Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
de aceite
Serie
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NÚMERO DE MODELO
GHS 350 VSD+
GHS 585 VSD+
GHS 730 VSD+
GHS 900 VSD+
Aviso legal
El contenido de este manual puede cambiar de forma regular y sin aviso previo.
No nos hacemos responsables de ningún error que aparezca en este manual ni
ofrecemos ninguna garantía, explícita o implícita, en relación con su contenido.
Hemos garantizado en la medida de lo posible que los productos se diseñen y
fabriquen para que sean seguros y puedan utilizarse sin riesgo, siempre que se
instalen y utilicen adecuadamente y siguiendo las instrucciones de
funcionamiento.
No asumimos ninguna responsabilidad por la pérdida de ingresos o de cuota de
mercado, así como de ninguna otra pérdida de carácter directo o indirecto.
La garantía del producto y las limitaciones de la responsabilidad están sujetas a
los términos y condiciones estándar para la venta o los contratos negociados
bajo los que se suministra este documento.
Debe utilizar este producto tal y como se describe en este manual. Lea el
manual antes de realizar la instalación, de poner en funcionamiento el producto
o de llevar a cabo su mantenimiento.
Contenido
1. Seguridad y conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.1. Definición de advertencias y precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2. Precauciones generales de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.3. Precauciones de seguridad durante la instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4. Precauciones de seguridad durante el funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.5. Precauciones de seguridad durante las tareas de mantenimiento o reparación.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2. Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.1. Vacío y caudal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.1. Diagrama de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.2. Sistema de condensado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.3. Sistema de regulación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.4. Sistema eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3. Controlador HEX@. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.1. Presentación del controlador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.1.1. Acceso a la interfaz de usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.1.2. Uso de la aplicación Discovery para encontrar la bomba . . . . . . . . . . . 25
3.1.3. Lista de abreviaturas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.2. Configuración del controlador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.2.1. Conexión de la bomba a la red LAN local. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.2.2. Configuración del idioma de preferencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.2.3. Configuración de las unidades físicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.2.4. Configuración de la fecha y la hora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.2.5. Creación de un perfil de usuario para el cliente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.2.6. Configuración del anclaje WiFi HMS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.2.7. Cambio de los ajustes de la pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.2.8. Actualización del software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.2.9. Permitir la asistencia remota (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.2.10. Comprobación del rendimiento de la bomba (funciones KPI). . . . . . . . 30
3.2.11. Comprobación del mecanismo de tendencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.2.12. Comprobación de los intervalos de servicio (mantenimiento de la bomba)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.2.13. Configuración de una función de salida digital personalizada. . . . . . . 33
3.2.14. Habilitación del control de velocidad remoto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.2.15. Habilitación del control remoto del punto de ajuste de la presión. . . . . 35
3.2.16. Búsqueda de la información de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.2.17. Ayuda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.3. Funcionamiento de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.3.1. Verificación de las principales condiciones de funcionamiento. . . . . . . 36
4. Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.1. Condiciones y límites de referencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.1.1. Datos de la bomba de vacío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.2. Lecturas de la pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.3. Tamaño de los cables eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.4. Requisitos del agua de refrigeración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5. Instrucciones de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
5.1. Depósito separador de aire/aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
6. Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6.1. Plano de dimensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6.2. Propuesta de instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6.3. Tuberías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
6.4. Ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6.5. Colocación de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6.6. Aclimatación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6.7. Conexiones eléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6.8. Pictogramas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
7. Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.1. Arranque inicial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.2. Arranque de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.3. Durante el funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.4. Detener la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7.5. Retirada del servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
8. Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
8.1. Programa de mantenimiento preventivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
8.2. Especificaciones del aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
8.3. Motor de accionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
8.4. Filtro de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
8.5. Cambio de aceite y del filtro de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
9. Localización de averías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
1. Seguridad y conformidad
1.1. Definición de advertencias y precauciones
AVISO:
Para disfrutar de un funcionamiento seguro desde el primer momento, lea
atentamente estas instrucciones antes de proceder a la instalación o puesta en
marcha del equipo y guárdelas en un lugar seguro para consultarlas en el
futuro.
Lea detenidamente todas las instrucciones de seguridad que aparecen en esta
sección y en el resto del manual y asegúrese de que se respeten. La utilización
y el mantenimiento de este equipo solo pueden ser llevados a cabo por
personal debidamente formado, en las condiciones adecuadas y tal y como se
describe en este manual de instrucciones.
Asimismo, se deben respetar los requisitos y las normas locales y nacionales.
Si tiene alguna duda acerca de la seguridad, el funcionamiento o el
mantenimiento del dispositivo, póngase en contacto con nuestra filial más
cercana.
ADVERTENCIA:
Si no se siguen las instrucciones de una advertencia, pueden producirse daños
personales o incluso la muerte. En función del tipo de peligro, se utilizan
diferentes símbolos.
PRECAUCIÓN:
Si no se siguen las instrucciones de un aviso de precaución, pueden producirse
lesiones de carácter menor y daños en el equipo, los equipos relacionados o el
proceso.
AVISO:
Información acerca de las propiedades o instrucciones para realizar una acción
que, de ignorarse, causará daños en el equipo.
PRECAUCIÓN: RADIOINTERFERENCIA
Riesgo de lesiones. En un entorno doméstico, la bomba puede causar
radiointerferencia para la que se necesitan medidas de mitigación adicionales.
