante la operación, el software compara los
pesos reales de las bolsas con sus pesos estimados. Los pesos estimados
se van calculando continuamente, de acuerdo con los flujos definidos.
El software monitoriza las velocidades de las bombas de PBP, dializante,
sustitución y efluente, y las compara con las velocidades previstas.
El volumen de flujo de la jeringa se extrae automáticamente en cuanto
se administra. Si las bombas de líquido se detienen debido a un cambio
de bolsa, el volumen de flujo de la jeringa se extrae al reanudarse las
bombas de líquido.
Si el sistema PrisMax detecta un posible problema en el equilibrio de
líquidos, detiene el tratamiento y se genera una alarma de equilibrio de
líquidos. A continuación, el sistema detiene todas las bombas de
líquido, mientras que la bomba de sangre continúa haciendo circular la
sangre por el circuito.
El mensaje de alarma incluye las posibles causas y las acciones
correctivas para la alarma, y una ilustración muestra la causa posible. Es
importante determinar y corregir todas las causas posibles antes de
restablecer la alarma y reiniciar las bombas de líquido. Las alarmas de
equilibrio de líquidos no resueltas o repetidas pueden producir pérdidas
o ganancias de líquido involuntarias y provocar la finalización de la
terapia.

Gestión del aire

Acerca de la gestión del aire


El sistema PrisMax incluye una cámara venosa para minimizar las
burbujas de aire en el circuito. El detector de aire, situado por debajo
de la cámara, detecta cualquier volumen restante de aire por encima de
20 microlitros (μl). Baxter recomienda utilizar una infusión post
sustitución siempre que sea posible. Esta capa adicional de líquido de

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 303

infusión en la parte superior de la cámara impide una interfaz


aire-sangre y reduce al mínimo la coagulación.
Algunas acciones realizadas durante el tratamiento pueden provocar la
entrada de pequeñas cantidades de aire en el set y cambiar el nivel de
líquido en el cámara venosa. La máquina utiliza el sensor de nivel de
líquido (SNL) del soporte de la cámara para comprobar el líquido y
ajustarlo o generar las advertencias necesarias correspondientes. El
sistema disminuye automáticamente el nivel de líquido si este llega al
sensor superior. Si es necesario, se puede ajustar manualmente el nivel
de líquido mediante las funciones de ajuste de la cámara venosa, a las
que puede acceder a través del botón Herramientas.
El set tiene un filtro con una barrera de protección de líquido sobre la
cámara venosa que permite monitorizar la presión de manera continua
y ajustar el aire. La barrera de líquido impide la contaminación del
sensor de presión de retorno. Si la barrera de líquido se moja, impide
que al aire pueda retroceder o avanzar, dado que la presión de la
cámara cambia. PrisMax comprueba continuamente si la barrera de
líquido está mojada. Cambie el set si sucede esto.

Gestión de espuma
En ocasiones, se forma una cantidad considerable de espuma en la
parte superior de la cámara venosa. Cuando sucede esto, parte de esa
espuma puede llegar a la barrera de líquido del filtro de la línea de
presión de retorno si se produce una obstrucción repentina en la
entrada de retorno y un aumento de la presión. En este caso, es
aconsejable aumentar el flujo de infusión post sustitución para reducir la
cantidad de espuma. Dado que la espuma puede ser el resultado de
una fuga de aire en el set, es importante examinar el set para
comprobar si hay fugas, especialmente en las uniones de la línea de
acceso. Estas uniones son las conexiones luer, la toma de muestras, la
línea de sustitución y la línea de PBP.

Anticoagulación

Acerca de la anticoagulación
La coagulación comienza cuando la sangre de un paciente entra en un
circuito extracorpóreo. Por este motivo, resulta fundamental un método
de anticoagulación para optimizar la eliminación de líquidos y solutos,

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
304 - Descripción del dispositivo

además de la duración del filtro. Es posible que los pacientes que


padecen coagulopatías, trombocitopenia o insuficiencia hepática
requieran una anticoagulación baja o ninguna.
La anticoagulación se administra durante el tratamiento según la
prescripción del médico. Se incluyen los siguientes métodos:
• Ninguna para tratamientos sin anticoagulación. La bomba de jeringa
está desactivada.
• Anticoagulación sistémica para tratamientos en los que se administra
anticoagulación sistémica a través de la bomba de jeringa.
• Bolsa de citrato/jeringa de Ca para tratamientos en los que se utiliza
la anticoagulación regional con citrato. En el método Bolsa de
citrato/jeringa de Ca, que solo está disponible para TCRR, la PBP
administra solución de citrato y la bomba de jeringa infunde calcio
en una línea de infusión de calcio específica directamente al
paciente.
• Bolsa de citrato: anticoagulación regional con citrato; la bomba de
PBP administra la solución de citrato. Solo disponible en TPE.

En la anticoagulación Bolsa de citrato/jeringa de Ca o Bolsa de citrato,


la PBP no puede infundir citrato durante la recirculación de la sangre o
la solución salina. Evite iniciar un procedimiento de recirculación de la
sangre como consecuencia de una alarma o tras un cambio de bolsa, ya
que la cantidad de citrato en la sangre puede ser demasiado baja en
estos casos como para proporcionar suficiente anticoagulación.
La terapia determina los métodos de anticoagulación que están
disponibles.
• TCRR: Ninguna, Anticoagulación sistémica, Bolsa de citrato/jeringa
de Ca
• TPE: Ninguna, Anticoagulación sistémica, Bolsa de citrato
• HP: Ninguna, Anticoagulación sistémica

Durante la preparación, el usuario puede configurar un recordatorio de


aviso de anticoagulación. Esto recordará al usuario la necesidad de
aplicar anticoagulante en intervalos definidos. Toque el botón Modo de
funcionamiento durante el tratamiento para ver los ajustes actuales.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 305

¡ATENCIÓN!
Cualquier cambio en la configuración de la jeringa
debe llevarlo a cabo un técnico de servicio
debidamente formado y cualificado en las
instalaciones.

¡ATENCIÓN!
Para garantizar un control de flujo adecuado de la
solución de la jeringa, utilice solo jeringas aprobadas
para su uso con el sistema PrisMax. El diámetro
interno de las jeringas homologadas se ha verificado
en el momento de la impresión de este manual.
Baxter no será responsable de los cambios
posteriores que puedan producirse en las
dimensiones de las jeringas.

¡ATENCIÓN!
Monitorice atentamente los parámetros de
coagulación del paciente, especialmente al cambiar
la cantidad de anticoagulante suministrado, después
de cambiar los ajustes de la terapia prescrita o
después de cambiar la jeringa.

¡ATENCIÓN!
Tenga en cuenta las especificaciones de precisión de
la jeringa cuando utilice soluciones anticoagulantes
muy concentradas.

¡ATENCIÓN!
Mantenga la línea de la jeringa pinzada y colocada
en el lateral izquierdo del cassette del set durante
todo el tratamiento cuando no esté en uso.

¡NOTA!
Debido a las diferencias de fabricación entre los
proveedores de jeringas, determinadas jeringas
pueden conllevar la generación de alarmas con
cierta frecuencia. Si sucede esto, considere el uso de
una marca de jeringa distinta.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
306 - Descripción del dispositivo

Anticoagulación regional
Acerca de la anticoagulación regional
¡ADVERTENCIA!
Durante la anticoagulación con bolsa de
citrato/jeringa de calcio, infunda calcio en una línea
venosa central diferente. No infunda calcio en un
vaso sanguíneo periférico, ya que puede causar
daños en el vaso sanguíneo y en el tejido periférico.
Evite infundir calcio en el circuito extracorpóreo, ya
que puede producir coagulación en la cámara
venosa o en el acceso vascular de retorno.

¡ADVERTENCIA!
Consulte a un médico respecto al uso de
anticoagulación con citrato en pacientes con
insuficiencia hepática. La anticoagulación con citrato
combinada con flujos sanguíneos elevados puede
provocar alcalosis metabólica y desequilibrio de
calcio.

¡ADVERTENCIA!
El uso de soluciones de citrato concentrado puede
producir hipernatremia. Consulte a un médico
cuando se utilicen soluciones de citrato concentrado.

¡ADVERTENCIA!
Si se selecciona la anticoagulación regional, solo
debe utilizar una línea de infusión de calcio
específicamente etiquetada.

¡ADVERTENCIA!
Para disminuir el riesgo de hipercalcemia y
coagulación durante la anticoagulación regional,
utilice únicamente soluciones de líquido de
dializante y soluciones de sustitución de dilución
previa.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 307

¡ATENCIÓN!
El cebado del circuito extracorpóreo con sangre
citrada puede provocar reacciones en el paciente.
Compruebe el pH y el nivel de calcio ionizado en el
circuito cebado antes de conectar al paciente.

¡ATENCIÓN!
Con respecto a la carga de citrato del paciente,
restrinja la concentración de tampón (bicarbonato o
lactato) de soluciones para evitar la alcalosis
metabólica.

¡ATENCIÓN!
Consulte a un médico respecto al uso de
anticoagulación con citrato en la terapia SCUF. La
anticoagulación con citrato puede causar una carga
de citrato excesiva y provocar alcalosis metabólica.

¡NOTA!
Los rangos de concentración de citrato dependen de
las terapias configuradas en el modo de servicio.

El citrato se une y forma un complejo con el calcio ionizado de la


sangre del paciente. Este proceso impide la coagulación en el set. No se
produce anticoagulación sistémica. El hígado del paciente metaboliza el
complejo de calcio-citrato. Este proceso convierte el citrato en
bicarbonato y libera el calcio ionizado, lo que restablece la homeostasis
del paciente.
Al usar el citrato como método de anticoagulación, se eliminará cierta
cantidad de calcio ionizado y unido a moléculas a través del filtro, y se
perderá en el efluente. Esta cantidad debe compensarse para evitar
hipocalcemia en el paciente. El magnesio también se fija al citrato y es
posible que haya que compensarlo. El uso de citrato precisa de un
control adicional de los parámetros del paciente Ca2+, Mg2+, Na+, HCO3-
y pH.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
308 - Descripción del dispositivo

Tabla Factores cambiantes en la anticoagulación regional

Aumento Disminució Aumento de Disminució


del flujo n del flujo la dosis de n de la
sanguíneo sanguíneo citrato dosis de
citrato

Flujo Aumento Disminución Sin cambios Sin cambios


sanguíneo

Dosis de Sin cambios Sin cambios Aumento Disminución


citrato

Flujo del Aumento Disminución Aumento Disminución


citrato PBP

Carga de Aumento Disminución Aumento Disminución


citrato

Selección de soluciones
El sistema PrisMax está diseñado para adaptarse a los requisitos del
centro en lo que respecta a la anticoagulación con "citrato-calcio". En el
sistema se pueden utilizar diversas soluciones de citrato y calcio. La
terapia determina los rangos de concentración permitidos. Las
soluciones elegidas por el centro debe definirlas un usuario autorizado
en Configuración del sistema.
Soluciones de citrato (PBP)
La PBP infunde la solución de citrato para los métodos de
anticoagulación Bolsa de citrato/jeringa de Ca y Bolsa de citrato.
Durante la preparación y el tratamiento, el usuario puede revisar el flujo
sanguíneo y la dosis de citrato para la terapia y el set seleccionados. La
carga de citrato estimada representa la cantidad de citrato administrada
al paciente y puede ser indicativa de una posible alcalosis en el
paciente. La carga de citrato estimada se basa en lo siguiente:
• tasa de la infusión de citrato, en función del flujo sanguíneo y la
dosis de citrato
• estimación de aclaramiento de citrato como una función del set
desechable en uso, el hematocrito del paciente y los siguientes
flujos: sanguíneo, PBP, sustitución, dializante y ELP.

Soluciones de calcio (jeringa)


La bomba de jeringa solo infunde soluciones de calcio para la
anticoagulación Bolsa de citrato/jeringa de Ca. El tamaño del soporte de

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 309

la jeringa debe activarlo un técnico de mantenimiento autorizado y las


marcas de jeringa las define un usuario autorizado. Para la infusión de
calcio solo se permiten jeringas de 50 ml.
Los flujos de la jeringa de calcio están determinados por los siguientes
factores principales:
• Las soluciones de calcio concentradas pueden dar lugar a flujos de
jeringa bajos. Esto puede aumentar significativamente los ajustes
mínimos permitidos para los flujos de dializante y de sustitución, así
como para la dosis de citrato.
• Las soluciones de calcio diluido pueden dar lugar a flujos de jeringa
elevados y disminuir los ajustes máximos permitidos de la mayoría
de los parámetros de la prescripción.
• El sistema limita la concentración de calcio a un rango específico
según los ajustes definidos en el modo de servicio. El valor mínimo
predefinido es 80 mmol/l y el valor máximo es 1000 mmol/l.

Soluciones de sustitución
La máquina permite el uso de soluciones de sustitución de dilución
postfiltro que contengan calcio en los modos de terapia CVVH y
CVVHDF. Si se ha definido la concentración de calcio de la solución de
sustitución prescrita, la máquina administra la compensación de calcio
ajustada para el flujo de sustitución.
La máquina no permite el uso de soluciones de sustitución prefiltro que
contengan calcio. Cualquier solución de sustitución que contenga calcio
se debe administrar postfiltro.
Utilice los protocolos estándar de monitorización del paciente y de
ajuste de la infusión de calcio una vez que comience la terapia.

Límites de funcionamiento
Los límites de funcionamiento que utilizan la anticoagulación regional
incluyen rangos para los ajustes de flujo, la dosis de citrato, el flujo
sanguíneo, la compensación de calcio (solo para Bolsa de citrato/jeringa
de Ca) y la concentración de la solución de calcio (solo para Bolsa de
citrato/jeringa de Ca).
Ajustes de flujo
El rango de funcionamiento del set desechable en uso puede afectar a
los flujos permitidos para la bomba de la jeringa de calcio (de 1 a
100 ml/h), lo que influye a su vez en el rango del flujo o los ajustes de
anticoagulación. El software calcula y muestra el rango disponible para

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
310 - Descripción del dispositivo

cada parámetro de la prescripción durante la preparación y el


tratamiento y no permite valores que estén fuera del rango permitido.
Dosis de citrato
El software restringe la dosis de citrato al rango especificado con los
valores mínimo y máximo predefinidos de 1,5 y 6,0 mmol/l de sangre.
Los límites existentes en cuanto a velocidad de flujo de PBP pueden
limitar más este rango:
• La dosis mínima es superior cuando se utiliza una solución de citrato
PBP muy concentrada y un flujo sanguíneo bajo, lo que da lugar a
una velocidad de flujo de PBP baja.
• La dosis máxima es inferior si se utiliza una solución de citrato PBP
diluida y un flujo sanguíneo alto, lo que da lugar a una velocidad de
flujo de PBP alta.

Al cambiar el flujo sanguíneo, se actualiza la información del rango de


la dosis de citrato. La velocidad de flujo de PBP máxima también
depende de los flujos de sustitución y/o líquido de dializante cuando la
suma de los tres flujos llega al máximo de 8000 ml/h, o menos, según el
filtro utilizado.
Compensación de calcio (solo Bolsa de citrato/jeringa de Ca)
El sistema PrisMax restringe la compensación de calcio a un rango
concreto con unos valores mínimo y máximo predefinidos del 5 % y el
200 %, respectivamente. Sin embargo, los límites existentes en cuanto al
flujo de la jeringa pueden limitar más este rango:
• La compensación disponible mínima aumentará cuando se utilicen
soluciones con una concentración de calcio elevada, flujos elevados
de soluciones de sustitución que contengan calcio o flujos de
efluente bajos.
• La compensación máxima disponible se reducirá al utilizar
soluciones de calcio muy diluido o flujos elevados de efluente.

En estas situaciones, un cambio del flujo de la dosis de citrato, el


dializante o la solución de sustitución tendría como resultado cambios
significativos en el rango de compensación del calcio.
Si se prescriben soluciones de líquido de dializante o sustitución
prefiltro que contengan calcio en la anticoagulación Bolsa de
citrato/jeringa de Ca, se puede desarrollar hipercalcemia si se utiliza el
ajuste de compensación de calcio predeterminado del 100 %. En estos
casos, considere la posibilidad de reducir la compensación de calcio
inicial para tener en cuenta la cantidad de calcio que se infunde a través
del flujo de dializante o sustitución. Después de esta fase inicial, debe

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 311

seguir los protocolos estándar de monitorización del paciente y ajuste


de la infusión de calcio.
• La compensación mínima es superior si se utilizan soluciones con
una concentración de calcio elevada, flujos elevados de soluciones
de sustitución de dilución posterior que contengan calcio o flujos de
efluente bajos.
• La compensación máxima disponible es inferior si se utilizan
soluciones de calcio muy diluido o flujos elevados de efluente.

Si se modifica la dosis de citrato, el flujo del líquido de dializante o el


flujo de sustitución, se pueden provocar cambios significativos en el
rango de compensación del calcio.

Recirculación
En la anticoagulación Bolsa de citrato/jeringa de Ca o Bolsa de citrato,
la PBP no puede infundir citrato durante la recirculación de la sangre o
la solución salina. Evite iniciar un procedimiento de recirculación de la
sangre como consecuencia de una alarma o tras un cambio de bolsa, ya
que la cantidad de citrato en la sangre puede ser demasiado baja en
estos casos como para proporcionar suficiente anticoagulación.

Prescripción de citrato
El flujo de PBP se mantiene proporcional al flujo sanguíneo y el
software lo calcula de la siguiente forma:
Qpbp = (Qb × Dcit) / [Cit]

• Qpbp es el flujo de PBP (ml/h)

• Qb es el flujo sanguíneo (ml/h)

• Dcit es la dosis de citrato en milimoles por litro de sangre (mmol/l


de sangre)
• [Cit] es la concentración de citrato de la solución de PBP (mmol/l)

Se puede definir la dosis de citrato. La concentración de citrato es la


suma de la concentración de ácido cítrico y citrato, según lo definido en
Configuración del sistema.
El flujo sanguíneo afecta al flujo de citrato PBP. Al cambiar el flujo
sanguíneo, cambian automáticamente las siguientes variables:

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
312 - Descripción del dispositivo

• flujo de citrato PBP


• dosis de tratamiento (ml/kg/h)
• carga estimada de citrato para el paciente

Prescripción de calcio
Teniendo en cuenta soluciones de sustitución y líquido de dializante sin
calcio y una velocidad de pérdida de calcio en el efluente proporcional
(coeficiente "k") a la eliminación de pequeñas moléculas y la dosis de
TCRR, se puede establecer una relación entre el peso corporal del
paciente y la concentración de calcio.
Qsyr = CaComp × JCa / [Ca] - Qrep × [Carep] / [Ca]

• Qsyr es el flujo de la jeringa (ml/h)

• CaComp es la compensación de calcio


• JCa es el flujo de pérdida de calcio estimado en el efluente (mmol/h)

• [Ca] es la concentración de calcio de la solución de la jeringa


(mmol/l)
• Qrep es el flujo de sustitución (ml/h)

• [Carep] es la concentración de calcio de la solución de sustitución


postfiltro (mmol/l)

El cálculo anterior establece las recomendaciones respecto al rango de


peso corporal del paciente adecuado para cada solución de calcio. La
concentración de la solución de calcio es uno de los tres factores
principales que define el flujo de la jeringa de calcio:
• Concentraciones de calcio más elevadas pueden disminuir el límite
de flujo de la jeringa de calcio, lo que a su vez puede aumentar el
límite de la dosis de citrato mínima, y los flujos del líquido de
dializante y de sustitución.
• Concentraciones de calcio más bajas pueden aumentar el límite del
flujo de la jeringa, lo que a su vez puede disminuir los valores
máximos de la mayoría de parámetros la prescripción.
• El software limita la concentración de calcio a la concentración
definida en Configuración del sistema.

La compensación de calcio es la dosis relativa de infusión de calcio para


compensar la pérdida estimada de calcio en el efluente, expresada
como un porcentaje.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 313

La pérdida de calcio estimada es la cantidad de calcio extraída del


efluente y se calcula teniendo en cuenta diversos factores:
• La estimación de aclaramiento de calcio como una función de los
flujos de sangre, PBP, sustitución, dializante y ELP, así como el set
desechable en uso y el hematocrito del paciente.
• El supuesto de que el calcio total del paciente es de 2,2 mmol/l.
• El supuesto de que las soluciones de sustitución prefiltro y las
soluciones de líquido de dializante no contienen calcio.

El cambio de uno o más flujos o de los ajustes de anticoagulación afecta


al flujo de la jeringa de calcio, como consecuencia del cambio en el
aclaramiento estimado del calcio y la infusión de calcio de las
soluciones de sustitución utilizadas en la dilución posterior. La
modificación del hematocrito del paciente durante el tratamiento afecta
al flujo de la jeringa de calcio.

