Está en la página 1de 9

Espacio de Arte Contemporáneo

Contemporary Art Space


Excárcel Miguelete | Former prison Miguelete
El EAC Contemporary Art Space
Es un espacio dedicado a la producción EAC is a space devoted to the production
y exhibición de obras y proyectos de arte and exhibition of contemporary art works
contemporáneo, a la reflexión sobre su and projects, to the reflection upon their
contexto y a la investigación. Como espacio context and to research. As a meeting
de encuentro entre artistas, curadores y place for artists, curators and a wide range
públicos muy diversos, fomenta instancias of audiences, it promotes educational
tanto formativas como de apropiación events and cultural appropriation by
cultural por parte de la ciudadanía. all citizens. It also seeks integration
Busca además la integración con with similar national and international
instituciones afines dentro y fuera de institutions, with which to build networks,
fronteras, con las que propicia la formación co-productions and exchanges.
de redes, coproducciones e intercambios.
As a government institution, EAC reports
En tanto institución gubernamental, el EAC to the National Department of Cultural
depende de la Dirección Nacional de Cultura Affairs (DNC) and the Ministry of Education
(DNC) del Ministerio de Educación y Cultura and Culture (MEC), and is the only national
(MEC) de Uruguay, y es la única institución public institution devoted exclusively to
pública nacional dedicada exclusivamente al contemporary art.
arte contemporáneo.
It works as a promoter of new productions
Opera como instancia favorecedora de and critical thinking, in order to contribute
nuevas producciones y generadora de to a greater knowledge and appreciation of
pensamiento crítico, con el objetivo de contemporary practices.
contribuir a un mayor conocimiento
y apreciación en torno a las prácticas Left: Arenal Grande entrance
Below: Miguelete entrance
contemporáneas.

Izquierda: Acceso Arenal Grande


Abajo: Acceso Miguelete
Exposiciones Documentación
y publicaciones
Documentation
and publications
Exhibitions Para cada temporada el EAC diseña un A brochure-programme is designed as a
programa de mano como orientación al visitor’s guide for each season. But EAC
visitante, pero además genera recursos also creates documentary resources in
documentales en diversos soportes de various longer-term formats —publications,
más largo aliento —publicaciones, registro photographic and audiovisual records—
fotográfico y audiovisual— con el objetivo de aimed at building an active memory and
construir una memoria activa y conformar un constructing an archive documenting works,
archivo que documente obras, procesos processes and discourses.
y discursos.
EAC Collection includes publications of a
La Colección EAC está compuesta generally annual nature, with volumes that
por publicaciones de una frecuencia evidence the centre’s programming since they
generalmente anual, con volúmenes que are dedicated to the review of exhibitions,
dan testimonio de la programación por artists and the discursive production around
estar dedicados a la reseña de exposiciones, their works. It also comprises other material
artistas y la producción discursiva en torno a such as the Espacio de pensamiento (Thought
sus obras, así como otros de la serie Espacio space) series, focusing specifically on the
de pensamiento, dedicada específicamente analysis of contemporary practices through a
al análisis de las prácticas contemporáneas a thematic axis.
través de un eje temático.

Siendo formalmente una institución Although it is formally a museum institution,


museística, su denominación de espacio it is called space because some particular
responde a características particulares characteristics differentiate it from the more
que lo diferencian de los museos de corte traditional museums. Its work focuses on
más tradicional, ya que centra su trabajo living artists — national and foreign — and
en la obra de artistas vivos - nacionales o their relation among themselves and with
extranjeros - y en su relacionamiento entre the community, in order to visualise the
sí y con la comunidad, con el objetivo de current state of contemporary art and create
visibilizar un estado actual de situación en el a testimonial log of our times.
arte contemporáneo y construir una bitácora
testimonial de la época. Its programming is organized in seasons,
which remain on display for periods of
Su programación se organiza mediante three to four months. It includes artistic
temporadas, que permanecen en exhibición projects selected through international,
entre tres y cuatro meses, integradas por open, public calls, as well as exchanges with
proyectos artísticos seleccionados a través other national and foreign institutions and
de una convocatoria internacional, abierta y curatorial initiatives of its own.
pública a los que se suman intercambios con
otras instituciones nacionales y extranjeras e
iniciativas curatoriales propias.
Programa de residencias Sala_Taller

Residency program ¿Cómo trabajan los artistas? ¿Tienen un


método? ¿Qué rol juega la opinión o la
participación activa de otros? ¿Cómo resuelven
la finalización de una pieza? ¿Existe obra sin
sala o sin público? ¿Cómo resuelven el diálogo
con los públicos del museo?