Nota:
1. Estas precauciones se aplican a una bomba que procesa o usa aire o gas
inerte. Cuando la bomba se usa con otros gases, es necesario tomar más
medidas de seguridad.
2. Algunas precauciones son de carácter general y pueden aplicarse a
cualquier tipo de bomba y equipo, sin embargo, es posible que algunas
indicaciones no se apliquen a su bomba.
3. Si la instalación, el funcionamiento, el mantenimiento y las reparaciones se
llevan a cabo sin nuestra aprobación por escrito o antes de recibirla, o si la
2. Descripción general
2.1. Vacío y caudal
Un vacío es la presión de un sistema que se encuentra por debajo de la presión
atmosférica ambiente. Puede indicarse en términos absolutos o en términos
efectivos (manómetro):
▪ mbar(a): la presión absoluta indica en qué medida el nivel de la presión
supera el vacío de cero absoluto.
▪ (menos) mbar(e): la presión efectiva o del manómetro indica en qué medida
el nivel de la presión está por debajo de la presión atmosférica local.
Definiciones de caudal
Los dos modos de indicar el caudal en vacío son:
1. El desplazamiento o caudal volumétrico (Am³/h)
2. Caudal de rendimiento o másico
Desplazamiento/caudal volumétrico
En el rango de presión pertinente, cuando una bomba funciona con un régimen
(revoluciones por minuto) casi constante del motor y, dado que las cámaras de
compresión tienen dimensiones fijas, se bombea el mismo volumen de aire
desde la entrada a la salida con un nivel de presión en descenso. En el rango de
presión pertinente, esto hace que el caudal volumétrico sea casi independiente
del nivel de vacío. Es la expresión del caudal que fluye dentro de la tubería al
nivel de vacío que rija (Am³/h) y siempre es superior al rendimiento o caudal
másico.
2.2. Introducción
Las bombas son monofásicas de tornillo con cierre de aceite y accionadas por
un motor eléctrico. Las bombas están controladas por nuestro controlador.
El controlador está montado en la puerta delantera. Hay un armario eléctrico
instalado detrás de la puerta delantera. El armario eléctrico contiene fusibles,
transformadores, relés, etc.
La bomba utiliza tecnología de accionamiento de velocidad variable (VSD). La
tecnología VSD ayuda a ajustar de forma automática la velocidad del motor
según sea necesario.
Las bombas están disponibles con una versión refrigerada con aire o con agua.
Las bombas tienen una carcasa aislada acústicamente.
Flujo de aire
El aire entra a través del filtro de aspiración del aire y la válvula de control y es
desplazado por el elemento de la bomba. Una mezcla de aire y aceite fluye al
depósito separador de aceite. Después de pasar por el filtro del separador de
aire/aceite, el aire limpio (acondicionado a solo unas partes por millón) se
evacúa a través de la salida.
Sistema de aceite
El depósito separador de aceite elimina la mayor parte del aceite de la mezcla
de aire/aceite por la acción centrífuga. El separador de aceite elimina el aceite
restante. El aceite se recoge en la pieza inferior del depósito separador de
aceite.
El sistema de aceite tiene una válvula de derivación termostática. Cuando la
temperatura del aceite es inferior a 83 °C (181 °F) (87 °C [189 °F] para las
versiones opcionales con alta capacidad de manejo de agua), la válvula de
derivación corta el suministro de aceite del refrigerador de aceite.
Refrigeración
El sistema de refrigeración tiene un refrigerador de aceite.
El ventilador impulsa el aire sobre los refrigeradores. Este ventilador se ajusta
para que se active o desactive en función de las condiciones de funcionamiento,
de acuerdo con un algoritmo específico.
1. Punto de drenaje
Versión Turbo
El sistema de regulación de la versión Turbo puede manejar ciclos más rápidos.
Cuando la presión de vacío alcanza el punto de ajuste, el regulador mantiene el
motor funcionando a mayor velocidad durante un tiempo ajustable antes de
reducir el régimen del motor.
Diagramas eléctricos
Puede encontrar el diagrama eléctrico en el armario eléctrico.
3. Controlador HEX@
3.1. Presentación del controlador
El controlador arranca y detiene la bomba, ajusta los puntos de ajuste de presión
y supervisa las alertas. También puede recopilar datos y analizar el rendimiento
de la bomba para mejorar los procesos y reducir los costes operativos.
Nota:
Asegúrese de que la conexión de red sea la misma para el controlador y el
motor de búsqueda. Para ello, compruebe la conexión del controlador a la
conexión del cliente.
4. Abra la ventana de la aplicación.
5. Haga clic en la tarjeta de la bomba para mostrar la dirección IP de la red.
Nota:
Los controladores se pueden conectar directamente a la red de la empresa a
través del puerto X11 utilizando el modo Cliente del anclaje WiFi.
Para conectar el controlador a la conexión WiFi
1. Vaya a la dirección IP en un navegador web.
2. Haga clic en Iniciar sesión.
3. Introduzca sus credenciales para acceder a la pantalla de inicio.
4. Haga clic en Más > Preferencias > Accesorios > Anclaje WiFi.
5. Configuración del anclaje WiFi
a. Active el anclaje WiFi.
b. Asegúrese de que el anclaje WiFi esté conectado.
c. Pulse el botón Actualizar (solo visible cuando el anclaje WiFi no está
conectado).
d. Seleccione modo Cliente.
e. Haga clic en Escanear para ver los puntos de acceso.
f. Seleccione el punto de acceso WiFi al que desea conectarse.
g. Seleccione el modo Autenticación.
h. Introduzca la contraseña.
i. Haga clic en Conectar.