Peso corporal y concentración de calcio


La bomba de jeringa solo infunde soluciones de calcio para la
anticoagulación Bolsa de citrato/jeringa de Ca. Teniendo en cuenta
soluciones de sustitución de dilución previa y de líquido de dializante
sin calcio, y una velocidad de pérdida de calcio en el efluente
proporcional a la eliminación de pequeñas moléculas y la dosis de
TCRR, el software calcula la relación entre el peso corporal del paciente
y la concentración de calcio de la siguiente forma:
Qsyr = [(CaComp / 100) × k × DCRRT × BW] / [Ca]

• Qsyr es el flujo de la jeringa (ml/h)


• CaComp es la compensación de calcio (%)
• k es el coeficiente de proporcionalidad (mmol/l)
• DCRRT es la dosis de TCRR (ml/kg/h)

• BW es el peso corporal del paciente (kg)


• [Ca] es la concentración de calcio de la solución de la jeringa
(mmol/l)

En la figura "Concentración de calcio recomendada según el peso


corporal del paciente", página 314, se muestra el rango de
concentraciones de calcio recomendado según el peso corporal del
paciente.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
314 - Descripción del dispositivo

Figura Concentración de calcio recomendada según el peso corporal del paciente

A. Límite de peso superior B. Rango de peso del paciente


recomendado
C. Límite de peso inferior

Componentes
El sistema PrisMax incluye la unidad de control, el set desechable
PrismaFlex, soluciones desechables y accesorios opcionales. Los sets,
las soluciones y los accesorios se adquieren por separado.
El sistema PrisMax incluye una interfaz de usuario gráfica con pantalla
táctil a color que simplifica el registro, la observación y el control del
paciente y de la información del tratamiento. Esta interfaz incluye una
luz de estado fácilmente visible y se gira e inclina para proporcionar
una visualización óptima.
La unidad de control carga y ceba automáticamente los sets
desechables. Los sets desechables incluyen un filtro, tomas de presión y
líneas de tubos para los circuitos de flujo de la sangre y los líquidos. Un
accesorio opcional para efluente automático (EA) llena y drena las
bolsas de efluente, evitando así la necesidad de drenar o cambiar las

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 315

bolsas de efluente durante la terapia. El software PrisMax monitoriza el


tiempo durante el que se utiliza un set y activa una alarma como
recordatorio cuando el set alcanza su vida útil máxima.
El diseño ergonómico de la unidad de control incluye básculas y
ganchos para bolsas ubicados de tal manera que permiten manejar
cómodamente las bolsas de soluciones. Los sensores de presión, de las
bombas de solución y de las básculas electrónicamente controlados
permiten una monitorización y una administración de gran precisión.
Las básculas y las líneas de tubos están codificadas por colores para
facilitar su identificación.
La bomba de sangre, ubicada en el centro del panel frontal, dirige la
sangre del paciente hacia la línea de acceso, la bombea a través del
filtro y línea de retorno y acaba devolviendo la sangre al paciente
(figura "Descripción general de PrisMax (sin accesorio para EA)",
página 316).
El mecanismo exacto mediante el que el líquido o los solutos se filtran
desde la sangre depende de la terapia en uso. A continuación, la sangre
filtrada llega hasta la cámara venosa, que elimina el aire que pueda
haber quedado atrapado en la sangre. Un sensor de nivel de líquido
(SNL) mide el nivel de sangre de la cámara y activa un ajuste
automático del nivel de líquido. Un detector de burbujas de aire (ABD)
detecta si aún queda aire. Si el ABD detecta aire, se activa una alarma,
la bomba se detiene y la pinza de la línea de retorno se cierra para
impedir que el aire se devuelva al paciente.
El detector de fugas de sangre (DFS) de la línea de efluente permite al
sistema detectar la presencia de glóbulos rojos que podrían ser
indicativos de una o más fibras rotas en la membrana del filtro.
El sistema PrisMax incluye una bomba de jeringa que permite utilizar
la anticoagulación sistémica y la anticoagulación regional con citrato.
• En el caso de la anticoagulación sistémica, el anticoagulante (por
ejemplo, heparina) se administra por la línea de acceso que hay
después de la bomba de sangre y antes del filtro a través de la
bomba de jeringa.
• En el caso de la anticoagulación regional con citrato, Bolsa de
citrato/jeringa de Ca, que proporciona anticoagulación solo dentro
del circuito de sangre extracorpóreo, la bomba previa de sangre
(PBP) administra la solución de citrato por la línea de acceso justo
después del acceso vascular y la bomba de jeringa administra la
solución de calcio directamente al paciente a través de una línea de
infusión de calcio específica.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
316 - Descripción del dispositivo

La anticoagulación regional con citrato no está disponible en todas


las ubicaciones.

Los sensores de presión de las líneas de acceso, del filtro, del efluente y
de retorno monitorizan el circuito de flujo para detectar presiones
anómalas que podrían ser indicativas de la existencia de una línea
desconectada u obstruida. Los sensores de presión también monitorizan
el estado de coagulación del filtro.
El sistema PrisMax monitoriza las básculas de soluciones para
garantizar que todos los pesos de las bolsas cambian a la velocidad
prevista y notifica cuando las bolsas de soluciones están vacías o
cuando la bolsa de efluente está casi llena.
Un detector de fugas situado en la base de la unidad de control
monitoriza continuamente las posibles fugas de líquido.
Los conectores (Ethernet, USB, serie y alarma remota) del panel
posterior de la unidad de control permiten la recopilación de datos y
una monitorización exhaustiva.

Figura Descripción general de PrisMax (sin accesorio para EA)

1. Paciente 2. Línea de acceso


3. Toma de presión de acceso 4. Bomba de sangre

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 317

5. Toma de presión del filtro 6. Bomba de jeringa


7. Filtro 8. Toma de presión de efluente
9. Anillo de descargador 10. Detector de fugas de sangre
(DFS)
11. Línea de efluente 12. Puerto de presión de retorno
13. Línea de presión de retorno 14. Cámara venosa/sensor de nivel
de líquido (SNL)
15. Detector de burbujas de aire 16. Línea de retorno
(ABD)
17. Pinza de la línea de retorno 18. Báscula de efluente
19. Bomba de efluente 20. Bolsa de efluente
21. Báscula de PBP 22. Bomba de PBP
23. Solución de PBP 24. Báscula de dializante
25. Bomba de dializante 26. Solución de líquido de dializante
27. Báscula de sustitución 28. Bomba de sustitución
29. Solución de sustitución

Unidad de control
La unidad de control controlada mediante software realiza lo siguiente:
• Carga y ceba el set desechable automáticamente
• Bombea sangre a través del circuito de sangre del set desechable
• Suministra una solución anticoagulante al circuito
• Bombea soluciones de infusión estériles en el circuito de sangre
según la terapia utilizada
• Bombea el líquido de dializante estéril en el compartimiento de
dializante del filtro, si se requiere para la terapia TCRR utilizada
• Controla la extracción de líquidos del paciente según la terapia
utilizada
• Monitoriza el sistema y las alarmas para detectar cualquier anomalía
• Vacía automáticamente el líquido de las bolsas de efluente si el
accesorio para efluente automático (EA) está en uso
• Incluye una pantalla táctil a color que se gira e inclina para
proporcionar una visualización óptima

La unidad de control también incluye un botón de parada manual


independiente.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
318 - Descripción del dispositivo

¡ADVERTENCIA!
El usuario solo debe utilizar el botón de parada
manual si la pantalla táctil no responde.

Las normativas locales podrían restringir la disponibilidad de algunas


terapias, opciones o accesorios. Para obtener información completa
sobre los pedidos, póngase en contacto con su representante de Baxter.
La unidad de control PrisMax y los accesorios de instalación necesarios
van en el mismo paquete y este incluye lo siguiente:
• La unidad de control está preinstalada en la columna de soporte y
una base con ruedas. La unidad de control también lleva acoplada la
manivela de la bomba de sangre y la pinza para jeringa de 50 ml.
• El kit de instalación incluye cables de alimentación, una abrazadera
de retención, 4 tornillos para la abrazadera de retención y 4 asas
desmontables para las básculas de las bolsas.
• Kit de conductor de equilibrado de potencial
• Pinza para jeringa de 20 ml
• Pegatinas de precaución
• Otros documentos, que dependen de las disposiciones
reglamentarias. El manual del usuario y los accesorios
suplementarios se envían por separado.

Panel de control de encendido

Figura Panel de control de encendido

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 319

1. Botón de encendido/en espera 2. Indicador de alimentación


Permite encender la unidad de (verde) Corriente alterna (CA) o
control o activar el modo en alimentación por batería
espera de esta. Mantenga pulsado conectada a la unidad de control.
el botón para encender la unidad.
Encendida: la pantalla y todos los
componentes electrónicos están
encendidos. En espera: todos los
componentes electrónicos están
apagados, excepto la fuente de
alimentación y el sistema de carga
de la batería. Para desconectar
por completo la alimentación del
sistema, desconecte el enchufe de
CA de la pared cuando el
dispositivo esté en espera. Para
apagar el sistema PrisMax,
mantenga pulsado el botón de
encendido verde durante varios
segundos. El software detectará
que se ha pulsado el botón y
ejecutará el apagado. Si el sistema
PrisMax no responde a esto y
parece no responder en absoluto,
mantenga pulsado el botón hasta
que se apague . A continuación,
el sistema PrisMax puede volver
a encenderse.
3. Botón Parar Detiene la unidad 4. Indicador de parada
de control y todos los motores, (amarillo) La unidad de control
además de cerrar la pinza de está detenida. Todos los motores
retorno. Proporciona una forma están parados.
alternativa de detener el
dispositivo.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
320 - Descripción del dispositivo

Bombas

Figura Bombas de sangre y soluciones

1. Bomba de sangre Bombea 2. Bomba previa de sangre


sangre a través del circuito de (PBP) Bombea solución en la
sangre del set desechable. línea de acceso de sangre en una
ubicación después de que la
sangre del paciente entre en la
línea y antes de la bomba de
sangre. Para la anticoagulación
regional con citrato, la PBP
infunde la solución de citrato en
la línea de acceso de sangre.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 321

3. Bomba de 4. Bomba de sustitución Bombea


dializante/sustitución 2 la solución de sustitución en el
CVVHD, CVVHDF: bombea la circuito de flujo sanguíneo. La
solución de líquido de dializante solución de sustitución se puede
en el compartimiento de suministrar pre filtro o post filtro.
dializante del filtro. CVVH: si se
ha seleccionado el suministro de
sustitución post filtro y se ha
colocado la solución de
sustitución en la báscula verde,
bombea la solución de sustitución
en el circuito del flujo sanguíneo
post filtro.
5. Conjunto de bomba de jeringa 6. Bomba de efluente Bombea
Soporte para una jeringa llena de ultrafiltrado/dializante. Controla la
solución, que controla la velocidad de ultrafiltración en
velocidad de suministro de la función de los ajustes de flujo de
solución. El suministro es extracción de líquido del paciente
continuo o en bolos. (ELP), flujo de PBP, flujo de
Anticoagulación sistémica: la dializante, flujo de sustitución y
bomba de jeringa suministra flujo de la jeringa.
anticoagulante en el circuito de
sangre entre la bomba de sangre
y el filtro. La línea de jeringa del
set desechable se coloca a lo
largo del lateral izquierdo del
cassette del set. Anticoagulación
regional: la bomba de jeringa
suministra solución de calcio al
paciente a través del acceso
venoso central.
7. Cargador Carga el set durante la
preparación, lo descarga durante
el modo de finalización y lo
retiene durante la terapia.

• Cuerpo de la bomba Recorrido de la línea en el que se cargan los


segmentos de la bomba del set desechable.
• Rotor El rotor es el componente central de cada bomba peristáltica
que gira durante el funcionamiento de la bomba. Sostiene dos
rodillos con resorte que ocluyen el segmento de la bomba en el
cuerpo. La oclusión desplaza el líquido del segmento de la bomba
hacia delante en pequeñas cantidades e impide su retorno.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
322 - Descripción del dispositivo

Panel lateral izquierdo y bandeja de goteo

Figura Panel lateral izquierdo y bandeja de goteo

1. Bomba de efluente automático 2. Cargador de efluente


(EA) Bombea efluente a un automático (EA) Carga el
drenaje del sistema de doble accesorio para efluente
bolsa de efluente. El accesorio automático durante la
para efluente automático utiliza preparación, lo descarga durante
dos bolsas de efluente: una bolsa el modo de finalización y retiene
se vacía en el drenaje y la otra se el accesorio durante la terapia.
llena de efluente.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 323

3. Pinzas de pellizco de efluente 4. Báscula de efluente


automático (EA) (derecha e automático (EA) En esta báscula,
izquierda) La pinza de pellizco se cuelga una bolsa de efluente
de efluente automático izquierda automático con menos capacidad,
controla la bolsa que se está lo cual se indica mediante un
llenando y alterna las bolsas de círculo amarillo.
efluente cuando la báscula
determina que se ha agregado
1 litro de efluente. La pinza de
pellizco de efluente automático
derecha controla la bolsa que se
está vaciando. Mientras el
efluente entra en una bolsa, la
otra bolsa se vacía en el drenaje y
se llena cuando el flujo de
efluente cambia de bolsa. Si el
drenaje no está disponible, el
efluente entra en las dos bolsas
hasta que se restablece el uso del
drenaje.
5. Bandeja de goteo Recoge las el
líquido que pueda filtrarse por
una fuga. Si el líquido filtrado se
acumula hasta alcanzar un límite
fijo, se genera una alarma.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
324 - Descripción del dispositivo

Sensores de presión y soporte de la


cámara venosa

Acerca de los sensores de presión y el soporte de la


cámara venosa

Figura Sensores de presión y soporte de la cámara venosa

1. Sensor de presión de acceso 2. Sensor de presión del filtro


Permite monitorizar de forma no Permite monitorizar de forma no
invasiva la presión de la línea de invasiva la presión de la línea del
acceso. No hay interfaces filtro. No hay interfaces
aire-líquido y el diafragma flexible aire-líquido y el diafragma flexible
de la toma de presión del set de la toma de presión del set
desechable impide que la sangre desechable impide que la sangre
entre en contacto con el sensor entre en contacto con el sensor
de presión. de presión.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 325

3. Soporte de la cámara 4. Sensor de presión de efluente


venosa/Sensor de nivel de Permite monitorizar de forma no
líquido (SNL)/Detector de invasiva la presión de la línea de
espuma Sostiene la cámara efluente. No hay interfaces
venosa del set y mantiene el nivel aire-líquido y el diafragma flexible
de líquido entre las posiciones de la toma de presión del set
superior e inferior. Permite la desechable impide que el líquido
degasificación de las burbujas de entre en contacto con el sensor
aire presentes en la sangre y el de presión.
líquido antes de que entren en la
línea de retorno. El sensor detecta
si hay espuma en la línea por
encima de la cámara venosa.
5. Puerto de presión de retorno
Se conecta a la línea de presión
de retorno del set. Un aislador de
presión venosa en el filtro distal
de la línea de presión de retorno
protege el sensor de presión de
retorno para que no entre sangre
accidentalmente. Permite
monitorizar de forma no invasiva
la presión de la línea de retorno.

Dado que los diafragmas de presión se pueden desplazar ligeramente


de su posición neutra durante el funcionamiento normal, un sistema de
reposicionamiento automático (SRPA) interno restablece todos los
diafragmas en sus posiciones neutras y comprueba que el sensor de
presión funciona correctamente cada dos horas como mínimo. El sensor
de nivel de líquido (SNL) establece el nivel de sangre en un nivel
óptimo en la cámara venosa antes de que comience el tratamiento y
durante la operación cada dos horas como mínimo.
¡ADVERTENCIA!
No retire las tomas de presión durante la terapia.

¡ADVERTENCIA!
Monitorice la presión durante el tratamiento.

Monitorización de la entrada, el filtro y el efluente


Los sets desechables poseen tomas de presión en la línea de entrada, la
entrada del filtro y la línea del efluente (figura "Toma de presión
instalada en la carcasa del sensor (se muestra la línea de efluente)",

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
326 - Descripción del dispositivo

página 326). El panel frontal de la unidad de control dispone de


carcasas de sensores, cada una con un sensor de presión, en las que se
alojan las tomas de presión.

Figura Toma de presión instalada en la carcasa del sensor (se muestra la línea de
efluente)

Cada toma de presión del set desechable dispone de un compartimiento


de líquido y un compartimiento de aire. Los compartimentos están
separados por una membrana flexible, que normalmente descansa en la
posición de presión neutra.
Durante el tratamiento, el compartimiento de líquido de cada toma de
presión se llena con el líquido que fluye desde la línea correspondiente.
Las fluctuaciones de la presión del líquido mueven el diafragma,
comprimiendo o expandiendo el compartimiento de aire. El sensor de
presión que hay detrás de cada toma de presión convierte estas
fluctuaciones de presión en señales eléctricas y el software PrisMax
utiliza las señales para calcular el valor de la presión.

Monitorización del retorno


Durante el tratamiento de un paciente, la sangre fluye desde la salida
del filtro a un tramo corto de la línea de retorno y, a continuación, a la
cámara venosa de la línea de retorno (figura "Cámara venosa",
página 327). La cámara venosa también recibe la solución de
sustitución post filtro, en caso de que se haya utilizado. El líquido de la
cámara venosa pasa al tramo final de la línea de retorno que conduce al
paciente.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 327

Figura Cámara venosa

Las partes superiores de la cámara venosa y la línea de presión de


retorno de la cámara se llenan con entre 1 y 2 ml de aire. Las
fluctuaciones en la presión ejercida por esta columna de aire las recibe
el sensor de presión situado detrás de la toma de presión de retorno
(figura "Puerto de presión de retorno", página 327). La barrera de
líquidos del filtro presente en el extremo de la línea de presión de
retorno protege al sensor de presión de retorno de cualquier posible
contaminación.

Figura Puerto de presión de retorno

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
328 - Descripción del dispositivo

Pinzas de pellizco, pinza de retorno y


detectores

Figura Pinzas de pellizco, pinza de retorno y detectores

1. Detector de fugas de sangre 2. Guía del anillo de descarga


(DFS) El detector de fugas de Sujeta el anillo de descarga del set
sangre monitoriza de manera desechable, que está diseñado
continua si se produce un cambio para descargar la tensión
de opacidad en la línea de electrostática en el set desechable.
efluente debido a los glóbulos Estas cargas electroestáticas no
rojos, partículas disueltas o un son peligrosas para el paciente,
cambio de color, lo que puede pero pueden aparecer como
indicar que hay una fuga en la artefactos en los monitores
membrana del filtro. El sistema cardiacos. Instale siempre el anillo
examina continuamente la de descarga en la guía antes de
potencia de la señal de conectar al paciente al set
transmisión por infrarrojos que se desechable.
recibe a través de la línea de
efluente.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 329

3. Pinzas de pellizco (superior e 4. Detector de burbujas de aire


inferior) La pinza de pellizco (ABD) Un dispositivo de
superior acepta las líneas que transmisión/detección por
proceden de la bomba de ultrasonidos monitoriza
dializante/sustitución 2 (CVVH, continuamente si hay burbujas de
CVVHDF). La pinza de pellizco aire en la línea de retorno. Si se
inferior acepta los tubos que detecta una burbuja, se activa una
proceden de la bomba de alarma. Al instalar la línea de
sustitución. Las pinzas de pellizco retorno, se activa el detector de la
se mueven automáticamente para línea de retorno.
permitir que las opciones de pre
y post filtro suministren la
solución de sustitución.
5. Pinza de la línea de retorno La
pinza de la línea de retorno se
cierra para evitar que la sangre o
el aire pasen al paciente. La pinza
se cierra automáticamente cuando
se desconecta el sistema, durante
algunas pruebas de
autodiagnóstico o en caso de que
exista un posible riesgo para la
seguridad del paciente. Si se
instala la línea de retorno debajo
de la pinza, se activa el detector
de la línea de retorno.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
330 - Descripción del dispositivo

Básculas delanteras

Figura Básculas delanteras

1. Báscula de efluente (círculo 2. Báscula de PBP (triángulo


amarillo) blanco)
3. Báscula de dializante 4. Báscula de sustitución
(cuadrado verde). (octágono violeta)

El software PrisMax monioriza el peso de cada bolsa de líquido para


controlar de forma precisa las velocidades de flujo de las soluciones y la
extracción de líquido del paciente. Cuando una bolsa de solución está
casi vacía o cuando la bolsa de efluente está casi llena se produce una
alerta y, cuando es necesario cambiar la bolsa, se iluminan los LED de
colores.
La báscula se abre cuando se extrae de la unidad de control y se cierra
cuando se introduce por completo. Durante el funcionamiento normal,
se activa una alarma si se abre una báscula y en la pantalla se indica
qué báscula está abierta mediante el código de colores y formas de la
báscula.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 331

Cada báscula sostiene una barra de colgar bolsas extraíble con tres
ganchos. Utilice como soporte uno de los ganchos laterales de la unidad
de control cuando coloque o extraiga bolsas. Cuando cuelgue las bolsas
de líquido, céntrelas siempre en el conjunto de tres ganchos para
distribuir el peso de forma uniforme. Para cerrar la báscula, gire el asa
de la barra de colgar bolsas hacia el suelo y cierre.