El proyecto Sala_Taller expone a público


y creadores ante estas y otras cuestiones
universales sobre la práctica artística. Los
artistas utilizan dos espacios de las antiguas
celdas en el subsuelo del edificio, uno como
lugar de trabajo (taller) y otro como área
propia de exposición (sala). Administran a su
criterio ambos espacios resolviendo cuándo
y por qué algo se transforma en obra y es
exhibida como tal, además de estar abiertos
a colaboraciones entre sí. Los visitantes
pueden asistir a este hacer en tiempo real,
ya que los artistas se encuentran presentes
en sus espacios casi todos días, en horario
de apertura al público.

Sala_Taller
Las residencias en el EAC son experiencias Residencies at EAC are artistic work How do artists work? Do they have a method?
de trabajo artístico que implican el desarrollo experiences involving the development of an What role plays the opinion or active
de un proceso in situ. El programa propicia in situ process. The program facilitates the involvement of others? How do they manage
el encuentro entre artistas, sus proyectos y meeting between artists, their projects and the completion of a piece? Does artwork exist
el público, así como el desarrollo de redes the audience, as well as the development of without an exhibition room or an audience?
de intercambio con iniciativas afines. exchange networks with related initiatives. How do artists manage communication with
the museum audiences?
El EAC cuenta con nuevas instalaciones EAC has new facilities to receive resident
para recibir a los artistas residentes durante artists for one- to three-month periods, The Sala_Taller project exposes audiences
períodos de entre uno y tres meses, depending on the project with which they and creators to these and other universal
dependiendo del proyecto con el que have been selected. Participation modalities questions about artistic practice. Artists use
hayan sido seleccionados. Las modalidades are independent residency, residency within two spaces that used to be prison cells in
de participación son las de residencia the Sala_Taller institutional project, and the basement of the building: one as a work
independiente, residencia dentro del within the framework of inter-institutional place (studio/taller) and the other one as an
proyecto institucional Sala_Taller, y como agreements with other local and foreign exhibition area (room/sala). They manage
fruto de convenios interinstitucionales con entities. EAC intends to generate agreements both spaces at their discretion, deciding
otras dependencias locales y extranjeras. for the exchange of artists in residency, when and why something becomes an
El EAC se propone generar acuerdos para by receiving foreign artists and promoting artwork and is exhibited as such, in addition
el intercambio de artistas en residencia, participation of national artists abroad. to being open to collaborations with each
recibiendo artistas extranjeros para a su vez, other. Visitors can witness this in real time,
en reciprocidad, favorecer la presencia de since artists are present in their spaces
artistas nacionales en el exterior. almost every day during opening hours.
Acción cultural y educativa
Cultural and educational program

Con su política de Acción Cultural y Educativa With its Educational and Cultural policy, EAC
el EAC busca despertar la curiosidad por seeks to spark curiosity about current artistic
la creación artística actual, facilitar el creation, to facilitate appreciation of the
acercamiento a los proyectos y obras en projects and works on display and to form
exhibición y formar nuevos públicos activos, active, reflexive and critical new audiences.
reflexivos, críticos.
It offers the mediation of exhibitions
Pone a disposición la mediación de las through individual and group visits, as well
exposiciones, a través de visitas grupales, as weekend tours that include an itinerary
individuales y recorridos de fin de semana que outside the building — former prison of
incluyen un itinerario por el exterior del edificio Miguelete.
excárcel de Miguelete.
Throughout the year’s programming, specific
A lo largo de la programación del año activities are planned in different formats,
se programan actividades específicas en such as lectures, seminars, workshops and
distintos formatos, como charlas, seminarios, artwork clinics.
talleres y clínicas de obra.
El edificio
The building

El EAC inauguró el 27 de julio de 2010 en


un área reciclada de lo que fuera la cárcel
de Miguelete, construida a fines del siglo
XIX por el arquitecto Juan Alberto Capurro
siguiendo el modelo panóptico de Jeremy
Bentham. Este concepto arquitectónico EAC opened on July 27, 2010 in a converted
busca generar la sensación de un control area of what used to be Miguelete prison, built
omnipresente, y en este caso consiste en at the end of the 19th century by architect Juan
una torre de vigilancia en el centro de Alberto Capurro following Jeremy Bentham’s
celdarios radiales. Panopticon model. This architectural concept
seeks to generate a feeling of omnipresent
Existieron tres edificios anteriores control, which in this case is given by a watch
construidos según el modelo de tower surrounded by cells in a radial design.
panóptico en América Latina (en Lima,
Bogotá y Buenos Aires) pero la excárcel Three other buildings were previously built
de Miguelete es el más antiguo que se according to the Panopticon model in Latin
conserva casi en su formato original. America (in Lima, Bogotá and Buenos Aires),
La cárcel fue creada como centro de but Miguelete former prison is the oldest one
reclusión modelo que buscaba la preserved almost in its original format.
reinserción social de los individuos, The prison was created as a model
objetivo desvirtuado entre otros factores imprisonment centre that sought the
por la sobrepoblación posterior. Ésta social reintegration of individuals, an
estuvo constituida fundamentalmente objective distorted, among other factors, by
por hombres, pero también en una escala subsequent overpopulation. Its population
mucho menor por mujeres, y funcionó consisted mainly of men — with a very small
como espacio de reclusión durante 102 population of women—, and it served as an
años. Si bien como cárcel fue clausurada imprisonment centre for 102 years. Although
en 1986, continuó recibiendo menores it was closed as a general prison in 1986, it
infractores hasta la década de los 90, continued to receive minor offenders until
momento de su cierre definitivo. the 1990s, when it was finally closed.