6. Repita el proceso para todos los dispositivos que desee conectar a la red del
cliente mediante WiFi.
Nota:
Si no desea una conexión directa entre el controlador y su red, cree una red
local independiente mediante un punto de acceso.
Los controladores se pueden conectar directamente a la red del cliente a través
del puerto X11 utilizando el modo Cliente del anclaje WiFi.
Para crear una red local independiente con anclajes WiFi
1. Conecte el anclaje WiFi a la bomba.
2. Vaya a la dirección IP en un navegador web.
3. Haga clic en Iniciar sesión.
4. Introduzca sus credenciales para acceder a la página de inicio.
5. Haga clic en Más > Preferencias > Accesorios > Anclaje WiFi.
6. Configuración del anclaje WiFi
a. Active el anclaje WiFi.
b. Compruebe que el anclaje WiFi esté conectado.
c. Pulse el botón Actualizar (solo visible cuando el anclaje WiFi no está
conectado).
d. Cambie el modo de conexión a Punto de acceso.
e. Cree el punto de acceso escribiendo el nombre (SSID).
f. Si es necesario, establezca la contraseña.
g. Establezca el modo Autenticación en WPA2.
g. Introduzca la contraseña.
h. Haga clic en Conectar.
6. Repita el proceso para todos los dispositivos que desee conectar a la red del
cliente mediante WiFi.
7. Si el problema continúa
▪ Haga clic en Descargar registro.
▪ Envíe el archivo de registro y el archivo de actualización de software (si
está disponible) a la asistencia de segundo nivel a través de
TechConnect.
KPI Insights
KPI Insights son tarjetas que ofrecen más información sobre los KPI.
Las tarjetas Insight se presentan en la página de inicio y se pueden utilizar como
consejos para mejorar los KPI de la bomba.
Nota:
Haga clic en una variable para ver su rango.
La flexibilidad de añadir tendencias según las preferencias y guardar los ajustes.
Los gráficos se agrupan en tipos de mediciones que pueden contener varios
gráficos.
Figura 9 Comprobación del mecanismo de tendencias
Para acceder a las opciones de la pestaña Variable, haga clic en los puntos de la
esquina superior derecha.
▪ añadir/eliminar de favoritos
▪ detalles de la función de las respectivas variables
Los ajustes de los gráficos le permiten elegir los valores de disparo para
diferentes parámetros.
Figura 11 Ranuras
Código de funció
Función
n
2 Indica que la máquina ha arrancado
3 Indica que la máquina tiene una advertencia
4 Indica un fallo
5 Indica que se ha realizado una conexión a la nube
Indica que el sistema funciona correctamente y que no
6
tiene advertencias o fallos
Para arrancar una bomba Roots de velocidad fija cuando
la presión del proceso está por debajo de un umbral y la
7
bomba previa está en funcionamiento. Solo disponible si
está instalada la bomba Roots de velocidad fija.
Indica que la máquina está produciendo vacío (válvula de
8
entrada abierta)
Indica que la máquina está ejecutando un ciclo de purga
9
previa (calentamiento)
Indica que la máquina está ejecutando un ciclo de purga
10 posterior (la máquina se mantiene caliente y lista para el
funcionamiento)
Indica que la función de optimización del bombeo de eva-
11 cuación está activada (solo disponible si está instalada la
opción de optimización de bombeo de evacuación)
Indica que la presión está por encima del punto de ajuste
12
de la presión
Indica que la máquina está realizando un ciclo de detec-
13 ción de fugas (solo disponible cuando está instalada la
opción de detección de fugas)
Indica que las máquinas están ejecutando un ciclo de pur-
14
ga (purga previa, posterior o manual)
Se puede utilizar como una función de interruptor de pre-
sión personalizada, lo que significa que la salida se acti-
15
vará por debajo o por encima de un nivel de presión ajus-
table
Indica que el motor está funcionando por encima de la ve-
16
locidad mínima
Código de funció
Función
n
Indica que la entrada digital del arranque remoto está ha-
20
bilitada
3.2.17. Ayuda
Muestra los puntos de anclaje en la esquina superior derecha de cada página
con temas relacionados con esa página en particular. Si va al tema en particular,
puede encontrar información sobre la función.
Figura 12 Manual de uso sencillo
Nota:
Cambie los valores de ganancia proporcional y ganancia integral solo en
pasos de 0,5 para no dañar la bomba.
4. Datos técnicos
4.1. Condiciones y límites de referencia
Tabla 3 Condiciones de referencia
Condición de referencia
Nota:
Los datos proporcionados deben usarse con las condiciones de referencia.
Consulte la sección Condiciones y límites de referencia en la página 44.
Tabla 5 Datos comunes de la bomba
Referencia Lecturas
Presión de vacío Depende del punto de ajuste (presión deseada de la red)
Temperatura de salida del ele- Aproximadamente 83 °C (181 °F) (temperatura ambiental
mento de 20 a +63 °C)
Presión de descarga Aproximadamente 1020 mbar(a)
Nota:
- El voltaje en los terminales de la bomba (equipos trifásicos) no debe desviarse
más de un 10 % del voltaje nominal. El voltaje en los terminales de la bomba
(equipos monofásicos) no debe desviarse más de un 5 % del voltaje nominal.
- Se recomienda mantener la caída de tensión por encima de los cables del
suministro, con una corriente nominal inferior al 5 % de la tensión nominal
(CEI 60204-1).