Otros componentes

Figura Otros componentes

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
332 - Descripción del dispositivo

1. Luz de estado Se enciende para 2. Pantalla Se puede girar e


indicar las condiciones de inclinar para ver las instrucciones
funcionamiento generales. Verde: de funcionamiento, de las alarmas
indica un funcionamiento normal, y de ayuda. Pulse los botones que
que el tratamiento está en curso o aparecen en pantalla para
texto informativo cuando el modificar los ajustes, iniciar y
paciente no está conectado. detener funciones y navegar entre
Amarillo fijo: cuando hay pantallas.
conectado un paciente, indica una
alarma de baja prioridad, es decir,
que no existe un peligro de
seguridad para el paciente, pero
es necesario realizar una
investigación. Amarillo
parpadeando: alarma de prioridad
media. Es necesario intervenir de
forma inmediata. Rojo: indica una
alarma de alta prioridad. Existe un
posible peligro para el paciente.
Se requiere la intervención
inmediata del médico.
3. Ganchos laterales Se pueden 4. Asas Utilice las asas de la parte
utilizar para colgar bolsas. lateral y trasera para mover la
unidad de control como necesite.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 333

Panel posterior

Figura Componentes del panel posterior

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
334 - Descripción del dispositivo

1. Lector de códigos de barras 2. Conector de Ethernet Se trata


Lee el código de barras, 1D o 2D, de un puerto al que se puede
en el set desechable antes o asignar una dirección IP para el
después de desembalar el set. intercambio de datos con un
Esta información permite al ordenador personal o un taller de
software utilizar rangos de flujo, servicio de BAXTER, una
límites de alarmas de presión y actualización de software o una
secuencias de cebado red de comunicación.
predeterminados para el set.
También puede leer el ID del
paciente.
3. Puertos serie Se trata de 4. Puerto USB Es una conexión
conexiones que se utilizan para el para la descarga de datos, la
intercambio de datos con un actualización de software y otra
ordenador personal, una red de información.
comunicación o un módem.
5. Conector de alarma remota 6. Manivela de la bomba de
(llamada al personal de sangre Permite hacer funcionar la
enfermería) Permite conectar bomba de sangre de manera
una alarma remota opcional. El manual para devolver sangre al
equipo conectado debe cumplir paciente o para girar las bombas
los requisitos de IEC 60601-1. de líquidos. La manivela contiene
una carraca que obliga a que la
rotación de la bomba de sangre
se realice en la dirección correcta.
7. Toma de alimentaciónToma del 8. Conector de equipotencial Es
cable alimentación: conexión de el punto de la toma a tierra.
alimentación CA. Incluye dos
fusibles. Retén para cable de
alimentación: sirve de protección
contra la desconexión accidental
del cable de alimentación.

• Panel posterior interior Altavoz: transmite un aviso acústico


continuo o intermitente si se produce una condición de alarma
específica. Ventilador: permite enfriar el interior del dispositivo. El
panel posterior interior no aparece en las imágenes.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Descripción del dispositivo - 335

Visualización en la pantalla remota


La función de pantalla remota permite usuario utilizar un cliente VNC
estándar para conectarse al sistema PrisMax y ver la pantalla en su
ordenador o dispositivo móvil remoto.
Para mantener la seguridad de la red y de PrisMax, es necesario que
haya una persona en la ubicación de PrisMax con el PIN adecuado
para iniciar el proceso. Asimismo, el software PrisMax rechaza todos
los comandos que recibe a través de VNC.
Para mantener la seguridad del paciente, el tratamiento se restringe una
vez que se inicia el servidor de pantalla remota. Para eliminar esta
restricción del tratamiento, hay que apagar el sistema PrisMax.
Esta es la secuencia de visualización de la pantalla:
1. En la pantalla Nuevo paciente, toque el icono del engranaje para
entrar en la configuración del sistema.
2. Inicie sesión con privilegios de administración para identificarse
como usuario autorizado.
3. Toque el botón de conectividad y desplácese hasta la parte inferior
de esa página.
4. Toque el botón Iniciar servidor.
5. Se abrirá un cuadro de diálogo con la dirección de red del sistema
PrisMax. Proporcione esta dirección al usuario que tiene el cliente
VNC y haga que el cliente VNC se conecte a esta dirección.
6. El cuadro de diálogo de solicitud de conexión sustituye al cuadro de
diálogo inicial.
7. Aparece la dirección de red del cliente VNC que ha realizado la
solicitud. Compruebe que esta dirección pertenece al usuario
adecuado que se ha conectado en el paso 5.
8. Toque el botón Aceptar si la dirección pertenece al usuario correcto.
9. El cliente VNC empezará a aparecer en la pantalla actual.
10. Salga de la configuración del sistema para regresar a la pantalla
normal de PrisMax.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
336 - Descripción del dispositivo

¡NOTA!
Se puede producir ligero retardo (0,5 segundos más
o menos) entre los cambios que se realizan en la
pantalla del sistema PrisMax y el cambio
correspondiente en la pantalla del cliente VNC.

Formación en el dispositivo
El sistema PrisMax tiene la capacidad de ofrecer formación en el
dispositivo a través del contenido sin conexión en un dispositivo USB.
Esto permite un enfoque de formación guiado en el dispositivo, con la
función de seguridad adicional de que ninguna bomba girará mientras
el USB esté insertado.
Para obtener más información, póngase en contacto con su
representante local de Baxter.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Sets y accesorios - 337

Capítulo 7
Sets y accesorios
Sets desechables 339
Acerca de los sets desechables ... 339
Sets de alto y bajo flujo ... 340
Peso mínimo del paciente ... 340
Descripción del set desechable ... 341

Calentadores de sangre 350


Acerca de los calentadores de sangre ... 350
Activación de los calentadores de sangre ... 351
Calentador de sangre TherMax ... 351
Calentador de sangre PrismaTherm II ... 353
Calentadores de sangre PrismaComfort, PrismaFlo II y
PrismaFlo IIS ... 355

Accesorio para efluente automático (EA) 356

Otros accesorios 357

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
338 - Sets y accesorios

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Sets y accesorios - 339

Sets y accesorios
Sets desechables

Acerca de los sets desechables


¡NOTA!
Consulte sección "Especificaciones del set
desechable", página 405 para conocer las
especificaciones de los sets desechables.

En las instrucciones de uso del set se proporciona información que


incluye los flujos de funcionamiento, las presiones de los filtros, los
requisitos de cebado y los datos de rendimiento. El sistema PrisMax
incluye sets desechables de un solo uso que contienen lo siguiente:
• Un cassette que se fija al cargador del panel delantero de la unidad
de control. El cassette incluye las líneas, los tubos del segmento de
la bomba y el filtro.
• Un circuito de sangre preconectado.
• Circuitos preconectados para soluciones de PBP, dializante, de
sustitución y de efluente, en función de cada tipo de set.

El lector de códigos de barras de la unidad de control puede leer el


código de barras que se encuentra en la parte posterior del set antes o
después de desembalarlo. El lector de códigos de barras puede escanear
también el código de barras del set de accesorios de AE. Si el código de
barras es ilegible, es posible seleccionar el set en una lista desplegable.
Siga las instrucciones que aparecen en pantalla para confirmar el tipo

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
340 - Sets y accesorios

de set, lo que determina los rangos de flujo, los límites de alarma de


presión y la secuencia de cebado predeterminados para el set.
El accesorio de efluente automático se coloca en la bomba de efluente
automático y las pinzas de pellizco. El accesorio de efluente automático
llena y vacía alternativamente las bolsas de efluente automático en un
depósito de drenaje, lo que elimina la necesidad de realizar el drenaje
manualmente o cambiar la bolsa de efluente durante la terapia.

Sets de alto y bajo flujo


Los sets desechables se clasifican como de alto o bajo flujo de acuerdo
con el tamaño de las líneas que se utilizan para la bomba de sangre y el
transporte de sangre:
• Los sets de bajo flujo ofrecen las ventajas de un volumen de sangre
extracorpórea bajo, con capacidades limitadas en cuanto a flujo de
sangre y ultrafiltración.
• Los sets de alto flujo presentan una amplia capacidad para flujos de
sangre y ultrafiltración.

Peso mínimo del paciente


La especificación del peso mínimo del paciente es una combinación de
los siguientes factores:
• Límites de alarma del software (8 kg para sets de bajo flujo y 30 kg
para sets de alto flujo) que permiten realizar un tratamiento seguro
en lo que se refiere a problemas de desequilibrio de líquidos.
• La limitación del peso en el set específico que se está utilizando se
basa en el volumen de sangre extracorpórea.

Consulte sección "Especificaciones del set desechable", página 405


para conocer las especificaciones de sets desechables específicos.
Las normativas locales podrían restringir la disponibilidad de algunos
sets. Para obtener información completa sobre los pedidos, póngase en
contacto con su representante de Baxter.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Sets y accesorios - 341

Descripción del set desechable

Figura Componentes del set desechable para TCRR

1. Lugares de toma de muestras 2. Tomas de presión Cada set


Puertos de colores con un tapón incluye tres tomas de presión
que permite introducir la aguja en circulares: de entrada, filtro y
el set. Se utilizan para obtener efluente. La carcasa de cada toma
muestras de líquido o de sangre. de presión contiene una
Permiten colocar una aguja de membrana y encaja en la carcasa
calibre 21 gauge (o diámetro de un sensor de presión de la
inferior) en una jeringa. unidad de control. Las tomas de
presión y los sensores de presión
permiten una monitorización no
invasiva de la presión.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
342 - Sets y accesorios

3. Cámara venosa En la línea de 4. Línea de PBP (con rayas


retorno, permite al sistema blancas) Si se utiliza, transporta
controlar el aire y añadir la la solución de infusión prescrita
solución de sustitución post filtro desde la bolsa de la báscula PBP
a la línea de retorno. a la línea de entrada de sangre. La
solución PBP accede a la línea de
entrada en una ubicación
inmediatamente después de que
entre la sangre del paciente y
antes de la bomba de sangre. Si
se utiliza la anticoagulación con
citrato, la línea de PBP transporta
la solución de citrato.
5. Línea de sustitución (con 6. Línea de dializante/sustitución
rayas violetas) Transporta la 2 (con rayas verdes) Transporta
solución de sustitución desde la la solución desde la báscula de
bolsa de la báscula de sustitución color verde al compartimiento de
al circuito de sangre. No se puede dializante del filtro o al circuito de
utilizar en todas las terapias. sangre (sustitución 2). Solo se
incluye en sets TCRR.
7. Línea de efluente (con rayas 8. Bolsa de efluente Recoge
amarillas) Transporta el líquido de la línea de efluente.
ultrafiltrado y/o dializante de
desecho desde el compartimiento
de dializante del filtro a la bolsa
de efluente de la báscula de
efluente.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Sets y accesorios - 343

9. Línea de acceso (con rayas 10. Línea de presión de retorno


rojas) Transporta la sangre desde Conecta la cámara venosa al
el punto de entrada de sangre al puerto de presión de retorno, lo
filtro. que permite monitorizar la
presión y eliminar el aire, si es
necesario. La línea de presión de
retorno elimina el aire de forma
semiautomática extrayéndolo a
través del puerto de presión de
retorno, mientras que el sensor de
nivel de líquido ayuda mantener
el nivel correcto en la cámara.
Una barrera de líquido en filtro
situado el extremo distal de la
línea de presión de retorno
protege el puerto de presión de
retorno para que la sangre/líquido
no se contaminen
accidentalmente.
11. Cassette Componente de 12. Filtro Las características del filtro
plástico del set desechable que varían en función del set
contiene los segmentos de tubos desechable. Consulte información
de las bombas y el alojamiento específica del filtro en las
para las pinzas de pellizco. El descripciones de la terapia.
cassette cubre las bombas de
líquido y sangre cuando se instala
y las ranuras de los cassettes
permiten cargar y descargar el set
automáticamente.
13. Segmentos de bomba Tubos 14. Anillo de descargador
que se enroscan en el cuerpo de electrostático Descarga la
cada bomba: sangre, PBP, tensión electrostática del set que
dializante, sustitución y efluente. puede producir artefactos en los
Lo segmentos de la bomba se monitores cardiacos.
cargan automáticamente al
instalar el cassette en el cargador
en el panel delantero.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
344 - Sets y accesorios

15. Línea de retorno (con rayas 16. Línea de la jeringa Para la


azules) Transporta la sangre anticoagulación sistémica, la línea
desde el filtro al retorno de de la jeringa transporta el
sangre. anticoagulante desde la jeringa al
circuito de sangre. En el caso de
la anticoagulación regional, el
accesorio Ca250 es la línea de
calcio que transporta el calcio a la
conexión del paciente. La línea de
la jeringa incluye una válvula de
no retorno para evitar que la
sangre llegue a la línea de la
jeringa debido a la acción
peristáltica de la bomba de
sangre. La línea de la jeringa está
sujeta previamente al cassette y
así debe permanecer.
17. Conexión del calentador Los 18. Accesorio de lavado Línea en Y
conectores luer macho-hembra con perforador de bolsa y
permiten la conexión al conexiones para las operaciones
calentador de sangre. de cebado.

Figura Componentes del set desechable para TPE

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Sets y accesorios - 345

1. Lugares de toma de muestras 2. Tomas de presión Cada set


Puertos de colores con un tapón incluye tres tomas de presión
que permite introducir la aguja en circulares: de entrada, filtro y
el set. Se utilizan para obtener efluente. La carcasa de cada toma
muestras de líquido o de sangre. de presión contiene una
Permiten colocar una aguja de membrana y encaja en la carcasa
calibre 21 gauge (o diámetro de un sensor de presión de la
inferior) en una jeringa. unidad de control. Las tomas de
presión y los sensores de presión
permiten una monitorización no
invasiva de la presión.
3. Cámara venosa En la línea de 4. Línea de PBP (con rayas
retorno, permite al sistema blancas) Si se utiliza, transporta
controlar el aire y añadir la la solución de infusión prescrita
solución de sustitución post filtro desde la bolsa de la báscula PBP
a la línea de retorno. a la línea de entrada de sangre. La
solución PBP accede a la línea de
entrada en una ubicación
inmediatamente después de que
entre la sangre del paciente y
antes de la bomba de sangre. Si
se utiliza la anticoagulación con
citrato, la línea de PBP transporta
la solución de citrato.
5. Línea de sustitución (con 6. Conector de llenado de la
rayas violetas) Transporta la bolsa de efluente
solución de sustitución desde la
bolsa de la báscula de sustitución
al circuito de sangre. No se puede
utilizar en todas las terapias.
7. Línea de efluente (con rayas 8. Bolsa de efluente Recoge
amarillas) Transporta el líquido de la línea de efluente.
ultrafiltrado y dializante de
desecho desde el compartimiento
de líquido del filtro a la bolsa de
efluente de la báscula de efluente.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
346 - Sets y accesorios

9. Línea de acceso (con rayas 10. Línea de presión de retorno


rojas) Transporta la sangre desde Conecta la cámara venosa al
el punto de entrada de sangre al puerto de presión de retorno, lo
filtro. que permite monitorizar la
presión y eliminar el aire, si es
necesario. La línea de presión de
retorno elimina el aire de forma
semiautomática extrayéndolo a
través del puerto de presión de
retorno, mientras que el sensor de
nivel de líquido ayuda mantener
el nivel correcto en la cámara.
Una barrera de líquido en filtro
situado el extremo distal de la
línea de presión de retorno
protege el puerto de presión de
retorno para que la sangre/líquido
no se contaminen
accidentalmente.
11. Cassette Componente de 12. Filtro Las características del filtro
plástico del set desechable que varían en función del set
contiene los segmentos de tubos desechable. Consulte información
de las bombas y el alojamiento específica del filtro en las
para las pinzas de pellizco. El descripciones de la terapia.
cassette cubre las bombas de
líquido y sangre cuando se instala
y las ranuras de los cassettes
permiten cargar y descargar el set
automáticamente.
13. Segmentos de bomba Tubos 14. Anillo de descargador
que se enroscan en el cuerpo de electrostático Descarga la
cada bomba: sangre, PBP, tensión electrostática del set que
dializante, sustitución y efluente. puede producir artefactos en los
Lo segmentos de la bomba se monitores cardiacos.
cargan automáticamente al
instalar el cassette en el cargador
en el panel delantero.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Sets y accesorios - 347

15. Línea de retorno (con rayas 16. Línea de la jeringa Para la


azules) Transporta la sangre anticoagulación sistémica, la línea
desde el filtro al retorno de de la jeringa transporta el
sangre. anticoagulante desde la jeringa al
circuito de sangre. La línea de la
jeringa incluye una válvula de no
retorno para evitar que la sangre
llegue a la línea de la jeringa
debido a la acción peristáltica de
la bomba de sangre. La línea de
la jeringa está sujeta previamente
al cassette y así debe permanecer.
17. Conexión del calentador Los 18. Accesorio de lavado Línea en Y
conectores luer macho-hembra con perforador de bolsa y
permiten la conexión al conexiones para las operaciones
calentador de sangre. Los de cebado.
conectores se pueden utilizar con
la línea de extensión SP-420 y la
bolsa del calentador de sangre
TherMax.

Figura Componentes del set desechable de HP

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
348 - Sets y accesorios

1. Lugares de toma de muestras 2. Tomas de presión Cada set


Puertos de colores con un tapón incluye tres tomas de presión
que permite introducir la aguja en circulares: de entrada, filtro y
el set. Se utilizan para obtener efluente. La carcasa de cada toma
muestras de líquido o de sangre. de presión contiene una
Permiten colocar una aguja de membrana y encaja en la carcasa
calibre 21 gauge (o diámetro de un sensor de presión de la
inferior) en una jeringa. unidad de control. Las tomas de
presión y los sensores de presión
permiten una monitorización no
invasiva de la presión.
3. Cámara venosa En la línea de 4. Línea de PBP (con rayas
retorno, permite al sistema blancas) Si se utiliza, transporta
controlar el aire y añadir la la solución de infusión prescrita
solución de sustitución post filtro desde la bolsa de la báscula PBP
a la línea de retorno. a la línea de entrada de sangre. La
solución PBP accede a la línea de
entrada en una ubicación
inmediatamente después de que
entre la sangre del paciente y
antes de la bomba de sangre. Si
se utiliza la anticoagulación con
citrato, la línea de PBP transporta
la solución de citrato.
5. Línea a cartucho de HP 6. Línea de retorno (con rayas
azules) Transporta la sangre
desde el filtro al retorno de
sangre.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Sets y accesorios - 349

7. Cartucho de HP 8. Línea de presión de retorno


Conecta la cámara venosa al
puerto de presión de retorno, lo
que permite monitorizar la
presión y eliminar el aire, si es
necesario. La línea de presión de
retorno elimina el aire de forma
semiautomática extrayéndolo a
través del puerto de presión de
retorno, mientras que el sensor de
nivel de líquido ayuda mantener
el nivel correcto en la cámara.
Una barrera de líquido en filtro
situado el extremo distal de la
línea de presión de retorno
protege el puerto de presión de
retorno para que la sangre/líquido
no se contaminen
accidentalmente.
9. Cassette Componente de 10. Segmentos de bomba Tubos
plástico del set desechable que que se enroscan en el cuerpo de
contiene los segmentos de tubos cada bomba: sangre, PBP,
de las bombas y el alojamiento dializante, sustitución y efluente.
para las pinzas de pellizco. El Lo segmentos de la bomba se
cassette cubre las bombas de cargan automáticamente al
líquido y sangre cuando se instala instalar el cassette en el cargador
y las ranuras de los cassettes en el panel delantero.
permiten cargar y descargar el set
automáticamente.
11. Línea de la jeringa Para la 12. Conexión del calentador
anticoagulación sistémica, la línea
de la jeringa transporta el
anticoagulante desde la jeringa al
circuito de sangre. La línea de la
jeringa incluye una válvula de no
retorno para evitar que la sangre
llegue a la línea de la jeringa
debido a la acción peristáltica de
la bomba de sangre. La línea de
la jeringa está sujeta previamente
al cartucho y así debe
permanecer.
13. Línea desde el cartucho de HP

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
350 - Sets y accesorios

Calentadores de sangre

Acerca de los calentadores de sangre


¡ADVERTENCIA!
Ajuste la temperatura del calentador de sangre de
acuerdo con la política del hospital. Se puede
producir un equilibrio de calor positivo global y un
calentamiento neto del paciente.

¡ATENCIÓN!
La solución de sustitución postfiltro entra en la
cámara y se junta con la sangre que ya ha pasado
por el calentador y puede reducir la eficacia del
calentador si se prescriben flujos elevados de
sustitución postfiltro.

¡ATENCIÓN!
No utilice un calentador en las líneas de sustitución
ni de infusión de PBP, ya que este puede generar
burbujas de aire que pueden acumularse en la
cámara venosa o en el filtro.

¡ATENCIÓN!
No utilice un calentador en la línea de dializante: un
calentador puede generar burbujas de aire que
pueden acumularse en el filtro/compartimiento de
dializante del dializador y deteriorar la difusión.

¡ATENCIÓN!
Consulte el Manual del usuario correspondiente al
calentador de sangre específico para obtener más
información.

¡NOTA!
Utilice únicamente calentadores de sangre aprobados
por su uso con el sistema PrisMax y lleve a cabo la
instalación y úselos de acuerdo con las instrucciones
de uso del calentador de sangre específico.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Sets y accesorios - 351

Los calentadores de sangre están diseñados para compensar la pérdida


de calor debida al intercambio de líquidos durante el tratamiento. El
nivel de pérdida de calor del paciente depende principalmente de la
velocidad de intercambio de líquidos y de la temperatura de las bolsas
de líquido. El sistema PrisMax permite que diversos accesorios del
calentador de sangre compensen las pérdidas de calor.

Activación de los calentadores de sangre


Un técnico de mantenimiento autorizado debe activar el calentador de
sangre instalado en el brazo en el modo de servicio para utilizarlo con
el sistema PrisMax. Si el modelo de calentador activado lo requiere, se
muestra una pantalla Conectar calentador de sangre específica que
contiene instrucciones para conectar el calentador al set desechable.
Cuando hay un calentador tipo vaina activado, no se muestra una
pantalla de preparación específica.