Las obras de reciclaje continúan en la Reconversion work continues today by


actualidad, ampliando el área destinada a expanding the area destined to cultural
fines culturales, en una transformación de purposes, in a transformation of highly
alto contenido simbólico dentro del tejido symbolic content within the urban
urbano y social. and social fabric.
El barrio The neighborhood
Se encuentra ubicado en Montevideo It is located near Montevideo’s city centre,
próximo al centro de la cuidad, en un área in an area that comprises university,
con zonas universitarias, comerciales y business and housing facilities. One of the
habitacionales. Entre los sitios de interés nearby places of interest worth visiting is
para visitar en las cercanías destaca la Tristán Narvaja Street Market — a Sunday
Feria de Tristán Narvaja, paseo de domingo walk and street fair where you can find
y feria callejera de la ciudad, donde se everything from antiques and collectibles
pueden encontrar desde antigüedades or books, to furniture and the most diver-
y objetos de colección, libros, hasta se and unusual products.
mobiliario y los productos más
diversos e insólitos. Some prominent surrounding buildings are
the University of the Republic and several
Algunos de los edificios destacados del of its schools, the Parliament Building
entorno son la Universidad de la República (Legislative Palace) and the Agricultural
y varias de sus facultades, el Palacio Market of Montevideo (MAM), as well as
Legislativo y el Mercado Agrícola de the recreational area in Gral. Liber Seregni
Montevideo (MAM), además del área de Square, inaugurated in 2009.
esparcimiento que aporta la plaza Gral.
Liber Seregni, inaugurada en 2009.
Visitar Visits
Autoridades Entrada libre y gratuita Facilidades y accesibilidad
Facilities and accessibility
Authorities Free Access Mediadores en sala
Museum Mediators
Ministro de Educación y Cultura Director General de Secretaría Dirección
Address Accesos con rampa
Minister of Education and Culture General Director of the Secretariat
Arenal Grande 1930 Disabled Access
Pablo da Silveira Pablo Landoni
C.P. 11800, Montevideo
Uruguay Elevador
Subsecretaria de Educación y Cultura Directora Nacional de Cultura
Elevator
Sub secretary of Education and Culture National Director of Culture
Ana Ribeiro Mariana Wainstein Contacto
Contact Armarios para bolsos
info@eac.gub.uy Lockers
+598 2929 2066
Bicicletero
Bicycle Racks

Internet inalámbrico
Equipo Horarios Wi-fi

Staff Opening hours Líneas de ómnibus


Bus lines
17, 79, 128, 137, 148, 150,
Salas Arenal Grande y salas Miguelete 156, 161, 164, 199, 370, 396
Director EAC (I) Gestión de Públicos
Miércoles a sábados de 13 a 19 h.
EAC Director (I) Audience Manager
Domingos de 11 a 17 h.
Guillermo Sierra Valeria Cabrera
Arenal Grande Hall and Miguelete Hall Arenal Grande
Wendesday to Saturday: 1:00 to 7:00 pm Agraciada Mercado Agricola
Asistencia de Dirección Redes Sociales Agricultural market
Sunday: 11:00 am to 5:00 pm
Assistant Manager Social Networks
Bruno Grisi Maite Silva
Fotogalería y plazas
Comunicación Asesor en Conservación
Lunes a domingo de 9 a 19 h.
Parlamento
EAC Terminal de Omnibus
Photo Gallery and Open Plazas
Communication Conservation Advisor Parliament Bus station
Monday to Sunday: 9:00 am to 7:00 pm building t e
Elena Téliz Vladimir Muhvich ele
gu
Mi
Ar
en Plza. L. Seregni
Diseño Pasantes al

Tris
Bahía de Montevideo Gr Square
Design Interns an

tan
Montevideo Bay de
Federico Calzada Instituto Escuela Nacional de Bellas Artes

Nar
vaj
Universidad de la República Rivera
Centro ulio

a
Downtown 18 de J
Av.
Univ. de la República
Ciudad Vieja Univ. of the Republic
Old City Plza. Independencia Intendencia
Square City Hall

Ejido Jackson Blvr. España


Rambla
Promenade

www.eac.gub.uy Museo de Artes Visuales


Museum of Visual Arts

Seguinos en Twitter . Facebook . Instagram


Follow us on Twitter . Facebook . Instagram @eac_uruguay

También podría gustarte