Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual de Operación y Mantención en Español Wheeldozer WD 500 - 3
Manual de Operación y Mantención en Español Wheeldozer WD 500 - 3
Manual de operación
y mantenimiento
WD500-3
TOPADORA SOBRE RUEDAS
NUMEROS DE SERIE WD500-3 - 50001 Y SUPERIOR
ADVERTENCIA
El uso inadecuando de esta máquina puede causar lesiones
serias o la muerte. Los operarios y el personal de manteni-
miento deben leer esta antes de operarla o efectuar su mante-
nimiento. Este manual debe conservarse en el bolsillo que se
encuentra en la cabina, detrás del assiento del operario para
que sirva como referancia y para ser examinado por todo el per-
sonal que entre en contacto con la máquina.
AVISO
Komatsu cuenta con manuales de operación y mantenimiento en
otros idiomas. En caso de necesitar este manual en una lengua
extranjera, contacte a su distribuidor local para confirmar su
disponibilidad.
1. PRÓLOGO
Este manual proporciona las reglas y directrices que le ayudarán a usar esta máquina con seguridad
y efectividad. Conserve este manual al alcance de la mano y haga que todo el personal lo lea
periódicamente. Si este manual se pierde o se ensucia al punto de no poderse leer, solicite otro manual
al distribuidor Komatsu de su localidad o directamente a Komatsu.
Si usted vende esta máquina, cerciórese que entrega este manual a los nuevos propietarios.
Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden conducir a cambios de detalles los
cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o al distribuidor local
de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible sobre su máquina o acerca de
preguntas relativas a la información que aparece en este manual.
En este manual pueden aparecer aditamientos o equipos opcionales que no están disponibles en su
localidad. Consulte a Komatsu o al distribuidor local de Komatsu sobre aquellos artículos que usted
pueda necesitar.
Š ADVERTENCIA
‡ La operación y el mantenimiento incorrectos de esta máquina, pueden ser muy peligrosos y
provocar serias lesiones o muerte.
‡ Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y normas vigentes en el país
hacia el cual son embarcadas. Si esta máquina fue adquirida en otro país, o comprada a personas
de otro país, puede que carezca de ciertos dispositivos de seguridad y especificaciones
necesarios para el uso en el país del comprador. Si hay alguna duda en cuanto a que su producto
no cumple con todas las normas y requisitos vigentes en su país, antes de trabajar con la
máquina, consulte a Komatsu o al distribuidor Komatsu de su localidad.
CALIFORNIA
Advertencia sobre la
Proposición 65
El escape de los motores Diesel y algunos de
los elementos que lo constituyen,
se conoce en el Estado de California
que causan cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños reproductivos.
0-1
2. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Para que usted pueda utilizar esta máquina en forma segura, precauciones y avisos de seguridad
se ofrecen en este manual y están colocados en la máquina para dar explicaciones de situaciones que
involucran peligros potenciales y de métodos para prevenir tales situaciones.
Mensajes de seguridad
Los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para informarle que existe una situación de
peligro potencial que puede ocasionar daños o lesiones personales.
En este manual y en los avisos en la máquina, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados
para mostrar el nivel potencial de peligro.
Š ADVERTENCIA
Para prevenir golpear las palancas de control sin el cierre
aplicado, baje el equipo de trabajo al suelo y mueva la PALANCA
DE CIERRE DE SEGURIDAD a la posición CERRADO (LOCK)
antes de levantarse del asiento del operador.
Movimientos súbitos o inesperados de la máquina pueden
causar lesiones serias o la muerte.
AVISO – Esta palabra se usa para indicar precauciones que se deben tomar o situaciones
que hay que evitar para no reducir la duración de la máquina.
0-2
2. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 2. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Rótulos de seguridad
Rótulos de seguridad están colocados en la máquina para informar en el lugar al operador o al
mecánico de mantenimiento cuando opere o efectúe mantenimiento en la máquina que pueda involucrar
peligro.
Esta máquina utiliza “Rótulos de seguridad usando palabras” y “Rótulos de seguridad usando
fotogramas” para indicar procedimientos de seguridad.
No. de
Parte
Komatsu no puede predecir todas las circunstancias que pueden envolver riesgo potencial en operación y
mantenimiento. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina puede que no incluyan
todas las precauciones de seguridad posibles.
Si se usa cualquier procedimiento o acción no recomendado o permitido específicamente en este manual,
es su responsabilidad tomar los pasos necesarios para asegurar la seguridad.
Bajo ninguna circunstancia debe cometer usos prohibidos o acciones según se describe en este manual.
Las explicaciones, valores, e ilustraciones en este manual fueron preparadas basadas en la información más
actualizada disponible a la fecha. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden conducir a
cambios de detalles los cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o al
distribuidor local de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible sobre su máquina o acerca
de preguntas relativas a la información que aparece en este manual.
0-3
3. INTRODUCCIÓN
En este manual, los términos adelante, atrás, izquierda, y derecha se refieren a las direcciones de
traslado vistas desde la cabina del operador.
Cuando solicite servicio u ordene repuestos de reemplazo, favor informar a su distribuidor Komatsu
los siguientes ítems.
Modelo
No. de serie
0-5
4. LOCALIZACION DE LAS PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR
Dirección: Teléfono:
OBSERVACIONES
0-6
5. CONTENIDO
1. Prefacio ............................................................................................................................................... 0 - 1
3. Introducción ...................................................................................................................................... 0 - 4
SEGURIDAD
OPERACIÓN
0-7
5. CONTENIDO
0-8
5. CONTENIDO
MANTENIMIENTO
17. Guías para el mantenimiento .......................................................................................................... 3 - 2
ESPECIFICACIONES
25. Especificaciones ................................................................................................................................ 4 - 2
0-9
5. CONTENIDO
OPCIONES, ADITAMENTOS
26. Radio cassette estereo AM/FM ....................................................................................................... 5- 2
26.1 Explicación de los componentes .......................................................................................... 5- 2
26.2 Método de operación .............................................................................................................. 5- 6
26.3 Precauciones en el uso .......................................................................................................... 5- 8
0-10
SEGURIDAD
Š ADVERTENCIA
Lea y sigua todas las precaucones de seguridad. El no seguir
intruccones indicada podria provocar lesiones graves o pérdida
de la vida.
1-1
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,
siempre siga y observe estas precauciones
6. PRECAUCIONES GENERALES de seguridad
NORMAS DE SEGURIDAD
‡ Exclusivamente personal formado y autorizado puede operar y dar mantenimiento a la máquina.
‡ Respete todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones cuando opere o dé mantenimiento
a la máquina.
‡ Si se está bajo la influencia de alcohol o de medicamentos, su capacidad para operar o reparar su máquina
puede estar severamente afectada y lo pone en peligro a usted y a todos en su lugar de trabajo.
‡ Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra, asegúrese de que todo el
personal entienda el lenguaje de manos que se utilice.
SI SE ENCUENTRAN ANORMALIDADES
Si detecta alguna anomalía en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos
o en el monitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere
la máquina a menos que se hayan corregido las anomalías.
CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD
‡ Verifique que todos los protectores y dispositivos de seguridad estén en su sitio. Repárelos inmediatamente
en caso de que estén dañados.
‡ Asegúrese de que entiende el método de operación de los dispositivos de seguridad y utilícelos
adecuadamente.
‡ Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Manténgalos siempre en buenas condiciones de
operación.
1-2
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas precauciones de
seguridad pueden conducir a un grave accidente. 6. PRECAUCIONES GENERALES
Libre
Bloqueado
1-3
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
6. PRECAUCIONES GENERALES siga y observe estas precauciones de seguridad
PASAMANOS Y ESCALONES
Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la
máquina, proceda siempre como sigue.
‡ Utilice los pasamanos y escalones marcados con flechas en el
diagrama de la derecha al entrar o salir de la máquina.
‡ Para garantizar la seguridad, mire siempre hacia la máquina y
mantenga tres puntos de apoyo (ambos pies y una mano, o ambas
manos y un pie) con los pasamanos y escalones para asegurar que
tiene donde apoyarse.
‡ Al entrar en la cabina, antes de abrir la puerta, párese en el escalón
superior.
‡ No se agarre a las palancas de control para entrar o salir de la
máquina.
‡ Solamente use el pasadizo de inspección dotado con almohadillas
anti resbalables para subir a la parte superior de la máquina. No
suba nunca al capó o a las cubiertas si no hay almohadillas
antideslizantes.
‡ Nunca se baje al neumático desde el escalón de la parte trasera de
la máquina o al escalón del costado de la cabina.
‡ Si hay aceite, grasa o lodo en los pasamanos o escalones, límpielos
inmediatamente. Mantenga siempre limpias estas piezas. Repare
cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan aflojado.
‡ No suba o baje de la máquina mientras tenga las herramientas en
la mano.
A0060760
1-4
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas precauciones de
seguridad pueden conducir a un grave accidente. 6. PRECAUCIONES GENERALES
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS
Líquido de refrigeración caliente
‡ Para evitar las quemaduras causadas por el agua caliente o
vapor que pueda salir despedido al comprobar o vaciar el
refrigerante, espere a que se enfríe el agua hasta una temperatura
a la que sea posible tocar la tapa del radiador con la mano,
antes de iniciar la operación. Incluso cuando el refrigerante ya
se haya enfriado, afloje la tapa lentamente para liberar la
presión del interior del radiador, antes de retirar completamente
dicha tapa.
Aceite caliente
‡ Para evitar quemaduras durante la comprobación o el vaciado
del aceite, espere a que se enfríe hasta una temperatura a la
que sea posible tocar el tapón con la mano, antes de iniciar la
operación. Incluso cuando el aceite ya se haya enfriado, afloje
el tapón lentamente para liberar la presión interna, antes de
retirar dicho tapón.
1-5
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
6. PRECAUCIONES GENERALES siga y observe estas precauciones de seguridad
PREVENCIÓN DE INCENDIOS
‡ Incendio provocado por combustible o aceite
El combustible, el aceite, el anticongelante y el líquido limpiador de ventanas son particularmente
inflamables, y podrían ser peligrosos. Para evitar los incendios, observe siempre lo siguiente:
• No fume o use cualquier llama cerca del combustible o aceite.
• Pare el motor antes de repostar.
• No abandone la máquina mientras reposta combustible o aceite.
• Apriete correctamente todos los tapones de aceite y de combustible.
• No derrame combustible sobre superficies sobrecalentadas o sobre piezas del sistema eléctrico.
• Utilice zonas bien ventiladas para repostar o almacenar aceite o combustible.
• Mantenga el aceite y el combustible en un lugar determinado, y no permita el acceso a personas no
autorizadas.
• Tras repostar combustible o aceite, limpie los restos que pudiesen haberse derramado.
• Al realizar labores de soldadura o esmerilado en el chasis, antes de comenzar el trabajo, retire cualquier
material inflamable para un lugar seguro.
• Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase de aceite no inflamable. La gasolina y el gasoil
pueden incendiarse: no los utilice.
• Deje los trapos manchados de grasa y otros materiales inflamables en un recipiente seguro, en el lugar
de trabajo.
• No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar conductos o tubos que contengan líquidos
inflamables.
A0055020
A0055040
1-6
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas precauciones de
seguridad pueden conducir a un grave accidente. 6. PRECAUCIONES GENERALES
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa.
Antes de hacer una modificación, consulte al concesionario Komatsu.
‡ Komatsu no se hace responsable de los daños materiales o personales, o averías del producto, que
resulten de cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu.
1-7
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
6. PRECAUCIONES GENERALES siga y observe estas precauciones de seguridad
1-8
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas precauciones de
seguridad pueden conducir a un grave accidente. 6. PRECAUCIONES GENERALES
A0055060
1-9
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
6. PRECAUCIONES GENERALES siga y observe estas precauciones de seguridad
A0055060
1-10
7. PRECAUCIONES PARA LA ¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas precauciones
OPERACIÓN de seguridad pueden conducir a un grave accidente.
PRECAUCIONES AL ARRANCAR
‡ Al arrancar el motor, haga sonar la corneta cono advertencia.
‡ Arranque y maneje la máquina siempre sentado.
‡ No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina.