- Si los cables se agrupan con otros cables de alimentación, puede que sea
necesario utilizar cables con un tamaño mayor al calculado para las condiciones
de funcionamiento estándar.
- Utilice la entrada original del cable. Consulte la imagen Plano de dimensiones.
- Para preservar el grado de protección IP del cuadro eléctrico y proteger sus
componentes contra el polvo del entorno, es obligatorio utilizar un casquillo de
cable apropiado cuando se conecte el cable del suministro a la bomba.
- Las normas locales siguen siendo aplicables si son más estrictas que los
valores indicados en el manual.
Nota:
I: corriente en los conductos de suministro con carga máxima y tensión nominal.
Q15
Tensión Frecuencia Corriente Potencia
Ajuste
V Hz A W
400 50 0,4 190 0,4
400 60 0,48 280 0,48
460 60 0,46 300 0,46
Para la bomba sin certificado UL, el fusible para los disyuntores del circuito es el siguiente:
Q15
Tensión Frecuencia Corriente Potencia
Ajuste
V Hz A W
380 50 0,6 350 0,6
Q15
Tensión Frecuencia Corriente Potencia
Ajuste
V Hz A W
380 60 0,6 350 0,6
460 60 0,62 400 0,63
Puesta a tierra
El cable de puesta a tierra conectado a la bomba debe ser como mínimo
conforme a la sección 828 de la norma EN 60204-1.
Temperatura ambiental
Sección de cab
30 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
le
4 mm2 <27 A <23 A <21 A <19 A <16 A
6 mm2 <34 A <30 A <27 A <24 A <21 A
10 mm2 <46 A <40 A <36 A <33 A <28 A
16 mm2 <62 A <54 A <49 A <44 A <38 A
25 mm2 <80 A <70 A <63 A <57 A <49 A
35 mm2 <99 A <86 A <78 A <70 A <60 A
50 mm2 <118 A <103 A <93 A <84 A <72 A
70 mm2 <149 A <130 A <118 A <106 A <91 A
95 mm2 <179 A <156 A <141 A <127 A <109 A
Temperatura ambiental
Sección de cab
30 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
le
120 mm2 <206 A <179 A <163 A <146 A <126 A
Temperatura ambiental
Sección de ca
30 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
ble
4 mm2 <32 A <28 A <25 A <23 A <20 A
6 mm2 <41 A <36 A <32 A <29 A <25 A
10 mm2 <57 A <50 A <45 A <40 A <35 A
16 mm2 <76 A <66 A <60 A <54 A <46 A
25 mm2 <96 A <84 A <76 A <68 A <59 A
35 mm2 <119 A <104 A <94 A <84 A <73 A
50 mm2 <144 A <125 A <114 A <102 A <88 A
70 mm2 <184 A <160 A <145 A <131 A <112 A
95 mm2 <223 A <194 A <176 A <158 A <136 A
120 mm2 <259 A <225 A <205 A <184 A <158 A
Temperatura ambiental
Sección de ca 30 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
ble
25 mm2 <110 A <96 A <87 A <78 A <67 A
35 mm2 <137 A <119 A <108 A <97 A <84 A
50 mm2 <167 A <145 A <132 A <119 A <102 A
70 mm2 <216 A <188 A <171 A <153 A <132 A
95 mm2 <264 A <230 A <209 A <187 A <161 A
Temperatura ambiental
Sección de ca 30 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
ble
120 mm2 <308 A <268 A <243 A <219 A <188 A
Nota:
En las torres de refrigeración de circuito abierto, adopte las medidas de
protección pertinentes para evitar el crecimiento de bacterias dañinas (por
ejemplo, legionella pneumophila) debido a la inhalación de las gotas de agua.
La temperatura recomendada del agua de refrigeración es de 20~25 °C,
teniendo en cuenta la eficiencia de refrigeración y la condensación en la
superficie.
Se recomienda instalar válvulas aislantes en la entrada y salida de agua de
refrigeración para aislar la bomba del sistema de tuberías antes de realizar el
mantenimiento.
Aísle los tubos de agua de refrigeración cuando la bomba no esté en
funcionamiento o cuando permanezca en espera durante un largo período de
tiempo para evitar el riesgo de daños por condensación en las superficies del
refrigerador de agua/aceite.
Nota:
Asegúrese de que la válvula aislante se abra cuando la bomba esté funcionando
para evitar daños en el refrigerador de agua/aceite.
Las recomendaciones generales no pueden abarcar todas las combinaciones de
los diversos compuestos, sólidos y gases que se encuentran en el agua de
refrigeración (y que interactúan con los distintos materiales). Las
recomendaciones que se ofrecen en las especificaciones del agua de
refrigeración son una directriz general para conocer la calidad permitida del
refrigerante. Se hace una mención especial en aquellas especificaciones donde
es necesario cumplir límites estrictos.
Los requisitos del agua son aplicables al agua sin tratar. Cuando el agua está
tratada, algunos parámetros cambian.
El tratamiento del agua debe ser realizado por una empresa especializada (que
asuma la responsabilidad de la calidad del agua de refrigeración tratada y de la
compatibilidad con los materiales del circuito de refrigeración). Esta tarea incluye
lo siguiente:
▪ la selección de los aditivos adecuados
▪ la selección de la aplicación adecuada
▪ vigilancia de las concentraciones y propiedades
▪ prevención de la formación de lodos
▪ mantenimiento del sistema.