Calentador de sangre TherMax


Descripción general
El calentador de sangre TherMax es un dispositivo de calentamiento de
sangre de bajo volumen de sangre extracorpóreo y de alta eficiencia.
Está diseñado para utilizarlo con el sistema PrisMax. El calentador de
sangre es un dispositivo inteligente. El calentador de sangre es un
dispositivo conectado e integrado con la prescripción del paciente. El
usuario introduce la temperatura prescrita, que el calentador de sangre
utiliza para calcular cuánto debe calentar la sangre para que vuelva al
torrente sanguíneo del paciente a la temperatura prescrita. Una vez que
se introduce la prescripción, el usuario no tiene que hacer ningún ajuste
o gestión de potencia para mantener el nivel de calentamiento deseado.
Descripción
La unidad del calentador de sangre consta de dos partes mientras se
utiliza: el dispositivo TherMax que está montado en un brazo en el
lateral de la unidad de control PrisMax y una bolsa desechable que se
introduce en la parte delantera del calentador de sangre y toca las
placas de calentamiento superior e inferior. El calentador de sangre
dispone de un cable de comunicación serie que está conectado al
sistema PrisMax. Este cable permite que el calentador de sangre
responda a los cambios en los parámetros de tratamiento. La
configuración de funcionamiento del calentador de sangre se encuentra
en la posición de tratamiento, con la cubierta cerrada y la bolsa
bloqueada.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
352 - Sets y accesorios

Configuración
Asegúrese de que el calentador de sangre está conectado a una salida
de AC y no recibe alimentación del sistema PrisMax. Asegúrese de que
el cable de comunicación está conectado al sistema PrisMax. Para
encender el calentador de sangre TherMax, mantenga pulsado el botón
de encendido. El calentador de sangre se debe encender de forma
separada de PrisMax.
Antes de realizar la configuración y el cebado, obtenga la bolsa del
calentador de sangre junto con el resto de los materiales para realizar el
cebado y el tratamiento del sistema PrisMax.
Siga las instrucciones de la interfaz de usuario del sistema PrisMax para
completar la configuración. Después de seleccionar el calentador de
sangre, se pedirá al operario que introduzca la temperatura de
prescripción. Cuando se ha configurado correctamente la prescripción,
el sistema PrisMax guiará al operario a través del procedimiento de
conexión del calentador de sangre. El usuario dispondrá de información
en tiempo real, mediante pantallas de animación y emergentes, para
que pueda realizar la conexión en el orden correcto y evitar cualquier
error que pudiera cometer. Cuando el usuario ya ha realizado la
conexión de la bolsa del calentador de sangre TherMax con el set de la
terapia PrisMax, no es necesario que vuelva a interactuar con el
calentador de sangre. El sistema PrisMax probará y cebará
automáticamente el calentador de sangre sin que sea necesario que
intervenga el usuario.
¡ATENCIÓN!
No abra el calentador ni desbloquee la bolsa durante
el tratamiento. La apertura del calentador o el
desbloqueo de la bolsa durante el tratamiento harán
que se genere una alarma que podría exigir la
terminación del tratamiento.

Tratamiento
A menos que el médico haya solicitado una nueva prescripción de
temperatura, o si la condición del paciente ha cambiado, no es
necesario que el usuario controle el calentador de sangre en la
operación de calentamiento. El calentador de sangre reacciona
automáticamente a los cambios de temperatura ambiente, los cambios
de prescripción y las interrupciones de la bomba. Si se detecta algún
problema, el calentador de sangre informará de ellos al sistema
PrisMax. En ese caso, el sistema PrisMax ofrecerá instrucciones
detalladas sobre cómo solucionar los problemas y continuar el
tratamiento o interrumpir el tratamiento e iniciar una nueva sesión.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Sets y accesorios - 353

Final del tratamiento


El sistema PrisMax guiará al operario a través del proceso de la sesión
de tratamiento.
Seguridad
El calentador de sangre posee una serie de funciones de seguridad que
sirven para evitar cualquier riesgo relacionado con el calentamiento de
la sangre o la adición de un desechable en el circuito de sangre de
PrisMax. El calentador de sangre puede detectar fugas de sangre en su
bolsa, puede detectar desviaciones de las configuraciones de
funcionamiento adecuadas y posee una protección independiente de
hardware para evitar que se sobrecaliente y produzca hemólisis.
Prestaciones
El calentador de sangre es capaz de calentar bajo una amplia variedad
de variables de prescripción y entorno. Sin embargo, existen
determinadas combinaciones de temperatura ambiente baja, temperatura
de prescripción alta y velocidad del flujo de sustitución postfiltro alta en
las que el calentador de sangre podría no ser capaz de ofrecer la
temperatura de retorno de la sangre prescrita. En estas condiciones, se
abre un cuadro de diálogo para notificar al usuario.
Limpieza
La única ocasión en la que hay que desbloquear y abrir la cubierta del
calentador de sangre es cuando sea necesario limpiar las placas
térmicas. Para limpiar el calentador de sangre, utilice los mismos
procedimientos que se indican para limpiar el sistema PrisMax. Cuando
haya terminado de limpiar el calentador de sangre, cierre y bloquee la
cubierta.
Alarmas
Consulte el capítulo Alarmas para conocer las alarmas específicas del
calentador de sangre TherMax. El calentador de sangre no modifica el
procedimiento para la extracción del aire de la sangre cuando se está
utilizando. El cuadro de diálogo de extracción de aire de PrisMax guía
al usuario a través del proceso. Para realizar este proceso, se necesitan
pinzas.

Calentador de sangre PrismaTherm II


El calentador de sangre PrismaTherm II consta de un cilindro de
aluminio caliente y una línea de extensión, denominada SP420, que está
bobinada en una ranura del cilindro. La línea de extensión se conecta a
la conexión para el calentador del set desechable, situada entre la salida
del filtro y la cámara venosa.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
354 - Sets y accesorios

¡ATENCIÓN!
Dado que el sistema PrisMax no puede detectar el
aire que se introduce posteriormente en el detector
de burbujas de aire (ABS), es importante conectar la
línea de extensión anteriormente al detector de
burbujas de aire (ABS).

¡ATENCIÓN!
La solución de sustitución postfiltro entra en la
cámara venosa y se mezcla con la sangre cuando
esta ya ha pasado por el calentador y puede reducir
la eficacia del calentador de sangre PrismaTherm II
si se prescriben flujos elevados de sustitución
postfiltro.

¡NOTA!
Los comportamientos de detección de las alarmas de
presión de retorno se modifican por la presencia de
la línea del calentador.

El usuario puede seleccionar la temperatura de funcionamiento del


cilindro de calentamiento. Determina la temperatura máxima del
cilindro, no la temperatura de salida de la sangre.
Caída de presión de PrismaTherm II
La conexión de una línea de extensión desde el calentador de sangre
Prismatherm II al set aumenta considerablemente el volumen del
circuito de sangre extracorpóreo. Este volumen adicional exige atención
durante la prescripción, especialmente en pacientes de bajo peso
corporal.
La línea de extensión produce una caída de presión entre la salida del
filtro y la cámara venosa, que es más o menos proporcional al flujo
sanguíneo, pero también depende de la hemoconcentración de la
sangre en la salida del filtro.
El uso del calentador de sangre PrismaTherm II puede afectar a las
mediciones de ΔP y PTM. Esto puede desencadenar alarmas de presión
del filtro alta u obstrucción del filtro a una velocidad alta del flujo de
sangre. Consulte las instrucciones de PrismaTherm II para obtener
más información sobre sus efecto en la presión.
¡NOTA!
El volumen de sangre extracorpóreo aumenta por el
volumen de la línea del calentador y, por tanto, el
volumen de retorno de la sangre aumentará por el
volumen de la línea del calentador.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Sets y accesorios - 355

El calentador de sangre PrismaTherm II es compatible con estos sets y


con las velocidades máximas del flujo sanguíneo:
Tabla Calentador de sangre PrismaTherm II: sets compatibles y velocidades
máximas del flujo sanguíneo

Set desechable Velocidad máxima del Presión de retorno


flujo sanguíneo (Pretorno)
(Qbmax)

M60, ST60 180 ml/min 80 mmHg

M100, ST100 300/320 ml/min 130 mmHg

M150, ST150, oXiris 350/370 ml/min 160 mmHg

HF1000 330/350 ml/min 150 mmHg

HF1400 350/360 ml/min 150 mmHg

TPE1000 180 ml/min 90 mmHg

TPE2000 350 ml/min 150 mmHg

Determinado en experimentos in vitro utilizando sangre bovina (Hct 32 %, contenido de


proteína 60 g/l) y un catéter 13F. Los valores anteriores se han calculado para
proporcionar una presión de funcionamiento del filtro inferior a +400 mmHg.
En el ajuste clínico, estos valores de flujo pueden necesitar una considerable reducción
en caso de elevada viscosidad de la sangre (hematocrito alto u otras causas).

Calentadores de sangre PrismaComfort, PrismaFlo II y


PrismaFlo IIS
Los calentadores de sangre de tipo vaina PrismaComfort, PrismaFlo
II y PrismaFlo IIS están formados por una unidad de control con una
funda de silicona que se coloca alrededor de la línea de retorno, en la
parte descendente de la pinza de retorno. Los resistores de cables
eléctricos de la funda calientan la línea de retorno. La eficacia de los
calentadores de sangre tipo vaina no depende de la configuración de la
terapia ni de la infusión de la solución de sustitución en dilución previa
o posterior.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
356 - Sets y accesorios

¡NOTA!
El punto de referencia superior (43 °C) de los
calentadores PrismaComfort, PrismaFlo II y
PrismaFlo IIS debe utilizarse con cuidado cuando
se maneje el sistema PrisMax con velocidades de
flujo de efluente bajas (por debajo de 500 ml/h) en
pacientes de menos de 30 kg de peso. Puede haber
un equilibrio de calor positivo global y un
calentamiento neto del paciente en dichas
circunstancias.

Se dispone de dos tamaños de fundas que cubren toda la gama de sets


desechables y diámetros de los tubos de la línea de retorno PrisMax.
Para que el calentamiento sea más efectivo, el tamaño de la funda debe
coincidir con el tamaño del tubo. Si desea obtener información sobre la
disponibilidad de calentadores de tipo vaina y el tamaño de la funda,
consulte al representante local de Baxter.

Accesorio para efluente automático (EA)

Figura Componentes de accesorios para efluente automático (EA)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Sets y accesorios - 357

1. Cassette Componente de 2. Segmento de la bomba Sección


plástico transparente que se de tubo semicircular que se
conecta al cargador en el panel enrosca en el cuerpo de la bomba
lateral izquierdo para cargar el de efluente automático. Se carga
segmento de la bomba y los automáticamente junto con el
segmentos de las pinzas de cassete de efluente automático.
pellizco de las líneas.
3. Línea de efluente (con rayas 4. Bolsa de efluente de 1 l Bolsa
amarillas) Tubo que transporta de efluente que se instala en la
el efluente a las bolsas de báscula de efluente automático
efluente y desde las bolsas de (panel lateral izquierdo) y se llena
efluente al drenaje. y vacía automáticamente durante
la terapia.
5. Bolsa de efluente de 5 l Bolsa 6. Gancho de drenaje Gancho
de efluente que se instala en la instalado en el extremo distal de
báscula de efluente delantera y se la línea de drenaje, que se utiliza
llena y vacía automáticamente para conectar la línea de drenaje
durante la terapia. También sirve al receptáculo de drenaje.
de almacenamiento adicional si el
drenaje no está disponible
durante la terapia.
7. Válvula antirreflujo Válvula de 8. Tapón de conector luer macho
una vía situada en el extremo ventilado Tapón de esterilización
proximal de la línea de drenaje conectado a la conexión luer
para evitar el contraflujo de hembra en ambos extremos del
efluente. accesorio de efluente automático.
9. Conexión luer hembra 10. Pinza de pellizco Se utiliza para
Adaptadores en la entrada y ocluir manualmente el accesorio
salida del accesorio de efluente de efluente automático durante la
automático. La línea de efluente descarga para evitar fugas.
que sale del set se conecta a la
entrada de efluente automático.

Otros accesorios
Para obtener más información, consulte el catálogo de piezas de
repuesto del sistema PrisMax.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
358 - Sets y accesorios

• Calentadores de sangre: consulte sección "Acerca de los calentadores


de sangre", página 350 para ver una lista de los calentadores de
sangre autorizados para su uso con el sistema PrisMax.
• Línea de extensión PrismaTherm II: se utiliza con el calentador de
sangre PrismaTherm II.
• Desechable del calentador de sangre TherMax: se utiliza con el
calentador de sangre TherMax. La bolsa está diseñada para permitir
la máxima transferencia de calor desde el calentador. Posee
conectores de entrada y salida para conectarse en línea con el set de
sangre.
• Bolsa de fluente: disponible en tamaños de 5 y 9 l. Las bolsas
recogen el ultrafiltrado o dializante de desecho según la terapia
utilizada. Los sets de TCRR incluyen bolsas de efluente de 5 litros.
• Línea de infusión de calcio para utilizarla con la jeringa (figura
"Conjunto de la línea de calcio CA 250 Prismaflex", página 358): se
necesita una línea de infusión de calcio especial y etiquetada para
utilizar la bomba de la jeringa para ofrecer la solución de calcio
durante la anticoagulación de citrato regional. La línea de calcio
incluye también una válvula de comprobación de no retorno para
evitar el drenaje y el contraflujo de la línea.
• El accesorio SP-394 está diseñado para conectar varios recipientes de
sustitución al mismo tiempo durante la terapia TPE. Consulte la
figura "Accesorio SP-394", página 359.

Figura Conjunto de la línea de calcio CA 250 Prismaflex

1. Tubo de infusión de bajo 2. Conexiones luer al acceso


volumen vascular del paciente y la
jeringa
3. Válvula de comprobación 4. Pinza lateral
5. Etiquetas de calcio (Ca++)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Sets y accesorios - 359

Figura Accesorio SP-394

1. Línea del líquido de 2. Segunda línea equipada con


sustitución del set de TPE perforador sin toma de aire
3. Primera línea equipada con
perforador con toma de aire
(tapón azul)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
360 - Sets y accesorios

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 361

Capítulo 8
Especificaciones
Ambiental 363

Equipo físico 366

Hardware 366

Clasificación del producto sanitario 367

Básculas 368

Alimentación 368

Seguridad eléctrica 370

Interfaces externas 372

Cumplimiento 374

Configuración 375

Datos mostrados 388

Jeringa 394

Flujos y precisión 395

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
362 - Especificaciones

Notificación de alarmas 398

Sensor de presión de la línea de entrada 400

Sensor de presión de la línea de retorno 401

Sensor de presión del filtro 402

Sensor de presión de la línea de efluente 404

Sensor de presión atmosférica absoluta 404

Detector de burbujas de aire (ABD) 405

Detector de fugas de sangre (DFS): 405


efluente

Especificaciones del set desechable 405

Datos históricos 414

Especificaciones de servicio 416

Directrices y declaración del fabricante 418


sobre inmunidad y emisiones
electromagnéticas

Vida útil del set desechable 429

Calentadores de sangre compatibles 429

Datos registrados 430

Precisión de la bomba de la jeringa 431

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 363

Especificaciones
Ambiental
Tabla Especificaciones medioambientales

Presión atmosférica 70–106 kPa


ambiente de
funcionamiento

Temperatura ambiente 16–38 °C (61–100 °F)


de funcionamiento

Humedad ambiente de Límite mínimo: 15% HR (sin condensación) a 16–38 °C


funcionamiento (61–100 °F)

Límite máximo: 85 % HR (sin condensación) a 16–28 °C


(61–82 °F)

A temperaturas de 28–38 °C (82–100°F), el límite


superior se reduce un 2 % por cada grado centígrado. La
humedad de funcionamiento máxima es del 65 % HR
(sin condensación) a temperatura ambiente máxima de
38 °C (100 °F).

Temperatura de -18 a +54 °C (0–130 °F)


transporte y
almacenamiento Deje que la unidad se aclimate a la temperatura
ambiente de funcionamiento durante al menos una hora
antes de usarla.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
364 - Especificaciones

Humedad de transporte y 10–85 % HR (sin condensación a 35 °C, 95 °F)


almacenamiento

Presión atmosférica de 50–106 kPa (375–795 mmHg)


transporte y
almacenamiento

Temperatura del aire en 55 °C (131 °F) máximo en el puerto de flujo de salida de


el interior de la unidad aire cuando la temperatura externa es de 38 °C
de control (100 °F).

Temperatura de drenaje Accesorio para efluente automático (EA): 38 °C (100 °F)


máxima

Nivel de ruido del Menos de 65 dB(A) durante un período de 24 horas,


dispositivo durante el medido a una distancia de 0,5 m desde el dispositivo
funcionamiento normal
durante el funcionamiento (sin ninguna situación de
alarma).

Cumple la norma IEC 60601-1 [ed3.0] [2005-12] Equipo


eléctrico médico: Requisitos generales de seguridad
básica y funcionamiento esencial (especificaciones de la
sección 9.6.2.1).

El ruido máximo de la alarma cumple las normas


aplicables en relación a los niveles de ruido peligrosos.
Los sonidos de la alarma son intermitentes (no
continuos).

Nivel de ruido del altavoz Es capaz de generar 65–75 dB(A) a un metro.


(principal y secundario)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 365

Vibraciones/golpes La unidad de control puede funcionar en el modo de


durante el transporte terapia y en el modo de servicio cuando se expone a:
• Vibración sinusoidal según IEC 60068-2-6 [Ed.
7.0] [2007-12]: Ensayos ambientales. Parte
2-6: Ensayos. Ensayo Fc: Vibración (sinusoidal).
• Vibración aleatoria, banda ancha y requisitos
generales conforme a IEC 60068-2- 64 [Ed.
2.0] [2008]: Ensayos ambientales. Parte 2-64:
Métodos de ensayo. Ensayo Fh: Vibración
aleatoria de banda ancha y guía.
• Golpes según IEC 60068-2-29 [Ed. 2.0b]
[1987]: Ensayos ambientales. Parte 2-29:
Ensayo Eb y guía: Golpeteo.
• Choques según IEC 60068-2-27 [Ed. 4.0]
[2008]: Ensayos ambientales. Parte 2-27:
Ensayos. Ensayo Ea y guía: Choque.

Vibraciones/golpes Densidad espectral de aceleración (ASD), isotrópica,


durante el 2-200 Hz
funcionamiento
ASD ≤ 5 × 10-8 g2/Hz

Protección de líquidos IPX1 (protección contra gotas de agua de caída vertical),


tal y como se especifica en IEC 60529.

Frecuencia de En la unidad de control aparece un mensaje que indica la


mantenimiento necesidad de realizar el mantenimiento periódico en los
siguientes intervalos, el que ocurra primero:
• cada 6000 horas de funcionamiento
• después de un intervalo de mantenimiento que
ha seleccionado el usuario

Vida útil Al menos 8 años o 24 000 horas de funcionamiento, lo


que ocurra antes.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
366 - Especificaciones

Equipo físico
Tabla Especificaciones físicas

Peso Aproximadamente 75-80 kg (165–176 libras) sin bolsas


de líquido ni set desechable, dependiendo de las
opciones instaladas.

Altura Aproximadamente 140–170 cm (55–67 pulgadas)

Anchura Aproximadamente 51 cm (20 pulgadas)

Base Aproximadamente 70 x 70 cm (27,5 x 27,5 pulgadas)

Estabilidad La unidad de control cumple la norma IEC 60601-1


[ed3.0].

Hardware
Tabla Especificaciones de hardware

Microprocesadores El sistema PrisMax incluye varias CPU. La CPU principal


(procesador de control, PC) funciona a 600 MHz. Las
CPU secundarias incluyen:
• El procesador de seguridad (PS) funciona a 96
MHz
• El controlador del sistema de potencia (PSC)
funciona a 24 MHz
• El procesador de control de la pantalla (DCP)
funciona a 24 MHz

Dispositivos de memoria El sistema PrisMax utiliza memoria flash NAND y 512


megas de RAM SD.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 367

Tarjeta SDHC Tarjeta SDHC de 32 GB de capacidad para el


almacenamiento de datos en un formato compatible con
Microsoft Windows.

Si el software determina que hay disponibles menos de


500 MB en la tarjeta SDHC, se borran los datos de
registro de pacientes más antiguos hasta conseguir 500
MB libres.

El software almacena los datos de calibración del


sistema de las 50 actualizaciones de calibración más
recientes.

Utilice únicamente tarjetas SDHC de Baxter.

Pantalla Monitor LCD integral 1024 × 768 de 16-bit en color

Bandeja de goteo Salta una alarma si la bandeja de goteo detecta una fuga
de más de 50 ml ± 20 ml.

Clasificación del producto sanitario


Tabla Clasificaciones de los productos sanitarios

UE Clase II b según la Directiva del Consejo 93/42/EEC

EE. UU. Clase II según FDA 21 CFR 860

Canadá Clase III según SOR/98-282

Australia Clase II b según la Ley de productos terapéuticos de


1989, proyecto de ley de 2002

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
368 - Especificaciones

Básculas
Tabla Especificaciones de las básculas

Rango de peso (incluye Dializante, sustitución, PBP, efluente, efluente


bandeja de barras y automático (EA): rango 0-11 kg
barras transporte)
Precisión:
• 0–5200 g: ±7,0 g
• 5200–11000 g: ±14,0 g

Se presupone que la báscula funciona a ±10 °C


(±50 °F) de la temperatura de calibración.