‡ No ponga en cortocircuito el circuito del motor de arranque para poner dicho motor en marcha. No sólo
es peligroso, sino que también producirá daños en el equipo.
‡ Para máquinas equipadas con una alarma de marcha atrás, compruebe que la alarma trabaje debidamente.
1-11
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
7. PRECAUCIONES DE OPERACION siga y observe estas precauciones de seguridad
1-12
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas precauciones de
seguridad pueden conducir a un grave accidente. 7. PRECAUCIONES DE OPERACION
1-13
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
7. PRECAUCIONES DE OPERACION siga y observe estas precauciones de seguridad
PRECAUCIONES AL OPERAR
‡ Si no se puede arrancar de nuevo el motor una vez detenido, maneje
inmediatamente las palancas de control del equipamiento de trabajo
para hacer descender dicho equipo hasta el suelo. (Después que se
para el motor, el acumulador permite que el equipo de trabajo se
opere durante un tiempo limitado.)
‡ Tenga cuidado de no aproximarse demasiado al borde de acantilados.
Durante la realización de terraplenes o rellenos, o cuando arroje tierra
por un precipicio, descargue una pila y, a continuación, utilice la
siguiente pila de tierra para empujar la primera pila.
‡ Cuando se empuja tierra por un precipicio o cuando la máquina
alcanza la parte superior de una pendiente, la carga se vuelve
repentinamente más ligera . Cuando sucede esto, existe el peligro de
que la velocidad de traslado aumente de forma repentina, por lo que
debe asegurarse de que reduce dicha velocidad.
‡ Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables
eléctricos u otros lugares en los que existen limitaciones de altura,
sea extremadamente cuidadoso en no permitir que el equipo de
trabajo golpee alguna cosa.
‡ Para evitar accidentes provocados al golpear otros objetos, siempre
opere la máquina a una velocidad considerada como segura,
especialmente en espacios confinados en que hayan otras máquinas.
1-14
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas precauciones de
seguridad pueden conducir a un grave accidente. 7. PRECAUCIONES DE OPERACION
MÉTODOS DE FRENADO
‡ No apoye su pie sobre el pedal del freno si no está usando el freno. Si se traslada con su pie
sobre el pedal, el freno siempre está aplicado. Esto provocará el calentamiento anormal del freno
y el freno no trabajará.
‡ No pise el pedal de freno repetidas veces si no es necesario.
‡ Cuando de desplace cuesta abajo, utilice la fuerza de frenado del motor y use siempre al mismo
tiempo el pedal de freno derecho.
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
‡ Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana.
‡ Elija un lugar en el que no exista el peligro de caída de rocas o corrimiento de tierras, o de inundaciones
si la tierra está baja.
‡ Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo.
‡ Al abandonar la máquina, coloque la palanca de cierre de seguridad 1 en la posición LOCK = CERRADO,
tire del interruptor 2 del freno de estacionamiento a la posición de LOCK = CERRADO y pare el motor.
‡ Siempre cierre la puerta de la cabina del operador, ponga cerradura en todos los equipos para evitar que
cualquier persona intrusa mueva la máquina y después retire la llave y colóquela en el lugar especificado.
‡ Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente, coloque bloques contra los neumáticos para
evitar que la máquina se mueva.
Libre
Bloqueado
1-15
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
7. PRECAUCIONES DE OPERACION siga y observe estas precauciones de seguridad
7.3 TRANSPORTE
La máquina puede dividirse en dos partes para su transporte. De manera que, al transportar la
máquina, comuníquese con su distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.
CARGA Y DESCARGA
Al cargar y descargar la máquina, equivocaciones en las operaciones pueden traer peligros de
vuelco o caída para la máquina. Es necesario tener especial cuidado. Realice las siguientes
operaciones.
‡ Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. Mantenga una distancia
de seguridad al borde de la carretera o acantilado.
‡ Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada. Asegúrese de que las rampas son suficientemente
largas, anchas y gruesas, para ofrecer una pendiente de carga segura y fiable. Inicie los pasos
necesarios para evitar que las rampas de muevan de su sitio o se caigan.
‡ Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y sin grasa, aceite, hielo o materiales
sueltos. Quite la suciedad de las orugas de la máquina. En los días de lluvia, en particular, tenga
un cuidado extremo, puesto que la superficie de la rampa está resbaladiza.
‡ Trabaje el motor a baja velocidad sin carga y opere lentamente y a baja velocidad.
‡ No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. Hay peligro de vuelco de la máquina.
Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa, corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa.
‡ Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia
y grado adecuados.
‡ Para máquinas equipadas con una cabina, siempre cierre la puerta después de cargar la máquina.
Si no se hace esto, la puerta puede abrirse súbitamente durante el transporte.
CORRECTO
Rampa
Bloques
Distancia Máx. 15˚ Bloque
entre rampas
DESPACHO DE LA MAQUINA
Cuando transporte la máquina en un remolque, haga lo siguiente:
‡ Averigüe todas las normativas vigentes, nacionales y locales, en cuanto al peso, la anchura y la
longitud de las cargas. Si fuese necesario, desmonte el equipo de trabajo. La anchura, altura y
peso de la carga son diferentes según el equipo de trabajo, por lo que ha de tener esto en cuenta
al determinar la ruta de transporte.
‡ Al pasar sobre puentes o estructuras de propiedades privadas, compruebe primero que la
estructura es lo suficientemente resistente para soportar el peso de la máquina. Al trasladarse en
carreteras públicas, primeramente haga las averiguaciones adecuadas con las autoridades
pertinentes y siga sus instrucciones.
‡ Para detalles sobre el procedimiento de transporte, ver 13. TRANSPORTE en la sección de
OPERACIÓN.
1-16
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas precauciones de
seguridad pueden conducir a un grave accidente. 7. PRECAUCIONES DE OPERACION
7.4 BATERÍA
PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA
El electrólito de las baterías contiene ácido sulfúrico y las baterías generan has de hidrógeno
inflamable que puede explotar. Una manipulación incorrecta puede causar lesiones graves o un
incendio. Por esta razón, observe siempre las siguientes medidas de precaución:
‡ No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea
LOWER LEVEL (NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe siempre el nivel
de electrolito de la batería de forma periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de
electrolito alcance la línea UPPER LEVEL (NIVEL MÁXIMO).
‡ Cuando trabaje con baterías siempre use gafas de seguridad y guantes de goma.
‡ Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno inflamable, por lo que extraiga la batería del chasis,
llévela a un lugar bien ventilado y extraiga los tapones antes de cargarla.
1-17
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
7. PRECAUCIONES DE OPERACION siga y observe estas precauciones de seguridad
‡ Cuando arranque desde otra máquina, no deje que ambas máquinas se toquen.
‡ Cuando conecte los cables de carga, gire el interruptor de arranque hasta la posición OFF, tanto
para la máquina normal como para la máquina con problemas. Existe el peligro de que la
máquina se mueva una vez conectada la alimentación.
‡ Esté seguro de conectar primero el cable + al instalar los cables reforzadores. Desconecte la tierra
primero o sea el cable negativo - al desmontar los cables reforzadores.
‡ Al retirar los cables de carga, tenga cuidado de que las pinzas del cable de carga no se toquen
entre sí ni toquen la máquina.
‡ Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma cuando arranque el motor con cables de
carga.
‡ Cuando conecte una máquina normal a una máquina con problemas por medio de cables de
carga, utilice siempre una máquina normal que tenga la misma tensión de batería que la máquina
con problemas.
‡ Para detalles acerca del procedimiento de arrancar una máquina usando cables reforzadores, ver
16.3.3 FORMA DE ARRANCAR UN MOTOR CON CABLES REFORZADORES en la sección de
OPERACIÓN.
1-18
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas precauciones de
seguridad pueden conducir a un grave accidente. 7. PRECAUCIONES DE OPERACION
7.5 REMOLCADO
AL REMOLCAR LA MAQUINA
Graves lesiones y hasta la muerte puede ocurrir si una máquina inhabilitada se remolca de forma
incorrecta, o si hay una equivocación en la selección o inspección del cable de acero.
Al efectuar un remolque, siempre use el método indicado en 16.2 FORMA DE REMOLCAR UNA
MAQUINA en la sección de OPERACIÓN.
‡ Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables metálicos.
1-19
8. PRECAUCIONES PARA ¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
EL MANTENIMIENTO siga y observe estas precauciones de seguridad
1-20
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas precauciones de
seguridad pueden conducir a un grave accidente. 8. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
PARE
‡ Después de parar el motor, trabaje la palanca de control 1, 2
ó 3 veces para SUBIR Y BAJAR totalmente el equipo de trabajo
para aliviar las presiones dentro del circuito hidráulico, después
active la palanca del cierre de seguridad 2 para la palanca de
control del equipo de trabajo en la posición de LOCK =
CERRADO.
Libre
Bloqueado
Libre
Bloqueado
1-21
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
8. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO siga y observe estas precauciones de seguridad
HERRAMIENTAS APROPIADAS
Solamente use herramientas adecuadas para la labor a realizar
y esté seguro de usar correctamente las herramientas. La
utilización de herramientas dañadas, de mala calidad, defectuosas
o improvisadas, o un uso inadecuado, podría ocasionar lesiones
graves a las personas.
A0055120
1-22
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas precauciones
de seguridad pueden conducir a un grave accidente. 8. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
A0055140
ACUMULADOR
Los acumuladores están cargados de gas nitrogenado a alta presión.
Manejar el acumulador en forma descuidada puede provocar una
explosión capaz de producir graves lesiones o daños a la propiedad.
Por esta razón, observe siempre las siguientes medidas de precaución:
‡ No desmonte el acumulador.
‡ No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
‡ No lo agujere, suelde ni utilice un soplete cortador.
‡ No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
‡ Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se
ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para realizar este
trabajo.
PERSONAL
Sólo personal autorizado puede dar mantenimiento y reparar la máquina. No permita personal no
autorizado en la zona. Si fuese necesario, contrate un vigilante.
ADITAMENTOS
‡ Designe un líder antes de comenzar operaciones de desmontaje
o instalación de aditamentos.
‡ Coloque los aditamentos que se hayan desmontado de la
máquina en una posición estable para que no se caigan. Tome
las medidas necesarias para no permitir la entrada de intrusos
en el área de almacenaje.
A0055130
RUIDOS
Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales
o permanentes. Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos
durante largos periodos de tiempo, utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.
1-23
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
8. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO siga y observe estas precauciones de seguridad
SOLDADURAS DE REPARACIONES
Las operaciones de soldadura las debe realizar un soldador calificado en un lugar dotado de los equipos
apropiados. Existe el peligro de incendio o electrocución al realizar soldaduras. Nunca permita que personal
no calificado realice soldaduras.
1-24
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas precauciones
de seguridad pueden conducir a un grave accidente. 8. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
DESECHOS
Para evitar la contaminación, preste especial atención al método de
eliminación de residuos.
‡ Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en recipientes.
Nunca drene el aceite directamente sobre la tierra o lo descargue
dentro del sistema de alcantarillado, en ríos, el mar o lagos.
AIRE COMPRIMIDO
‡ Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de lesiones graves o daños a la
propiedad, causados por las partículas despedidas.
‡ Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de
seguridad, máscara para el polvo, guantes y otro equipamiento de protección.
‡ El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de
forma natural, y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe
el riesgo de que estos componentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o daños a la
propiedad. Es difícil evaluar la vida útil restante de dichos componentes a partir de una
inspección externa o de la impresión que causan durante el funcionamiento. Por lo tanto,
sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.
‡ Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier
defecto, incluso aunque no se haya alcanzado el intervalo especificado.
1-25
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
8. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO siga y observe estas precauciones de seguridad
1-26
9. LUGAR PARA ADHERIR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD
1-27
9. LUGAR PARA ADHERIR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD
El letrero indica el
peligro de
movimiento
inesperado de
máquina parada.
Baje el aditamento al
suelo, mueva la
palanca de
seguridad hacia la
Para evitar LESIONES GRAVES O posición de bloqueo
MUERTE, antes de mover la máquina y llevese la llave de
o sus aditamentos, haga lo siguiente: arrancar antes de
z Toque la bocina para alertar a las abandonar la
personas que se encuentren cerca. máquina
z Cerciórese que nadie se encuentra
en o cerca de la máquina.
z Si la visión está obstruída utilice
una persona como guía.