Esto también rige para el tratamiento con productos anticongelantes. Los
productos anticongelantes deben utilizarse con los estabilizantes e inhibidores
correspondientes. Las especificaciones dependen de:
▪ el tipo de circuito de refrigeración: abierto/una pasada/recirculación con torre/
cerrado.
▪ la aplicación:
▪ Estándar (temperatura máxima del agua de refrigeración de 65 °C en la
salida), o
▪ Recuperación de energía (temperatura del agua de hasta 95 °C).
Si tiene dudas sobre la calidad del agua, póngase en contacto con el proveedor.
pH
El efecto del pH se incluye en el índice de estabilidad Ryznar (RSI). El propio pH
está sujeto a ciertas limitaciones:
Tipo de sistema d pH
Materiales
e refrigeración Estándar
Contiene cobre 6,8 - 9,3
Acero inoxidable con acero al car-
Una pasada 6,8 - 9,3
bono o hierro fundido
Solo acero inoxidable 6,0 - 9,3
Contiene cobre 6,8 - 9,3
Recirculación (con Acero inoxidable con acero al car-
6,8 - 9,3
torre) bono o hierro fundido
Solo acero inoxidable 6,0 - 9,3
Contiene cobre 7,5 - 9,3
Acero inoxidable con acero al car-
Circuito cerrado 7,5 - 9,3
bono o hierro fundido
Solo acero inoxidable 6,0 - 9,3
Si el sistema contiene Zn o Al, el pH debe ser < 8,5.
Dureza
Los distintos tipos de dureza están relacionados entre sí. Los distintos tipos de
dureza, junto con el pH y la alcalinidad del agua, proporcionan la situación de
equilibrio del agua (especificada por el RSI).
La dureza del calcio debe limitarse a:
Ca (ppm CaCO3)
Tipo de sistema de refrigeración
Estándar
Una pasada < 500
Recirculación (con torre) < 500
Ca (ppm CaCO3)
Tipo de sistema de refrigeración
Estándar
Circuito cerrado < 1000
Nota:
El RSI debe estar entre 5,6 y 7,5. Si no está entre estos valores, póngase en
contacto con un especialista.
Cloruros (Cl-)
Los iones de cloruro ocasionarán corrosión por picadura en el acero inoxidable,
por lo que su concentración debe ser limitada, en función del valor del RSI.
Sulfato
Sulfato (ppm)
Tipo de sistema de refrigeración
Estándar
Una pasada < 1000
Recirculación (con torre) < 1000
Circuito cerrado < 400
Hierro y manganeso
Hierro disuelto (ppm Manganeso disuelto (p
Tipo de sistema de refriger
) pm)
ación
Estándar
Una pasada <1 < 0.2
Recirculación (con torre) < 1* < 0.2*
Circuito cerrado <1 < 0.2
* Límite de rechazo
Cobre
Cobre (ppm)
Tipo de sistema de refrigeración
Estándar
Una pasada <1
Recirculación (con torre) <1
Circuito cerrado <1
Amonio
El límite de rechazo para el amonio es de 0,5 ppm (solo para los sistemas que
contengan cobre).
Sólidos suspendidos
Filtre las partículas grandes (tamaño > 10 μm). Solo las partículas inferiores a
5 μm pueden pasar por el filtro. Para las partículas de entre 0,5 y 10 μm, se
pueden aplicar los límites siguientes.
Aceite o grasa
< 1 ppm (valor de rechazo)
Biología
Si hay biología, debe ser aeróbica. La biología anaeróbica debe evitarse en
sistemas cerrados.
Biología (CFU/ml)
Tipo de sistema de refrigeración
Estándar
Una pasada < 105/< 107*
Recirculación (con torre) < 105/< 107*
Circuito cerrado < 103/< 105*
* Límite de rechazo
La tabla muestra los valores recomendados.
El uso de aditivos en el agua de refrigeración cambia la capacidad de
refrigeración.
Dm = ((Cpw - Cpa) * X)/(Cpw*(1-X) + X * Cpa) * 100 %
Donde,
Dm: cambio del flujo de masa del refrigerante
Cpw: capacidad calorífica específica del agua
Cpa: capacidad calorífica específica de los aditivos
X: porcentaje de aditivos
5. Instrucciones de uso
5.1. Depósito separador de aire/aceite
6. Instalación
6.1. Plano de dimensiones
Figura 18 Plano de dimensiones
Peso#
(aceite incluido)
Centro de gravedad*
Tipo Refrigerado Refrigerado c
con aire on agua
X mm (pul Y mm (pul Z mm (pul
kg (lb) kg (lb)
gadas) gadas) gadas)
GHS 350VSD+ 548 (1208) 568 (1252)
GHS 585VSD+ 548 (1208) 568 (1252)
642 (25,2) 498 (19,6) 400 (15,7)
GHS 730VSD+ 568 (1252) 588 (1296)
GHS 900VSD+ 568 (1252) 588 (1296)
* Dimensiones: ±50 mm o ±2 pulgadas
# Pesos: ±20 kg o ±44 lb
A. Válvula aislante
Nota:
Es necesario dejar espacio suficiente (1 m de hueco en todos los lados y en la
parte superior de la bomba) para una instalación segura y adecuada, la
inspección diaria y el mantenimiento.