Configuración máxima Dializante: bolsa de solución de 5 l


de bolsas permitida
Sustitución: 5 l máximo para bolsa de solución de
sustitución

PBP: bolsa de solución de 5 l

Efluente: bolsa de 5 o 9 l

Efluente automático (EA): bolsa de 1 l

Compatibilidad con Dializante, sustitución, PBP: si el espacio para los


tamaño de bolsa ganchos de colgar las bolsas es compatible, puede
ajustarse a tamaños de bolsas de 250 ml a 5 l.

Alimentación
Tabla Especificaciones de alimentación

Tensión de la línea 100–240 VCA, 50/60 Hz

Sobretensión y Los circuitos electrónicos del sistema PrisMax están


subtensión protegidos contra subidas y bajadas de tensión de
acuerdo con la norma IEC 60601-1-2:2007 Equipos
electromédicos - Parte 1-2: Requisitos generales de
seguridad básica y funcionamiento esencial - Norma
colateral: Compatibilidad electromagnética - Requisitos y
ensayos..

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 369

Fusibles del modo de M 6 A H 250V


entrada de alimentación

Factor de potencia y Cumple estos requisitos a 230–240 VCA, 50 Hz:


corrección de la
distorsión armónica IEC 61000-3-2 [1998] Compatibilidad electromagnética
(EMC). Parte 3: Límites - Sección 2: Límites - Límites
para emisiones de corriente armónica (corriente de
entrada al equipo de hasta 16 A, inclusive, por fase)

IEC 61000-3-3 [1994] Compatibilidad electromagnética


(EMC). Parte 3: Límites - Sección 3: Limitación de
fluctuaciones de voltaje y voltaje irregular en sistemas de
suministro de baja tensión, para equipos con corriente
nominal de <= 16 A por fase y no sometidos a conexión
condicional.

Energía transitoria de El sistema PrisMax funciona de acuerdo con las


línea de potencia especificaciones durante:
• Caídas de tensión de la línea: <10 ms
• Sobretensiones de CA lentas del ±20 %
nominal en 500 ms de tiempo de transición

Cumple los requisitos de la norma EN 60601-1 [2006]


Equipos electromédicos - Parte 1-2: Requisitos
generales de seguridad básica y funcionamiento esencial
cuando se parte de 0 V y se aumenta hasta el valor
nominal, más el 10 % (100 VCA, 120 VCA; 230 VCA;
240 VCA por separado) durante un periodo de un
minuto; de esta forma se simula el restablecimiento de la
alimentación de emergencia.

Cable de alimentación El sistema PrisMax incluye un cable de alimentación y


un enchufe que son estándar de la zona en la que se va
a utilizar (por ejemplo, Estados Unidos, Europa o China).
Consulte las instrucciones de conexión o sustitución del
cable de alimentación en el manual de mantenimiento
del sistema PrisMax.

Longitud: 3,5 m (11,5 pies), incluido el enchufe

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
370 - Especificaciones

Interrupciones de la El sistema incluye de serie una batería de litio que


alimentación eléctrica alimenta el sistema durante al menos 30 minutos sin
alimentación de CA.

Alimentación Pico de 350 VA

Consumo medio de Más de 125 VA (tratamiento de CVVHDF). (Cuando la


potencia batería se está cargando) Funcionamiento nominal a 60
VA.

Características de la Tensión nominal: 24 V


batería
Capacidad: 3700 mAh

Batería de ion litio (BIL)

Tensión nominal de la El pack de la batería suministra una tensión nominal de


batería +24 V ± 15 %.

Capacidad mínima de la La capacidad del pack de batería es al menos de 3,3 Ah


batería durante un mínimo de 100 ciclos de descarga. Una vez
cargada completamente, la batería permite la circulación
de la sangre durante 30 minutos.

Recarga de la batería El sistema recarga por completo la batería en un plazo de


4 horas si hay alimentación de CA.

Seguridad eléctrica
Tabla Especificaciones de seguridad eléctrica

Clasificación Móvil, clase I, parte aplicable de tipo CF, a prueba de


desfribrilación según IEC 60601-1.

Funcionamiento Funcionamiento continuo

Protección contra Clase 1/con alimentación interna


descargas eléctricas

Corriente de fuga al Conforme a la sección 8.7 de IEC 60601-1 [3.1] [2012]


paciente para parte aplicable de tipo CF.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 371

Interferencias de El sistema PrisMax cumple los requisitos de


radiofrecuencia compatibilidad electromagnética (EMC) que se
establecen en la norma 60601-1-2:2014 sobre
emisiones e inmunidad de la Comisión Electrotécnica
Internacional (IEC). Pueden experimentarse dificultades si
el monitor no se mantiene separado de otro
equipamiento, como transmisores portátiles, teléfonos
móviles y equipo electroquirúrgico, que puede provocar
potentes interferencias de radiofrecuencia (IRF). Consulte
la distancia mínima recomendada en sección "Directrices
y declaración del fabricante sobre inmunidad y emisiones
electromagnéticas", página 418.

Uso de tecnología de ¡ADVERTENCIA!


RFID Realice una prueba con el sistema
PrisMax en el entorno de uso indicado
cuando se instale cerca del equipo que
genere energía electromagnética de
forma intencionada para garantizar que
el sistema PrisMax sigue funcionando
de forma segura y eficaz.

Realice pruebas en el entorno de uso previsto cuando


utilice tecnología RFID. Los proveedores de RFID deben
trabajar con la organización sanitaria para garantizar una
implementación y un uso seguros de esta tecnología
cerca de sistemas y equipos electromédicos. Para
implementar sistemas RAIN RFID, consulte el Anexo L de
la norma AIM 7351731.

No implemente tecnología que no se haya acreditado que


funciona con el sistema PrisMax.

Se ha demostrado que el sistema PrisMax funciona en


el entorno de uso previsto para las señales que se
definen en el estándar IEC 60601-1-2:2014 sobre
emisiones e inmunidad. Las señales que no se
especifican en el estándar, por ejemplo, una frecuencia
de 860-960 MHz a 54 V/m utilizando la modulación
DSB-ASK, podrían causar un funcionamiento
inadecuado, como errores del sistema inesperados e
interrupciones de la terapia, que pueden producir
lesiones graves o la muerte.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
372 - Especificaciones

Compatibilidad Cumple el estándar IEC 60601-1-2.


electromagnética

Equilibrado de potencial El terminal de equilibrado de potencial se conecta al


a tierra chasis del monitor. Puede utilizarse para llevar a cabo la
conexión directa entre el equipo eléctrico y la barra de
bus de ecualización de potencial de la instalación
eléctrica para eliminar las diferencias de potencial. No
utilice este terminal para una protección de puesta a
tierra adicional. Si el uso de otro equipo constituye un
sistema electromédico, consulte las precauciones en la
cláusula 16 de la norma IEC 60601-1.

Interfaces externas
Tabla Interfaces externas

Interfaces externas Estas interfaces externas están aisladas eléctricamente a


2 kV:
• USB
• Ethernet
• Puertos serie (tres puertos: servicio,
comunicaciones con el calentador de sangre,
puerto 2 de alarma remota/llamada al personal
de enfermería)
• Alarma remota (llamada al personal de
enfermería)

Comunicaciones La unidad de control incluye las siguientes capacidades


de comunicaciones para permitir la expansión futura:
• Bus de red de área del controlador (CAN)
• Buses de circuito interintegrado (I2C)
• Conexiones internas de 3,3 y 5 V
• Conexiones de las comunicaciones internas de
repuesto: 1 × GPIO, 3 × USB, 1 × RS-232,
2 × I 2C, 1 × UART2/HCT, 1 × UART1,
1 × CAN

Puerto USB Se comunica con dispositivos de almacenamiento USB


1.0 externos.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 373

Puerto Ethernet Permite la comunicación con ordenadores externos a


través de una conexión Ethernet con estas
características:
• Velocidad de transferencia mínima de 10 Mbps
• Conector hembra RJ45
• Indicadores: verde (LED verde) y actividad de
tráfico (LED naranja)
• Capacidad para ser un dispositivo con
direcciones IP
• IP seleccionable
• Capacidad para ejecutar su propia pila TCP/IP
que identifica la dirección del dispositivo en la
red

Puertos serie La unidad de control incluye tres puertos externos D-sub


RS-232 hembra de 9 pines (servicio, comunicaciones
con el calentador de sangre, puerto 2 de alarma
remota/llamada al personal de enfermería). Los puertos
se pueden configurar entre 9600 y 115200 baudios. Se
conecta al dispositivo según IEC 60950 (equipo
informático convencional).

Alarma remota El conector de alarma remota (llamada al personal de


enfermería) redondo incluye un relé que puede activar
una alarma visual audible remota.

El conector permite 26 VCA máximo a 1 A. El relé del


conector se cierra cuando se produce una alarma. El relé
del conector se abre en caso de fallo en la alimentación
eléctrica o una interrupción eléctrica.

La interfaz cumple la norma IEC 60601-1-8, sección


6.11 (sistema de alarma distribuido).

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
374 - Especificaciones

Cumplimiento
Tabla Especificaciones de cumplimiento

IEC Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales


60601-1:2005/A1:2012 para la seguridad básica y el funcionamiento esencial.
(EN
60601-
1:2006/A1:2013)

IEC 62366 [2007] [1 Ed] Dispositivos médicos. Aplicaciones de ingeniería de uso


(EN de dispositivos médicos.
62366:2008/A1:2015)

IEC 60601-1-2 [4Ed] Equipos electromédicos. Parte 1-2: Requisitos generales


(2007-03) para la seguridad básica y características de
funcionamiento esencial. Norma colateral: Compatibilidad
electromagnética. Requisitos y ensayos.

IEC 60601-2-16 [Ed. 4] Equipos electromédicos. Parte 2-16: Requisitos


2012 particulares para la seguridad de los equipos de
hemodiálisis, hemodiafiltración y hemofiltración.

IEC 60601-1-8 [2Ed] Equipos electromédicos -- Parte 1-8: Requisitos


2006 generales de seguridad básica y funcionamiento esencial
- Norma colateral: Requisitos generales, ensayos y guía
para los sistemas de alarma en equipos y sistemas
electromédicos.

IEC 60529 [Ed. 2.1] Grados de protección proporcionados por las envolventes
(2001-02) (Código IP).

IEC 60601-1-6 [3Ed] Equipos electromédicos. Parte 1-6: Requisitos generales


(2010-01) (EN de seguridad básica y funcionamiento esencial. Norma
60601-1- colateral: Usabilidad.
6:2010/A1:2015)

CAN/CSA C22.2 n.º Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales de


60601-1:14 seguridad básica y funcionamiento esencial (Norma
adoptada IEC 60601-1:2005, tercera edición, 2005-12,
incluida la modificación 1:2012 y con desviaciones
canadienses).

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 375

AAMI/ANSI Equipo eléctrico médico. Parte 1: Requisitos generales


ES60601-1:2005/ de seguridad básica y funcionamiento esencial (IEC
(R)2012 y A1:2012, 60601-1:2005, Mod).
C1:2009/ (R)2012 y
A2:2010/ (R)2012

FCC Parte 15 2008 (EE. Ensayos de energía radiada de forma involuntaria para
UU.) ICES-003 2004 Clase B
(Canadá)

21 CFR 801.109(d) (EE. Dispositivos prescritos: Etiquetado


UU.)

Configuración
En esta sección, se enumeran los ajustes controlables por el usuario y el
modo en el cual se pueden modificar. Cada ajuste tiene un valor por
defecto y un rango de opciones de ajuste. La mayoría de los ajustes
controlables por el usuario se pueden ajustar en más de un modo.
Flujos seleccionables
Tabla Especificaciones de flujos seleccionables

Flujo Terapia en caso de estar disponible

PBP CVVH, CVVHD, CVVHDF, SCUF, TPE, HP

PBPcit Si el método de anticoagulación regional con citrato está


disponible y se ha seleccionado: CVVH, CVVHD, CVVHDF,
SCUF, TPE

Flujo sanguíneo (FS) CVVH, CVVHD, CVVHDF, SCUF, TPE, HP

ELP CVVH, CVVHD, CVVHDF, SCUF

PPP TPE

Dia CVVHD, CVVHDF

Sust. CVVH, CVVHD, CVVHDF, TPE

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
376 - Especificaciones

Flujo Terapia en caso de estar disponible

Sust. 2 CVVH

Jer. CVVH, CVVHD, CVVHDF, SCUF, TPE, HP

Jer. C++ CVVH, CVVHD, CVVHDF, SCUF

¡NOTA!
PBPcit y Jer. C++dependen de otros ajustes.

Ajustes generales
Tabla Especificaciones de ajustes generales

Ajuste general Rango Ajustes de


ubicación/acceso

Brillo de pantalla Pantalla: el control Configuración del


(configuración del deslizante ajusta el brillo sistema, Pantalla
sistema)
entre el mínimo y el
Accesible para todos los
máximo.
usuarios.
Luz de estado: brillante o
tenue

Configuración de sonido Volumen de alarma: Configuración del


Rango: 10–100 % sistema, Sonido
(45–70 dB)
Accesible para todos los
Predeterminado: 100 % usuarios.

Tiempo Establecido en la hora y Configuración del


minuto y la hora del día sistema, Pantalla, Fecha
actual. y hora

Predeterminado: valor Accesible para expertos


predefinido del sitio o
administradores.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 377

Ajuste general Rango Ajustes de


ubicación/acceso

Formato de hora 12 horas Configuración del


sistema, Pantalla, Fecha
24 horas
y hora.
Predeterminado: valor
Accesible para expertos
predefinido
del sitio o
administradores.

Fecha Definido en el mes, el día Configuración del


y el año actuales. sistema, Pantalla, Fecha
y hora
Predeterminado: valor
predefinido Accesible para expertos
del sitio o
administradores.

Visualización de fecha Día/Mes/Año Configuración del


sistema, Pantalla, Fecha
Mes/Día/Año
y hora
Año/Mes/Día
Accesible para expertos
Predeterminado: del sitio o
Día/Mes/Año administradores.

Rango de presiones de Negativo o positivo Definido


entrada automáticamente,
Predeterminado: basado en el rango de
Negativo presiones que se está
midiendo.

Límite de caída de La presión solo se puede Otros ajustes de la


presión de retorno ajustar a un valor que sea pantalla de prescripción o
inferior al valor terapia.
predeterminado del set.
Accesible para todos los
Incremento: 1 mmHg usuarios.

Predeterminado: 50
mmHg para flujo < 200
ml/min, 70 mmHg para
flujo > 200 ml/min.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
378 - Especificaciones

Ajuste general Rango Ajustes de


ubicación/acceso

Ajuste de límite de 60–400 ml/3h Otros ajustes de la


pérdida/ganancia pantalla de prescripción o
involuntaria Solo se puede ajustar a
terapia.
un valor que sea inferior
al valor predeterminado Accesible para todos los
en función del peso del usuarios.
paciente.

Incremento: 1 ml/3h

Predeterminado: 18,0 ×
BW - 70,0

El límite de
ganancia/pérdida
involuntaria se puede
restringir aún más según
el rango aplicable del set
desechable seleccionado.

Peso corporal del De 1 a 999,9 kg Modo de preparación,


paciente Paciente
Incremento: 0,1 kg
Accesible para todos los
usuarios.

Hematocrito del paciente 10–60% Modo de preparación,


Paciente
Incremento: 1 %
Accesible para todos los
Predeterminado: 30 %
usuarios.

Flujo de sangre de 10–100 ml/min Modo de finalización,


retorno (modo de Retorno de sangre
finalización) Incremento: 10 ml/min
Accesible para todos los
Predeterminado:
usuarios.
específico para la
terapia/set

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 379

Ajuste general Rango Ajustes de


ubicación/acceso

Volumen de retorno de 50-150 % del volumen Modo de finalización,


sangre automático del set Retorno de sangre

Incremento: 1 % Volumen redondeado a


los 5 ml más cercanos.
Precisión: ±15 % del
ajuste Accesible para todos los
usuarios.

Flujo de recirculación 10–150 ml/min Modo de finalización,


(solo recirculación en Recirculación
modo de finalización) Incremento: 10 ml/min
Accesible para todos los
Predeterminado:
usuarios.
específico para el set

Recordatorio sonoro de Activado o desactivado Configuración del


periodo de ELP sistema, Pantalla,
Predeterminado:
Operaciones
desactivado
Accesible para expertos
del sitio o
administradores.

Período de ELP 15, 30 y 60 min Configuración del


sistema, Pantalla,
Predeterminado: 15 min
Operaciones

Accesible para expertos


del sitio o
administradores.

Medición de dosis Efluente (ef) o Configuración del


(Ver sección: Datos Ultrafiltración (UF) sistema, Pantalla,
visualizados, Información Operaciones
Predeterminado: Efluente
de dosis visualizada)
(Ef) Accesible para expertos
del sitio o
administradores.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
380 - Especificaciones

Ajuste general Rango Ajustes de


ubicación/acceso

Inicio de periodo de 4, 8, 12 o 24 h Configuración del


seguimiento sistema, Pantalla,
Predeterminado: 8 (8:00
Operaciones
am)
Accesible para expertos
del sitio o
administradores.

Periodo de seguimiento 1, 2, 3, 4, 6, 8, 12 o Configuración del


24 horas sistema, Pantalla,
Operaciones
Predeterminado: 1 hora
Accesible para expertos
del sitio o
administradores.

Recuperación de Activado o desactivado Cambiar pantalla, Otros


extracción de líquido del ajustes
paciente (ELP) Predeterminado: activado
Accesible para todos los
usuarios.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 381

Ajustes específicos de CRRT


Tabla Especificaciones de ajustes específicos de TCRR

Ajuste de TCRR Rango

Límite de precaución de Set HF20: 60–150 ml


pérdida ganancia
involuntaria (TCRR) Sets M60, ST60: 60–200 ml

M100, ST100, M150, ST150, HF1000, HF1400, oXiris:


100–400 ml

Incremento: 10 ml. Predeterminado: (peso corporal × 18


a 70 ml), El valor se redondea al valor más cercano a 10
ml. Si el valor supera el límite máximo del set, se utilizará
el valor máximo permitido del set.

Ubicación de ajustes: Otros ajustes en la pantalla de


prescripción o cambio (todos los usuarios)

Flujo sanguíneo (FS) 10–450 ml/min máximo

Incremento: 1 ml/min

HF20, M60, ST60, M100, ST100, M150, ST150,


HF1000, HF1400, oXiris

Predeterminado: específico para la terapia/set

Ubicación de ajustes: pantalla de prescripción o cambio


(todos los usuarios)

Activar la recuperación Activar o desactivar


de bomba de sangre
Predeterminado: desactivado

La bomba de sangre acelera a un mínimo de 20


ml/min/s. Cualquier recuperación de aumento de 180
ml/min o menos tardará 9 segundos o menos. Si el
aumento es mayor de 180 ml/min, el paso de
recuperación es una aceleración lineal que alcanza la
velocidad solicitada en 9 segundos.

Ubicación de ajuste: Configuración del sistema,


Características (usuarios expertos del sitio o
administrador)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
382 - Especificaciones

Ajuste de TCRR Rango

Velocidad de flujo de 0, 10–4000 ml/h máximo; rango real específico de


PBP terapia/set (incremento mínimo de 30 ml/h, dependiente
del flujo)

Incremento: 2 ml/h

Predeterminado: 0 ml/h

Ubicación de ajustes: pantalla de prescripción o cambio


(todos los usuarios)

Velocidad de flujo de 0–8000 ml/h máximo; rango real específico para la


sustitución terapia/set

Incremento: 10 ml/h

Predeterminado: 0 ml/h

Ubicación de ajustes: pantalla de prescripción o cambio


(todos los usuarios)

Sustitución pre/post CVVH: 0–100 % prefiltro utilizando PRE% de sustitución

Incremento: CVVH: 1 %. CVVHDF: prefiltro o post filtro

Predeterminado: 100% prefiltro (CVVH), prefiltro


(CVVHDF)

Ubicación de ajustes: pantalla de prescripción o cambio


(todos los usuarios)

Velocidad de flujo de 0–8000 ml/h máximo; rango real específico para la


dializante terapia/set

Incremento: 10 ml/h

Predeterminado: 0 ml/h

Ubicación de ajustes: pantalla de prescripción o cambio


(todos los usuarios)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 383

Ajuste de TCRR Rango

Velocidad de ELP 0–10-2000 ml/h máximo; rango real específico de


terapia/set

Incremento: 5 ml/h

Predeterminado: 0 ml/h

Ubicación de ajustes: pantalla de prescripción o cambio


(todos los usuarios)

Volumen de bolsa 5000 o 9000 ml


permitido, efluente
Predeterminado: 5000 ml

Ubicación de ajustes: Modo de preparación, pantalla


Fluidos o Cambio, ventana emergente de cambio de
bolsa (todos los usuarios)

Ajustes de anticoagulación
Tabla Especificaciones del método de anticoagulación sistémica

Ajuste de Rango
anticoagulación
sistémica

Tamaño de jeringa 20 o 50 ml

Predeterminado: 50 ml

Ubicación del ajuste: solo está disponible el tamaño de


jeringa configurado en el modo de servicio

Marca de jeringa 20 ml (soporte 20): BD PLASTIPAK, TERUMO, Covidien /


Kendall, Monoject ,B. Braun (Omnifix)

50 ml (soporte 50): BD PLASTIPAK, TERUMO, Codan


Luer lock, Fresenius Injectomat, Covidien / Kendall,
Monoject B. Braun (Omnifix)

50 ml (soporte 50B): B. Braun (Perfusor)

Predeterminado: el valor predeterminado se define


durante la instalación.