Observe las indicaciones anteriores
aunque la máquina esté equipada con
alarma de retroceso y espejos
retrovisores.
1-28
9. LUGAR PARA ADHERIR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD
No se acerque al
borde de la
máquina por
equivocación.
6. “No lo abra cuando el motor está en marcha” 8. Precauciones para la barra de seguridad
Rótulo (09667-A0880) (09161-C0641)
1-29
9. LUGAR PARA ADHERIR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD
9. Precauciones al manejar cables de baterías 11. Precauciones cuando el aceite está muy
(09808-A1201) caliente (09653-A0481)
El letrero indica
peligro de
quemaduras
cuando salta agua
o aceite caliente
del radiador o del
tanque hidráulico
cuando se destapa
mientras está aún
caliente.
El letrero indica Lea el manual para
peligro de manejo seguro y Espere a que el
electrocutación al adecuado. radiador o el
manipular los cables. tanque hidráulico
se enfrie antes de
remover la tapa.
Solicite las piezas número 425-93-21220 para los rótulos de seguridad (1 -5)
Solicite las piezas número 426-93-21570 para los rótulos de seguridad (6 -12)
1-30
9. LUGAR PARA ADHERIR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD
13. Advertencia por alta presión 15. “No se acerque a la máquina” Rótulo
(09659-A057B) (09806-C1683)
El letrero indica
peligro de ser
arrollado por el
vehículo en
movimiento.
El letrero indica
peligro de ser
aplastado por
piezas que
puedan caer del
aditamento.
Mantengase
alejado cuando el
aditamento esté
elevado.
1-31
MEMORANDO
1-32
OPERACION
¤ ADVERTENCIA
Antes de leer la sección de OPERACIÓN, esté seguro de
haber leído y comprendido la sección sobre SEGURIDAD.
2-1
10. DESCRIPCIÓN GENERAL
2-2
10. DESCRIPCIÓN GENERAL
2-3
10. DESCRIPCIÓN GENERAL
2-4
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
Š PRECAUCIÓN
Estos monitores no garantizan las condiciones en que se
encuentre la máquina.
Sencillamente, no se confíe en lo que exponga el monitor
cuando realice comprobaciones antes de iniciar las labores
diarias (durante la inspección diaria).
Baje siempre de la máquina y compruebe cada elemento
directamente.
2-5
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
2-6
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
Š ADVERTENCIA
Si este monitor destella, tan pronto como sea posible, realice una
inspección y el mantenimiento en la ubicación apropiada.
2-7
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
Š ADVERTENCIA
Si la luz de este monitor destella, pare inmediatamente el motor
o trabájelo a ralentí y haga lo siguiente.
2-8
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
OBSERVACIONES
La lámpara monitora puede que destelle y luego se apague
durante aproximadamente 10 segundos después de arrancar el
motor. Esto se debe a que la presión ha sido almacenada en el
acumulador del freno. No es indicación de anormalidad.
2-9
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
2-10
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
EXPOSICIÓN PILOTO
Al situar el interruptor de arranque en la posición (ON), la exhibición
piloto se ilumina cuando los items de exhibición estan funcionando.
2-11
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
2-12
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
MEDIDORES
9. MEDIDOR DE COMBUSTIBLE
Este medidor señala la cantidad de combustible que queda en el
tanque.
E: El tanque está VACÍO
F: El tanque está LLENO Rojo Verde
La lámpara deberá encenderse en el rango verde durante la
operación.
Si entra en el rango rojo durante la operación, la lámpara del
indicador de combustible y la lámpara de precaución central
(“CAUTION”) destellarán.
Si solo se enciende el régimen rojo durante las operaciones,
significa que quedan menos de 40 litros (10.6 galones US) de
combustible. Haga la comprobación y añada combustible.
2-13
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
13. VELOCÍMETRO
Este instrumento indica la velocidad de traslado de la máquina.
2-14
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
11.2 INTERRUPTORES
1. INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Este interruptor se utiliza para arrancar y parar el motor.
2-15
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
Š ADVERTENCIA
Si hay que arrancar la máquina en una pendiente, siempre
ponga el interruptor de corte de la transmisión en la posición
de OFF y oprima el pedal del freno izquierdo. Después oprima
el pedal del acelerador mientras deja libre el pedal del freno
izquierdo para dejar que la máquina inicie lentamente su
movimiento.
Š ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse por
vías públicas.
Š ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse por
vías públicas.
2-16
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
COMENTARIO
Para detalles sobre el cambio de velocidades manual y los
cambios de velocidades automáticos, vea “11.3 PALANCAS DE
CONTROL Y PEDALES”
6. INTERRUPTOR DE LUCES
Este interruptor se utiliza para encender las luces delanteras, las
luces de gálibo, las luces traseras y el panel de instrumentos.
1 DESACTIVADO (OFF)
2 posición:Se encienden las luces de situación lateral,
las luces trasera y el indicador iluminado
3 posición: Se iluminan las luces delanteras, además de
las luces citadas en el apartado
COMENTARIO
El interruptor de las luces puede ser accionado con
independencia de la posición de la palanca.
COMENTARIO
‡ Cuando se acciona la palanca, también parpadea el indicador
luminoso piloto de señalización del giro.
‡ Cuando se gira el volante de dirección a la posición neutral, la
palanca de señal volverá automáticamente a OFF. Si no lo hace,
devuélvalo a su posición con la mano.
2-17
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
AE415120
7. BOTÓN DE LA BOCINA
La bocina suena al pulsar el botón situado en el centro del
volante de dirección.
AE061220
Š ADVERTENCIA
Utilice las luces de peligro únicamente en caso de emergencia.
Usar las luces de peligro en traslados ocasionará problemas a
otras máquinas.
COMENTARIO
Cuando este interruptor se coloca en la posición “ON”, las
lámparas indicadoras de viraje y las lámparas piloto de las lámparas
indicadoras de viraje destellan, y la lámpara de exhibición 1 se
enciende al mismo tiempo.
COMENTARIO
Para cancelar el interruptor de cambio rápido abajo, mueva la
palanca direccional a la posición de RETROCESO, o NEUTRAL, o
mueva la palanca de control de la velocidad a cualquier posición
excepto a 2a. También es posible cancelar el interruptor para bajar
la velocidad mediante la operación del interruptor del freno de
estacionamiento o poniendo en OFF [desactivando] el interruptor del
arranque.
2-18
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
3 El limpiaparabrisas se activa
Se rocia líquido limpiador,
4 se activa el limpiaparabrisas
AE061260
2-19
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
COMENTARIO
‡ La luz interior se enciende incluso cuando el interruptor principal
está desconectado. Por tanto, al abandonar la cabina del
conductor, gire el interruptor hasta la posición 1 ó 2.
‡ Cuando se trabaje con la puerta de la cabina completamente
abierta, sitúe el interruptor en la posición 1 (OFF).
Š ADVERTENCIA
Aplique siempre el freno de estacionamiento cuando abandone
la máquina o cuando la aparque.
Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se encuentre
en la posición ON, existe peligro hasta que el indicador luminoso
piloto del freno de estacionamiento se encienda. Mantenga
pisado el pedal del freno.
COMENTARIO
‡ Si la palanca de dirección se coloca en F (FORWARD = AVANCE),
o en R (REVERSE = RETROCESO), con el freno de estacionamiento
aplicado, destellará la luz de advertencia y se escuchará la
zumbadora de alarma.
‡ Cuando el interruptor de arranque se coloca en posición “OFF”,
el freno de estacionamiento es aplicado automáticamente.
Antes de arrancar el motor, ponga en ON [activado] el interruptor
del freno de estacionamiento y después póngalo en OFF
[desactivado].
‡ La máquina no arranca cuando se opera la palanca de dirección
con el freno de estacionamiento aplicado.
AVISO
‡ No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para
aplicar los frenos durante el traslado, con excepción de una
situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento
únicamente cuando la máquina ya se ha detenido.
‡ Si el freno de estacionamiento ha sido utilizado como freno de
emergencia durante un traslado en alta velocidad (cerca de la
velocidad máxima), comuníquese con su distribuidor Komatsu
para revisar el freno de estacionamiento y ver si hay alguna
anormalidad.
2-20
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
2-21
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
Posición 1: 1ra
Posición 2: 2da
Posición 3: 3ra
Posición 4: 4ta
2-22
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
COMENTARIO
La longitud de la palanca puede ajustarse en tres etapas
(posiciones A, B, C). Para ajustar la longitud, extraiga el tornillo Perilla
de la parte inferior del puño de la palanca, deslice el puño hasta la
posición deseada y, a continuación, apriete el tornillo otra vez. Palanca
(La palanca se encuentra instalada en la posición B en el momento
de su salida de fábrica.) Tornillo
CAMBIO AUTOMÁTICO
El cambio automático de marcha puede ser realizado en el
régimen de 2da a 4ta marchas de las cuatro velocidades de avance
y retroceso, dependiendo de las condiciones del traslado.
palanca de cambio
El régimen de velocidad durante el cambio de marcha automático
viene determinado por la posición de la palanca de cambios, como
Posición de la
de engranaje
se muestra en la tabla de la derecha.
OBSERVACIONES
Cuando la palanca de cambio está en posición 1, la velocidad
queda fijada en 1a. El cambio de velocidad automático no se Rango de velocidad automático
efectúa. Para cambiar de 2da a 1ra, pulse el interruptor de reducción
rápida de marcha situado en la palanca de control de elevación del
aguilón.
Cuando se traslada en cualquier cambio de velocidad hacia
adelante o en reversa, si la velocidad de traslado es menor de 12
km/h (7.4 mll/h), el interruptor de cambio rápido abajo puede ser
activado para cambiar a 1a. velocidad.
2-23
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
2. PALANCA DE DIRECCIÓN
Esta palanca se utiliza para conmutar la dirección de traslado de
la máquina entre marcha adelante y marcha atrás.
Si la palanca de dirección no se encuentra en la posición N, el
motor no arrancará.
Posición 1 : Avance
Posición N : Neutral
Posición 2 : Retroceso
OBSERVACIONES
La longitud de la palanca puede ajustarse en tres etapas
(posiciones A, B, C). Para ajustar la longitud, extraiga el tornillo
Perilla
Š ADVERTENCIA
‡ Cuando salga de la cabina del conductor, ponga siempre la
palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK Libre
(BLOQUEO). Si las palancas de control no se traban, y son
tocadas por error, puede conducir a serios accidentes.
Bloqueado
‡ Si la palanca de seguridad no se coloca debidamente en la
posición de LOCK = CERRADO, la palanca de control puede
quedar indebidamente cerrada. Revise que la situación sea la
mostrada en el diagrama.
‡ Cuando estacione la máquina o efectúe el mantenimiento,
siempre baje la hoja de empuje sobre el terreno y aplique el
seguro.
2-24
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
Inclinación derecha
OBSERVACIONES
Si la palanca es liberada en las posiciones a or c, la palanca
retornará a la posición de retención (“HOLD”).
Bajar
2-25
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
Inclinación vertical
hacia atrás
Inclinación vertical
hacia adelante
Š ADVERTENCIA
‡ Cuando se traslade cuesta abajo, use el motor como freno, y
use siempre el pedal de freno derecho.
‡ No utilice los pedales de freno de forma repetida si no es
necesario.
‡ No ponga su pie en este pedal a menos que sea necesario.
OBSERVACIONES
Cuando se esté utilizando el acelerador para manejar el equipo
de trabajo, utilice siempre el pedal de freno izquierdo para aminorar
o detener la máquina después de dejar el interruptor de corte de la
transmisión en la posición ON.
2-26
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
2-27
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
Reborde
2. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj y saque la llave. Marca de
alineación
2-28
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
2-29
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
11.10 FUSIBLES
AVISO
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el interruptor
de arranque.
AE061490
Caja de fusibles I
2-30
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
Caja de fusibles II
B 10A Repuesto
C 10A Repuesto
D 10A Interruptor selector de inclinación y paso
E 10A Repuesto
FUSIBLE LENTO
1 120A: Relé del calentador (calefacción eléctrica por entrada de aire)
2 80A: Alimentación principal
3 30A: Alimentación con batería (interruptor de arranque, peligro)
2-31
11. EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
2-32
12. OPERACION
Š ADVERTENCIA
Las fugas de aceite o combustible, o la acumulación de material inflamable alrededor de piezas
sometidas a altas temperaturas, como el silenciador o el turbocompresor, podrían provocar un
incendio.