6.3. Tuberías
El sistema de distribución de vacío y de tuberías, incluida la bomba y todos los
componentes relacionados, se debe diseñar de acuerdo con las prácticas de
ingeniería generalmente aceptadas. Por ejemplo, los conductos de entrada
deben estar inclinados respecto de la bomba. Unos sistemas de distribución
incorrectamente diseñados pueden causar daños a la bomba. Los tubos de
6.4. Ventilación
Instale las rejillas de entrada y el ventilador para evitar la recirculación del aire
de refrigeración en la rejilla de entrada de la bomba. La velocidad del aire hacia
las rejillas no debe superar los 5 m/s.
La temperatura máxima del aire en la abertura de entrada para equipos trifásicos
es de 46 °C (115 °F) y para equipos monofásicos es de 32 °C (90 °F), (mínimo
0 °C / 32 °F).
Consulte la para alternativas de ventilación.
Alternativa de ventilación 1 y 3:
La ventilación necesaria para limitar la temperatura ambiente de la bomba se
calcula a partir de:
Qv = SF * Pnom / (1,21 * dT)
Donde,
6.6. Aclimatación
La mayoría de las bombas se han diseñado para su uso en redes TT/TN y están
destinadas a entornos industriales donde el suministro eléctrico esté separado
de la red eléctrica residencial y comercial.
Para usar la bomba en entornos industriales de baja intensidad, comerciales o
residenciales con una red de suministro compartida, podría ser necesario tomar
Nota:
Cualquier modificación deberá ser aprobada por nosotros.
Detenga la bomba y desconecte la tensión antes de conectar cualquier
equipo externo.
Solo se permiten contactos sin potencial.
6.8. Pictogramas
Figura 22 Pictogramas
7. Funcionamiento
7.1. Arranque inicial
1. El operario debe obedecer todas las medidas de seguridad aplicables.
2. Retire los paneles del cuerpo externo (cubierta) para tener acceso a los
componentes internos.
3. Retire los separadores de transporte rojos y los pernos correspondientes
debajo del elemento, la carcasa de acoplamiento y el depósito separador de
aceite.
1. Separadores de transporte
4. Asegúrese de que las conexiones eléctricas se corresponden con los códigos
locales y que todos los cables están fijados firmemente a sus terminales.
5. La instalación debe estar conectada a tierra y protegida frente a cortocircuitos
mediante fusibles de tipo inerte en todas las fases. Instale un interruptor de
aislamiento cerca de la bomba.
6. Si las conexiones eléctricas del motor, el ventilador o el convertidor se han
desconectado, compruebe siempre la dirección de rotación.
7. Compruebe que las líneas del proceso cuentan con el tamaño adecuado para
evitar que se produzca una caída alta de la presión y que todo esté limpio
para proteger la bomba. Compruebe también si hay fugas.
8. Asegúrese de que la salida de la bomba no esté obstruida.
9. Instale la válvula aislante de entrada. Consulte el apartado Instalación en la
página 66 para la posición de la válvula.
10. Cierre la válvula.
11. Conecte el tubo de entrada a la válvula.
12. Compruebe el nivel de aceite. El nivel de aceite debe llegar hasta la parte
superior del indicador de aceite.
13. Si es necesario, rellene aceite a través del tapón de llenado de aceite.
14. Asegúrese de que no entre suciedad en el sistema de aceite.
Nota:
Si el LED de funcionamiento automático está encendido, la bomba puede
arrancar automáticamente.
Nota:
No utilice el botón de parada de emergencia para detener la bomba a menos
que se trate de una emergencia.
8. Mantenimiento
8.1. Programa de mantenimiento preventivo
Kits de mantenimiento
Hay kits de mantenimiento disponibles para llevar a cabo tareas de revisión o
mantenimiento preventivo. Consulte el apartado Kits de mantenimiento en la
página 91.
Contratos de servicio
Ofrecemos distintos tipos de contratos de servicio para que no tenga que
hacerse cargo de los trabajos de mantenimiento preventivo. Póngase en
contacto con su centro de servicio.
General
Vuelva a colocar las juntas tóricas y las arandelas que se retiraron durante el
mantenimiento.
Intervalos
▪ Nuestro centro de servicio local puede anular el programa de mantenimiento
(especialmente los intervalos de servicio) en función de las condiciones
ambientales y de trabajo de la bomba.
▪ Incluya los intervalos de comprobación más cortos y los más largos.
▪ Los planes de servicio que se muestran son para la bomba con el controlador.
▪ Cada plan tiene un intervalo de tiempo programado en el plan de acciones de
servicio.
▪ Cuando se alcanza el intervalo, aparece un mensaje en la pantalla que indica
los planes de servicio permitidos.
▪ Tras realizar el mantenimiento, reinicie los intervalos. Consulte el apartado
Menú Servicio.
La lista de comprobaciones diarias y trimestrales para aplicaciones normales e
intermedias es la siguiente:
Tabla 13 Plan de mantenimiento
Periodo Funcionamiento
Comprobar el nivel de aceite y el estado (consulte Durante el funciona-
miento).
Diaria
Comprobar las lecturas de la pantalla.
Drenar el colector de salida.
Desmontar e inspeccionar los elementos del filtro de aire.
Mensualmente* Sustituir los elementos dañados o muy contaminados.
Comprobar si hay fugas de aire o aceite.
Comprobar los refrigeradores, limpiarlos si es necesario.
Comprobar los elementos del filtro del armario eléctrico. Proceder con
Cada tres meses* su sustitución si es necesario.
Comprobar el silenciador de la válvula de control de vacío y limpiarlo si
es necesario.
* Dependiendo del tipo de aplicación (normal, media, difícil), el mantenimiento se
deberá realizar con mayor frecuencia. Póngase en contacto con su centro de
servicio.