Ubicación del ajuste: Configuración del sistema,


Contenedores y soluciones, Ajustes de jeringa (usuarios
expertos del sitio o administrador)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
384 - Especificaciones

Ajuste de Rango
anticoagulación
sistémica

Método de suministro de Continuo o en bolo


la jeringa
Predeterminado: continuo

Ubicación de ajustes: pantalla de prescripción o cambio


(todos los usuarios)

Velocidad de suministro 20-ml: 0, 0,5–5,0 ml/h


continuo de la jeringa
50-ml: 0, 0,5–20,0 ml/h

Incremento: 0,1 ml/h

Predeterminado: 0 ml/h

Ubicación de ajustes: pantalla de prescripción o cambio


(todos los usuarios)

Volumen de suministro 20-ml: 0, 0,5–5,0 ml


de bolo inmediato de la
jeringa 50-ml: 0, 0,5–9,9 ml

Incremento: 0,1 ml

Predeterminado: 0 ml

Ubicación de ajustes: pantalla de cambio, ventana


emergente de bolo inmediato (todos los usuarios)

Volumen de bolo 0, 0,5–5,0 ml


inmediato de jeringa
(solo recirculación en Incremento: 0,1 ml
modo de finalización) Predeterminado: 0 ml (sin suministro)

Ubicación de ajustes: pantalla de cambio, ventana


emergente de bolo inmediato (todos los usuarios)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 385

Tabla Especificaciones del método de anticoagulación de bolsa de citrato/jeringa


de Ca

Ajuste de bolsa de Rango


citrato/jeringa de Ca

Tamaño de jeringa 50 ml

Predeterminado: 50 ml

Ubicación del ajuste: solo está disponible el tamaño de


jeringa configurado en el modo de servicio.

Marca de jeringa 50 ml (soporte 50): BD PLASTIPAK, TERUMO, Codan


Luer lock, Fresenius Injectomat, Covidien / Kendall,
Monoject, B. Braun (Omnifix)

50 ml (soporte 50B): B. Braun (Perfusor)

Predeterminado: el valor predeterminado se define


durante la instalación.

Ubicación del ajuste: solo se pueden seleccionar las


marcas de jeringas activadas.

Solución de calcio Concentración de calcio: 80–1000 mmol/L

Incremento: 1 mmol/L

Predeterminado: definido en la configuración del sistema


(no viene predefinido de fábrica).

Ubicación del ajuste: Configuración del sistema,


Contenedores y soluciones, (usuarios expertos del sitio o
administrador)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
386 - Especificaciones

Ajuste de bolsa de Rango


citrato/jeringa de Ca

Solución de citrato Concentración de citrato:


• TCRR 10–600 mmol/L
• TPE 50–300 mmol/L

Concentración de ácido cítrico:


• TCRR: 0–100 mmol/L
• TPE 0–50 mmol/L

Incremento: 1 mmol/L

Predeterminado: definido en la configuración del sistema


(no viene predefinido de fábrica).

No se permite que la suma de las concentraciones de


citrato y ácido cítrico superen la concentración máxima
de citrato aplicable a la terapia seleccionada.

Ubicación del ajuste: Configuración del sistema,


Contenedores y soluciones, (usuarios expertos del sitio o
administrador)

Compensación de calcio 5–200%

Predeterminado: 100 %

Ubicación de ajuste: pantalla de prescripción (todos los


usuarios)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 387

Ajuste de bolsa de Rango


citrato/jeringa de Ca

Dosis de citrato 0, 1,5–6,0 mmol/L de sangre

Incremento: 0,1 mmol/L de sangre

Predeterminado: 3,0 mmol/L de sangre

Ubicación de ajuste: pantalla de prescripción (todos los


usuarios)

Concentración de calcio 0,00–1,75 mmol/L


del líquido de sustitución
Incremento: 0,05 mmol/L

Predeterminado: 0,00 mmol/L

Ubicación del ajuste: Configuración del sistema,


Contenedores y soluciones, (usuarios expertos del sitio o
administrador)

Concentraciones de solución de anticoagulación


La terapia y la solución que se están utilizando determinan las
concentraciones de la solución.
Tabla Especificaciones de las concentraciones de la solución de anticoagulación

Solución Mín Máx Incremento Predetermin


(mmol/L) (mmol/L) (mmol/L) ado
(mmol/L)

Calcio en la 0 1.75 0.05 0.0


solución de
sustitución

Calcio 80 1000 1.0 80

TCRR: citrato 10 600 1.0 10

TCRR: ácido 0 100 1.0 0


cítrico

TCRR: citrato 10 600 1.0 10


+ ácido
cítrico

TPE: citrato 50 300 1.0 50

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
388 - Especificaciones

Datos mostrados
En esta sección, se resumen los parámetros del tratamiento y la
información de la dosis que se muestra durante el tratamiento.
Parámetros del tratamiento mostrados
La terapia y la anticoagulación determinan los parámetros de
tratamiento mostrados.
Tabla Especificaciones de los parámetros del tratamiento mostrados

Parámetro Descripción Terapias aplicables

ID de paciente Máximo de 40 SCUF, CVVH, CVVHD,


caracteres, escaneado o CVVHDF, TPE, HP
introducido
manualmente.

ID secundario Máximo de 40 SCUF, CVVH, CVVHD,


caracteres, escaneado o CVVHDF, TPE, HP
introducido
manualmente.

Peso Peso corporal del SCUF, CVVH, CVVHD,


paciente (kg) CVVHDF, TPE, HP

Hematocrito Hematocrito del paciente SCUF, CVVH, CVVHD,


(%) CVVHDF, TPE, HP

Estado de fluido

Vol. de límite Imprecisión del equilibrio SCUF, CVVH, CVVHD,


pérdida/ganancia de líquidos permitida CVVHDF
máxima antes de detener
el tratamiento (ml).

Vol. de pérdida/ganancia Desequilibrio de líquidos SCUF, CVVH, CVVHD,


actual actual (ml) CVVHDF

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 389

Parámetro Descripción Terapias aplicables

Vol. de compensación Volumen de ELP actual SCUF, CVVH, CVVHD,


actual que se va a eliminar (ml). CVVHDF
Este volumen se acumula
debido interrupciones de
la bomba de líquidos.

Anticoagulación

Marca de jeringa Marca de la jeringa que SCUF, CVVH, CVVHD,


se está utilizando CVVHDF, TPE, HP

Velocidad de flujo de la Velocidad de flujo de la SCUF, CVVH, CVVHD,


jeringa jeringa actual (ml/h) CVVHDF, TPE, HP

Dosis de citrato Dosis de citrato (mmol/l SCUF, CVVH, CVVHD,


de sangre) Esta dosis CVVHDF, TPE
determina la velocidad de
flujo de PBP en función
de la concentración de
citrato de la solución que
se está utilizando y la
velocidad del flujo
sanguíneo (FS).

Solución de citrato Nombre de la solución de SCUF, CVVH, CVVHD,


citrato CVVHDF, TPE

Concentración de citrato Concentración de citrato SCUF, CVVH, CVVHD,


en la solución de PBP CVVHDF, TPE
(mmol/l)

Concentración de ácido Concentración de ácido SCUF, CVVH, CVVHD,


cítrico cítrico en la solución de CVVHDF, TPE
PBP (mmol/l)

Volumen de bolsa de Volumen de la solución SCUF, CVVH, CVVHD,


citrato en la bolsa de PBP llena CVVHDF, TPE
(ml)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
390 - Especificaciones

Parámetro Descripción Terapias aplicables

Carga estimada de citrato Carga estimada de citrato SCUF, CVVH, CVVHD,


para el paciente para el paciente en CVVHDF, TPE
función de la velocidad
de infusión de citrato y
del peso corporal del
paciente (mmol/h)

Velocidad de citrato en el Velocidad de suministro SCUF, CVVH, CVVHD,


paciente de citrato al paciente CVVHDF, TPE
(ml/kg/h)

Compensación de calcio Porcentaje (%) de SCUF, CVVH, CVVHD,


compensación de pérdida CVVHDF
de calcio teórica (%)

Solución de calcio Nombre de la solución de SCUF, CVVH, CVVHD,


compensación de calcio CVVHDF, TPE

Concentración de calcio Concentración de calcio SCUF, CVVH, CVVHD,


en la solución de calcio CVVHDF
(mmol/l)

Solución de sustitución Nombre de la solución de CVVH, CVVHDF


sustitución

Concentración de calcio Concentración de calcio CVVH, CVVHDF


en la solución de en la solución de
sustitución sustitución (mmol/l)

Flujo de calcio estimado Velocidad de suministro SCUF, CVVH, CVVHD,


del paciente de calcio al paciente CVVHDF
(mmol/kg/h)

Tratamiento

Dosis -- SCUF, CVVH, CVVHD,


CVVHDF

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 391

Parámetro Descripción Terapias aplicables

Dosis (Ef o UF) Ef: Flujo de efluente SCUF, CVVH, CVVHD,


normalizado con respecto CVVHDF
al peso corporal del
paciente (ml/kg/h).

UF: Líquido aportado por


los flujos de PBP, ELP y
sustitución si se
suministra postfiltro y
está normalizado con
respecto al peso corporal
del paciente (ml/kg/h).

Elementos desechables

Set Nombre de set SCUF, CVVH, CVVHD,


CVVHDF, TPE, HP

Accesorio para efluente Nombre de accesorio SCUF, CVVH, CVVHD,


automático (EA) CVVHDF (solo si se utiliza
el efluente automático
(EA))

Tiempo de efluente Tiempo de uso del SCUF, CVVH, CVVHD,


automático (EA) efluente automático (EA) CVVHDF (solo si se utiliza
(horas:minutos) el efluente automático
(EA))

Ajustar tiempo Tiempo de uso del set SCUF, CVVH, CVVHD,


desechable CVVHDF, TPE, HP
(horas:minutos)

Tiempo de tratamiento Tiempo de terapia del set SCUF, CVVH, CVVHD,


(horas:minutos) CVVHDF, TPE, HP

Calentador de sangre Nombre del calentador SCUF, CVVH, CVVHD,


de sangre CVVHDF (solo si se utiliza
el calentador de sangre),
TPE, HP

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
392 - Especificaciones

Parámetro Descripción Terapias aplicables

Tamaño de la bolsa de Tamaño de la bolsa de SCUF, CVVH, CVVHD,


efluente efluente en uso (ml) CVVHDF, TPE

Flujos

PBP Velocidad de flujo de la SCUF, CVVH, CVVHD,


bomba previa de sangre CVVHDF, TPE, HP
(ml/h)

Sangre Flujo de sangre (ml/min) SCUF, CVVH, CVVHD,


CVVHDF, TPE, HP

Diálisis (Dia) Velocidad de flujo de CVVHD, CVVHDF


dializante (ml/h)

Sustitución (Sust) (pre o Flujo de sustitución (ml/h) CVVH, CVVHDF, TPE


post)

Sustitución 2 (Sust 2) Flujo de sustitución 2 CVVH


(ml/h)

Extracción de líquidos del Velocidad de extracción SCUF, CVVH, CVVHD,


paciente (ELP) de líquido del paciente CVVHDF
(ml/h)

Jeringa Velocidad de flujo de la SCUF, CVVH, CVVHD,


jeringa (ml/h) CVVHDF, TPE, HP

Efluente (Ef) Flujo del efluente (ml/h) SCUF, CVVH, CVVHD,


CVVHDF, TPE

Total de sustitución Flujo de sustitución total CVVH


post filtro (ml/h). Incluye
Sust. + Sust.2.

Pre% Porcentaje de solución de CVVH


sustitución administrada
prefiltro

Presión

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 393

Parámetro Descripción Terapias aplicables

Límite de caída de El descenso de presión SCUF, CVVH, CVVHD,


presión de retorno por debajo del punto de CVVHDF, TPE, HP
funcionamiento que
produce una alarma de
desconexión (mmHg)

Análisis de ajustes

Dilución previa total -- SCUF, CVVH, CVVHD,


CVVHDF, TPE, HP

Hematocrito post filtro -- SCUF, CVVH, CVVHD,


CVVHDF, TPE

Fracción de filtración de -- SCUF, CVVH, CVVHD,


la sangre CVVHDF, TPE

Fracción de filtración del -- SCUF, CVVH, CVVHD,


plasma CVVHDF

Información de la dosis mostrada


La información mostrada en pantalla sobre la dosis o la situación de los
fluidos está determinada por la terapia y la anticoagulación.
Tabla Especificaciones de la información de la dosis mostrada

Tipo de terapia Información de estado de dosis/líquido

TCRR Dosis de TCRR (Ef) / Dosis de TCRR (UF)

Prescrita / Suministrada

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
394 - Especificaciones

Jeringa
Tabla Especificaciones generales de jeringa

Pruebas de precisión de Cumple los requisitos de la norma IEC 60601-2-24,


la jeringa 50.102. No está certificada de acuerdo con la norma
IEC60601-2-24.

Jeringa ajustada y con Cumple los requisitos de la norma IEC 60601-2-24,


sistema anti-sifón 54.101. No está certificada de acuerdo con la norma
IEC60601-2-24.

Umbral de fallo de Tamaño de jeringa


sobrecarga

Sistema de protección El procesador de control del sistema (PC) y el procesador


de parada de la bomba de seguridad (PS) verifican continuamente que el
de la jeringa codificador de la bomba de la jeringa indique que no hay
rotación del motor de la bomba de la jeringa cuando se
le ordena pararse. El sistema ordena al motor de la
bomba de la jeringa pararse cuando no hay infusión de la
jeringa, no se ha seleccionado ningún bolo o la bomba
de sangre se ha detenido.

Umbrales de sobrecarga:
• El umbral de fallo de fuerza de sobrecarga se basa en el tamaño de
la jeringa seleccionada y su objetivo es detectar condiciones de alta
presión que pudieran causar la ruptura de la línea.
• El umbral de fallo de pendiente de sobrecarga tiene como objetivo
detectar una oclusión de la línea para garantizar un funcionamiento
seguro.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 395

Tabla Método de anticoagulación de bolsa de citrato/jeringa de Ca: velocidad de


suministro continua de la jeringa

Rango Seleccionable por el usuario: compensación de pérdida


de calcio de 5 %-200 %, el valor predeterminado es 100
%

Incremento No aplicable

Precisión 7 % ≥2 ml/h

12 % <2 ml/h

Flujos y precisión
Tabla Especificaciones de la velocidad del flujo sanguíneo (el rango específico
depende de la combinación de terapia/set que se seleccione)

Rango 10–450 ml/min

Incremento 1 ml/min

Precisión ±10 % de la tasa establecida por el usuario (a 37 °C,


con un flujo de sangre nominal de 450 ml/min o el flujo
de sangre alcanzable más alto posible, una presión de
entrada de -200 mmHg y sin flujo de PBP)

Velocidad de flujo de Cuando se utiliza el procedimiento de retorno de sangre:


sangre de retorno 6–100 ml/min

El set determina el rango.

Velocidad de flujo de 10–150 ml/min


recirculación

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
396 - Especificaciones

Tabla Velocidad del flujo de líquido/solución de sustitución (el rango específico


depende de la combinación de terapia/set que se seleccione)

CVVH, CVVHDF Rango: 0–8000 ml/h

Incremento: 10 ml/h

Precisión: ±3 % para velocidades de flujo por encima de


330 ml/h y menos de ±10 ml/h para velocidades de flujo
por debajo o iguales a 330 ml/h

CVVH % de dilución previa: 0–100 %

Incremento: 1 %

CVVHDF Dilución previa %: 0 % (dilución posterior) o 100 %


(dilución previa).

TPE Rango: 0–5000 ml/h

Incremento: 10 ml/h

Precisión: ±3 % para velocidades de flujo por encima de


330 ml/h y menos de ±10 ml/h para velocidades de flujo
por debajo o iguales a 330 ml/h

Tabla Velocidad del flujo de solución de PBP (el rango específico depende de la
combinación de terapia/set que se seleccione)

CVVH, CVVHD, CVVHDF Rango: 0–4000 ml/h

Incremento: 2 ml/h

Precisión: ±3 % para velocidades de flujo por encima de


330 ml/h y menos de ±10 ml/h para velocidades de flujo
por debajo o iguales a 330 ml/h

SCUF Rango: 0–2000 ml/h

Incremento: 2 ml/h

Precisión: ±3 % para velocidades de flujo por encima de


330 ml/h y menos de ±10 ml/h para velocidades de flujo
por debajo o iguales a 330 ml/h

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 397

TPE Rango: 0–1000 ml/h

Incremento: 2 ml/h

Precisión: ±3 % para velocidades de flujo por encima de


330 ml/h y menos de ±10 ml/h para velocidades de flujo
por debajo o iguales a 330 ml/h

HP Rango: 0–1000 ml/h

Incremento: 2 ml/h

Precisión: ±3 % para velocidades de flujo por encima de


330 ml/h y menos de ±10 ml/h para velocidades de flujo
por debajo o iguales a 330 ml/h

Tabla Velocidad del flujo de líquido/solución de dializante (el rango específico


depende de la combinación de terapia/set que se seleccione)

CVVH, CVVHDF Rango: 0–8000 ml/h

Incremento: 10 ml/h

Precisión: ±3 % para velocidades de flujo por encima de


330 ml/h y menos de ±10 ml/h para velocidades de flujo
por debajo o iguales a 330 ml/h

Tabla Puesta en marcha de ELP (el rango específico depende de la combinación


de terapia/set que se seleccione)

Puesta en marcha de Rango: 0–2000 ml/h máximo (TCRR). No hay alarmas


ELP incorrectas de cambio de peso.

Incremento: 5 ml/h

Precisión: ±30 ml/h, ±70 ml/3h, ±300 ml/24h

Básculas calibradas a la temperatura ambiente a la que


se utilizarán.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
398 - Especificaciones

Tabla Rendimiento de PPP (el rango específico depende de la combinación de


terapia/set que se seleccione)

Rendimiento de PPP Rango: 0–1000 ml/h máximo (TPE). No hay alarmas


incorrectas de cambio de peso.

Incremento: 5 ml/h

Precisión: ±30 ml/h, ±70 ml/3h, ±300 ml/24h

Básculas calibradas a la temperatura ambiente a la que


se utilizarán.

Tabla Velocidad del flujo de efluente (el rango específico depende de la


combinación de terapia/set que se seleccione)

Flujo de efluente Rango: 0–10 000 ml/h

Notificación de alarmas
Tabla Notificación de alarmas

Volumen de la alarma Bajo, moderado o alto


acústica
Cumple los requisitos de la norma IEC 60601-2-16, IEC
60601-8.

Silencio de alarma Se puede silenciar durante 2 minutos, tras los cuales se


reanuda la alarma acústica si no se ha resuelto la
situación.

La alarma de pérdida de alimentación eléctrica suena


durante al menos 1 minuto y no se puede silenciar.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 399

Indicador de silencio de Indica que se ha activado el silencio de 120 segundos de


alarma la alarma. Una cuenta atrás junto al símbolo indica el
tiempo de silencio restante.

Los indicadores de alarma visuales siguen activos.

El silencio de alarma se cancela si se produce una


alarma nueva.

El silencio de alarma se borra si se corrige la condición


de alarma.

Al pulsar el botón Silencio de alarma, se reinicia el


intervalo de silencio de dos minutos.

Si sigue existiendo la condición que ha activado la


alarma, la alarma sonora sigue sonando.

Prioridades de alarma Alta: luz de estado roja parpadeando

Media: luz de estado amarilla parpadeando

Baja: luz de estado amarilla sin parpadear

Información (sin alarma): luz de estado verde sin


parpadear

Desconexión de alarma Indica que las alarmas se han desactivado.

!
La norma IEC 60601-1-8 define las prioridades de las alarmas de la
siguiente manera:
Tabla Prioridades de alarma

Resultado Aparición de daño potencial a


potencial de fallo
para responder a
la causa de la Inmediato b Rápido c Con retraso d
condición de
alarma

Muerte o lesión Prioridad alta e Prioridad alta Prioridad media


reversible

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
400 - Especificaciones

Lesión reversible Prioridad alta Prioridad media Prioridad baja

Lesión poco Prioridad media Prioridad baja Prioridad baja o


importante o sin señal de
incomodidad alarma

También se puede utilizar una señal informativa para indicar la posibilidad de que se
produzca una lesión de poca importancia o incomodidad.

aLa aparición de un daño potencial se refiere al momento en que se produce la lesión y


no cuando se manifiesta.
bExiste la posibilidad de que el evento se desarrolle en un plazo de tiempo, que
normalmente no es suficiente para tomar medidas correctivas manuales.
cExiste la posibilidad de que el evento se desarrolle en un plazo de tiempo, que
normalmente es suficiente para tomar medidas correctivas manuales.
dExiste la posibilidad de que el evento se desarrolle en un plazo de tiempo no
especificado, mayor que el señalado como "rápido".
eSi es posible, el equipo electromédico con función terapéutica incorpora mecanismos
automáticos de seguridad para evitar la muerte inmediata o lesiones irreversibles
causadas por este equipo. Consulte también las normas específicas.