Revise la máquina cuidadosamente y, si encuentra alguna anomalía, repárela o póngase en contacto
con su distribuidor Komatsu.
Antes de arrancar el motor, camine alrededor de la máquina y compruebe si en la cara inferior del chasis
hay algo inusual, como pernos y tuercas sueltas o fugas de combustible, aceite y agua de refrigeración.
Compruebe asimismo el estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico.
No descuide el cableado eléctrico y compruebe que no existan elementos flojos, holgura o polvo en la
porción que genera la temperatura elevada.
Antes de arrancar el motor diariamente, siempre haga las revisiones indicadas en estas sección.
1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras.
Compruebe que no existen roturas, desgastes excesivos ni holgura en el equipo de trabajo, cilindros, uniones
o conducciones. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.
4. Verifique que no existe pérdida de aceite en la caja del mando, eje, tanque hidráulico, mangueras, juntas
Verifique que no haya escapes de aceite. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.
7. Compruebe si están dañados los pasamanos y escalones, ver si hay pernos sueltos.
Repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan aflojado.
8. Compruebe si existen daños en los indicadores y en el monitor, o si sus bulones se han aflojado.
Verifique la ausencia de daños en los indicadores y en el monitor de la cabina del conductor. Si encuentra
algo anormal, cambie la pieza defectuosa. Limpie la suciedad de la superficie.
2-33
12. OPERACION
COMENTARIO
La fecha de fabricación del cinturón del asiento está marcada en
el cinturón en el lugar indicado por la flecha del diagrama a la
derecha.
Par de apriete: 24.5 ± 4.9 N·m (2.5 ± 0.5 kgf·m, 18.1 ± 3.6 lb pie)
AE061620
2-34
12. OPERACION
Š ADVERTENCIA
Si se utilizan neumáticos gastados o dañados, podría reventar
y provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
Para garantizar la seguridad, no utilice los neumáticos siguientes. Flanco
Desgaste: Pestaña de
refuerzo
‡ Neumáticos con ranura de rodamiento inferior al 15% de lo
de un neumático nuevo.
‡ Neumáticos con desgaste desigual o con desgaste del tipo
escalonado.
Daños:
‡ Neumáticos con daños que han llegado a las cuerdas o con
cuarteaduras en el caucho.
‡ Neumáticos con cortaduras o cordones arrancados
‡ Neumáticos con superficies separadas
‡ Neumáticos con el borde de asiento en la rueda dañado
‡ Neumáticos sin cámaras que tengan fugas de aire o reparados
incorrectamente
‡ Neumáticos deteriorados, deformados o con daños anormales
que no parecen ser utilizables
Š ADVERTENCIA
Compruebe si hay deformación, corrosión o grietas en las
llantas (ruedas) y los anillos.
En particular, compruebe a fondo los anillos laterales, anillos de
bloqueo y las bridas laterales de la llanta.
2-35
12. OPERACION
Š ADVERTENCIA
No desmonte la tapa mientras el refrigerante esté caliente.
Puede salpicar agua caliente.
Al desmontar la tapa del radiador, levante la palanca para aliviar
la presión interna.
2-36
12. OPERACION
Š ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no permita que rebose. Esto podría
provocar un incendio. Si hay derrame de combustible, limpie
totalmente el derrame.
2-37
12. OPERACION
COMENTARIO
Si comprueba el nivel del aceite después de haber mantenido al
motor en operación, espere al menos 15 minutos para realizar la
comprobación.
La revisión del nivel de aceite del motor mientras está en ralentí
puede estar permitida, si se cumplen a satisfacción las siguientes
precauciones.
‡ Revise que el medidor de temperatura del agua del motor
muestre el rango verde.
‡ Use el lado de la varilla medidora marcado MOTOR
FUNCIONANDO EN RALENTÍ (“ENGINE IDLING”).
‡ Remueva la tapa del orificio de llenado de aceite.
2-38
12. OPERACION
Š ADVERTENCIA
‡ Si los fusibles se queman con frecuencia o si hay trazas de corto
circuitos en el alambrado eléctrico, localice la causa y realice las
reparaciones necesarias o comuníquese con su distribuidor
Komatsu.
‡ La acumulación de materiales inflamables (hojas secas, ramas,
hierbas secas, etc.) alrededor de las baterías pueden provocar un
incendio. Siempre elimine esos materiales.
‡ Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe
el orificio del respiradero en el tapón de la batería. Si está
obstruido con suciedad o polvo, lave la tapa de la batería para
destupir el agujero de respiración.
AVISO
La presión de inflación apropiada difiere de acuerdo con el tipo
de trabajo. Ver “12.17 MANEJO DE LOS NEUMÁTICOS”
2-39
12. OPERACION
2-40
12. OPERACION
A: Ajuste de avance/retroceso:
Tire de la palanca 1 hacia la derecha, mueva el asiento a la
posición deseada y luego libere la palanca.
Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 160 mm (6.3 plg)
(16 mm (0.63 plg) x 10 fases)
AVISO
Si se reclina demasiado el respaldo del asiento, éste podría
golpear el cristal trasero. Utilícelo de forma que no entre en
contacto con el cristal.
Cuando recline totalmente el asiento para descansar, colóquelo
de la forma siguiente.
‡ Ajuste hacia adelante y hacia atrás: Máx. posición frontal
‡ Ajuste hacia arriba-abajo:Altura máx.
‡ Ajuste de la inclinación del asiento: Horizontal o comple-
tamente inclinado
‡ Ajuste de la reclinación: Totalmente inclinado 36° hacia atrás
(12 fases)
2-41
12. OPERACION
2-42
12. OPERACION
Š ADVERTENCIA
‡ Antes de ajustarse el cinturón del asiento, verifique que no
hay anormalidades en el soporte de montaje y en el montaje
del cinturón. Sustituya el cinturón de seguridad si está
gastado o sufre algún daño.
‡ Siempre sujete el cinturón del asiento antes de iniciar las
operaciones.
‡ Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante las
operaciones.
‡ Al sujetarse el cinturón, no lo tuerza ni a la derecha ni a la
izquierda.
2-43
12. OPERACION
COMENTARIO
Si la palanca de ajuste 2 es halada hacia el asiento, la palanca
se libera y queda directamente hacia abajo.
2-44
12. OPERACION
Bloqueado
2-45
12. OPERACION
Š ADVERTENCIA
Verifique que no haya personas u obstáculos en el área alrededor
de la máquina; después active la corneta y arranque el motor.
AVISO
No mantenga el motor de arranque en continua rotación durante
más de 20 segundos.
Si el motor no arranca, espere por lo menos 2 minutos antes de
intentar arrancar el motor nuevamente.
Ac
tiv
ad
La tabla que se muestra más abajo ofrece una guía de los
o Arranque
periodos de precalentamiento.
Temperatura Tiempo de precalentamiento
2-46
12. OPERACION
Ac
t
iva
do
Arranque
2-47
12. OPERACION
AVISO
No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
No haga funcionar el motor a ralentí o alto continuamente
durante más de 20 minutos.
Si es necesario hacer funcionar el motor a ralentí y aplicar la
carga de vez en cuando o hacerlo funcionar a un régimen
medio.
2-48
12. OPERACION
Libre
Bloqueado
COMENTARIO
Si el freno de estacionamiento todavía se acciona cuando el
interruptor del freno de estacionamiento 8 se encuentra en la
posición OFF (RELEASE), sitúe el interruptor del freno de
estacionamiento en la posición ON y, a continuación, de nuevo en
OFF.
2-49
12. OPERACION
Avance
Retroceso
2-50
12. OPERACION
COMENTARIO
Si la palanca de cambio de velocidades se opera lentamente o
si se detiene entre rangos de velocidad, se puede exhibir el código
de error “CALL”. This is not a failure: el tiempo transcurrido para
hacer el cambio completo de velocidad con la palanca de cambios
no se debe exceder de 2 segundos.
2-51
12. OPERACION
F3 R3 o R4
F4 R3 o R4
R2 F3
R3 F3 o F4
R4 F3 o F4
COMENTARIO
Si la palanca de cambio de velocidades se opera lentamente o si se
detiene entre rangos de velocidad, se puede exhibir el código de error
“CALL”.
Esto no es una falla: el tiempo transcurrido para hacer el cambio
completo de velocidad con la palanca de cambios no se debe exceder
de 2 segundos.
2-52
12. OPERACION
12.7 GIRO
Š ADVERTENCIA
‡ Es peligroso girar repentinamente la máquina a gran velocidad
o sobre pendientes pronunciadas.
‡ Si el motor se para cuando la máquina está trasladándose, no
se puede usar la dirección.
Esto es particularmente peligroso en pendientes. Nunca pare
el motor mientras la máquina esté en traslado.
Si el motor se para, detenga inmediatamente la máquina en
un lugar seguro.
2-53
12. OPERACION
AVISO
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para
detener la máquina durante el traslado, con excepción de una
situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento
únicamente cuando la máquina ya se ha detenido.
COMENTARIO
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmisión
regresa automáticamente a la posición de neutral.
2-54
12. OPERACION
OBSERVACIONES
No utilice la posición FLOAT (FLOTAR) al hacer descender la
Elevar
hoja topadora.
Bajar
Inclinación derecha
2-55
12. OPERACION
Inclinación vertical
hacia atrás
Inclinación vertical
hacia adelante
2-56
12. OPERACION
12.10.2 APLANAMIENTO
Las superficies desniveladas remanentes después de una excavación se pueden emparejar por
medio de la operación fina de la hoja. El método básico es operar la máquina en baja velocidad con
la hoja de empuje totalmente cargada con tierra y arena. Una superficie plana también se puede lograr
retrocediendo lentamente la máquina con la hoja de empuje “flotando” de tal manera que arrastre a
través de la superficie. Si embargo, evite hacer esto sobre terreno rocoso o pedregoso, debido a que
esto puede llegar a dañar la hoja de empuje.
2-57
12. OPERACION
AVISO
Si ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de
emergencia, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para
comprobar si existe alguna anomalía en el freno de estacionamiento.
SI EL MOTOR SE PARA
Si el motor se para en una pendiente, oprima totalmente el pedal
derecho de freno. Después, baje el equipo de trabajo sobre el
terreno y aplique el freno de estacionamiento. Luego coloque la
palanca direccional y las palancas de control de velocidad en
posición neutral, y arranque nuevamente el motor. (Si la palanca
direccional no está en posición neutral, el motor no arrancará)
2-58
12. OPERACION
2-59
12. OPERACION
AVISO
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para
detener la máquina durante el traslado, con excepción de una
situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento
únicamente cuando la máquina ya se ha detenido.
COMENTARIO
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmisión
regresa automáticamente a la posición de neutral.
2-60
12. OPERACION
Bajar
Libre
Bloqueado
2-61
12. OPERACION
COMENTARIO
La llave del interruptor del arranque se usa para cerrar los
lugares 1, 2, 3 y 4.
2-62
12. OPERACION
H – h
Relación de deflexión= x 100
H
2-63
12. OPERACION
Ambos delantero
29.5-25-22 0.29 – 0.39 MPa 0.29 – 0.39 MPa y trasero
(L3) 640 (3.0 – 4.0 kgf/cm2, (3.0 – 4.0 kgf/cm2, 0.34 MPa
42.6 – 56.8 PSI) 42.6 – 56.8 PSI) (3.5 kgf/cm2,
49.7 PSI)
Ambos delantero
29.5-25-22 0.26 – 0.34 MPa 0.26 – 0.34 MPa y trasero
(L5) 620 (2.6 – 3.5 kgf/cm2, (2.6 – 3.5 kgf/cm2, 0.34 MPa
36.9 – 49.7 PSI) 36.9 – 49.7 PSI) (3.5 kgf/cm2
49.7 PSI)
Ambos delantero
29.5-25-28 0.26 – 0.34 MPa 0.26 – 0.34 MPa y trasero
(Arena) 635 (2.6 – 3.5 kgf/cm2, (2.6 – 3.5 kgf/cm2, 0.34 MPa
36.9 – 49.7 PSI) 36.9 – 49.7 PSI) (3.5 kgf/cm2,
49.7 PSI)
2-64
13. TRANSPORTE
2-65
14. OPERACION EN TIEMPO FRÍO
AVISO
‡ Nunca utilice anticongelante a base de metanol, etanol o propanol.