Tabla 14 Programa de mantenimiento preventivo
Tipo
Acción
Normal Medio Exigente
Comprobar el nivel y el estado del aceite
Drenar el colector de salida Diariamente Diaria Diaria
Comprobar las lecturas de la pantalla
Tipo
Acción
Normal Medio Exigente
Desmontar e inspeccionar los elementos del
filtro de aire
Mensualmen- Semanalmen-
Sustituir los elementos dañados o muy con- Mensualmente
te te
taminados
Comprobar si hay fugas de aire o aceite
Comprobar los refrigeradores y, si fuera ne-
cesario, limpiarlos
Comprobar los elementos del filtro del arma-
Cada tres me- Cada tres Cada tres
rio eléctrico Si fuera necesario, sustitúyalo
ses meses meses
Comprobar el silenciador de la válvula de
control de vacío y limpiarlo si fuera necesa-
rio
Cambiar los elementos del filtro de aire
Limpiar la línea de barrido y la tobera de
restricción
Limpiar los refrigeradores
Comprobar las lecturas de presión y tempe-
ratura
Comprobar el funcionamiento de los ventila-
dores de refrigeración del convertidor y lim-
piar el disipador térmico
4000 horas* 2000 horas* 1000 horas*
Comprobar la válvula solenoide de control
de vacío y la válvula solenoide de lastre de
gas
Comprobar y limpiar el conjunto del ventila-
dor de refrigeración
Reengrasar los cojinetes del motor
Cambiar el aceite mineral**
Cambiar el filtro de aceite (para aceite mine-
ral)
Cambiar el aceite sintético**
Cambiar el filtro de aceite (para aceite sinté-
tico)
Cambiar los elementos separadores de
aceite
8000 horas† 6000 horas† 4000 horas†
Sustituir el elemento del filtro del armario
eléctrico
Sustituir la válvula termostática
Comprobar el interruptor de presión
Llevar a cabo una prueba de LED/pantalla
Tipo
Acción
Normal Medio Exigente
Revisión del motor
Sustituir la membrana de la válvula de con-
trol de vacío 24 000 horas 24 000 horas 24 000 horas
Cambiar el conjunto de retén de labio
Cambiar los tubos
Revisión del elemento para aceite sintético‡
Presión de trabajo, P ≥ 300 mbar(a) 96 000 horas 72 000 horas 64 000 horas
Presión de trabajo, P ≥ 200 mbar(a) 72 000 horas 60 000 horas 48 000 horas
Presión de trabajo, P < 200 mbar(a) 64 000 horas 48 000 horas 36 000 horas
Revisión del elemento para aceite mineral‡
Presión de trabajo, P ≥ 300 mbar(a) 72 000 horas 60 000 horas 48 000 horas
Presión de trabajo, P ≥ 200 mbar(a) 64 000 horas 48 000 horas 32 000 horas
Presión de trabajo, P < 200 mbar(a) 48 000 horas 30 000 horas 24 000 horas
* O cada año, lo que ocurra primero.
† o cada dos años, lo que ocurra primero.
** En aplicaciones medias y difíciles, se recomienda tomar una muestra de
aceite opcional cada 500 horas.
‡ Según una temperatura del aceite de 90 °C. Póngase en contacto con
nosotros para obtener más información. Para la opción de alta capacidad de
manejo de agua, utilice siempre aceite sintético y siga los intervalos de
mantenimiento correspondientes a aplicaciones difíciles.
Los intervalos de cambio de servicio indicados son válidos para las condiciones
de funcionamiento estándar (consulte el apartado Condiciones y límites de
referencia en la página 44) y la presión de funcionamiento nominal (consulte el
apartado Datos de la bomba de vacío en la página 45).
Puede que sea necesario un intervalo de cambio de servicio más breve en caso
de:
▪ exposición de la bomba a contaminantes externos
▪ funcionamiento con mucha humedad y ciclos de trabajo cortos
▪ funcionamiento con temperaturas elevadas.
Póngase en contacto con nosotros si tiene alguna duda.
Nota:
En el caso de las bombas con alta capacidad de manejo de agua opcional
(versión húmeda), se recomienda utilizar solo nuestro aceite sintético para vacío.
Nota:
Utilice solo la cantidad de grasa especificada.
No mezcle grasas de marcas o tipos diferentes.
Nota:
Cuando instale el elemento del filtro de aire, asegúrese de que el sello esté
en buen estado.
Figura 23 Filtro de aire
Nota:
No mezcle lubricantes de marcas o tipos diferentes, ya que podrían no ser
compatibles entre sí y la mezcla de aceite podría tener propiedades inferiores. El
depósito de aire/tanque de aceite lleva una etiqueta que indica el tipo de aceite
añadido en fábrica.
Para cambiar el aceite y el filtro de aceite, realice los pasos siguientes:
1. Haga funcionar la bomba hasta que se caliente y deténgala.
2. Cierre la válvula aislante de entrada de aire.
3. Desactive el suministro eléctrico.
4. Ventile la bomba abriendo el tapón situado en la cubierta del filtro de entrada
de aire.
1. Tapón de ventilación
2. Refrigerador de agua/aceite
3. Refrigerador de aire/aceite
4. Tapón de ventilación
6. Abra las válvulas de drenaje de aceite. Se drena el recipiente y se drena el
elemento de la bomba y la manguera de inyección. Inserte los tubos
(suministrados como piezas sueltas) en los acoplamientos del purgador.