Sensor de presión de la línea de entrada


Tabla Especificaciones del sensor de presión de la línea de entrada

Rango de -250 a +450 mmHg


funcionamiento y
Precisión: ±15 mmHg
precisión

Límite de advertencia de La presión en la toma de presión de entrada es más


presión de entrada baja negativa que -250 mmHg.

Límite de advertencia de La presión en la toma de presión de entrada es superior


presión de entrada alta a +300 mmHg.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 401

Sensor de presión de la línea de retorno


Tabla Especificaciones del sensor de presión de la línea de retorno

Rango de -50 a +350 mmHg


funcionamiento y
precisión Precisión: ±5 mmHg

Límite de advertencia de La presión en la cámara venosa de retorno es superior a


presión de retorno alta +350 mmHg.

Caída de presión por Si el flujo de sangre es inferior o igual a 200 ml/min, la


desconexión del retorno caída de presión predeterminada es 50 mmHg por
debajo del punto de funcionamiento.

Si el flujo de sangre es superior a 200 ml/min, la caída


de presión predeterminada está 70 mmHg por debajo del
punto de funcionamiento.

El límite de caída de la presión se puede ajustar por


debajo de estos valores a un mínimo de 5 mmHg.

Límite de advertencia de La presión en la cámara venosa del retorno es inferior a


desconexión del retorno +10 mmHg y el punto de funcionamiento establecido es
superior a +10 mmHg.

Prevención de El diseño de la cámara venosa, la línea de presión de


humedecimiento de la retorno y el conjunto del sensor de retorno evita que la
barrera de líquido del barrera de líquido se humedezca cuando la presión de
filtro de la línea de retorno aumenta hasta 500 mmHg por encima del nivel
presión de retorno inicial nominal.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
402 - Especificaciones

Sensor de presión del filtro


Tabla Especificaciones del sensor de presión del filtro

Rango de -50 a +450 mmHg


funcionamiento y
precisión Precisión: ±15 mmHg

Límite de advertencia de La presión en la toma de presión del filtro


desconexión del set (inmediatamente anterior al filtro) es inferior a
+10 mmHg.

Límite de advertencia de La presión en la toma de presión del filtro


presión del filtro alta (inmediatamente anterior al filtro) es superior a
+450 mmHg.

Límite de aviso de Se alcanza uno o ambos límites (TCRR):


coagulación del filtro
La caída de presión en el filtro es +100 mmHg mayor
que la caída de presión inicial en el filtro.

La PTM del filtro es +100 mmHg mayor que el PTM


inicial en el filtro.

Límite de advertencia de La caída de presión en el filtro es mayor que el valor


filtro coagulado límite fijado para el filtro en uso o bien se han alcanzado
los dos límites del aviso del filtro y PTM alta (TCRR).

Límite de aviso de PTM PTM > +350 mmHg


alta

Límite de precaución de PTM > el valor límite fijado para el filtro utilizado (CRRT)
PTM alta

Los parámetros de PTM y caída de presión se basan en el set


desechable que se está utilizando.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 403

Tabla Parámetros de PTM y caída de presión

Set PTM dPb Lím. PMT PTM dPb_


máxima máximo (mmHg) Cambio cambio
(mmHg) (mmHg) máx máx
(mmHg) (mmHg)

HF20 500 200 300 100 100

M60, 450 250 300 100 100


ST60

M100, 450 300 300 100 100


ST100*1

MX150, 450 300 300 100 100


ST150,
oXiris*1

HF1000, 500 300 300 100 100


HF1400*1

TPE1000 Eq.1 100 100 N/A 60

TPE2000 Eq.2 200 100 N/A 60

Adsorba N/A 100 N/A N/A 30


150

Adsorba N/A 100 N/A N/A 30


300

Cartuchos N/A 50 - 300 N/A N/A dPbmax/3


personaliz *2
ados
HP-X

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
404 - Especificaciones

Set PTM dPb Lím. PMT PTM dPb_


máxima máximo (mmHg) Cambio cambio
(mmHg) (mmHg) máx máx
(mmHg) (mmHg)

1: N/A

2: Redondeado al valor de incremento más cercano.

Eq.1 - TPE1000: PTMa_max = -1,346 x 10-3 x Qb2 + 1,002 x Qb + 53,3

Eq.2 - TPE2000: PTMa_max = -4,50 x 10-4 x Qb2 + 0,645 x Qb + 60,0

Donde PTMa_max está en mmHg y Qb está en ml/min (véase ref.2)

Sensor de presión de la línea de efluente


Tabla Especificaciones del sensor de presión de la línea de efluente

Rango de -350 a +400 mmHg


funcionamiento

Precisión ±15 mmHg

Sensor de presión atmosférica absoluta


Tabla Especificaciones del sensor de presión atmosférica absoluta

Rango de 525–795 mmHg (70–106 kPa)


funcionamiento

Precisión ±20 mmHg

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 405

Detector de burbujas de aire (ABD)


Tabla Especificaciones del detector de burbujas de aire (ABD)

Detección macro de La alarma de advertencia se activa si el transductor


aire/espuma detecta aire en la línea de retorno. Esto ocurre cuando el
transductor detecta un burbuja o espuma de
aproximadamente 20 μl, en un flujo de sangre de 0 a
450 ml/min a los 5 ms de que la burbuja pase por el
sensor.

La sensibilidad de la espuma se ha comprobado


utilizando sangre bovina: se ha inyectado aire en la línea
de sangre previa al filtro a una velocidad de 1 ml/min
formando espuma en el circuito de sangre post filtro.

Detector de fugas de sangre (DFS):


efluente
Tabla Especificaciones del detector de fugas de sangre (DFS): efluente

Detección de fuga de La alarma de advertencia se activa en los 20 segundos


sangre mínima siguientes a la detección.

Fuga >0,35 ml/min a 25 % Hct, para un flujo de efluente


inferior a 5500 ml/h.

Fuga >0,5 ml/min a 32 % Hct, al flujo de efluente


máximo

Especificaciones del set desechable


El sistema PrisMax permite un rango de flujo de sangre mínimo de
10 ml por minuto durante el tratamiento para todos los sets y terapias.
El límite de rango de flujo de sangre bajo es la velocidad de flujo de
sangre mínima recomendada para cada set.
Los valores de flujo máximo permitido son los ajustes absolutos
máximos posibles para cada flujo. Algunas terapias (por ejemplo,

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
406 - Especificaciones

sustitución pre o postfiltro, SCUF) reducen la velocidad de flujo máxima


disponible.
Peso mínimo del paciente
Los límites de alarma definen el peso corporal del paciente mínimo
permitido para un tratamiento seguro respecto a cuestiones de
desequilibrio de líquidos:
• 8 kg para sets de bajo flujo
• 20 kg para sets de alto flujo

Los sets también tienen limitaciones de peso con respecto al volumen


de sangre extracorpórea. La combinación de estas dos limitaciones
independientes da como resultado las especificaciones de peso mínimo
del paciente descritas en la sección "Especificaciones de peso mínimo
del paciente", página 406.
Tabla Especificaciones de peso mínimo del paciente

Set desechable Peso mínimo del Límites de set


paciente

HF20 8 kg 8 kg

M60 11 kg 11 kg

ST60 11 kg 11 kg

M100 30 kg 30 kg

ST100 30 kg 30 kg

M150 30 kg 30 kg

ST150 30 kg 30 kg

HF1000 30 kg 30 kg

HF1400 30 kg 30 kg

oXiris 30 kg 30 kg

TPE1000 9 kg 9 kg

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 407

Set desechable Peso mínimo del Límites de set


paciente

TPE2000 Adultos N/A

Adsorba 150 Adultos N/A

Adsorba 300 Adultos N/A

HP-X Adultos N/A

Algunos sets no se encuentran disponibles en ciertos países debido a


normas locales. Consulte la disponibilidad a su representante de Baxter.
Velocidades de flujo máximas en el modo de terapia
El flujo máximo es determinado por el set desechable que se utilice
durante el modo de terapia.
Tabla Velocidades de flujo máximas en el modo de terapia (parte 1)

Set Qelp máximo Qexch máximo Qconv máximo


(ml/h) (ml/h) (ml/h)

M60 2000 8000 8000

M100 2000 8000 8000

M150 2000 8000 8000

ST60 2000 8000 8000

ST100 2000 8000 8000

ST150 2000 8000 8000

HF20 500 2500 2500

HF1000 2000 8000 8000

HF1400 2000 8000 8000

oXiris 2000 8000 8000

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
408 - Especificaciones

Set Qelp máximo Qexch máximo Qconv máximo


(ml/h) (ml/h) (ml/h)

TPE1000 1000 N/A N/A

TPE2000 1000 N/A N/A

Adsorba 150 N/A N/A N/A

Adsorba 300 N/A N/A N/A

HP-X N/A N/A N/A

Qelp = Velocidad de extracción de líquido del paciente

Qexch = Velocidad del flujo de intercambio

Qconv = Velocidad de flujo convectivo

Tabla Velocidades de flujo máximas en el modo de terapia (continuación)

Set Qb (ml/min) Qpbp (ml/h) Qdial Qsust (ml/h)


(ml/h)

Min Máx. SCUF Máx. Máx. Máx Máx


. máx. pre post

M60 50 180 2000 2000 4000 4000 3000

M100 80 400 2000 4000 8000 8000 6000

M150 100 450 2000 4000 8000 8000 8000

ST60 50 180 2000 2000 4000 4000 3000

ST100 80 400 2000 4000 8000 8000 6000

ST150 100 450 2000 4000 8000 8000 8000

HF20 20 100 1000 1000 2500 2500 2000

HF1000 80 400 2000 4000 8000 8000 8000

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 409

Set Qb (ml/min) Qpbp (ml/h) Qdial Qsust (ml/h)


(ml/h)

Min Máx. SCUF Máx. Máx. Máx Máx


. máx. pre post

HF1400 100 450 2000 4000 8000 8000 8000

oXiris 100 450 2000 4000 8000 8000 8000

TPE1000 50 180 N/A 1000 N/A N/A 5000

TPE2000 100 250/ N/A 1000 N/A N/A 5000


4001

Adsorba 50 250 N/A 1000 N/A N/A N/A


150

Adsorba 100 350 N/A 1000 N/A N/A N/A


300

HP-X 50 450 N/A 1000 N/A N/A N/A

1: Función de TPE2000 con licencia para expandir la velocidad del flujo de sangre.

Qb = velocidad de flujo de sangre

Qpbp = velocidad de flujo de PBP

Qdial = velocidad de flujo de dializante

Qsust = velocidad de flujo de sustitución

Flujo sanguíneo en modalidad de finalización


Cuando se selecciona el retorno de sangre, en la pantalla aparece el
volumen de líquido de sangre devuelto. La velocidad del flujo de
retorno de sangre está determinado por el set desechable que se utilice
(Qb).

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
410 - Especificaciones

Tabla Flujo sanguíneo en modalidad de finalización

Set Qb_min (ml/min) Qb_max (ml/min) Qb_default


(ml/min)

HF20 6 50 20

M60 10 100 40

ST60 10 100 40

M100 10 100 70

ST100 10 100 70

M150 10 100 70

ST150 10 100 70

HF1000 10 100 70

HF1400 10 100 70

oXiris 10 100 70

TPE1000 10 100 40

TPE2000 10 100 70

Adsorba 150 10 100 70

Adsorba 300 10 100 70

Flujo salino/sangre en recirculación


El flujo de recirculación salino/sangre determina el set desechable que
se utilice. El tiempo de recirculación máximo es de 60 minutos para la
recirculación de sangre y 120 minutos para la solución salina.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 411

Tabla Flujo salino/sangre en recirculación

Set Qb_min (ml/min) Qb_max (ml/min) Qb_default


(ml/min)

HF20 20 50 20

M60 30 100 40

ST60 30 100 40

M100 50 100 100

ST100 50 100 100

M150 50 100 100

ST150 50 100 100

HF1000 50 100 100

HF1400 50 100 100

oXiris 50 100 100

TPE1000 30 100 N/A

TPE2000 50 100 N/A

Adsorba 150 30 100 N/A

Adsorba 300 50 100 N/A

HP-X 50 50 N/A

Donde: Qb = flujo de recirculación en el set.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
412 - Especificaciones

Sets desechables para TCRR


Tabla Sets TCRR desechables de alto flujo

Set Número de Volumen Volumen de Límite de


ciclos de total de sangre (ml) pérdida o
cebado cebado (ml) ganancia
involuntaria
de líquido
(ml/3 h)

M100 1 1000 155 100–400

ST100 1 1000 155 100–400

M150 2 2000 193 100–400

ST150 2 2000 193 100–400

HF1000 1 1000 162 100–400

HF1400 2 2000 184 100–400

oXiris 2 2000 193 100–400

Tabla Sets TCRR desechables de bajo flujo

Set Número de Volumen Volumen de Límite de


ciclos de total de sangre (ml) pérdida o
cebado cebado (ml) ganancia
involuntaria
de líquido
(ml/3 h)

M60 1 1000 97 60–200

ST60 1 1000 97 60–200

HF20 1 500 58 60–150

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 413

Tabla Velocidades de flujo máximas permitidas (ml/h) para sets desechables de


bajo flujo para TCRR

Set ELP Efluente

M60 2000 10000

ST60 2000 10000

HF20 500 3000

Sets desechables para TPE


Tabla Sets TPE desechables de alto flujo

Set Número de Volumen total Volumen de


ciclos de de cebado (ml) sangre (ml)
cebado

TPE2000 3 3000 127

Tabla Velocidades de flujo máximas permitidas (ml/h) para sets de alto flujo para
TPE

Set Pérdida de plasma del Ganancia máxima de


paciente (PPP) volumen (ml)

TPE2000 1000 2000

Tabla Sets TPE desechables de bajo flujo

Set Número de Volumen total Volumen de


ciclos de de cebado (ml) sangre (ml)
cebado

TPE1000 2 2000 73

Tabla Velocidades de flujo máximas permitidas (ml/h) para sets desechables para
TPE de bajo flujo

Set PPP Ganancia máxima de


volumen (ml)

TPE1000 1000 2000

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
414 - Especificaciones

Kits HP
Tabla Kits HP

Set Número de Volumen total Volumen de


ciclos de de cebado (ml) sangre (ml)
cebado

Adsorba 150 3 2500 247

Adsorba 300 3 2500 367

HP-X Definido por el 1000–15000 108


usuario

Tabla Ganancia máxima de volumen (ml)

Set Ganancia máxima de volumen (ml)

Adsorba 150 2000

Adsorba 300 2000

HP-X 2000

Datos históricos
El sistema PrisMax guarda los datos del historial de los siguientes
eventos:
• Encendido y apagado de la unidad de control
• La unidad de control cambia al funcionamiento con la batería
• Se introduce/no se introduce el ID del paciente.
• Se introducen el peso y el hematocrito del paciente
• Se seleccionan el método de anticoagulación y la terapia en el modo
de preparación
• Se carga el set desechable
• El set se identifica por medio del lector de códigos de barras o el
usuario lo introduce manualmente
• La identificación de soluciones se introduce manualmente

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 415

• Fallo del lector de códigos de barras


• Prueba de cebado superada o incorrecta
• Se produce una alarma
• El usuario minimiza la pantalla de alarma
• Pulsación de botón
• Pulsación del botón de parada
• Se inicia el tratamiento
• Se instala/retira una jeringa de la bomba de jeringa
• Se ha infundido un bolo anticoagulación desde la bomba de jeringa,
incluida la interrupción del suministro del bolo
• Se ha cambiado el ajuste de anticoagulación o flujo durante el
tratamiento
• Se ha ajustado automáticamente o manualmente el nivel de la
cámara venosa
• Se modifica el volumen permitido de una bolsa
• Se ha utilizado la herramienta del sistema del detector de fugas de
sangre (BLD)

La memoria del software del sistema PrisMax guarda los datos del
historial si la unidad de control se apaga o se produce una pérdida total
de la alimentación eléctrica durante el tratamiento. Después de una
pérdida total de la alimentación eléctrica, se puede acceder a los datos
del registro desde el modo de servicio.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
416 - Especificaciones

Especificaciones de servicio
Tabla Especificaciones de servicio

Intervalo/fecha de Definido en fábrica, solo disponible para


vencimiento de MP administradores.

Acceso al menú de La unidad de control accede al menú Servicio si se


servicio produce alguna de estas situaciones:
• El usuario mantiene pulsado el botón de parada
(rojo) en el panel de control de alimentación
durante el arranque
• Se introduce el código de acceso correcto
La unidad de control vuelve a acceder automáticamente
al menú de servicio cuando se ha producido una
descarga incompleta del software o es necesario
reiniciar el SST. En cualquiera de los casos, también se
debe producir lo siguiente para acceder al menú de
servicio:

• Han pasado menos de 20 segundos desde que


se completó el modo de inicio
• Las bombas no están en funcionamiento
• No hay instalado ningún set o el técnico de
servicio confirma que se ha quitado
• Se introduce el código de acceso correcto

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 417

SST Incluye estas pruebas:

Pantalla Tarjeta del controlador

SRPA Cuadro de aislamiento

Lector de códigos de Sensor de nivel de líquido


barras
Detector de burbujas de
Audio aire

Pinzas de pellizco Pinza de retorno

Sensores de presión Detector de fugas de


líquido
Básculas
Descargador
Cargadores
RAM
Motores
TherMax
Tarjeta de alimentación
Bomba de jeringa
Placa principal
Detector de fugas de
Placa de seguridad
sangre
Altavoz
Aceptación final

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
418 - Especificaciones

Directrices y declaración del fabricante


sobre inmunidad y emisiones
electromagnéticas

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 419

Tabla Directrices y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
420 - Especificaciones

Directrices y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas

El sistema PrisMax está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético


que se especifica a continuación. El cliente o usuario del sistema PrisMax debe
garantizar que se utilice en dicho entorno.

El cumplimiento de las emisiones electromagnéticas depende del uso del puerto


serie y cables de Ethernet con una longitud inferior a 3 m. Si se utilizan cables
más largos, agrúpelos de forma no inductiva hasta esa longitud o menos. Los
cables pueden estar blindados o no.

No se debe utilizar el sistema PrisMax de manera adyacente a otro equipo. Si es


necesario utilizarlo de manera adyacente, observe el sistema PrisMax para
comprobar si funciona normalmente en la configuración con la que se va a
utilizar.
¡ADVERTENCIA!
Utilice únicamente los cables y los cables de alimentación
que suministra el fabricante para evitar el aumento de las
emisiones electromagnéticas o que se reduzca la
inmunidad de fuentes electromagnéticas externas.

Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno


electromagnético:
directrices

Emisión de RF CISPR 11 Grupo 1 El sistema PrisMax


/ EN 55011 utiliza energía de RF
exclusivamente para su
funcionamiento interno.
Por consiguiente, sus
emisiones de RF son
muy bajas y no es
probable que causen
interferencias en equipos
electrónicos cercanos.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 421

Directrices y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas

El sistema PrisMax está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético


que se especifica a continuación. El cliente o usuario del sistema PrisMax debe
garantizar que se utilice en dicho entorno.

El cumplimiento de las emisiones electromagnéticas depende del uso del puerto


serie y cables de Ethernet con una longitud inferior a 3 m. Si se utilizan cables
más largos, agrúpelos de forma no inductiva hasta esa longitud o menos. Los
cables pueden estar blindados o no.

No se debe utilizar el sistema PrisMax de manera adyacente a otro equipo. Si es


necesario utilizarlo de manera adyacente, observe el sistema PrisMax para
comprobar si funciona normalmente en la configuración con la que se va a
utilizar.
¡ADVERTENCIA!
Utilice únicamente los cables y los cables de alimentación
que suministra el fabricante para evitar el aumento de las
emisiones electromagnéticas o que se reduzca la
inmunidad de fuentes electromagnéticas externas.

Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno


electromagnético:
directrices

Emisión de RF CISPR 11 Clase A El sistema PrisMax es


/ EN 55011 adecuado para su uso en
todo tipo de
establecimientos
Emisiones de armónicos Clase A
distintos de los
IEC/EN 61000-3-2
domésticos y los
conectados directamente
Emisiones Conforme a la red pública de
irregulares/fluctuaciones suministro eléctrico de
de voltaje IEC/EN baja tensión que
61000-3-3 abastece a los edificios
utilizados para fines
domésticos.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
422 - Especificaciones

Tabla Directrices y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética

Directrices y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética

El sistema PrisMax está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético


que se especifica a continuación. El cliente o usuario del sistema PrisMax debe
garantizar que se utilice en dicho entorno.

En las pruebas de inmunidad se han utilizado los siguientes ajustes para


demostrar el rendimiento esencial: CVVHDF; set HF; sangre 200 ml/min; 1275
ml/h cada bomba para todos los líquidos, excepto la bomba de la jeringa; la
bomba de la jeringa está ajustada a un efluente de 10 ml/h; 0 ml/min. La pérdida
o cambio neto no ha superado 30 ml/h o 70 ml/3h o 300 ml/ 24 h para una
ventana deslizante de esas duraciones.

Prueba de Prueba de Nivel de Entorno


inmunidad nivel IEC cumplimiento electromagnético:
60601 directrices

Descarga Contacto ±6 kV Contacto ±6 kV Los suelos deben ser


electrostática de madera, hormigón
(ESD) IEC/EN Aire ±8 kV Aire ±8 kV o baldosas de
61000-4-2 cerámica. Si los
suelos están cubiertos
con material sintético,
la humedad relativa
debería ser al menos
del 30 %.