‡ Evite absolutamente el uso de cualquier agente para detener escapes de agua, ya sean usados en
forma independiente o mezclados con el anticongelante.
‡ No mezcle el anticongelante de una marca con otra diferente.
Para detalles acerca de la mezcla de anticongelante al cambiar el refrigerante, vea “24.2 CUANDO
SEA NECESARIO”.
Utilice un anticongelante permanente (glicol etileno mezclado con un inhibidor de corrosión, un
desespumante, etc.) que cumpla los requisitos estándares, como se indica más abajo. Si emplea
anticongelante permanente, no es necesario cambiar el líquido refrigerante antes de un año. Si hay
dudas de que el anticongelante disponible cumple con los requisitos estándar, pida información al
proveedor de dicho anticongelante.
Los requisitos estándar para anticongelante de tipo permanente:
‡ SAE ...................................................................................................................................................... J1034
‡ Normas Federales ..................................................................................................................... O-A-548D
COMENTARIO
Si no se dispone de anticongelante permanente, se podrá utilizar anticongelante de glicol etileno sin
inhibidor de corrosión, únicamente para la estación fría. En este caso, limpie el sistema de refrigeración
dos veces al año (en primavera y otoño). Al rellenar el sistema de refrigeración, añada anticongelante
en otoño, pero no lo añada en primavera.
2-66
13. TRANSPORTE
14.1.3 BATERÍA
Š ADVERTENCIA
‡ La batería genera gases inflamables, no acerque a las baterías chispas ni llamas vivas.
‡ El electrolito de la batería es peligroso. Si cae en los ojos o en la piel, lávese con grandes
cantidades de agua fresca y vea un médico inmediatamente.
‡ El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si entra en contacto con la carrocería, límpiela
inmediatamente con agua.
‡ Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente
de alimentación diferente. Existe el peligro de una explosión.
COMENTARIO
Mida el peso específico del líquido y obtenga el nivel de carga de la siguiente tabla de conversión:
Temp.
del fluido
20°C 0°C -10°C -20°C
Nivel de carga
‡ A medida que de forma destacada desciende la capacidad de la batería en temperaturas frías, cubra
las baterías o retírelas de la máquina y manténgalas en un lugar caliente para conservar la
temperatura e instálelas nuevamente a la mañana siguiente.
‡ Si el nivel del electrólito de la batería está bajo, no añada agua destilada después de finalizar el
trabajo diario. Esto es para evitar que el electrólito se congele durante la noche. Espere a la mañana
siguiente y añada el agua destilada antes de empezar a trabajar.
2-67
13. TRANSPORTE
AVISO
Opere la palanca de la dirección un poco y deténgase en esa posición. Después confirme que la
máquina se ha movido un ángulo equivalente a la operación impartida en la palanca de la dirección.
Aceite recomendado
Seleccione el aceite dependiendo de la temperatura, tal como se muestra en la siguiente tabla.
TEMPERATURA AMBIENTE
TIPO DE
DEPOSITO
FLUIDO –22 –4 14 32 50 68 86 104 122°F
–30 –20 –10 0 10 20 30 40 50°C
SAE10WCD
Sistema hidráulico Aceite de motor
SAE5W–20CD
2-68
15. ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO
‡ Opere el motor y mueva la máquina una distancia corta, una vez al mes, para una nueva película
de aceite cubra las piezas lubricadas. Al mismo tiempo, cargue la batería.
‡ Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los pistones hidráulicos.
‡ Si la máquina está equipada con un acondicionador de aire, trabájelo durante 3 a 5 minutos, una
vez al mes, para lubricar las partes del compresor. Esté seguro de poner el motor a ralentí y opere
el enfriador. Además, compruebe la cantidad de refrigerante dos veces al año.
2-69
16. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
2-70
16. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
AVISO
‡ El remolque es para mover la máquina hacia un lugar donde inspeccionarla y realizar mantenimiento
y no para moverla una larga distancia.
No remolque la máquina por una larga distancia.
‡ Para más información acerca del procedimiento de remolcado de una máquina averiada, le rogamos
consulte a su distribuidor Komatsu.
Esta máquina no debe ser remolcada, salvo en situaciones de emergencia. Cuando remolque la
máquina, tome las siguientes medidas de precaución.
‡ Coloque bloques contra las ruedas para evitar que la máquina se mueva al soltar los frenos. Si no
se ponen bloques en las ruedas, la máquina podría moverse.
‡ Al remolcar una máquina, hágalo a una velocidad inferior a los 2 km/h (1.2 MPH_, y por unos pocos
metros para colocarla donde poder efectuar las reparaciones del caso.
La máquina debe ser remolcada solamente en casos de emergencia. Si la máquina ha de ser
desplazada largas distancias, utilice un vehículo de transporte.
‡ Instale una plancha protectora en la máquina remolcada para proteger al operador si el cable o barra
se rompen.
‡ No se puede manejar la dirección ni los frenos de la máquina remolcada.
‡ Verifique que el cable o barra para remolcar tiene suficiente resistencia para el peso de la máquina
remolcada. Como la máquina remolcada puede que tenga que atravesar a través del lodo o pendiente
arriba, use un cable o barra para remolque con una resistencia de por lo menos 1.5 veces el peso
de la máquina que se está remolcando.
‡ Mantenga el menor ángulo posible en el cable de remolque. Mantenga el ángulo entre los ejes de
las dos máquinas dentro de los 30°.
‡ Si la máquina se mueve súbitamente, se aplicará una carga excesiva sobre el cable o barra de
remolque y podrá partirse. Siempre mueva lentamente la máquina y a una velocidad constante.
‡ La máquina remolcadora debe ser, normalmente, de la misma clase que la máquina remolcada.
Verifique que la maquina remolcadora posee suficiente potencia de frenado, peso y fuerza de empuje
para que pueda controlar la máquina tanto en pendientes como remolcando en carretera.
‡ Al remolcar una máquina bajando una pendiente, para proporcionar amplia tracción en las ruedas
y potencia de frenos, use una máquina mayor para remolcar o conecte otra máquina detrás de la
máquina remolcada. Así, es posible evitar que la máquina pierda el control y vuelque.
‡ El remolque se puede realizar bajo distintas condiciones diferentes, de manera que es imposible
determinar anticipadamente los requisitos para el remolque. El remolcado sobre vías horizontales
planas, precisará de una fuerza de empuje mínima, mientras que el remolcado sobre pendientes o
la superficie de vías irregulares, precisará de la máxima fuerza de empuje.
2-71
16. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. El aceite de transmisión no lubrica el sistema. Retire los ejes motores delantero y trasero. Si es
necesario, bloquee los neumáticos para evitar que la máquina se mueva.
3. Conecte el equipo de remolque de forma segura. Al realizar operaciones de remolque, use dos
máquinas que sean por lo menos de la misma clase que la máquina que se vaya a remolcar. Conecte
una máquina delante y otra máquina detrás de la máquina remolcada y, a continuación, retire los
calzos de los neumáticos y remolque la máquina.
1. MÉTODO PARA LIBERAR EL FRENO POR MEDIO DEL USO DEL Desactivado
INTERRUPTOR DE CANCELACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Ac
COMENTARIO
‡ Normalmente, mantenga el interruptor en la posición NORMAL para
utilizarlo.
‡ Si la presión en el acumulador del freno está baja, no se apagará la
lámpara de precaución del freno de estacionamiento, o el zumbador
de alarma producirá repetidos sonidos cortos. Si sucede esto, para
liberar el freno, siga las instrucciones impartidas en “MÉTODO PARA
CANCELAR CON EL TORNILLO DE AJUSTE”.
2-72
16. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Agujero de
la rosca
AVISO
Solicite siempre a su distribuidor Komatsu que efectúe la
operación del traslado de emergencia, o consulte con su distribuidor
Komatsu antes de hacerlo usted mismo el traslado.
2-73
16. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
COMENTARIO
Las baterías están situadas en ambos laterales de la parte trasera
de la máquina. La batería utilizada para la tierra se encuentra en el
lateral derecho de la máquina.
2-74
16. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
COMENTARIO
Las baterías están situadas en ambos laterales de la parte trasera
de la máquina. La batería utilizada para la tierra se encuentra en el
lateral derecho de la máquina.
2-75
16. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Š ADVERTENCIA INCORRECTO
AVISO
‡ El tamaño del cable de carga y de la pinza debe ser el adecuado
al tamaño de la batería.
2-76
16. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Š ADVERTENCIA
Verifique que las palancas de cierre de seguridad tanto de la
máquina normal como de la máquina con problema estén en la
posición LOCK = CERRADOS. Igualmente compruebe que las
palancas de control están en la posición neutral.
2-77
16. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Las luces no brillan intensamente, incluso z Instalación eléctrica defectuosa (z Comprobar, reparar terminales
con el motor a máximo régimen sueltos, desconexiones)
z Ajuste defectuoso de la tensión de z Ajuste la tensión de la correa del
la correa del ventilador ventilador
Los indicadores luminosos parpadean Para detalles, vea SERVICIOS
cuando el motor está en marcha CADA 250 HORAS
Incluso con el motor parado, el indicador z Instalación eléctrica defectuosa (z Revisar, reparar)
luminoso piloto de precaución de carga z Indicador defectuoso (z Sustituir)
no se ilumina (interruptor de arranque en
posición ON)
2-78
16. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
16.4.2 CHASIS
‡ ( ): Siempre comuníquese con su distribuidor Komatsu al tratar de estos items.
‡ En casos de anomalías o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario
Komatsu para las reparaciones.
Transmisión
El motor está en marcha pero la máquina z Se aplica el freno de z Soltar el freno de estacionamiento
no se desplaza estacionamiento
z No se cambia de forma adecuada la z Cambiar la palanca adecuadamente
palanca de dirección
z Falta de aceite en la caja del mando z Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado.
Ver CUANDO SEA NECESARIO
Incluso cuando el motor se encuentra a z Falta de aceite en la caja del mando z Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
plena potencia, la máquina se desplaza especificado.
lentamente y carece de fuerza Ver CUANDO SEA NECESARIO
z La pantalla está obstruida (z Desmontar y limpiar)
Sobrecalentamiento del aceite z Cantidad de aceite excesiva o z Añadir o vaciar aceite hasta alcanzar
escasa el nivel especificado.
Ver CUANDO SEA NECESARIO
z La máquina no se está desplazando z Sitúese en el rango de velocidades
en el régimen correcto correcto
z El convertidor de torsión es calado z Reducir el tiempo de calado
por periodos largos
z El motor se está sobrecalentando (z Comprobar el motor)
Eje
2-79
16. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Freno
Freno de estacionamiento
El freno frota o permanece aplicado z Falta de aceite en la caja del mando z Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado.
Ver CUANDO SEA NECESARIO
z La pantalla está obstruida (z Desmontar y limpiar)
Dirección
El volante de dirección está flojo z Juego en el pasador del cilindro de z Engrase el cojinete o sustituya el
dirección y el buje donde exista
2-80
16. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Sistema hidráulico
La hoja topadora carece de z Falta de aceite z Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
potencia de elevación especificado.
Ver SERVICIOS CADA 100 HORAS
La hoja topadora tarda en elevarse z El filtro del tanque hidráulico está z Sustituir el filtro.
obstruido Ver SERVICIOS CADA 2000 HORAS
La presión hidráulica es baja z El nivel de aceite es bajo y la z Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
bomba está aspirando aceite especificado.
Ver SERVICIOS CADA 100 HORAS
Luego Purgue el aire.
Ver SERVICIOS CADA 2000 HORAS
2-81
16. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
16.4.3 MOTOR
‡ ( ): Siempre comuníquese con su distribuidor Komatsu al tratar de estos items.
‡ En casos de anomalías o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario
Komatsu para las reparaciones.