1. Tapón de drenaje
13. Retire el tapón de la carcasa del elemento de salida y drene el aceite desde
el elemento de la bomba y la carcasa de salida.
14. Recoja el aceite en un recipiente y entréguelo al servicio de recogida de
aceite local.
15. Instale los tapones de ventilación después de drenar el aceite.
16. Retire el tapón de llenado.
17. Llene el depósito del separador de aceite con aceite hasta que el nivel
alcance la parte superior del indicador de aceite.
8.6. Refrigeradores
Nota:
Mantenga limpios los refrigeradores para conservar su capacidad de
refrigeración.
Para cambiar el refrigerador de aire/aceite, realice los pasos siguientes:
1. Detenga la bomba.
2. Apague la válvula aislante.
3. Desactive el suministro eléctrico.
4. Cubra todas las piezas debajo de los refrigeradores.
5. Retire la placa de mantenimiento en el compartimento del ventilador.
6. Limpie la suciedad de los refrigeradores con un cepillo de fibras. Cepille en la
dirección de las aletas de refrigeración.
7. Limpie con un chorro de aire en dirección inversa al flujo normal.
8. Si fuese necesario lavar los refrigeradores con un agente de limpieza,
consúltenos.
9. Instale la placa de mantenimiento en el compartimento del ventilador.
1. Placa de mantenimiento
Nota:
La prueba del interruptor de presión solo puede realizarla el personal autorizado
y está protegida con un código de seguridad.
Si el interruptor de presión no abre a la presión definida de 1500 mbar(a),
sustitúyalo.
9. Localización de averías
10. Almacenamiento
11. Desecho
DIRECTIVA 2012/19/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
Este equipo está incluido en las disposiciones de la Directiva europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y no
puede desecharse como un residuo no clasificado.
12. Mantenimiento
12.1. Devolución de equipos o componentes para su
reparación o mantenimiento
Antes de enviarnos su equipo para realizar tareas de servicio o por cualquier
otra razón, debe rellenar un formulario de Declaración de contaminación. El
formulario nos indica si alguna de las sustancias incluidas en los equipos es
peligrosa, lo cual es importante para la seguridad de nuestros empleados y del
resto de las personas implicadas en las tareas de servicio de sus equipos. La
información sobre riesgos y peligros también nos permite seleccionar los
procedimientos adecuados para llevar a cabo las tareas de servicio de sus
equipos.
Si va a devolver un equipo, tenga en cuenta lo siguiente:
▪ Si el equipo se ha configurado para una aplicación específica, realice una
copia de dicha configuración antes de devolverlo. Todos los equipos de
sustitución se entregarán con la configuración de fábrica.
▪ No devuelva un equipo con los accesorios instalados. Desmonte todos los
accesorios y consérvelos para su futuro uso.
▪ La instrucción del procedimiento de devolución relativa al vaciado de todos
los líquidos no se aplica al lubricante de los depósitos de aceite de la bomba.
Descargue los documentos más recientes en atlascopco.com/en-uk/vacuum-
solutions/vacuum-pump-service/health-and-safety-forms, siga el procedimiento
descrito en HS1, rellene el formulario electrónico HS2, imprímalo, fírmelo y
envíenos la copia firmada.
AVISO:
Si no recibimos un formulario debidamente rellenado, no se podrá reparar el
equipo.
Esta declaración, fundamentada en los requisitos de las directivas enumeradas y de la norma EN ISO/CEI
17050-1, abarca todos los números de serie de los productos desde esta fecha en adelante: 10-03-2020
En los equipos con marcado CE encontrará una declaración legal firmada en el embalaje del producto.
Debe conservar la declaración legal oficial firmada para su posterior consulta.
Este producto se ha fabricado según un sistema de gestión de la calidad con certificación ISO 9001:2015
P20050073 A
LEGISLACIÓN ADICIONAL E INFORMACIÓN SOBRE CUMPLIMIENTO
CEM (UE y Reino Unido): Equipo de clase A industrial
Precaución: Este equipo no está diseñado para ser utilizado en entornos residenciales y podría no proporcionar una
protección adecuada contra la recepción de señales de radio en estos entornos.
Este producto se ha fabricado según un sistema de gestión de la calidad con certificación ISO 9001:2015
材料成分声明
China Material Content Declaration
有害物质
Hazardous Substances
部件名称
六价铬 多溴联苯 多溴二苯醚
Part name 铅 汞 镉
Hexavalent Polybrominated Polybrominated
Lead Mercury Cadmium
Chromium biphenyls diphenyl ethers
(Pb) (Hg) (Cd)
(Cr VI) (PBB) (PBDE)
铸铝及铝合金制品
X O O O O O
Aluminium alloys
铜管管件
X O O O O O
Brass pipe fitting
铜接头
X O O O O O
Brass connectors
电机(泵和机械增压泵)
Motors (pump and X O O O O O
mechanical booster)
电子元件和控件
Electronics and X O O O O O
Controls
O: 表示该有害物质在该部件的所有均质材料中的含量低于 GB/T 26572 标准规定的限量要求。
O: Indicates that the hazardous substance contained in all of the homogeneous materials for this part is below the limit
requirement in GB/T 26572.
X: 表示该有害物质在该部件的至少一种均质材料中的含量超出 GB/T26572 标准规定的限量要求。
X: Indicates that the hazardous substance contained in at least one of the homogeneous materials used for this part is
above the limit requirement of GB/T26572.
This product has been manufactured under a quality management system certified to ISO 9001:2015
Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.
Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.
Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.
atlascopco.com