Transitorios ±2 kV para ±2 kV para La calidad de la


eléctricos líneas de líneas de alimentación de red
rápidos en debe ser la típica de
suministro suministro
ráfagas un entorno comercial
eléctrico eléctrico
IEC/EN 61000- u hospitalario
4-4 ±1 kV para ± 1kV para
líneas de líneas de
entrada/salida entrada/salida

Sobrevoltaje ±1 KV modo ±1 KV modo La calidad de la


IEC/EN 61000- diferencial diferencial alimentación de red
4-5 debe ser la típica de
±2 KV modo ±2 KV modo un entorno comercial
común común u hospitalario

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 423

Directrices y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética

El sistema PrisMax está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético


que se especifica a continuación. El cliente o usuario del sistema PrisMax debe
garantizar que se utilice en dicho entorno.

En las pruebas de inmunidad se han utilizado los siguientes ajustes para


demostrar el rendimiento esencial: CVVHDF; set HF; sangre 200 ml/min; 1275
ml/h cada bomba para todos los líquidos, excepto la bomba de la jeringa; la
bomba de la jeringa está ajustada a un efluente de 10 ml/h; 0 ml/min. La pérdida
o cambio neto no ha superado 30 ml/h o 70 ml/3h o 300 ml/ 24 h para una
ventana deslizante de esas duraciones.

Prueba de Prueba de Nivel de Entorno


inmunidad nivel IEC cumplimiento electromagnético:
60601 directrices

Huecos de <5% UT <5 % UT La calidad de la


voltaje, alimentación de red
interrupciones (>95 % caída (>95 % caída debe ser la típica de
breves y en UT) para 0,5 en UT) para 0,5 un entorno comercial
variaciones de ciclos ciclos u hospitalario Si el
voltaje en redes 40% UT (60% 40 % UT (60 % usuario del sistema
de entrada de caída en UT) caída en UT) PrisMax necesita que
suministro durante 5 ciclos durante 5 ciclos el funcionamiento
eléctrico IEC/EN continúe durante las
61000-4-11 70 % UT (30 % 70 % UT (30 % interrupciones del
caída en UT) caída en UT) suministro eléctrico,
durante 25 durante 25 se recomienda
ciclos, 95 % ciclos, 95 % conectar el sistema
caída en UT) caída en UT) PrisMax a un sistema
de alimentación
durante 5 durante 5
ininterrumpida o a una
segundos. segundos. batería.

Campo 3 A/m 3 A/m Los campos


magnético de magnéticos de
frecuencia de frecuencia de
alimentación alimentación eléctrica
eléctrica deben encontrarse a
(50/60 Hz) los niveles habituales
IEC/EN 61000- de un entorno
4-8 comercial u
hospitalario habitual.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
424 - Especificaciones

Directrices y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética

El sistema PrisMax está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético


que se especifica a continuación. El cliente o usuario del sistema PrisMax debe
garantizar que se utilice en dicho entorno.

En las pruebas de inmunidad se han utilizado los siguientes ajustes para


demostrar el rendimiento esencial: CVVHDF; set HF; sangre 200 ml/min; 1275
ml/h cada bomba para todos los líquidos, excepto la bomba de la jeringa; la
bomba de la jeringa está ajustada a un efluente de 10 ml/h; 0 ml/min. La pérdida
o cambio neto no ha superado 30 ml/h o 70 ml/3h o 300 ml/ 24 h para una
ventana deslizante de esas duraciones.

Prueba de Prueba de Nivel de Entorno


inmunidad nivel IEC cumplimiento electromagnético:
60601 directrices

¡NOTA!
UT es el voltaje de la red de CA antes de la aplicación del nivel
de prueba.

Los equipos de
comunicaciones de RF
portátiles y móviles
deben utilizarse a una
distancia de cualquier
parte del sistema
PrisMax, incluidos los
cables, no inferior a la
distancia de
separación
recomendada
calculada a partir de
la ecuación aplicable
a la frecuencia del
transmisor.

Distancia de
separación
recomendada:

RF conducida 3 Vrms 3 Vrms d = 1,2 √P de


IEC/EN 80 MHz a 800 MHz
61000-4-6 150 KHz a 80
MHz

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 425

Directrices y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética

El sistema PrisMax está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético


que se especifica a continuación. El cliente o usuario del sistema PrisMax debe
garantizar que se utilice en dicho entorno.

En las pruebas de inmunidad se han utilizado los siguientes ajustes para


demostrar el rendimiento esencial: CVVHDF; set HF; sangre 200 ml/min; 1275
ml/h cada bomba para todos los líquidos, excepto la bomba de la jeringa; la
bomba de la jeringa está ajustada a un efluente de 10 ml/h; 0 ml/min. La pérdida
o cambio neto no ha superado 30 ml/h o 70 ml/3h o 300 ml/ 24 h para una
ventana deslizante de esas duraciones.

Prueba de Prueba de Nivel de Entorno


inmunidad nivel IEC cumplimiento electromagnético:
60601 directrices

RF radiada 3 V/m 3 V/m d = 1,2 √P de


IEC/EN 80 MHz a 800 MHz
61000-4-3 80 MHz a 2,5
GHz d = 2,3 √P de
800 MHz a 2,5 GHz

donde "P" es la
potencia máxima de
salida nominal del
transmisor en
voltios-amperios (VA)
según el fabricante
del transmisor y "d"
es la distancia de
separación
recomendada en
metros (m).

Las intensidades de
campo de
transmisores de RF
fijos, determinadas
por una inspección
electromagnética del
lugar1, deberían ser
inferiores al nivel de
cumplimiento en cada
intervalo de
frecuencia2.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
426 - Especificaciones

Directrices y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética

El sistema PrisMax está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético


que se especifica a continuación. El cliente o usuario del sistema PrisMax debe
garantizar que se utilice en dicho entorno.

En las pruebas de inmunidad se han utilizado los siguientes ajustes para


demostrar el rendimiento esencial: CVVHDF; set HF; sangre 200 ml/min; 1275
ml/h cada bomba para todos los líquidos, excepto la bomba de la jeringa; la
bomba de la jeringa está ajustada a un efluente de 10 ml/h; 0 ml/min. La pérdida
o cambio neto no ha superado 30 ml/h o 70 ml/3h o 300 ml/ 24 h para una
ventana deslizante de esas duraciones.

Prueba de Prueba de Nivel de Entorno


inmunidad nivel IEC cumplimiento electromagnético:
60601 directrices
Pueden producirse
interferencias en la
proximidad de equipos
marcados con el
símbolo siguiente:

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 427

Directrices y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética

El sistema PrisMax está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético


que se especifica a continuación. El cliente o usuario del sistema PrisMax debe
garantizar que se utilice en dicho entorno.

En las pruebas de inmunidad se han utilizado los siguientes ajustes para


demostrar el rendimiento esencial: CVVHDF; set HF; sangre 200 ml/min; 1275
ml/h cada bomba para todos los líquidos, excepto la bomba de la jeringa; la
bomba de la jeringa está ajustada a un efluente de 10 ml/h; 0 ml/min. La pérdida
o cambio neto no ha superado 30 ml/h o 70 ml/3h o 300 ml/ 24 h para una
ventana deslizante de esas duraciones.

Prueba de Prueba de Nivel de Entorno


inmunidad nivel IEC cumplimiento electromagnético:
60601 directrices

¡NOTA!
A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la gama de frecuencias más
altas.

¡NOTA!
Estas directrices no son aplicables en todas las situaciones. La
propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y
reflexión de estructuras, objetos y personas.

1 Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como estaciones base para
radio, teléfonos (móviles/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radioaficionados,
radiodifusión AM y FM y emisión de TV, teóricamente no se pueden predecir con
precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de fijos, se
recomienda realizar un estudio electromagnético del lugar. Si la intensidad medida del
campo en el lugar en el que se utiliza el sistema PrisMax supera el nivel de
conformidad de RF aplicable anteriormente indicado, debe observarse el sistema
PrisMax para verificar que funcione correctamente. Si se observa un funcionamiento
anormal, podría ser necesario tomar otras medidas, como cambiar la orientación o la
ubicación del sistema PrisMax.
2 En la gama de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser
inferior a 3 V/m.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
428 - Especificaciones

Tabla Distancias de separación recomendadas entre los equipos de


comunicaciones de RF portátiles y móviles y el equipo PrisMax

El sistema PrisMax está destinado a usarse en un entorno electromagnético en


el que las perturbaciones de RF radiadas estén controladas. El cliente o el
usuario del sistema PrisMax pueden ayudar a prevenir las interferencias
electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de
comunicaciones de RF (transmisores) portátiles y móviles y el sistema PrisMax,
tal como se recomienda más adelante, en función de la potencia máxima de
salida del equipo de comunicaciones.

Potencia Distancias de separación según la frecuencia del


nominal máxima transmisor (m)
de salida del
transmisor (VA) 150 KHz a 80 80 KHz a 800 800 KHz a 2,5
MHz d = 1,2 √P MHz d = 1,2 √P GHz d = 2,3 √P

0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.38 0.38 0.73

1 1.2 1.2 2.3

10 3.8 3.8 7.3

100 12 12 23

Para los transmisores con una potencia de salida máxima nominal distinta de la
indicada anteriormente, se puede estimar la distancia de separación recomendada d en
metros (m) utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la
potencia de salida máxima nominal del transmisor en voltios-amperios (VA) según el
fabricante del transmisor.
¡NOTA!
A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la gama de frecuencias más
altas.

¡NOTA!
Estas directrices no son aplicables en todas las situaciones. La
propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y
reflexión de estructuras, objetos y personas.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 429

Vida útil del set desechable


La vida útil del set desechable (duración antes del cambio del set) es la
siguiente para cada tipo de terapia:
Tabla Especificaciones de vida útil del set desechable

Terapia Vida útil máxima Vida útil


(horas) predeterminada (horas)

TCRR 72 72

TPE 6 6

HP 6 6

HP-X Definido por el usuario de


1–72 horas

HP-X (cartucho Adsorba) 6 6

Set de accesorios para 6 días o 560 000 6 días o 560 000


AE revoluciones, lo que revoluciones, lo que
suceda primero suceda primero

¡ADVERTENCIA!
Para garantizar un rendimiento adecuado del filtro,
se recomienda cambiar el set cada 24 horas de uso.
En cualquier caso, el set debe cambiarse después de
3 días (72 horas). El uso continuado después de este
límite de tiempo podría provocar la rotura de los
segmentos de la bomba, con riesgo de ocasionar
lesiones o la muerte del paciente.

Calentadores de sangre compatibles


El sistema PrisMax permite utilizar los siguientes calentadores de
sangre durante la terapia:

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
430 - Especificaciones

• PrismaFlo IIS
• PrismaTherm II
• PrismaComfort
• TherMax

Datos registrados
El sistemaPrisMax puede registrar y exportar lo siguiente:
• Historial de eventos por set

• Datos de tratamiento (presión, báscula, bomba, evento, tendencia,


dosis y volumen) a intervalos de 10 segundos

• Duración de tratamiento

• Historial del paciente (sets utilizados y dosis de TCRR por paciente)

• Historial de tratamiento, incluido el tiempo total del tratamiento


(tiempo de funcionamiento de la bomba de sangre), tiempo total de
suministro (tiempos de funcionamiento de las bombas de líquidos) y
tiempo de inactividad total (tiempo total de tratamiento menos
tiempo real de tratamiento).

PrisMax es capaz de registrar datos durante 10 años de uso esperado


(1200 horas al año) en su memoria de almacenamiento. Si se queda sin
memoria de almacenamiento, PrisMax borra los datos del registro más
antiguos para liberar espacio de almacenamiento para los nuevos datos
de registro”.
¡NOTA!
Espere al menos 10 segundos antes de retirar la
unidad USB después de que PrisMax indique que la
exportación de datos se ha completado.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Especificaciones - 431

Precisión de la bomba de la jeringa


Tabla Precisión de la bomba de la jeringa para anticoagulación sistémica

Tamaño de jeringa 20 ml 50 ml

Bolo grande Volumen ≥2 ml ≥3 ml

Desviación ±5 % ±5 %
permitida

Bolo pequeño Volumen <2 ml <3 ml

Desviación ±15 % ±10 %


permitida

Suministro Flujo ≥2 ml/h ≥3 ml/h


continuo rápido
Desviación ±5 % ±5 %
permitida

Suministro Flujo <2 ml <3 ml


continuo lento
Desviación ±15 % ±10 %
permitida

Tabla Precisión de la bomba de la jeringa para anticoagulación cit/cal

Flujo Precisión

<2 ml/h ±12 %

≥2 ml/h ±7 %

Por encima de las especificaciones, se asume lo siguiente:


1. La desviación es la diferencia entre los flujos programados y
logrados
2. Presión de 0 a 600 mmHg con jeringas aprobadas

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
432 - Especificaciones

La bomba de la jeringa cumple las pruebas de precisión y los requisitos


de ajuste en la jeringa de la 1a edición de la norma IEC 60601-2-24
[R12], 50.102 y 54.101, respectivamente, y la 2a edición de la norma IEC
60601-2-24, 201.12.1.102 y 201.15.101, respectivamente.

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Glosario - 433

Capítulo 9
Glosario
Glosario (por orden alfabético) 435

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
434 - Glosario

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Glosario - 435

Glosario
Glosario (por orden alfabético)
Tabla Glosario

A Amperio

ABD Detector de burbujas de aire

CA Corriente alterna

Efluente automático (EA) Efluente automático, un accesorio de vaciado del


efluente automático

SRPA Sistema de reposicionamiento automático

ASCII Código normalizado americano para el intercambio de


información

Técnico de Técnico de mantenimiento con formación y certificación


mantenimiento adecuadas
autorizado

A-V Arterial/venosa

BCR Lector de códigos de barras (escáner)

FS Flujo sanguíneo

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
436 - Glosario

BIOT Built In Ongoing Tests (Pruebas integradas permanentes)

Detector de fugas de Detector de fugas de sangre


sangre (DFS)

Botón Botón en pantalla o botones de membrana del panel


delantero

C Celsius

CAN Controller Area Network (Red de área del controlador)

OC Organismo de certificación

Cb_ca Concentración de calcio en sangre

cc Centímetro cúbico

CD Compact Disc

CD-ROM Compact Disc-Read Only Memory (Compact Disc con


memoria de solo lectura)

CE Conformité Européenne

CF Parte aplicable de tipo CF

BPFA Buenas prácticas de fabricación actuales

CHF Insuficiencia cardiaca congestiva

CISPR Comité Internacional Especial de Perturbaciones


Radioeléctricas

PC Procesador de control

CRC Comprobación de redundancia cíclica

TCRR Terapia de reemplazo renal continuo

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Glosario - 437

CSA Canadian Standards Association (Asociación Canadiense


de Estándares)

CUL Canadian Underwriters Laboratories

CVVH Hemofiltración veno-venosa continua

CVVHD Continuous Veno-Venous Hemodialysis (Hemodiálisis


veno-venosa continua)

CVVHDF Continuous Veno-Venous Hemodiafiltration


(Hemodiafiltración veno-venosa continua)

dB(A) Decibelios ponderados A

CC Corriente continua

DCP Display Control Processor (Procesador de control de la


pantalla)

Instrucciones del set Instrucciones del set desechable que incluyen los flujos
desechable de funcionamiento, las presiones de los filtros, los
requisitos de cebado, los datos de rendimiento y otra
información de uso de los sets.

ECG Electrocardiograma

EDR Electrostatic Discharge Ring (Anillo de descarga


electrostática)

EEPROM Electrically Erasable Programmable Read Only Memory


(Memoria de solo lectura, programable y borrable)

EMC Electromagnetic Compatibility (Compatibilidad


electromagnética)

EMI Electromagnetic Interference (Interferencia


electromagnética)

EN European Norm (Norma europea)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
438 - Glosario

EPROM Electrically Programmable Read Only Memory (Memoria


de solo lectura programable eléctricamente)

ESD Electrostatic Discharge (Descarga electrostática)

EtO Óxido de etileno

F Fahrenheit

Fac Fracción de calcio disponible para el filtro

Fac2% Conversión del factor a porcentaje

FDA Food and Drug Administration (Organismo para el Control


de Alimentos y Medicamentos de Estados Unidos)

FF% Fracción de filtración

Filtro Dependiendo de la terapia utilizada, se refiere al


hemofiltro/dializador.

Fp La fracción de agua plasmática es la fracción de agua en


el plasma total.

Tierra Toma de tierra

GUI Interfaz gráfica de usuario

h Hora

Hct Hematocrito

Hctpost Hematocrito post filtro

HF High Flow (Flujo alto)

HHMM Hora y minuto

hPa HectoPascal

Hz Hercio (ciclos por segundo)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Glosario - 439

I2C Circuito interintegrado

UCI Unidad de cuidados intensivos

IEC International Electro-technical Commission (Comisión


Electrotécnica Internacional)

IdU Instrucciones de uso

ISO International Organization for Standards (Organización


Internacional de Normalización)

ISTA International Safe Transit Association (Asociación


Internacional de Tránsito Seguro)

K Liberación de filtro (velocidad de flujo)

kg Kilogramo

kPa Kilopascal

KUF Coeficiente de ultrafiltración de un filtro

kV Kilovoltio

l Litro

LCD Pantalla de cristal líquido

LED Light Emitting Diode (Diodo emisor de luz)

LF Low Flow (Flujo bajo)

SNL Sensor de nivel de líquido

mA Miliamperio

CAM Media Access Control (Control de acceso al medio)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
440 - Glosario

Manual Manual del usuario del calentador del sistema PrisMax


(este manual), a menos que se indique lo contrario. Se
proporcionan instrucciones de funcionamiento,
mantenimiento y resolución de problemas, así como
información general.

MDD Medical Devices Directive (Directiva de productos


sanitarios)

MDR Medical Device Reportable (Producto sanitario de


declaración obligatoria)

EEM Equipo electromédico

Fabr Fabricante

min Minuto

ml Mililitro

ml/3h Mililitros por tres horas

ml/h Mililitros por hora

ml/kg/h Mililitros por kilogramo por hora

mm Milímetro

mmHg Milímetro de mercurio

mmol Milimol

Mmol/L Milimoles por litro

mohmio Miliohmio

RMN Resonancia magnética nuclear

MTBF Mean Time Between Failures (Tiempo medio entre fallos)

mV Milivoltio

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Glosario - 441

mW Milivatio

N Newton

N/A No aplicable

NiMH Níquel e hidruro metálico

NOR Memoria no volátil basada en la tecnología de puertas


NOR

NRTL/C Nationally Recognized testing Laboratories / Canada


(Laboratorios de análisis acreditados en el territorio
nacional / Canadá)

NVM Nonvolatile Memory (Memoria no volátil)

NVRAM Nonvolatile Random Access Memory (Memoria de acceso


aleatorio no volátil)

OIML International Organization of Legal Metrology


(Organización Internacional de Metrología Legal)

Instrucciones en pantalla Instrucciones de funcionamiento detalladas que se


proporcionan en la pantalla interactiva. Incluye
instrucciones paso a paso de configuración,
administración, verificación de ajustes y finalización de
tratamientos de pacientes, mensajes de alarma e
instrucciones para gestionar alarmas y pantallas de
ayuda en las que se proporciona información adicional.

Usuario Técnico con formación y certificación adecuadas.


Selecciona ajustes según el tratamiento prescrito,
responde a las alarmas, resuelve los problemas del
sistema y maneja accesorios.

P Presión

PBP Pre-Blood Pump (Bomba previa de sangre)

SGDP Patient Data Management System (Sistema de gestión de


datos del paciente)

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
442 - Glosario

ELP Extracción de líquidos del paciente

MP Mantenimiento preventivo

Pmáx Presión máxima

Nº ref. Número de referencia de pieza

ADE Power On Self Test (Autocomprobación de encendido)

PR Presión de retorno

PSC Power System Controller (Controlador del sistema de


potencia)

PV Pinch Valve (Pinza de pellizco)

Q Flujo

RAM Random Access Memory (Memoria de acceso aleatorio)

RCA Anticoagulación regional con citrato

LDR Límite de desconexión del retorno

HR Humedad relativa

RoHS Restriction of Hazardous Substances (Restricción de


sustancias peligrosas)

ROM Read-Only Memory (Memoria de solo lectura)

RPM Rotaciones por minuto

TRR Terapia de reemplazo renal

RS-232 Estándar 232 recomendado (puerto serie)

s Segundos

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Glosario - 443

Pantalla Información mostrada en el sistema PrisMax

SCUF Ultrafiltración lenta continua

ShA Shore A (escala de dureza)

N/S Número de serie

SPL Sound Pressure Level (Nivel de presión acústica)

SST System Self Test (Autoverificación del sistema)

PTM Presión transmembrana

UF Ultrafiltración

UFR Flujo de ultrafiltración

IU Interfaz de usuario

UL Underwriters Laboratories Inc.

UPC Universal Product Code (Código universal de producto)

USB Universal Serial Bus (Bus serie universal)

V CA Voltio, corriente alterna

V CC Voltio, corriente continua

W Vatio

AAAAMMDD Año/mes/día

∆P Caída de presión

AW8013 Rev A NOV2018


Versión del programa: 2.XX
Baxter Healthcare Corporation
One Baxter Parkway
Deerfield, IL 60015 USA

www.baxter.com

También podría gustarte