Se ilumina la lámpara indicadora de z El nivel del aceite del motor en el cárter z Añadir aceite hasta el nivel especificado,
precaución por presión del aceite es demasiado bajo (entrada de aire) consulte COMPROBA-CIONES ANTES
DE ARRANCAR EL MOTOR
z Elemento del filtro de aceite obstruido z Sustituir el cartucho, ver SERVICIOS
CADA 250 HORAS
z Ajuste defectuoso de la junta del (z Revisar, reparar)
conducto del aceite, filtración de aceite
a través de una pieza defectuosa
z Sensor de la presión del aceite del (z Sustituir el sensor)
motor defectuoso
La parte superior del radiador z Nivel del agua del refrigerante bajo, z Añadir agua, reparar. Ver
expulsa vapor (válvula de presión) fuga de agua COMPROBACIONES ANTES DE
El indicador de temperatura del agua ARRANCAR
se encuentra en la zona roja z Correa del ventilador floja z Ajustar la tensión de la correa del
Se ilumina el indicador de ventilador. Ver SERVICIOS CADA 250
temperatura del refrigerante HORAS
z Suciedad u óxido acumulado en el z Cambiar el agua de enfriamiento, limpiar
sistema de refrigeración el interior del sistema de enfriamiento.
Ver CUANDO SEA NECESARIO
z Aleta del radiador obstruida o dañada z Limpiar o reparar, ver CUANDO SEA
NECESARIO
z Termostato defectuoso (z Sustituir el termostato)
z Tapón del orificio de llenado del z Ajustar el tapón correctamente o sustituir
radiador flojo (operación a gran altitud) el engaste
z Sensor del nivel de agua defectuoso (z Sustituir el sensor)
El gas de escape es de color blanco z Demasiado aceite en el cárter z Añadir aceite hasta el nivel especificado,
o azul
consulte COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR
z Combustible inadecuado z Cambiar al combustible especificado
2-82
16. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En ocasiones, el gas de escape se z Elemento del filtro de aire z Limpiar o sustituir ver CUANDO
vuelve de color negro obstruido SEA NECESARIO
(z Sustituir la tobera)
z Tobera defectuosa (z Véase compresión defectuosa
z Compresión defectuosa más arriba)
(z Limpiar o sustituir el turbo-
z Turbo-cargador defectuoso cargador)
2-83
16. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
2-84
16. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Sistema de problema
Código Item
de Error Corto circuito Desconectado
10 Relé de la lámpara de retroceso { {
11 Ninguna – –
12 Sol. FECMV { {
13 Sol. RECMV { {
14 Sol. 1er ECMV { {
15 Sol. 2do ECMV { {
16 Sol. 3er ECMV { {
17 Sol. 4to ECMV { {
18 Ninguna – –
19 Interruptor de dirección de la palanca oscilante { {
20 Interruptor para sentido de dirección { {
21 Señal del interruptor de régimen { {
22 Sensor de la velocidad de traslado X {
23 Sensor de la velocidad del motor { {
24 Anormalidad en EEP RAM { {
25 Sensor de presión de aceite de la transmisión { X
26 ECMV Interruptor de llenado AVANCE { X
27 ECMV Interruptor de llenado RETROCESO { X
28 ECMV Interruptor de llenado 1a. { X
29 ECLMV Interruptor de llenado 2a { X
30 ECMV Interruptor de llenado 3a. { X
31 ECMV Interruptor de llenado 4a. { X
32 ECMV Inter. de llenado de AVANCE o RETROCESO X {
33 ECMV Inter. de llenado de 1ra, 2da, 3ra o 4ta X {
2-85
MEMORANDO
2-86
MANTENIMIENTO
Š ADVERTENCIA
Antes de leer la sección de MANTENIMIENTO, asegúrese de
haber leído y comprendido la sección de SEGURIDAD.
3-1
17. GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO
No efectúe ninguna operación de inspección o mantenimiento que no aparezca indicada en este manual.
3-2
17. GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO
No mezcle aceites.
Nunca mezcle aceites de distintas marcas. Si tiene aceite de distinta marca a la que está usando la
máquina, no lo añada. Drene todo el aceite y cambielo por la nueva marca.
3-3
18. LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
18.1.2 COMBUSTIBLE
‡ La bomba de combustible es un instrumento de precisión. Dejara de funcionar si hay aceite o agua mesclada
con el combustible.
‡ Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando se está almacenando o
repostando.
‡ Utilice siempre el combustible indicado en el Manual de Operación y Mantenimiento.
El combustible se puede congelar según la temperatura de cuando se use (especialmente en bajas
temperaturas inferiores a -15°C (5°F), de manera que es necesario cambiar para un combustible que sea
compatible con la temperatura.
‡ Para evitar la humedad del aire que podría condensar agua dentro del tanque del combustible, llene siempre
el tanque después de la jornada de trabajo.
‡ Antes de arrancar el motor o, cuando hayan pasado 10 minutos después de haber repostado, drene los
sedimentos y el agua del tanque de combustible.
‡ Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.
3-4
18. LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
‡ Use agua de enfriamiento mesclada con el aditivo especificado, y mantengalo a una densidad
adecuada.
‡ Si el motor se sobrecalienta, espere a que el motor se enfríe antes de añadir líquido refrigerante.
‡ Si el nivel del refrigerante está bajo, se provocará recalentamiento y también ocasionará problemas
con la corrosión por el aire introduciendose en el circuito de enfriamiento.
18.1.4 GRASA
‡ La grasa se utiliza para evitar el torcimiento y el ruido de las articulaciones.
‡ Los racores de unión que no se incluyen en la sección de mantenimiento necesitan una revisión,
no necesitan grasa.
Si alguna pieza se agarrota después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo,
engrásela.
‡ Siempre limpie toda la grasa vieja que sale expulsada en las labores de engrase. Lleve especial
cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la
grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.
18.1.6 FILTROS
‡ Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Evitan que las impurezas penetren en los
circuitos de aceite, combustible, y aire y produzcan problemas en los equipos importantes. Cambie
los filtros periódicamente. Para mayor información, véase el Manual de Operación y Mantenimiento.
Sin embargo, al trabajar en condiciones severas, es necesario considerar sustituir los filtros a
intervalos más cortos y de acuerdo al aceite y combustible en uso debido al contenido de azufre.
‡ Nunca intente limpiar los filtros (tipo elemento) y utilizarlos de nuevo. Cámbielos siempre por filtros
nuevos.
‡ Al sustituir los filtros de aceite, revise si hay alguna partícula metálica adherida al filtro viejo. Si se
encuentra alguna, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
‡ No abra los paquetes de los filtros sin utilizar hasta que no vayan a ser utilizados.
‡ Utilice siempre filtros originales Komatsu.
3-5
19. LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE
Los repuestos tales como los elementos de filtro, el filtro de aire, cuchilla atornillada, etc. deben ser
reparados al tiempo que se indica en el mantenimiento o antes si éstos llegan a su limite de abrasión.
Las piezas de desgaste deben cambiarse correctamente para lograr una operación económica de la
máquina.
Utilice solo repuestos originales Komatsu para la sustitución de piezas.
Cuando pida consumibles, compruebe el número del consumible en el libro de consumibles.
424-16-11140 Elemento 2
Filtro de aceite de
la transmisión (424-16-11630) (Anillo-O) (4) CADA 500 HORAS
(424-16-11130) (Anillo-O) (2)
07063-01383 Elemento 1
Filtro hidráulico CADA 2000 HORAS
(07000-05210) (Anillo-O) (1)
3-6
20. USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE
ACUERDO A LA TEMPERATURA AMBIENTE
SAE 30
SAE 10W 40 ¬ 28.5 ¬
Carter del motor
8.80 US gal 7.52 US gal
SAE 10W-30
SAE 15W-40
SAE 30
Aceite de 70 ¬ 62 ¬
Caja de la transmisión
motor SAE 10W 18.5 US gal 16.4 US gal
Eje
78 ¬ 78 ¬
(Delantero y trasero) Ver Nota 1 20.5 US gal 20.5 US gal
(Cada uno)
Agregue 88 ¬
Sistema de
Agua anticongelante 23.23 US gal –
enfriamiento
Nota 1:
Como aceite para el eje de impulso, use solamente los siguientes aceites que recomendamos.
SHELL: DONAX TT o TD
CALTEX: RPM TRACTOR HYDRAULIC FLUID
CHEVRON: TRACTOR HYDRAULIC FLUID
TEXACO: TDH OIL
MOBIL: MOBILAND SUPER UNIVERSAL
Es posible substituir aceite de motor Clase CD SAE30 por aceite para eje de impulso.
No es un problema de durabilidad si ruido proviene de los frenos.
3-7
20. UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES
DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE
COMENTARIO
‡ Cuando el contenido de azufre en el combustible es inferior al 0.5%, cambie el aceite del cárter del
motor en cada uno de los intervalos de horas del mantenimiento periódico descritos en este manual.
Cambie el aceite según la tabla que sigue a continuación si el contenido de azufre en el combustible
es superior al 0.5%.
‡ Al arrancar el motor a una temperatura atmosférica inferior a 0°C, esté seguro que usa aceite de
motor SAE10W, SAE10W-30 y SAE15W-40, aunque la temperatura atmosférica suba hasta 10°C más
o menos durante el día.
‡ Use la clasificación CD de la API como aceite de motor y si hay que usar la clasificación CC de la
API, reduzca el intervalo de cambio a la mitad del tiempo.
‡ No hay problema si se mezcla aceite de un solo grado con aceite de grados múltiples (SAE10-30,
15W-40), pero esté seguro que añade aceite de un solo grado de acuerdo a lo indicado en la tabla
de temperaturas.
‡ Recomendamos aceite genuino de Komatsu que ha sido específicamente formulado y aprobado para
uso en el motor y en el sistema hidráulico de los equipos de trabajo.
Capacidad especificada: Cantidad total de aceite incluyendo aceite para los componentes y en las
tuberías.
Capacidad de relleno: Cantidad de aceite necesario para rellenar el sistema durante una inspección
normal y en mantenimiento.
ASTM: American Society of Testing and Materials [Sociedad Americana para Pruebas y Materiales]
SAE: Society of Automotive Engineers [Sociedad de Ingenieros Automotrices]
API: American Petroleum Institute [Instituto Americano del Petróleo]
3-8
20. UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES
DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE
Aceite de Motor
Anticongelante
[CD or CE]
Enfriador
SAE10W, 30, 40 Aceite de Engranajes Grasa
No. Proveedor [Glicol Etílico
10W30, 15W40 [GL-4 or GL-5] [Base de Litio]
Base]
(El aceite 15W40 SAE80, 90, 140 NLGI No. 2
Tipo permanente
marcada * es CE)
EO10-CD AF-ACL
EO30-CD GO90 G2-LI AF-PTL
1 KOMATSU
EO10-30CD GO140 G2-LI-S AF-PT (Invierno, una
EO15-40CD estación tipo)
Diesel sigma S
Super dieselmulti-
2 AGIP Rotra MP GR MU/EP –
grado
*Sigma turbo
Litholine HEP 2
4 ARCO *Arcofleet S3 plus Aceite de –
Arco EP moly D
engranajes Arco HD
Aceite de engranajes EP
5 BP Vanellus C3 Energrease LS-EP2 Anticongelante
Hypogear EP
EP
*Turbomax EPX
MS3
7 CASTROL *RX super Hypoy Anticongelante
Spheerol EPL2
CRD Hypoy B
Hypoy C
Engranaje universal
9 CONOCO Aceite de motor *Fleet Grasa Super-sta –
lubricante
Multiperformance 3C Tranself EP
10 ELF – Glacelf
Performance 3C Tranself EP tipo 2
Essolube D3
*Essolube XD-3
EXXON Aceite engranajes GP
11 *Essolube XD-3 Extra Beacon EP2 Líquido refrigerante
todo tiempo
(ESSO) Aceite engranajes GX
*Esso heavy duty
Exxon heavy duty
3-9
20. UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES
DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE
Aceite de Motor
Anticongelante
[CD or CE]
Enfriador
SAE10W, 30, 40 Aceite de Engranajes Grasa
No. Proveedor [Glicol Etílico
10W30, 15W40 [GL-4 or GL-5] [Base de Litio]
Base]
(El aceite 15W40 SAE80, 90, 140 NLGI No. 2
Tipo permanente
marcada * es CE)
FINA potonic N
15 PETROFINA FINA kappa TD FINA marson EPL2 FINA tamidor
FINA potonic NE
Spirax EP
16 SHELL Rimula X Alvania EP grasa –
Spirax para
servicio pesado
Sunoco ultra prestige anticongelante Sunoco
Sunoco GL5
17 SUN – 2EP y refrigerante para
aceite de engranajes Sun prestige 742 verano
*Turbostar Multigear
21 VEEDOL *Diesel star Multigear B – Anticongelante
MDC Multigear C
3-10
21. NORMAS DE TORSIÓN PARA TORNILLOS Y
TUERCAS
A menos que se especifique otra cosa, apriete los tornillos métricos y los pernos con los pares de
apriete indicados en la tabla.
El par de apriete se determina por el ancho entre las partes planas de las tuercas y pernos.
Si fuera necesario sustituir algún perno o tuerca, utilice siempre un recambio original Komatsu del
mismo tamaño de la pieza a sustituir.
Diámetro Ancho Torsión
transversal
de` la
entre
rosca caras Valor meta Límite del servicio
a (mm) b (mm) N·m kgf·m libra -pie N·m kgf·m libra - pie
6 10 13.2 1.35 9.8 11.8 – 14.7 1.2 – 1.5 8.7 – 10.8
8 13 31 3.2 23.1 27 – 34 2.8 – 3.5 20.3 – 25.3
10 17 66 6.7 48.5 59 – 74 6.0 – 7.5 43.4 – 54.2
12 19 11 11.5 83.2 98 – 123 10.0 – 12.5 72.3 – 90.4
14 22 177 18 130.2 157 – 196 16.0 – 20.0 115.7 – 144.7
b
16 24 279 28.5 206.1 245 – 309 25.0 – 31.5 180.8 – 227.8
18 27 382 39 282.1 343 – 425 35.0 – 43.5 253.2 – 314.6
20 30 549 56 405.0 490 – 608 50.0 – 62.0 361.7 – 448.4 a
22 32 745 76 549.7 662 – 829 67.5 – 84.5 488.2 – 611.2
AD053380
24 36 927 94.5 683.5 824 – 1030 84.0 – 105.0 607.6 – 759.5
27 41 1320 135.0 976.5 1180 – 1470 120.0 – 150.0 868.0 – 1085.0
30 46 1720 175.0 1265.8 1520 – 1910 155.0 – 195.0 1121.1 – 1410.4
33 50 2210 225.0 1627.4 1960 – 2450 200.0 – 250.0 1446.6 – 1808.3
36 55 2750 280.0 2025.2 2450 – 3040 250.0 – 310.0 1808.3 – 2242.2
39 60 3280 335.0 2423.1 2890 – 3630 295.0 – 370.0 2133.7 – 2676.2
3-11
22. SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA
SEGURIDAD
Para tener seguridad en todo momento mientras se trabaja o se transita con la máquina, el usuario
de la máquina siempre debe realizar su mantenimiento periódico. Además, para garantizar la seguridad,
se deberá llevar a cabo la sustitución periódica de las piezas que se indican más adelante. Estas piezas
están estrechamente relacionadas con la seguridad de operación de la máquina y la prevención de
incendios.
En esas piezas, a medida que el tiempo transcurre sus materiales cambian, o se desgastan o
deterioran con facilidad. Sin embargo, es difícil juzgar su estado al hacer el mantenimiento periódico,
por lo que deberán ser sustituidas, independientemente de su estado aparente, cada vez que transcurra
un intervalo de tiempo determinado. Esto es necesario para asegurar que siempre desempeñarán su
función totalmente.
Sin embargo, si estas piezas presentan cualquier anomalía antes de que haya pasado el intervalo
de sustitución, deberán ser reparadas o sustituidas inmediatamente.
Si las abrazaderas de las mangueras presentan algún tipo de deterioro, como deformación o
agrietamiento, sustituya las abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.
Al sustituir las mangueras hidráulicas, sustituya siempre al mismo tiempo las juntas tóricas, juntas
y demás piezas similares.
Consulte a su concesionario Komatsu para cambiar las piezas críticas para la seguridad.
3-12
22. SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD
No. Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Cantidad Intervalos de sustitución
3-13
23. CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
SERVICIO DE LAS 250 HORAS INICIALES (sólo después de las primeras 250 horas)
Revisar el nivel del líquido para limpiar ventanillas, añadir líquido 3-31
3-14
23. CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Limpiar el elemento del filtro de aire fresco del acondicionador de aire (si equipado) 3-37
Cambiar el aceite del cárter del aceite del motor, sustituir el cartucho del filtro del aceite del motor 3-38
Revisar la tensión de la correa del compresor del aire acondicionado, ajuste (si está equipado) 3-43
Revisar si están flojas las tuercas de los núcleos de las ruedas, apretarlas 3-44
Limpiar el elemento del filtro de recirculación en el acondicionador de aire (si equipado) 3-44
Lubricación 3-45
3-15
23. CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Lubricación 3-53
Cambiar el aceite del tanque hidráulico y sustituir el elemento del filtro hidráulico 3-56
Reemplace el elemento en el filtro de recirculación del aire acondicionado, filtro de aire 3-60
El intervalo de 2000 horas para cambio de aceite de los ejes es para operaciones estándar. Si los
frenos son utilizados frequentemente o si hacen algún sonido, cambie el aceite en intervalos
menores.
3-16
23. CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
3-17
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
3-18
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
REVISANDO
Si en el monitor destella la luz de precaución 1 indicadora de
obstrucción en el filtro de aire, limpie el elemento del filtro del aire.
AE063680
3-19
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
Si cuando se compruebe el elemento con una luz eléctrica
después de limpiarse y secarse, se encuentran pequeños agujeros
o partes más finas en el elemento, sustituya el elemento.
Para limpiar el elemento, no lo golpee contra nada.
No utilice elementos cuyos pliegues o juntas estén dañadas.
3. Limpie el interior del casco del filtro del aire y después remueva
la tapa instalada en el Paso 2.
3-20
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
3-21
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Cantidad de ¬ 22 26 31 35 40 44
anticongelante galón E.U. 5.80 6.86 8.18 9.24 10.56 11.61
Cantidad de ¬ 66 62 57 53 48 44
agua
galón E.U. 17.42 16.37 15.05 13.99 12.67 11.61
Š ADVERTENCIA
El anticongelante es inflamable, así que mantengase alejado.
3-22
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
3-23
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Si el nivel del aceite está por debajo de la marca L, añada aceite Motor en ralentí
a través del tubo de suministro F.
3-24
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
3-25
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
2. Verificar que el nivel del aceite llegue al fondo del agujero del
tapón.
3-26
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Š ADVERTENCIA
Cuando limpie, active el freno de estacionamiento y bloquee la
estructura delantera y trasera usando la barra de seguridad y
el pasador.
3-27
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
2. Use aire comprimido para limpiar polvo del lodo y las hojas
que se encuentren en las aletas del radiador. Puede utilizarse
vapor o agua en lugar de aire comprimido.
3-28
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
3-29
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Š ADVERTENCIA
Si el líquido hace contacto con sus ojos o con sus manos,
puede causar ceguera o congelamiento, por lo tanto, nunca AE085450
afloje ninguna parte del circuito de refrigerante.
Visor
Trabaje el enfriador del acondicionador de aire durante 5 a -10
minutos, después toque con la mano la porción de la alta presión
y la porción de la baja presión del compresor (o la unión de la
manguera de alta presión o manguera de baja presión). Al mismo
tiempo inspeccione el flujo del gas refrigerante (R134a) a través de
la ventanilla para revisar el nivel del gas.
Comuníquese con su distribuidor Komatsu para realizar esta Receptor
inspección. AE062370
Temperatura de las Está caliente el tubo de alta Está tibio el tubo de alta Casi no hay diferencia en la
presión. presión. temperatura de los tubos de
tuberías de alta y baja
Frío el tubo de baja presión. Frío el tubo de baja presión.
presión. alta y baja presión.
Evidente la diferencia en Poca diferencia en
temperatura. temperatura
3-30
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
‡ Para sustituir el fusible lento, siempre desconecte la alimentación
(gire el interruptor de arranque hasta la posición de desconexión
OFF).
‡ Reemplácelo siempre por un fusible de la misma capacidad.
3-31
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
SELECCIÓN DE NEUMÁTICOS
Š ADVERTENCIA
Es necesario seleccionar neumáticos que corresponden a las
condiciones de utilización de la máquina y al peso de los
aditamentos instalados. Siempre use los neumáticos
especificados por Komatsu y mantengalos inflados a la presión
especificada.
3-32
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Š ADVERTENCIA
Cuando infle los neumáticos, verifique que no hay otra persona
cerca del neumático, e instale un mandril neumático con una
pinza que pueda ser asegurada a la válvula de aire.
‡ Para evitar que la presión de inflado del neumático aumente
demasiado, mida dicha presión de vez en cuando con un
manómetro a la vez que infla el neumático.
‡ Si el aro no está instalado apropiadamente cuando el
neumático es inflado, existe el peligro que el aro salte, por lo
tanto coloque una cerca protectora alrededor del neumático.
No se coloque directamente enfrente del neumático, coloquese
al lado de la banda de rodamiento cuando infle el neumático.
‡ Si la presión de inflado de neumáticos baja anormalmente o
las piezas del aro no se ajustan al neumático, habra problemas
con el neumático o las piezas del aro. Siempre pregunte a su
taller especializado en reparación de neumáticos para que
efectúe las reparaciones necesarias.
‡ Siempre mantenga los neumáticos a la presión especificada.
‡ No ajuste la presión de inflación de un neumático
inmediatamente después de haberse trasladado en alta
velocidad o de realizar operaciones de traslado de carga
pesada.
Comprobación
Use un medidor de presión para medir la presión de inflado
cuando los neumáticos están fríos antes de iniciar el trabajo
Inflando neumáticos
Ajuste los neumáticos a la presión de inflado adecuada.
Cuando infle los neumáticos, use una mandril neumático que
pueda ser fijado a la válvula del neumático como se muestra en la
figura. Cuando infle el neumático, no se coloque directamente
enfrente del neumático, coloquese al lado de la banda de rodamiento.
Vea la tabla abajo para la presión de inflado adecuada.
29.5-25-28PR (Arena) (si está equipada) 0.34 MPa (3.5 kgf/cm2, 49.7 PSI)
AVISO
La presión de inflado de neumáticos adecuada varía de acuerdo
al tipo de trabajo. Para detalles, vea “12.17 MANEJO DE
NEUMATICOS”.
3-33
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
3-34
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
3-35
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
No añada aceite si el nivel se encuentra por encima de la línea
H Esto dañará el equipo hidráulico y hará que el aceite salga a
borbotones.
3-36
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
COMENTARIO AE062430
Al ensamblar el elemento de nuevo, instálelo de manera que la
flecha en la parte superior del elemento apunte hacia el interior de
la cabina.
3-37
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
7. Con una llave para filtros, gire el elemento del filtro 1 hacia la
izquierda para quitarlo.
En particular, si esta operación se realiza inmediatamente después
de parar el motor, saldrá una gran cantidad de aceite; por lo
tanto, esperar 10 minutos antes de iniciar la operación.
3-38
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Use aceite categoría API, clase CD. Si tiene que usar aceite clase CC,
cambie el aceite y reemplace el filtro de aceite a la mitad del
intervalo usual (125 horas).
3-39
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
Cuando añada agua destilada en tiempo frío, hágalo antes de
comenzar las operaciones por la mañana, para evitar que el electrolito
se congele.
3-40
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Polea
tensora
Polea del
cigüeñal
AJUSTE
1. Afloje la tuerca 1.
3-41
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AJUSTE
1. Afloje los tornillos y tuercas 1, 2, y 5, luego gire la tuerca 4
y ajuste la tensión de la correa.
COMENTARIO
‡ Verifique cada polea por si estuviera dañada, si la ranura en V
o la propia correa trapezoidal estuvieran desgastadas. Sea
particularmente cuidadoso en revisar que la correa-V no toque
el fondo del canal-V.
‡ Si la correa en V se a estirado y no hay más tolerancia para
ajuste, o si la correa está cortada o agrietada, reemplazela.
‡ Cuando ajuste la correa en V, no empuje directamente el
alternador con una barra. Inserte un bloque de madera y empuje
el bloque con una barra.
‡ Después de reemplazr la correa-V, opere la máquina por una
hora, luego revise y ajuste de nuevo.
3-42
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AJUSTE
Afloje los tornillos 1, 2, y mueva el compresor 3 para ajustar
la tensión de la correa
3-43
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
3-44
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
24.6.8 LUBRICACIÓN
Š ADVERTENCIA
‡ Active el freno de estacionamiento y bloquee la estructura
delantera y trasera usando la barra de seguridad y el
pasador.
‡ Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el
motor y asegúrese de bloquear las palancas de control del
equipo de trabajo.
3-45
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
3-46
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
3. Con una llave para filtros, gire el elemento del filtro 1 hacia la
izquierda para quitarlo.
3-47
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Š ADVERTENCIA
Cuando gire el cigüeñal del motor, confirme si hay seguridad
alrededor del motor, debido a que el motor puede arrancar.
3-48
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
3-49
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
COMENTARIO
Efectúe el mismo procedimiento también para las máquinas
equipadas con el sistema de engrase automático.
3-50
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Par de apriete: 108 ± 9.8 N·m (7.0 ± 1.0 kgf·m, 50.6 ± 7.2 lb pie)
Par de apriete: 108 ± 14.7 N·m (11 ± 1.5 kgf·m, 79.6 ± 10.8 lb pie)
3-51
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
3-52
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
24.8.3 LUBRICACIÓN
Š ADVERTENCIA
‡ Active el freno de estacionamiento y bloquee la estructura
delantera y trasera usando la barra de seguridad y el
pasador.
‡ Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el
motor y asegúrese de bloquear las palancas de control del
equipo de trabajo.
3-53
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
8. Amortiguador (1 punto)
9. Muñón de montaje de la transmisión (1 punto)
3-54
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
3-55
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
3-56
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
12. Cuando instale los pernos de la tapa, sujete dicha tapa y apriete
los pernos de forma uniforme.
AVISO
Si se acelera inmediatamente el motor o se hace funcionar el
cilindro hasta el final de su recorrido, el aire que hay dentro del
cilindro puede averiar la empaquetadura del pistón.
3-57
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
17. Revise el nivel del aceite hidráulico y añada aceite hasta el nivel
especificado. Para detalles, vea “24.5 SERVICIOS CADA 100
HORAS”.
Par de apriete: 11.3 ± 1.5 N·m (1.15 ± 0.15 kgf·m, 8.3 ± 1.1 lb pie)
21. Revise que no hay fugas de aceite del montaje de la tapa del
filtro.
3. Sustituya el elemento del filtro por otro nuevo, después instale la tapa
y el anillo resorte.
COMENTARIO
‡ Si hay barro o mugre alrededor del respiradero, el respiradero no
estará en condiciones de funcionar apropiadamente, y esto tendrá un
efecto adverso en el equipo hidráulico. Cuando reemplace el
respiradero, limpie también el área alrededor del respiradero.
‡ Se puede sustituir el elemento con el respiradero instalado en el
tanque. Sin embargo, si se remueve el respirador, al instalarlo
nuevamente, no envuelva con cinta adhesiva la rosca cónica del
respirador y tenga cuidado de no apretarlo demasiado.
3-58
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Prepare lo siguiente:
‡ Recipiente para recoger el aceite a drenarse: mín. 156 ¬ Frente
capacidad
‡ Capacidad de relleno (delantero y trasero, cada uno): 78 litros
(20.5 galones)
Parte
trasera
COMENTARIO
Para operaciones donde se emplee frecuentemente el freno,
cambie el aceite de los ejes a intervalos más cortos.
3-59
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
1. Remueva el respiradero 1.
3-60
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Comprobación
1. Estacione la máquina en un terreno nivelado y aplique el freno de
estacionamiento.
3-61
24. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
3-62
ESPECIFICACIONES
4-1
25. ESPECIFICACIONES
WD500-3
Peso en orden de trabajo (incluido 1 conductor: 80 kg (176 lb).) 26900 kg (59315 lb)
Tamaño de la hoja (ancho x altura) 4550 mm (14 pies 11 plg) x 1220 mm (4 plg.)
Modelo de motor Motor diesel S6D140E-2 de Komatsu
Potencia a la volante del motor 235 kW (315 HP) 2100 rpm
A Longitud total 7930 mm (26 pies)
B Altura total 3190 mm (10 pies 6 plg)
C Holgura de la hoja 1225 mm (4 pies)
D Máx. caída bajo el suelo 440 mm (1 pie 5 pies)
E Ajuste máx. de inclinación 1260 mm (4 pies 2 plg)
F Ancho de la hoja 4550 mm (14 pies 11 plg)
G Ancho total 3190 mm (10 pies 6 plg)
H Alcance frontal 1860 mm (6 pies 1 plg)
I Distancia entre ejes 3600 mm (11 pies 10 plg)
Afuera del chasis 7485 mm (24 pies 7 plg)
Radio de giro Mín.
Centro del neumático exterior 6160 mm (20 pie 3 plg)
1ra 7.1 km/h (4.4 MPH)
2da 12.6 km/h (7.8 MPH)
Avance
3ra 21.2 km/h (13.2 MPH)
4ta 34.8 km/h (21.6 MPH)
Velocidad de traslado
1ra 7.9 km/h (4.9 MPH)
2da 14.1 km/h (8.8 MPH)
Retroceso
3ra 23.5 km/h (14.6 MPH)
4ta 38.1 km/h (23.7 MPH)
4-2
ADITAMENTOS, OPCIONES
¤ ADVERTENCIA
Antes de leer esta sección, esté seguro de haber leído y
comprendido la sección sobre SEGURIDAD.
5-1
26. RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM
5-2
26. RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM
‡ Almacenamiento automático
Si se oprime este botón por lo menos durante 2 segundos
durante la recepción radial, el sistema automáticamente buscará
estaciones de radio, dentro de la misma banda, y guardará la
frecuencia en una memoria prefijada. Durante esta operación,
cambiará la exposición de canales en el costado derecho.
De esta forma se indica que la frecuencia se está guardando para
cada canal de memoria.
COMENTARIO
La función de almacenamiento automático no se puede usar
cuando está destellando la exposición de canales.
Cuando está destellando la exposición, se está usando la función
regulada de búsqueda.
‡ Búsqueda regulada
Si se oprime este botón por menos de 2 segundos durante la
recepción radial, las estaciones previamente situadas en la
presente banda de recepción, cada una emite sus sonidos durante
5 segundos, desde No. 1 al No. 6.
Para escuchar la estación deseada, oprima nuevamente el botón.
Después de finalizar la operación de la búsqueda regulada, se
regresará a la propagación normal.
5-3
26. RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM
‡ Rectificación de la hora
Oprima el botón para regular la exposición de la hora.
A Rectificación de la hora: Mantenga oprimido el botón DISP
[EXPOSICIÓN], y oprima el botón inferior
de sintonización (H) para corregir la hora.
B Rectificación de minutos: Mantenga oprimido el botón DISP
[EXPOSICIÓN] y oprima el botón superior
sintonización (M) para corregir los minutos.
5-4
26. RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM
‡ Avance rápido/re-enrollado
Si se oprime el botón apuntando en la misma dirección que la
flecha indicadora de la dirección de funcionamiento, la cinta
avanzará rápidamente; si se oprime el botón apuntando en la
dirección opuesta, la cinta se re-enrollará.
Para detener la cinta, oprima ligeramente el botón que no está
cerrado. La operación de avance rápido o re-enrollado, quedará
cancelada.
5-5
26. RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM
COMENTARIO
‡ También use los Pasos 2 al 4 al cambiar para otra estación la
regulación de un interruptor previamente instalado.
‡ Al desconectar la energía eléctrica, como por ejemplo al cambiar
baterías, se borran todas la regulaciones hechas y hay que hacer
nuevamente la instalación de estaciones en memoria
5-6
26. RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM
ESCUCHANDO LA RADIO
1. Ponga en ON el interruptor del arranque y después ponga en ON
el interruptor energético 1.
2. Ponga el botón selector de bandas 2 en AM ó FM.
3. Seleccione la estación con los botones de regulación o con el
botón de sintonización manual 3.
4. Ajuste el volumen, balance y tone según desee.
5. Al poner el radio en OFF, mueva el interruptor energético 1
hacia la izquierda hasta que se escuche un click.
COMENTARIO
‡ Para cambiar para el radio cuando se esté escuchando un
cassette, oprima el botón “cassette eject = salida del cassette”
para detener la cinta.
‡ Si se introduce un cassette mientras se está escuchando el radio,
la cinta comenzará a funcionar.
5-7
26. RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM
INVERSIÓN DE LA CINTA
Al escuchar una cinta, oprima ligeramente los dos botones A y
B a la vez, FAST FORWARD = RÁPIDAMENTE HACIA ADELANTE Y
REWIND = REENROLLADO.
Hecho esto, la exposición del sentido de dirección de la cinta se
invertirá.
AVISO
Manipulación de cintas de cassette
‡ Limpie la cabeza de la cinta aproximadamente una vez al mes
con un limpiador aceptable comercialmente para la limpieza de
cintas.
‡ No deje la cinta en lugares que quede expuesta a la luz directa
del sol, lugares excesivamente polvorientos, o en cualquier lugar
que exista un campo magnético.
‡ No use cintas de 120 minutos. La cinta es muy delgada y
fácilmente se queda atrapada dentro de la máquina.
‡ Si la cinta tiene hondas, fácilmente queda atrapada dentro de la
máquina. Use un lápiz para enrollar la cinto y eliminar la honda.
‡ No use ningún cassete que el rótulo comience a desprenderse.
Podría provocar una rotación defectuosa o podría ser imposible
extraer la cinta de la máquina.
5-8
27. RADIO AM/FM
5-9
27. RADIO AM/FM
3. EXHIBICIÓN
La hora, la banda de recepción, la frecuencia, y el modo de
control quedan expuestos en la pantalla.
5. AST
Pprima este botón y las estaciones debidamente preseleccionadas
son llamadas en turno ascendente.
Cuando escuche la estación deseada, oprima nuevamente el
botón.
Si el botón es oprimido por 2 segundos, el cambia a la memoria
automática.
6. INTERRUPTORES PREESTABLECIDOS
Con cada botón se puede preseleccionar una estación de MW
(AM) o FM. (Para detalles sobre el método para preseleccionar
emisoras, véase “MÉTODO PARA ESTABLECER BOTONES
SINTONIZADORES DE EMISORAS”
7. BUSQUEDA
Presione el botón SEEK, para automáticamente buscar las
estaciones que pueden ser recibidas. Cuando encuentra una estación
que se puede recibir, se detiene.
5-10
27. RADIO AM/FM
5-11
27. RADIO AM/FM
METODO DE AUTO-MEMORIA
Si el botón AST se mantiene oprimido durante 2 segundos, es
llamada por turno en forma ascendente la estación emisora local que
se puede recibir en el área, y la estación emisora es guardada
automáticamente en la memoria de preselección.
5-12
27. RADIO AM/FM
RELOJ
Colocar los
minutos
Colocar la
hora
5-13
28. ACONDICIONADOR DE AIRE
DESESCARCHADOR
CARA CARA
PIES PIES
5-14
28. ACONDICIONADOR DE AIRE
3. SELECTOR DE MODO
Este interruptor se usa para seleccionar las salidas de ventilación.
Están disponibles los cinco modos de ventilación siguientes:
FACE = CARA; FACE/FOOT = CARA/PIES; FOOT = PIES; FOOT/DEF =
PIES/DESCONGELACIÓN; DEF = DESCONGELACIÓN.
Cuando se oprime el interruptor, se enciende la luz indicadora
que se encuentra encima del interruptor para exponer la modalidad
de ventilación.
5-15
28. ACONDICIONADOR DE AIRE
5-16
29. EXPOSICIÓN DE OPCIONES
AD060949
5-17
WD500- 3 TOPADORA SOBRE RUEDAS
©2004 7